# Translation of rpm to Dutch. # This file is distributed under the same license as the rpm package. # # Reinout van Schouwen , 2005. # Benno Schulenberg , 2008. # Erwin Poeze , 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpm-5.2b1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-06-28 19:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-19 10:33+0100\n" "Last-Translator: Erwin Poeze \n" "Language-Team: Dutch \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: POEdit 1.3.9\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: build.c:45 msgid "Failed build dependencies" msgstr "Afhankelijkheden niet voldaan" #: build.c:72 #, c-format msgid "Unable to open spec file %s: %s\n" msgstr "Kan .spec-bestand %s niet openen: %s\n" #: build.c:145 #, c-format msgid "Failed to read spec file from %s\n" msgstr "Lezen .spec-bestand van %s is mislukt\n" #: build.c:159 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n" msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt: %m\n" #: build.c:200 #, c-format msgid "failed to stat %s: %m\n" msgstr "kan toestand van %s niet opvragen: %m\n" #: build.c:205 #, c-format msgid "File %s is not a regular file.\n" msgstr "Bestand %s is geen normaal bestand.\n" #: build.c:214 #, c-format msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n" msgstr "Bestand %s lijkt geen .spec-bestand te zijn.\n" #: build.c:288 #, c-format msgid "Building target platforms: %s\n" msgstr "Opbouwen van doelplatforms: %s\n" #: build.c:303 build/spec.c:952 #, c-format msgid " target platform: %s\n" msgstr " doelplatform: %s\n" #: rpmqv.c:99 msgid "Query options (with -q or --query):" msgstr "Bevraagopties (met -q of --query):" #: rpmqv.c:102 msgid "Verify options (with -V or --verify):" msgstr "Verificatieopties (met -V of --verify):" #: rpmqv.c:106 msgid "Source options (with --query or --verify):" msgstr "Bronopties (met --query of --verify):" #: rpmqv.c:113 msgid "Dependency check/order options:" msgstr "Opties voor controle en ordening afhankelijkheden:" #: rpmqv.c:119 msgid "File tree walk options (with --ftswalk):" msgstr "Opties voor doorlopen van bestandsboom (met --ftswalk):" #: rpmqv.c:125 msgid "Signature options:" msgstr "Handtekeningopties:" #: rpmqv.c:131 msgid "Database options:" msgstr "Opties databank:" #: rpmqv.c:137 msgid "Build options with [ | | ]:" msgstr "Bouwopties met [ <.spec-bestand> | | ]:" #: rpmqv.c:143 msgid "Install/Upgrade/Erase options:" msgstr "Opties installatie/opwaardering/wissen:" #: rpmqv.c:148 tools/rpmdeps.c:160 msgid "Common options:" msgstr "Algemene opties:" #: rpmqv.c:165 lib/poptI.c:52 #, c-format msgid "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n" #: rpmqv.c:496 rpmqv.c:502 rpmqv.c:508 rpmqv.c:545 msgid "only one major mode may be specified" msgstr "slechts één hoofdmodus mag opgegeven worden" #: rpmqv.c:524 msgid "one type of query/verify may be performed at a time" msgstr "per keer mag slechts één soort bevraging/verificatie uitgevoerd worden" #: rpmqv.c:528 msgid "unexpected query flags" msgstr "onverwachte bevraaginstellingen" #: rpmqv.c:531 msgid "unexpected query format" msgstr "onverwachte bevraagstructuur" #: rpmqv.c:534 msgid "unexpected query source" msgstr "onverwachte bevraagbron" #: rpmqv.c:577 msgid "only installation, upgrading, rmsource and rmspec may be forced" msgstr "alleen installatie, opwaardering, rmsource en rmspec mogen worden afgedwongen" #: rpmqv.c:579 msgid "files may only be relocated during package installation" msgstr "bestanden mogen alleen verplaatst worden tijdens pakketinstallatie" #: rpmqv.c:582 msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath" msgstr "--prefix gaat niet samen met --relocate of --excludepath" #: rpmqv.c:585 msgid "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages" msgstr "--relocate en --excludepath alleen toegestaan bij installeren van nieuwe pakketten" #: rpmqv.c:588 msgid "--prefix may only be used when installing new packages" msgstr "--prefix alleen toegestaan bij installeren van nieuwe pakketten" #: rpmqv.c:591 msgid "arguments to --prefix must begin with a /" msgstr "argumenten van --prefix moeten beginnen met een /" #: rpmqv.c:594 msgid "--hash (-h) may only be specified during package installation" msgstr "--hash (-h) alleen toegestaan tijdens pakketinstallatie" #: rpmqv.c:598 msgid "--percent may only be specified during package installation" msgstr "--percent alleen toegestaan tijdens pakketinstallatie" #: rpmqv.c:602 msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation" msgstr "--replacepkgs alleen toegestaan tijdens pakketinstallatie" #: rpmqv.c:606 msgid "--excludedocs may only be specified during package installation" msgstr "--excludedocs alleen toegestaan tijdens pakketinstallatie" #: rpmqv.c:610 msgid "--includedocs may only be specified during package installation" msgstr "--includedocs alleen toegestaan tijdens pakketinstallatie" #: rpmqv.c:614 msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified" msgstr "--excludedocs en --includedocs gaan niet samen" #: rpmqv.c:618 msgid "--ignorearch may only be specified during package installation" msgstr "--ignorearch alleen toegestaan tijdens pakketinstallatie" #: rpmqv.c:622 msgid "--ignoreos may only be specified during package installation" msgstr "--ignoreos alleen toegestaan tijdens pakketinstallatie" #: rpmqv.c:626 msgid "--allmatches may only be specified during package erasure" msgstr "--allmatches alleen toegestaan tijdens pakketverwijdering" #: rpmqv.c:630 msgid "--allfiles may only be specified during package installation" msgstr "--allfiles alleen toegestaan tijdens pakketinstallatie" #: rpmqv.c:635 msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure" msgstr "--justdb alleen toegestaan tijdens pakketinstallatie en -verwijdering" #: rpmqv.c:640 msgid "script disabling options may only be specified during package installation and erasure" msgstr "opties voor uitschakeling scripts alleen toegestaan tijdens pakketinstallatie en -verwijdering" #: rpmqv.c:645 msgid "trigger disabling options may only be specified during package installation and erasure" msgstr "opties voor uitschakeling triggers alleen toegestaan tijdens pakketinstallatie en -verwijdering" #: rpmqv.c:649 msgid "--nodeps may only be specified during package building, rebuilding, recompilation, installation, erasure, and verification" msgstr "--nodeps alleen toegestaan tijdens pakketopbouw, -herbouw, -hercompilatie, -installatie, -verwijdering en -verificatie" #: rpmqv.c:654 msgid "--test may only be specified during package installation, erasure, and building" msgstr "--test alleen toegestaan tijdens pakketinstallatie, -verwijdering en -opbouw" #: rpmqv.c:659 msgid "--root (-r) may only be specified during installation, erasure, querying, and database rebuilds" msgstr "--root (-r) alleen toegestaan tijdens installatie, verwijdering, bevraging en herbouwen databank" #: rpmqv.c:671 msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /" msgstr "argumenten van --root (-r) moeten beginnen met een /" #: rpmqv.c:699 #, c-format msgid "no files to sign\n" msgstr "geen bestanden om te ondertekenen\n" #: rpmqv.c:704 #, c-format msgid "cannot access file %s\n" msgstr "geen toegang tot bestand %s\n" #: rpmqv.c:716 msgid "Enter pass phrase: " msgstr "Voer wachtwoordzin in: " #: rpmqv.c:718 #, c-format msgid "Pass phrase check failed\n" msgstr "Controle wachtwoordzin is mislukt\n" #: rpmqv.c:722 #, c-format msgid "Pass phrase is good.\n" msgstr "Wachtwoordzin is juist.\n" #: rpmqv.c:733 #, c-format msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n" msgstr "aanmaken van een pipe voor --pipe is mislukt: %m\n" #: rpmqv.c:742 #, c-format msgid "exec failed\n" msgstr "uitvoering is mislukt\n" #: rpmqv.c:787 msgid "no packages files given for rebuild" msgstr "geen pakketbestanden opgegeven voor herbouwen" #: rpmqv.c:885 msgid "no spec files given for build" msgstr "geen .spec-bestanden opgegeven voor opbouwen" #: rpmqv.c:887 msgid "no tar files given for build" msgstr "geen tar-bestanden opgegeven voor opbouwen" #: rpmqv.c:913 msgid "no packages given for erase" msgstr "geen pakketten opgegeven voor verwijdering" #: rpmqv.c:954 msgid "no packages given for install" msgstr "geen pakketten opgegeven voor installatie" #: rpmqv.c:974 msgid "no arguments given for query" msgstr "geen argumenten opgegeven voor bevraging" #: rpmqv.c:991 msgid "no arguments given for verify" msgstr "geen argumenten opgegeven voor verificatie" #: rpmqv.c:1006 msgid "no arguments given" msgstr "geen argumenten opgegeven" #: build/build.c:190 build/pack.c:745 msgid "Unable to open temp file.\n" msgstr "Kan tijdelijk bestand niet openen.\n" #: build/build.c:268 #, c-format msgid "Executing(%s): %s\n" msgstr "Uitvoeren van (%s): %s\n" #: build/build.c:276 #, c-format msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n" msgstr "Uitvoering van %s is mislukt (%s): %s\n" #: build/build.c:285 #, c-format msgid "Bad exit status from %s (%s)\n" msgstr "Verkeerde stoptoestand van %s (%s)\n" #: build/build.c:429 msgid "" "\n" "\n" "RPM build errors:\n" msgstr "" "\n" "\n" "RPM-opbouwfouten:\n" #: build/expression.c:230 msgid "syntax error while parsing ==\n" msgstr "syntaxfout tijdens ontleden van ==\n" #: build/expression.c:260 msgid "syntax error while parsing &&\n" msgstr "syntaxfout tijdens ontleden van &&\n" #: build/expression.c:269 msgid "syntax error while parsing ||\n" msgstr "syntaxfout tijdens ontleden van ||\n" #: build/expression.c:312 msgid "parse error in expression\n" msgstr "ontleedfout in expressie\n" #: build/expression.c:352 msgid "unmatched (\n" msgstr "ongepaard (\n" #: build/expression.c:384 msgid "- only on numbers\n" msgstr "- alleen voor getallen\n" #: build/expression.c:400 msgid "! only on numbers\n" msgstr "! alleen voor getallen\n" #: build/expression.c:447 build/expression.c:499 build/expression.c:561 #: build/expression.c:657 msgid "types must match\n" msgstr "soorten moeten overeenkomen\n" #: build/expression.c:460 msgid "* / not suported for strings\n" msgstr "* en / niet ondersteund voor tekenreeksen\n" #: build/expression.c:515 msgid "- not suported for strings\n" msgstr "- niet ondersteund voor tekenreeksen\n" #: build/expression.c:670 msgid "&& and || not suported for strings\n" msgstr "&& en || niet ondersteund voor tekenreeksen\n" #: build/expression.c:703 build/expression.c:750 msgid "syntax error in expression\n" msgstr "syntaxfout in expressie\n" #: build/files.c:291 #, c-format msgid "TIMECHECK failure: %s\n" msgstr "TIJDCONTROLE-fout: %s\n" #: build/files.c:355 build/files.c:551 build/files.c:741 #, c-format msgid "Missing '(' in %s %s\n" msgstr "Ontbrekende '(' in %s %s\n" #: build/files.c:366 build/files.c:679 build/files.c:752 #, c-format msgid "Missing ')' in %s(%s\n" msgstr "Ontbrekende ')' in %s %s\n" #: build/files.c:404 build/files.c:704 #, c-format msgid "Invalid %s token: %s\n" msgstr "Ongeldig %s token: %s\n" #: build/files.c:512 #, c-format msgid "Missing %s in %s %s\n" msgstr "Ontbrekende %s in %s %s\n" #: build/files.c:567 #, c-format msgid "Non-white space follows %s(): %s\n" msgstr "Niet-witruimte volgt op %s(): %s\n" #: build/files.c:605 #, c-format msgid "Bad syntax: %s(%s)\n" msgstr "Onjuiste syntax: %s(%s)\n" #: build/files.c:615 #, c-format msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n" msgstr "Onjuiste opgave van modus: %s(%s)\n" #: build/files.c:627 #, c-format msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n" msgstr "Onjuiste opgaven van mapmodus: %s(%s)\n" #: build/files.c:779 #, c-format msgid "Unusual locale length: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n" msgstr "Ongebruikelijke lengte van taaldefinitie: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n" #: build/files.c:790 #, c-format msgid "Duplicate locale %.*s in %%lang(%s)\n" msgstr "Dubbele taaldefinitie %.*s in %%lang(%s)\n" # Unclear what 'hit' stands for here #: build/files.c:917 #, c-format msgid "Hit limit for %%docdir\n" msgstr "Limiet voor %%docdir is bereikt\n" #: build/files.c:925 #, c-format msgid "Only one arg for %%docdir\n" msgstr "Slechts één argument voor %%docdir\n" #: build/files.c:959 #, c-format msgid "Two files on one line: %s\n" msgstr "Twee bestanden op één regel: %s\n" #: build/files.c:980 #, c-format msgid "File must begin with \"/\": %s\n" msgstr "Bestand hoort te beginnen met \"/\": %s\n" #: build/files.c:997 #, c-format msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s\n" msgstr "Kan speciale %%doc niet combineren met andere vormen: %s\n" #: build/files.c:1018 #, c-format msgid "illegal _docdir_fmt: %s\n" msgstr "ongeldige _docdir_fmt: %s\n" #: build/files.c:1371 #, c-format msgid "File listed twice: %s\n" msgstr "Bestand is tweemaal vermeld: %s\n" #: build/files.c:1551 #, c-format msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n" msgstr "Symbolische verwijzing wijst naar basismap: %s -> %s\n" #: build/files.c:1869 #, c-format msgid "File doesn't match prefix (%s): %s\n" msgstr "Bestand komt niet overeen met voorvoegsel (%s): %s\n" #: build/files.c:1895 #, c-format msgid "Optional file not found: %s\n" msgstr "Optioneel bestand niet gevonden: %s\n" #: build/files.c:1898 #, c-format msgid "File not found: %s\n" msgstr "Bestand niet gevonden: %s\n" #: build/files.c:2095 #, c-format msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n" msgstr "%s: kan onbekend label niet laden (%d).\n" #: build/files.c:2101 #, c-format msgid "%s: public key read failed.\n" msgstr "%s: lezen van publieke sleutel is mislukt.\n" #: build/files.c:2105 lib/rpmchecksig.c:775 #, c-format msgid "%s: not an armored public key.\n" msgstr "%s: geen geactiveerde publieke sleutel.\n" #: build/files.c:2113 #, c-format msgid "%s: *.te policy read failed.\n" msgstr "%s: lezen van '*.te'-beleid is mislukt.\n" #: build/files.c:2172 #, c-format msgid "File needs leading \"/\": %s\n" msgstr "Bestand vereist een leidende \"/\": %s\n" #: build/files.c:2196 #, c-format msgid "Glob not permitted: %s\n" msgstr "Expansie jokertekens niet toegestaan: %s\n" #: build/files.c:2211 #, c-format msgid "Optional file not found by glob: %s\n" msgstr "Optioneel bestand niet gevonden door expansie jokertekens: %s\n" #: build/files.c:2215 #, c-format msgid "File not found by glob: %s\n" msgstr "Bestand niet gevonden door expansie jokertekens: %s\n" #: build/files.c:2280 #, c-format msgid "Could not open %%files file %s: %s\n" msgstr "Kan %%files-bestand %s niet openen: %s\n" #: build/files.c:2291 build/pack.c:142 #, c-format msgid "line: %s\n" msgstr "regel: %s\n" #: build/files.c:2772 #, c-format msgid "Bad file: %s: %s\n" msgstr "Onjuist bestand: %s: %s\n" #: build/files.c:2792 build/parsePrep.c:58 #, c-format msgid "Bad owner/group: %s\n" msgstr "Onjuiste eigenaar/groep: %s\n" #: build/files.c:2837 #, c-format msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n" msgstr "Controle op niet-ingepakte bestanden: %s\n" #: build/files.c:2852 #, c-format msgid "" "Installed (but unpackaged) file(s) found:\n" "%s" msgstr "" "Geïnstalleerd(e) maar niet-ingepakt(e) bestand(en) gevonden:\n" "%s" #: build/files.c:2884 #, c-format msgid "Processing files: %s\n" msgstr "Verwerken bestanden: %s\n" #: build/names.c:56 msgid "getUname: too many uid's\n" msgstr "getUname: te veel UID's\n" #: build/names.c:80 msgid "getUnameS: too many uid's\n" msgstr "getUnameS: te veel UID's\n" #: build/names.c:107 msgid "getUidS: too many uid's\n" msgstr "getUidS: te veel UID's\n" #: build/names.c:134 msgid "getGname: too many gid's\n" msgstr "getGname: te veel GID's\n" #: build/names.c:158 msgid "getGnameS: too many gid's\n" msgstr "getGnameS: te veel GID's\n" #: build/names.c:185 msgid "getGidS: too many gid's\n" msgstr "getGidS: te veel GID's\n" #: build/names.c:223 #, c-format msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n" msgstr "Kan hostnaam niet canoniek maken: %s\n" #: build/pack.c:76 #, c-format msgid "create archive failed on file %s: %s\n" msgstr "aanmaken archief is mislukt bij bestand %s: %s\n" #: build/pack.c:79 #, c-format msgid "create archive failed: %s\n" msgstr "aanmaken van archief is mislukt: %s\n" #: build/pack.c:102 #, c-format msgid "cpio_copy write failed: %s\n" msgstr "wegschrijven door cpio_copy is mislukt: %s\n" #: build/pack.c:109 #, c-format msgid "cpio_copy read failed: %s\n" msgstr "lezen door cpio_copy is mislukt: %s\n" #: build/pack.c:224 #, c-format msgid "Could not open PreIn file: %s\n" msgstr "Kan PreIn-bestand niet openen: %s\n" #: build/pack.c:231 #, c-format msgid "Could not open PreUn file: %s\n" msgstr "Kan PreUn-bestand niet openen: %s\n" #: build/pack.c:238 #, c-format msgid "Could not open PreTrans file: %s\n" msgstr "Kan PreTrans-bestand niet openen: %s\n" #: build/pack.c:245 #, c-format msgid "Could not open PostIn file: %s\n" msgstr "Kan PostIn-bestand niet openen: %s\n" #: build/pack.c:252 #, c-format msgid "Could not open PostUn file: %s\n" msgstr "Kan PostUn-bestand niet openen: %s\n" #: build/pack.c:259 #, c-format msgid "Could not open PostTrans file: %s\n" msgstr "Kan PostTrans-bestand niet openen: %s\n" #: build/pack.c:267 #, c-format msgid "Could not open VerifyScript file: %s\n" msgstr "Kan VerifyScript-bestand niet openen: %s\n" #: build/pack.c:274 #, c-format msgid "Could not open Test file: %s\n" msgstr "Kan Test-bestand niet openen: %s\n" #: build/pack.c:299 #, c-format msgid "Could not open Trigger script file: %s\n" msgstr "Kan Trigger-scriptbestand niet openen: %s\n" #: build/pack.c:333 #, c-format msgid "readRPM: open %s: %s\n" msgstr "readRPM: %s openen: %s\n" #: build/pack.c:354 #, c-format msgid "readRPM: read %s: %s\n" msgstr "readRPM: %s lezen: %s\n" #: build/pack.c:364 #, c-format msgid "%s: Fseek failed: %s\n" msgstr "%s: Fseek mislukt: %s\n" #: build/pack.c:398 #, c-format msgid "readRPM: %s is not an RPM package\n" msgstr "readRPM: %s is geen RPM-pakket\n" #: build/pack.c:403 #, c-format msgid "readRPM: reading header from %s\n" msgstr "readRPM: kop uit %s lezen\n" #: build/pack.c:732 msgid "Unable to create immutable header region.