# Danish translation of gpsdrive. # Copyright (C) 2009 Joe Hansen. # This file is distributed under the same license as the rpm package. # Claus Hindsgaul , 2001. # Joe Hansen , 2009, 2010. # # digest -> oversigt (uoversat som digest eller måske sammendrag (hvad er bedst?)) # directory -> mappe # exist -> findes # EXPR -> UDTRYK # listed -> anført, angivet, listet # loop -> løkke, cyklisk (se lib/poptALL.c:355) # optional -> valgfri # probe -> undersøgelse # provides -> provides # Jeg tror "provides" er navnet på et felt i rpm-pakker, # der indeholder tekststrenge som angiver en bestemt funktion. # F.eks. kan det tænkes at en bestemt kompilerimplementation # "provides" egenskaben "fortrancompiler". Noget der afhænger # af funktionen "fortrancompiler" kan så installeres, hvis man # allerede har mindst én pakke installeret, der "provides" # funktionen "fortrancompiler". # For debianpakker (altså ikke rpm, men tilsvarende): # http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-relationships.html # Jeg tror provides her bør betragtes som et "reserveret" ord # og ikke oversættes. Der kan være situationer hvor det giver # mening at oversætte, og jeg er ikke helt sikker på dette # tilfælde, men jeg ville for en sikkerheds skyld beholde 'provides'. # qualifier -> angiver (men er kvalifikator eller modifikator bedre?) # relocate, relocatable -> omroker, omrokeres (bemærk oversæt ikke --relocate) # scriptlet -> småskript # takes -> kræver # trigger -> udløser # walk -> gennemløb (filgennemløb) # # citationstegn: # \" -> »« # ' ' -> ' ' # # (er) (r) -> ental/flertalsformer skrives kun i flertal (eksempel: # Lua file(s) -> Lua-filer) # # ikke gjort endnu: lav rapport på de engelske fejl/meget afklarede strenge. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpm 5.2b1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-06-28 19:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-30 07:50+0200\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: build.c:45 msgid "Failed build dependencies" msgstr "Afhængighedskrav for pakkeopbygning kunne ikke imødekommes" #: build.c:72 #, c-format msgid "Unable to open spec file %s: %s\n" msgstr "Kan ikke åbne spec-fil %s: %s\n" #: build.c:145 #, c-format msgid "Failed to read spec file from %s\n" msgstr "Kunne ikke læse spec-fil fra %s\n" #: build.c:159 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n" msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s: %m\n" #: build.c:200 #, c-format msgid "failed to stat %s: %m\n" msgstr "kunne ikke finde %s: %m\n" #: build.c:205 #, c-format msgid "File %s is not a regular file.\n" msgstr "Filen %s er ikke en regulær fil.\n" #: build.c:214 #, c-format msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n" msgstr "Filen %s synes ikke at være en spec-fil.\n" #: build.c:288 #, c-format msgid "Building target platforms: %s\n" msgstr "Opbygger mål-platforme: %s\n" #: build.c:303 build/spec.c:952 #, c-format msgid " target platform: %s\n" msgstr " målplatform: %s\n" #: rpmqv.c:99 msgid "Query options (with -q or --query):" msgstr "Forespørgselstilvalg (med -q eller --query):" #: rpmqv.c:102 msgid "Verify options (with -V or --verify):" msgstr "Verifikationstilvalg (med -V eller --verify):" #: rpmqv.c:106 msgid "Source options (with --query or --verify):" msgstr "Kildetilvalg (med --query eller --verify):" #: rpmqv.c:113 msgid "Dependency check/order options:" msgstr "Tilvalg for afhængighedstjek/-orden:" #: rpmqv.c:119 msgid "File tree walk options (with --ftswalk):" msgstr "Tilvalg for gennemløb af filtræ (med --ftswalk):" #: rpmqv.c:125 msgid "Signature options:" msgstr "Signaturtilvalg:" #: rpmqv.c:131 msgid "Database options:" msgstr "Databasetilvalg:" #: rpmqv.c:137 msgid "Build options with [ | | ]:" msgstr "Opbygningstilvalg med [ | | ]:" #: rpmqv.c:143 msgid "Install/Upgrade/Erase options:" msgstr "Installations-/opgraderings-/slettetilvalg:" #: rpmqv.c:148 tools/rpmdeps.c:160 msgid "Common options:" msgstr "Fælles tilvalg:" #: rpmqv.c:165 lib/poptI.c:52 #, c-format msgid "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n" #: rpmqv.c:496 rpmqv.c:502 rpmqv.c:508 rpmqv.c:545 msgid "only one major mode may be specified" msgstr "kun ét hovedtilvalg kan angives" #: rpmqv.c:524 msgid "one type of query/verify may be performed at a time" msgstr "kun én af forespørgsel/verificér kan udføres ad gangen" #: rpmqv.c:528 msgid "unexpected query flags" msgstr "uventet forespørgselsflag" #: rpmqv.c:531 msgid "unexpected query format" msgstr "uventet forespørgselsformat" #: rpmqv.c:534 msgid "unexpected query source" msgstr "uventet forespørgselskilde" #: rpmqv.c:577 msgid "only installation, upgrading, rmsource and rmspec may be forced" msgstr "kun installation, opgradering, rmsource og rmspec kan tvinges igennem" #: rpmqv.c:579 msgid "files may only be relocated during package installation" msgstr "filer kan kun omrokeres under installation" #: rpmqv.c:582 msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath" msgstr "kan ikke bruge --prefix med --relocate eller --excludepath" #: rpmqv.c:585 msgid "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages" msgstr "--relocate og --excludepath kan kun bruges, når nye pakker installeres" #: rpmqv.c:588 msgid "--prefix may only be used when installing new packages" msgstr "--prefix kan kun bruges, når nye pakker installeres" #: rpmqv.c:591 msgid "arguments to --prefix must begin with a /" msgstr "parametre til --prefix skal starte med et /" #: rpmqv.c:594 msgid "--hash (-h) may only be specified during package installation" msgstr "--hash (-h) kan kun angives ved installation" #: rpmqv.c:598 msgid "--percent may only be specified during package installation" msgstr "--percent kan kun angives ved installation" #: rpmqv.c:602 msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation" msgstr "--replacepkgs kan kun angives ved installation" #: rpmqv.c:606 msgid "--excludedocs may only be specified during package installation" msgstr "--excludedocs kan kun angives ved installation" #: rpmqv.c:610 msgid "--includedocs may only be specified during package installation" msgstr "--includedocs kan kun angives ved installation" #: rpmqv.c:614 msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified" msgstr "kun én af --excludedocs og --includedocs kan angives" #: rpmqv.c:618 msgid "--ignorearch may only be specified during package installation" msgstr "--ignorearch kan kun angives ved installation" #: rpmqv.c:622 msgid "--ignoreos may only be specified during package installation" msgstr "--ignoreos kan kun angives ved installation" #: rpmqv.c:626 msgid "--allmatches may only be specified during package erasure" msgstr "--allmatches kan kun angives ved installation" #: rpmqv.c:630 msgid "--allfiles may only be specified during package installation" msgstr "--allfiles kan kun angives ved installation" #: rpmqv.c:635 msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure" msgstr "--justdb kan kun angives ved installation og sletning" #: rpmqv.c:640 msgid "script disabling options may only be specified during package installation and erasure" msgstr "tilvalg vedrørende deaktivering af skript kan kun angives under pakkeinstallation og -sletning" #: rpmqv.c:645 msgid "trigger disabling options may only be specified during package installation and erasure" msgstr "tilvalg vedrørende deaktivering af udløsere kan kun angives under pakkeinstallation og -sletning" #: rpmqv.c:649 msgid "--nodeps may only be specified during package building, rebuilding, recompilation, installation, erasure, and verification" msgstr "--nodeps kan kun angives ved pakkebygning, genopbygning (rebuilding), genoversættelse, installation, sletning og verifikation" #: rpmqv.c:654 msgid "--test may only be specified during package installation, erasure, and building" msgstr "--test kan kun angives ved installation, sletning og opbygning" #: rpmqv.c:659 msgid "--root (-r) may only be specified during installation, erasure, querying, and database rebuilds" msgstr "--root (-r) kan kun angives ved installation, sletning, forespørgsel og genopbygning af databasen (rebuilds)" #: rpmqv.c:671 msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /" msgstr "parameteren til --root (-r) skal starte med et /" #: rpmqv.c:699 #, c-format msgid "no files to sign\n" msgstr "ingen filer at underskrive\n" #: rpmqv.c:704 #, c-format msgid "cannot access file %s\n" msgstr "kan ikke tilgå filen %s\n" #: rpmqv.c:716 msgid "Enter pass phrase: " msgstr "Indtast adgangskode: " #: rpmqv.c:718 #, c-format msgid "Pass phrase check failed\n" msgstr "Adgangskode ikke godkendt\n" #: rpmqv.c:722 #, c-format msgid "Pass phrase is good.\n" msgstr "Adgangskode godkendt.\n" #: rpmqv.c:733 #, c-format msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n" msgstr "kunne ikke oprette et rør til --pipe: %m\n" #: rpmqv.c:742 #, c-format msgid "exec failed\n" msgstr "eksekvering mislykkedes\n" #: rpmqv.c:787 msgid "no packages files given for rebuild" msgstr "ingen pakkefiler angivet til genopbygning (rebuild)" #: rpmqv.c:885 msgid "no spec files given for build" msgstr "ingen spec-fil angivet til opbygning" #: rpmqv.c:887 msgid "no tar files given for build" msgstr "ingen tar-arkiver angivet til opbygning" #: rpmqv.c:913 msgid "no packages given for erase" msgstr "ingen pakker angivet til sletning" #: rpmqv.c:954 msgid "no packages given for install" msgstr "ingen pakker angivet ved installation" #: rpmqv.c:974 msgid "no arguments given for query" msgstr "ingen parametre angivet ved forespørgsel" #: rpmqv.c:991 msgid "no arguments given for verify" msgstr "ingen parametre angivet ved verifikation" #: rpmqv.c:1006 msgid "no arguments given" msgstr "ingen parametre angivet" #: build/build.c:190 build/pack.c:745 msgid "Unable to open temp file.\n" msgstr "Kunne ikke åbne midlertidig fil.\n" #: build/build.c:268 #, c-format msgid "Executing(%s): %s\n" msgstr "Udfører(%s): %s\n" #: build/build.c:276 #, c-format msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n" msgstr "Udførelse af %s mislykkedes (%s): %s\n" #: build/build.c:285 #, c-format msgid "Bad exit status from %s (%s)\n" msgstr "Fejl-afslutningsstatus fra %s (%s)\n" #: build/build.c:429 msgid "" "\n" "\n" "RPM build errors:\n" msgstr "" "\n" "\n" "RPM opbygningsfejl:\n" #: build/expression.c:230 msgid "syntax error while parsing ==\n" msgstr "syntaksfejl under tolkning af ==\n" #: build/expression.c:260 msgid "syntax error while parsing &&\n" msgstr "syntaksfejl under tolkning af &&\n" #: build/expression.c:269 msgid "syntax error while parsing ||\n" msgstr "syntaksfejl under tolkning af ||\n" #: build/expression.c:312 msgid "parse error in expression\n" msgstr "tolkningsfejl i udtryk\n" #: build/expression.c:352 msgid "unmatched (\n" msgstr "uparret (\n" #: build/expression.c:384 msgid "- only on numbers\n" msgstr "- kun for tal\n" #: build/expression.c:400 msgid "! only on numbers\n" msgstr "! kun for tal\n" #: build/expression.c:447 build/expression.c:499 build/expression.c:561 #: build/expression.c:657 msgid "types must match\n" msgstr "typer skal passe sammen\n" #: build/expression.c:460 msgid "* / not suported for strings\n" msgstr "* / understøttes ikke for strenge\n" #: build/expression.c:515 msgid "- not suported for strings\n" msgstr "- understøttes ikke for strenge\n" #: build/expression.c:670 msgid "&& and || not suported for strings\n" msgstr "&& og || understøttes ikke for strenge\n" #: build/expression.c:703 build/expression.c:750 msgid "syntax error in expression\n" msgstr "syntaksfejl i udtryk\n" #: build/files.c:291 #, c-format msgid "TIMECHECK failure: %s\n" msgstr "TIMECHECK-fejl: %s\n" #: build/files.c:355 build/files.c:551 build/files.c:741 #, c-format msgid "Missing '(' in %s %s\n" msgstr "Manglende '(' i %s %s\n" #: build/files.c:366 build/files.c:679 build/files.c:752 #, c-format msgid "Missing ')' in %s(%s\n" msgstr "Manglende ')' i %s %s\n" #: build/files.c:404 build/files.c:704 #, c-format msgid "Invalid %s token: %s\n" msgstr "Ugyldigt %s-symbol: %s\n" #: build/files.c:512 #, c-format msgid "Missing %s in %s %s\n" msgstr "Manglende %s i %s %s\n" #: build/files.c:567 #, c-format msgid "Non-white space follows %s(): %s\n" msgstr "Ikke-mellemrum efterfølger %s(): %s\n" #: build/files.c:605 #, c-format msgid "Bad syntax: %s(%s)\n" msgstr "Ugyldig syntaks: %s(%s)\n" #: build/files.c:615 #, c-format msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n" msgstr "Ugyldig tilstandsangivelse: %s(%s)\n" #: build/files.c:627 #, c-format msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n" msgstr "Ugyldig dirmode-spec: %s(%s)\n" #: build/files.c:779 #, c-format msgid "Unusual locale length: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n" msgstr "Anormal locale-længde: \"%.*s\" i %%lang(%s)\n" #: build/files.c:790 #, c-format msgid "Duplicate locale %.*s in %%lang(%s)\n" msgstr "Dobbelt locale %.*s i %%lang(%s)\n" #: build/files.c:917 #, c-format msgid "Hit limit for %%docdir\n" msgstr "Træfningsgrænse for %%docdir\n" #: build/files.c:925 #, c-format msgid "Only one arg for %%docdir\n" msgstr "Kun et parameter for %%docdir\n" #: build/files.c:959 #, c-format msgid "Two files on one line: %s\n" msgstr "To filer på én linie: %s\n" #: build/files.c:980 #, c-format msgid "File must begin with \"/\": %s\n" msgstr "Fil skal begynde med \"/\": %s\n" #: build/files.c:997 #, c-format msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s\n" msgstr "Kan ikke blande special-%%doc med andre former: %s\n" #: build/files.c:1018 #, c-format msgid "illegal _docdir_fmt: %s\n" msgstr "ugyldig _docdir_fmt: %s\n" #: build/files.c:1371 #, c-format msgid "File listed twice: %s\n" msgstr "Fil angivet to gange: %s\n" #: build/files.c:1551 #, c-format msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n" msgstr "Symbolsk lænke peger på BuildRoot: %s -> %s\n" #: build/files.c:1869 #, c-format msgid "File doesn't match prefix (%s): %s\n" msgstr "Fil passer ikke til præfiks (%s): %s\n" #: build/files.c:1895 #, c-format msgid "Optional file not found: %s\n" msgstr "Valgfri fil ikke fundet: %s\n" #: build/files.c:1898 #, c-format msgid "File not found: %s\n" msgstr "Fil ikke fundet: %s\n" #: build/files.c:2095 #, c-format msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n" msgstr "%s: kan ikke indlæse ukendt mærke (%d).\n" #: build/files.c:2101 #, c-format msgid "%s: public key read failed.\n" msgstr "%s: kunne ikke læse offentlig nøgle\n" #: build/files.c:2105 lib/rpmchecksig.c:775 #, c-format msgid "%s: not an armored public key.\n" msgstr "%s: ikke en beskyttet offentlig nøgle.\n" #: build/files.c:2113 #, c-format msgid "%s: *.te policy read failed.\n" msgstr "%s: kunne ikke læse *.te-politik\n" #: build/files.c:2172 #, c-format msgid "File needs leading \"/\": %s\n" msgstr "Fil kræver foranstillet \"/\": %s\n" #: build/files.c:2196 #, c-format msgid "Glob not permitted: %s\n" msgstr "Glob ikke tilladt: %s\n" #: build/files.c:2211 #, c-format msgid "Optional file not found by glob: %s\n" msgstr "Valgfri fil blev ikke fundet af glob: %s\n" #: build/files.c:2215 #, c-format msgid "File not found by glob: %s\n" msgstr "Fil ikke fundet med glob: %s\n" #: build/files.c:2280 #, c-format msgid "Could not open %%files file %s: %s\n" msgstr "Kunne ikke åbne '%%files'-fil %s: %s\n" #: build/files.c:2291 build/pack.c:142 #, c-format msgid "line: %s\n" msgstr "linje: %s\n" #: build/files.c:2772 #, c-format msgid "Bad file: %s: %s\n" msgstr "Ugyldig fil: %s: %s\n" #: build/files.c:2792 build/parsePrep.c:58 #, c-format msgid "Bad owner/group: %s\n" msgstr "Ugyldig ejer/gruppe: %s\n" #: build/files.c:2837 #, c-format msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n" msgstr "Tjekker for upakkede filer: %s\n" #: build/files.c:2852 #, c-format msgid "" "Installed (but unpackaged) file(s) found:\n" "%s" msgstr "" "Installeret (men upakket) filer fundet:\n" "%s" #: build/files.c:2884 #, c-format msgid "Processing files: %s\n" msgstr "Gennemløber filer: %s\n" #: build/names.c:56 msgid "getUname: too many uid's\n" msgstr "getUname: for mange uid'er\n" #: build/names.c:80 msgid "getUnameS: too many uid's\n" msgstr "getUnameS: for mange uid'er\n" #: build/names.c:107 msgid "getUidS: too many uid's\n" msgstr "getUidS: for mange uid'er\n" #: build/names.c:134 msgid "getGname: too many gid's\n" msgstr "getGname: for mange gid'er\n" #: build/names.c:158 msgid "getGnameS: too many gid's\n" msgstr "getGnameS: for mange gid'er\n" #: build/names.c:185 msgid "getGidS: too many gid's\n" msgstr "getGidS: for mange gid'er\n" #: build/names.c:223 #, c-format msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n" msgstr "Kunne ikke kanonisere værtsnavn: %s\n" #: build/pack.c:76 #, c-format msgid "create archive failed on file %s: %s\n" msgstr "arkivoprettelse mislykkedes ved fil %s: %s\n" #: build/pack.c:79 #, c-format msgid "create archive failed: %s\n" msgstr "kunne ikke oprette arkiv: %s\n" #: build/pack.c:102 #, c-format msgid "cpio_copy write failed: %s\n" msgstr "cpio_copy-skrivning mislykkedes: %s\n" #: build/pack.c:109 #, c-format msgid "cpio_copy read failed: %s\n" msgstr "cpio_copy-læsning mislykkedes: %s\n" #: build/pack.c:224 #, c-format msgid "Could not open PreIn file: %s\n" msgstr "Kunne ikke åbne 'PreIn'-fil: %s\n" #: build/pack.c:231 #, c-format msgid "Could not open PreUn file: %s\n" msgstr "Kunne ikke åbne 'PreUn'-fil: %s\n" #: build/pack.c:238 #, c-format msgid "Could not open PreTrans file: %s\n" msgstr "Kunne ikke åbne PreTrans-fil: %s\n" #: build/pack.c:245 #, c-format msgid "Could not open PostIn file: %s\n" msgstr "Kunne ikke åbne 'PostIn'-fil: %s\n" #: build/pack.c:252 #, c-format msgid "Could not open PostUn file: %s\n" msgstr "Kunne ikke åbne 'PostUn'-fil: %s\n" #: build/pack.c:259 #, c-format msgid "Could not open PostTrans file: %s\n" msgstr "Kunne ikke åbne PostTrans-fil: %s\n" #: build/pack.c:267 #, c-format msgid "Could not open VerifyScript file: %s\n" msgstr "Kunne ikke åbne 'VerifyScript'-fil: %s\n" #: build/pack.c:274 #, c-format msgid "Could not open Test file: %s\n" msgstr "Kunne ikke åbne Testfil: %s\n" #: build/pack.c:299 #, c-format msgid "Could not open Trigger script file: %s\n" msgstr "Kunne ikke åbne skriptfilen Trigger: %s\n" #: build/pack.c:333 #, c-format msgid "readRPM: open %s: %s\n" msgstr "readRPM: åbn %s: %s\n" #: build/pack.c:354 #, c-format msgid "readRPM: read %s: %s\n" msgstr "readRPM: læs %s: %s\n" #: build/pack.c:364 #, c-format msgid "%s: Fseek failed: %s\n" msgstr "%s: Fseek mislykkedes: %s\n" #: build/pack.c:398 #, c-format msgid "readRPM: %s is not an RPM package\n" msgstr "readRPM: %s er ikke nogen RPM-pakke\n" #: build/pack.c:403 #, c-format msgid "readRPM: reading header from %s\n" msgstr "readRPM: læser hoved fra %s\n" #: build/pack.c:732 msgid "Unable to create immutable header region.