# Swedish messages for rpm. # Copyright © 2004, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the rpm package. # Göran Uddeborg , 2004, 2007, 2008, 2009. # # $Revision: 1.113 $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpm 5.2b1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-06-28 19:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-19 16:09+0200\n" "Last-Translator: Göran Uddeborg \n" "Language-Team: Swedish \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: build.c:45 msgid "Failed build dependencies" msgstr "Kunde inte bygga beroenden" #: build.c:72 #, c-format msgid "Unable to open spec file %s: %s\n" msgstr "Kan inte öppna specfilen %s: %s\n" #: build.c:145 #, c-format msgid "Failed to read spec file from %s\n" msgstr "Kunde inte läsa specfil från %s\n" #: build.c:159 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n" msgstr "Kunde inte byta namn på %s till %s: %m\n" #: build.c:200 #, c-format msgid "failed to stat %s: %m\n" msgstr "kunde inte ta status på %s: %m\n" #: build.c:205 #, c-format msgid "File %s is not a regular file.\n" msgstr "Filen %s är inte en vanlig fil.\n" #: build.c:214 #, c-format msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n" msgstr "Filen %s tycks inte vara en specfil.\n" #: build.c:288 #, c-format msgid "Building target platforms: %s\n" msgstr "Bygger målplattformar: %s\n" #: build.c:303 build/spec.c:952 #, c-format msgid " target platform: %s\n" msgstr " målplattform: %s\n" #: rpmqv.c:99 msgid "Query options (with -q or --query):" msgstr "Frågeflaggor (med -q eller --query):" #: rpmqv.c:102 msgid "Verify options (with -V or --verify):" msgstr "Verifieringsflaggor (med -V eller --verify):" #: rpmqv.c:106 msgid "Source options (with --query or --verify):" msgstr "Källflaggor (med --query eller --verify):" #: rpmqv.c:113 msgid "Dependency check/order options:" msgstr "Beroendekontroll-/-ordningsflaggor:" #: rpmqv.c:119 msgid "File tree walk options (with --ftswalk):" msgstr "Filträdstraverseringsflaggor (med --ftswalk):" #: rpmqv.c:125 msgid "Signature options:" msgstr "Signaturflaggor:" #: rpmqv.c:131 msgid "Database options:" msgstr "Databasflaggor:" #: rpmqv.c:137 msgid "Build options with [ | | ]:" msgstr "Byggflaggor med [ | | ]:" #: rpmqv.c:143 msgid "Install/Upgrade/Erase options:" msgstr "Installations-/Uppdaterings-/Raderingsflaggor" #: rpmqv.c:148 tools/rpmdeps.c:160 msgid "Common options:" msgstr "Gemensamma flaggor:" #: rpmqv.c:165 lib/poptI.c:52 #, c-format msgid "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n" #: rpmqv.c:496 rpmqv.c:502 rpmqv.c:508 rpmqv.c:545 msgid "only one major mode may be specified" msgstr "enbart ett huvudläge kan anges" #: rpmqv.c:524 msgid "one type of query/verify may be performed at a time" msgstr "endast en typ av fråga/verifiering kan utföras åt gången" #: rpmqv.c:528 msgid "unexpected query flags" msgstr "oväntade frågeflaggor" #: rpmqv.c:531 msgid "unexpected query format" msgstr "oväntat frågeformat" #: rpmqv.c:534 msgid "unexpected query source" msgstr "oväntad frågekälla" #: rpmqv.c:577 msgid "only installation, upgrading, rmsource and rmspec may be forced" msgstr "enbart installation, uppgradering, rmsource och rmspec kan tvingas fram" #: rpmqv.c:579 msgid "files may only be relocated during package installation" msgstr "filer kan relokeras endast under paketinstallation" #: rpmqv.c:582 msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath" msgstr "kan inte använda --prefix med --relocate eller --excludepath" #: rpmqv.c:585 msgid "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages" msgstr "--relocate och --excludepath kan endast användas när nya paket installeras" #: rpmqv.c:588 msgid "--prefix may only be used when installing new packages" msgstr "--prefix kan endast användas när nya paket installeras" #: rpmqv.c:591 msgid "arguments to --prefix must begin with a /" msgstr "argument till --prefix måste börja med /" #: rpmqv.c:594 msgid "--hash (-h) may only be specified during package installation" msgstr "--hash (-h) kan enbart användas vid paketinstallation" #: rpmqv.c:598 msgid "--percent may only be specified during package installation" msgstr "--percent kan enbart användas vid paketinstallation" #: rpmqv.c:602 msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation" msgstr "--replacepkgs kan enbart användas vid paketinstallation" #: rpmqv.c:606 msgid "--excludedocs may only be specified during package installation" msgstr "--excludedocs kan enbart användas vid paketinstallation" #: rpmqv.c:610 msgid "--includedocs may only be specified during package installation" msgstr "--includedocs kan enbart användas vid paketinstallation" #: rpmqv.c:614 msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified" msgstr "enbart en av --excludedocs och --includedocs kan användas" #: rpmqv.c:618 msgid "--ignorearch may only be specified during package installation" msgstr "--ignorearch kan enbart användas vid paketinstallation" #: rpmqv.c:622 msgid "--ignoreos may only be specified during package installation" msgstr "--ignoreos kan enbart användas vid paketinstallation" #: rpmqv.c:626 msgid "--allmatches may only be specified during package erasure" msgstr "--allmatches kan enbart användas när paket raderas" #: rpmqv.c:630 msgid "--allfiles may only be specified during package installation" msgstr "--allfiles kan enbart användas vid paketinstallation" #: rpmqv.c:635 msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure" msgstr "--justdb kan enbart användas när paket installeras eller raderas" #: rpmqv.c:640 msgid "script disabling options may only be specified during package installation and erasure" msgstr "skriptinaktiveringsflaggor kan enbart användas när paket installeras eller raderas" #: rpmqv.c:645 msgid "trigger disabling options may only be specified during package installation and erasure" msgstr "utlösarinaktiveringsflaggor kan enbart användas när paket installeras eller raderas" #: rpmqv.c:649 msgid "--nodeps may only be specified during package building, rebuilding, recompilation, installation, erasure, and verification" msgstr "--nodeps kan enbart användas när paket byggs, byggs om, kompileras om, installeras, raderas eller verifieras" #: rpmqv.c:654 msgid "--test may only be specified during package installation, erasure, and building" msgstr "--test kan enbart användas när paket installeras, raderas eller byggs" #: rpmqv.c:659 msgid "--root (-r) may only be specified during installation, erasure, querying, and database rebuilds" msgstr "--root (-r) kan enbart användas när paket installeras, raderas, frågas eller databasen byggs om" #: rpmqv.c:671 msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /" msgstr "argument till --root (-r) måste börja med /" #: rpmqv.c:699 #, c-format msgid "no files to sign\n" msgstr "inga filer att signera\n" #: rpmqv.c:704 #, c-format msgid "cannot access file %s\n" msgstr "kan inte komma åt filen %s\n" #: rpmqv.c:716 msgid "Enter pass phrase: " msgstr "Ange lösenfras: " #: rpmqv.c:718 #, c-format msgid "Pass phrase check failed\n" msgstr "Kontrollen av lösenfrasen misslyckades\n" #: rpmqv.c:722 #, c-format msgid "Pass phrase is good.\n" msgstr "Lösenfrasen är ok.\n" #: rpmqv.c:733 #, c-format msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n" msgstr "att skapa ett rör för --pipe misslyckades: %m\n" #: rpmqv.c:742 #, c-format msgid "exec failed\n" msgstr "exec misslyckades\n" #: rpmqv.c:787 msgid "no packages files given for rebuild" msgstr "inga paketfiler angivna för ombyggnation" #: rpmqv.c:885 msgid "no spec files given for build" msgstr "inga specfiler angivna för byggnation" #: rpmqv.c:887 msgid "no tar files given for build" msgstr "inga tar-filer angivna för byggnation" #: rpmqv.c:913 msgid "no packages given for erase" msgstr "inga paket angivna att radera" #: rpmqv.c:954 msgid "no packages given for install" msgstr "inga paket angivna för installation" #: rpmqv.c:974 msgid "no arguments given for query" msgstr "inga parametrar angivna för fråga" #: rpmqv.c:991 msgid "no arguments given for verify" msgstr "inga parametrar angivna för verifiering" #: rpmqv.c:1006 msgid "no arguments given" msgstr "inga argument angivna" #: build/build.c:190 build/pack.c:745 msgid "Unable to open temp file.\n" msgstr "Kan inte öppna temporär fil.\n" #: build/build.c:268 #, c-format msgid "Executing(%s): %s\n" msgstr "Kör(%s): %s\n" #: build/build.c:276 #, c-format msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n" msgstr "Körning (exec) av %s misslyckades (%s): %s\n" #: build/build.c:285 #, c-format msgid "Bad exit status from %s (%s)\n" msgstr "Dålig slutstatus från %s (%s)\n" #: build/build.c:429 msgid "" "\n" "\n" "RPM build errors:\n" msgstr "" "\n" "\n" "RPM-byggfel:\n" #: build/expression.c:230 msgid "syntax error while parsing ==\n" msgstr "syntaxfel vid tolkning av ==\n" #: build/expression.c:260 msgid "syntax error while parsing &&\n" msgstr "syntaxfel vid tolkning av &&\n" #: build/expression.c:269 msgid "syntax error while parsing ||\n" msgstr "syntaxfel vid tolkning av ||\n" #: build/expression.c:312 msgid "parse error in expression\n" msgstr "tolkningsfel i uttryck\n" #: build/expression.c:352 msgid "unmatched (\n" msgstr "ensam (\n" #: build/expression.c:384 msgid "- only on numbers\n" msgstr "- endast i tal\n" #: build/expression.c:400 msgid "! only on numbers\n" msgstr "! endast på tal\n" #: build/expression.c:447 build/expression.c:499 build/expression.c:561 #: build/expression.c:657 msgid "types must match\n" msgstr "typer måste passa ihop\n" #: build/expression.c:460 msgid "* / not suported for strings\n" msgstr "* / stöds inte för strängar\n" #: build/expression.c:515 msgid "- not suported for strings\n" msgstr "- stöds inte för strängar\n" #: build/expression.c:670 msgid "&& and || not suported for strings\n" msgstr "&& och || stöds inte för strängar\n" #: build/expression.c:703 build/expression.c:750 msgid "syntax error in expression\n" msgstr "syntaxfel i uttryck\n" #: build/files.c:291 #, c-format msgid "TIMECHECK failure: %s\n" msgstr "TIMECHECK-fel: %s\n" #: build/files.c:355 build/files.c:551 build/files.c:741 #, c-format msgid "Missing '(' in %s %s\n" msgstr "\"(\" saknas i %s %s\n" #: build/files.c:366 build/files.c:679 build/files.c:752 #, c-format msgid "Missing ')' in %s(%s\n" msgstr "\")\" saknas i %s(%s\n" #: build/files.c:404 build/files.c:704 #, c-format msgid "Invalid %s token: %s\n" msgstr "Ogiltigt %s-element: %s\n" #: build/files.c:512 #, c-format msgid "Missing %s in %s %s\n" msgstr "%s saknas i %s %s\n" #: build/files.c:567 #, c-format msgid "Non-white space follows %s(): %s\n" msgstr "Annat än blanktecken följer på %s(): %s\n" #: build/files.c:605 #, c-format msgid "Bad syntax: %s(%s)\n" msgstr "Felaktig syntax: %s(%s)\n" #: build/files.c:615 #, c-format msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n" msgstr "Felaktig rättighetsspecifikation: %s(%s)\n" #: build/files.c:627 #, c-format msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n" msgstr "Felaktig specifikation av katalogrättigheter: %s(%s)\n" #: build/files.c:779 #, c-format msgid "Unusual locale length: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n" msgstr "Ovanlig lokallängd: \"%.*s\" i %%lang(%s)\n" #: build/files.c:790 #, c-format msgid "Duplicate locale %.*s in %%lang(%s)\n" msgstr "Duplicerad lokal %.*s i %%lang(%s)\n" #: build/files.c:917 #, c-format msgid "Hit limit for %%docdir\n" msgstr "Slog i gränsen för %%docdir\n" #: build/files.c:925 #, c-format msgid "Only one arg for %%docdir\n" msgstr "Endast ett argument till %%docdir\n" #: build/files.c:959 #, c-format msgid "Two files on one line: %s\n" msgstr "Två filer på en rad: %s\n" #: build/files.c:980 #, c-format msgid "File must begin with \"/\": %s\n" msgstr "Filnamn måste börja med \"/\": %s\n" #: build/files.c:997 #, c-format msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s\n" msgstr "Kan inte blanda special %%doc med andra former: %s\n" #: build/files.c:1018 #, c-format msgid "illegal _docdir_fmt: %s\n" msgstr "otillåtet _docdir_fmt: %s\n" #: build/files.c:1371 #, c-format msgid "File listed twice: %s\n" msgstr "Filen uppräknad två gånger: %s\n" #: build/files.c:1551 #, c-format msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n" msgstr "Symbolisk länk pekar på BuildRoot: %s -> %s\n" #: build/files.c:1869 #, c-format msgid "File doesn't match prefix (%s): %s\n" msgstr "Filen matchar inte prefixet (%s): %s\n" #: build/files.c:1895 #, c-format msgid "Optional file not found: %s\n" msgstr "Ej obligatorisk fil hittades inte: %s\n" #: build/files.c:1898 #, c-format msgid "File not found: %s\n" msgstr "Filen hittades inte: %s\n" #: build/files.c:2095 #, c-format msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n" msgstr "%s: kan inte läsa in okänd tagg (%d).\n" #: build/files.c:2101 #, c-format msgid "%s: public key read failed.\n" msgstr "%s: läsning av publik nyckel misslyckades.\n" #: build/files.c:2105 lib/rpmchecksig.c:775 #, c-format msgid "%s: not an armored public key.\n" msgstr "%s: inte en publik nyckel med skal.\n" #: build/files.c:2113 #, c-format msgid "%s: *.te policy read failed.\n" msgstr "%s: inläsning av *.te-policy misslyckades.\n" #: build/files.c:2172 #, c-format msgid "File needs leading \"/\": %s\n" msgstr "Filen behöver inledande \"/\": %s\n" #: build/files.c:2196 #, c-format msgid "Glob not permitted: %s\n" msgstr "Matchning inte tillåtet: %s\n" #: build/files.c:2211 #, c-format msgid "Optional file not found by glob: %s\n" msgstr "Ej obligatorisk fil hittades inte vid matchningen: %s\n" #: build/files.c:2215 #, c-format msgid "File not found by glob: %s\n" msgstr "Hittade ingen fil vid matchningen: %s\n" #: build/files.c:2280 #, c-format msgid "Could not open %%files file %s: %s\n" msgstr "Kunde inte öppna %%files-fil %s: %s\n" #: build/files.c:2291 build/pack.c:142 #, c-format msgid "line: %s\n" msgstr "rad: %s\n" #: build/files.c:2772 #, c-format msgid "Bad file: %s: %s\n" msgstr "Felaktig fil: %s: %s\n" #: build/files.c:2792 build/parsePrep.c:58 #, c-format msgid "Bad owner/group: %s\n" msgstr "Felaktig ägare/grupp: %s\n" #: build/files.c:2837 #, c-format msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n" msgstr "Letar efter opackade fil(er): %s\n" #: build/files.c:2852 #, c-format msgid "" "Installed (but unpackaged) file(s) found:\n" "%s" msgstr "" "Installerade (men opaketerade) filer funna:\n" "%s" #: build/files.c:2884 #, c-format msgid "Processing files: %s\n" msgstr "Bearbetar filer: %s\n" #: build/names.c:56 msgid "getUname: too many uid's\n" msgstr "getUname: för många uid\n" #: build/names.c:80 msgid "getUnameS: too many uid's\n" msgstr "getUnameS: för många uid\n" #: build/names.c:107 msgid "getUidS: too many uid's\n" msgstr "getUidS: för många uid\n" #: build/names.c:134 msgid "getGname: too many gid's\n" msgstr "getGname: för många gid\n" #: build/names.c:158 msgid "getGnameS: too many gid's\n" msgstr "getGnameS: för många gid\n" #: build/names.c:185 msgid "getGidS: too many gid's\n" msgstr "getGidS: för många gid\n" #: build/names.c:223 #, c-format msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n" msgstr "Kunde inte kanonisera värdnamn: %s\n" #: build/pack.c:76 #, c-format msgid "create archive failed on file %s: %s\n" msgstr "skapande av arkiv misslyckades vid fil %s: %s\n" #: build/pack.c:79 #, c-format msgid "create archive failed: %s\n" msgstr "skapande av arkiv misslyckades: %s\n" #: build/pack.c:102 #, c-format msgid "cpio_copy write failed: %s\n" msgstr "cpio_copy kunde inte skriva: %s\n" #: build/pack.c:109 #, c-format msgid "cpio_copy read failed: %s\n" msgstr "cpio_copy kunde inte läsa: %s\n" #: build/pack.c:224 #, c-format msgid "Could not open PreIn file: %s\n" msgstr "Kunde inte öppna PreIn-fil: %s\n" #: build/pack.c:231 #, c-format msgid "Could not open PreUn file: %s\n" msgstr "Kunde inte öppna PreUn-fil: %s\n" #: build/pack.c:238 #, c-format msgid "Could not open PreTrans file: %s\n" msgstr "Kunde inte öppna PreTrans-fil: %s\n" #: build/pack.c:245 #, c-format msgid "Could not open PostIn file: %s\n" msgstr "Kunde inte öppna PostIn-fil: %s\n" #: build/pack.c:252 #, c-format msgid "Could not open PostUn file: %s\n" msgstr "Kunde inte öppna PostUn-fil: %s\n" #: build/pack.c:259 #, c-format msgid "Could not open PostTrans file: %s\n" msgstr "Kunde inte öppna PostTrans-fil: %s\n" #: build/pack.c:267 #, c-format msgid "Could not open VerifyScript file: %s\n" msgstr "Kunde inte öppna VerifyScript-fil: %s\n" #: build/pack.c:274 #, c-format msgid "Could not open Test file: %s\n" msgstr "Kunde inte öppna testfil: %s\n" #: build/pack.c:299 #, c-format msgid "Could not open Trigger script file: %s\n" msgstr "Kunde inte öppna Trigger-skriptfil: %s\n" #: build/pack.c:333 #, c-format msgid "readRPM: open %s: %s\n" msgstr "readRPM: öppna %s: %s\n" #: build/pack.c:354 #, c-format msgid "readRPM: read %s: %s\n" msgstr "readRPM: läs %s: %s\n" #: build/pack.c:364 #, c-format msgid "%s: Fseek failed: %s\n" msgstr "%s: Fseek misslyckades: %s\n" #: build/pack.c:398 #, c-format msgid "readRPM: %s is not an RPM package\n" msgstr "readRPM: %s är inte ett RPM-paket\n" #: build/pack.c:403 #, c-format msgid "readRPM: reading header from %s\n" msgstr "readRPM: läser huvud från %s\n" #: build/pack.c:732 msgid "Unable to create immutable header region.\n" msgstr "Kan inte skapa oföränderlig huvudregion.