# Swedish messages for rpm. # Copyright © 2004, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the rpm package. # Göran Uddeborg , 2004, 2007, 2008, 2009. # # $Revision: 1.107 $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpm 5.1.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-03-06 17:20-0500\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-06 22:29+0100\n" "Last-Translator: Göran Uddeborg \n" "Language-Team: Swedish \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: build.c:36 msgid "Failed build dependencies" msgstr "Kunde inte bygga beroenden" #: build.c:63 #, c-format msgid "Unable to open spec file %s: %s\n" msgstr "Kan inte öppna specfilen %s: %s\n" #: build.c:140 #, c-format msgid "Failed to read spec file from %s\n" msgstr "Kunde inte läsa specfil från %s\n" #: build.c:154 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n" msgstr "Kunde inte byta namn på %s till %s: %m\n" #: build.c:195 #, c-format msgid "failed to stat %s: %m\n" msgstr "kunde inte ta status på %s: %m\n" #: build.c:200 #, c-format msgid "File %s is not a regular file.\n" msgstr "Filen %s är inte en vanlig fil.\n" #: build.c:209 #, c-format msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n" msgstr "Filen %s tycks inte vara en specfil.\n" #: build.c:283 #, c-format msgid "Building target platforms: %s\n" msgstr "Bygger målplattformar: %s\n" #: build.c:298 build/spec.c:933 #, c-format msgid " target platform: %s\n" msgstr " målplattform: %s\n" #: rpmqv.c:92 msgid "Query options (with -q or --query):" msgstr "Frågeflaggor (med -q eller --query):" #: rpmqv.c:95 msgid "Verify options (with -V or --verify):" msgstr "Verifieringsflaggor (med -V eller --verify):" #: rpmqv.c:99 msgid "Source options (with --query or --verify):" msgstr "Källflaggor (med --query eller --verify):" #: rpmqv.c:106 msgid "Dependency check/order options:" msgstr "Beroendekontroll-/-ordningsflaggor:" #: rpmqv.c:112 msgid "File tree walk options (with --ftswalk):" msgstr "Filträdstraverseringsflaggor (med --ftswalk):" #: rpmqv.c:118 msgid "Signature options:" msgstr "Signaturflaggor:" #: rpmqv.c:124 msgid "Database options:" msgstr "Databasflaggor:" #: rpmqv.c:130 msgid "Build options with [ | | ]:" msgstr "Byggflaggor med [ | | ]:" #: rpmqv.c:136 msgid "Install/Upgrade/Erase options:" msgstr "Installations-/Uppdaterings-/Raderingsflaggor" #: rpmqv.c:141 tools/rpmdeps.c:155 msgid "Common options:" msgstr "Gemensamma flaggor:" #: rpmqv.c:158 lib/poptI.c:44 #, c-format msgid "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n" #: rpmqv.c:486 rpmqv.c:492 rpmqv.c:498 rpmqv.c:535 msgid "only one major mode may be specified" msgstr "enbart ett huvudläge kan anges" #: rpmqv.c:514 msgid "one type of query/verify may be performed at a time" msgstr "endast en typ av fråga/verifiering kan utföras åt gången" #: rpmqv.c:518 msgid "unexpected query flags" msgstr "oväntade frågeflaggor" #: rpmqv.c:521 msgid "unexpected query format" msgstr "oväntat frågeformat" #: rpmqv.c:524 msgid "unexpected query source" msgstr "oväntad frågekälla" #: rpmqv.c:567 msgid "only installation, upgrading, rmsource and rmspec may be forced" msgstr "enbart installation, uppgradering, rmsource och rmspec kan tvingas fram" #: rpmqv.c:569 msgid "files may only be relocated during package installation" msgstr "filer kan relokeras endast under paketinstallation" #: rpmqv.c:572 msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath" msgstr "kan inte använda --prefix med --relocate eller --excludepath" #: rpmqv.c:575 msgid "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages" msgstr "--relocate och --excludepath kan endast användas när nya paket installeras" #: rpmqv.c:578 msgid "--prefix may only be used when installing new packages" msgstr "--prefix kan endast användas när nya paket installeras" #: rpmqv.c:581 msgid "arguments to --prefix must begin with a /" msgstr "argument till --prefix måste börja med /" #: rpmqv.c:584 msgid "--hash (-h) may only be specified during package installation" msgstr "--hash (-h) kan enbart användas vid paketinstallation" #: rpmqv.c:588 msgid "--percent may only be specified during package installation" msgstr "--percent kan enbart användas vid paketinstallation" #: rpmqv.c:592 msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation" msgstr "--replacepkgs kan enbart användas vid paketinstallation" #: rpmqv.c:596 msgid "--excludedocs may only be specified during package installation" msgstr "--excludedocs kan enbart användas vid paketinstallation" #: rpmqv.c:600 msgid "--includedocs may only be specified during package installation" msgstr "--includedocs kan enbart användas vid paketinstallation" #: rpmqv.c:604 msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified" msgstr "enbart en av --excludedocs och --includedocs kan användas" #: rpmqv.c:608 msgid "--ignorearch may only be specified during package installation" msgstr "--ignorearch kan enbart användas vid paketinstallation" #: rpmqv.c:612 msgid "--ignoreos may only be specified during package installation" msgstr "--ignoreos kan enbart användas vid paketinstallation" #: rpmqv.c:616 msgid "--allmatches may only be specified during package erasure" msgstr "--allmatches kan enbart användas när paket raderas" #: rpmqv.c:620 msgid "--allfiles may only be specified during package installation" msgstr "--allfiles kan enbart användas vid paketinstallation" #: