# Ukrainian transtation to rpm. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Maxim Dziumanenko , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpm 5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-03-06 17:20-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-05-17 14:17+0200\n" "Last-Translator: Maxim Dziumanenko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: build.c:36 #, fuzzy msgid "Failed build dependencies" msgstr "Незадовільні залежності при збиранні:\n" #: build.c:63 #, c-format msgid "Unable to open spec file %s: %s\n" msgstr "Неможливо відкрити файл специфікацій: %s: %s\n" #: build.c:140 #, c-format msgid "Failed to read spec file from %s\n" msgstr "Неможливо прочитати файл специфікацій з %s\n" #: build.c:154 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n" msgstr "Неможливо перейменувати %s у %s: %m\n" #: build.c:195 #, c-format msgid "failed to stat %s: %m\n" msgstr "помилка отримання інформації про %s: %m\n" #: build.c:200 #, c-format msgid "File %s is not a regular file.\n" msgstr "Файл %s не є звичайним файлом.\n" #: build.c:209 #, c-format msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n" msgstr "Файл %s не схожий на файл специфікацій.\n" #: build.c:283 #, c-format msgid "Building target platforms: %s\n" msgstr "Цільова платформа: %s\n" #: build.c:298 build/spec.c:933 #, fuzzy, c-format msgid " target platform: %s\n" msgstr "Цільова платформа: %s\n" #: rpmqv.c:92 msgid "Query options (with -q or --query):" msgstr "Параметри запитів (з -q або --query):" #: rpmqv.c:95 msgid "Verify options (with -V or --verify):" msgstr "Параметри перевірки (з -V або --verify):" #: rpmqv.c:99 #, fuzzy msgid "Source options (with --query or --verify):" msgstr "Параметри перевірки (з -V або --verify):" #: rpmqv.c:106 msgid "Dependency check/order options:" msgstr "" #: rpmqv.c:112 msgid "File tree walk options (with --ftswalk):" msgstr "" #: rpmqv.c:118 msgid "Signature options:" msgstr "Параметри підпису:" #: rpmqv.c:124 msgid "Database options:" msgstr "Параметри бази даних:" #: rpmqv.c:130 msgid "Build options with [ | | ]:" msgstr "Параметри збирання з [ <файл специфікації> | | <вихідний пакет> ]:" #: rpmqv.c:136 msgid "Install/Upgrade/Erase options:" msgstr "Параметри встановлення/оновлення/видалення:" #: rpmqv.c:141 tools/rpmdeps.c:155 #, fuzzy msgid "Common options:" msgstr "Загальні параметри для всіх режимів rpm:" #: rpmqv.c:158 lib/poptI.c:44 #, c-format msgid "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n" #: rpmqv.c:486 rpmqv.c:492 rpmqv.c:498 rpmqv.c:535 msgid "only one major mode may be specified" msgstr "дозволяється вказувати лише один з основних режимів" #: rpmqv.c:514 msgid "one type of query/verify may be performed at a time" msgstr "за один раз можна вказувати лише один тип запиту/перевірки" #: rpmqv.c:518 msgid "unexpected query flags" msgstr "неочікувані параметри запиту" #: rpmqv.c:521 msgid "unexpected query format" msgstr "неочікуваний формат запиту" #: rpmqv.c:524 msgid "unexpected query source" msgstr "неочікуване джерело запиту" #: rpmqv.c:567 msgid "only installation, upgrading, rmsource and rmspec may be forced" msgstr "примусовими можуть бути лише встановлення, оновлення та видалення вихідних файлів та видалення файлу специфікації" #: rpmqv.c:569 msgid "files may only be relocated during package installation" msgstr "переміщувати файли можна лише при встановленні пакету" #: rpmqv.c:572 msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath" msgstr "не можна використовувати --prefix одночасно з --relocate або --excludepath" #: rpmqv.c:575 msgid "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages" msgstr "--relocate та --excludepath дозволяються лише при встановленні нових пакетів" #: rpmqv.c:578 msgid "--prefix may only be used when installing new packages" msgstr "--prefix дозволяються лише при встановленні нових пакетів" #: rpmqv.c:581 msgid "arguments to --prefix must begin with a /" msgstr "аргументи для --prefix повинні починатись з /" #: rpmqv.c:584 msgid "--hash (-h) may only be specified during package installation" msgstr "--hash (-h) дозволяється вказувати лише при встановленні пакету" #: rpmqv.c:588 msgid "--percent may only be specified during package installation" msgstr "--percent дозволяється вказувати лише при встановленні пакету" #: rpmqv.c:592 msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation" msgstr "--replacepkgs дозволяється вказувати лише при встановленні пакету" #: rpmqv.c:596 msgid "--excludedocs may only be specified during package installation" msgstr "--excludedocs дозволяється вказувати лише при встановленні пакету" #: rpmqv.c:600 msgid "--includedocs may only be specified during package installation" msgstr "--includedocs дозволяється вказувати лише при встановленні пакету" #: rpmqv.c:604 msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified" msgstr "дозволяється лише один з параметрів --excludedocs чи --includedocs" #: rpmqv.c:608 msgid "--ignorearch may only be specified during package installation" msgstr "--ignorearch дозволяється вказувати лише при встановленні пакету" #: rpmqv.c:612 msgid "--ignoreos may only be specified during package installation" msgstr "--ignoreos дозволяється вказувати лише при встановленні пакету" #: rpmqv.c:616 msgid "--allmatches may only be specified during package erasure" msgstr "--allmatches дозволяється вказувати лише при видаленні пакету" #: rpmqv.c:620 msgid "--allfiles may only be specified during package installation" msgstr "--allfiles дозволяється вказувати лише при встановленні пакету" #: rpmqv.c:625 msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure" msgstr "--justdb дозволяється вказувати лише при встановленні чи видаленні пакету" #: rpmqv.c:630 msgid "script disabling options may only be specified during package installation and erasure" msgstr "параметри заборони виконання сценаріїв дозволяється вказувати лише при встановленні пакету" #: rpmqv.c:635 msgid "trigger disabling options may only be specified during package installation and erasure" msgstr "параметри заборони виконання тригерів дозволяється вказувати лише при встановленні пакету" #: rpmqv.c:639 #, fuzzy msgid "--nodeps may only be specified during package building, rebuilding, recompilation, installation, erasure, and verification" msgstr "--nodeps дозволяється вказувати лише при збиранні, перезбиранні, рекомпіляції, встановленні, видаленні або перевірці" #: rpmqv.c:644 msgid "--test may only be specified during package installation, erasure, and building" msgstr "--nodeps дозволяється вказувати лише при встановленні, видаленні та збиранні пакету" #: rpmqv.c:649 msgid "--root (-r) may only be specified during installation, erasure, querying, and database rebuilds" msgstr "--root (-r) дозволяється вказувати лише при встановленні, видаленні та опитуванні пакету" #: rpmqv.c:661 msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /" msgstr "аргументи для --root (-r) повинні починатись з /" #: rpmqv.c:689 #, c-format msgid "no files to sign\n" msgstr "немає файлів для підпису\n" #: rpmqv.c:694 #, c-format msgid "cannot access file %s\n" msgstr "немає доступу до файлу %s\n" #: rpmqv.c:706 msgid "Enter pass phrase: " msgstr "Введіть ключову фразу:" #: rpmqv.c:708 #, c-format msgid "Pass phrase check failed\n" msgstr "Неправильна ключова фраза\n" #: rpmqv.c:712 #, c-format msgid "Pass phrase is good.\n" msgstr "Ключову фразу прийнято.\n" #: rpmqv.c:729 #, c-format msgid "exec failed\n" msgstr "помилка запуску\n" #: rpmqv.c:774 msgid "no packages files given for rebuild" msgstr "не вказані пакети для повторного збирання" #: rpmqv.c:872 msgid "no spec files given for build" msgstr "не вказаний файл специфікації для збирання" #: rpmqv.c:874 msgid "no tar files given for build" msgstr "не вказані tar-файли для збирання" #: rpmqv.c:900 msgid "no packages given for erase" msgstr "не вказані пакети для видалення" #: rpmqv.c:944 msgid "no packages given for install" msgstr "не вказані пакети для встановлення" #: rpmqv.c:964 msgid "no arguments given for query" msgstr "не вказані аргументи запиту" #: rpmqv.c:981 msgid "no arguments given for verify" msgstr "не вказані аргументи перевірки" #: rpmqv.c:996 msgid "no arguments given" msgstr "не вказані аргументи" #: build/build.c:190 build/pack.c:699 msgid "Unable to open temp file.\n" msgstr "Неможливо відкрити тимчасовий файл.\n" #: build/build.c:268 #, c-format msgid "Executing(%s): %s\n" msgstr "Виконується(%s): %s\n" #: build/build.c:276 #, c-format msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n" msgstr "Виконання %s завершилось аварійно (%s): %s\n" #: build/build.c:285 #, c-format msgid "Bad exit status from %s (%s)\n" msgstr "Неправильний код завершення %s (%s)\n" #: build/build.c:429 msgid "" "\n" "\n" "RPM build errors:\n" msgstr "" "\n" "\n" "Помилки збирання RPM:\n" #: build/expression.c:228 msgid "syntax error while parsing ==\n" msgstr "синтаксична помилка при аналізі ==\n" #: build/expression.c:258 msgid "syntax error while parsing &&\n" msgstr "синтаксична помилка при аналізі &&\n" #: build/expression.c:267 msgid "syntax error while parsing ||\n" msgstr "синтаксична помилка при аналізі ||\n" #: build/expression.c:310 msgid "parse error in expression\n" msgstr "помилка при аналізі виразу\n" #: build/expression.c:350 msgid "unmatched (\n" msgstr "незакрита (\n" #: build/expression.c:382 msgid "- only on numbers\n" msgstr "- лише для чисел\n" #: build/expression.c:398 msgid "! only on numbers\n" msgstr "! лише для чисел\n" #: build/expression.c:444 build/expression.c:496 build/expression.c:558 #: build/expression.c:653 msgid "types must match\n" msgstr "типи повинні співпадати\n" #: build/expression.c:457 msgid "* / not suported for strings\n" msgstr "* / не підтримується для рядків\n" #: build/expression.c:512 msgid "- not suported for strings\n" msgstr "- не підтримується для рядків\n" #: build/expression.c:666 msgid "&& and || not suported for strings\n" msgstr "&& та || не підтримується для рядків\n" #: build/expression.c:699 build/expression.c:746 msgid "syntax error in expression\n" msgstr "синтаксична помилка у виразі\n" #: build/files.c:288 #, c-format msgid "TIMECHECK failure: %s\n" msgstr "Помилка TIMECHECK: %s\n" #: build/files.c:352 build/files.c:548 build/files.c:738 #, c-format msgid "Missing '(' in %s %s\n" msgstr "Відсутня '(' у %s %s\n" #: build/files.c:363 build/files.c:676 build/files.c:749 #, c-format msgid "Missing ')' in %s(%s\n" msgstr "Відсутня ')' у %s(%s\n" #: build/files.c:401 build/files.c:701 #, c-format msgid "Invalid %s token: %s\n" msgstr "Неправильна лексема %s: %s\n" #: build/files.c:509 #, c-format msgid "Missing %s in %s %s\n" msgstr "Відсутнє %s у %s %s\n" #: build/files.c:564 #, c-format msgid "Non-white space follows %s(): %s\n" msgstr "Не символ пропуску після %s(): %s\n" #: build/files.c:602 #, c-format msgid "Bad syntax: %s(%s)\n" msgstr "Неправильний синтаксис: %s(%s)\n" #: build/files.c:612 #, c-format msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n" msgstr "Неправильні права на файл: %s(%s)\n" #: build/files.c:624 #, c-format msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n" msgstr "Неправильні права на каталог: %s(%s)\n" #: build/files.c:776 #, c-format msgid "Unusual locale length: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n" msgstr "Незвичайна довжина локалізації: \"%.*s\" у %%lang(%s)\n" #: build/files.c:787 #, c-format msgid "Duplicate locale %.*s in %%lang(%s)\n" msgstr "Дублікат локалізації %.*s у %%lang(%s)\n" #: build/files.c:914 #, c-format msgid "Hit limit for %%docdir\n" msgstr "Перевищено межу на %%docdir\n" #: build/files.c:922 #, c-format msgid "Only one arg for %%docdir\n" msgstr "Лише один аргумент до %%docdir\n" #: build/files.c:956 #, c-format msgid "Two files on one line: %s\n" msgstr "Два файли в одному рядку: %s\n" #: build/files.c:977 #, c-format msgid "File must begin with \"/\": %s\n" msgstr "Файл повинен починатись з \"/\": %s\n" #: build/files.c:994 #, c-format msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s\n" msgstr "Не можна змішувати специфікацію %%doc з іншими формами: %s\n" #: build/files.c:1015 #, c-format msgid "illegal _docdir_fmt: %s\n" msgstr "" #: build/files.c:1317 #, c-format msgid "File listed twice: %s\n" msgstr "Файл вказано двічі: %s\n" #: build/files.c:1534 #, c-format msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n" msgstr "Символічне посилання вказує на BuildRoot: %s -> %s\n" #: build/files.c:1852 #, c-format msgid "File doesn't match prefix (%s): %s\n" msgstr "Файл не відповідає префіксу (%s): %s\n" #: build/files.c:1878 #, fuzzy, c-format msgid "Optional file not found: %s\n" msgstr "Файл не існує: %s\n" #: build/files.c:1881 #, c-format msgid "File not found: %s\n" msgstr "Файл не існує: %s\n" #: build/files.c:2078 #, c-format msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n" msgstr "%s: не вдається завантажити невідомий тег (%d).\n" #: build/files.c:2084 #, c-format msgid "%s: public key read failed.\n" msgstr "%s: неможливо зчитати публічний ключ.\n" #: build/files.c:2088 lib/rpmchecksig.c:765 #, c-format msgid "%s: not an armored public key.\n" msgstr "%s: це не публічний ключ у текстовому вигляді.\n" #: build/files.c:2095 #, c-format msgid "%s: *.te policy read failed.\n" msgstr "%s: не вдається зчитати *.te політику.\n" #: build/files.c:2151 #, c-format msgid "File needs leading \"/\": %s\n" msgstr "Файл повинен починатись з \"/\": %s\n" #: build/files.c:2175 #, c-format msgid "Glob not permitted: %s\n" msgstr "Шаблони не дозволяються: %s\n" #: build/files.c:2190 #, fuzzy, c-format msgid "Optional file not found by glob: %s\n" msgstr "Файл не знайдено: %s\n" #: build/files.c:2194 #, c-format msgid "File not found by glob: %s\n" msgstr "Файл не знайдено: %s\n" #: build/files.c:2258 #, c-format msgid "Could not open %%files file %s: %s\n" msgstr "Неможливо відкрити %%files файл %s: %s\n" #: build/files.c:2269 build/pack.c:135 #, c-format msgid "line: %s\n" msgstr "рядок: %s\n" #: build/files.c:2750 #, c-format msgid "Bad file: %s: %s\n" msgstr "Неправильний файл: %s: %s\n" #: build/files.c:2770 build/parsePrep.c:53 #, c-format msgid "Bad owner/group: %s\n" msgstr "Неправильний власник/група: %s\n" #: build/files.c:2815 #, c-format msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n" msgstr "Перевірка не упакованих файлів: %s\n" #: build/files.c:2830 #, c-format msgid "" "Installed (but unpackaged) file(s) found:\n" "%s" msgstr "" "Знайдено встановлені (але не упаковані) файли:\n" "%s" #: build/files.c:2862 #, fuzzy, c-format msgid "Processing files: %s\n" msgstr "Обробка файлу: %s-%s-%s\n" #: build/names.c:54 msgid "getUname: too many uid's\n" msgstr "getUname: надто багато uid\n" #: build/names.c:78 msgid "getUnameS: too many uid's\n" msgstr "getUnameS: надто багато uid\n" #: build/names.c:105 msgid "getUidS: too many uid's\n" msgstr "getUidS: надто багато uid\n" #: build/names.c:132 msgid "getGname: too many gid's\n" msgstr "getGname: надто багато gid\n" #: build/names.c:156 msgid "getGnameS: too many gid's\n" msgstr "getGnameS: надто багато gid\n" #: build/names.c:183 msgid "getGidS: too many gid's\n" msgstr "getGidS: надто багато gid\n" #: build/names.c:221 #, c-format msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n" msgstr "Неможливо канонізувати назву комп'ютера: %s\n" #: build/pack.c:70 #, c-format msgid "create archive failed on file %s: %s\n" msgstr "помилка створення архіву на файлі %s: %s\n" #: build/pack.c:73 #, c-format msgid "create archive failed: %s\n" msgstr "помилка створення архіву: %s\n" #: build/pack.c:95 #, c-format msgid "cpio_copy write failed: %s\n" msgstr "cpio_copy помилка запису: %s\n" #: build/pack.c:102 #, c-format msgid "cpio_copy read failed: %s\n" msgstr "cpio_copy помилка читання: %s\n" #: build/pack.c:217 build/pack.c:231 #, c-format msgid "Could not open PreIn file: %s\n" msgstr "Неможливо відкрити файл PreIn: %s\n" #: build/pack.c:224 #, c-format msgid "Could not open PreUn file: %s\n" msgstr "Неможливо відкрити файл PreUn: %s\n" #: build/pack.c:238 #, c-format msgid "Could not open PostIn file: %s\n" msgstr "Неможливо відкрити файл PostIn: %s\n" #: build/pack.c:245 build/pack.c:252 #, c-format msgid "Could not open PostUn file: %s\n" msgstr "Неможливо відкрити файл PostUn: %s\n" #: build/pack.c:260 #, c-format msgid "Could not open VerifyScript file: %s\n" msgstr "Неможливо відкрити файл VerifyScript: %s\n" #: build/pack.c:267 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open Test file: %s\n" msgstr "Неможливо відкрити файл PostIn: %s\n" #: build/pack.c:292 #, c-format msgid "Could not open Trigger script file: %s\n" msgstr "Неможливо відкрити файл Trigger script: %s\n" #: build/pack.c:325 #, c-format msgid "readRPM: open %s: %s\n" msgstr "readRPM: відкривання %s: %s\n" #: build/pack.c:346 #, c-format msgid "readRPM: read %s: %s\n" msgstr "readRPM: читання %s: %s\n" #: build/pack.c:356 #, c-format msgid "%s: Fseek failed: %s\n" msgstr "%s: помилка Fseek: %s\n" #: build/pack.c:388 #, c-format msgid "readRPM: %s is not an RPM package\n" msgstr "readRPM: %s - не є RPM пакетом\n" #: build/pack.c:393 #, c-format msgid "readRPM: reading header from %s\n" msgstr "readRPM: читається заголовок з %s\n" #: build/pack.c:686 msgid "Unable to create immutable header region.\n" msgstr "Неможливо помістити заголовок в незмінну область пам'яті.\n" #: build/pack.c:748 #, c-format msgid "Generating signature: %d\n" msgstr "Створюється підпис: %d\n" #: build/pack.c:772 msgid "Unable to reload signature header.\n" msgstr "Неможливо перезавантажити заголовок підпису.