# Mensajes en español para RPM 5.2b1 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the rpm package. # Iñaky Pérez González , 2003. # Max de Mendizábal , 2004. # Cristina Yenyxe González García , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpm 5.2b1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-06-28 19:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-07 09:01-0000\n" "Last-Translator: Cristina Yenyxe González García \n" "Language-Team: Spanish \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: build.c:45 msgid "Failed build dependencies" msgstr "Fallo al construir dependencias" #: build.c:72 #, c-format msgid "Unable to open spec file %s: %s\n" msgstr "No se pudo abrir fichero spec %s: %s\n" #: build.c:145 #, c-format msgid "Failed to read spec file from %s\n" msgstr "Fallo al leer el fichero spec de %s\n" #: build.c:159 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n" msgstr "No se pudo renombrar %s a %s: %m\n" #: build.c:200 #, c-format msgid "failed to stat %s: %m\n" msgstr "falló stat sobre %s: %m\n" #: build.c:205 #, c-format msgid "File %s is not a regular file.\n" msgstr "El fichero %s no es regular.\n" #: build.c:214 #, c-format msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n" msgstr "El fichero %s no parece ser un fichero spec.\n" #: build.c:288 #, c-format msgid "Building target platforms: %s\n" msgstr "Generando plataformas destino: %s\n" #: build.c:303 build/spec.c:952 #, c-format msgid " target platform: %s\n" msgstr " plataforma de destino: %s\n" #: rpmqv.c:99 msgid "Query options (with -q or --query):" msgstr "Consultar opciones (con -q o --query):" #: rpmqv.c:102 msgid "Verify options (with -V or --verify):" msgstr "Verificar opciones (con -V o --verify):" #: rpmqv.c:106 msgid "Source options (with --query or --verify):" msgstr "Opciones de fuentes (con --query o --verify):" #: rpmqv.c:113 msgid "Dependency check/order options:" msgstr "" #: rpmqv.c:119 msgid "File tree walk options (with --ftswalk):" msgstr "Opciones de recorrido por el árbol de archivos (con --ftswalk):" #: rpmqv.c:125 msgid "Signature options:" msgstr "Opciones de firma:" #: rpmqv.c:131 msgid "Database options:" msgstr "Opciones de base de datos:" #: rpmqv.c:137 msgid "Build options with [ | | ]:" msgstr "Opciones de construcción con [ | | ]:" #: rpmqv.c:143 msgid "Install/Upgrade/Erase options:" msgstr "Instalar/Actualizar/Eliminar opciones:" #: rpmqv.c:148 tools/rpmdeps.c:160 msgid "Common options:" msgstr "Opciones comunes:" #: rpmqv.c:165 lib/poptI.c:52 #, c-format msgid "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n" #: rpmqv.c:496 rpmqv.c:502 rpmqv.c:508 rpmqv.c:545 msgid "only one major mode may be specified" msgstr "sólo se puede especificar un modo mayor" #: rpmqv.c:524 msgid "one type of query/verify may be performed at a time" msgstr "sólo se puede hacer un tipo de consulta/verificación a la vez" #: rpmqv.c:528 msgid "unexpected query flags" msgstr "banderas de consulta inesperadas" #: rpmqv.c:531 msgid "unexpected query format" msgstr "formato de consulta inesperado" #: rpmqv.c:534 msgid "unexpected query source" msgstr "no se esperaba el fuente de la consulta" #: rpmqv.c:577 msgid "only installation, upgrading, rmsource and rmspec may be forced" msgstr "solo se pueden forzar la instalación, actualización, rmsource y rmspec" #: rpmqv.c:579 msgid "files may only be relocated during package installation" msgstr "los ficheros solo se pueden reubicar durante la instalación de paquetes" #: rpmqv.c:582 msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath" msgstr "no se puede usar --prefix con --relocate o --excludepath" #: rpmqv.c:585 msgid "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages" msgstr "--relocate y --excludepath solo se pueden utilizar cuando se instalan nuevos paquetes" #: rpmqv.c:588 msgid "--prefix may only be used when installing new packages" msgstr "--prefix solo puede ser utilizado cuando se instalan nuevos paquetes" #: rpmqv.c:591 msgid "arguments to --prefix must begin with a /" msgstr "los argumentos de --prefix deben comenzar con una /" #: rpmqv.c:594 msgid "--hash (-h) may only be specified during package installation" msgstr "--hash (-h) solo puede ser utilizada durante la instalación de paquetes" #: rpmqv.c:598 msgid "--percent may only be specified during package installation" msgstr "--percent solo puede ser utilizada durante la instación de paquetes" #: rpmqv.c:602 msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation" msgstr "--replacepkgs solo puede ser utilizada durante la instalación de paquetes" #: rpmqv.c:606 msgid "--excludedocs may only be specified during package installation" msgstr "--excludedocs solo puede ser utilizada durante la instalación de paquetes" #: rpmqv.c:610 msgid "--includedocs may only be specified during package installation" msgstr "--includedocs solo puede ser utilizada durante la instalación de paquetes" #: rpmqv.c:614 msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified" msgstr "solo se puede utilizar una opción a escoger entre --excludedocs e --includedocs" #: rpmqv.c:618 msgid "--ignorearch may only be specified during package installation" msgstr "--ignorearch solo puede ser utilizada durante la instalación de paquetes" #: rpmqv.c:622 msgid "--ignoreos may only be specified during package installation" msgstr "--ignoreos solo puede ser utilizada durante la instalación de paquetes" #: rpmqv.c:626 msgid "--allmatches may only be specified during package erasure" msgstr "--allmatches solo puede ser utilizada durante el borrado de un paquete" #: rpmqv.c:630 msgid "--allfiles may only be specified during package installation" msgstr "--allfiles solo puede ser utilizada durante la instalación de paquetes" #: rpmqv.c:635 msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure" msgstr "--justdb solo puede ser utilizada durante la instalación de paquetes" #: rpmqv.c:640 #, fuzzy msgid "script disabling options may only be specified during package installation and erasure" msgstr "--justdb solo puede ser utilizada durante la instalación de paquetes" #: rpmqv.c:645 #, fuzzy msgid "trigger disabling options may only be specified during package installation and erasure" msgstr "--justdb solo puede ser utilizada durante la instalación de paquetes" #: rpmqv.c:649 #, fuzzy msgid "--nodeps may only be specified during package building, rebuilding, recompilation, installation, erasure, and verification" msgstr "--nodeps solo se puede especificar para la instalación o desinstalación de paquetes" #: rpmqv.c:654 msgid "--test may only be specified during package installation, erasure, and building" msgstr "--test solo puede ser utilizada durante la instalación, borrado y construcción de paquetes" #: rpmqv.c:659 msgid "--root (-r) may only be specified during installation, erasure, querying, and database rebuilds" msgstr "--root (r-) solo se puede utilizar durante la instalación, borrado, interrogación y reconstrucción de la base de datos" #: rpmqv.c:671 msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /" msgstr "los argumentos de --root (-r) deben comenzar con una /" #: rpmqv.c:699 #, c-format msgid "no files to sign\n" msgstr "ningún archivo que firmar\n" #: rpmqv.c:704 #, c-format msgid "cannot access file %s\n" msgstr "no se puede acceder al fichero %s\n" #: rpmqv.c:716 msgid "Enter pass phrase: " msgstr "Introduzca la frase de paso:" #: rpmqv.c:718 #, c-format msgid "Pass phrase check failed\n" msgstr "Fallo en la revisión de la contraseña\n" #: rpmqv.c:722 #, c-format msgid "Pass phrase is good.\n" msgstr "La contraseña es correcta.\n" #: rpmqv.c:733 #, fuzzy, c-format msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n" msgstr "fallo en la eliminación de %s: %s" #: rpmqv.c:742 #, c-format msgid "exec failed\n" msgstr "exec falló\n" #: rpmqv.c:787 msgid "no packages files given for rebuild" msgstr "no se han especificado paquetes para reconstruir" #: rpmqv.c:885 msgid "no spec files given for build" msgstr "no se han especificado ficheros spec para construir" #: rpmqv.c:887 msgid "no tar files given for build" msgstr "no se han especificado ficheros tar para construir" #: rpmqv.c:913 msgid "no packages given for erase" msgstr "no se han especificado paquetes a eliminar" #: rpmqv.c:954 msgid "no packages given for install" msgstr "no se han especificado paquetes para instalar" #: rpmqv.c:974 msgid "no arguments given for query" msgstr "no se han dado argumentos para la consulta" #: rpmqv.c:991 msgid "no arguments given for verify" msgstr "no se han dado argumentos para la verificación" #: rpmqv.c:1006 msgid "no arguments given" msgstr "no se han especificado argumentos" #: build/build.c:190 build/pack.c:745 msgid "Unable to open temp file.\n" msgstr "No se pudo abrir el fichero temporal.\n" #: build/build.c:268 #, c-format msgid "Executing(%s): %s\n" msgstr "Ejecutando(%s): %s\n" #: build/build.c:276 #, c-format msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n" msgstr "Falló exec sobre %s (%s): %s\n" #: build/build.c:285 #, c-format msgid "Bad exit status from %s (%s)\n" msgstr "Estado de salida erróneo de %s (%s)\n" #: build/build.c:429 msgid "" "\n" "\n" "RPM build errors:\n" msgstr "" "\n" "\n" "Errores de construcción RPM:\n" #: build/expression.c:230 msgid "syntax error while parsing ==\n" msgstr "error de sintaxis al procesar ==\n" #: build/expression.c:260 msgid "syntax error while parsing &&\n" msgstr "error de sintaxis al procesar &&\n" #: build/expression.c:269 msgid "syntax error while parsing ||\n" msgstr "error de sintaxis al procesar ||\n" #: build/expression.c:312 msgid "parse error in expression\n" msgstr "error al procesar expresión\n" #: build/expression.c:352 msgid "unmatched (\n" msgstr "no coincidente (\n" #: build/expression.c:384 msgid "- only on numbers\n" msgstr "- solo en números\n" #: build/expression.c:400 msgid "! only on numbers\n" msgstr "! solo en números\n" #: build/expression.c:447 build/expression.c:499 build/expression.c:561 #: build/expression.c:657 msgid "types must match\n" msgstr "los tipos deben coincidir\n" #: build/expression.c:460 msgid "* / not suported for strings\n" msgstr "* / no aceptado en cadenas\n" #: build/expression.c:515 msgid "- not suported for strings\n" msgstr "- no aceptado en cadenas\n" #: build/expression.c:670 msgid "&& and || not suported for strings\n" msgstr "&& y || no aceptados en cadenas\n" #: build/expression.c:703 build/expression.c:750 msgid "syntax error in expression\n" msgstr "error de sintaxis en expresión\n" #: build/files.c:291 #, c-format msgid "TIMECHECK failure: %s\n" msgstr "Fallo en TIMECHECK: %s\n" #: build/files.c:355 build/files.c:551 build/files.c:741 #, c-format msgid "Missing '(' in %s %s\n" msgstr "Falta '(' en %s %s\n" #: build/files.c:366 build/files.c:679 build/files.c:752 #, c-format msgid "Missing ')' in %s(%s\n" msgstr "Falta ')' en %s(%s\n" #: build/files.c:404 build/files.c:704 #, c-format msgid "Invalid %s token: %s\n" msgstr "Elemento %s no válido: %s\n" #: build/files.c:512 #, c-format msgid "Missing %s in %s %s\n" msgstr "Falta %s en %s %s\n" #: build/files.c:567 #, c-format msgid "Non-white space follows %s(): %s\n" msgstr "No hay ningún espacio en blanco después de %s(): %s\n" #: build/files.c:605 #, c-format msgid "Bad syntax: %s(%s)\n" msgstr "Sintaxis no válida: %s(%s)\n" #: build/files.c:615 #, c-format msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n" msgstr "Modo spec no válido: %s(%s)\n" #: build/files.c:627 #, c-format msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n" msgstr "" #: build/files.c:779 #, c-format msgid "Unusual locale length: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n" msgstr "Tamaño de localización inusual: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n" #: build/files.c:790 #, c-format msgid "Duplicate locale %.*s in %%lang(%s)\n" msgstr "Localización %.*s duplicada en %%lang(%s)\n" #: build/files.c:917 #, c-format msgid "Hit limit for %%docdir\n" msgstr "" #: build/files.c:925 #, c-format msgid "Only one arg for %%docdir\n" msgstr "Solo un argumento para %%docdir\n" #: build/files.c:959 #, c-format msgid "Two files on one line: %s\n" msgstr "Dos ficheros en una línea: %s\n" #: build/files.c:980 #, c-format msgid "File must begin with \"/\": %s\n" msgstr "El archivo debe empezar por \"/\": %s\n" #: build/files.c:997 #, c-format msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s\n" msgstr "No se puede mezclar %%doc especial con otros formatos: %s\n" #: build/files.c:1018 #, c-format msgid "illegal _docdir_fmt: %s\n" msgstr "_docdir_fmt ilegal: %s\n" #: build/files.c:1371 #, c-format msgid "File listed twice: %s\n" msgstr "Fichero listado dos veces: %s\n" #: build/files.c:1551 #, c-format msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n" msgstr "El enlace simbólico apunta a BuildRoot: %s -> %s\n" #: build/files.c:1869 #, c-format msgid "File doesn't match prefix (%s): %s\n" msgstr "El fichero no encaja con el prefijo (%s): %s\n" #: build/files.c:1895 #, c-format msgid "Optional file not found: %s\n" msgstr "Fichero opcional no encontrado: %s\n" #: build/files.c:1898 #, c-format msgid "File not found: %s\n" msgstr "Fichero no encontrado: %s\n" #: build/files.c:2095 #, c-format msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n" msgstr "%s: no se puede cargar la etiqueta (%d) desconocida.\n" #: build/files.c:2101 #, c-format msgid "%s: public key read failed.\n" msgstr "%s: no se pudo leer la clave pública.\n" #: build/files.c:2105 lib/rpmchecksig.c:775 #, c-format msgid "%s: not an armored public key.\n" msgstr "%s: no es una clave pública con armadura.\n" #: build/files.c:2113 #, fuzzy, c-format msgid "%s: *.te policy read failed.\n" msgstr "%s: fallo en lectura del encabezado\n" #: build/files.c:2172 #, c-format msgid "File needs leading \"/\": %s\n" msgstr "El fichero debe empezar por \"/\": %s\n" #: build/files.c:2196 #, c-format msgid "Glob not permitted: %s\n" msgstr "Glob no permitido: %s\n" #: build/files.c:2211 #, c-format msgid "Optional file not found by glob: %s\n" msgstr "Fichero opcional no encontrado por glob: %s\n" #: build/files.c:2215 #, c-format msgid "File not found by glob: %s\n" msgstr "Archivo no encontrado por glob: %s\n" #: build/files.c:2280 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open %%files file %s: %s\n" msgstr "error: no se puede abrir el fichero %s\n" #: build/files.c:2291 build/pack.c:142 #, c-format msgid "line: %s\n" msgstr "línea: %s\n" #: build/files.c:2772 #, c-format msgid "Bad file: %s: %s\n" msgstr "Fichero no válido: %s: %s\n" #: build/files.c:2792 build/parsePrep.c:58 #, c-format msgid "Bad owner/group: %s\n" msgstr "Propietario/grupo no válido: %s\n" #: build/files.c:2837 #, c-format msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n" msgstr "Comprobando archivo(s) sin empaquetar: %s\n" #: build/files.c:2852 #, c-format msgid "" "Installed (but unpackaged) file(s) found:\n" "%s" msgstr "" "Archivos instalados (pero no empaquetados) encontrados:\n" "%s" #: build/files.c:2884 #, c-format msgid "Processing files: %s\n" msgstr "Procesando ficheros: %s\n" #: build/names.c:56 msgid "getUname: too many uid's\n" msgstr "getUname: demasiados uid\n" #: build/names.c:80 msgid "getUnameS: too many uid's\n" msgstr "getUnameS: demasiados uid\n" #: build/names.c:107 msgid "getUidS: too many uid's\n" msgstr "getUidS: demasiados uid\n" #: build/names.c:134 msgid "getGname: too many gid's\n" msgstr "getGname: demasiados gid\n" #: build/names.c:158 msgid "getGnameS: too many gid's\n" msgstr "getGnameS: demasiados gid\n" #: build/names.c:185 msgid "getGidS: too many gid's\n" msgstr "getGidS: demasiados gid\n" #: build/names.c:223 #, c-format msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n" msgstr "No se pudo canonizar el nombre de host: %s\n" #: build/pack.c:76 #, c-format msgid "create archive failed on file %s: %s\n" msgstr "la creación de fichero falló en el fichero %s: %s\n" #: build/pack.c:79 #, fuzzy, c-format msgid "create archive failed: %s\n" msgstr "fallo en la eliminación de %s: %s" #: build/pack.c:102 #, fuzzy, c-format msgid "cpio_copy write failed: %s\n" msgstr "fallo en la apertura de %s: %s\n" #: build/pack.