\n" #: build/pack.c:794 #, c-format msgid "Generating signature: %d\n" msgstr "Genererar signatur: %d\n" #: build/pack.c:818 msgid "Unable to reload signature header.\n" msgstr "Kan inte läsa om signaturhuvud.\n" #: build/pack.c:846 #, c-format msgid "Could not open %s: %s\n" msgstr "Kunde inte öppna %s: %s\n" #: build/pack.c:872 lib/psm.c:2400 #, c-format msgid "Unable to write package: %s\n" msgstr "Kunde inte skriva paket: %s\n" #: build/pack.c:897 #, c-format msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n" msgstr "Kan inte läsa signaturen %s: %s\n" #: build/pack.c:939 #, c-format msgid "Unable to read payload from %s: %s\n" msgstr "Kan inte läsa last från %s: %s\n" #: build/pack.c:946 #, c-format msgid "Unable to write payload to %s: %s\n" msgstr "Kan inte skriva last till %s: %s\n" #: build/pack.c:983 lib/psm.c:2716 #, c-format msgid "Wrote: %s\n" msgstr "Skrev: %s\n" #: build/pack.c:1105 #, c-format msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n" msgstr "Kunde inte generera utfilnamn för paketet %s: %s\n" #: build/pack.c:1125 #, c-format msgid "cannot create %s: %s\n" msgstr "kan inte skapa %s: %s\n" #: build/parseBuildInstallClean.c:40 #, c-format msgid "line %d: second %%%s section\n" msgstr "rad %d: andra %%%s-sektion\n" #: build/parseChangelog.c:176 #, c-format msgid "%%changelog entries must start with *\n" msgstr "%%changelog-poster måste starta med *\n" #: build/parseChangelog.c:184 #, c-format msgid "incomplete %%changelog entry\n" msgstr "ofullständig %%changelog-post\n" #: build/parseChangelog.c:201 #, c-format msgid "bad date in %%changelog: %s\n" msgstr "felaktigt datum i %%changelog: %s\n" #: build/parseChangelog.c:206 #, c-format msgid "%%changelog not in descending chronological order\n" msgstr "%%changelog är inte i fallande kronologisk ordning\n" #: build/parseChangelog.c:214 build/parseChangelog.c:225 #, c-format msgid "missing name in %%changelog\n" msgstr "saknat namn i %%changelog\n" #: build/parseChangelog.c:232 #, c-format msgid "no description in %%changelog\n" msgstr "ingen beskrivning i %%changelog\n" #: build/parseDescription.c:55 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n" msgstr "rad %d: Fel i tolkning av %%description: %s\n" #: build/parseDescription.c:69 build/parseFiles.c:58 build/parseScript.c:241 #, c-format msgid "line %d: Bad option %s: %s\n" msgstr "rad %d: otillåten flagga %s: %s\n" #: build/parseDescription.c:80 build/parseFiles.c:72 build/parseScript.c:255 #, c-format msgid "line %d: Too many names: %s\n" msgstr "rad %d: För många namn: %s\n" #: build/parseDescription.c:87 build/parseFiles.c:81 build/parseScript.c:264 #, c-format msgid "line %d: Package does not exist: %s\n" msgstr "rad %d: Paketet existerar inte: %s\n" #: build/parseDescription.c:97 #, c-format msgid "line %d: Second description\n" msgstr "rad %d: En andra beskrivning\n" #: build/parseFiles.c:44 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n" msgstr "rad %d: Fel i tolkning av %%files: %s\n" #: build/parseFiles.c:88 #, c-format msgid "line %d: Second %%files list\n" msgstr "rad %d: En andra %%files-lista\n" #: build/parsePreamble.c:280 #, c-format msgid "Architecture is excluded: %s\n" msgstr "Arkitekturen är utesluten: %s\n" #: build/parsePreamble.c:284 #, c-format msgid "Architecture is not included: %s\n" msgstr "Arkitekturen är inte medtagen: %s\n" #: build/parsePreamble.c:288 #, c-format msgid "OS is excluded: %s\n" msgstr "OS är uteslutet: %s\n" #: build/parsePreamble.c:292 #, c-format msgid "OS is not included: %s\n" msgstr "OS är inte medtaget: %s\n" #: build/parsePreamble.c:317 #, c-format msgid "%s field must be present in package: %s\n" msgstr "%s-fält måste finnas med i paketet: %s\n" #: build/parsePreamble.c:349 #, c-format msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n" msgstr "Dubbla %s-poster i paketet: %s\n" #: build/parsePreamble.c:442 msgid "No icon file in sources\n" msgstr "Ingen ikonfil bland källorna\n" #: build/parsePreamble.c:470 #, c-format msgid "Invalid icon URL: %s\n" msgstr "Ogiltig ikon-URL: %s\n" #: build/parsePreamble.c:477 #, c-format msgid "Unable to open icon %s: %s\n" msgstr "Kan inte öppna ikon %s: %s\n" #: build/parsePreamble.c:486 #, c-format msgid "Unable to read icon %s: %s\n" msgstr "Kan inte läsa ikon %s: %s\n" #: build/parsePreamble.c:491 #, c-format msgid "Icon %s is too big (max. %d bytes)\n" msgstr "Ikonen %s är för stor (max. %d byte)\n" #: build/parsePreamble.c:555 #, c-format msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n" msgstr "rad %d: Taggen tar endast ett värde: %s\n" #: build/parsePreamble.c:584 #, c-format msgid "line %d: invalid tag value(\"%s\") %s: %s\n" msgstr "rad %d: felaktigt taggvärde (\"%s\") %s: %s\n" #: build/parsePreamble.c:624 #, c-format msgid "line %d: Malformed tag: %s\n" msgstr "rad %d: Felaktig tagg: %s\n" #: build/parsePreamble.c:632 #, c-format msgid "line %d: Empty tag: %s\n" msgstr "rad %d: Tom tagg: %s\n" #: build/parsePreamble.c:661 build/parsePreamble.c:668 #, c-format msgid "line %d: Illegal char '-' in %s: %s\n" msgstr "rad %d: Otillåtet tecken \"-\" i %s: %s\n" #: build/parsePreamble.c:711 #, c-format msgid "BuildRoot can not be \"/\": %s\n" msgstr "BuildRoot kan inte vara \"/\": %s\n" #: build/parsePreamble.c:728 #, c-format msgid "line %d: Prefixes must begin with \"/\": %s\n" msgstr "rad %d: Prefix måste börja med med \"/\": %s\n" #: build/parsePreamble.c:736 #, c-format msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n" msgstr "rad %d: Prefix får inte sluta med \"/\": %s\n" #: build/parsePreamble.c:748 #, c-format msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n" msgstr "rad %d: Docdir måste börja med \"/\": %s\n" #: build/parsePreamble.c:762 #, c-format msgid "line %d: %s takes an integer value: %s\n" msgstr "rad %d: %s tar ett heltalsvärde: %s\n" #: build/parsePreamble.c:808 build/parsePreamble.c:819 #, c-format msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n" msgstr "rad %d: Felaktigt %s: bestämningar: %s\n" #: build/parsePreamble.c:864 #, c-format msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n" msgstr "rad %d: Felaktigt BuildArchitecture-format: %s\n" #: build/parsePreamble.c:877 #, c-format msgid "line %d: Only \"noarch\" sub-packages are supported: %s\n" msgstr "rad %d: Bara \"noarch\"-underpaket stöds: %s\n" #: build/parsePreamble.c:1004 #, c-format msgid "Legacy syntax is unsupported: %s\n" msgstr "Gammal syntax stöds inte: %s\n" #: build/parsePreamble.c:1105 #, c-format msgid "Bad package specification: %s\n" msgstr "Felaktig paketangivelse %s\n" #: build/parsePreamble.c:1151 #, c-format msgid "line %d: Unknown tag: %s\n" msgstr "rad %d: Okänd tagg: %s\n" #: build/parsePrep.c:53 #, c-format msgid "Bad source: %s: %s\n" msgstr "Dålig källa: %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:117 #, c-format msgid "No patch number %d\n" msgstr "Inget patch-nummer %d\n" #: build/parsePrep.c:234 #, c-format msgid "No source number %d\n" msgstr "Inget källkodsnummer %d\n" #: build/parsePrep.c:391 #, c-format msgid "Error parsing %%setup: %s\n" msgstr "Fel i tolkning av %%setup: %s\n" #: build/parsePrep.c:406 #, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n" msgstr "rad %d: Felaktigt argument till %%setup: %s\n" #: build/parsePrep.c:424 #, c-format msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n" msgstr "rad %d: Felaktig %%setup-flagga %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:576 #, c-format msgid "line %d: Need arg to %%patch -b: %s\n" msgstr "rad %d: Behöver argument till %%patch -b: %s\n" #: build/parsePrep.c:585 #, c-format msgid "line %d: Need arg to %%patch -z: %s\n" msgstr "rad %d: Behöver argument till %%patch -z: %s\n" #: build/parsePrep.c:598 #, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%patch -F: %s\n" msgstr "rad %d: Felaktigt argument till %%patch -F: %s\n" #: build/parsePrep.c:607 #, c-format msgid "line %d: Need arg to %%patch -d: %s\n" msgstr "rad %d: Behöver argument till %%patch -d: %s\n" #: build/parsePrep.c:619 #, c-format msgid "line %d: Need arg to %%patch -p: %s\n" msgstr "rad %d: Behöver argument till %%patch -p: %s\n" #: build/parsePrep.c:626 #, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%patch -p: %s\n" msgstr "rad %d: Felaktigt argument till %%patch -p: %s\n" #: build/parsePrep.c:633 msgid "Too many patches!\n" msgstr "För många patchar!\n" #: build/parsePrep.c:637 #, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%patch: %s\n" msgstr "rad %d: Felaktigt argument till %%patch: %s\n" #: build/parsePrep.c:790 #, c-format msgid "Missing %s%d %s: %s\n" msgstr "%s%d %s saknas: %s\n" #: build/parsePrep.c:802 build/parsePrep.c:817 #, c-format msgid "Fetching(%s%d): %s\n" msgstr "Hämtar(%s%d): %s\n" #: build/parsePrep.c:808 build/parsePrep.c:823 #, c-format msgid "Fetching %s%d failed: %s\n" msgstr "Misslyckades hämta %s%d: %s\n" #: build/parsePrep.c:828 #, c-format msgid "Missing %s%d: %s: %s\n" msgstr "%s%d saknas: %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:852 #, c-format msgid "line %d: second %%prep\n" msgstr "rad %d: andra %%prep\n" #: build/parseReqs.c:105 #, c-format msgid "line %d: Dependency \"%s\" must begin with alpha-numeric, '_' or '/': %s\n" msgstr "rad %d: Beroendet \"%s\" måste börja alfanumeriskt, med \"_\" eller \"/\": %s\n" #: build/parseReqs.c:131 #, c-format msgid "line %d: Versioned file name not permitted: %s\n" msgstr "rad %d: Filnamn med version inte tillåtet: %s\n" #: build/parseReqs.c:148 #, c-format msgid "line %d: Version required: %s\n" msgstr "rad %d: Version krävs: %s\n" #: build/parseReqs.c:167 #, c-format msgid "line %d: EVR does not parse: %s\n" msgstr "rad %d: EVR går inte att tolka: %s\n" #: build/parseScript.c:197 #, c-format msgid "line %d: triggers must have --: %s\n" msgstr "rad %d: utlösare måste ha --: %s\n" #: build/parseScript.c:207 build/parseScript.c:280 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n" msgstr "rad %d: Fel vid tolkning av %s: %s\n" #: build/parseScript.c:219 #, c-format msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n" msgstr "rad %d: internt skript måste sluta med \">\": %s\n" #: build/parseScript.c:228 #, c-format msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n" msgstr "rad %d: skriptprogram måste börja med \"/\": %s\n" #: build/parseScript.c:272 #, c-format msgid "line %d: Second %s\n" msgstr "rad %d: En andra %s\n" #: build/parseScript.c:354 #, c-format msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n" msgstr "rad %d: ej stött internt skript: %s\n" #: build/parseSpec.c:242 #, c-format msgid "line %d: %s\n" msgstr "rad %d: %s\n" #: build/parseSpec.c:297 #, c-format msgid "Unable to open %s: %s\n" msgstr "Kan inte öppna %s: %s\n" #: build/parseSpec.c:312 #, c-format msgid "Unclosed %%if\n" msgstr "Oavslutat %%if\n" #: build/parseSpec.c:404 #, c-format msgid "%s:%d: parseExpressionBoolean returns %d\n" msgstr "%s:%d: parseExpressionBoolean returnerar %d\n" #: build/parseSpec.c:413 #, c-format msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n" msgstr "%s:%d: Fick ett %%else utan något %%if\n" #: build/parseSpec.c:425 #, c-format msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n" msgstr "%s:%d: Fick ett %%endif utan något %%if\n" #: build/parseSpec.c:439 build/parseSpec.c:448 #, c-format msgid "malformed %%include statement\n" msgstr "felformaterad %%include-sats\n" #: build/parseSpec.c:666 msgid "No compatible architectures found for build\n" msgstr "Hittade inga kompatibla arkitekturer att bygga\n" #: build/parseSpec.c:733 #, c-format msgid "Package has no %%description: %s\n" msgstr "Paketet har ingen %%description: %s\n" #: build/poptBT.c:144 #, c-format msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from " msgstr "bygg till %prep (packa upp källkod samt applicera patchar) från " #: build/poptBT.c:145 build/poptBT.c:148 build/poptBT.c:151 build/poptBT.c:154 #: build/poptBT.c:157 build/poptBT.c:160 build/poptBT.c:163 build/poptBT.c:167 #: build/poptBT.c:170 msgid "" msgstr "" #: build/poptBT.c:147 msgid "build through %build (%prep, then compile) from " msgstr "bygg till och med %build (%prep, kompilera sedan) från " #: build/poptBT.c:150 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "bygg till och med %install (%prep, %build, installera sedan) från " #: build/poptBT.c:153 #, c-format msgid "verify %files section from " msgstr "verifiera %files-sektionen i " #: build/poptBT.c:156 msgid "build source and binary packages from " msgstr "bygg käll- och binärpaket från " #: build/poptBT.c:159 msgid "build binary package only from " msgstr "bygg endast binärpaket från " #: build/poptBT.c:162 msgid "build source package only from " msgstr "bygg endast källpaket från " #: build/poptBT.c:166 msgid "track versions of sources from " msgstr "följ versioner av källkodsfiler från " #: build/poptBT.c:169 msgid "fetch missing source and patch files" msgstr "hämta källkod och patchfiler som saknas" #: build/poptBT.c:173 #, c-format msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from " msgstr "bygg till och med %prep (packa upp källkod samt applicera patchar) från " #: build/poptBT.c:174 build/poptBT.c:177 build/poptBT.c:180 build/poptBT.c:183 #: build/poptBT.c:186 build/poptBT.c:189 build/poptBT.c:192 msgid "" msgstr "" #: build/poptBT.c:176 msgid "build through %build (%prep, then compile) from " msgstr "bygg till och med %build (%prep, kompilera sedan) från " #: build/poptBT.c:179 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "bygg till och med %install (%prep, %build, installera sedan) från " #: build/poptBT.c:182 #, c-format msgid "verify %files section from " msgstr "verifiera %files-sektionen från " #: build/poptBT.c:185 msgid "build source and binary packages from " msgstr "bygg käll- och binärpaket från " #: build/poptBT.c:188 msgid "build binary package only from " msgstr "bygg endast binärpaket från " #: build/poptBT.c:191 msgid "build source package only from " msgstr "bygg endast källpaket från " #: build/poptBT.c:195 msgid "build binary package from " msgstr "bygg binärpaket från " #: build/poptBT.c:196 build/poptBT.c:199 msgid "" msgstr "" #: build/poptBT.c:198 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "bygg till och med %install (%prep, %build, installera sedan) från " #: build/poptBT.c:202 msgid "remove build tree when done" msgstr "ta bort byggträd efteråt" #: build/poptBT.c:204 msgid "do not execute any stages of the build" msgstr "utför inga steg i byggnationen" #: build/poptBT.c:206 msgid "do not verify build dependencies" msgstr "verifiera inte byggberoenden" #: build/poptBT.c:208 msgid "disable automagic Provides: extraction" msgstr "inaktivera automagisk extraktion av Provides:" #: build/poptBT.c:210 msgid "disable automagic Requires: extraction" msgstr "inaktivera automagisk extraktion av Requires:" #: build/poptBT.c:212 msgid "disable tags forbidden by LSB" msgstr "inaktivera taggar som LSB förbjuder" #: build/poptBT.c:215 lib/poptI.c:347 lib/poptQV.c:450 lib/poptQV.c:459 #: lib/poptQV.c:501 msgid "don't verify package digest(s)" msgstr "verifiera inte paketkontrollsummor" #: build/poptBT.c:217 lib/poptI.c:349 lib/poptQV.c:453 lib/poptQV.c:461 #: lib/poptQV.c:504 msgid "don't verify database header(s) when retrieved" msgstr "verifiera inte databashuvuden när de hämtas" #: build/poptBT.c:219 lib/poptI.c:351 lib/poptQV.c:456 lib/poptQV.c:463 #: lib/poptQV.c:506 msgid "don't verify package signature(s)" msgstr "verifiera inte paketsignatur(er)" #: build/poptBT.c:222 msgid "do not accept i18n msgstr's from specfile" msgstr "acceptera inte i18n-\"msgstr\" från specfilen" #: build/poptBT.c:224 msgid "remove sources when done" msgstr "ta bort källkod efteråt" #: build/poptBT.c:226 msgid "remove specfile when done" msgstr "ta bort specfil efteråt" #: build/poptBT.c:228 msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)" msgstr "gå direkt till angivet steg (endast för c,i)" #: build/poptBT.c:230 msgid "generate PGP/GPG signature" msgstr "generera en PGP/GPG-signatur" #: build/poptBT.c:232 msgid "override target platform" msgstr "åsidosätt målplattform" #: build/poptBT.c:232 lib/poptALL.c:417 lib/poptQV.c:361 msgid "CPU-VENDOR-OS" msgstr "CPU-TILLVERKARE-OS" #: build/poptBT.c:234 msgid "look up i18n strings in specfile catalog" msgstr "slå upp i18n-strängar i specfilkatalog" #: build/spec.c:315 #, c-format msgid "line %d: Bad number: %s\n" msgstr "rad %d: Felaktigt tal: %s\n" #: build/spec.c:321 #, c-format msgid "line %d: Bad no%s number: %d\n" msgstr "rad %d: Felaktigt no%s-tal: %d\n" #: build/spec.c:391 #, c-format msgid "line %d: Bad %s number: %s\n" msgstr "rad %d: Felaktigt %s-tal: %s\n" #: build/spec.c:402 #, c-format msgid "%s %d defined multiple times\n" msgstr "%s %d definierad flera gånger\n" #: build/spec.c:745 #, c-format msgid "can't query %s: %s\n" msgstr "kan inte fråga efter %s: %s\n" #: build/spec.c:885 #, c-format msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n" msgstr "fråga av specfil %s misslyckades, kan inte tolka\n" #: build/spec.c:940 #, c-format msgid "Query specfile for platform(s): %s\n" msgstr "Fråga specfil för målplattform(ar): %s\n" #: lib/depends.c:686 #, c-format msgid "package %s was already added, skipping %s\n" msgstr "paket %s var redan tillagt, hoppar över %s\n" #: lib/depends.c:700 #, c-format msgid "package %s was already added, replacing with %s\n" msgstr "paket %s är redan tillagt, ersätter med %s\n" #: lib/depends.c:921 msgid "(cached)" msgstr "(cachad)" #: lib/depends.c:937 msgid "(function probe)" msgstr "(funktionsavkänning)" #: lib/depends.c:956 msgid "(user lookup)" msgstr "(uppslagning av användare)" #: lib/depends.c:973 msgid "(group lookup)" msgstr "(uppslagning av grupp)" #: lib/depends.c:982 msgid "(access probe)" msgstr "(åtkomstavsökning)" #: lib/depends.c:1004 msgid "(mtab probe)" msgstr "(mtab-avsökning)" #: lib/depends.c:1061 msgid "(diskspace probe)" msgstr "(diskutrymmesavkänning)" #: lib/depends.c:1103 msgid "(digest probe)" msgstr "(kontrollsummeavsökning)" #: lib/depends.c:1127 msgid "(signature probe)" msgstr "(signaturavsökning)" #: lib/depends.c:1157 msgid "(verify probe)" msgstr "(verifieringsavsökning)" #: lib/depends.c:1179 msgid "(gnupg probe)" msgstr "(gnupg-avsökning)" #: lib/depends.c:1192 msgid "(macro probe)" msgstr "(makroavsökning)" #: lib/depends.c:1220 msgid "(envvar probe)" msgstr "(miljövar-avsökning)" #: lib/depends.c:1247 msgid "(running probe)" msgstr "(köravsökning)" #: lib/depends.c:1269 msgid "(sanity probe)" msgstr "(rimlighetsavsökning)" #: lib/depends.c:1290 msgid "(vcheck probe)" msgstr "(vcheck-avsökning)" #: lib/depends.c:1311 msgid "(sysinfo provides)" msgstr "(sysinfo tillhandahåller)" #: lib/depends.c:1330 msgid "(rpmlib provides)" msgstr "(rpmlib tillhandahåller)" #: lib/depends.c:1345 msgid "(cpuinfo provides)" msgstr "(cpuinfo tillhandahåller)" #: lib/depends.c:1360 msgid "(getconf provides)" msgstr "(getconf tillhandahåller)" #: lib/depends.c:1375 msgid "(uname provides)" msgstr "(uname tillhandahåller)" #: lib/depends.c:1408 msgid "(soname provides)" msgstr "(soname tillhandahåller)" #: lib/depends.c:1436 msgid "(db files)" msgstr "(db-filer)" #: lib/depends.c:1448 msgid "(db provides)" msgstr "(db tillhandahåller)" #: lib/depends.c:1478 msgid "(hint skipped)" msgstr "(tips hoppades över)" #: lib/depends.c:1936 #, c-format msgid "ignore package name relation(s) [%d]\t%s -> %s\n" msgstr "ignorera paketnamnsrelation(er) [%d]\t%s -> %s\n" #: lib/depends.c:2059 #, c-format msgid "removing %s \"%s\" from tsort relations.