\n" #: build/pack.c:780 #, c-format msgid "Could not open %s: %s\n" msgstr "Не вдається відкрити %s: %s\n" #: build/pack.c:806 lib/psm.c:2270 #, c-format msgid "Unable to write package: %s\n" msgstr "Не вдається записати пакет: %s\n" #: build/pack.c:831 #, c-format msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n" msgstr "Не вдається відкрити ціль підпису %s: %s\n" #: build/pack.c:872 #, c-format msgid "Unable to read payload from %s: %s\n" msgstr "Неможливо прочитати вміст з %s: %s\n" #: build/pack.c:880 #, c-format msgid "Unable to write payload to %s: %s\n" msgstr "Неможливо записати вміст з %s: %s\n" #: build/pack.c:915 lib/psm.c:2589 #, c-format msgid "Wrote: %s\n" msgstr "Записано: %s\n" #: build/pack.c:1036 #, c-format msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n" msgstr "Неможливо створити назву файла для пакету %s: %s\n" #: build/pack.c:1054 #, c-format msgid "cannot create %s: %s\n" msgstr "неможливо створити %s: %s\n" #: build/parseBuildInstallClean.c:40 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: second %%%s section\n" msgstr "рядок %d: друге %s\n" #: build/parseChangelog.c:174 #, c-format msgid "%%changelog entries must start with *\n" msgstr "елементи %%changelog повинні починатись з *\n" #: build/parseChangelog.c:182 #, c-format msgid "incomplete %%changelog entry\n" msgstr "незавершений елемент %%changelog\n" #: build/parseChangelog.c:199 #, c-format msgid "bad date in %%changelog: %s\n" msgstr "неправильна дата у %%changelog: %s\n" #: build/parseChangelog.c:204 #, c-format msgid "%%changelog not in descending chronological order\n" msgstr "хронологічний порядок %%changelog не є спадаючим\n" #: build/parseChangelog.c:212 build/parseChangelog.c:223 #, c-format msgid "missing name in %%changelog\n" msgstr "відсутнє ім'я у %%changelog\n" #: build/parseChangelog.c:230 #, c-format msgid "no description in %%changelog\n" msgstr "відсутній опис у %%changelog\n" #: build/parseDescription.c:53 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n" msgstr "рядок %d: Помилка аналізу %%description: %s\n" #: build/parseDescription.c:67 build/parseFiles.c:57 build/parseScript.c:240 #, c-format msgid "line %d: Bad option %s: %s\n" msgstr "рядок %d: Неправильний параметр %s: %s\n" #: build/parseDescription.c:78 build/parseFiles.c:71 build/parseScript.c:254 #, c-format msgid "line %d: Too many names: %s\n" msgstr "рядок %d: Надто багато імен: %s\n" #: build/parseDescription.c:85 build/parseFiles.c:80 build/parseScript.c:263 #, c-format msgid "line %d: Package does not exist: %s\n" msgstr "рядок %d: Пакет не існує: %s\n" #: build/parseDescription.c:95 #, c-format msgid "line %d: Second description\n" msgstr "рядок %d: Другий опис\n" #: build/parseFiles.c:43 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n" msgstr "рядок %d: Помилка аналізу %%files: %s\n" #: build/parseFiles.c:87 #, c-format msgid "line %d: Second %%files list\n" msgstr "рядок %d: Другий список %%files\n" #: build/parsePreamble.c:279 #, c-format msgid "Architecture is excluded: %s\n" msgstr "Архітектуру виключено: %s\n" #: build/parsePreamble.c:283 #, c-format msgid "Architecture is not included: %s\n" msgstr "Архітектуру не включено: %s\n" #: build/parsePreamble.c:287 #, c-format msgid "OS is excluded: %s\n" msgstr "ОС виключена: %s\n" #: build/parsePreamble.c:291 #, c-format msgid "OS is not included: %s\n" msgstr "ОС не включено: %s\n" #: build/parsePreamble.c:316 #, c-format msgid "%s field must be present in package: %s\n" msgstr "Поле %s повинно бути присутнім у пакеті: %s\n" #: build/parsePreamble.c:348 #, c-format msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n" msgstr "Дубльовані %s елементи у пакеті: %s\n" #: build/parsePreamble.c:441 msgid "No icon file in sources\n" msgstr "" #: build/parsePreamble.c:469 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid icon URL: %s\n" msgstr "Неправильна лексема %s: %s\n" #: build/parsePreamble.c:476 #, c-format msgid "Unable to open icon %s: %s\n" msgstr "Неможливо відкрити піктограму %s: %s\n" #: build/parsePreamble.c:485 #, c-format msgid "Unable to read icon %s: %s\n" msgstr "Неможливо прочитати піктограму %s: %s\n" #: build/parsePreamble.c:490 #, c-format msgid "Icon %s is too big (max. %d bytes)\n" msgstr "" #: build/parsePreamble.c:554 #, c-format msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n" msgstr "рядок %d: Етикетка потребує лише одного аргументу: %s\n" #: build/parsePreamble.c:583 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: invalid tag value(\"%s\") %s: %s\n" msgstr "рядок %d: неправильний аргумент для %%setup: %s\n" #: build/parsePreamble.c:623 #, c-format msgid "line %d: Malformed tag: %s\n" msgstr "рядок %d: Неправильний тег: %s\n" #: build/parsePreamble.c:631 #, c-format msgid "line %d: Empty tag: %s\n" msgstr "рядок %d: Порожній тег: %s\n" #: build/parsePreamble.c:660 build/parsePreamble.c:667 #, c-format msgid "line %d: Illegal char '-' in %s: %s\n" msgstr "рядок %d: Неправильний символ '-' у %s: %s\n" #: build/parsePreamble.c:710 #, c-format msgid "BuildRoot can not be \"/\": %s\n" msgstr "BuildRoot не може бути \"/\": %s\n" #: build/parsePreamble.c:727 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: Prefixes must begin with \"/\": %s\n" msgstr "рядок %d: Префікс не може закінчуватись на \"/\": %s\n" #: build/parsePreamble.c:735 #, c-format msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n" msgstr "рядок %d: Префікс не може закінчуватись на \"/\": %s\n" #: build/parsePreamble.c:747 #, c-format msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n" msgstr "рядок %d: Docdir повинен починатись з '/': %s\n" #: build/parsePreamble.c:761 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: %s takes an integer value: %s\n" msgstr "рядок %d: Етикетка потребує лише одного аргументу: %s\n" #: build/parsePreamble.c:807 build/parsePreamble.c:818 #, c-format msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n" msgstr "рядок %d: Неправильне число %s: визначає: %s\n" #: build/parsePreamble.c:863 #, c-format msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n" msgstr "рядок %d: Невідомий формат BuildArchitecture: %s\n" #: build/parsePreamble.c:876 #, c-format msgid "line %d: Only \"noarch\" sub-packages are supported: %s\n" msgstr "" #: build/parsePreamble.c:1003 #, c-format msgid "Legacy syntax is unsupported: %s\n" msgstr "" #: build/parsePreamble.c:1104 #, c-format msgid "Bad package specification: %s\n" msgstr "Неправильна специфікація пакету: %s\n" #: build/parsePreamble.c:1150 #, c-format msgid "line %d: Unknown tag: %s\n" msgstr "рядок %d: Невідомий тег: %s\n" #: build/parsePrep.c:48 #, c-format msgid "Bad source: %s: %s\n" msgstr "Неправильний вихідний файл: %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:112 #, c-format msgid "No patch number %d\n" msgstr "Відсутня латка з номером %d\n" #: build/parsePrep.c:223 #, c-format msgid "No source number %d\n" msgstr "Відсутній файл вихідного коду %d\n" #: build/parsePrep.c:371 #, c-format msgid "Error parsing %%setup: %s\n" msgstr "Помилка аналізу %%setup: %s\n" #: build/parsePrep.c:386 #, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n" msgstr "рядок %d: неправильний аргумент для %%setup: %s\n" #: build/parsePrep.c:404 #, c-format msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n" msgstr "рядок %d: Неправильний параметр %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:554 #, c-format msgid "line %d: Need arg to %%patch -b: %s\n" msgstr "рядок %d: Для %%patch -b потрібен аргумент: %s\n" #: build/parsePrep.c:563 #, c-format msgid "line %d: Need arg to %%patch -z: %s\n" msgstr "рядок %d: Для %%patch -z потрібен аргумент: %s\n" #: build/parsePrep.c:576 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%patch -F: %s\n" msgstr "рядок %d: неправильний аргумент для %%patch -p: %s\n" #: build/parsePrep.c:585 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: Need arg to %%patch -d: %s\n" msgstr "рядок %d: Для %%patch -b потрібен аргумент: %s\n" #: build/parsePrep.c:597 #, c-format msgid "line %d: Need arg to %%patch -p: %s\n" msgstr "рядок %d: Для %%patch -p потрібен аргумент: %s\n" #: build/parsePrep.c:604 #, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%patch -p: %s\n" msgstr "рядок %d: неправильний аргумент для %%patch -p: %s\n" #: build/parsePrep.c:611 msgid "Too many patches!\n" msgstr "Надто багато латок!\n" #: build/parsePrep.c:615 #, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%patch: %s\n" msgstr "рядок %d: неправильний аргумент для %%patch: %s\n" #: build/parsePrep.c:766 #, fuzzy, c-format msgid "Missing %s%d %s: %s\n" msgstr "Відсутнє %s у %s %s\n" #: build/parsePrep.c:778 build/parsePrep.c:793 #, fuzzy, c-format msgid "Fetching(%s%d): %s\n" msgstr "%s помилка: %s\n" #: build/parsePrep.c:784 build/parsePrep.c:799 #, fuzzy, c-format msgid "Fetching %s%d failed: %s\n" msgstr "%s помилка: %s\n" #: build/parsePrep.c:804 #, fuzzy, c-format msgid "Missing %s%d: %s: %s\n" msgstr "Відсутнє %s у %s %s\n" #: build/parsePrep.c:826 #, c-format msgid "line %d: second %%prep\n" msgstr "рядок %d: другий %%prep\n" #: build/parseReqs.c:104 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: Dependency \"%s\" must begin with alpha-numeric, '_' or '/': %s\n" msgstr "рядок %d: Лексеми залежностей повинні починатись з букви, цифри, '_' або '/': %s\n" #: build/parseReqs.c:130 #, c-format msgid "line %d: Versioned file name not permitted: %s\n" msgstr "рядок %d: Версії в іменах файлів не допускаються: %s\n" #: build/parseReqs.c:147 #, c-format msgid "line %d: Version required: %s\n" msgstr "рядок %d: Потрібна версія: %s\n" #: build/parseReqs.c:166 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: EVR does not parse: %s\n" msgstr "рядок %d: Пакет не існує: %s\n" #: build/parseScript.c:196 #, c-format msgid "line %d: triggers must have --: %s\n" msgstr "рядок %d: тригери повинні містити --: %s\n" #: build/parseScript.c:206 build/parseScript.c:279 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n" msgstr "рядок %d: помилка аналізу %s: %s\n" #: build/parseScript.c:218 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n" msgstr "рядок %d: програми в сценаріях повинні починатись з '/': %s\n" #: build/parseScript.c:227 #, c-format msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n" msgstr "рядок %d: програми в сценаріях повинні починатись з '/': %s\n" #: build/parseScript.c:271 #, c-format msgid "line %d: Second %s\n" msgstr "рядок %d: Другий %s\n" #: build/parseScript.c:317 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n" msgstr "рядок %d: Помилка аналізу %%description: %s\n" #: build/parseSpec.c:237 #, c-format msgid "line %d: %s\n" msgstr "рядок %d: %s\n" #: build/parseSpec.c:291 #, c-format msgid "Unable to open %s: %s\n" msgstr "Неможливо відкрити %s: %s\n" #: build/parseSpec.c:306 #, c-format msgid "Unclosed %%if\n" msgstr "Незакритий %%if\n" #: build/parseSpec.c:397 #, c-format msgid "%s:%d: parseExpressionBoolean returns %d\n" msgstr "%s:%d: parseExpressionBoolean повернула %d\n" #: build/parseSpec.c:406 #, c-format msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n" msgstr "%s:%d: Знайдено %%else без %%if\n" #: build/parseSpec.c:418 #, c-format msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n" msgstr "%s:%d: Знайдено %%endif без %%if\n" #: build/parseSpec.c:432 build/parseSpec.c:441 #, c-format msgid "malformed %%include statement\n" msgstr "неправильний вираз %%include\n" #: build/parseSpec.c:656 msgid "No compatible architectures found for build\n" msgstr "Не знайдено сумісної архітектури для збирання\n" #: build/parseSpec.c:723 #, c-format msgid "Package has no %%description: %s\n" msgstr "Пакет не має %%description: %s\n" #: build/poptBT.c:136 #, c-format msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from " msgstr "виконати стадію %prep (розпакувати файли та накласти латки) з <файл специфікації>" #: build/poptBT.c:137 build/poptBT.c:140 build/poptBT.c:143 build/poptBT.c:146 #: build/poptBT.c:149 build/poptBT.c:152 build/poptBT.c:155 build/poptBT.c:159 #: build/poptBT.c:162 msgid "" msgstr "<файл специфікації>" #: build/poptBT.c:139 msgid "build through %build (%prep, then compile) from " msgstr "виконати стадію %build (%prep, потім компіляція) з <файл специфікації>" #: build/poptBT.c:142 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "виконати до стадії %install (%prep, %build, потім встановлення) з <файл специфікації>" #: build/poptBT.c:145 #, c-format msgid "verify %files section from " msgstr "перевірити розділ %files з <файл специфікації>" #: build/poptBT.c:148 msgid "build source and binary packages from " msgstr "зібрати вихідний та двійковий пакети з <файл специфікації>" #: build/poptBT.c:151 msgid "build binary package only from " msgstr "зібрати лише двійковий пакет з <файл специфікації>" #: build/poptBT.c:154 msgid "build source package only from " msgstr "зібрати лише вихідний пакет з <файл специфікації>" #: build/poptBT.c:158 #, fuzzy msgid "track versions of sources from " msgstr "перевірити розділ %files з <файл специфікації>" #: build/poptBT.c:161 msgid "fetch missing source and patch files" msgstr "" #: build/poptBT.c:165 #, c-format msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from " msgstr "виконати до стадії %prep (розпакувати файли та накласти латки) з " #: build/poptBT.c:166 build/poptBT.c:169 build/poptBT.c:172 build/poptBT.c:175 #: build/poptBT.c:178 build/poptBT.c:181 build/poptBT.c:184 msgid "" msgstr "" #: build/poptBT.c:168 msgid "build through %build (%prep, then compile) from " msgstr "виконати до стадії %build (%prep, потім компілювати) з " #: build/poptBT.c:171 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "виконати до стадії %install (%prep, %build, потім встановити) з " #: build/poptBT.c:174 #, c-format msgid "verify %files section from " msgstr "перевірити розділ %files з " #: build/poptBT.c:177 msgid "build source and binary packages from " msgstr "зібрати вихідний та двійковий пакети з " #: build/poptBT.c:180 msgid "build binary package only from " msgstr "зібрати лише двійковий пакет з " #: build/poptBT.c:183 msgid "build source package only from " msgstr "зібрати лише вихідний пакет з " #: build/poptBT.c:187 msgid "build binary package from " msgstr "зібрати двійковий пакет з <вихідний пакет>" #: build/poptBT.c:188 build/poptBT.c:191 msgid "" msgstr "<вихідний пакет>" #: build/poptBT.c:190 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "виконати до стадії %install (%prep, %build, потім встановити) з <вихідний пакет>" #: build/poptBT.c:194 msgid "remove build tree when done" msgstr "після завершення видалити каталог збирання" #: build/poptBT.c:196 msgid "do not execute any stages of the build" msgstr "не виконувати жодного етапу збирання" #: build/poptBT.c:198 msgid "do not verify build dependencies" msgstr "не перевіряти залежності перед збиранням" #: build/poptBT.c:200 msgid "disable automagic Provides: extraction" msgstr "" #: build/poptBT.c:202 msgid "disable automagic Requires: extraction" msgstr "" #: build/poptBT.c:204 msgid "disable tags forbidden by LSB" msgstr "" #: build/poptBT.c:207 lib/poptALL.c:362 lib/poptI.c:326 lib/poptQV.c:419 #: lib/poptQV.c:428 lib/poptQV.c:470 msgid "don't verify package digest(s)" msgstr "не перевіряти контрольну суму пакетів" #: build/poptBT.c:209 lib/poptALL.c:364 lib/poptI.c:328 lib/poptQV.c:422 #: lib/poptQV.c:430 lib/poptQV.c:473 msgid "don't verify database header(s) when retrieved" msgstr "не перевіряти заголовки з бази даних" #: build/poptBT.c:211 lib/poptALL.c:366 lib/poptI.c:330 lib/poptQV.c:425 #: lib/poptQV.c:432 lib/poptQV.c:475 msgid "don't verify package signature(s)" msgstr "не перевіряти підписи у пакетах" #: build/poptBT.c:214 #, fuzzy msgid "do not accept i18n msgstr's from specfile" msgstr "ігнорувати i18N рядки з файла специфікації" #: build/poptBT.c:216 msgid "remove sources when done" msgstr "після завершення видалити початкові файли" #: build/poptBT.c:218 msgid "remove specfile when done" msgstr "після завершення видалити файл специфікації" #: build/poptBT.c:220 msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)" msgstr "перейти безпосередньо до вказаного етапу (лише для c,i)" #: build/poptBT.c:222 msgid "generate PGP/GPG signature" msgstr "створити PGP/GPG-підпис" #: build/poptBT.c:224 msgid "override target platform" msgstr "перевизначити цільову платформу" #: build/poptBT.c:224 lib/poptALL.c:359 lib/poptQV.c:330 msgid "CPU-VENDOR-OS" msgstr "" #: build/poptBT.c:226 #, fuzzy msgid "look up i18n strings in specfile catalog" msgstr "змінити i18N рядки у каталозі файла специфікації" #: build/spec.c:307 #, c-format msgid "line %d: Bad number: %s\n" msgstr "рядок %d: Неправильний номер: %s\n" #: build/spec.c:313 #, c-format msgid "line %d: Bad no%s number: %d\n" msgstr "рядок %d: Неправильний no%s номер: %d\n" #: build/spec.c:383 #, c-format msgid "line %d: Bad %s number: %s\n" msgstr "рядок %d: Неправильний %s номер: %s\n" #: build/spec.c:726 #, c-format msgid "can't query %s: %s\n" msgstr "неможливо запитати %s: %s\n" #: build/spec.c:866 #, c-format msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n" msgstr "запит до файла специфікації %s не вдався, помилка аналізу\n" #: build/spec.c:921 #, fuzzy, c-format msgid "Query specfile for platform(s): %s\n" msgstr "Цільова платформа: %s\n" #: lib/depends.c:600 #, fuzzy, c-format msgid "package %s is intended for a %s platform\n" msgstr "пакет %s призначений для %s архітектур" #: lib/depends.c:675 #, fuzzy, c-format msgid "package %s was already added, skipping %s\n" msgstr "пакет %s вже добавлений, замінюється на %s\n" #: lib/depends.c:689 #, c-format msgid "package %s was already added, replacing with %s\n" msgstr "пакет %s вже добавлений, замінюється на %s\n" #: lib/depends.c:906 msgid "(cached)" msgstr "(кешований)" #: lib/depends.c:922 #, fuzzy msgid "(function probe)" msgstr "(rpmrc постачає)" #: lib/depends.c:941 msgid "(user lookup)" msgstr "" #: lib/depends.c:958 msgid "(group lookup)" msgstr "" #: lib/depends.c:967 #, fuzzy msgid "(access probe)" msgstr "(rpmrc постачає)" #: lib/depends.c:989 #, fuzzy msgid "(mtab probe)" msgstr "(rpmrc постачає)" #: lib/depends.c:1046 #, fuzzy msgid "(diskspace probe)" msgstr "(rpmrc постачає)" #: lib/depends.c:1088 #, fuzzy msgid "(digest probe)" msgstr "(rpmrc постачає)" #: lib/depends.c:1112 #, fuzzy msgid "(signature probe)" msgstr "(rpmrc постачає)" #: lib/depends.c:1142 #, fuzzy msgid "(verify probe)" msgstr "(rpmrc постачає)" #: lib/depends.c:1164 #, fuzzy msgid "(gnupg probe)" msgstr "(rpmrc постачає)" #: lib/depends.c:1177 #, fuzzy msgid "(macro probe)" msgstr "(rpmrc постачає)" #: lib/depends.c:1205 #, fuzzy msgid "(envvar probe)" msgstr "(rpmrc постачає)" #: lib/depends.c:1232 #, fuzzy msgid "(running probe)" msgstr "(rpmrc постачає)" #: lib/depends.c:1254 #, fuzzy msgid "(sanity probe)" msgstr "(rpmrc постачає)" #: lib/depends.c:1275 #, fuzzy msgid "(vcheck probe)" msgstr "(rpmrc постачає)" #: lib/depends.c:1296 #, fuzzy msgid "(sysinfo provides)" msgstr "(rpmlib постачає)" #: lib/depends.c:1315 msgid "(rpmlib provides)" msgstr "(rpmlib постачає)" #: lib/depends.c:1330 #, fuzzy msgid "(cpuinfo provides)" msgstr "(rpmlib постачає)" #: lib/depends.c:1345 #, fuzzy msgid "(getconf provides)" msgstr "(rpmlib постачає)" #: lib/depends.c:1360 #, fuzzy msgid "(uname provides)" msgstr "(додано залежність)" #: lib/depends.c:1392 #, fuzzy msgid "(soname provides)" msgstr "(додано залежність)" #: lib/depends.c:1420 msgid "(db files)" msgstr "(db файли)" #: lib/depends.c:1432 msgid "(db provides)" msgstr "(db постачає)" #: lib/depends.c:1462 msgid "(hint skipped)" msgstr "" #: lib/depends.c:1900 #, c-format msgid "ignore package name relation(s) [%d]\t%s -> %s\n" msgstr "ігноруються зв'язки між іменами пакетів [%d]\t%s -> %s\n" #: lib/depends.c:2023 #, c-format msgid "removing %s \"%s\" from tsort relations.