\n" msgstr "Kan onveranderbaar kopgedeelte niet aanmaken.\n" #: build/pack.c:794 #, c-format msgid "Generating signature: %d\n" msgstr "Genereren van handtekening: %d\n" #: build/pack.c:818 msgid "Unable to reload signature header.\n" msgstr "Kan handtekeningkop niet opnieuw laden.\n" #: build/pack.c:846 #, c-format msgid "Could not open %s: %s\n" msgstr "Kan %s niet openen: %s\n" #: build/pack.c:872 lib/psm.c:2400 #, c-format msgid "Unable to write package: %s\n" msgstr "Kan pakket niet wegschrijven: %s\n" #: build/pack.c:897 #, c-format msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n" msgstr "Kan sigtarget %s niet openen: %s\n" #: build/pack.c:939 #, c-format msgid "Unable to read payload from %s: %s\n" msgstr "Kan pakketbestanden niet lezen uit %s: %s\n" #: build/pack.c:946 #, c-format msgid "Unable to write payload to %s: %s\n" msgstr "Kan pakketbestanden niet schrijven naar %s: %s\n" #: build/pack.c:983 lib/psm.c:2716 #, c-format msgid "Wrote: %s\n" msgstr "Weggeschreven: %s\n" #: build/pack.c:1105 #, c-format msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n" msgstr "Kan naam uitvoerbestand voor pakket %s niet aanmaken: %s\n" #: build/pack.c:1125 #, c-format msgid "cannot create %s: %s\n" msgstr "kan %s niet aanmaken: %s\n" #: build/parseBuildInstallClean.c:40 #, c-format msgid "line %d: second %%%s section\n" msgstr "regel %d: tweede %%%s-sectie\n" #: build/parseChangelog.c:176 #, c-format msgid "%%changelog entries must start with *\n" msgstr "%%changelog-regels moet beginnen met *\n" #: build/parseChangelog.c:184 #, c-format msgid "incomplete %%changelog entry\n" msgstr "incomplete %%changelog-regel\n" #: build/parseChangelog.c:201 #, c-format msgid "bad date in %%changelog: %s\n" msgstr "onjuiste datum in %%changelog: %s\n" #: build/parseChangelog.c:206 #, c-format msgid "%%changelog not in descending chronological order\n" msgstr "%%changelog niet in aflopende chronologische volgorde\n" #: build/parseChangelog.c:214 build/parseChangelog.c:225 #, c-format msgid "missing name in %%changelog\n" msgstr "onbrekende naam in %%changelog\n" #: build/parseChangelog.c:232 #, c-format msgid "no description in %%changelog\n" msgstr "geen beschrijving in %%changelog\n" #: build/parseDescription.c:55 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n" msgstr "regel %d: fout bij ontleden %%description: %s\n" #: build/parseDescription.c:69 build/parseFiles.c:58 build/parseScript.c:241 #, c-format msgid "line %d: Bad option %s: %s\n" msgstr "regel %d: onjuiste optie %s: %s\n" #: build/parseDescription.c:80 build/parseFiles.c:72 build/parseScript.c:255 #, c-format msgid "line %d: Too many names: %s\n" msgstr "regel %d: te veel namen: %s\n" #: build/parseDescription.c:87 build/parseFiles.c:81 build/parseScript.c:264 #, c-format msgid "line %d: Package does not exist: %s\n" msgstr "regel %d: pakket bestaat niet: %s\n" #: build/parseDescription.c:97 #, c-format msgid "line %d: Second description\n" msgstr "regel %d: tweede beschrijving\n" #: build/parseFiles.c:44 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n" msgstr "regel %d: fout bij ontleden %%files: %s\n" #: build/parseFiles.c:88 #, c-format msgid "line %d: Second %%files list\n" msgstr "regel %d: tweede %%files-lijst\n" #: build/parsePreamble.c:280 #, c-format msgid "Architecture is excluded: %s\n" msgstr "Architectuur is uitgesloten: %s\n" #: build/parsePreamble.c:284 #, c-format msgid "Architecture is not included: %s\n" msgstr "Architectuur is niet aanwezig: %s\n" #: build/parsePreamble.c:288 #, c-format msgid "OS is excluded: %s\n" msgstr "OS is uitgesloten: %s\n" #: build/parsePreamble.c:292 #, c-format msgid "OS is not included: %s\n" msgstr "OS is niet aanwezig: %s\n" #: build/parsePreamble.c:317 #, c-format msgid "%s field must be present in package: %s\n" msgstr "%s veld moet aanwezig zijn in pakket: %s\n" #: build/parsePreamble.c:349 #, c-format msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n" msgstr "Dubbele %s-invoer in pakket: %s\n" #: build/parsePreamble.c:442 msgid "No icon file in sources\n" msgstr "Geen pictogrambestand in bronnen\n" #: build/parsePreamble.c:470 #, c-format msgid "Invalid icon URL: %s\n" msgstr "Ongeldige URL van pictogram: %s\n" #: build/parsePreamble.c:477 #, c-format msgid "Unable to open icon %s: %s\n" msgstr "Kan pictogram %s niet openen: %s\n" #: build/parsePreamble.c:486 #, c-format msgid "Unable to read icon %s: %s\n" msgstr "Kan pictogram %s niet lezen: %s\n" #: build/parsePreamble.c:491 #, c-format msgid "Icon %s is too big (max. %d bytes)\n" msgstr "Pictogram %s is te groot (max. %d bytes)\n" #: build/parsePreamble.c:555 #, c-format msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n" msgstr "regel %d: label accepteert slechts een enkel token: %s\n" #: build/parsePreamble.c:584 #, c-format msgid "line %d: invalid tag value(\"%s\") %s: %s\n" msgstr "regel %d: onjuiste labelwaarde(\"%s\") %s: %s\n" #: build/parsePreamble.c:624 #, c-format msgid "line %d: Malformed tag: %s\n" msgstr "regel %d: ongeldig label: %s\n" #: build/parsePreamble.c:632 #, c-format msgid "line %d: Empty tag: %s\n" msgstr "regel %d: leeg label: %s\n" #: build/parsePreamble.c:661 build/parsePreamble.c:668 #, c-format msgid "line %d: Illegal char '-' in %s: %s\n" msgstr "regel %d: ongeldig teken '-' in %s: %s\n" #: build/parsePreamble.c:711 #, c-format msgid "BuildRoot can not be \"/\": %s\n" msgstr "Basismap voor de opbouw mag geen \"/\" zijn: %s\n" #: build/parsePreamble.c:728 #, c-format msgid "line %d: Prefixes must begin with \"/\": %s\n" msgstr "regel %d: voorvoegsels moeten beginnen met \"/\": %s\n" #: build/parsePreamble.c:736 #, c-format msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n" msgstr "regel %d: voorvoegsels mogen niet eindigen met \"/\": %s\n" #: build/parsePreamble.c:748 #, c-format msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n" msgstr "regel %d: docdir moet beginnen met '/': %s\n" #: build/parsePreamble.c:762 #, c-format msgid "line %d: %s takes an integer value: %s\n" msgstr "regel %d: %s vereist een geheel getal: %s\n" #: build/parsePreamble.c:808 build/parsePreamble.c:819 #, c-format msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n" msgstr "regel %d: onjuiste %s: bepalingen: %s\n" #: build/parsePreamble.c:864 #, c-format msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n" msgstr "regel %d: ongeldige structuur van BuildArchitecture: %s\n" #: build/parsePreamble.c:877 #, c-format msgid "line %d: Only \"noarch\" sub-packages are supported: %s\n" msgstr "regel %d: alleen \"noarch\"-subpakketten zijn ondersteund: %s\n" #: build/parsePreamble.c:1004 #, c-format msgid "Legacy syntax is unsupported: %s\n" msgstr "Verouderde syntaxis wordt niet ondersteund: %s\n" #: build/parsePreamble.c:1105 #, c-format msgid "Bad package specification: %s\n" msgstr "Onjuiste pakketspecificatie: %s\n" #: build/parsePreamble.c:1151 #, c-format msgid "line %d: Unknown tag: %s\n" msgstr "regel %d: onbekend label: %s\n" #: build/parsePrep.c:53 #, c-format msgid "Bad source: %s: %s\n" msgstr "Onjuiste bron: %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:117 #, c-format msgid "No patch number %d\n" msgstr "Geen patchnummer %d\n" #: build/parsePrep.c:234 #, c-format msgid "No source number %d\n" msgstr "Geen bronnummer %d\n" #: build/parsePrep.c:391 #, c-format msgid "Error parsing %%setup: %s\n" msgstr "Fout bij ontleden van %%setup: %s\n" #: build/parsePrep.c:406 #, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n" msgstr "regel %d: onjuist arg bij %%setup: %s\n" #: build/parsePrep.c:424 #, c-format msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n" msgstr "regel %d: onjuiste %%setup-optie %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:576 #, c-format msgid "line %d: Need arg to %%patch -b: %s\n" msgstr "regel %d: %%patch -b vereist een argument: %s\n" #: build/parsePrep.c:585 #, c-format msgid "line %d: Need arg to %%patch -z: %s\n" msgstr "regel %d: %%patch -z vereist een argument: %s\n" #: build/parsePrep.c:598 #, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%patch -F: %s\n" msgstr "regel %d: onjuist arg voor %%patch -F: %s\n" #: build/parsePrep.c:607 #, c-format msgid "line %d: Need arg to %%patch -d: %s\n" msgstr "regel %d: onjuist arg voor %%patch -d: %s\n" #: build/parsePrep.c:619 #, c-format msgid "line %d: Need arg to %%patch -p: %s\n" msgstr "regel %d: onjuist arg voor %%patch -p: %s\n" #: build/parsePrep.c:626 #, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%patch -p: %s\n" msgstr "regel %d: onjuist arg voor %%patch -p: %s\n" #: build/parsePrep.c:633 msgid "Too many patches!\n" msgstr "Te veel patches!\n" #: build/parsePrep.c:637 #, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%patch: %s\n" msgstr "regel %d: Onjuist arg voor %%patch: %s\n" #: build/parsePrep.c:790 #, c-format msgid "Missing %s%d %s: %s\n" msgstr "Ontbrekende %s%d %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:802 build/parsePrep.c:817 #, c-format msgid "Fetching(%s%d): %s\n" msgstr "Ophalen van(%s%d): %s\n" #: build/parsePrep.c:808 build/parsePrep.c:823 #, c-format msgid "Fetching %s%d failed: %s\n" msgstr "Ophalen van %s%d is mislukt: %s\n" #: build/parsePrep.c:828 #, c-format msgid "Missing %s%d: %s: %s\n" msgstr "Ontbrekende %s%d: %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:852 #, c-format msgid "line %d: second %%prep\n" msgstr "regel %d: tweede %%prep\n" #: build/parseReqs.c:105 #, c-format msgid "line %d: Dependency \"%s\" must begin with alpha-numeric, '_' or '/': %s\n" msgstr "regel %d: Afhankelijkheid \"%s\" moet beginnen met letter of cijfer, of '_' of '/': %s\n" #: build/parseReqs.c:131 #, c-format msgid "line %d: Versioned file name not permitted: %s\n" msgstr "regel %d: Bestandsnaam met versie niet toegestaan: %s\n" #: build/parseReqs.c:148 #, c-format msgid "line %d: Version required: %s\n" msgstr "regel %d: Versie vereist: %s\n" #: build/parseReqs.c:167 #, c-format msgid "line %d: EVR does not parse: %s\n" msgstr "regel %d: EVR kan niet ontleden: %s\n" #: build/parseScript.c:197 #, c-format msgid "line %d: triggers must have --: %s\n" msgstr "regel %d: triggers vereisen --: %s\n" #: build/parseScript.c:207 build/parseScript.c:280 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n" msgstr "regel %d: Fout bij ontleden van %s: %s\n" #: build/parseScript.c:219 #, c-format msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n" msgstr "regel %d: intern script moet eindigen met '>': %s\n" #: build/parseScript.c:228 #, c-format msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n" msgstr "regel %d: scriptprogramma moet beginnen met '/': %s\n" #: build/parseScript.c:272 #, c-format msgid "line %d: Second %s\n" msgstr "regel %d: Tweede %s\n" #: build/parseScript.c:354 #, c-format msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n" msgstr "regel %d: niet-ondersteund intern script: %s\n" #: build/parseSpec.c:242 #, c-format msgid "line %d: %s\n" msgstr "regel %d: %s\n" #: build/parseSpec.c:297 #, c-format msgid "Unable to open %s: %s\n" msgstr "Kan %s niet openen: %s\n" #: build/parseSpec.c:312 #, c-format msgid "Unclosed %%if\n" msgstr "%%if niet afgesloten\n" #: build/parseSpec.c:404 #, c-format msgid "%s:%d: parseExpressionBoolean returns %d\n" msgstr "%s:%d: parseExpressionBoolean retourneert %d\n" #: build/parseSpec.c:413 #, c-format msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n" msgstr "%s:%d: %%if zonder %%else\n" #: build/parseSpec.c:425 #, c-format msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n" msgstr "%s:%d: %%if zonder %%endif\n" #: build/parseSpec.c:439 build/parseSpec.c:448 #, c-format msgid "malformed %%include statement\n" msgstr "ongeldige %%include-opdracht\n" #: build/parseSpec.c:666 msgid "No compatible architectures found for build\n" msgstr "Geen overeenkomende architectuur gevonden voor build\n" #: build/parseSpec.c:733 #, c-format msgid "Package has no %%description: %s\n" msgstr "Pakket heeft geen %%description: %s\n" #: build/poptBT.c:144 #, c-format msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from " msgstr "tot en met %prep (broncode uitpakken en patches toepassen) uit <.spec-bestand> opbouwen" #: build/poptBT.c:145 build/poptBT.c:148 build/poptBT.c:151 build/poptBT.c:154 #: build/poptBT.c:157 build/poptBT.c:160 build/poptBT.c:163 build/poptBT.c:167 #: build/poptBT.c:170 msgid "" msgstr "<.spec-bestand>" #: build/poptBT.c:147 msgid "build through %build (%prep, then compile) from " msgstr "tot en met %build (%prep, vervolgens compileren) uit <.spec-bestand> opbouwen" #: build/poptBT.c:150 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "tot en met %install (%prep, %build, vervolgens install) uit <.spec-bestand> opbouwen" #: build/poptBT.c:153 #, c-format msgid "verify %files section from " msgstr "%files-deel van <.spec-bestand> verifiëren" #: build/poptBT.c:156 msgid "build source and binary packages from " msgstr "bron- en binaire pakketten uit <.spec-bestand> opbouwen" #: build/poptBT.c:159 msgid "build binary package only from " msgstr "binaire pakket alleen uit <.spec-bestand> opbouwen" #: build/poptBT.c:162 msgid "build source package only from " msgstr "bronpakket alleen uit <.spec-bestand> opbouwen" #: build/poptBT.c:166 msgid "track versions of sources from " msgstr "volg bronversies uit <.spec-bestand>" #: build/poptBT.c:169 msgid "fetch missing source and patch files" msgstr "haal ontbrekende bron- en patchbestanden op" #: build/poptBT.c:173 #, c-format msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from " msgstr "tot en met %prep (bronnen uitpakken en patches toepassen) uit opbouwen" #: build/poptBT.c:174 build/poptBT.c:177 build/poptBT.c:180 build/poptBT.c:183 #: build/poptBT.c:186 build/poptBT.c:189 build/poptBT.c:192 msgid "" msgstr "" #: build/poptBT.c:176 msgid "build through %build (%prep, then compile) from " msgstr "tot en met %build (%prep, vervolgens compileren) uit opbouwen" #: build/poptBT.c:179 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "tot en met %install (%prep, %build, vervolgens install) uit opbouwen" #: build/poptBT.c:182 #, c-format msgid "verify %files section from " msgstr "%files-deel uit verifiëren" #: build/poptBT.c:185 msgid "build source and binary packages from " msgstr "bron- en binaire pakketten uit opbouwen" #: build/poptBT.c:188 msgid "build binary package only from " msgstr "binaire pakket alleen uit opbouwen" #: build/poptBT.c:191 msgid "build source package only from " msgstr "bronpakket alleen uit opbouwen" #: build/poptBT.c:195 msgid "build binary package from " msgstr "binaire pakket uit opbouwen" #: build/poptBT.c:196 build/poptBT.c:199 msgid "" msgstr "" #: build/poptBT.c:198 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "tot en met %install (%prep, %build, vervolgens install) uit opbouwen" #: build/poptBT.c:202 msgid "remove build tree when done" msgstr "opbouwmappen na afronding verwijderen" #: build/poptBT.c:204 msgid "do not execute any stages of the build" msgstr "geen van de opbouwstappen uitvoeren" #: build/poptBT.c:206 msgid "do not verify build dependencies" msgstr "afhankelijkheden niet verifiëren" #: build/poptBT.c:208 msgid "disable automagic Provides: extraction" msgstr "automatisch uitpakken van pakketleveringen uitschakelen" #: build/poptBT.c:210 msgid "disable automagic Requires: extraction" msgstr "automatisch uitpakken van pakketvereisten uitschakelen" #: build/poptBT.c:212 msgid "disable tags forbidden by LSB" msgstr "door LSB verboden labels uitschakelen" #: build/poptBT.c:215 lib/poptI.c:347 lib/poptQV.c:450 lib/poptQV.c:459 #: lib/poptQV.c:501 msgid "don't verify package digest(s)" msgstr "pakketcontrolegetal(len) niet verifiëren" #: build/poptBT.c:217 lib/poptI.c:349 lib/poptQV.c:453 lib/poptQV.c:461 #: lib/poptQV.c:504 msgid "don't verify database header(s) when retrieved" msgstr "databankkop(pen) na ophalen niet verifiëren" #: build/poptBT.c:219 lib/poptI.c:351 lib/poptQV.c:456 lib/poptQV.c:463 #: lib/poptQV.c:506 msgid "don't verify package signature(s)" msgstr "pakkethandtekening(en) niet verifiëren" #: build/poptBT.c:222 msgid "do not accept i18n msgstr's from specfile" msgstr "i18n-msgstr-tekenreeks uit .spec-bestand niet accepteren" #: build/poptBT.c:224 msgid "remove sources when done" msgstr "bronnen na afronding verwijderen" #: build/poptBT.c:226 msgid "remove specfile when done" msgstr ".spec-bestand na afronding verwijderen" #: build/poptBT.c:228 msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)" msgstr "direct naar de opgegeven fase gaan (alleen voor c, i)" #: build/poptBT.c:230 msgid "generate PGP/GPG signature" msgstr "PGP/GPG-handtekening genereren" #: build/poptBT.c:232 msgid "override target platform" msgstr "doelplatform tenietdoen" #: build/poptBT.c:232 lib/poptALL.c:417 lib/poptQV.c:361 msgid "CPU-VENDOR-OS" msgstr "CPU-PRODUCENT-OS" #: build/poptBT.c:234 msgid "look up i18n strings in specfile catalog" msgstr "i18n-tekenreeksen in catalogus .spec-bestand opzoeken" #: build/spec.c:315 #, c-format msgid "line %d: Bad number: %s\n" msgstr "regel %d: onjuist getal: %s\n" #: build/spec.c:321 #, c-format msgid "line %d: Bad no%s number: %d\n" msgstr "regel %d: onjuist nr%s getal: %d\n" #: build/spec.c:391 #, c-format msgid "line %d: Bad %s number: %s\n" msgstr "regel %d: onjuist %s getal: %s\n" #: build/spec.c:402 #, c-format msgid "%s %d defined multiple times\n" msgstr "%s %d is meerdere malen gedefinieerd\n" #: build/spec.c:745 #, c-format msgid "can't query %s: %s\n" msgstr "kan %s niet bevragen: %s\n" #: build/spec.c:885 #, c-format msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n" msgstr "bevragen .spec-bestand %s is mislukt, kan niet worden ontleed\n" #: build/spec.c:940 #, c-format msgid "Query specfile for platform(s): %s\n" msgstr "Bevragen van .spec-bestand voor platform(en): %s\n" #: lib/depends.c:686 #, c-format msgid "package %s was already added, skipping %s\n" msgstr "pakket %s was al toegevoegd, overslaan van %s\n" #: lib/depends.c:700 #, c-format msgid "package %s was already added, replacing with %s\n" msgstr "pakket %s was al toegevoegd en wordt vervangen door %s\n" #: lib/depends.c:921 msgid "(cached)" msgstr "(gebufferd)" #: lib/depends.c:937 msgid "(function probe)" msgstr "(functie opvragen)" #: lib/depends.c:956 msgid "(user lookup)" msgstr "(gebruiker opzoeken)" #: lib/depends.c:973 msgid "(group lookup)" msgstr "(groep opzoeken)" #: lib/depends.c:982 msgid "(access probe)" msgstr "(toegang opvragen)" #: lib/depends.c:1004 msgid "(mtab probe)" msgstr "(mtab opvragen)" #: lib/depends.c:1061 msgid "(diskspace probe)" msgstr "(schijfruimte opvragen)" #: lib/depends.c:1103 msgid "(digest probe)" msgstr "(controlegetal opvragen)" #: lib/depends.c:1127 msgid "(signature probe)" msgstr "(handtekening opvragen)" #: lib/depends.c:1157 msgid "(verify probe)" msgstr "(controle opvragen)" #: lib/depends.c:1179 msgid "(gnupg probe)" msgstr "(gnupg opvragen)" #: lib/depends.c:1192 msgid "(macro probe)" msgstr "(macro opvragen)" #: lib/depends.c:1220 msgid "(envvar probe)" msgstr "(omgevingsvariabelen opvragen)" #: lib/depends.c:1247 msgid "(running probe)" msgstr "(uitvoering opvragen)" #: lib/depends.c:1269 msgid "(sanity probe)" msgstr "(fitheid opvragen)" #: lib/depends.c:1290 msgid "(vcheck probe)" msgstr "(vcheck opvragen)" #: lib/depends.c:1311 msgid "(sysinfo provides)" msgstr "(sysinfo levert)" #: lib/depends.c:1330 msgid "(rpmlib provides)" msgstr "(rpmlib levert)" #: lib/depends.c:1345 msgid "(cpuinfo provides)" msgstr "(cpuinfo levert)" #: lib/depends.c:1360 msgid "(getconf provides)" msgstr "(getconf levert)" #: lib/depends.c:1375 msgid "(uname provides)" msgstr "(uname levert)" #: lib/depends.c:1408 msgid "(soname provides)" msgstr "(soname levert)" #: lib/depends.c:1436 msgid "(db files)" msgstr "(databankbestanden)" #: lib/depends.c:1448 msgid "(db provides)" msgstr "(databank levert)" #: lib/depends.c:1478 msgid "(hint skipped)" msgstr "(hint overgeslagen)" #: lib/depends.c:1936 #, c-format msgid "ignore package name relation(s) [%d]\t%s -> %s\n" msgstr "pakketnaamrelatie(s) negeren [%d]\t%s -> %s\n" #: lib/depends.c:2059 #, c-format msgid "removing %s \"%s\" from tsort relations.