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "cpio_copy read failed: %s\n" msgstr "fallo en la apertura de %s: %s\n" #: build/pack.c:224 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open PreIn file: %s\n" msgstr "error: no se puede abrir el fichero %s\n" #: build/pack.c:231 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open PreUn file: %s\n" msgstr "error: no se puede abrir el fichero %s\n" #: build/pack.c:238 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open PreTrans file: %s\n" msgstr "error: no se puede abrir el fichero %s\n" #: build/pack.c:245 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open PostIn file: %s\n" msgstr "error: no se puede abrir el fichero %s\n" #: build/pack.c:252 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open PostUn file: %s\n" msgstr "error: no se puede abrir el fichero %s\n" #: build/pack.c:259 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open PostTrans file: %s\n" msgstr "error: no se puede abrir el fichero %s\n" #: build/pack.c:267 #, c-format msgid "Could not open VerifyScript file: %s\n" msgstr "No se pudo abrir el fichero VerifyScript: %s\n" #: build/pack.c:274 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open Test file: %s\n" msgstr "error: no se puede abrir el fichero %s\n" #: build/pack.c:299 #, c-format msgid "Could not open Trigger script file: %s\n" msgstr "No se pudo abrir el fichero de script Trigger: %s\n" #: build/pack.c:333 #, c-format msgid "readRPM: open %s: %s\n" msgstr "readRPM: abrir %s: %s\n" #: build/pack.c:354 #, c-format msgid "readRPM: read %s: %s\n" msgstr "readRPM: leer %s: %s\n" #: build/pack.c:364 #, c-format msgid "%s: Fseek failed: %s\n" msgstr "%s: Fseek falló: %s\n" #: build/pack.c:398 #, c-format msgid "readRPM: %s is not an RPM package\n" msgstr "readRPM: %s no es un paquete RPM\n" #: build/pack.c:403 #, c-format msgid "readRPM: reading header from %s\n" msgstr "readRPM: leyendo encabezado de %s\n" #: build/pack.c:732 msgid "Unable to create immutable header region.\n" msgstr "No ha sido posible crear la región inmutable de la cabecera.\n" #: build/pack.c:794 #, c-format msgid "Generating signature: %d\n" msgstr "Generando firma: %d\n" #: build/pack.c:818 #, fuzzy msgid "Unable to reload signature header.\n" msgstr "No se pudo refrescar la firma de la cabecera.\n" #: build/pack.c:846 #, c-format msgid "Could not open %s: %s\n" msgstr "No se pudo abrir %s: %s\n" #: build/pack.c:872 lib/psm.c:2400 #, c-format msgid "Unable to write package: %s\n" msgstr "No se pudo escribir el paquete: %s\n" #: build/pack.c:897 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n" msgstr "no se pudo abrir: %s\n" #: build/pack.c:939 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read payload from %s: %s\n" msgstr "Fallo al leer el fichero spec de %s\n" #: build/pack.c:946 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to write payload to %s: %s\n" msgstr "no se pudo escribir %s" #: build/pack.c:983 lib/psm.c:2716 #, c-format msgid "Wrote: %s\n" msgstr "Escrito: %s\n" #: build/pack.c:1105 #, c-format msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n" msgstr "No se pudo generar el nombre de archivo de salida para el paquete %s: %s\n" #: build/pack.c:1125 #, c-format msgid "cannot create %s: %s\n" msgstr "no se puede crear %s: %s\n" #: build/parseBuildInstallClean.c:40 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: second %%%s section\n" msgstr "línea %d: segunda sección de %%%s\n" #: build/parseChangelog.c:176 #, c-format msgid "%%changelog entries must start with *\n" msgstr "las entradas de %%changelog deben empezar por *\n" #: build/parseChangelog.c:184 #, c-format msgid "incomplete %%changelog entry\n" msgstr "entrada de %%changelog incompleta\n" #: build/parseChangelog.c:201 #, c-format msgid "bad date in %%changelog: %s\n" msgstr "fecha no válida en %%changelog: %s\n" #: build/parseChangelog.c:206 #, c-format msgid "%%changelog not in descending chronological order\n" msgstr "el %%changelog no está en orden cronológico descendente\n" #: build/parseChangelog.c:214 build/parseChangelog.c:225 #, c-format msgid "missing name in %%changelog\n" msgstr "nombre ausente en %%changelog\n" #: build/parseChangelog.c:232 #, c-format msgid "no description in %%changelog\n" msgstr "no hay descripción en %%changelog\n" #: build/parseDescription.c:55 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n" msgstr "línea %d: Error al procesar %%description: %s\n" #: build/parseDescription.c:69 build/parseFiles.c:58 build/parseScript.c:241 #, c-format msgid "line %d: Bad option %s: %s\n" msgstr "línea %d: Opción %s no válida: %s\n" #: build/parseDescription.c:80 build/parseFiles.c:72 build/parseScript.c:255 #, c-format msgid "line %d: Too many names: %s\n" msgstr "línea %d: Demasiados nombres: %s\n" #: build/parseDescription.c:87 build/parseFiles.c:81 build/parseScript.c:264 #, c-format msgid "line %d: Package does not exist: %s\n" msgstr "línea %d: El paquete no existe: %s\n" #: build/parseDescription.c:97 #, c-format msgid "line %d: Second description\n" msgstr "línea %d: Segunda descripción\n" #: build/parseFiles.c:44 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n" msgstr "línea %d: Error al procesar %%files: %s\n" #: build/parseFiles.c:88 #, c-format msgid "line %d: Second %%files list\n" msgstr "línea %d: Segunda lista de %%files\n" #: build/parsePreamble.c:280 #, c-format msgid "Architecture is excluded: %s\n" msgstr "La arquitectura está excluída: %s\n" #: build/parsePreamble.c:284 #, c-format msgid "Architecture is not included: %s\n" msgstr "La arquitectura no está incluida: %s\n" #: build/parsePreamble.c:288 #, c-format msgid "OS is excluded: %s\n" msgstr "El SO está excluído: %s\n" #: build/parsePreamble.c:292 #, c-format msgid "OS is not included: %s\n" msgstr "El SO no está incluido: %s\n" #: build/parsePreamble.c:317 #, c-format msgid "%s field must be present in package: %s\n" msgstr "el campo %s debe estar presente en el paquete: %s\n" #: build/parsePreamble.c:349 #, c-format msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n" msgstr "Duplicar entradas %s en el paquete: %s\n" #: build/parsePreamble.c:442 msgid "No icon file in sources\n" msgstr "No hay ningún fichero de icono en los fuentes\n" #: build/parsePreamble.c:470 #, c-format msgid "Invalid icon URL: %s\n" msgstr "URL de icono no válido: %s\n" #: build/parsePreamble.c:477 #, c-format msgid "Unable to open icon %s: %s\n" msgstr "No se pudo abrir el icono %s: %s\n" #: build/parsePreamble.c:486 #, c-format msgid "Unable to read icon %s: %s\n" msgstr "No se pudo leer el icono %s: %s\n" #: build/parsePreamble.c:491 #, c-format msgid "Icon %s is too big (max. %d bytes)\n" msgstr "El icono %s es demasiado grande (máx. %d bytes)\n" #: build/parsePreamble.c:555 #, c-format msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n" msgstr "línea %d: La etiqueta solo recibe patrones individuales: %s\n" #: build/parsePreamble.c:584 #, c-format msgid "line %d: invalid tag value(\"%s\") %s: %s\n" msgstr "línea %d: valor de etiqueta no válido(\"%s\") %s: %s\n" #: build/parsePreamble.c:624 #, c-format msgid "line %d: Malformed tag: %s\n" msgstr "línea %d: Etiqueta mal formada: %s\n" #: build/parsePreamble.c:632 #, c-format msgid "line %d: Empty tag: %s\n" msgstr "línea %d: Etiqueta vacía: %s\n" #: build/parsePreamble.c:661 build/parsePreamble.c:668 #, c-format msgid "line %d: Illegal char '-' in %s: %s\n" msgstr "línea %d: El carácter '-' no es legal en %s: %s\n" #: build/parsePreamble.c:711 #, c-format msgid "BuildRoot can not be \"/\": %s\n" msgstr "BuildRoot no puede ser \"/\": %s\n" #: build/parsePreamble.c:728 #, c-format msgid "line %d: Prefixes must begin with \"/\": %s\n" msgstr "línea %d: Los prefijos deben empezar por \"/\": %s\n" #: build/parsePreamble.c:736 #, c-format msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n" msgstr "línea %d: Los prefijos no deben terminar en \"/\": %s\n" #: build/parsePreamble.c:748 #, c-format msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n" msgstr "línea %d: Docdir debe empezar por '/': %s\n" #: build/parsePreamble.c:762 #, c-format msgid "line %d: %s takes an integer value: %s\n" msgstr "línea %d: %s recibe un valor entero: %s\n" #: build/parsePreamble.c:808 build/parsePreamble.c:819 #, c-format msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n" msgstr "" #: build/parsePreamble.c:864 #, c-format msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n" msgstr "línea %d: Formato de BuildArchitecture no válido: %s\n" #: build/parsePreamble.c:877 #, c-format msgid "line %d: Only \"noarch\" sub-packages are supported: %s\n" msgstr "" #: build/parsePreamble.c:1004 #, c-format msgid "Legacy syntax is unsupported: %s\n" msgstr "No se acepta la sintaxis heredada: %s\n" #: build/parsePreamble.c:1105 #, c-format msgid "Bad package specification: %s\n" msgstr "Especificación de paquete no válida: %s\n" #: build/parsePreamble.c:1151 #, c-format msgid "line %d: Unknown tag: %s\n" msgstr "línea %d: Etiqueta desconocida: %s\n" #: build/parsePrep.c:53 #, c-format msgid "Bad source: %s: %s\n" msgstr "Fuente errónea: %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "No patch number %d\n" msgstr "número de paquete no válido: %s\n" #: build/parsePrep.c:234 #, c-format msgid "No source number %d\n" msgstr "" #: build/parsePrep.c:391 #, c-format msgid "Error parsing %%setup: %s\n" msgstr "Error al procesar %%setup: %s\n" #: build/parsePrep.c:406 #, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n" msgstr "línea %d: Argumento de %%setup no válido: %s\n" #: build/parsePrep.c:424 #, c-format msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n" msgstr "línea %d: Opción %s de %%setup no válida: %s\n" #: build/parsePrep.c:576 #, c-format msgid "line %d: Need arg to %%patch -b: %s\n" msgstr "" #: build/parsePrep.c:585 #, c-format msgid "line %d: Need arg to %%patch -z: %s\n" msgstr "" #: build/parsePrep.c:598 #, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%patch -F: %s\n" msgstr "línea %d: Argumento de %%patch -F no válido: %s\n" #: build/parsePrep.c:607 #, c-format msgid "line %d: Need arg to %%patch -d: %s\n" msgstr "" #: build/parsePrep.c:619 #, c-format msgid "line %d: Need arg to %%patch -p: %s\n" msgstr "" #: build/parsePrep.c:626 #, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%patch -p: %s\n" msgstr "línea %d: Argumento de %%patch -p no válido: %s\n" #: build/parsePrep.c:633 msgid "Too many patches!\n" msgstr "" #: build/parsePrep.c:637 #, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%patch: %s\n" msgstr "línea %d: Argumento de %%patch no válido: %s\n" #: build/parsePrep.c:790 #, c-format msgid "Missing %s%d %s: %s\n" msgstr "" #: build/parsePrep.c:802 build/parsePrep.c:817 #, c-format msgid "Fetching(%s%d): %s\n" msgstr "" #: build/parsePrep.c:808 build/parsePrep.c:823 #, fuzzy, c-format msgid "Fetching %s%d failed: %s\n" msgstr "fallo en la apertura de %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:828 #, c-format msgid "Missing %s%d: %s: %s\n" msgstr "" #: build/parsePrep.c:852 #, c-format msgid "line %d: second %%prep\n" msgstr "" #: build/parseReqs.c:105 #, c-format msgid "line %d: Dependency \"%s\" must begin with alpha-numeric, '_' or '/': %s\n" msgstr "línea %d: La dependencia \"%s\" debe empezar por un carácter alfanumérico, '_' o '/': %s\n" #: build/parseReqs.c:131 #, c-format msgid "line %d: Versioned file name not permitted: %s\n" msgstr "" #: build/parseReqs.c:148 #, c-format msgid "line %d: Version required: %s\n" msgstr "línea %d: Se necesita una versión: %s\n" #: build/parseReqs.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: EVR does not parse: %s\n" msgstr "el paquete %s no está enlistado en %s" #: build/parseScript.c:197 #, c-format msgid "line %d: triggers must have --: %s\n" msgstr "" #: build/parseScript.c:207 build/parseScript.c:280 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n" msgstr "línea %d: Error al procesar %s: %s\n" #: build/parseScript.c:219 #, c-format msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n" msgstr "línea %d: el script interno debe terminar en '>': %s\n" #: build/parseScript.c:228 #, c-format msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n" msgstr "línea %d: el programa de script debe empezar por '/': %s\n" #: build/parseScript.c:272 #, c-format msgid "line %d: Second %s\n" msgstr "" #: build/parseScript.c:354 #, c-format msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n" msgstr "línea %d: script interno no soportado: %s\n" #: build/parseSpec.c:242 #, c-format msgid "line %d: %s\n" msgstr "línea %d: %s\n" #: build/parseSpec.c:297 #, c-format msgid "Unable to open %s: %s\n" msgstr "No se pudo abrir %s: %s\n" #: build/parseSpec.c:312 #, c-format msgid "Unclosed %%if\n" msgstr "%%if sin cerrar\n" #: build/parseSpec.c:404 #, c-format msgid "%s:%d: parseExpressionBoolean returns %d\n" msgstr "" #: build/parseSpec.c:413 #, c-format msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n" msgstr "%s:%d: Se leyó un %%else sin %%if\n" #: build/parseSpec.c:425 #, c-format msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n" msgstr "%s:%d: Se leyó un %%endif sin %%if\n" #: build/parseSpec.c:439 build/parseSpec.c:448 #, c-format msgid "malformed %%include statement\n" msgstr "sentencia %%include mal formada\n" #: build/parseSpec.c:666 msgid "No compatible architectures found for build\n" msgstr "No se encontraron arquitecturas compatibles para la generación\n" #: build/parseSpec.c:733 #, c-format msgid "Package has no %%description: %s\n" msgstr "El paquete no tiene %%description: %s\n" #: build/poptBT.c:144 #, c-format msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from " msgstr "construir mediante %prep (desempaquetar fuentes y aplicar parches) a partir de " #: build/poptBT.c:145 build/poptBT.c:148 build/poptBT.c:151 build/poptBT.c:154 #: build/poptBT.c:157 build/poptBT.c:160 build/poptBT.c:163 build/poptBT.c:167 #: build/poptBT.c:170 msgid "" msgstr "" #: build/poptBT.c:147 msgid "build through %build (%prep, then compile) from " msgstr "construir mediante %build (%prep y compile) a partir de " #: build/poptBT.c:150 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "construir mediante %install (%prep, %build e install) a partir de " #: build/poptBT.c:153 #, c-format msgid "verify %files section from " msgstr "verificar sección %files de " #: build/poptBT.c:156 msgid "build source and binary packages from " msgstr "construir paquetes fuente y binario a partir de " #: build/poptBT.c:159 msgid "build binary package only from " msgstr "construir solo paquete binario a partir de " #: build/poptBT.c:162 msgid "build source package only from " msgstr "construir solo paquete fuente a partir de " #: build/poptBT.c:166 msgid "track versions of sources from " msgstr "" #: build/poptBT.c:169 msgid "fetch missing source and patch files" msgstr "" #: build/poptBT.c:173 #, c-format msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from " msgstr "construir mediante %prep (desempaquetar fuentes y aplicar parches) a partir de " #: build/poptBT.c:174 build/poptBT.c:177 build/poptBT.c:180 build/poptBT.c:183 #: build/poptBT.c:186 build/poptBT.c:189 build/poptBT.c:192 msgid "" msgstr "" #: build/poptBT.c:176 msgid "build through %build (%prep, then compile) from " msgstr "construir mediante %build (%prep y compile) a partir de " #: build/poptBT.c:179 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "construir mediante %install (%prep, %build e install) a partir de " #: build/poptBT.c:182 #, c-format msgid "verify %files section from " msgstr "verificar sección %files de " #: build/poptBT.c:185 msgid "build source and binary packages from " msgstr "construir paquetes fuente y binario a partir de " #: build/poptBT.c:188 msgid "build binary package only from " msgstr "construir solo paquete binario a partir de " #: build/poptBT.c:191 msgid "build source package only from " msgstr "construir solo paquete fuente a partir de " #: build/poptBT.c:195 msgid "build binary package from " msgstr "construir paquete binario a partir de " #: build/poptBT.c:196 build/poptBT.c:199 msgid "" msgstr "" #: build/poptBT.c:198 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "construir mediante %install (%prep, %build e install) a partir de " #: build/poptBT.c:202 msgid "remove build tree when done" msgstr "elimina el árbol de construcción cuando termina" #: build/poptBT.c:204 msgid "do not execute any stages of the build" msgstr "no ejecutar ninguna fase de la construcción" #: build/poptBT.c:206 msgid "do not verify build dependencies" msgstr "no verificar las dependencias de construcción" #: build/poptBT.c:208 msgid "disable automagic Provides: extraction" msgstr "" #: build/poptBT.c:210 msgid "disable automagic Requires: extraction" msgstr "" #: build/poptBT.c:212 msgid "disable tags forbidden by LSB" msgstr "desactivar etiquetas prohibidas en la LSB" #: build/poptBT.c:215 lib/poptI.c:347 lib/poptQV.c:450 lib/poptQV.c:459 #: lib/poptQV.c:501 #, fuzzy msgid "don't verify package digest(s)" msgstr "no verifica la arquitectura del paquete" #: build/poptBT.c:217 lib/poptI.c:349 lib/poptQV.c:453 lib/poptQV.c:461 #: lib/poptQV.c:504 #, fuzzy msgid "don't verify database header(s) when retrieved" msgstr "no verifica la arquitectura del paquete" #: build/poptBT.c:219 lib/poptI.c:351 lib/poptQV.c:456 lib/poptQV.c:463 #: lib/poptQV.c:506 msgid "don't verify package signature(s)" msgstr "no verificar la firma de paquete(s)" #: build/poptBT.c:222 msgid "do not accept i18n msgstr's from specfile" msgstr "no aceptar msgstr de i18n del fichero spec" #: build/poptBT.c:224 msgid "remove sources when done" msgstr "eliminar fuentes al terminar" #: build/poptBT.c:226 #, fuzzy msgid "remove specfile when done" msgstr "elimina el árbol de construcción cuando termina" #: build/poptBT.c:228 msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)" msgstr "salta directamente hasta una etapa específica (sólo para c,i)" #: build/poptBT.c:230 msgid "generate PGP/GPG signature" msgstr "generar firma PGP/GPG" #: build/poptBT.c:232 msgid "override target platform" msgstr "sobrescribir plataforma destino" #: build/poptBT.c:232 lib/poptALL.c:417 