# Traditional Chinese translation for rpm. # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the rpm package. # Lie_Ex , 2006. # Wei-Lun Chao , 2006, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpm 5.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-03-06 17:20-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-12 22:21+0800\n" "Last-Translator: Wei-Lun Chao \n" "Language-Team: Chinese (traditional) \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: build.c:36 #, fuzzy msgid "Failed build dependencies" msgstr "相依性組建失敗:\n" #: build.c:63 #, c-format msgid "Unable to open spec file %s: %s\n" msgstr "無法開啟規格檔案 %s:%s\n" #: build.c:140 #, c-format msgid "Failed to read spec file from %s\n" msgstr "無法從 %s 讀取規格檔案\n" #: build.c:154 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n" msgstr "無法將 %s 更名為 %s:%m\n" #: build.c:195 #, c-format msgid "failed to stat %s: %m\n" msgstr "無法檢視 %s 的狀態:%m\n" #: build.c:200 #, c-format msgid "File %s is not a regular file.\n" msgstr "%s 不是一個正常的檔案。\n" #: build.c:209 #, c-format msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n" msgstr "%s 似乎不是一個規格檔案。\n" #: build.c:283 #, c-format msgid "Building target platforms: %s\n" msgstr "組建目標平臺:%s\n" #: build.c:298 build/spec.c:933 #, c-format msgid " target platform: %s\n" msgstr " 目標平臺:%s\n" #: rpmqv.c:92 msgid "Query options (with -q or --query):" msgstr "查詢選項 (使用 -q 或 --query):" #: rpmqv.c:95 msgid "Verify options (with -V or --verify):" msgstr "校驗選項 (使用 -V 或 --verify):" #: rpmqv.c:99 msgid "Source options (with --query or --verify):" msgstr "原始碼選項 (使用 --query 或 --verify):" #: rpmqv.c:106 msgid "Dependency check/order options:" msgstr "相依性檢查/排序選項:" #: rpmqv.c:112 msgid "File tree walk options (with --ftswalk):" msgstr "檔案樹遍歷選項 (使用 --ftswalk):" #: rpmqv.c:118 msgid "Signature options:" msgstr "簽章選項:" #: rpmqv.c:124 msgid "Database options:" msgstr "資料庫選項:" #: rpmqv.c:130 msgid "Build options with [ | | ]:" msgstr "組建選項中使用 [ <規格檔> | <打包檔> | <原始碼套件> ]:" #: rpmqv.c:136 msgid "Install/Upgrade/Erase options:" msgstr "安裝/更新/清除選項:" #: rpmqv.c:141 tools/rpmdeps.c:155 msgid "Common options:" msgstr "一般選項:" #: rpmqv.c:158 lib/poptI.c:44 #, c-format msgid "%s: %s\n" msgstr "%s:%s\n" #: rpmqv.c:486 rpmqv.c:492 rpmqv.c:498 rpmqv.c:535 msgid "only one major mode may be specified" msgstr "只能指定一個主要工作模式" #: rpmqv.c:514 msgid "one type of query/verify may be performed at a time" msgstr "只有查詢/校驗兩種工作模式能被同時選用" #: rpmqv.c:518 msgid "unexpected query flags" msgstr "不可預料的查詢旗標" #: rpmqv.c:521 msgid "unexpected query format" msgstr "不可預料的查詢格式" #: rpmqv.c:524 msgid "unexpected query source" msgstr "不可預料的查詢來源" #: rpmqv.c:567 msgid "only installation, upgrading, rmsource and rmspec may be forced" msgstr "只有安裝、更新、移除原始碼檔案、移除規格檔案幾種作業可被強制執行" #: rpmqv.c:569 msgid "files may only be relocated during package installation" msgstr "在套件安裝時檔案可以被重新部署" #: rpmqv.c:572 msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath" msgstr "--prefix 不能和 --relocate 或 --excludepath 同時使用" #: rpmqv.c:575 msgid "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages" msgstr "--relocate 和 --excludepath 只能在安裝新軟體時使用" #: rpmqv.c:578 msgid "--prefix may only be used when installing new packages" msgstr "--prefix 只能在安裝新軟體時使用" #: rpmqv.c:581 msgid "arguments to --prefix must begin with a /" msgstr "--prefix 的引數必須以「/」開頭" #: rpmqv.c:584 msgid "--hash (-h) may only be specified during package installation" msgstr "--hash (-h) 選項只能在套件安裝時指定" #: rpmqv.c:588 msgid "--percent may only be specified during package installation" msgstr "--percent 選項只能在套件安裝時指定" #: rpmqv.c:592 msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation" msgstr "--replacepkgs 選項只能在套件安裝時指定" #: rpmqv.c:596 msgid "--excludedocs may only be specified during package installation" msgstr "--excludedocs 選項只能在套件安裝時指定" #: rpmqv.c:600 msgid "--includedocs may only be specified during package installation" msgstr "--includedocs 選項只能在套件安裝時指定" #: rpmqv.c:604 msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified" msgstr "--excludedocs 和 --includedocs 兩個選項中只能指定一個" #: rpmqv.c:608 msgid "--ignorearch may only be specified during package installation" msgstr "--ignorearch 選項只能在套件安裝時指定" #: rpmqv.c:612 msgid "--ignoreos may only be specified during package installation" msgstr "--ignoreos 選項只能在套件安裝時指定" #: rpmqv.c:616 msgid "--allmatches may only be specified during package erasure" msgstr "--allmatches 選項只能在套件清除時指定" #: rpmqv.c:620 msgid "--allfiles may only be specified during package installation" msgstr "--allfiles 選項只能在套件安裝時指定" #: rpmqv.c:625 msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure" msgstr "--justdb 選項只能在套件安裝和清除時指定" #: rpmqv.c:630 msgid "script disabling options may only be specified during package installation and erasure" msgstr "與命令稿停用有關的選項只能在套件安裝和清除時指定" #: rpmqv.c:635 msgid "trigger disabling options may only be specified during package installation and erasure" msgstr "與觸發停用有關的選項只能在套件安裝和清除時指定" #: rpmqv.c:639 #, fuzzy msgid "--nodeps may only be specified during package building, rebuilding, recompilation, installation, erasure, and verification" msgstr "--nodeps 選項只能在套件的組建、重建、重編譯、安裝、清除和校驗時指定" #: rpmqv.c:644 msgid "--test may only be specified during package installation, erasure, and building" msgstr "--test 選項只能在套件的安裝、清除和組建時指定" #: rpmqv.c:649 msgid "--root (-r) may only be specified during installation, erasure, querying, and database rebuilds" msgstr "--root(-r) 選項只能在套件的安裝、清除、查詢和資料庫重建時指定" #: rpmqv.c:661 msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /" msgstr "--root (-r) 的引數必須以「/」開頭" #: rpmqv.c:689 #, c-format msgid "no files to sign\n" msgstr "沒有要簽章的檔案\n" #: rpmqv.c:694 #, c-format msgid "cannot access file %s\n" msgstr "無法存取檔案 %s\n" #: rpmqv.c:706 msgid "Enter pass phrase: " msgstr "輸入密文: " #: rpmqv.c:708 #, c-format msgid "Pass phrase check failed\n" msgstr "密文偵測失敗\n" #: rpmqv.c:712 #, c-format msgid "Pass phrase is good.\n" msgstr "密文很好。\n" #: rpmqv.c:729 #, c-format msgid "exec failed\n" msgstr "執行失敗\n" #: rpmqv.c:774 msgid "no packages files given for rebuild" msgstr "沒有指定要重建的套件名稱" #: rpmqv.c:872 msgid "no spec files given for build" msgstr "沒有指定用於組建的規格檔案名稱" #: rpmqv.c:874 msgid "no tar files given for build" msgstr "沒有指定用於組建的打包檔案名稱" #: rpmqv.c:900 msgid "no packages given for erase" msgstr "沒有指定要清除的套件名稱" #: rpmqv.c:944 msgid "no packages given for install" msgstr "沒有指定要安裝的套件名稱" #: rpmqv.c:964 msgid "no arguments given for query" msgstr "沒有指定查詢引數" #: rpmqv.c:981 msgid "no arguments given for verify" msgstr "沒有指定校驗引數" #: rpmqv.c:996 msgid "no arguments given" msgstr "沒有指定引數" #: build/build.c:190 build/pack.c:699 msgid "Unable to open temp file.\n" msgstr "無法開啟暫時檔案。\n" #: build/build.c:268 #, c-format msgid "Executing(%s): %s\n" msgstr "正在執行 (%s):%s\n" #: build/build.c:276 #, c-format msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n" msgstr "執行 %s 失敗 (%s):%s\n" #: build/build.c:285 #, c-format msgid "Bad exit status from %s (%s)\n" msgstr "來自 (%s) 錯誤的離開狀態 (%s)\n" #: build/build.c:429 msgid "" "\n" "\n" "RPM build errors:\n" msgstr "" "\n" "\n" "RPM 組建錯誤:\n" #: build/expression.c:228 msgid "syntax error while parsing ==\n" msgstr "解析「==」時有語法錯誤\n" #: build/expression.c:258 msgid "syntax error while parsing &&\n" msgstr "解析「&&」時有語法錯誤\n" #: build/expression.c:267 msgid "syntax error while parsing ||\n" msgstr "解析「||」時有語法錯誤\n" #: build/expression.c:310 msgid "parse error in expression\n" msgstr "運算式解析錯誤\n" #: build/expression.c:350 msgid "unmatched (\n" msgstr "不匹配的「(」\n" #: build/expression.c:382 msgid "- only on numbers\n" msgstr "「-」只能用於數字\n" #: build/expression.c:398 msgid "! only on numbers\n" msgstr "「!」只能用於數字\n" #: build/expression.c:444 build/expression.c:496 build/expression.c:558 #: build/expression.c:653 msgid "types must match\n" msgstr "類型必須匹配\n" #: build/expression.c:457 msgid "* / not suported for strings\n" msgstr "不支援將「*」、「/」用於字串\n" #: build/expression.c:512 msgid "- not suported for strings\n" msgstr "不支援將「-」用於字串\n" #: build/expression.c:666 msgid "&& and || not suported for strings\n" msgstr "不支援將「&&」和「||」用於字串\n" #: build/expression.c:699 build/expression.c:746 msgid "syntax error in expression\n" msgstr "運算式中有語法錯誤\n" #: build/files.c:288 #, c-format msgid "TIMECHECK failure: %s\n" msgstr "時間檢查失敗:%s\n" #: build/files.c:352 build/files.c:548 build/files.c:738 #, c-format msgid "Missing '(' in %s %s\n" msgstr "在 %s %s 中有缺失的「(」\n" #: build/files.c:363 build/files.c:676 build/files.c:749 #, c-format msgid "Missing ')' in %s(%s\n" msgstr "在 %s(%s 中有缺失的「)」\n" #: build/files.c:401 build/files.c:701 #, c-format msgid "Invalid %s token: %s\n" msgstr "無效的 %s 符記:%s\n" #: build/files.c:509 #, c-format msgid "Missing %s in %s %s\n" msgstr "在 %s %s 中有缺失的「%s」\n" #: build/files.c:564 #, c-format msgid "Non-white space follows %s(): %s\n" msgstr "%s() 之後有非空白空格:%s\n" #: build/files.c:602 #, c-format msgid "Bad syntax: %s(%s)\n" msgstr "不當的語法:%s(%s)\n" #: build/files.c:612 #, c-format msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n" msgstr "不當的模式 spec:%s(%s)\n" #: build/files.c:624 #, c-format msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n" msgstr "不當的 dirmode spec:%s(%s)\n" #: build/files.c:776 #, c-format msgid "Unusual locale length: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n" msgstr "不尋常的語區長度:\"%.*s\" 於 %%lang(%s) 之中\n" #: build/files.c:787 #, c-format msgid "Duplicate locale %.*s in %%lang(%s)\n" msgstr "重製語區 %.*s 於 %%lang(%s) 之中\n" #: build/files.c:914 #, c-format msgid "Hit limit for %%docdir\n" msgstr "%%docdir 的數量上限\n" #: build/files.c:922 #, c-format msgid "Only one arg for %%docdir\n" msgstr "%%docdir 只能有一個引數\n" #: build/files.c:956 #, c-format msgid "Two files on one line: %s\n" msgstr "兩個檔案在同一列中:%s\n" #: build/files.c:977 #, c-format msgid "File must begin with \"/\": %s\n" msgstr "檔案必須以「/」開頭:%s\n" #: build/files.c:994 #, c-format msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s\n" msgstr "無法將特殊 %%doc 與其他形式混合:%s\n" #: build/files.c:1015 #, c-format msgid "illegal _docdir_fmt: %s\n" msgstr "不合法的 _docdir_fmt:%s\n" #: build/files.c:1317 #, c-format msgid "File listed twice: %s\n" msgstr "曾列出兩次的檔案:%s\n" #: build/files.c:1534 #, c-format msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n" msgstr "到 BuildRoot 的符號連結:%s -> %s\n" #: build/files.c:1852 #, c-format msgid "File doesn't match prefix (%s): %s\n" msgstr "檔案與字首不匹配 (%s):%s\n" #: build/files.c:1878 #, c-format msgid "Optional file not found: %s\n" msgstr "找不到可選用檔案:%s\n" #: build/files.c:1881 #, c-format msgid "File not found: %s\n" msgstr "檔案找不到:%s\n" #: build/files.c:2078 #, c-format msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n" msgstr "%s:無法呼叫不明的標記 (%d)。\n" #: build/files.c:2084 #, c-format msgid "%s: public key read failed.\n" msgstr "%s:公鑰讀入失敗。\n" #: build/files.c:2088 lib/rpmchecksig.c:765 #, c-format msgid "%s: not an armored public key.\n" msgstr "%s:不是一個受保護的公鑰。\n" #: build/files.c:2095 #, c-format msgid "%s: *.te policy read failed.\n" msgstr "%s: *.te 策略讀取失敗。\n" #: build/files.c:2151 #, c-format msgid "File needs leading \"/\": %s\n" msgstr "檔案需要以「/」開頭:%s\n" #: build/files.c:2175 #, c-format msgid "Glob not permitted: %s\n" msgstr "不容許以萬用字元解析:%s\n" #: build/files.c:2190 #, c-format msgid "Optional file not found by glob: %s\n" msgstr "以萬用字元解析找不到可選用檔案:%s\n" #: build/files.c:2194 #, c-format msgid "File not found by glob: %s\n" msgstr "以萬用字元解析找不到檔案:%s\n" #: build/files.c:2258 #, c-format msgid "Could not open %%files file %s: %s\n" msgstr "無法開啟 %%files 的檔案 %s: %s\n" #: build/files.c:2269 build/pack.c:135 #, c-format msgid "line: %s\n" msgstr "列:%s\n" #: build/files.c:2750 #, c-format msgid "Bad file: %s: %s\n" msgstr "損壞的檔案:%s:%s\n" #: build/files.c:2770 build/parsePrep.c:53 #, c-format msgid "Bad owner/group: %s\n" msgstr "損壞的所有者/組別:%s\n" #: build/files.c:2815 #, c-format msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n" msgstr "正在檢查未被打包的檔案:%s\n" #: build/files.c:2830 #, c-format msgid "" "Installed (but unpackaged) file(s) found:\n" "%s" msgstr "" "發現被安裝但未被打包的檔案:\n" "%s" #: build/files.c:2862 #, c-format msgid "Processing files: %s\n" msgstr "正在處理檔案:%s\n" #: build/names.c:54 msgid "getUname: too many uid's\n" msgstr "getUname:過多的 uid\n" #: build/names.c:78 msgid "getUnameS: too many uid's\n" msgstr "getUnameS:過多的 uid\n" #: build/names.c:105 msgid "getUidS: too many uid's\n" msgstr "getUidS:過多的 uid\n" #: build/names.c:132 msgid "getGname: too many gid's\n" msgstr "getGname:過多的 gid\n" #: build/names.c:156 msgid "getGnameS: too many gid's\n" msgstr "getGnameS:過多的 gid\n" #: build/names.c:183 msgid "getGidS: too many gid's\n" msgstr "getGidS:過多的 gid\n" #: build/names.c:221 #, c-format msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n" msgstr "無法標準化主電腦名稱:%s\n" #: build/pack.c:70 #, c-format msgid "create archive failed on file %s: %s\n" msgstr "建立檔案 %s 的保存失敗:%s\n" #: build/pack.c:73 #, c-format msgid "create archive failed: %s\n" msgstr "建立保存失敗:%s\n" #: build/pack.c:95 #, c-format msgid "cpio_copy write failed: %s\n" msgstr "cpio_copy 寫作業失敗:%s\n" #: build/pack.c:102 #, c-format msgid "cpio_copy read failed: %s\n" msgstr "cpio_copy 讀作業失敗:%s\n" #: build/pack.c:217 build/pack.c:231 #, c-format msgid "Could not open PreIn file: %s\n" msgstr "無法開啟預先安裝命令稿:%s\n" #: build/pack.c:224 #, c-format msgid "Could not open PreUn file: %s\n" msgstr "無法開啟預先清除命令稿:%s\n" #: build/pack.c:238 #, c-format msgid "Could not open PostIn file: %s\n" msgstr "無法開啟安裝後命令稿:%s\n" #: build/pack.c:245 build/pack.c:252 #, c-format msgid "Could not open PostUn file: %s\n" msgstr "無法開啟清除後命令稿:%s\n" #: build/pack.c:260 #, c-format msgid "Could not open VerifyScript file: %s\n" msgstr "無法開啟校驗命令稿檔案:%s\n" #: build/pack.c:267 #, c-format msgid "Could not open Test file: %s\n" msgstr "無法開啟測試檔案:%s\n" #: build/pack.c:292 #, c-format msgid "Could not open Trigger script file: %s\n" msgstr "無法開啟觸發執行命令稿檔案:%s\n" #: build/pack.c:325 #, c-format msgid "readRPM: open %s: %s\n" msgstr "readRPM:開啟 %s:%s\n" #: build/pack.c:346 #, c-format msgid "readRPM: read %s: %s\n" msgstr "readRPM:讀取 %s:%s\n" #: build/pack.c:356 #, c-format msgid "%s: Fseek failed: %s\n" msgstr "%s:檢索失敗:%s\n" #: build/pack.c:388 #, c-format msgid "readRPM: %s is not an RPM package\n" msgstr "readRPM:%s 不是一個 RPM 套件。\n" #: build/pack.c:393 #, c-format msgid "readRPM: reading header from %s\n" msgstr "readRPM:正在讀取 %s 的檔案表頭\n" #: build/pack.c:686 msgid "Unable to create immutable header region.