\n" msgstr "видаляється %s \"%s\" із сортованих зв'язків.\n" #: lib/depends.c:2625 msgid "LOOP:\n" msgstr "ЦИКЛ:\n" #: lib/depends.c:2661 #, c-format msgid "rpmtsOrder failed, %d elements remain\n" msgstr "помилка rpmtsOrder, залишилось %d елементів\n" #: lib/fs.c:79 #, c-format msgid "mntctl() failed to return size: %s\n" msgstr "mntctl() не повернула значення розміру: %s\n" #: lib/fs.c:94 #, c-format msgid "mntctl() failed to return mount points: %s\n" msgstr "mntctl() не повернула точку монтування: %s\n" #: lib/fs.c:119 lib/fs.c:235 lib/fs.c:357 #, c-format msgid "failed to stat %s: %s\n" msgstr "неможливо отримати інформацію про %s: %s\n" #: lib/fs.c:170 #, c-format msgid "failed to open %s: %s\n" msgstr "неможливо відкрити %s: %s\n" #: lib/fs.c:258 #, c-format msgid "%5d 0x%04x %s %s\n" msgstr "Файл%5d 0x%04x %s %s\n" #: lib/fs.c:381 #, c-format msgid "file %s is on an unknown device\n" msgstr "файл %s на невідомому пристрої\n" #: lib/fsm.c:896 #, c-format msgid "user %s does not exist - using root\n" msgstr "користувач %s не існує - використовується root\n" #: lib/fsm.c:910 #, c-format msgid "group %s does not exist - using root\n" msgstr "група %s не існує - використовується root\n" #: lib/fsm.c:1790 #, c-format msgid "archive file %s was not found in header file list\n" msgstr "файл архіву %s не знайдено у списку файлів заголовка\n" #: lib/fsm.c:1933 lib/fsm.c:2053 #, c-format msgid "%s saved as %s\n" msgstr "%s збережено як %s\n" #: lib/fsm.c:2080 #, c-format msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n" msgstr "%s неможливо видалити %s: Каталог не порожній\n" #: lib/fsm.c:2086 #, c-format msgid "%s rmdir of %s failed: %s\n" msgstr "%s помилка видалення каталогу %s: %s\n" #: lib/fsm.c:2101 #, fuzzy, c-format msgid " %s: unlink of %s failed: %s\n" msgstr "%s неможливо видалити %s: %s\n" #: lib/fsm.c:2126 #, c-format msgid "%s created as %s\n" msgstr "%s створений як %s\n" #: lib/manifest.c:99 #, fuzzy, c-format msgid "reading %s manifest failed: %s\n" msgstr "%s: помилка зчитування переліку файлів: %s\n" #: lib/manifest.c:124 #, c-format msgid "reading %s manifest, non-printable characters found\n" msgstr "" #: lib/misc.c:41 #, c-format msgid "cannot create %%%s %s\n" msgstr "неможливо створити %%%s %s\n" #: lib/package.c:130 #, fuzzy msgid "read failed\n" msgstr "помилка запуску\n" #: lib/package.c:136 lib/rpmchecksig.c:249 lib/rpmchecksig.c:924 #, c-format msgid "%s: No signature available\n" msgstr "%s: Підпис не доступний\n" #: lib/package.c:229 lib/package.c:266 lib/rpmchecksig.c:1009 #, c-format msgid "skipping package %s with unverifiable V%u signature\n" msgstr "" #: lib/package.c:311 lib/rpmchecksig.c:122 #, c-format msgid "%s: Fread failed: %s\n" msgstr "%s: помилка у Fread: %s\n" #: lib/poptALL.c:145 rpmio/poptIO.c:148 #, c-format msgid "%s (" msgstr "" #: lib/poptALL.c:291 lib/poptQV.c:300 lib/poptQV.c:347 msgid "add suggested packages to transaction" msgstr "додати запропоновані пакети у транзакцію" #: lib/poptALL.c:294 msgid "use anaconda \"presentation order\"" msgstr "використовувати \"порядок представлення\" як у anaconda" #: lib/poptALL.c:297 msgid "print dependency loops as warning" msgstr "" #: lib/poptALL.c:300 msgid "do not suggest missing dependency resolution(s)" msgstr "не пропонувати розв'язання відсутніх залежностей" #: lib/poptALL.c:303 #, fuzzy msgid "do not check added package conflicts" msgstr "не виконувати жодних сценаріїв пакетів" #: lib/poptALL.c:306 msgid "ignore added package requires on symlink targets" msgstr "" #: lib/poptALL.c:309 msgid "ignore added package obsoletes" msgstr "" #: lib/poptALL.c:312 #, fuzzy msgid "ignore added package requires on file parent directory" msgstr "зберігати позначені для видалення пакети у підкаталозі" #: lib/poptALL.c:315 #, fuzzy msgid "do not check added package requires" msgstr "не виконувати жодних сценаріїв пакетів" #: lib/poptALL.c:318 #, fuzzy msgid "ignore added package upgrades" msgstr "жоден пакет не постачає %s\n" #: lib/poptALL.c:334 msgid "predefine MACRO with value EXPR" msgstr "перевизначити MACRO значенням EXPR" #: lib/poptALL.c:335 lib/poptALL.c:339 rpmio/poptIO.c:329 msgid "'MACRO EXPR'" msgstr "'MACRO EXPR'" #: lib/poptALL.c:338 rpmio/poptIO.c:328 msgid "define MACRO with value EXPR" msgstr "визначити MACRO зі значенням EXPR" #: lib/poptALL.c:341 rpmio/poptIO.c:331 msgid "undefine MACRO" msgstr "" #: lib/poptALL.c:342 rpmio/poptIO.c:332 #, fuzzy msgid "'MACRO'" msgstr "'MACRO EXPR'" #: lib/poptALL.c:344 rpmio/poptIO.c:334 msgid "print macro expansion of EXPR" msgstr "вивести значення макросу EXPR" #: lib/poptALL.c:345 rpmio/poptIO.c:335 msgid "'EXPR'" msgstr "'EXPR'" #: lib/poptALL.c:347 rpmio/poptIO.c:338 msgid "read instead of default file(s)" msgstr "використовувати замість типового файлу(ів)" #: lib/poptALL.c:348 lib/poptALL.c:352 lib/poptALL.c:356 rpmio/poptIO.c:339 #: rpmio/poptIO.c:343 rpmio/poptIO.c:347 msgid "" msgstr "" #: lib/poptALL.c:351 rpmio/poptIO.c:342 #, fuzzy msgid "read instead of default RPM Lua file(s)" msgstr "використовувати замість типового файлу(ів)" #: lib/poptALL.c:355 rpmio/poptIO.c:346 #, fuzzy msgid "read instead of default POPT file(s)" msgstr "використовувати замість типового файлу(ів)" #: lib/poptALL.c:359 lib/poptQV.c:330 #, fuzzy msgid "specify target platform" msgstr "перевизначити цільову платформу" #: lib/poptALL.c:369 msgid "display known query tags" msgstr "відобразити відомі ключі запиту" #: lib/poptALL.c:371 #, fuzzy msgid "display macro and configuration values" msgstr "відобразити поточні значення rpmrc та макросів" #: lib/poptALL.c:373 rpmio/poptIO.c:367 tools/rpmrepo.c:2046 #, fuzzy msgid "print the version" msgstr "вивести номер версії цієї програми" #: lib/poptALL.c:381 msgid "debug payload file state machine" msgstr "налагодження машини стану піє'днаних файлів" #: lib/poptALL.c:383 msgid "use threads for file state machine" msgstr "використовувати гілки у машині стану піє'днаних файлів" #: lib/poptALL.c:393 msgid "debug package state machine" msgstr "налагодження машини стану пакетів" #: lib/poptALL.c:395 msgid "use threads for package state machine" msgstr "використовувати гілки у машині стану пакетів" #: lib/poptALL.c:657 rpmio/poptIO.c:579 #, c-format msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n" msgstr "%s: неправильно налаштована таблиця параметрів (%d)\n" #: lib/poptI.c:70 msgid "exclude paths must begin with a /" msgstr "винятки повинні починатись з /" #: lib/poptI.c:84 msgid "Option --relocate needs /old/path=/new/path argument" msgstr "" #: lib/poptI.c:86 msgid "relocations must begin with a /" msgstr "переміщення повинні починатись з /" #: lib/poptI.c:89 msgid "relocations must contain a =" msgstr "переміщення повинні починатись з =" #: lib/poptI.c:92 msgid "relocations must have a / following the =" msgstr "переміщення повинні містити / після =" #: lib/poptI.c:110 #, fuzzy msgid "Option --rbexclude needs transaction id argument(s)" msgstr "повернення стану потребує аргумент аргумент дати/часу" #: lib/poptI.c:141 #, fuzzy msgid "Option --rollback needs a time/date stamp argument" msgstr "повернення стану потребує аргумент аргумент дати/часу" #: lib/poptI.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "Rollback goal: %-24.24s (0x%08x)\n" msgstr "Повернути стан пакетів (+%d/-%d) до %-24.24s (0x%08x):\n" #: lib/poptI.c:149 msgid "malformed rollback time/date stamp argument" msgstr "неправильний формат часу у аргументі повернення стану" #: lib/poptI.c:156 #, fuzzy msgid "arbgoal takes a time/date stamp argument" msgstr "повернення стану потребує аргумент аргумент дати/часу" #: lib/poptI.c:163 #, fuzzy msgid "malformed arbgoal time/date stamp argument" msgstr "неправильний формат часу у аргументі повернення стану" #: lib/poptI.c:198 msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped" msgstr "встановити всі файли, навіть конфігураційні, які могли б бути пропущеними" #: lib/poptI.c:203 lib/poptI.c:233 msgid "do not execute package scriptlet(s)" msgstr "не виконувати жодних сценаріїв пакетів" #: lib/poptI.c:206 msgid "save erased package files by renaming into sub-directory" msgstr "зберігати позначені для видалення пакети у підкаталозі" #: lib/poptI.c:209 lib/poptI.c:217 msgid "do not install configuration files" msgstr "не встановлювати конфігураційні файли" #: lib/poptI.c:212 lib/poptI.c:220 msgid "do not install documentation" msgstr "не встановлювати документацію" #: lib/poptI.c:214 msgid "update the database, but do not modify the filesystem" msgstr "оновити базу даних, але не модифікувати файлову систему" #: lib/poptI.c:223 msgid "don't install file security contexts" msgstr "не встановлювати контексти контексти безпеки файлів" #: lib/poptI.c:226 lib/poptQV.c:361 lib/poptQV.c:364 lib/poptQV.c:366 #, fuzzy msgid "don't verify file digests" msgstr "не перевіряти контрольну суму пакетів" #: lib/poptI.c:229 #, fuzzy msgid "don't register headers in rpmdb" msgstr "%s: неможливо прочитати заголовок у 0x%x\n" #: lib/poptI.c:236 #, fuzzy, c-format msgid "do not execute %%pretrans scriptlet (if any)" msgstr "не виконувати сценарій %%preun (якщо він є)" #: lib/poptI.c:239 #, c-format msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)" msgstr "не виконувати сценарій %%pre (якщо він є)" #: lib/poptI.c:242 #, c-format msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)" msgstr "не виконувати сценарій %%post (якщо він є)" #: lib/poptI.c:245 #, c-format msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)" msgstr "не виконувати сценарій %%preun (якщо він є)" #: lib/poptI.c:248 #, c-format msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)" msgstr "не виконувати сценарій %%postun (якщо він є)" #: lib/poptI.c:251 #, fuzzy, c-format msgid "do not execute %%postrans scriptlet (if any)" msgstr "не виконувати сценарій %%postun (якщо він є)" #: lib/poptI.c:254 msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package" msgstr "не виконувати жодного тригер-сценарію для цього пакету" #: lib/poptI.c:257 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)" msgstr "не виконувати сценарій %%triggerprein" #: lib/poptI.c:260 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)" msgstr "не виконувати сценарій %%triggerin" #: lib/poptI.c:263 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)" msgstr "не виконувати сценарій %%triggerun" #: lib/poptI.c:266 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)" msgstr "не виконувати сценарій %%triggerpostun" #: lib/poptI.c:270 msgid "save erased package files by repackaging" msgstr "зберегти відмічені для видалення файли у новому пакеті" #: lib/poptI.c:272 msgid "don't install, but tell if it would work or not" msgstr "не встановлювати, лише повідомити чи вдасться встановлення" #: lib/poptI.c:276 msgid "remove all packages which match (normally an error is generated if specified multiple packages)" msgstr "видалити всі пакети, які відповідають <пакет> (зазвичай, якщо <пакет> вказує на декілька пакетів - видається помилка)" #: lib/poptI.c:281 msgid "relocate files in non-relocatable package" msgstr "переміщювати файли у не переміщуваному пакеті" #: lib/poptI.c:285 msgid "erase (uninstall) package" msgstr "видалити (деінсталювати) пакет" #: lib/poptI.c:285 msgid "+" msgstr "<пакет>+" #: lib/poptI.c:287 msgid "skip files with leading component " msgstr "пропускати файли, шлях до яких починається зі <шлях>" #: lib/poptI.c:288 tools/rpmmtree.c:3605 tools/rpmmtree.c:3608 msgid "" msgstr "<шлях>" #: lib/poptI.c:292 #, fuzzy msgid "detect file conflicts between packages" msgstr "переміщювати файли у не переміщуваному пакеті" #: lib/poptI.c:296 msgid "upgrade package(s) if already installed" msgstr "оновити пакет(и) навіть якщо вже встановлений(і)" #: lib/poptI.c:297 lib/poptI.c:315 lib/poptI.c:363 msgid "+" msgstr "<файл пакету>+" #: lib/poptI.c:299 msgid "print hash marks as package installs (good with -v)" msgstr "виводить символи \"#\" протягом встановлення (корисно з -v)" #: lib/poptI.c:303 msgid "don't verify package architecture" msgstr "не перевіряти архітектуру пакета" #: lib/poptI.c:306 msgid "don't verify package operating system" msgstr "не перевіряти операційну систему пакету" #: lib/poptI.c:310 msgid "don't check disk space before installing" msgstr "не перевіряти перед встановленням простір на диску" #: lib/poptI.c:312 msgid "install documentation" msgstr "встановити документацію" #: lib/poptI.c:315 msgid "install package(s)" msgstr "встановити пакет(и)" #: lib/poptI.c:318 msgid "do not verify package dependencies" msgstr "не перевіряти залежності пакету" #: lib/poptI.c:322 msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies" msgstr "не міняти порядок встановлення пакетів для задовольняння залежностей" #: lib/poptI.c:334 msgid "upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this automatically)" msgstr "повернутись до попередньої версії пакету (ключ --force при оновленні робить це автоматично)" #: lib/poptI.c:338 msgid "print percentages as package installs" msgstr "виводити відсоток виконання при встановленні" #: lib/poptI.c:340 msgid "relocate the package to , if relocatable" msgstr "перемістити пакет у <каталог>, якщо він це дозволяє" #: lib/poptI.c:341 msgid "" msgstr "<каталог>" #: lib/poptI.c:343 msgid "relocate files from path to " msgstr "перемістити файли з шляху <старий> у <новий>" #: lib/poptI.c:344 msgid "=" msgstr "<старий>=<новий>" #: lib/poptI.c:347 msgid "ignore file conflicts between packages" msgstr "" #: lib/poptI.c:350 msgid "reinstall if the package is already present" msgstr "перевстановити, якщо пакет вже встановлений" #: lib/poptI.c:352 msgid "deinstall new, reinstall old, package(s), back to " msgstr "видалити новий(і) пакет(и), перевстановити старий(і), назад до <дата>" #: lib/poptI.c:353 lib/poptI.c:356 msgid "" msgstr "<дата>" #: lib/poptI.c:355 msgid "If transaction fails rollback to " msgstr "" #: lib/poptI.c:358 msgid "Exclude Transaction I.D. from rollback" msgstr "" #: lib/poptI.c:359 #, fuzzy msgid "" msgstr "<параметр>" #: lib/poptI.c:362 msgid "upgrade package(s)" msgstr "оновити пакет(и)" #: lib/poptQV.c:127 msgid "query/verify all packages" msgstr "запитати/перевірити всі пакети" #: lib/poptQV.c:129 msgid "rpm checksig mode" msgstr "режим перевірки підпису" #: lib/poptQV.c:131 msgid "query/verify package(s) owning file" msgstr "запитати/перевірити пакет, якому належить файл" #: lib/poptQV.c:133 msgid "query/verify package(s) in group" msgstr "запитати/перевірити пакети у групі" #: lib/poptQV.c:135 msgid "query/verify a package file" msgstr "запитати/перевірити файл пакету" #: lib/poptQV.c:138 #, fuzzy msgid "query/verify package(s) from TOP file tree walk" msgstr "запитати/перевірити пакети з транзакції встановлення" #: lib/poptQV.c:140 #, fuzzy msgid "query/verify package(s) from system HDLIST" msgstr "запитати/перевірити пакети з транзакції встановлення" #: lib/poptQV.c:143 #, fuzzy msgid "query/verify package(s) with source package identifier" msgstr "запитати/перевірити пакет(и) за ідентифікатором пакета" #: lib/poptQV.c:145 msgid "query/verify package(s) with package identifier" msgstr "запитати/перевірити пакет(и) за ідентифікатором пакета" #: lib/poptQV.c:147 msgid "query/verify package(s) with header identifier" msgstr "запитати/перевірити пакет(и) за ідентифікатором заголовка" #: lib/poptQV.c:149 msgid "query/verify package(s) with file identifier" msgstr "запитати/перевірити пакет за ідентифікатором файлу" #: lib/poptQV.c:152 msgid "rpm query mode" msgstr "режим запиту rpm" #: lib/poptQV.c:154 msgid "query/verify a header instance" msgstr "запитати/перевірити заголовок" #: lib/poptQV.c:156 msgid "query a spec file" msgstr "запитати файл специфікації" #: lib/poptQV.c:156 lib/poptQV.c:158 tools/rpmmtree.c:3592 msgid "" msgstr "<специфікації>" #: lib/poptQV.c:158 #, fuzzy msgid "query source metadata from spec file parse" msgstr "зібрати лише вихідний пакет з <файл специфікації>" #: lib/poptQV.c:160 msgid "query/verify package(s) from install transaction" msgstr "запитати/перевірити пакети з транзакції встановлення" #: lib/poptQV.c:162 msgid "query the package(s) triggered by the package" msgstr "запитати/перевірити пакет(и) з тригер-сценаріями на пакет" #: lib/poptQV.c:164 msgid "rpm verify mode" msgstr "режим перевірки rpm" #: lib/poptQV.c:166 msgid "query/verify the package(s) which require a dependency" msgstr "запитати/перевірити пакети, які потребують залежність" #: lib/poptQV.c:168 #, fuzzy msgid "query/verify the package(s) which require any contained provide" msgstr "запитати/перевірити пакети, які потребують залежність" #: lib/poptQV.c:172 msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency" msgstr "запитати/перевірити пакети, які постачають залежність" #: lib/poptQV.c:174 #, fuzzy msgid "query/verify the package(s) which conflict with a dependency" msgstr "запитати/перевірити пакети, які постачають залежність" #: lib/poptQV.c:176 #, fuzzy msgid "query/verify the package(s) which obsolete a dependency" msgstr "запитати/перевірити пакети, які потребують залежність" #: lib/poptQV.c:179 msgid "create transaction set" msgstr "" #: lib/poptQV.c:181 msgid "do not order transaction set" msgstr "" #: lib/poptQV.c:183 #, fuzzy msgid "do not glob arguments" msgstr "не вказані аргументи" #: lib/poptQV.c:185 msgid "do not process non-package files as manifests" msgstr "" #: lib/poptQV.c:187 #, fuzzy msgid "do not read headers" msgstr "%s: неможливо прочитати заголовок у 0x%x\n" #: lib/poptQV.c:288 msgid "list all configuration files" msgstr "показати перелік усіх конфігураційних файлів" #: lib/poptQV.c:290 msgid "list all documentation files" msgstr "показати всі файли документації" #: lib/poptQV.c:292 msgid "dump basic file information" msgstr "показати основну інформацію про файл" #: lib/poptQV.c:296 msgid "list files in package" msgstr "показати перелік файлів пакету" #: lib/poptQV.c:305 lib/poptQV.c:352 #, fuzzy, c-format msgid "skip %%config files" msgstr "пропустити файли %%license" #: lib/poptQV.c:308 lib/poptQV.c:355 #, fuzzy, c-format msgid "skip %%doc files" msgstr "пропустити файли %%ghost" #: lib/poptQV.c:311 #, c-format msgid "skip %%ghost files" msgstr "пропустити файли %%ghost" #: lib/poptQV.c:315 #, c-format msgid "skip %%license files" msgstr "пропустити файли %%license" #: lib/poptQV.c:318 #, c-format msgid "skip %%readme files" msgstr "пропустити файли %%readme" #: lib/poptQV.c:324 msgid "use the following query format" msgstr "використовувати заданий формат запиту" #: lib/poptQV.c:324 msgid "QUERYFORMAT" msgstr "" #: lib/poptQV.c:326 msgid "substitute i18n sections into spec file" msgstr "замінити розділи i18n у файлі специфікації" #: lib/poptQV.c:328 msgid "display the states of the listed files" msgstr "показати інформацію про стан файлів з переліку" #: lib/poptQV.c:370 msgid "don't verify size of files" msgstr "не перевіряти розмір файла" #: lib/poptQV.c:373 msgid "don't verify symlink path of files" msgstr "не перевіряти шлях символічних посилань" #: lib/poptQV.c:376 msgid "don't verify owner of files" msgstr "не перевіряти власника файлів" #: lib/poptQV.c:379 msgid "don't verify group of files" msgstr "не перевіряти групи файлів" #: lib/poptQV.c:382 msgid "don't verify modification time of files" msgstr "не перевіряти час модифікації файлів" #: lib/poptQV.c:385 lib/poptQV.c:388 msgid "don't verify mode of files" msgstr "не перевіряти права доступу файлів" #: lib/poptQV.c:391 msgid "don't verify file security contexts" msgstr "не перевіряти контекст безпеки файлів" #: lib/poptQV.c:393 msgid "don't verify files in package" msgstr "не перевіряти файли пакета" #: lib/poptQV.c:396 lib/poptQV.c:399 msgid "don't verify package dependencies" msgstr "не перевіряти залежності пакета" #: lib/poptQV.c:404 lib/poptQV.c:408 lib/poptQV.c:411 lib/poptQV.c:414 msgid "don't execute verify script(s)" msgstr "не виконувати сценарії перевірки" #: lib/poptQV.c:448 msgid "sign package(s) (identical to --resign)" msgstr "підписати пакет(и) (ідентично до --resign)" #: lib/poptQV.c:450 msgid "verify package signature(s)" msgstr "перевірити підпис пакета(ів)" #: lib/poptQV.c:452 #, fuzzy msgid "delete package signatures" msgstr "перевірити підпис пакета(ів)" #: lib/poptQV.c:454 msgid "import an armored public key" msgstr "імпортувати відкритий ключ" #: lib/poptQV.c:456 msgid "sign package(s) (identical to --addsign)" msgstr "підписати пакет(и) (ідентично до --addsign)" #: lib/poptQV.c:458 msgid "generate signature" msgstr "створити підпис" #: lib/poptQV.c:461 #, fuzzy msgid "specify trust metric" msgstr "перевизначити цільову платформу" #: lib/poptQV.c:464 msgid "set ultimate trust when importing pubkey(s)" msgstr "" #: lib/poptQV.c:467 msgid "unset ultimate trust when importing pubkey(s)" msgstr "" #: lib/psm.c:188 msgid "source package expected, binary found\n" msgstr "очікувався пакет з вихідним кодом, але знайдено двійковий\n" #: lib/psm.c:295 lib/psm.c:311 #, c-format msgid "cannot write to %%%s %s\n" msgstr "неможливо записати у %%%s %s\n" #: lib/psm.c:347 msgid "source package contains no .spec file\n" msgstr "пакет з вихідним кодом не містить файла специфікації\n" #: lib/psm.c:917 lib/rpmfc.c:106 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't fork %s: %s\n" msgstr "Не вдається відкрити %s: %s\n" #: lib/psm.c:928 #, fuzzy, c-format msgid "%s(%s) scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n" msgstr "%s(%s-%s-%s) помилка сценарію, waitpid(%d) код результату %d: %s\n" #: lib/psm.c:938 #, fuzzy, c-format msgid "%s(%s) scriptlet failed, signal %d\n" msgstr "%s(%s-%s-%s) помилка сценарію, код завершення %d\n" #: lib/psm.c:944 #, fuzzy, c-format msgid "%s(%s) scriptlet failed, exit status %d\n" msgstr "%s(%s-%s-%s) помилка сценарію, код завершення %d\n" #: lib/psm.c:2162 #, c-format msgid "%s: %s scriptlet failed (%d), skipping %s\n" msgstr "%s: %s помилка сценарію, (%d), пропущено %s\n" #: lib/psm.c:2283 msgid "Unable to reload signature header\n" msgstr "Неможливо перезавантажити заголовок підпису\n" #: lib/psm.c:2414 #, c-format msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n" msgstr "помилка розпаковування архіву%s%s: %s\n" #: lib/psm.c:2415 msgid " on file " msgstr " на файлі " #: lib/psm.c:2598 #, c-format msgid "%s failed on file %s: %s\n" msgstr "%s помилка на файлі %s: %s\n" #: lib/psm.c:2601 #, c-format msgid "%s failed: %s\n" msgstr "%s помилка: %s\n" #: lib/query.c:147 #, c-format msgid "incorrect format: %s\n" msgstr "неправильний формат: %s\n" #: lib/query.c:224 msgid "(contains no files)" msgstr "(не містить файлів)" #: lib/query.c:312 msgid "normal " msgstr "звичайний " #: lib/query.c:315 msgid "replaced " msgstr "замінений " #: lib/query.c:318 msgid "not installed " msgstr "не встановлений " #: lib/query.c:321 msgid "net shared " msgstr "мережевий " #: lib/query.c:324 msgid "wrong color " msgstr "неправ.колір " #: lib/query.c:327 msgid "(no state) " msgstr "(немає стану) " #: lib/query.c:330 #, c-format msgid "(unknown %3d) " msgstr "(невідом. %3d) " #: lib/query.c:347 lib/query.c:377 #, fuzzy msgid "package without owner/group tags\n" msgstr "пакет не містить переліку власників/груп-власників файлів\n" #: lib/query.c:481 #, fuzzy, c-format msgid "key \"%s\" not found in %s table\n" msgstr "пакет %s не встановлено\n" #: lib/query.c:514 #, c-format msgid "group %s does not contain any packages\n" msgstr "група %s не містить ніяких пакетів\n" #: lib/query.c:523 #, c-format msgid "no package triggers %s\n" msgstr "жоден пакет не підпадає під тригер %s\n" #: lib/query.c:538 lib/query.c:561 lib/query.c:583 lib/query.c:618 #, c-format msgid "malformed %s: %s\n" msgstr "неправильний %s: %s\n" #: lib/query.c:550 lib/query.c:567 lib/query.c:594 lib/query.c:623 #, c-format msgid "no package matches %s: %s\n" msgstr "жоден пакет не відповідає %s: %s\n" #: lib/query.c:634 #, c-format msgid "no package requires %s\n" msgstr "жоден пакет не вимагає %s\n" #: lib/query.c:645 #, c-format msgid "no package provides %s\n" msgstr "жоден пакет не постачає %s\n" #: lib/query.c:679 #, c-format msgid "file %s: %s\n" msgstr "файл %s: %s\n" #: lib/query.c:682 #, c-format msgid "file %s is not owned by any package\n" msgstr "файл %s не належить жодному пакету\n" #: lib/query.c:707 #, c-format msgid "invalid package number: %s\n" msgstr "неправильний номер пакету: %s\n" #: lib/query.c:714 #, c-format msgid "record %u could not be read\n" msgstr "неможливо прочитати елемент %u\n" #: lib/query.c:724 lib/query.c:730 lib/rpminstall.c:736 #, c-format msgid "package %s is not installed\n" msgstr "пакет %s не встановлено\n" #: lib/rpmal.c:768 msgid "(added files)" msgstr "(додано файли)" #: lib/rpmal.c:846 msgid "(added provide)" msgstr "(додано залежність)" #: lib/rpmchecksig.c:62 lib/rpmchecksig.c:1172 #, c-format msgid "%s: open failed: %s\n" msgstr "%s: помилка відкривання: %s\n" #: lib/rpmchecksig.c:74 #, fuzzy msgid "rpmTempFile failed\n" msgstr "помилка у makeTempFile\n" #: lib/rpmchecksig.c:116 #, c-format msgid "%s: Fwrite failed: %s\n" msgstr "%s: помилка у Fwrite: %s\n" #: lib/rpmchecksig.c:126 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Fflush failed: %s\n" msgstr "%s: помилка Fseek: %s\n" #: lib/rpmchecksig.c:383 #, c-format msgid "%s: was already signed by key ID %s, skipping\n" msgstr "%s: вже підписаний ключем ID %s, пропущено\n" #: lib/rpmchecksig.c:760 #, fuzzy, c-format msgid "%s: import read failed(%d).\n" msgstr "%s: помилка читання при імпортуванні.\n" #: lib/rpmchecksig.c:772 #, c-format msgid "%s: import failed.\n" msgstr "%s: помилка імпортування.\n" #: lib/rpmchecksig.c:824 #, fuzzy msgid "headerGet failed" msgstr "%s: помилка headerGetEntry\n" #: lib/rpmchecksig.c:825 #, fuzzy msgid "failed to retrieve original header\n" msgstr "Неможливо записати остаточний заголовок\n" #: lib/rpmchecksig.c:847 rpmdb/pkgio.c:500 rpmdb/pkgio.c:686 #: rpmdb/pkgio.c:1274 #, fuzzy, c-format msgid "XAR file not found (or no XAR support)" msgstr "Файл не знайдено на сервері" #: lib/rpmchecksig.c:857 #, fuzzy msgid "Fread failed" msgstr "%s: помилка у Fread: %s\n" #: lib/rpmchecksig.c:1097 #, fuzzy msgid "NOT_OK" msgstr "НЕ ГАРАЗД" #: lib/rpmchecksig.c:1098 lib/rpmchecksig.c:1112 msgid " (MISSING KEYS:" msgstr " (ВІДСУТНІ КЛЮЧІ:" #: lib/rpmchecksig.c:1100 lib/rpmchecksig.c:1114 msgid ") " msgstr ") " #: lib/rpmchecksig.c:1101 lib/rpmchecksig.c:1115 msgid " (UNTRUSTED KEYS:" msgstr " (НЕМАЄ ДОВІРИ КЛЮЧАМ:" #: lib/rpmchecksig.c:1103 lib/rpmchecksig.c:1117 msgid ")" msgstr ")" #: lib/rpmchecksig.c:1111 msgid "OK" msgstr "ГАРАЗД" #: lib/rpmds.c:895 lib/rpmds.c:3697 msgid "NO " msgstr "НІ " #: lib/rpmds.c:895 lib/rpmds.c:3697 msgid "YES" msgstr "ТАК" #: lib/rpmds.c:1385 msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions." msgstr "PreReq:, Provides:, та Obsoletes: залежності підтримують версії." #: lib/rpmds.c:1388 msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path." msgstr "імена файлу(ів) зберігаються у форматі (dirName,baseName,dirIndex)" #: lib/rpmds.c:1392 msgid "package payload can be compressed using bzip2." msgstr "вміст пакету може бути стиснений програмою bzip2." #: lib/rpmds.c:1396 msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix." msgstr "для файлу(ів) вмісту пакета використовується префікс \"./\"" #: lib/rpmds.c:1399 msgid "package name-version-release is not implicitly provided." msgstr "назва-версія-випуск не надається автоматично." #: lib/rpmds.c:1402 msgid "header tags are always sorted after being loaded." msgstr "ярлики тегів завжди сортуються після завантаження." #: lib/rpmds.c:1405 msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header." msgstr "інтерпретатор сценаріїв може користуватись аргументами з заголовка." #: lib/rpmds.c:1408 msgid "a hardlink file set may be installed without being complete." msgstr "набір жорстких посилань може встановитись частково." #: lib/rpmds.c:1411 msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing." msgstr "сценарії пакета при встановленні можуть мати доступ до бази даних rpm." #: lib/rpmds.c:1415 #, fuzzy msgid "internal support for lua scripts." msgstr "- не підтримується для рядків\n" #: lib/rpmds.c:1419 msgid "header tag data can be of type uint64_t." msgstr "" #: lib/rpmds.c:1422 msgid "package payload can be in ustar tar archive format." msgstr "" #: lib/rpmds.c:1425 #, fuzzy msgid "package payload can be compressed using lzma." msgstr "вміст пакету може бути стиснений програмою bzip2." #: lib/rpmds.c:1428 msgid "file digests can be other than MD5." msgstr "" #: lib/rpmds.c:1432 #, fuzzy msgid "package payload can be in ar archive format." msgstr "вміст пакету може бути стиснений програмою bzip2." #: lib/rpmds.c:1523 lib/rpmds.c:3492 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d \"%s\" has invalid name. Skipping ...\n" msgstr "%s містить неправильне числове значення, пропускається\n" #: lib/rpmds.c:1546 lib/rpmds.c:3509 #, c-format msgid "%s:%d \"%s\" has no comparison operator. Skipping ...\n" msgstr "" #: lib/rpmds.c:1557 lib/rpmds.c:3524 #, c-format msgid "%s:%d \"%s\" has no EVR string. Skipping ...\n" msgstr "" #: lib/rpmds.c:3491 lib/rpmds.c:3508 lib/rpmds.c:3520 #, c-format msgid "running \"%s\" pipe command\n" msgstr "" #: lib/rpmds.c:3522 #, c-format msgid "" "\tline %d: No EVR comparison value found.\n" " Skipping ..." msgstr "" #: lib/rpmds.c:3656 #, c-format msgid "" "The \"B\" dependency needs an epoch (assuming same epoch as \"A\")\n" "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n" msgstr "" "Залежність \"B\" вимагає вказування \"epoch\" (очікується теж саме як і у \"A\")\n" "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n" #: lib/rpmds.c:3696 #, c-format msgid " %s A %s\tB %s\n" msgstr " %s A %s\tB %s\n" #: lib/rpmfc.c:101 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't exec %s: %s\n" msgstr "Неможливо виконати %s: %s\n" #: lib/rpmfc.c:196 #, c-format msgid "Command \"%s\" failed, exit(%d)\n" msgstr "" #: lib/rpmfc.c:201 #, fuzzy, c-format msgid "failed to write all data to %s\n" msgstr "Неможливо записати вміст з %s: %s\n" #: lib/rpmfc.c:1277 #, fuzzy, c-format msgid "Finding %s: %s\n" msgstr "Файл %s: %s\n" #: lib/rpmfc.c:1282 lib/rpmfc.c:1294 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find %s:\n" msgstr "Неможливо прочитати %s: %s.\n" #: lib/rpmgi.c:99 lib/rpminstall.c:124 lib/rpmrollback.c:162 lib/rpmts.c:412 #: tools/rpmdigest.c:636 #, c-format msgid "open of %s failed: %s\n" msgstr "неможливо відкрити %s: %s\n" #: lib/rpmgi.c:424 #, c-format msgid "unknown tag: \"%s\"\n" msgstr "невідомий тег: \"%s\"\n" #: lib/rpmgi.c:772 msgid "Failed dependencies:\n" msgstr "Незадоволені залежності:\n" #: lib/rpmgi.c:777 lib/rpminstall.c:280 msgid " Suggested resolutions:\n" msgstr " Запропоновані залежності:\n" #: lib/rpminstall.c:192 msgid "Preparing..." msgstr "Підготовка..." #: lib/rpminstall.c:194 msgid "Preparing packages for installation..." msgstr "Підготовка пакетів до встановлення..." #: lib/rpminstall.c:212 msgid "Repackaging..." msgstr "Перепакування..." #: lib/rpminstall.c:214 msgid "Repackaging erased files..." msgstr "Перепакування файлів відмічених до видалення..." #: lib/rpminstall.c:233 msgid "Upgrading..." msgstr "Оновлення..." #: lib/rpminstall.c:235 msgid "Upgrading packages..." msgstr "Оновлення пакетів..." #: lib/rpminstall.c:294 #, fuzzy msgid "Failed dependencies" msgstr "Незадоволені залежності:\n" #: lib/rpminstall.c:301 msgid "Ordering problems" msgstr "" #: lib/rpminstall.c:308 #, fuzzy msgid "Install/Erase problems" msgstr "Параметри встановлення/оновлення/видалення:" #: lib/rpminstall.c:550 #, fuzzy, c-format msgid "package \"%s\" cannot be found\n" msgstr "очікувався пакет з вихідним кодом, але знайдено двійковий\n" #: lib/rpminstall.c:571 #, fuzzy, c-format msgid "package \"%s\" cannot be erased\n" msgstr "пакет %s не встановлено\n" #: lib/rpminstall.c:597 #, c-format msgid "package %s is not relocatable\n" msgstr "пакет %s не є переміщуваним\n" #: lib/rpminstall.c:745 #, c-format msgid "\"%s\" specifies multiple packages\n" msgstr "\"%s\" визначає декілька пакетів\n" #: lib/rpminstall.c:791 #, c-format msgid "cannot open %s: %s\n" msgstr "неможливо відкрити %s: %s\n" #: lib/rpminstall.c:797 #, c-format msgid "Installing %s\n" msgstr "Встановлюється %s\n" #: lib/rpminstall.c:807 #, c-format msgid "%s cannot be installed\n" msgstr "%s не може бути встановлений\n" #: lib/rpmlock.c:150 lib/rpmlock.c:160 #, fuzzy, c-format msgid "can't create transaction lock on %s (%s)\n" msgstr "неможливо отримати %s блокування на %s/%s\n" #: lib/rpmlock.c:156 #, c-format msgid "waiting for transaction lock on %s\n" msgstr "" #: lib/rpmps.c:241 msgid "different" msgstr "різних" #: lib/rpmps.c:249 #, fuzzy, c-format msgid "package %s is intended for a %s platform" msgstr "пакет %s призначений для %s архітектур" #: lib/rpmps.c:254 #, c-format msgid "package %s is already installed" msgstr "пакет %s вже встановлено" #: lib/rpmps.c:259 #, fuzzy, c-format msgid "re-packaged package with %s: %s is missing" msgstr "жоден пакет не відповідає %s: %s\n" #: lib/rpmps.c:264 #, c-format msgid "path %s in package %s is not relocatable" msgstr "шлях %s у пакеті %s не є переміщуваним" #: lib/rpmps.c:269 #, c-format msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s" msgstr "конфлікт файла %s при спробі встановлення %s та %s" #: lib/rpmps.c:274 #, c-format msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s" msgstr "файл %s з пакета %s, що встановлюється, конфліктує з файлом з пакету %s" #: lib/rpmps.c:279 #, c-format msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed" msgstr "вже встановлено пакет %s (який новіший за %s)" #: lib/rpmps.c:284 #, fuzzy, c-format msgid "installing package %s needs %lu%cB on the %s filesystem" msgstr "для встановлення пакету %s потрібно %ld%c байт на файловій системі %s" #: lib/rpmps.c:294 #, fuzzy, c-format msgid "installing package %s needs %lu inodes on the %s filesystem" msgstr "для встановлення пакету %s потрібно %ld inodes на файловій системі %s" #: lib/rpmps.c:299 #, c-format msgid "package %s pre-transaction syscall(s): %s failed: %s" msgstr "пакет %s pre-transaction syscall(s): %s помилка: %s" #: lib/rpmps.c:303 #, c-format msgid "%s is needed by %s%s" msgstr "%s потрібен для %s%s" #: lib/rpmps.c:305 lib/rpmps.c:310 msgid "(installed) " msgstr "(встановлено)" #: lib/rpmps.c:308 #, c-format msgid "%s conflicts with %s%s" msgstr "%s конфліктує з %s%s" #: lib/rpmps.c:314 #, fuzzy, c-format msgid "installing package %s on %s rdonly filesystem" msgstr "для встановлення пакету %s потрібно %ld%c байт на файловій системі %s" #: lib/rpmps.c:319 #, c-format msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s" msgstr "невідома помилка %d при обробці з пакету %s" #: lib/rpmrc.c:1013 #, c-format msgid "Configured system provides (from %s):\n" msgstr "" #: lib/rpmrc.c:1027 #, c-format msgid "Features provided by rpmlib installer:\n" msgstr "" #: lib/rpmrc.c:1042 #, c-format msgid "Features provided by current cpuinfo (from %s):\n" msgstr "" #: lib/rpmrc.c:1058 #, c-format msgid "Features provided by current getconf:\n" msgstr "" #: lib/rpmrc.c:1072 #, c-format msgid "Features provided by current uname:\n" msgstr "" #: lib/rpmrollback.c:499 #, c-format msgid "Excluding TID from rollback: %-24.24s (0x%08x)\n" msgstr "" #: lib/rpmrollback.c:601 #, fuzzy msgid "Missing re-packaged package(s)" msgstr "помилка читання заголовка пакету\n" #: lib/rpmrollback.c:609 #, c-format msgid "Rollback packages (+%d/-%d) to %-24.24s (0x%08x):\n" msgstr "Повернути стан пакетів (+%d/-%d) до %-24.24s (0x%08x):\n" #: lib/rpmrollback.c:635 msgid "Cleaning up repackaged packages:\n" msgstr "" #: lib/rpmrollback.c:642 #, fuzzy, c-format msgid "\tRemoving %s:\n" msgstr "Завантажується %s\n" #: lib/rpmsx.c:368 #, c-format msgid "%s: no newline on line number %d (only read %s)\n" msgstr "%s: відсутній новий рядок у номері рядку %d (прочитано лише %s)\n" #: lib/rpmsx.c:392 #, c-format msgid "%s: line number %d is missing fields (only read %s)\n" msgstr "%s: у рядку з номером %d відсутні поля (прочитано лише %s)\n" #: lib/rpmsx.c:425 #, c-format msgid "%s: unable to compile regular expression %s on line number %d: %s\n" msgstr "%s: не вдається скомпілювати регулярний вираз %s у рядку з номером %d: %s\n" #: lib/rpmsx.c:440 lib/rpmsx.c:455 #, c-format msgid "%s: invalid type specifier %s on line number %d\n" msgstr "%s: неправильний специфікатор типу %s у рядку з номером %d\n" #: lib/rpmsx.c:468 #, c-format msgid "%s: invalid context %s on line number %d\n" msgstr "%s: неправильний контекст %s у рядку з номером %d\n" #: lib/rpmts.c:133 rpmdb/pkgio.c:219 #, c-format msgid "cannot open Packages database in %s\n" msgstr "неможливо відкрити базу даних пакетів у %s\n" #: lib/rpmts.c:201 #, c-format msgid "extra '(' in package label: %s\n" msgstr "зайва дужка '(' у позначці пакету: %s\n" #: lib/rpmts.c:219 #, c-format msgid "missing '(' in package label: %s\n" msgstr "відсутня дужка '(' у позначці пакету: %s\n" #: lib/rpmts.c:227 #, c-format msgid "missing ')' in package label: %s\n" msgstr "відсутня дужка ')' у позначці пакету: %s\n" #: lib/rpmts.c:289 #, c-format msgid "cannot open Solve database in %s\n" msgstr "неможливо відкрити базу даних розв'язання залежностей у %s\n" #: lib/rpmts.c:402 #, fuzzy, c-format msgid "incorrect solve path format: %s\n" msgstr "неправильний формат: %s\n" #: lib/transaction.c:981 #, fuzzy, c-format msgid "rpmdb erase failed. NEVRA: %s\n" msgstr "%s помилка видалення каталогу %s: %s\n" #: lib/transaction.c:999 #, fuzzy, c-format msgid "Rollback to %-24.24s (0x%08x)\n" msgstr "Повернути стан пакетів (+%d/-%d) до %-24.24s (0x%08x):\n" #: lib/transaction.c:1146 msgid "Invalid number of transaction elements.