\n" msgstr "tar bort %s \"%s\" från tsort-relationer.\n" #: lib/depends.c:2679 msgid "LOOP:\n" msgstr "LOOP:\n" #: lib/depends.c:2715 #, c-format msgid "rpmtsOrder failed, %d elements remain\n" msgstr "rpmtsOrder misslyckades, %d element återstår\n" #: lib/fs.c:80 #, c-format msgid "mntctl() failed to return size: %s\n" msgstr "mntctl() kunde inte returnera storlek: %s\n" #: lib/fs.c:95 #, c-format msgid "mntctl() failed to return mount points: %s\n" msgstr "mntctl() kunde inte returnera monteringspunkter: %s\n" #: lib/fs.c:120 lib/fs.c:236 lib/fs.c:358 #, c-format msgid "failed to stat %s: %s\n" msgstr "kunde inte ta status på %s: %s\n" #: lib/fs.c:171 #, c-format msgid "failed to open %s: %s\n" msgstr "kunde inte öppna %s: %s\n" #: lib/fs.c:259 #, c-format msgid "%5d 0x%04x %s %s\n" msgstr "%5d 0x%04x %s %s\n" #: lib/fs.c:382 #, c-format msgid "file %s is on an unknown device\n" msgstr "filen %s är på en okänd enhet\n" #: lib/fsm.c:918 rpmio/iosm.c:974 #, c-format msgid "user %s does not exist - using root\n" msgstr "användare %s finns inte - använder root\n" #: lib/fsm.c:932 rpmio/iosm.c:988 #, c-format msgid "group %s does not exist - using root\n" msgstr "grupp %s finns inte - använder root\n" #: lib/fsm.c:1814 rpmio/iosm.c:1874 #, c-format msgid "archive file %s was not found in header file list\n" msgstr "arkivfil %s fanns inte i huvudets fillista\n" #: lib/fsm.c:1957 lib/fsm.c:2077 rpmio/iosm.c:2019 rpmio/iosm.c:2138 #, c-format msgid "%s saved as %s\n" msgstr "%s sparades som %s\n" #: lib/fsm.c:2104 #, c-format msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n" msgstr "%s rmdir av %s misslyckades: Katalogen är inte tom\n" #: lib/fsm.c:2110 #, c-format msgid "%s rmdir of %s failed: %s\n" msgstr "%s rmdir av %s misslyckades: %s\n" #: lib/fsm.c:2125 #, c-format msgid " %s: unlink of %s failed: %s\n" msgstr " %s: unlink av %s misslyckades: %s\n" #: lib/fsm.c:2150 rpmio/iosm.c:2211 #, c-format msgid "%s created as %s\n" msgstr "%s skapades som %s\n" #: lib/manifest.c:96 #, c-format msgid "reading %s manifest failed: %s\n" msgstr "misslyckades med inläsning av paketförteckning %s: %s\n" #: lib/manifest.c:121 #, c-format msgid "reading %s manifest, non-printable characters found\n" msgstr "när %s-paketförteckning lästes fanns icke skrivbara tecken\n" #: lib/misc.c:42 #, c-format msgid "cannot create %%%s %s\n" msgstr "kan inte skapa %%%s %s\n" #: lib/package.c:129 msgid "read failed\n" msgstr "läsning misslyckades\n" #: lib/package.c:135 lib/rpmchecksig.c:250 lib/rpmchecksig.c:936 #, c-format msgid "%s: No signature available\n" msgstr "%s: Ingen signatur tillgänglig\n" #: lib/package.c:228 lib/package.c:265 lib/rpmchecksig.c:1021 #, c-format msgid "skipping package %s with unverifiable V%u signature\n" msgstr "hoppar över paket %s med overifierbar V%u-signatur\n" #: lib/package.c:310 lib/rpmchecksig.c:123 #, c-format msgid "%s: Fread failed: %s\n" msgstr "%s: Fread misslyckades: %s\n" #: lib/poptALL.c:178 rpmio/poptIO.c:168 #, c-format msgid "%s (" msgstr "%s (" #: lib/poptALL.c:349 msgid "Add suggested packages to transaction" msgstr "Lägg till föreslagna paket till transaktion" #: lib/poptALL.c:352 msgid "Use anaconda \"presentation order\"" msgstr "Använd anacondas \"presentationsordning\"" #: lib/poptALL.c:355 msgid "Print dependency loops as warning" msgstr "Skriv ut beroendeslingor som varningar" #: lib/poptALL.c:358 msgid "Do not suggest missing dependency resolution(s)" msgstr "Föreslå inte lösning(ar) på saknade beroenden" #: lib/poptALL.c:361 msgid "Do not check added package conflicts" msgstr "Kontrollera inte konflikter med tillagda paket" #: lib/poptALL.c:364 msgid "Ignore added package requires on symlink targets" msgstr "Ignorera tillagda pakets krav på mål som är symboliska länkar" #: lib/poptALL.c:367 msgid "Ignore added package obsoletes" msgstr "Ignorera tillagda pakets föråldranden" #: lib/poptALL.c:370 msgid "Ignore added package requires on file parent directory" msgstr "Ignorera tillagda paketkrav på filers föräldrakatalog" #: lib/poptALL.c:373 msgid "Do not check added package requires" msgstr "Kontrollera inte tillagda pakets krav" #: lib/poptALL.c:376 msgid "Ignore added package upgrades" msgstr "Ignorera tillagda paketsuppgraderingar" #: lib/poptALL.c:389 rpmio/poptIO.c:344 msgid "Debug generic operations" msgstr "Felsök generiska operationer" #: lib/poptALL.c:392 msgid "Predefine MACRO with value EXPR" msgstr "Fördefiniera MAKRO till värdet UTTR" #: lib/poptALL.c:393 lib/poptALL.c:397 rpmio/poptIO.c:349 msgid "'MACRO EXPR'" msgstr "'MAKRO UTTR'" #: lib/poptALL.c:396 rpmio/poptIO.c:348 msgid "Define MACRO with value EXPR" msgstr "Definiera MAKRO till värdet UTTR" #: lib/poptALL.c:399 rpmio/poptIO.c:351 msgid "Undefine MACRO" msgstr "Avdefiniera MAKRO" #: lib/poptALL.c:400 rpmio/poptIO.c:352 msgid "'MACRO'" msgstr "'MAKRO'" #: lib/poptALL.c:402 rpmio/poptIO.c:354 msgid "Print macro expansion of EXPR" msgstr "Skriv ut makroexpansion av UTTR" #: lib/poptALL.c:403 rpmio/poptIO.c:355 msgid "'EXPR'" msgstr "'UTTR'" #: lib/poptALL.c:405 rpmio/poptIO.c:358 msgid "Read instead of default file(s)" msgstr "Läs istället för standardfil(er)" #: lib/poptALL.c:406 lib/poptALL.c:410 lib/poptALL.c:414 rpmio/poptIO.c:359 #: rpmio/poptIO.c:363 rpmio/poptIO.c:367 msgid "" msgstr "" #: lib/poptALL.c:409 rpmio/poptIO.c:362 msgid "Read instead of default RPM Lua file(s)" msgstr "Läs istället för standard RPM Lua-fil(er)" #: lib/poptALL.c:413 rpmio/poptIO.c:366 msgid "Read instead of default POPT file(s)" msgstr "Läs istället för standard POPT-fil(er)" #: lib/poptALL.c:417 msgid "Specify target platform" msgstr "Ange målplattform" #: lib/poptALL.c:420 msgid "Don't verify package digest(s)" msgstr "Verifiera inte paketkontrollsummor" #: lib/poptALL.c:422 msgid "Don't verify database header(s) when retrieved" msgstr "Verifiera inte databashuvuden när de hämtas" #: lib/poptALL.c:424 msgid "Don't verify package signature(s)" msgstr "Verifiera inte paketsignatur(er)" #: lib/poptALL.c:427 msgid "Display known query tags" msgstr "Visa kända frågetaggar" #: lib/poptALL.c:429 msgid "Display macro and configuration values" msgstr "Visa makro- och konfigurationsvärden" #: lib/poptALL.c:431 rpmio/poptIO.c:382 msgid "Print the version" msgstr "Skriv ut versionen" #: lib/poptALL.c:437 msgid "Debug file FingerPrintS" msgstr "Felsök filfingeravtryck" #: lib/poptALL.c:439 msgid "Debug payload File State Machine" msgstr "Felsök lastfilstillståndsmaskin" #: lib/poptALL.c:441 msgid "Use threads for File State Machine" msgstr "Använd trådar för filtillståndsmaskin" #: lib/poptALL.c:447 msgid "Display macros used" msgstr "Visa använda makron" #: lib/poptALL.c:451 msgid "Display OpenPGP (RFC 2440/4880) parsing" msgstr "Visa OpenPGP-parsning (RFC 2440/4880)" #: lib/poptALL.c:453 msgid "Debug Package State Machine" msgstr "Felsök pakettillståndsmaskin" #: lib/poptALL.c:455 msgid "Use threads for Package State Machine" msgstr "Använd trådar för pakettillståndsmaskin" #: lib/poptALL.c:457 msgid "Debug rpmdb DataBase" msgstr "Felsök rpmdb databas" #: lib/poptALL.c:459 msgid "Debug rpmds Dependency Set" msgstr "Felsök rpmds beroendemängd" #: lib/poptALL.c:461 msgid "Debug rpmfc File Classifier" msgstr "Felsök rpmfc filklassificerare" #: lib/poptALL.c:463 msgid "Debug rpmfi File Info" msgstr "Felsök rpmfi filinformation" #: lib/poptALL.c:465 msgid "Debug rpmgi Generalized Iterator" msgstr "Felsök rpmgi generaliserad iterator" #: lib/poptALL.c:467 msgid "Debug rpmmi Match Iterator" msgstr "Felsök rpmmi matchningsiterator" #: lib/poptALL.c:469 msgid "Debug rpmns Name Space" msgstr "Felsök rpmns namnrymd" #: lib/poptALL.c:471 msgid "Debug rpmps Problem Set" msgstr "Felsök rpmps problemmängd" #: lib/poptALL.c:473 msgid "Debug rpmsx SELinux Xattrs" msgstr "Felsök rpmsx SELinux utökade attribut" #: lib/poptALL.c:475 msgid "Debug rpmte Transaction Element" msgstr "Felsök rpmte transaktionselement" #: lib/poptALL.c:477 msgid "Debug rpmts Transaction Set" msgstr "Felsök rpmts transaktionsmängd" #: lib/poptALL.c:479 msgid "Debug rpmwf Wrapper Format" msgstr "Felsök rpmwf inkapslingsformat" #: lib/poptALL.c:481 rpmio/poptIO.c:446 msgid "Display operation statistics" msgstr "Visa arbetsstatisitk" #: lib/poptALL.c:766 rpmio/poptIO.c:619 #, c-format msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n" msgstr "%s: flaggtabell felkonfigurerad (%d)\n" #: lib/poptI.c:79 msgid "exclude paths must begin with a /" msgstr "uteslutna sökvägar måste börja med /" #: lib/poptI.c:87 msgid "Option --relocate needs /old/path=/new/path argument" msgstr "Flaggan --relocate behöver ett argument /gammal/sökväg=/ny/sökväg" #: lib/poptI.c:89 msgid "relocations must begin with a /" msgstr "omflyttningar måste börja med /" #: lib/poptI.c:92 msgid "relocations must contain a =" msgstr "omflyttningar måste innehålla ett =" #: lib/poptI.c:95 msgid "relocations must have a / following the =" msgstr "omflyttningar måste ha ett / efter =" #: lib/poptI.c:107 msgid "Option --rbexclude needs transaction id argument(s)" msgstr "Flaggan --rbexclude behöver transaktions-id-argument" #: lib/poptI.c:138 msgid "Option --rollback needs a time/date stamp argument" msgstr "Flaggan --rollback behöver en tid-/datumstämpel som argument" #: lib/poptI.c:142 #, c-format msgid "Rollback goal: %-24.24s (0x%08x)\n" msgstr "Återställningsmål: %-24.24s (0x%08x)\n" #: lib/poptI.c:146 msgid "malformed rollback time/date stamp argument" msgstr "felformaterat tid-/datumstämpelargument för återställning" # arbgoal är namnet på en flagga #: lib/poptI.c:153 msgid "arbgoal takes a time/date stamp argument" msgstr "arbgoal tar en tid-/datumstämpel som argument" #: lib/poptI.c:160 msgid "malformed arbgoal time/date stamp argument" msgstr "felformaterat tid-/datumstämpelargument för arbgoal" #: lib/poptI.c:207 msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped" msgstr "installera alla filer, även konfigurationer som annars kunde hoppats över" #: lib/poptI.c:212 lib/poptI.c:250 lib/poptI.c:253 msgid "do not execute package scriptlet(s)" msgstr "kör inte paketskript" #: lib/poptI.c:215 msgid "save erased package files by renaming into sub-directory" msgstr "spara raderade paketfiler genom att spara dem i underkatalog" #: lib/poptI.c:218 lib/poptI.c:226 msgid "do not install configuration files" msgstr "installera inte konfigurationsfiler" #: lib/poptI.c:221 lib/poptI.c:229 msgid "do not install documentation" msgstr "installera inte dokumentation" #: lib/poptI.c:223 msgid "update the database, but do not modify the filesystem" msgstr "uppdatera databasen, men ändra inte filsystemet" #: lib/poptI.c:233 msgid "don't install file security contexts" msgstr "installera inte filsäkerhetskontexter" #: lib/poptI.c:236 lib/poptI.c:241 lib/poptQV.c:392 lib/poptQV.c:395 #: lib/poptQV.c:397 msgid "don't verify file digests" msgstr "verifiera inte filkontrollsummor" #: lib/poptI.c:239 lib/poptQV.c:422 msgid "don't verify file security contexts" msgstr "verifiera inte säkerhetskontexter" #: lib/poptI.c:245 msgid "don't register headers in rpmdb" msgstr "Registrera inte huvuden i rpmdb" #: lib/poptI.c:257 #, c-format msgid "do not execute %%pretrans scriptlet (if any)" msgstr "utför inte (eventuellt) %%pretrans-skript" #: lib/poptI.c:260 #, c-format msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)" msgstr "utför inte (eventuellt) %%pre-skript" #: lib/poptI.c:263 #, c-format msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)" msgstr "utför inte (eventuellt) %%post-skript" #: lib/poptI.c:266 #, c-format msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)" msgstr "utför inte (eventuellt) %%preun-skript" #: lib/poptI.c:269 #, c-format msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)" msgstr "utför inte (eventuellt) %%postun-skript" #: lib/poptI.c:272 #, c-format msgid "do not execute %%postrans scriptlet (if any)" msgstr "utför inte (eventuellt) %%posttrans-skript" #: lib/poptI.c:275 msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package" msgstr "kör inte skript utlösta av detta paket" #: lib/poptI.c:278 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)" msgstr "kör inte %%triggerprein-skript" #: lib/poptI.c:281 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)" msgstr "kör inte %%triggerin-skript" #: lib/poptI.c:284 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)" msgstr "kör inte %%triggerun-skript" #: lib/poptI.c:287 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)" msgstr "kör inte %%triggerpostun-skript" #: lib/poptI.c:291 msgid "save erased package files by repackaging" msgstr "spara raderade paketfiler genom ompaketering" #: lib/poptI.c:293 msgid "don't install, but tell if it would work or not" msgstr "installera inte, men tala om ifall det skulle fungera eller inte" #: lib/poptI.c:297 msgid "remove all packages which match (normally an error is generated if specified multiple packages)" msgstr "ta bort alla paket som matchar (normalt ger det ett fel om anger flera paket)" #: lib/poptI.c:302 msgid "relocate files in non-relocatable package" msgstr "relokera filer i ej relokerbart paket" #: lib/poptI.c:306 msgid "erase (uninstall) package" msgstr "radera (avinstallera) paket" #: lib/poptI.c:306 msgid "+" msgstr "+" #: lib/poptI.c:308 msgid "skip files with leading component " msgstr "hoppa över filer med inledande " #: lib/poptI.c:309 tools/rpmmtree.c:3584 msgid "" msgstr "" #: lib/poptI.c:313 msgid "detect file conflicts between packages" msgstr "upptäck filkonflikter mellan paket" #: lib/poptI.c:317 msgid "upgrade package(s) if already installed" msgstr "uppgradera paket om redan installerade" #: lib/poptI.c:318 lib/poptI.c:336 lib/poptI.c:384 msgid "+" msgstr "+" #: lib/poptI.c:320 msgid "print hash marks as package installs (good with -v)" msgstr "skriv ut brädgårdar allteftersom paketet installeras (bra tillsammans med -v)" #: lib/poptI.c:324 msgid "don't verify package architecture" msgstr "verifiera inte paketarkitektur" #: lib/poptI.c:327 msgid "don't verify package operating system" msgstr "verifiera inte paketets operativsystem" #: lib/poptI.c:331 msgid "don't check disk space before installing" msgstr "kontrollera inte diskutrymme före installation" #: lib/poptI.c:333 msgid "install documentation" msgstr "installera dokumentation" #: lib/poptI.c:336 msgid "install package(s)" msgstr "installera paket" #: lib/poptI.c:339 msgid "do not verify package dependencies" msgstr "verifiera inte paketberoenden" #: lib/poptI.c:343 msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies" msgstr "flytta inte om paketinstallationen för att tillfredsställa beroenden" #: lib/poptI.c:355 msgid "upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this automatically)" msgstr "uppgradera till en gammal version av paketet (--force vid uppgraderingar gör detta automatiskt)" #: lib/poptI.c:359 msgid "print percentages as package installs" msgstr "skriv procent allt eftersom paketet installeras" #: lib/poptI.c:361 msgid "relocate the package to , if relocatable" msgstr "flytta paketet till , om flyttbart" #: lib/poptI.c:362 msgid "" msgstr "" #: lib/poptI.c:364 msgid "relocate files from path to " msgstr "relokera filer från till " #: lib/poptI.c:365 msgid "=" msgstr "=" #: lib/poptI.c:368 msgid "ignore file conflicts between packages" msgstr "ignorera filkonflikter mellan