lib/poptQV.c:361 msgid "CPU-VENDOR-OS" msgstr "" #: build/poptBT.c:234 msgid "look up i18n strings in specfile catalog" msgstr "buscar cadenas de i18n en el catálogo del fichero spec" #: build/spec.c:315 #, c-format msgid "line %d: Bad number: %s\n" msgstr "línea %d: Número no válido: %s\n" #: build/spec.c:321 #, c-format msgid "line %d: Bad no%s number: %d\n" msgstr "" #: build/spec.c:391 #, c-format msgid "line %d: Bad %s number: %s\n" msgstr "" #: build/spec.c:402 #, c-format msgid "%s %d defined multiple times\n" msgstr "" #: build/spec.c:745 #, c-format msgid "can't query %s: %s\n" msgstr "no se puede consultar %s: %s\n" #: build/spec.c:885 #, c-format msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n" msgstr "" #: build/spec.c:940 #, c-format msgid "Query specfile for platform(s): %s\n" msgstr "Consultar fichero spec de la(s) plataforma(s): %s\n" #: lib/depends.c:686 #, c-format msgid "package %s was already added, skipping %s\n" msgstr "el paquete %s ya estaba añadido, omitiendo %s\n" #: lib/depends.c:700 #, c-format msgid "package %s was already added, replacing with %s\n" msgstr "el paquete %s ya había sido añadido, reemplazándolo por %s\n" #: lib/depends.c:921 msgid "(cached)" msgstr "(en caché)" #: lib/depends.c:937 msgid "(function probe)" msgstr "" #: lib/depends.c:956 msgid "(user lookup)" msgstr "" #: lib/depends.c:973 msgid "(group lookup)" msgstr "" #: lib/depends.c:982 msgid "(access probe)" msgstr "" #: lib/depends.c:1004 msgid "(mtab probe)" msgstr "" #: lib/depends.c:1061 msgid "(diskspace probe)" msgstr "" #: lib/depends.c:1103 msgid "(digest probe)" msgstr "" #: lib/depends.c:1127 msgid "(signature probe)" msgstr "" #: lib/depends.c:1157 #, fuzzy msgid "(verify probe)" msgstr "modo de consulta" #: lib/depends.c:1179 msgid "(gnupg probe)" msgstr "" #: lib/depends.c:1192 msgid "(macro probe)" msgstr "" #: lib/depends.c:1220 msgid "(envvar probe)" msgstr "" #: lib/depends.c:1247 msgid "(running probe)" msgstr "" #: lib/depends.c:1269 msgid "(sanity probe)" msgstr "" #: lib/depends.c:1290 msgid "(vcheck probe)" msgstr "" #: lib/depends.c:1311 msgid "(sysinfo provides)" msgstr "" #: lib/depends.c:1330 msgid "(rpmlib provides)" msgstr "" #: lib/depends.c:1345 msgid "(cpuinfo provides)" msgstr "" #: lib/depends.c:1360 msgid "(getconf provides)" msgstr "" #: lib/depends.c:1375 msgid "(uname provides)" msgstr "" #: lib/depends.c:1408 msgid "(soname provides)" msgstr "" #: lib/depends.c:1436 msgid "(db files)" msgstr "" #: lib/depends.c:1448 msgid "(db provides)" msgstr "" #: lib/depends.c:1478 msgid "(hint skipped)" msgstr "" #: lib/depends.c:1936 #, c-format msgid "ignore package name relation(s) [%d]\t%s -> %s\n" msgstr "ignorar relación de nombre de paquete [%d]\t%s -> %s\n" #: lib/depends.c:2059 #, c-format msgid "removing %s \"%s\" from tsort relations.\n" msgstr "eliminando %s \"%s\" de las relaciones tsort.\n" #: lib/depends.c:2679 msgid "LOOP:\n" msgstr "" #: lib/depends.c:2715 #, c-format msgid "rpmtsOrder failed, %d elements remain\n" msgstr "rpmtsOrder falló, quedan %d elementos\n" #: lib/fs.c:80 #, c-format msgid "mntctl() failed to return size: %s\n" msgstr "mntctl() no pudo devolver el tamaño: %s\n" #: lib/fs.c:95 #, c-format msgid "mntctl() failed to return mount points: %s\n" msgstr "mntctl() no pudo devolver los puntos de montaje: %s\n" #: lib/fs.c:120 lib/fs.c:236 lib/fs.c:358 #, fuzzy, c-format msgid "failed to stat %s: %s\n" msgstr "No se pudo cambiar el nombre de %s a %s: %s\n" #: lib/fs.c:171 #, c-format msgid "failed to open %s: %s\n" msgstr "no se pudo abrir %s: %s\n" #: lib/fs.c:259 #, c-format msgid "%5d 0x%04x %s %s\n" msgstr "%5d 0x%04x %s %s\n" #: lib/fs.c:382 #, c-format msgid "file %s is on an unknown device\n" msgstr "el archivo %s está en un dispositivo desconocido\n" #: lib/fsm.c:918 rpmio/iosm.c:974 #, c-format msgid "user %s does not exist - using root\n" msgstr "el usuario %s no existe - usando root\n" #: lib/fsm.c:932 rpmio/iosm.c:988 #, c-format msgid "group %s does not exist - using root\n" msgstr "el grupo %s no existe - se usará root\n" #: lib/fsm.c:1814 rpmio/iosm.c:1874 #, c-format msgid "archive file %s was not found in header file list\n" msgstr "el fichero de archivo %s no se encontró en la lista de archivos de cabecera\n" #: lib/fsm.c:1957 lib/fsm.c:2077 rpmio/iosm.c:2019 rpmio/iosm.c:2138 #, c-format msgid "%s saved as %s\n" msgstr "%s guardado como %s\n" #: lib/fsm.c:2104 #, c-format msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n" msgstr "" #: lib/fsm.c:2110 #, c-format msgid "%s rmdir of %s failed: %s\n" msgstr "" #: lib/fsm.c:2125 #, c-format msgid " %s: unlink of %s failed: %s\n" msgstr "" #: lib/fsm.c:2150 rpmio/iosm.c:2211 #, c-format msgid "%s created as %s\n" msgstr "%s creado como %s\n" #: lib/manifest.c:96 #, fuzzy, c-format msgid "reading %s manifest failed: %s\n" msgstr "%s: fallo en lectura del encabezado\n" #: lib/manifest.c:121 #, c-format msgid "reading %s manifest, non-printable characters found\n" msgstr "caracteres no imprimibles encontrados al leer el manifiesto de %s\n" #: lib/misc.c:42 #, c-format msgid "cannot create %%%s %s\n" msgstr "no se puede crear %%%s %s\n" #: lib/package.c:129 msgid "read failed\n" msgstr "lectura fallida\n" #: lib/package.c:135 lib/rpmchecksig.c:250 lib/rpmchecksig.c:936 #, c-format msgid "%s: No signature available\n" msgstr "%s: No hay una firma disponible\n" #: lib/package.c:228 lib/package.c:265 lib/rpmchecksig.c:1021 #, c-format msgid "skipping package %s with unverifiable V%u signature\n" msgstr "omitiendo paquete %s con firma V%u no verificable\n" #: lib/package.c:310 lib/rpmchecksig.c:123 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Fread failed: %s\n" msgstr "%s: fallo en lectura del encabezado\n" #: lib/poptALL.c:178 rpmio/poptIO.c:168 #, c-format msgid "%s (" msgstr "%s (" #: lib/poptALL.c:349 msgid "Add suggested packages to transaction" msgstr "Añadir paquetes sugeridos a la transacción" #: lib/poptALL.c:352 msgid "Use anaconda \"presentation order\"" msgstr "" #: lib/poptALL.c:355 msgid "Print dependency loops as warning" msgstr "Mostrar dependencias cíclicas como advertencias" #: lib/poptALL.c:358 msgid "Do not suggest missing dependency resolution(s)" msgstr "No sugerir soluciones para dependencias ausentes" #: lib/poptALL.c:361 msgid "Do not check added package conflicts" msgstr "No comprobar conflictos de paquetes añadidos" #: lib/poptALL.c:364 msgid "Ignore added package requires on symlink targets" msgstr "" #: lib/poptALL.c:367 msgid "Ignore added package obsoletes" msgstr "" #: lib/poptALL.c:370 msgid "Ignore added package requires on file parent directory" msgstr "" #: lib/poptALL.c:373 #, fuzzy msgid "Do not check added package requires" msgstr "ningún paquete requiere %s\n" #: lib/poptALL.c:376 msgid "Ignore added package upgrades" msgstr "Ignorar actualizaciones de paquetes añadidos" #: lib/poptALL.c:389 rpmio/poptIO.c:344 msgid "Debug generic operations" msgstr "Depurar operaciones genéricas" #: lib/poptALL.c:392 msgid "Predefine MACRO with value EXPR" msgstr "Predefinir MACRO con valor EXPR" #: lib/poptALL.c:393 lib/poptALL.c:397 rpmio/poptIO.c:349 msgid "'MACRO EXPR'" msgstr "'MACRO EXPR'" #: lib/poptALL.c:396 rpmio/poptIO.c:348 msgid "Define MACRO with value EXPR" msgstr "Definir MACRO con valor EXPR" #: lib/poptALL.c:399 rpmio/poptIO.c:351 msgid "Undefine MACRO" msgstr "" #: lib/poptALL.c:400 rpmio/poptIO.c:352 msgid "'MACRO'" msgstr "'MACRO'" #: lib/poptALL.c:402 rpmio/poptIO.c:354 msgid "Print macro expansion of EXPR" msgstr "Mostrar expansión de macro de EXPR" #: lib/poptALL.c:403 rpmio/poptIO.c:355 msgid "'EXPR'" msgstr "'EXPR'" #: lib/poptALL.c:405 rpmio/poptIO.c:358 msgid "Read instead of default file(s)" msgstr "Leer en lugar de los ficheros por defecto" #: lib/poptALL.c:406 lib/poptALL.c:410 lib/poptALL.c:414 rpmio/poptIO.c:359 #: rpmio/poptIO.c:363 rpmio/poptIO.c:367 msgid "" msgstr "" #: lib/poptALL.c:409 rpmio/poptIO.c:362 msgid "Read instead of default RPM Lua file(s)" msgstr "" #: lib/poptALL.c:413 rpmio/poptIO.c:366 msgid "Read instead of default POPT file(s)" msgstr "Leer en lugar de los ficheros POPT por defecto" #: lib/poptALL.c:417 msgid "Specify target platform" msgstr "Especificar plataforma de destino" #: lib/poptALL.c:420 #, fuzzy msgid "Don't verify package digest(s)" msgstr "no verifica la arquitectura del paquete" #: lib/poptALL.c:422 #, fuzzy msgid "Don't verify database header(s) when retrieved" msgstr "no verifica la arquitectura del paquete" #: lib/poptALL.c:424 msgid "Don't verify package signature(s)" msgstr "No verificar firma de paquete(s)" #: lib/poptALL.c:427 msgid "Display known query tags" msgstr "Mostrar etiquetas de consulta conocidas" #: lib/poptALL.c:429 msgid "Display macro and configuration values" msgstr "Mostrar macro y valores de configuración" #: lib/poptALL.c:431 rpmio/poptIO.c:382 msgid "Print the version" msgstr "Mostrar la versión" #: lib/poptALL.c:437 msgid "Debug file FingerPrintS" msgstr "" #: lib/poptALL.c:439 msgid "Debug payload File State Machine" msgstr "Depurar carga de la máquina de estados del archivo" #: lib/poptALL.c:441 msgid "Use threads for File State Machine" msgstr "Usar hilos en la máquina de estados del archivo" #: lib/poptALL.c:447 msgid "Display macros used" msgstr "Mostrar macros utilizadas" #: lib/poptALL.c:451 msgid "Display OpenPGP (RFC 2440/4880) parsing" msgstr "Mostrar procesamiento OpenPGP (RFC 2440/4880)" #: lib/poptALL.c:453 msgid "Debug Package State Machine" msgstr "Depurar la máquina de estados del paquete" #: lib/poptALL.c:455 msgid "Use threads for Package State Machine" msgstr "Usar hilos en la máquina de estados del paquete" #: lib/poptALL.c:457 msgid "Debug rpmdb DataBase" msgstr "Depurar rpmdb DataBase" #: lib/poptALL.c:459 msgid "Debug rpmds Dependency Set" msgstr "Depurar rpmds Dependencia Set" #: lib/poptALL.c:461 msgid "Debug rpmfc File Classifier" msgstr "Depurar rpmfc File Classifier" #: lib/poptALL.c:463 msgid "Debug rpmfi File Info" msgstr "Depurar rpmfi File Info" #: lib/poptALL.c:465 msgid "Debug rpmgi Generalized Iterator" msgstr "Depurar rpmgi Generalized Iterator" #: lib/poptALL.c:467 msgid "Debug rpmmi Match Iterator" msgstr "" #: lib/poptALL.c:469 msgid "Debug rpmns Name Space" msgstr "Depurar rpmns Name Space" #: lib/poptALL.c:471 msgid "Debug rpmps Problem Set" msgstr "Depurar rpmps Problem Set" #: lib/poptALL.c:473 msgid "Debug rpmsx SELinux Xattrs" msgstr "Depurar rpmsx SELinux Xattrs" #: lib/poptALL.c:475 msgid "Debug rpmte Transaction Element" msgstr "Depurar rpmte Transaction Element" #: lib/poptALL.c:477 msgid "Debug rpmts Transaction Set" msgstr "Depurar Conjunto de Transacciones rpmts" #: lib/poptALL.c:479 msgid "Debug rpmwf Wrapper Format" msgstr "Depurar rpmwt Wrapper Format" #: lib/poptALL.c:481 rpmio/poptIO.c:446 msgid "Display operation statistics" msgstr "Mostrar estadísticas de la operación" #: lib/poptALL.c:766 rpmio/poptIO.c:619 #, c-format msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n" msgstr "%s: tabla de opciones desconfigurada (%d)\n" #: lib/poptI.c:79 msgid "exclude paths must begin with a /" msgstr "las rutas excluidas deben empezar por /" #: lib/poptI.c:87 msgid "Option --relocate needs /old/path=/new/path argument" msgstr "La opción --relocate necesita el argumento /antigua/ruta=/nueva/ruta" #: lib/poptI.c:89 msgid "relocations must begin with a /" msgstr "las reubicaciones deben empezar por /" #: lib/poptI.c:92 msgid "relocations must contain a =" msgstr "las reubicaciones deben contener un =" #: lib/poptI.c:95 msgid "relocations must have a / following the =" msgstr "las reubicaciones deben contener un / después del =" #: lib/poptI.c:107 msgid "Option --rbexclude needs transaction id argument(s)" msgstr "La opción --rbexclude necesita ids de transacciones como argumentos" #: lib/poptI.c:138 msgid "Option --rollback needs a time/date stamp argument" msgstr "La opción --rollback necesita un argumento con la hora/marca de tiempo" #: lib/poptI.c:142 #, c-format msgid "Rollback goal: %-24.24s (0x%08x)\n" msgstr "Objetivo del rollback: %-24.24s (0x%08x)\n" #: lib/poptI.c:146 msgid "malformed rollback time/date stamp argument" msgstr "argumento de hora/marca de tiempo de rollback mal formado" #: lib/poptI.c:153 msgid "arbgoal takes a time/date stamp argument" msgstr "" #: lib/poptI.c:160 msgid "malformed arbgoal time/date stamp argument" msgstr "" #: lib/poptI.c:207 msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped" msgstr "instala todos los ficheros, aún en configuraciones que podrían saltarlos" #: lib/poptI.c:212 lib/poptI.c:250 lib/poptI.c:253 msgid "do not execute package scriptlet(s)" msgstr "no ejecutar ningún scriptlet(s) de paquete" #: lib/poptI.c:215 msgid "save erased package files by renaming into sub-directory" msgstr "" #: lib/poptI.c:218 lib/poptI.c:226 msgid "do not install configuration files" msgstr "no instalar ficheros de configuración" #: lib/poptI.c:221 lib/poptI.c:229 msgid "do not install documentation" msgstr "no instala la documentación" #: lib/poptI.c:223 msgid "update the database, but do not modify the filesystem" msgstr "actualizar la base de datos, pero no modificar el sistema de ficheros" #: lib/poptI.c:233 #, fuzzy msgid "don't install file security contexts" msgstr "no instala la documentación" #: lib/poptI.c:236 lib/poptI.c:241 lib/poptQV.c:392 lib/poptQV.c:395 #: lib/poptQV.c:397 #, fuzzy msgid "don't verify file digests" msgstr "no verifica la arquitectura del paquete" #: lib/poptI.c:239 lib/poptQV.c:422 #, fuzzy msgid "don't verify file security contexts" msgstr "no verifica las firmas md5 del fichero" #: lib/poptI.c:245 msgid "don't register headers in rpmdb" msgstr "no registrar cabeceras en rpmdb" #: lib/poptI.c:257 #, fuzzy, c-format msgid "do not execute %%pretrans scriptlet (if any)" msgstr "no ejecuta ninguna fase" #: lib/poptI.c:260 #, c-format msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)" msgstr "" #: lib/poptI.c:263 #, c-format msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)" msgstr "" #: lib/poptI.c:266 #, fuzzy, c-format msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)" msgstr "no ejecuta ninguna fase" #: lib/poptI.c:269 #, c-format msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)" msgstr "" #: lib/poptI.c:272 #, fuzzy, c-format msgid "do not execute %%postrans scriptlet (if any)" msgstr "no ejecuta ninguna fase" #: lib/poptI.c:275 msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package" msgstr "no ejecutar ningún scriptlet activado por este paquete" #: lib/poptI.c:278 #, fuzzy, c-format msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)" msgstr "no ejecuta ningún guión específico del paquete" #: lib/poptI.c:281 #, fuzzy, c-format msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)" msgstr "no ejecuta ningún guión específico del paquete" #: lib/poptI.c:284 #, fuzzy, c-format msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)" msgstr "no ejecuta ningún guión de instalación" #: lib/poptI.c:287 #, fuzzy, c-format msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)" msgstr "no ejecuta ningún guión de instalación" #: lib/poptI.c:291 msgid "save erased package files by repackaging" msgstr "" #: lib/poptI.c:293 msgid "don't install, but tell if it would work or not" msgstr "no instalar, pero indicar si puede funcionar o no" #: lib/poptI.c:297 msgid "remove all packages which match (normally an error is generated if specified multiple packages)" msgstr "" "elimina todos los paquetes que coinciden con (en condiciones\n" "normales, se genera un error si coincide con varios paquetes)" #: lib/poptI.c:302 #, fuzzy msgid "relocate files in non-relocatable package" msgstr "instala el paquete" #: lib/poptI.c:306 msgid "erase (uninstall) package" msgstr "borra (desinstala) un paquete" #: lib/poptI.c:306 msgid "+" msgstr "+" #: lib/poptI.c:308 msgid "skip files with leading component " msgstr "omitir ficheros que empiecen por " #: lib/poptI.c:309 tools/rpmmtree.c:3584 msgid "" msgstr "" #: lib/poptI.c:313 msgid "detect file conflicts between packages" msgstr "detectar conflictos de archivos entre paquetes" #: lib/poptI.c:317 msgid "upgrade package(s) if already installed" msgstr "actualizar paquetes(s) si ya está(n) instalado(s)" #: lib/poptI.c:318 lib/poptI.c:336 lib/poptI.c:384 msgid "+" msgstr "+" #: lib/poptI.c:320 msgid "print hash marks as package installs (good with -v)" msgstr "mostrar el símbolo # conforme se instala el paquete (funciona bien con -v)" #: lib/poptI.c:324 msgid "don't verify package architecture" msgstr "no verificar la arquitectura del paquete" #: lib/poptI.c:327 msgid "don't verify package operating system" msgstr "no verificar el sistema operativo del paquete" #: lib/poptI.c:331 msgid "don't check disk space before installing" msgstr "no comprobar el espacio en disco antes de instalar" #: lib/poptI.c:333 msgid "install documentation" msgstr "instalar la documentación" #: lib/poptI.c:336 msgid "install package(s)" msgstr "instalar paquete(s)" #: lib/poptI.c:339 msgid "do not verify package dependencies" msgstr "no verificar las dependencias de los paquetes" #: lib/poptI.c:343 msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies" msgstr "no