\n" msgstr "" #: lib/verify.c:304 #, fuzzy, c-format msgid "missing %c %s" msgstr "відсутній %c %s" #: lib/verify.c:434 #, fuzzy, c-format msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n" msgstr "Незадовільні залежності для %s: " #: rpmdb/db3.c:166 #, c-format msgid "db%d error(%d) from %s: %s\n" msgstr "помилка db%d (%d) з %s: %s\n" #: rpmdb/db3.c:169 #, c-format msgid "db%d error(%d): %s\n" msgstr "помилка db%d (%d): %s\n" #: rpmdb/db3.c:1315 msgid "RUNRECOVERY failed, exiting ...\n" msgstr "" #: rpmdb/db3.c:1318 msgid "Runnning db->verify ...\n" msgstr "" #: rpmdb/db3.c:1629 #, c-format msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n" msgstr "неможливо отримати %s блокування на %s/%s\n" #: rpmdb/db3.c:1631 msgid "exclusive" msgstr "ексклюзивне" #: rpmdb/db3.c:1631 msgid "shared" msgstr "спільне" #: rpmdb/dbconfig.c:715 #, c-format msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n" msgstr "не розпізнаний параметр бази даних: \"%s\" проігноровано.\n" #: rpmdb/dbconfig.c:755 #, c-format msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n" msgstr "%s містить неправильне числове значення, пропускається\n" #: rpmdb/dbconfig.c:764 #, c-format msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n" msgstr "%s містить надто велике чи занадто мале значення довгого цілого, пропущено\n" #: rpmdb/dbconfig.c:773 #, c-format msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n" msgstr "%s містить надто велике чи занадто мале значення цілого, пропущено\n" #: rpmdb/hdrfmt.c:98 rpmdb/hdrfmt.c:203 msgid "(not a number)" msgstr "(не число)" #: rpmdb/hdrfmt.c:231 #, c-format msgid "%c" msgstr "%c" #: rpmdb/hdrfmt.c:243 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a, %d %b %Y" #: rpmdb/hdrfmt.c:297 #, fuzzy msgid "invalid type" msgstr "(неправильний тип)" #: rpmdb/hdrfmt.c:387 rpmdb/hdrfmt.c:418 rpmdb/hdrfmt.c:441 rpmdb/hdrfmt.c:509 #: rpmdb/hdrfmt.c:1222 rpmdb/hdrfmt.c:1274 msgid "(invalid type)" msgstr "(неправильний тип)" #: rpmdb/hdrfmt.c:499 msgid "(not base64)" msgstr "(не base64)" #: rpmdb/hdrfmt.c:540 #, fuzzy msgid "(invalid type :base64)" msgstr "(неправильний тип)" #: rpmdb/hdrfmt.c:737 rpmdb/hdrfmt.c:745 rpmdb/hdrfmt.c:775 #: rpmdb/hdrfmt.c:3229 rpmdb/hdrfmt.c:3237 rpmdb/hdrfmt.c:3716 #: rpmdb/hdrfmt.c:3734 #, fuzzy msgid "(not a string)" msgstr "(не число)" #: rpmdb/hdrfmt.c:844 msgid "(invalid xml type)" msgstr "(неправильний тип xml)" #: rpmdb/hdrfmt.c:1049 #, fuzzy msgid "(invalid yaml type)" msgstr "(неправильний тип xml)" #: rpmdb/hdrfmt.c:1116 msgid "(not a blob)" msgstr "(не двійковий об'єкт)" #: rpmdb/hdrfmt.c:1139 msgid "(not an OpenPGP signature)" msgstr "(не підпис OpenPGP)" #: rpmdb/hdrfmt.c:3933 #, fuzzy msgid "(invalid type :digest)" msgstr "(неправильний тип)" #: rpmdb/hdrfmt.c:3992 #, fuzzy msgid "(invalid type :stat)" msgstr "(неправильний тип)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4155 #, fuzzy msgid "(invalid type :uuid)" msgstr "(неправильний тип)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4215 #, fuzzy msgid "(invalid type :rpn)" msgstr "(неправильний тип)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4227 #, fuzzy msgid "(invalid string :rpn)" msgstr "(неправильний тип)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4243 #, fuzzy msgid "(expected number :rpn)" msgstr "неочікуваний формат запиту" #: rpmdb/hdrfmt.c:4247 msgid "(stack overflow :rpn)" msgstr "" #: rpmdb/hdrfmt.c:4253 #, fuzzy msgid "(invalid number :rpn)" msgstr "(неправильний тип xml)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4258 msgid "(stack underflow :rpn)" msgstr "" #: rpmdb/hdrfmt.c:4271 msgid "(divide by zero :rpn)" msgstr "" #: rpmdb/hdrfmt.c:4314 #, fuzzy msgid "(invalid type :strsub)" msgstr "(неправильний тип)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4319 #, fuzzy msgid "(invalid args :strsub)" msgstr "(неправильний тип xml)" #: rpmdb/hdrfmt.c:5159 msgid "missing { after %" msgstr "відсутня \"{\" після \"%\"" #: rpmdb/hdrfmt.c:5193 msgid "missing } after %{" msgstr "відсутня \"}\" після \"%{\"" #: rpmdb/hdrfmt.c:5209 msgid "empty tag format" msgstr "порожній формат тегу" #: rpmdb/hdrfmt.c:5229 #, fuzzy msgid "malformed parameter list" msgstr "неправильний формат часу у аргументі повернення стану" #: rpmdb/hdrfmt.c:5250 msgid "empty tag name" msgstr "порожня назва тегу" #: rpmdb/hdrfmt.c:5259 msgid "unknown tag" msgstr "невідомий тег" #: rpmdb/hdrfmt.c:5289 msgid "] expected at end of array" msgstr "наприкінці масиву очікувалась \"]\"" #: rpmdb/hdrfmt.c:5306 msgid "unexpected ]" msgstr "неочікувана \"]\"" #: rpmdb/hdrfmt.c:5321 msgid "unexpected }" msgstr "неочікуваний символ \"}\"" #: rpmdb/hdrfmt.c:5400 msgid "? expected in expression" msgstr "у виразі очікувався \"?\"" #: rpmdb/hdrfmt.c:5407 msgid "{ expected after ? in expression" msgstr "у виразі після \"?\" очікувалась \"{\"" #: rpmdb/hdrfmt.c:5419 rpmdb/hdrfmt.c:5459 msgid "} expected in expression" msgstr "у виразі очікувалась \"{\"" #: rpmdb/hdrfmt.c:5427 msgid ": expected following ? subexpression" msgstr "у виразі після \"{\" очікувалась \":\"" #: rpmdb/hdrfmt.c:5445 msgid "{ expected after : in expression" msgstr "у виразі після \":\" очікувалась \"{\"" #: rpmdb/hdrfmt.c:5467 msgid "| expected at end of expression" msgstr "наприкінці виразу очікувався символ \"|\"" #: rpmdb/hdrfmt.c:5801 msgid "array iterator used with different sized arrays" msgstr "ітератор масиву використовується з масивом іншого розміру" #: rpmdb/poptDB.c:22 msgid "initialize database" msgstr "ініціалізувати базу даних" #: rpmdb/poptDB.c:25 msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers" msgstr "перебудувати інвертовані списки бази даних з заголовків встановлених пакетів" #: rpmdb/poptDB.c:29 msgid "verify database files" msgstr "перевірити файли бази даних" #: rpmdb/pkgio.c:81 msgid "write of NULL header" msgstr "" #: rpmdb/pkgio.c:88 #, fuzzy msgid "headerUnload failed" msgstr "%s: помилка headerRead\n" #: rpmdb/pkgio.c:100 msgid "short write of header magic" msgstr "" #: rpmdb/pkgio.c:112 #, fuzzy msgid "short write of header" msgstr "Неможливо записати остаточний заголовок\n" #: rpmdb/pkgio.c:468 rpmdb/pkgio.c:473 #, fuzzy, c-format msgid "lead size(%u): BAD, read(%d), %s(%d)" msgstr "неправильний розмір заголовка(%d): зчитування повернуло %d\n" #: rpmdb/pkgio.c:507 #, fuzzy, c-format msgid "lead size(%u): BAD, xar read(%u)" msgstr "неправильний розмір заголовка(%d): зчитування повернуло %d\n" #: rpmdb/pkgio.c:524 #, c-format msgid "lead magic: BAD, read %02x%02x%02x%02x" msgstr "" #: rpmdb/pkgio.c:533 #, c-format msgid "lead version(%u): UNSUPPORTED" msgstr "" #: rpmdb/pkgio.c:544 #, c-format msgid "sigh type(%u): UNSUPPORTED" msgstr "" #: rpmdb/pkgio.c:694 #, fuzzy, c-format msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d" msgstr "неправильний розмір загол.підпису(%d): зчитування повернуло %d\n" #: rpmdb/pkgio.c:706 #, c-format msgid "sigh magic: BAD, read %02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x" msgstr "" #: rpmdb/pkgio.c:714 #, fuzzy, c-format msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%u) out of range" msgstr "неправильні теги загол.підпису: кількість тегів (%d) поза межами\n" #: rpmdb/pkgio.c:720 #, fuzzy, c-format msgid "sigh data: BAD, no. of bytes(%u) out of range" msgstr "неправильні дані загол.підпису: кільк. байтів(%d) поза межами\n" #: rpmdb/pkgio.c:730 #, fuzzy, c-format msgid "sigh blob(%u): BAD, read returned %d" msgstr "неправильний дв.об'єкт загол.підпису(%d): зчитування повернуло %d\n" #: rpmdb/pkgio.c:742 rpmdb/pkgio.c:926 rpmdb/pkgio.c:1053 #, fuzzy, c-format msgid "tag[%d]: BAD, tag %u type %u offset %d count %u" msgstr "неправильний тег[%d]: тег %d тип %d зсув %d кількість %d\n" #: rpmdb/pkgio.c:763 rpmdb/pkgio.c:946 #, fuzzy, c-format msgid "region offset: BAD, tag %u type %u offset %d count %u" msgstr "неправильний зсув області: тег %d тип %d зсув %d кількість %d\n" #: rpmdb/pkgio.c:788 rpmdb/pkgio.c:965 #, fuzzy, c-format msgid "region trailer: BAD, tag %u type %u offset %d count %u" msgstr "неправильне закінчення області: тег %d тип %d зсув %d кількість %d\n" #: rpmdb/pkgio.c:800 rpmdb/pkgio.c:977 #, fuzzy, c-format msgid "region size: BAD, ril(%u) > il(%u)" msgstr "неправильний розмір області: ril(%d) > il(%d)\n" #: rpmdb/pkgio.c:811 #, fuzzy, c-format msgid "sigh tag[%u]: BAD, tag %u type %u offset %d count %u" msgstr "неправильний тег загол.підпису[%d]: тег %d тип %d зсув %d кількість %d\n" #: rpmdb/pkgio.c:821 #, fuzzy, c-format msgid "sigh load: BAD" msgstr "помилка завантаження загол.підпису: помилка\n" #: rpmdb/pkgio.c:834 #, fuzzy, c-format msgid "sigh pad(%u): BAD, read %d bytes" msgstr "неправильний наповнювач загол.підпису(%d): прочитано %d байт\n" #: rpmdb/pkgio.c:847 #, fuzzy, c-format msgid "sigh sigSize(%u): BAD, Fstat(2) failed" msgstr "неправильний розмір загол.підпису(%d): зчитування повернуло %d\n" #: rpmdb/pkgio.c:917 #, fuzzy, c-format msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%u) + dl(%u)" msgstr "неправильний розмір двійкового об'єкту(%d): 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n" #: rpmdb/pkgio.c:986 #, fuzzy, c-format msgid "tag[%u]: BAD, tag %u type %u offset %d count %u" msgstr "неправильний тег[%d]: тег %d тип %d зсув %d кількість %d\n" #: rpmdb/pkgio.c:1004 #, fuzzy, c-format msgid "hdr SHA1: BAD, not hex" msgstr "неправильний заголовок SHA1: не є шістнадцятковим\n" #: rpmdb/pkgio.c:1016 #, fuzzy, c-format msgid "hdr RSA: BAD, not binary" msgstr "неправильний заголовок DSA: не є двійковим\n" #: rpmdb/pkgio.c:1026 #, fuzzy, c-format msgid "hdr DSA: BAD, not binary" msgstr "неправильний заголовок DSA: не є двійковим\n" #: rpmdb/pkgio.c:1089 rpmdb/pkgio.c:1134 #, c-format msgid "skipping header with unverifiable V%u signature\n" msgstr "" #: rpmdb/pkgio.c:1287 #, fuzzy, c-format msgid "hdr size(%u): BAD, read returned %d" msgstr "неправильний розмір заголовка(%d): зчитування повернуло %d\n" #: rpmdb/pkgio.c:1297 #, c-format msgid "hdr magic: BAD, read %02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x" msgstr "" #: rpmdb/pkgio.c:1305 #, fuzzy, c-format msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%u) out of range" msgstr "неправильні теги заголовку: кількість тегів(%d) перевищує межу\n" #: rpmdb/pkgio.c:1312 #, fuzzy, c-format msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%u) out of range\n" msgstr "неправильні дані заголовку: кількість байтів(%d) перевищує межу\n" #: rpmdb/pkgio.c:1323 #, fuzzy, c-format msgid "hdr blob(%u): BAD, read returned %d" msgstr "неправильний двійковий об'єкт(%d): зчитування повернуло %d\n" #: rpmdb/pkgio.c:1337 #, c-format msgid "hdr load: BAD\n" msgstr "помилка завантаження об'єкта: помилка\n" #: rpmdb/rpmdb.c:391 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open %s(%u) index using db%d - %s (%d)\n" msgstr "неможливо відкрити індекс %s використовуючи db%d - %s (%d)\n" #: rpmdb/rpmdb.c:411 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open %s(%u) index\n" msgstr "неможливо відкрити індекс %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:862 #, fuzzy, c-format msgid "incorrect format: \"%s\": %s\n" msgstr "неправильний формат: %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:1180 msgid "no dbpath has been set\n" msgstr "не встановлено значення dbpath\n" #: rpmdb/rpmdb.c:1478 rpmdb/rpmdb.c:1627 rpmdb/rpmdb.c:1689 rpmdb/rpmdb.c:2606 #: rpmdb/rpmdb.c:2756 rpmdb/rpmdb.c:3131 rpmdb/rpmdb.c:3609 #, fuzzy, c-format msgid "error(%d) getting records from %s index\n" msgstr "помилка(%d) при отриманні \"%s\" елементів з індексу %s index\n" #: rpmdb/rpmdb.c:1903 msgid "miFreeHeader: skipping" msgstr "miFreeHeader: пропускається" #: rpmdb/rpmdb.c:1913 #, c-format msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n" msgstr "помилка(%d) збереження елементу #%d у %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:2484 #, fuzzy msgid "rpmdb: skipping" msgstr "rpmdbAdd: пропускається" #: rpmdb/rpmdb.c:2484 msgid "rpmdb: read" msgstr "" #: rpmdb/rpmdb.c:2519 #, c-format msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n" msgstr "rpmdb: отримано пошкоджений заголовок #%u -- пропускається.\n" #: rpmdb/rpmdb.c:2863 #, fuzzy, c-format msgid "error(%d) getting keys from %s index\n" msgstr "помилка(%d) при отриманні \"%s\" елементів з індексу %s index\n" #: rpmdb/rpmdb.c:2908 #, c-format msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n" msgstr "%s: неможливо прочитати заголовок у 0x%x\n" #: rpmdb/rpmdb.c:2981 #, c-format msgid "error(%d) setting header #%d record for %s removal\n" msgstr "помилка(%d) позначення елементу заголовка #%d для %s видалення\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3152 rpmdb/rpmdb.c:3628 #, fuzzy, c-format msgid "error(%d) storing record into %s\n" msgstr "помилка(%d) збереження елементу %s у %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3162 #, fuzzy, c-format msgid "error(%d) removing record from %s\n" msgstr "помилка(%d) видалення елементу \"%s\" з %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3339 #, c-format msgid "error(%d) allocating new package instance\n" msgstr "помилка(%d) розподілу пам'яті дял нового екземпляру пакета\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3413 msgid "rpmdbAdd: skipping" msgstr "rpmdbAdd: пропускається" #: rpmdb/rpmdb.c:4073 #, c-format msgid "temporary database %s already exists\n" msgstr "тимчасова база даних %s вже існує\n" #: rpmdb/rpmdb.c:4081 #, c-format msgid "creating directory %s: %s\n" msgstr "створюється каталог %s: %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:4128 #, c-format msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n" msgstr "заголовок з номером %u у базі даних неправильний -- пропущено.\n" #: rpmdb/rpmdb.c:4136 #, fuzzy, c-format msgid "header #%u in the database is SRPM -- skipping.\n" msgstr "заголовок з номером %u у базі даних неправильний -- пропущено.\n" #: rpmdb/rpmdb.c:4176 #, c-format msgid "cannot add record originally at %u\n" msgstr "неможливо добавити елемент(спочатку у %u)\n" #: rpmdb/rpmdb.c:4190 msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n" msgstr "помилка перебудови бази даних: залишається початкова база даних\n" #: rpmdb/rpmdb.c:4202 msgid "failed to replace old database with new database!\n" msgstr "неможливо замінити стару базу даних з новою базою даних!\n" #: rpmdb/rpmdb.c:4204 #, c-format msgid "replace files in %s with files from %s to recover" msgstr "файли у %s замінюються файлами з %s для відновлення" #: rpmdb/rpmdb.c:4216 #, c-format msgid "failed to remove directory %s: %s\n" msgstr "помилка видалення каталогу %s: %s\n" #: rpmdb/signature.c:88 rpmdb/signature.c:97 rpmdb/signature.c:102 #: rpmdb/signature.c:108 #, c-format msgid "error creating temporary file %s\n" msgstr "помилка створення тимчасового файлу %s\n" #: rpmdb/signature.c:174 #, c-format msgid "Couldn't create pipe for signing: %m" msgstr "" #: rpmdb/signature.c:193 rpmdb/signature.c:525 #, c-format msgid "Could not exec %s: %s\n" msgstr "Неможливо виконати %s: %s\n" #: rpmdb/signature.c:203 rpmdb/signature.c:532 #, c-format msgid "Failed rpmkuPassPhrase(passPhrase): %s\n" msgstr "" #: rpmdb/signature.c:222 #, fuzzy, c-format msgid "gpg exec failed (%d)\n" msgstr "помилка запуску\n" #: rpmdb/signature.c:229 msgid "gpg failed to write signature\n" msgstr "gpg не вдається записати підпис\n" #: rpmdb/signature.c:248 msgid "unable to read the signature\n" msgstr "неможливо прочитати підпис\n" #: rpmdb/signature.c:576 msgid "Header+Payload size: " msgstr "Розмір заголовок+вміст: " #: rpmdb/signature.c:619 rpmdb/signature.c:683 #, fuzzy msgid " digest: " msgstr "Контрольна сума MD5: " #: rpmdb/signature.c:679 rpmdb/signature.c:747 rpmdb/signature.c:845 msgid "Header " msgstr "Заголовок " #: rpmdb/signature.c:764 rpmdb/signature.c:862 #, fuzzy msgid " signature: " msgstr "Підпис V3 DSA: " #: rpmdb/signature.c:923 #, c-format msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS\n" msgstr "Перевірка підпису: НЕПРАВИЛЬНІ ПАРАМЕТРИ\n" #: rpmdb/signature.c:944 #, fuzzy, c-format msgid "Signature: UNKNOWN (%u)\n" msgstr "Підпис: НЕВІДОМИЙ (%d)\n" #: rpmdb/sqlite.c:684 #, c-format msgid "Unable to get lock on db %s, retrying... (%d)\n" msgstr "" #: rpmio/macro.c:276 #, c-format msgid "======================== active %d empty %d\n" msgstr "===================== активних %d порожніх %d\n" #: rpmio/macro.c:461 #, c-format msgid "%3d>%*s(empty)" msgstr "%3d>%*s(порожній)" #: rpmio/macro.c:504 #, c-format msgid "%3d<%*s(empty)\n" msgstr "%3d<%*s(порожній)\n" #: rpmio/macro.c:733 rpmio/macro.c:771 #, c-format msgid "Macro %%%s has unterminated body\n" msgstr "Незавершений макрос %%%s\n" #: rpmio/macro.c:792 #, c-format msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n" msgstr "Макрос %%%s має неправильну назву (%%define)\n" #: rpmio/macro.c:798 #, c-format msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n" msgstr "Макрос %%%s має незавершені параметри\n" #: rpmio/macro.c:803 #, c-format msgid "Macro %%%s has empty body\n" msgstr "Макрос %%%s порожній\n" #: rpmio/macro.c:809 #, c-format msgid "Macro %%%s failed to expand\n" msgstr "Неможливо розкрити макрос %%%s\n" #: rpmio/macro.c:849 #, c-format msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n" msgstr "Макрос %%%s має неправильну назву (%%undefine)\n" #: rpmio/macro.c:965 #, c-format msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n" msgstr "Макрос %%%s (%s) не було використано нижче рівня %d\n" #: rpmio/macro.c:1119 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown option in macro %s(%s): %s: %s\n" msgstr "Невідомий параметр %c у %s(%s)\n" #: rpmio/macro.c:1449 #, c-format msgid "Recursion depth(%d) greater than max(%d)\n" msgstr "Глибина рекурсії(%d) перевищує межу(%d)\n" #: rpmio/macro.c:1523 rpmio/macro.c:1540 #, c-format msgid "Unterminated %c: %s\n" msgstr "Незавершена %c: %s\n" #: rpmio/macro.c:1585 #, c-format msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n" msgstr "Незрозумілий макрос після %%\n" #: rpmio/macro.c:1603 #, fuzzy, c-format msgid "%s: load macros failed\n" msgstr "%s: помилка зчитування переліку файлів: %s\n" #: rpmio/macro.c:1790 #, c-format msgid "Macro %%%.