\n" msgstr "無法建立不可變的表頭區域。\n" #: build/pack.c:748 #, c-format msgid "Generating signature: %d\n" msgstr "產生簽章:%d\n" #: build/pack.c:772 msgid "Unable to reload signature header.\n" msgstr "無法重載簽章表頭。\n" #: build/pack.c:780 #, c-format msgid "Could not open %s: %s\n" msgstr "無法開啟 %s:%s\n" #: build/pack.c:806 lib/psm.c:2270 #, c-format msgid "Unable to write package: %s\n" msgstr "無法寫入套件:%s\n" #: build/pack.c:831 #, c-format msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n" msgstr "無法開啟簽章目標 %s:%s\n" #: build/pack.c:872 #, c-format msgid "Unable to read payload from %s: %s\n" msgstr "無法從 %s 讀取酬載: %s\n" #: build/pack.c:880 #, c-format msgid "Unable to write payload to %s: %s\n" msgstr "無法寫入酬載到 %s: %s\n" #: build/pack.c:915 lib/psm.c:2589 #, c-format msgid "Wrote: %s\n" msgstr "已寫入:%s\n" #: build/pack.c:1036 #, c-format msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n" msgstr "無法產生套件 %s 的檔案名稱輸出:%s\n" #: build/pack.c:1054 #, c-format msgid "cannot create %s: %s\n" msgstr "無法建立 %s:%s\n" #: build/parseBuildInstallClean.c:40 #, c-format msgid "line %d: second %%%s section\n" msgstr "列 %d:次要的 %%%s 區段\n" #: build/parseChangelog.c:174 #, c-format msgid "%%changelog entries must start with *\n" msgstr "%%changelog 條目必須以「*」符號開頭\n" #: build/parseChangelog.c:182 #, c-format msgid "incomplete %%changelog entry\n" msgstr "不完整的 %%changelog 條目\n" #: build/parseChangelog.c:199 #, c-format msgid "bad date in %%changelog: %s\n" msgstr "%%changelog 中含有不正確的日期描述:%s\n" #: build/parseChangelog.c:204 #, c-format msgid "%%changelog not in descending chronological order\n" msgstr "%%changelog 無法繼承年代順序的描述。\n" #: build/parseChangelog.c:212 build/parseChangelog.c:223 #, c-format msgid "missing name in %%changelog\n" msgstr "%%changelog 中漏失了名稱\n" #: build/parseChangelog.c:230 #, c-format msgid "no description in %%changelog\n" msgstr "%%changelog 中沒有更新說明\n" #: build/parseDescription.c:53 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n" msgstr "列 %d:解析 %%description 時發生錯誤:%s\n" #: build/parseDescription.c:67 build/parseFiles.c:57 build/parseScript.c:240 #, c-format msgid "line %d: Bad option %s: %s\n" msgstr "列 %d:損壞的選項 %s:%s\n" #: build/parseDescription.c:78 build/parseFiles.c:71 build/parseScript.c:254 #, c-format msgid "line %d: Too many names: %s\n" msgstr "列 %d: 太多名稱:%s\n" #: build/parseDescription.c:85 build/parseFiles.c:80 build/parseScript.c:263 #, c-format msgid "line %d: Package does not exist: %s\n" msgstr "列 %d:套件不存在:%s\n" #: build/parseDescription.c:95 #, c-format msgid "line %d: Second description\n" msgstr "列 %d:重複的 description\n" #: build/parseFiles.c:43 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n" msgstr "列 %d:解析 %%files 時發生錯誤:%s\n" #: build/parseFiles.c:87 #, c-format msgid "line %d: Second %%files list\n" msgstr "列 %d:重複的 %%files 清單\n" #: build/parsePreamble.c:279 #, c-format msgid "Architecture is excluded: %s\n" msgstr "已被排除的架構:%s\n" #: build/parsePreamble.c:283 #, c-format msgid "Architecture is not included: %s\n" msgstr "未被包含的架構:%s\n" #: build/parsePreamble.c:287 #, c-format msgid "OS is excluded: %s\n" msgstr "已被排除的作業系統:%s\n" #: build/parsePreamble.c:291 #, c-format msgid "OS is not included: %s\n" msgstr "未被包含的作業系統:%s\n" #: build/parsePreamble.c:316 #, c-format msgid "%s field must be present in package: %s\n" msgstr "必須在目前套件中宣告 %s 欄位:%s\n" #: build/parsePreamble.c:348 #, c-format msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n" msgstr "套件中有重複的 %s 條目:%s\n" #: build/parsePreamble.c:441 msgid "No icon file in sources\n" msgstr "原始碼中沒有圖示檔案\n" #: build/parsePreamble.c:469 #, c-format msgid "Invalid icon URL: %s\n" msgstr "無效的圖示 URL:%s\n" #: build/parsePreamble.c:476 #, c-format msgid "Unable to open icon %s: %s\n" msgstr "無法開啟圖示 %s:%s\n" #: build/parsePreamble.c:485 #, c-format msgid "Unable to read icon %s: %s\n" msgstr "無法讀取圖示 %s:%s\n" #: build/parsePreamble.c:490 #, c-format msgid "Icon %s is too big (max. %d bytes)\n" msgstr "圖示 %s 太大 (最大 %d 位元組)\n" #: build/parsePreamble.c:554 #, c-format msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n" msgstr "列 %d: 標記只需單一符記:%s\n" #: build/parsePreamble.c:583 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: invalid tag value(\"%s\") %s: %s\n" msgstr "列 %d:%%setup 中出現錯誤的引數:%s\n" #: build/parsePreamble.c:623 #, c-format msgid "line %d: Malformed tag: %s\n" msgstr "列 %d: 異常的標記:%s\n" #: build/parsePreamble.c:631 #, c-format msgid "line %d: Empty tag: %s\n" msgstr "列 %d: 清空標記:%s\n" #: build/parsePreamble.c:660 build/parsePreamble.c:667 #, c-format msgid "line %d: Illegal char '-' in %s: %s\n" msgstr "列 %d:在 %s 中出現違規字元「-」:%s\n" #: build/parsePreamble.c:710 #, c-format msgid "BuildRoot can not be \"/\": %s\n" msgstr "BuildRoot 不能是「/」:%s\n" #: build/parsePreamble.c:727 #, c-format msgid "line %d: Prefixes must begin with \"/\": %s\n" msgstr "列 %d:前綴必須以「/」開始:%s\n" #: build/parsePreamble.c:735 #, c-format msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n" msgstr "列 %d:Prefixes 不能以「/」結尾:%s\n" #: build/parsePreamble.c:747 #, c-format msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n" msgstr "列 %d:Docdir 必須以「/」開頭:%s\n" #: build/parsePreamble.c:761 #, c-format msgid "line %d: %s takes an integer value: %s\n" msgstr "列 %d:%s 需要一個整數值:%s\n" #: build/parsePreamble.c:807 build/parsePreamble.c:818 #, c-format msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n" msgstr "列 %d: 不當的 %s: 限定詞:%s\n" #: build/parsePreamble.c:863 #, c-format msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n" msgstr "列 %d:損壞的組建架構格式:%s\n" #: build/parsePreamble.c:876 #, c-format msgid "line %d: Only \"noarch\" sub-packages are supported: %s\n" msgstr "" #: build/parsePreamble.c:1003 #, c-format msgid "Legacy syntax is unsupported: %s\n" msgstr "不支援舊語法:%s\n" #: build/parsePreamble.c:1104 #, c-format msgid "Bad package specification: %s\n" msgstr "不當的套件規格:%s\n" #: build/parsePreamble.c:1150 #, c-format msgid "line %d: Unknown tag: %s\n" msgstr "列 %d:不明標記:%s\n" #: build/parsePrep.c:48 #, c-format msgid "Bad source: %s: %s\n" msgstr "損壞的原始碼檔案:%s:%s\n" #: build/parsePrep.c:112 #, c-format msgid "No patch number %d\n" msgstr "編號為 %d 的修補不存在\n" #: build/parsePrep.c:223 #, c-format msgid "No source number %d\n" msgstr "編號為 %d 的原始碼檔案不存在\n" #: build/parsePrep.c:371 #, c-format msgid "Error parsing %%setup: %s\n" msgstr "解析 %%setup 時發生錯誤:%s\n" #: build/parsePrep.c:386 #, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n" msgstr "列 %d:%%setup 中出現錯誤的引數:%s\n" #: build/parsePrep.c:404 #, c-format msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n" msgstr "列 %d:%%setup 中出現錯誤的選項 %s:%s\n" #: build/parsePrep.c:554 #, c-format msgid "line %d: Need arg to %%patch -b: %s\n" msgstr "列 %d:%%patch -b 需要引數:%s\n" #: build/parsePrep.c:563 #, c-format msgid "line %d: Need arg to %%patch -z: %s\n" msgstr "列 %d:%%patch -z 需要引數:%s\n" #: build/parsePrep.c:576 #, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%patch -F: %s\n" msgstr "列 %d:%%patch -F 的引數錯誤:%s\n" #: build/parsePrep.c:585 #, c-format msgid "line %d: Need arg to %%patch -d: %s\n" msgstr "列 %d:%%patch -d 需要引數:%s\n" #: build/parsePrep.c:597 #, c-format msgid "line %d: Need arg to %%patch -p: %s\n" msgstr "列 %d:%%patch -p 需要引數:%s\n" #: build/parsePrep.c:604 #, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%patch -p: %s\n" msgstr "列 %d:%%patch -p 的引數錯誤:%s\n" #: build/parsePrep.c:611 msgid "Too many patches!\n" msgstr "修補過多!\n" #: build/parsePrep.c:615 #, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%patch: %s\n" msgstr "列 %d:%%patch 的引數錯誤:%s\n" #: build/parsePrep.c:766 #, c-format msgid "Missing %s%d %s: %s\n" msgstr "缺少 %s%d %s:%s\n" #: build/parsePrep.c:778 build/parsePrep.c:793 #, c-format msgid "Fetching(%s%d): %s\n" msgstr "擷取(%s%d)時失敗:%s\n" #: build/parsePrep.c:784 build/parsePrep.c:799 #, c-format msgid "Fetching %s%d failed: %s\n" msgstr "擷取 %s%d 時失敗:%s\n" #: build/parsePrep.c:804 #, c-format msgid "Missing %s%d: %s: %s\n" msgstr "缺少 %s%d:%s:%s\n" #: build/parsePrep.c:826 #, c-format msgid "line %d: second %%prep\n" msgstr "列 %d:重複的 %%prep\n" #: build/parseReqs.c:104 #, c-format msgid "line %d: Dependency \"%s\" must begin with alpha-numeric, '_' or '/': %s\n" msgstr "列 %d:相依性「%s」必須以文數字、「_」或「/」開始:%s\n" #: build/parseReqs.c:130 #, c-format msgid "line %d: Versioned file name not permitted: %s\n" msgstr "列 %d: 不容許標上版本的檔案名稱:%s\n" #: build/parseReqs.c:147 #, c-format msgid "line %d: Version required: %s\n" msgstr "列 %d:需要版本描述:%s\n" #: build/parseReqs.c:166 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: EVR does not parse: %s\n" msgstr "列 %d:套件不存在:%s\n" #: build/parseScript.c:196 #, c-format msgid "line %d: triggers must have --: %s\n" msgstr "列 %d:觸發器必須包含「--」:%s\n" #: build/parseScript.c:206 build/parseScript.c:279 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n" msgstr "列 %d:解析 %s 時發生錯誤:%s\n" #: build/parseScript.c:218 #, c-format msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n" msgstr "列 %d:內建命令稿必須以「>」結尾:%s\n" #: build/parseScript.c:227 #, c-format msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n" msgstr "列 %d:命令稿程式必須以「/」開頭:%s\n" #: build/parseScript.c:271 #, c-format msgid "line %d: Second %s\n" msgstr "列 %d:重複的 %s\n" #: build/parseScript.c:317 #, c-format msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n" msgstr "列 %d:不支援的內建命令稿:%s\n" #: build/parseSpec.c:237 #, c-format msgid "line %d: %s\n" msgstr "列 %d:%s\n" #: build/parseSpec.c:291 #, c-format msgid "Unable to open %s: %s\n" msgstr "無法開啟 %s:%s\n" #: build/parseSpec.c:306 #, c-format msgid "Unclosed %%if\n" msgstr "%%if 分支未關閉\n" #: build/parseSpec.c:397 #, c-format msgid "%s:%d: parseExpressionBoolean returns %d\n" msgstr "%s:%d: parseExpressionBoolean 回傳 %d\n" #: build/parseSpec.c:406 #, c-format msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n" msgstr "%s:%d:缺少與 %%if 對應的 %%if\n" #: build/parseSpec.c:418 #, c-format msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n" msgstr "%s:%d:缺少與 %%endif 對應的 %%if\n" #: build/parseSpec.c:432 build/parseSpec.c:441 #, c-format msgid "malformed %%include statement\n" msgstr "異常的 %%include 宣告\n" #: build/parseSpec.c:656 msgid "No compatible architectures found for build\n" msgstr "沒有可供組建的相容硬體架構\n" #: build/parseSpec.c:723 #, c-format msgid "Package has no %%description: %s\n" msgstr "套件沒有 %%description:%s\n" #: build/poptBT.c:136 #, c-format msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from " msgstr "從 <規格檔> 透過 %prep (解壓原始碼和套用修補程式) 來組建" #: build/poptBT.c:137 build/poptBT.c:140 build/poptBT.c:143 build/poptBT.c:146 #: build/poptBT.c:149 build/poptBT.c:152 build/poptBT.c:155 build/poptBT.c:159 #: build/poptBT.c:162 msgid "" msgstr "<規格檔>" #: build/poptBT.c:139 msgid "build through %build (%prep, then compile) from " msgstr "從 <規格檔> 透過 %build (%prep,然後編譯) 來組建" #: build/poptBT.c:142 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "從 <規格檔> 透過 %install (%prep,%build,然後安裝) 來組建" #: build/poptBT.c:145 #, c-format msgid "verify %files section from " msgstr "從 <規格檔> 驗證 %files 區段" #: build/poptBT.c:148 msgid "build source and binary packages from " msgstr "根據 <規格檔案> 組建原始碼套件與二進位套件" #: build/poptBT.c:151 msgid "build binary package only from " msgstr "根據 <規格檔案> 只組建二進位套件" #: build/poptBT.c:154 msgid "build source package only from " msgstr "根據 <規格檔案> 只組建原始碼套件" #: build/poptBT.c:158 msgid "track versions of sources from " msgstr "從 <規格檔案> 追蹤原始碼版本" #: build/poptBT.c:161 msgid "fetch missing source and patch files" msgstr "擷取缺少的原始碼和修補程式檔案" #: build/poptBT.c:165 #, c-format msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from " msgstr "從 <打包檔> 透過 %prep (解壓原始碼和套用修補程式) 來組建" #: build/poptBT.c:166 build/poptBT.c:169 build/poptBT.c:172 build/poptBT.c:175 #: build/poptBT.c:178 build/poptBT.c:181 build/poptBT.c:184 msgid "" msgstr "<打包檔>" #: build/poptBT.c:168 msgid "build through %build (%prep, then compile) from " msgstr "從 <打包檔> 透過 %build (%prep,然後編譯) 來組建" #: build/poptBT.c:171 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "從 <打包檔> 透過 %install (%prep,%build,然後安裝) 來組建" #: build/poptBT.c:174 #, c-format msgid "verify %files section from " msgstr "從 <打包檔> 驗證 %files 區段" #: build/poptBT.c:177 msgid "build source and binary packages from " msgstr "從 中組建原始碼套件與二進位套件" #: build/poptBT.c:180 msgid "build binary package only from " msgstr "從 中只組建二進位套件" #: build/poptBT.c:183 msgid "build source package only from " msgstr "從 中只組建原始碼套件" #: build/poptBT.c:187 msgid "build binary package from " msgstr "從 <原始碼套件> 中組建二進位套件" #: build/poptBT.c:188 build/poptBT.c:191 msgid "" msgstr "<原始碼套件>" #: build/poptBT.c:190 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "從 <原始碼套件> 透過 %install (%prep,%build,然後安裝) 來組建" #: build/poptBT.c:194 msgid "remove build tree when done" msgstr "完成後移除組建目錄樹" #: build/poptBT.c:196 msgid "do not execute any stages of the build" msgstr "不執行組建程序裡的任何步驟" #: build/poptBT.c:198 msgid "do not verify build dependencies" msgstr "不校驗組建相依關係" #: build/poptBT.c:200 msgid "disable automagic Provides: extraction" msgstr "" #: build/poptBT.c:202 msgid "disable automagic Requires: extraction" msgstr "" #: build/poptBT.c:204 msgid "disable tags forbidden by LSB" msgstr "" #: build/poptBT.c:207 lib/poptALL.c:362 lib/poptI.c:326 lib/poptQV.c:419 #: lib/poptQV.c:428 lib/poptQV.c:470 msgid "don't verify package digest(s)" msgstr "不校驗套件摘要" #: build/poptBT.c:209 lib/poptALL.c:364 lib/poptI.c:328 lib/poptQV.c:422 #: lib/poptQV.c:430 lib/poptQV.c:473 msgid "don't verify database header(s) when retrieved" msgstr "取回時不驗證資料庫表頭" #: build/poptBT.c:211 lib/poptALL.c:366 lib/poptI.c:330 lib/poptQV.c:425 #: lib/poptQV.c:432 lib/poptQV.c:475 msgid "don't verify package signature(s)" msgstr "不校驗套件簽章" #: build/poptBT.c:214 #, fuzzy msgid "do not accept i18n msgstr's from specfile" msgstr "不接受來自規格檔的 i18N msgstr" #: build/poptBT.c:216 msgid "remove sources when done" msgstr "完成後移除原始碼檔案" #: build/poptBT.c:218 msgid "remove specfile when done" msgstr "完成後移除規格檔案" #: build/poptBT.c:220 msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)" msgstr "直接跳到指定的階段 (只有用於 c,i)" #: build/poptBT.c:222 msgid "generate PGP/GPG signature" msgstr "產生 PGP/GPG 簽章" #: build/poptBT.c:224 msgid "override target platform" msgstr "無視目標平臺" #: build/poptBT.c:224 lib/poptALL.c:359 lib/poptQV.c:330 msgid "CPU-VENDOR-OS" msgstr "CPU-VENDOR-OS" #: build/poptBT.c:226 #, fuzzy msgid "look up i18n strings in specfile