\n" msgstr "%s \"%s\" uit de tsort-relaties verwijderen.\n" #: lib/depends.c:2679 msgid "LOOP:\n" msgstr "LUS:\n" #: lib/depends.c:2715 #, c-format msgid "rpmtsOrder failed, %d elements remain\n" msgstr "rpmtsOrder mislukt, %d elementen blijven over\n" #: lib/fs.c:80 #, c-format msgid "mntctl() failed to return size: %s\n" msgstr "mntclt() geeft geen grootte terug: %s\n" #: lib/fs.c:95 #, c-format msgid "mntctl() failed to return mount points: %s\n" msgstr "mntctl() geeft geen aankoppelpunten terug: %s\n" #: lib/fs.c:120 lib/fs.c:236 lib/fs.c:358 #, c-format msgid "failed to stat %s: %s\n" msgstr "kan status van %s niet bepalen: %s\n" #: lib/fs.c:171 #, c-format msgid "failed to open %s: %s\n" msgstr "kan %s niet openen: %s\n" #: lib/fs.c:259 #, c-format msgid "%5d 0x%04x %s %s\n" msgstr "%5d 0x%04x %s %s\n" #: lib/fs.c:382 #, c-format msgid "file %s is on an unknown device\n" msgstr "bestand %s staat op een onbekend apparaat\n" #: lib/fsm.c:918 rpmio/iosm.c:974 #, c-format msgid "user %s does not exist - using root\n" msgstr "gebruiker %s bestaat niet - root wordt gebruikt\n" #: lib/fsm.c:932 rpmio/iosm.c:988 #, c-format msgid "group %s does not exist - using root\n" msgstr "groep %s bestaat niet - root wordt gebruikt\n" #: lib/fsm.c:1814 rpmio/iosm.c:1874 #, c-format msgid "archive file %s was not found in header file list\n" msgstr "archiefbestand %s staat niet in kop bestandslijst\n" #: lib/fsm.c:1957 lib/fsm.c:2077 rpmio/iosm.c:2019 rpmio/iosm.c:2138 #, c-format msgid "%s saved as %s\n" msgstr "%s opgeslagen als %s\n" #: lib/fsm.c:2104 #, c-format msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n" msgstr "%s rmdir van %s is mislukt: Map is niet leeg\n" #: lib/fsm.c:2110 #, c-format msgid "%s rmdir of %s failed: %s\n" msgstr "%s rmdir van %s is mislukt: %s\n" #: lib/fsm.c:2125 #, c-format msgid " %s: unlink of %s failed: %s\n" msgstr " %s: ontkoppelen van %s is mislukt: %s\n" #: lib/fsm.c:2150 rpmio/iosm.c:2211 #, c-format msgid "%s created as %s\n" msgstr "%s aangemaakt als %s\n" #: lib/manifest.c:96 #, c-format msgid "reading %s manifest failed: %s\n" msgstr "Ophalen van %s-manifest is mislukt: %s\n" #: lib/manifest.c:121 #, c-format msgid "reading %s manifest, non-printable characters found\n" msgstr "tijdens het lezen van %s-manifest zijn er niet-afdrukbare karakters gevonden\n" #: lib/misc.c:42 #, c-format msgid "cannot create %%%s %s\n" msgstr "kan %%%s niet aanmaken %s\n" #: lib/package.c:129 msgid "read failed\n" msgstr "lezen is mislukt\n" #: lib/package.c:135 lib/rpmchecksig.c:250 lib/rpmchecksig.c:936 #, c-format msgid "%s: No signature available\n" msgstr "%s: Geen handtekening beschikbaar\n" #: lib/package.c:228 lib/package.c:265 lib/rpmchecksig.c:1021 #, c-format msgid "skipping package %s with unverifiable V%u signature\n" msgstr "pakket %s met V%u-handtekening kan niet worden geverifieerd en wordt overgeslagen\n" #: lib/package.c:310 lib/rpmchecksig.c:123 #, c-format msgid "%s: Fread failed: %s\n" msgstr "%s: Fread is mislukt: %s\n" #: lib/poptALL.c:178 rpmio/poptIO.c:168 #, c-format msgid "%s (" msgstr "%s (" #: lib/poptALL.c:349 msgid "Add suggested packages to transaction" msgstr "Voorgestelde pakketten aan transactie toevoegen" #: lib/poptALL.c:352 msgid "Use anaconda \"presentation order\"" msgstr "\"Presentatievolgorde\" van anaconda gebruiken" #: lib/poptALL.c:355 msgid "Print dependency loops as warning" msgstr "Afhankelijkheidslussen als waarschuwing melden" #: lib/poptALL.c:358 msgid "Do not suggest missing dependency resolution(s)" msgstr "Geen oplossing(en) voor ontbrekende afhankelijkheid voorstellen" #: lib/poptALL.c:361 msgid "Do not check added package conflicts" msgstr "Niet op conflicten met toegevoegde pakketten controleren" #: lib/poptALL.c:364 msgid "Ignore added package requires on symlink targets" msgstr "Toegevoegde pakketvereisten negeren voor doelen met symbolische verwijzigen" #: lib/poptALL.c:367 msgid "Ignore added package obsoletes" msgstr "Toegevoegde maar achterhaalde pakketten negeren" #: lib/poptALL.c:370 msgid "Ignore added package requires on file parent directory" msgstr "Toegevoegde pakketvereisten negeren in bovenliggende bestandsmap" #: lib/poptALL.c:373 msgid "Do not check added package requires" msgstr "Toegevoegde pakketvereisten niet controleren" #: lib/poptALL.c:376 msgid "Ignore added package upgrades" msgstr "Toegevoegde pakketopwaarderingen negeren" #: lib/poptALL.c:389 rpmio/poptIO.c:344 msgid "Debug generic operations" msgstr "Algemene opdrachten debuggen" #: lib/poptALL.c:392 msgid "Predefine MACRO with value EXPR" msgstr "MACRO met waarde EXPR voordefiniëren" #: lib/poptALL.c:393 lib/poptALL.c:397 rpmio/poptIO.c:349 msgid "'MACRO EXPR'" msgstr "'MACRO EXPR'" #: lib/poptALL.c:396 rpmio/poptIO.c:348 msgid "Define MACRO with value EXPR" msgstr "MACRO met waarde EXPR definiëren" #: lib/poptALL.c:399 rpmio/poptIO.c:351 msgid "Undefine MACRO" msgstr "definitie MACRO wissen" #: lib/poptALL.c:400 rpmio/poptIO.c:352 msgid "'MACRO'" msgstr "'MACRO'" #: lib/poptALL.c:402 rpmio/poptIO.c:354 msgid "Print macro expansion of EXPR" msgstr "macroinhoud van EXPR weergeven" #: lib/poptALL.c:403 rpmio/poptIO.c:355 msgid "'EXPR'" msgstr "'EXPR'" #: lib/poptALL.c:405 rpmio/poptIO.c:358 msgid "Read instead of default file(s)" msgstr " in plaats van standaardbestand(en) lezen" #: lib/poptALL.c:406 lib/poptALL.c:410 lib/poptALL.c:414 rpmio/poptIO.c:359 #: rpmio/poptIO.c:363 rpmio/poptIO.c:367 msgid "" msgstr "" #: lib/poptALL.c:409 rpmio/poptIO.c:362 msgid "Read instead of default RPM Lua file(s)" msgstr " in plaats van standaard RPM-Lua-bestand(en) lezen" #: lib/poptALL.c:413 rpmio/poptIO.c:366 msgid "Read instead of default POPT file(s)" msgstr " in plaats van standaard POPT-bestand(en) lezen" #: lib/poptALL.c:417 msgid "Specify target platform" msgstr "Doelplatform opgeven" #: lib/poptALL.c:420 msgid "Don't verify package digest(s)" msgstr "Pakketcontrolegetal(len) niet verifiëren" #: lib/poptALL.c:422 msgid "Don't verify database header(s) when retrieved" msgstr "Databankkop(pen) na ophalen niet verifiëren" #: lib/poptALL.c:424 msgid "Don't verify package signature(s)" msgstr "Pakkethandtekening(en) niet verifiëren" #: lib/poptALL.c:427 msgid "Display known query tags" msgstr "Bekende bevraaglabels tonen" #: lib/poptALL.c:429 msgid "Display macro and configuration values" msgstr "Macro- en configuratiewaarden tonen" #: lib/poptALL.c:431 rpmio/poptIO.c:382 msgid "Print the version" msgstr "Versie tonen" #: lib/poptALL.c:437 msgid "Debug file FingerPrintS" msgstr "bestand FingerPrintS debuggen" #: lib/poptALL.c:439 msgid "Debug payload File State Machine" msgstr "Pakketbestanden van bestandsmodule debuggen" #: lib/poptALL.c:441 msgid "Use threads for File State Machine" msgstr "Parallele verwerking door bestandenmodule" #: lib/poptALL.c:447 msgid "Display macros used" msgstr "Gebruikte macro's tonen" #: lib/poptALL.c:451 msgid "Display OpenPGP (RFC 2440/4880) parsing" msgstr "Ontleden OpenPGP (RFC 2440/4880) tonen" #: lib/poptALL.c:453 msgid "Debug Package State Machine" msgstr "Pakketmodule debuggen" #: lib/poptALL.c:455 msgid "Use threads for Package State Machine" msgstr "Parallele verwerking door pakketmodule" #: lib/poptALL.c:457 msgid "Debug rpmdb DataBase" msgstr "database rpmdb debuggen" #: lib/poptALL.c:459 msgid "Debug rpmds Dependency Set" msgstr "rpmds 'Dependency Set' debuggen" #: lib/poptALL.c:461 msgid "Debug rpmfc File Classifier" msgstr "rpmfc 'File Classifier' debuggen" #: lib/poptALL.c:463 msgid "Debug rpmfi File Info" msgstr "rpmfi 'File Info' debuggen" #: lib/poptALL.c:465 msgid "Debug rpmgi Generalized Iterator" msgstr "rpmgi 'Generalized Iterator' debuggen" #: lib/poptALL.c:467 msgid "Debug rpmmi Match Iterator" msgstr "rpmmi 'Match Iterator' debuggen" #: lib/poptALL.c:469 msgid "Debug rpmns Name Space" msgstr "rpmns 'Name Space' debuggen" #: lib/poptALL.c:471 msgid "Debug rpmps Problem Set" msgstr "rpmps 'Problem Set' debuggen" #: lib/poptALL.c:473 msgid "Debug rpmsx SELinux Xattrs" msgstr "rpmsx 'SELinux Xattrs' debuggen" #: lib/poptALL.c:475 msgid "Debug rpmte Transaction Element" msgstr "rpmte 'Transaction Element' debuggen" #: lib/poptALL.c:477 msgid "Debug rpmts Transaction Set" msgstr "rpmts 'Transaction Set' debuggen" #: lib/poptALL.c:479 msgid "Debug rpmwf Wrapper Format" msgstr "rpmwf 'Wrapper Format' debuggen" #: lib/poptALL.c:481 rpmio/poptIO.c:446 msgid "Display operation statistics" msgstr "Werkingsstatistieken tonen" #: lib/poptALL.c:766 rpmio/poptIO.c:619 #, c-format msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n" msgstr "%s: optietabel is verkeerd geconfigureerd (%d)\n" #: lib/poptI.c:79 msgid "exclude paths must begin with a /" msgstr "uitgesloten padden moeten beginnen met een /" #: lib/poptI.c:87 msgid "Option --relocate needs /old/path=/new/path argument" msgstr "Optie --relocate vereist argument /oud/pad=/nieuw/pad" #: lib/poptI.c:89 msgid "relocations must begin with a /" msgstr "locatieverandering moet met een / beginnen" #: lib/poptI.c:92 msgid "relocations must contain a =" msgstr "locatieveranderingen moeten een = bevatten" #: lib/poptI.c:95 msgid "relocations must have a / following the =" msgstr "locatieveranderingen vereisen een / volgend op de =" #: lib/poptI.c:107 msgid "Option --rbexclude needs transaction id argument(s)" msgstr "optie --rbexclude vereist transactieID-argument(en)" #: lib/poptI.c:138 msgid "Option --rollback needs a time/date stamp argument" msgstr "optie --rollback vereist een tijdmarkeringsargument" #: lib/poptI.c:142 #, c-format msgid "Rollback goal: %-24.24s (0x%08x)\n" msgstr "Doel terugdraaien: %-24.24s (0x%08x)\n" #: lib/poptI.c:146 msgid "malformed rollback time/date stamp argument" msgstr "argument tijdmarkering voor terugdraaien is ongeldig" #: lib/poptI.c:153 msgid "arbgoal takes a time/date stamp argument" msgstr "arbgoal vereist een argument voor tijdstipmarkering" #: lib/poptI.c:160 msgid "malformed arbgoal time/date stamp argument" msgstr "tijdstipsmarkering van arbgoal is ongeldig" #: lib/poptI.c:207 msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped" msgstr "alle bestanden installeren, zelfs configuraties die anders overgeslagen zouden worden" #: lib/poptI.c:212 lib/poptI.c:250 lib/poptI.c:253 msgid "do not execute package scriptlet(s)" msgstr "pakketscriptlet(s) niet uitvoeren" #: lib/poptI.c:215 msgid "save erased package files by renaming into sub-directory" msgstr "verwijderende pakketbestanden bewaren door verplaatsing naar een submap" #: lib/poptI.c:218 lib/poptI.c:226 msgid "do not install configuration files" msgstr "configuratiebestanden niet installeren" #: lib/poptI.c:221 lib/poptI.c:229 msgid "do not install documentation" msgstr "documentatie niet installeren" #: lib/poptI.c:223 msgid "update the database, but do not modify the filesystem" msgstr "databank bijwerken, maar bestandssysteem niet aanpassen" #: lib/poptI.c:233 msgid "don't install file security contexts" msgstr "bestandsbeveiligingscontexten niet installeren" #: lib/poptI.c:236 lib/poptI.c:241 lib/poptQV.c:392 lib/poptQV.c:395 #: lib/poptQV.c:397 msgid "don't verify file digests" msgstr "controlegetallen bestand niet verifiëren" #: lib/poptI.c:239 lib/poptQV.c:422 msgid "don't verify file security contexts" msgstr "context van bestandsbeveiliging niet verifiëren" #: lib/poptI.c:245 msgid "don't register headers in rpmdb" msgstr "geen koppen in rpmdb registeren" #: lib/poptI.c:257 #, c-format msgid "do not execute %%pretrans scriptlet (if any)" msgstr "%%pretrans-scriptlet (bij aanwezigheid) niet uitvoeren" #: lib/poptI.c:260 #, c-format msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)" msgstr "%%pre-sciptlet (bij aanwezigheid) niet uitvoeren" #: lib/poptI.c:263 #, c-format msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)" msgstr "%%post-scriptlet (bij aanwezigheid) niet uitvoeren" #: lib/poptI.c:266 #, c-format msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)" msgstr "%%preun-scriptlet (bij aanwezigheid) niet uitvoeren" #: lib/poptI.c:269 #, c-format msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)" msgstr "%%postun-scriptlet (bij aanwezigheid) niet uitvoeren" #: lib/poptI.c:272 #, c-format msgid "do not execute %%postrans scriptlet (if any)" msgstr "%%postrans-scriptlet (bij aanwezigheid) niet uitvoeren" #: lib/poptI.c:275 msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package" msgstr "geen enkele scriptlet geactiveerd door dit pakket uitvoeren" #: lib/poptI.c:278 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)" msgstr "geen enkele %%triggerprein-scriptlet uitvoeren" #: lib/poptI.c:281 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)" msgstr "geen enkele %%triggerin-scriptlet uitvoeren" #: lib/poptI.c:284 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)" msgstr "geen enkele %%triggerun-scriptlet uitvoeren" #: lib/poptI.c:287 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)" msgstr "geen enkele %%triggerpostun-scriptlet uitvoeren" #: lib/poptI.c:291 msgid "save erased package files by repackaging" msgstr "verwijderde pakketbestanden bewaren door herverpakken" #: lib/poptI.c:293 msgid "don't install, but tell if it would work or not" msgstr "niet installeren, maar aangeven of dit wel mogelijk is" #: lib/poptI.c:297 msgid "remove all packages which match (normally an error is generated if specified multiple packages)" msgstr "alle pakketten die met overeenkomen verwijderen (normaal volgt een foutmelding als meerdere pakketten opgeeft)" #: lib/poptI.c:302 msgid "relocate files in non-relocatable package" msgstr "locatie van bestanden uit onverplaatsbaar pakket veranderen" #: lib/poptI.c:306 msgid "erase (uninstall) package" msgstr "pakket verwijderen (deïnstalleren)" #: lib/poptI.c:306 msgid "+" msgstr "+" #: lib/poptI.c:308 msgid "skip files with leading component " msgstr "bestanden met voorloopcomponent overslaan " #: lib/poptI.c:309 tools/rpmmtree.c:3584 msgid "" msgstr "" #: lib/poptI.c:313 msgid "detect file conflicts between packages" msgstr "bestandsconflicten tussen pakketten detecteren" #: lib/poptI.c:317 msgid "upgrade package(s) if already installed" msgstr "pakket(ten) opwaarderen als deze al geïnstalleerd zijn" #: lib/poptI.c:318 lib/poptI.c:336 lib/poptI.c:384 msgid "+" msgstr "+" #: lib/poptI.c:320 msgid "print hash marks as package installs (good with -v)" msgstr "'#' tonen tijdens pakketinstallatie (kan samen met -v)" #: lib/poptI.c:324 msgid "don't verify package architecture" msgstr "pakketarchitectuur niet verifiëren" #: lib/poptI.c:327 msgid "don't verify package operating system" msgstr "besturingssysteem van pakket niet verifiëren" #: lib/poptI.c:331 msgid "don't check disk space before installing" msgstr "schijfruimte niet controleren voorafgaand aan installatie" #: lib/poptI.c:333 msgid "install documentation" msgstr "documentatie installeren" #: lib/poptI.c:336 msgid "install package(s)" msgstr "pakket(ten) installeren" #: lib/poptI.c:339 msgid "do not verify package dependencies" msgstr "pakketafhankelijkheden niet verifiëren" #: lib/poptI.c:343 msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies" msgstr "pakket niet in andere volgorde installeren om te voldoen aan afhankelijkheden" #: lib/poptI.c:355 msgid "upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this automatically)" msgstr "naar een oude pakketversie opwaarderen (--force tijdens opwaardering voert dit automatisch uit)" #: lib/poptI.c:359 msgid "print percentages as package installs" msgstr "voortgang tijdens pakketinstallatie tonen" #: lib/poptI.c:361 msgid "relocate the package to , if relocatable" msgstr "locatie van pakket wijzigen in , indien verplaatsbaar" #: lib/poptI.c:362 msgid "" msgstr "" #: lib/poptI.c:364 msgid "relocate files from path to " msgstr "bestanden van pad naar verplaatsen" #: lib/poptI.c:365 msgid "=" msgstr "=" #: lib/poptI.c:368 msgid "ignore file conflicts between packages" msgstr "bestandsconflicten tussen pakketten