\n" msgstr "Kunne ikke oprette uforanderlig hovedregion.\n" #: build/pack.c:794 #, c-format msgid "Generating signature: %d\n" msgstr "Genererer signatur: %d\n" #: build/pack.c:818 msgid "Unable to reload signature header.\n" msgstr "Kunne ikke genindlæse signaturhoved.\n" #: build/pack.c:846 #, c-format msgid "Could not open %s: %s\n" msgstr "Kunne ikke åbne %s: %s\n" #: build/pack.c:872 lib/psm.c:2400 #, c-format msgid "Unable to write package: %s\n" msgstr "Kunne ikke skrive pakke: %s\n" #: build/pack.c:897 #, c-format msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n" msgstr "Kunne ikke åbne sigtarget %s: %s\n" #: build/pack.c:939 #, c-format msgid "Unable to read payload from %s: %s\n" msgstr "Kunne ikke læse pakkeindhold fra %s: %s\n" #: build/pack.c:946 #, c-format msgid "Unable to write payload to %s: %s\n" msgstr "Kunne ikke skrive pakkeindhold til %s: %s\n" #: build/pack.c:983 lib/psm.c:2716 #, c-format msgid "Wrote: %s\n" msgstr "Skrev: %s\n" #: build/pack.c:1105 #, c-format msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n" msgstr "Kunne ikke generere filnavn til oprettelse af pakke %s: %s\n" #: build/pack.c:1125 #, c-format msgid "cannot create %s: %s\n" msgstr "kan ikke oprette %s: %s\n" #: build/parseBuildInstallClean.c:40 #, c-format msgid "line %d: second %%%s section\n" msgstr "linje %d: anden %%%s-sektion\n" #: build/parseChangelog.c:176 #, c-format msgid "%%changelog entries must start with *\n" msgstr "'%%changelog'-indgange skal starte med *\n" #: build/parseChangelog.c:184 #, c-format msgid "incomplete %%changelog entry\n" msgstr "ufærdig '%%changelog'-indgang\n" #: build/parseChangelog.c:201 #, c-format msgid "bad date in %%changelog: %s\n" msgstr "ugyldig dato i %%changelog: %s\n" #: build/parseChangelog.c:206 #, c-format msgid "%%changelog not in descending chronological order\n" msgstr "%%changelog ikke i nedadgående kronologisk rækkefølge\n" #: build/parseChangelog.c:214 build/parseChangelog.c:225 #, c-format msgid "missing name in %%changelog\n" msgstr "navn mangler i %%changelog\n" #: build/parseChangelog.c:232 #, c-format msgid "no description in %%changelog\n" msgstr "ingen beskrivelse i %%changelog\n" #: build/parseDescription.c:55 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n" msgstr "linje %d: Fejl ved tolkning af %%description: %s\n" #: build/parseDescription.c:69 build/parseFiles.c:58 build/parseScript.c:241 #, c-format msgid "line %d: Bad option %s: %s\n" msgstr "linje %d: Ugyldigt tilvalg %s: %s\n" #: build/parseDescription.c:80 build/parseFiles.c:72 build/parseScript.c:255 #, c-format msgid "line %d: Too many names: %s\n" msgstr "linje %d: For mange navne: %s\n" #: build/parseDescription.c:87 build/parseFiles.c:81 build/parseScript.c:264 #, c-format msgid "line %d: Package does not exist: %s\n" msgstr "linje %d: Pakken findes ikke: %s\n" #: build/parseDescription.c:97 #, c-format msgid "line %d: Second description\n" msgstr "linje %d: Anden beskrivelse\n" #: build/parseFiles.c:44 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n" msgstr "linje %d: Fejl ved tolkning af %%files: %s\n" #: build/parseFiles.c:88 #, c-format msgid "line %d: Second %%files list\n" msgstr "linje %d: Anden '%%files'-liste\n" #: build/parsePreamble.c:280 #, c-format msgid "Architecture is excluded: %s\n" msgstr "Arkitekturen er ekskluderet: %s\n" #: build/parsePreamble.c:284 #, c-format msgid "Architecture is not included: %s\n" msgstr "Arkitekturen er ikke inkluderet: %s\n" #: build/parsePreamble.c:288 #, c-format msgid "OS is excluded: %s\n" msgstr "OS er ekskluderet: %s\n" #: build/parsePreamble.c:292 #, c-format msgid "OS is not included: %s\n" msgstr "OS is ikke inkluderet: %s\n" #: build/parsePreamble.c:317 #, c-format msgid "%s field must be present in package: %s\n" msgstr "'%s'-felt skal være tilstede i pakke : %s\n" #: build/parsePreamble.c:349 #, c-format msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n" msgstr "Flere '%s'-indgange i pakke: %s\n" #: build/parsePreamble.c:442 msgid "No icon file in sources\n" msgstr "Ingen ikonfil i kilder\n" #: build/parsePreamble.c:470 #, c-format msgid "Invalid icon URL: %s\n" msgstr "Ugyldig ikon-URL: %s\n" #: build/parsePreamble.c:477 #, c-format msgid "Unable to open icon %s: %s\n" msgstr "Kunne ikke åbne ikon %s: %s\n" #: build/parsePreamble.c:486 #, c-format msgid "Unable to read icon %s: %s\n" msgstr "Kunne ikke læse ikon %s: %s\n" #: build/parsePreamble.c:491 #, c-format msgid "Icon %s is too big (max. %d bytes)\n" msgstr "Ikon %s er for stort (maks. %d byte)\n" #: build/parsePreamble.c:555 #, c-format msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n" msgstr "linje %d: Mærke kræver kun enkelt symbol: %s\n" #: build/parsePreamble.c:584 #, c-format msgid "line %d: invalid tag value(\"%s\") %s: %s\n" msgstr "linje %d: Ugyldig mærkeværdi(»%s«) %s: %s\n" #: build/parsePreamble.c:624 #, c-format msgid "line %d: Malformed tag: %s\n" msgstr "linje %d: Forkert udformet mærke: %s\n" #: build/parsePreamble.c:632 #, c-format msgid "line %d: Empty tag: %s\n" msgstr "linje %d: Tomt mærke: %s\n" #: build/parsePreamble.c:661 build/parsePreamble.c:668 #, c-format msgid "line %d: Illegal char '-' in %s: %s\n" msgstr "linje %d: Ugyldigt tegn '-' i %s: %s\n" #: build/parsePreamble.c:711 #, c-format msgid "BuildRoot can not be \"/\": %s\n" msgstr "BuildRoot kan ikke være \"/\": %s\n" #: build/parsePreamble.c:728 #, c-format msgid "line %d: Prefixes must begin with \"/\": %s\n" msgstr "linje %d: Præfikser skal begynde med »/«: %s\n" #: build/parsePreamble.c:736 #, c-format msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n" msgstr "linje %d: Præfikser kan ikke ende på »/«: %s\n" #: build/parsePreamble.c:748 #, c-format msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n" msgstr "linje %d: Docdir skal starte med '/': %s\n" #: build/parsePreamble.c:762 #, c-format msgid "line %d: %s takes an integer value: %s\n" msgstr "linje %d: %s kræver en integerværdi: %s\n" #: build/parsePreamble.c:808 build/parsePreamble.c:819 #, c-format msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n" msgstr "linje %d: Ugyldig %s: angivere: %s\n" #: build/parsePreamble.c:864 #, c-format msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n" msgstr "linje %d: Ugyldigt 'BuildArchitecture'-format: %s\n" #: build/parsePreamble.c:877 #, c-format msgid "line %d: Only \"noarch\" sub-packages are supported: %s\n" msgstr "linje %d: Kun underpakker »noarch« er understøttet: %s\n" #: build/parsePreamble.c:1004 #, c-format msgid "Legacy syntax is unsupported: %s\n" msgstr "" #: build/parsePreamble.c:1105 #, c-format msgid "Bad package specification: %s\n" msgstr "Ugyldig pakkeangivelse: %s\n" #: build/parsePreamble.c:1151 #, c-format msgid "line %d: Unknown tag: %s\n" msgstr "linje %d: Ukendt mærke: %s\n" #: build/parsePrep.c:53 #, c-format msgid "Bad source: %s: %s\n" msgstr "Ugyldig kilde: %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:117 #, c-format msgid "No patch number %d\n" msgstr "Ingen lap nummer %d\n" #: build/parsePrep.c:234 #, c-format msgid "No source number %d\n" msgstr "Ingen kilde nummer %d\n" #: build/parsePrep.c:391 #, c-format msgid "Error parsing %%setup: %s\n" msgstr "Fejl ved tolking af %%setup: %s\n" #: build/parsePrep.c:406 #, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n" msgstr "linje %d: Ugyldig parameter til %%setup: %s\n" #: build/parsePrep.c:424 #, c-format msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n" msgstr "linje %d: Ugyldigt '%%setup'-tilvalg %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:576 #, c-format msgid "line %d: Need arg to %%patch -b: %s\n" msgstr "linje %d: Kræver parameter til %%patch -b: %s\n" #: build/parsePrep.c:585 #, c-format msgid "line %d: Need arg to %%patch -z: %s\n" msgstr "linje %d: Kræver parameter til %%patch -z: %s\n" #: build/parsePrep.c:598 #, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%patch -F: %s\n" msgstr "linje %d: Ugyldig parameter til %%patch -F: %s\n" #: build/parsePrep.c:607 #, c-format msgid "line %d: Need arg to %%patch -d: %s\n" msgstr "linje %d: Kræver parameter til %%patch -d: %s\n" #: build/parsePrep.c:619 #, c-format msgid "line %d: Need arg to %%patch -p: %s\n" msgstr "linje %d: Kræver parameter til %%patch -p: %s\n" #: build/parsePrep.c:626 #, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%patch -p: %s\n" msgstr "linie %d: Ugyldigt parameter til %%patch -p: %s\n" #: build/parsePrep.c:633 msgid "Too many patches!\n" msgstr "For mange lapper (patches)!\n" #: build/parsePrep.c:637 #, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%patch: %s\n" msgstr "linje %d: Ugyldig parameter til %%patch: %s\n" #: build/parsePrep.c:790 #, c-format msgid "Missing %s%d %s: %s\n" msgstr "Manglende %s%d %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:802 build/parsePrep.c:817 #, c-format msgid "Fetching(%s%d): %s\n" msgstr "Henter(%s%d): %s\n" #: build/parsePrep.c:808 build/parsePrep.c:823 #, c-format msgid "Fetching %s%d failed: %s\n" msgstr "Kunne ikke hente %s%d: %s\n" #: build/parsePrep.c:828 #, c-format msgid "Missing %s%d: %s: %s\n" msgstr "Manglende %s%d: %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:852 #, c-format msgid "line %d: second %%prep\n" msgstr "linje %d: anden %%prep\n" #: build/parseReqs.c:105 #, c-format msgid "line %d: Dependency \"%s\" must begin with alpha-numeric, '_' or '/': %s\n" msgstr "linje %d: Afhængighed »%s« skal starte med alfanumerisk, '_' eller '/': %s\n" #: build/parseReqs.c:131 #, c-format msgid "line %d: Versioned file name not permitted: %s\n" msgstr "linje %d: Filnavn med version ikke tilladt: %s\n" #: build/parseReqs.c:148 #, c-format msgid "line %d: Version required: %s\n" msgstr "linje %d: Påkrævet version: %s\n" #: build/parseReqs.c:167 #, c-format msgid "line %d: EVR does not parse: %s\n" msgstr "linje %d: EVR fortolker ikke: %s\n" #: build/parseScript.c:197 #, c-format msgid "line %d: triggers must have --: %s\n" msgstr "linje %d: Udløsere skal have --: %s\n" #: build/parseScript.c:207 build/parseScript.c:280 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n" msgstr "linje %d: Fejl under tolkning af %s: %s\n" #: build/parseScript.c:219 #, c-format msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n" msgstr "linje %d: internt skriptprogram skal slutte med '>': %s\n" #: build/parseScript.c:228 #, c-format msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n" msgstr "linje %d: skriptprogram skal starte med '/': %s\n" #: build/parseScript.c:272 #, c-format msgid "line %d: Second %s\n" msgstr "linje %d: Anden %s\n" #: build/parseScript.c:354 #, c-format msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n" msgstr "linje %d: Internt skriptprogram understøttes ikke: %s\n" #: build/parseSpec.c:242 #, c-format msgid "line %d: %s\n" msgstr "linje %d: %s\n" #: build/parseSpec.c:297 #, c-format msgid "Unable to open %s: %s\n" msgstr "Kunne ikke åbne %s: %s\n" #: build/parseSpec.c:312 #, c-format msgid "Unclosed %%if\n" msgstr "Ikke-lukket %%if\n" #: build/parseSpec.c:404 #, c-format msgid "%s:%d: parseExpressionBoolean returns %d\n" msgstr "%s:%d: parseExpressionBoolean returnerer %d\n" #: build/parseSpec.c:413 #, c-format msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n" msgstr "%s:%d: Fik et %%else uden et %%if\n" #: build/parseSpec.c:425 #, c-format msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n" msgstr "%s:%d: Fik et %%endif uden et %%if\n" #: build/parseSpec.c:439 build/parseSpec.c:448 #, c-format msgid "malformed %%include statement\n" msgstr "forkert udført '%%include'-kommando\n" # glose: bygge vs. opbygge # Jeg har selv brugt 'bygge' forskellige steder # En anden ting: et 'build' er en (arkitekturafhængig) version af # pakken, der *er* blevet bygget. Så for det givne 'build' er der ikke # fundet nogen kompatibel arkitektur (arkitektur er computertype, # f.eks. i386, AMD64, etc.) #: build/parseSpec.c:666 msgid "No compatible architectures found for build\n" msgstr "Ingen kompatible arkitekturer, der kan bygges, fundet\n" #: build/parseSpec.c:733 #, c-format msgid "Package has no %%description: %s\n" msgstr "Pakke har ingen %%description: %s\n" #: build/poptBT.c:144 #, c-format msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from " msgstr "opbyg gennem %prep (udpak kilder og påfør lapper) ud fra " #: build/poptBT.c:145 build/poptBT.c:148 build/poptBT.c:151 build/poptBT.c:154 #: build/poptBT.c:157 build/poptBT.c:160 build/poptBT.c:163 build/poptBT.c:167 #: build/poptBT.c:170 msgid "" msgstr "" #: build/poptBT.c:147 msgid "build through %build (%prep, then compile) from " msgstr "opbyg gennem %build (%prep, så oversæt) ud fra " #: build/poptBT.c:150 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "opbyg gennem %install (%prep, %build, så installér) ud fra " #: build/poptBT.c:153 #, c-format msgid "verify %files section from " msgstr "verificér afsnittet %files ud fra " #: build/poptBT.c:156 msgid "build source and binary packages from " msgstr "opbyg kilde- og binærpakke ud fra " #: build/poptBT.c:159 msgid "build binary package only from " msgstr "opbyg kun binærpakke ud fra " #: build/poptBT.c:162 msgid "build source package only from " msgstr "opbyg kun kildepakke ud fra " #: build/poptBT.c:166 msgid "track versions of sources from " msgstr "spor versioner af kilder fra " #: build/poptBT.c:169 msgid "fetch missing source and patch files" msgstr "hent manglende kilde- og stifiler" #: build/poptBT.c:173 #, c-format msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from " msgstr "opbyg gennem %prep (udpak kilder og påfør lapper) ud fra " #: build/poptBT.c:174 build/poptBT.c:177 build/poptBT.c:180 build/poptBT.c:183 #: build/poptBT.c:186 build/poptBT.c:189 build/poptBT.c:192 msgid "" msgstr "" #: build/poptBT.c:176 msgid "build through %build (%prep, then compile) from " msgstr "opbyg gennem %build (%prep, så oversæt) ud fra " #: build/poptBT.c:179 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "opbyg gennem %install (%prep, %build, så installér) ud fra " #: build/poptBT.c:182 #, c-format msgid "verify %files section from " msgstr "verificér afsnittet %files fra " #: build/poptBT.c:185 msgid "build source and binary packages from " msgstr "opbyg kilde- og binærpakker ud fra " #: build/poptBT.c:188 msgid "build binary package only from " msgstr "opbyg kun binærpakke ud fra " #: build/poptBT.c:191 msgid "build source package only from " msgstr "opbyg kun kildepakke ud fra " #: build/poptBT.c:195 msgid "build binary package from " msgstr "opbyg binærpakke ud fra " #: build/poptBT.c:196 build/poptBT.c:199 msgid "" msgstr "" #: build/poptBT.c:198 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "opbyg gennem %install (%prep, %build, så installér) ud fra " #: build/poptBT.c:202 msgid "remove build tree when done" msgstr "fjern bygge-træ ved afslutning" #: build/poptBT.c:204 msgid "do not execute any stages of the build" msgstr "udfør ingen stadier af opbygningen" #: build/poptBT.c:206 msgid "do not verify build dependencies" msgstr "undlad at tjekke pakkers afhængighedskrav" #: build/poptBT.c:208 msgid "disable automagic Provides: extraction" msgstr "" #: build/poptBT.c:210 msgid "disable automagic Requires: extraction" msgstr "" #: build/poptBT.c:212 msgid "disable tags forbidden by LSB" msgstr "slå mærker forbudt af LSB fra" #: build/poptBT.c:215 lib/poptI.c:347 lib/poptQV.c:450 lib/poptQV.c:459 #: lib/poptQV.c:501 msgid "don't verify package digest(s)" msgstr "undlad at tjekke pakkeoversigter" #: build/poptBT.c:217 lib/poptI.c:349 lib/poptQV.c:453 lib/poptQV.c:461 #: lib/poptQV.c:504 msgid "don't verify database header(s) when retrieved" msgstr "tjek ikke databasehoveder efter hentning" #: build/poptBT.c:219 lib/poptI.c:351 lib/poptQV.c:456 lib/poptQV.c:463 #: lib/poptQV.c:506 msgid "don't verify package signature(s)" msgstr "tjek ikke pakkesignaturer" #: build/poptBT.c:222 msgid "do not accept i18n msgstr's from specfile" msgstr "accepter ikke i18n msgstr'er fra spec-fil" #: build/poptBT.c:224 msgid "remove sources when done" msgstr "fjern kilder ved afslutning" #: build/poptBT.c:226 msgid "remove specfile when done" msgstr "fjern spec-fil ved afslutning" #: build/poptBT.c:228 msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)" msgstr "spring direkte til angivet stadium (kun for c,i)" #: build/poptBT.c:230 msgid "generate PGP/GPG signature" msgstr "generér PGP/GPG-signatur" #: build/poptBT.c:232 msgid "override target platform" msgstr "gennemtving målplatform" #: build/poptBT.c:232 lib/poptALL.c:417 lib/poptQV.c:361 msgid "CPU-VENDOR-OS" msgstr "CPU-PRODUCENT-OS" # catalog i dette tilfælde er katalog (altså et gettext-katalog, # sandsynligvis repræsenteret ved en .mo-fil) #: build/poptBT.c:234 msgid "look up i18n strings in specfile catalog" msgstr "slå i18n-strenge op i specifikationsfilkatalog" #: build/spec.c:315 #, c-format msgid "line %d: Bad number: %s\n" msgstr "linje %d: Ugyldigt tal: %s\n" #: build/spec.c:321 #, c-format msgid "line %d: Bad no%s number: %d\n" msgstr "linje %d: Ugyldigt 'no%s'-tal: %d\n" #: build/spec.c:391 #, c-format msgid "line %d: Bad %s number: %s\n" msgstr "linje %d: Ugyldigt %s-tal: %s\n" #: build/spec.c:402 #, c-format msgid "%s %d defined multiple times\n" msgstr "%s %d angivet flere gange\n" #: build/spec.c:745 #, c-format msgid "can't query %s: %s\n" msgstr "kunne ikke forespørge %s: %s\n" #: build/spec.c:885 #, c-format msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n" msgstr "forespørgsel af spec-fil %s mislykkedes, kunne ikke tolkes\n" #: build/spec.c:940 #, c-format msgid "Query specfile for platform(s): %s\n" msgstr "Forespørg spec-fil for platform(e): %s\n" #: lib/depends.c:686 #, c-format msgid "package %s was already added, skipping %s\n" msgstr "pakken %s var allerede tilføjet, springer %s over\n" #: lib/depends.c:700 #, c-format msgid "package %s was already added, replacing with %s\n" msgstr "pakken %s var allerede tilføjet, erstatter med %s\n" #: lib/depends.c:921 msgid "(cached)" msgstr "(lagret)" #: lib/depends.c:937 msgid "(function probe)" msgstr "(funktionsundersøgelse)" #: lib/depends.c:956 msgid "(user lookup)" msgstr "(brugeropslag)" #: lib/depends.c:973 msgid "(group lookup)" msgstr "(gruppeopslag)" #: lib/depends.c:982 msgid "(access probe)" msgstr "(adgangsundersøgelse)" #: lib/depends.c:1004 msgid "(mtab probe)" msgstr "(mtab-undersøgelse)" #: lib/depends.c:1061 msgid "(diskspace probe)" msgstr "(diskpladsundersøgelse)" #: lib/depends.c:1103 msgid "(digest probe)" msgstr "(oversigtsundersøgelse)" #: lib/depends.c:1127 msgid "(signature probe)" msgstr "(signaturundersøgelse)" #: lib/depends.c:1157 msgid "(verify probe)" msgstr "(verificeringsundersøgelse)" #: lib/depends.c:1179 msgid "(gnupg probe)" msgstr "(gnupg-undersøgelse)" #: lib/depends.c:1192 msgid "(macro probe)" msgstr "(makroundersøgelse)" #: lib/depends.c:1220 msgid "(envvar probe)" msgstr "(envvar-undersøgelse)" #: lib/depends.c:1247 msgid "(running probe)" msgstr "(kørselsundersøgelse)" #: lib/depends.c:1269 msgid "(sanity probe)" msgstr "(normalitetsundersøgelse)" #: lib/depends.c:1290 msgid "(vcheck probe)" msgstr "(vcheck-undersøgelse)" #: lib/depends.c:1311 msgid "(sysinfo provides)" msgstr "(sysinfo provides)" #: lib/depends.c:1330 msgid "(rpmlib provides)" msgstr "(rpmlib provides)" #: lib/depends.c:1345 msgid "(cpuinfo provides)" msgstr "(cpuinfo provides)" #: lib/depends.c:1360 msgid "(getconf provides)" msgstr "(getconf provides)" #: lib/depends.c:1375 msgid "(uname provides)" msgstr "(uname tilfører)" #: lib/depends.c:1408 msgid "(soname provides)" msgstr "(soname provides)" #: lib/depends.c:1436 msgid "(db files)" msgstr "(db-filer)" #: lib/depends.c:1448 msgid "(db provides)" msgstr "(db provides)" #: lib/depends.c:1478 msgid "(hint skipped)" msgstr "(fif sprunget over)" #: lib/depends.c:1936 #, c-format msgid "ignore package name relation(s) [%d]\t%s -> %s\n" msgstr "ignorer pakkenavnrelationer [%d]\t%s -> %s\n" #: lib/depends.c:2059 #, c-format msgid "removing %s \"%s\" from tsort relations.\n" msgstr "fjerner %s »%s« fra tsort-relationer.\n" #: lib/depends.c:2679 msgid "LOOP:\n" msgstr "LØKKE:\n" #: lib/depends.c:2715 #, c-format msgid "rpmtsOrder failed, %d elements remain\n" msgstr "rpmtsOrder mislykkedes, %d elementer er tilbage\n" #: lib/fs.c:80 #, c-format msgid "mntctl() failed to return size: %s\n" msgstr "mntctl() returnerede ingen størrelse: %s\n" #: lib/fs.c:95 #, c-format msgid "mntctl() failed to return mount points: %s\n" msgstr "mntctl() returnerede ingen monteringspunkter: %s\n" #: lib/fs.c:120 lib/fs.c:236 lib/fs.c:358 #, c-format msgid "failed to stat %s: %s\n" msgstr "kunne ikke finde %s: %s\n" #: lib/fs.c:171 #, c-format msgid "failed to open %s: %s\n" msgstr "kunne ikke åbne %s: %s\n" #: lib/fs.c:259 #, c-format msgid "%5d 0x%04x %s %s\n" msgstr "%5d 0x%04x %s %s\n" #: lib/fs.c:382 #, c-format msgid "file %s is on an unknown device\n" msgstr "fil %s er på en ukendt enhed\n" #: lib/fsm.c:918 rpmio/iosm.c:974 #, c-format msgid "user %s does not exist - using root\n" msgstr "bruger %s findes ikke - bruger root\n" #: lib/fsm.c:932 rpmio/iosm.c:988 #, c-format msgid "group %s does not exist - using root\n" msgstr "gruppe %s findes ikke - bruger root\n" #: lib/fsm.c:1814 rpmio/iosm.c:1874 #, c-format msgid "archive file %s was not found in header file list\n" msgstr "arkivfil %s blev ikke fundet i hovedfilliste\n" #: lib/fsm.c:1957 lib/fsm.c:2077 rpmio/iosm.c:2019 rpmio/iosm.c:2138 #, c-format msgid "%s saved as %s\n" msgstr "%s gemt som %s\n" #: lib/fsm.c:2104 #, c-format msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n" msgstr "%s fjernelse (rmdir) af %s mislykkedes: Mappe ikke tom\n" #: lib/fsm.c:2110 #, c-format msgid "%s rmdir of %s failed: %s\n" msgstr "%s fjernelse (rmdir) af %s mislykkedes: %s\n" #: lib/fsm.c:2125 #, c-format msgid " %s: unlink of %s failed: %s\n" msgstr " %s: Fjernelse (unlink) af %s mislykkedes: %s\n" #: lib/fsm.c:2150 rpmio/iosm.c:2211 #, c-format msgid "%s created as %s\n" msgstr "%s oprettet som %s\n" #: lib/manifest.c:96 #, c-format msgid "reading %s manifest failed: %s\n" msgstr "læsning %s manifest mislykkedes: %s\n" #: lib/manifest.c:121 #, c-format msgid "reading %s manifest, non-printable characters found\n" msgstr "læser %s manifest, ikkeskrivbare tegn fundet\n" #: lib/misc.c:42 #, c-format msgid "cannot create %%%s %s\n" msgstr "kan ikke oprette %%%s %s\n" #: lib/package.c:129 msgid "read failed\n" msgstr "læsning mislykkedes\n" #: lib/package.c:135 lib/rpmchecksig.c:250 lib/rpmchecksig.c:936 #, c-format msgid "%s: No signature available\n" msgstr "%s: Ingen tilgængelig signatur\n" #: lib/package.c:228 lib/package.c:265 lib/rpmchecksig.c:1021 #, c-format msgid "skipping package %s with unverifiable V%u signature\n" msgstr "springer pakke %s med uverificerbar V%u signatur over\n" #: lib/package.c:310 lib/rpmchecksig.c:123 #, c-format msgid "%s: Fread failed: %s\n" msgstr "%s: Fread mislykkedes: %s\n" #: lib/poptALL.c:178 rpmio/poptIO.c:168 #, c-format msgid "%s (" msgstr "%s (" #: lib/poptALL.c:349 msgid "Add suggested packages to transaction" msgstr "Tilføj foreslået pakke til transaktion" #: lib/poptALL.c:352 msgid "Use anaconda \"presentation order\"" msgstr "Brug anaconda i »præsentationsorden«" # loop -> -løkker # eller 'cykliske afhængigheder' er måske bedst #: lib/poptALL.c:355 msgid "Print dependency loops as warning" msgstr "Vis cykliske afhængigheder som advarsel" #: lib/poptALL.c:358 msgid "Do not suggest missing dependency resolution(s)" msgstr "Forslå ikke manglende afhængigheds opløsninger" #: lib/poptALL.c:361 msgid "Do not check added package conflicts" msgstr "Undersøg ikke pakkekonflikter for tilføjede pakker" # Her bruges 'require' som et navneord. En 'require' er en pakke som # den aktuelle pakke 'requires' - lidt samme situation som med en # 'provides' eller en 'depends'. Det er forfærdelig terminologi, en det # betyder at en sætning som denne nok bør være: # Ignorér pakkeafhængigheder (requires) for den tilføjede pakke på symlænkemål # Det er mit bedste bud -- jeg fatter ikke sætningen 100 %. Det med # symlænkerne giver ingen mening. Hvad har f.eks. svenskerne og # tyskerne skrevet? #: lib/poptALL.c:364 msgid "Ignore added package requires on symlink targets" msgstr "Ignorer pakkeafhængigheder (requires) for den tilføjede pakke på symlænkemål" #: lib/poptALL.c:367 msgid "Ignore added package obsoletes" msgstr "Ignorer pakkeforældelser (obsoletes) for den tilføjede pakke" #: lib/poptALL.c:370 msgid "Ignore added package requires on file parent directory" msgstr "Ignorer tilføjet pakkeafhængigheder (requires) på filforældremappe" #: lib/poptALL.c:373 msgid "Do not check added package requires" msgstr "Undersøg ikke tjek tilføjet pakkekrav" #: lib/poptALL.c:376 msgid "Ignore added package upgrades" msgstr "Ignorer tilføjet pakkeopgraderinger" #: lib/poptALL.c:389 rpmio/poptIO.c:344 msgid "Debug generic operations" msgstr "Fejlsøg generiske handlinger" #: lib/poptALL.c:392 msgid "Predefine MACRO with value EXPR" msgstr "Foruddefiner MAKRO med værdi UDTRYK" #: lib/poptALL.c:393 lib/poptALL.c:397 rpmio/poptIO.c:349 msgid "'MACRO EXPR'" msgstr "'MAKRO UDTRYK'" #: lib/poptALL.c:396 rpmio/poptIO.c:348 msgid "Define MACRO with value EXPR" msgstr "Definer MAKRO med værdi UDTRYK" #: lib/poptALL.c:399 rpmio/poptIO.c:351 msgid "Undefine MACRO" msgstr "Fjern definition på MAKRO" #: lib/poptALL.c:400 rpmio/poptIO.c:352 msgid "'MACRO'" msgstr "'MAKRO'" #: lib/poptALL.c:402 rpmio/poptIO.c:354 msgid "Print macro expansion of EXPR" msgstr "Vis makroudvidelse af UDTRYK" #: lib/poptALL.c:403 rpmio/poptIO.c:355 msgid "'EXPR'" msgstr "'UDTRYK'" #: lib/poptALL.c:405 rpmio/poptIO.c:358 msgid "Read instead of default file(s)" msgstr "Læs i stedet for de normale filer" #: lib/poptALL.c:406 lib/poptALL.c:410 lib/poptALL.c:414 rpmio/poptIO.c:359 #: rpmio/poptIO.c:363 rpmio/poptIO.c:367 msgid "" msgstr "" #: lib/poptALL.c:409 rpmio/poptIO.c:362 msgid "Read instead of default RPM Lua file(s)" msgstr "læs i stedet for de normale RPM-Lua-filer" #: lib/poptALL.c:413 rpmio/poptIO.c:366 msgid "Read instead of default POPT file(s)" msgstr "læs i stedet for de normale POPT-filer" #: lib/poptALL.c:417 msgid "Specify target platform" msgstr "Angiv målplatform" #: lib/poptALL.c:420 msgid "Don't verify package digest(s)" msgstr "Undlad at tjekke pakkers oversigter" #: lib/poptALL.c:422 msgid "Don't verify database header(s) when retrieved" msgstr "Undlad at tjekke databasehoveder under hentning" #: lib/poptALL.c:424 msgid "Don't verify package signature(s)" msgstr "Verificér ikke pakkesignaturer" #: lib/poptALL.c:427 msgid "Display known query tags" msgstr "Vis kendte forespørgselsmærker" #: lib/poptALL.c:429 msgid "Display macro and configuration values" msgstr "Vis makro- og konfigurationsværdier" #: lib/poptALL.c:431 rpmio/poptIO.c:382 msgid "Print the version" msgstr "Vis versionen" #: lib/poptALL.c:437 msgid "Debug file FingerPrintS" msgstr "Fejlsøg fil FingerPrintS" #: lib/poptALL.c:439 msgid "Debug payload File State Machine" msgstr "Fejlsøg payloadfil State Machine" #: lib/poptALL.c:441 msgid "Use threads for File State Machine" msgstr "Brug tråde til File State Machine" #: lib/poptALL.c:447 msgid "Display macros used" msgstr "Vis brugte makroer" #: lib/poptALL.c:451 msgid "Display OpenPGP (RFC 2440/4880) parsing" msgstr "Vis OpenPGP-tolkning (RFC 2440/4880)" #: lib/poptALL.c:453 msgid "Debug Package State Machine" msgstr "Fejlsøg Package State Machine" #: lib/poptALL.c:455 msgid "Use threads for Package State Machine" msgstr "Brug tråde til Package State Machine" #: lib/poptALL.c:457 msgid "Debug rpmdb DataBase" msgstr "Fejlsøg rpmdb DataBase" #: lib/poptALL.c:459 msgid "Debug rpmds Dependency Set" msgstr "Fejlsøg rpmds Dependency Set" #: lib/poptALL.c:461 msgid "Debug rpmfc File Classifier" msgstr "Fejlsøg rpmfc File Classifier" #: lib/poptALL.c:463 msgid "Debug rpmfi File Info" msgstr "Fejlsøg rpmfi File Info" #: lib/poptALL.c:465 msgid "Debug rpmgi Generalized Iterator" msgstr "Fejlsøg rpmgi Generalized Iterator" #: lib/poptALL.c:467 msgid "Debug rpmmi Match Iterator" msgstr "Fejlsøg rpmmi Match Iterator" #: lib/poptALL.c:469 msgid "Debug rpmns Name Space" msgstr "Fejlsøg rpmns Name Space" #: lib/poptALL.c:471 msgid "Debug rpmps Problem Set" msgstr "Fejlsøg rpmps Problem Set" #: lib/poptALL.c:473 msgid "Debug rpmsx SELinux Xattrs" msgstr "Fejlsøg rpmsx SELinux Xattrs" #: lib/poptALL.c:475 msgid "Debug rpmte Transaction Element" msgstr "Fejlsøg rpmte Transaction Element" #: lib/poptALL.c:477 msgid "Debug rpmts Transaction Set" msgstr "Fejlsøg rpmts Transaction Set" #: lib/poptALL.c:479 msgid "Debug rpmwf Wrapper Format" msgstr "Fejlsøg rpmwf Wrapper Format" #: lib/poptALL.c:481 rpmio/poptIO.c:446 msgid "Display operation statistics" msgstr "Vis handlingsstatistik" #: lib/poptALL.c:766 rpmio/poptIO.c:619 #, c-format msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n" msgstr "%s: Tilvalgstabel fejlkonfigureret (%d)\n" #: lib/poptI.c:79 msgid "exclude paths must begin with a /" msgstr "udeladte stier skal begynde med et /" #: lib/poptI.c:87 msgid "Option --relocate needs /old/path=/new/path argument" msgstr "Tilvalget --relocate kræver argumentet /gammel/sti=/ny/sti" #: lib/poptI.c:89 msgid "relocations must begin with a /" msgstr "omrokeringer skal starte med et /" #: lib/poptI.c:92 msgid "relocations must contain a =" msgstr "omrokeringer skal indeholde et =" #: lib/poptI.c:95 msgid "relocations must have a / following the =" msgstr "i omrokeringer skal = efterfølges af /" #: lib/poptI.c:107 msgid "Option --rbexclude needs transaction id argument(s)" msgstr "Tilvalget --rbexclude kræver transaktions-id-argumenter" #: lib/poptI.c:138 msgid "Option --rollback needs a time/date stamp argument" msgstr "Tilvalget --rollback kræver et argument for tids-/datostempel" #: lib/poptI.c:142 #, c-format msgid "Rollback goal: %-24.24s (0x%08x)\n" msgstr "Tilbagerulningsmål: %-24.24s (0x%08x)\n" #: lib/poptI.c:146 msgid "malformed rollback time/date stamp argument" msgstr "fejludført argument for tid-/datostempel til tilbagerulning" #: lib/poptI.c:153 msgid "arbgoal takes a time/date stamp argument" msgstr "arbgoal kræver et argument for tid-/datostempel" #: lib/poptI.c:160 msgid "malformed arbgoal time/date stamp argument" msgstr "fejludført arbgoalargument for tid-/datostempel" #: lib/poptI.c:207 msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped" msgstr "installér alle filer -- også konfigurationsfiler, der ellers skulle overspringes" #: lib/poptI.c:212 lib/poptI.c:250 lib/poptI.c:253 msgid "do not execute package scriptlet(s)" msgstr "udfør ingen pakkespecifikke småskripter" #: lib/poptI.c:215 msgid "save erased package files by renaming into sub-directory" msgstr "gem slettede pakkefiler ved at omdøbe til undermappe" #: lib/poptI.c:218 lib/poptI.c:226 msgid "do not install configuration files" msgstr "installer ikke konfigurationsfiler" #: lib/poptI.c:221 lib/poptI.c:229 msgid "do not install documentation" msgstr "installér ikke dokumentation" #: lib/poptI.c:223 msgid "update the database, but do not modify the filesystem" msgstr "opdatér databasen, men rør ikke filsystemet" #: lib/poptI.c:233 msgid "don't install file security contexts" msgstr "installer ikke filsikkerhedskontekster" #: lib/poptI.c:236 lib/poptI.c:241 lib/poptQV.c:392 lib/poptQV.c:395 #: lib/poptQV.c:397 msgid "don't verify file digests" msgstr "undlad at tjekke filoversigter" #: lib/poptI.c:239 lib/poptQV.c:422 msgid "don't verify file security contexts" msgstr "verificér ikke filsikkerhedskontekst" #: lib/poptI.c:245 msgid "don't register headers in rpmdb" msgstr "registrer ikke hoveder i rpmdb" #: lib/poptI.c:257 #, c-format msgid "do not execute %%pretrans scriptlet (if any)" msgstr "udfør ikke eventuelle %%pretrans-småskripter" #: lib/poptI.c:260 #, c-format msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)" msgstr "udfør ikke eventuelle %%pre-småskripter" #: lib/poptI.c:263 #, c-format msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)" msgstr "udfør ikke eventuelle %%post-småskripter" #: lib/poptI.c:266 #, c-format msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)" msgstr "udfør ikke eventuelle %%preun-småskripter" #: lib/poptI.c:269 #, c-format msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)" msgstr "udfør ikke eventuelle %%postun-småskripter" #: lib/poptI.c:272 #, c-format msgid "do not execute %%postrans scriptlet (if any)" msgstr "udfør ikke eventuelle %%postrans-småskripter" #: lib/poptI.c:275 msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package" msgstr "udfør ikke småskripter, udløst af denne pakke" #: lib/poptI.c:278 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)" msgstr "udfør ingen %%triggerprein-småskripter" #: lib/poptI.c:281 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)" msgstr "udfør ingen %%triggerin-småskripter" #: lib/poptI.c:284 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)" msgstr "udfør ingen %%triggerun-småskripter" #: lib/poptI.c:287 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)" msgstr "udfør ingen %%triggerpostun-småskripter" # (red eller gem?) #: lib/poptI.c:291 msgid "save erased package files by repackaging" msgstr "red slettede pakkefiler ved genpakning" #: lib/poptI.c:293 msgid "don't install, but tell if it would work or not" msgstr "installér ikke, men fortæl om det ville lykkes eller ej" #: lib/poptI.c:297 msgid "remove all packages which match (normally an error is generated if specified multiple packages)" msgstr "fjern alle pakker, som passer med (normalt ville det medføre en fejl, hvis angav flere pakker)" #: lib/poptI.c:302 msgid "relocate files in non-relocatable package" msgstr "omroker filer i ikke-omrokerbar pakke" #: lib/poptI.c:306 msgid "erase (uninstall) package" msgstr "slet (afinstallér) pakke" #: lib/poptI.c:306 msgid "+" msgstr "+" #: lib/poptI.c:308 msgid "skip files with leading component " msgstr "overspring filer med foranstillet komponent " #: lib/poptI.c:309 tools/rpmmtree.c:3584 msgid "" msgstr "" #: lib/poptI.c:313 msgid "detect file conflicts between packages" msgstr "find filkonflikter mellem pakker" #: lib/poptI.c:317 msgid "upgrade package(s) if already installed" msgstr "opgrader pakker, hvis allerede installeret" #: lib/poptI.c:318 lib/poptI.c:336 lib/poptI.c:384 msgid "+" msgstr "+" #: lib/poptI.c:320 msgid "print hash marks as package installs (good with -v)" msgstr "udlæs #'er efterhånden som pakken installeres (virker sammen med -v)" #: lib/poptI.c:324 msgid "don't verify package architecture" msgstr "tjek ikke pakkens arkitektur" #: lib/poptI.c:327 msgid "don't verify package operating system" msgstr "tjek ikke pakkens operativsystem" #: lib/poptI.c:331 msgid "don't check disk space before installing" msgstr "tjek ikke om der er diskplads, før der installeres" #: lib/poptI.c:333 msgid "install documentation" msgstr "installér dokumentation" #: lib/poptI.c:336 msgid "install package(s)" msgstr "installer pakker" #: lib/poptI.c:339 msgid "do not verify package dependencies" msgstr "undlad at tjekke pakkers afhængighedskrav" #: lib/poptI.c:343 msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies" msgstr "ændr ikke pakkernes installationsrækkefølge for at opfylde afhængigheder" #: lib/poptI.c:355 msgid "upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this automatically)" msgstr "opgradér til en ældre version af pakken (--force gør ikke dette automatisk ved opgraderinger)" #: lib/poptI.c:359 msgid "print percentages as package installs" msgstr "vis procenter efterhånden som pakken installeres" #: lib/poptI.c:361 msgid "relocate the package to , if relocatable" msgstr "omroker pakken til , hvis den kan omrokeres" #: lib/poptI.c:362 msgid "" msgstr "" #: lib/poptI.c:364 msgid "relocate files from path to " msgstr "omroker filer fra stien til " #: lib/poptI.c:365 msgid "=" msgstr "=" #: lib/poptI.c:368 msgid "ignore file conflicts between packages" msgstr "ignorer filkonflikter mellem pakker" #: lib/poptI.c:371 msgid "reinstall if the package is already present" msgstr "geninstallér hvis pakken allerede er installeret" #: lib/poptI.c:373 msgid "deinstall new, reinstall old, package(s), back to " msgstr "" #: lib/poptI.c:374 lib/poptI.c:377 msgid "" msgstr "" #: lib/poptI.c:376 msgid "If transaction fails rollback to " msgstr "Hvis transaktion mislykkes rul tilbage til " #: lib/poptI.c:379 msgid "Exclude Transaction I.D. from rollback" msgstr "Ekskluder transaktions-id fra tilbagerulning" #: lib/poptI.c:380 msgid "" msgstr "" #: lib/poptI.c:383 msgid "upgrade package(s)" msgstr "opgrader pakker" #: lib/poptQV.c:129 msgid "query/verify all packages" msgstr "forespørg/verificér alle pakker" #: lib/poptQV.c:131 #, fuzzy msgid "rpm checksig mode" msgstr "rpm verifikationstilstand" #: lib/poptQV.c:133 msgid "query/verify package(s) owning file" msgstr "forespørg/verificér pakker, der ejer filen" #: lib/poptQV.c:135 msgid "query/verify package(s) in group" msgstr "forespørg/verificer pakker i gruppen" #: lib/poptQV.c:137 #, fuzzy msgid "query/verify a package file" msgstr "forespørg/verificér alle pakker" #: lib/poptQV.c:140 #, fuzzy msgid "query/verify package(s) from TOP file tree walk" msgstr "forespørg/verificer pakker i gruppen" #: lib/poptQV.c:142 #, fuzzy msgid "query/verify package(s) from system HDLIST" msgstr "forespørg/verificér pakker i gruppen" #: lib/poptQV.c:145 #, fuzzy msgid "query/verify package(s) with source package identifier" msgstr "forespørg/verificér pakker, der ejer filen" #: lib/poptQV.c:147 #, fuzzy msgid "query/verify package(s) with package identifier" msgstr "forespørg/verificér pakker, der ejer filen" #: lib/poptQV.c:149 #, fuzzy msgid "query/verify package(s) with header identifier" msgstr "forespørg/verificér pakker, der ejer filen" #: lib/poptQV.c:151 #, fuzzy msgid "query/verify package(s) with file identifier" msgstr "forespørg/verificér pakker, der ejer filen" #: lib/poptQV.c:154 msgid "rpm query mode" msgstr "rpm forespørgselstilstand" #: lib/poptQV.c:156 #, fuzzy msgid "query/verify a header instance" msgstr "forespørg/verificér pakker, der ejer filen" #: lib/poptQV.c:158 msgid "query a spec file" msgstr "forespørg en spec-fil" #: lib/poptQV.c:158 lib/poptQV.c:160 tools/rpmmtree.c:3572 msgid "" msgstr "" #: lib/poptQV.c:160 msgid "query source metadata from spec file parse" msgstr "forespørg kildemetadata fra specifikationsfiltolkning" #: lib/poptQV.c:162 msgid "query/verify package(s) from install transaction" msgstr "forespørg/verificér pakker fra installationstransaktion" #: lib/poptQV.c:164 msgid "query the package(s) triggered by the package" msgstr "forespørg pakker, der udløses af pakken" #: lib/poptQV.c:166 msgid "rpm verify mode" msgstr "rpm verifikationstilstand" #: lib/poptQV.c:168 msgid "query/verify the package(s) which require a dependency" msgstr "forespørg/verificér pakker, der stiller et krav" #: lib/poptQV.c:170 #, fuzzy msgid "query/verify the package(s) which require any contained provide" msgstr "forespørg/verificér pakker, der stiller et krav" #: lib/poptQV.c:174 msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency" msgstr "forespørg/verificér pakker, der tilfredsstiller et krav" #: lib/poptQV.c:176 #, fuzzy msgid "query/verify the package(s) which conflict with a dependency" msgstr "forespørg/verificér pakker, der tilfredsstiller et krav" #: lib/poptQV.c:178 #, fuzzy msgid "query/verify the package(s) which obsolete a dependency" msgstr "forespørg/verificér pakker, der stiller et krav" #: lib/poptQV.c:181 msgid "create transaction set" msgstr "" #: lib/poptQV.c:183 msgid "do not order transaction set" msgstr "" #: lib/poptQV.c:185 #, fuzzy msgid "do not glob arguments" msgstr "ingen parametre angivet ved forespørgsel" #: lib/poptQV.c:187 msgid "do not process non-package files as manifests" msgstr "" #: lib/poptQV.c:189 #, fuzzy msgid "do not read headers" msgstr "%s: kan ikke læse hoved ved 0x%x\n" #: lib/poptQV.c:319 msgid "list all configuration files" msgstr "vis alle konfigurationsfiler" #: lib/poptQV.c:321 msgid "list all documentation files" msgstr "vis alle dokumentationsfiler" #: lib/poptQV.c:323 msgid "dump basic file information" msgstr "vis grundlæggende filinformation" #: lib/poptQV.c:327 msgid "list files in package" msgstr "vis liste over filerne i pakken" #: lib/poptQV.c:331 lib/poptQV.c:378 #, fuzzy msgid "add suggested packages to transaction" msgstr "forespørg/verificér pakker i gruppen" #: lib/poptQV.c:336 lib/poptQV.c:383 #, fuzzy, c-format msgid "skip %%config files" msgstr "%s: readLead mislykkedes\n" #: lib/poptQV.c:339 lib/poptQV.c:386 #, fuzzy, c-format msgid "skip %%doc files" msgstr "%s: readLead mislykkedes\n" #: lib/poptQV.c:342 #, c-format msgid "skip %%ghost files" msgstr "" #: lib/poptQV.c:346 #, c-format msgid "skip %%license files" msgstr "" #: lib/poptQV.c:349 #, fuzzy, c-format msgid "skip %%readme files" msgstr "%s: readLead mislykkedes\n" #: lib/poptQV.c:355 msgid "use the following query format" msgstr "brug følgende forespørgselsformat" #: lib/poptQV.c:355 msgid "QUERYFORMAT" msgstr "FORESPØRGELSESFORMAT" #: lib/poptQV.c:357 msgid "substitute i18n sections into spec file" msgstr "erstat i18n-sektioner i spec-fil" #: lib/poptQV.c:359 msgid "display the states of the listed files" msgstr "vis filernes status" #: lib/poptQV.c:361 msgid "specify target platform" msgstr "angiv målplatform" #: lib/poptQV.c:401 msgid "don't verify size of files" msgstr "verificér ikke størrelse på filer" #: lib/poptQV.c:404 msgid "don't verify symlink path of files" msgstr "verificér ikke symlænkesti på filer" #: lib/poptQV.c:407 msgid "don't verify owner of files" msgstr "verificér ikke ejer af filer" # evt. gruppe for filer (altså den brugergruppe, filerne er associeret med) #: lib/poptQV.c:410 msgid "don't verify group of files" msgstr "verificér ikke gruppe for filer" #: lib/poptQV.c:413 msgid "don't verify modification time of files" msgstr "verificer ikke ændringsdato på filer" #: lib/poptQV.c:416 lib/poptQV.c:419 msgid "don't verify mode of files" msgstr "verificér ikke tilstand på filer" #: lib/poptQV.c:424 msgid "don't verify files in package" msgstr "verificér ikke filerne i pakke" #: lib/poptQV.c:427 lib/poptQV.c:430 msgid "don't verify package dependencies" msgstr "verificer ikke pakkeafhængigheder" #: lib/poptQV.c:435 lib/poptQV.c:439 lib/poptQV.c:442 lib/poptQV.c:445 msgid "don't execute verify script(s)" msgstr "udfør ikke verificeringsskripter" #: lib/poptQV.c:479 msgid "sign package(s) (identical to --resign)" msgstr "underskriv pakker (identisk med --resign)" #: lib/poptQV.c:481 msgid "verify package signature(s)" msgstr "verificér pakkesignaturer" #: lib/poptQV.c:483 msgid "delete package signatures" msgstr "slet pakkesignaturer" #: lib/poptQV.c:485 msgid "import an armored public key" msgstr "importer en beskyttet offentlig nøgle" #: lib/poptQV.c:487 msgid "sign package(s) (identical to --addsign)" msgstr "underskriv pakker (identisk med --addsign)" #: lib/poptQV.c:489 msgid "generate signature" msgstr "generér signatur" #: lib/poptQV.c:492 msgid "specify trust metric" msgstr "" #: lib/poptQV.c:492 msgid "TRUST" msgstr "" #: lib/poptQV.c:495 msgid "set ultimate trust when importing pubkey(s)" msgstr "" #: lib/poptQV.c:498 msgid "unset ultimate trust when importing pubkey(s)" msgstr "" #: lib/psm.c:170 #, c-format msgid "cannot write to %%%s %s\n" msgstr "kan ikke skrive til %%%s %s\n" #: lib/psm.c:225 msgid "source package expected, binary found\n" msgstr "kildepakke forventet, binær fundet\n" #: lib/psm.c:361 msgid "source package contains no .spec file\n" msgstr "kildepakke indeholder ingen .spec-fil\n" #: lib/psm.c:1047 lib/rpmfc.c:119 #, c-format msgid "Couldn't fork %s: %s\n" msgstr "Kunne ikke fraspalte ny proces til %s: %s\n" #: lib/psm.c:1058 #, c-format msgid "%s(%s) scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n" msgstr "%s(%s) småskript mislykkedes, waitpid(%d) rc %d: %s\n" #: lib/psm.c:1068 #, c-format msgid "%s(%s) scriptlet failed, signal %d\n" msgstr "kørsel af småskriptet %s(%s) mislykkedes, signal %d\n" #: lib/psm.c:1074 #, c-format msgid "%s(%s) scriptlet failed, exit status %d\n" msgstr "kørsel af småskriptet %s(%s) mislykkedes, afslutningsstatus %d\n" #: lib/psm.c:2291 #, c-format msgid "%s: %s scriptlet failed (%d), skipping %s\n" msgstr "%s: %s småskriptet mislykkedes (%d), springer %s over\n" #: lib/psm.c:2413 #, fuzzy msgid "Unable to reload signature header\n" msgstr "Kunne ikke læse hoved fra %s: %s\n" #: lib/psm.c:2541 #, c-format msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n" msgstr "udpakning af arkiv mislykkedes%s%s: %s\n" #: lib/psm.c:2542 msgid " on file " msgstr " for fil " #: lib/psm.c:2725 #, fuzzy, c-format msgid "%s failed on file %s: %s\n" msgstr "kunne ikke åbne %s: %s\n" #: lib/psm.c:2728 #, fuzzy, c-format msgid "%s failed: %s\n" msgstr "%s mislykkedes\n" #: lib/query.c:149 #, c-format msgid "incorrect format: %s\n" msgstr "ugyldigt format: %s\n" #: lib/query.c:218 msgid "(contains no files)" msgstr "(indeholder ingen filer)" #: lib/query.c:306 msgid "normal " msgstr "normal " #: lib/query.c:309 msgid "replaced " msgstr "erstattet " #: lib/query.c:312 msgid "not installed " msgstr "ej installeret" #: lib/query.c:315 msgid "net shared " msgstr "ej delt " #: lib/query.c:318 msgid "wrong color " msgstr "" #: lib/query.c:321 msgid "(no state) " msgstr "(ingen status)" #: lib/query.c:324 #, c-format msgid "(unknown %3d) " msgstr "(ukendt %3d) " #: lib/query.c:341 lib/query.c:371 msgid "package without owner/group tags\n" msgstr "pakke uden ejer-/gruppemærker\n" #: lib/query.c:475 #, c-format msgid "key \"%s\" not found in %s table\n" msgstr "nøgle »%s« er ikke fundet i %s-tabel\n" #: lib/query.c:509 #, c-format msgid "group %s does not contain any packages\n" msgstr "gruppe %s indeholder ingen pakker\n" #: lib/query.c:518 #, c-format msgid "no package triggers %s\n" msgstr "ingen pakkeudløsere %s\n" #: lib/query.c:534 lib/query.c:557 lib/query.c:579 lib/query.c:614 #, fuzzy, c-format msgid "malformed %s: %s\n" msgstr "Kunne ikke læse %s: %s.\n" #: lib/query.c:546 lib/query.c:563 lib/query.c:590 lib/query.c:619 #, fuzzy, c-format msgid "no package matches %s: %s\n" msgstr "ingen pakker udløser %s\n" #: lib/query.c:630 #, c-format msgid "no package requires %s\n" msgstr "ingen pakker kræver %s\n" #: lib/query.c:641 #, c-format msgid "no package provides %s\n" msgstr "ingen pakkeprovides %s\n" #: lib/query.c:675 #, c-format msgid "file %s: %s\n" msgstr "fil %s: %s\n" #: lib/query.c:678 #, c-format msgid "file %s is not owned by any package\n" msgstr "filen %s tilhører ingen pakke\n" #: lib/query.c:703 #, c-format msgid "invalid package number: %s\n" msgstr "ugyldigt pakkenummer: %s\n" #: lib/query.c:710 #, c-format msgid "record %u could not be read\n" msgstr "post %u kunne ikke læses\n" #: lib/query.c:720 lib/query.c:726 lib/rpminstall.c:768 #, c-format msgid "package %s is not installed\n" msgstr "pakken %s er ikke installeret\n" #: lib/rpmal.c:665 msgid "(added files)" msgstr "(tilføjede filer)" #: lib/rpmal.c:743 msgid "(added provide)" msgstr "(tilføjede 'provide')" #: lib/rpmchecksig.c:63 lib/rpmchecksig.c:1185 #, c-format msgid "%s: open failed: %s\n" msgstr "%s: åbning mislykkedes: %s\n" #: lib/rpmchecksig.c:75 msgid "rpmTempFile failed\n" msgstr "rpmTempFile mislykkedes\n" #: lib/rpmchecksig.c:117 #, c-format msgid "%s: Fwrite failed: %s\n" msgstr "%s: Fwrite mislykkedes: %s\n" #: lib/rpmchecksig.c:127 #, c-format msgid "%s: Fflush failed: %s\n" msgstr "%s: Fflush mislykkedes: %s\n" #: lib/rpmchecksig.c:389 #, c-format msgid "%s: was already signed by key ID %s, skipping\n" msgstr "" #: lib/rpmchecksig.c:770 #, c-format msgid "%s: import read failed(%d).\n" msgstr "%s: importlæsning mislykkedes(%d).\n" #: lib/rpmchecksig.c:782 #, c-format msgid "%s: import failed.