paket" #: lib/poptI.c:371 msgid "reinstall if the package is already present" msgstr "ominstallera när paketet redan är installerat" #: lib/poptI.c:373 msgid "deinstall new, reinstall old, package(s), back to " msgstr "avinstallera nya, ominstallera gamla, paket tillbaka till " #: lib/poptI.c:374 lib/poptI.c:377 msgid "" msgstr "" #: lib/poptI.c:376 msgid "If transaction fails rollback to " msgstr "Om en transaktion misslyckas, rulla tillbaka till " #: lib/poptI.c:379 msgid "Exclude Transaction I.D. from rollback" msgstr "Utelämna transaktions-id från tillbakarullning" # tid = transaktions-id. # Se även ovanstående meddelande. #: lib/poptI.c:380 msgid "" msgstr "" #: lib/poptI.c:383 msgid "upgrade package(s)" msgstr "uppgradera paket" #: lib/poptQV.c:129 msgid "query/verify all packages" msgstr "fråga om/verifiera alla paket" #: lib/poptQV.c:131 msgid "rpm checksig mode" msgstr "rpm signaturkontrolläge" #: lib/poptQV.c:133 msgid "query/verify package(s) owning file" msgstr "fråga om/verifiera de paket som äger fil" #: lib/poptQV.c:135 msgid "query/verify package(s) in group" msgstr "fråga om/verifiera paket i grupp" #: lib/poptQV.c:137 msgid "query/verify a package file" msgstr "fråga om/verifiera en paketfil" #: lib/poptQV.c:140 msgid "query/verify package(s) from TOP file tree walk" msgstr "fråga om/verifiera paket från TOP-filträdstraversering" #: lib/poptQV.c:142 msgid "query/verify package(s) from system HDLIST" msgstr "fråga om/verifiera paket från systemets HDLIST" #: lib/poptQV.c:145 msgid "query/verify package(s) with source package identifier" msgstr "fråga om/verifiera paket med källpaketidentifierare" #: lib/poptQV.c:147 msgid "query/verify package(s) with package identifier" msgstr "fråga om/verifiera paket med paketidentifierare" #: lib/poptQV.c:149 msgid "query/verify package(s) with header identifier" msgstr "fråga om/verifiera paket med huvudidentifierare" #: lib/poptQV.c:151 msgid "query/verify package(s) with file identifier" msgstr "fråga om/verifiera paket med filidentifierare" #: lib/poptQV.c:154 msgid "rpm query mode" msgstr "rpm frågeläge" #: lib/poptQV.c:156 msgid "query/verify a header instance" msgstr "fråga om/verifiera en huvudinstans" #: lib/poptQV.c:158 msgid "query a spec file" msgstr "fråga en specfil" #: lib/poptQV.c:158 lib/poptQV.c:160 tools/rpmmtree.c:3572 msgid "" msgstr "" #: lib/poptQV.c:160 msgid "query source metadata from spec file parse" msgstr "fråga om metadata från spec-filtolkning" #: lib/poptQV.c:162 msgid "query/verify package(s) from install transaction" msgstr "fråga om/verifiera paket från installationstransaktion" #: lib/poptQV.c:164 msgid "query the package(s) triggered by the package" msgstr "fråga om paket utlösta av paketet" #: lib/poptQV.c:166 msgid "rpm verify mode" msgstr "rpm verifieringsläge" #: lib/poptQV.c:168 msgid "query/verify the package(s) which require a dependency" msgstr "fråga om/verifiera paket som behöver ett beroende" #: lib/poptQV.c:170 msgid "query/verify the package(s) which require any contained provide" msgstr "fråga om/verifiera de paket som behöver ett inneboende tillhandahållande" #: lib/poptQV.c:174 msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency" msgstr "fråga om/verifiera paket som tillhandahåller ett beroende" #: lib/poptQV.c:176 msgid "query/verify the package(s) which conflict with a dependency" msgstr "fråga om/verifiera paket som står i konflikt med ett beroende" #: lib/poptQV.c:178 msgid "query/verify the package(s) which obsolete a dependency" msgstr "fråga om/verifiera paket som fasar ut ett beroende" #: lib/poptQV.c:181 msgid "create transaction set" msgstr "skapa transaktionsmängd" #: lib/poptQV.c:183 msgid "do not order transaction set" msgstr "sortera inte transaktionsmängd" #: lib/poptQV.c:185 msgid "do not glob arguments" msgstr "matcha inte argument" #: lib/poptQV.c:187 msgid "do not process non-package files as manifests" msgstr "behandla inte filer som inte är paket som paketförteckningar" #: lib/poptQV.c:189 msgid "do not read headers" msgstr "läs inte huvuden" #: lib/poptQV.c:319 msgid "list all configuration files" msgstr "lista alla konfigurationsfiler" #: lib/poptQV.c:321 msgid "list all documentation files" msgstr "lista alla dokumentationsfiler" #: lib/poptQV.c:323 msgid "dump basic file information" msgstr "visa filinformation" #: lib/poptQV.c:327 msgid "list files in package" msgstr "lista filer i paketet" #: lib/poptQV.c:331 lib/poptQV.c:378 msgid "add suggested packages to transaction" msgstr "lägg till föreslagna paket till transaktion" #: lib/poptQV.c:336 lib/poptQV.c:383 #, c-format msgid "skip %%config files" msgstr "hoppa över %%config-filer" #: lib/poptQV.c:339 lib/poptQV.c:386 #, c-format msgid "skip %%doc files" msgstr "hoppa över %%doc-filer" #: lib/poptQV.c:342 #, c-format msgid "skip %%ghost files" msgstr "hoppa över %%ghost-filer" #: lib/poptQV.c:346 #, c-format msgid "skip %%license files" msgstr "hoppa över %%license-filer" #: lib/poptQV.c:349 #, c-format msgid "skip %%readme files" msgstr "hoppa över %%readme-filer" #: lib/poptQV.c:355 msgid "use the following query format" msgstr "använd följande frågeformat" #: lib/poptQV.c:355 msgid "QUERYFORMAT" msgstr "FRÅGEFORMAT" #: lib/poptQV.c:357 msgid "substitute i18n sections into spec file" msgstr "ersätt översatta sektioner till specfil" #: lib/poptQV.c:359 msgid "display the states of the listed files" msgstr "visa tillstånd för de listade filerna" #: lib/poptQV.c:361 msgid "specify target platform" msgstr "ange målplattform" #: lib/poptQV.c:401 msgid "don't verify size of files" msgstr "verifiera inte storlekar på filer" #: lib/poptQV.c:404 msgid "don't verify symlink path of files" msgstr "verifiera inte sökvägen i symboliska länkar" #: lib/poptQV.c:407 msgid "don't verify owner of files" msgstr "verifiera inte ägare till filer" #: lib/poptQV.c:410 msgid "don't verify group of files" msgstr "verifiera inte grupper till filer" #: lib/poptQV.c:413 msgid "don't verify modification time of files" msgstr "verifiera inte modifikationstiden för filer" #: lib/poptQV.c:416 lib/poptQV.c:419 msgid "don't verify mode of files" msgstr "verifiera inte rättigheter för filer" #: lib/poptQV.c:424 msgid "don't verify files in package" msgstr "verifiera inte filerna i paketet" #: lib/poptQV.c:427 lib/poptQV.c:430 msgid "don't verify package dependencies" msgstr "verifiera inte paketberoenden" #: lib/poptQV.c:435 lib/poptQV.c:439 lib/poptQV.c:442 lib/poptQV.c:445 msgid "don't execute verify script(s)" msgstr "utför inte verifieringsskript" #: lib/poptQV.c:479 msgid "sign package(s) (identical to --resign)" msgstr "signera paket (detsamma som --resign)" #: lib/poptQV.c:481 msgid "verify package signature(s)" msgstr "verifiera paketsignatur(er)" #: lib/poptQV.c:483 msgid "delete package signatures" msgstr "radera paketsignaturer" #: lib/poptQV.c:485 msgid "import an armored public key" msgstr "importera en publik nyckel med skal" #: lib/poptQV.c:487 msgid "sign package(s) (identical to --addsign)" msgstr "signera paket (detsamma som --addsign)" #: lib/poptQV.c:489 msgid "generate signature" msgstr "generera signatur" #: lib/poptQV.c:492 msgid "specify trust metric" msgstr "ange förtroendemått" #: lib/poptQV.c:492 msgid "TRUST" msgstr "FÖRTROENDE" #: lib/poptQV.c:495 msgid "set ultimate trust when importing pubkey(s)" msgstr "slå på förbehållslöst förtroende när publika nycklar importeras" #: lib/poptQV.c:498 msgid "unset ultimate trust when importing pubkey(s)" msgstr "slå av förbehållslöst förtroende när publika nycklar importeras" #: lib/psm.c:170 #, c-format msgid "cannot write to %%%s %s\n" msgstr "kan inte skriva till %%%s %s\n" #: lib/psm.c:225 msgid "source package expected, binary found\n" msgstr "källpaket förväntades, fann binärpaket\n" #: lib/psm.c:361 msgid "source package contains no .spec file\n" msgstr "källpaket innehåller ingen .spec-fil\n" #: lib/psm.c:1047 lib/rpmfc.c:119 #, c-format msgid "Couldn't fork %s: %s\n" msgstr "Kunde inte grena %s: %s\n" #: lib/psm.c:1058 #, c-format msgid "%s(%s) scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n" msgstr "%s(%s) skript misslyckades, waitpid(%d) rk %d: %s\n" #: lib/psm.c:1068 #, c-format msgid "%s(%s) scriptlet failed, signal %d\n" msgstr "%s(%s) skript misslyckades, signal %d\n" #: lib/psm.c:1074 #, c-format msgid "%s(%s) scriptlet failed, exit status %d\n" msgstr "%s(%s) skript misslyckades, slutstatus %d\n" #: lib/psm.c:2291 #, c-format msgid "%s: %s scriptlet failed (%d), skipping %s\n" msgstr "%s: %s-skript misslyckades (%d), hoppar över %s\n" #: lib/psm.c:2413 msgid "Unable to reload signature header\n" msgstr "Kan inte läsa om signaturhuvud\n" #: lib/psm.c:2541 #, c-format msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n" msgstr "uppackning av arkiv misslyckades%s%s: %s\n" #: lib/psm.c:2542 msgid " on file " msgstr " vid fil " #: lib/psm.c:2725 #, c-format msgid "%s failed on file %s: %s\n" msgstr "%s misslyckades på fil %s: %s\n" #: lib/psm.c:2728 #, c-format msgid "%s failed: %s\n" msgstr "%s misslyckades: %s\n" #: lib/query.c:149 #, c-format msgid "incorrect format: %s\n" msgstr "fel format: %s\n" #: lib/query.c:218 msgid "(contains no files)" msgstr "(innehåller inga filer)" #: lib/query.c:306 msgid "normal " msgstr "normal " #: lib/query.c:309 msgid "replaced " msgstr "ersatt " #: lib/query.c:312 msgid "not installed " msgstr "oinstallerat " #: lib/query.c:315 msgid "net shared " msgstr "nätdelad " #: lib/query.c:318 msgid "wrong color " msgstr "fel färg " #: lib/query.c:321 msgid "(no state) " msgstr "(ej tillstnd) " #: lib/query.c:324 #, c-format msgid "(unknown %3d) " msgstr "(okänd %3d) " #: lib/query.c:341 lib/query.c:371 msgid "package without owner/group tags\n" msgstr "paketet utan ägar-/grupptaggar\n" #: lib/query.c:475 #, c-format msgid "key \"%s\" not found in %s table\n" msgstr "nyckeln \"%s\" finns inte i %s-tabellen\n" #: lib/query.c:509 #, c-format msgid "group %s does not contain any packages\n" msgstr "grupp %s innehåller inga paket\n" #: lib/query.c:518 #, c-format msgid "no package triggers %s\n" msgstr "inga paketutlösare %s\n" #: lib/query.c:534 lib/query.c:557 lib/query.c:579 lib/query.c:614 #, c-format msgid "malformed %s: %s\n" msgstr "felformaterad %s: %s\n" #: lib/query.c:546 lib/query.c:563 lib/query.c:590 lib/query.c:619 #, c-format msgid "no package matches %s: %s\n" msgstr "inga paket matchar %s: %s\n" #: lib/query.c:630 #, c-format msgid "no package requires %s\n" msgstr "inget paket behöver %s\n" #: lib/query.c:641 #, c-format msgid "no package provides %s\n" msgstr "inget paket tillhandahåller %s\n" #: lib/query.c:675 #, c-format msgid "file %s: %s\n" msgstr "fil %s: %s\n" #: lib/query.c:678 #, c-format msgid "file %s is not owned by any package\n" msgstr "filen %s tillhör inget paket\n" #: lib/query.c:703 #, c-format msgid "invalid package number: %s\n" msgstr "felaktigt paketnummer: %s\n" #: lib/query.c:710 #, c-format msgid "record %u could not be read\n" msgstr "post %u kunde inte läsas\n" #: lib/query.c:720 lib/query.c:726 lib/rpminstall.c:768 #, c-format msgid "package %s is not installed\n" msgstr "paket %s är inte installerat\n" #: lib/rpmal.c:665 msgid "(added files)" msgstr "(lade till filer)" #: lib/rpmal.c:743 msgid "(added provide)" msgstr "(lade till tillhandahållande)" #: lib/rpmchecksig.c:63 lib/rpmchecksig.c:1185 #, c-format msgid "%s: open failed: %s\n" msgstr "%s: open misslyckades: %s\n" #: lib/rpmchecksig.c:75 msgid "rpmTempFile failed\n" msgstr "rpmTempFile misslyckades\n" #: lib/rpmchecksig.c:117 #, c-format msgid "%s: Fwrite failed: %s\n" msgstr "%s: Fwrite misslyckades: %s\n" #: lib/rpmchecksig.c:127 #, c-format msgid "%s: Fflush failed: %s\n" msgstr "%s: Fflush misslyckades: %s\n" #: lib/rpmchecksig.c:389 #, c-format msgid "%s: was already signed by key ID %s, skipping\n" msgstr "%s: var redan signerad av nyckel-ID %s, hoppar över\n" #: lib/rpmchecksig.c:770 #, c-format msgid "%s: import read failed(%d).\n" msgstr "%s: importläsning misslyckades(%d).\n" #: lib/rpmchecksig.c:782 #, c-format msgid "%s: import failed.\n" msgstr "%s: import misslyckades.\n" #: lib/rpmchecksig.c:835 msgid "headerGet failed" msgstr "headerGet misslyckades" #: lib/rpmchecksig.c:836 msgid "failed to retrieve original header\n" msgstr "misslyckades att hämta orginalhuvud\n" #: lib/rpmchecksig.c:859 rpmdb/pkgio.c:505 rpmdb/pkgio.c:694 #: rpmdb/pkgio.c:1315 #, c-format msgid "XAR file not found (or no XAR support)" msgstr "XAR-filen finns inte (eller inget XAR-stöd)" #: lib/rpmchecksig.c:869 msgid "Fread failed" msgstr "Fread misslyckades" #: lib/rpmchecksig.c:1109 msgid "NOT_OK" msgstr "EJ_OK" #: lib/rpmchecksig.c:1110 lib/rpmchecksig.c:1124 msgid " (MISSING KEYS:" msgstr " (SAKNADE NYCKLAR:" #: lib/rpmchecksig.c:1112 lib/rpmchecksig.c:1126 msgid ") " msgstr ") " #: lib/rpmchecksig.c:1113 lib/rpmchecksig.c:1127 msgid " (UNTRUSTED KEYS:" msgstr " (EJ BETRODDA NYCKLAR:" #: lib/rpmchecksig.c:1115 lib/rpmchecksig.c:1129 msgid ")" msgstr ")" #: lib/rpmchecksig.c:1123 msgid "OK" msgstr "OK" #: lib/rpmds.c:895 lib/rpmds.c:3808 msgid "NO " msgstr "NEJ " #: lib/rpmds.c:895 lib/rpmds.c:3808 msgid "YES" msgstr "JA" #: lib/rpmds.c:1432 msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions." msgstr "PreReq:, Provides:, and Obsoletes:-beroenden stödjer versioner." #: lib/rpmds.c:1435 msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path." msgstr "filnamn lagrade som (katNamn,basNam,katIndex)-tupel, inte som sökväg." #: lib/rpmds.c:1439 msgid "package payload can be compressed using bzip2." msgstr "paketlast kan komprimeras med bzip2." #: lib/rpmds.c:1443 msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix." msgstr "paketlastfiler har \"./\"-prefix." #: lib/rpmds.c:1446 msgid "package name-version-release is not implicitly provided." msgstr "paketets namn-version-utgåva tillhandahålls inte implicit." #: lib/rpmds.c:1449 msgid "header tags are always sorted after being loaded." msgstr "huvudtaggar sorteras alltid efter att ha lästs in." #: lib/rpmds.c:1452 msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header." msgstr "skriptinterpretatorn kan använda argument från huvudet." #: lib/rpmds.c:1455 msgid "a hardlink file set may be installed without being complete." msgstr "en hårdlänkad filuppsättning får installeras utan att vara komplett." #: lib/rpmds.c:1458 msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing." msgstr "paketskript kan komma att använda rpm-databasen under installation." #: lib/rpmds.c:1462 msgid "internal embedded lua scripts." msgstr "interna inbäddade lua-skript." #: lib/rpmds.c:1467 msgid "internal embedded FICL." msgstr "intern inbäddad FICL." #: lib/rpmds.c:1472 msgid "internal embedded JavaScript." msgstr "intern inbäddat JavaScript." #: lib/rpmds.c:1477 msgid "internal embedded perl scripts." msgstr "interna inbäddade perl-skript." #: lib/rpmds.c:1482 msgid "internal embedded python scripts." msgstr "interna inbäddade python-skript." #: lib/rpmds.c:1487 msgid "internal embedded ruby scripts." msgstr "interna inbäddade ruby-skript." #: lib/rpmds.c:1492 msgid "internal embedded tcl scripts." msgstr "interna inbäddade tcl-skript." #: lib/rpmds.c:1496 msgid "header tag data can be of type uint64_t." msgstr "huvudtagdata kan ha typ uint64_t." #: lib/rpmds.c:1499 msgid "package payload can be in ustar tar archive format." msgstr "paketlasten kan vara i tar-arkivformatet ustar." #: lib/rpmds.c:1503 msgid "package payload can be compressed using lzma." msgstr "paketlast kan komprimeras med lzma." #: lib/rpmds.c:1507 lib/rpmds.c:1510 msgid "file digests can be other than MD5." msgstr "filkontrollsummor kan vara andra än MD5." #: lib/rpmds.c:1514 msgid "package payload can be in ar archive format." msgstr "paketlasten kan vara i ar-arkivformat." #: lib/rpmds.c:1519 msgid "package payload can be compressed using xz." msgstr "paketlast kan komprimeras med xz." #: lib/rpmds.c:1611 lib/rpmds.c:3597 #, c-format msgid "%s:%d \"%s\" has invalid name. Skipping ...\n" msgstr "%s:%d \"%s\" har ogiltigt namn. Hoppar över ...\n" #: lib/rpmds.c:1634 lib/rpmds.c:3614 #, c-format msgid "%s:%d \"%s\" has no comparison operator. Skipping ...\n" msgstr "%s:%d \"%s\" har ingen jämförelseoperator. Hoppar över ...\n" #: lib/rpmds.c:1645 lib/rpmds.c:3629 #, c-format msgid "%s:%d \"%s\" has no EVR string. Skipping ...\n" msgstr "%s:%d \"%s\" har ingen EVR-sträng. Hoppar över ...\n" #: lib/rpmds.c:3596 lib/rpmds.c:3613 lib/rpmds.c:3625 #, c-format msgid "running \"%s\" pipe command\n" msgstr "kör rörkommandot \"%s\"\n" #: lib/rpmds.c:3627 #, c-format msgid "" "\tline %d: No EVR comparison value found.\n" " Skipping ..." msgstr "" "\trad %d: Inget EVR-jämförelsevärde hittat.\n" " Hoppar över ..." #: lib/rpmds.c:3767 #, c-format msgid "" "The \"B\" dependency needs an epoch (assuming same epoch as \"A\")\n" "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n" msgstr "" "\"B\"-beroendet behöver en epok (antar samma epok som \"A\")\n" "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n" #: lib/rpmds.c:3807 #, c-format msgid " %s A %s\tB %s\n" msgstr " %s A %s\tB %s\n" #: lib/rpmfc.c:90 #, c-format msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n" msgstr "Kunde inte skapa rör för %s: %m\n" #: lib/rpmfc.c:114 #, c-format msgid "Couldn't exec %s: %s\n" msgstr "Kunde inte köra %s: %s\n" #: lib/rpmfc.c:212 #, c-format msgid "Command \"%s\" failed, exit(%d)\n" msgstr "Kommandot \"%s\" misslyckades, slutstatus(%d)\n" #: lib/rpmfc.c:218 #, c-format msgid "failed to write all data to %s\n" msgstr "kunde inte skriva all data till %s\n" #: lib/rpmfc.c:355 #, c-format msgid "Compilation of pattern '%s' (expanded from '%s') failed. Skipping ...