reordenar la instalación de paquetes para satisfacer las dependencias" #: lib/poptI.c:355 msgid "upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this automatically)" msgstr "actualizar a una vieja versión del paquete (--force en las actualizaciones lo hace automáticamente)" #: lib/poptI.c:359 msgid "print percentages as package installs" msgstr "mostrar porcentajes conforme se instala el paquete" #: lib/poptI.c:361 msgid "relocate the package to , if relocatable" msgstr "si es posible, reubicar el paquete en " #: lib/poptI.c:362 msgid "" msgstr "" #: lib/poptI.c:364 msgid "relocate files from path to " msgstr "reubicar los ficheros de la ruta a " #: lib/poptI.c:365 msgid "=" msgstr "=" #: lib/poptI.c:368 msgid "ignore file conflicts between packages" msgstr "ignorar conflictos de archivos entre paquetes" #: lib/poptI.c:371 msgid "reinstall if the package is already present" msgstr "reinstalar si el paquete está presente" #: lib/poptI.c:373 msgid "deinstall new, reinstall old, package(s), back to " msgstr "desinstalar nuevos, reinstalar viejos, paquete(s), volver a " #: lib/poptI.c:374 lib/poptI.c:377 msgid "" msgstr "" #: lib/poptI.c:376 msgid "If transaction fails rollback to " msgstr "Si la transacción falla volver a " #: lib/poptI.c:379 msgid "Exclude Transaction I.D. from rollback" msgstr "Excluir el ID de transacción del rollback" #: lib/poptI.c:380 msgid "" msgstr "" #: lib/poptI.c:383 msgid "upgrade package(s)" msgstr "actualizar paquete(s)" #: lib/poptQV.c:129 msgid "query/verify all packages" msgstr "consultar/verificar todos los paquetes" #: lib/poptQV.c:131 msgid "rpm checksig mode" msgstr "" #: lib/poptQV.c:133 #, fuzzy msgid "query/verify package(s) owning file" msgstr "consulta al paquete al que pertenece el fichero " #: lib/poptQV.c:135 msgid "query/verify package(s) in group" msgstr "consultar/verificar paquete(s) del grupo" #: lib/poptQV.c:137 msgid "query/verify a package file" msgstr "consultar/verificar un archivo de paquete" #: lib/poptQV.c:140 #, fuzzy msgid "query/verify package(s) from TOP file tree walk" msgstr "consulta al paquete al que pertenece el fichero " #: lib/poptQV.c:142 #, fuzzy msgid "query/verify package(s) from system HDLIST" msgstr "verifica la firma de un paquete" #: lib/poptQV.c:145 #, fuzzy msgid "query/verify package(s) with source package identifier" msgstr "consulta a los paquetes que necesitan capacidad " #: lib/poptQV.c:147 msgid "query/verify package(s) with package identifier" msgstr "consultar/verificar paquete(s) con identificador de paquete" #: lib/poptQV.c:149 msgid "query/verify package(s) with header identifier" msgstr "consultar/verificar paquete(s) con identificador de encabezado" #: lib/poptQV.c:151 msgid "query/verify package(s) with file identifier" msgstr "consultar/verificar paquete(s) con identificador de archivo" #: lib/poptQV.c:154 msgid "rpm query mode" msgstr "modo de consulta rpm" #: lib/poptQV.c:156 msgid "query/verify a header instance" msgstr "" #: lib/poptQV.c:158 msgid "query a spec file" msgstr "consultar un fichero spec" #: lib/poptQV.c:158 lib/poptQV.c:160 tools/rpmmtree.c:3572 msgid "" msgstr "" #: lib/poptQV.c:160 #, fuzzy msgid "query source metadata from spec file parse" msgstr "construye los paquetes para el sistema operativo " #: lib/poptQV.c:162 msgid "query/verify package(s) from install transaction" msgstr "consultar/verificar paquete(s) de la transacción de instalación" #: lib/poptQV.c:164 msgid "query the package(s) triggered by the package" msgstr "" #: lib/poptQV.c:166 msgid "rpm verify mode" msgstr "modo de verificación rpm" #: lib/poptQV.c:168 msgid "query/verify the package(s) which require a dependency" msgstr "consultar/verificar paquete(s) que necesite una dependencia" #: lib/poptQV.c:170 msgid "query/verify the package(s) which require any contained provide" msgstr "" #: lib/poptQV.c:174 msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency" msgstr "consultar/verificar los paquetes que proporcionen una dependencia" #: lib/poptQV.c:176 msgid "query/verify the package(s) which conflict with a dependency" msgstr "consultar/verificar los paquetes que estén en conflicto con una dependencia" #: lib/poptQV.c:178 msgid "query/verify the package(s) which obsolete a dependency" msgstr "consultar/verificar los paquetes que dejen obsoleta una dependencia" #: lib/poptQV.c:181 msgid "create transaction set" msgstr "" #: lib/poptQV.c:183 msgid "do not order transaction set" msgstr "" #: lib/poptQV.c:185 #, fuzzy msgid "do not glob arguments" msgstr "no se han dado argumentos para la consulta" #: lib/poptQV.c:187 msgid "do not process non-package files as manifests" msgstr "" #: lib/poptQV.c:189 msgid "do not read headers" msgstr "no leer encabezados" #: lib/poptQV.c:319 msgid "list all configuration files" msgstr "listar todos los ficheros de configuración" #: lib/poptQV.c:321 msgid "list all documentation files" msgstr "listar todos los ficheros de documentación" #: lib/poptQV.c:323 msgid "dump basic file information" msgstr "volcar información básica del fichero" #: lib/poptQV.c:327 msgid "list files in package" msgstr "listar ficheros en el paquete" #: lib/poptQV.c:331 lib/poptQV.c:378 msgid "add suggested packages to transaction" msgstr "añadir paquetes sugeridos a la transacción" #: lib/poptQV.c:336 lib/poptQV.c:383 #, c-format msgid "skip %%config files" msgstr "saltar ficheros %%config" #: lib/poptQV.c:339 lib/poptQV.c:386 #, c-format msgid "skip %%doc files" msgstr "saltar ficheros %%doc" #: lib/poptQV.c:342 #, c-format msgid "skip %%ghost files" msgstr "saltar ficheros %%ghost" #: lib/poptQV.c:346 #, c-format msgid "skip %%license files" msgstr "saltar ficheros %%license" #: lib/poptQV.c:349 #, c-format msgid "skip %%readme files" msgstr "saltar ficheros %%readme" #: lib/poptQV.c:355 msgid "use the following query format" msgstr "usar el siguiente formato de consulta" #: lib/poptQV.c:355 msgid "QUERYFORMAT" msgstr "" #: lib/poptQV.c:357 msgid "substitute i18n sections into spec file" msgstr "sustituir secciones i18n en el fichero spec" #: lib/poptQV.c:359 msgid "display the states of the listed files" msgstr "mostrar los estados de los archivos de la lista" #: lib/poptQV.c:361 msgid "specify target platform" msgstr "especificar plataforma de destino" #: lib/poptQV.c:401 msgid "don't verify size of files" msgstr "no verificar el tamaño de los ficheros" #: lib/poptQV.c:404 msgid "don't verify symlink path of files" msgstr "no verificar la ruta del enlace simbólico de los ficheros" #: lib/poptQV.c:407 msgid "don't verify owner of files" msgstr "no verificar el propietario de los ficheros" #: lib/poptQV.c:410 msgid "don't verify group of files" msgstr "no verificar el grupo de los ficheros" #: lib/poptQV.c:413 msgid "don't verify modification time of files" msgstr "no verificar la hora de modificación de los archivos" #: lib/poptQV.c:416 lib/poptQV.c:419 msgid "don't verify mode of files" msgstr "no verificar el modo de los ficheros" #: lib/poptQV.c:424 msgid "don't verify files in package" msgstr "no verificar los ficheros en el paquete" #: lib/poptQV.c:427 lib/poptQV.c:430 msgid "don't verify package dependencies" msgstr "no verificar las dependencias de los paquetes" #: lib/poptQV.c:435 lib/poptQV.c:439 lib/poptQV.c:442 lib/poptQV.c:445 msgid "don't execute verify script(s)" msgstr "no ejecutar script(s) de verificación" #: lib/poptQV.c:479 msgid "sign package(s) (identical to --resign)" msgstr "firmar paquete(s) (idéntico a --resign)" #: lib/poptQV.c:481 msgid "verify package signature(s)" msgstr "verificar la firma de paquete(s)" #: lib/poptQV.c:483 msgid "delete package signatures" msgstr "eliminar firmas de paquetes" #: lib/poptQV.c:485 msgid "import an armored public key" msgstr "importar una clave pública con armadura" #: lib/poptQV.c:487 msgid "sign package(s) (identical to --addsign)" msgstr "firmar paquete(s) (idéntico a --addsign)" #: lib/poptQV.c:489 msgid "generate signature" msgstr "generar firma" #: lib/poptQV.c:492 msgid "specify trust metric" msgstr "" #: lib/poptQV.c:492 msgid "TRUST" msgstr "" #: lib/poptQV.c:495 msgid "set ultimate trust when importing pubkey(s)" msgstr "" #: lib/poptQV.c:498 msgid "unset ultimate trust when importing pubkey(s)" msgstr "" #: lib/psm.c:170 #, c-format msgid "cannot write to %%%s %s\n" msgstr "no se puede escribir en %%%s %s\n" #: lib/psm.c:225 msgid "source package expected, binary found\n" msgstr "" #: lib/psm.c:361 msgid "source package contains no .spec file\n" msgstr "" #: lib/psm.c:1047 lib/rpmfc.c:119 #, c-format msgid "Couldn't fork %s: %s\n" msgstr "" #: lib/psm.c:1058 #, c-format msgid "%s(%s) scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n" msgstr "" #: lib/psm.c:1068 #, c-format msgid "%s(%s) scriptlet failed, signal %d\n" msgstr "" #: lib/psm.c:1074 #, c-format msgid "%s(%s) scriptlet failed, exit status %d\n" msgstr "" #: lib/psm.c:2291 #, c-format msgid "%s: %s scriptlet failed (%d), skipping %s\n" msgstr "" #: lib/psm.c:2413 #, fuzzy msgid "Unable to reload signature header\n" msgstr "no es posible leer la firma" #: lib/psm.c:2541 #, c-format msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n" msgstr "no se pudo desempaquetar el fichero%s%s: %s\n" #: lib/psm.c:2542 msgid " on file " msgstr "" #: lib/psm.c:2725 #, c-format msgid "%s failed on file %s: %s\n" msgstr "%s falló en el fichero %s: %s\n" #: lib/psm.c:2728 #, c-format msgid "%s failed: %s\n" msgstr "%s falló: %s\n" #: lib/query.c:149 #, c-format msgid "incorrect format: %s\n" msgstr "formato incorrecto: %s\n" #: lib/query.c:218 msgid "(contains no files)" msgstr "(no contiene ficheros)" #: lib/query.c:306 msgid "normal " msgstr "normal " #: lib/query.c:309 msgid "replaced " msgstr "" #: lib/query.c:312 msgid "not installed " msgstr "no instalado" #: lib/query.c:315 #, fuzzy msgid "net shared " msgstr "compartido" #: lib/query.c:318 msgid "wrong color " msgstr "color incorrecto" #: lib/query.c:321 msgid "(no state) " msgstr "(sin estado) " #: lib/query.c:324 #, c-format msgid "(unknown %3d) " msgstr "" #: lib/query.c:341 lib/query.c:371 msgid "package without owner/group tags\n" msgstr "paquete sin etiquetas de propietario/grupo\n" #: lib/query.c:475 #, c-format msgid "key \"%s\" not found in %s table\n" msgstr "clave \"%s\" no encontrada en la tabla %s\n" #: lib/query.c:509 #, c-format msgid "group %s does not contain any packages\n" msgstr "El grupo %s no contiene ningún paquete\n" #: lib/query.c:518 #, fuzzy, c-format msgid "no package triggers %s\n" msgstr "ningún paquete tiene %s\n" #: lib/query.c:534 lib/query.c:557 lib/query.c:579 lib/query.c:614 #, c-format msgid "malformed %s: %s\n" msgstr "%s mal formado: %s\n" #: lib/query.c:546 lib/query.c:563 lib/query.c:590 lib/query.c:619 #, c-format msgid "no package matches %s: %s\n" msgstr "ningún paquete encaja con %s: %s\n" #: lib/query.c:630 #, c-format msgid "no package requires %s\n" msgstr "ningún paquete requiere %s\n" #: lib/query.c:641 #, c-format msgid "no package provides %s\n" msgstr "ningún paquete tiene %s\n" #: lib/query.c:675 #, c-format msgid "file %s: %s\n" msgstr "fichero %s: %s\n" #: lib/query.c:678 #, c-format msgid "file %s is not owned by any package\n" msgstr "el fichero %s no tiene por dueño a ningún paquete\n" #: lib/query.c:703 #, c-format msgid "invalid package number: %s\n" msgstr "número de paquete no válido: %s\n" #: lib/query.c:710 #, c-format msgid "record %u could not be read\n" msgstr "no se pudo leer el registro %u\n" #: lib/query.c:720 lib/query.c:726 lib/rpminstall.c:768 #, c-format msgid "package %s is not installed\n" msgstr "el paquete %s no está instalado\n" #: lib/rpmal.c:665 msgid "(added files)" msgstr "(ficheros añadidos)" #: lib/rpmal.c:743 msgid "(added provide)" msgstr "" #: lib/rpmchecksig.c:63 lib/rpmchecksig.c:1185 #, c-format msgid "%s: open failed: %s\n" msgstr "%s: Fallo al abrir: %s\n" #: lib/rpmchecksig.c:75 msgid "rpmTempFile failed\n" msgstr "rpmTempFile falló\n" #: lib/rpmchecksig.c:117 #, c-format msgid "%s: Fwrite failed: %s\n" msgstr "%s: Fwrite falló: %s\n" #: lib/rpmchecksig.c:127 #, c-format msgid "%s: Fflush failed: %s\n" msgstr "%s: Fflush falló: %s\n" #: lib/rpmchecksig.c:389 #, c-format msgid "%s: was already signed by key ID %s, skipping\n" msgstr "%s: ya fue firmado con la clave con ID %s, se omitirá\n" #: lib/rpmchecksig.c:770 #, fuzzy, c-format msgid "%s: import read failed(%d).\n" msgstr "%s: fallo en lectura del encabezado\n" #: lib/rpmchecksig.c:782 #, c-format msgid "%s: import failed.\n" msgstr "%s: la importación falló.\n" #: lib/rpmchecksig.c:835 #, fuzzy msgid "headerGet failed" msgstr "%s: fallo en lectura del encabezado\n" #: lib/rpmchecksig.c:836 msgid "failed to retrieve original header\n" msgstr "no se pudo obtener la cabecera original\n" #: lib/rpmchecksig.c:859 rpmdb/pkgio.c:505 rpmdb/pkgio.c:694 #: rpmdb/pkgio.c:1315 #, c-format msgid "XAR file not found (or no XAR support)" msgstr "fichero XAR no encontrado (o XAR no está soportado)" #: lib/rpmchecksig.c:869 msgid "Fread failed" msgstr "Fread falló" #: lib/rpmchecksig.c:1109 msgid "NOT_OK" msgstr "" #: lib/rpmchecksig.c:1110 lib/rpmchecksig.c:1124 #, fuzzy msgid " (MISSING KEYS:" msgstr " (CLAVES PERDIDAS:" #: lib/rpmchecksig.c:1112 lib/rpmchecksig.c:1126 msgid ") " msgstr ") " #: lib/rpmchecksig.c:1113 lib/rpmchecksig.c:1127 msgid " (UNTRUSTED KEYS:" msgstr " (CLAVES NO FIABLES:" #: lib/rpmchecksig.c:1115 lib/rpmchecksig.c:1129 msgid ")" msgstr ")" #: lib/rpmchecksig.c:1123 msgid "OK" msgstr "" #: lib/rpmds.c:895 lib/rpmds.c:3808 msgid "NO " msgstr "NO " #: lib/rpmds.c:895 lib/rpmds.c:3808 msgid "YES" msgstr "SÍ" #: lib/rpmds.c:1432 msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions." msgstr "" #: lib/rpmds.c:1435 msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path." msgstr "" #: lib/rpmds.c:1439 msgid "package payload can be compressed using bzip2." msgstr "" #: lib/rpmds.c:1443 msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix." msgstr "" #: lib/rpmds.c:1446 msgid "package name-version-release is not implicitly provided." msgstr "" #: lib/rpmds.c:1449 msgid "header tags are always sorted after being loaded." msgstr "" #: lib/rpmds.c:1452 msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header." msgstr "" #: lib/rpmds.c:1455 msgid "a hardlink file set may be installed without being complete." msgstr "" #: lib/rpmds.c:1458 msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing." msgstr "" #: lib/rpmds.c:1462 msgid "internal embedded lua scripts." msgstr "scripts internos empotrados en lua." #: lib/rpmds.c:1467 msgid "internal embedded FICL." msgstr "FICL interno empotrado." #: lib/rpmds.c:1472 msgid "internal embedded JavaScript." msgstr "scripts internos empotrados en JavaScript." #: lib/rpmds.c:1477 msgid "internal embedded perl scripts." msgstr "scripts internos empotrados en perl." #: lib/rpmds.c:1482 msgid "internal embedded python scripts." msgstr "scripts internos empotrados en python." #: lib/rpmds.c:1487 msgid "internal embedded ruby scripts." msgstr "scripts internos empotrados en ruby." #: lib/rpmds.c:1492 msgid "internal embedded tcl scripts." msgstr "scripts internos empotrados en tcl." #: lib/rpmds.c:1496 msgid "header tag data can be of type uint64_t." msgstr "" #: lib/rpmds.c:1499 msgid "package payload can be in ustar tar archive format." msgstr "" #: lib/rpmds.c:1503 msgid "package payload can be compressed using lzma." msgstr "" #: lib/rpmds.c:1507 lib/rpmds.c:1510 msgid "file digests can be other than MD5." msgstr "" #: lib/rpmds.c:1514 msgid "package payload can be in ar archive format." msgstr "" #: lib/rpmds.c:1519 msgid "package payload can be compressed using xz." msgstr "" #: lib/rpmds.c:1611 lib/rpmds.c:3597 #, c-format msgid "%s:%d \"%s\" has invalid name. Skipping ...\n" msgstr "%s:%d \"%s\" no tiene un nombre válido. Ignorando...\n" #: lib/rpmds.c:1634 lib/rpmds.c:3614 #, c-format msgid "%s:%d \"%s\" has no comparison operator. Skipping ...\n" msgstr "%s:%d \"%s\" no tiene un operador de comparación. Ignorando...\n" #: lib/rpmds.c:1645 lib/rpmds.c:3629 #, c-format msgid "%s:%d \"%s\" has no EVR string. Skipping ...\n" msgstr "%s:%d \"%s\" no tiene una cadena EVR. Ignorando...\n" #: lib/rpmds.c:3596 lib/rpmds.c:3613 lib/rpmds.c:3625 #, c-format msgid "running \"%s\" pipe command\n" msgstr "" #: lib/rpmds.c:3627 #, c-format msgid "" "\tline %d: No EVR comparison value found.\n" " Skipping ..." msgstr "" #: lib/rpmds.c:3767 #, c-format msgid "" "The \"B\" dependency needs an epoch (assuming same epoch as \"A\")\n" "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n" msgstr "" #: lib/rpmds.c:3807 #, c-format msgid " %s A %s\tB %s\n" msgstr "" #: lib/rpmfc.c:90 #, c-format msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n" msgstr "" #: lib/rpmfc.c:114 #, c-format msgid "Couldn't exec %s: %s\n" msgstr "No se pudo ejecutar %s: %s\n" #: lib/rpmfc.c:212 #, c-format msgid "Command \"%s\" failed, exit(%d)\n" msgstr "La orden \"%s\" falló, exit(%d)\n" #: lib/rpmfc.c:218 #, c-format msgid "failed to write all data to %s\n" msgstr "fallo al escribir todos los datos a %s\n" #: lib/rpmfc.c:355 #, c-format msgid "Compilation of pattern '%s' (expanded from '%s') failed. Skipping ...