\n" msgstr "%s: import mislykkedes\n" #: lib/rpmchecksig.c:835 msgid "headerGet failed" msgstr "headerGet mislykkedes" #: lib/rpmchecksig.c:836 msgid "failed to retrieve original header\n" msgstr "Kunne ikke hente original hoved\n" #: lib/rpmchecksig.c:859 rpmdb/pkgio.c:505 rpmdb/pkgio.c:694 #: rpmdb/pkgio.c:1315 #, c-format msgid "XAR file not found (or no XAR support)" msgstr "XAR-fil ikke fundet (eller ingen XAR-understøttelse)" #: lib/rpmchecksig.c:869 msgid "Fread failed" msgstr "Fread mislykkedes" #: lib/rpmchecksig.c:1109 msgid "NOT_OK" msgstr "IKKE_O.K." #: lib/rpmchecksig.c:1110 lib/rpmchecksig.c:1124 msgid " (MISSING KEYS:" msgstr " (MANGLENDE NØGLER: " #: lib/rpmchecksig.c:1112 lib/rpmchecksig.c:1126 msgid ") " msgstr ") " #: lib/rpmchecksig.c:1113 lib/rpmchecksig.c:1127 msgid " (UNTRUSTED KEYS:" msgstr " (IKKE-BETROEDE NØGLER:" #: lib/rpmchecksig.c:1115 lib/rpmchecksig.c:1129 msgid ")" msgstr ")" #: lib/rpmchecksig.c:1123 msgid "OK" msgstr "O.k." #: lib/rpmds.c:895 lib/rpmds.c:3808 msgid "NO " msgstr "NEJ" #: lib/rpmds.c:895 lib/rpmds.c:3808 msgid "YES" msgstr "JA " #: lib/rpmds.c:1432 msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions." msgstr "" #: lib/rpmds.c:1435 msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path." msgstr "" #: lib/rpmds.c:1439 msgid "package payload can be compressed using bzip2." msgstr "" #: lib/rpmds.c:1443 msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix." msgstr "" #: lib/rpmds.c:1446 msgid "package name-version-release is not implicitly provided." msgstr "" #: lib/rpmds.c:1449 msgid "header tags are always sorted after being loaded." msgstr "" #: lib/rpmds.c:1452 msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header." msgstr "" #: lib/rpmds.c:1455 msgid "a hardlink file set may be installed without being complete." msgstr "" #: lib/rpmds.c:1458 msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing." msgstr "" #: lib/rpmds.c:1462 msgid "internal embedded lua scripts." msgstr "" #: lib/rpmds.c:1467 msgid "internal embedded FICL." msgstr "" #: lib/rpmds.c:1472 msgid "internal embedded JavaScript." msgstr "" #: lib/rpmds.c:1477 msgid "internal embedded perl scripts." msgstr "" #: lib/rpmds.c:1482 msgid "internal embedded python scripts." msgstr "" #: lib/rpmds.c:1487 msgid "internal embedded ruby scripts." msgstr "" #: lib/rpmds.c:1492 msgid "internal embedded tcl scripts." msgstr "" #: lib/rpmds.c:1496 msgid "header tag data can be of type uint64_t." msgstr "" #: lib/rpmds.c:1499 msgid "package payload can be in ustar tar archive format." msgstr "" #: lib/rpmds.c:1503 msgid "package payload can be compressed using lzma." msgstr "" #: lib/rpmds.c:1507 lib/rpmds.c:1510 msgid "file digests can be other than MD5." msgstr "" #: lib/rpmds.c:1514 msgid "package payload can be in ar archive format." msgstr "" #: lib/rpmds.c:1519 msgid "package payload can be compressed using xz." msgstr "" #: lib/rpmds.c:1611 lib/rpmds.c:3597 #, c-format msgid "%s:%d \"%s\" has invalid name. Skipping ...\n" msgstr "%s:%d »%s« har ugyldigt navn. Springer over...\n" #: lib/rpmds.c:1634 lib/rpmds.c:3614 #, c-format msgid "%s:%d \"%s\" has no comparison operator. Skipping ...\n" msgstr "" #: lib/rpmds.c:1645 lib/rpmds.c:3629 #, c-format msgid "%s:%d \"%s\" has no EVR string. Skipping ...\n" msgstr "" #: lib/rpmds.c:3596 lib/rpmds.c:3613 lib/rpmds.c:3625 #, c-format msgid "running \"%s\" pipe command\n" msgstr "" #: lib/rpmds.c:3627 #, c-format msgid "" "\tline %d: No EVR comparison value found.\n" " Skipping ..." msgstr "" #: lib/rpmds.c:3767 #, fuzzy, c-format msgid "" "The \"B\" dependency needs an epoch (assuming same epoch as \"A\")\n" "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n" msgstr "" "\"B\"-afhængighed kræver en epoke (antager samme som \"A\")\n" "\tA %s\tB %s\n" #: lib/rpmds.c:3807 #, c-format msgid " %s A %s\tB %s\n" msgstr " %s A %s\tB %s\n" #: lib/rpmfc.c:90 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n" msgstr "Kunne ikke fraspalte ny proces til %s: %s\n" #: lib/rpmfc.c:114 #, c-format msgid "Couldn't exec %s: %s\n" msgstr "Kunne ikke udføre %s: %s\n" #: lib/rpmfc.c:212 #, c-format msgid "Command \"%s\" failed, exit(%d)\n" msgstr "" #: lib/rpmfc.c:218 #, c-format msgid "failed to write all data to %s\n" msgstr "kunne ikke skrive alle data til %s\n" #: lib/rpmfc.c:355 #, c-format msgid "Compilation of pattern '%s' (expanded from '%s') failed. Skipping ...\n" msgstr "" #: lib/rpmfc.c:383 #, fuzzy, c-format msgid "Skipping %c: '%s'\n" msgstr "Finder %s: (benytter %s)...\n" #: lib/rpmfc.c:1020 #, c-format msgid "skipping %s provides detection\n" msgstr "" #: lib/rpmfc.c:1030 #, c-format msgid "skipping %s requires detection\n" msgstr "" #: lib/rpmfc.c:1427 #, fuzzy, c-format msgid "Finding %s: %s\n" msgstr "Finder %s: (benytter %s)...\n" #: lib/rpmfc.c:1432 lib/rpmfc.c:1444 #, c-format msgid "Failed to find %s:\n" msgstr "Kunne ikke finde %s:\n" #: lib/rpmgi.c:104 lib/rpminstall.c:143 lib/rpmrollback.c:174 lib/rpmts.c:403 #: tools/rpmdigest.c:637 #, c-format msgid "open of %s failed: %s\n" msgstr "åbning af %s mislykkedes %s\n" #: lib/rpmgi.c:433 #, c-format msgid "unknown tag: \"%s\"\n" msgstr "ukendt mærke: »%s«\n" #: lib/rpmgi.c:772 msgid "Failed dependencies:\n" msgstr "Afhængighedskrav, der ikke kunne imødekommes:\n" # foreslåede, muligvis løsninger (på konflikter, sandsynligvis) #: lib/rpmgi.c:777 lib/rpminstall.c:299 msgid " Suggested resolutions:\n" msgstr " Løsninger på konflikter:\n" #: lib/rpminstall.c:211 msgid "Preparing..." msgstr "Forbereder..." #: lib/rpminstall.c:213 msgid "Preparing packages for installation..." msgstr "Forbereder pakker til installation..." #: lib/rpminstall.c:231 msgid "Repackaging..." msgstr "Pakker om..." #: lib/rpminstall.c:233 msgid "Repackaging erased files..." msgstr "Pakker slettede filer om..." #: lib/rpminstall.c:252 msgid "Upgrading..." msgstr "Opgraderer..." #: lib/rpminstall.c:254 msgid "Upgrading packages..." msgstr "Opgraderer pakker..." #: lib/rpminstall.c:313 msgid "Failed dependencies" msgstr "Afhængighedskrav, der ikke kunne imødekommes" #: lib/rpminstall.c:320 msgid "Ordering problems" msgstr "Ordenproblemer" #: lib/rpminstall.c:327 msgid "Install/Erase problems" msgstr "Installations-/sletteproblemer" #: lib/rpminstall.c:579 #, c-format msgid "package \"%s\" cannot be found\n" msgstr "pakken »%s« kan ikke findes\n" #: lib/rpminstall.c:601 #, c-format msgid "package \"%s\" cannot be erased\n" msgstr "pakken »%s« kan ikke slettes\n" #: lib/rpminstall.c:627 #, c-format msgid "package %s is not relocatable\n" msgstr "pakken %s kan ikke omrokeres\n" #: lib/rpminstall.c:777 #, c-format msgid "\"%s\" specifies multiple packages\n" msgstr "»%s« angiver flere pakker\n" #: lib/rpminstall.c:823 #, c-format msgid "cannot open %s: %s\n" msgstr "kunne ikke åbne %s: %s\n" #: lib/rpminstall.c:829 #, c-format msgid "Installing %s\n" msgstr "Installerer %s\n" #: lib/rpminstall.c:839 #, c-format msgid "%s cannot be installed\n" msgstr "%s kunne ikke installeres\n" #: lib/rpmlock.c:152 lib/rpmlock.c:162 #, fuzzy, c-format msgid "can't create transaction lock on %s (%s)\n" msgstr "kan ikke opnå %s lås på %s/%s\n" #: lib/rpmlock.c:158 #, c-format msgid "waiting for transaction lock on %s\n" msgstr "venter på transaktionslås for %s\n" #: lib/rpmps.c:243 msgid "different" msgstr "forskellig" #: lib/rpmps.c:251 #, c-format msgid "package %s is intended for a %s platform" msgstr "pakken %s er beregnet til %s-platformen" #: lib/rpmps.c:256 #, c-format msgid "package %s is already installed" msgstr "pakken %s er allerede installeret" #: lib/rpmps.c:261 #, c-format msgid "re-packaged package with %s: %s is missing" msgstr "ompakkede pakke med %s: %s mangler" #: lib/rpmps.c:266 #, c-format msgid "path %s in package %s is not relocatable" msgstr "sti %s i pakke %s kan ikke omrokeres" #: lib/rpmps.c:271 #, c-format msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s" msgstr "filen %s skaber konflikt mellem den forsøgte installation af %s og %s" #: lib/rpmps.c:276 #, c-format msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s" msgstr "filen %s fra installationen af %s skaber konflikt med fil fra pakken %s" #: lib/rpmps.c:281 #, c-format msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed" msgstr "pakke %s (som er nyere end %s) er allerede installeret" #: lib/rpmps.c:286 #, c-format msgid "installing package %s needs %lu%cB on the %s filesystem" msgstr "installation af pakke %s kræver %lu%cB på %s-filsystemet" #: lib/rpmps.c:296 #, c-format msgid "installing package %s needs %lu inodes on the %s filesystem" msgstr "installation af pakken %s kræver %lu inoder på %s-filsystemet" #: lib/rpmps.c:301 #, c-format msgid "package %s pre-transaction syscall(s): %s failed: %s" msgstr "pakke %s prætransaktion-systemkald: %s mislykkedes: %s" #: lib/rpmps.c:305 #, c-format msgid "%s is needed by %s%s" msgstr "%s kræves af %s%s" #: lib/rpmps.c:307 lib/rpmps.c:312 msgid "(installed) " msgstr "(installeret) " #: lib/rpmps.c:310 #, c-format msgid "%s conflicts with %s%s" msgstr "%s skaber konflikt med %s%s" #: lib/rpmps.c:316 #, c-format msgid "installing package %s on %s rdonly filesystem" msgstr "installerer pakke %s på det skrivebeskyttet filsystem %s" #: lib/rpmps.c:321 #, c-format msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s" msgstr "ukendt fejl %d under arbejdet med pakken %s" # mit bedste bud (forstår ikke sætningen): # Provides for konfigureret system #: lib/rpmrc.c:1213 #, c-format msgid "Configured system provides (from %s):\n" msgstr "Provides for konfigureret system (fra %s):\n" #: lib/rpmrc.c:1228 #, c-format msgid "Features provided by rpmlib installer:\n" msgstr "Egenskaber leveret af rpmlib-installationsprogram:\n" #: lib/rpmrc.c:1249 #, c-format msgid "Features provided by current cpuinfo (from %s):\n" msgstr "" #: lib/rpmrc.c:1267 #, c-format msgid "Features provided by current getconf:\n" msgstr "" #: lib/rpmrc.c:1282 #, c-format msgid "Features provided by current uname:\n" msgstr "" #: lib/rpmrollback.c:512 #, c-format msgid "Excluding TID from rollback: %-24.24s (0x%08x)\n" msgstr "" #: lib/rpmrollback.c:614 msgid "Missing re-packaged package(s)" msgstr "Mangler genpakkede pakker" #: lib/rpmrollback.c:622 #, c-format msgid "Rollback packages (+%d/-%d) to %-24.24s (0x%08x):\n" msgstr "" #: lib/rpmrollback.c:648 msgid "Cleaning up repackaged packages:\n" msgstr "" #: lib/rpmrollback.c:655 #, c-format msgid "\tRemoving %s:\n" msgstr "\tFjerner %s:\n" #: lib/rpmsx.c:350 #, c-format msgid "%s: no newline on line number %d (only read %s)\n" msgstr "" #: lib/rpmsx.c:374 #, c-format msgid "%s: line number %d is missing fields (only read %s)\n" msgstr "" #: lib/rpmsx.c:407 #, c-format msgid "%s: unable to compile regular expression %s on line number %d: %s\n" msgstr "" #: lib/rpmsx.c:422 lib/rpmsx.c:437 #, c-format msgid "%s: invalid type specifier %s on line number %d\n" msgstr "" #: lib/rpmsx.c:450 #, c-format msgid "%s: invalid context %s on line number %d\n" msgstr "%s: ugyldig kontekst %s på linjenummer %d\n" #: lib/rpmts.c:122 rpmdb/pkgio.c:223 #, c-format msgid "cannot open Packages database in %s\n" msgstr "kunne ikke åbne Packages-database i %s\n" #: lib/rpmts.c:190 #, c-format msgid "extra '(' in package label: %s\n" msgstr "ekstra '(' i pakkeetiket: %s\n" #: lib/rpmts.c:208 #, c-format msgid "missing '(' in package label: %s\n" msgstr "Manglende '(' i pakkeetiket: %s\n" #: lib/rpmts.c:216 #, c-format msgid "missing ')' in package label: %s\n" msgstr "manglende ')' i pakkeetiket: %s\n" #: lib/rpmts.c:278 #, c-format msgid "cannot open Solve database in %s\n" msgstr "kan ikke åbne Solvedatabase i %s\n" #: lib/rpmts.c:393 #, c-format msgid "incorrect solve path format: %s\n" msgstr "ugyldigt solvestiformat: %s\n" #: lib/transaction.c:1002 #, fuzzy, c-format msgid "rpmdb erase failed. NEVRA: %s\n" msgstr "fjernelse (rmdir) af %s mislykkedes: %s\n" #: lib/transaction.c:1020 #, c-format msgid "Rollback to %-24.24s (0x%08x)\n" msgstr "" #: lib/transaction.c:1167 msgid "Invalid number of transaction elements.\n" msgstr "" #: lib/verify.c:328 #, fuzzy, c-format msgid "missing %c %s" msgstr "manglende %s" #: lib/verify.c:459 #, fuzzy, c-format msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n" msgstr "Ikke-tilfredsstillede afhængighedskrav for %s-%s-%s: " #: rpmdb/db3.c:165 #, c-format msgid "db%d error(%d) from %s: %s\n" msgstr "db%d fejl(%d) fra %s: %s\n" #: rpmdb/db3.c:168 #, c-format msgid "db%d error(%d): %s\n" msgstr "db%d fejl(%d): %s\n" #: rpmdb/db3.c:1316 msgid "RUNRECOVERY failed, exiting ...\n" msgstr "" #: rpmdb/db3.c:1319 msgid "Runnning db->verify ...\n" msgstr "" #: rpmdb/db3.c:1631 #, c-format msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n" msgstr "kan ikke opnå %s lås på %s/%s\n" #: rpmdb/db3.c:1633 msgid "exclusive" msgstr "eksklusiv" #: rpmdb/db3.c:1633 msgid "shared" msgstr "delt" #: rpmdb/dbconfig.c:714 #, c-format msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n" msgstr "ukendt db-tilvalg: »%s« ignoreret.\n" #: rpmdb/dbconfig.c:754 #, c-format msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n" msgstr "%s har ugyldig talværdi, overspringes\n" #: rpmdb/dbconfig.c:763 #, c-format msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n" msgstr "%s har for stor eller lille 'long'-værdi, overspringes\n" #: rpmdb/dbconfig.c:772 #, c-format msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n" msgstr "%s har for stor eller lille heltalsværdi, overspringes\n" #: rpmdb/hdrfmt.c:98 rpmdb/hdrfmt.c:203 msgid "(not a number)" msgstr "(ikke et tal)" #: rpmdb/hdrfmt.c:231 #, c-format msgid "%c" msgstr "%c" #: rpmdb/hdrfmt.c:243 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a %d. %b %Y" #: rpmdb/hdrfmt.c:297 msgid "invalid type" msgstr "ugyldig type" #: rpmdb/hdrfmt.c:387 rpmdb/hdrfmt.c:418 rpmdb/hdrfmt.c:441 rpmdb/hdrfmt.c:509 #: rpmdb/hdrfmt.c:1222 rpmdb/hdrfmt.c:1274 msgid "(invalid type)" msgstr "(ugyldig type)" #: rpmdb/hdrfmt.c:499 msgid "(not base64)" msgstr "(ikke base64)" #: rpmdb/hdrfmt.c:540 msgid "(invalid type :base64)" msgstr "(ugyldig type :base64)" #: rpmdb/hdrfmt.c:737 rpmdb/hdrfmt.c:745 rpmdb/hdrfmt.c:775 #: rpmdb/hdrfmt.c:3232 rpmdb/hdrfmt.c:3240 rpmdb/hdrfmt.c:4008 #: rpmdb/hdrfmt.c:4026 msgid "(not a string)" msgstr "(ikke en streng)" #: rpmdb/hdrfmt.c:844 msgid "(invalid xml type)" msgstr "(ugyldig xml-type)" #: rpmdb/hdrfmt.c:1049 msgid "(invalid yaml type)" msgstr "(ugyldig yaml-type)" #: rpmdb/hdrfmt.c:1116 #, fuzzy msgid "(not a blob)" msgstr "(ikke et tal)" #: rpmdb/hdrfmt.c:1139 msgid "(not an OpenPGP signature)" msgstr "(ikke en OpenPGP-signatur)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4225 msgid "(invalid type :digest)" msgstr "(ugyldig type :digest)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4284 msgid "(invalid type :stat)" msgstr "(ugyldig type :stat)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4447 msgid "(invalid type :uuid)" msgstr "(ugyldig type :uuid)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4507 msgid "(invalid type :rpn)" msgstr "(ugyldig type :rpn)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4519 msgid "(invalid string :rpn)" msgstr "(ugyldig streng :rpn)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4535 msgid "(expected number :rpn)" msgstr "(forventet nummer :rpn)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4539 msgid "(stack overflow :rpn)" msgstr "" #: rpmdb/hdrfmt.c:4545 msgid "(invalid number :rpn)" msgstr "(ugyldigt nummer :rpn)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4550 msgid "(stack underflow :rpn)" msgstr "" #: rpmdb/hdrfmt.c:4563 msgid "(divide by zero :rpn)" msgstr "(division med nul :rpn)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4606 msgid "(invalid type :strsub)" msgstr "(ugyldig type :strsub)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4611 msgid "(invalid args :strsub)" msgstr "" #: rpmdb/hdrfmt.c:5465 msgid "missing { after %" msgstr "manglende { efter %" #: rpmdb/hdrfmt.c:5499 msgid "missing } after %{" msgstr "manglende } efter %{" #: rpmdb/hdrfmt.c:5515 msgid "empty tag format" msgstr "tomt mærkeformat" #: rpmdb/hdrfmt.c:5535 msgid "malformed parameter list" msgstr "fejludført parameterliste" #: rpmdb/hdrfmt.c:5556 msgid "empty tag name" msgstr "tomt mærkenavn" #: rpmdb/hdrfmt.c:5565 msgid "unknown tag" msgstr "ukendt mærke" #: rpmdb/hdrfmt.c:5595 msgid "] expected at end of array" msgstr "] forventet ved slutningen af tabel" #: rpmdb/hdrfmt.c:5612 msgid "unexpected ]" msgstr "uventet ]" #: rpmdb/hdrfmt.c:5627 msgid "unexpected }" msgstr "uventet }" #: rpmdb/hdrfmt.c:5706 msgid "? expected in expression" msgstr "? forventet i udtryk" #: rpmdb/hdrfmt.c:5713 msgid "{ expected after ? in expression" msgstr "{ forventet efter ? i udtryk" #: rpmdb/hdrfmt.c:5725 rpmdb/hdrfmt.c:5765 msgid "} expected in expression" msgstr "} forventet i udtryk" #: rpmdb/hdrfmt.c:5733 msgid ": expected following ? subexpression" msgstr ": forventet efter ?