*s not found, skipping\n" msgstr "Макрос %%%.*s не існує, пропущено\n" #: rpmio/macro.c:2147 msgid "Macro expansion too big for target buffer\n" msgstr "" #: rpmio/macro.c:2181 #, c-format msgid "Macro '%s' is readonly and cannot be changed.\n" msgstr "" #: rpmio/macro.c:2465 rpmio/macro.c:2471 #, c-format msgid "File %s: %s\n" msgstr "Файл %s: %s\n" #: rpmio/macro.c:2474 #, c-format msgid "File %s is smaller than %u bytes\n" msgstr "Довжина файла %s менше за %u байт\n" #: rpmio/mire.c:325 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Failed to set locale %s (obtained from %s)\n" msgstr "Неможливо прочитати файл специфікацій з %s\n" #: rpmio/mire.c:365 #, c-format msgid "pcre_compile2 failed: %s(%d) at offset %d of \"%s\"\n" msgstr "" #: rpmio/mire.c:384 #, fuzzy, c-format msgid "%s: regcomp failed: %s\n" msgstr "%s: помилка відкривання: %s\n" #: rpmio/mire.c:442 #, fuzzy, c-format msgid "%s: regexec failed: %s(%d)\n" msgstr "%s: помилка Fseek: %s\n" #: rpmio/mire.c:460 #, fuzzy, c-format msgid "pcre_exec failed: return %d\n" msgstr "помилка запуску\n" #: rpmio/mire.c:474 #, fuzzy, c-format msgid "fnmatch failed: return %d\n" msgstr "mntctl() не повернула значення розміру: %s\n" #: rpmio/mire.c:569 #, fuzzy, c-format msgid " number %d" msgstr "Відсутня латка з номером %d\n" #: rpmio/mire.c:570 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Error while studying regex%s: %s\n" msgstr "рядок %d: помилка аналізу %s: %s\n" #: rpmio/poptIO.c:97 #, fuzzy msgid "MD2 digest (RFC-1319)" msgstr "Контрольна сума MD5: " #: rpmio/poptIO.c:99 #, fuzzy msgid "MD4 digest" msgstr "Контрольна сума MD5: " #: rpmio/poptIO.c:101 #, fuzzy msgid "MD5 digest (RFC-1321)" msgstr "Контрольна сума MD5: " #: rpmio/poptIO.c:103 msgid "SHA-1 digest (FIPS-180-1)" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:105 msgid "SHA-224 digest (FIPS-180-2)" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:107 msgid "SHA-256 digest (FIPS-180-2)" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:109 msgid "SHA-384 digest (FIPS-180-2)" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:111 msgid "SHA-512 digest (FIPS-180-2)" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:113 msgid "SALSA-10 hash" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:115 msgid "SALSA-20 hash" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:117 #, fuzzy msgid "RIPEMD-128 digest" msgstr "Контрольна сума MD5: " #: rpmio/poptIO.c:119 #, fuzzy msgid "RIPEMD-160 digest" msgstr "Контрольна сума MD5: " #: rpmio/poptIO.c:121 #, fuzzy msgid "RIPEMD-256 digest" msgstr "Контрольна сума MD5: " #: rpmio/poptIO.c:123 #, fuzzy msgid "RIPEMD-320 digest" msgstr "Контрольна сума MD5: " #: rpmio/poptIO.c:125 msgid "TIGER digest" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:127 msgid "CRC-32 checksum" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:129 msgid "CRC-64 checksum" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:131 msgid "ADLER-32 checksum" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:133 msgid "lookup3 hash" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:135 msgid "no hash algorithm" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:137 msgid "all hash algorithm(s)" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:297 #, fuzzy msgid "FTS_COMFOLLOW: follow command line symlinks" msgstr "йти за символічними посиланнями командного рядка" #: rpmio/poptIO.c:299 #, fuzzy msgid "FTS_LOGICAL: logical walk" msgstr "логічний обхід" #: rpmio/poptIO.c:301 #, fuzzy msgid "FTS_NOCHDIR: don't change directories" msgstr "не змінювати каталоги" #: rpmio/poptIO.c:303 #, fuzzy msgid "FTS_NOSTAT: don't get stat info" msgstr "не запитувати інформацію про файли" #: rpmio/poptIO.c:305 #, fuzzy msgid "FTS_PHYSICAL: physical walk" msgstr "фізичний обхід" #: rpmio/poptIO.c:307 #, fuzzy msgid "FTS_SEEDOT: return dot and dot-dot" msgstr "повертати крапку та дві крапки" #: rpmio/poptIO.c:309 #, fuzzy msgid "FTS_XDEV: don't cross devices" msgstr "не переходити меж файлових систем" #: rpmio/poptIO.c:311 #, fuzzy msgid "FTS_WHITEOUT: return whiteout information" msgstr "повернути інформацію про whiteout" #: rpmio/poptIO.c:352 rpmio/poptIO.c:371 msgid "disable use of libio(3) API" msgstr "заборонити використання libio(3) API" #: rpmio/poptIO.c:356 msgid "send stdout to CMD" msgstr "направити стандартний вивід у CMD" #: rpmio/poptIO.c:357 msgid "CMD" msgstr "CMD" #: rpmio/poptIO.c:359 msgid "use ROOT as top level directory" msgstr "використовувати ROOT як кореневий каталог" #: rpmio/poptIO.c:360 msgid "ROOT" msgstr "ROOT" #: rpmio/poptIO.c:363 msgid "provide less detailed output" msgstr "виводити мінімум подробиць" #: rpmio/poptIO.c:365 msgid "provide more detailed output" msgstr "виводити більше подробиць" #: rpmio/poptIO.c:375 msgid "select cryptography implementation" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:376 msgid "CRYPTO" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:379 #, fuzzy msgid "debug ar archives" msgstr "налагодження машини стану файлів" #: rpmio/poptIO.c:381 msgid "debug argv collections" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:383 #, fuzzy msgid "debug cpio archives" msgstr "налагодження машини стану файлів" #: rpmio/poptIO.c:385 #, fuzzy msgid "debug WebDAV data stream" msgstr "налагодження протоколу потоку даних" #: rpmio/poptIO.c:387 #, fuzzy msgid "debug FTP/HTTP data stream" msgstr "налагодження протоколу потоку даних" #: rpmio/poptIO.c:389 msgid "debug Fts(3) traverse" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:391 #, fuzzy msgid "debug I/O state machine" msgstr "налагодження машини стану файлів" #: rpmio/poptIO.c:395 msgid "debug rpmio I/O" msgstr "налагодження вводу/виводу rpmio" #: rpmio/poptIO.c:401 #, fuzzy msgid "debug xar archives" msgstr "налагодження машини стану файлів" #: rpmio/poptIO.c:403 #, fuzzy msgid "debug tar archives" msgstr "налагодження машини стану файлів" #: rpmio/poptIO.c:405 msgid "display operation statistics" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:407 msgid "debug URL cache handling" msgstr "налагодження обробки URL кешу" #: rpmio/rpmdav.c:904 msgid "Authorization Required" msgstr "" #: rpmio/rpmdav.c:906 msgid "Redirect" msgstr "" #: rpmio/rpmdav.c:908 #, fuzzy msgid "Server Error" msgstr "Помилка вводу/виводу сервера" #: rpmio/rpmdav.c:910 #, fuzzy msgid "Unknown Error" msgstr "(помилки немає)" #: rpmio/rpmio.c:737 msgid "Success" msgstr "Виконано" #: rpmio/rpmio.c:760 msgid "Bad server response" msgstr "Неправильна відповідь від сервера" #: rpmio/rpmio.c:762 msgid "Server I/O error" msgstr "Помилка вводу/виводу сервера" #: rpmio/rpmio.c:764 msgid "Server timeout" msgstr "Таймаут сервера" #: rpmio/rpmio.c:766 msgid "Unable to lookup server host address" msgstr "Неможливо знайти адресу сервера" #: rpmio/rpmio.c:768 msgid "Unable to lookup server host name" msgstr "Неможливо знайти назву сервера" #: rpmio/rpmio.c:770 msgid "Failed to connect to server" msgstr "Неможливо з'єднатись з сервером" #: rpmio/rpmio.c:772 msgid "Failed to establish data connection to server" msgstr "Неможливо встановити з'єднання з сервером" #: rpmio/rpmio.c:774 msgid "I/O error to local file" msgstr "Файлова помилка вводу/виводу" #: rpmio/rpmio.c:776 msgid "Error setting remote server to passive mode" msgstr "Помилка при переході сервера у пасивний режим" #: rpmio/rpmio.c:778 msgid "File not found on server" msgstr "Файл не знайдено на сервері" #: rpmio/rpmio.c:780 msgid "Abort in progress" msgstr "Триває відміна" #: rpmio/rpmio.c:784 msgid "Unknown or unexpected error" msgstr "Невідома або неочікувана помилка" #: rpmio/rpmio.c:801 #, fuzzy msgid "Malformed URL" msgstr "неправильний %s: %s\n" #: rpmio/rpmlog.c:46 msgid "(no error)" msgstr "(помилки немає)" #: rpmio/rpmlog.c:186 rpmio/rpmlog.c:187 rpmio/rpmlog.c:188 msgid "fatal error: " msgstr "фатальна помилка: " #: rpmio/rpmlog.c:189 msgid "error: " msgstr "помилка: " #: rpmio/rpmlog.c:190 msgid "warning: " msgstr "попередження: " #: rpmio/rpmlua.c:557 #, fuzzy, c-format msgid "invalid syntax in Lua scriptlet: %s\n" msgstr "- не підтримується для рядків\n" #: rpmio/rpmlua.c:573 #, fuzzy, c-format msgid "invalid syntax in Lua script: %s\n" msgstr "- не підтримується для рядків\n" #: rpmio/rpmlua.c:578 rpmio/rpmlua.c:597 #, fuzzy, c-format msgid "Lua script failed: %s\n" msgstr "%s: помилка у Fwrite: %s\n" #: rpmio/rpmlua.c:592 #, fuzzy, c-format msgid "invalid syntax in Lua file: %s\n" msgstr "неправильний номер пакету: %s\n" #: rpmio/rpmlua.c:807 #, fuzzy, c-format msgid "lua hook failed: %s\n" msgstr "%s помилка: %s\n" #: rpmio/rpmmalloc.c:22 #, c-format msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n" msgstr "функція розподілу пам'яті (%u байт) повернула NULL.\n" #: rpmio/rpmmg.c:49 #, fuzzy, c-format msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n" msgstr "неможливо відкрити %s: %s\n" #: rpmio/rpmmg.c:55 #, fuzzy, c-format msgid "magic_load(ms, %s) failed: %s\n" msgstr "%s помилка видалення каталогу %s: %s\n" #: rpmio/rpmmg.c:77 #, fuzzy, c-format msgid "magic_file(ms, %s) failed: %s\n" msgstr "%s помилка видалення каталогу %s: %s\n" #: rpmio/rpmmg.c:102 #, fuzzy, c-format msgid "magic_buffer(ms, %p[%u]) failed: %s\n" msgstr "%s помилка видалення каталогу %s: %s\n" #: rpmio/rpmuuid.c:34 msgid "invalid UUID version number" msgstr "" #: rpmio/rpmuuid.c:38 msgid "namespace or data required for requested UUID version\n" msgstr "" #: rpmio/rpmuuid.c:42 msgid "either string or binary result buffer required\n" msgstr "" #: rpmio/rpmuuid.c:48 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create UUID object: %s\n" msgstr "неможливо створити %s: %s\n" #: rpmio/rpmuuid.c:55 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create UUID namespace object: %s\n" msgstr "неможливо створити %s: %s\n" #: rpmio/rpmuuid.c:60 #, c-format msgid "failed to import UUID namespace object: %s\n" msgstr "" #: rpmio/rpmuuid.c:79 #, fuzzy, c-format msgid "failed to make UUID object: %s\n" msgstr "неможливо створити %s: %s\n" #: rpmio/rpmuuid.c:91 #, c-format msgid "failed to export UUID object as string representation: %s\n" msgstr "" #: rpmio/rpmuuid.c:102 #, c-format msgid "failed to export UUID object as binary representation: %s\n" msgstr "" #: rpmio/rpmuuid.c:115 msgid "UUID generator not available!\n" msgstr "" #: rpmio/url.c:113 #, c-format msgid "warning: u %p ctrl %p nrefs != 0 (%s %s)\n" msgstr "увага: u %p ctrl %p nrefs != 0 (%s %s)\n" #: rpmio/url.c:133 #, c-format msgid "warning: u %p data %p nrefs != 0 (%s %s)\n" msgstr "увага: u %p data %p nrefs != 0 (%s %s)\n" #: rpmio/url.c:166 #, c-format msgid "warning: _url_cache[%d] %p nrefs(%d) != 1 (%s %s)\n" msgstr "увага: _url_cache[%d] %p nrefs(%d) != 1 (%s %s)\n" #: rpmio/url.c:260 #, c-format msgid "Password for %s@%s: " msgstr "Пароль для %s@%s: " #: rpmio/url.c:289 rpmio/url.c:315 #, c-format msgid "error: %sport must be a number\n" msgstr "помилка: %s порт має бути числом\n" #: rpmio/url.c:493 msgid "url port must be a number\n" msgstr "порт url має бути числом\n" #: tools/rpm2cpio.c:64 #, c-format msgid "argument is not an RPM package\n" msgstr "вказаний аргумент не є RPM пакетом\n" #: tools/rpm2cpio.c:69 #, c-format msgid "error reading header from package\n" msgstr "помилка читання заголовка пакету\n" #: tools/rpm2cpio.c:97 #, c-format msgid "cannot re-open payload: %s\n" msgstr "неможливо повторно відкрити вміст архіву: %s\n" #: tools/rpmcache.c:522 msgid "don't verify header+payload signature" msgstr "не перевіряти підпис заголовка та вмісту" #: tools/rpmcache.c:525 #, fuzzy msgid "update cache database" msgstr "ініціалізувати базу даних" #: tools/rpmcache.c:527 msgid "don't update cache database, only print package paths" msgstr "не оновлювати кеш бази даних, лише вивести перелік шляхів пакету" #: tools/rpmcache.c:530 #, fuzzy msgid "File tree walk options:" msgstr "Параметри підпису:" #: tools/rpmcache.c:534 msgid "Common options for all rpm modes and executables:" msgstr "Загальні параметри для всіх режимів та компонентів rpm:" #: tools/rpmcache.c:566 #, c-format msgid "%s: %%{_cache_dbpath} macro is mis-configured.\n" msgstr "%s: макрос %%{_cache_dbpath} визначений неправильно.\n" #: tools/rpmcache.c:609 #, c-format msgid "%s: cache operation failed: ec %d.\n" msgstr "%s: помилка роботи з кешем: код помилки %d.\n" #: tools/rpmcmp.c:79 #, fuzzy, c-format msgid "skipping malformed comparison: \"%s\"\n" msgstr "неправильний %s: %s\n" #: tools/rpmdeps.c:159 msgid "print cpuinfo(...) dependency set" msgstr "" #: tools/rpmdeps.c:161 msgid "print rpmlib(...) dependency set" msgstr "" #: tools/rpmdeps.c:163 msgid "print /etc/rpm/sysinfo dependency set" msgstr "" #: tools/rpmdeps.c:165 msgid "print getconf(...) dependency set" msgstr "" #: tools/rpmdeps.c:167 msgid "print soname(...) dependencies for elf files" msgstr "" #: tools/rpmdeps.c:169 msgid "print soname(...) dependencies from /etc/ld.so.cache" msgstr "" #: tools/rpmdeps.c:171 msgid "print uname(...) dependency set" msgstr "" #: tools/rpmdeps.c:173 msgid "print dependency set from a command pipe" msgstr "" #: tools/rpmdeps.c:176 msgid "print perl(...) dependency set" msgstr "" #: tools/rpmdeps.c:178 msgid "print python(...) dependency set" msgstr "" #: tools/rpmdeps.c:180 msgid "print libtool(...) dependency set" msgstr "" #: tools/rpmdeps.c:182 msgid "print pkgconfig(...) dependency set" msgstr "" #: tools/rpmdeps.c:185 msgid "print pubkey(...) dependency set" msgstr "" #: tools/rpmdeps.c:187 msgid "print arch(...) dependency set" msgstr "" #: tools/rpmdeps.c:189 msgid "print file(...) dependency set" msgstr "" #: tools/rpmdeps.c:191 msgid "print soname(...) dependency set" msgstr "" #: tools/rpmdeps.c:193 #, fuzzy msgid "print package(...) dependency set" msgstr "не перевіряти залежності пакета" #: tools/rpmdeps.c:196 msgid "print java(...) dependency set" msgstr "" #: tools/rpmdeps.c:198 msgid "print php(...) dependency set" msgstr "" #: tools/rpmdeps.c:200 msgid "print ruby(...) dependency set" msgstr "" #: tools/rpmdeps.c:202 msgid "print /var/lib/dpkg Provides: dependency set" msgstr "" #: tools/rpmdeps.c:204 msgid "print /var/lib/dpkg Requires: dependency set" msgstr "" #: tools/rpmdeps.c:207 msgid "print Provides: dependency set" msgstr "" #: tools/rpmdeps.c:209 msgid "print Requires: dependency set" msgstr "" #: tools/rpmdeps.c:211 msgid "check Requires: against Provides: for dependency closure" msgstr "" #: tools/rpmdigest.c:159 tools/rpmgrep.c:1052 tools/rpmgrep.c:1187 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Failed to open %s: %s\n" msgstr "неможливо відкрити %s: %s\n" #: tools/rpmdigest.c:203 #, c-format msgid "%s: %s line %u: No file path found.\n" msgstr "" #: tools/rpmdigest.c:214 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s line %u: Unknown digest name \"%s\"\n" msgstr "рядок %d: Невідомий тег: %s\n" #: tools/rpmdigest.c:307 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Failed to open %s\n" msgstr "неможливо відкрити %s: %s\n" #: tools/rpmdigest.c:322 #, c-format msgid "%s: %s: Manifest needs \"algo=digest\" as last line\n" msgstr "" #: tools/rpmdigest.c:332 #, c-format msgid "%s: %s: Manifest is empty\n" msgstr "" #: tools/rpmdigest.c:340 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s: Unknown digest algo name \"%s\"\n" msgstr "рядок %d: Невідомий тег: %s\n" #: tools/rpmdigest.c:355 #, c-format msgid "%s: %s: Manifest digest check: Expected(%s) != (%s)\n" msgstr "" #: tools/rpmdigest.c:389 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s line %u: Malformed digest field.\n" msgstr "рядок %d: Неправильний тег: %s\n" #: tools/rpmdigest.c:398 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s line %u: Malformed mtime field.\n" msgstr "рядок %d: Неправильний тег: %s\n" #: tools/rpmdigest.c:407 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s line %u: Malformed size field.\n" msgstr "рядок %d: Неправильний тег: %s\n" #: tools/rpmdigest.c:414 #, c-format msgid "%s: %s line %u: No file path.\n" msgstr "" #: tools/rpmdigest.c:821 tools/rpmgrep.c:1316 tools/rpmmtree.c:3562 #: tools/rpmrepo.c:1956 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Unknown option -%c\n" msgstr "Невідомий параметр %c у %s(%s)\n" #: tools/rpmdigest.c:840 msgid "Print 0install manifest" msgstr "" #: tools/rpmdigest.c:843 msgid "Read in binary mode" msgstr "" #: tools/rpmdigest.c:847 tools/rpmdigest.c:851 msgid "Read digests from MANIFEST file and verify (may be used more than once)" msgstr "" #: tools/rpmdigest.c:848 tools/rpmdigest.c:852 msgid "MANIFEST" msgstr "" #: tools/rpmdigest.c:855 tools/rpmmtree.c:3586 msgid "Print file tree specification to stdout" msgstr "" #: tools/rpmdigest.c:857 tools/rpmmtree.c:3588 msgid "Directories only" msgstr "" #: tools/rpmdigest.c:860 msgid "read in text mode (default)" msgstr "" #: tools/rpmdigest.c:864 msgid "The following two options are useful only when verifying digests:" msgstr "" #: tools/rpmdigest.c:870 msgid "no output when verifying" msgstr "" #: tools/rpmdigest.c:872 msgid "warn about improperly formatted checksum lines" msgstr "" #: tools/rpmdigest.c:875 tools/rpmmtree.c:3633 tools/rpmrepo.c:2053 msgid "Available digests:" msgstr "" #: tools/rpmdigest.c:878 tools/rpmgrep.c:1435 tools/rpmmtree.c:3636 #: tools/rpmrepo.c:2056 #, fuzzy msgid "Common options for all rpmio executables:" msgstr "Загальні параметри для всіх режимів та компонентів rpm:" #: tools/rpmdigest.c:885 msgid "" "When checking, the input should be a former output of this program. The\n" "default mode is to print a line with digest, a character indicating type\n" "(`*' for binary, ` ' for text), and name for each FILE.\n" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:595 #, c-format msgid "%s: pcre_exec() error %d while matching " msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:596 #, fuzzy, c-format msgid "pattern number %d to " msgstr "Відсутня латка з номером %d\n" #: tools/rpmgrep.c:597 #, fuzzy, c-format msgid "this line:\n" msgstr "рядок: %s\n" #: tools/rpmgrep.c:605 #, c-format msgid "%s: error %d means that a resource limit was exceeded\n" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:608 #, c-format msgid "%s: check your regex for nested unlimited loops\n" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:613 #, c-format msgid "%s: too many errors - abandoned\n" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:985 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Failed to open directory %s: %s\n" msgstr "помилка видалення каталогу %s: %s\n" #: tools/rpmgrep.c:1093 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Too many patterns (max %d)\n" msgstr "Надто багато латок!