\n" msgstr "Kompilering av mönstret \"%s\" (expanderat från \"%s\") misslyckades. Hoppar över ...\n" #: lib/rpmfc.c:383 #, c-format msgid "Skipping %c: '%s'\n" msgstr "Hoppar över %c: \"%s\"\n" #: lib/rpmfc.c:1020 #, c-format msgid "skipping %s provides detection\n" msgstr "hoppar över detektering av %s-tillhandahållanden\n" #: lib/rpmfc.c:1030 #, c-format msgid "skipping %s requires detection\n" msgstr "hoppar över detektering av %s-krav\n" #: lib/rpmfc.c:1427 #, c-format msgid "Finding %s: %s\n" msgstr "Letar efter %s: %s\n" #: lib/rpmfc.c:1432 lib/rpmfc.c:1444 #, c-format msgid "Failed to find %s:\n" msgstr "Hittade inte %s:\n" #: lib/rpmgi.c:104 lib/rpminstall.c:143 lib/rpmrollback.c:174 lib/rpmts.c:403 #: tools/rpmdigest.c:637 #, c-format msgid "open of %s failed: %s\n" msgstr "misslyckades med att öppna %s: %s\n" #: lib/rpmgi.c:433 #, c-format msgid "unknown tag: \"%s\"\n" msgstr "okänd tagg: \"%s\"\n" #: lib/rpmgi.c:772 msgid "Failed dependencies:\n" msgstr "Ouppfyllda beroenden:\n" #: lib/rpmgi.c:777 lib/rpminstall.c:299 msgid " Suggested resolutions:\n" msgstr " Föreslagna lösningar:\n" #: lib/rpminstall.c:211 msgid "Preparing..." msgstr "Förbereder..." #: lib/rpminstall.c:213 msgid "Preparing packages for installation..." msgstr "Förbereder paket för installation ..." #: lib/rpminstall.c:231 msgid "Repackaging..." msgstr "Packar om..." #: lib/rpminstall.c:233 msgid "Repackaging erased files..." msgstr "Packar om raderade filer..." #: lib/rpminstall.c:252 msgid "Upgrading..." msgstr "Uppgraderar..." #: lib/rpminstall.c:254 msgid "Upgrading packages..." msgstr "Uppgraderar paket..." #: lib/rpminstall.c:313 msgid "Failed dependencies" msgstr "Ouppfyllda beroenden" #: lib/rpminstall.c:320 msgid "Ordering problems" msgstr "Sorteringsproblem" #: lib/rpminstall.c:327 msgid "Install/Erase problems" msgstr "Installations-/Raderingsproblem" #: lib/rpminstall.c:579 #, c-format msgid "package \"%s\" cannot be found\n" msgstr "paket \"%s\" kan inte hittas\n" #: lib/rpminstall.c:601 #, c-format msgid "package \"%s\" cannot be erased\n" msgstr "paket \"%s\" kan inte tas bort\n" #: lib/rpminstall.c:627 #, c-format msgid "package %s is not relocatable\n" msgstr "paket %s är inte relokerbart\n" #: lib/rpminstall.c:777 #, c-format msgid "\"%s\" specifies multiple packages\n" msgstr "\"%s\" anger flera paket\n" #: lib/rpminstall.c:823 #, c-format msgid "cannot open %s: %s\n" msgstr "kan inte öppna %s: %s\n" #: lib/rpminstall.c:829 #, c-format msgid "Installing %s\n" msgstr "Installerar %s\n" #: lib/rpminstall.c:839 #, c-format msgid "%s cannot be installed\n" msgstr "%s kan inte installeras\n" #: lib/rpmlock.c:152 lib/rpmlock.c:162 #, c-format msgid "can't create transaction lock on %s (%s)\n" msgstr "kan inte skapa transaktionslås på %s (%s)\n" #: lib/rpmlock.c:158 #, c-format msgid "waiting for transaction lock on %s\n" msgstr "väntar på transaktionslås på %s\n" #: lib/rpmps.c:243 msgid "different" msgstr "annan" #: lib/rpmps.c:251 #, c-format msgid "package %s is intended for a %s platform" msgstr "paket %s är avsett för en %s-plattform" #: lib/rpmps.c:256 #, c-format msgid "package %s is already installed" msgstr "paket %s är redan installerat" #: lib/rpmps.c:261 #, c-format msgid "re-packaged package with %s: %s is missing" msgstr "paketerade om paket med %s: %s saknas" #: lib/rpmps.c:266 #, c-format msgid "path %s in package %s is not relocatable" msgstr "sökväg %s i paket %s är inte relokerbar" #: lib/rpmps.c:271 #, c-format msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s" msgstr "fil %s är en konflikt mellan installationsförsök av %s och %s" #: lib/rpmps.c:276 #, c-format msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s" msgstr "fil %s från installation av %s står i konflikt med filen från paket %s" #: lib/rpmps.c:281 #, c-format msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed" msgstr "paket %s (som är nyare än %s) är redan installerat" #: lib/rpmps.c:286 #, c-format msgid "installing package %s needs %lu%cB on the %s filesystem" msgstr "installation av paket %s kräver %lu %cB på filsystem %s" #: lib/rpmps.c:296 #, c-format msgid "installing package %s needs %lu inodes on the %s filesystem" msgstr "installation av paket %s kräver %lu inoder på filsystem %s" #: lib/rpmps.c:301 #, c-format msgid "package %s pre-transaction syscall(s): %s failed: %s" msgstr "paket %s systemanrop före transaktion: %s misslyckades: %s" #: lib/rpmps.c:305 #, c-format msgid "%s is needed by %s%s" msgstr "%s behövs av %s%s" #: lib/rpmps.c:307 lib/rpmps.c:312 msgid "(installed) " msgstr "(installerat) " #: lib/rpmps.c:310 #, c-format msgid "%s conflicts with %s%s" msgstr "%s står i konflikt med %s%s" #: lib/rpmps.c:316 #, c-format msgid "installing package %s on %s rdonly filesystem" msgstr "installation av paket %s på %s endast läsbart filsystem" #: lib/rpmps.c:321 #, c-format msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s" msgstr "okänt fel %d uppträdde under behandling av paket %s" #: lib/rpmrc.c:1213 #, c-format msgid "Configured system provides (from %s):\n" msgstr "Konfigurerade systemtillhandahållanden (från %s):\n" #: lib/rpmrc.c:1228 #, c-format msgid "Features provided by rpmlib installer:\n" msgstr "Funktioner från rpmlib-installeraren:\n" #: lib/rpmrc.c:1249 #, c-format msgid "Features provided by current cpuinfo (from %s):\n" msgstr "Funktioner från aktuell cpuinfo (från %s):\n" #: lib/rpmrc.c:1267 #, c-format msgid "Features provided by current getconf:\n" msgstr "Funktioner från aktuell getconf:\n" #: lib/rpmrc.c:1282 #, c-format msgid "Features provided by current uname:\n" msgstr "Funktioner från aktuellt uname:\n" #: lib/rpmrollback.c:512 #, c-format msgid "Excluding TID from rollback: %-24.24s (0x%08x)\n" msgstr "Exkluderar TID från tillbakarullning: %-24.24s (0x%08x)\n" #: lib/rpmrollback.c:614 msgid "Missing re-packaged package(s)" msgstr "Saknade ompaketerade paket" #: lib/rpmrollback.c:622 #, c-format msgid "Rollback packages (+%d/-%d) to %-24.24s (0x%08x):\n" msgstr "Återställer paket (+%d/-%d) till %-24.24s (0x%08x):\n" #: lib/rpmrollback.c:648 msgid "Cleaning up repackaged packages:\n" msgstr "Städar upp ompaketerade paket:\n" #: lib/rpmrollback.c:655 #, c-format msgid "\tRemoving %s:\n" msgstr "\tTar bort %s:\n" #: lib/rpmsx.c:350 #, c-format msgid "%s: no newline on line number %d (only read %s)\n" msgstr "%s: ingen nyrad på rad nummer %d (läste endast %s)\n" #: lib/rpmsx.c:374 #, c-format msgid "%s: line number %d is missing fields (only read %s)\n" msgstr "%s: rad nummer %d saknar fält (läste bara %s)\n" #: lib/rpmsx.c:407 #, c-format msgid "%s: unable to compile regular expression %s on line number %d: %s\n" msgstr "%s: kan inte kompilera det reguljära uttrycket %s på rad nummer %d: %s\n" #: lib/rpmsx.c:422 lib/rpmsx.c:437 #, c-format msgid "%s: invalid type specifier %s on line number %d\n" msgstr "%s: ogiltig typspecificerare %s på rad nummer %d\n" #: lib/rpmsx.c:450 #, c-format msgid "%s: invalid context %s on line number %d\n" msgstr "%s: ogiltigt sammanhang %s på rad nummer %d\n" #: lib/rpmts.c:122 rpmdb/pkgio.c:223 #, c-format msgid "cannot open Packages database in %s\n" msgstr "kan inte öppna paketdatabas i %s\n" #: lib/rpmts.c:190 #, c-format msgid "extra '(' in package label: %s\n" msgstr "extra \"(\" i paketetikett: %s\n" #: lib/rpmts.c:208 #, c-format msgid "missing '(' in package label: %s\n" msgstr "\"(\" saknas i paketetikett: %s\n" #: lib/rpmts.c:216 #, c-format msgid "missing ')' in package label: %s\n" msgstr "\")\" saknas i paketetikett: %s\n" #: lib/rpmts.c:278 #, c-format msgid "cannot open Solve database in %s\n" msgstr "kan inte öppna Solve-databas i %s\n" #: lib/rpmts.c:393 #, c-format msgid "incorrect solve path format: %s\n" msgstr "fel format på lösningsväg: %s\n" #: lib/transaction.c:1002 #, c-format msgid "rpmdb erase failed. NEVRA: %s\n" msgstr "radering i rpmdb misslyckades. NEVRA: %s\n" #: lib/transaction.c:1020 #, c-format msgid "Rollback to %-24.24s (0x%08x)\n" msgstr "Rullar tillbaka till %-24.24s (0x%08x)\n" #: lib/transaction.c:1167 msgid "Invalid number of transaction elements.\n" msgstr "Ogiltigt antal transaktionselement.\n" #: lib/verify.c:328 #, c-format msgid "missing %c %s" msgstr "saknas %c %s" #: lib/verify.c:459 #, c-format msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n" msgstr "Ouppfyllda beroenden för %s:\n" #: rpmdb/db3.c:165 #, c-format msgid "db%d error(%d) from %s: %s\n" msgstr "db%d-fel(%d) från %s: %s\n" #: rpmdb/db3.c:168 #, c-format msgid "db%d error(%d): %s\n" msgstr "db%d-fel(%d): %s\n" #: rpmdb/db3.c:1316 msgid "RUNRECOVERY failed, exiting ...\n" msgstr "RUNRECOVERY misslyckades, avslutar ...\n" #: rpmdb/db3.c:1319 msgid "Runnning db->verify ...\n" msgstr "Kör db->verify ...\n" #: rpmdb/db3.c:1631 #, c-format msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n" msgstr "kan inte få %s lås på %s/%s\n" #: rpmdb/db3.c:1633 msgid "exclusive" msgstr "uteslutande" #: rpmdb/db3.c:1633 msgid "shared" msgstr "delat" #: rpmdb/dbconfig.c:714 #, c-format msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n" msgstr "okänd db-flagga: \"%s\" ignorerad\n" #: rpmdb/dbconfig.c:754 #, c-format msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n" msgstr "%s har ogiltigt ogiltigt numeriskt värde, hoppar över\n" #: rpmdb/dbconfig.c:763 #, c-format msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n" msgstr "%s har för stort eller för litet \"long\"-värde, hoppar över\n" #: rpmdb/dbconfig.c:772 #, c-format msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n" msgstr "%s har för stort eller för litet heltalsvärde, hoppar över\n" #: rpmdb/hdrfmt.c:98 rpmdb/hdrfmt.c:203 msgid "(not a number)" msgstr "(inte ett tal)" #: rpmdb/hdrfmt.c:231 #, c-format msgid "%c" msgstr "%c" #: rpmdb/hdrfmt.c:243 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a %d %b %Y" #: rpmdb/hdrfmt.c:297 msgid "invalid type" msgstr "felaktig typ" #: rpmdb/hdrfmt.c:387 rpmdb/hdrfmt.c:418 rpmdb/hdrfmt.c:441 rpmdb/hdrfmt.c:509 #: rpmdb/hdrfmt.c:1222 rpmdb/hdrfmt.c:1274 msgid "(invalid type)" msgstr "(felaktig typ)" #: rpmdb/hdrfmt.c:499 msgid "(not base64)" msgstr "(inte base64)" #: rpmdb/hdrfmt.c:540 msgid "(invalid type :base64)" msgstr "(felaktig typ :base64)" #: rpmdb/hdrfmt.c:737 rpmdb/hdrfmt.c:745 rpmdb/hdrfmt.c:775 #: rpmdb/hdrfmt.c:3232 rpmdb/hdrfmt.c:3240 rpmdb/hdrfmt.c:4008 #: rpmdb/hdrfmt.c:4026 msgid "(not a string)" msgstr "(inte en sträng)" #: rpmdb/hdrfmt.c:844 msgid "(invalid xml type)" msgstr "(felaktig xml-typ)" #: rpmdb/hdrfmt.c:1049 msgid "(invalid yaml type)" msgstr "(felaktig yaml-typ)" #: rpmdb/hdrfmt.c:1116 msgid "(not a blob)" msgstr "(inte en klick)" #: rpmdb/hdrfmt.c:1139 msgid "(not an OpenPGP signature)" msgstr "(inte en OpenPGP-signatur)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4225 msgid "(invalid type :digest)" msgstr "(felaktig typ :digest)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4284 msgid "(invalid type :stat)" msgstr "(felaktig typ :stat)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4447 msgid "(invalid type :uuid)" msgstr "(felaktig typ :uuid)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4507 msgid "(invalid type :rpn)" msgstr "(felaktig typ :rpn)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4519 msgid "(invalid string :rpn)" msgstr "(felaktig sträng :rpn)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4535 msgid "(expected number :rpn)" msgstr "(tal förväntades :rpn)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4539 msgid "(stack overflow :rpn)" msgstr "(stackspill :rpn)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4545 msgid "(invalid number :rpn)" msgstr "(felaktigt tal :rpn)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4550 msgid "(stack underflow :rpn)" msgstr "(stackunderspill :rpn)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4563 msgid "(divide by zero :rpn)" msgstr "(division med noll :rpn)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4606 msgid "(invalid type :strsub)" msgstr "(felaktig typ :strsub)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4611 msgid "(invalid args :strsub)" msgstr "(felaktiga argument :strsub)" #: rpmdb/hdrfmt.c:5465 msgid "missing { after %" msgstr "{ saknas efter %" #: rpmdb/hdrfmt.c:5499 msgid "missing } after %{" msgstr "} saknas efter %{" #: rpmdb/hdrfmt.c:5515 msgid "empty tag format" msgstr "tomt taggformat" #: rpmdb/hdrfmt.c:5535 msgid "malformed parameter list" msgstr "felformaterat parameterlista" #: rpmdb/hdrfmt.c:5556 msgid "empty tag name" msgstr "tomt taggnamn" #: rpmdb/hdrfmt.c:5565 msgid "unknown tag" msgstr "okänd tagg" #: rpmdb/hdrfmt.c:5595 msgid "] expected at end of array" msgstr "] förväntades vid slutet på vektor" #: rpmdb/hdrfmt.c:5612 msgid "unexpected ]" msgstr "oväntad ]" #: rpmdb/hdrfmt.c:5627 msgid "unexpected }" msgstr "oväntad }" #: rpmdb/hdrfmt.c:5706 msgid "? expected in expression" msgstr "? förväntades i uttryck" #: rpmdb/hdrfmt.c:5713 msgid "{ expected after ? in expression" msgstr "{ förväntades efter ? i uttryck" #: rpmdb/hdrfmt.c:5725 rpmdb/hdrfmt.c:5765 msgid "} expected in expression" msgstr "} förväntades i uttryck" #: rpmdb/hdrfmt.c:5733 msgid ": expected following ? subexpression" msgstr ": förväntades efter ? i deluttryck" #: rpmdb/hdrfmt.c:5751 msgid "{ expected after : in expression" msgstr "{ förväntades efter : i uttryck" #: rpmdb/hdrfmt.c:5773 msgid "| expected at end of expression" msgstr "| förväntades vid slutet på uttryck" #: rpmdb/hdrfmt.c:6106 msgid "array iterator used with different sized arrays" msgstr "vektoriterator använd med vektor av annan storlek" #: rpmdb/poptDB.c:22 msgid "initialize database" msgstr "initiera databas" #: rpmdb/poptDB.c:25 msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers" msgstr "bygg om databasens inverterade listor från installerade pakets huvuden" #: rpmdb/poptDB.c:29 msgid "verify database files" msgstr "verifiera databasfiler" #: rpmdb/pkgio.c:84 msgid "write of NULL header" msgstr "skrivning av NULL-huvud" #: rpmdb/pkgio.c:91 msgid "headerUnload failed" msgstr "headerUnload misslyckades" #: rpmdb/pkgio.c:103 msgid "short write of header magic" msgstr "kort skrivning av magiskt tal för huvud" #: rpmdb/pkgio.c:115 msgid "short write of header" msgstr "kort skrivning av huvud" #: rpmdb/pkgio.c:473 rpmdb/pkgio.c:478 #, c-format msgid "lead size(%u): BAD, read(%d), %s(%d)" msgstr "inledningsstorlek(%u): FEL, läste(%d), %s(%d)" #: rpmdb/pkgio.c:512 #, c-format msgid "lead size(%u): BAD, xar read(%u)" msgstr "inledningsstorlek(%u): FEL, xar läste(%u)" #: rpmdb/pkgio.c:529 #, c-format msgid "lead magic: BAD, read %02x%02x%02x%02x" msgstr "inledande magiskt tal: FEL, läste %02x%02x%02x%02x" #: rpmdb/pkgio.c:538 #, c-format msgid "lead version(%u): UNSUPPORTED" msgstr "inledande version(%u): STÖDS EJ" #: rpmdb/pkgio.c:549 #, c-format msgid "sigh type(%u): UNSUPPORTED" msgstr "signh-typ(%u): STÖDS EJ" #: rpmdb/pkgio.c:702 #, c-format msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d" msgstr "signh-storlek(%d): FEL, läsning returnerade %d" #: rpmdb/pkgio.c:714 #, c-format msgid "sigh magic: BAD, read %02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x" msgstr "signh magiskt tal: FEL, läste %02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x" #: rpmdb/pkgio.c:722 #, c-format msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%u) out of range" msgstr "signh-taggar: FEL, antal taggar(%u) utanför intervall" #: rpmdb/pkgio.c:728 #, c-format msgid "sigh data: BAD, no. of bytes(%u) out of range" msgstr "signh-data: FEL, antal byte(%u) itanför intevall" #: rpmdb/pkgio.c:755 #, c-format msgid "sigh blob(%u): BAD, read returned %d" msgstr "signh-klick(%u): FEL, läsning returnerade %d" #: rpmdb/pkgio.c:776 rpmdb/pkgio.c:965 rpmdb/pkgio.c:1092 #, c-format msgid "tag[%d]: BAD, tag %u type %u offset %d count %u" msgstr "tagg[%d]: FEL, tagg %u typ %u position %d antal %u" #: rpmdb/pkgio.c:797 rpmdb/pkgio.c:985 #, c-format msgid "region offset: BAD, tag %u type %u offset %d count %u" msgstr "regionposition: FEL, tagg %u typ %u position %d antal %u" #: rpmdb/pkgio.c:822 rpmdb/pkgio.c:1004 #, c-format msgid "region trailer: BAD, tag %u type %u offset %d count %u" msgstr "regionavslutning: FEL, tagg %u typ %u position %d antal %u" #: rpmdb/pkgio.c:834 rpmdb/pkgio.c:1016 #, c-format msgid "region size: BAD, ril(%u) > il(%u)" msgstr "regionstorlek: FEL, ril(%u) > il(%u)" #: rpmdb/pkgio.c:845 #, c-format msgid "sigh tag[%u]: BAD, tag %u type %u offset %d count %u" msgstr "signh-tagg[%u]: FEL, tagg %u typ %u position %d antal %u" #: rpmdb/pkgio.c:855 #, c-format msgid "sigh load: BAD" msgstr "signh-last: FEL" #: rpmdb/pkgio.c:872 #, c-format msgid "sigh pad(%u): BAD, read %d bytes" msgstr "signh-utfyllnad(%u): FEL, läste %d byte" #: rpmdb/pkgio.c:885 #, c-format msgid "sigh sigSize(%u): BAD, Fstat(2) failed" msgstr "signh sig-storlek(%u): FEL, Fstat(2) misslyckades" #: rpmdb/pkgio.c:956 #, c-format msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%u) + dl(%u)" msgstr "klickstorlek(%d): FEL, 8 + 16 · il(%u) + dl(%u)" #: rpmdb/pkgio.c:1025 #, c-format msgid "tag[%u]: BAD, tag %u type %u offset %d count %u" msgstr "tagg[%u]: FEL, tagg %u typ %u position %d antal %u" #: rpmdb/pkgio.c:1043 #, c-format msgid "hdr SHA1: BAD, not hex" msgstr "hvd SHA1: FEL, ej hex" #: rpmdb/pkgio.c:1055 #, c-format msgid "hdr RSA: BAD, not binary" msgstr "hvd RSA: FEL, ej binärt" #: rpmdb/pkgio.c:1065 #, c-format msgid "hdr DSA: BAD, not binary" msgstr "hvd DSA: FEL, ej binärt" #: rpmdb/pkgio.c:1128 rpmdb/pkgio.c:1173 #, c-format msgid "skipping header with unverifiable V%u signature\n" msgstr "hoppar över huvud med overifierbar V%u-signatur\n" #: rpmdb/pkgio.c:1328 #, c-format msgid "hdr size(%u): BAD, read returned %d" msgstr "hvdstorlek(%u): FEL, läsning returnerade %d" #: rpmdb/pkgio.c:1338 #, c-format msgid "hdr magic: BAD, read %02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x" msgstr "hvd magiskt tal: FEL, läste %02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x" #: rpmdb/pkgio.c:1346 #, c-format msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%u) out of range" msgstr "hvdtaggar: FEL, antal taggar(%u) utanför intervall" #: rpmdb/pkgio.c:1353 #, c-format msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%u) out of range\n" msgstr "hvddata: FEL, antal byte(%u) utanför intervall\n" #: rpmdb/pkgio.c:1379 #, c-format msgid "hdr blob(%u): BAD, read returned %d" msgstr "hvdklick(%u): FEL, läsning returnerade %d" #: rpmdb/pkgio.c:1400 #, c-format msgid "hdr load: BAD\n" msgstr "hvdlast: FEL\n" #: rpmdb/rpmdb.c:398 #, c-format msgid "cannot open %s(%u) index using db%d - %s (%d)\n" msgstr "kan inte öppna %s(%u)-indexet med db%d - %s (%d)\n" #: rpmdb/rpmdb.c:418 #, c-format msgid "cannot open %s(%u) index\n" msgstr "kan inte öppna %s(%u)-indexet\n" #: rpmdb/rpmdb.c:871 #, c-format msgid "incorrect format: \"%s\": %s\n" msgstr "fel format: \"%s\": %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:1205 msgid "no dbpath has been set\n" msgstr "ingen dbpath har satts\n" #: rpmdb/rpmdb.c:1527 rpmdb/rpmdb.c:1567 rpmdb/rpmdb.c:1722 rpmdb/rpmdb.c:1784 #: rpmdb/rpmdb.c:2727 rpmdb/rpmdb.c:2892 rpmdb/rpmdb.c:3238 rpmdb/rpmdb.c:3685 #, c-format msgid "error(%d) getting records from %s index\n" msgstr "fel(%d) när poster hämtades från %s-indexet\n" #: rpmdb/rpmdb.c:1991 msgid "miFreeHeader: skipping" msgstr "miFreeHeader: hoppar över" #: rpmdb/rpmdb.c:2002 #, c-format msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n" msgstr "fel(%d) när post nr. %d sparades i %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:2609 msgid "rpmdb: skipping" msgstr "rpmdb: hoppar över" #: rpmdb/rpmdb.c:2609 msgid "rpmdb: read" msgstr "rpmdb: läser" #: rpmdb/rpmdb.c:2641 #, c-format msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n" msgstr "rpmdb: skadat huvud nr. %u hämtat -- hoppar över.\n" #: rpmdb/rpmdb.c:2973 #, c-format msgid "error(%d) getting keys from %s index\n" msgstr "fel(%d) när nycklar hämtades från %s-indexet\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3011 #, c-format msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n" msgstr "%s: kan inte läsa huvud vid 0x%x\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3089 #, c-format msgid "error(%d) setting header #%d record for %s removal\n" msgstr "fel(%d) när huvudpost nr. %d för %s skulle tas bort\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3259 rpmdb/rpmdb.c:3704 #, c-format msgid "error(%d) storing record into %s\n" msgstr "fel(%d) när post sparades i %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3269 #, c-format msgid "error(%d) removing record from %s\n" msgstr "fel(%d) när post togs bort från %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3418 #, c-format msgid "error(%d) allocating new package instance\n" msgstr "fel(%d) vid allokering av ny paketinstans\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3490 msgid "rpmdbAdd: skipping" msgstr "rpmdbAdd: hoppar över" #: rpmdb/rpmdb.c:4152 #, c-format msgid "temporary database %s already exists\n" msgstr "tillfällig databas %s existerar redan\n" #: rpmdb/rpmdb.c:4160 #, c-format msgid "creating directory %s: %s\n" msgstr "skapar katalog %s: %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:4207 #, c-format msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n" msgstr "huvud nr. %u i databasen är felaktigt -- hoppar över.\n" #: rpmdb/rpmdb.c:4215 #, c-format msgid "header #%u in the database is SRPM -- skipping.\n" msgstr "huvud nr. %u i databasen är en SRPM -- hoppar över.\n" #: rpmdb/rpmdb.c:4256 #, c-format msgid "cannot add record originally at %u\n" msgstr "kan inte lägga till post ursprungligen vid %u\n" #: rpmdb/rpmdb.c:4270 msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n" msgstr "kunde inte bygga om databasen: orginaldatabasen finns kvar\n" #: rpmdb/rpmdb.c:4282 msgid "failed to replace old database with new database!\n" msgstr "kunde inte ersätta gammal databas med ny databas!\n" #: rpmdb/rpmdb.c:4284 #, c-format msgid "replace files in %s with files from %s to recover" msgstr "byt ut filer i %s med filer från %s för att återställa" #: rpmdb/rpmdb.c:4296 #, c-format msgid "failed to remove directory %s: %s\n" msgstr "kunde inte ta bort katalogen %s: %s\n" #: rpmdb/signature.c:88 rpmdb/signature.c:97 rpmdb/signature.c:102 #: rpmdb/signature.c:108 #, c-format msgid "error creating temporary file %s\n" msgstr "fel när tämporärfil %s skapades\n" #: rpmdb/signature.c:174 #, c-format msgid "Couldn't create pipe for signing: %m" msgstr "Kunde inte skapa rör för signering: %m" #: rpmdb/signature.c:193 rpmdb/signature.c:530 #, c-format msgid "Could not exec %s: %s\n" msgstr "Kunde inte köra %s: %s\n" #: rpmdb/signature.c:203 rpmdb/signature.c:537 #, c-format msgid "Failed rpmkuPassPhrase(passPhrase): %s\n" msgstr "Misslyckades med rpmkuPassPhrase(lösenfras): %s\n" #: rpmdb/signature.c:224 #, c-format msgid "gpg exec failed (%d)\n" msgstr "exec av gpg misslyckades (%d)\n" #: rpmdb/signature.c:231 msgid "gpg failed to write signature\n" msgstr "gpg kunde inte skriva signatur\n" #: rpmdb/signature.c:250 msgid "unable to read the signature\n" msgstr "kan inte läsa signaturen\n" #: rpmdb/signature.c:583 msgid "Header+Payload size: " msgstr "Huvud+laststorlek: " #: rpmdb/signature.c:626 rpmdb/signature.c:690 msgid " digest: " msgstr " summa: " #: rpmdb/signature.c:686 rpmdb/signature.c:754 rpmdb/signature.c:852 msgid "Header " msgstr "Huvud " #: rpmdb/signature.c:771 rpmdb/signature.c:869 msgid " signature: " msgstr " signatur: " #: rpmdb/signature.c:930 #, c-format msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS\n" msgstr "Verifiera signatur: FELAKTIGA PARAMETRAR\n" #: rpmdb/signature.c:951 #, c-format msgid "Signature: UNKNOWN (%u)\n" msgstr "Signatur: OKÄND (%u)\n" #: rpmdb/sqlite.c:684 #, c-format msgid "Unable to get lock on db %s, retrying... (%d)\n" msgstr "Kan inte få ett lås på db %s, försöker igen ... (%d)\n" #: rpmio/iosm.c:2164 #, c-format msgid "rmdir of %s failed: Directory not empty\n" msgstr "rmdir av %s misslyckades: Katalogen är inte tom\n" #: rpmio/iosm.c:2170 #, c-format msgid "rmdir of %s failed: %s\n" msgstr "rmdir av %s misslyckades: %s\n" #: rpmio/iosm.c:2185 #, c-format msgid "unlink of %s failed: %s\n" msgstr "unlink av %s misslyckades: %s\n" #: rpmio/iosm.c:2779 #, c-format msgid "(error 0x%x)" msgstr "(fel 0x%x)" #: rpmio/iosm.c:2782 msgid "Bad magic" msgstr "Felaktigt magiskt tal" #: rpmio/iosm.c:2783 msgid "Bad/unreadable header" msgstr "Felaktigt/oläsbart huvud" #: rpmio/iosm.c:2805 msgid "Header size too big" msgstr "Huvudstorleken för stor" #: rpmio/iosm.c:2806 msgid "Unknown file type" msgstr "Okänd filtyp" #: rpmio/iosm.c:2807 msgid "Missing hard link(s)" msgstr "Sakndade hårda länkar" #: rpmio/iosm.c:2808 msgid "File digest mismatch" msgstr "Filkontrollsumma stämmer inte" #: rpmio/iosm.c:2809 msgid "Internal error" msgstr "Internt fel" #: rpmio/iosm.c:2810 msgid "Archive file not in header" msgstr "Arkivfilen inte huvudet" #: rpmio/iosm.c:2821 msgid " failed - " msgstr " misslyckades - " #: rpmio/macro.c:296 #, c-format msgid "======================== active %d empty %d\n" msgstr "======================== aktiva %d tomma %d\n" #: rpmio/macro.c:486 #, c-format msgid "%3d>%*s(empty)" msgstr "%3d>%*s(tom)" #: rpmio/macro.c:529 #, c-format msgid "%3d<%*s(empty)\n" msgstr "%3d<%*s(tom)\n" #: rpmio/macro.c:758 rpmio/macro.c:796 #, c-format msgid "Macro %%%s has unterminated body\n" msgstr "Makro %%%s har oavslutad kropp\n" #: rpmio/macro.c:817 #, c-format msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n" msgstr "Makro %%%s har otillåtet namn (%%define)\n" #: rpmio/macro.c:823 #, c-format msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n" msgstr "Makro %%%s har oavslutade flaggor\n" #: rpmio/macro.c:828 #, c-format msgid "Macro %%%s has empty body\n" msgstr "makro %%%s har tom kropp\n" #: rpmio/macro.c:834 #, c-format msgid "Macro %%%s failed to expand\n" msgstr "Makro %%%s misslyckades att expandera\n" #: rpmio/macro.c:874 #, c-format msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n" msgstr "Makro %%%s har otillåtet namn (%%undefine)\n" #: rpmio/macro.c:990 #, c-format msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n" msgstr "Makro %%%s (%s) användes inte under nivå %d\n" #: rpmio/macro.c:1144 #, c-format msgid "Unknown option in macro %s(%s): %s: %s\n" msgstr "Okänd flagga i makro %s(%s): %s: %s\n" #: rpmio/macro.c:1641 #, c-format msgid "Recursion depth(%d) greater than max(%d)\n" msgstr "Rekursionsdjup(%d) större än max(%d)\n" #: rpmio/macro.c:1715 rpmio/macro.c:1732 #, c-format msgid "Unterminated %c: %s\n" msgstr "Oavslutad %c: %s\n" #: rpmio/macro.c:1777 #, c-format msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n" msgstr "Ett %% följs av ett makro som inte kan tolkas\n" #: rpmio/macro.c:1795 #, c-format msgid "%s: load macros failed\n" msgstr "%s: inläsning av makron misslyckades\n" #: rpmio/macro.c:2147 #, c-format msgid "Macro %%%.*s not found, skipping\n" msgstr "Inget makro %%%.*s hittat, hoppar över\n" #: rpmio/macro.c:2391 msgid "Macro expansion too big for target buffer\n" msgstr "Makroexpansionen är för stor för målbufferten\n" #: rpmio/macro.c:2425 #, c-format msgid "Macro '%s' is readonly and cannot be changed.\n" msgstr "Makrot \"%s\" är endast läsbart och kan inte ändras.\n" #: rpmio/macro.c:2719 rpmio/macro.c:2725 #, c-format msgid "File %s: %s\n" msgstr "Fil %s: %s\n" #: rpmio/macro.c:2728 #, c-format msgid "File %s is smaller than %u bytes\n" msgstr "Filen %s är mindre än %u byte\n" #: rpmio/mire.c:311 #, c-format msgid "%s: Failed to set locale %s (obtained from %s)\n" msgstr "%s: Kunde inte sätta lokal %s (hämtad från %s)\n" #: rpmio/mire.c:351 #, c-format msgid "pcre_compile2 failed: %s(%d) at offset %d of \"%s\"\n" msgstr "pcre_compile2 misslyckades: %s(%d) vid position %d av \"%s\"\n" #: rpmio/mire.c:370 #, c-format msgid "%s: regcomp failed: %s\n" msgstr "%s: regcomp misslyckades: %s\n" #: rpmio/mire.c:428 #, c-format msgid "%s: regexec failed: %s(%d)\n" msgstr "%s: regexec misslyckades: %s(%d)\n" #: rpmio/mire.c:446 #, c-format msgid "pcre_exec failed: return %d\n" msgstr "pcre_exec misslyckades %d\n" #: rpmio/mire.c:460 #, c-format msgid "fnmatch failed: return %d\n" msgstr "fnmatch misslyckades: returnerade %d\n" #: rpmio/mire.c:571 #, c-format msgid " number %d" msgstr " nummer %d" #: rpmio/mire.c:572 #, c-format msgid "%s: Error while studying regex%s: %s\n" msgstr "%s: Fel vid studio av regex%s: %s\n" #: rpmio/poptIO.c:117 msgid "MD2 digest (RFC-1319)" msgstr "MD2-summa (RFC-1319)" #: rpmio/poptIO.c:119 msgid "MD4 digest" msgstr "MD4-summa" #: rpmio/poptIO.c:121 msgid "MD5 digest (RFC-1321)" msgstr "MD5-summa (RFC-1321)" #: rpmio/poptIO.c:123 msgid "SHA-1 digest (FIPS-180-1)" msgstr "SHA-1-summa (FIPS-180-1)" #: rpmio/poptIO.c:125 msgid "SHA-224 digest (FIPS-180-2)" msgstr "SHA-224-summa (FIPS-180-2)" #: rpmio/poptIO.c:127 msgid "SHA-256 digest (FIPS-180-2)" msgstr "SHA-256-summa (FIPS-180-2)" #: rpmio/poptIO.c:129 msgid "SHA-384 digest (FIPS-180-2)" msgstr "SHA-384-summa (FIPS-180-2)" #: rpmio/poptIO.c:131 msgid "SHA-512 digest (FIPS-180-2)" msgstr "SHA-512-summa (FIPS-180-2)" #: rpmio/poptIO.c:133 msgid "SALSA-10 hash" msgstr "SALSA-10-kontrollsumma" #: rpmio/poptIO.c:135 msgid "SALSA-20 hash" msgstr "SALSA-20-kontrollsumma" #: rpmio/poptIO.c:137 msgid "RIPEMD-128 digest" msgstr "RIPEMD-128-summa" #: rpmio/poptIO.c:139 msgid "RIPEMD-160 digest" msgstr "RIPEMD-160-summa" #: rpmio/poptIO.c:141 msgid "RIPEMD-256 digest" msgstr "RIPEMD-256-summa" #: rpmio/poptIO.c:143 msgid "RIPEMD-320 digest" msgstr "RIPEMD-320-summa" #: rpmio/poptIO.c:145 msgid "TIGER digest" msgstr "TIGER-sammanslagning" #: rpmio/poptIO.c:147 msgid "CRC-32 checksum" msgstr "CRC-32-kontrollsumma" #: rpmio/poptIO.c:149 msgid "CRC-64 checksum" msgstr "CRC-64-kontrollsumma" #: rpmio/poptIO.c:151 msgid "ADLER-32 checksum" msgstr "ADLER-32-kontrollsumma" #: rpmio/poptIO.c:153 msgid "Lookup3 hash" msgstr "Lookup3-kontrollsumma" #: rpmio/poptIO.c:155 msgid "No hash algorithm" msgstr "Ingen kontrollsummealgoritm" #: rpmio/poptIO.c:157 msgid "All hash algorithm(s)" msgstr "Alla kontrollsummealgoritmer" #: rpmio/poptIO.c:317 msgid "FTS_COMFOLLOW: follow command line symlinks" msgstr "FTS_COMFOLLOW: följ kommandoradssymlänkar" #: rpmio/poptIO.c:319 msgid "FTS_LOGICAL: logical walk" msgstr "FTS_LOGICAL: genomlöp logiskt" #: rpmio/poptIO.c:321 msgid "FTS_NOCHDIR: don't change directories" msgstr "FTS_NOCHDIR: byt inte katalog" #: rpmio/poptIO.c:323 msgid "FTS_NOSTAT: don't get stat info" msgstr "FTS_NOSTAT: hämta inte statusinfo" #: rpmio/poptIO.c:325 msgid "FTS_PHYSICAL: physical walk" msgstr "FTS_PHYSICAL: genomlöp fysiskt" #: rpmio/poptIO.c:327 msgid "FTS_SEEDOT: return dot and dot-dot" msgstr "FTS_SEEDOT: returnera punkt som punkt-punkt" #: rpmio/poptIO.c:329 msgid "FTS_XDEV: don't cross devices" msgstr "FTS_XDEV: gå inte mellan enheter" #: rpmio/poptIO.c:331 msgid "FTS_WHITEOUT: return whiteout information" msgstr "FTS_WHITEOUT: returnera belyst information" #: rpmio/poptIO.c:371 msgid "Send stdout to CMD" msgstr "Skicka standard ut till KMD" #: rpmio/poptIO.c:372 msgid "CMD" msgstr "KMD" #: rpmio/poptIO.c:374 msgid "Use ROOT as top level directory" msgstr "Använd ROT som toppnivåkatalog" #: rpmio/poptIO.c:375 msgid "ROOT" msgstr "ROT" #: rpmio/poptIO.c:378 msgid "Provide less detailed output" msgstr "Visa mindre detaljrik utdata" #: rpmio/poptIO.c:380 msgid "Provide more detailed output" msgstr "Visa mer detaljrik utdata" #: rpmio/poptIO.c:386 msgid "Disable use of libio(3) API" msgstr "Inaktivera användningen av libio(3)-API:et" #: rpmio/poptIO.c:390 msgid "Select cryptography implementation" msgstr "Välj kryptografiimplementation" #: rpmio/poptIO.c:391 msgid "CRYPTO" msgstr "KRYPTO" #: rpmio/poptIO.c:394 msgid "Debug ar archives" msgstr "Felsök ar-arkiv" #: rpmio/poptIO.c:396 msgid "Debug argv collections" msgstr "Felsök argv-samlingar" #: rpmio/poptIO.c:398 msgid "Debug cpio archives" msgstr "Felsök cpio-arkiv" #: rpmio/poptIO.c:400 msgid "Debug WebDAV data stream" msgstr "Felsök WebDAV-dataström" #: rpmio/poptIO.c:402 msgid "Debug FTP/HTTP data stream" msgstr "Felsök FTP/HTTP-dataström" #: rpmio/poptIO.c:404 msgid "Debug Fts(3) traverse" msgstr "Felsök Fts(3)-traversering" #: rpmio/poptIO.c:406 msgid "Debug hash tables" msgstr "Felsök hashtabeller" #: rpmio/poptIO.c:408 msgid "Debug I/O state machine" msgstr "Felsök I/O-tillståndsmaskin" #: rpmio/poptIO.c:410 msgid "Debug miRE patterns" msgstr "Felsök miRE-mönster" #: rpmio/poptIO.c:412 msgid "Debug PGP usage" msgstr "Felsök PGP-användning" #: rpmio/poptIO.c:414 msgid "Debug rpmio I/O" msgstr "Felsök rpmio I/O" #: rpmio/poptIO.c:416 msgid "Debug rpmio I/O buffers" msgstr "Felsök rpmio I/O-buffertar" #: rpmio/poptIO.c:418 msgid "Debug embedded FICL interpreter" msgstr "Felsök inbäddad FICL-interpretator" #: rpmio/poptIO.c:420 msgid "Debug embedded JavaScript interpreter" msgstr "Felsök inbäddad JavaScript-interpretator" #: rpmio/poptIO.c:423 msgid "Debug embedded Lua interpreter" msgstr "Felsök inbäddad Luainterpretator" #: rpmio/poptIO.c:426 msgid "Debug rpmmg magic" msgstr "Felsök rpmmg-magi" #: rpmio/poptIO.c:428 msgid "Debug embedded Perl interpreter" msgstr "Felsök inbäddad Perlinterpretator" #: rpmio/poptIO.c:430 msgid "Debug embedded Python interpreter" msgstr "Felsök inbäddad Pythoninterpretator" #: rpmio/poptIO.c:432 msgid "Debug embedded Ruby interpreter" msgstr "Felsök inbäddad Rubyinterpretator" #: rpmio/poptIO.c:434 msgid "Debug rpmsq Signal Queue" msgstr "Felsök rpmsq signalkö" #: rpmio/poptIO.c:436 msgid "Debug embedded TCL interpreter" msgstr "Felsök inbäddad TCL-interpretator" #: rpmio/poptIO.c:439 msgid "Debug rpmzq Job Queuing" msgstr "Felsök rpmzq jobbköande" #: rpmio/poptIO.c:442 msgid "Debug xar archives" msgstr "Felsök xar-arkiv" #: rpmio/poptIO.c:444 msgid "Debug tar archives" msgstr "Felsök tar-arkiv" #: rpmio/poptIO.c:448 msgid "Debug URL cache handling" msgstr "Felsök cache-hanteringen av URL:ar" #: rpmio/rpmdav.c:1030 msgid "Authorization Required" msgstr "Auktorisering krävs" #: rpmio/rpmdav.c:1032 msgid "Redirect" msgstr "Omdirigering" #: rpmio/rpmdav.c:1034 msgid "Server Error" msgstr "Serverfel" #: rpmio/rpmdav.c:1036 msgid "Unknown Error" msgstr "Okänt fel" #: rpmio/rpmio.c:723 msgid "Success" msgstr "Lyckades" #: rpmio/rpmio.c:746 msgid "Bad server response" msgstr "Konstigt svar från server" #: rpmio/rpmio.c:748 msgid "Server I/O error" msgstr "IO-fel mot server" #: rpmio/rpmio.c:750 msgid "Server timeout" msgstr "Förbindelsen med servern dog ut (timeout)" #: rpmio/rpmio.c:752 msgid "Unable to lookup server host address" msgstr "Kunde inte slå upp serverns adress" #: rpmio/rpmio.c:754 msgid "Unable to lookup server host name" msgstr "Kunde inte slå upp serverns namn" #: rpmio/rpmio.c:756 msgid "Failed to connect to server" msgstr "Misslyckades med att kontakta servern" #: rpmio/rpmio.c:758 msgid "Failed to establish data connection to server" msgstr "Misslyckades med att etablera en dataförbindelse till servern" #: rpmio/rpmio.c:760 msgid "I/O error to local file" msgstr "I/O-fel mot lokal fil" #: rpmio/rpmio.c:762 msgid "Error setting remote server to passive mode" msgstr "Fel när fjärrservern sattes i passivt läge" #: rpmio/rpmio.c:764 msgid "File not found on server" msgstr "Filen fanns inte på servern" #: rpmio/rpmio.c:766 msgid "Abort in progress" msgstr "Avbruten under gång" #: rpmio/rpmio.c:770 msgid "Unknown or unexpected error" msgstr "Okänt eller oväntat fel" #: rpmio/rpmio.c:787 msgid "Malformed URL" msgstr "Felformaterad URL" #: rpmio/rpmlog.c:46 msgid "(no error)" msgstr "(inget fel)" #: rpmio/rpmlog.c:186 rpmio/rpmlog.c:187 rpmio/rpmlog.c:188 msgid "fatal error: " msgstr "ödesdigert fel: " #: rpmio/rpmlog.c:189 msgid "error: " msgstr "fel: " #: rpmio/rpmlog.c:190 msgid "warning: " msgstr "varning: " #: rpmio/rpmlua.c:636 #, c-format msgid "invalid syntax in Lua scriptlet: %s\n" msgstr "ogiltig syntax i Lua-skript: %s\n" #: rpmio/rpmlua.c:652 #, c-format msgid "invalid syntax in Lua script: %s\n" msgstr "felaktig syntax i Lua-skript: %s\n" #: rpmio/rpmlua.c:657 rpmio/rpmlua.c:676 #, c-format msgid "Lua script failed: %s\n" msgstr "Lua-skript misslyckades: %s\n" #: rpmio/rpmlua.c:671 #, c-format msgid "invalid syntax in Lua file: %s\n" msgstr "felaktig syntax i Lua-fil: %s\n" #: rpmio/rpmlua.c:889 #, c-format msgid "lua hook failed: %s\n" msgstr "lua-hake misslyckades: %s\n" #: rpmio/rpmmalloc.c:26 #, c-format msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n" msgstr "minnesallokering (%u byte) returnerade NULL.