\n" msgstr "La compilación del patrón '%s' (expandido de '%s') fallo. Omitiendo...\n" #: lib/rpmfc.c:383 #, c-format msgid "Skipping %c: '%s'\n" msgstr "Ignorando %c: '%s'\n" #: lib/rpmfc.c:1020 #, c-format msgid "skipping %s provides detection\n" msgstr "" #: lib/rpmfc.c:1030 #, c-format msgid "skipping %s requires detection\n" msgstr "" #: lib/rpmfc.c:1427 #, c-format msgid "Finding %s: %s\n" msgstr "Buscando %s: %s\n" #: lib/rpmfc.c:1432 lib/rpmfc.c:1444 #, c-format msgid "Failed to find %s:\n" msgstr "No se encontró %s:\n" #: lib/rpmgi.c:104 lib/rpminstall.c:143 lib/rpmrollback.c:174 lib/rpmts.c:403 #: tools/rpmdigest.c:637 #, c-format msgid "open of %s failed: %s\n" msgstr "fallo en la apertura de %s: %s\n" #: lib/rpmgi.c:433 #, c-format msgid "unknown tag: \"%s\"\n" msgstr "etiqueta desconocida: \"%s\"\n" #: lib/rpmgi.c:772 msgid "Failed dependencies:\n" msgstr "Fallo en las dependencias:\n" #: lib/rpmgi.c:777 lib/rpminstall.c:299 msgid " Suggested resolutions:\n" msgstr " Soluciones sugeridas:\n" #: lib/rpminstall.c:211 msgid "Preparing..." msgstr "Preparando..." #: lib/rpminstall.c:213 msgid "Preparing packages for installation..." msgstr "Preparando paquetes para la instalación..." #: lib/rpminstall.c:231 msgid "Repackaging..." msgstr "Reempaquetando..." #: lib/rpminstall.c:233 msgid "Repackaging erased files..." msgstr "Reempaquetando archivos eliminados..." #: lib/rpminstall.c:252 msgid "Upgrading..." msgstr "Actualizando..." #: lib/rpminstall.c:254 msgid "Upgrading packages..." msgstr "Actualizando paquetes..." #: lib/rpminstall.c:313 msgid "Failed dependencies" msgstr "Fallo en las dependencias" #: lib/rpminstall.c:320 msgid "Ordering problems" msgstr "Problemas de ordenación" #: lib/rpminstall.c:327 msgid "Install/Erase problems" msgstr "Problemas de instalación/eliminación" #: lib/rpminstall.c:579 #, c-format msgid "package \"%s\" cannot be found\n" msgstr "no se pudo encontrar el paquete \"%s\"\n" #: lib/rpminstall.c:601 #, c-format msgid "package \"%s\" cannot be erased\n" msgstr "no se puede eliminar el paquete \"%s\"\n" #: lib/rpminstall.c:627 #, c-format msgid "package %s is not relocatable\n" msgstr "no se puede reubicar el paquete %s\n" #: lib/rpminstall.c:777 #, c-format msgid "\"%s\" specifies multiple packages\n" msgstr "\"%s\" especifica más de un paquete\n" #: lib/rpminstall.c:823 #, c-format msgid "cannot open %s: %s\n" msgstr "no se puede abrir %s: %s\n" #: lib/rpminstall.c:829 #, c-format msgid "Installing %s\n" msgstr "Instalando %s\n" #: lib/rpminstall.c:839 #, c-format msgid "%s cannot be installed\n" msgstr "%s no se puede instalar\n" #: lib/rpmlock.c:152 lib/rpmlock.c:162 #, c-format msgid "can't create transaction lock on %s (%s)\n" msgstr "no se puede crear el bloqueo de transacción sobre %s (%s)\n" #: lib/rpmlock.c:158 #, c-format msgid "waiting for transaction lock on %s\n" msgstr "esperando por bloqueo de la transacción sobre %s\n" #: lib/rpmps.c:243 msgid "different" msgstr "diferente" #: lib/rpmps.c:251 #, c-format msgid "package %s is intended for a %s platform" msgstr "el paquete %s está dirigido a una plataforma %s" #: lib/rpmps.c:256 #, c-format msgid "package %s is already installed" msgstr "el paquete %s ya está instalado" #: lib/rpmps.c:261 #, c-format msgid "re-packaged package with %s: %s is missing" msgstr "paquete reempaquetado con %s: falta %s" #: lib/rpmps.c:266 #, c-format msgid "path %s in package %s is not relocatable" msgstr "no se puede reubicar la ruta %s en el paquete %s" #: lib/rpmps.c:271 #, c-format msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s" msgstr "el archivo %s está en conflicto con el intento de instalación de %s y %s" #: lib/rpmps.c:276 #, c-format msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s" msgstr "el fichero %s de la instalación de %s está en conflicto con el del paquete %s" #: lib/rpmps.c:281 #, c-format msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed" msgstr "el paquete %s (más nuevo que %s) ya está instalando" #: lib/rpmps.c:286 #, c-format msgid "installing package %s needs %lu%cB on the %s filesystem" msgstr "la instalación del paquete %s necesita %lu%cB en el sistema de archivos %s" #: lib/rpmps.c:296 #, c-format msgid "installing package %s needs %lu inodes on the %s filesystem" msgstr "la instalación del paquete %s necesita %lu inodos en el sistema de archivos %s" #: lib/rpmps.c:301 #, c-format msgid "package %s pre-transaction syscall(s): %s failed: %s" msgstr "" #: lib/rpmps.c:305 #, c-format msgid "%s is needed by %s%s" msgstr "%s se necesita para %s%s" #: lib/rpmps.c:307 lib/rpmps.c:312 msgid "(installed) " msgstr "(instalado)" #: lib/rpmps.c:310 #, c-format msgid "%s conflicts with %s%s" msgstr "%s entra en conflicto con %s%s" #: lib/rpmps.c:316 #, c-format msgid "installing package %s on %s rdonly filesystem" msgstr "instalando paquete %s en el sistema de archivos %s de solo lectura" #: lib/rpmps.c:321 #, c-format msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s" msgstr "se encontró el error desconocido %d mientras se manipulaba el paquete %s" #: lib/rpmrc.c:1213 #, c-format msgid "Configured system provides (from %s):\n" msgstr "" #: lib/rpmrc.c:1228 #, c-format msgid "Features provided by rpmlib installer:\n" msgstr "Características proporcionadas por el instalador de rpmlib:\n" #: lib/rpmrc.c:1249 #, c-format msgid "Features provided by current cpuinfo (from %s):\n" msgstr "Características proporcionadas por el cpuinfo actual (de %s):\n" #: lib/rpmrc.c:1267 #, c-format msgid "Features provided by current getconf:\n" msgstr "Características proporcionadas por el getconf actual:\n" #: lib/rpmrc.c:1282 #, c-format msgid "Features provided by current uname:\n" msgstr "Características proporcionadas por el uname actual:\n" #: lib/rpmrollback.c:512 #, c-format msgid "Excluding TID from rollback: %-24.24s (0x%08x)\n" msgstr "" #: lib/rpmrollback.c:614 msgid "Missing re-packaged package(s)" msgstr "" #: lib/rpmrollback.c:622 #, c-format msgid "Rollback packages (+%d/-%d) to %-24.24s (0x%08x):\n" msgstr "" #: lib/rpmrollback.c:648 msgid "Cleaning up repackaged packages:\n" msgstr "Limpiando paquetes reempaquetados:\n" #: lib/rpmrollback.c:655 #, c-format msgid "\tRemoving %s:\n" msgstr "\tEliminando %s:\n" #: lib/rpmsx.c:350 #, c-format msgid "%s: no newline on line number %d (only read %s)\n" msgstr "%s: no hay salto de línea en la línea número %d (solo se leyó %s)\n" #: lib/rpmsx.c:374 #, c-format msgid "%s: line number %d is missing fields (only read %s)\n" msgstr "" #: lib/rpmsx.c:407 #, c-format msgid "%s: unable to compile regular expression %s on line number %d: %s\n" msgstr "%s: no se pudo compilar la expresión regular %s de la línea número %d: %s\n" #: lib/rpmsx.c:422 lib/rpmsx.c:437 #, c-format msgid "%s: invalid type specifier %s on line number %d\n" msgstr "%s: especificador de tipo no válido %s en la línea %d\n" #: lib/rpmsx.c:450 #, c-format msgid "%s: invalid context %s on line number %d\n" msgstr "%s: contexto %s no válido en la línea número %d\n" #: lib/rpmts.c:122 rpmdb/pkgio.c:223 #, c-format msgid "cannot open Packages database in %s\n" msgstr "no se puede abrir la base de datos de paquetes en %s\n" #: lib/rpmts.c:190 #, c-format msgid "extra '(' in package label: %s\n" msgstr "sobra '(' en etiqueta de paquete: %s\n" #: lib/rpmts.c:208 #, c-format msgid "missing '(' in package label: %s\n" msgstr "falta '(' en etiqueta de paquete: %s\n" #: lib/rpmts.c:216 #, c-format msgid "missing ')' in package label: %s\n" msgstr "falta ')' en etiqueta de paquete: %s\n" #: lib/rpmts.c:278 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open Solve database in %s\n" msgstr "no se puede conseguir espacio para la base de datos" #: lib/rpmts.c:393 #, c-format msgid "incorrect solve path format: %s\n" msgstr "" #: lib/transaction.c:1002 #, c-format msgid "rpmdb erase failed. NEVRA: %s\n" msgstr "" #: lib/transaction.c:1020 #, c-format msgid "Rollback to %-24.24s (0x%08x)\n" msgstr "" #: lib/transaction.c:1167 msgid "Invalid number of transaction elements.\n" msgstr "Número de elementos de la transacción no válidos.\n" #: lib/verify.c:328 #, c-format msgid "missing %c %s" msgstr "" #: lib/verify.c:459 #, c-format msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n" msgstr "Dependencias no satisfechas para %s:\n" #: rpmdb/db3.c:165 #, c-format msgid "db%d error(%d) from %s: %s\n" msgstr "" #: rpmdb/db3.c:168 #, c-format msgid "db%d error(%d): %s\n" msgstr "" #: rpmdb/db3.c:1316 msgid "RUNRECOVERY failed, exiting ...\n" msgstr "" #: rpmdb/db3.c:1319 msgid "Runnning db->verify ...\n" msgstr "Ejecutando db->verify ...\n" #: rpmdb/db3.c:1631 #, c-format msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n" msgstr "no se pudo obtener el bloqueo %s sobre %s/%s\n" #: rpmdb/db3.c:1633 msgid "exclusive" msgstr "exclusivo" #: rpmdb/db3.c:1633 msgid "shared" msgstr "compartido" #: rpmdb/dbconfig.c:714 #, c-format msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n" msgstr "" #: rpmdb/dbconfig.c:754 #, c-format msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n" msgstr "%s no tiene un valor numérico válido, se ignora\n" #: rpmdb/dbconfig.c:763 #, c-format msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n" msgstr "%s tiene un valor numérico (long) demasiado grande o demasiado pequeño, se ignora\n" #: rpmdb/dbconfig.c:772 #, c-format msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n" msgstr "%s tiene un valor numérico (integer) demasiado grande o demasiado pequeño, se ignora\n" #: rpmdb/hdrfmt.c:98 rpmdb/hdrfmt.c:203 msgid "(not a number)" msgstr "(no es un número)" #: rpmdb/hdrfmt.c:231 #, c-format msgid "%c" msgstr "%c" #: rpmdb/hdrfmt.c:243 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "" #: rpmdb/hdrfmt.c:297 msgid "invalid type" msgstr "tipo no válido" #: rpmdb/hdrfmt.c:387 rpmdb/hdrfmt.c:418 rpmdb/hdrfmt.c:441 rpmdb/hdrfmt.c:509 #: rpmdb/hdrfmt.c:1222 rpmdb/hdrfmt.c:1274 msgid "(invalid type)" msgstr "(tipo no válido)" #: rpmdb/hdrfmt.c:499 msgid "(not base64)" msgstr "(no está en base64)" #: rpmdb/hdrfmt.c:540 msgid "(invalid type :base64)" msgstr "(tipo no válido :base64)" #: rpmdb/hdrfmt.c:737 rpmdb/hdrfmt.c:745 rpmdb/hdrfmt.c:775 #: rpmdb/hdrfmt.c:3232 rpmdb/hdrfmt.c:3240 rpmdb/hdrfmt.c:4008 #: rpmdb/hdrfmt.c:4026 msgid "(not a string)" msgstr "(no es una cadena)" #: rpmdb/hdrfmt.c:844 msgid "(invalid xml type)" msgstr "(tipo xml no válido)" #: rpmdb/hdrfmt.c:1049 msgid "(invalid yaml type)" msgstr "(tipo yaml no válido)" #: rpmdb/hdrfmt.c:1116 msgid "(not a blob)" msgstr "(no es un blob)" #: rpmdb/hdrfmt.c:1139 msgid "(not an OpenPGP signature)" msgstr "(no es una firma OpenPGP)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4225 msgid "(invalid type :digest)" msgstr "(tipo no válido :digest)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4284 msgid "(invalid type :stat)" msgstr "(tipo no válido :stat)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4447 msgid "(invalid type :uuid)" msgstr "(tipo no válido :uuid)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4507 msgid "(invalid type :rpn)" msgstr "(tipo no válido :rpn)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4519 msgid "(invalid string :rpn)" msgstr "(cadena no válida :rpn)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4535 msgid "(expected number :rpn)" msgstr "(número esperado :rpn)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4539 msgid "(stack overflow :rpn)" msgstr "" #: rpmdb/hdrfmt.c:4545 msgid "(invalid number :rpn)" msgstr "(número no válido :rpn)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4550 msgid "(stack underflow :rpn)" msgstr "" #: rpmdb/hdrfmt.c:4563 msgid "(divide by zero :rpn)" msgstr "(división por cero :rpn)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4606 msgid "(invalid type :strsub)" msgstr "(tipo no válido :strsub)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4611 msgid "(invalid args :strsub)" msgstr "(argumentos no válidos :strsub)" #: rpmdb/hdrfmt.c:5465 msgid "missing { after %" msgstr "falta { después de %" #: rpmdb/hdrfmt.c:5499 msgid "missing } after %{" msgstr "falta } después de %{" #: rpmdb/hdrfmt.c:5515 msgid "empty tag format" msgstr "formato de etiqueta vacío" #: rpmdb/hdrfmt.c:5535 msgid "malformed parameter list" msgstr "lista de parámetros mal formada" #: rpmdb/hdrfmt.c:5556 msgid "empty tag name" msgstr "nombre de etiqueta vacío" #: rpmdb/hdrfmt.c:5565 msgid "unknown tag" msgstr "etiqueta desconocida" #: rpmdb/hdrfmt.c:5595 msgid "] expected at end of array" msgstr "se esperaba ] al final del array" #: rpmdb/hdrfmt.c:5612 msgid "unexpected ]" msgstr "] inesperado" #: rpmdb/hdrfmt.c:5627 msgid "unexpected }" msgstr "} inesperado" #: rpmdb/hdrfmt.c:5706 msgid "? expected in expression" msgstr "se esperaba ? en la expresión" #: rpmdb/hdrfmt.c:5713 msgid "{ expected after ? in expression" msgstr "se esperaba { después de ? en la expresión" #: rpmdb/hdrfmt.c:5725 rpmdb/hdrfmt.c:5765 msgid "} expected in expression" msgstr "se esperaba } en la expresión" #: rpmdb/hdrfmt.c:5733 msgid ": expected following ? subexpression" msgstr "se esperaba : tras la subexpresión ?" #: rpmdb/hdrfmt.c:5751 msgid "{ expected after : in expression" msgstr "se esperaba { después de : en la expresión" #: rpmdb/hdrfmt.c:5773 msgid "| expected at end of expression" msgstr "se esperaba | al final de la expresión" #: rpmdb/hdrfmt.c:6106 msgid "array iterator used with different sized arrays" msgstr "iterador de arrays usado con arrays de distinto tamaño" #: rpmdb/poptDB.c:22 msgid "initialize database" msgstr "inicializar base de datos" #: rpmdb/poptDB.c:25 msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers" msgstr "" #: rpmdb/poptDB.c:29 msgid "verify database files" msgstr "comprobar ficheros de base de datos" #: rpmdb/pkgio.c:84 msgid "write of NULL header" msgstr "" #: rpmdb/pkgio.c:91 #, fuzzy msgid "headerUnload failed" msgstr "%s: fallo en lectura del encabezado\n" #: rpmdb/pkgio.c:103 msgid "short write of header magic" msgstr "" #: rpmdb/pkgio.c:115 #, fuzzy msgid "short write of header" msgstr "no se pudo escribir %s" #: rpmdb/pkgio.c:473 rpmdb/pkgio.c:478 #, c-format msgid "lead size(%u): BAD, read(%d), %s(%d)" msgstr "" #: rpmdb/pkgio.c:512 #, c-format msgid "lead size(%u): BAD, xar read(%u)" msgstr "" #: rpmdb/pkgio.c:529 #, c-format msgid "lead magic: BAD, read %02x%02x%02x%02x" msgstr "" #: rpmdb/pkgio.c:538 #, c-format msgid "lead version(%u): UNSUPPORTED" msgstr "" #: rpmdb/pkgio.c:549 #, c-format msgid "sigh type(%u): UNSUPPORTED" msgstr "" #: rpmdb/pkgio.c:702 #, c-format msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d" msgstr "" #: rpmdb/pkgio.c:714 #, c-format msgid "sigh magic: BAD, read %02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x" msgstr "" #: rpmdb/pkgio.c:722 #, c-format msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%u) out of range" msgstr "" #: rpmdb/pkgio.c:728 #, c-format msgid "sigh data: BAD, no. of bytes(%u) out of range" msgstr "" #: rpmdb/pkgio.c:755 #, c-format msgid "sigh blob(%u): BAD, read returned %d" msgstr "" #: rpmdb/pkgio.c:776 rpmdb/pkgio.c:965 rpmdb/pkgio.c:1092 #, c-format msgid "tag[%d]: BAD, tag %u type %u offset %d count %u" msgstr "" #: rpmdb/pkgio.c:797 rpmdb/pkgio.c:985 #, c-format msgid "region offset: BAD, tag %u type %u offset %d count %u" msgstr "" #: rpmdb/pkgio.c:822 rpmdb/pkgio.c:1004 #, c-format msgid "region trailer: BAD, tag %u type %u offset %d count %u" msgstr "" #: rpmdb/pkgio.c:834 rpmdb/pkgio.c:1016 #, c-format msgid "region size: BAD, ril(%u) > il(%u)" msgstr "" #: rpmdb/pkgio.c:845 #, c-format msgid "sigh tag[%u]: BAD, tag %u type %u offset %d count %u" msgstr "" #: rpmdb/pkgio.c:855 #, c-format msgid "sigh load: BAD" msgstr "" #: rpmdb/pkgio.c:872 #, c-format msgid "sigh pad(%u): BAD, read %d bytes" msgstr "" #: rpmdb/pkgio.c:885 #, c-format msgid "sigh sigSize(%u): BAD, Fstat(2) failed" msgstr "" #: rpmdb/pkgio.c:956 #, c-format msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%u) + dl(%u)" msgstr "" #: rpmdb/pkgio.c:1025 #, c-format msgid "tag[%u]: BAD, tag %u type %u offset %d count %u" msgstr "" #: rpmdb/pkgio.c:1043 #, c-format msgid "hdr SHA1: BAD, not hex" msgstr "" #: rpmdb/pkgio.c:1055 #, c-format msgid "hdr RSA: BAD, not binary" msgstr "" #: rpmdb/pkgio.c:1065 #, c-format msgid "hdr DSA: BAD, not binary" msgstr "" #: rpmdb/pkgio.c:1128 rpmdb/pkgio.c:1173 #, c-format msgid "skipping header with unverifiable V%u signature\n" msgstr "" #: rpmdb/pkgio.c:1328 #, c-format msgid "hdr size(%u): BAD, read returned %d" msgstr "" #: rpmdb/pkgio.c:1338 #, c-format msgid "hdr magic: BAD, read %02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x" msgstr "" #: rpmdb/pkgio.c:1346 #, c-format msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%u) out of range" msgstr "" #: rpmdb/pkgio.c:1353 #, c-format msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%u) out of range\n" msgstr "" #: rpmdb/pkgio.c:1379 #, c-format msgid "hdr blob(%u): BAD, read returned %d" msgstr "" #: rpmdb/pkgio.c:1400 #, c-format msgid "hdr load: BAD\n" msgstr "" #: rpmdb/rpmdb.c:398 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open %s(%u) index using db%d - %s (%d)\n" msgstr "error: no se