catalog" msgstr "在規格檔目錄中查找 i18N 字串" #: build/spec.c:307 #, c-format msgid "line %d: Bad number: %s\n" msgstr "列 %d:錯誤的編號:%s\n" #: build/spec.c:313 #, c-format msgid "line %d: Bad no%s number: %d\n" msgstr "列 %d: 不當的 no%s 數字:%d\n" #: build/spec.c:383 #, c-format msgid "line %d: Bad %s number: %s\n" msgstr "列 %d: 不當的 %s 數字:%s\n" #: build/spec.c:726 #, c-format msgid "can't query %s: %s\n" msgstr "無法查詢 %s:%s\n" #: build/spec.c:866 #, c-format msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n" msgstr "規格檔 %s 的查詢失敗,無法剖析\n" #: build/spec.c:921 #, c-format msgid "Query specfile for platform(s): %s\n" msgstr "查詢的規格檔用於平臺:%s\n" #: lib/depends.c:600 #, fuzzy, c-format msgid "package %s is intended for a %s platform\n" msgstr "套件 %s 是適用於用於 %s 平臺" #: lib/depends.c:675 #, c-format msgid "package %s was already added, skipping %s\n" msgstr "套件 %s 已被加入,忽略 %s\n" #: lib/depends.c:689 #, c-format msgid "package %s was already added, replacing with %s\n" msgstr "套件 %s 已被加入,替換 %s\n" #: lib/depends.c:906 msgid "(cached)" msgstr "(快取)" #: lib/depends.c:922 msgid "(function probe)" msgstr "(函式探查)" #: lib/depends.c:941 msgid "(user lookup)" msgstr "(使用者查找)" #: lib/depends.c:958 msgid "(group lookup)" msgstr "(群組查找)" #: lib/depends.c:967 msgid "(access probe)" msgstr "(存取探查)" #: lib/depends.c:989 msgid "(mtab probe)" msgstr "(mtab 探查)" #: lib/depends.c:1046 msgid "(diskspace probe)" msgstr "(磁碟空間探查)" #: lib/depends.c:1088 msgid "(digest probe)" msgstr "(摘要探查)" #: lib/depends.c:1112 msgid "(signature probe)" msgstr "(簽章探查)" #: lib/depends.c:1142 #, fuzzy msgid "(verify probe)" msgstr "(環境變數探查)" #: lib/depends.c:1164 msgid "(gnupg probe)" msgstr "(gnupg 探查)" #: lib/depends.c:1177 msgid "(macro probe)" msgstr "(巨集探查)" #: lib/depends.c:1205 msgid "(envvar probe)" msgstr "(環境變數探查)" #: lib/depends.c:1232 msgid "(running probe)" msgstr "(運行探查)" #: lib/depends.c:1254 msgid "(sanity probe)" msgstr "(明智探查)" #: lib/depends.c:1275 msgid "(vcheck probe)" msgstr "(存取探查)" #: lib/depends.c:1296 msgid "(sysinfo provides)" msgstr "(系統資訊提供)" #: lib/depends.c:1315 msgid "(rpmlib provides)" msgstr "(rpmlib 提供)" #: lib/depends.c:1330 msgid "(cpuinfo provides)" msgstr "(cpuinfo 提供)" #: lib/depends.c:1345 msgid "(getconf provides)" msgstr "(getconf 提供)" #: lib/depends.c:1360 msgid "(uname provides)" msgstr "(uname 提供)" #: lib/depends.c:1392 msgid "(soname provides)" msgstr "(soname 提供)" #: lib/depends.c:1420 msgid "(db files)" msgstr "(資料庫檔案)" #: lib/depends.c:1432 msgid "(db provides)" msgstr "(資料庫提供)" #: lib/depends.c:1462 msgid "(hint skipped)" msgstr "(提示略過)" #: lib/depends.c:1900 #, c-format msgid "ignore package name relation(s) [%d]\t%s -> %s\n" msgstr "忽略套件名稱關聯 [%d]\t%s -> %s\n" #: lib/depends.c:2023 #, c-format msgid "removing %s \"%s\" from tsort relations.\n" msgstr "從樹狀排列關係移除 %s「%s」。\n" #: lib/depends.c:2625 msgid "LOOP:\n" msgstr "迴圈:\n" #: lib/depends.c:2661 #, c-format msgid "rpmtsOrder failed, %d elements remain\n" msgstr "rpmtsOrder 失敗,剩下 %d 個元件\n" #: lib/fs.c:79 #, c-format msgid "mntctl() failed to return size: %s\n" msgstr "mntctl() 回傳大小失敗:%s\n" #: lib/fs.c:94 #, c-format msgid "mntctl() failed to return mount points: %s\n" msgstr "mntctl() 回傳掛載點失敗:%s\n" #: lib/fs.c:119 lib/fs.c:235 lib/fs.c:357 #, c-format msgid "failed to stat %s: %s\n" msgstr "無法檢驗狀態:%s:%s\n" #: lib/fs.c:170 #, c-format msgid "failed to open %s: %s\n" msgstr "開啟 %s 失敗:%s\n" #: lib/fs.c:258 #, c-format msgid "%5d 0x%04x %s %s\n" msgstr "%5d 0x%04x %s %s\n" #: lib/fs.c:381 #, c-format msgid "file %s is on an unknown device\n" msgstr "檔案 %s 位於一個不明的裝置上\n" #: lib/fsm.c:896 #, c-format msgid "user %s does not exist - using root\n" msgstr "使用者 %s 不存在 - 現使用 root 代替\n" #: lib/fsm.c:910 #, c-format msgid "group %s does not exist - using root\n" msgstr "使用者群組 %s 不存在 - 現使用 root 代替\n" #: lib/fsm.c:1790 #, c-format msgid "archive file %s was not found in header file list\n" msgstr "保存檔案 %s 在檔案清單表頭中找不到\n" #: lib/fsm.c:1933 lib/fsm.c:2053 #, c-format msgid "%s saved as %s\n" msgstr "%s 已被另存為 %s\n" #: lib/fsm.c:2080 #, c-format msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n" msgstr "%s 移除目錄 %s 失敗:目錄非空\n" #: lib/fsm.c:2086 #, c-format msgid "%s rmdir of %s failed: %s\n" msgstr "%s 移除目錄 %s 失敗:%s\n" #: lib/fsm.c:2101 #, c-format msgid " %s: unlink of %s failed: %s\n" msgstr " %s:取消 %s 的連結時失敗:%s\n" #: lib/fsm.c:2126 #, c-format msgid "%s created as %s\n" msgstr "%s 如同 %s 而建立\n" #: lib/manifest.c:99 #, fuzzy, c-format msgid "reading %s manifest failed: %s\n" msgstr "擷取 %s%d 時失敗:%s\n" #: lib/manifest.c:124 #, c-format msgid "reading %s manifest, non-printable characters found\n" msgstr "" #: lib/misc.c:41 #, c-format msgid "cannot create %%%s %s\n" msgstr "無法建立 %%%s %s\n" #: lib/package.c:130 msgid "read failed\n" msgstr "讀取失敗\n" #: lib/package.c:136 lib/rpmchecksig.c:249 lib/rpmchecksig.c:924 #, c-format msgid "%s: No signature available\n" msgstr "%s:未發現簽章\n" #: lib/package.c:229 lib/package.c:266 lib/rpmchecksig.c:1009 #, c-format msgid "skipping package %s with unverifiable V%u signature\n" msgstr "跳過具有無法確認 V%2$u 簽名的套件 %1$s \n" #: lib/package.c:311 lib/rpmchecksig.c:122 #, c-format msgid "%s: Fread failed: %s\n" msgstr "%s: Fread 失敗:%s\n" #: lib/poptALL.c:145 rpmio/poptIO.c:148 #, c-format msgid "%s (" msgstr "%s (" #: lib/poptALL.c:291 lib/poptQV.c:300 lib/poptQV.c:347 msgid "add suggested packages to transaction" msgstr "加入建議的套件到異動作業" #: lib/poptALL.c:294 msgid "use anaconda \"presentation order\"" msgstr "使用 anaconda\"簡報順序\"" #: lib/poptALL.c:297 msgid "print dependency loops as warning" msgstr "印出循環的相依關係做為警告" #: lib/poptALL.c:300 msgid "do not suggest missing dependency resolution(s)" msgstr "不給出相依性解決方案的建議" #: lib/poptALL.c:303 msgid "do not check added package conflicts" msgstr "不檢查已加入套件間衝突" #: lib/poptALL.c:306 msgid "ignore added package requires on symlink targets" msgstr "忽略已加入套件對於符號連結目標需求" #: lib/poptALL.c:309 msgid "ignore added package obsoletes" msgstr "忽略已加入套件的淘汰名稱" #: lib/poptALL.c:312 msgid "ignore added package requires on file parent directory" msgstr "忽略已加入套件對於上層目錄檔案的需求" #: lib/poptALL.c:315 msgid "do not check added package requires" msgstr "不檢查已加入套件的需求" #: lib/poptALL.c:318 msgid "ignore added package upgrades" msgstr "忽略已加入套件的升級" #: lib/poptALL.c:334 msgid "predefine MACRO with value EXPR" msgstr "預先以值 EXPR 定義巨集" #: lib/poptALL.c:335 lib/poptALL.c:339 rpmio/poptIO.c:329 msgid "'MACRO EXPR'" msgstr "「巨集 EXPR」" #: lib/poptALL.c:338 rpmio/poptIO.c:328 msgid "define MACRO with value EXPR" msgstr "定義巨集附有值 EXPR" #: lib/poptALL.c:341 rpmio/poptIO.c:331 msgid "undefine MACRO" msgstr "未定義 MACRO" #: lib/poptALL.c:342 rpmio/poptIO.c:332 msgid "'MACRO'" msgstr "「巨集」" #: lib/poptALL.c:344 rpmio/poptIO.c:334 msgid "print macro expansion of EXPR" msgstr "印出巨集展開的 EXPR" #: lib/poptALL.c:345 rpmio/poptIO.c:335 msgid "'EXPR'" msgstr "「EXPR」" #: lib/poptALL.c:347 rpmio/poptIO.c:338 msgid "read instead of default file(s)" msgstr "讀取 <檔案:…> 以代替預設檔案" #: lib/poptALL.c:348 lib/poptALL.c:352 lib/poptALL.c:356 rpmio/poptIO.c:339 #: rpmio/poptIO.c:343 rpmio/poptIO.c:347 msgid "" msgstr "<檔案:…>" #: lib/poptALL.c:351 rpmio/poptIO.c:342 #, fuzzy msgid "read instead of default RPM Lua file(s)" msgstr "讀取 <檔案:…> 以代替預設檔案" #: lib/poptALL.c:355 rpmio/poptIO.c:346 #, fuzzy msgid "read instead of default POPT file(s)" msgstr "讀取 <檔案:…> 以代替預設檔案" #: lib/poptALL.c:359 lib/poptQV.c:330 msgid "specify target platform" msgstr "指定目標平臺" #: lib/poptALL.c:369 msgid "display known query tags" msgstr "顯示已知的查詢標記" #: lib/poptALL.c:371 #, fuzzy msgid "display macro and configuration values" msgstr "顯示完整的 rpmrc 與巨集定義配置" #: lib/poptALL.c:373 rpmio/poptIO.c:367 tools/rpmrepo.c:2046 #, fuzzy msgid "print the version" msgstr "印出正在使用的 rpm 版本資訊" #: lib/poptALL.c:381 msgid "debug payload file state machine" msgstr "對酬載檔案狀態機器除錯" #: lib/poptALL.c:383 msgid "use threads for file state machine" msgstr "使用執行緒做為檔案狀態機器" #: lib/poptALL.c:393 msgid "debug package state machine" msgstr "對套件狀態機器除錯" #: lib/poptALL.c:395 msgid "use threads for package state machine" msgstr "使用執行緒用於套件狀態機" #: lib/poptALL.c:657 rpmio/poptIO.c:579 #, c-format msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n" msgstr "%s: 選項表格 misconfigured(%d)\n" #: lib/poptI.c:70 msgid "exclude paths must begin with a /" msgstr "被排除的路徑必須以「/」開頭" #: lib/poptI.c:84 msgid "Option --relocate needs /old/path=/new/path argument" msgstr "選項 --relocate 需要 /old/path=/new/path 引數" #: lib/poptI.c:86 msgid "relocations must begin with a /" msgstr "重新部署引數必須以「/」開頭" #: lib/poptI.c:89 msgid "relocations must contain a =" msgstr "重新部署引數必須包含一個「=」" #: lib/poptI.c:92 msgid "relocations must have a / following the =" msgstr "重新部署引數中必須有一個在「=」後的「/」" #: lib/poptI.c:110 msgid "Option --rbexclude needs transaction id argument(s)" msgstr "選項 --rbexclude 需要異動作業識別號引數" #: lib/poptI.c:141 msgid "Option --rollback needs a time/date stamp argument" msgstr "選項 --rollback 需要時間/日期戳記引數" #: lib/poptI.c:145 #, c-format msgid "Rollback goal: %-24.24s (0x%08x)\n" msgstr "回溯目的: %-24.24s (0x%08x)\n" #: lib/poptI.c:149 msgid "malformed rollback time/date stamp argument" msgstr "異常的回溯時間/日期戳記引數" #: lib/poptI.c:156 msgid "arbgoal takes a time/date stamp argument" msgstr "arbgoal 需要時間/日期戳記引數" #: lib/poptI.c:163 msgid "malformed arbgoal time/date stamp argument" msgstr "異常的 arbgoal 時間/日期戳記引數" #: lib/poptI.c:198 msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped" msgstr "安裝所有檔案,即使配置檔案可能會被略過" #: lib/poptI.c:203 lib/poptI.c:233 msgid "do not execute package scriptlet(s)" msgstr "不執行套件內建短命令稿" #: lib/poptI.c:206 msgid "save erased package files by renaming into sub-directory" msgstr "將清除的套件內的檔案重新命名後轉移到一個子目錄中" #: lib/poptI.c:209 lib/poptI.c:217 msgid "do not install configuration files" msgstr "不安裝配置檔案" #: lib/poptI.c:212 lib/poptI.c:220 msgid "do not install documentation" msgstr "不安裝文件" #: lib/poptI.c:214 msgid "update the database, but do not modify the filesystem" msgstr "僅更新資料庫,但不對檔案系統進行修改" #: lib/poptI.c:223 msgid "don't install file security contexts" msgstr "不安裝檔案安全上下文" #: lib/poptI.c:226 lib/poptQV.c:361 lib/poptQV.c:364 lib/poptQV.c:366 msgid "don't verify file digests" msgstr "不驗證檔案摘要" #: lib/poptI.c:229 #, fuzzy msgid "don't register headers in rpmdb" msgstr "不讀取表頭" #: lib/poptI.c:236 #, fuzzy, c-format msgid "do not execute %%pretrans scriptlet (if any)" msgstr "不執行預先安裝短命令稿(如果存在)" #: lib/poptI.c:239 #, c-format msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)" msgstr "不執行預先安裝短命令稿(如果存在)" #: lib/poptI.c:242 #, c-format msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)" msgstr "不執行安裝後短命令稿(如果存在)" #: lib/poptI.c:245 #, c-format msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)" msgstr "不執行預先安裝短命令稿(如果存在)" #: lib/poptI.c:248 #, c-format msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)" msgstr "不執行預先安裝短命令稿(如果存在)" #: lib/poptI.c:251 #, fuzzy, c-format msgid "do not execute %%postrans scriptlet (if any)" msgstr "不執行預先安裝短命令稿(如果存在)" #: lib/poptI.c:254 msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package" msgstr "不執行套件內的任何可觸發短命令稿" #: lib/poptI.c:257 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)" msgstr "不執行任何預先作業觸發執行的短命令稿" #: lib/poptI.c:260 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)" msgstr "不執行任何安裝中觸發執行的短命令稿" #: lib/poptI.c:263 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)" msgstr "不執行任何清除中觸發執行的短命令稿" #: lib/poptI.c:266 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)" msgstr "不執行任何作業後觸發執行的短命令稿" #: lib/poptI.c:270 msgid "save erased package files by repackaging" msgstr "將已清除套件內的檔案另存為一個套件" #: lib/poptI.c:272 msgid "don't install, but tell if it would work or not" msgstr "不真正安裝,只回報作業結果是否正確" #: lib/poptI.c:276 msgid "remove all packages which match (normally an error is generated if specified multiple packages)" msgstr "移除所有匹配<套件>的套件 (如果<套件>被指定為多個套件,常會導致錯誤出現)" #: lib/poptI.c:281 msgid "relocate files in non-relocatable package" msgstr "在不可重新部署套件中重新部署檔案" #: lib/poptI.c:285 msgid "erase (uninstall) package" msgstr "清除(反安裝)套件" #: lib/poptI.c:285 msgid "+" msgstr "<套件>+" #: lib/poptI.c:287 msgid "skip files with leading component " msgstr "略過指定的 <路徑> 後的檔案 " #: lib/poptI.c:288 tools/rpmmtree.c:3605 tools/rpmmtree.c:3608 msgid "" msgstr "<路徑>" #: lib/poptI.c:292 msgid "detect file conflicts between packages" msgstr "在套件之間偵測會衝突的檔案" #: lib/poptI.c:296 msgid "upgrade package(s) if already installed" msgstr "如果套件已安裝,執行更新" #: lib/poptI.c:297 lib/poptI.c:315 lib/poptI.c:363 msgid "+" msgstr "<套件檔案>+" #: lib/poptI.c:299 msgid "print hash marks as package installs (good with -v)" msgstr "印出出安裝套件的 Hash 碼 (常和 -v 同時使用)" #: lib/poptI.c:303 msgid "don't verify package architecture" msgstr "不偵測套件的相容架構" #: lib/poptI.c:306 msgid "don't verify package operating system" msgstr "不偵測套件的相容作業系統" #: lib/poptI.c:310 msgid "don't check disk space before installing" msgstr "安裝前不偵測磁碟剩餘空間" #: lib/poptI.c:312 msgid "install documentation" msgstr "安裝文件" #: lib/poptI.c:315 msgid "install package(s)" msgstr "安裝套件" #: lib/poptI.c:318 msgid "do not verify package dependencies" msgstr "不偵測套件相依性" #: lib/poptI.c:322 msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies" msgstr "不重新排列套件安裝順序以滿足相依鏈" #: lib/poptI.c:334 msgid "upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this automatically)" msgstr "更新到一個舊版本的套件 (在更新作業中 --force 指令會自動進行此步驟)" #: lib/poptI.c:338 msgid "print percentages as package installs" msgstr "安裝套件時印出進度百分比" #: lib/poptI.c:340 msgid "relocate the package to , if relocatable" msgstr "如果可以,把套件重新部署到 <目錄>" #: lib/poptI.c:341 msgid "" msgstr "<目錄>" #: lib/poptI.c:343 msgid "relocate files from path to " msgstr "將檔案從 <舊目錄> 重新部署到 <新目錄>" #: lib/poptI.c:344 msgid "=" msgstr "<舊目錄>=<新目錄>" #: lib/poptI.c:347 msgid "ignore file conflicts between packages" msgstr "忽略套件之間的檔案衝突" #: lib/poptI.c:350 msgid "reinstall if the package is already present" msgstr "如果套件已存在則重新安裝" #: lib/poptI.c:352 msgid "deinstall new, reinstall old, package(s), back to " msgstr "反安裝新增,重新安裝舊的套件,回到<日期>" #: lib/poptI.c:353 lib/poptI.c:356 msgid "" msgstr "<日期>" #: lib/poptI.c:355 msgid "If transaction fails rollback to " msgstr "如果異動作業失敗就回溯到 " #: lib/poptI.c:358 msgid "Exclude Transaction I.D. from rollback" msgstr "從回溯中排除異動作業識別號" #: lib/poptI.c:359 msgid "" msgstr "" #: lib/poptI.c:362 msgid "upgrade package(s)" msgstr "更新套件" #: lib/poptQV.c:127 msgid "query/verify all packages" msgstr "查詢/校驗所有套件" #: lib/poptQV.c:129 msgid "rpm checksig