\n" #: rpmio/rpmmg.c:67 #, c-format msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n" msgstr "magic_open(0x%x) misslyckades: %s\n" #: rpmio/rpmmg.c:73 #, c-format msgid "magic_load(ms, %s) failed: %s\n" msgstr "magic_load(ms, %s) misslyckades: %s\n" #: rpmio/rpmmg.c:93 #, c-format msgid "magic_file(ms, %s) failed: %s\n" msgstr "magic_load(ms, %s) misslyckades: %s\n" #: rpmio/rpmmg.c:118 #, c-format msgid "magic_buffer(ms, %p[%u]) failed: %s\n" msgstr "magic_buffer(ms, %p[%u]) misslyckades: %s\n" #: rpmio/rpmuuid.c:34 msgid "invalid UUID version number" msgstr "ogiltigt UUID-versionsnummer" #: rpmio/rpmuuid.c:38 msgid "namespace or data required for requested UUID version\n" msgstr "namnrymd eller data krävs för den begärda UUID-versionen\n" #: rpmio/rpmuuid.c:42 msgid "either string or binary result buffer required\n" msgstr "antingen sträng eller binär resultatbuffert krävs\n" #: rpmio/rpmuuid.c:48 #, c-format msgid "failed to create UUID object: %s\n" msgstr "kunde inte skapa UUID-objekt: %s\n" #: rpmio/rpmuuid.c:55 #, c-format msgid "failed to create UUID namespace object: %s\n" msgstr "kunde inte skapa UUID-namnrymdsobjekt: %s\n" #: rpmio/rpmuuid.c:60 #, c-format msgid "failed to import UUID namespace object: %s\n" msgstr "misslyckades att importera UUID-namnrymdsobjekt: %s\n" #: rpmio/rpmuuid.c:79 #, c-format msgid "failed to make UUID object: %s\n" msgstr "kunde inte ta göra UUID-objekt: %s\n" #: rpmio/rpmuuid.c:91 #, c-format msgid "failed to export UUID object as string representation: %s\n" msgstr "misslyckades att exportera UUID-objekt i strängrepresentation: %s\n" #: rpmio/rpmuuid.c:102 #, c-format msgid "failed to export UUID object as binary representation: %s\n" msgstr "misslyckades att exportera UUID-objekt i binär representation: %s\n" #: rpmio/rpmuuid.c:115 msgid "UUID generator not available!\n" msgstr "UUID-generator finns inte tillgänglig!\n" #: rpmio/url.c:89 #, c-format msgid "warning: u %p ctrl %p nrefs != 0 (%s %s)\n" msgstr "varning: u %p ctrl %p nrefs != 0 (%s %s)\n" #: rpmio/url.c:109 #, c-format msgid "warning: u %p data %p nrefs != 0 (%s %s)\n" msgstr "varning: u %p data %p nrefs != 0 (%s %s)\n" #: rpmio/url.c:194 #, c-format msgid "warning: _url_cache[%d] %p nrefs(%ld) != 1 (%s %s)\n" msgstr "varning: _url_cache[%d] %p nrefs(%ld) != 1 (%s %s)\n" #: rpmio/url.c:290 #, c-format msgid "Password for %s@%s: " msgstr "Lösenord för %s@%s: " #: rpmio/url.c:319 rpmio/url.c:345 #, c-format msgid "error: %sport must be a number\n" msgstr "fel: %s-port måste vara ett tal\n" #: rpmio/url.c:535 msgid "url port must be a number\n" msgstr "url-port måste vara ett tal\n" #: tools/rpm2cpio.c:68 #, c-format msgid "argument is not an RPM package\n" msgstr "argumentet är inte ett RPM-paket\n" #: tools/rpm2cpio.c:73 #, c-format msgid "error reading header from package\n" msgstr "fel när huvudet lästes från paketet\n" #: tools/rpm2cpio.c:103 #, c-format msgid "cannot re-open payload: %s\n" msgstr "kan inte återöppna lasten: %s\n" #: tools/rpmcache.c:531 msgid "don't verify header+payload signature" msgstr "verifiera inte huvud+lastsignatur" #: tools/rpmcache.c:534 msgid "update cache database" msgstr "uppdatera cache-databas" #: tools/rpmcache.c:536 msgid "don't update cache database, only print package paths" msgstr "uppdatera inte cache-databasen, skriv endast paketsökvägar" #: tools/rpmcache.c:539 msgid "File tree walk options:" msgstr "Filträdstraverseringsflaggor:" #: tools/rpmcache.c:543 msgid "Common options for all rpm modes and executables:" msgstr "Gemensamma flaggor för alla rpm-lägen och -program:" #: tools/rpmcache.c:575 #, c-format msgid "%s: %%{_cache_dbpath} macro is mis-configured.\n" msgstr "%s: %%{_cache_dbpath}-makrot är felkonfigurerat.\n" #: tools/rpmcache.c:618 #, c-format msgid "%s: cache operation failed: ec %d.\n" msgstr "%s: cache-operation misslyckades: ec %d.\n" #: tools/rpmcmp.c:82 #, c-format msgid "skipping malformed comparison: \"%s\"\n" msgstr "hoppar över felformaterad jämförelse: \"%s\"\n" #: tools/rpmdeps.c:164 msgid "print cpuinfo(...) dependency set" msgstr "skriv ut beroendemängden cpuinfo(...)" #: tools/rpmdeps.c:166 msgid "print rpmlib(...) dependency set" msgstr "skriv ut beroendemängden rpmlib(...)" #: tools/rpmdeps.c:168 msgid "print /etc/rpm/sysinfo dependency set" msgstr "skriv ut beroendemängden /etc/rpm/sysinfo" #: tools/rpmdeps.c:170 msgid "print getconf(...) dependency set" msgstr "skriv ut beroendemängden getconf(...)" #: tools/rpmdeps.c:172 msgid "print soname(...) dependencies for elf files" msgstr "skriv ut beroendemängden soname(...) för elf-filer" #: tools/rpmdeps.c:174 msgid "print soname(...) dependencies from /etc/ld.so.cache" msgstr "skriv ut beroendemängden soname(...) från /etc/ld.so.cache" #: tools/rpmdeps.c:176 msgid "print uname(...) dependency set" msgstr "skriv ut beroendemängden uname(...)" #: tools/rpmdeps.c:178 msgid "print dependency set from a command pipe" msgstr "skriv ut beroendemängden från ett kommandorör" #: tools/rpmdeps.c:181 msgid "print perl(...) dependency set" msgstr "skriv ut beroendemängden perl(...)" #: tools/rpmdeps.c:183 msgid "print python(...) dependency set" msgstr "skriv ut beroendemängden python(...)" #: tools/rpmdeps.c:185 msgid "print libtool(...) dependency set" msgstr "skriv ut beroendemängden libtool(...)" #: tools/rpmdeps.c:187 msgid "print pkgconfig(...) dependency set" msgstr "skriv ut beroendemängden pkgconfig(...)" #: tools/rpmdeps.c:190 msgid "print pubkey(...) dependency set" msgstr "skriv ut beroendemängden pubkey(...)" #: tools/rpmdeps.c:192 msgid "print arch(...) dependency set" msgstr "skriv ut beroendemängden arch(...)" #: tools/rpmdeps.c:194 msgid "print file(...) dependency set" msgstr "skriv ut beroendemängden file(...)" #: tools/rpmdeps.c:196 msgid "print soname(...) dependency set" msgstr "skriv ut beroendemängden soname(...)" #: tools/rpmdeps.c:198 msgid "print package(...) dependency set" msgstr "skriv ut beroendemängden package(...)" #: tools/rpmdeps.c:201 msgid "print java(...) dependency set" msgstr "skriv ut beroendemängden java(...)" #: tools/rpmdeps.c:203 msgid "print php(...) dependency set" msgstr "skriv ut beroendemängden php(...)" #: tools/rpmdeps.c:205 msgid "print ruby(...) dependency set" msgstr "skriv ut beroendemängden ruby(...)" #: tools/rpmdeps.c:207 msgid "print /var/lib/dpkg Provides: dependency set" msgstr "skriv ut beroendemängden /var/lib/dpkg Provides:" #: tools/rpmdeps.c:209 msgid "print /var/lib/dpkg Requires: dependency set" msgstr "skriv ut beroendemängden /var/lib/dpkg Requires:" #: tools/rpmdeps.c:212 msgid "print Provides: dependency set" msgstr "skriv ut beroendemängden Provides:" #: tools/rpmdeps.c:214 msgid "print Requires: dependency set" msgstr "skriv ut beroendemängden Requires:" #: tools/rpmdeps.c:216 msgid "check Requires: against Provides: for dependency closure" msgstr "leta igenom Requires: mot Provides: efter beroendehölje" #: tools/rpmdigest.c:161 tools/rpmgrep.c:1040 tools/rpmgrep.c:1175 #, c-format msgid "%s: Failed to open %s: %s\n" msgstr "%s: Kunde inte öppna %s: %s\n" #: tools/rpmdigest.c:205 #, c-format msgid "%s: %s line %u: No file path found.\n" msgstr "%s: %s rad %u: Ingen filsökväg funnen.\n" #: tools/rpmdigest.c:216 #, c-format msgid "%s: %s line %u: Unknown digest name \"%s\"\n" msgstr "%s: %s rad %u: Okänt kontrollsummenamn \"%s\"\n" #: tools/rpmdigest.c:308 #, c-format msgid "%s: Failed to open %s\n" msgstr "%s: Kunde inte öppna %s\n" #: tools/rpmdigest.c:323 #, c-format msgid "%s: %s: Manifest needs \"algo=digest\" as last line\n" msgstr "%s: %s: Paketförteckningen behöver \"algo=digest\" som sista rad\n" #: tools/rpmdigest.c:333 #, c-format msgid "%s: %s: Manifest is empty\n" msgstr "%s: %s: Paketförteckningen är tom\n" #: tools/rpmdigest.c:341 #, c-format msgid "%s: %s: Unknown digest algo name \"%s\"\n" msgstr "%s: %s: Okänt kontrollsummealgoritmnamn \"%s\"\n" #: tools/rpmdigest.c:356 #, c-format msgid "%s: %s: Manifest digest check: Expected(%s) != (%s)\n" msgstr "%s: %s: Kontroll av paketförteckningens kontrollsumma: Förväntade(%s) != (%s)\n" #: tools/rpmdigest.c:390 #, c-format msgid "%s: %s line %u: Malformed digest field.\n" msgstr "%s: %s rad %u: Felformaterat kontrollsummefält.\n" #: tools/rpmdigest.c:399 #, c-format msgid "%s: %s line %u: Malformed mtime field.\n" msgstr "%s: %s rad %u: Felaktigt mtime-fält.\n" #: tools/rpmdigest.c:408 #, c-format msgid "%s: %s line %u: Malformed size field.\n" msgstr "%s: %s rad %u: Felaktig storleksfält.\n" #: tools/rpmdigest.c:415 #, c-format msgid "%s: %s line %u: No file path.\n" msgstr "%s: %s rad %u: Ingen filsökväg.\n" #: tools/rpmdigest.c:822 tools/rpmgrep.c:1281 tools/rpmmtree.c:3542 #: tools/rpmrepo.c:1848 #, c-format msgid "%s: Unknown option -%c\n" msgstr "%s: Okänd flagga -%c\n" #: tools/rpmdigest.c:841 msgid "Print 0install manifest" msgstr "Skriv 0install-paketförteckning" #: tools/rpmdigest.c:844 msgid "Read in binary mode" msgstr "Läs i binärt läge" #: tools/rpmdigest.c:848 tools/rpmdigest.c:852 msgid "Read digests from MANIFEST file and verify (may be used more than once)" msgstr "Läs kontrollsumma från PAKETFÖRTECKNINGsfil och verifiera (kan användas mer än en gång)" #: tools/rpmdigest.c:849 tools/rpmdigest.c:853 msgid "MANIFEST" msgstr "PAKETFÖRTECKNING" #: tools/rpmdigest.c:856 tools/rpmmtree.c:3566 msgid "Print file tree specification to stdout" msgstr "Skriv filträdsspecifikation till standard ut" #: tools/rpmdigest.c:858 tools/rpmmtree.c:3568 msgid "Directories only" msgstr "Endast kataloger" #: tools/rpmdigest.c:861 msgid "read in text mode (default)" msgstr "läs i textläge (standard)" #: tools/rpmdigest.c:865 msgid "The following two options are useful only when verifying digests:" msgstr "Följande två flaggor är användbara endast vid verifiering av kontrollsummor:" #: tools/rpmdigest.c:871 msgid "no output when verifying" msgstr "ingen utdata vid verifiering" #: tools/rpmdigest.c:873 msgid "warn about improperly formatted checksum lines" msgstr "varna om felaktigt formaterade kontrollsummerader" #: tools/rpmdigest.c:876 tools/rpmmtree.c:3608 tools/rpmrepo.c:1932 msgid "Available digests:" msgstr "Tillgängliga kontrollsummor:" #: tools/rpmdigest.c:879 tools/rpmgrep.c:1380 tools/rpmmtree.c:3611 #: tools/rpmrepo.c:1935 msgid "Common options for all rpmio executables:" msgstr "Gemensamma flaggor för alla rpmio-program:" #: tools/rpmdigest.c:886 msgid "" "When checking, the input should be a former output of this program. The\n" "default mode is to print a line with digest, a character indicating type\n" "(`*' for binary, ` ' for text), and name for each FILE.\n" msgstr "" "Vid kontroll skall indata vara tidigare utdata från detta program.\n" "Standardläget är att skriva en rad med kontrollsumma, ett tecken som anger\n" "typ (\"*\" för binär, \" \" för text) och namn för varje fil.\n" #: tools/rpmgrep.c:581 #, c-format msgid "%s: pcre_exec() error %d while matching " msgstr "%s: pcre_exec() fel %d vid matchning av " #: tools/rpmgrep.c:582 #, c-format msgid "pattern number %d to " msgstr "mönster nummer %d mot " #: tools/rpmgrep.c:583 #, c-format msgid "this line:\n" msgstr "denna rad:\n" #: tools/rpmgrep.c:591 #, c-format msgid "%s: error %d means that a resource limit was exceeded\n" msgstr "%s: fel %d betyder att en resursgräns överskreds\n" #: tools/rpmgrep.c:594 #, c-format msgid "%s: check your regex for nested unlimited loops\n" msgstr "%s: kontrollera om dina reguljära uttryck har nästade obegränsade slingor\n" #: tools/rpmgrep.c:599 #, c-format msgid "%s: too many errors - abandoned\n" msgstr "%s: för många fel - övergiven\n" #: tools/rpmgrep.c:971 #, c-format msgid "%s: Failed to open directory %s: %s\n" msgstr "%s: Kunde inte ta bort katalog %s: %s\n" #: tools/rpmgrep.c:1081 #, c-format msgid "%s: Too many patterns (max %d)\n" msgstr "%s: För många mönster (max %d)\n" #: tools/rpmgrep.c:1106 #, c-format msgid "%s: Error in" msgstr "%s: Fel i" #: tools/rpmgrep.c:1108 #, c-format msgid " command-line %d" msgstr " kommandorad %d" #: tools/rpmgrep.c:1110 #, c-format msgid " file:line %s:%d" msgstr " fil:rad %s:%d" #: tools/rpmgrep.c:1111 #, c-format msgid " regex at offset %d: %s\n" msgstr " reguljärt uttryck på plats %d: %s\n" #: tools/rpmgrep.c:1230 #, c-format msgid "%s: Invalid value \"%s\" for -d\n" msgstr "%s: Ogiltigt värde \"%s\" för -d\n" #: tools/rpmgrep.c:1240 #, c-format msgid "%s: Invalid value \"%s\" for -D\n" msgstr "%s: Ogiltigt värde \"%s\" för -D\n" #: tools/rpmgrep.c:1257 #, c-format msgid "%s: Unknown color setting \"%s\"\n" msgstr "%s: Okänd färginställning: \"%s\"\n" #: tools/rpmgrep.c:1273 #, c-format msgid "%s %s (PCRE version %s)\n" msgstr "%s %s (PCRE version %s)\n" #: tools/rpmgrep.c:1276 #, c-format msgid "%s %s (without PCRE)\n" msgstr "%s %s (utan PCRE)\n" #: tools/rpmgrep.c:1299 msgid "set number of following context lines" msgstr "sätt antalet efterföljande sammanhangsrader" #: tools/rpmgrep.c:1299 tools/rpmgrep.c:1301 tools/rpmgrep.c:1303 msgid "=number" msgstr "=antal" #: tools/rpmgrep.c:1301 msgid "set number of prior context lines" msgstr "sätt antalet föregående sammanhangsrader" #: tools/rpmgrep.c:1303 msgid "set number of context lines, before & after" msgstr "sätt antalet sammanhangsrader, före och efter" #: tools/rpmgrep.c:1305 msgid "print only a count of matching lines per FILE" msgstr "skriv bara ut antalet matachander rader per FIL" #: tools/rpmgrep.c:1307 msgid "matched text color option (auto|always|never)" msgstr "färgalternativ för matchad text (auto|always|never)" #: tools/rpmgrep.c:1307 tools/rpmgrep.c:1309 msgid "=option" msgstr "=alternativ" #: tools/rpmgrep.c:1309 msgid "matched text colour option (auto|always|never)" msgstr "färgalternativ för matchad text (auto|always|never)" #: tools/rpmgrep.c:1312 msgid "device, FIFO, or socket action (read|skip)" msgstr "åtgärd för enhet, FIFO eller uttag (socket) (read|skip)" #: tools/rpmgrep.c:1312 tools/rpmgrep.c:1314 msgid "=action" msgstr "=åtgärd" #: tools/rpmgrep.c:1314 msgid "directory action (read|skip|recurse)" msgstr "katalogåtgärd (read|skip|recurse)" #: tools/rpmgrep.c:1316 msgid "specify pattern (may be used more than once)" msgstr "ange mönster (kan användas mer än en gång)" # "p" är första bokstaven i "pattern" #: tools/rpmgrep.c:1316 tools/rpmgrep.c:1373 tools/rpmgrep.c:1375 msgid "(p)" msgstr "(m)" #: tools/rpmgrep.c:1318 msgid "patterns are sets of newline-separated strings" msgstr "mönster är mängder av nyradsseparerade strängar" #: tools/rpmgrep.c:1320 msgid "read patterns from file (may be used more than once)" msgstr "läs mönster från fil (kan användas mer än en gång)" #: tools/rpmgrep.c:1321 msgid "=path" msgstr "=sökväg" #: tools/rpmgrep.c:1323 msgid "output file offsets, not text" msgstr "skriv ut filpositioner, inte text" #: tools/rpmgrep.c:1325 msgid "force the prefixing filename on output" msgstr "tvinga fram filnamnsprefix i utskrifter" #: tools/rpmgrep.c:1327 msgid "suppress the prefixing filename on output" msgstr "undertryck filnamnsprefix i utskrifter" #: tools/rpmgrep.c:1329 msgid "ignore case distinctions" msgstr "ignorera skiftlägesskillnader" #: tools/rpmgrep.c:1331 msgid "print only FILE names containing matches" msgstr "skriv endast FILNAMN som innehåller matchningar" #: tools/rpmgrep.c:1333 msgid "print only FILE names not containing matches" msgstr "skriv endast FILNAMN som inte innehåller matchningar" #: tools/rpmgrep.c:1335 msgid "set name for standard input" msgstr "ange namn för standard in" #: tools/rpmgrep.c:1335 msgid "=name" msgstr "=namn" #: tools/rpmgrep.c:1337 msgid "output line numbers and offsets, not text" msgstr "skriv ut radnummer och position, inte text" #: tools/rpmgrep.c:1340 msgid "use the named locale" msgstr "använd den namngivna lokalen" #: tools/rpmgrep.c:1340 msgid "=locale" msgstr "=lokal" #: tools/rpmgrep.c:1342 msgid "run in multiline mode" msgstr "kör i flerradsläge" #: tools/rpmgrep.c:1344 msgid "set newline type (CR|LF|CRLF|ANYCRLF|ANY)" msgstr "ange nyradstyp (CR|LF|CRLF|ANYCRLF|ANY)" #: tools/rpmgrep.c:1344 msgid "=type" msgstr "=typ" #: tools/rpmgrep.c:1346 msgid "print line number with output lines" msgstr "skriv radnummer för utskrivna rader" #: tools/rpmgrep.c:1348 msgid "show only the part of the line that matched" msgstr "visa endast den del av raden som matchade" #: tools/rpmgrep.c:1351 msgid "suppress output, just set return code" msgstr "undertryck utskrift, sätt bara returkod" #: tools/rpmgrep.c:1353 msgid "recursively scan sub-directories" msgstr "sök rekursivt igenom underkataloger" #: tools/rpmgrep.c:1355 msgid "exclude matching files when recursing (may be used more than once)" msgstr "uteslut matchande filern vid rekursion (kan anges mer än en gång)" #: tools/rpmgrep.c:1356 tools/rpmgrep.c:1359 msgid "=pattern" msgstr "=mönster" #: tools/rpmgrep.c:1358 msgid "include matching files when recursing (may be used more than once)" msgstr "inkludera matchande filer vid rekursion (kan anges mer än en gång)" #: tools/rpmgrep.c:1361 tools/rpmgrep.c:1363 msgid "suppress error messages" msgstr "undertryck felmeddelanden" #: tools/rpmgrep.c:1365 msgid "use UTF-8 mode" msgstr "använd UTF-8-läge" #: tools/rpmgrep.c:1368 msgid "print version information and exit" msgstr "visa versionsinformation och avsluta" #: tools/rpmgrep.c:1371 msgid "select non-matching lines" msgstr "välj rader som inte matchar" #: tools/rpmgrep.c:1373 msgid "force patterns to match only as words" msgstr "tvinga mönstret att endast matcha som ord" #: tools/rpmgrep.c:1375 msgid "force patterns to match only whole lines" msgstr "tvinga mönstret att endast matcha hela rader" #: tools/rpmgrep.c:1386 msgid "" "Usage: rpmgrep [OPTION...] [PATTERN] [FILE1 FILE2 ...]