puede abrir %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:418 #, c-format msgid "cannot open %s(%u) index\n" msgstr "no se puede abrir el índice %s(%u)\n" #: rpmdb/rpmdb.c:871 #, c-format msgid "incorrect format: \"%s\": %s\n" msgstr "formato incorrecto: \"%s\": %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:1205 msgid "no dbpath has been set\n" msgstr "no se ha establecido dbpath\n" #: rpmdb/rpmdb.c:1527 rpmdb/rpmdb.c:1567 rpmdb/rpmdb.c:1722 rpmdb/rpmdb.c:1784 #: rpmdb/rpmdb.c:2727 rpmdb/rpmdb.c:2892 rpmdb/rpmdb.c:3238 rpmdb/rpmdb.c:3685 #, c-format msgid "error(%d) getting records from %s index\n" msgstr "error(%d) al obtener registros del índice %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:1991 msgid "miFreeHeader: skipping" msgstr "" #: rpmdb/rpmdb.c:2002 #, c-format msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n" msgstr "error(%d) al almacenar registro #%d en %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:2609 msgid "rpmdb: skipping" msgstr "" #: rpmdb/rpmdb.c:2609 msgid "rpmdb: read" msgstr "" #: rpmdb/rpmdb.c:2641 #, c-format msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n" msgstr "" #: rpmdb/rpmdb.c:2973 #, c-format msgid "error(%d) getting keys from %s index\n" msgstr "error(%d) al obtener claves del índice %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3011 #, c-format msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n" msgstr "%s: no se puede leer el encabezado en 0x%x\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3089 #, c-format msgid "error(%d) setting header #%d record for %s removal\n" msgstr "" #: rpmdb/rpmdb.c:3259 rpmdb/rpmdb.c:3704 #, fuzzy, c-format msgid "error(%d) storing record into %s\n" msgstr "error: no se puede abrir el fichero %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3269 #, fuzzy, c-format msgid "error(%d) removing record from %s\n" msgstr "error: no se puede abrir el fichero %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3418 #, fuzzy, c-format msgid "error(%d) allocating new package instance\n" msgstr "error buscando al paquete %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3490 msgid "rpmdbAdd: skipping" msgstr "" #: rpmdb/rpmdb.c:4152 #, c-format msgid "temporary database %s already exists\n" msgstr "la base de datos temporal %s ya existe\n" #: rpmdb/rpmdb.c:4160 #, c-format msgid "creating directory %s: %s\n" msgstr "creando directorio %s: %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:4207 #, c-format msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n" msgstr "" #: rpmdb/rpmdb.c:4215 #, c-format msgid "header #%u in the database is SRPM -- skipping.\n" msgstr "" #: rpmdb/rpmdb.c:4256 #, c-format msgid "cannot add record originally at %u\n" msgstr "" #: rpmdb/rpmdb.c:4270 msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n" msgstr "" #: rpmdb/rpmdb.c:4282 msgid "failed to replace old database with new database!\n" msgstr "¡no se pudo reemplazar la base de datos antigua con la nueva!\n" #: rpmdb/rpmdb.c:4284 #, c-format msgid "replace files in %s with files from %s to recover" msgstr "" #: rpmdb/rpmdb.c:4296 #, c-format msgid "failed to remove directory %s: %s\n" msgstr "no se pudo eliminar el directorio %s: %s\n" #: rpmdb/signature.c:88 rpmdb/signature.c:97 rpmdb/signature.c:102 #: rpmdb/signature.c:108 #, c-format msgid "error creating temporary file %s\n" msgstr "error al crear el fichero temporal %s\n" #: rpmdb/signature.c:174 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't create pipe for signing: %m" msgstr "no se han especificado paquetes para firmar" #: rpmdb/signature.c:193 rpmdb/signature.c:530 #, c-format msgid "Could not exec %s: %s\n" msgstr "No se pudo ejecutar %s: %s\n" #: rpmdb/signature.c:203 rpmdb/signature.c:537 #, c-format msgid "Failed rpmkuPassPhrase(passPhrase): %s\n" msgstr "" #: rpmdb/signature.c:224 #, fuzzy, c-format msgid "gpg exec failed (%d)\n" msgstr "%s: Fallo en la apertura\n" #: rpmdb/signature.c:231 msgid "gpg failed to write signature\n" msgstr "gpg no pudo escribir la firma\n" #: rpmdb/signature.c:250 msgid "unable to read the signature\n" msgstr "no se pudo leer la firma\n" #: rpmdb/signature.c:583 msgid "Header+Payload size: " msgstr "" #: rpmdb/signature.c:626 rpmdb/signature.c:690 msgid " digest: " msgstr "" #: rpmdb/signature.c:686 rpmdb/signature.c:754 rpmdb/signature.c:852 msgid "Header " msgstr "" #: rpmdb/signature.c:771 rpmdb/signature.c:869 msgid " signature: " msgstr " firma: " #: rpmdb/signature.c:930 #, c-format msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS\n" msgstr "Verificar firma: PARÁMETROS INCORRECTOS\n" #: rpmdb/signature.c:951 #, c-format msgid "Signature: UNKNOWN (%u)\n" msgstr "Firma: DESCONOCIDA (%u)\n" #: rpmdb/sqlite.c:684 #, c-format msgid "Unable to get lock on db %s, retrying... (%d)\n" msgstr "No se pudo obtener el bloqueo de la bd %s, reintentando... (%d)\n" #: rpmio/iosm.c:2164 #, c-format msgid "rmdir of %s failed: Directory not empty\n" msgstr "falló el rmdir de %s: El directorio no está vacío\n" #: rpmio/iosm.c:2170 #, c-format msgid "rmdir of %s failed: %s\n" msgstr "falló el rmdir de %s: %s\n" #: rpmio/iosm.c:2185 #, c-format msgid "unlink of %s failed: %s\n" msgstr "" #: rpmio/iosm.c:2779 #, c-format msgid "(error 0x%x)" msgstr "(error 0x%x)" #: rpmio/iosm.c:2782 msgid "Bad magic" msgstr "" #: rpmio/iosm.c:2783 msgid "Bad/unreadable header" msgstr "" #: rpmio/iosm.c:2805 msgid "Header size too big" msgstr "" #: rpmio/iosm.c:2806 msgid "Unknown file type" msgstr "Tipo de fichero desconocido" #: rpmio/iosm.c:2807 msgid "Missing hard link(s)" msgstr "" #: rpmio/iosm.c:2808 msgid "File digest mismatch" msgstr "" #: rpmio/iosm.c:2809 msgid "Internal error" msgstr "Error interno" #: rpmio/iosm.c:2810 msgid "Archive file not in header" msgstr "" #: rpmio/iosm.c:2821 msgid " failed - " msgstr " fallo - " #: rpmio/macro.c:296 #, c-format msgid "======================== active %d empty %d\n" msgstr "" #: rpmio/macro.c:486 #, c-format msgid "%3d>%*s(empty)" msgstr "" #: rpmio/macro.c:529 #, c-format msgid "%3d<%*s(empty)\n" msgstr "" #: rpmio/macro.c:758 rpmio/macro.c:796 #, fuzzy, c-format msgid "Macro %%%s has unterminated body\n" msgstr "La macro %%%s tiene el cuerpo inconcluso\n" #: rpmio/macro.c:817 #, c-format msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n" msgstr "La macro %%%s no tiene un nombre válido (%%define)\n" #: rpmio/macro.c:823 #, c-format msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n" msgstr "" #: rpmio/macro.c:828 #, c-format msgid "Macro %%%s has empty body\n" msgstr "La macro %%%s tiene el cuerpo vacío\n" #: rpmio/macro.c:834 #, c-format msgid "Macro %%%s failed to expand\n" msgstr "No se pudo expandir la macro %%%s\n" #: rpmio/macro.c:874 #, c-format msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n" msgstr "La macro %%%s no tiene un nombre válido (%%undefine)\n" #: rpmio/macro.c:990 #, c-format msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n" msgstr "La macro %%%s (%s) no se utiliza por debajo del nivel %d\n" #: rpmio/macro.c:1144 #, c-format msgid "Unknown option in macro %s(%s): %s: %s\n" msgstr "Opción desconocida en la macro %s(%s): %s: %s\n" #: rpmio/macro.c:1641 #, c-format msgid "Recursion depth(%d) greater than max(%d)\n" msgstr "" #: rpmio/macro.c:1715 rpmio/macro.c:1732 #, c-format msgid "Unterminated %c: %s\n" msgstr "" #: rpmio/macro.c:1777 #, c-format msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n" msgstr "Un %% está seguido de una macro no procesable\n" #: rpmio/macro.c:1795 #, c-format msgid "%s: load macros failed\n" msgstr "%s: fallo al cargar macros\n" #: rpmio/macro.c:2147 #, c-format msgid "Macro %%%.*s not found, skipping\n" msgstr "No se encontró la macro %%%.*s y se omitirá\n" #: rpmio/macro.c:2391 msgid "Macro expansion too big for target buffer\n" msgstr "La expansión de la macro es demasiado grande para el buffer de destino\n" #: rpmio/macro.c:2425 #, c-format msgid "Macro '%s' is readonly and cannot be changed.\n" msgstr "La macro '%s' es de solo lectura y no se puede modificar.\n" #: rpmio/macro.c:2719 rpmio/macro.c:2725 #, c-format msgid "File %s: %s\n" msgstr "Archivo %s: %s\n" #: rpmio/macro.c:2728 #, c-format msgid "File %s is smaller than %u bytes\n" msgstr "El archivo %s tiene menos de %u bytes\n" #: rpmio/mire.c:311 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Failed to set locale %s (obtained from %s)\n" msgstr "Fallo al leer el fichero spec de %s\n" #: rpmio/mire.c:351 #, c-format msgid "pcre_compile2 failed: %s(%d) at offset %d of \"%s\"\n" msgstr "" #: rpmio/mire.c:370 #, c-format msgid "%s: regcomp failed: %s\n" msgstr "%s: regcomp falló: %s\n" #: rpmio/mire.c:428 #, c-format msgid "%s: regexec failed: %s(%d)\n" msgstr "%s: regexec falló: %s(%d)\n" #: rpmio/mire.c:446 #, c-format msgid "pcre_exec failed: return %d\n" msgstr "pcre_exec falló: devolvió %d\n" #: rpmio/mire.c:460 #, c-format msgid "fnmatch failed: return %d\n" msgstr "fnmatch falló: devolvió %d\n" #: rpmio/mire.c:571 #, c-format msgid " number %d" msgstr " número %d" #: rpmio/mire.c:572 #, c-format msgid "%s: Error while studying regex%s: %s\n" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:117 msgid "MD2 digest (RFC-1319)" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:119 msgid "MD4 digest" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:121 msgid "MD5 digest (RFC-1321)" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:123 msgid "SHA-1 digest (FIPS-180-1)" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:125 msgid "SHA-224 digest (FIPS-180-2)" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:127 msgid "SHA-256 digest (FIPS-180-2)" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:129 msgid "SHA-384 digest (FIPS-180-2)" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:131 msgid "SHA-512 digest (FIPS-180-2)" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:133 msgid "SALSA-10 hash" msgstr "Hash SALSA-10" #: rpmio/poptIO.c:135 msgid "SALSA-20 hash" msgstr "Hash SALSA-20" #: rpmio/poptIO.c:137 msgid "RIPEMD-128 digest" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:139 msgid "RIPEMD-160 digest" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:141 msgid "RIPEMD-256 digest" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:143 msgid "RIPEMD-320 digest" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:145 msgid "TIGER digest" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:147 msgid "CRC-32 checksum" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:149 msgid "CRC-64 checksum" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:151 msgid "ADLER-32 checksum" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:153 msgid "Lookup3 hash" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:155 msgid "No hash algorithm" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:157 msgid "All hash algorithm(s)" msgstr "Todos los algoritmos hash" #: rpmio/poptIO.c:317 msgid "FTS_COMFOLLOW: follow command line symlinks" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:319 msgid "FTS_LOGICAL: logical walk" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:321 msgid "FTS_NOCHDIR: don't change directories" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:323 msgid "FTS_NOSTAT: don't get stat info" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:325 msgid "FTS_PHYSICAL: physical walk" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:327 msgid "FTS_SEEDOT: return dot and dot-dot" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:329 msgid "FTS_XDEV: don't cross devices" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:331 msgid "FTS_WHITEOUT: return whiteout information" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:371 msgid "Send stdout to CMD" msgstr "Enviar la salida estándar a CMD" #: rpmio/poptIO.c:372 msgid "CMD" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:374 #, fuzzy msgid "Use ROOT as top level directory" msgstr "utiliza al como directorio raíz" #: rpmio/poptIO.c:375 msgid "ROOT" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:378 msgid "Provide less detailed output" msgstr "Mostrar salida menos detallada" #: rpmio/poptIO.c:380 msgid "Provide more detailed output" msgstr "Mostrar salida más detallada" #: rpmio/poptIO.c:386 msgid "Disable use of libio(3) API" msgstr "Desactivar el uso de la API libio(3)" #: rpmio/poptIO.c:390 msgid "Select cryptography implementation" msgstr "Seleccionar implementación criptográfica" #: rpmio/poptIO.c:391 msgid "CRYPTO" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:394 msgid "Debug ar archives" msgstr "Depurar archivos ar" #: rpmio/poptIO.c:396 msgid "Debug argv collections" msgstr "Depurar colecciones argv" #: rpmio/poptIO.c:398 msgid "Debug cpio archives" msgstr "Depurar archivos cpio" #: rpmio/poptIO.c:400 msgid "Debug WebDAV data stream" msgstr "Depurar flujo de datos WebDAV" #: rpmio/poptIO.c:402 msgid "Debug FTP/HTTP data stream" msgstr "Depurar flujo de datos FTP/HTTP" #: rpmio/poptIO.c:404 msgid "Debug Fts(3) traverse" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:406 msgid "Debug hash tables" msgstr "Depurar tablas hash" #: rpmio/poptIO.c:408 msgid "Debug I/O state machine" msgstr "Depurar máquina de estados de E/S" #: rpmio/poptIO.c:410 msgid "Debug miRE patterns" msgstr "Depurar patrones miRE" #: rpmio/poptIO.c:412 msgid "Debug PGP usage" msgstr "Depurar uso de PGP" #: rpmio/poptIO.c:414 msgid "Debug rpmio I/O" msgstr "Depurar E/S de rpmio" #: rpmio/poptIO.c:416 msgid "Debug rpmio I/O buffers" msgstr "Depurar buffers de E/S de rpmio" #: rpmio/poptIO.c:418 msgid "Debug embedded FICL interpreter" msgstr "Depurar intérprete FICL empotrado" #: rpmio/poptIO.c:420 msgid "Debug embedded JavaScript interpreter" msgstr "Depurar el intérprete empotrado de JavaScript" #: rpmio/poptIO.c:423 msgid "Debug embedded Lua interpreter" msgstr "Depurar el intérprete empotrado de Lua" #: rpmio/poptIO.c:426 msgid "Debug rpmmg magic" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:428 msgid "Debug embedded Perl interpreter" msgstr "Depurar el intérprete empotrado de Perl" #: rpmio/poptIO.c:430 msgid "Debug embedded Python interpreter" msgstr "Depurar el intérprete empotrado de Python" #: rpmio/poptIO.c:432 msgid "Debug embedded Ruby interpreter" msgstr "Depurar el intérprete empotrado de Ruby" #: rpmio/poptIO.c:434 msgid "Debug rpmsq Signal Queue" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:436 msgid "Debug embedded TCL interpreter" msgstr "Depurar el intérprete empotrado de TCL" #: rpmio/poptIO.c:439 msgid "Debug rpmzq Job Queuing" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:442 msgid "Debug xar archives" msgstr "Depurar archivos xar" #: rpmio/poptIO.c:444 msgid "Debug tar archives" msgstr "Depurar archivos tar" #: rpmio/poptIO.c:448 msgid "Debug URL cache handling" msgstr "Depurar manejo de la caché de URL" #: rpmio/rpmdav.c:1030 msgid "Authorization Required" msgstr "Autorización necesaria" #: rpmio/rpmdav.c:1032 msgid "Redirect" msgstr "Redirección" #: rpmio/rpmdav.c:1034 msgid "Server Error" msgstr "Error del servidor" #: rpmio/rpmdav.c:1036 msgid "Unknown Error" msgstr "Error desconocido" #: rpmio/rpmio.c:723 msgid "Success" msgstr "" #: rpmio/rpmio.c:746 msgid "Bad server response" msgstr "Respuesta de servidor incorrecta" #: rpmio/rpmio.c:748 msgid "Server I/O error" msgstr "Error de E/S del servidor" #: rpmio/rpmio.c:750 msgid "Server timeout" msgstr "" #: rpmio/rpmio.c:752 msgid "Unable to lookup server host address" msgstr "" #: rpmio/rpmio.c:754 msgid "Unable to lookup server host name" msgstr "" #: rpmio/rpmio.c:756 msgid "Failed to connect to server" msgstr "No se pudo conectar al servidor" #: rpmio/rpmio.c:758 msgid "Failed to establish data connection to server" msgstr "No se pudo establecer una conexión de datos con el servidor" #: rpmio/rpmio.c:760 msgid "I/O error to local file" msgstr "Error de E/S sobre un fichero local" #: rpmio/rpmio.c:762 msgid "Error setting remote server to passive mode" msgstr "Error al cambiar el servidor remoto a modo pasivo" #: rpmio/rpmio.c:764 msgid "File not found on server" msgstr "Fichero no encontrado en el servidor" #: rpmio/rpmio.c:766 msgid "Abort in progress" msgstr "" #: rpmio/rpmio.c:770 msgid "Unknown or unexpected error" msgstr "Error desconocido o inesperado" #: rpmio/rpmio.c:787 msgid "Malformed URL" msgstr "URL mal formada" #: rpmio/rpmlog.c:46 msgid "(no error)" msgstr "(sin error)" #: rpmio/rpmlog.c:186 rpmio/rpmlog.c:187 rpmio/rpmlog.c:188 msgid "fatal error: " msgstr "error fatal:" #: rpmio/rpmlog.c:189 msgid "error: " msgstr "error: " #: rpmio/rpmlog.c:190 msgid "warning: " msgstr "advertencia:" #: rpmio/rpmlua.c:636 #, c-format msgid "invalid syntax in Lua scriptlet: %s\n" msgstr "sintaxis no válida en scriptlet Lua: %s\n" #: rpmio/rpmlua.c:652 #, c-format msgid "invalid syntax in Lua script: %s\n" msgstr "sintaxis no válida en script Lua: %s\n" #: rpmio/rpmlua.c:657 rpmio/rpmlua.c:676 #, c-format msgid "Lua script failed: %s\n" msgstr "el script Lua falló: %s\n" #: rpmio/rpmlua.c:671 #, c-format msgid "invalid syntax in Lua file: %s\n" msgstr "sintaxis no válida en fichero Lua: %s\n" #: rpmio/rpmlua.c:889 #, c-format msgid "lua hook failed: %s\n" msgstr "" #: rpmio/rpmmalloc.c:26 #, c-format msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n" msgstr "la reserva de memoria (%u bytes) devolvió NULL.