mode" msgstr "rpm 檢查簽章模式" #: lib/poptQV.c:131 msgid "query/verify package(s) owning file" msgstr "查詢/校驗屬於套件的檔案" #: lib/poptQV.c:133 msgid "query/verify package(s) in group" msgstr "查詢/校驗套件所屬的組別" #: lib/poptQV.c:135 msgid "query/verify a package file" msgstr "查詢/校驗一個套件檔案" #: lib/poptQV.c:138 msgid "query/verify package(s) from TOP file tree walk" msgstr "從頂端遍歷檔案樹查詢/驗證套件" #: lib/poptQV.c:140 msgid "query/verify package(s) from system HDLIST" msgstr "系統 HDLIST 查詢/驗證套件從" #: lib/poptQV.c:143 msgid "query/verify package(s) with source package identifier" msgstr "根據原始碼套件的識別查詢/校驗套件" #: lib/poptQV.c:145 msgid "query/verify package(s) with package identifier" msgstr "根據套件的識別查詢/校驗套件" #: lib/poptQV.c:147 msgid "query/verify package(s) with header identifier" msgstr "根據表頭識別查詢/校驗套件" #: lib/poptQV.c:149 msgid "query/verify package(s) with file identifier" msgstr "根據檔案識別查詢/校驗套件" #: lib/poptQV.c:152 msgid "rpm query mode" msgstr "rpm 查詢模式" #: lib/poptQV.c:154 msgid "query/verify a header instance" msgstr "查詢/驗證表頭實體" #: lib/poptQV.c:156 msgid "query a spec file" msgstr "查詢一個規格檔案" #: lib/poptQV.c:156 lib/poptQV.c:158 tools/rpmmtree.c:3592 msgid "" msgstr "<規格檔>" #: lib/poptQV.c:158 msgid "query source metadata from spec file parse" msgstr "從 spec 檔案剖析來查詢原始碼後設資料" #: lib/poptQV.c:160 msgid "query/verify package(s) from install transaction" msgstr "從安裝異動作業查詢/驗證套件" #: lib/poptQV.c:162 msgid "query the package(s) triggered by the package" msgstr "查詢由套件所觸發的套件" #: lib/poptQV.c:164 msgid "rpm verify mode" msgstr "rpm 校驗模式" #: lib/poptQV.c:166 msgid "query/verify the package(s) which require a dependency" msgstr "查詢/校驗需要某個相依物件的套件" #: lib/poptQV.c:168 msgid "query/verify the package(s) which require any contained provide" msgstr "查詢/驗證需要所含提供名稱的套件" #: lib/poptQV.c:172 msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency" msgstr "查詢/校驗提供某個相依物件的套件" #: lib/poptQV.c:174 #, fuzzy msgid "query/verify the package(s) which conflict with a dependency" msgstr "查詢/校驗提供某個相依物件的套件" #: lib/poptQV.c:176 #, fuzzy msgid "query/verify the package(s) which obsolete a dependency" msgstr "查詢/校驗需要某個相依物件的套件" #: lib/poptQV.c:179 msgid "create transaction set" msgstr "建立異動作業集" #: lib/poptQV.c:181 msgid "do not order transaction set" msgstr "不排序異動作業集" #: lib/poptQV.c:183 msgid "do not glob arguments" msgstr "不以萬用字元解析引數" #: lib/poptQV.c:185 msgid "do not process non-package files as manifests" msgstr "不以清單方式處理非套件檔案" #: lib/poptQV.c:187 msgid "do not read headers" msgstr "不讀取表頭" #: lib/poptQV.c:288 msgid "list all configuration files" msgstr "列出所有配置檔案" #: lib/poptQV.c:290 msgid "list all documentation files" msgstr "列出所有文件檔案" #: lib/poptQV.c:292 msgid "dump basic file information" msgstr "調出基本的檔案資訊" #: lib/poptQV.c:296 msgid "list files in package" msgstr "列出套件內的檔案" #: lib/poptQV.c:305 lib/poptQV.c:352 #, c-format msgid "skip %%config files" msgstr "跳過 %%config 檔案" #: lib/poptQV.c:308 lib/poptQV.c:355 #, c-format msgid "skip %%doc files" msgstr "跳過 %%doc 檔案" #: lib/poptQV.c:311 #, c-format msgid "skip %%ghost files" msgstr "略過 %%ghost 檔案" #: lib/poptQV.c:315 #, c-format msgid "skip %%license files" msgstr "略過 %%license 檔案" #: lib/poptQV.c:318 #, c-format msgid "skip %%readme files" msgstr "略過 %%readme 檔案" #: lib/poptQV.c:324 msgid "use the following query format" msgstr "使用以下的查詢格式" #: lib/poptQV.c:324 msgid "QUERYFORMAT" msgstr "QUERYFORMAT" #: lib/poptQV.c:326 msgid "substitute i18n sections into spec file" msgstr "替代 i18n 區段進入規格檔案" #: lib/poptQV.c:328 msgid "display the states of the listed files" msgstr "顯示列出的每個檔案的狀態" #: lib/poptQV.c:370 msgid "don't verify size of files" msgstr "不校驗檔案大小" #: lib/poptQV.c:373 msgid "don't verify symlink path of files" msgstr "不校驗檔案的連結路徑" #: lib/poptQV.c:376 msgid "don't verify owner of files" msgstr "不校驗檔案的擁有者" #: lib/poptQV.c:379 msgid "don't verify group of files" msgstr "不校驗檔案的屬組" #: lib/poptQV.c:382 msgid "don't verify modification time of files" msgstr "不校驗檔案的修改時間" #: lib/poptQV.c:385 lib/poptQV.c:388 msgid "don't verify mode of files" msgstr "不校驗檔案的模式" #: lib/poptQV.c:391 msgid "don't verify file security contexts" msgstr "不校驗檔案的安全關聯" #: lib/poptQV.c:393 msgid "don't verify files in package" msgstr "不校驗套件內的檔案" #: lib/poptQV.c:396 lib/poptQV.c:399 msgid "don't verify package dependencies" msgstr "不校驗套件的相依關係" #: lib/poptQV.c:404 lib/poptQV.c:408 lib/poptQV.c:411 lib/poptQV.c:414 msgid "don't execute verify script(s)" msgstr "不執行校驗命令稿" #: lib/poptQV.c:448 msgid "sign package(s) (identical to --resign)" msgstr "對套件簽章 (與 --resign 含義相同)" #: lib/poptQV.c:450 msgid "verify package signature(s)" msgstr "校驗套件簽章" #: lib/poptQV.c:452 msgid "delete package signatures" msgstr "刪除套件簽章" #: lib/poptQV.c:454 msgid "import an armored public key" msgstr "匯入一個受保護的公鑰" #: lib/poptQV.c:456 msgid "sign package(s) (identical to --addsign)" msgstr "對套件簽章 (與 --addsign 含義相同)" #: lib/poptQV.c:458 msgid "generate signature" msgstr "產生簽章" #: lib/poptQV.c:461 msgid "specify trust metric" msgstr "指定信賴度量資訊" #: lib/poptQV.c:464 msgid "set ultimate trust when importing pubkey(s)" msgstr "匯入 pubkey 時設定最大信賴" #: lib/poptQV.c:467 msgid "unset ultimate trust when importing pubkey(s)" msgstr "匯入 pubkey 時解除設定最大信賴" #: lib/psm.c:188 msgid "source package expected, binary found\n" msgstr "需要一個原始碼套件,但這是一個二進位套件\n" #: lib/psm.c:295 lib/psm.c:311 #, c-format msgid "cannot write to %%%s %s\n" msgstr "無法寫入 %%%s %s\n" #: lib/psm.c:347 msgid "source package contains no .spec file\n" msgstr "原始碼套件內沒有 .spec 檔案\n" #: lib/psm.c:917 lib/rpmfc.c:106 #, c-format msgid "Couldn't fork %s: %s\n" msgstr "無法衍生 %s:%s\n" #: lib/psm.c:928 #, c-format msgid "%s(%s) scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n" msgstr "%s(%s) 短命令稿執行失敗,waitpid(%d) rc %d:%s\n" #: lib/psm.c:938 #, c-format msgid "%s(%s) scriptlet failed, signal %d\n" msgstr "%s(%s) 短命令稿執行失敗,信號 %d\n" #: lib/psm.c:944 #, c-format msgid "%s(%s) scriptlet failed, exit status %d\n" msgstr "%s(%s) 短命令稿執行失敗,離開狀態 %d\n" #: lib/psm.c:2162 #, c-format msgid "%s: %s scriptlet failed (%d), skipping %s\n" msgstr "%s:%s 短命令稿執行失敗 (%d),略過 %s\n" #: lib/psm.c:2283 msgid "Unable to reload signature header\n" msgstr "無法重載簽章表頭\n" #: lib/psm.c:2414 #, c-format msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n" msgstr "解壓保存檔案失敗 %s%s:%s\n" #: lib/psm.c:2415 msgid " on file " msgstr " 於檔案 " #: lib/psm.c:2598 #, c-format msgid "%s failed on file %s: %s\n" msgstr "%s 失敗的於檔案 %s: %s\n" #: lib/psm.c:2601 #, c-format msgid "%s failed: %s\n" msgstr "%s 失敗:%s\n" #: lib/query.c:147 #, c-format msgid "incorrect format: %s\n" msgstr "不正確的格式:%s\n" #: lib/query.c:224 msgid "(contains no files)" msgstr "(沒有包含檔案)" #: lib/query.c:312 msgid "normal " msgstr "正常 " #: lib/query.c:315 msgid "replaced " msgstr "被替換 " #: lib/query.c:318 msgid "not installed " msgstr "未安裝 " #: lib/query.c:321 msgid "net shared " msgstr "網路共享 " #: lib/query.c:324 msgid "wrong color " msgstr "錯誤顏色 " #: lib/query.c:327 msgid "(no state) " msgstr "(無狀態) " #: lib/query.c:330 #, c-format msgid "(unknown %3d) " msgstr "(不明的 %3d) " #: lib/query.c:347 lib/query.c:377 msgid "package without owner/group tags\n" msgstr "套件內沒有檔案擁有者/群組記錄\n" #: lib/query.c:481 #, fuzzy, c-format msgid "key \"%s\" not found in %s table\n" msgstr "套件 %s 尚未安裝\n" #: lib/query.c:514 #, c-format msgid "group %s does not contain any packages\n" msgstr "群組 %s 內還沒有任何套件\n" #: lib/query.c:523 #, c-format msgid "no package triggers %s\n" msgstr "沒有套件內建觸發器 %s\n" #: lib/query.c:538 lib/query.c:561 lib/query.c:583 lib/query.c:618 #, c-format msgid "malformed %s: %s\n" msgstr "異常的 %s:%s\n" #: lib/query.c:550 lib/query.c:567 lib/query.c:594 lib/query.c:623 #, c-format msgid "no package matches %s: %s\n" msgstr "沒有套件匹配:%s:%s\n" #: lib/query.c:634 #, c-format msgid "no package requires %s\n" msgstr "沒有套件需要 %s\n" #: lib/query.c:645 #, c-format msgid "no package provides %s\n" msgstr "沒有套件提供 %s\n" #: lib/query.c:679 #, c-format msgid "file %s: %s\n" msgstr "檔案 %s:%s\n" #: lib/query.c:682 #, c-format msgid "file %s is not owned by any package\n" msgstr "檔案 %s 不屬於任何套件\n" #: lib/query.c:707 #, c-format msgid "invalid package number: %s\n" msgstr "不正確的套件編號:%s\n" #: lib/query.c:714 #, c-format msgid "record %u could not be read\n" msgstr "記錄 %u 無法讀取\n" #: lib/query.c:724 lib/query.c:730 lib/rpminstall.c:736 #, c-format msgid "package %s is not installed\n" msgstr "套件 %s 尚未安裝\n" #: lib/rpmal.c:768 msgid "(added files)" msgstr "(加入的檔案)" #: lib/rpmal.c:846 msgid "(added provide)" msgstr "(加入的提供物)" #: lib/rpmchecksig.c:62 lib/rpmchecksig.c:1172 #, c-format msgid "%s: open failed: %s\n" msgstr "%s:開啟失敗:%s\n" #: lib/rpmchecksig.c:74 msgid "rpmTempFile failed\n" msgstr "rpmTempFile 失敗\n" #: lib/rpmchecksig.c:116 #, c-format msgid "%s: Fwrite failed: %s\n" msgstr "%s: Fwrite 失敗:%s\n" #: lib/rpmchecksig.c:126 #, c-format msgid "%s: Fflush failed: %s\n" msgstr "%s:Fflush 失敗:%s\n" #: lib/rpmchecksig.c:383 #, c-format msgid "%s: was already signed by key ID %s, skipping\n" msgstr "%s: 已經由鍵值識別號 %s 所簽章, 跳過\n" #: lib/rpmchecksig.c:760 #, c-format msgid "%s: import read failed(%d).\n" msgstr "%s:匯入讀取時失敗(%d)。\n" #: lib/rpmchecksig.c:772 #, c-format msgid "%s: import failed.\n" msgstr "%s:匯入失敗。\n" #: lib/rpmchecksig.c:824 msgid "headerGet failed" msgstr "headerGet 失敗" #: lib/rpmchecksig.c:825 msgid "failed to retrieve original header\n" msgstr "擷取原始表頭時失敗\n" #: lib/rpmchecksig.c:847 rpmdb/pkgio.c:500 rpmdb/pkgio.c:686 #: rpmdb/pkgio.c:1274 #, c-format msgid "XAR file not found (or no XAR support)" msgstr "找不到 XAR 檔案 (或是不支援 XAR)" #: lib/rpmchecksig.c:857 msgid "Fread failed" msgstr "Fread 失敗" #: lib/rpmchecksig.c:1097 #, fuzzy msgid "NOT_OK" msgstr "不正確" #: lib/rpmchecksig.c:1098 lib/rpmchecksig.c:1112 msgid " (MISSING KEYS:" msgstr " (丟失的密鑰:" #: lib/rpmchecksig.c:1100 lib/rpmchecksig.c:1114 msgid ") " msgstr ") " #: lib/rpmchecksig.c:1101 lib/rpmchecksig.c:1115 msgid " (UNTRUSTED KEYS:" msgstr " (不信任的密鑰:" #: lib/rpmchecksig.c:1103 lib/rpmchecksig.c:1117 msgid ")" msgstr ")" #: lib/rpmchecksig.c:1111 msgid "OK" msgstr "正確" #: lib/rpmds.c:895 lib/rpmds.c:3697 msgid "NO " msgstr "否 " #: lib/rpmds.c:895 lib/rpmds.c:3697 msgid "YES" msgstr "是" #: lib/rpmds.c:1385 msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions." msgstr "PreReq:、Provides:、以及 Obsoletes: 相依支援版本。" #: lib/rpmds.c:1388 msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path." msgstr "檔案名稱儲存為 (dirName、baseName、dirIndex) 字組,而非路徑。" #: lib/rpmds.c:1392 msgid "package payload can be compressed using bzip2." msgstr "套件酬載曾經使用 bzip2 壓縮過。" #: lib/rpmds.c:1396 msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix." msgstr "套件酬載檔案有\"./\"字首。" #: lib/rpmds.c:1399 msgid "package name-version-release is not implicitly provided." msgstr "套件的名稱-版本-發行編號沒有被隱含指出。" #: lib/rpmds.c:1402 msgid "header tags are always sorted after being loaded." msgstr "表頭標記總在載入之後自動排序。" #: lib/rpmds.c:1405 msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header." msgstr "命令稿解譯器可以從表頭中呼叫引數。" #: lib/rpmds.c:1408 msgid "a hardlink file set may be installed without being complete." msgstr "硬式鏈結檔案組合也許沒有被完整安裝。" #: lib/rpmds.c:1411 msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing." msgstr "套件內建短命令稿在安裝程序中可以存取 rpm 資料庫。" #: lib/rpmds.c:1415 msgid "internal support for lua scripts." msgstr "內部支援 lua 命令稿。" #: lib/rpmds.c:1419 msgid "header tag data can be of type uint64_t." msgstr "表頭標記資料可以是 uint64_t 型態。" #: lib/rpmds.c:1422 msgid "package payload can be in ustar tar archive format." msgstr "套件酬載可以存在 ustar 打包格式之中。" #: lib/rpmds.c:1425 msgid "package payload can be compressed using lzma." msgstr "套件酬載可以使用 lzma 壓縮。" #: lib/rpmds.c:1428 msgid "file digests can be other than MD5." msgstr "檔案摘要可以不是 MD5。" #: lib/rpmds.c:1432 #, fuzzy msgid "package payload can be in ar archive format." msgstr "套件酬載可以存在 ustar 打包格式之中。" #: lib/rpmds.c:1523 lib/rpmds.c:3492 #, c-format msgid "%s:%d \"%s\" has invalid name. Skipping ...\n" msgstr "%s:%d「%s」的名稱無效。跳過…\n" #: lib/rpmds.c:1546 lib/rpmds.c:3509 #, c-format msgid "%s:%d \"%s\" has no comparison operator. Skipping ...\n" msgstr "%s:%d「%s」沒有比較運算子。跳過…\n" #: lib/rpmds.c:1557 lib/rpmds.c:3524 #, c-format msgid "%s:%d \"%s\" has no EVR string. Skipping ...\n" msgstr "%s:%d「%s」沒有 EVR 字串。跳過…\n" #: lib/rpmds.c:3491 lib/rpmds.c:3508 lib/rpmds.c:3520 #, c-format msgid "running \"%s\" pipe command\n" msgstr "正在執行「%s」管道命令\n" #: lib/rpmds.c:3522 #, c-format msgid "" "\tline %d: No EVR comparison value found.\n" " Skipping ..." msgstr "" "\t列 %d:找不到 EVR 比較值。