\n" "\n" " Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n" " PATTERN must be present if neither -e nor -f is used.\n" " \"-\" can be used as a file name to mean STDIN.\n" " All files are read as plain files, without any interpretation.\n" "\n" "Example: rpmgrep -i 'hello.*world' menu.h main.c" msgstr "" "Användning: rpmgrep [FLAGGA...] [MÖNSTER] [FIL1 FIL2 ...]\n" "\n" " Sök efter MÖNSTER i varje FIL eller standard in.\n" " MÖNSTER måste finnas om varken -e eller -f används.\n" " \"-\" kan användas som ett filnamn som betyder STANDARD IN.\n" " Alla filer läses som vanliga filer, utan någon tolkning.\n" "\n" "Exampel: rpmgrep -i 'hello.*world' menu.h main.c" #: tools/rpmgrep.c:1396 msgid "" " When reading patterns from a file instead of using a command line option,\n" " trailing white space is removed and blank lines are ignored.\n" "\n" " With no FILEs, read standard input. If fewer than two FILEs given, assume -h.\n" msgstr "" " När mönster läses från en fil istället för att använda en kommandoradsflagga,\n" " tas avslutande blanktecken bort och tomma rader ignoreras.\n" "\n" " Utan FILer läses standard in. Om färre än två FILer anges, antas -h.\n" "\n" #: tools/rpmgrep.c:1463 #, c-format msgid "%s: Cannot mix --only-matching, --file-offsets and/or --line-offsets\n" msgstr "%s: --only-matching, --file-offsets och/eller --line-offsets kan inte blandas.\n" #: tools/rpmgrep.c:1483 #, c-format msgid "%s: Invalid newline specifier \"%s\"\n" msgstr "%s: Ogiltig nyradsspecifikation \"%s\"\n" #: tools/rpmgrep.c:1542 #, c-format msgid "%s: Error in 'exclude' regex at offset %d: %s\n" msgstr "%s: Fel i \"exclude\"-reguttr på position %d: %s\n" #: tools/rpmgrep.c:1554 #, c-format msgid "%s: Error in 'include' regex at offset %d: %s\n" msgstr "%s: Fel i \"include\"-reguttr på position %d: %s\n" #: tools/rpmmtree.c:337 #, c-format msgid "%s: failed at line %d of the specification\n" msgstr "%s: misslyckades på rad %d av specifikationen\n" #: tools/rpmmtree.c:1497 tools/rpmmtree.c:1686 #, c-format msgid "%s: filename (%s) encoded incorrectly\n" msgstr "%s: filnamnet (%s) felaktigt kodat\n" #: tools/rpmmtree.c:2053 #, c-format msgid "%s changed\n" msgstr "%s ändrad\n" #: tools/rpmmtree.c:2133 #, c-format msgid "\ttype expected %s found %s)\n" msgstr "\tförväntad typ %s funnen %s)\n" #: tools/rpmmtree.c:2143 tools/rpmmtree.c:2156 #, c-format msgid "%s%s expected %lu found %lu" msgstr "%sförväntad %s %lu funnen %lu" #: tools/rpmmtree.c:2147 tools/rpmmtree.c:2160 tools/rpmmtree.c:2187 #: tools/rpmmtree.c:2244 #, c-format msgid " not modified: %s)\n" msgstr " inte modifierad: %s)\n" #: tools/rpmmtree.c:2149 tools/rpmmtree.c:2162 tools/rpmmtree.c:2189 #, c-format msgid " modified)\n" msgstr " modifierad)\n" #: tools/rpmmtree.c:2183 #, c-format msgid "%s%s expected %#o found %#o" msgstr "%sförväntade %s %#o funna %#o" #: tools/rpmmtree.c:2200 #, c-format msgid "%s%s expected %lu found %lu)\n" msgstr "%sförväntad %s %lu funnen %lu)\n" #: tools/rpmmtree.c:2207 #, c-format msgid "%s%s expected %llu found %llu\n" msgstr "%sförväntad %s %llu funnen %llu\n" #: tools/rpmmtree.c:2239 #, c-format msgid "%s%s expected %.24s " msgstr "%sförväntad %s %.24s " #: tools/rpmmtree.c:2240 #, c-format msgid "found %.24s" msgstr "funnen %.24s" #: tools/rpmmtree.c:2246 #, c-format msgid " modified\n" msgstr " ändrad\n" #: tools/rpmmtree.c:2289 #, c-format msgid "%s%s expected %lu found %lu\n" msgstr "%sfärväntad %s %lu funnen %lu\n" #: tools/rpmmtree.c:2307 tools/rpmmtree.c:2327 #, c-format msgid "%s%s expected %s found %s\n" msgstr "%s%s %s förväntades %s fanns\n" #: tools/rpmmtree.c:2336 #, c-format msgid "%s%s expected \"%s\"" msgstr "%s%s \"%s\" förväntades" #: tools/rpmmtree.c:2340 #, c-format msgid " found \"%s\"" msgstr " \"%s\" fanns" #: tools/rpmmtree.c:2462 tools/rpmmtree.c:2569 #, c-format msgid "%s: Could not get uname for uid=%lu\n" msgstr "%s: Kunde inte hitta användarnamn för uid=%lu\n" #: tools/rpmmtree.c:2475 tools/rpmmtree.c:2584 #, c-format msgid "%s: Could not get gname for gid=%lu\n" msgstr "%s: Kunde inte hitta gruppnamn för gid=%lu\n" #: tools/rpmmtree.c:2623 tools/rpmmtree.c:2648 #, c-format msgid "%s: %s: cksum: %s\n" msgstr "%s: %s: kontrollsumma: %s\n" #: tools/rpmmtree.c:2768 #, c-format msgid "%s: open of %s failed: %s\n" msgstr "%s: misslyckades med att öppna %s: %s\n" #: tools/rpmmtree.c:3270 #, c-format msgid "missing: %s" msgstr "saknas: %s" #: tools/rpmmtree.c:3281 #, c-format msgid " (%s not created: user not specified)" msgstr " (%s inte skapad: ingen användare specificerad)" #: tools/rpmmtree.c:3283 #, c-format msgid " (%s not created: group not specified))" msgstr " (%s inte skapad: ingen grupp specificerad)" #: tools/rpmmtree.c:3286 #, c-format msgid " (%s not created: %s)\n" msgstr " (%s skapades inte: %s)\n" #: tools/rpmmtree.c:3289 #, c-format msgid " (%s created)\n" msgstr " (%s skapades)\n" #: tools/rpmmtree.c:3302 tools/rpmmtree.c:3338 #, c-format msgid "%s: %s not modified: %s\n" msgstr "%s: %s inte ändrad: %s\n" #: tools/rpmmtree.c:3307 #, c-format msgid " (%s not created: mode not specified)" msgstr " (%s inte skapad: inga rättigheter angivna)" #: tools/rpmmtree.c:3309 #, c-format msgid " (%s not created: %s)" msgstr " (%s skapades inte: %s)" #: tools/rpmmtree.c:3312 #, c-format msgid " (%s created)" msgstr " (%s skapades)" #: tools/rpmmtree.c:3343 #, c-format msgid "%s: permissions not set: %s\n" msgstr "%s: rättigheter inte satta: %s\n" #: tools/rpmmtree.c:3348 #, c-format msgid "%s: file flags not set: %s\n" msgstr "%s: filflaggor sattes inte: %s\n" #: tools/rpmmtree.c:3460 #, c-format msgid ", not removed: %s" msgstr ", inte borttagen: %s" #: tools/rpmmtree.c:3462 #, c-format msgid ", removed" msgstr ", borttagen" #: tools/rpmmtree.c:3558 msgid "Follow symlinks" msgstr "Följ symlänkar" #: tools/rpmmtree.c:3561 msgid "Don't follow symlinks" msgstr "Följ inte symlänkar" #: tools/rpmmtree.c:3563 msgid "Read fnmatch(3) exclude patterns from " msgstr "Läs uteslutningsmönster enligt fnmatch(3) från " # #: tools/rpmmtree.c:3563 msgid "" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:3570 msgid "Don't complain about files not in the specification" msgstr "Klaga inte över filer som inte är med i specifikationen" #: tools/rpmmtree.c:3572 msgid "Read file tree " msgstr "Läs filträd " #: tools/rpmmtree.c:3574 msgid "Indent sub-directories" msgstr "Indentera underkataloger" #: tools/rpmmtree.c:3576 msgid "Add to specification" msgstr "Lägg till till specifikationen" #: tools/rpmmtree.c:3576 tools/rpmmtree.c:3578 msgid "" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:3578 msgid "Use \"type\" keywords instead" msgstr "Använd \"type\"-nyckelord istället" #: tools/rpmmtree.c:3580 msgid "Loose permissions check" msgstr "Lös rättighetskontroll" #: tools/rpmmtree.c:3582 msgid "Don't include sub-directory comments" msgstr "Inkludera inte underkatalogkommentarer" #: tools/rpmmtree.c:3584 msgid "Use rather than current directory" msgstr "Använd istället för aktuell katalog" #: tools/rpmmtree.c:3587 msgid "Quiet mode" msgstr "Tyst läge" #: tools/rpmmtree.c:3589 msgid "Remove files not in specification" msgstr "Ta bort filer som inte är med i specifikationen" #: tools/rpmmtree.c:3591 msgid "Display crc for file(s) with " msgstr "Visa crc för fil(er) med " #: tools/rpmmtree.c:3591 msgid "" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:3593 msgid "Touch files iff timestamp differs" msgstr "Vidrör filer omm tidsstämpel skiljer" #: tools/rpmmtree.c:3595 msgid "Update owner/group/permissions to match specification" msgstr "Uppdatera ägare/grupp/rättigheter till att stämma med specifikationen" #: tools/rpmmtree.c:3597 msgid "Same as -u, but ignore match status on exit" msgstr "Samma som -u, men ignorera matchningsstatus vid avslut" #: tools/rpmmtree.c:3599 msgid "Treat missing uid/gid as warning" msgstr "Hantera saknade uid/gid som varningar" #: tools/rpmmtree.c:3602 msgid "Don't cross mount points" msgstr "Passera inte monteringspunkter" #: tools/rpmmtree.c:3605 tools/rpmrepo.c:1921 msgid "Fts(3) traversal options:" msgstr "Fts(3)-traverseringflaggor:" #: tools/rpmmtree.c:3640 #, c-format msgid "(no controlling terminal) %s" msgstr "(ingen styrande terminal) %s" #: tools/rpmmtree.c:3645 #, c-format msgid "(no controlling terminal) #%d" msgstr "(ingen styrande terminal) nr %d" #: tools/rpmmtree.c:3786 tools/rpmmtree.c:3801 #, c-format msgid "%s: %s checksum: %u\n" msgstr "%s: %s kontrollsumma: %u\n" #: tools/rpmrepo.c:645 #, c-format msgid "Cannot create/verify %s: %s" msgstr "Kan inte skapa/verifiera %s: %s" #: tools/rpmrepo.c:687 #, c-format msgid "Directory %s must exist" msgstr "Katalogen %s måste finnas" #: tools/rpmrepo.c:694 #, c-format msgid "Directory %s does not exist." msgstr "Katalogen %s finns inte." #: tools/rpmrepo.c:698 #, c-format msgid "Directory %s must be writable." msgstr "Katalogen %s måste vara skrivbar." #: tools/rpmrepo.c:708 #, c-format msgid "Old data directory exists, please remove: %s" msgstr "Gammal datakatalog finns, ta bort den: %s" #: tools/rpmrepo.c:724 #, c-format msgid "Path must be writable: %s" msgstr "Sökvägen moste vara skrivbar: %s" #: tools/rpmrepo.c:744 #, c-format msgid "groupfile %s cannot be found." msgstr "gruppfilen %s fins inte." #: tools/rpmrepo.c:785 #, c-format msgid "Fts_open: %s" msgstr "Fts_open: %s" #: tools/rpmrepo.c:853 #, c-format msgid "cannot get to file: %s" msgstr "kan inte komma åt filen: %s" #: tools/rpmrepo.c:880 tools/rpmrepo.c:947 #, c-format msgid "Fwrite failed: expected write %u != %u bytes: %s\n" msgstr "Fwrite misslyckades: förväntades skriva %u != %u byte: %s\n" #: tools/rpmrepo.c:1006 #, c-format msgid "%s: Fread(%s) failed: %s\n" msgstr "%s: Fread(%s) misslyckades: %s\n" #: tools/rpmrepo.c:1051 tools/rpmrepo.c:1123 #, c-format msgid "headerSprintf(%s): %s" msgstr "headerSprintf(%s): %s" #: tools/rpmrepo.c:1234 #, c-format msgid "" "\n" "Error %s: %s\n" msgstr "" "\n" "Fel %s: %s\n" #: tools/rpmrepo.c:1351 #, c-format msgid "Saving %s metadata" msgstr "Sparar %s-metadata" #: tools/rpmrepo.c:1568 msgid "Generating sqlite DBs" msgstr "Genererar sqlite-DB:er" #: tools/rpmrepo.c:1595 #, c-format msgid "Starting %s db creation: %s" msgstr "Börjar skapa %s-db: %s" #: tools/rpmrepo.c:1661 #, c-format msgid "Ending %s db creation: %s" msgstr "Avslutar skapandet av %s-db: %s" #: tools/rpmrepo.c:1695 msgid "Sqlite DBs complete" msgstr "Sqlite-DB komplett" #: tools/rpmrepo.c:1706 #, c-format msgid "Error saving temp file for %s%s%s: %s" msgstr "Fel när tämporärfil sparades för %s%s%s: %s" #: tools/rpmrepo.c:1711 #, c-format msgid "Could not save temp file: %s" msgstr "Kunde inte spara temporärfil: %s" #: tools/rpmrepo.c:1738 #, c-format msgid "Error moving final %s to old dir %s" msgstr "Fel när slutlig %s flyttades till gammal katalog %s" #: tools/rpmrepo.c:1746 msgid "Error moving final metadata into place" msgstr "Fel när slutlig metadata flyttades på plats" #: tools/rpmrepo.c:1763 tools/rpmrepo.c:1795 #, c-format msgid "Could not remove old metadata file: %s: %s" msgstr "Kunde inte ta bort gammal metadatafil: %s: %s" #: tools/rpmrepo.c:1805 #, c-format msgid "Could not restore old non-metadata file: %s -> %s: %s" msgstr "Kunde inte återställa gammal icke-metadatafil: %s -> %s: %s" #: tools/rpmrepo.c:1817 #, c-format msgid "Could not remove old metadata dir: %s: %s" msgstr "Kunde inte ta bort gammal metadatakatalog: %s: %s" #: tools/rpmrepo.c:1861 msgid "don't compress" msgstr "komprimera inte" #: tools/rpmrepo.c:1863 msgid "use gzip compression" msgstr "använd gzip-komprimering" #: tools/rpmrepo.c:1865 msgid "use bzip2 compression" msgstr "använd bzip2-komprimering" #: tools/rpmrepo.c:1867 msgid "use lzma compression" msgstr "använd lzma-komprimering" #: tools/rpmrepo.c:1869 msgid "use xz compression" msgstr "använd xz-komprimering" #: tools/rpmrepo.c:1881 msgid "debug repo handling" msgstr "felsök förrådshanteringen" #: tools/rpmrepo.c:1884 msgid "output nothing except for serious errors" msgstr "skriv inte ut något utom allvarliga fel" #: tools/rpmrepo.c:1886 msgid "output more debugging info." msgstr "skriv ut mer felsökningsinformation" #: tools/rpmrepo.c:1888 msgid "sanity check arguments, don't create metadata" msgstr "rimlighetskontrollera argumenten, skapa inte metadata" #: tools/rpmrepo.c:1890 msgid "glob PATTERN(s) to exclude" msgstr "glob-MÖNSTER att utesluta" #: tools/rpmrepo.c:1890 tools/rpmrepo.c:1892 msgid "PATTERN" msgstr "MÖNSTER" #: tools/rpmrepo.c:1892 msgid "glob PATTERN(s) to include" msgstr "glob-MÖNSTER att ta med" #: tools/rpmrepo.c:1894 msgid "top level directory" msgstr "toppnivåkatalog" #: tools/rpmrepo.c:1894 tools/rpmrepo.c:1914 msgid "DIR" msgstr "KAT" #: tools/rpmrepo.c:1896 msgid "baseurl to append on all files" msgstr "bas-url att lägga till till alla filer" #: tools/rpmrepo.c:1896 msgid "BASEURL" msgstr "BAS-URL" #: tools/rpmrepo.c:1899 msgid "path to groupfile to include in metadata" msgstr "sökväg till gruppfil att ta med i metadata" #: tools/rpmrepo.c:1899 tools/rpmrepo.c:1912 msgid "FILE" msgstr "FIL" #: tools/rpmrepo.c:1902 msgid "make sure all xml generated is formatted" msgstr "se till att all genererad xml är formaterad" #: tools/rpmrepo.c:1904 msgid "check timestamps on files vs the metadata to see if we need to update" msgstr "kontrollera tisstämplar på filer mot metadata för att se om vi behöver uppdatera" #: tools/rpmrepo.c:1907 msgid "create sqlite3 database files" msgstr "skapa sqlite3-databasfiler" #: tools/rpmrepo.c:1910 msgid "generate split media" msgstr "generera delade medier" #: tools/rpmrepo.c:1912 msgid "use only the files listed in this file from the directory specified" msgstr "använd endast filerna listade i denna fil från den antivna katalogen" #: tools/rpmrepo.c:1914 msgid " = optional directory to output to" msgstr " = frivillig katalog att skriva ut till" #: tools/rpmrepo.c:1916 msgid "ignore symlinks of packages" msgstr "ignorera symboliska länkar av paket" #: tools/rpmrepo.c:1918 msgid "include the file's checksum in the filename, helps with proxies" msgstr "inkludera filens kontrollsumma i filnamnet, hjälper med proxy:er" #: tools/rpmrepo.c:1925 msgid "print the version" msgstr "skriv ut versionen" #: tools/rpmrepo.c:1929 msgid "Available compressions:" msgstr "Tillgängliga komprimeringar:" #: tools/rpmrepo.c:2007 msgid "Must specify path(s) to index." msgstr "Måste ange sökväg till index." #: tools/rpmrepo.c:2025 tools/rpmrepo.c:2077 #, c-format msgid "Realpath(%s): %s" msgstr "Realpath(%s): %s" #: tools/rpmrepo.c:2082 msgid "--split and --checkts options are mutually exclusive" msgstr "flaggorna --split och --checkts är ömsesidigt uteslutande" #: tools/rpmrepo.c:2102 msgid "Error loading exclude glob patterns." msgstr "Fel vid inläsning av glob-mönster att exkludera." #: tools/rpmrepo.c:2105 msgid "Error loading include glob patterns." msgstr "Fel vid inläsning av glob-mönster att inkludera." #: tools/rpmrepo.c:2137 #, c-format msgid "repo is up to date\n" msgstr "förrådet är aktuellt\n"