negeren" #: lib/poptI.c:371 msgid "reinstall if the package is already present" msgstr "het pakket herinstalleren als het al aanwezig is" #: lib/poptI.c:373 msgid "deinstall new, reinstall old, package(s), back to " msgstr "nieuw(e) pakket(ten) deïnstalleren en oude pakketten herinstalleren, terug naar " #: lib/poptI.c:374 lib/poptI.c:377 msgid "" msgstr "" #: lib/poptI.c:376 msgid "If transaction fails rollback to " msgstr "als transactie mislukt, terugdraaien naar " #: lib/poptI.c:379 msgid "Exclude Transaction I.D. from rollback" msgstr "transactieID uitsluiten van terugdraaien" #: lib/poptI.c:380 msgid "" msgstr "" #: lib/poptI.c:383 msgid "upgrade package(s)" msgstr "pakket(ten) opwaarderen" #: lib/poptQV.c:129 msgid "query/verify all packages" msgstr "alle pakketten bevragen/verifiëren" #: lib/poptQV.c:131 msgid "rpm checksig mode" msgstr "rpm checksig-modus" #: lib/poptQV.c:133 msgid "query/verify package(s) owning file" msgstr "pakket(ten) op aanwezigheid bestand bevragen/verifiëren" #: lib/poptQV.c:135 msgid "query/verify package(s) in group" msgstr "pakket(ten) in groep bevragen/verifiëren" #: lib/poptQV.c:137 msgid "query/verify a package file" msgstr "een pakketbestand bevragen/verifiëren" #: lib/poptQV.c:140 msgid "query/verify package(s) from TOP file tree walk" msgstr "pakket(ten) uit doorlopen TOP-bestandsboom bevragen/verifiëren" #: lib/poptQV.c:142 msgid "query/verify package(s) from system HDLIST" msgstr "pakket(ten) uit systeem HDLIST bevragen/verifiëren" #: lib/poptQV.c:145 msgid "query/verify package(s) with source package identifier" msgstr "pakket(ten) met bronpakketidentificatie bevragen/verifiëren" #: lib/poptQV.c:147 msgid "query/verify package(s) with package identifier" msgstr "pakket(ten) met pakketidentificatie bevragen/verifiëren" #: lib/poptQV.c:149 msgid "query/verify package(s) with header identifier" msgstr "pakket(ten) met kopidentificatie bevragen/verifiëren" #: lib/poptQV.c:151 msgid "query/verify package(s) with file identifier" msgstr "pakket(ten) met bestandsidentificatie bevragen/verifiëren" #: lib/poptQV.c:154 msgid "rpm query mode" msgstr "rpm-bevraagmodus" #: lib/poptQV.c:156 msgid "query/verify a header instance" msgstr "een kopexemplaar bevragen/verifiëren" #: lib/poptQV.c:158 msgid "query a spec file" msgstr "een .spec-bestand bevragen" #: lib/poptQV.c:158 lib/poptQV.c:160 tools/rpmmtree.c:3572 msgid "" msgstr "" #: lib/poptQV.c:160 msgid "query source metadata from spec file parse" msgstr "bronmetagegevens afkomstig van .spec-bestand bevragen" #: lib/poptQV.c:162 msgid "query/verify package(s) from install transaction" msgstr "pakket(ten) uit installatietransactie bevragen/verifiëren" #: lib/poptQV.c:164 msgid "query the package(s) triggered by the package" msgstr "pakket(ten) geactiveerd door het pakket bevragen" #: lib/poptQV.c:166 msgid "rpm verify mode" msgstr "rpm-verificatiemodus" #: lib/poptQV.c:168 msgid "query/verify the package(s) which require a dependency" msgstr "pakket(ten) met vereisten bevragen/verifiëren" #: lib/poptQV.c:170 msgid "query/verify the package(s) which require any contained provide" msgstr "pakket(ten) die leveringen vereisen bevragen/verifiëren " #: lib/poptQV.c:174 msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency" msgstr "pakket(ten) op leveringen bevragen/verifiëren " #: lib/poptQV.c:176 msgid "query/verify the package(s) which conflict with a dependency" msgstr "pakket(ten) op conflicten met een afhankelijkheden bevragen/verifiëren " #: lib/poptQV.c:178 msgid "query/verify the package(s) which obsolete a dependency" msgstr "pakketten die een afhankelijkheid achterhalen bevragen/verifiëren" #: lib/poptQV.c:181 msgid "create transaction set" msgstr "transactieverzameling aanmaken" #: lib/poptQV.c:183 msgid "do not order transaction set" msgstr "transactieverzameling niet sorteren" #: lib/poptQV.c:185 msgid "do not glob arguments" msgstr "jokertekens in argumenten niet vervangen" #: lib/poptQV.c:187 msgid "do not process non-package files as manifests" msgstr "niet-pakketbestanden niet als manifests verwerken" #: lib/poptQV.c:189 msgid "do not read headers" msgstr "koppen niet lezen" #: lib/poptQV.c:319 msgid "list all configuration files" msgstr "alle configuratiebestanden weergeven" #: lib/poptQV.c:321 msgid "list all documentation files" msgstr "alle documentatiebestanden weergeven" #: lib/poptQV.c:323 msgid "dump basic file information" msgstr "basisinformatie van bestand wegschrijven" #: lib/poptQV.c:327 msgid "list files in package" msgstr "bestanden in pakket weergeven" #: lib/poptQV.c:331 lib/poptQV.c:378 msgid "add suggested packages to transaction" msgstr "voorgestelde pakketten aan transactie toevoegen" #: lib/poptQV.c:336 lib/poptQV.c:383 #, c-format msgid "skip %%config files" msgstr "%%config-bestanden overslaan" #: lib/poptQV.c:339 lib/poptQV.c:386 #, c-format msgid "skip %%doc files" msgstr "%%doc-bestanden overslaan" #: lib/poptQV.c:342 #, c-format msgid "skip %%ghost files" msgstr "%%ghost-bestanden overslaan" #: lib/poptQV.c:346 #, c-format msgid "skip %%license files" msgstr "%%licence-bestanden overslaan" #: lib/poptQV.c:349 #, c-format msgid "skip %%readme files" msgstr "%%readme-bestanden overslaan" #: lib/poptQV.c:355 msgid "use the following query format" msgstr "bevraag op de volgende wijze" #: lib/poptQV.c:355 msgid "QUERYFORMAT" msgstr "BEVRAAGWIJZE" #: lib/poptQV.c:357 msgid "substitute i18n sections into spec file" msgstr "i18n-onderdelen substitueren naar .spec-bestand" #: lib/poptQV.c:359 msgid "display the states of the listed files" msgstr "toestanden van de getoonde bestanden weergeven" #: lib/poptQV.c:361 msgid "specify target platform" msgstr "doelplatform opgeven" #: lib/poptQV.c:401 msgid "don't verify size of files" msgstr "grootte van bestanden niet verifiëren" #: lib/poptQV.c:404 msgid "don't verify symlink path of files" msgstr "symbolische padverwijzing van bestanden niet verifiëren" #: lib/poptQV.c:407 msgid "don't verify owner of files" msgstr "eigenaar van bestanden niet verifiëren" #: lib/poptQV.c:410 msgid "don't verify group of files" msgstr "groep van bestanden niet verifiëren" #: lib/poptQV.c:413 msgid "don't verify modification time of files" msgstr "bewerktijdstip van bestanden niet verifiëren" #: lib/poptQV.c:416 lib/poptQV.c:419 msgid "don't verify mode of files" msgstr "modus van bestanden niet verifiëren" #: lib/poptQV.c:424 msgid "don't verify files in package" msgstr "bestanden in pakket niet verifiëren" #: lib/poptQV.c:427 lib/poptQV.c:430 msgid "don't verify package dependencies" msgstr "pakketafhankelijkheden niet verifiëren" #: lib/poptQV.c:435 lib/poptQV.c:439 lib/poptQV.c:442 lib/poptQV.c:445 msgid "don't execute verify script(s)" msgstr "verificatiescript(s) niet uitvoeren" #: lib/poptQV.c:479 msgid "sign package(s) (identical to --resign)" msgstr "pakket(ten) van handtekening voorzien (identiek aan --resign)" #: lib/poptQV.c:481 msgid "verify package signature(s)" msgstr "pakkethandtekening(en) verifiëren" #: lib/poptQV.c:483 msgid "delete package signatures" msgstr "pakkethandtekeningen verwijderen" #: lib/poptQV.c:485 msgid "import an armored public key" msgstr "een geactiveerde publieke sleutel importeren" #: lib/poptQV.c:487 msgid "sign package(s) (identical to --addsign)" msgstr "pakket(ten) van een handtekening voorzien (identiek aan --addsign)" #: lib/poptQV.c:489 msgid "generate signature" msgstr "handtekening genereren" #: lib/poptQV.c:492 msgid "specify trust metric" msgstr "betrouwbaarheidsmetriek opgeven" #: lib/poptQV.c:492 msgid "TRUST" msgstr "VERTROUWD" #: lib/poptQV.c:495 msgid "set ultimate trust when importing pubkey(s)" msgstr "maximale betrouwbaarheid bij importeren publieke sleutel(s) inschakelen" #: lib/poptQV.c:498 msgid "unset ultimate trust when importing pubkey(s)" msgstr "maximale betrouwbaarheid bij importeren publieke sleutel(s) uitschakelen" #: lib/psm.c:170 #, c-format msgid "cannot write to %%%s %s\n" msgstr "kan niet schrijven naar %%%s %s\n" #: lib/psm.c:225 msgid "source package expected, binary found\n" msgstr "bronpakket verwacht, uitvoerbaar bestand gevonden\n" #: lib/psm.c:361 msgid "source package contains no .spec file\n" msgstr "bronpakket bevat geen .spec-bestand\n" #: lib/psm.c:1047 lib/rpmfc.c:119 #, c-format msgid "Couldn't fork %s: %s\n" msgstr "Kan geen nieuw proces starten voor %s: %s\n" #: lib/psm.c:1058 #, c-format msgid "%s(%s) scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n" msgstr "%s(%s)-scriptlet is mislukt, waitpid(%d) rc %d: %s\n" #: lib/psm.c:1068 #, c-format msgid "%s(%s) scriptlet failed, signal %d\n" msgstr "%s(%s)-scriptlet is mislukt, signaal %d\n" #: lib/psm.c:1074 #, c-format msgid "%s(%s) scriptlet failed, exit status %d\n" msgstr "%s(%s)-scriptlet is mislukt, stopstatus %d\n" #: lib/psm.c:2291 #, c-format msgid "%s: %s scriptlet failed (%d), skipping %s\n" msgstr "%s: %s-scriptlet is mislukt (%d), overslaan %s\n" #: lib/psm.c:2413 msgid "Unable to reload signature header\n" msgstr "Kan handtekeningkop niet opnieuw laden\n" #: lib/psm.c:2541 #, c-format msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n" msgstr "uitpakken van archief is mislukt%s%s: %s\n" #: lib/psm.c:2542 msgid " on file " msgstr " op bestand " #: lib/psm.c:2725 #, c-format msgid "%s failed on file %s: %s\n" msgstr "%s is mislukt op bestand %s: %s\n" #: lib/psm.c:2728 #, c-format msgid "%s failed: %s\n" msgstr "%s is mislukt: %s\n" #: lib/query.c:149 #, c-format msgid "incorrect format: %s\n" msgstr "onjuiste structuur: %s\n" #: lib/query.c:218 msgid "(contains no files)" msgstr "(bevat geen bestanden)" #: lib/query.c:306 msgid "normal " msgstr "normaal " #: lib/query.c:309 msgid "replaced " msgstr "vervangen" #: lib/query.c:312 msgid "not installed " msgstr "niet geïnstalleerd" #: lib/query.c:315 msgid "net shared " msgstr "gedeeld via netwerk " #: lib/query.c:318 msgid "wrong color " msgstr "verkeerde kleur " #: lib/query.c:321 msgid "(no state) " msgstr "(geen toestand) " #: lib/query.c:324 #, c-format msgid "(unknown %3d) " msgstr "(onbekende %3d) " #: lib/query.c:341 lib/query.c:371 msgid "package without owner/group tags\n" msgstr "pakket zonder eigenaar- of groepslabels\n" #: lib/query.c:475 #, c-format msgid "key \"%s\" not found in %s table\n" msgstr "sleutel \"%s\" is niet gevonden in tabel %s\n" #: lib/query.c:509 #, c-format msgid "group %s does not contain any packages\n" msgstr "groep %s bevat geen pakketten\n" #: lib/query.c:518 #, c-format msgid "no package triggers %s\n" msgstr "geen pakket activeert %s\n" #: lib/query.c:534 lib/query.c:557 lib/query.c:579 lib/query.c:614 #, c-format msgid "malformed %s: %s\n" msgstr "ongeldige %s: %s\n" #: lib/query.c:546 lib/query.c:563 lib/query.c:590 lib/query.c:619 #, c-format msgid "no package matches %s: %s\n" msgstr "geen pakket komt overeen met %s: %s\n" #: lib/query.c:630 #, c-format msgid "no package requires %s\n" msgstr "geen pakket vereist %s\n" #: lib/query.c:641 #, c-format msgid "no package provides %s\n" msgstr "geen pakket levert %s\n" #: lib/query.c:675 #, c-format msgid "file %s: %s\n" msgstr "bestand %s: %s\n" #: lib/query.c:678 #, c-format msgid "file %s is not owned by any package\n" msgstr "bestand %s is geen onderdeel van een pakket\n" #: lib/query.c:703 #, c-format msgid "invalid package number: %s\n" msgstr "ongeldig pakketnummer: %s\n" #: lib/query.c:710 #, c-format msgid "record %u could not be read\n" msgstr "kan record %u niet lezen\n" #: lib/query.c:720 lib/query.c:726 lib/rpminstall.c:768 #, c-format msgid "package %s is not installed\n" msgstr "pakket %s is niet geïnstalleerd\n" #: lib/rpmal.c:665 msgid "(added files)" msgstr "(toegevoegde bestanden)" #: lib/rpmal.c:743 msgid "(added provide)" msgstr "(toegevoegde pakketlevering)" #: lib/rpmchecksig.c:63 lib/rpmchecksig.c:1185 #, c-format msgid "%s: open failed: %s\n" msgstr "openen van %s is mislukt: %s\n" #: lib/rpmchecksig.c:75 msgid "rpmTempFile failed\n" msgstr "rpmTempFile is mislukt\n" #: lib/rpmchecksig.c:117 #, c-format msgid "%s: Fwrite failed: %s\n" msgstr "%s: Fwrite is mislukt: %s\n" #: lib/rpmchecksig.c:127 #, c-format msgid "%s: Fflush failed: %s\n" msgstr "%s: Fflush is mislukt: %s\n" #: lib/rpmchecksig.c:389 #, c-format msgid "%s: was already signed by key ID %s, skipping\n" msgstr "%s: is al ondertekend door sleutelID %s, overslaan\n" #: lib/rpmchecksig.c:770 #, c-format msgid "%s: import read failed(%d).\n" msgstr "%s: lezen tijdens import is mislukt (%d).\n" #: lib/rpmchecksig.c:782 #, c-format msgid "%s: import failed.\n" msgstr "%s: importeren is mislukt.\n" #: lib/rpmchecksig.c:835 msgid "headerGet failed" msgstr "headerGet is mislukt" #: lib/rpmchecksig.c:836 msgid "failed to retrieve original header\n" msgstr "ophalen van originele kop is mislukt\n" #: lib/rpmchecksig.c:859 rpmdb/pkgio.c:505 rpmdb/pkgio.c:694 #: rpmdb/pkgio.c:1315 #, c-format msgid "XAR file not found (or no XAR support)" msgstr "XAR-bestand niet gevonden (of XAR wordt niet ondersteund)" #: lib/rpmchecksig.c:869 msgid "Fread failed" msgstr "Fread is mislukt" #: lib/rpmchecksig.c:1109 msgid "NOT_OK" msgstr "FOUT" #: lib/rpmchecksig.c:1110 lib/rpmchecksig.c:1124 msgid " (MISSING KEYS:" msgstr " (ONTBREKENDE SLEUTELS:" #: lib/rpmchecksig.c:1112 lib/rpmchecksig.c:1126 msgid ") " msgstr ") " #: lib/rpmchecksig.c:1113 lib/rpmchecksig.c:1127 msgid " (UNTRUSTED KEYS:" msgstr " (ONBETROUWBARE SLEUTELS:" #: lib/rpmchecksig.c:1115 lib/rpmchecksig.c:1129 msgid ")" msgstr ")" #: lib/rpmchecksig.c:1123 msgid "OK" msgstr "GOED" #: lib/rpmds.c:895 lib/rpmds.c:3808 msgid "NO " msgstr "NEE " #: lib/rpmds.c:895 lib/rpmds.c:3808 msgid "YES" msgstr "JA" #: lib/rpmds.c:1432 msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions." msgstr "Pakketvereisten:, leveringen:, en achterhaalde pakketten: afhankelijkheden ondersteunen versies." #: lib/rpmds.c:1435 msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path." msgstr "bestandsna(a)m(en) opgeslagen als (dirName, baseName, dirIndex) tuple, niet als pad" #: lib/rpmds.c:1439 msgid "package payload can be compressed using bzip2." msgstr "pakketbestanden kunnen gecomprimeerd worden met bzip2" #: lib/rpmds.c:1443 msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix." msgstr "pakketbestand(en) hebben \"./\" als voorvoegsel." #: lib/rpmds.c:1446 msgid "package name-version-release is not implicitly provided." msgstr "pakketnaam-versie-release is niet impliciet gegeven." #: lib/rpmds.c:1449 msgid "header tags are always sorted after being loaded." msgstr "koplabels worden altijd gesorteerd na te zijn geladen." #: lib/rpmds.c:1452 msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header." msgstr "de scriptlet-interpreter kan argumenten uit de kop gebruiken." #: lib/rpmds.c:1455 msgid "a hardlink file set may be installed without being complete." msgstr "een directekoppelingbestand mag worden geïnstalleerd zonder compleet te zijn." #: lib/rpmds.c:1458 msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing." msgstr "pakketscriptlets mogen de rpm-database benaderen tijdens installatie." #: lib/rpmds.c:1462 msgid "internal embedded lua scripts." msgstr "intern ingebede lua-scripts." #: lib/rpmds.c:1467 msgid "internal embedded FICL." msgstr "intern ingebede FICL." #: lib/rpmds.c:1472 msgid "internal embedded JavaScript." msgstr "intern ingebede JavaScript." #: lib/rpmds.c:1477 msgid "internal embedded perl scripts." msgstr "intern ingebede perl-scripts." #: lib/rpmds.c:1482 msgid "internal embedded python scripts." msgstr "intern ingebede python-scripts." #: lib/rpmds.c:1487 msgid "internal embedded ruby scripts." msgstr "intern ingebede ruby-scripts." #: lib/rpmds.c:1492 msgid "internal embedded tcl scripts." msgstr "intern ingebede tcl-scripts." #: lib/rpmds.c:1496 msgid "header tag data can be of type uint64_t." msgstr "koplabelgegevens kunnen van het soort uint64_t zijn." #: lib/rpmds.c:1499 msgid "package payload can be in ustar tar archive format." msgstr "pakketbestanden kunnen de structuur van ustar-tararchief hebben." #: lib/rpmds.c:1503 msgid "package payload can be compressed using lzma." msgstr "pakketbestanden kunnen gecomprimeerd worden met lzma." #: lib/rpmds.c:1507 lib/rpmds.c:1510 msgid "file digests can be other than MD5." msgstr "controlegetallen bestand kunnen van MD5 verschillen." #: lib/rpmds.c:1514 msgid "package payload can be in ar archive format." msgstr "pakketbestanden kunnen de ar-archiefstructuur hebben." #: lib/rpmds.c:1519 msgid "package payload can be compressed using xz." msgstr "pakketbestanden kunnen gecomprimeerd worden met xz." #: lib/rpmds.c:1611 lib/rpmds.c:3597 #, c-format msgid "%s:%d \"%s\" has invalid name. Skipping ...\n" msgstr "%s:%d \"%s\" heeft een ongeldige naam. Overslaan...\n" #: lib/rpmds.c:1634 lib/rpmds.c:3614 #, c-format msgid "%s:%d \"%s\" has no comparison operator. Skipping ...\n" msgstr "%s:%d \"%s\" heeft geen vergelijkingsoperator. Overslaan...\n" #: lib/rpmds.c:1645 lib/rpmds.c:3629 #, c-format msgid "%s:%d \"%s\" has no EVR string. Skipping ...\n" msgstr "%s:%d \"%s\" heeft geen EVR-tekenreeks. Overslaan...\n" #: lib/rpmds.c:3596 lib/rpmds.c:3613 lib/rpmds.c:3625 #, c-format msgid "running \"%s\" pipe command\n" msgstr "\"%s\" doorsluisopdracht uitvoeren\n" #: lib/rpmds.c:3627 #, c-format msgid "" "\tline %d: No EVR comparison value found.\n" " Skipping ..." msgstr "" "\tregel %d: Geen EVR-vergelijkingswaarde gevonden.\n" " Overslaan..." #: lib/rpmds.c:3767 #, c-format msgid "" "The \"B\" dependency needs an epoch (assuming same epoch as \"A\")\n" "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n" msgstr "" "De \"B\"-afhankelijkheid behoeft een referentiedatum (er wordt dezelfde datum als \"A\" verondersteld)\n" "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n" #: lib/rpmds.c:3807 #, c-format msgid " %s A %s\tB %s\n" msgstr " %s A %s\tB %s\n" #: lib/rpmfc.c:90 #, c-format msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n" msgstr "Kan geen doorsluisopdracht aanmaken voor %s: %m\n" #: lib/rpmfc.c:114 #, c-format msgid "Couldn't exec %s: %s\n" msgstr "Kan %s niet uitvoeren: %s\n" #: lib/rpmfc.c:212 #, c-format msgid "Command \"%s\" failed, exit(%d)\n" msgstr "Opdracht \"%s\" is mislukt, stop(%d)\n" #: lib/rpmfc.c:218 #, c-format msgid "failed to write all data to %s\n" msgstr "schrijven van alle gegevens naar %s is mislukt\n" #: lib/rpmfc.c:355 #, c-format msgid "Compilation of pattern '%s' (expanded from '%s') failed. Skipping ...