\n" "跳過…" #: lib/rpmds.c:3656 #, c-format msgid "" "The \"B\" dependency needs an epoch (assuming same epoch as \"A\")\n" "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n" msgstr "" "「B」相依性需要 epoch (假設與「A」為相同 epoch)\n" "\tA = 「%s」\tB = 「%s」\n" #: lib/rpmds.c:3696 #, c-format msgid " %s A %s\tB %s\n" msgstr " %s A %s\tB %s\n" #: lib/rpmfc.c:101 #, c-format msgid "Couldn't exec %s: %s\n" msgstr "無法執行 %s:%s\n" #: lib/rpmfc.c:196 #, c-format msgid "Command \"%s\" failed, exit(%d)\n" msgstr "命令「%s」失敗,離開(%d)\n" #: lib/rpmfc.c:201 #, c-format msgid "failed to write all data to %s\n" msgstr "寫入所有資料到 %s 時失敗\n" #: lib/rpmfc.c:1277 #, c-format msgid "Finding %s: %s\n" msgstr "正在尋找 %s:%s\n" #: lib/rpmfc.c:1282 lib/rpmfc.c:1294 #, c-format msgid "Failed to find %s:\n" msgstr "尋找 %s 時失敗:\n" #: lib/rpmgi.c:99 lib/rpminstall.c:124 lib/rpmrollback.c:162 lib/rpmts.c:412 #: tools/rpmdigest.c:636 #, c-format msgid "open of %s failed: %s\n" msgstr "開啟 %s 失敗:%s\n" #: lib/rpmgi.c:424 #, c-format msgid "unknown tag: \"%s\"\n" msgstr "不明的標記:「%s」\n" #: lib/rpmgi.c:772 msgid "Failed dependencies:\n" msgstr "相依性偵測失敗:\n" #: lib/rpmgi.c:777 lib/rpminstall.c:280 msgid " Suggested resolutions:\n" msgstr " 推薦解決方案:\n" #: lib/rpminstall.c:192 msgid "Preparing..." msgstr "正在準備…" #: lib/rpminstall.c:194 msgid "Preparing packages for installation..." msgstr "正在準備要安裝的套件…" #: lib/rpminstall.c:212 msgid "Repackaging..." msgstr "重新打包中…" #: lib/rpminstall.c:214 msgid "Repackaging erased files..." msgstr "正在重新打包被清除的檔案…" #: lib/rpminstall.c:233 msgid "Upgrading..." msgstr "更新中…" #: lib/rpminstall.c:235 msgid "Upgrading packages..." msgstr "正在更新套件…" #: lib/rpminstall.c:294 msgid "Failed dependencies" msgstr "相依性失敗" #: lib/rpminstall.c:301 msgid "Ordering problems" msgstr "定序問題" #: lib/rpminstall.c:308 msgid "Install/Erase problems" msgstr "安裝/清除問題" #: lib/rpminstall.c:550 #, fuzzy, c-format msgid "package \"%s\" cannot be found\n" msgstr "套件 %s 尚未安裝\n" #: lib/rpminstall.c:571 #, fuzzy, c-format msgid "package \"%s\" cannot be erased\n" msgstr "套件 %s 尚未安裝\n" #: lib/rpminstall.c:597 #, c-format msgid "package %s is not relocatable\n" msgstr "套件 %s 不可重新部署\n" #: lib/rpminstall.c:745 #, c-format msgid "\"%s\" specifies multiple packages\n" msgstr "「%s」指定了多個套件\n" #: lib/rpminstall.c:791 #, c-format msgid "cannot open %s: %s\n" msgstr "無法開啟檔案 %s:%s\n" #: lib/rpminstall.c:797 #, c-format msgid "Installing %s\n" msgstr "正在安裝 %s\n" #: lib/rpminstall.c:807 #, c-format msgid "%s cannot be installed\n" msgstr "%s 無法安裝\n" #: lib/rpmlock.c:150 lib/rpmlock.c:160 #, fuzzy, c-format msgid "can't create transaction lock on %s (%s)\n" msgstr "無法於 %s 建立異動作業鎖定\n" #: lib/rpmlock.c:156 #, c-format msgid "waiting for transaction lock on %s\n" msgstr "於 %s 等待異動作業鎖定\n" #: lib/rpmps.c:241 msgid "different" msgstr "不同的" #: lib/rpmps.c:249 #, c-format msgid "package %s is intended for a %s platform" msgstr "套件 %s 是適用於用於 %s 平臺" #: lib/rpmps.c:254 #, c-format msgid "package %s is already installed" msgstr "套件 %s 已經安裝了" #: lib/rpmps.c:259 #, c-format msgid "re-packaged package with %s: %s is missing" msgstr "以 %s 重新包裝套件:缺少 %s" #: lib/rpmps.c:264 #, c-format msgid "path %s in package %s is not relocatable" msgstr "在套件 %s 中的路徑 %s 無法重新部署" #: lib/rpmps.c:269 #, c-format msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s" msgstr "在試圖安裝的 %s 和 %s 之間產生檔案 %s 的衝突" #: lib/rpmps.c:274 #, c-format msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s" msgstr "從 %s 安裝的檔案 %s 與來自套件 %s 的檔案產生衝突" #: lib/rpmps.c:279 #, c-format msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed" msgstr "套件 %s (較 %s 版本還新) 已經安裝了" #: lib/rpmps.c:284 #, c-format msgid "installing package %s needs %lu%cB on the %s filesystem" msgstr "安裝套件 %s 時需要 %lu%cB 空間於檔案系統 %s 上" #: lib/rpmps.c:294 #, c-format msgid "installing package %s needs %lu inodes on the %s filesystem" msgstr "安裝套件 %s 時需要 %lu 個節點於檔案系統 %s 上" #: lib/rpmps.c:299 #, c-format msgid "package %s pre-transaction syscall(s): %s failed: %s" msgstr "套件 %s 的異動作業前系統呼叫:%s 失敗:%s" #: lib/rpmps.c:303 #, c-format msgid "%s is needed by %s%s" msgstr "%s 被 %s%s 所需要" #: lib/rpmps.c:305 lib/rpmps.c:310 msgid "(installed) " msgstr "(已安裝) " #: lib/rpmps.c:308 #, c-format msgid "%s conflicts with %s%s" msgstr "%s 與 %s%s 衝突" #: lib/rpmps.c:314 #, c-format msgid "installing package %s on %s rdonly filesystem" msgstr "安裝套件 %s 於 %s 唯讀檔案系統" #: lib/rpmps.c:319 #, c-format msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s" msgstr "不明錯誤 %d 發生在處理套件 %s 的程序中" #: lib/rpmrc.c:1013 #, fuzzy, c-format msgid "Configured system provides (from %s):\n" msgstr "已組配的系統提供 (來自 /etc/rpm/sysinfo):\n" #: lib/rpmrc.c:1027 #, c-format msgid "Features provided by rpmlib installer:\n" msgstr "由 rpmlib 安裝程式提供的功能:\n" #: lib/rpmrc.c:1042 #, fuzzy, c-format msgid "Features provided by current cpuinfo (from %s):\n" msgstr "由目前 cpuinfo 提供的功能 (來自 /proc/cpuinfo):\n" #: lib/rpmrc.c:1058 #, c-format msgid "Features provided by current getconf:\n" msgstr "由目前 getconf 提供的功能:\n" #: lib/rpmrc.c:1072 #, c-format msgid "Features provided by current uname:\n" msgstr "由目前 uname 提供的功能:\n" #: lib/rpmrollback.c:499 #, c-format msgid "Excluding TID from rollback: %-24.24s (0x%08x)\n" msgstr "排除 TID 自回溯:%-24.24s (0x%08x)\n" #: lib/rpmrollback.c:601 msgid "Missing re-packaged package(s)" msgstr "缺少重新打包的套件" #: lib/rpmrollback.c:609 #, c-format msgid "Rollback packages (+%d/-%d) to %-24.24s (0x%08x):\n" msgstr "回溯套件 (+%d/-%d) to %-24.24s (0x%08x):\n" #: lib/rpmrollback.c:635 msgid "Cleaning up repackaged packages:\n" msgstr "正在清除重新產生的打包:\n" #: lib/rpmrollback.c:642 #, c-format msgid "\tRemoving %s:\n" msgstr "\t正在移除 %s:\n" #: lib/rpmsx.c:368 #, c-format msgid "%s: no newline on line number %d (only read %s)\n" msgstr "%s: 在列號 %d 上沒有新列符號 (只有讀取 %s)\n" #: lib/rpmsx.c:392 #, c-format msgid "%s: line number %d is missing fields (only read %s)\n" msgstr "%s: 列號 %d 缺少欄位 (只有讀取 %s)\n" #: lib/rpmsx.c:425 #, c-format msgid "%s: unable to compile regular expression %s on line number %d: %s\n" msgstr "%s: 無法編譯正規運算式 %s 於列號 %d: %s 處\n" #: lib/rpmsx.c:440 lib/rpmsx.c:455 #, c-format msgid "%s: invalid type specifier %s on line number %d\n" msgstr "%s: 指定了不正確的類型 %s 於第 %d 列處。\n" #: lib/rpmsx.c:468 #, c-format msgid "%s: invalid context %s on line number %d\n" msgstr "%s: 無效的上下文 %s 於列數 %d\n" #: lib/rpmts.c:133 rpmdb/pkgio.c:219 #, c-format msgid "cannot open Packages database in %s\n" msgstr "無法開啟套件資料庫 %s\n" #: lib/rpmts.c:201 #, c-format msgid "extra '(' in package label: %s\n" msgstr "額外的「(」存在於套件標籤中:%s\n" #: lib/rpmts.c:219 #, c-format msgid "missing '(' in package label: %s\n" msgstr "丟失的「(」存在於套件標籤中:%s\n" #: lib/rpmts.c:227 #, c-format msgid "missing ')' in package label: %s\n" msgstr "丟失的「)」存在於套件標籤中:%s\n" #: lib/rpmts.c:289 #, c-format msgid "cannot open Solve database in %s\n" msgstr "無法開啟解析資料庫於 %s\n" #: lib/rpmts.c:402 #, c-format msgid "incorrect solve path format: %s\n" msgstr "不正確的路徑解析格式:%s\n" #: lib/transaction.c:981 #, c-format msgid "rpmdb erase failed. NEVRA: %s\n" msgstr "rpmdb 清除失敗。NEVRA:%s\n" #: lib/transaction.c:999 #, c-format msgid "Rollback to %-24.24s (0x%08x)\n" msgstr "回溯到 %-24.24s (0x%08x)\n" #: lib/transaction.c:1146 msgid "Invalid number of transaction elements.\n" msgstr "無效的異動作業元件號碼。\n" #: lib/verify.c:304 #, c-format msgid "missing %c %s" msgstr "缺少 %c %s" #: lib/verify.c:434 #, c-format msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n" msgstr "無法滿足 %s 的相依性\n" #: rpmdb/db3.c:166 #, c-format msgid "db%d error(%d) from %s: %s\n" msgstr "資料庫%d 錯誤(%d) 來自 %s: %s\n" #: rpmdb/db3.c:169 #, c-format msgid "db%d error(%d): %s\n" msgstr "資料庫%d 錯誤(%d): %s\n" #: rpmdb/db3.c:1315 msgid "RUNRECOVERY failed, exiting ...\n" msgstr "" #: rpmdb/db3.c:1318 msgid "Runnning db->verify ...\n" msgstr "正在執行資料庫->驗證…\n" #: rpmdb/db3.c:1629 #, c-format msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n" msgstr "無法取得 %s 鎖定於 %s/%s\n" #: rpmdb/db3.c:1631 msgid "exclusive" msgstr "互斥" #: rpmdb/db3.c:1631 msgid "shared" msgstr "共享" #: rpmdb/dbconfig.c:715 #, c-format msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n" msgstr "無法辨識的資料庫選項:\"%s\" 忽略。\n" #: rpmdb/dbconfig.c:755 #, c-format msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n" msgstr "%s 有無效的數值,略過\n" #: rpmdb/dbconfig.c:764 #, c-format msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n" msgstr "%s 有太大或太小的長整數值,略過\n" #: rpmdb/dbconfig.c:773 #, c-format msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n" msgstr "%s 有太大或太小的整數值,略過\n" #: rpmdb/hdrfmt.c:98 rpmdb/hdrfmt.c:203 msgid "(not a number)" msgstr "(不是數字)" #: rpmdb/hdrfmt.c:231 #, c-format msgid "%c" msgstr "%c" #: rpmdb/hdrfmt.c:243 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a %b %d %Y" #: rpmdb/hdrfmt.c:297 msgid "invalid type" msgstr "無效型態" #: rpmdb/hdrfmt.c:387 rpmdb/hdrfmt.c:418 rpmdb/hdrfmt.c:441 rpmdb/hdrfmt.c:509 #: rpmdb/hdrfmt.c:1222 rpmdb/hdrfmt.c:1274 msgid "(invalid type)" msgstr "(無效型態)" #: rpmdb/hdrfmt.c:499 msgid "(not base64)" msgstr "(不是 base64)" #: rpmdb/hdrfmt.c:540 #, fuzzy msgid "(invalid type :base64)" msgstr "(無效型態)" #: rpmdb/hdrfmt.c:737 rpmdb/hdrfmt.c:745 rpmdb/hdrfmt.c:775 #: rpmdb/hdrfmt.c:3229 rpmdb/hdrfmt.c:3237 rpmdb/hdrfmt.c:3716 #: rpmdb/hdrfmt.c:3734 #, fuzzy msgid "(not a string)" msgstr "(不是數字)" #: rpmdb/hdrfmt.c:844 msgid "(invalid xml type)" msgstr "(無效的 xml 型態)" #: rpmdb/hdrfmt.c:1049 msgid "(invalid yaml type)" msgstr "(無效的 yaml 型態)" #: rpmdb/hdrfmt.c:1116 msgid "(not a blob)" msgstr "(不是 blob)" #: rpmdb/hdrfmt.c:1139 msgid "(not an OpenPGP signature)" msgstr "(不是一個 OpenPGP 簽章)" #: rpmdb/hdrfmt.c:3933 #, fuzzy msgid "(invalid type :digest)" msgstr "(無效型態)" #: rpmdb/hdrfmt.c:3992 #, fuzzy msgid "(invalid type :stat)" msgstr "(無效型態)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4155 #, fuzzy msgid "(invalid type :uuid)" msgstr "(無效型態)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4215 #, fuzzy msgid "(invalid type :rpn)" msgstr "(無效型態)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4227 #, fuzzy msgid "(invalid string :rpn)" msgstr "(無效型態)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4243 #, fuzzy msgid "(expected number :rpn)" msgstr "不可預料的查詢格式" #: rpmdb/hdrfmt.c:4247 msgid "(stack overflow :rpn)" msgstr "" #: rpmdb/hdrfmt.c:4253 #, fuzzy msgid "(invalid number :rpn)" msgstr "(無效的 xml 型態)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4258 msgid "(stack underflow :rpn)" msgstr "" #: rpmdb/hdrfmt.c:4271 msgid "(divide by zero :rpn)" msgstr "" #: rpmdb/hdrfmt.c:4314 #, fuzzy msgid "(invalid type :strsub)" msgstr "(無效型態)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4319 #, fuzzy msgid "(invalid args :strsub)" msgstr "(無效的 yaml 型態)" #: rpmdb/hdrfmt.c:5159 msgid "missing { after %" msgstr "% 之後缺少 {" #: rpmdb/hdrfmt.c:5193 msgid "missing } after %{" msgstr "%{ 之後缺少 }" #: rpmdb/hdrfmt.c:5209 msgid "empty tag format" msgstr "清空標記格式" #: rpmdb/hdrfmt.c:5229 #, fuzzy msgid "malformed parameter list" msgstr "異常的 arbgoal 時間/日期戳記引數" #: rpmdb/hdrfmt.c:5250 msgid "empty tag name" msgstr "清空標記名稱" #: rpmdb/hdrfmt.c:5259 msgid "unknown tag" msgstr "不明的標記" #: rpmdb/hdrfmt.c:5289 msgid "] expected at end of array" msgstr "] 預期在陣列的結束" #: rpmdb/hdrfmt.c:5306 msgid "unexpected ]" msgstr "未預期的 ]" #: rpmdb/hdrfmt.c:5321 msgid "unexpected }" msgstr "未預期的 }" #: rpmdb/hdrfmt.c:5400 msgid "? expected in expression" msgstr "? 預期於運算式中" #: rpmdb/hdrfmt.c:5407 msgid "{ expected after ? in expression" msgstr "{ 預期於運算式中 ? 之後" #: rpmdb/hdrfmt.c:5419 rpmdb/hdrfmt.c:5459 msgid "} expected in expression" msgstr "} 預期於運算式中" #: rpmdb/hdrfmt.c:5427 msgid ": expected following ? subexpression" msgstr ": 預期跟著子運算式" #: rpmdb/hdrfmt.c:5445 msgid "{ expected after : in expression" msgstr "{ 預期於運算式中 : 之後" #: rpmdb/hdrfmt.c:5467 msgid "| expected at end of expression" msgstr "| 預期於運算式的結束" #: rpmdb/hdrfmt.c:5801 msgid "array iterator used with different sized arrays" msgstr "用於不同大小陣列的陣列迭代器" #: rpmdb/poptDB.c:22 msgid "initialize database" msgstr "初始化資料庫" #: rpmdb/poptDB.c:25 msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers" msgstr "從安裝的套件表頭重建資料庫的反相清單" #: rpmdb/poptDB.c:29 msgid "verify database files" msgstr "驗證資料庫檔案" #: rpmdb/pkgio.c:81 msgid "write of NULL header" msgstr "NULL 表頭的寫入" #: rpmdb/pkgio.c:88 msgid "headerUnload failed" msgstr "headerUnload 失敗" #: rpmdb/pkgio.c:100 msgid "short write of header magic" msgstr "表頭魔術的短式寫入" #: rpmdb/pkgio.c:112 msgid "short write of header" msgstr "表頭的短式寫入" #: rpmdb/pkgio.c:468 rpmdb/pkgio.c:473 #, c-format msgid "lead size(%u): BAD, read(%d), %s(%d)" msgstr "導語大小(%u):不當,讀取(%d),%s(%d)" #: rpmdb/pkgio.c:507 #, fuzzy, c-format msgid "lead size(%u): BAD, xar read(%u)" msgstr "導語大小(%d):不當,xar 讀取(%u)" #: rpmdb/pkgio.c:524 #, c-format msgid "lead magic: BAD, read %02x%02x%02x%02x" msgstr "導語魔術:不當,讀取 %02x%02x%02x%02x" #: rpmdb/pkgio.c:533 #, c-format msgid "lead version(%u): UNSUPPORTED" msgstr "導語版本(%u):不支援" #: rpmdb/pkgio.c:544 #, c-format msgid "sigh type(%u): UNSUPPORTED" msgstr "sigh 型態 (%u):不支援" #: rpmdb/pkgio.c:694 #, c-format msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d" msgstr "sigh 大小(%d):不當,讀取回傳的 %d" #: rpmdb/pkgio.c:706 #, c-format msgid "sigh magic: BAD, read %02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x" msgstr "sigh 魔術:BAD,讀取 %02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x" #: rpmdb/pkgio.c:714 #, c-format msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%u) out of range" msgstr "sigh 標記:不當,標記(%u)的號碼超出範圍" #: rpmdb/pkgio.c:720 #, c-format msgid "sigh data: BAD, no. of bytes(%u) out of range" msgstr "sigh 資料:不當,位元組(%u)的號碼超出範圍" #: rpmdb/pkgio.c:730 #, c-format msgid "sigh blob(%u): BAD, read returned %d" msgstr "sigh 萬用字元解析(%u):不當,讀取回傳的 %d" #: rpmdb/pkgio.c:742 rpmdb/pkgio.c:926 rpmdb/pkgio.c:1053 #, c-format msgid "tag[%d]: BAD, tag %u type %u offset %d count %u" msgstr "標記[%d]:不當,標記 %u 型態 %u 偏移 %d 計數 %u" #: rpmdb/pkgio.c:763 rpmdb/pkgio.c:946 #, c-format msgid "region offset: BAD, tag %u type %u offset %d count %u" msgstr "區域偏移:不當,標記 %u 型態 %u 偏移 %d 計數 %u" #: rpmdb/pkgio.c:788 rpmdb/pkgio.c:965 #, c-format msgid "region trailer: BAD, tag %u type %u offset %d count %u" msgstr "區域結尾:不當,標記 %u 型態 %u 偏移 %d 計數 %u" #: rpmdb/pkgio.c:800 rpmdb/pkgio.c:977 #, c-format msgid "region size: BAD, ril(%u) > il(%u)" msgstr "區域大小:不當,ril(%u) > il(%u)" #: rpmdb/pkgio.c:811 #, c-format msgid "sigh tag[%u]: BAD, tag %u type %u offset %d count %u" msgstr "sigh 標記[%u]:不當,標記 %u 型態 %u 偏移 %d 計數 %u" #: rpmdb/pkgio.c:821 #, c-format msgid "sigh load: BAD" msgstr "sigh 載入:不當" #: rpmdb/pkgio.c:834 #, c-format msgid "sigh pad(%u): BAD, read %d bytes" msgstr "sigh 填充(%u):不當,讀取 %d 位元組" #: rpmdb/pkgio.c:847 #, fuzzy, c-format msgid "sigh sigSize(%u): BAD, Fstat(2) failed" msgstr "sigh sigSize(%u):不當,fstat(2) 失敗" #: rpmdb/pkgio.c:917 #, c-format msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%u) + dl(%u)" msgstr "blob 大小(%d):不當,8 + 16 * il(%u) + dl(%u)" #: rpmdb/pkgio.c:986 #, c-format msgid "tag[%u]: BAD, tag %u type %u offset %d count %u" msgstr "標記[%u]:不當,標記 %u 型態 %u 偏移 %d 計數 %u" #: rpmdb/pkgio.c:1004 #, c-format msgid "hdr SHA1: BAD, not hex" msgstr "表頭 SHA1:不當,不是十六進位" #: rpmdb/pkgio.c:1016 #, c-format msgid "hdr RSA: BAD, not binary" msgstr "表頭 RSA:不當,並非二進位" #: rpmdb/pkgio.c:1026 #, c-format msgid "hdr DSA: BAD, not binary" msgstr "表頭 DSA:不當,不是二進位" #: rpmdb/pkgio.c:1089 rpmdb/pkgio.c:1134 #, c-format msgid "skipping header with unverifiable V%u signature\n" msgstr "跳過具有無法確認 V%u 簽名的表頭\n" #: rpmdb/pkgio.c:1287 #, c-format msgid "hdr size(%u): BAD, read returned %d" msgstr "表頭大小(%u):不當,讀取回傳 %d" #: rpmdb/pkgio.c:1297 #, c-format msgid "hdr magic: BAD, read %02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x" msgstr "表頭魔術:BAD,讀取 %02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x" #: rpmdb/pkgio.c:1305 #, c-format msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%u) out of range" msgstr "表頭標記:不當,標記(%u)的號碼超出範圍" #: rpmdb/pkgio.c:1312 #, c-format msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%u) out of range\n" msgstr "表頭資料:不當,位元組(%u)的號碼超出範圍\n" #: rpmdb/pkgio.c:1323 #, c-format msgid "hdr blob(%u): BAD, read returned %d" msgstr "表頭 blob(%u):不當,讀取回傳 %d" #: rpmdb/pkgio.c:1337 #, c-format msgid "hdr load: BAD\n" msgstr "表頭載入:不當\n" #: rpmdb/rpmdb.c:391 #, c-format msgid "cannot open %s(%u) index using db%d - %s (%d)\n" msgstr "無法開啟 %s(%u) 索引利用 db%d - %s (%d)\n" #: rpmdb/rpmdb.c:411 #, c-format msgid "cannot open %s(%u) index\n" msgstr "無法開啟 %s(%u) 索引\n" #: rpmdb/rpmdb.c:862 #, c-format msgid "incorrect format: \"%s\": %s\n" msgstr "不正確格式:「%s」:%s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:1180 msgid "no dbpath has been set\n" msgstr "沒有 dbpath 已被設定\n" #: rpmdb/rpmdb.c:1478 rpmdb/rpmdb.c:1627 rpmdb/rpmdb.c:1689 rpmdb/rpmdb.c:2606 #: rpmdb/rpmdb.c:2756 rpmdb/rpmdb.c:3131 rpmdb/rpmdb.c:3609 #, fuzzy, c-format msgid "error(%d) getting records from %s index\n" msgstr "從 %3$s 索引取得 \"%2$s\" 記錄時產生錯誤(%1$d)\n" #: rpmdb/rpmdb.c:1903 msgid "miFreeHeader: skipping" msgstr "miFreeHeader:跳過" #: rpmdb/rpmdb.c:1913 #, c-format msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n" msgstr "儲存記錄 #%2$d 進入 %3$s 時產生錯誤(%1$d)\n" #: rpmdb/rpmdb.c:2484 msgid "rpmdb: skipping" msgstr "rpmdb:跳過" #: rpmdb/rpmdb.c:2484 msgid "rpmdb: read" msgstr "rpmdb:讀取" #: rpmdb/rpmdb.c:2519 #, c-format msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n" msgstr "rpmdb:已取回損壞的表頭 #%u -- 跳過。