-underudtryk" #: rpmdb/hdrfmt.c:5751 msgid "{ expected after : in expression" msgstr "{ forventet efter : i udtryk" #: rpmdb/hdrfmt.c:5773 msgid "| expected at end of expression" msgstr "| forventet ved slutningen af udtryk" #: rpmdb/hdrfmt.c:6106 msgid "array iterator used with different sized arrays" msgstr "" #: rpmdb/poptDB.c:22 msgid "initialize database" msgstr "initialisér database" #: rpmdb/poptDB.c:25 msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers" msgstr "genopbyg omvendte databaselister ud fra installerede pakkehoveder" #: rpmdb/poptDB.c:29 msgid "verify database files" msgstr "verificer databasefiler" #: rpmdb/pkgio.c:84 msgid "write of NULL header" msgstr "" #: rpmdb/pkgio.c:91 msgid "headerUnload failed" msgstr "headerUnload mislykkedes" #: rpmdb/pkgio.c:103 msgid "short write of header magic" msgstr "" #: rpmdb/pkgio.c:115 #, fuzzy msgid "short write of header" msgstr "Kunne ikke skrive hoved til %s: %s\n" #: rpmdb/pkgio.c:473 rpmdb/pkgio.c:478 #, c-format msgid "lead size(%u): BAD, read(%d), %s(%d)" msgstr "" #: rpmdb/pkgio.c:512 #, c-format msgid "lead size(%u): BAD, xar read(%u)" msgstr "" #: rpmdb/pkgio.c:529 #, c-format msgid "lead magic: BAD, read %02x%02x%02x%02x" msgstr "" #: rpmdb/pkgio.c:538 #, c-format msgid "lead version(%u): UNSUPPORTED" msgstr "" #: rpmdb/pkgio.c:549 #, c-format msgid "sigh type(%u): UNSUPPORTED" msgstr "" #: rpmdb/pkgio.c:702 #, c-format msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d" msgstr "" #: rpmdb/pkgio.c:714 #, c-format msgid "sigh magic: BAD, read %02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x" msgstr "" #: rpmdb/pkgio.c:722 #, c-format msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%u) out of range" msgstr "" #: rpmdb/pkgio.c:728 #, c-format msgid "sigh data: BAD, no. of bytes(%u) out of range" msgstr "" #: rpmdb/pkgio.c:755 #, c-format msgid "sigh blob(%u): BAD, read returned %d" msgstr "" #: rpmdb/pkgio.c:776 rpmdb/pkgio.c:965 rpmdb/pkgio.c:1092 #, c-format msgid "tag[%d]: BAD, tag %u type %u offset %d count %u" msgstr "" #: rpmdb/pkgio.c:797 rpmdb/pkgio.c:985 #, c-format msgid "region offset: BAD, tag %u type %u offset %d count %u" msgstr "" #: rpmdb/pkgio.c:822 rpmdb/pkgio.c:1004 #, c-format msgid "region trailer: BAD, tag %u type %u offset %d count %u" msgstr "" #: rpmdb/pkgio.c:834 rpmdb/pkgio.c:1016 #, c-format msgid "region size: BAD, ril(%u) > il(%u)" msgstr "" #: rpmdb/pkgio.c:845 #, c-format msgid "sigh tag[%u]: BAD, tag %u type %u offset %d count %u" msgstr "" #: rpmdb/pkgio.c:855 #, c-format msgid "sigh load: BAD" msgstr "" #: rpmdb/pkgio.c:872 #, c-format msgid "sigh pad(%u): BAD, read %d bytes" msgstr "" #: rpmdb/pkgio.c:885 #, c-format msgid "sigh sigSize(%u): BAD, Fstat(2) failed" msgstr "" #: rpmdb/pkgio.c:956 #, c-format msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%u) + dl(%u)" msgstr "" #: rpmdb/pkgio.c:1025 #, c-format msgid "tag[%u]: BAD, tag %u type %u offset %d count %u" msgstr "" #: rpmdb/pkgio.c:1043 #, c-format msgid "hdr SHA1: BAD, not hex" msgstr "" #: rpmdb/pkgio.c:1055 #, c-format msgid "hdr RSA: BAD, not binary" msgstr "" #: rpmdb/pkgio.c:1065 #, c-format msgid "hdr DSA: BAD, not binary" msgstr "" #: rpmdb/pkgio.c:1128 rpmdb/pkgio.c:1173 #, c-format msgid "skipping header with unverifiable V%u signature\n" msgstr "" #: rpmdb/pkgio.c:1328 #, c-format msgid "hdr size(%u): BAD, read returned %d" msgstr "" #: rpmdb/pkgio.c:1338 #, c-format msgid "hdr magic: BAD, read %02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x" msgstr "" #: rpmdb/pkgio.c:1346 #, c-format msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%u) out of range" msgstr "" #: rpmdb/pkgio.c:1353 #, c-format msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%u) out of range\n" msgstr "" #: rpmdb/pkgio.c:1379 #, c-format msgid "hdr blob(%u): BAD, read returned %d" msgstr "" #: rpmdb/pkgio.c:1400 #, c-format msgid "hdr load: BAD\n" msgstr "" #: rpmdb/rpmdb.c:398 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open %s(%u) index using db%d - %s (%d)\n" msgstr "kan ikke åbne '%s'-indeks ved brug af db%d - %s (%d)\n" #: rpmdb/rpmdb.c:418 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open %s(%u) index\n" msgstr "kan ikke åbne '%s'-indeks\n" #: rpmdb/rpmdb.c:871 #, c-format msgid "incorrect format: \"%s\": %s\n" msgstr "ugyldigt format: »%s«: %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:1205 msgid "no dbpath has been set\n" msgstr "der er ikke sat nogen dbpath\n" #: rpmdb/rpmdb.c:1527 rpmdb/rpmdb.c:1567 rpmdb/rpmdb.c:1722 rpmdb/rpmdb.c:1784 #: rpmdb/rpmdb.c:2727 rpmdb/rpmdb.c:2892 rpmdb/rpmdb.c:3238 rpmdb/rpmdb.c:3685 #, fuzzy, c-format msgid "error(%d) getting records from %s index\n" msgstr "fejl(%d) ved hentning fra %s-indekset\n" #: rpmdb/rpmdb.c:1991 msgid "miFreeHeader: skipping" msgstr "" #: rpmdb/rpmdb.c:2002 #, fuzzy, c-format msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n" msgstr "fejl(%d) ved gemning af post %s i %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:2609 msgid "rpmdb: skipping" msgstr "rpmdb: springer over" #: rpmdb/rpmdb.c:2609 msgid "rpmdb: read" msgstr "rpmdb: læst" #: rpmdb/rpmdb.c:2641 #, c-format msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n" msgstr "rpmdb: beskadiget hoved #%u hentet -- springer over.\n" #: rpmdb/rpmdb.c:2973 #, c-format msgid "error(%d) getting keys from %s index\n" msgstr "fejl(%d) ved hentning af nøgler fra %s-indekset\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3011 #, c-format msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n" msgstr "%s: kan ikke læse hoved ved 0x%x\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3089 #, fuzzy, c-format msgid "error(%d) setting header #%d record for %s removal\n" msgstr "fejl(%d) ved hentning af \"%s\"-poster fra '%s'-indekset\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3259 rpmdb/rpmdb.c:3704 #, fuzzy, c-format msgid "error(%d) storing record into %s\n" msgstr "fejl(%d) ved gemning af post %s i %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3269 #, fuzzy, c-format msgid "error(%d) removing record from %s\n" msgstr "fejl(%d) ved fjernelse af post %s fra %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3418 #, c-format msgid "error(%d) allocating new package instance\n" msgstr "fejl(%d) under allokering af ny pakkeinstans\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3490 msgid "rpmdbAdd: skipping" msgstr "rpmdbAdd: springer over" #: rpmdb/rpmdb.c:4152 #, c-format msgid "temporary database %s already exists\n" msgstr "den midlertidige database %s findes allerede\n" #: rpmdb/rpmdb.c:4160 #, c-format msgid "creating directory %s: %s\n" msgstr "opretter mappe %s: %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:4207 #, fuzzy, c-format msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n" msgstr "post nummer %d i databasen er fejlbehæftet -- overspringer.\n" #: rpmdb/rpmdb.c:4215 #, fuzzy, c-format msgid "header #%u in the database is SRPM -- skipping.\n" msgstr "post nummer %d i databasen er fejlbehæftet -- overspringer.\n" #: rpmdb/rpmdb.c:4256 #, fuzzy, c-format msgid "cannot add record originally at %u\n" msgstr "kunne ikke tilføje posten, der tidligere var ved %d\n" #: rpmdb/rpmdb.c:4270 msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n" msgstr "kunne ikke genopbygge (rebuild) database: original-databasen beholdes\n" #: rpmdb/rpmdb.c:4282 msgid "failed to replace old database with new database!\n" msgstr "kunne ikke erstatte gammel database med ny database!\n" #: rpmdb/rpmdb.c:4284 #, c-format msgid "replace files in %s with files from %s to recover" msgstr "erstat filer i %s med filer fra %s for at genoprette" #: rpmdb/rpmdb.c:4296 #, c-format msgid "failed to remove directory %s: %s\n" msgstr "kunne ikke fjerne mappe %s: %s\n" #: rpmdb/signature.c:88 rpmdb/signature.c:97 rpmdb/signature.c:102 #: rpmdb/signature.c:108 #, c-format msgid "error creating temporary file %s\n" msgstr "fejl ved oprettelse af midlertidig fil %s\n" #: rpmdb/signature.c:174 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't create pipe for signing: %m" msgstr "ingen pakker angivet ved signering" #: rpmdb/signature.c:193 rpmdb/signature.c:530 #, fuzzy, c-format msgid "Could not exec %s: %s\n" msgstr "Kunne ikke udføre %s: %s\n" #: rpmdb/signature.c:203 rpmdb/signature.c:537 #, c-format msgid "Failed rpmkuPassPhrase(passPhrase): %s\n" msgstr "" #: rpmdb/signature.c:224 #, fuzzy, c-format msgid "gpg exec failed (%d)\n" msgstr "eksekvering mislykkedes\n" #: rpmdb/signature.c:231 msgid "gpg failed to write signature\n" msgstr "gpg kunne ikke skrive signaturen\n" #: rpmdb/signature.c:250 msgid "unable to read the signature\n" msgstr "kunne ikke læse signaturen\n" #: rpmdb/signature.c:583 #, fuzzy msgid "Header+Payload size: " msgstr "Hovedstørrelse er for stor" #: rpmdb/signature.c:626 rpmdb/signature.c:690 #, fuzzy msgid " digest: " msgstr "verificér ikke filerne i pakke" #: rpmdb/signature.c:686 rpmdb/signature.c:754 rpmdb/signature.c:852 msgid "Header " msgstr "" #: rpmdb/signature.c:771 rpmdb/signature.c:869 #, fuzzy msgid " signature: " msgstr "Ingen signatur\n" #: rpmdb/signature.c:930 #, c-format msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS\n" msgstr "" #: rpmdb/signature.c:951 #, fuzzy, c-format msgid "Signature: UNKNOWN (%u)\n" msgstr "Signaturfyld : %d\n" #: rpmdb/sqlite.c:684 #, c-format msgid "Unable to get lock on db %s, retrying... (%d)\n" msgstr "" #: rpmio/iosm.c:2164 #, c-format msgid "rmdir of %s failed: Directory not empty\n" msgstr "kan ikke fjerne (rmdir) %s: Mappen er ikke tom\n" #: rpmio/iosm.c:2170 #, c-format msgid "rmdir of %s failed: %s\n" msgstr "fjernelse (rmdir) af %s mislykkedes: %s\n" #: rpmio/iosm.c:2185 #, fuzzy, c-format msgid "unlink of %s failed: %s\n" msgstr "åbning af %s mislykkedes %s\n" #: rpmio/iosm.c:2779 #, c-format msgid "(error 0x%x)" msgstr "(fejl 0x%x)" #: rpmio/iosm.c:2782 msgid "Bad magic" msgstr "Ugyldigt magisk tal" #: rpmio/iosm.c:2783 #, fuzzy msgid "Bad/unreadable header" msgstr "Ugyldigt/ulæseligt hoved" #: rpmio/iosm.c:2805 msgid "Header size too big" msgstr "Hovedstørrelse er for stor" #: rpmio/iosm.c:2806 msgid "Unknown file type" msgstr "Ukendt filtype" #: rpmio/iosm.c:2807 msgid "Missing hard link(s)" msgstr "Manglende hårde lænker" #: rpmio/iosm.c:2808 msgid "File digest mismatch" msgstr "Uoverensstemmelse i filoversigt" #: rpmio/iosm.c:2809 msgid "Internal error" msgstr "Intern fejl" #: rpmio/iosm.c:2810 msgid "Archive file not in header" msgstr "Arkivfil ikke i hoved" #: rpmio/iosm.c:2821 msgid " failed - " msgstr " mislykkedes - " #: rpmio/macro.c:296 #, c-format msgid "======================== active %d empty %d\n" msgstr "======================== aktiv %d tom %d\n" #: rpmio/macro.c:486 #, c-format msgid "%3d>%*s(empty)" msgstr "%3d>%*s(tom)" #: rpmio/macro.c:529 #, c-format msgid "%3d<%*s(empty)\n" msgstr "%3d<%*s(tom)\n" #: rpmio/macro.c:758 rpmio/macro.c:796 #, c-format msgid "Macro %%%s has unterminated body\n" msgstr "Makroen %%%s har et uafsluttet indhold (body)\n" #: rpmio/macro.c:817 #, c-format msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n" msgstr "Makroen %%%s har et ugyldig navn (%%define)\n" #: rpmio/macro.c:823 #, c-format msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n" msgstr "Makroen %%%s har uafsluttede parametre\n" #: rpmio/macro.c:828 #, c-format msgid "Macro %%%s has empty body\n" msgstr "Makroen %%%s har intet indhold\n" #: rpmio/macro.c:834 #, c-format msgid "Macro %%%s failed to expand\n" msgstr "Makroen %%%s kunne ikke udfoldes\n" #: rpmio/macro.c:874 #, c-format msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n" msgstr "Makroen %%%s har ugyldigt navn (%%undefine)\n" #: rpmio/macro.c:990 #, c-format msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n" msgstr "Makro %%%s (%s) blev ikke brugt under niveau %d\n" #: rpmio/macro.c:1144 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown option in macro %s(%s): %s: %s\n" msgstr "Ukendt tilvalg %c i %s(%s)\n" #: rpmio/macro.c:1641 #, c-format msgid "Recursion depth(%d) greater than max(%d)\n" msgstr "Rekursionsdybde(%d) overskrider maks(%d)\n" #: rpmio/macro.c:1715 rpmio/macro.c:1732 #, c-format msgid "Unterminated %c: %s\n" msgstr "Uafsluttet %c: %s\n" #: rpmio/macro.c:1777 #, c-format msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n" msgstr "Et %% efterfølges af en makro, der ikke kan tolkes\n" #: rpmio/macro.c:1795 #, fuzzy, c-format msgid "%s: load macros failed\n" msgstr "%s: readLead mislykkedes\n" #: rpmio/macro.c:2147 #, c-format msgid "Macro %%%.*s not found, skipping\n" msgstr "Makroen %%%.*s blev ikke fundet, overspringer\n" #: rpmio/macro.c:2391 msgid "Macro expansion too big for target buffer\n" msgstr "" #: rpmio/macro.c:2425 #, c-format msgid "Macro '%s' is readonly and cannot be changed.\n" msgstr "" #: rpmio/macro.c:2719 rpmio/macro.c:2725 #, c-format msgid "File %s: %s\n" msgstr "Fil %s: %s\n" #: rpmio/macro.c:2728 #, c-format msgid "File %s is smaller than %u bytes\n" msgstr "Filen %s er mindre end %u byte\n" #: rpmio/mire.c:311 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Failed to set locale %s (obtained from %s)\n" msgstr "Kunne ikke læse spec-fil fra %s\n" #: rpmio/mire.c:351 #, c-format msgid "pcre_compile2 failed: %s(%d) at offset %d of \"%s\"\n" msgstr "" #: rpmio/mire.c:370 #, c-format msgid "%s: regcomp failed: %s\n" msgstr "%s: regcomp mislykkedes: %s\n" #: rpmio/mire.c:428 #, c-format msgid "%s: regexec failed: %s(%d)\n" msgstr "%s: regexec mislykkedes: %s(%d)\n" #: rpmio/mire.c:446 #, c-format msgid "pcre_exec failed: return %d\n" msgstr "pcre_exec mislykkedes: returnerede %d\n" #: rpmio/mire.c:460 #, c-format msgid "fnmatch failed: return %d\n" msgstr "fnmatch mislykkedes: returnerede %d\n" #: rpmio/mire.c:571 #, c-format msgid " number %d" msgstr " nummer %d" #: rpmio/mire.c:572 #, c-format msgid "%s: Error while studying regex%s: %s\n" msgstr "%s: Fejl under tolkning af regex%s: %s\n" #: rpmio/poptIO.c:117 msgid "MD2 digest (RFC-1319)" msgstr "MD2-oversigt (RFC-1319)" #: rpmio/poptIO.c:119 msgid "MD4 digest" msgstr "MD4-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:121 msgid "MD5 digest (RFC-1321)" msgstr "MD5-oversigt (RFC-1321)" #: rpmio/poptIO.c:123 msgid "SHA-1 digest (FIPS-180-1)" msgstr "SHA-1-oversigt (FIPS-180-1)" #: rpmio/poptIO.c:125 msgid "SHA-224 digest (FIPS-180-2)" msgstr "SHA-224-oversigt (FIPS-180-2)" #: rpmio/poptIO.c:127 msgid "SHA-256 digest (FIPS-180-2)" msgstr "SHA-256-oversigt (FIPS-180-2)" #: rpmio/poptIO.c:129 msgid "SHA-384 digest (FIPS-180-2)" msgstr "SHA-384-oversigt (FIPS-180-2)" #: rpmio/poptIO.c:131 msgid "SHA-512 digest (FIPS-180-2)" msgstr "SHA-512-oversigt (FIPS-180-2)" #: rpmio/poptIO.c:133 msgid "SALSA-10 hash" msgstr "SALSA-10-hash" #: rpmio/poptIO.c:135 msgid "SALSA-20 hash" msgstr "SALSA-20-hash" #: rpmio/poptIO.c:137 msgid "RIPEMD-128 digest" msgstr "RIPEMD-128-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:139 msgid "RIPEMD-160 digest" msgstr "RIPEMD-160-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:141 msgid "RIPEMD-256 digest" msgstr "RIPEMD-256-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:143 msgid "RIPEMD-320 digest" msgstr "RIPEMD-320-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:145 msgid "TIGER digest" msgstr "TIGER-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:147 msgid "CRC-32 checksum" msgstr "CRC-32-tjeksum" #: rpmio/poptIO.c:149 msgid "CRC-64 checksum" msgstr "CRC-64-tjeksum" #: rpmio/poptIO.c:151 msgid "ADLER-32 checksum" msgstr "ADLER-32-tjeksum" #: rpmio/poptIO.c:153 msgid "Lookup3 hash" msgstr "Lookup3-hash" #: rpmio/poptIO.c:155 msgid "No hash algorithm" msgstr "Ingen hashalgoritme" #: rpmio/poptIO.c:157 msgid "All hash algorithm(s)" msgstr "Alle hashalgoritmer" #: rpmio/poptIO.c:317 msgid "FTS_COMFOLLOW: follow command line symlinks" msgstr "FTS_COMFOLLOW: følg symlænker i kommandolinje" #: rpmio/poptIO.c:319 msgid "FTS_LOGICAL: logical walk" msgstr "FTS_LOGICAL: Logisk gennemløb" #: rpmio/poptIO.c:321 msgid "FTS_NOCHDIR: don't change directories" msgstr "FTS_NOCHDIR: Ændr ikke mapper" #: rpmio/poptIO.c:323 msgid "FTS_NOSTAT: don't get stat info" msgstr "FTS_NOSTAT: Hent ikke statinfo" # jeg tror betydningen af 'walk' er (jf. os.walk # fra Python-sproget) en rekursiv gennemgang af et # filtræ. Måske walk -> filgennemløb #: rpmio/poptIO.c:325 msgid "FTS_PHYSICAL: physical walk" msgstr "FTS_PHYSICAL: Fysisk gennemløb" #: rpmio/poptIO.c:327 msgid "FTS_SEEDOT: return dot and dot-dot" msgstr "FTS_SEEDOT: Returner punktum og punktum-punktum" #: rpmio/poptIO.c:329 msgid "FTS_XDEV: don't cross devices" msgstr "FTS_XDEV: Kryds ikke enheder" #: rpmio/poptIO.c:331 msgid "FTS_WHITEOUT: return whiteout information" msgstr "FTS_WHITEOUT: Returner whiteoutinformation" #: rpmio/poptIO.c:371 msgid "Send stdout to CMD" msgstr "send standard-ud til KMD" #: rpmio/poptIO.c:372 msgid "CMD" msgstr "KMD" #: rpmio/poptIO.c:374 msgid "Use ROOT as top level directory" msgstr "brug ROOT som topniveaumappe" #: rpmio/poptIO.c:375 msgid "ROOT" msgstr "ROOT" #: rpmio/poptIO.c:378 msgid "Provide less detailed output" msgstr "Medtag mindre detaljerede oplysninger" #: rpmio/poptIO.c:380 msgid "Provide more detailed output" msgstr "Medtag mere detaljerede oplysninger" #: rpmio/poptIO.c:386 msgid "Disable use of libio(3) API" msgstr "Undlad at benytte libio(3)-API" #: rpmio/poptIO.c:390 msgid "Select cryptography implementation" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:391 msgid "CRYPTO" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:394 msgid "Debug ar archives" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:396 msgid "Debug argv collections" msgstr "Fejlsøg argv-samlinger" #: rpmio/poptIO.c:398 msgid "Debug cpio archives" msgstr "Fejlsøg cpio-arkiver" #: rpmio/poptIO.c:400 msgid "Debug WebDAV data stream" msgstr "Fejlsøg WebDAV-datastrøm" #: rpmio/poptIO.c:402 msgid "Debug FTP/HTTP data stream" msgstr "Fejlsøg FTP/HTTP-datastrøm" #: rpmio/poptIO.c:404 msgid "Debug Fts(3) traverse" msgstr "Fejlsøg Fts(3) gennemløb" #: rpmio/poptIO.c:406 msgid "Debug hash tables" msgstr "Fejlsøg hash-tabeller" #: rpmio/poptIO.c:408 msgid "Debug I/O state machine" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:410 msgid "Debug miRE patterns" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:412 msgid "Debug PGP usage" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:414 #, fuzzy msgid "Debug rpmio I/O" msgstr "aflus rpmio I/O" #: rpmio/poptIO.c:416 #, fuzzy msgid "Debug rpmio I/O buffers" msgstr "aflus rpmio I/O" #: rpmio/poptIO.c:418 msgid "Debug embedded FICL interpreter" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:420 msgid "Debug embedded JavaScript interpreter" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:423 msgid "Debug embedded Lua interpreter" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:426 msgid "Debug rpmmg magic" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:428 msgid "Debug embedded Perl interpreter" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:430 msgid "Debug embedded Python interpreter" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:432 msgid "Debug embedded Ruby interpreter" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:434 msgid "Debug rpmsq Signal Queue" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:436 msgid "Debug embedded TCL interpreter" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:439 msgid "Debug rpmzq Job Queuing" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:442 msgid "Debug xar archives" msgstr "Fejlsøg xar-arkicer" #: rpmio/poptIO.c:444 msgid "Debug tar archives" msgstr "Fejlsøg tar-arkiver" #: rpmio/poptIO.c:448 msgid "Debug URL cache handling" msgstr "Fejlsøg URL-bufferhåndtering" #: rpmio/rpmdav.c:1030 msgid "Authorization Required" msgstr "Godkendelse krævet" #: rpmio/rpmdav.c:1032 msgid "Redirect" msgstr "" #: rpmio/rpmdav.c:1034 msgid "Server Error" msgstr "Serverfejl" #: rpmio/rpmdav.c:1036 msgid "Unknown Error" msgstr "Ukendt fejl" #: rpmio/rpmio.c:723 msgid "Success" msgstr "Succes" #: rpmio/rpmio.c:746 msgid "Bad server response" msgstr "Ugyldigt svar fra server" #: rpmio/rpmio.c:748 msgid "Server I/O error" msgstr "I/O-fejl for server" #: rpmio/rpmio.c:750 msgid "Server timeout" msgstr "Tidsudløb for server" #: rpmio/rpmio.c:752 msgid "Unable to lookup server host address" msgstr "Kunne ikke skaffe serverens IP-addresse" #: rpmio/rpmio.c:754 msgid "Unable to lookup server host name" msgstr "Kunne ikke slå serverens navn op" #: rpmio/rpmio.c:756 msgid "Failed to connect to server" msgstr "Kunne ikke etablere en forbindelse til serveren" #: rpmio/rpmio.c:758 msgid "Failed to establish data connection to server" msgstr "Kunne ikke etablere en data-forbindelse til serveren" #: rpmio/rpmio.c:760 msgid "I/O error to local file" msgstr "I/O-fejl i lokal fil" #: rpmio/rpmio.c:762 msgid "Error setting remote server to passive mode" msgstr "Kunne ikke sætte fjernserveren i passiv tilstand" #: rpmio/rpmio.c:764 msgid "File not found on server" msgstr "Fil ikke fundet på server" #: rpmio/rpmio.c:766 msgid "Abort in progress" msgstr "Afbryder programmet" #: rpmio/rpmio.c:770 msgid "Unknown or unexpected error" msgstr "Ukendt eller uventet fejl" #: rpmio/rpmio.c:787 msgid "Malformed URL" msgstr "Forkert udformet URL" #: rpmio/rpmlog.c:46 msgid "(no error)" msgstr "(ingen fejl)" #: rpmio/rpmlog.c:186 rpmio/rpmlog.c:187 rpmio/rpmlog.c:188 msgid "fatal error: " msgstr "fatal fejl: " #: rpmio/rpmlog.c:189 msgid "error: " msgstr "fejl: " #: rpmio/rpmlog.c:190 msgid "warning: " msgstr "advarsel: " #: rpmio/rpmlua.c:636 #, c-format msgid "invalid syntax in Lua scriptlet: %s\n" msgstr "ugyldig syntaks i Luaskript: %s\n" #: rpmio/rpmlua.c:652 #, c-format msgid "invalid syntax in Lua script: %s\n" msgstr "ugyldig syntaks i Luaskript: %s\n" #: rpmio/rpmlua.c:657 rpmio/rpmlua.c:676 #, c-format msgid "Lua script failed: %s\n" msgstr "Luaskript mislykkedes: %s\n" #: rpmio/rpmlua.c:671 #, c-format msgid "invalid syntax in Lua file: %s\n" msgstr "ugyldig syntaks i Luafil: %s\n" #: rpmio/rpmlua.c:889 #, fuzzy, c-format msgid "lua hook failed: %s\n" msgstr "%s mislykkedes\n" #: rpmio/rpmmalloc.c:26 #, c-format msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n" msgstr "hukommelsesallokering (%u byte) returnerede NULL.\n" #: rpmio/rpmmg.c:67 #, fuzzy, c-format msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n" msgstr "åbning af %s mislykkedes %s\n" #: rpmio/rpmmg.c:73 #, c-format msgid "magic_load(ms, %s) failed: %s\n" msgstr "magic_load(ms, %s) mislykkedes: %s\n" #: rpmio/rpmmg.c:93 #, c-format msgid "magic_file(ms, %s) failed: %s\n" msgstr "magic_file(ms, %s) mislykkedes: %s\n" #: rpmio/rpmmg.c:118 #, c-format msgid "magic_buffer(ms, %p[%u]) failed: %s\n" msgstr "magic_buffer(ms, %p[%u]) mislykkedes: %s\n" #: rpmio/rpmuuid.c:34 msgid "invalid UUID version number" msgstr "ugyldigt UUID-versionsnummer" #: rpmio/rpmuuid.c:38 msgid "namespace or data required for requested UUID version\n" msgstr "navnerum eller data krævet for anmodet UUID-version\n" #: rpmio/rpmuuid.c:42 msgid "either string or binary result buffer required\n" msgstr "" #: rpmio/rpmuuid.c:48 #, c-format msgid "failed to create UUID object: %s\n" msgstr "kunne ikke oprette UUID-objekt: %s\n" #: rpmio/rpmuuid.c:55 #, c-format msgid "failed to create UUID namespace object: %s\n" msgstr "kunne ikke oprette UUID-naverumsobjekt: %s\n" #: rpmio/rpmuuid.c:60 #, c-format msgid "failed to import UUID namespace object: %s\n" msgstr "kunne ikke importere UUID-navnerumsobjekt: %s\n" #: rpmio/rpmuuid.c:79 #, c-format msgid "failed to make UUID object: %s\n" msgstr "kunne ikke oprette UUID-objekt: %s\n" #: rpmio/rpmuuid.c:91 #, c-format msgid "failed to export UUID object as string representation: %s\n" msgstr "" #: rpmio/rpmuuid.c:102 #, c-format msgid "failed to export UUID object as binary representation: %s\n" msgstr "" #: rpmio/rpmuuid.c:115 msgid "UUID generator not available!\n" msgstr "UUID-generator ikke tilgængelig!\n" #: rpmio/url.c:89 #, c-format msgid "warning: u %p ctrl %p nrefs != 0 (%s %s)\n" msgstr "advarsel: u %p ctrl %p nrefs != 0 (%s %s)\n" #: rpmio/url.c:109 #, c-format msgid "warning: u %p data %p nrefs != 0 (%s %s)\n" msgstr "advarsel: u %p data %p nrefs != 0 (%s %s)\n" #: rpmio/url.c:194 #, c-format msgid "warning: _url_cache[%d] %p nrefs(%ld) != 1 (%s %s)\n" msgstr "advarsel: _url_cache[%d] %p nrefs(%ld) != 1 (%s %s)\n" #: rpmio/url.c:290 #, c-format msgid "Password for %s@%s: " msgstr "Adgangskode for %s@%s: " #: rpmio/url.c:319 rpmio/url.c:345 #, c-format msgid "error: %sport must be a number\n" msgstr "Fejl: %sport skal være et tal\n" #: rpmio/url.c:535 msgid "url port must be a number\n" msgstr "url-port skal være et tal\n" #: tools/rpm2cpio.c:68 #, c-format msgid "argument is not an RPM package\n" msgstr "parameter er ikke en RPM-pakke\n" #: tools/rpm2cpio.c:73 #, c-format msgid "error reading header from package\n" msgstr "fejl ved læsning af hovedet på pakke\n" #: tools/rpm2cpio.c:103 #, c-format msgid "cannot re-open payload: %s\n" msgstr "kan ikke genåbne pakkeindhold: %s\n" #: tools/rpmcache.c:531 #, fuzzy msgid "don't verify header+payload signature" msgstr "verificér pakkesignatur" #: tools/rpmcache.c:534 #, fuzzy msgid "update cache database" msgstr "initialisér database" #: tools/rpmcache.c:536 msgid "don't update cache database, only print package paths" msgstr "" #: tools/rpmcache.c:539 msgid "File tree walk options:" msgstr "Indstillinger for filtrægennemløb:" #: tools/rpmcache.c:543 #, fuzzy msgid "Common options for all rpm modes and executables:" msgstr "Fælles tilvalg for alle rpm-tilstande:" #: tools/rpmcache.c:575 #, c-format msgid "%s: %%{_cache_dbpath} macro is mis-configured.\n" msgstr "" # evt. ec = exit code -> 'fejlkode' #: tools/rpmcache.c:618 #, c-format msgid "%s: cache operation failed: ec %d.\n" msgstr "%s: mellemlageroperation mislykkedes: Fejlkode %d.\n" #: tools/rpmcmp.c:82 #, c-format msgid "skipping malformed comparison: \"%s\"\n" msgstr "springer fejlbehæftet sammenligning over: »%s«\n" #: tools/rpmdeps.c:164 msgid "print cpuinfo(...) dependency set" msgstr "" #: tools/rpmdeps.c:166 msgid "print rpmlib(...) dependency set" msgstr "" #: tools/rpmdeps.c:168 msgid "print /etc/rpm/sysinfo dependency set" msgstr "" #: tools/rpmdeps.c:170 msgid "print getconf(...) dependency set" msgstr "" #: tools/rpmdeps.c:172 msgid "print soname(...) dependencies for elf files" msgstr "" #: tools/rpmdeps.c:174 msgid "print soname(...) dependencies from /etc/ld.so.cache" msgstr "" #: tools/rpmdeps.c:176 msgid "print uname(...) dependency set" msgstr "" #: tools/rpmdeps.c:178 msgid "print dependency set from a command pipe" msgstr "" #: tools/rpmdeps.c:181 msgid "print perl(...) dependency set" msgstr "" #: tools/rpmdeps.c:183 msgid "print python(...) dependency set" msgstr "" #: tools/rpmdeps.c:185 msgid "print libtool(...) dependency set" msgstr "" #: tools/rpmdeps.c:187 msgid "print pkgconfig(...) dependency set" msgstr "" #: tools/rpmdeps.c:190 msgid "print pubkey(...) dependency set" msgstr "" #: tools/rpmdeps.c:192 msgid "print arch(...) dependency set" msgstr "" #: tools/rpmdeps.c:194 msgid "print file(...) dependency set" msgstr "vis fil(...) afhængighedssæt" #: tools/rpmdeps.c:196 msgid "print soname(...) dependency set" msgstr "" #: tools/rpmdeps.c:198 msgid "print package(...) dependency set" msgstr "vis pakke(...) afhængighedssæt" #: tools/rpmdeps.c:201 msgid "print java(...) dependency set" msgstr "" #: tools/rpmdeps.c:203 msgid "print php(...) dependency set" msgstr "" #: tools/rpmdeps.c:205 msgid "print ruby(...) dependency set" msgstr "" #: tools/rpmdeps.c:207 msgid "print /var/lib/dpkg Provides: dependency set" msgstr "" #: tools/rpmdeps.c:209 msgid "print /var/lib/dpkg Requires: dependency set" msgstr "" #: tools/rpmdeps.c:212 msgid "print Provides: dependency set" msgstr "" #: tools/rpmdeps.c:214 msgid "print Requires: dependency set" msgstr "" #: tools/rpmdeps.c:216 msgid "check Requires: against Provides: for dependency closure" msgstr "" #: tools/rpmdigest.c:161 tools/rpmgrep.c:1040 tools/rpmgrep.c:1175 #, c-format msgid "%s: Failed to open %s: %s\n" msgstr "%s: Kunne ikke åbne %s: %s\n" #: tools/rpmdigest.c:205 #, c-format msgid "%s: %s line %u: No file path found.\n" msgstr "%s: %s linje %u: Ingen filsti fundet.\n" #: tools/rpmdigest.c:216 #, c-format msgid "%s: %s line %u: Unknown digest name \"%s\"\n" msgstr "%s: %s linje %u: Ukendt oversigtsnavn »%s«\n" #: tools/rpmdigest.c:308 #, c-format msgid "%s: Failed to open %s\n" msgstr "%s: Kunne ikke åbne %s\n" #: tools/rpmdigest.c:323 #, c-format msgid "%s: %s: Manifest needs \"algo=digest\" as last line\n" msgstr "" #: tools/rpmdigest.c:333 #, c-format msgid "%s: %s: Manifest is empty\n" msgstr "%s: %s: Manifest er tomt\n" #: tools/rpmdigest.c:341 #, c-format msgid "%s: %s: Unknown digest algo name \"%s\"\n" msgstr "%s: %s: Ukendt algonavn for oversigt »%s«\n" #: tools/rpmdigest.c:356 #, c-format msgid "%s: %s: Manifest digest check: Expected(%s) != (%s)\n" msgstr "" #: tools/rpmdigest.c:390 #, c-format msgid "%s: %s line %u: Malformed digest field.\n" msgstr "%s: %s linje %u: Forkert udformet oversigtsfelt.\n" #: tools/rpmdigest.c:399 #, c-format msgid "%s: %s line %u: Malformed mtime field.\n" msgstr "%s: %s linje %u: Forkert udformet mtime-felt.\n" #: tools/rpmdigest.c:408 #, c-format msgid "%s: %s line %u: Malformed size field.\n" msgstr "%s: %s linje %u: Forkert udformet størrelsesfelt.\n" #: tools/rpmdigest.c:415 #, c-format msgid "%s: %s line %u: No file path.\n" msgstr "%s: %s linje %u: ingen filsti.\n" #: tools/rpmdigest.c:822 tools/rpmgrep.c:1281 tools/rpmmtree.c:3542 #: tools/rpmrepo.c:1848 #, c-format msgid "%s: Unknown option -%c\n" msgstr "%s: Ukendt tilvalg -%c\n" #: tools/rpmdigest.c:841 msgid "Print 0install manifest" msgstr "Udskriv 0install-manifest" #: tools/rpmdigest.c:844 msgid "Read in binary mode" msgstr "Læs i binær tilstand" #: tools/rpmdigest.c:848 tools/rpmdigest.c:852 msgid "Read digests from MANIFEST file and verify (may be used more than once)" msgstr "Læs oversigter fra MANIFEST-fil og verificer (må bruges mere end en gang)" #: tools/rpmdigest.c:849 tools/rpmdigest.c:853 msgid "MANIFEST" msgstr "MANIFEST" #: tools/rpmdigest.c:856 tools/rpmmtree.c:3566 msgid "Print file tree specification to stdout" msgstr "Skriv filtræspecifikation til stdout" #: tools/rpmdigest.c:858 tools/rpmmtree.c:3568 msgid "Directories only" msgstr "Kun mapper" #: tools/rpmdigest.c:861 msgid "read in text mode (default)" msgstr "læs i teksttilstand (standard)" #: tools/rpmdigest.c:865 msgid "The following two options are useful only when verifying digests:" msgstr "De følgende to tilvalg er kun brugbare under verificering af oversigter:" #: tools/rpmdigest.c:871 msgid "no output when verifying" msgstr "ingen uddata under verificering" #: tools/rpmdigest.c:873 msgid "warn about improperly formatted checksum lines" msgstr "advar om ukorrekt formatterede tjeksumslinjer" #: tools/rpmdigest.c:876 tools/rpmmtree.c:3608 tools/rpmrepo.c:1932 msgid "Available digests:" msgstr "Tilgængelige oversigter:" #: tools/rpmdigest.c:879 tools/rpmgrep.c:1380 tools/rpmmtree.c:3611 #: tools/rpmrepo.c:1935 #, fuzzy msgid "Common options for all rpmio executables:" msgstr "Fælles tilvalg for alle rpm-tilstande:" #: tools/rpmdigest.c:886 msgid "" "When checking, the input should be a former output of this program. The\n" "default mode is to print a line with digest, a character indicating type\n" "(`*' for binary, ` ' for text), and name for each FILE.\n" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:581 #, c-format msgid "%s: pcre_exec() error %d while matching " msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:582 #, fuzzy, c-format msgid "pattern number %d to " msgstr "Ingen lap nummer %d\n" #: tools/rpmgrep.c:583 #, c-format msgid "this line:\n" msgstr "denne linje:\n" #: tools/rpmgrep.c:591 #, c-format msgid "%s: error %d means that a resource limit was exceeded\n" msgstr "%s: Fejl %d betyder at en ressourcebegrænsning blev overtrådt\n" #: tools/rpmgrep.c:594 #, c-format msgid "%s: check your regex for nested unlimited loops\n" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:599 #, c-format msgid "%s: too many errors - abandoned\n" msgstr "%s: For mange fejl - forladt\n" #: tools/rpmgrep.c:971 #, c-format msgid "%s: Failed to open directory %s: %s\n" msgstr "%s: Kunne ikke åbne mappe %s: %s\n" #: tools/rpmgrep.c:1081 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Too many patterns (max %d)\n" msgstr "For mange lapper (patches)!\n" #: tools/rpmgrep.c:1106 #, c-format msgid "%s: Error in" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1108 #, c-format msgid " command-line %d" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1110 #, fuzzy, c-format msgid " file:line %s:%d" msgstr "Ugyldig fil: %s: %s\n" #: tools/rpmgrep.c:1111 #, c-format msgid " regex at offset %d: %s\n" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1230 #, c-format msgid "%s: Invalid value \"%s\" for -d\n" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1240 #, c-format msgid "%s: Invalid value \"%s\" for -D\n" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1257 #, c-format msgid "%s: Unknown color setting \"%s\"\n" msgstr "%s: Ukendt farveopsætning »%s«\n" #: tools/rpmgrep.c:1273 #, c-format msgid "%s %s (PCRE version %s)\n" msgstr "%s %s (PCRE-version %s)\n" #: tools/rpmgrep.c:1276 #, c-format msgid "%s %s (without PCRE)\n" msgstr "%s %s (uden PCRE)\n" #: tools/rpmgrep.c:1299 msgid "set number of following context lines" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1299 tools/rpmgrep.c:1301 tools/rpmgrep.c:1303 msgid "=number" msgstr "=antal" #: tools/rpmgrep.c:1301 msgid "set number of prior context lines" msgstr "angiv antal af førkontekstlinjer" #: tools/rpmgrep.c:1303 msgid "set number of context lines, before & after" msgstr "angiv antal af kontekstlinjer, før & efter" #: tools/rpmgrep.c:1305 msgid "print only a count of matching lines per FILE" msgstr "vis kun en optælling af ens linjer per FIL" # tingene i (x|x|x) skal være uoversat (jeg kan have overset et par af # disse tidligere). Med notationen menes efter al sandsynlighed, at man # kan skrive præcist én af disse tekststrenge som argument til f.eks. en # kommando #: tools/rpmgrep.c:1307 msgid "matched text color option (auto|always|never)" msgstr "farvetilvalg for søgetræffere (auto|always|never)" #: tools/rpmgrep.c:1307 tools/rpmgrep.c:1309 msgid "=option" msgstr "=tilvalg" #: tools/rpmgrep.c:1309 msgid "matched text colour option (auto|always|never)" msgstr "farvetilvalg for søgetræffere (auto|always|never)" #: tools/rpmgrep.c:1312 msgid "device, FIFO, or socket action (read|skip)" msgstr "enhed, FIFO, eller sokkelhandling (read|skip)" #: tools/rpmgrep.c:1312 tools/rpmgrep.c:1314 msgid "=action" msgstr "=handling" #: tools/rpmgrep.c:1314 msgid "directory action (read|skip|recurse)" msgstr "mappehandling (read|skip|recurse)" #: tools/rpmgrep.c:1316 msgid "specify pattern (may be used more than once)" msgstr "angiv mønster (kan bruges mere end en gang)" # p = pattern ? (mønster =m) #: tools/rpmgrep.c:1316 tools/rpmgrep.c:1373 tools/rpmgrep.c:1375 msgid "(p)" msgstr "(m)" #: tools/rpmgrep.c:1318 msgid "patterns are sets of newline-separated strings" msgstr "mønstre er sæt af nylinjeseparerede strenge" #: tools/rpmgrep.c:1320 msgid "read patterns from file (may be used more than