\n" msgstr "Compilatie van patroon '%s' (uitgebreid vanuit '%s') is mislukt. Overslaan...\n" #: lib/rpmfc.c:383 #, c-format msgid "Skipping %c: '%s'\n" msgstr "%c overslaan: '%s'\n" #: lib/rpmfc.c:1020 #, c-format msgid "skipping %s provides detection\n" msgstr "%s leveringdetectie overslaan\n" #: lib/rpmfc.c:1030 #, c-format msgid "skipping %s requires detection\n" msgstr "%s vereistendetectie overslaan\n" #: lib/rpmfc.c:1427 #, c-format msgid "Finding %s: %s\n" msgstr "Zoeken naar %s: %s\n" #: lib/rpmfc.c:1432 lib/rpmfc.c:1444 #, c-format msgid "Failed to find %s:\n" msgstr "Kan %s niet vinden:\n" #: lib/rpmgi.c:104 lib/rpminstall.c:143 lib/rpmrollback.c:174 lib/rpmts.c:403 #: tools/rpmdigest.c:637 #, c-format msgid "open of %s failed: %s\n" msgstr "openen van %s is mislukt: %s\n" #: lib/rpmgi.c:433 #, c-format msgid "unknown tag: \"%s\"\n" msgstr "onbekend label: \"%s\"\n" #: lib/rpmgi.c:772 msgid "Failed dependencies:\n" msgstr "Mislukte afhankelijkheden:\n" #: lib/rpmgi.c:777 lib/rpminstall.c:299 msgid " Suggested resolutions:\n" msgstr " Voorgestelde oplossingen:\n" #: lib/rpminstall.c:211 msgid "Preparing..." msgstr "Voorbereiden..." #: lib/rpminstall.c:213 msgid "Preparing packages for installation..." msgstr "Pakketten voorbereiden voor installatie..." #: lib/rpminstall.c:231 msgid "Repackaging..." msgstr "Herverpakken..." #: lib/rpminstall.c:233 msgid "Repackaging erased files..." msgstr "Herverpakken van verwijderde bestanden..." #: lib/rpminstall.c:252 msgid "Upgrading..." msgstr "Opwaarderen..." #: lib/rpminstall.c:254 msgid "Upgrading packages..." msgstr "Pakketten opwaarderen..." #: lib/rpminstall.c:313 msgid "Failed dependencies" msgstr "Mislukte afhankelijkheden" #: lib/rpminstall.c:320 msgid "Ordering problems" msgstr "Sorteerproblemen" #: lib/rpminstall.c:327 msgid "Install/Erase problems" msgstr "Installatie- of verwijderingsproblemen" #: lib/rpminstall.c:579 #, c-format msgid "package \"%s\" cannot be found\n" msgstr "pakket \"%s\" is niet gevonden\n" #: lib/rpminstall.c:601 #, c-format msgid "package \"%s\" cannot be erased\n" msgstr "pakket \"%s\" kan niet worden verwijderd\n" #: lib/rpminstall.c:627 #, c-format msgid "package %s is not relocatable\n" msgstr "pakket %s is niet verplaatsbaar\n" #: lib/rpminstall.c:777 #, c-format msgid "\"%s\" specifies multiple packages\n" msgstr "\"%s\" geeft meerdere pakketten op\n" #: lib/rpminstall.c:823 #, c-format msgid "cannot open %s: %s\n" msgstr "kan %s niet openen: %s\n" #: lib/rpminstall.c:829 #, c-format msgid "Installing %s\n" msgstr "Installeren van %s\n" #: lib/rpminstall.c:839 #, c-format msgid "%s cannot be installed\n" msgstr "%s kan niet worden geïnstalleerd\n" #: lib/rpmlock.c:152 lib/rpmlock.c:162 #, c-format msgid "can't create transaction lock on %s (%s)\n" msgstr "kan %s niet blokkeren voor transacties (%s)\n" #: lib/rpmlock.c:158 #, c-format msgid "waiting for transaction lock on %s\n" msgstr "wachten op blokkering tegen transacties van %s\n" #: lib/rpmps.c:243 msgid "different" msgstr "verschillend" #: lib/rpmps.c:251 #, c-format msgid "package %s is intended for a %s platform" msgstr "pakket %s is bedoeld voor een %s-platform" #: lib/rpmps.c:256 #, c-format msgid "package %s is already installed" msgstr "pakket %s is reeds geïnstalleerd" #: lib/rpmps.c:261 #, c-format msgid "re-packaged package with %s: %s is missing" msgstr "herverpakt pakket met %s: %s ontbreekt" #: lib/rpmps.c:266 #, c-format msgid "path %s in package %s is not relocatable" msgstr "pad %s in pakket %s kan niet worden veranderd" #: lib/rpmps.c:271 #, c-format msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s" msgstr "bestand %s conflicteert tussen installatiepogingen van %s en %s" #: lib/rpmps.c:276 #, c-format msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s" msgstr "bestand %s uit de installatie van %s conflicteert met een bestand uit pakket %s" #: lib/rpmps.c:281 #, c-format msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed" msgstr "pakket %s, nieuwer dan %s, is reeds geïnstalleerd" #: lib/rpmps.c:286 #, c-format msgid "installing package %s needs %lu%cB on the %s filesystem" msgstr "installeren van pakket %s vereist %lu%cB op het %s bestandssysteem" #: lib/rpmps.c:296 #, c-format msgid "installing package %s needs %lu inodes on the %s filesystem" msgstr "installeren van pakket %s vereist %lu inodes op het %s bestandssysteem" #: lib/rpmps.c:301 #, c-format msgid "package %s pre-transaction syscall(s): %s failed: %s" msgstr "pretransactie-systeemaanroep(en) van pakket %s: %s is mislukt: %s" #: lib/rpmps.c:305 #, c-format msgid "%s is needed by %s%s" msgstr "%s is noodzakelijk voor %s%s" #: lib/rpmps.c:307 lib/rpmps.c:312 msgid "(installed) " msgstr "(geïnstalleerd) " #: lib/rpmps.c:310 #, c-format msgid "%s conflicts with %s%s" msgstr "%s conflicteert met %s%s" #: lib/rpmps.c:316 #, c-format msgid "installing package %s on %s rdonly filesystem" msgstr "pakket %s installeren op alleen-lezenbestandssysteem %s" #: lib/rpmps.c:321 #, c-format msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s" msgstr "onbekende fout %d tijdens het bewerken van pakket %s" #: lib/rpmrc.c:1213 #, c-format msgid "Configured system provides (from %s):\n" msgstr "Geconfigureerde systeem levert (uit %s):\n" #: lib/rpmrc.c:1228 #, c-format msgid "Features provided by rpmlib installer:\n" msgstr "Functies van het installatieprogramma van rpmlib:\n" #: lib/rpmrc.c:1249 #, c-format msgid "Features provided by current cpuinfo (from %s):\n" msgstr "Functies van het huidige cpuinfo (uit %s):\n" #: lib/rpmrc.c:1267 #, c-format msgid "Features provided by current getconf:\n" msgstr "Functies van het huidige getconf:\n" #: lib/rpmrc.c:1282 #, c-format msgid "Features provided by current uname:\n" msgstr "Functies van het huidige uname:\n" #: lib/rpmrollback.c:512 #, c-format msgid "Excluding TID from rollback: %-24.24s (0x%08x)\n" msgstr "TID wordt uitgesloten van terugdraaien: %-24.24s (0x%08x)\n" #: lib/rpmrollback.c:614 msgid "Missing re-packaged package(s)" msgstr "Herverpakte pakketten die ontbreken" #: lib/rpmrollback.c:622 #, c-format msgid "Rollback packages (+%d/-%d) to %-24.24s (0x%08x):\n" msgstr "Terugdraaien pakketten (+%d/-%d) naar %-24.24s (0x%08x):\n" #: lib/rpmrollback.c:648 msgid "Cleaning up repackaged packages:\n" msgstr "Herverpakte pakketten opschonen:\n" #: lib/rpmrollback.c:655 #, c-format msgid "\tRemoving %s:\n" msgstr "\tVerwijderen van %s:\n" #: lib/rpmsx.c:350 #, c-format msgid "%s: no newline on line number %d (only read %s)\n" msgstr "%s: geen nieuwe regel op regelnummer %d (alleen %s lezen)\n" #: lib/rpmsx.c:374 #, c-format msgid "%s: line number %d is missing fields (only read %s)\n" msgstr "%s: op regel %d ontbreken velden (alleen %s lezen)\n" #: lib/rpmsx.c:407 #, c-format msgid "%s: unable to compile regular expression %s on line number %d: %s\n" msgstr "%s: reguliere expressie %s op regel %d kan niet worden gecompileerd: %s\n" #: lib/rpmsx.c:422 lib/rpmsx.c:437 #, c-format msgid "%s: invalid type specifier %s on line number %d\n" msgstr "%s: ongeldige soortbeschrijving %s op regel %d\n" #: lib/rpmsx.c:450 #, c-format msgid "%s: invalid context %s on line number %d\n" msgstr "%s: ongeldige context %s op regel %d\n" #: lib/rpmts.c:122 rpmdb/pkgio.c:223 #, c-format msgid "cannot open Packages database in %s\n" msgstr "pakkettendatabank kan niet worden geopend in %s\n" #: lib/rpmts.c:190 #, c-format msgid "extra '(' in package label: %s\n" msgstr "extra '(' in pakketlabel: %s\n" #: lib/rpmts.c:208 #, c-format msgid "missing '(' in package label: %s\n" msgstr "ontbrekende '(' in pakketlabel: %s\n" #: lib/rpmts.c:216 #, c-format msgid "missing ')' in package label: %s\n" msgstr "ontbrekende ')' in pakketlabel: %s\n" #: lib/rpmts.c:278 #, c-format msgid "cannot open Solve database in %s\n" msgstr "oplossingendatabank kan niet worden geopend in %s\n" #: lib/rpmts.c:393 #, c-format msgid "incorrect solve path format: %s\n" msgstr "foute structuur van pad naar oplossingen: %s\n" #: lib/transaction.c:1002 #, c-format msgid "rpmdb erase failed. NEVRA: %s\n" msgstr "verwijderen van rpmdb is mislukt. NEVRA: %s\n" #: lib/transaction.c:1020 #, c-format msgid "Rollback to %-24.24s (0x%08x)\n" msgstr "Terugdraaien naar %-24.24s (0x%08x)\n" #: lib/transaction.c:1167 msgid "Invalid number of transaction elements.\n" msgstr "Ongeldig aantal transactie-elementen.\n" #: lib/verify.c:328 #, c-format msgid "missing %c %s" msgstr "ontbrekende %c %s" #: lib/verify.c:459 #, c-format msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n" msgstr "Afhankelijkheden niet voldaan voor %s:\n" #: rpmdb/db3.c:165 #, c-format msgid "db%d error(%d) from %s: %s\n" msgstr "db%d fout(%d) van %s: %s\n" #: rpmdb/db3.c:168 #, c-format msgid "db%d error(%d): %s\n" msgstr "db%d fout(%d): %s\n" #: rpmdb/db3.c:1316 msgid "RUNRECOVERY failed, exiting ...\n" msgstr "RUNRECOVERY is mislukt, stoppen...\n" #: rpmdb/db3.c:1319 msgid "Runnning db->verify ...\n" msgstr "db->verify uitvoeren...\n" #: rpmdb/db3.c:1631 #, c-format msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n" msgstr "kan geen %s toegang krijgen met %s/%s\n" #: rpmdb/db3.c:1633 msgid "exclusive" msgstr "exclusieve" #: rpmdb/db3.c:1633 msgid "shared" msgstr "gedeelde" #: rpmdb/dbconfig.c:714 #, c-format msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n" msgstr "onbekende databankoptie: \"%s\" genegeerd.\n" #: rpmdb/dbconfig.c:754 #, c-format msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n" msgstr "%s heeft ongeldige numerieke waarde, overgeslagen\n" #: rpmdb/dbconfig.c:763 #, c-format msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n" msgstr "%s heeft te groot of te klein geheel getal, overgeslagen\n" #: rpmdb/dbconfig.c:772 #, c-format msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n" msgstr "%s heeft een te groot of te klein geheel getal, overgeslagen\n" #: rpmdb/hdrfmt.c:98 rpmdb/hdrfmt.c:203 msgid "(not a number)" msgstr "(geen nummer)" #: rpmdb/hdrfmt.c:231 #, c-format msgid "%c" msgstr "%c" #: rpmdb/hdrfmt.c:243 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a %b %d %Y" #: rpmdb/hdrfmt.c:297 msgid "invalid type" msgstr "ongeldig soort" #: rpmdb/hdrfmt.c:387 rpmdb/hdrfmt.c:418 rpmdb/hdrfmt.c:441 rpmdb/hdrfmt.c:509 #: rpmdb/hdrfmt.c:1222 rpmdb/hdrfmt.c:1274 msgid "(invalid type)" msgstr "(ongeldig soort)" #: rpmdb/hdrfmt.c:499 msgid "(not base64)" msgstr "(geen base64)" #: rpmdb/hdrfmt.c:540 msgid "(invalid type :base64)" msgstr "(ongeldig soort :base64)" #: rpmdb/hdrfmt.c:737 rpmdb/hdrfmt.c:745 rpmdb/hdrfmt.c:775 #: rpmdb/hdrfmt.c:3232 rpmdb/hdrfmt.c:3240 rpmdb/hdrfmt.c:4008 #: rpmdb/hdrfmt.c:4026 msgid "(not a string)" msgstr "(geen tekenreeks)" #: rpmdb/hdrfmt.c:844 msgid "(invalid xml type)" msgstr "(ongeldig XML-soort)" #: rpmdb/hdrfmt.c:1049 msgid "(invalid yaml type)" msgstr "(ongeldig YAML-soort)" #: rpmdb/hdrfmt.c:1116 msgid "(not a blob)" msgstr "(geen blob)" #: rpmdb/hdrfmt.c:1139 msgid "(not an OpenPGP signature)" msgstr "(geen OpenPGP-handtekening)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4225 msgid "(invalid type :digest)" msgstr "(ongeldig soort :digest)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4284 msgid "(invalid type :stat)" msgstr "(ongeldig soort :stat)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4447 msgid "(invalid type :uuid)" msgstr "(ongeldig soort :uuid)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4507 msgid "(invalid type :rpn)" msgstr "(ongeldig soort :rpn)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4519 msgid "(invalid string :rpn)" msgstr "(ongeldige tekenreeks :rpn)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4535 msgid "(expected number :rpn)" msgstr "(verwacht nummer :rpn)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4539 msgid "(stack overflow :rpn)" msgstr "(overloop van de stapel :rpn)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4545 msgid "(invalid number :rpn)" msgstr "(ongeldig nummer :rpn)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4550 msgid "(stack underflow :rpn)" msgstr "(onderloop van de stapel :rpn)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4563 msgid "(divide by zero :rpn)" msgstr "(deling door nul :rpn)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4606 msgid "(invalid type :strsub)" msgstr "(ongeldig type :strsub)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4611 msgid "(invalid args :strsub)" msgstr "(ongeldige argumenten :strsub)" #: rpmdb/hdrfmt.c:5465 msgid "missing { after %" msgstr "{ ontbreekt na %" #: rpmdb/hdrfmt.c:5499 msgid "missing } after %{" msgstr "} ontbreekt na %{" #: rpmdb/hdrfmt.c:5515 msgid "empty tag format" msgstr "lege labelstructuur" #: rpmdb/hdrfmt.c:5535 msgid "malformed parameter list" msgstr "ongeldige lijst met parameters" #: rpmdb/hdrfmt.c:5556 msgid "empty tag name" msgstr "lege labelnaam" #: rpmdb/hdrfmt.c:5565 msgid "unknown tag" msgstr "onbekend label" #: rpmdb/hdrfmt.c:5595 msgid "] expected at end of array" msgstr "] verwacht aan einde van reeks" #: rpmdb/hdrfmt.c:5612 msgid "unexpected ]" msgstr "onverwachte ]" #: rpmdb/hdrfmt.c:5627 msgid "unexpected }" msgstr "onverwachte }" #: rpmdb/hdrfmt.c:5706 msgid "? expected in expression" msgstr "? verwacht in uitdrukking" #: rpmdb/hdrfmt.c:5713 msgid "{ expected after ? in expression" msgstr "{ verwacht na ? in uitdrukking" #: rpmdb/hdrfmt.c:5725 rpmdb/hdrfmt.c:5765 msgid "} expected in expression" msgstr "} verwacht in uitdrukking" #: rpmdb/hdrfmt.c:5733 msgid ": expected following ? subexpression" msgstr ": verwacht vervolgend op ? nevenuitdrukking" #: rpmdb/hdrfmt.c:5751 msgid "{ expected after : in expression" msgstr "{ verwacht na : in uitdrukking" #: rpmdb/hdrfmt.c:5773 msgid "| expected at end of expression" msgstr "| verwacht aan einde van uitdrukking" #: rpmdb/hdrfmt.c:6106 msgid "array iterator used with different sized arrays" msgstr "reeksiterator wordt gebruikt bij verschillende reeksgrootten" #: rpmdb/poptDB.c:22 msgid "initialize database" msgstr "databank initialiseren" #: rpmdb/poptDB.c:25 msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers" msgstr "geïnverteerde databanklijsten van geïnstalleerde pakketkoppen herbouwen" #: rpmdb/poptDB.c:29 msgid "verify database files" msgstr "databankbestanden controleren" #: rpmdb/pkgio.c:84 msgid "write of NULL header" msgstr "NUL-kop schrijven" #: rpmdb/pkgio.c:91 msgid "headerUnload failed" msgstr "headerUnload is mislukt" #: rpmdb/pkgio.c:103 msgid "short write of header magic" msgstr "afkorting van kop-magic" #: rpmdb/pkgio.c:115 msgid "short write of header" msgstr "afkorting van kop" #: rpmdb/pkgio.c:473 rpmdb/pkgio.c:478 #, c-format msgid "lead size(%u): BAD, read(%d), %s(%d)" msgstr "voorloopgrootte(%u), SLECHT, lees(%d), %s(%d)" #: rpmdb/pkgio.c:512 #, c-format msgid "lead size(%u): BAD, xar read(%u)" msgstr "voorloopgrootte(%u): SLECHT, xar leest(%u)" #: rpmdb/pkgio.c:529 #, c-format msgid "lead magic: BAD, read %02x%02x%02x%02x" msgstr "voorloop-magic: SLECHT, lezen %02x%02x%02x%02x" #: rpmdb/pkgio.c:538 #, c-format msgid "lead version(%u): UNSUPPORTED" msgstr "voorloopversie(%u): NIET ONDERSTEUND" #: rpmdb/pkgio.c:549 #, c-format msgid "sigh type(%u): UNSUPPORTED" msgstr "sigh-soort(%u): NIET ONDERSTEUND" #: rpmdb/pkgio.c:702 #, c-format msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d" msgstr "sigh-grootte(%d): SLECHT, lezen leverde %d op" #: rpmdb/pkgio.c:714 #, c-format msgid "sigh magic: BAD, read %02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x" msgstr "sigh-magic: SLECHT, lezen %02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x" #: rpmdb/pkgio.c:722 #, c-format msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%u) out of range" msgstr "sigh-labels: SLECHT, aantal labels(%u) buiten bereik" #: rpmdb/pkgio.c:728 #, c-format msgid "sigh data: BAD, no. of bytes(%u) out of range" msgstr "sigh-gegevens: SLECHT, aantal bytes(%u) buiten bereik" #: rpmdb/pkgio.c:755 #, c-format msgid "sigh blob(%u): BAD, read returned %d" msgstr "sigh-blob(%u): SLECHT, lezen leverde %d op" #: rpmdb/pkgio.c:776 rpmdb/pkgio.c:965 rpmdb/pkgio.c:1092 #, c-format msgid "tag[%d]: BAD, tag %u type %u offset %d count %u" msgstr "label[%d]: SLECHT, label %u soort %u verschuiving %d aantal %u" #: rpmdb/pkgio.c:797 rpmdb/pkgio.c:985 #, c-format msgid "region offset: BAD, tag %u type %u offset %d count %u" msgstr "region-verschuiving: SLECHT, label %u soort %u verschuiving %d aantal %u" #: rpmdb/pkgio.c:822 rpmdb/pkgio.c:1004 #, c-format msgid "region trailer: BAD, tag %u type %u offset %d count %u" msgstr "region-aanhangsel: SLECHT, label %u soort %u verschuiving %d aantal %u" #: rpmdb/pkgio.c:834 rpmdb/pkgio.c:1016 #, c-format msgid "region size: BAD, ril(%u) > il(%u)" msgstr "region-grootte: SLECHT, ril(%u) > il(%u)" #: rpmdb/pkgio.c:845 #, c-format msgid "sigh tag[%u]: BAD, tag %u type %u offset %d count %u" msgstr "sigh-label[%u]: SLECHT, label %u soort %u verschuiving %d aantal %u" #: rpmdb/pkgio.c:855 #, c-format msgid "sigh load: BAD" msgstr "sigh-inhoud: SLECHT" #: rpmdb/pkgio.c:872 #, c-format msgid "sigh pad(%u): BAD, read %d bytes" msgstr "sigh-pad(%u): SLECHT, lees %d bytes" #: rpmdb/pkgio.c:885 #, c-format msgid "sigh sigSize(%u): BAD, Fstat(2) failed" msgstr "sigh-siggrootte(%u): SLECHT, Fstat(2) mislukt" #: rpmdb/pkgio.c:956 #, c-format msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%u) + dl(%u)" msgstr "blob-grootte(%d): SLECHT, 8 + 16 il(%u) + dl(%u)" #: rpmdb/pkgio.c:1025 #, c-format msgid "tag[%u]: BAD, tag %u type %u offset %d count %u" msgstr "label[%u]: SLECHT, label %u type %u offset %d aantal %u" #: rpmdb/pkgio.c:1043 #, c-format msgid "hdr SHA1: BAD, not hex" msgstr "SHA1-kop: SLECHT, niet hexadecimaal" #: rpmdb/pkgio.c:1055 #, c-format msgid "hdr RSA: BAD, not binary" msgstr "RSA-kop: SLECHT, niet binair" #: rpmdb/pkgio.c:1065 #, c-format msgid "hdr DSA: BAD, not binary" msgstr "DSA-kop: SLECHT, niet binair" #: rpmdb/pkgio.c:1128 rpmdb/pkgio.c:1173 #, c-format msgid "skipping header with unverifiable V%u signature\n" msgstr "kop met onverifieerbare V%u-ondertekening overslaan\n" #: rpmdb/pkgio.c:1328 #, c-format msgid "hdr size(%u): BAD, read returned %d" msgstr "kopgrootte(%u): SLECHT, lezen leverde %d" #: rpmdb/pkgio.c:1338 #, c-format msgid "hdr magic: BAD, read %02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x" msgstr "kop-magic: SLECHT, lees %02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x" #: rpmdb/pkgio.c:1346 #, c-format msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%u) out of range" msgstr "koplabels: SLECHT, aantal labels(%u) buiten bereik" #: rpmdb/pkgio.c:1353 #, c-format msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%u) out of range\n" msgstr "kopgegevens: SLECHT, aantal bytes(%u) buiten het bereik\n" #: rpmdb/pkgio.c:1379 #, c-format msgid "hdr blob(%u): BAD, read returned %d" msgstr "kop-blob(%u): SLECHT, lezen leverde %d" #: rpmdb/pkgio.c:1400 #, c-format msgid "hdr load: BAD\n" msgstr "kopinhoud: SLECHT\n" #: rpmdb/rpmdb.c:398 #, c-format msgid "cannot open %s(%u) index using db%d - %s (%d)\n" msgstr "kan %s(%u) index niet openen met db%d - %s (%d)\n" #: rpmdb/rpmdb.c:418 #, c-format msgid "cannot open %s(%u) index\n" msgstr "kan %s(%u) index niet openen\n" #: rpmdb/rpmdb.c:871 #, c-format msgid "incorrect format: \"%s\": %s\n" msgstr "verkeerde structuur: \"%s\": %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:1205 msgid "no dbpath has been set\n" msgstr "dbpath is niet ingesteld\n" #: rpmdb/rpmdb.c:1527 rpmdb/rpmdb.c:1567 rpmdb/rpmdb.c:1722 rpmdb/rpmdb.c:1784 #: rpmdb/rpmdb.c:2727 rpmdb/rpmdb.c:2892 rpmdb/rpmdb.c:3238 rpmdb/rpmdb.c:3685 #, c-format msgid "error(%d) getting records from %s index\n" msgstr "fout(%d) tijdens ophalen records vanaf %s index\n" #: rpmdb/rpmdb.c:1991 msgid "miFreeHeader: skipping" msgstr "miFreeHeader: overslaan" #: rpmdb/rpmdb.c:2002 #, c-format msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n" msgstr "fout(%d) tijdens opslaan record #%d in %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:2609 msgid "rpmdb: skipping" msgstr "rpmdb: overslaan" #: rpmdb/rpmdb.c:2609 msgid "rpmdb: read" msgstr "rpmdb: lezen" #: rpmdb/rpmdb.c:2641 #, c-format msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n" msgstr "rpmdb: beschadigde kop #%u opgehaald -- overslaan.