\n" #: rpmdb/rpmdb.c:2863 #, fuzzy, c-format msgid "error(%d) getting keys from %s index\n" msgstr "從 %3$s 索引取得 \"%2$s\" 記錄時產生錯誤(%1$d)\n" #: rpmdb/rpmdb.c:2908 #, c-format msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n" msgstr "%s: 無法讀取在 0x%x 的表頭\n" #: rpmdb/rpmdb.c:2981 #, c-format msgid "error(%d) setting header #%d record for %s removal\n" msgstr "設定用於 %3$s 撤除的表頭 #%2$d 記錄時產生錯誤(%1$d)\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3152 rpmdb/rpmdb.c:3628 #, fuzzy, c-format msgid "error(%d) storing record into %s\n" msgstr "儲存記錄 %2$s 於 %3$s 時產生錯誤(%1$d)\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3162 #, fuzzy, c-format msgid "error(%d) removing record from %s\n" msgstr "從 %3$s 移除記錄 \"%2$s\" 時產生錯誤(%1$d)\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3339 #, c-format msgid "error(%d) allocating new package instance\n" msgstr "配置新套件實體時產生錯誤(%d)\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3413 msgid "rpmdbAdd: skipping" msgstr "rpmdbAdd:跳過" #: rpmdb/rpmdb.c:4073 #, c-format msgid "temporary database %s already exists\n" msgstr "臨時資料庫 %s 已經存在\n" #: rpmdb/rpmdb.c:4081 #, c-format msgid "creating directory %s: %s\n" msgstr "產生目錄 %s: %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:4128 #, c-format msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n" msgstr "在資料庫中有不當的表頭 #%u -- 跳過。\n" #: rpmdb/rpmdb.c:4136 #, c-format msgid "header #%u in the database is SRPM -- skipping.\n" msgstr "在資料庫中的表頭 #%u 顯示為 SRPM -- 跳過。\n" #: rpmdb/rpmdb.c:4176 #, c-format msgid "cannot add record originally at %u\n" msgstr "無法加入原本在 %u 的記錄\n" #: rpmdb/rpmdb.c:4190 msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n" msgstr "重建資料庫時失敗:原來的資料庫保持原狀\n" #: rpmdb/rpmdb.c:4202 msgid "failed to replace old database with new database!\n" msgstr "以新的資料庫取代舊的資料庫時失敗!\n" #: rpmdb/rpmdb.c:4204 #, c-format msgid "replace files in %s with files from %s to recover" msgstr "以 %2$s 的檔案取代 %1$s 中的檔案來回復" #: rpmdb/rpmdb.c:4216 #, c-format msgid "failed to remove directory %s: %s\n" msgstr "移除目錄時失敗 %s: %s\n" #: rpmdb/signature.c:88 rpmdb/signature.c:97 rpmdb/signature.c:102 #: rpmdb/signature.c:108 #, c-format msgid "error creating temporary file %s\n" msgstr "建立暫時檔案 %s 時發生錯誤\n" #: rpmdb/signature.c:174 #, c-format msgid "Couldn't create pipe for signing: %m" msgstr "" #: rpmdb/signature.c:193 rpmdb/signature.c:525 #, c-format msgid "Could not exec %s: %s\n" msgstr "無法執行 %s: %s\n" #: rpmdb/signature.c:203 rpmdb/signature.c:532 #, c-format msgid "Failed rpmkuPassPhrase(passPhrase): %s\n" msgstr "" #: rpmdb/signature.c:222 #, c-format msgid "gpg exec failed (%d)\n" msgstr "gpg 執行失敗 (%d)\n" #: rpmdb/signature.c:229 msgid "gpg failed to write signature\n" msgstr "gpg 寫入簽章時失敗\n" #: rpmdb/signature.c:248 msgid "unable to read the signature\n" msgstr "無法讀取簽章\n" #: rpmdb/signature.c:576 msgid "Header+Payload size: " msgstr "表頭+酬載大小:" #: rpmdb/signature.c:619 rpmdb/signature.c:683 #, fuzzy msgid " digest: " msgstr "MD 5 摘要:" #: rpmdb/signature.c:679 rpmdb/signature.c:747 rpmdb/signature.c:845 msgid "Header " msgstr "表頭 " #: rpmdb/signature.c:764 rpmdb/signature.c:862 msgid " signature: " msgstr " 簽章:" #: rpmdb/signature.c:923 #, c-format msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS\n" msgstr "驗證簽章:不當的參數\n" #: rpmdb/signature.c:944 #, c-format msgid "Signature: UNKNOWN (%u)\n" msgstr "簽章:不明 (%u)\n" #: rpmdb/sqlite.c:684 #, c-format msgid "Unable to get lock on db %s, retrying... (%d)\n" msgstr "無法取得資料庫 %s 的鎖定,重試中…(%d)\n" #: rpmio/macro.c:276 #, c-format msgid "======================== active %d empty %d\n" msgstr "======================== 作用中 %d 清空 %d\n" #: rpmio/macro.c:461 #, c-format msgid "%3d>%*s(empty)" msgstr "%3d>%*s(清空)" #: rpmio/macro.c:504 #, c-format msgid "%3d<%*s(empty)\n" msgstr "%3d<%*s(清空)\n" #: rpmio/macro.c:733 rpmio/macro.c:771 #, c-format msgid "Macro %%%s has unterminated body\n" msgstr "巨集 %%%s 具有未終結的主體\n" #: rpmio/macro.c:792 #, c-format msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n" msgstr "巨集 %%%s 具有不合法的名稱 (%%define)\n" #: rpmio/macro.c:798 #, c-format msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n" msgstr "巨集 %%%s 具有未終結的選項\n" #: rpmio/macro.c:803 #, c-format msgid "Macro %%%s has empty body\n" msgstr "巨集 %%%s 具有清空的主體\n" #: rpmio/macro.c:809 #, c-format msgid "Macro %%%s failed to expand\n" msgstr "巨集 %%%s 展開時失敗\n" #: rpmio/macro.c:849 #, c-format msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n" msgstr "巨集 %%%s 具有不合法的名稱 (%%undefine)\n" #: rpmio/macro.c:965 #, c-format msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n" msgstr "巨集 %%%s (%s) 在等級 %d 之下未被使用\n" #: rpmio/macro.c:1119 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown option in macro %s(%s): %s: %s\n" msgstr "在 %2$s(%3$s) 中有不明的選項 %1$c\n" #: rpmio/macro.c:1449 #, c-format msgid "Recursion depth(%d) greater than max(%d)\n" msgstr "遞迴深度(%d)大於最大值(%d)\n" #: rpmio/macro.c:1523 rpmio/macro.c:1540 #, c-format msgid "Unterminated %c: %s\n" msgstr "未終結的 %c: %s\n" #: rpmio/macro.c:1585 #, c-format msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n" msgstr "在無法解析的巨集之後跟著一個 %%\n" #: rpmio/macro.c:1603 #, fuzzy, c-format msgid "%s: load macros failed\n" msgstr "%s:匯入失敗。\n" #: rpmio/macro.c:1790 #, c-format msgid "Macro %%%.*s not found, skipping\n" msgstr "找不到巨集 %%%.*s,跳過\n" #: rpmio/macro.c:2147 msgid "Macro expansion too big for target buffer\n" msgstr "對於目標緩衝區的巨集展開太大\n" #: rpmio/macro.c:2181 #, c-format msgid "Macro '%s' is readonly and cannot be changed.\n" msgstr "巨集「%s」是唯讀而無法變更。\n" #: rpmio/macro.c:2465 rpmio/macro.c:2471 #, c-format msgid "File %s: %s\n" msgstr "檔案 %s: %s\n" #: rpmio/macro.c:2474 #, c-format msgid "File %s is smaller than %u bytes\n" msgstr "檔案 %s 小於 %u 位元組\n" #: rpmio/mire.c:325 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Failed to set locale %s (obtained from %s)\n" msgstr "無法從 %s 讀取規格檔案\n" #: rpmio/mire.c:365 #, c-format msgid "pcre_compile2 failed: %s(%d) at offset %d of \"%s\"\n" msgstr "" #: rpmio/mire.c:384 #, fuzzy, c-format msgid "%s: regcomp failed: %s\n" msgstr "%s:開啟失敗:%s\n" #: rpmio/mire.c:442 #, fuzzy, c-format msgid "%s: regexec failed: %s(%d)\n" msgstr "%s:檢索失敗:%s\n" #: rpmio/mire.c:460 #, fuzzy, c-format msgid "pcre_exec failed: return %d\n" msgstr "gpg 執行失敗 (%d)\n" #: rpmio/mire.c:474 #, fuzzy, c-format msgid "fnmatch failed: return %d\n" msgstr "mntctl() 回傳大小失敗:%s\n" #: rpmio/mire.c:569 #, fuzzy, c-format msgid " number %d" msgstr "編號為 %d 的修補不存在\n" #: rpmio/mire.c:570 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Error while studying regex%s: %s\n" msgstr "列 %d:解析 %s 時發生錯誤:%s\n" #: rpmio/poptIO.c:97 #, fuzzy msgid "MD2 digest (RFC-1319)" msgstr "MD 5 摘要:" #: rpmio/poptIO.c:99 #, fuzzy msgid "MD4 digest" msgstr "MD 5 摘要:" #: rpmio/poptIO.c:101 #, fuzzy msgid "MD5 digest (RFC-1321)" msgstr "MD 5 摘要:" #: rpmio/poptIO.c:103 msgid "SHA-1 digest (FIPS-180-1)" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:105 msgid "SHA-224 digest (FIPS-180-2)" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:107 msgid "SHA-256 digest (FIPS-180-2)" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:109 msgid "SHA-384 digest (FIPS-180-2)" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:111 msgid "SHA-512 digest (FIPS-180-2)" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:113 msgid "SALSA-10 hash" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:115 msgid "SALSA-20 hash" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:117 #, fuzzy msgid "RIPEMD-128 digest" msgstr "MD 5 摘要:" #: rpmio/poptIO.c:119 #, fuzzy msgid "RIPEMD-160 digest" msgstr "MD 5 摘要:" #: rpmio/poptIO.c:121 #, fuzzy msgid "RIPEMD-256 digest" msgstr "MD 5 摘要:" #: rpmio/poptIO.c:123 #, fuzzy msgid "RIPEMD-320 digest" msgstr "MD 5 摘要:" #: rpmio/poptIO.c:125 msgid "TIGER digest" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:127 msgid "CRC-32 checksum" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:129 msgid "CRC-64 checksum" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:131 msgid "ADLER-32 checksum" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:133 msgid "lookup3 hash" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:135 msgid "no hash algorithm" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:137 msgid "all hash algorithm(s)" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:297 msgid "FTS_COMFOLLOW: follow command line symlinks" msgstr "FTS_COMFOLLOW:跟隨命令列符號連結" #: rpmio/poptIO.c:299 msgid "FTS_LOGICAL: logical walk" msgstr "FTS_LOGICAL:邏輯遍歷" #: rpmio/poptIO.c:301 msgid "FTS_NOCHDIR: don't change directories" msgstr "FTS_NOCHDIR:不變更目錄" #: rpmio/poptIO.c:303 msgid "FTS_NOSTAT: don't get stat info" msgstr "FTS_NOSTAT:不取得狀態資訊" #: rpmio/poptIO.c:305 msgid "FTS_PHYSICAL: physical walk" msgstr "FTS_PHYSICAL:實體遍歷" #: rpmio/poptIO.c:307 msgid "FTS_SEEDOT: return dot and dot-dot" msgstr "FTS_SEEDOT:回傳 . 和 .." #: rpmio/poptIO.c:309 msgid "FTS_XDEV: don't cross devices" msgstr "FTS_XDEV:不交叉裝置" #: rpmio/poptIO.c:311 msgid "FTS_WHITEOUT: return whiteout information" msgstr "FTS_WHITEOUT:回傳空白化資訊" #: rpmio/poptIO.c:352 rpmio/poptIO.c:371 msgid "disable use of libio(3) API" msgstr "停止使用 libio(3) API" #: rpmio/poptIO.c:356 msgid "send stdout to CMD" msgstr "發送標準輸出到 CMD" #: rpmio/poptIO.c:357 msgid "CMD" msgstr "CMD" #: rpmio/poptIO.c:359 msgid "use ROOT as top level directory" msgstr "使用 ROOT 做為頂層目錄" #: rpmio/poptIO.c:360 msgid "ROOT" msgstr "ROOT" #: rpmio/poptIO.c:363 msgid "provide less detailed output" msgstr "提供較少的細節輸出" #: rpmio/poptIO.c:365 msgid "provide more detailed output" msgstr "提供較多的細節輸出" #: rpmio/poptIO.c:375 msgid "select cryptography implementation" msgstr "選取密碼學實作" #: rpmio/poptIO.c:376 msgid "CRYPTO" msgstr "CRYPTO" #: rpmio/poptIO.c:379 #, fuzzy msgid "debug ar archives" msgstr "除錯檔案狀態機器" #: rpmio/poptIO.c:381 msgid "debug argv collections" msgstr "對 argv 收集除錯" #: rpmio/poptIO.c:383 #, fuzzy msgid "debug cpio archives" msgstr "對 cpio 酬載除錯" #: rpmio/poptIO.c:385 msgid "debug WebDAV data stream" msgstr "對 WebDAV 資料串流除錯" #: rpmio/poptIO.c:387 msgid "debug FTP/HTTP data stream" msgstr "對 FTP/HTTP 資料流除錯" #: rpmio/poptIO.c:389 msgid "debug Fts(3) traverse" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:391 #, fuzzy msgid "debug I/O state machine" msgstr "除錯檔案狀態機器" #: rpmio/poptIO.c:395 msgid "debug rpmio I/O" msgstr "對 rpmio I/O 除錯" #: rpmio/poptIO.c:401 #, fuzzy msgid "debug xar archives" msgstr "除錯檔案狀態機器" #: rpmio/poptIO.c:403 #, fuzzy msgid "debug tar archives" msgstr "除錯檔案狀態機器" #: rpmio/poptIO.c:405 msgid "display operation statistics" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:407 msgid "debug URL cache handling" msgstr "對網址快取處理除錯" #: rpmio/rpmdav.c:904 msgid "Authorization Required" msgstr "授權必要" #: rpmio/rpmdav.c:906 msgid "Redirect" msgstr "重新導向" #: rpmio/rpmdav.c:908 msgid "Server Error" msgstr "伺服器錯誤" #: rpmio/rpmdav.c:910 msgid "Unknown Error" msgstr "不明的錯誤" #: rpmio/rpmio.c:737 msgid "Success" msgstr "成功" #: rpmio/rpmio.c:760 msgid "Bad server response" msgstr "不當的伺服器回應" #: rpmio/rpmio.c:762 msgid "Server I/O error" msgstr "伺服器 I/O 錯誤" #: rpmio/rpmio.c:764 msgid "Server timeout" msgstr "伺服器逾時" #: rpmio/rpmio.c:766 msgid "Unable to lookup server host address" msgstr "無法查找伺服器主機位址" #: rpmio/rpmio.c:768 msgid "Unable to lookup server host name" msgstr "無法查找伺服器主機名稱" #: rpmio/rpmio.c:770 msgid "Failed to connect to server" msgstr "連接到伺服器時失敗" #: rpmio/rpmio.c:772 msgid "Failed to establish data connection to server" msgstr "建立資料連接到伺服器時失敗" #: rpmio/rpmio.c:774 msgid "I/O error to local file" msgstr "到本機檔案的 I/O 錯誤" #: rpmio/rpmio.c:776 msgid "Error setting remote server to passive mode" msgstr "設定遠端伺服器為被動模式時發生錯誤" #: rpmio/rpmio.c:778 msgid "File not found on server" msgstr "檔案在伺服器上找不到" #: rpmio/rpmio.c:780 msgid "Abort in progress" msgstr "正在進行放棄" #: rpmio/rpmio.c:784 msgid "Unknown or unexpected error" msgstr "不明的或非預期錯誤" #: rpmio/rpmio.c:801 msgid "Malformed URL" msgstr "異常的 URL" #: rpmio/rpmlog.c:46 msgid "(no error)" msgstr "(無錯誤)" #: rpmio/rpmlog.c:186 rpmio/rpmlog.c:187 rpmio/rpmlog.c:188 msgid "fatal error: " msgstr "嚴重錯誤:" #: rpmio/rpmlog.c:189 msgid "error: " msgstr "錯誤:" #: rpmio/rpmlog.c:190 msgid "warning: " msgstr "警告:" #: rpmio/rpmlua.c:557 #, c-format msgid "invalid syntax in Lua scriptlet: %s\n" msgstr "Lua 短命令稿中無效的語法:%s\n" #: rpmio/rpmlua.c:573 #, c-format msgid "invalid syntax in Lua script: %s\n" msgstr "Lua 命令稿中無效的語法:%s\n" #: rpmio/rpmlua.c:578 rpmio/rpmlua.c:597 #, c-format msgid "Lua script failed: %s\n" msgstr "Lua 命令稿失敗:%s\n" #: rpmio/rpmlua.c:592 #, c-format msgid "invalid syntax in Lua file: %s\n" msgstr "Lua 檔案中無效的語法:%s\n" #: rpmio/rpmlua.c:807 #, c-format msgid "lua hook failed: %s\n" msgstr "Lua 攔截失敗:%s\n" #: rpmio/rpmmalloc.c:22 #, c-format msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n" msgstr "記憶體配置 (%u 位元組) 回傳空值。