once)" msgstr "læs mønstre fra fil (må bruges mere end en gang)" #: tools/rpmgrep.c:1321 msgid "=path" msgstr "=sti" #: tools/rpmgrep.c:1323 msgid "output file offsets, not text" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1325 msgid "force the prefixing filename on output" msgstr "tving det præudfyldte filnavn på uddata" #: tools/rpmgrep.c:1327 msgid "suppress the prefixing filename on output" msgstr "undertryk det præudfyldte filnavn på uddata" #: tools/rpmgrep.c:1329 msgid "ignore case distinctions" msgstr "ingen forskel på store/små bogstaver" # egentlig filnavne, der matcher et bestemt mønster (så # de behøver ikke være ens). Jeg ville nok skrive 'matchende FILer' #: tools/rpmgrep.c:1331 msgid "print only FILE names containing matches" msgstr "vis kun matchende FILer" #: tools/rpmgrep.c:1333 msgid "print only FILE names not containing matches" msgstr "vis kun FILer der ikke matcher" #: tools/rpmgrep.c:1335 msgid "set name for standard input" msgstr "angiv navn på standardinddata" #: tools/rpmgrep.c:1335 msgid "=name" msgstr "=navn" #: tools/rpmgrep.c:1337 msgid "output line numbers and offsets, not text" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1340 msgid "use the named locale" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1340 msgid "=locale" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1342 msgid "run in multiline mode" msgstr "kør i flerlinjetilstand" #: tools/rpmgrep.c:1344 msgid "set newline type (CR|LF|CRLF|ANYCRLF|ANY)" msgstr "angiv type for nylinje (CR|LF|CRLF|ANYCRLF|ANY)" #: tools/rpmgrep.c:1344 msgid "=type" msgstr "=type" #: tools/rpmgrep.c:1346 msgid "print line number with output lines" msgstr "vis linjenumre med uddatalinjer" #: tools/rpmgrep.c:1348 msgid "show only the part of the line that matched" msgstr "vis kun den del af linjen som gav resultat" #: tools/rpmgrep.c:1351 msgid "suppress output, just set return code" msgstr "undertryk uddata, send blot returkode" #: tools/rpmgrep.c:1353 msgid "recursively scan sub-directories" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1355 msgid "exclude matching files when recursing (may be used more than once)" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1356 tools/rpmgrep.c:1359 msgid "=pattern" msgstr "=mønster" #: tools/rpmgrep.c:1358 msgid "include matching files when recursing (may be used more than once)" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1361 tools/rpmgrep.c:1363 msgid "suppress error messages" msgstr "undertryk fejlbeskeder" #: tools/rpmgrep.c:1365 msgid "use UTF-8 mode" msgstr "brug UTF-8-tilstand" #: tools/rpmgrep.c:1368 msgid "print version information and exit" msgstr "vis versionsinformation og afslut" #: tools/rpmgrep.c:1371 msgid "select non-matching lines" msgstr "vælg linjer der ikke er ens" #: tools/rpmgrep.c:1373 msgid "force patterns to match only as words" msgstr "tving mønstre til kun at give resultat på ord" #: tools/rpmgrep.c:1375 msgid "force patterns to match only whole lines" msgstr "tving mønstre til kun at give resultat for hele linjer" #: tools/rpmgrep.c:1386 msgid "" "Usage: rpmgrep [OPTION...] [PATTERN] [FILE1 FILE2 ...]\n" "\n" " Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n" " PATTERN must be present if neither -e nor -f is used.\n" " \"-\" can be used as a file name to mean STDIN.\n" " All files are read as plain files, without any interpretation.\n" "\n" "Example: rpmgrep -i 'hello.*world' menu.h main.c" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1396 msgid "" " When reading patterns from a file instead of using a command line option,\n" " trailing white space is removed and blank lines are ignored.\n" "\n" " With no FILEs, read standard input. If fewer than two FILEs given, assume -h.\n" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1463 #, c-format msgid "%s: Cannot mix --only-matching, --file-offsets and/or --line-offsets\n" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1483 #, c-format msgid "%s: Invalid newline specifier \"%s\"\n" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1542 #, c-format msgid "%s: Error in 'exclude' regex at offset %d: %s\n" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1554 #, c-format msgid "%s: Error in 'include' regex at offset %d: %s\n" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:337 #, c-format msgid "%s: failed at line %d of the specification\n" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:1497 tools/rpmmtree.c:1686 #, c-format msgid "%s: filename (%s) encoded incorrectly\n" msgstr "%s: filnavn (%s) kodet forkert\n" #: tools/rpmmtree.c:2053 #, fuzzy, c-format msgid "%s changed\n" msgstr "%s mislykkedes\n" #: tools/rpmmtree.c:2133 #, c-format msgid "\ttype expected %s found %s)\n" msgstr "\ttype forventede %s, men fandt %s)\n" #: tools/rpmmtree.c:2143 tools/rpmmtree.c:2156 #, c-format msgid "%s%s expected %lu found %lu" msgstr "%s%s forventede %lu, fandt %lu" #: tools/rpmmtree.c:2147 tools/rpmmtree.c:2160 tools/rpmmtree.c:2187 #: tools/rpmmtree.c:2244 #, c-format msgid " not modified: %s)\n" msgstr " ikke ændret: %s)\n" #: tools/rpmmtree.c:2149 tools/rpmmtree.c:2162 tools/rpmmtree.c:2189 #, c-format msgid " modified)\n" msgstr " ændret)\n" #: tools/rpmmtree.c:2183 #, c-format msgid "%s%s expected %#o found %#o" msgstr "%s%s forventede %#o, fandt %#o" #: tools/rpmmtree.c:2200 #, c-format msgid "%s%s expected %lu found %lu)\n" msgstr "%s%s forventede %lu, fandt %lu)\n" #: tools/rpmmtree.c:2207 #, c-format msgid "%s%s expected %llu found %llu\n" msgstr "%s%s forventede %llu, fandt %llu\n" #: tools/rpmmtree.c:2239 #, c-format msgid "%s%s expected %.24s " msgstr "%s%s forventede %.24s " #: tools/rpmmtree.c:2240 #, c-format msgid "found %.24s" msgstr "fandt %.24s" #: tools/rpmmtree.c:2246 #, c-format msgid " modified\n" msgstr " ændret\n" #: tools/rpmmtree.c:2289 #, c-format msgid "%s%s expected %lu found %lu\n" msgstr "%s%s forventede %lu fandt %lu\n" #: tools/rpmmtree.c:2307 tools/rpmmtree.c:2327 #, fuzzy, c-format msgid "%s%s expected %s found %s\n" msgstr "%s oprettet som %s\n" #: tools/rpmmtree.c:2336 #, fuzzy, c-format msgid "%s%s expected \"%s\"" msgstr "uventet ]" #: tools/rpmmtree.c:2340 #, c-format msgid " found \"%s\"" msgstr " fandt »%s«" #: tools/rpmmtree.c:2462 tools/rpmmtree.c:2569 #, c-format msgid "%s: Could not get uname for uid=%lu\n" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:2475 tools/rpmmtree.c:2584 #, c-format msgid "%s: Could not get gname for gid=%lu\n" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:2623 tools/rpmmtree.c:2648 #, c-format msgid "%s: %s: cksum: %s\n" msgstr "%s: %s: cksum: %s\n" #: tools/rpmmtree.c:2768 #, c-format msgid "%s: open of %s failed: %s\n" msgstr "%s: Åbning af %s mislykkedes %s\n" #: tools/rpmmtree.c:3270 #, c-format msgid "missing: %s" msgstr "mangler: %s" #: tools/rpmmtree.c:3281 #, c-format msgid " (%s not created: user not specified)" msgstr " (%s ikke oprettet: bruger ikke angivet)" #: tools/rpmmtree.c:3283 #, c-format msgid " (%s not created: group not specified))" msgstr " (%s ikke oprettet: gruppe ikke angivet))" #: tools/rpmmtree.c:3286 #, c-format msgid " (%s not created: %s)\n" msgstr " (%s ikke oprettet: %s)\n" #: tools/rpmmtree.c:3289 #, c-format msgid " (%s created)\n" msgstr " (%s oprettet)\n" #: tools/rpmmtree.c:3302 tools/rpmmtree.c:3338 #, c-format msgid "%s: %s not modified: %s\n" msgstr "%s: %s ikke ændret: %s\n" #: tools/rpmmtree.c:3307 #, c-format msgid " (%s not created: mode not specified)" msgstr " (%s ikke oprettet: tilstand ikke angivet)" #: tools/rpmmtree.c:3309 #, c-format msgid " (%s not created: %s)" msgstr " (%s ikke oprettet: %s)" #: tools/rpmmtree.c:3312 #, c-format msgid " (%s created)" msgstr " (%s oprettet)" #: tools/rpmmtree.c:3343 #, c-format msgid "%s: permissions not set: %s\n" msgstr "%s: Tilladelser ikke angivet: %s\n" #: tools/rpmmtree.c:3348 #, c-format msgid "%s: file flags not set: %s\n" msgstr "%s: Filflag ikke angivet: %s\n" #: tools/rpmmtree.c:3460 #, c-format msgid ", not removed: %s" msgstr ", ikke fjernet: %s" #: tools/rpmmtree.c:3462 #, c-format msgid ", removed" msgstr ", fjernet" #: tools/rpmmtree.c:3558 msgid "Follow symlinks" msgstr "Følg symlænker" #: tools/rpmmtree.c:3561 msgid "Don't follow symlinks" msgstr "Følg ikke symlænker" #: tools/rpmmtree.c:3563 msgid "Read fnmatch(3) exclude patterns from " msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:3563 msgid "" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:3570 msgid "Don't complain about files not in the specification" msgstr "Brok dig ikke over filer der ikke er i specifikationen" #: tools/rpmmtree.c:3572 msgid "Read file tree " msgstr "Læs filtræ " #: tools/rpmmtree.c:3574 msgid "Indent sub-directories" msgstr "Indryk undermapper" #: tools/rpmmtree.c:3576 msgid "Add to specification" msgstr "Tilføj til specifikation" #: tools/rpmmtree.c:3576 tools/rpmmtree.c:3578 msgid "" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:3578 msgid "Use \"type\" keywords instead" msgstr "Brug »typenøgleord« i stedet" #: tools/rpmmtree.c:3580 msgid "Loose permissions check" msgstr "Svagt rettighedstjek" #: tools/rpmmtree.c:3582 msgid "Don't include sub-directory comments" msgstr "Inkluder ikke kommentarer fra undermappe" #: tools/rpmmtree.c:3584 msgid "Use rather than current directory" msgstr "Brug frem for aktuel mappe" #: tools/rpmmtree.c:3587 msgid "Quiet mode" msgstr "Stilletilstand" #: tools/rpmmtree.c:3589 msgid "Remove files not in specification" msgstr "Fjern filer ikke i specifikation" #: tools/rpmmtree.c:3591 msgid "Display crc for file(s) with " msgstr "Vis crc for filer med " #: tools/rpmmtree.c:3591 msgid "" msgstr "" # engelsk fejl iff -> if ? #: tools/rpmmtree.c:3593 msgid "Touch files iff timestamp differs" msgstr "Mærk filer hvis tidsstempler er forskellige" #: tools/rpmmtree.c:3595 msgid "Update owner/group/permissions to match specification" msgstr "Opdater ejer/gruppe/tilladelser så de svarer til specifikationen" #: tools/rpmmtree.c:3597 msgid "Same as -u, but ignore match status on exit" msgstr "Som -u, men ignorer resultatstatus ved afslutning" #: tools/rpmmtree.c:3599 msgid "Treat missing uid/gid as warning" msgstr "Behandl manglende uid/gid som advarsel" #: tools/rpmmtree.c:3602 msgid "Don't cross mount points" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:3605 tools/rpmrepo.c:1921 msgid "Fts(3) traversal options:" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:3640 #, c-format msgid "(no controlling terminal) %s" msgstr "(ingen kontrollerende terminal) %s" #: tools/rpmmtree.c:3645 #, c-format msgid "(no controlling terminal) #%d" msgstr "(ingen kontrollerende terminal) #%d" #: tools/rpmmtree.c:3786 tools/rpmmtree.c:3801 #, c-format msgid "%s: %s checksum: %u\n" msgstr "%s: %s tjeksum: %u\n" #: tools/rpmrepo.c:645 #, c-format msgid "Cannot create/verify %s: %s" msgstr "kan ikke oprette/verificere %s: %s" #: tools/rpmrepo.c:687 #, c-format msgid "Directory %s must exist" msgstr "Mappe %s skal findes" #: tools/rpmrepo.c:694 #, c-format msgid "Directory %s does not exist." msgstr "Mappe %s findes ikke." #: tools/rpmrepo.c:698 #, c-format msgid "Directory %s must be writable." msgstr "Mappe %s skal være skrivbar." #: tools/rpmrepo.c:708 #, c-format msgid "Old data directory exists, please remove: %s" msgstr "Gammel datamappe findes, fjern venligst: %s" #: tools/rpmrepo.c:724 #, c-format msgid "Path must be writable: %s" msgstr "Sti skal være skrivbar: %s" #: tools/rpmrepo.c:744 #, c-format msgid "groupfile %s cannot be found." msgstr "gruppefil %s kan ikke findes." #: tools/rpmrepo.c:785 #, c-format msgid "Fts_open: %s" msgstr "Fts_open: %s" #: tools/rpmrepo.c:853 #, c-format msgid "cannot get to file: %s" msgstr "kan ikke komme til fil: %s" #: tools/rpmrepo.c:880 tools/rpmrepo.c:947 #, c-format msgid "Fwrite failed: expected write %u != %u bytes: %s\n" msgstr "Fwrite mislykkedes: Forventede write %u != %u byte: %s\n" #: tools/rpmrepo.c:1006 #, c-format msgid "%s: Fread(%s) failed: %s\n" msgstr "%s: Fread(%s) mislykkedes: %s\n" #: tools/rpmrepo.c:1051 tools/rpmrepo.c:1123 #, c-format msgid "headerSprintf(%s): %s" msgstr "" #: tools/rpmrepo.c:1234 #, c-format msgid "" "\n" "Error %s: %s\n" msgstr "" "\n" "Fejl %s: %s\n" #: tools/rpmrepo.c:1351 #, c-format msgid "Saving %s metadata" msgstr "Gemmer metadata for %s" #: tools/rpmrepo.c:1568 msgid "Generating sqlite DBs" msgstr "Genererer sqlitedatabaser" #: tools/rpmrepo.c:1595 #, c-format msgid "Starting %s db creation: %s" msgstr "Starter %s databaseoprettelse: %s" #: tools/rpmrepo.c:1661 #, c-format msgid "Ending %s db creation: %s" msgstr "Afslutter %s databaseoprettelse: %s" #: tools/rpmrepo.c:1695 msgid "Sqlite DBs complete" msgstr "Sqlitedatabaser færdige" #: tools/rpmrepo.c:1706 #, c-format msgid "Error saving temp file for %s%s%s: %s" msgstr "fejl under gemning af midlertidig fil for %s%s%s: %s" #: tools/rpmrepo.c:1711 #, c-format msgid "Could not save temp file: %s" msgstr "Kunne ikke gemme midlertidig fil: %s" #: tools/rpmrepo.c:1738 #, c-format msgid "Error moving final %s to old dir %s" msgstr "Fejl under flytning af endelig %s til gammel mappe %s" #: tools/rpmrepo.c:1746 msgid "Error moving final metadata into place" msgstr "Fejl da endelige metadata blev flyttet på plads" #: tools/rpmrepo.c:1763 tools/rpmrepo.c:1795 #, c-format msgid "Could not remove old metadata file: %s: %s" msgstr "Kunne ikke fjerne gammel metadatafil: %s: %s" #: tools/rpmrepo.c:1805 #, c-format msgid "Could not restore old non-metadata file: %s -> %s: %s" msgstr "Kunne ikke gendanne gammel ikke-metadatafil: %s -> %s: %s" #: tools/rpmrepo.c:1817 #, c-format msgid "Could not remove old metadata dir: %s: %s" msgstr "Kunne ikke fjerne gammel metadatamappe: %s: %s" #: tools/rpmrepo.c:1861 msgid "don't compress" msgstr "pak ikke" #: tools/rpmrepo.c:1863 msgid "use gzip compression" msgstr "brug gzip-pakning" #: tools/rpmrepo.c:1865 msgid "use bzip2 compression" msgstr "brug bzip2-pakning" #: tools/rpmrepo.c:1867 msgid "use lzma compression" msgstr "brug lzma-pakning" #: tools/rpmrepo.c:1869 msgid "use xz compression" msgstr "brug xz-pakning" #: tools/rpmrepo.c:1881 msgid "debug repo handling" msgstr "fejlsøg repohåndtering" #: tools/rpmrepo.c:1884 msgid "output nothing except for serious errors" msgstr "vis ikke andet end alvorlige fejl" #: tools/rpmrepo.c:1886 msgid "output more debugging info." msgstr "vis yderligere fejlsøgningsinfo." #: tools/rpmrepo.c:1888 msgid "sanity check arguments, don't create metadata" msgstr "" #: tools/rpmrepo.c:1890 msgid "glob PATTERN(s) to exclude" msgstr "" #: tools/rpmrepo.c:1890 tools/rpmrepo.c:1892 msgid "PATTERN" msgstr "MØNSTER" #: tools/rpmrepo.c:1892 msgid "glob PATTERN(s) to include" msgstr "" #: tools/rpmrepo.c:1894 msgid "top level directory" msgstr "topniveaumappe" #: tools/rpmrepo.c:1894 tools/rpmrepo.c:1914 msgid "DIR" msgstr "MAPPE" #: tools/rpmrepo.c:1896 msgid "baseurl to append on all files" msgstr "baseurl der skal tilføjes alle filer" #: tools/rpmrepo.c:1896 msgid "BASEURL" msgstr "BASEURL" #: tools/rpmrepo.c:1899 msgid "path to groupfile to include in metadata" msgstr "sti til gruppefil der skal inkluderes i metadata" #: tools/rpmrepo.c:1899 tools/rpmrepo.c:1912 msgid "FILE" msgstr "FIL" #: tools/rpmrepo.c:1902 msgid "make sure all xml generated is formatted" msgstr "vær sikker på at alt genereret xml er formatteret" #: tools/rpmrepo.c:1904 msgid "check timestamps on files vs the metadata to see if we need to update" msgstr "tjek tidsstemplinger på filer mod metadata for at se om de behøver opdatering" #: tools/rpmrepo.c:1907 msgid "create sqlite3 database files" msgstr "opret sqlite3-databasefiler" #: tools/rpmrepo.c:1910 #, fuzzy msgid "generate split media" msgstr "generér PGP/GPG-signatur" #: tools/rpmrepo.c:1912 msgid "use only the files listed in this file from the directory specified" msgstr "brug kun filerne anført i denne fil fra den angivne mappe" #: tools/rpmrepo.c:1914 msgid " = optional directory to output to" msgstr " = valgfri mappe som uddata sendes til" #: tools/rpmrepo.c:1916 msgid "ignore symlinks of packages" msgstr "ignorer symlænker på pakker" #: tools/rpmrepo.c:1918 msgid "include the file's checksum in the filename, helps with proxies" msgstr "inkluder filens tjeksum i filnavnet, hjælper ved proxyer" #: tools/rpmrepo.c:1925 msgid "print the version" msgstr "vis versionen" #: tools/rpmrepo.c:1929 msgid "Available compressions:" msgstr "Tilgængelige pakkemetoder:" #: tools/rpmrepo.c:2007 msgid "Must specify path(s) to index." msgstr "Skal angive stier til indeks." #: tools/rpmrepo.c:2025 tools/rpmrepo.c:2077 #, c-format msgid "Realpath(%s): %s" msgstr "" #: tools/rpmrepo.c:2082 msgid "--split and --checkts options are mutually exclusive" msgstr "Tilvalgene --split og --checkts udelukker hinanden indbyrdes" #: tools/rpmrepo.c:2102 msgid "Error loading exclude glob patterns." msgstr "" #: tools/rpmrepo.c:2105 msgid "Error loading include glob patterns." msgstr "" #: tools/rpmrepo.c:2137 #, c-format msgid "repo is up to date\n" msgstr ""