\n" #: rpmdb/rpmdb.c:2973 #, c-format msgid "error(%d) getting keys from %s index\n" msgstr "fout(%d) tijdens ophalen sleutels vanaf %s-index\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3011 #, c-format msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n" msgstr "%s: kan kop niet lezen bij 0x%x\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3089 #, c-format msgid "error(%d) setting header #%d record for %s removal\n" msgstr "fout(%d) tijdens instellen kop #%d record voor %s verwijdering\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3259 rpmdb/rpmdb.c:3704 #, c-format msgid "error(%d) storing record into %s\n" msgstr "fout(%d) tijdens opslaan record in %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3269 #, c-format msgid "error(%d) removing record from %s\n" msgstr "fout(%d) tijdens verwijdering record van %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3418 #, c-format msgid "error(%d) allocating new package instance\n" msgstr "fout(%d) tijdens reserveren nieuw pakketexemplaar\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3490 msgid "rpmdbAdd: skipping" msgstr "rpmdbAdd: overslaan" #: rpmdb/rpmdb.c:4152 #, c-format msgid "temporary database %s already exists\n" msgstr "tijdelijke databank %s bestaat al\n" #: rpmdb/rpmdb.c:4160 #, c-format msgid "creating directory %s: %s\n" msgstr "map %s aanmaken: %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:4207 #, c-format msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n" msgstr "kop #%u in de databank is fout -- overslaan.\n" #: rpmdb/rpmdb.c:4215 #, c-format msgid "header #%u in the database is SRPM -- skipping.\n" msgstr "kop #%u in de databank is SRPM -- overslaan.\n" #: rpmdb/rpmdb.c:4256 #, c-format msgid "cannot add record originally at %u\n" msgstr "oorspronkelijk record op %u kan niet worden toegevoegd\n" #: rpmdb/rpmdb.c:4270 msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n" msgstr "herbouwen van databank is mislukt: oorspronkelijke databank blijft behouden\n" #: rpmdb/rpmdb.c:4282 msgid "failed to replace old database with new database!\n" msgstr "vervangen van oude door nieuwe databank is mislukt!\n" #: rpmdb/rpmdb.c:4284 #, c-format msgid "replace files in %s with files from %s to recover" msgstr "om te herstellen, bestanden in %s door bestanden uit %s vervangen" #: rpmdb/rpmdb.c:4296 #, c-format msgid "failed to remove directory %s: %s\n" msgstr "verwijderen van map %s is mislukt: %s\n" #: rpmdb/signature.c:88 rpmdb/signature.c:97 rpmdb/signature.c:102 #: rpmdb/signature.c:108 #, c-format msgid "error creating temporary file %s\n" msgstr "fout tijdens aanmaken tijdelijk bestand %s\n" #: rpmdb/signature.c:174 #, c-format msgid "Couldn't create pipe for signing: %m" msgstr "Kan geen doorsluisopdracht aanmaken voor handtekening: %m" #: rpmdb/signature.c:193 rpmdb/signature.c:530 #, c-format msgid "Could not exec %s: %s\n" msgstr "Kan %s niet uitvoeren: %s\n" #: rpmdb/signature.c:203 rpmdb/signature.c:537 #, c-format msgid "Failed rpmkuPassPhrase(passPhrase): %s\n" msgstr "rpmkuPassPhrase(wachtwoordzin) is mislukt: %s\n" #: rpmdb/signature.c:224 #, c-format msgid "gpg exec failed (%d)\n" msgstr "uitvoering gpg mislukt (%d)\n" #: rpmdb/signature.c:231 msgid "gpg failed to write signature\n" msgstr "gpg kan geen handtekening wegschrijven\n" #: rpmdb/signature.c:250 msgid "unable to read the signature\n" msgstr "kan de handtekening niet lezen\n" #: rpmdb/signature.c:583 msgid "Header+Payload size: " msgstr "Grootte kop- en pakketbestanden: " #: rpmdb/signature.c:626 rpmdb/signature.c:690 msgid " digest: " msgstr " controlegetal: " #: rpmdb/signature.c:686 rpmdb/signature.c:754 rpmdb/signature.c:852 msgid "Header " msgstr "Kop " #: rpmdb/signature.c:771 rpmdb/signature.c:869 msgid " signature: " msgstr " handtekening: " #: rpmdb/signature.c:930 #, c-format msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS\n" msgstr "Handtekening verifiëren: FOUTE PARAMETERS\n" #: rpmdb/signature.c:951 #, c-format msgid "Signature: UNKNOWN (%u)\n" msgstr "Handtekening: ONBEKEND (%u)\n" #: rpmdb/sqlite.c:684 #, c-format msgid "Unable to get lock on db %s, retrying... (%d)\n" msgstr "Kan geen toegang krijgen tot databank %s, opnieuw proberen... (%d)\n" #: rpmio/iosm.c:2164 #, c-format msgid "rmdir of %s failed: Directory not empty\n" msgstr "rmdir van %s is mislukt: map is niet leeg\n" #: rpmio/iosm.c:2170 #, c-format msgid "rmdir of %s failed: %s\n" msgstr "rmdir van %s is mislukt: %s\n" #: rpmio/iosm.c:2185 #, c-format msgid "unlink of %s failed: %s\n" msgstr "ontkoppelen van %s is mislukt: %s\n" #: rpmio/iosm.c:2779 #, c-format msgid "(error 0x%x)" msgstr "(fout 0x%x)" #: rpmio/iosm.c:2782 msgid "Bad magic" msgstr "Slechte magic" #: rpmio/iosm.c:2783 msgid "Bad/unreadable header" msgstr "Ongeldige/onleesbare kop" #: rpmio/iosm.c:2805 msgid "Header size too big" msgstr "Kopgrootte te groot" #: rpmio/iosm.c:2806 msgid "Unknown file type" msgstr "Onbekend bestandsoort" #: rpmio/iosm.c:2807 msgid "Missing hard link(s)" msgstr "Ontbrekende harde koppeling(en)" #: rpmio/iosm.c:2808 msgid "File digest mismatch" msgstr "Controlegetal bestand komt niet overeen" #: rpmio/iosm.c:2809 msgid "Internal error" msgstr "Interne fout" #: rpmio/iosm.c:2810 msgid "Archive file not in header" msgstr "Archiefbestand staat niet in kop" #: rpmio/iosm.c:2821 msgid " failed - " msgstr " mislukt -" #: rpmio/macro.c:296 #, c-format msgid "======================== active %d empty %d\n" msgstr "======================== actieve %d leeg %d\n" #: rpmio/macro.c:486 #, c-format msgid "%3d>%*s(empty)" msgstr "%3d>%*s(leeg)" #: rpmio/macro.c:529 #, c-format msgid "%3d<%*s(empty)\n" msgstr "%3d<%*s(leeg)\n" #: rpmio/macro.c:758 rpmio/macro.c:796 #, c-format msgid "Macro %%%s has unterminated body\n" msgstr "Inhoud macro %%%s is niet beëindigd\n" #: rpmio/macro.c:817 #, c-format msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n" msgstr "Macro %%%s heeft ongeldige naam (%%define)\n" #: rpmio/macro.c:823 #, c-format msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n" msgstr "Opties macro %%%s zijn niet beëindigd\n" #: rpmio/macro.c:828 #, c-format msgid "Macro %%%s has empty body\n" msgstr "Inhoud macro %%%s is leeg\n" #: rpmio/macro.c:834 #, c-format msgid "Macro %%%s failed to expand\n" msgstr "Uitbreiden macro %%%s is mislukt\n" #: rpmio/macro.c:874 #, c-format msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n" msgstr "Macro %%%s heeft ongeldige naam (%%undefine)\n" #: rpmio/macro.c:990 #, c-format msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n" msgstr "Macro %%%s (%s) is niet onder niveau %d gebruikt\n" #: rpmio/macro.c:1144 #, c-format msgid "Unknown option in macro %s(%s): %s: %s\n" msgstr "Onbekende optie in macro %s(%s): %s: %s\n" #: rpmio/macro.c:1641 #, c-format msgid "Recursion depth(%d) greater than max(%d)\n" msgstr "Recursiediepte(%d) is groter dan grenswaarde(%d)\n" #: rpmio/macro.c:1715 rpmio/macro.c:1732 #, c-format msgid "Unterminated %c: %s\n" msgstr "Niet-beëindigde %c: %s\n" #: rpmio/macro.c:1777 #, c-format msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n" msgstr "Een %% wordt gevolgd door een niet-ontleedbare macro\n" #: rpmio/macro.c:1795 #, c-format msgid "%s: load macros failed\n" msgstr "%s: laden macro's mislukt\n" #: rpmio/macro.c:2147 #, c-format msgid "Macro %%%.*s not found, skipping\n" msgstr "Macro %%%.*s niet gevonden, overslaan\n" #: rpmio/macro.c:2391 msgid "Macro expansion too big for target buffer\n" msgstr "Macrouitbreiding te groot voor doelbuffer\n" #: rpmio/macro.c:2425 #, c-format msgid "Macro '%s' is readonly and cannot be changed.\n" msgstr "Macro '%s' is alleen-lezen en kan niet worden veranderd.\n" #: rpmio/macro.c:2719 rpmio/macro.c:2725 #, c-format msgid "File %s: %s\n" msgstr "Bestand %s: %s\n" #: rpmio/macro.c:2728 #, c-format msgid "File %s is smaller than %u bytes\n" msgstr "Bestand %s is kleiner dan %u bytes\n" #: rpmio/mire.c:311 #, c-format msgid "%s: Failed to set locale %s (obtained from %s)\n" msgstr "%s: Instellen van taaldefinitie %s (verkregen van %s) is mislukt\n" #: rpmio/mire.c:351 #, c-format msgid "pcre_compile2 failed: %s(%d) at offset %d of \"%s\"\n" msgstr "pcre_compile2 is mislukt: %s(%d) op plaats %d van \"%s\"\n" #: rpmio/mire.c:370 #, c-format msgid "%s: regcomp failed: %s\n" msgstr "%s: regcomp is mislukt: %s\n" #: rpmio/mire.c:428 #, c-format msgid "%s: regexec failed: %s(%d)\n" msgstr "%s: regexec is mislukt: %s(%d)\n" #: rpmio/mire.c:446 #, c-format msgid "pcre_exec failed: return %d\n" msgstr "pcre_exec is mislukt: retourneerde %d\n" #: rpmio/mire.c:460 #, c-format msgid "fnmatch failed: return %d\n" msgstr "fnmatch is mislukt: retourneerde %d\n" #: rpmio/mire.c:571 #, c-format msgid " number %d" msgstr " aantal %d" #: rpmio/mire.c:572 #, c-format msgid "%s: Error while studying regex%s: %s\n" msgstr "%s: Fout bij ontleden van regex%s: %s\n" #: rpmio/poptIO.c:117 msgid "MD2 digest (RFC-1319)" msgstr "MD2-controlegetal (RFC-1319)" #: rpmio/poptIO.c:119 msgid "MD4 digest" msgstr "MD4-controlegetal" #: rpmio/poptIO.c:121 msgid "MD5 digest (RFC-1321)" msgstr "MD5-controlegetal (RFC-1321)" #: rpmio/poptIO.c:123 msgid "SHA-1 digest (FIPS-180-1)" msgstr "SHA-1-controlegetal (FIPS-180-1)" #: rpmio/poptIO.c:125 msgid "SHA-224 digest (FIPS-180-2)" msgstr "SHA-224-controlegetal (FIPS-180-2)" #: rpmio/poptIO.c:127 msgid "SHA-256 digest (FIPS-180-2)" msgstr "SHA-256-controlegetal (FIPS-180-2)" #: rpmio/poptIO.c:129 msgid "SHA-384 digest (FIPS-180-2)" msgstr "SHA-384-controlegetal (FIPS-180-2)" #: rpmio/poptIO.c:131 msgid "SHA-512 digest (FIPS-180-2)" msgstr "SHA-512-controlegetal (FIPS-180-2)" #: rpmio/poptIO.c:133 msgid "SALSA-10 hash" msgstr "SALSA-10-controlegetal" #: rpmio/poptIO.c:135 msgid "SALSA-20 hash" msgstr "SALSA-20-controlegetal" #: rpmio/poptIO.c:137 msgid "RIPEMD-128 digest" msgstr "RIPEMD-128-controlegetal " #: rpmio/poptIO.c:139 msgid "RIPEMD-160 digest" msgstr "RIPEMD-160-controlegetal " #: rpmio/poptIO.c:141 msgid "RIPEMD-256 digest" msgstr "RIPEMD-256-controlegetal " #: rpmio/poptIO.c:143 msgid "RIPEMD-320 digest" msgstr "RIPEMD-320-controlegetal " #: rpmio/poptIO.c:145 msgid "TIGER digest" msgstr "TIGER-controlegetal " #: rpmio/poptIO.c:147 msgid "CRC-32 checksum" msgstr "CRC-32-controlegetal" #: rpmio/poptIO.c:149 msgid "CRC-64 checksum" msgstr "CRC-64-controlegetal" #: rpmio/poptIO.c:151 msgid "ADLER-32 checksum" msgstr "ADLER-32-controlegetal" #: rpmio/poptIO.c:153 msgid "Lookup3 hash" msgstr "Lookup3-controlegetal" #: rpmio/poptIO.c:155 msgid "No hash algorithm" msgstr "Geen algoritme voor controlegetal" #: rpmio/poptIO.c:157 msgid "All hash algorithm(s)" msgstr "Alle algoritme(n) voor controlegetal" #: rpmio/poptIO.c:317 msgid "FTS_COMFOLLOW: follow command line symlinks" msgstr "FTS_COMFOLLOW: symbolische verwijzingen in opdrachtregel volgen" #: rpmio/poptIO.c:319 msgid "FTS_LOGICAL: logical walk" msgstr "FTS_LOGICAL: logische doorloop" #: rpmio/poptIO.c:321 msgid "FTS_NOCHDIR: don't change directories" msgstr "FTS_NOCHDIR: niet van map veranderen" #: rpmio/poptIO.c:323 msgid "FTS_NOSTAT: don't get stat info" msgstr "FTS_NOSTAT: geen statusinformatie ontvangen" #: rpmio/poptIO.c:325 msgid "FTS_PHYSICAL: physical walk" msgstr "FTS_PHYSICAL: fysieke doorloop" #: rpmio/poptIO.c:327 msgid "FTS_SEEDOT: return dot and dot-dot" msgstr "FTS_SEEDOT: punt en punt-punt teruggeven" #: rpmio/poptIO.c:329 msgid "FTS_XDEV: don't cross devices" msgstr "FTS_XDEV: geen apparaatgrenzen overschrijden" #: rpmio/poptIO.c:331 msgid "FTS_WHITEOUT: return whiteout information" msgstr "FTS_WHITEOUT: whiteout-informatie teruggeven" #: rpmio/poptIO.c:371 msgid "Send stdout to CMD" msgstr "Standaarduitvoer naar CMD sturen" #: rpmio/poptIO.c:372 msgid "CMD" msgstr "CMD" #: rpmio/poptIO.c:374 msgid "Use ROOT as top level directory" msgstr "BASISMAP als top mappenhiërarchie gebruiken" #: rpmio/poptIO.c:375 msgid "ROOT" msgstr "BASISMAP" #: rpmio/poptIO.c:378 msgid "Provide less detailed output" msgstr "Minder uitgebreide uitvoer geven" #: rpmio/poptIO.c:380 msgid "Provide more detailed output" msgstr "Meer uitgebreide uitvoer geven" #: rpmio/poptIO.c:386 msgid "Disable use of libio(3) API" msgstr "Gebruik van libio(3)-api uitschakelen" #: rpmio/poptIO.c:390 msgid "Select cryptography implementation" msgstr "Implementatie versleuteling selecteren" #: rpmio/poptIO.c:391 msgid "CRYPTO" msgstr "VERSLEUTELEN" #: rpmio/poptIO.c:394 msgid "Debug ar archives" msgstr "ar-archief debuggen" #: rpmio/poptIO.c:396 msgid "Debug argv collections" msgstr "argv-verzamelingen debuggen" #: rpmio/poptIO.c:398 msgid "Debug cpio archives" msgstr "cpio-archief debuggen" #: rpmio/poptIO.c:400 msgid "Debug WebDAV data stream" msgstr "WebDAV-gegevensstroom debuggen" #: rpmio/poptIO.c:402 msgid "Debug FTP/HTTP data stream" msgstr "FTP/HTTP-gegevensstroom debuggen" #: rpmio/poptIO.c:404 msgid "Debug Fts(3) traverse" msgstr "Fts(3)-traverse debuggen" #: rpmio/poptIO.c:406 msgid "Debug hash tables" msgstr "Debug hashtabellen" #: rpmio/poptIO.c:408 msgid "Debug I/O state machine" msgstr "In- of uitvoermodule debuggen" #: rpmio/poptIO.c:410 msgid "Debug miRE patterns" msgstr "Debug miRE-patronen" #: rpmio/poptIO.c:412 msgid "Debug PGP usage" msgstr "Debug PGP-gebruik" #: rpmio/poptIO.c:414 msgid "Debug rpmio I/O" msgstr "rpmio in- en uitvoer debuggen" #: rpmio/poptIO.c:416 msgid "Debug rpmio I/O buffers" msgstr "rpmio in- en uitvoerbuffers debuggen" #: rpmio/poptIO.c:418 msgid "Debug embedded FICL interpreter" msgstr "Debug ingebede FICL-interpreter" #: rpmio/poptIO.c:420 msgid "Debug embedded JavaScript interpreter" msgstr "Debug ingebede JavaScriptinterpreter" #: rpmio/poptIO.c:423 msgid "Debug embedded Lua interpreter" msgstr "Debug ingebede Lua-interpreter" #: rpmio/poptIO.c:426 msgid "Debug rpmmg magic" msgstr "Debug rpmmg-magic" #: rpmio/poptIO.c:428 msgid "Debug embedded Perl interpreter" msgstr "Debug ingebede Perl-interpreter" #: rpmio/poptIO.c:430 msgid "Debug embedded Python interpreter" msgstr "Debug ingebede Python-interpreter" #: rpmio/poptIO.c:432 msgid "Debug embedded Ruby interpreter" msgstr "Debug ingebede Ruby-interpreter" #: rpmio/poptIO.c:434 msgid "Debug rpmsq Signal Queue" msgstr "Debug rpmsq-signaalrij" #: rpmio/poptIO.c:436 msgid "Debug embedded TCL interpreter" msgstr "Debug ingebouwde TCL-interpreter" #: rpmio/poptIO.c:439 msgid "Debug rpmzq Job Queuing" msgstr "Debug rpmzq-opdrachtenrij" #: rpmio/poptIO.c:442 msgid "Debug xar archives" msgstr "xar-archief debuggen" #: rpmio/poptIO.c:444 msgid "Debug tar archives" msgstr "tar-archief debuggen" #: rpmio/poptIO.c:448 msgid "Debug URL cache handling" msgstr "URL-bufferafhandeling debuggen" #: rpmio/rpmdav.c:1030 msgid "Authorization Required" msgstr "Goedkeuring verplicht" #: rpmio/rpmdav.c:1032 msgid "Redirect" msgstr "Verwijzen" #: rpmio/rpmdav.c:1034 msgid "Server Error" msgstr "Serverfout" #: rpmio/rpmdav.c:1036 msgid "Unknown Error" msgstr "Onbekende fout" #: rpmio/rpmio.c:723 msgid "Success" msgstr "Gelukt" #: rpmio/rpmio.c:746 msgid "Bad server response" msgstr "Onjuiste serverreactie" #: rpmio/rpmio.c:748 msgid "Server I/O error" msgstr "In- of -uitvoerfout server" #: rpmio/rpmio.c:750 msgid "Server timeout" msgstr "Serverwachttijd" #: rpmio/rpmio.c:752 msgid "Unable to lookup server host address" msgstr "Kan hostadres server niet opzoeken" #: rpmio/rpmio.c:754 msgid "Unable to lookup server host name" msgstr "Kan hostnaam server niet opzoeken" #: rpmio/rpmio.c:756 msgid "Failed to connect to server" msgstr "Verbinding met server mislukt" #: rpmio/rpmio.c:758 msgid "Failed to establish data connection to server" msgstr "Maken van verbinding met server mislukt" #: rpmio/rpmio.c:760 msgid "I/O error to local file" msgstr "in- of uitvoerfout naar lokaal bestand" #: rpmio/rpmio.c:762 msgid "Error setting remote server to passive mode" msgstr "Server-op-afstand in passieve modus zetten gaat fout" #: rpmio/rpmio.c:764 msgid "File not found on server" msgstr "Bestand niet gevonden op server" #: rpmio/rpmio.c:766 msgid "Abort in progress" msgstr "Bezig met afbreken" #: rpmio/rpmio.c:770 msgid "Unknown or unexpected error" msgstr "Onbekende of onverwachte fout" #: rpmio/rpmio.c:787 msgid "Malformed URL" msgstr "Ongeldige URL" #: rpmio/rpmlog.c:46 msgid "(no error)" msgstr "(geen fout)" #: rpmio/rpmlog.c:186 rpmio/rpmlog.c:187 rpmio/rpmlog.c:188 msgid "fatal error: " msgstr "fatale fout: " #: rpmio/rpmlog.c:189 msgid "error: " msgstr "fout: " #: rpmio/rpmlog.c:190 msgid "warning: " msgstr "waarschuwing: " #: rpmio/rpmlua.c:636 #, c-format msgid "invalid syntax in Lua scriptlet: %s\n" msgstr "ongeldige syntax in Lua-scriptlet: %s\n" #: rpmio/rpmlua.c:652 #, c-format msgid "invalid syntax in Lua script: %s\n" msgstr "ongeldige syntax in Lua-script: %s\n" #: rpmio/rpmlua.c:657 rpmio/rpmlua.c:676 #, c-format msgid "Lua script failed: %s\n" msgstr "Lua-script is mislukt: %s\n" #: rpmio/rpmlua.c:671 #, c-format msgid "invalid syntax in Lua file: %s\n" msgstr "ongeldige syntax in Lua-bestand: %s\n" #: rpmio/rpmlua.c:889 #, c-format msgid "lua hook failed: %s\n" msgstr "lua-hook mislukt: %s\n" #: rpmio/rpmmalloc.c:26 #, c-format msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n" msgstr "geheugenreservering (%u bytes) gaf NUL terug.