\n" #: rpmio/rpmmg.c:49 #, c-format msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n" msgstr "magic_open(0x%x) 失敗:%s\n" #: rpmio/rpmmg.c:55 #, c-format msgid "magic_load(ms, %s) failed: %s\n" msgstr "magic_load(ms,「%s」) 失敗:%s\n" #: rpmio/rpmmg.c:77 #, c-format msgid "magic_file(ms, %s) failed: %s\n" msgstr "magic_file(ms,「%s」) 失敗:%s\n" #: rpmio/rpmmg.c:102 #, fuzzy, c-format msgid "magic_buffer(ms, %p[%u]) failed: %s\n" msgstr "magic_buffer(ms,「%s」) 失敗:%s\n" #: rpmio/rpmuuid.c:34 msgid "invalid UUID version number" msgstr "" #: rpmio/rpmuuid.c:38 msgid "namespace or data required for requested UUID version\n" msgstr "" #: rpmio/rpmuuid.c:42 msgid "either string or binary result buffer required\n" msgstr "" #: rpmio/rpmuuid.c:48 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create UUID object: %s\n" msgstr "移除目錄時失敗 %s: %s\n" #: rpmio/rpmuuid.c:55 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create UUID namespace object: %s\n" msgstr "寫入所有資料到 %s 時失敗\n" #: rpmio/rpmuuid.c:60 #, c-format msgid "failed to import UUID namespace object: %s\n" msgstr "" #: rpmio/rpmuuid.c:79 #, fuzzy, c-format msgid "failed to make UUID object: %s\n" msgstr "移除目錄時失敗 %s: %s\n" #: rpmio/rpmuuid.c:91 #, c-format msgid "failed to export UUID object as string representation: %s\n" msgstr "" #: rpmio/rpmuuid.c:102 #, c-format msgid "failed to export UUID object as binary representation: %s\n" msgstr "" #: rpmio/rpmuuid.c:115 msgid "UUID generator not available!\n" msgstr "" #: rpmio/url.c:113 #, c-format msgid "warning: u %p ctrl %p nrefs != 0 (%s %s)\n" msgstr "警告:u %p 控制 %p nrefs != 0(%s %s)\n" #: rpmio/url.c:133 #, c-format msgid "warning: u %p data %p nrefs != 0 (%s %s)\n" msgstr "警告:u %p 資料 %p nrefs != 0(%s %s)\n" #: rpmio/url.c:166 #, c-format msgid "warning: _url_cache[%d] %p nrefs(%d) != 1 (%s %s)\n" msgstr "警告:_url_cache[%d] %p nrefs(%d) != 1(%s %s)\n" #: rpmio/url.c:260 #, c-format msgid "Password for %s@%s: " msgstr "密碼用於 %s@%s:" #: rpmio/url.c:289 rpmio/url.c:315 #, c-format msgid "error: %sport must be a number\n" msgstr "錯誤:%sport 必須是數字\n" #: rpmio/url.c:493 msgid "url port must be a number\n" msgstr "網址連接埠必須是數字\n" #: tools/rpm2cpio.c:64 #, fuzzy, c-format msgid "argument is not an RPM package\n" msgstr "readRPM:%s 不是一個 RPM 套件。\n" #: tools/rpm2cpio.c:69 #, fuzzy, c-format msgid "error reading header from package\n" msgstr "readRPM:正在讀取 %s 的檔案表頭\n" #: tools/rpm2cpio.c:97 #, fuzzy, c-format msgid "cannot re-open payload: %s\n" msgstr "無法開啟檔案 %s:%s\n" #: tools/rpmcache.c:522 #, fuzzy msgid "don't verify header+payload signature" msgstr "不校驗套件簽章" #: tools/rpmcache.c:525 #, fuzzy msgid "update cache database" msgstr "初始化資料庫" #: tools/rpmcache.c:527 msgid "don't update cache database, only print package paths" msgstr "" #: tools/rpmcache.c:530 #, fuzzy msgid "File tree walk options:" msgstr "檔案樹遍歷選項 (使用 --ftswalk):" #: tools/rpmcache.c:534 msgid "Common options for all rpm modes and executables:" msgstr "" #: tools/rpmcache.c:566 #, c-format msgid "%s: %%{_cache_dbpath} macro is mis-configured.\n" msgstr "" #: tools/rpmcache.c:609 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cache operation failed: ec %d.\n" msgstr "%s:開啟失敗:%s\n" #: tools/rpmcmp.c:79 #, fuzzy, c-format msgid "skipping malformed comparison: \"%s\"\n" msgstr "異常的 %s:%s\n" #: tools/rpmdeps.c:159 msgid "print cpuinfo(...) dependency set" msgstr "印出 cpuinfo(...) 相依性集合" #: tools/rpmdeps.c:161 msgid "print rpmlib(...) dependency set" msgstr "印出 rpmlib(...) 的相依性集合" #: tools/rpmdeps.c:163 msgid "print /etc/rpm/sysinfo dependency set" msgstr "印出 /etc/rpm/sysinfo 相依性集合" #: tools/rpmdeps.c:165 msgid "print getconf(...) dependency set" msgstr "印出 getconf(...) 的相依性集合" #: tools/rpmdeps.c:167 msgid "print soname(...) dependencies for elf files" msgstr "印出 soname(...) 用於 elf 檔案的相依性" #: tools/rpmdeps.c:169 msgid "print soname(...) dependencies from /etc/ld.so.cache" msgstr "印出 soname(...) 來自 /etc/ld.so.cache 的相依性" #: tools/rpmdeps.c:171 msgid "print uname(...) dependency set" msgstr "印出 uname(...) 的相依性集合" #: tools/rpmdeps.c:173 msgid "print dependency set from a command pipe" msgstr "印出來自命令管道的相依性集合" #: tools/rpmdeps.c:176 msgid "print perl(...) dependency set" msgstr "印出 perl(...) 的相依性集合" #: tools/rpmdeps.c:178 msgid "print python(...) dependency set" msgstr "印出 python(...) 的相依性集合" #: tools/rpmdeps.c:180 msgid "print libtool(...) dependency set" msgstr "印出 libtool(...) 的相依性集合" #: tools/rpmdeps.c:182 msgid "print pkgconfig(...) dependency set" msgstr "印出 pkgconfig(...) 的相依性集合" #: tools/rpmdeps.c:185 msgid "print pubkey(...) dependency set" msgstr "印出 pubkey(...) 的相依性集合" #: tools/rpmdeps.c:187 msgid "print arch(...) dependency set" msgstr "印出 arch(...) 的相依性集合" #: tools/rpmdeps.c:189 msgid "print file(...) dependency set" msgstr "印出 file(...) 的相依性集合" #: tools/rpmdeps.c:191 msgid "print soname(...) dependency set" msgstr "印出 soname(...) 的相依性集合" #: tools/rpmdeps.c:193 msgid "print package(...) dependency set" msgstr "印出 package(...) 的相依性集合" #: tools/rpmdeps.c:196 msgid "print java(...) dependency set" msgstr "印出 java(...) 的相依性集合" #: tools/rpmdeps.c:198 msgid "print php(...) dependency set" msgstr "印出 php(...) 的相依性集合" #: tools/rpmdeps.c:200 msgid "print ruby(...) dependency set" msgstr "印出 ruby(...) 的相依性集合" #: tools/rpmdeps.c:202 msgid "print /var/lib/dpkg Provides: dependency set" msgstr "印出 /var/lib/dpkg Provides: 的相依性集合" #: tools/rpmdeps.c:204 msgid "print /var/lib/dpkg Requires: dependency set" msgstr "印出 /var/lib/dpkg Requires: 的相依性集合" #: tools/rpmdeps.c:207 msgid "print Provides: dependency set" msgstr "印出 Provides: 的相依性集合" #: tools/rpmdeps.c:209 msgid "print Requires: dependency set" msgstr "印出 Requires: 的相依性集合" #: tools/rpmdeps.c:211 msgid "check Requires: against Provides: for dependency closure" msgstr "檢查 Requires: 針對 Provides: 以結束相依性" #: tools/rpmdigest.c:159 tools/rpmgrep.c:1052 tools/rpmgrep.c:1187 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Failed to open %s: %s\n" msgstr "開啟 %s 失敗:%s\n" #: tools/rpmdigest.c:203 #, c-format msgid "%s: %s line %u: No file path found.\n" msgstr "" #: tools/rpmdigest.c:214 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s line %u: Unknown digest name \"%s\"\n" msgstr "列 %d:不明標記:%s\n" #: tools/rpmdigest.c:307 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Failed to open %s\n" msgstr "開啟 %s 失敗:%s\n" #: tools/rpmdigest.c:322 #, c-format msgid "%s: %s: Manifest needs \"algo=digest\" as last line\n" msgstr "" #: tools/rpmdigest.c:332 #, c-format msgid "%s: %s: Manifest is empty\n" msgstr "" #: tools/rpmdigest.c:340 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s: Unknown digest algo name \"%s\"\n" msgstr "列 %d:不明標記:%s\n" #: tools/rpmdigest.c:355 #, c-format msgid "%s: %s: Manifest digest check: Expected(%s) != (%s)\n" msgstr "" #: tools/rpmdigest.c:389 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s line %u: Malformed digest field.\n" msgstr "列 %d: 異常的標記:%s\n" #: tools/rpmdigest.c:398 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s line %u: Malformed mtime field.\n" msgstr "列 %d: 異常的標記:%s\n" #: tools/rpmdigest.c:407 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s line %u: Malformed size field.\n" msgstr "列 %d: 異常的標記:%s\n" #: tools/rpmdigest.c:414 #, c-format msgid "%s: %s line %u: No file path.\n" msgstr "" #: tools/rpmdigest.c:821 tools/rpmgrep.c:1316 tools/rpmmtree.c:3562 #: tools/rpmrepo.c:1956 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Unknown option -%c\n" msgstr "在 %2$s(%3$s) 中有不明的選項 %1$c\n" #: tools/rpmdigest.c:840 msgid "Print 0install manifest" msgstr "" #: tools/rpmdigest.c:843 msgid "Read in binary mode" msgstr "" #: tools/rpmdigest.c:847 tools/rpmdigest.c:851 msgid "Read digests from MANIFEST file and verify (may be used more than once)" msgstr "" #: tools/rpmdigest.c:848 tools/rpmdigest.c:852 msgid "MANIFEST" msgstr "" #: tools/rpmdigest.c:855 tools/rpmmtree.c:3586 msgid "Print file tree specification to stdout" msgstr "" #: tools/rpmdigest.c:857 tools/rpmmtree.c:3588 msgid "Directories only" msgstr "" #: tools/rpmdigest.c:860 msgid "read in text mode (default)" msgstr "" #: tools/rpmdigest.c:864 msgid "The following two options are useful only when verifying digests:" msgstr "" #: tools/rpmdigest.c:870 msgid "no output when verifying" msgstr "" #: tools/rpmdigest.c:872 msgid "warn about improperly formatted checksum lines" msgstr "" #: tools/rpmdigest.c:875 tools/rpmmtree.c:3633 tools/rpmrepo.c:2053 msgid "Available digests:" msgstr "" #: tools/rpmdigest.c:878 tools/rpmgrep.c:1435 tools/rpmmtree.c:3636 #: tools/rpmrepo.c:2056 msgid "Common options for all rpmio executables:" msgstr "" #: tools/rpmdigest.c:885 msgid "" "When checking, the input should be a former output of this program. The\n" "default mode is to print a line with digest, a character indicating type\n" "(`*' for binary, ` ' for text), and name for each FILE.\n" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:595 #, c-format msgid "%s: pcre_exec() error %d while matching " msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:596 #, fuzzy, c-format msgid "pattern number %d to " msgstr "編號為 %d 的修補不存在\n" #: tools/rpmgrep.c:597 #, fuzzy, c-format msgid "this line:\n" msgstr "列:%s\n" #: tools/rpmgrep.c:605 #, c-format msgid "%s: error %d means that a resource limit was exceeded\n" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:608 #, c-format msgid "%s: check your regex for nested unlimited loops\n" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:613 #, c-format msgid "%s: too many errors - abandoned\n" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:985 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Failed to open directory %s: %s\n" msgstr "移除目錄時失敗 %s: %s\n" #: tools/rpmgrep.c:1093 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Too many patterns (max %d)\n" msgstr "修補過多!\n" #: tools/rpmgrep.c:1118 #, c-format msgid "%s: Error in" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1120 #, c-format msgid " command-line %d" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1122 #, fuzzy, c-format msgid " file:line %s:%d" msgstr "損壞的檔案:%s:%s\n" #: tools/rpmgrep.c:1123 #, c-format msgid " regex at offset %d: %s\n" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1265 #, c-format msgid "%s: Invalid value \"%s\" for -d\n" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1275 #, c-format msgid "%s: Invalid value \"%s\" for -D\n" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1292 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Unknown color setting \"%s\"\n" msgstr "不明的標記:「%s」\n" #: tools/rpmgrep.c:1308 #, c-format msgid "%s %s (PCRE version %s)\n" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1311 #, c-format msgid "%s %s (without PCRE)\n" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1334 msgid "set number of following context lines" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1334 tools/rpmgrep.c:1336 tools/rpmgrep.c:1338 msgid "=number" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1336 msgid "set number of prior context lines" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1338 msgid "set number of context lines, before & after" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1340 msgid "print only a count of matching lines per FILE" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1342 msgid "matched text color option (auto|always|never)" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1342 tools/rpmgrep.c:1344 msgid "=option" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1344 msgid "matched text colour option (auto|always|never)" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1347 msgid "device, FIFO, or socket action (read|skip)" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1347 tools/rpmgrep.c:1349 msgid "=action" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1349 msgid "directory action (read|skip|recurse)" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1352 tools/rpmgrep.c:1355 msgid "specify pattern (may be used more than once)" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1352 tools/rpmgrep.c:1355 tools/rpmgrep.c:1428 #: tools/rpmgrep.c:1430 msgid "(p)" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1358 msgid "patterns are sets of newline-separated strings" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1361 tools/rpmgrep.c:1365 msgid "read patterns from file (may be used more than once)" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1362 tools/rpmgrep.c:1366 #, fuzzy msgid "=path" msgstr "<路徑>" #: tools/rpmgrep.c:1369 msgid "output file offsets, not text" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1371 msgid "force the prefixing filename on output" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1373 msgid "suppress the prefixing filename on output" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1375 msgid "ignore case distinctions" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1377 msgid "print only FILE names containing matches" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1379 msgid "print only FILE names not containing matches" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1381 msgid "set name for standard input" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1381 msgid "=name" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1383 msgid "output line numbers and offsets, not text" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1386 msgid "use the named locale" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1386 msgid "=locale" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1388 msgid "run in multiline mode" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1390 msgid "set newline type (CR|LF|CRLF|ANYCRLF|ANY)" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1390 msgid "=type" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1392 msgid "print line number with output lines" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1394 msgid "show only the part of the line that matched" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1397 msgid "suppress output, just set return code" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1399 msgid "recursively scan sub-directories" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1402 tools/rpmgrep.c:1409 msgid "exclude matching files when recursing (may be used more than once)" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1403 tools/rpmgrep.c:1406 tools/rpmgrep.c:1410 #: tools/rpmgrep.c:1413 msgid "=pattern" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1405 tools/rpmgrep.c:1412 msgid "include matching files when recursing (may be used more than once)" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1416 tools/rpmgrep.c:1418 msgid "suppress error messages" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1420 msgid "use UTF-8 mode" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1423 #, fuzzy msgid "print version information and exit" msgstr "印出正在使用的 rpm 版本資訊" #: tools/rpmgrep.c:1426 msgid "select non-matching lines" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1428 msgid "force patterns to match only as words" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1430 msgid "force patterns to match only whole lines" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1441 msgid "" "Usage: rpmgrep [OPTION...] [PATTERN] [FILE1 FILE2 ...]