\n" #: tools/rpmgrep.c:1118 #, c-format msgid "%s: Error in" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1120 #, c-format msgid " command-line %d" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1122 #, fuzzy, c-format msgid " file:line %s:%d" msgstr "Неправильний файл: %s: %s\n" #: tools/rpmgrep.c:1123 #, c-format msgid " regex at offset %d: %s\n" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1265 #, c-format msgid "%s: Invalid value \"%s\" for -d\n" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1275 #, c-format msgid "%s: Invalid value \"%s\" for -D\n" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1292 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Unknown color setting \"%s\"\n" msgstr "невідомий тег: \"%s\"\n" #: tools/rpmgrep.c:1308 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s (PCRE version %s)\n" msgstr "RPM версії %s\n" #: tools/rpmgrep.c:1311 #, c-format msgid "%s %s (without PCRE)\n" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1334 msgid "set number of following context lines" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1334 tools/rpmgrep.c:1336 tools/rpmgrep.c:1338 msgid "=number" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1336 msgid "set number of prior context lines" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1338 msgid "set number of context lines, before & after" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1340 msgid "print only a count of matching lines per FILE" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1342 msgid "matched text color option (auto|always|never)" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1342 tools/rpmgrep.c:1344 #, fuzzy msgid "=option" msgstr "<параметр>" #: tools/rpmgrep.c:1344 msgid "matched text colour option (auto|always|never)" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1347 msgid "device, FIFO, or socket action (read|skip)" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1347 tools/rpmgrep.c:1349 msgid "=action" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1349 msgid "directory action (read|skip|recurse)" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1352 tools/rpmgrep.c:1355 msgid "specify pattern (may be used more than once)" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1352 tools/rpmgrep.c:1355 tools/rpmgrep.c:1428 #: tools/rpmgrep.c:1430 msgid "(p)" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1358 msgid "patterns are sets of newline-separated strings" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1361 tools/rpmgrep.c:1365 msgid "read patterns from file (may be used more than once)" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1362 tools/rpmgrep.c:1366 #, fuzzy msgid "=path" msgstr "<шлях>" #: tools/rpmgrep.c:1369 msgid "output file offsets, not text" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1371 msgid "force the prefixing filename on output" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1373 msgid "suppress the prefixing filename on output" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1375 msgid "ignore case distinctions" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1377 msgid "print only FILE names containing matches" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1379 msgid "print only FILE names not containing matches" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1381 msgid "set name for standard input" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1381 msgid "=name" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1383 msgid "output line numbers and offsets, not text" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1386 msgid "use the named locale" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1386 msgid "=locale" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1388 msgid "run in multiline mode" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1390 msgid "set newline type (CR|LF|CRLF|ANYCRLF|ANY)" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1390 msgid "=type" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1392 msgid "print line number with output lines" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1394 msgid "show only the part of the line that matched" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1397 msgid "suppress output, just set return code" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1399 msgid "recursively scan sub-directories" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1402 tools/rpmgrep.c:1409 msgid "exclude matching files when recursing (may be used more than once)" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1403 tools/rpmgrep.c:1406 tools/rpmgrep.c:1410 #: tools/rpmgrep.c:1413 msgid "=pattern" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1405 tools/rpmgrep.c:1412 msgid "include matching files when recursing (may be used more than once)" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1416 tools/rpmgrep.c:1418 msgid "suppress error messages" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1420 msgid "use UTF-8 mode" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1423 #, fuzzy msgid "print version information and exit" msgstr "вивести номер версії цієї програми" #: tools/rpmgrep.c:1426 msgid "select non-matching lines" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1428 msgid "force patterns to match only as words" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1430 msgid "force patterns to match only whole lines" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1441 msgid "" "Usage: rpmgrep [OPTION...] [PATTERN] [FILE1 FILE2 ...]\n" "\n" " Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n" " PATTERN must be present if neither -e nor -f is used.\n" " \"-\" can be used as a file name to mean STDIN.\n" " All files are read as plain files, without any interpretation.\n" "\n" "Example: rpmgrep -i 'hello.*world' menu.h main.c" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1451 msgid "" " When reading patterns from a file instead of using a command line option,\n" " trailing white space is removed and blank lines are ignored.\n" "\n" " With no FILEs, read standard input. If fewer than two FILEs given, assume -h.\n" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1518 #, c-format msgid "%s: Cannot mix --only-matching, --file-offsets and/or --line-offsets\n" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1538 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Invalid newline specifier \"%s\"\n" msgstr "%s: неправильний специфікатор типу %s у рядку з номером %d\n" #: tools/rpmgrep.c:1600 #, c-format msgid "%s: Error in 'exclude' regex at offset %d: %s\n" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1612 #, c-format msgid "%s: Error in 'include' regex at offset %d: %s\n" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:359 #, c-format msgid "%s: failed at line %d of the specification\n" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:1519 tools/rpmmtree.c:1708 #, c-format msgid "%s: filename (%s) encoded incorrectly\n" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:2069 #, fuzzy, c-format msgid "%s changed\n" msgstr "%s помилка: %s\n" #: tools/rpmmtree.c:2149 #, c-format msgid "\ttype expected %s found %s)\n" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:2159 tools/rpmmtree.c:2172 #, c-format msgid "%s%s expected %lu found %lu" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:2163 tools/rpmmtree.c:2176 tools/rpmmtree.c:2203 #: tools/rpmmtree.c:2260 #, fuzzy, c-format msgid " not modified: %s)\n" msgstr "Шаблони не дозволяються: %s\n" #: tools/rpmmtree.c:2165 tools/rpmmtree.c:2178 tools/rpmmtree.c:2205 #, c-format msgid " modified)\n" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:2199 #, c-format msgid "%s%s expected %#o found %#o" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:2216 #, c-format msgid "%s%s expected %lu found %lu)\n" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:2223 #, c-format msgid "%s%s expected %llu found %llu\n" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:2255 #, c-format msgid "%s%s expected %.24s " msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:2256 #, c-format msgid "found %.24s" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:2262 #, fuzzy, c-format msgid " modified\n" msgstr "%s помилка: %s\n" #: tools/rpmmtree.c:2305 #, c-format msgid "%s%s expected %lu found %lu\n" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:2323 tools/rpmmtree.c:2343 #, fuzzy, c-format msgid "%s%s expected %s found %s\n" msgstr "%s створений як %s\n" #: tools/rpmmtree.c:2352 #, fuzzy, c-format msgid "%s%s expected \"%s\"" msgstr "неочікувана \"]\"" #: tools/rpmmtree.c:2356 #, fuzzy, c-format msgid " found \"%s\"" msgstr "Файл не існує: %s\n" #: tools/rpmmtree.c:2478 tools/rpmmtree.c:2585 #, c-format msgid "%s: Could not get uname for uid=%lu\n" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:2491 tools/rpmmtree.c:2600 #, c-format msgid "%s: Could not get gname for gid=%lu\n" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:2639 tools/rpmmtree.c:2664 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s: cksum: %s\n" msgstr "Відсутнє %s у %s %s\n" #: tools/rpmmtree.c:2784 #, fuzzy, c-format msgid "%s: open of %s failed: %s\n" msgstr "неможливо відкрити %s: %s\n" #: tools/rpmmtree.c:3284 #, fuzzy, c-format msgid "missing: %s" msgstr "відсутній %c %s" #: tools/rpmmtree.c:3295 #, c-format msgid " (%s not created: user not specified)" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:3297 #, c-format msgid " (%s not created: group not specified))" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:3300 #, fuzzy, c-format msgid " (%s not created: %s)\n" msgstr "%s створений як %s\n" #: tools/rpmmtree.c:3303 #, fuzzy, c-format msgid " (%s created)\n" msgstr "%s створений як %s\n" #: tools/rpmmtree.c:3316 tools/rpmmtree.c:3352 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s not modified: %s\n" msgstr "%s: помилка відкривання: %s\n" #: tools/rpmmtree.c:3321 #, c-format msgid " (%s not created: mode not specified)" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:3323 #, fuzzy, c-format msgid " (%s not created: %s)" msgstr "%s створений як %s\n" #: tools/rpmmtree.c:3326 #, fuzzy, c-format msgid " (%s created)" msgstr "%s створений як %s\n" #: tools/rpmmtree.c:3357 #, c-format msgid "%s: permissions not set: %s\n" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:3362 #, fuzzy, c-format msgid "%s: file flags not set: %s\n" msgstr "%s помилка на файлі %s: %s\n" #: tools/rpmmtree.c:3474 #, fuzzy, c-format msgid ", not removed: %s" msgstr "Шаблони не дозволяються: %s\n" #: tools/rpmmtree.c:3476 #, c-format msgid ", removed" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:3578 msgid "Follow symlinks" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:3581 msgid "Don't follow symlinks" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:3583 msgid "Read fnmatch(3) exclude patterns from " msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:3583 #, fuzzy msgid "" msgstr "<файл специфікації>" #: tools/rpmmtree.c:3590 msgid "Don't complain about files not in the specification" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:3592 msgid "Read file tree " msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:3594 msgid "Indent sub-directories" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:3596 #, fuzzy msgid "Add to specification" msgstr "Неправильна специфікація пакету: %s\n" #: tools/rpmmtree.c:3596 tools/rpmmtree.c:3598 msgid "" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:3598 msgid "Use \"type\" keywords instead" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:3600 #, fuzzy msgid "Loose permissions check" msgstr "встановити права на файли пакета" #: tools/rpmmtree.c:3602 msgid "Don't include sub-directory comments" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:3605 tools/rpmmtree.c:3608 msgid "Use rather than current directory" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:3612 msgid "Quiet mode" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:3614 msgid "Remove files not in specification" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:3616 msgid "Display crc for file(s) with " msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:3616 #, fuzzy msgid "" msgstr "<специфікації>" #: tools/rpmmtree.c:3618 msgid "Touch files iff timestamp differs" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:3620 msgid "Update owner/group/permissions to match specification" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:3622 msgid "Same as -u, but ignore match status on exit" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:3624 msgid "Treat missing uid/gid as warning" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:3627 msgid "Don't cross mount points" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:3630 tools/rpmrepo.c:2042 #, fuzzy msgid "Fts(3) traversal options:" msgstr "Параметри підпису:" #: tools/rpmmtree.c:3665 #, c-format msgid "(no controlling terminal) %s" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:3670 #, c-format msgid "(no controlling terminal) #%d" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:3811 tools/rpmmtree.c:3826 #, c-format msgid "%s: %s checksum: %u\n" msgstr "" #: tools/rpmrepo.c:718 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create/verify %s: %s" msgstr "неможливо створити %s: %s\n" #: tools/rpmrepo.c:760 #, c-format msgid "Directory %s must exist" msgstr "" #: tools/rpmrepo.c:767 #, fuzzy, c-format msgid "Directory %s does not exist." msgstr "користувач %s не існує - використовується root\n" #: tools/rpmrepo.c:771 #, fuzzy, c-format msgid "Directory %s must be writable." msgstr "переміщення повинні починатись з /" #: tools/rpmrepo.c:781 #, c-format msgid "Old data directory exists, please remove: %s" msgstr "" #: tools/rpmrepo.c:797 #, c-format msgid "Path must be writable: %s" msgstr "" #: tools/rpmrepo.c:817 #, c-format msgid "groupfile %s cannot be found." msgstr "" #: tools/rpmrepo.c:858 #, c-format msgid "Fts_open: %s" msgstr "" #: tools/rpmrepo.c:926 #, fuzzy, c-format msgid "cannot get to file: %s" msgstr "неможливо відкрити файл %s: %s\n" #: tools/rpmrepo.c:953 tools/rpmrepo.c:1020 #, c-format msgid "Fwrite failed: expected write %u != %u bytes: %s\n" msgstr "" #: tools/rpmrepo.c:1079 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Fread(%s) failed: %s\n" msgstr "%s: помилка у Fread: %s\n" #: tools/rpmrepo.c:1123 tools/rpmrepo.c:1195 #, c-format msgid "headerSprintf(%s): %s" msgstr "" #: tools/rpmrepo.c:1306 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Error %s: %s\n" msgstr "%s: %s\n" #: tools/rpmrepo.c:1422 #, c-format msgid "Saving %s metadata" msgstr "" #: tools/rpmrepo.c:1639 #, fuzzy msgid "Generating sqlite DBs" msgstr "Створюється підпис: %d\n" #: tools/rpmrepo.c:1666 #, c-format msgid "Starting %s db creation: %s" msgstr "" #: tools/rpmrepo.c:1732 #, c-format msgid "Ending %s db creation: %s" msgstr "" #: tools/rpmrepo.c:1766 msgid "Sqlite DBs complete" msgstr "" #: tools/rpmrepo.c:1777 #, fuzzy, c-format msgid "Error saving temp file for %s%s%s: %s" msgstr "помилка створення тимчасового файлу %s\n" #: tools/rpmrepo.c:1782 #, fuzzy, c-format msgid "Could not save temp file: %s" msgstr "Неможливо відкрити файл PostIn: %s\n" #: tools/rpmrepo.c:1809 #, c-format msgid "Error moving final %s to old dir %s" msgstr "" #: tools/rpmrepo.c:1817 msgid "Error moving final metadata into place" msgstr "" #: tools/rpmrepo.c:1834 tools/rpmrepo.c:1866 #, fuzzy, c-format msgid "Could not remove old metadata file: %s: %s" msgstr "Неможливо відкрити %%files файл %s: %s\n" #: tools/rpmrepo.c:1876 #, fuzzy, c-format msgid "Could not restore old non-metadata file: %s -> %s: %s" msgstr "Неможливо відкрити %%files файл %s: %s\n" #: tools/rpmrepo.c:1888 #, fuzzy, c-format msgid "Could not remove old metadata dir: %s: %s" msgstr "Неможливо відкрити %%files файл %s: %s\n" #: tools/rpmrepo.c:1969 msgid "don't compress" msgstr "" #: tools/rpmrepo.c:1971 msgid "use gzip compression" msgstr "" #: tools/rpmrepo.c:1973 msgid "use bzip2 compression" msgstr "" #: tools/rpmrepo.c:1975 msgid "use lzma compression" msgstr "" #: tools/rpmrepo.c:1987 #, fuzzy msgid "debug repo handling" msgstr "налагодження обробки URL кешу" #: tools/rpmrepo.c:1990 msgid "output nothing except for serious errors" msgstr "" #: tools/rpmrepo.c:1992 msgid "output more debugging info." msgstr "" #: tools/rpmrepo.c:1994 msgid "sanity check arguments, don't create metadata" msgstr "" #: tools/rpmrepo.c:1997 tools/rpmrepo.c:2000 msgid "glob PATTERN(s) to exclude" msgstr "" #: tools/rpmrepo.c:1997 tools/rpmrepo.c:2000 tools/rpmrepo.c:2004 #: tools/rpmrepo.c:2007 msgid "PATTERN" msgstr "" #: tools/rpmrepo.c:2004 tools/rpmrepo.c:2007 msgid "glob PATTERN(s) to include" msgstr "" #: tools/rpmrepo.c:2010 #, fuzzy msgid "top level directory" msgstr "використовувати ROOT як кореневий каталог" #: tools/rpmrepo.c:2010 tools/rpmrepo.c:2035 msgid "DIR" msgstr "" #: tools/rpmrepo.c:2012 msgid "baseurl to append on all files" msgstr "" #: tools/rpmrepo.c:2012 msgid "BASEURL" msgstr "" #: tools/rpmrepo.c:2015 msgid "path to groupfile to include in metadata" msgstr "" #: tools/rpmrepo.c:2015 tools/rpmrepo.c:2029 tools/rpmrepo.c:2032 msgid "FILE" msgstr "" #: tools/rpmrepo.c:2018 msgid "make sure all xml generated is formatted" msgstr "" #: tools/rpmrepo.c:2020 msgid "check timestamps on files vs the metadata to see if we need to update" msgstr "" #: tools/rpmrepo.c:2023 #, fuzzy msgid "create sqlite3 database files" msgstr "перевірити файли бази даних" #: tools/rpmrepo.c:2026 #, fuzzy msgid "generate split media" msgstr "створити підпис" #: tools/rpmrepo.c:2029 tools/rpmrepo.c:2032 msgid "use only the files listed in this file from the directory specified" msgstr "" #: tools/rpmrepo.c:2035 msgid " = optional directory to output to" msgstr "" #: tools/rpmrepo.c:2037 msgid "ignore symlinks of packages" msgstr "" #: tools/rpmrepo.c:2039 msgid "include the file's checksum in the filename, helps with proxies" msgstr "" #: tools/rpmrepo.c:2050 #, fuzzy msgid "Available compressions:" msgstr "Параметри бази даних:" #: tools/rpmrepo.c:2124 msgid "Must specify path(s) to index." msgstr "" #: tools/rpmrepo.c:2142 tools/rpmrepo.c:2194 #, fuzzy, c-format msgid "Realpath(%s): %s" msgstr "%s помилка: %s\n" #: tools/rpmrepo.c:2199 msgid "--split and --checkts options are mutually exclusive" msgstr "" #: tools/rpmrepo.c:2219 msgid "Error loading exclude glob patterns." msgstr "" #: tools/rpmrepo.c:2222 msgid "Error loading include glob patterns." msgstr "" #: tools/rpmrepo.c:2254 #, c-format msgid "repo is up to date\n" msgstr "" #~ msgid "Unknown icon type: %s\n" #~ msgstr "Невідомий тип піктограми: %s\n" #~ msgid "Package already exists: %s\n" #~ msgstr "Пакет вже існує: %s\n" #~ msgid "(error 0x%x)" #~ msgstr "(помилка 0x%x)" #~ msgid "Bad magic" #~ msgstr "Неправильна сигнатура" #~ msgid "Bad/unreadable header" #~ msgstr "Неправильний заголовок" #~ msgid "Header size too big" #~ msgstr "Розмір заголовка надто великий" #~ msgid "Unknown file type" #~ msgstr "Невідомий тип файла" #~ msgid "Missing hard link(s)" #~ msgstr "Відсутнє жорстке посилання" #, fuzzy #~ msgid "File digest mismatch" #~ msgstr "не співпадають MD5-суми" #~ msgid "Internal error" #~ msgstr "Внутрішня помилка" #~ msgid "Archive file not in header" #~ msgstr "У заголовку не вказано файл архіву" #~ msgid " failed - " #~ msgstr " помилка - " #~ msgid "debug option/argument processing" #~ msgstr "налагодження обробки параметрів/аргументів" #~ msgid "error(%d) setting \"%s\" records from %s index\n" #~ msgstr "помилка(%d) встановлення \"%s\" елементів з індексу %s\n" #~ msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n" #~ msgstr "помилка(%d) збереження елементу \"%s\" у %s\n" #~ msgid "Header SHA1 digest: " #~ msgstr "SHA1 контрольна сума заголовка: " #, fuzzy #~ msgid " DSA signature: " #~ msgstr "Підпис V3 DSA: " #~ msgid "--ignoresize may only be specified during package installation" #~ msgstr "--ignoresize дозволяється вказувати лише при встановленні пакету" #~ msgid "Unable to write temp header\n" #~ msgstr "Неможливо записати тимчасовий заголовок\n" #~ msgid "Unable to read header from %s: %s\n" #~ msgstr "Неможливо прочитати заголовок з %s: %s\n" #~ msgid "Unable to write header to %s: %s\n" #~ msgstr "Неможливо записати заголовок у %s: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "file %s missing: %s\n" #~ msgstr "файл %s: %s\n" #~ msgid "%s: headerRead failed: %s" #~ msgstr "%s: помилка у headerRead: %s" #, fuzzy #~ msgid "disable rpm signature header" #~ msgstr "Неможливо перезавантажити заголовок підпису\n" #, fuzzy #~ msgid "read xar package" #~ msgstr "оновити пакет(и)" #~ msgid "Data type %d not supported\n" #~ msgstr "Тип даних %d не підтримується\n" #, fuzzy #~ msgid "lead magic: BAD" #~ msgstr "неправильна сигнатура заголовка: помилка\n" #~ msgid "sigh magic: BAD\n" #~ msgstr "неправильна сигнатура загол.