\n" #: rpmio/rpmmg.c:67 #, c-format msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n" msgstr "magic_open(0x%x) is mislukt: %s\n" #: rpmio/rpmmg.c:73 #, c-format msgid "magic_load(ms, %s) failed: %s\n" msgstr "magic_load(ms, %s) is mislukt: %s\n" #: rpmio/rpmmg.c:93 #, c-format msgid "magic_file(ms, %s) failed: %s\n" msgstr "magic_file(ms, %s) is mislukt: %s\n" #: rpmio/rpmmg.c:118 #, c-format msgid "magic_buffer(ms, %p[%u]) failed: %s\n" msgstr "magic_buffer(ms, %p[%u]) is mislukt: %s\n" #: rpmio/rpmuuid.c:34 msgid "invalid UUID version number" msgstr "ongeldig UUID-versienummer" #: rpmio/rpmuuid.c:38 msgid "namespace or data required for requested UUID version\n" msgstr "de gevraagde UUID-versie vereist een naamruimte of gegevens\n" #: rpmio/rpmuuid.c:42 msgid "either string or binary result buffer required\n" msgstr "opslag van tekenreeks of binaire resultaat vereist\n" #: rpmio/rpmuuid.c:48 #, c-format msgid "failed to create UUID object: %s\n" msgstr "aanmaken van het UUID-object is mislukt: %s\n" #: rpmio/rpmuuid.c:55 #, c-format msgid "failed to create UUID namespace object: %s\n" msgstr "aanmaken van het UUID-naamruimte is mislukt: %s\n" #: rpmio/rpmuuid.c:60 #, c-format msgid "failed to import UUID namespace object: %s\n" msgstr "importeren van object UUID-naamruimte is mislukt: %s\n" #: rpmio/rpmuuid.c:79 #, c-format msgid "failed to make UUID object: %s\n" msgstr "aanmaken van het UUID-object is mislukt: %s\n" #: rpmio/rpmuuid.c:91 #, c-format msgid "failed to export UUID object as string representation: %s\n" msgstr "exporteren van UUID-object als tekenreeks is mislukt: %s\n" #: rpmio/rpmuuid.c:102 #, c-format msgid "failed to export UUID object as binary representation: %s\n" msgstr "exporteren van UUID-object in binaire vorm is mislukt: %s\n" #: rpmio/rpmuuid.c:115 msgid "UUID generator not available!\n" msgstr "generator van UUID niet beschikbaar!\n" #: rpmio/url.c:89 #, c-format msgid "warning: u %p ctrl %p nrefs != 0 (%s %s)\n" msgstr "waarschuwing: u %p ctrl %p nrefs != 0 (%s %s)\n" #: rpmio/url.c:109 #, c-format msgid "warning: u %p data %p nrefs != 0 (%s %s)\n" msgstr "waarschuwing: u %p gegevens %p nrefs != 0 (%s %s)\n" #: rpmio/url.c:194 #, c-format msgid "warning: _url_cache[%d] %p nrefs(%ld) != 1 (%s %s)\n" msgstr "waarschuwing: _url_cache[%d] %p nrefs(%ld) != 1 (%s %s)\n" #: rpmio/url.c:290 #, c-format msgid "Password for %s@%s: " msgstr "Wachtwoord voor %s@%s: " #: rpmio/url.c:319 rpmio/url.c:345 #, c-format msgid "error: %sport must be a number\n" msgstr "fout: %sport moet een getal zijn\n" #: rpmio/url.c:535 msgid "url port must be a number\n" msgstr "url-poort moet een getal zijn\n" #: tools/rpm2cpio.c:68 #, c-format msgid "argument is not an RPM package\n" msgstr "argument bevat geen RPM-pakket\n" #: tools/rpm2cpio.c:73 #, c-format msgid "error reading header from package\n" msgstr "lezen van pakketkop is mislukt\n" #: tools/rpm2cpio.c:103 #, c-format msgid "cannot re-open payload: %s\n" msgstr "kan de pakketbestanden niet heropenen: %s\n" #: tools/rpmcache.c:531 msgid "don't verify header+payload signature" msgstr "handtekening van kop en pakketbestanden niet verifiëren" #: tools/rpmcache.c:534 msgid "update cache database" msgstr "bufferdatabank bijwerken" #: tools/rpmcache.c:536 msgid "don't update cache database, only print package paths" msgstr "bufferdatabank niet bijwerken, alleen pakketpadden tonen" #: tools/rpmcache.c:539 msgid "File tree walk options:" msgstr "Opties voor doorlopen van de bestandsboom:" #: tools/rpmcache.c:543 msgid "Common options for all rpm modes and executables:" msgstr "Gemeenschappelijke opties voor alle rpm-modes en uitvoerbare bestanden:" #: tools/rpmcache.c:575 #, c-format msgid "%s: %%{_cache_dbpath} macro is mis-configured.\n" msgstr "%s: %%{_cache_dbpath} macro is verkeerd geconfigureerd.\n" #: tools/rpmcache.c:618 #, c-format msgid "%s: cache operation failed: ec %d.\n" msgstr "%s: bufferbewerking is mislukt: ec %d.\n" #: tools/rpmcmp.c:82 #, c-format msgid "skipping malformed comparison: \"%s\"\n" msgstr "ongeldige vergelijking wordt overgeslagen: \"%s\"\n" #: tools/rpmdeps.c:164 msgid "print cpuinfo(...) dependency set" msgstr "cpuinfo(...) afhankelijkheidsverzameling weergeven" #: tools/rpmdeps.c:166 msgid "print rpmlib(...) dependency set" msgstr "rpmlib(...) afhankelijkheidsverzameling weergeven" #: tools/rpmdeps.c:168 msgid "print /etc/rpm/sysinfo dependency set" msgstr "/etc/rpm/sysinfo afhankelijkheidsverzameling weergeven" #: tools/rpmdeps.c:170 msgid "print getconf(...) dependency set" msgstr "getconf(...) afhankelijkheidsverzameling weergeven" #: tools/rpmdeps.c:172 msgid "print soname(...) dependencies for elf files" msgstr "soname(...) afhankelijkheden van elf-bestanden weergeven" #: tools/rpmdeps.c:174 msgid "print soname(...) dependencies from /etc/ld.so.cache" msgstr "soname(...) afhankelijkheden van /etc/ld.so.cache weergeven" #: tools/rpmdeps.c:176 msgid "print uname(...) dependency set" msgstr "uname(...) afhankelijkheidsverzameling weergeven" #: tools/rpmdeps.c:178 msgid "print dependency set from a command pipe" msgstr "afhankelijkheidsverzameling van een opdracht-gegevensstroom weergeven" #: tools/rpmdeps.c:181 msgid "print perl(...) dependency set" msgstr "perl(...) afhankelijkheidsverzameling weergeven" #: tools/rpmdeps.c:183 msgid "print python(...) dependency set" msgstr "python(...) afhankelijkheidsverzameling weergeven" #: tools/rpmdeps.c:185 msgid "print libtool(...) dependency set" msgstr "libtool(...) afhankelijkheidsverzameling weergeven" #: tools/rpmdeps.c:187 msgid "print pkgconfig(...) dependency set" msgstr "pkgconfig(...) afhankelijkheidsverzameling weergeven" #: tools/rpmdeps.c:190 msgid "print pubkey(...) dependency set" msgstr "pubkey(...) afhankelijkheidsverzameling weergeven" #: tools/rpmdeps.c:192 msgid "print arch(...) dependency set" msgstr "arch(...) afhankelijkheidsverzameling weergeven" #: tools/rpmdeps.c:194 msgid "print file(...) dependency set" msgstr "bestand(...) afhankelijkheidsverzameling weergeven" #: tools/rpmdeps.c:196 msgid "print soname(...) dependency set" msgstr "soname(...) afhankelijkheidsverzameling weergeven" #: tools/rpmdeps.c:198 msgid "print package(...) dependency set" msgstr "pakket(...) afhankelijkheidsverzameling weergeven" #: tools/rpmdeps.c:201 msgid "print java(...) dependency set" msgstr "java(...) afhankelijkheidsverzameling weergeven" #: tools/rpmdeps.c:203 msgid "print php(...) dependency set" msgstr "php(...) afhankelijkheidsverzameling weergeven" #: tools/rpmdeps.c:205 msgid "print ruby(...) dependency set" msgstr "ruby(...) afhankelijkheidsverzameling weergeven" #: tools/rpmdeps.c:207 msgid "print /var/lib/dpkg Provides: dependency set" msgstr "/var/lib/dpkg pakketleveringen weergeven: afhankelijkheidsverzameling" #: tools/rpmdeps.c:209 msgid "print /var/lib/dpkg Requires: dependency set" msgstr "/var/lib/dpkg pakketvereisten weergeven: afhankelijkheidsverzameling" #: tools/rpmdeps.c:212 msgid "print Provides: dependency set" msgstr "Pakketleveringen weergeven: afhankelijkheidsverzameling" #: tools/rpmdeps.c:214 msgid "print Requires: dependency set" msgstr "Pakketvereisten weergeven: afhankelijkheidsverzameling" #: tools/rpmdeps.c:216 msgid "check Requires: against Provides: for dependency closure" msgstr "controleer vereisten: tegen leveringen: op onderlinge afhankelijkheden" #: tools/rpmdigest.c:161 tools/rpmgrep.c:1040 tools/rpmgrep.c:1175 #, c-format msgid "%s: Failed to open %s: %s\n" msgstr "%s: Kan %s niet openen: %s\n" #: tools/rpmdigest.c:205 #, c-format msgid "%s: %s line %u: No file path found.\n" msgstr "%s: %s regel %u: geen bestandspad gevonden.\n" #: tools/rpmdigest.c:216 #, c-format msgid "%s: %s line %u: Unknown digest name \"%s\"\n" msgstr "%s: %s regel %u: onbekende naam van controlegetal \"%s\"\n" #: tools/rpmdigest.c:308 #, c-format msgid "%s: Failed to open %s\n" msgstr "%s: openen van %s is mislukt\n" #: tools/rpmdigest.c:323 #, c-format msgid "%s: %s: Manifest needs \"algo=digest\" as last line\n" msgstr "%s: %s: inhoudsopgave vereist \"algo=digest\" als laatste regel\n" #: tools/rpmdigest.c:333 #, c-format msgid "%s: %s: Manifest is empty\n" msgstr "%s: %s: manifest is leeg\n" #: tools/rpmdigest.c:341 #, c-format msgid "%s: %s: Unknown digest algo name \"%s\"\n" msgstr "%s: %s onbekende naam van algo-controlegetal \"%s\"\n" #: tools/rpmdigest.c:356 #, c-format msgid "%s: %s: Manifest digest check: Expected(%s) != (%s)\n" msgstr "%s: %s: getalscontrole manifest: verwachtte(%s) != (%s)\n" #: tools/rpmdigest.c:390 #, c-format msgid "%s: %s line %u: Malformed digest field.\n" msgstr "%s: %s regel %u: misvormd controlegetalveld\n" #: tools/rpmdigest.c:399 #, c-format msgid "%s: %s line %u: Malformed mtime field.\n" msgstr "%s: %s regel %u: misvormd mtimeveld\n" #: tools/rpmdigest.c:408 #, c-format msgid "%s: %s line %u: Malformed size field.\n" msgstr "%s: %s regel %u: misvormd grootteveld\n" #: tools/rpmdigest.c:415 #, c-format msgid "%s: %s line %u: No file path.\n" msgstr "%s: %s regel %u: geen bestandspad.\n" #: tools/rpmdigest.c:822 tools/rpmgrep.c:1281 tools/rpmmtree.c:3542 #: tools/rpmrepo.c:1848 #, c-format msgid "%s: Unknown option -%c\n" msgstr "%s: Onbekende optie -%c\n" #: tools/rpmdigest.c:841 msgid "Print 0install manifest" msgstr "0install-manifest tonen" #: tools/rpmdigest.c:844 msgid "Read in binary mode" msgstr "Lees in binaire modus" #: tools/rpmdigest.c:848 tools/rpmdigest.c:852 msgid "Read digests from MANIFEST file and verify (may be used more than once)" msgstr "Lees en controleren controlegetallen uit MANIFEST-bestand (kan meermalen gebruikt worden)" #: tools/rpmdigest.c:849 tools/rpmdigest.c:853 msgid "MANIFEST" msgstr "MANIFEST" #: tools/rpmdigest.c:856 tools/rpmmtree.c:3566 msgid "Print file tree specification to stdout" msgstr "Schrijf specificatie van de bestandsboom naar stdout" #: tools/rpmdigest.c:858 tools/rpmmtree.c:3568 msgid "Directories only" msgstr "Alleen mappen" #: tools/rpmdigest.c:861 msgid "read in text mode (default)" msgstr "in textmodus inlezen (standaard)" #: tools/rpmdigest.c:865 msgid "The following two options are useful only when verifying digests:" msgstr "De volgende twee mogelijkheiden zijn alleen zinvol om controlegetallen te verifiëren:" #: tools/rpmdigest.c:871 msgid "no output when verifying" msgstr "geen uitvoer tijdens de controle" #: tools/rpmdigest.c:873 msgid "warn about improperly formatted checksum lines" msgstr "waarschuw voor controlegetallen met een verkeerde structuur" #: tools/rpmdigest.c:876 tools/rpmmtree.c:3608 tools/rpmrepo.c:1932 msgid "Available digests:" msgstr "Beschikbare controlegetallen:" #: tools/rpmdigest.c:879 tools/rpmgrep.c:1380 tools/rpmmtree.c:3611 #: tools/rpmrepo.c:1935 msgid "Common options for all rpmio executables:" msgstr "Gemeenschappelijke optie voor alle uitvoerbare rpmio-bestanden" #: tools/rpmdigest.c:886 msgid "" "When checking, the input should be a former output of this program. The\n" "default mode is to print a line with digest, a character indicating type\n" "(`*' for binary, ` ' for text), and name for each FILE.\n" msgstr "" "De controle veronderstelt dat de invoer bestaat uit oude uitvoer van dit\n" "programma. Standaard worden een regel getoond met het controlegetal, het\n" "type (`*' is binair, ` ' is tekst), en de naam voor ieder BESTAND.\n" #: tools/rpmgrep.c:581 #, c-format msgid "%s: pcre_exec() error %d while matching " msgstr "%s: pcre_exec() fout %d tijdens vergelijken" #: tools/rpmgrep.c:582 #, c-format msgid "pattern number %d to " msgstr "patroonnummer %d tot" #: tools/rpmgrep.c:583 #, c-format msgid "this line:\n" msgstr "deze regel:\n" #: tools/rpmgrep.c:591 #, c-format msgid "%s: error %d means that a resource limit was exceeded\n" msgstr "%s: fout %d betekent dat een broncapaciteit is overschreden\n" #: tools/rpmgrep.c:594 #, c-format msgid "%s: check your regex for nested unlimited loops\n" msgstr "%s: controleer de reguliere expressie op geneste, oneindige lussen\n" #: tools/rpmgrep.c:599 #, c-format msgid "%s: too many errors - abandoned\n" msgstr "%s: te veel fouten - opgegeven\n" #: tools/rpmgrep.c:971 #, c-format msgid "%s: Failed to open directory %s: %s\n" msgstr "%s: Kan map %s niet openen: %s\n" #: tools/rpmgrep.c:1081 #, c-format msgid "%s: Too many patterns (max %d)\n" msgstr "%s: Te veel patronen (maximaal %d)\n" #: tools/rpmgrep.c:1106 #, c-format msgid "%s: Error in" msgstr "%s: Fout in" #: tools/rpmgrep.c:1108 #, c-format msgid " command-line %d" msgstr " opdrachtregel %d" #: tools/rpmgrep.c:1110 #, c-format msgid " file:line %s:%d" msgstr " bestand:regel %s:%d" #: tools/rpmgrep.c:1111 #, c-format msgid " regex at offset %d: %s\n" msgstr " reguliere expressie op plaats %d: %s\n" #: tools/rpmgrep.c:1230 #, c-format msgid "%s: Invalid value \"%s\" for -d\n" msgstr "%s: Ongeldige waarde \"%s\" voor -d\n" #: tools/rpmgrep.c:1240 #, c-format msgid "%s: Invalid value \"%s\" for -D\n" msgstr "%s: Ongeldige waarde \"%s\" voor -D\n" #: tools/rpmgrep.c:1257 #, c-format msgid "%s: Unknown color setting \"%s\"\n" msgstr "%s: Onbekende kleurinstelling \"%s\"\n" #: tools/rpmgrep.c:1273 #, c-format msgid "%s %s (PCRE version %s)\n" msgstr "%s %s (PCRE-versie %s)\n" #: tools/rpmgrep.c:1276 #, c-format msgid "%s %s (without PCRE)\n" msgstr "%s %s (zonder PCRE)\n" #: tools/rpmgrep.c:1299 msgid "set number of following context lines" msgstr "aantal volgende contextregels instellen" #: tools/rpmgrep.c:1299 tools/rpmgrep.c:1301 tools/rpmgrep.c:1303 msgid "=number" msgstr "=aantal" #: tools/rpmgrep.c:1301 msgid "set number of prior context lines" msgstr "aantal voorafgaande contextregels instellen" #: tools/rpmgrep.c:1303 msgid "set number of context lines, before & after" msgstr "aantal contextregels voor en na instellen" #: tools/rpmgrep.c:1305 msgid "print only a count of matching lines per FILE" msgstr "alleen het aantal overeenkomende regels per BESTAND tonen" #: tools/rpmgrep.c:1307 msgid "matched text color option (auto|always|never)" msgstr "overeenkomende tekstkleuroptie (auto|altijd|nooit)" #: tools/rpmgrep.c:1307 tools/rpmgrep.c:1309 msgid "=option" msgstr "=optie" #: tools/rpmgrep.c:1309 msgid "matched text colour option (auto|always|never)" msgstr "overeenkomende tekstkleuroptie (auto|altijd|nooit)" #: tools/rpmgrep.c:1312 msgid "device, FIFO, or socket action (read|skip)" msgstr "apparaat, FIFO of socket-actie (lees|sla over)" #: tools/rpmgrep.c:1312 tools/rpmgrep.c:1314 msgid "=action" msgstr "=actie" #: tools/rpmgrep.c:1314 msgid "directory action (read|skip|recurse)" msgstr "mapbewerking (lees|sla over|herhaal)" #: tools/rpmgrep.c:1316 msgid "specify pattern (may be used more than once)" msgstr "patroon opgeven (kan meermalen gebruikt worden)" #: tools/rpmgrep.c:1316 tools/rpmgrep.c:1373 tools/rpmgrep.c:1375 msgid "(p)" msgstr "(p)" #: tools/rpmgrep.c:1318 msgid "patterns are sets of newline-separated strings" msgstr "patronen zijn tekenreeksen gescheiden door een regeleinde" #: tools/rpmgrep.c:1320 msgid "read patterns from file (may be used more than once)" msgstr "lees patronen uit bestand (kan meermalen gebruikt worden)" #: tools/rpmgrep.c:1321 msgid "=path" msgstr "=pad" #: tools/rpmgrep.c:1323 msgid "output file offsets, not text" msgstr "bestandverschuivingen tonen, geen tekst" #: tools/rpmgrep.c:1325 msgid "force the prefixing filename on output" msgstr "de voorloopbestandsnaam tijdens uitvoer forceren" #: tools/rpmgrep.c:1327 msgid "suppress the prefixing filename on output" msgstr "de voorloopbestandsnaam tijdens uitvoer onderdrukken" #: tools/rpmgrep.c:1329 msgid "ignore case distinctions" msgstr "onderscheid tussen hoofd- en kleine letters negeren" #: tools/rpmgrep.c:1331 msgid "print only FILE names containing matches" msgstr "alleen BESTANDSnamen met overeenkomsten tonen" #: tools/rpmgrep.c:1333 msgid "print only FILE names not containing matches" msgstr "alleen BESTANDSnamen zonder overeenkomsten tonen" #: tools/rpmgrep.c:1335 msgid "set name for standard input" msgstr "naam voor standaardinvoer instellen" #: tools/rpmgrep.c:1335 msgid "=name" msgstr "=naam" #: tools/rpmgrep.c:1337 msgid "output line numbers and offsets, not text" msgstr "regelnummers en verschuivingen uitvoeren, geen tekst" #: tools/rpmgrep.c:1340 msgid "use the named locale" msgstr "genoemde taaldefinitie gebruiken" #: tools/rpmgrep.c:1340 msgid "=locale" msgstr "=taaldefinitie" #: tools/rpmgrep.c:1342 msgid "run in multiline mode" msgstr "in meerregelmodus uitvoeren" #: tools/rpmgrep.c:1344 msgid "set newline type (CR|LF|CRLF|ANYCRLF|ANY)" msgstr "soort regeleinde instellen (CR|LF|CRLF|ANYCRLF|ANY)" #: tools/rpmgrep.c:1344 msgid "=type" msgstr "=soort" #: tools/rpmgrep.c:1346 msgid "print line number with output lines" msgstr "regelnummers bij uitvoerregels tonen" #: tools/rpmgrep.c:1348 msgid "show only the part of the line that matched" msgstr "alleen het deel van de regel tonen dat overeenkomt" #: tools/rpmgrep.c:1351 msgid "suppress output, just set return code" msgstr "uitvoer onderdrukken, alleen de retourcode instellen" #: tools/rpmgrep.c:1353 msgid "recursively scan sub-directories" msgstr "submappen recursief doorlopen" #: tools/rpmgrep.c:1355 msgid "exclude matching files when recursing (may be used more than once)" msgstr "overeenkomende bestanden uitsluiten tijdens recursief doorlopen (kan meermalen gebruikt worden)" #: tools/rpmgrep.c:1356 tools/rpmgrep.c:1359 msgid "=pattern" msgstr "=patroon" #: tools/rpmgrep.c:1358 msgid "include matching files when recursing (may be used more than once)" msgstr "overeenkomende bestanden meenemen tijdens recursief doorlopen (kan meermalen gebruikt worden)" #: tools/rpmgrep.c:1361 tools/rpmgrep.c:1363 msgid "suppress error messages" msgstr "foutmeldingen onderdrukken" #: tools/rpmgrep.c:1365 msgid "use UTF-8 mode" msgstr "UTF-8-modus gebruiken" #: tools/rpmgrep.c:1368 msgid "print version information and exit" msgstr "versie van rpm tonen en stoppen" #: tools/rpmgrep.c:1371 msgid "select non-matching lines" msgstr "niet-overeenkomende regels selecteren" #: tools/rpmgrep.c:1373 msgid "force patterns to match only as words" msgstr "patronen alleen met woorden vergelijken" #: tools/rpmgrep.c:1375 msgid "force patterns to match only whole lines" msgstr "patronen alleen met gehele regel vergelijken" #: tools/rpmgrep.c:1386 msgid "" "Usage: rpmgrep [OPTION...] [PATTERN] [FILE1 FILE2 ...]