rpmqv.c:625 msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure" msgstr "--justdb kan enbart användas när paket installeras eller raderas" #: rpmqv.c:630 msgid "script disabling options may only be specified during package installation and erasure" msgstr "skriptinaktiveringsflaggor kan enbart användas när paket installeras eller raderas" #: rpmqv.c:635 msgid "trigger disabling options may only be specified during package installation and erasure" msgstr "utlösarinaktiveringsflaggor kan enbart användas när paket installeras eller raderas" #: rpmqv.c:639 msgid "--nodeps may only be specified during package building, rebuilding, recompilation, installation, erasure, and verification" msgstr "--nodeps kan enbart användas när paket byggs, byggs om, kompileras om, installeras, raderas eller verifieras" #: rpmqv.c:644 msgid "--test may only be specified during package installation, erasure, and building" msgstr "--test kan enbart användas när paket installeras, raderas eller byggs" #: rpmqv.c:649 msgid "--root (-r) may only be specified during installation, erasure, querying, and database rebuilds" msgstr "--root (-r) kan enbart användas när paket installeras, raderas, frågas eller databasen byggs om" #: rpmqv.c:661 msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /" msgstr "argument till --root (-r) måste börja med /" #: rpmqv.c:689 #, c-format msgid "no files to sign\n" msgstr "inga filer att signera\n" #: rpmqv.c:694 #, c-format msgid "cannot access file %s\n" msgstr "kan inte komma åt filen %s\n" #: rpmqv.c:706 msgid "Enter pass phrase: " msgstr "Ange lösenfras: " #: rpmqv.c:708 #, c-format msgid "Pass phrase check failed\n" msgstr "Kontrollen av lösenfrasen misslyckades\n" #: rpmqv.c:712 #, c-format msgid "Pass phrase is good.\n" msgstr "Lösenfrasen är ok.\n" #: rpmqv.c:729 #, c-format msgid "exec failed\n" msgstr "exec misslyckades\n" #: rpmqv.c:774 msgid "no packages files given for rebuild" msgstr "inga paketfiler angivna för ombyggnation" #: rpmqv.c:872 msgid "no spec files given for build" msgstr "inga specfiler angivna för byggnation" #: rpmqv.c:874 msgid "no tar files given for build" msgstr "inga tar-filer angivna för byggnation" #: rpmqv.c:900 msgid "no packages given for erase" msgstr "inga paket angivna att radera" #: rpmqv.c:944 msgid "no packages given for install" msgstr "inga paket angivna för installation" #: rpmqv.c:964 msgid "no arguments given for query" msgstr "inga parametrar angivna för fråga" #: rpmqv.c:981 msgid "no arguments given for verify" msgstr "inga parametrar angivna för verifiering" #: rpmqv.c:996 msgid "no arguments given" msgstr "inga argument angivna" #: build/build.c:190 build/pack.c:699 msgid "Unable to open temp file.\n" msgstr "Kan inte öppna temporär fil.\n" #: build/build.c:268 #, c-format msgid "Executing(%s): %s\n" msgstr "Kör(%s): %s\n" #: build/build.c:276 #, c-format msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n" msgstr "Körning (exec) av %s misslyckades (%s): %s\n" #: build/build.c:285 #, c-format msgid "Bad exit status from %s (%s)\n" msgstr "Dålig slutstatus från %s (%s)\n" #: build/build.c:429 msgid "" "\n" "\n" "RPM build errors:\n" msgstr "" "\n" "\n" "RPM-byggfel:\n" #: build/expression.c:228 msgid "syntax error while parsing ==\n" msgstr "syntaxfel vid tolkning av ==\n" #: build/expression.c:258 msgid "syntax error while parsing &&\n" msgstr "syntaxfel vid tolkning av &&\n" #: build/expression.c:267 msgid "syntax error while parsing ||\n" msgstr "syntaxfel vid tolkning av ||\n" #: build/expression.c:310 msgid "parse error in expression\n" msgstr "tolkningsfel i uttryck\n" #: build/expression.c:350 msgid "unmatched (\n" msgstr "ensam (\n" #: build/expression.c:382 msgid "- only on numbers\n" msgstr "- endast i tal\n" #: build/expression.c:398 msgid "! only on numbers\n" msgstr "! endast på tal\n" #: build/expression.c:444 build/expression.c:496 build/expression.c:558 #: build/expression.c:653 msgid "types must match\n" msgstr "typer måste passa ihop\n" #: build/expression.c:457 msgid "* / not suported for strings\n" msgstr "* / stöds inte för strängar\n" #: build/expression.c:512 msgid "- not suported for strings\n" msgstr "- stöds inte för strängar\n" #: build/expression.c:666 msgid "&& and || not suported for strings\n" msgstr "&& och || stöds inte för strängar\n" #: build/expression.c:699 build/expression.c:746 msgid "syntax error in expression\n" msgstr "syntaxfel i uttryck\n" #: build/files.c:288 #, c-format msgid "TIMECHECK failure: %s\n" msgstr "TIMECHECK-fel: %s\n" #: build/files.c:352 build/files.c:548 build/files.c:738 #, c-format msgid "Missing '(' in %s %s\n" msgstr "\"(\" saknas i %s %s\n" #: build/files.c:363 build/files.c:676 build/files.c:749 #, c-format msgid "Missing ')' in %s(%s\n" msgstr "\")\" saknas i %s(%s\n" #: build/files.c:401 build/files.c:701 #, c-format msgid "Invalid %s token: %s\n" msgstr "Ogiltigt %s-element: %s\n" #: build/files.c:509 #, c-format msgid "Missing %s in %s %s\n" msgstr "%s saknas i %s %s\n" #: build/files.c:564 #, c-format msgid "Non-white space follows %s(): %s\n" msgstr "Annat än blanktecken följer på %s(): %s\n" #: build/files.c:602 #, c-format msgid "Bad syntax: %s(%s)\n" msgstr "Felaktig syntax: %s(%s)\n" #: build/files.c:612 #, c-format msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n" msgstr "Felaktig rättighetsspecifikation: %s(%s)\n" #: build/files.c:624 #, c-format msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n" msgstr "Felaktig specifikation av katalogrättigheter: %s(%s)\n" #: build/files.c:776 #, c-format msgid "Unusual locale length: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n" msgstr "Ovanlig lokallängd: \"%.