\n" #: rpmio/rpmmg.c:67 #, c-format msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n" msgstr "magic_open(0x%x) falló: %s\n" #: rpmio/rpmmg.c:73 #, c-format msgid "magic_load(ms, %s) failed: %s\n" msgstr "magic_load(ms, %s) falló: %s\n" #: rpmio/rpmmg.c:93 #, c-format msgid "magic_file(ms, %s) failed: %s\n" msgstr "magic_file(ms, %s) falló: %s\n" #: rpmio/rpmmg.c:118 #, c-format msgid "magic_buffer(ms, %p[%u]) failed: %s\n" msgstr "magic_buffer(ms, %p[%u]) falló: %s\n" #: rpmio/rpmuuid.c:34 msgid "invalid UUID version number" msgstr "número de versión de UUID no válido" #: rpmio/rpmuuid.c:38 msgid "namespace or data required for requested UUID version\n" msgstr "" #: rpmio/rpmuuid.c:42 msgid "either string or binary result buffer required\n" msgstr "" #: rpmio/rpmuuid.c:48 #, c-format msgid "failed to create UUID object: %s\n" msgstr "no se pudo crear el objeto UUID: %s\n" #: rpmio/rpmuuid.c:55 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create UUID namespace object: %s\n" msgstr "No se pudo cambiar el nombre de %s a %s: %s\n" #: rpmio/rpmuuid.c:60 #, c-format msgid "failed to import UUID namespace object: %s\n" msgstr "" #: rpmio/rpmuuid.c:79 #, c-format msgid "failed to make UUID object: %s\n" msgstr "no se pudo construir el objeto UUID: %s\n" #: rpmio/rpmuuid.c:91 #, c-format msgid "failed to export UUID object as string representation: %s\n" msgstr "no se pudo exportar el objeto UUID con una representación textual: %s\n" #: rpmio/rpmuuid.c:102 #, c-format msgid "failed to export UUID object as binary representation: %s\n" msgstr "no se pudo exportar el objeto UUID con una representación binaria: %s\n" #: rpmio/rpmuuid.c:115 msgid "UUID generator not available!\n" msgstr "¡Generador de UUID no disponible!\n" #: rpmio/url.c:89 #, c-format msgid "warning: u %p ctrl %p nrefs != 0 (%s %s)\n" msgstr "" #: rpmio/url.c:109 #, c-format msgid "warning: u %p data %p nrefs != 0 (%s %s)\n" msgstr "" #: rpmio/url.c:194 #, c-format msgid "warning: _url_cache[%d] %p nrefs(%ld) != 1 (%s %s)\n" msgstr "" #: rpmio/url.c:290 #, c-format msgid "Password for %s@%s: " msgstr "Contraseña de %s@%s: " #: rpmio/url.c:319 rpmio/url.c:345 #, fuzzy, c-format msgid "error: %sport must be a number\n" msgstr "error: el puerto de %s debe ser un número\n" #: rpmio/url.c:535 msgid "url port must be a number\n" msgstr "el puerto de la url debe ser un número\n" #: tools/rpm2cpio.c:68 #, c-format msgid "argument is not an RPM package\n" msgstr "el argumento no es un paquete RPM\n" #: tools/rpm2cpio.c:73 #, c-format msgid "error reading header from package\n" msgstr "error al leer cabecera de paquete\n" #: tools/rpm2cpio.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "cannot re-open payload: %s\n" msgstr "error: no se puede abrir el fichero %s\n" #: tools/rpmcache.c:531 #, fuzzy msgid "don't verify header+payload signature" msgstr "verifica la firma de un paquete" #: tools/rpmcache.c:534 msgid "update cache database" msgstr "actualizar base de datos de caché" #: tools/rpmcache.c:536 msgid "don't update cache database, only print package paths" msgstr "no actualizar base de datos de caché, solo mostrar las rutas de paquetes" #: tools/rpmcache.c:539 #, fuzzy msgid "File tree walk options:" msgstr "Opciones de recorrido del árbol de archivos:" #: tools/rpmcache.c:543 msgid "Common options for all rpm modes and executables:" msgstr "Opciones comunes a todos los modos y ejecutables rpm:" #: tools/rpmcache.c:575 #, c-format msgid "%s: %%{_cache_dbpath} macro is mis-configured.\n" msgstr "" #: tools/rpmcache.c:618 #, c-format msgid "%s: cache operation failed: ec %d.\n" msgstr "" #: tools/rpmcmp.c:82 #, c-format msgid "skipping malformed comparison: \"%s\"\n" msgstr "saltando comparación mal formada: \"%s\"\n" #: tools/rpmdeps.c:164 msgid "print cpuinfo(...) dependency set" msgstr "" #: tools/rpmdeps.c:166 msgid "print rpmlib(...) dependency set" msgstr "" #: tools/rpmdeps.c:168 msgid "print /etc/rpm/sysinfo dependency set" msgstr "" #: tools/rpmdeps.c:170 msgid "print getconf(...) dependency set" msgstr "" #: tools/rpmdeps.c:172 msgid "print soname(...) dependencies for elf files" msgstr "" #: tools/rpmdeps.c:174 msgid "print soname(...) dependencies from /etc/ld.so.cache" msgstr "" #: tools/rpmdeps.c:176 msgid "print uname(...) dependency set" msgstr "" #: tools/rpmdeps.c:178 msgid "print dependency set from a command pipe" msgstr "" #: tools/rpmdeps.c:181 msgid "print perl(...) dependency set" msgstr "" #: tools/rpmdeps.c:183 msgid "print python(...) dependency set" msgstr "" #: tools/rpmdeps.c:185 msgid "print libtool(...) dependency set" msgstr "" #: tools/rpmdeps.c:187 msgid "print pkgconfig(...) dependency set" msgstr "" #: tools/rpmdeps.c:190 msgid "print pubkey(...) dependency set" msgstr "" #: tools/rpmdeps.c:192 msgid "print arch(...) dependency set" msgstr "" #: tools/rpmdeps.c:194 msgid "print file(...) dependency set" msgstr "" #: tools/rpmdeps.c:196 msgid "print soname(...) dependency set" msgstr "" #: tools/rpmdeps.c:198 #, fuzzy msgid "print package(...) dependency set" msgstr "lista las dependecias del paquete" #: tools/rpmdeps.c:201 msgid "print java(...) dependency set" msgstr "" #: tools/rpmdeps.c:203 msgid "print php(...) dependency set" msgstr "" #: tools/rpmdeps.c:205 msgid "print ruby(...) dependency set" msgstr "" #: tools/rpmdeps.c:207 msgid "print /var/lib/dpkg Provides: dependency set" msgstr "" #: tools/rpmdeps.c:209 msgid "print /var/lib/dpkg Requires: dependency set" msgstr "" #: tools/rpmdeps.c:212 msgid "print Provides: dependency set" msgstr "" #: tools/rpmdeps.c:214 msgid "print Requires: dependency set" msgstr "" #: tools/rpmdeps.c:216 msgid "check Requires: against Provides: for dependency closure" msgstr "" #: tools/rpmdigest.c:161 tools/rpmgrep.c:1040 tools/rpmgrep.c:1175 #, c-format msgid "%s: Failed to open %s: %s\n" msgstr "%s: No se pudo abrir %s: %s\n" #: tools/rpmdigest.c:205 #, c-format msgid "%s: %s line %u: No file path found.\n" msgstr "" #: tools/rpmdigest.c:216 #, c-format msgid "%s: %s line %u: Unknown digest name \"%s\"\n" msgstr "" #: tools/rpmdigest.c:308 #, c-format msgid "%s: Failed to open %s\n" msgstr "%s: No se pudo abrir %s\n" #: tools/rpmdigest.c:323 #, c-format msgid "%s: %s: Manifest needs \"algo=digest\" as last line\n" msgstr "" #: tools/rpmdigest.c:333 #, c-format msgid "%s: %s: Manifest is empty\n" msgstr "" #: tools/rpmdigest.c:341 #, c-format msgid "%s: %s: Unknown digest algo name \"%s\"\n" msgstr "" #: tools/rpmdigest.c:356 #, c-format msgid "%s: %s: Manifest digest check: Expected(%s) != (%s)\n" msgstr "" #: tools/rpmdigest.c:390 #, c-format msgid "%s: %s line %u: Malformed digest field.\n" msgstr "" #: tools/rpmdigest.c:399 #, c-format msgid "%s: %s line %u: Malformed mtime field.\n" msgstr "" #: tools/rpmdigest.c:408 #, c-format msgid "%s: %s line %u: Malformed size field.\n" msgstr "" #: tools/rpmdigest.c:415 #, c-format msgid "%s: %s line %u: No file path.\n" msgstr "" #: tools/rpmdigest.c:822 tools/rpmgrep.c:1281 tools/rpmmtree.c:3542 #: tools/rpmrepo.c:1848 #, c-format msgid "%s: Unknown option -%c\n" msgstr "%s: Opción -%c desconocida\n" #: tools/rpmdigest.c:841 msgid "Print 0install manifest" msgstr "" #: tools/rpmdigest.c:844 msgid "Read in binary mode" msgstr "Leer en modo binario" #: tools/rpmdigest.c:848 tools/rpmdigest.c:852 msgid "Read digests from MANIFEST file and verify (may be used more than once)" msgstr "" #: tools/rpmdigest.c:849 tools/rpmdigest.c:853 msgid "MANIFEST" msgstr "" #: tools/rpmdigest.c:856 tools/rpmmtree.c:3566 msgid "Print file tree specification to stdout" msgstr "" #: tools/rpmdigest.c:858 tools/rpmmtree.c:3568 msgid "Directories only" msgstr "Solo directorios" #: tools/rpmdigest.c:861 msgid "read in text mode (default)" msgstr "leer en modo texto (por defecto)" #: tools/rpmdigest.c:865 msgid "The following two options are useful only when verifying digests:" msgstr "" #: tools/rpmdigest.c:871 msgid "no output when verifying" msgstr "" #: tools/rpmdigest.c:873 msgid "warn about improperly formatted checksum lines" msgstr "" #: tools/rpmdigest.c:876 tools/rpmmtree.c:3608 tools/rpmrepo.c:1932 msgid "Available digests:" msgstr "" #: tools/rpmdigest.c:879 tools/rpmgrep.c:1380 tools/rpmmtree.c:3611 #: tools/rpmrepo.c:1935 msgid "Common options for all rpmio executables:" msgstr "Opciones comunes a todos los ejecutables rpmio:" #: tools/rpmdigest.c:886 msgid "" "When checking, the input should be a former output of this program. The\n" "default mode is to print a line with digest, a character indicating type\n" "(`*' for binary, ` ' for text), and name for each FILE.\n" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:581 #, c-format msgid "%s: pcre_exec() error %d while matching " msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:582 #, c-format msgid "pattern number %d to " msgstr "patrón número %d a " #: tools/rpmgrep.c:583 #, c-format msgid "this line:\n" msgstr "esta línea:\n" #: tools/rpmgrep.c:591 #, c-format msgid "%s: error %d means that a resource limit was exceeded\n" msgstr "%s: el error %d indica que se ha superado el límite de un recurso\n" #: tools/rpmgrep.c:594 #, c-format msgid "%s: check your regex for nested unlimited loops\n" msgstr "%s: compruebe posibles bucles anidados infinitos en la expresión regular\n" #: tools/rpmgrep.c:599 #, c-format msgid "%s: too many errors - abandoned\n" msgstr "%s: demasiados errores - detenido\n" #: tools/rpmgrep.c:971 #, c-format msgid "%s: Failed to open directory %s: %s\n" msgstr "%s: No se pudo abrir el directorio %s: %s\n" #: tools/rpmgrep.c:1081 #, c-format msgid "%s: Too many patterns (max %d)\n" msgstr "%s: Demasiados patrones (máx %d)\n" #: tools/rpmgrep.c:1106 #, c-format msgid "%s: Error in" msgstr "%s: Error en" #: tools/rpmgrep.c:1108 #, c-format msgid " command-line %d" msgstr " línea de órdenes %d" #: tools/rpmgrep.c:1110 #, c-format msgid " file:line %s:%d" msgstr " fichero:línea %s:%d" #: tools/rpmgrep.c:1111 #, c-format msgid " regex at offset %d: %s\n" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1230 #, c-format msgid "%s: Invalid value \"%s\" for -d\n" msgstr "%s: \"%s\" no es un valor válido para -d\n" #: tools/rpmgrep.c:1240 #, c-format msgid "%s: Invalid value \"%s\" for -D\n" msgstr "%s: \"%s\" no es un valor válido para -D\n" #: tools/rpmgrep.c:1257 #, c-format msgid "%s: Unknown color setting \"%s\"\n" msgstr "%s: Preferencia de color \"%s\" desconocida\n" #: tools/rpmgrep.c:1273 #, c-format msgid "%s %s (PCRE version %s)\n" msgstr "%s %s (PCRE versión %s)\n" #: tools/rpmgrep.c:1276 #, c-format msgid "%s %s (without PCRE)\n" msgstr "%s %s (sin PCRE)\n" #: tools/rpmgrep.c:1299 msgid "set number of following context lines" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1299 tools/rpmgrep.c:1301 tools/rpmgrep.c:1303 msgid "=number" msgstr "=número" #: tools/rpmgrep.c:1301 msgid "set number of prior context lines" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1303 msgid "set number of context lines, before & after" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1305 msgid "print only a count of matching lines per FILE" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1307 msgid "matched text color option (auto|always|never)" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1307 tools/rpmgrep.c:1309 msgid "=option" msgstr "=opción" #: tools/rpmgrep.c:1309 msgid "matched text colour option (auto|always|never)" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1312 msgid "device, FIFO, or socket action (read|skip)" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1312 tools/rpmgrep.c:1314 msgid "=action" msgstr "=acción" #: tools/rpmgrep.c:1314 msgid "directory action (read|skip|recurse)" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1316 msgid "specify pattern (may be used more than once)" msgstr "especificar patrón (puede utilizarse más de una vez)" #: tools/rpmgrep.c:1316 tools/rpmgrep.c:1373 tools/rpmgrep.c:1375 msgid "(p)" msgstr "(p)" #: tools/rpmgrep.c:1318 msgid "patterns are sets of newline-separated strings" msgstr "los patrones son conjuntos de cadenas separadas por saltos de línea" #: tools/rpmgrep.c:1320 msgid "read patterns from file (may be used more than once)" msgstr "leer patrones de un fichero (puede utilizarse más de una vez)" #: tools/rpmgrep.c:1321 msgid "=path" msgstr "=ruta" #: tools/rpmgrep.c:1323 msgid "output file offsets, not text" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1325 msgid "force the prefixing filename on output" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1327 msgid "suppress the prefixing filename on output" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1329 msgid "ignore case distinctions" msgstr "ignorar diferencias de capitalización" #: tools/rpmgrep.c:1331 msgid "print only FILE names containing matches" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1333 msgid "print only FILE names not containing matches" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1335 msgid "set name for standard input" msgstr "establecer el nombre de la entrada estándar" #: tools/rpmgrep.c:1335 msgid "=name" msgstr "=nombre" #: tools/rpmgrep.c:1337 msgid "output line numbers and offsets, not text" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1340 msgid "use the named locale" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1340 msgid "=locale" msgstr "=local" #: tools/rpmgrep.c:1342 msgid "run in multiline mode" msgstr "ejecutar en modo multilínea" #: tools/rpmgrep.c:1344 msgid "set newline type (CR|LF|CRLF|ANYCRLF|ANY)" msgstr "establecer el tipo de salto de línea (CR|LF|CRLF|ANYCRLF|ANY)" #: tools/rpmgrep.c:1344 msgid "=type" msgstr "=tipo" #: tools/rpmgrep.c:1346 msgid "print line number with output lines" msgstr "mostrar el número de línea con las líneas de salida" #: tools/rpmgrep.c:1348 msgid "show only the part of the line that matched" msgstr "mostrar solo la parte de la línea que coincidió" #: tools/rpmgrep.c:1351 msgid "suppress output, just set return code" msgstr "suprimir la salida, establecer solo el código de retorno" #: tools/rpmgrep.c:1353 msgid "recursively scan sub-directories" msgstr "escanear subdirectorios de manera recursiva" #: tools/rpmgrep.c:1355 msgid "exclude matching files when recursing (may be used more than once)" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1356 tools/rpmgrep.c:1359 msgid "=pattern" msgstr "=patrón" #: tools/rpmgrep.c:1358 msgid "include matching files when recursing (may be used more than once)" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1361 tools/rpmgrep.c:1363 msgid "suppress error messages" msgstr "suprimir mensajes de error" #: tools/rpmgrep.c:1365 msgid "use UTF-8 mode" msgstr "usar modo UTF-8" #: tools/rpmgrep.c:1368 msgid "print version information and exit" msgstr "mostrar información de versión y salir" #: tools/rpmgrep.c:1371 msgid "select non-matching lines" msgstr "seleccionar líneas no coincidentes" #: tools/rpmgrep.c:1373 msgid "force patterns to match only as words" msgstr "forzar los patrones a coincidir solo con palabras" #: tools/rpmgrep.c:1375 msgid "force patterns to match only whole lines" msgstr "forzar los patrones a coincidir solo con líneas completas" #: tools/rpmgrep.c:1386 msgid "" "Usage: rpmgrep [OPTION...] [PATTERN] [FILE1 FILE2 ...]\n" "\n" " Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n" " PATTERN must be present if neither -e nor -f is used.\n" " \"-\" can be used as a file name to mean STDIN.\n" " All files are read as plain files, without any interpretation.\n" "\n" "Example: rpmgrep -i 'hello.*world' menu.h main.c" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1396 msgid "" " When reading patterns from a file instead of using a command line option,\n" " trailing white space is removed and blank lines are ignored.\n" "\n" " With no FILEs, read standard input. If fewer than two FILEs given, assume -h.