\n" "\n" " Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n" " PATTERN must be present if neither -e nor -f is used.\n" " \"-\" can be used as a file name to mean STDIN.\n" " All files are read as plain files, without any interpretation.\n" "\n" "Example: rpmgrep -i 'hello.*world' menu.h main.c" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1451 msgid "" " When reading patterns from a file instead of using a command line option,\n" " trailing white space is removed and blank lines are ignored.\n" "\n" " With no FILEs, read standard input. If fewer than two FILEs given, assume -h.\n" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1518 #, c-format msgid "%s: Cannot mix --only-matching, --file-offsets and/or --line-offsets\n" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1538 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Invalid newline specifier \"%s\"\n" msgstr "%s: 指定了不正確的類型 %s 於第 %d 列處。\n" #: tools/rpmgrep.c:1600 #, c-format msgid "%s: Error in 'exclude' regex at offset %d: %s\n" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1612 #, c-format msgid "%s: Error in 'include' regex at offset %d: %s\n" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:359 #, c-format msgid "%s: failed at line %d of the specification\n" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:1519 tools/rpmmtree.c:1708 #, c-format msgid "%s: filename (%s) encoded incorrectly\n" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:2069 #, c-format msgid "%s changed\n" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:2149 #, c-format msgid "\ttype expected %s found %s)\n" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:2159 tools/rpmmtree.c:2172 #, c-format msgid "%s%s expected %lu found %lu" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:2163 tools/rpmmtree.c:2176 tools/rpmmtree.c:2203 #: tools/rpmmtree.c:2260 #, fuzzy, c-format msgid " not modified: %s)\n" msgstr "不容許以萬用字元解析:%s\n" #: tools/rpmmtree.c:2165 tools/rpmmtree.c:2178 tools/rpmmtree.c:2205 #, c-format msgid " modified)\n" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:2199 #, c-format msgid "%s%s expected %#o found %#o" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:2216 #, c-format msgid "%s%s expected %lu found %lu)\n" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:2223 #, c-format msgid "%s%s expected %llu found %llu\n" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:2255 #, c-format msgid "%s%s expected %.24s " msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:2256 #, c-format msgid "found %.24s" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:2262 #, c-format msgid " modified\n" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:2305 #, c-format msgid "%s%s expected %lu found %lu\n" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:2323 tools/rpmmtree.c:2343 #, fuzzy, c-format msgid "%s%s expected %s found %s\n" msgstr "%s 如同 %s 而建立\n" #: tools/rpmmtree.c:2352 #, fuzzy, c-format msgid "%s%s expected \"%s\"" msgstr "未預期的 ]" #: tools/rpmmtree.c:2356 #, fuzzy, c-format msgid " found \"%s\"" msgstr "檔案找不到:%s\n" #: tools/rpmmtree.c:2478 tools/rpmmtree.c:2585 #, c-format msgid "%s: Could not get uname for uid=%lu\n" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:2491 tools/rpmmtree.c:2600 #, c-format msgid "%s: Could not get gname for gid=%lu\n" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:2639 tools/rpmmtree.c:2664 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s: cksum: %s\n" msgstr "缺少 %s%d:%s:%s\n" #: tools/rpmmtree.c:2784 #, fuzzy, c-format msgid "%s: open of %s failed: %s\n" msgstr "開啟 %s 失敗:%s\n" #: tools/rpmmtree.c:3284 #, fuzzy, c-format msgid "missing: %s" msgstr "缺少 %c %s" #: tools/rpmmtree.c:3295 #, c-format msgid " (%s not created: user not specified)" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:3297 #, c-format msgid " (%s not created: group not specified))" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:3300 #, fuzzy, c-format msgid " (%s not created: %s)\n" msgstr "%s 如同 %s 而建立\n" #: tools/rpmmtree.c:3303 #, fuzzy, c-format msgid " (%s created)\n" msgstr "%s 如同 %s 而建立\n" #: tools/rpmmtree.c:3316 tools/rpmmtree.c:3352 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s not modified: %s\n" msgstr "%s:開啟失敗:%s\n" #: tools/rpmmtree.c:3321 #, c-format msgid " (%s not created: mode not specified)" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:3323 #, fuzzy, c-format msgid " (%s not created: %s)" msgstr "%s 如同 %s 而建立\n" #: tools/rpmmtree.c:3326 #, fuzzy, c-format msgid " (%s created)" msgstr "%s 如同 %s 而建立\n" #: tools/rpmmtree.c:3357 #, c-format msgid "%s: permissions not set: %s\n" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:3362 #, fuzzy, c-format msgid "%s: file flags not set: %s\n" msgstr "%s 失敗的於檔案 %s: %s\n" #: tools/rpmmtree.c:3474 #, fuzzy, c-format msgid ", not removed: %s" msgstr "不容許以萬用字元解析:%s\n" #: tools/rpmmtree.c:3476 #, c-format msgid ", removed" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:3578 msgid "Follow symlinks" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:3581 msgid "Don't follow symlinks" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:3583 msgid "Read fnmatch(3) exclude patterns from " msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:3583 #, fuzzy msgid "" msgstr "<規格檔>" #: tools/rpmmtree.c:3590 msgid "Don't complain about files not in the specification" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:3592 msgid "Read file tree " msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:3594 msgid "Indent sub-directories" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:3596 #, fuzzy msgid "Add to specification" msgstr "不當的套件規格:%s\n" #: tools/rpmmtree.c:3596 tools/rpmmtree.c:3598 msgid "" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:3598 msgid "Use \"type\" keywords instead" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:3600 msgid "Loose permissions check" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:3602 msgid "Don't include sub-directory comments" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:3605 tools/rpmmtree.c:3608 msgid "Use rather than current directory" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:3612 msgid "Quiet mode" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:3614 msgid "Remove files not in specification" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:3616 msgid "Display crc for file(s) with " msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:3616 #, fuzzy msgid "" msgstr "<規格檔>" #: tools/rpmmtree.c:3618 msgid "Touch files iff timestamp differs" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:3620 msgid "Update owner/group/permissions to match specification" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:3622 msgid "Same as -u, but ignore match status on exit" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:3624 msgid "Treat missing uid/gid as warning" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:3627 msgid "Don't cross mount points" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:3630 tools/rpmrepo.c:2042 msgid "Fts(3) traversal options:" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:3665 #, c-format msgid "(no controlling terminal) %s" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:3670 #, c-format msgid "(no controlling terminal) #%d" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:3811 tools/rpmmtree.c:3826 #, c-format msgid "%s: %s checksum: %u\n" msgstr "" #: tools/rpmrepo.c:718 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create/verify %s: %s" msgstr "無法建立 %s:%s\n" #: tools/rpmrepo.c:760 #, c-format msgid "Directory %s must exist" msgstr "" #: tools/rpmrepo.c:767 #, fuzzy, c-format msgid "Directory %s does not exist." msgstr "使用者 %s 不存在 - 現使用 root 代替\n" #: tools/rpmrepo.c:771 #, fuzzy, c-format msgid "Directory %s must be writable." msgstr "重新部署引數必須以「/」開頭" #: tools/rpmrepo.c:781 #, c-format msgid "Old data directory exists, please remove: %s" msgstr "" #: tools/rpmrepo.c:797 #, c-format msgid "Path must be writable: %s" msgstr "" #: tools/rpmrepo.c:817 #, c-format msgid "groupfile %s cannot be found." msgstr "" #: tools/rpmrepo.c:858 #, c-format msgid "Fts_open: %s" msgstr "" #: tools/rpmrepo.c:926 #, fuzzy, c-format msgid "cannot get to file: %s" msgstr "無法存取檔案 %s\n" #: tools/rpmrepo.c:953 tools/rpmrepo.c:1020 #, c-format msgid "Fwrite failed: expected write %u != %u bytes: %s\n" msgstr "" #: tools/rpmrepo.c:1079 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Fread(%s) failed: %s\n" msgstr "%s: Fread 失敗:%s\n" #: tools/rpmrepo.c:1123 tools/rpmrepo.c:1195 #, c-format msgid "headerSprintf(%s): %s" msgstr "" #: tools/rpmrepo.c:1306 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Error %s: %s\n" msgstr "%s:%s\n" #: tools/rpmrepo.c:1422 #, c-format msgid "Saving %s metadata" msgstr "" #: tools/rpmrepo.c:1639 #, fuzzy msgid "Generating sqlite DBs" msgstr "產生簽章:%d\n" #: tools/rpmrepo.c:1666 #, c-format msgid "Starting %s db creation: %s" msgstr "" #: tools/rpmrepo.c:1732 #, c-format msgid "Ending %s db creation: %s" msgstr "" #: tools/rpmrepo.c:1766 msgid "Sqlite DBs complete" msgstr "" #: tools/rpmrepo.c:1777 #, fuzzy, c-format msgid "Error saving temp file for %s%s%s: %s" msgstr "建立暫時檔案 %s 時發生錯誤\n" #: tools/rpmrepo.c:1782 #, fuzzy, c-format msgid "Could not save temp file: %s" msgstr "無法開啟測試檔案:%s\n" #: tools/rpmrepo.c:1809 #, c-format msgid "Error moving final %s to old dir %s" msgstr "" #: tools/rpmrepo.c:1817 msgid "Error moving final metadata into place" msgstr "" #: tools/rpmrepo.c:1834 tools/rpmrepo.c:1866 #, fuzzy, c-format msgid "Could not remove old metadata file: %s: %s" msgstr "無法開啟 %%files 的檔案 %s: %s\n" #: tools/rpmrepo.c:1876 #, fuzzy, c-format msgid "Could not restore old non-metadata file: %s -> %s: %s" msgstr "無法開啟 %%files 的檔案 %s: %s\n" #: tools/rpmrepo.c:1888 #, fuzzy, c-format msgid "Could not remove old metadata dir: %s: %s" msgstr "無法開啟 %%files 的檔案 %s: %s\n" #: tools/rpmrepo.c:1969 msgid "don't compress" msgstr "" #: tools/rpmrepo.c:1971 msgid "use gzip compression" msgstr "" #: tools/rpmrepo.c:1973 msgid "use bzip2 compression" msgstr "" #: tools/rpmrepo.c:1975 msgid "use lzma compression" msgstr "" #: tools/rpmrepo.c:1987 #, fuzzy msgid "debug repo handling" msgstr "對網址快取處理除錯" #: tools/rpmrepo.c:1990 msgid "output nothing except for serious errors" msgstr "" #: tools/rpmrepo.c:1992 msgid "output more debugging info." msgstr "" #: tools/rpmrepo.c:1994 msgid "sanity check arguments, don't create metadata" msgstr "" #: tools/rpmrepo.c:1997 tools/rpmrepo.c:2000 msgid "glob PATTERN(s) to exclude" msgstr "" #: tools/rpmrepo.c:1997 tools/rpmrepo.c:2000 tools/rpmrepo.c:2004 #: tools/rpmrepo.c:2007 msgid "PATTERN" msgstr "" #: tools/rpmrepo.c:2004 tools/rpmrepo.c:2007 msgid "glob PATTERN(s) to include" msgstr "" #: tools/rpmrepo.c:2010 #, fuzzy msgid "top level directory" msgstr "使用 ROOT 做為頂層目錄" #: tools/rpmrepo.c:2010 tools/rpmrepo.c:2035 msgid "DIR" msgstr "" #: tools/rpmrepo.c:2012 msgid "baseurl to append on all files" msgstr "" #: tools/rpmrepo.c:2012 msgid "BASEURL" msgstr "" #: tools/rpmrepo.c:2015 msgid "path to groupfile to include in metadata" msgstr "" #: tools/rpmrepo.c:2015 tools/rpmrepo.c:2029 tools/rpmrepo.c:2032 msgid "FILE" msgstr "" #: tools/rpmrepo.c:2018 msgid "make sure all xml generated is formatted" msgstr "" #: tools/rpmrepo.c:2020 msgid "check timestamps on files vs the metadata to see if we need to update" msgstr "" #: tools/rpmrepo.c:2023 #, fuzzy msgid "create sqlite3 database files" msgstr "驗證資料庫檔案" #: tools/rpmrepo.c:2026 #, fuzzy msgid "generate split media" msgstr "產生簽章" #: tools/rpmrepo.c:2029 tools/rpmrepo.c:2032 msgid "use only the files listed in this file from the directory specified" msgstr "" #: tools/rpmrepo.c:2035 msgid " = optional directory to output to" msgstr "" #: tools/rpmrepo.c:2037 #, fuzzy msgid "ignore symlinks of packages" msgstr "忽略套件之間的檔案衝突" #: tools/rpmrepo.c:2039 msgid "include the file's checksum in the filename, helps with proxies" msgstr "" #: tools/rpmrepo.c:2050 #, fuzzy msgid "Available compressions:" msgstr "資料庫選項:" #: tools/rpmrepo.c:2124 msgid "Must specify path(s) to index." msgstr "" #: tools/rpmrepo.c:2142 tools/rpmrepo.c:2194 #, fuzzy, c-format msgid "Realpath(%s): %s" msgstr "擷取(%s%d)時失敗:%s\n" #: tools/rpmrepo.c:2199 msgid "--split and --checkts options are mutually exclusive" msgstr "" #: tools/rpmrepo.c:2219 msgid "Error loading exclude glob patterns." msgstr "" #: tools/rpmrepo.c:2222 msgid "Error loading include glob patterns." msgstr "" #: tools/rpmrepo.c:2254 #, c-format msgid "repo is up to date\n" msgstr "" #~ msgid "Unknown icon type: %s\n" #~ msgstr "不明的圖示類型:%s\n" #~ msgid "Package already exists: %s\n" #~ msgstr "套件已存在:%s\n" #~ msgid "(error 0x%x)" #~ msgstr "(錯誤 0x%x)" #~ msgid "Bad magic" #~ msgstr "不當的魔法數字" #~ msgid "Bad/unreadable header" #~ msgstr "損壞或無法讀取的表頭" #~ msgid "Header size too big" #~ msgstr "表頭尺寸過大" #~ msgid "Unknown file type" #~ msgstr "不明的檔案類型" #~ msgid "Missing hard link(s)" #~ msgstr "丟失的硬式鏈結" #~ msgid "File digest mismatch" #~ msgstr "檔案摘要不符合" #~ msgid "Internal error" #~ msgstr "內部錯誤" #~ msgid "Archive file not in header" #~ msgstr "在檔頭中沒有歸檔檔案" #~ msgid " failed - " #~ msgstr " 失敗 - " #~ msgid "debug option/argument processing" #~ msgstr "對選項/引數處理除錯" #~ msgid "debug tar payloads" #~ msgstr "對 tar 酬載除錯" #~ msgid "error(%d) setting \"%s\" records from %s index\n" #~ msgstr "從 %3$s 索引設定 \"%2$s\" 記錄時產生錯誤(%1$d)\n" #~ msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n" #~ msgstr "儲存記錄 \"%2$s\" 進入 %3$s 時產生錯誤(%1$d)\n" #~ msgid "Failed %s(%d) key(0x%lx): %s\n" #~ msgstr "失敗的 %s(%d) 鍵 (0x%lx):%s\n" #~ msgid "Header SHA1 digest: " #~ msgstr "表頭 SHA1 摘要:" #~ msgid " DSA signature: " #~ msgstr " DSA 簽章:"