*s\" i %%lang(%s)\n" #: build/files.c:787 #, c-format msgid "Duplicate locale %.*s in %%lang(%s)\n" msgstr "Duplicerad lokal %.*s i %%lang(%s)\n" #: build/files.c:914 #, c-format msgid "Hit limit for %%docdir\n" msgstr "Slog i gränsen för %%docdir\n" #: build/files.c:922 #, c-format msgid "Only one arg for %%docdir\n" msgstr "Endast ett argument till %%docdir\n" #: build/files.c:956 #, c-format msgid "Two files on one line: %s\n" msgstr "Två filer på en rad: %s\n" #: build/files.c:977 #, c-format msgid "File must begin with \"/\": %s\n" msgstr "Filnamn måste börja med \"/\": %s\n" #: build/files.c:994 #, c-format msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s\n" msgstr "Kan inte blanda special %%doc med andra former: %s\n" #: build/files.c:1015 #, c-format msgid "illegal _docdir_fmt: %s\n" msgstr "otillåtet _docdir_fmt: %s\n" #: build/files.c:1317 #, c-format msgid "File listed twice: %s\n" msgstr "Filen uppräknad två gånger: %s\n" #: build/files.c:1534 #, c-format msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n" msgstr "Symbolisk länk pekar på BuildRoot: %s -> %s\n" #: build/files.c:1852 #, c-format msgid "File doesn't match prefix (%s): %s\n" msgstr "Filen matchar inte prefixet (%s): %s\n" #: build/files.c:1878 #, c-format msgid "Optional file not found: %s\n" msgstr "Ej obligatorisk fil hittades inte: %s\n" #: build/files.c:1881 #, c-format msgid "File not found: %s\n" msgstr "Filen hittades inte: %s\n" #: build/files.c:2078 #, c-format msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n" msgstr "%s: kan inte läsa in okänd tagg (%d).\n" #: build/files.c:2084 #, c-format msgid "%s: public key read failed.\n" msgstr "%s: läsning av publik nyckel misslyckades.\n" #: build/files.c:2088 lib/rpmchecksig.c:765 #, c-format msgid "%s: not an armored public key.\n" msgstr "%s: inte en publik nyckel med skal.\n" #: build/files.c:2095 #, c-format msgid "%s: *.te policy read failed.\n" msgstr "%s: inläsning av *.te-policy misslyckades.\n" #: build/files.c:2151 #, c-format msgid "File needs leading \"/\": %s\n" msgstr "Filen behöver inledande \"/\": %s\n" #: build/files.c:2175 #, c-format msgid "Glob not permitted: %s\n" msgstr "Matchning inte tillåtet: %s\n" #: build/files.c:2190 #, c-format msgid "Optional file not found by glob: %s\n" msgstr "Ej obligatorisk fil hittades inte vid matchningen: %s\n" #: build/files.c:2194 #, c-format msgid "File not found by glob: %s\n" msgstr "Hittade ingen fil vid matchningen: %s\n" #: build/files.c:2258 #, c-format msgid "Could not open %%files file %s: %s\n" msgstr "Kunde inte öppna %%files-fil %s: %s\n" #: build/files.c:2269 build/pack.c:135 #, c-format msgid "line: %s\n" msgstr "rad: %s\n" #: build/files.c:2750 #, c-format msgid "Bad file: %s: %s\n" msgstr "Felaktig fil: %s: %s\n" #: build/files.c:2770 build/parsePrep.c:53 #, c-format msgid "Bad owner/group: %s\n" msgstr "Felaktig ägare/grupp: %s\n" #: build/files.c:2815 #, c-format msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n" msgstr "Letar efter opackade fil(er): %s\n" #: build/files.c:2830 #, c-format msgid "" "Installed (but unpackaged) file(s) found:\n" "%s" msgstr "" "Installerade (men opaketerade) filer funna:\n" "%s" #: build/files.c:2862 #, c-format msgid "Processing files: %s\n" msgstr "Bearbetar filer: %s\n" #: build/names.c:54 msgid "getUname: too many uid's\n" msgstr "getUname: för många uid\n" #: build/names.c:78 msgid "getUnameS: too many uid's\n" msgstr "getUnameS: för många uid\n" #: build/names.c:105 msgid "getUidS: too many uid's\n" msgstr "getUidS: för många uid\n" #: build/names.c:132 msgid "getGname: too many gid's\n" msgstr "getGname: för många gid\n" #: build/names.c:156 msgid "getGnameS: too many gid's\n" msgstr "getGnameS: för många gid\n" #: build/names.c:183 msgid "getGidS: too many gid's\n" msgstr "getGidS: för många gid\n" #: build/names.c:221 #, c-format msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n" msgstr "Kunde inte kanonisera värdnamn: %s\n" #: build/pack.c:70 #, c-format msgid "create archive failed on file %s: %s\n" msgstr "skapande av arkiv misslyckades vid fil %s: %s\n" #: build/pack.c:73 #, c-format msgid "create archive failed: %s\n" msgstr "skapande av arkiv misslyckades: %s\n" #: build/pack.c:95 #, c-format msgid "cpio_copy write failed: %s\n" msgstr "cpio_copy kunde inte skriva: %s\n" #: build/pack.c:102 #, c-format msgid "cpio_copy read failed: %s\n" msgstr "cpio_copy kunde inte läsa: %s\n" #: build/pack.c:217 build/pack.c:231 #, c-format msgid "Could not open PreIn file: %s\n" msgstr "Kunde inte öppna PreIn-fil: %s\n" #: build/pack.c:224 #, c-format msgid "Could not open PreUn file: %s\n" msgstr "Kunde inte öppna PreUn-fil: %s\n" #: build/pack.c:238 #, c-format msgid "Could not open PostIn file: %s\n" msgstr "Kunde inte öppna PostIn-fil: %s\n" #: build/pack.c:245 build/pack.c:252 #, c-format msgid "Could not open PostUn file: %s\n" msgstr "Kunde inte öppna PostUn-fil: %s\n" #: build/pack.c:260 #, c-format msgid "Could not open VerifyScript file: %s\n" msgstr "Kunde inte öppna VerifyScript-fil: %s\n" #: build/pack.c:267 #, c-format msgid "Could not open Test file: %s\n" msgstr "Kunde inte öppna testfil: %s\n" #: build/pack.c:292 #, c-format msgid "Could not open Trigger script file: %s\n" msgstr "Kunde inte öppna Trigger-skriptfil: %s\n" #: build/pack.c:325 #, c-format msgid "readRPM: open %s: %s\n" msgstr "readRPM: öppna %s: %s\n" #: build/pack.c:346 #, c-format msgid "readRPM: read %s: %s\n" msgstr "readRPM: läs %s: %s\n" #: build/pack.c:356 #, c-format msgid "%s: Fseek failed: %s\n" msgstr "%s: Fseek misslyckades: %s\n" #: build/pack.c:388 #, c-format msgid "readRPM: %s is not an RPM package\n" msgstr "readRPM: %s är inte ett RPM-paket\n" #: build/pack.c:393 #, c-format msgid "readRPM: reading header from %s\n" msgstr "readRPM: läser huvud från %s\n" #: build/pack.c:686 msgid "Unable to create immutable header region.