\n" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1463 #, c-format msgid "%s: Cannot mix --only-matching, --file-offsets and/or --line-offsets\n" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1483 #, c-format msgid "%s: Invalid newline specifier \"%s\"\n" msgstr "%s: Especificación de nueva línea no válida \"%s\"\n" #: tools/rpmgrep.c:1542 #, c-format msgid "%s: Error in 'exclude' regex at offset %d: %s\n" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1554 #, c-format msgid "%s: Error in 'include' regex at offset %d: %s\n" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:337 #, c-format msgid "%s: failed at line %d of the specification\n" msgstr "%s: fallo en la línea %d de la especificación\n" #: tools/rpmmtree.c:1497 tools/rpmmtree.c:1686 #, c-format msgid "%s: filename (%s) encoded incorrectly\n" msgstr "%s: nombre de fichero (%s) codificado de forma incorrecta\n" #: tools/rpmmtree.c:2053 #, c-format msgid "%s changed\n" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:2133 #, c-format msgid "\ttype expected %s found %s)\n" msgstr "\tse esperaba el tipo %s pero se encontró %s)\n" #: tools/rpmmtree.c:2143 tools/rpmmtree.c:2156 #, c-format msgid "%s%s expected %lu found %lu" msgstr "%s%s esperaba %lu pero encontró %lu" #: tools/rpmmtree.c:2147 tools/rpmmtree.c:2160 tools/rpmmtree.c:2187 #: tools/rpmmtree.c:2244 #, c-format msgid " not modified: %s)\n" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:2149 tools/rpmmtree.c:2162 tools/rpmmtree.c:2189 #, c-format msgid " modified)\n" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:2183 #, c-format msgid "%s%s expected %#o found %#o" msgstr "%s%s esperaba %#o y encontró %#o" #: tools/rpmmtree.c:2200 #, c-format msgid "%s%s expected %lu found %lu)\n" msgstr "%s%s esperaba %lu y encontró %lu)\n" #: tools/rpmmtree.c:2207 #, c-format msgid "%s%s expected %llu found %llu\n" msgstr "%s%s esperaba %llu y encontró %llu\n" #: tools/rpmmtree.c:2239 #, c-format msgid "%s%s expected %.24s " msgstr "%s%s esperaba %.24s " #: tools/rpmmtree.c:2240 #, c-format msgid "found %.24s" msgstr "encontrado %.24s" #: tools/rpmmtree.c:2246 #, c-format msgid " modified\n" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:2289 #, c-format msgid "%s%s expected %lu found %lu\n" msgstr "%s%s esperaba %lu y encontró %lu\n" #: tools/rpmmtree.c:2307 tools/rpmmtree.c:2327 #, c-format msgid "%s%s expected %s found %s\n" msgstr "%s%s esperaba %s y encontró %s\n" #: tools/rpmmtree.c:2336 #, c-format msgid "%s%s expected \"%s\"" msgstr "%s%s esperaba \"%s\"" #: tools/rpmmtree.c:2340 #, c-format msgid " found \"%s\"" msgstr " encontrado \"%s\"" #: tools/rpmmtree.c:2462 tools/rpmmtree.c:2569 #, c-format msgid "%s: Could not get uname for uid=%lu\n" msgstr "%s: No se pudo obtener el uname del uid=%lu\n" #: tools/rpmmtree.c:2475 tools/rpmmtree.c:2584 #, c-format msgid "%s: Could not get gname for gid=%lu\n" msgstr "%s: No se pudo obtener el gname del gid=%lu\n" #: tools/rpmmtree.c:2623 tools/rpmmtree.c:2648 #, c-format msgid "%s: %s: cksum: %s\n" msgstr "%s: %s: cksum: %s\n" #: tools/rpmmtree.c:2768 #, c-format msgid "%s: open of %s failed: %s\n" msgstr "%s: falló la apertura de %s: %s\n" #: tools/rpmmtree.c:3270 #, c-format msgid "missing: %s" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:3281 #, c-format msgid " (%s not created: user not specified)" msgstr " (%s no creado: usuario no especificado)" #: tools/rpmmtree.c:3283 #, c-format msgid " (%s not created: group not specified))" msgstr " (%s no creado: grupo no especificado)" #: tools/rpmmtree.c:3286 #, c-format msgid " (%s not created: %s)\n" msgstr " (%s no creado: %s)\n" #: tools/rpmmtree.c:3289 #, c-format msgid " (%s created)\n" msgstr " (%s creado)\n" #: tools/rpmmtree.c:3302 tools/rpmmtree.c:3338 #, c-format msgid "%s: %s not modified: %s\n" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:3307 #, c-format msgid " (%s not created: mode not specified)" msgstr " (%s no creado: modo no especificado)" #: tools/rpmmtree.c:3309 #, c-format msgid " (%s not created: %s)" msgstr " (%s no creado: %s)" #: tools/rpmmtree.c:3312 #, c-format msgid " (%s created)" msgstr " (%s creado)" #: tools/rpmmtree.c:3343 #, c-format msgid "%s: permissions not set: %s\n" msgstr "%s: permisos no establecidos: %s\n" #: tools/rpmmtree.c:3348 #, c-format msgid "%s: file flags not set: %s\n" msgstr "%s: banderas no establecidas: %s\n" #: tools/rpmmtree.c:3460 #, c-format msgid ", not removed: %s" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:3462 #, c-format msgid ", removed" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:3558 msgid "Follow symlinks" msgstr "Seguir enlaces simbólicos" #: tools/rpmmtree.c:3561 msgid "Don't follow symlinks" msgstr "No seguir enlaces simbólicos" #: tools/rpmmtree.c:3563 msgid "Read fnmatch(3) exclude patterns from " msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:3563 msgid "" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:3570 msgid "Don't complain about files not in the specification" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:3572 msgid "Read file tree " msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:3574 msgid "Indent sub-directories" msgstr "Sangrar subdirectorios" #: tools/rpmmtree.c:3576 msgid "Add to specification" msgstr "Añadir a la especificación" #: tools/rpmmtree.c:3576 tools/rpmmtree.c:3578 msgid "" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:3578 msgid "Use \"type\" keywords instead" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:3580 msgid "Loose permissions check" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:3582 msgid "Don't include sub-directory comments" msgstr "No incluir comentarios de subdirectorios" #: tools/rpmmtree.c:3584 msgid "Use rather than current directory" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:3587 msgid "Quiet mode" msgstr "Modo silencioso" #: tools/rpmmtree.c:3589 msgid "Remove files not in specification" msgstr "Eliminar ficheros que no estén en la especificación" #: tools/rpmmtree.c:3591 msgid "Display crc for file(s) with " msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:3591 msgid "" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:3593 msgid "Touch files iff timestamp differs" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:3595 msgid "Update owner/group/permissions to match specification" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:3597 msgid "Same as -u, but ignore match status on exit" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:3599 msgid "Treat missing uid/gid as warning" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:3602 msgid "Don't cross mount points" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:3605 tools/rpmrepo.c:1921 msgid "Fts(3) traversal options:" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:3640 #, c-format msgid "(no controlling terminal) %s" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:3645 #, c-format msgid "(no controlling terminal) #%d" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:3786 tools/rpmmtree.c:3801 #, c-format msgid "%s: %s checksum: %u\n" msgstr "%s: %s checksum: %u\n" #: tools/rpmrepo.c:645 #, c-format msgid "Cannot create/verify %s: %s" msgstr "No se pudo crear/verificar %s: %s" #: tools/rpmrepo.c:687 #, c-format msgid "Directory %s must exist" msgstr "El directorio %s debe existir" #: tools/rpmrepo.c:694 #, c-format msgid "Directory %s does not exist." msgstr "El directorio %s no existe." #: tools/rpmrepo.c:698 #, c-format msgid "Directory %s must be writable." msgstr "El directorio %s debe permitir escribir." #: tools/rpmrepo.c:708 #, c-format msgid "Old data directory exists, please remove: %s" msgstr "Existe un directorio de datos antiguo, por favor, elimínelo: %s" #: tools/rpmrepo.c:724 #, c-format msgid "Path must be writable: %s" msgstr "Se debe poder escribir en la ruta: %s" #: tools/rpmrepo.c:744 #, c-format msgid "groupfile %s cannot be found." msgstr "" #: tools/rpmrepo.c:785 #, c-format msgid "Fts_open: %s" msgstr "" #: tools/rpmrepo.c:853 #, c-format msgid "cannot get to file: %s" msgstr "no se puede llegar al fichero: %s" #: tools/rpmrepo.c:880 tools/rpmrepo.c:947 #, c-format msgid "Fwrite failed: expected write %u != %u bytes: %s\n" msgstr "" #: tools/rpmrepo.c:1006 #, c-format msgid "%s: Fread(%s) failed: %s\n" msgstr "%s: Fread(%s) falló: %s\n" #: tools/rpmrepo.c:1051 tools/rpmrepo.c:1123 #, c-format msgid "headerSprintf(%s): %s" msgstr "" #: tools/rpmrepo.c:1234 #, c-format msgid "" "\n" "Error %s: %s\n" msgstr "" "\n" "Error %s: %s\n" #: tools/rpmrepo.c:1351 #, fuzzy, c-format msgid "Saving %s metadata" msgstr "Guardando metadatos de %s" #: tools/rpmrepo.c:1568 msgid "Generating sqlite DBs" msgstr "Generando BDs sqlite" #: tools/rpmrepo.c:1595 #, c-format msgid "Starting %s db creation: %s" msgstr "Iniciando la creación de la bd %s: %s" #: tools/rpmrepo.c:1661 #, c-format msgid "Ending %s db creation: %s" msgstr "Terminando la creación de la bd %s: %s" #: tools/rpmrepo.c:1695 msgid "Sqlite DBs complete" msgstr "" #: tools/rpmrepo.c:1706 #, c-format msgid "Error saving temp file for %s%s%s: %s" msgstr "Error al guardar archivo temporal para %s%s%s: %s" #: tools/rpmrepo.c:1711 #, c-format msgid "Could not save temp file: %s" msgstr "No se pudo guardar el fichero temporal: %s" #: tools/rpmrepo.c:1738 #, c-format msgid "Error moving final %s to old dir %s" msgstr "" #: tools/rpmrepo.c:1746 msgid "Error moving final metadata into place" msgstr "" #: tools/rpmrepo.c:1763 tools/rpmrepo.c:1795 #, c-format msgid "Could not remove old metadata file: %s: %s" msgstr "No se pudo eliminar el fichero de metadatos antiguo: %s: %s" #: tools/rpmrepo.c:1805 #, c-format msgid "Could not restore old non-metadata file: %s -> %s: %s" msgstr "" #: tools/rpmrepo.c:1817 #, c-format msgid "Could not remove old metadata dir: %s: %s" msgstr "No se pudo eliminar el directorio de metadatos antiguo: %s: %s" #: tools/rpmrepo.c:1861 msgid "don't compress" msgstr "no comprimir" #: tools/rpmrepo.c:1863 msgid "use gzip compression" msgstr "usar compresión gzip" #: tools/rpmrepo.c:1865 msgid "use bzip2 compression" msgstr "usar compresión bzip2" #: tools/rpmrepo.c:1867 msgid "use lzma compression" msgstr "usar compresión lzma" #: tools/rpmrepo.c:1869 msgid "use xz compression" msgstr "usar compresión xz" #: tools/rpmrepo.c:1881 msgid "debug repo handling" msgstr "" #: tools/rpmrepo.c:1884 msgid "output nothing except for serious errors" msgstr "no mostrar nada excepto los errores serios" #: tools/rpmrepo.c:1886 msgid "output more debugging info." msgstr "mostrar más información de depuración." #: tools/rpmrepo.c:1888 msgid "sanity check arguments, don't create metadata" msgstr "" #: tools/rpmrepo.c:1890 msgid "glob PATTERN(s) to exclude" msgstr "" #: tools/rpmrepo.c:1890 tools/rpmrepo.c:1892 msgid "PATTERN" msgstr "" #: tools/rpmrepo.c:1892 msgid "glob PATTERN(s) to include" msgstr "" #: tools/rpmrepo.c:1894 msgid "top level directory" msgstr "directorio raíz" #: tools/rpmrepo.c:1894 tools/rpmrepo.c:1914 msgid "DIR" msgstr "DIR" #: tools/rpmrepo.c:1896 msgid "baseurl to append on all files" msgstr "url para añadir como base de todos los ficheros" #: tools/rpmrepo.c:1896 msgid "BASEURL" msgstr "" #: tools/rpmrepo.c:1899 msgid "path to groupfile to include in metadata" msgstr "" #: tools/rpmrepo.c:1899 tools/rpmrepo.c:1912 msgid "FILE" msgstr "" #: tools/rpmrepo.c:1902 msgid "make sure all xml generated is formatted" msgstr "asegurarse de que todo el xml generado esté formateado" #: tools/rpmrepo.c:1904 msgid "check timestamps on files vs the metadata to see if we need to update" msgstr "" #: tools/rpmrepo.c:1907 msgid "create sqlite3 database files" msgstr "crear archivos de base de datos sqlite3" #: tools/rpmrepo.c:1910 msgid "generate split media" msgstr "" #: tools/rpmrepo.c:1912 msgid "use only the files listed in this file from the directory specified" msgstr "usar solo los ficheros listados en este fichero del directorio especificado" #: tools/rpmrepo.c:1914 msgid " = optional directory to output to" msgstr " = directorio opcional de salida" #: tools/rpmrepo.c:1916 msgid "ignore symlinks of packages" msgstr "ignorar enlaces simbólicos de paquetes" #: tools/rpmrepo.c:1918 msgid "include the file's checksum in the filename, helps with proxies" msgstr "incluir la suma de comprobación en el nombre del fichero, ayuda con los proxies" #: tools/rpmrepo.c:1925 msgid "print the version" msgstr "mostrar la versión" #: tools/rpmrepo.c:1929 msgid "Available compressions:" msgstr "Compresiones disponibles:" #: tools/rpmrepo.c:2007 msgid "Must specify path(s) to index." msgstr "" #: tools/rpmrepo.c:2025 tools/rpmrepo.c:2077 #, c-format msgid "Realpath(%s): %s" msgstr "" #: tools/rpmrepo.c:2082 msgid "--split and --checkts options are mutually exclusive" msgstr "las opciones --split y --checkts son mutuamente exclusivas" #: tools/rpmrepo.c:2102 msgid "Error loading exclude glob patterns." msgstr "" #: tools/rpmrepo.c:2105 msgid "Error loading include glob patterns." msgstr "" #: tools/rpmrepo.c:2137 #, c-format msgid "repo is up to date\n" msgstr "el repositorio está actualizado\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to open tar pipe: %m\n" #~ msgstr "No se pudo abrir la tubería tar: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Building for target %s\n" #~ msgstr "error buscando al paquete %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n" #~ msgstr "Copyright (C) 1997 - Red Hat Software" #, fuzzy #~ msgid "This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n" #~ msgstr "Distribuible libremente bajo los términos de la Licencia Pública GNU (GPL)" #~ msgid "--replacefiles may only be specified during package installation" #~ msgstr "--replacefiles solo puede ser utilizada durante la instalación de paquetes" #, fuzzy #~ msgid "--ignoresize may only be specified during package installation" #~ msgstr "--ignoreos solo puede ser utilizada durante la instalación de paquetes" #, fuzzy #~ msgid "pgp not found: " #~ msgstr "el paquete %s no está en %s" #~ msgid "--sign may only be used during package building" #~ msgstr "--sign solo puede ser utilizada durante la construcción de un paquete" #, fuzzy #~ msgid "Unable to write temp header\n" #~ msgstr "no se pudo escribir %s" #, fuzzy #~ msgid "Unable to read header from %s: %s\n" #~ msgstr "Fallo al leer el fichero spec de %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to write header to %s: %s\n" #~ msgstr "no se pudo escribir %s" #, fuzzy #~ msgid "Package already exists: %s\n" #~ msgstr "ningún paquete requiere %s\n" #, fuzzy #~ msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n" #~ msgstr "Fallo al leer el fichero spec de %s\n" #, fuzzy #~ msgid "override build root" #~ msgstr "utiliza al como el inicio del árbol de construcción" #, fuzzy #~ msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s" #~ msgstr "%s: fallo en la lectura de la firma del RPM\n" #, fuzzy #~ msgid "%s: headerRead failed: %s" #~ msgstr "%s: fallo en lectura del encabezado\n" #~ msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles" #~ msgstr "abreviatura para --replacepkgs --replacefiles" #~ msgid "install even if the package replaces installed files" #~ msgstr "instala aún si el paquete remplaza ficheros instalados" #~ msgid "query of %s failed\n" #~ msgstr "la consulta de %s falló\n" #~ msgid "old format source packages cannot be queried\n" #~ msgstr "los paquetes con fuente en formato antiguo no pueden ser consultados\n" #, fuzzy #~ msgid "no packages\n" #~ msgstr "ningún paquete tiene %s\n" #, fuzzy #~ msgid "package record number: %u\n" #~ msgstr "número de paquete no válido: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "%s: not an rpm package\n" #~ msgstr "El grupo %s no contiene ningún paquete\n" #, fuzzy #~ msgid "%s: Can't sign v1 packaging\n" #~ msgstr "%s: No se puede firmar un RPM v1.0\n" #, fuzzy #~ msgid "%s: Can't re-sign v2 packaging\n" #~ msgstr "%s: No se puede refirmar un RPM v2.0\n" #, fuzzy #~ msgid "%s: writeLead failed: %s\n" #~ msgstr "%s: fallo en lectura del encabezado\n" #, fuzzy #~ msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n" #~ msgstr "%s: fallo en la lectura de la firma del RPM\n" #~ msgid "%s: No signature available (v1.0 RPM)\n" #~ msgstr "%s: No hay una firma disponible (RPM v1.0)\n" #, fuzzy #~ msgid "package %s has unsatisfied %s: %s\n" #~ msgstr "el paquete %s no está enlistado en %s" #, fuzzy #~ msgid "skipping %s - transfer failed - %s\n" #~ msgstr "error: pasando %s - fallo de transferencia - %s\n" #, fuzzy #~ msgid "found %d source and %d binary packages\n" #~ msgstr "El grupo %s no contiene ningún paquete\n" #, fuzzy #~ msgid "installing binary packages\n" #~ msgstr "instala el paquete" #, fuzzy #~ msgid "cannot open %s at %s:%d: %s\n" #~ msgstr "No se pudo cambiar el nombre de %s a %s: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "bad option '%s' at %s:%d\n" #~ msgstr "No se pudo cambiar el nombre de %s a %s: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Cannot expand %s\n" #~ msgstr "error: no se puede abrir %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to open %s for reading: %s.\n" #~ msgstr "no se pudo abrir: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "pgp failed to write signature\n" #~ msgstr "fallo del pgp al escribir la firma" #, fuzzy #~ msgid "gpg failed\n" #~ msgstr "fallo en el pgp" #, fuzzy #~ msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n" #~ msgstr "Se debe poner \"pgp_name:\" in su fichero rpmrc" #, fuzzy #~ msgid "You must set \"%%_pgp_name\" in your macro file\n" #~ msgstr "Se debe poner \"pgp_name:\" in su fichero rpmrc" #, fuzzy #~ msgid "rebuilding database %s into %s\n" #~ msgstr "reconstruye la base de datos a partir de una base de datos existente" #, fuzzy #~ msgid "list capabilities this package conflicts with" #~ msgstr "lista las capacidades provistas por el paquete" #, fuzzy #~ msgid "list other packages removed by installing this package" #~ msgstr "empaquetamiento de binarios y fuentes (prepara, compila, instala y empaqueta)" #, fuzzy #~ msgid "list capabilities that this package provides" #~ msgstr "lista las capacidades provistas por el paquete" #, fuzzy #~ msgid "list capabilities required by package(s)" #~ msgstr "lista las capacidades provistas por el paquete" #, fuzzy #~ msgid "enable configure