підпису: помилка\n" #~ msgid "hdr magic: BAD\n" #~ msgstr "неправильна сигнатура заголовка: помилка\n" #~ msgid "dbiTagsInit: unrecognized tag name: \"%s\" ignored\n" #~ msgstr "dbiTagsInit: не розпізнана назва тегу: \"%s\" проігноровано\n" #~ msgid "rpmdbNextIterator: skipping" #~ msgstr "rpmdbNextIterator: пропускається" #~ msgid "pgp failed\n" #~ msgstr "помилка pgp\n" #~ msgid "pgp failed to write signature\n" #~ msgstr "pgp не вдається записати підпис\n" #~ msgid "Broken MD5 digest: UNSUPPORTED\n" #~ msgstr "Неправильна контрольна сума MD5: НЕ ПІДТРИМУЄТЬСЯ\n" #~ msgid "Bad CSA data\n" #~ msgstr "Неправильні дані CSA\n" #~ msgid "package has neither file owner or id lists\n" #~ msgstr "пакет не містить ані власників файлів, ані ідентифікаторів їх списків\n" #~ msgid "(index out of range)" #~ msgstr "(індекси поза межами)" #~ msgid "Failed to open tar pipe: %m\n" #~ msgstr "Помилка при відкриванні каналу до tar файлу: %m\n" #~ msgid "pgp not found: " #~ msgstr "pgp не знайдено:" #~ msgid "Invalid %%_signature spec in macro file.\n" #~ msgstr "Неправильна специфікація %%_signature у файлі макросів.\n" #~ msgid "--sign may only be used during package building" #~ msgstr "--sign дозволяється вказувати лише при збиранні пакету" #~ msgid "packaging version 1 is not supported by this version of RPM\n" #~ msgstr "ця версія RPM не підтримує пакети версії 1\n" #~ msgid "only packaging with major numbers <= 4 is supported by this version of RPM\n" #~ msgstr "ця версія RPM підтримує лише RPM пакети зі старшою версією <= 4\n" #~ msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s" #~ msgstr "%s: помилка у rpmReadSignature: %s" #~ msgid "%s: not an rpm package\n" #~ msgstr "%s: не є rpm пакетом\n" #~ msgid "%s: Can't sign v1 packaging\n" #~ msgstr "%s: Пакети версії 1 підписувати неможливо\n" #~ msgid "%s: Can't re-sign v2 packaging\n" #~ msgstr "%s: Пакети версії 2 перепідписувати неможливо\n" #~ msgid "%s: writeLead failed: %s\n" #~ msgstr "%s: помилка writeLead: %s\n" #~ msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n" #~ msgstr "%s: помилка rpmWriteSignature: %s\n" #~ msgid "%s: No signature available (v1.0 RPM)\n" #~ msgstr "%s: Немає підпису (v1.0 RPM)\n" #~ msgid "Retrieving %s\n" #~ msgstr "Завантажується %s\n" #~ msgid "skipping %s - transfer failed - %s\n" #~ msgstr "%s пропускається - помилка передачі - %s\n" #, fuzzy #~ msgid "package file %s was skipped\n" #~ msgstr "пакет %s має незадоволені %s: %s\n" #~ msgid "file %s requires a newer version of RPM\n" #~ msgstr "файл %s потребує більш нової версії RPM\n" #~ msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n" #~ msgstr "%s: не є rpm пакетом (чи маніфестом пакету): %s\n" #~ msgid "read failed: %s (%d)\n" #~ msgstr "помилка читання: %s (%d)\n" #~ msgid "Invalid %%_signature spec in macro file\n" #~ msgstr "Неправильний елемент %%_signature у файлі макросів\n" #~ msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n" #~ msgstr "У файлі макросів необхідно встановити значення\"%%_gpg_name\"\n" #~ msgid "You must set \"%%_pgp_name\" in your macro file\n" #~ msgstr "У файлі макросів необхідно встановити значення\"%%_pgp_name\"\n" #~ msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n" #~ msgstr "Авторські права належать - Red Hat, Inc. Copyright (C) 1998-2002\n" #~ msgid "This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n" #~ msgstr "Цю програму можна розповсюджувати на умовах ліцензії GNU GPL\n" #~ msgid "Internal error: Bogus tag %d\n" #~ msgstr "Внутрішня помилка: Неправильний тег %d\n" #~ msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file" #~ msgstr "ігнорувати ExcludeArch: у файлі специфікації" #, fuzzy #~ msgid " upgrade erases %s\n" #~ msgstr "жоден пакет не вимагає %s\n" #~ msgid "========== recording tsort relations\n" #~ msgstr "========== записуються впорядковані залежності\n" #, fuzzy #~ msgid "========== tsorting packages (order, #predecessors, #succesors, tree, Ldepth, Rbreadth)\n" #~ msgstr "========== сортування пакетів (порядок, #predecessors, #succesors, дерево, глибина)\n" #~ msgid "========== successors only (%d bytes)\n" #~ msgstr "========== лише спадкоємці (%d байт)\n" #~ msgid "========== continuing tsort ...\n" #~ msgstr "========== триває впорядковування ...\n" #~ msgid "========== Directories not explicitly included in package:\n" #~ msgstr "========== Каталоги, які не включені явно у пакет:\n" #~ msgid "%10d %s\n" #~ msgstr "%10d %s\n" #~ msgid "%s directory created with perms %04o, no context.\n" #~ msgstr "каталог %s створений з правами %04o, контекст відсутній\n" # y, c-format #~ msgid "%s directory created with perms %04o, context %s.\n" #~ msgstr "каталог %s створений з правами %04o, контектс %s.\n" #, fuzzy #~ msgid "adding %d args from manifest.\n" #~ msgstr "додаються %d елементів до індексу %s.\n" #~ msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles" #~ msgstr "скорочення для --replacepkgs --replacefiles" #~ msgid "%s: waitpid(%d) rc %d status %x secs %u.%03u\n" #~ msgstr "%s: waitpid(%d) код результату %d стан %x секунд %u.%03u\n" #, fuzzy #~ msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s) running scriptlet.\n" #~ msgstr "%s: %s(%s-%s-%s) запуск %sсинхронного сценарію\n" #, fuzzy #~ msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s) skipping redundant \"%s\".\n" #~ msgstr "%s: %s(%s-%s-%s) пропущено зайвий \"%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s) %ssynchronous scriptlet start\n" #~ msgstr "%s: %s(%s-%s-%s) запуск %sсинхронного сценарію\n" #, fuzzy #~ msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s)\texecv(%s) pid %d\n" #~ msgstr "%s: %s(%s-%s-%s)\texecv(%s) pid %d\n" #~ msgid "%s: %s has %d files, test = %d\n" #~ msgstr "%s: %s містить %d файлів, результат перевірки: %d\n" #~ msgid "package record number: %u\n" #~ msgstr "номер елементу пакету: %u\n" #~ msgid "package %s has unsatisfied %s: %s\n" #~ msgstr "пакет %s має незадоволені %s: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "\texecv(%s) pid %d\n" #~ msgstr "%s: %s(%s-%s-%s)\texecv(%s) pid %d\n" #, fuzzy #~ msgid "\twaitpid(%d) rc %d status %x\n" #~ msgstr "%s: waitpid(%d) код результату %d стан %x секунд %u.%03u\n" #~ msgid "%s skipped due to missingok flag\n" #~ msgstr "%s пропущено через наявність ознаки missingok\n" #~ msgid "========== relocations\n" #~ msgstr "========== переміщені\n" #~ msgid "%5d exclude %s\n" #~ msgstr "%5d виключено %s\n" #~ msgid "%5d relocate %s -> %s\n" #~ msgstr "%5d перенесено %s -> %s\n" #~ msgid "excluding %s %s\n" #~ msgstr "виключається %s %s\n" #~ msgid "relocating %s to %s\n" #~ msgstr "переміщується %s у %s\n" #~ msgid "relocating directory %s to %s\n" #~ msgstr "переміщується каталог %s у %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Autorollback Goal: %-24.24s (0x%08x)\n" #~ msgstr "Повернути стан пакетів (+%d/-%d) до %-24.24s (0x%08x):\n" #~ msgid "Adding goal: %s\n" #~ msgstr "Додається ціль: %s\n" #~ msgid " ... as %s\n" #~ msgstr " ... як %s\n" #~ msgid "\tadded source package [%d]\n" #~ msgstr "\tдобавлено пакет вихідного коду [%d]\n" #~ msgid "\tadded binary package [%d]\n" #~ msgstr "\tдобавлений двійковий пакет [%d]\n" #~ msgid "found %d source and %d binary packages\n" #~ msgstr "знайдено %d вихідних та %d двійкових пакетів\n" #~ msgid "installing binary packages\n" #~ msgstr "встановлюються двійкові пакети\n" #~ msgid "missing second ':' at %s:%d\n" #~ msgstr "відсутній другий символ ':' у %s:%d\n" #~ msgid "missing architecture name at %s:%d\n" #~ msgstr "відсутня назва архітектури у %s:%d\n" #~ msgid "Incomplete data line at %s:%d\n" #~ msgstr "Неповний рядок даних у %s:%d\n" #~ msgid "Too many args in data line at %s:%d\n" #~ msgstr "У рядку даних надто багато аргументів у %s:%d\n" #~ msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n" #~ msgstr "Неправильний номер: %s (%s:%d)\n" #~ msgid "Incomplete default line at %s:%d\n" #~ msgstr "Неповний рядок даних у %s:%d\n" #~ msgid "Too many args in default line at %s:%d\n" #~ msgstr "Надто багато аргументів у типовому рядку %s:%d\n" #~ msgid "Failed to read %s: %s.\n" #~ msgstr "Неможливо прочитати %s: %s.\n" #~ msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n" #~ msgstr "Відсутній ':' (знайдено 0x%02x) у %s:%d\n" #~ msgid "missing argument for %s at %s:%d\n" #~ msgstr "відсутній аргумент для %s у %s:%d\n" #~ msgid "%s expansion failed at %s:%d \"%s\"\n" #~ msgstr "помилка розкривання %s у %s:%d \"%s\"\n" #~ msgid "cannot open %s at %s:%d: %s\n" #~ msgstr "неможливо відкрити %s у %s:%d: %s\n" #~ msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n" #~ msgstr "відсутня архітектура %s у %s:%d\n" #~ msgid "bad option '%s' at %s:%d\n" #~ msgstr "неправильний параметр '%s' у %s:%d\n" #~ msgid "Cannot expand %s\n" #~ msgstr "Неможливо розкрити %s\n" #~ msgid "Cannot read %s, HOME is too large.\n" #~ msgstr "Неможливо прочитати %s, значення HOME надто довге.\n" #~ msgid "Unable to open %s for reading: %s.\n" #~ msgstr "Неможливо відкрити %s для читання: %s.\n" #~ msgid "Adding: %s\n" #~ msgstr "Додається: %s\n" #~ msgid "Suggesting: %s\n" #~ msgstr "Пропонується: %s\n" #~ msgid "mounted filesystems:\n" #~ msgstr "змонтовані файлові системи:\n" #, fuzzy #~ msgid " i dev bsize bavail iavail mount point\n" #~ msgstr " i пристр розм.бл. вільн.бл вільн.inod місце монтув.\n" #, fuzzy #~ msgid "%5d 0x%08x %8u %12ld %12ld %s %s\n" #~ msgstr "%5d 0x%04x %5u %12ld %12ld %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Expected size: %12lu = lead(%d)+sigs(%d)+pad(%d)+data(%lu)\n" #~ msgstr "Очікуваний розмір: %12d = lead(%d)+sigs(%d)+pad(%d)+data(%d)\n" #, fuzzy #~ msgid " Actual size: %12lu\n" #~ msgstr "Фактичний розмір: %12d\n" #~ msgid "Signature: size(%d)+pad(%d)\n" #~ msgstr "Підпис: розмір(%d)+наповнювач(%d)\n" #~ msgid "PGP sig size: %d\n" #~ msgstr "Розмір PGP підпису: %d\n" #~ msgid "Got %d bytes of PGP sig\n" #~ msgstr "Отримано %d байт PGP підпису\n" #~ msgid "GPG sig size: %d\n" #~ msgstr "Розмір GPG підпису: %d\n" #~ msgid "Got %d bytes of GPG sig\n" #~ msgstr "Розмір GPG підпису: %d\n" #~ msgid "excluding directory %s\n" #~ msgstr "виключення каталогу %s\n" #~ msgid "sanity checking %d elements\n" #~ msgstr "перевірка правильності %d елементів\n" #~ msgid "computing %d file fingerprints\n" #~ msgstr "обчислюються відбитки %d файлів\n" #~ msgid "computing file dispositions\n" #~ msgstr "обчислюється розташування файлів\n" #~ msgid "removing \"%s\" from %s index.\n" #~ msgstr "видалення \"%s\" з індексу %s\n" #~ msgid "removing %d entries from %s index.\n" #~ msgstr "видалення %d елементів з індексу %s\n" #~ msgid "adding \"%s\" to %s index.\n" #~ msgstr "додається \"%s\" до індексу %s.\n" #~ msgid "adding %d entries to %s index.\n" #~ msgstr "додаються %d елементів до індексу %s.\n" #~ msgid "no dbpath has been set" #~ msgstr "параметр dbpath не встановлено" #~ msgid "rebuilding database %s into %s\n" #~ msgstr "перебудовується база даних %s у %s\n" #~ msgid "creating directory %s\n" #~ msgstr "створюється каталог %s\n" #~ msgid "opening old database with dbapi %d\n" #~ msgstr "відкривається стара база даних через dbapi %d\n" #~ msgid "opening new database with dbapi %d\n" #~ msgstr "відкривається база даних через dbapi %d\n" #~ msgid "removing directory %s\n" #~ msgstr "видаляється каталог %s\n" #, fuzzy #~ msgid "closed sql db %s\n" #~ msgstr "закрито індекс бази даних %s/%s\n" #, fuzzy #~ msgid "opening sql db %s (%s) mode=0x%x\n" #~ msgstr "відкрито індекс бази даних %s/%s %s режим=0x%x\n" #~ msgid "logging into %s as %s, pw %s\n" #~ msgstr "триває реєстрація у %s як %s, пароль %s\n" #, fuzzy #~ msgid "only V3 and V4 signatures can be verified, skipping V%u signature\n" #~ msgstr "можна перевіряти лише підписи версії 3, підпис версії %u пропущений\n" #, fuzzy #~ msgid "only V3 or V4 signatures can be verified, skipping V%u signature\n" #~ msgstr "можна перевіряти лише підписи версії 3, підпис версії %u пропущений\n" #~ msgid "closed db environment %s/%s\n" #~ msgstr "закрито оточення бази даних %s/%s\n" #~ msgid "removed db environment %s/%s\n" #~ msgstr "видалено оточення бази даних %s/%s\n" #~ msgid "opening db environment %s/%s %s\n" #~ msgstr "відкрито оточення бази даних %s/%s %s\n" #~ msgid "closed db index %s/%s\n" #~ msgstr "закрито індекс бази даних %s/%s\n" #~ msgid "verified db index %s/%s\n" #~ msgstr "перевірено індекс бази даних %s/%s\n" #~ msgid "unshared posix mutexes found(%d), adding DB_PRIVATE, using fcntl lock\n" #~ msgstr "знайдено не спільні posix блокування(%d), додається DB_PRIVATE, використовується блокування fcntl\n" #~ msgid "opening db index %s/%s %s mode=0x%x\n" #~ msgstr "відкрито індекс бази даних %s/%s %s режим=0x%x\n" #~ msgid "locked db index %s/%s\n" #~ msgstr "заблоковано індекс бази даних %s/%s\n" #~ msgid "removing %s after successful db3 rebuild.\n" #~ msgstr "видаляється %s після успішного завершення переіндексації бази у db3.\n" #, fuzzy #~ msgid "Rolling back successful transactions to %-24.24s (0x%08x).\n" #~ msgstr "Повернути стан пакетів (+%d/-%d) до %-24.24s (0x%08x):\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed transaction: %-24.24s(0x%08x)\n" #~ msgstr "Повернути стан пакетів (+%d/-%d) до %-24.24s (0x%08x):\n" #, fuzzy #~ msgid "Creating semaphore %s...\n" #~ msgstr "створюється каталог %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Rolling back successful transactions to %-24.24s (0x%08x)\n" #~ msgstr "Повернути стан пакетів (+%d/-%d) до %-24.24s (0x%08x):\n" #, fuzzy #~ msgid "Removing semaphore %s...\n" #~ msgstr "видаляється каталог %s\n" #, fuzzy #~ msgid "\tForce adding header to rpmdb.\n" #~ msgstr "помилка читання заголовка пакету\n" #, fuzzy #~ msgid "\tCould not add failed package header to db!\n" #~ msgstr "\tдобавлено пакет вихідного коду [%d]\n" #, fuzzy #~ msgid "\tAdded repackaged package header: %s.\n" #~ msgstr "\tдобавлено пакет вихідного коду [%d]\n" #, fuzzy #~ msgid "\tAdded repackaged package %s.\n" #~ msgstr "\tдобавлено пакет вихідного коду [%d]\n" #, fuzzy #~ msgid "Failure reading repackaged package!\n" #~ msgstr "помилка читання заголовка пакету\n" #, fuzzy #~ msgid "%s:%d \"%s\" must begin with alphanumeric, '_', '/' or '%%'.\n" #~ msgstr "рядок %d: Лексеми залежностей повинні починатись з букви, цифри, '_' або '/': %s\n" #, fuzzy #~ msgid "\tline %d: \"%s\" must begin with alphanumeric, '_', '/' or '%%'. Skipping ...\n" #~ msgstr "рядок %d: Лексеми залежностей повинні починатись з букви, цифри, '_' або '/': %s\n" #~ msgid "package %s is intended for a %s operating system" #~ msgstr "пакет %s призначений для %s операційних систем" #~ msgid "error reading from file %s\n" #~ msgstr "помилка читання з файлу %s\n" #~ msgid "list install/erase scriptlets from package(s)" #~ msgstr "показати сценарії встановлення/видалення" #~ msgid "set user/group ownership of files in a package" #~ msgstr "встановити власника/групу на файли пакета" #~ msgid "list capabilities this package conflicts with" #~ msgstr "вивести перелік залежностей, з якими конфліктує цей пакет" #~ msgid "list other packages removed by installing this package" #~ msgstr "вивести перелік пакетів, які було видалено при встановленні цього пакету" #~ msgid "list capabilities that this package provides" #~ msgstr "вивести залежності, які постачає цей пакет" #~ msgid "list capabilities required by package(s)" #~ msgstr "вивести залежності, які потребує цей пакет" #~ msgid "list descriptive information from package(s)" #~ msgstr "вивести опис пакета(ів)" #~ msgid "list change logs for this package" #~ msgstr "вивести журнал змін пакета" #~ msgid "list trigger scriptlets from package(s)" #~ msgstr "вивести сценарії тригерів пакета(ів)" #~ msgid "list package(s) by install time, most recent first" #~ msgstr "вивести пакети, сортувати за часом, починати зі встановлених останніми" #~ msgid "list all files from each package" #~ msgstr "вивести всі файли кожного пакета" #~ msgid "find package name that contains a provided capability (needs rpmdb-redhat package installed)" #~ msgstr "знайти пакет, який постачає дану залежність (потребує встановлення пакету rpmdb-redhat)" #~ msgid "set buildroot (e.g. compress man pages)" #~ msgstr "встановити правило для buildroot(наприклад: compress man pages)" #~ msgid "" #~ msgstr "<правило>" #~ msgid "enable configure