\n" "\n" " Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n" " PATTERN must be present if neither -e nor -f is used.\n" " \"-\" can be used as a file name to mean STDIN.\n" " All files are read as plain files, without any interpretation.\n" "\n" "Example: rpmgrep -i 'hello.*world' menu.h main.c" msgstr "" "Gebruik: rpmgrep [OPTIE...] [PATROON] [BESTAND1 BESTAND2 ...]\n" "\n" " Zoek naar PATROON in ieder BESTAND of in standaard invoer.\n" " PATROON moet voorkomen als -e noch -f is gebruikt.\n" " \"-\" kan als bestandsnaam worden gebruikt in de betekenis van STDIN.\n" " Alle bestanden worden als platte bestanden gelezen, zonder enige interpretatie.\n" "\n" "Voorbeeld: rpmgrep -i 'hallo.*wereld' menu.h main.c" #: tools/rpmgrep.c:1396 msgid "" " When reading patterns from a file instead of using a command line option,\n" " trailing white space is removed and blank lines are ignored.\n" "\n" " With no FILEs, read standard input. If fewer than two FILEs given, assume -h.\n" msgstr "" " Als patronen uit een bestand worden gelezen in plaats van een opdrachtregel,\n" " worden voorloopspaties verwijderd en lege regels genegeerd.\n" "\n" " Zonder BESTANDen, lees van standaardinvoer. Bij minder dan twee opgegeven BESTANDen, veronderstel -h.\n" #: tools/rpmgrep.c:1463 #, c-format msgid "%s: Cannot mix --only-matching, --file-offsets and/or --line-offsets\n" msgstr "%s: --only-matching, --file-offsets en --line-offsets kunnen niet gelijktijdig gebruikt worden\n" #: tools/rpmgrep.c:1483 #, c-format msgid "%s: Invalid newline specifier \"%s\"\n" msgstr "%s: Ongeldige aanduiding regeleinde \"%s\"\n" #: tools/rpmgrep.c:1542 #, c-format msgid "%s: Error in 'exclude' regex at offset %d: %s\n" msgstr "%s Fout in reguliere expressie voor 'uitsluiting' op plaats %d: %s\n" #: tools/rpmgrep.c:1554 #, c-format msgid "%s: Error in 'include' regex at offset %d: %s\n" msgstr "%s: Fout in reguliere expressie voor 'opname' op plaats %d: %s\n" #: tools/rpmmtree.c:337 #, c-format msgid "%s: failed at line %d of the specification\n" msgstr "%s: mislukt op regel %d van de specificatie\n" #: tools/rpmmtree.c:1497 tools/rpmmtree.c:1686 #, c-format msgid "%s: filename (%s) encoded incorrectly\n" msgstr "%s: bestand (%s) verkeerd gecodeerd\n" #: tools/rpmmtree.c:2053 #, c-format msgid "%s changed\n" msgstr "%s veranderd\n" #: tools/rpmmtree.c:2133 #, c-format msgid "\ttype expected %s found %s)\n" msgstr "\ttype verwachte %s in plaats van %s)\n" #: tools/rpmmtree.c:2143 tools/rpmmtree.c:2156 #, c-format msgid "%s%s expected %lu found %lu" msgstr "%s%s verwachte %lu in plaats van %lu" #: tools/rpmmtree.c:2147 tools/rpmmtree.c:2160 tools/rpmmtree.c:2187 #: tools/rpmmtree.c:2244 #, c-format msgid " not modified: %s)\n" msgstr " niet veranderd: %s)\n" #: tools/rpmmtree.c:2149 tools/rpmmtree.c:2162 tools/rpmmtree.c:2189 #, c-format msgid " modified)\n" msgstr " aangepast)\n" #: tools/rpmmtree.c:2183 #, c-format msgid "%s%s expected %#o found %#o" msgstr "%s%s verwachte %#o in plaats van %#o" #: tools/rpmmtree.c:2200 #, c-format msgid "%s%s expected %lu found %lu)\n" msgstr "%s%s verwachte %lu in plaats van %lu)\n" #: tools/rpmmtree.c:2207 #, c-format msgid "%s%s expected %llu found %llu\n" msgstr "%s%s verwachte %llu in plaats van %llu\n" #: tools/rpmmtree.c:2239 #, c-format msgid "%s%s expected %.24s " msgstr "%s%s verwachte %.24s" #: tools/rpmmtree.c:2240 #, c-format msgid "found %.24s" msgstr "%.24s aangetroffen" #: tools/rpmmtree.c:2246 #, c-format msgid " modified\n" msgstr " aangepast\n" #: tools/rpmmtree.c:2289 #, c-format msgid "%s%s expected %lu found %lu\n" msgstr "%s%s verwachte %lu in plaats van %lu\n" #: tools/rpmmtree.c:2307 tools/rpmmtree.c:2327 #, c-format msgid "%s%s expected %s found %s\n" msgstr "%s%s verwachte %s terwijl %s werd aangetroffen\n" #: tools/rpmmtree.c:2336 #, c-format msgid "%s%s expected \"%s\"" msgstr "%s%s verwachte \"%s\"" #: tools/rpmmtree.c:2340 #, c-format msgid " found \"%s\"" msgstr " gevonden \"%s\"" #: tools/rpmmtree.c:2462 tools/rpmmtree.c:2569 #, c-format msgid "%s: Could not get uname for uid=%lu\n" msgstr "%s: kan uname niet uitvoeren voor uid=%lu\n" #: tools/rpmmtree.c:2475 tools/rpmmtree.c:2584 #, c-format msgid "%s: Could not get gname for gid=%lu\n" msgstr "%s: kan gname niet uitvoeren voor gid=%lu\n" #: tools/rpmmtree.c:2623 tools/rpmmtree.c:2648 #, c-format msgid "%s: %s: cksum: %s\n" msgstr "%s: %s: controlegetal: %s\n" #: tools/rpmmtree.c:2768 #, c-format msgid "%s: open of %s failed: %s\n" msgstr "%s: openen van %s is mislukt: %s\n" #: tools/rpmmtree.c:3270 #, c-format msgid "missing: %s" msgstr "ontbrekend: %s" #: tools/rpmmtree.c:3281 #, c-format msgid " (%s not created: user not specified)" msgstr " (%s niet aangemaakt: gebruiker niet opgegeven)" #: tools/rpmmtree.c:3283 #, c-format msgid " (%s not created: group not specified))" msgstr " (%s niet aangemaakt: groep niet opgegeven)" #: tools/rpmmtree.c:3286 #, c-format msgid " (%s not created: %s)\n" msgstr " (%s niet aangemaakt: %s)\n" #: tools/rpmmtree.c:3289 #, c-format msgid " (%s created)\n" msgstr " (%s aangemaakt)\n" #: tools/rpmmtree.c:3302 tools/rpmmtree.c:3338 #, c-format msgid "%s: %s not modified: %s\n" msgstr "%s: %s is niet veranderd: %s\n" #: tools/rpmmtree.c:3307 #, c-format msgid " (%s not created: mode not specified)" msgstr " (%s niet aangemaakt: modus niet opgegeven)" #: tools/rpmmtree.c:3309 #, c-format msgid " (%s not created: %s)" msgstr " (%s niet aangemaakt: %s)" #: tools/rpmmtree.c:3312 #, c-format msgid " (%s created)" msgstr " (%s aangemaakt)" #: tools/rpmmtree.c:3343 #, c-format msgid "%s: permissions not set: %s\n" msgstr "%s: rechten niet ingesteld: %s\n" #: tools/rpmmtree.c:3348 #, c-format msgid "%s: file flags not set: %s\n" msgstr "%s: geen bestandsinstellingen: %s\n" #: tools/rpmmtree.c:3460 #, c-format msgid ", not removed: %s" msgstr ", niet verwijderd: %s" #: tools/rpmmtree.c:3462 #, c-format msgid ", removed" msgstr ", verwijderd" #: tools/rpmmtree.c:3558 msgid "Follow symlinks" msgstr "Symbolische koppelingen volgen" #: tools/rpmmtree.c:3561 msgid "Don't follow symlinks" msgstr "Symbolische koppelingen niet volgen" #: tools/rpmmtree.c:3563 msgid "Read fnmatch(3) exclude patterns from " msgstr "Lees de fnmatch(3) uitsluitingspatronen uit " #: tools/rpmmtree.c:3563 msgid "" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:3570 msgid "Don't complain about files not in the specification" msgstr "Bestanden die in de specificatie ontbreken niet melden" #: tools/rpmmtree.c:3572 msgid "Read file tree " msgstr "Lees bestandsboom " #: tools/rpmmtree.c:3574 msgid "Indent sub-directories" msgstr "submappen inspringen" #: tools/rpmmtree.c:3576 msgid "Add to specification" msgstr " toevoegen aan specificatie" #: tools/rpmmtree.c:3576 tools/rpmmtree.c:3578 msgid "" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:3578 msgid "Use \"type\" keywords instead" msgstr "Gebruik \"type\"-sleutelwoorden als alternatief" #: tools/rpmmtree.c:3580 msgid "Loose permissions check" msgstr "Soepele controle van rechten" #: tools/rpmmtree.c:3582 msgid "Don't include sub-directory comments" msgstr "Commentaar submappen niet insluiten" #: tools/rpmmtree.c:3584 msgid "Use rather than current directory" msgstr "Gebruik in plaats van de huidige map" #: tools/rpmmtree.c:3587 msgid "Quiet mode" msgstr "Geen uitvoer" #: tools/rpmmtree.c:3589 msgid "Remove files not in specification" msgstr "In de specificatie ontbrekende bestanden verwijderen" #: tools/rpmmtree.c:3591 msgid "Display crc for file(s) with " msgstr "Toon crc voor bestand(en) met " #: tools/rpmmtree.c:3591 msgid "" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:3593 msgid "Touch files iff timestamp differs" msgstr "Vernieuw de tijdaanduiding als deze verschilt" #: tools/rpmmtree.c:3595 msgid "Update owner/group/permissions to match specification" msgstr "Werk eigenaars- en groepsrechten bij om aan de specificatie te voldoen" #: tools/rpmmtree.c:3597 msgid "Same as -u, but ignore match status on exit" msgstr "Gelijk aan -u, maar negeer status bij verlaten" #: tools/rpmmtree.c:3599 msgid "Treat missing uid/gid as warning" msgstr "Ontbrekende uid/gid al waarschuwing behandelen" #: tools/rpmmtree.c:3602 msgid "Don't cross mount points" msgstr "Niet over aankoppelpunten heen gaan" #: tools/rpmmtree.c:3605 tools/rpmrepo.c:1921 msgid "Fts(3) traversal options:" msgstr "Fts(3)-traverse opties:" #: tools/rpmmtree.c:3640 #, c-format msgid "(no controlling terminal) %s" msgstr "(geen besturende terminal) %s" #: tools/rpmmtree.c:3645 #, c-format msgid "(no controlling terminal) #%d" msgstr "(geen besturende terminal) #%d" #: tools/rpmmtree.c:3786 tools/rpmmtree.c:3801 #, c-format msgid "%s: %s checksum: %u\n" msgstr "%s: %s controlegetal: %u\n" #: tools/rpmrepo.c:645 #, c-format msgid "Cannot create/verify %s: %s" msgstr "Can %s niet aanmaken of controleren: %s" #: tools/rpmrepo.c:687 #, c-format msgid "Directory %s must exist" msgstr "Map %s moet bestaan" #: tools/rpmrepo.c:694 #, c-format msgid "Directory %s does not exist." msgstr "Map %s bestaat niet." #: tools/rpmrepo.c:698 #, c-format msgid "Directory %s must be writable." msgstr "Map %s moet schrijfbaar zijn." #: tools/rpmrepo.c:708 #, c-format msgid "Old data directory exists, please remove: %s" msgstr "Oude gegevensmap aanwezig, verwijder: %s" #: tools/rpmrepo.c:724 #, c-format msgid "Path must be writable: %s" msgstr "Pad moet schrijfrechten hebben: %s" #: tools/rpmrepo.c:744 #, c-format msgid "groupfile %s cannot be found." msgstr "groepsbestand %s is niet gevonden." #: tools/rpmrepo.c:785 #, c-format msgid "Fts_open: %s" msgstr "Fts_open: %s" #: tools/rpmrepo.c:853 #, c-format msgid "cannot get to file: %s" msgstr "geen toegang tot bestand: %s" #: tools/rpmrepo.c:880 tools/rpmrepo.c:947 #, c-format msgid "Fwrite failed: expected write %u != %u bytes: %s\n" msgstr "Fwrite is mislukt: verwachte schrijf %u != %u bytes: %s\n" #: tools/rpmrepo.c:1006 #, c-format msgid "%s: Fread(%s) failed: %s\n" msgstr "%s: Fread(%s) is mislukt: %s\n" #: tools/rpmrepo.c:1051 tools/rpmrepo.c:1123 #, c-format msgid "headerSprintf(%s): %s" msgstr "headerSprintf(%s): %s" #: tools/rpmrepo.c:1234 #, c-format msgid "" "\n" "Error %s: %s\n" msgstr "" "\n" "Fout %s: %s\n" #: tools/rpmrepo.c:1351 #, c-format msgid "Saving %s metadata" msgstr "%s metadata bewaren" #: tools/rpmrepo.c:1568 msgid "Generating sqlite DBs" msgstr "Genereren sqlite-databanken" #: tools/rpmrepo.c:1595 #, c-format msgid "Starting %s db creation: %s" msgstr "Aanmaken %s database begonnen: %s " #: tools/rpmrepo.c:1661 #, c-format msgid "Ending %s db creation: %s" msgstr "Aanmaken %s database beëindigd: %s " #: tools/rpmrepo.c:1695 msgid "Sqlite DBs complete" msgstr "Sqlite databanken afgerond" #: tools/rpmrepo.c:1706 #, c-format msgid "Error saving temp file for %s%s%s: %s" msgstr "Fout tijdens aanmaken tijdelijk bestand voor %s%s%s: %s" #: tools/rpmrepo.c:1711 #, c-format msgid "Could not save temp file: %s" msgstr "Kan tijdelijk bestand niet bewaren: %s" #: tools/rpmrepo.c:1738 #, c-format msgid "Error moving final %s to old dir %s" msgstr "Verplaatsen definitieve %s naar oude map %s is mislukt" #: tools/rpmrepo.c:1746 msgid "Error moving final metadata into place" msgstr "Definieve metadata op zijn plek zetten is mislukt" #: tools/rpmrepo.c:1763 tools/rpmrepo.c:1795 #, c-format msgid "Could not remove old metadata file: %s: %s" msgstr "Kan oud metadata-bestand niet verwijderen: %s: %s" #: tools/rpmrepo.c:1805 #, c-format msgid "Could not restore old non-metadata file: %s -> %s: %s" msgstr "Kan oud metadata-bestand niet terughalen: %s -> %s: %s" #: tools/rpmrepo.c:1817 #, c-format msgid "Could not remove old metadata dir: %s: %s" msgstr "Kan oude metadata-map niet verwijderen: %s: %s" #: tools/rpmrepo.c:1861 msgid "don't compress" msgstr "Niet comprimeren" #: tools/rpmrepo.c:1863 msgid "use gzip compression" msgstr "gzip-compressie gebruiken" #: tools/rpmrepo.c:1865 msgid "use bzip2 compression" msgstr "bzip2-compressie gebruiken" #: tools/rpmrepo.c:1867 msgid "use lzma compression" msgstr "lzma-compressie gebruiken" #: tools/rpmrepo.c:1869 msgid "use xz compression" msgstr "xz-compressie gebruiken" #: tools/rpmrepo.c:1881 msgid "debug repo handling" msgstr "repo-afhandeling debuggen" #: tools/rpmrepo.c:1884 msgid "output nothing except for serious errors" msgstr "Behalve ernstige fouten niets uitvoeren" #: tools/rpmrepo.c:1886 msgid "output more debugging info." msgstr "Meer debug-informatie uitvoeren" #: tools/rpmrepo.c:1888 msgid "sanity check arguments, don't create metadata" msgstr "argumenten van fitheidstest, geen metadata aanmaken" #: tools/rpmrepo.c:1890 msgid "glob PATTERN(s) to exclude" msgstr "PATRONEN om uit te sluiten" #: tools/rpmrepo.c:1890 tools/rpmrepo.c:1892 msgid "PATTERN" msgstr "PATROON" #: tools/rpmrepo.c:1892 msgid "glob PATTERN(s) to include" msgstr "expansie jokertekens (PATROON) voor insluiting" #: tools/rpmrepo.c:1894 msgid "top level directory" msgstr "top mappenhiërarchie" #: tools/rpmrepo.c:1894 tools/rpmrepo.c:1914 msgid "DIR" msgstr "MAP" #: tools/rpmrepo.c:1896 msgid "baseurl to append on all files" msgstr "basisURL om aan alle bestanden toe te voegen" #: tools/rpmrepo.c:1896 msgid "BASEURL" msgstr "BASISURL" #: tools/rpmrepo.c:1899 msgid "path to groupfile to include in metadata" msgstr "pad naar groepsbestand om in metadata op te nemen" #: tools/rpmrepo.c:1899 tools/rpmrepo.c:1912 msgid "FILE" msgstr "BESTAND" #: tools/rpmrepo.c:1902 msgid "make sure all xml generated is formatted" msgstr "zorg dat alle aangemaakte XML een juiste structuur heeft" #: tools/rpmrepo.c:1904 msgid "check timestamps on files vs the metadata to see if we need to update" msgstr "vergelijk tijdsaanduiding van bestanden met de metadata voor noodzaak tot bijwerken" #: tools/rpmrepo.c:1907 msgid "create sqlite3 database files" msgstr "bestanden voor sqlite3-databank aanmaken" #: tools/rpmrepo.c:1910 msgid "generate split media" msgstr "gesplitste opslagbronnen genereren" #: tools/rpmrepo.c:1912 msgid "use only the files listed in this file from the directory specified" msgstr "gebruik alleen de bestanden uit de opgegeven map opgesomd in dit bestand " #: tools/rpmrepo.c:1914 msgid " = optional directory to output to" msgstr " = optionele map om naar de schrijven" #: tools/rpmrepo.c:1916 msgid "ignore symlinks of packages" msgstr "symbolische koppelingen van pakketten negeren" #: tools/rpmrepo.c:1918 msgid "include the file's checksum in the filename, helps with proxies" msgstr "neem het controlegetal van de bestanden in de bestandsnaam op, helpt bij benaderingen" #: tools/rpmrepo.c:1925 msgid "print the version" msgstr "versie tonen" #: tools/rpmrepo.c:1929 msgid "Available compressions:" msgstr "Beschikbare compressietechnieken:" #: tools/rpmrepo.c:2007 msgid "Must specify path(s) to index." msgstr "Geef pad(den) op om te indexeren." #: tools/rpmrepo.c:2025 tools/rpmrepo.c:2077 #, c-format msgid "Realpath(%s): %s" msgstr "Realpath(%s): %s" #: tools/rpmrepo.c:2082 msgid "--split and --checkts options are mutually exclusive" msgstr "de opties --split en --checkts kunnen niet gelijktijdig worden gebruikt" #: tools/rpmrepo.c:2102 msgid "Error loading exclude glob patterns." msgstr "Expansie jokertekens voor uitsluiting is mislukt" #: tools/rpmrepo.c:2105 msgid "Error loading include glob patterns." msgstr "Expansie jokertekens voor insluiting is mislukt" #: tools/rpmrepo.c:2137 #, c-format msgid "repo is up to date\n" msgstr "repository is bijgewerkt\n" #~ msgid "package %s is intended for a %s platform\n" #~ msgstr "pakket %s is bedoeld voor een %s-platform\n" #~ msgid "Failed %s(%d) key(0x%lx): %s\n" #~ msgstr "Mislukte %s(%d) sleutel(0x%lx): %s\n" #~ msgid "Header SHA1 digest: " #~ msgstr "Kop SHA1-controlegetal: " #~ msgid " DSA signature: " #~ msgstr " DSA-handtekening: " #~ msgid "Package already exists: %s\n" #~ msgstr "Pakket bestaat al: %s\n"