\n" msgstr "Kan inte skapa oföränderlig huvudregion.\n" #: build/pack.c:748 #, c-format msgid "Generating signature: %d\n" msgstr "Genererar signatur: %d\n" #: build/pack.c:772 msgid "Unable to reload signature header.\n" msgstr "Kan inte läsa om signaturhuvud.\n" #: build/pack.c:780 #, c-format msgid "Could not open %s: %s\n" msgstr "Kunde inte öppna %s: %s\n" #: build/pack.c:806 lib/psm.c:2270 #, c-format msgid "Unable to write package: %s\n" msgstr "Kunde inte skriva paket: %s\n" #: build/pack.c:831 #, c-format msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n" msgstr "Kan inte läsa signaturen %s: %s\n" #: build/pack.c:872 #, c-format msgid "Unable to read payload from %s: %s\n" msgstr "Kan inte läsa last från %s: %s\n" #: build/pack.c:880 #, c-format msgid "Unable to write payload to %s: %s\n" msgstr "Kan inte skriva last till %s: %s\n" #: build/pack.c:915 lib/psm.c:2589 #, c-format msgid "Wrote: %s\n" msgstr "Skrev: %s\n" #: build/pack.c:1036 #, c-format msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n" msgstr "Kunde inte generera utfilnamn för paketet %s: %s\n" #: build/pack.c:1054 #, c-format msgid "cannot create %s: %s\n" msgstr "kan inte skapa %s: %s\n" #: build/parseBuildInstallClean.c:40 #, c-format msgid "line %d: second %%%s section\n" msgstr "rad %d: andra %%%s-sektion\n" #: build/parseChangelog.c:174 #, c-format msgid "%%changelog entries must start with *\n" msgstr "%%changelog-poster måste starta med *\n" #: build/parseChangelog.c:182 #, c-format msgid "incomplete %%changelog entry\n" msgstr "ofullständig %%changelog-post\n" #: build/parseChangelog.c:199 #, c-format msgid "bad date in %%changelog: %s\n" msgstr "felaktigt datum i %%changelog: %s\n" #: build/parseChangelog.c:204 #, c-format msgid "%%changelog not in descending chronological order\n" msgstr "%%changelog är inte i fallande kronologisk ordning\n" #: build/parseChangelog.c:212 build/parseChangelog.c:223 #, c-format msgid "missing name in %%changelog\n" msgstr "saknat namn i %%changelog\n" #: build/parseChangelog.c:230 #, c-format msgid "no description in %%changelog\n" msgstr "ingen beskrivning i %%changelog\n" #: build/parseDescription.c:53 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n" msgstr "rad %d: Fel i tolkning av %%description: %s\n" #: build/parseDescription.c:67 build/parseFiles.c:57 build/parseScript.c:240 #, c-format msgid "line %d: Bad option %s: %s\n" msgstr "rad %d: otillåten flagga %s: %s\n" #: build/parseDescription.c:78 build/parseFiles.c:71 build/parseScript.c:254 #, c-format msgid "line %d: Too many names: %s\n" msgstr "rad %d: För många namn: %s\n" #: build/parseDescription.c:85 build/parseFiles.c:80 build/parseScript.c:263 #, c-format msgid "line %d: Package does not exist: %s\n" msgstr "rad %d: Paketet existerar inte: %s\n" #: build/parseDescription.c:95 #, c-format msgid "line %d: Second description\n" msgstr "rad %d: En andra beskrivning\n" #: build/parseFiles.c:43 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n" msgstr "rad %d: Fel i tolkning av %%files: %s\n" #: build/parseFiles.c:87 #, c-format msgid "line %d: Second %%files list\n" msgstr "rad %d: En andra %%files-lista\n" #: build/parsePreamble.c:279 #, c-format msgid "Architecture is excluded: %s\n" msgstr "Arkitekturen är utesluten: %s\n" #: build/parsePreamble.c:283 #, c-format msgid "Architecture is not included: %s\n" msgstr "Arkitekturen är inte medtagen: %s\n" #: build/parsePreamble.c:287 #, c-format msgid "OS is excluded: %s\n" msgstr "OS är uteslutet: %s\n" #: build/parsePreamble.c:291 #, c-format msgid "OS is not included: %s\n" msgstr "OS är inte medtaget: %s\n" #: build/parsePreamble.c:316 #, c-format msgid "%s field must be present in package: %s\n" msgstr "%s-fält måste finnas med i paketet: %s\n" #: build/parsePreamble.c:348 #, c-format msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n" msgstr "Dubbla %s-poster i paketet: %s\n" #: build/parsePreamble.c:441 msgid "No icon file in sources\n" msgstr "Ingen ikonfil bland källorna\n" #: build/parsePreamble.c:469 #, c-format msgid "Invalid icon URL: %s\n" msgstr "Ogiltig ikon-URL: %s\n" #: build/parsePreamble.c:476 #, c-format msgid "Unable to open icon %s: %s\n" msgstr "Kan inte öppna ikon %s: %s\n" #: build/parsePreamble.c:485 #, c-format msgid "Unable to read icon %s: %s\n" msgstr "Kan inte läsa ikon %s: %s\n" #: build/parsePreamble.c:490 #, c-format msgid "Icon %s is too big (max. %d bytes)\n" msgstr "Ikonen %s är för stor (max. %d byte)\n" #: build/parsePreamble.c:554 #, c-format msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n" msgstr "rad %d: Taggen tar endast ett värde: %s\n" #: build/parsePreamble.c:583 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: invalid tag value(\"%s\") %s: %s\n" msgstr "rad %d: Felaktigt argument till %%setup: %s\n" #: build/parsePreamble.c:623 #, c-format msgid "line %d: Malformed tag: %s\n" msgstr "rad %d: Felaktig tagg: %s\n" #: build/parsePreamble.c:631 #, c-format msgid "line %d: Empty tag: %s\n" msgstr "rad %d: Tom tagg: %s\n" #: build/parsePreamble.c:660 build/parsePreamble.c:667 #, c-format msgid "line %d: Illegal char '-' in %s: %s\n" msgstr "rad %d: Otillåtet tecken \"-\" i %s: %s\n" #: build/parsePreamble.c:710 #, c-format msgid "BuildRoot can not be \"/\": %s\n" msgstr "BuildRoot kan inte vara \"/\": %s\n" #: build/parsePreamble.c:727 #, c-format msgid "line %d: Prefixes must begin with \"/\": %s\n" msgstr "rad %d: Prefix måste börja med med \"/\": %s\n" #: build/parsePreamble.c:735 #, c-format msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n" msgstr "rad %d: Prefix får inte sluta med \"/\": %s\n" #: build/parsePreamble.c:747 #, c-format msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n" msgstr "rad %d: Docdir måste börja med \"/\": %s\n" #: build/parsePreamble.c:761 #, c-format msgid "line %d: %s takes an integer value: %s\n" msgstr "rad %d: %s tar ett heltalsvärde: %s\n" #: build/parsePreamble.c:807 build/parsePreamble.c:818 #, c-format msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n" msgstr "rad %d: Felaktigt %s: bestämningar: %s\n" #: build/parsePreamble.c:863 #, c-format msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n" msgstr "rad %d: Felaktigt BuildArchitecture-format: %s\n" #: build/parsePreamble.c:876 #, c-format msgid "line %d: Only \"noarch\" sub-packages are supported: %s\n" msgstr "rad %d: Bara \"noarch\"-underpaket stöds: %s\n" #: build/parsePreamble.c:1003 #, c-format msgid "Legacy syntax is unsupported: %s\n" msgstr "Gammal syntax stöds inte: %s\n" #: build/parsePreamble.c:1104 #, c-format msgid "Bad package specification: %s\n" msgstr "Felaktig paketangivelse %s\n" #: build/parsePreamble.c:1150 #, c-format msgid "line %d: Unknown tag: %s\n" msgstr "rad %d: Okänd tagg: %s\n" #: build/parsePrep.c:48 #, c-format msgid "Bad source: %s: %s\n" msgstr "Dålig källa: %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:112 #, c-format msgid "No patch number %d\n" msgstr "Inget patch-nummer %d\n" #: build/parsePrep.c:223 #, c-format msgid "No source number %d\n" msgstr "Inget källkodsnummer %d\n" #: build/parsePrep.c:371 #, c-format msgid "Error parsing %%setup: %s\n" msgstr "Fel i tolkning av %%setup: %s\n" #: build/parsePrep.c:386 #, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n" msgstr "rad %d: Felaktigt argument till %%setup: %s\n" #: build/parsePrep.c:404 #, c-format msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n" msgstr "rad %d: Felaktig %%setup-flagga %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:554 #, c-format msgid "line %d: Need arg to %%patch -b: %s\n" msgstr "rad %d: Behöver argument till %%patch -b: %s\n" #: build/parsePrep.c:563 #, c-format msgid "line %d: Need arg to %%patch -z: %s\n" msgstr "rad %d: Behöver argument till %%patch -z: %s\n" #: build/parsePrep.c:576 #, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%patch -F: %s\n" msgstr "rad %d: Felaktigt argument till %%patch -F: %s\n" #: build/parsePrep.c:585 #, c-format msgid "line %d: Need arg to %%patch -d: %s\n" msgstr "rad %d: Behöver argument till %%patch -d: %s\n" #: build/parsePrep.c:597 #, c-format msgid "line %d: Need arg to %%patch -p: %s\n" msgstr "rad %d: Behöver argument till %%patch -p: %s\n" #: build/parsePrep.c:604 #, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%patch -p: %s\n" msgstr "rad %d: Felaktigt argument till %%patch -p: %s\n" #: build/parsePrep.c:611 msgid "Too many patches!\n" msgstr "För många patchar!\n" #: build/parsePrep.c:615 #, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%patch: %s\n" msgstr "rad %d: Felaktigt argument till %%patch: %s\n" #: build/parsePrep.c:766 #, c-format msgid "Missing %s%d %s: %s\n" msgstr "%s%d %s saknas: %s\n" #: build/parsePrep.c:778 build/parsePrep.c:793 #, c-format msgid "Fetching(%s%d): %s\n" msgstr "Hämtar(%s%d): %s\n" #: build/parsePrep.c:784 build/parsePrep.c:799 #, c-format msgid "Fetching %s%d failed: %s\n" msgstr "Misslyckades hämta %s%d: %s\n" #: build/parsePrep.c:804 #, c-format msgid "Missing %s%d: %s: %s\n" msgstr "%s%d saknas: %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:826 #, c-format msgid "line %d: second %%prep\n" msgstr "rad %d: andra %%prep\n" #: build/parseReqs.c:104 #, c-format msgid "line %d: Dependency \"%s\" must begin with alpha-numeric, '_' or '/': %s\n" msgstr "rad %d: Beroendet \"%s\" måste börja alfanumeriskt, med \"_\" eller \"/\": %s\n" #: build/parseReqs.c:130 #, c-format msgid "line %d: Versioned file name not permitted: %s\n" msgstr "rad %d: Filnamn med version inte tillåtet: %s\n" #: build/parseReqs.c:147 #, c-format msgid "line %d: Version required: %s\n" msgstr "rad %d: Version krävs: %s\n" #: build/parseReqs.c:166 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: EVR does not parse: %s\n" msgstr "rad %d: Paketet existerar inte: %s\n" #: build/parseScript.c:196 #, c-format msgid "line %d: triggers must have --: %s\n" msgstr "rad %d: utlösare måste ha --: %s\n" #: build/parseScript.c:206 build/parseScript.c:279 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n" msgstr "rad %d: Fel vid tolkning av %s: %s\n" #: build/parseScript.c:218 #, c-format msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n" msgstr "rad %d: internt skript måste sluta med \">\": %s\n" #: build/parseScript.c:227 #, c-format msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n" msgstr "rad %d: skriptprogram måste börja med \"/\": %s\n" #: build/parseScript.c:271 #, c-format msgid "line %d: Second %s\n" msgstr "rad %d: En andra %s\n" #: build/parseScript.c:317 #, c-format msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n" msgstr "rad %d: ej stött internt skript: %s\n" #: build/parseSpec.c:237 #, c-format msgid "line %d: %s\n" msgstr "rad %d: %s\n" #: build/parseSpec.c:291 #, c-format msgid "Unable to open %s: %s\n" msgstr "Kan inte öppna %s: %s\n" #: build/parseSpec.c:306 #, c-format msgid "Unclosed %%if\n" msgstr "Oavslutat %%if\n" #: build/parseSpec.c:397 #, c-format msgid "%s:%d: parseExpressionBoolean returns %d\n" msgstr "%s:%d: parseExpressionBoolean returnerar %d\n" #: build/parseSpec.c:406 #, c-format msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n" msgstr "%s:%d: Fick ett %%else utan något %%if\n" #: build/parseSpec.c:418 #, c-format msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n" msgstr "%s:%d: Fick ett %%endif utan något %%if\n" #: build/parseSpec.c:432 build/parseSpec.c:441 #, c-format msgid "malformed %%include statement\n" msgstr "felformaterad %%include-sats\n" #: build/parseSpec.c:656 msgid "No compatible architectures found for build\n" msgstr "Hittade inga kompatibla arkitekturer att bygga\n" #: build/parseSpec.c:723 #, c-format msgid "Package has no %%description: %s\n" msgstr "Paketet har ingen %%description: %s\n" #: build/poptBT.c:136 #, c-format msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from " msgstr "bygg till %prep (packa upp källkod samt applicera patchar) från " #: build/poptBT.c:137 build/poptBT.c:140 build/poptBT.c:143 build/poptBT.c:146 #: build/poptBT.c:149 build/poptBT.c:152 build/poptBT.c:155 build/poptBT.c:159 #: build/poptBT.c:162 msgid "" msgstr "" #: build/poptBT.c:139 msgid "build through %build (%prep, then compile) from " msgstr "bygg till och med %build (%prep, kompilera sedan) från " #: build/poptBT.c:142 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "bygg till och med %install (%prep, %build, installera sedan) från " #: build/poptBT.c:145 #, c-format msgid "verify %files section from " msgstr "verifiera %files-sektionen i " #: build/poptBT.c:148 msgid "build source and binary packages from " msgstr "bygg käll- och binärpaket från " #: build/poptBT.c:151 msgid "build binary package only from " msgstr "bygg endast binärpaket från " #: build/poptBT.c:154 msgid "build source package only from " msgstr "bygg endast källpaket från " #: build/poptBT.c:158 msgid "track versions of sources from " msgstr "följ versioner av källkodsfiler från " #: build/poptBT.c:161 msgid "fetch missing source and patch files" msgstr "hämta källkod och patchfiler som saknas" #: build/poptBT.c:165 #, c-format msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from " msgstr "bygg till och med %prep (packa upp källkod samt applicera patchar) från " #: build/poptBT.c:166 build/poptBT.c:169 build/poptBT.c:172 build/poptBT.c:175 #: build/poptBT.c:178 build/poptBT.c:181 build/poptBT.c:184 msgid "" msgstr "" #: build/poptBT.c:168 msgid "build through %build (%prep, then compile) from " msgstr "bygg till och med %build (%prep, kompilera sedan) från " #: build/poptBT.c:171 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "bygg till och med %install (%prep, %build, installera sedan) från " #: build/poptBT.c:174 #, c-format msgid "verify %files section from " msgstr "verifiera %files-sektionen från " #: build/poptBT.c:177 msgid "build source and binary packages from " msgstr "bygg käll- och binärpaket från " #: build/poptBT.c:180 msgid "build binary package only from " msgstr "bygg endast binärpaket från " #: build/poptBT.c:183 msgid "build source package only from " msgstr "bygg endast källpaket från " #: build/poptBT.c:187 msgid "build binary package from " msgstr "bygg binärpaket från " #: build/poptBT.c:188 build/poptBT.c:191 msgid "" msgstr "" #: build/poptBT.c:190 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "bygg till och med %install (%prep, %build, installera sedan) från " #: build/poptBT.c:194 msgid "remove build tree when done" msgstr "ta bort byggträd efteråt" #: build/poptBT.c:196 msgid "do not execute any stages of the build" msgstr "utför inga steg i byggnationen" #: build/poptBT.c:198 msgid "do not verify build dependencies" msgstr "verifiera inte byggberoenden" #: build/poptBT.c:200 msgid "disable automagic Provides: extraction" msgstr "inaktivera automagisk extraktion av Provides:" #: build/poptBT.c:202 msgid "disable automagic Requires: extraction" msgstr "inaktivera automagisk extraktion av Requires:" #: build/poptBT.c:204 msgid "disable tags forbidden by LSB" msgstr "inaktivera taggar som LSB förbjuder" #: build/poptBT.c:207 lib/poptALL.c:362 lib/poptI.c:326 lib/poptQV.c:419 #: lib/poptQV.c:428 lib/poptQV.c:470 msgid "don't verify package digest(s)" msgstr "verifiera inte paketkontrollsummor" #: build/poptBT.c:209 lib/poptALL.c:364 lib/poptI.c:328 lib/poptQV.c:422 #: lib/poptQV.c:430 lib/poptQV.c:473 msgid "don't verify database header(s) when retrieved" msgstr "verifiera inte databashuvuden när de hämtas" #: build/poptBT.c:211 lib/poptALL.c:366 lib/poptI.c:330 lib/poptQV.c:425 #: lib/poptQV.c:432 lib/poptQV.c:475 msgid "don't verify package signature(s)" msgstr "verifiera inte paketsignatur(er)" #: build/poptBT.c:214 msgid "do not accept i18n msgstr's from specfile" msgstr "acceptera inte i18n-\"msgstr\" från specfilen" #: build/poptBT.c:216 msgid "remove sources when done" msgstr "ta bort källkod efteråt" #: build/poptBT.c:218 msgid "remove specfile when done" msgstr "ta bort specfil efteråt" #: build/poptBT.c:220 msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)" msgstr "gå direkt till angivet steg (endast för c,i)" #: build/poptBT.c:222 msgid "generate PGP/GPG signature" msgstr "generera en PGP/GPG-signatur" #: build/poptBT.c:224 msgid "override target platform" msgstr "åsidosätt målplattform" #: build/poptBT.c:224 lib/poptALL.c:359 lib/poptQV.c:330 msgid "CPU-VENDOR-OS" msgstr "CPU-TILLVERKARE-OS" #: build/poptBT.c:226 msgid "look up i18n strings in specfile catalog" msgstr "slå upp i18n-strängar i specfilkatalog" #: build/spec.c:307 #, c-format msgid "line %d: Bad number: %s\n" msgstr "rad %d: Felaktigt tal: %s\n" #: build/spec.c:313 #, c-format msgid "line %d: Bad no%s number: %d\n" msgstr "rad %d: Felaktigt no%s-tal: %d\n" #: build/spec.c:383 #, c-format msgid "line %d: Bad %s number: %s\n" msgstr "rad %d: Felaktigt %s-tal: %s\n" #: build/spec.c:726 #, c-format msgid "can't query %s: %s\n" msgstr "kan inte fråga efter %s: %s\n" #: build/spec.c:866 #, c-format msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n" msgstr "fråga av specfil %s misslyckades, kan inte tolka\n" #: build/spec.c:921 #, c-format msgid "Query specfile for platform(s): %s\n" msgstr "Fråga specfil för målplattform(ar): %s\n" #: lib/depends.c:600 #, c-format msgid "package %s is intended for a %s platform\n" msgstr "paket %s är avsett för en %s-plattform\n" #: lib/depends.c:675 #, c-format msgid "package %s was already added, skipping %s\n" msgstr "paket %s var redan tillagt, hoppar över %s\n" #: lib/depends.c:689 #, c-format msgid "package %s was already added, replacing with %s\n" msgstr "paket %s är redan tillagt, ersätter med %s\n" #: lib/depends.c:906 msgid "(cached)" msgstr "(cachad)" #: lib/depends.c:922 msgid "(function probe)" msgstr "(funktionsavkänning)" #: lib/depends.c:941 msgid "(user lookup)" msgstr "(uppslagning av användare)" #: lib/depends.c:958 msgid "(group lookup)" msgstr "(uppslagning av grupp)" #: lib/depends.c:967 msgid "(access probe)" msgstr "(åtkomstavsökning)" #: lib/depends.c:989 msgid "(mtab probe)" msgstr "(mtab-avsökning)" #: lib/depends.c:1046 msgid "(diskspace probe)" msgstr "(diskutrymmesavkänning)" #: lib/depends.c:1088 msgid "(digest probe)" msgstr "(kontrollsummeavsökning)" #: lib/depends.c:1112 msgid "(signature probe)" msgstr "(signaturavsökning)" #: lib/depends.c:1142 msgid "(verify probe)" msgstr "(verifieringsavsökning)" #: lib/depends.c:1164 msgid "(gnupg probe)" msgstr "(gnupg-avsökning)" #: lib/depends.c:1177 msgid "(macro probe)" msgstr "(makroavsökning)" #: lib/depends.c:1205 msgid "(envvar probe)" msgstr "(miljövar-avsökning)" #: lib/depends.c:1232 msgid "(running probe)" msgstr "(köravsökning)" #: lib/depends.c:1254 msgid "(sanity probe)" msgstr "(rimlighetsavsökning)" #: lib/depends.c:1275 msgid "(vcheck probe)" msgstr "(vcheck-avsökning)" #: lib/depends.c:1296 msgid "(sysinfo provides)" msgstr "(sysinfo tillhandahåller)" #: lib/depends.c:1315 msgid "(rpmlib provides)" msgstr "(rpmlib tillhandahåller)" #: lib/depends.c:1330 msgid "(cpuinfo provides)" msgstr "(cpuinfo tillhandahåller)" #: lib/depends.c:1345 msgid "(getconf provides)" msgstr "(getconf tillhandahåller)" #: lib/depends.c:1360 msgid "(uname provides)" msgstr "(uname tillhandahåller)" #: lib/depends.c:1392 msgid "(soname provides)" msgstr "(soname tillhandahåller)" #: lib/depends.c:1420 msgid "(db files)" msgstr "(db-filer)" #: lib/depends.c:1432 msgid "(db provides)" msgstr "(db tillhandahåller)" #: lib/depends.c:1462 msgid "(hint skipped)" msgstr "(tips hoppades över)" #: lib/depends.c:1900 #, c-format msgid "ignore package name relation(s) [%d]\t%s -> %s\n" msgstr "ignorera paketnamnsrelation(er) [%d]\t%s -> %s\n" #: lib/depends.c:2023 #, c-format msgid "removing %s \"%s\" from tsort relations.\n" msgstr "tar bort %s \"%s\" från tsort-relationer.\n" #: lib/depends.c:2625 msgid "LOOP:\n" msgstr "LOOP:\n" #: lib/depends.c:2661 #, c-format msgid "rpmtsOrder failed, %d elements remain\n" msgstr "rpmtsOrder misslyckades, %d element återstår\n" #: lib/fs.c:79 #, c-format msgid "mntctl() failed to return size: %s\n" msgstr "mntctl() kunde inte returnera storlek: %s\n" #: lib/fs.c:94 #, c-format msgid "mntctl() failed to return mount points: %s\n" msgstr "mntctl() kunde inte returnera monteringspunkter: %s\n" #: lib/fs.c:119 lib/fs.c:235 lib/fs.c:357 #, c-format msgid "failed to stat %s: %s\n" msgstr "kunde inte ta status på %s: %s\n" #: lib/fs.c:170 #, c-format msgid "failed to open %s: %s\n" msgstr "kunde inte öppna %s: %s\n" #: lib/fs.c:258 #, c-format msgid "%5d 0x%04x %s %s\n" msgstr "%5d 0x%04x %s %s\n" #: lib/fs.c:381 #, c-format msgid "file %s is on an unknown device\n" msgstr "filen %s är på en okänd enhet\n" #: lib/fsm.c:896 #, c-format msgid "user %s does not exist - using root\n" msgstr "användare %s finns inte - använder root\n" #: lib/fsm.c:910 #, c-format msgid "group %s does not exist - using root\n" msgstr "grupp %s finns inte - använder root\n" #: lib/fsm.c:1790 #, c-format msgid "archive file %s was not found in header file list\n" msgstr "arkivfil %s fanns inte i huvudets fillista\n" #: lib/fsm.c:1933 lib/fsm.c:2053 #, c-format msgid "%s saved as %s\n" msgstr "%s sparades som %s\n" #: lib/fsm.c:2080 #, c-format msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n" msgstr "%s rmdir av %s misslyckades: Katalogen är inte tom\n" #: lib/fsm.c:2086 #, c-format msgid "%s rmdir of %s failed: %s\n" msgstr "%s rmdir av %s misslyckades: %s\n" #: lib/fsm.c:2101 #, c-format msgid " %s: unlink of %s failed: %s\n" msgstr " %s: unlink av %s misslyckades: %s\n" #: lib/fsm.c:2126 #, c-format msgid "%s created as %s\n" msgstr "%s skapades som %s\n" #: lib/manifest.c:99 #, c-format msgid "reading %s manifest failed: %s\n" msgstr "misslyckades med inläsning av paketförteckning %s: %s\n" #: lib/manifest.c:124 #, c-format msgid "reading %s manifest, non-printable characters found\n" msgstr "när %s-paketförteckning lästes fanns icke skrivbara tecken\n" #: lib/misc.c:41 #, c-format msgid "cannot create %%%s %s\n" msgstr "kan inte skapa %%%s %s\n" #: lib/package.c:130 msgid "read failed\n" msgstr "läsning misslyckades\n" #: lib/package.c:136 lib/rpmchecksig.c:249 lib/rpmchecksig.c:924 #, c-format msgid "%s: No signature available\n" msgstr "%s: Ingen signatur tillgänglig\n" #: lib/package.c:229 lib/package.c:266 lib/rpmchecksig.c:1009 #, c-format msgid "skipping package %s with unverifiable V%u signature\n" msgstr "hoppar över paket %s med overifierbar V%u-signatur\n" #: lib/package.c:311 lib/rpmchecksig.c:122 #, c-format msgid "%s: Fread failed: %s\n" msgstr "%s: Fread misslyckades: %s\n" #: lib/poptALL.c:145 rpmio/poptIO.c:148 #, c-format msgid "%s (" msgstr "%s (" #: lib/poptALL.c:291 lib/poptQV.c:300 lib/poptQV.c:347 msgid "add suggested packages to transaction" msgstr "lägg till föreslagna paket till transaktion" #: lib/poptALL.c:294 msgid "use anaconda \"presentation order\"" msgstr "använda anacondas \"presentationsordning\"" #: lib/poptALL.c:297 msgid "print dependency loops as warning" msgstr "skriv ut beroendeslingor som varningar" #: lib/poptALL.c:300 msgid "do not suggest missing dependency resolution(s)" msgstr "föreslå inte lösning(ar) på saknade beroenden" #: lib/poptALL.c:303 msgid "do not check added package conflicts" msgstr "kontrollera inte konflikter med tillagda paket" #: lib/poptALL.c:306 msgid "ignore added package requires on symlink targets" msgstr "ignorera tillagda pakets krav på mål som är symboliska länkar" #: lib/poptALL.c:309 msgid "ignore added package obsoletes" msgstr "ignorera tillagda pakets föråldranden" #: lib/poptALL.c:312 msgid "ignore added package requires on file parent directory" msgstr "ignorera tillagda paketkrav på filers föräldrakatalog" #: lib/poptALL.c:315 msgid "do not check added package requires" msgstr "kontrollera inte tillagda pakets krav" #: lib/poptALL.c:318 msgid "ignore added package upgrades" msgstr "ignorera tillagda paketsuppgraderingar" #: lib/poptALL.c:334 msgid "predefine MACRO with value EXPR" msgstr "fördefiniera MAKRO till värdet UTTR" #: lib/poptALL.c:335 lib/poptALL.c:339 rpmio/poptIO.c:329 msgid "'MACRO EXPR'" msgstr "'MAKRO UTTR'" #: lib/poptALL.c:338 rpmio/poptIO.c:328 msgid "define MACRO with value EXPR" msgstr "definiera MAKRO till värdet UTTR" #: lib/poptALL.c:341 rpmio/poptIO.c:331 msgid "undefine MACRO" msgstr "avdefiniera MAKRO" #: lib/poptALL.c:342 rpmio/poptIO.c:332 msgid "'MACRO'" msgstr "'MAKRO'" #: lib/poptALL.c:344 rpmio/poptIO.c:334 msgid "print macro expansion of EXPR" msgstr "skriv ut makroexpansion av UTTR" #: lib/poptALL.c:345 rpmio/poptIO.c:335 msgid "'EXPR'" msgstr "'UTTR'" #: lib/poptALL.c:347 rpmio/poptIO.c:338 msgid "read instead of default file(s)" msgstr "läs istället för standardfil(er)" #: lib/poptALL.c:348 lib/poptALL.c:352 lib/poptALL.c:356 rpmio/poptIO.c:339 #: rpmio/poptIO.c:343 rpmio/poptIO.c:347 msgid "" msgstr "" #: lib/poptALL.c:351 rpmio/poptIO.c:342 msgid "read instead of default RPM Lua file(s)" msgstr "läs istället för standard RPM Lua-fil(er)" #: lib/poptALL.c:355 rpmio/poptIO.c:346 msgid "read instead of default POPT file(s)" msgstr "läs istället för standard POPT-fil(er)" #: lib/poptALL.c:359 lib/poptQV.c:330 msgid "specify target platform" msgstr "ange målplattform" #: lib/poptALL.c:369 msgid "display known query tags" msgstr "visa kända frågetaggar" #: lib/poptALL.c:371 msgid "display macro and configuration values" msgstr "visa makro- och konfigurationsvärden" #: lib/poptALL.c:373 rpmio/poptIO.c:367 tools/rpmrepo.c:2046 msgid "print the version" msgstr "skriv ut versionen" #: lib/poptALL.c:381 msgid "debug payload file state machine" msgstr "felsök lastfilstillståndsmaskin" #: lib/poptALL.c:383 msgid "use threads for file state machine" msgstr "använd trådar för filtillståndsmaskin" #: lib/poptALL.c:393 msgid "debug package state machine" msgstr "felsök pakettillståndsmaskin" #: lib/poptALL.c:395 msgid "use threads for package state machine" msgstr "använd trådar för pakettillståndsmaskin" #: lib/poptALL.c:657 rpmio/poptIO.c:579 #, c-format msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n" msgstr "%s: flaggtabell felkonfigurerad (%d)\n" #: lib/poptI.c:70 msgid "exclude paths must begin with a /" msgstr "uteslutna sökvägar måste börja med /" #: lib/poptI.c:84 msgid "Option --relocate needs /old/path=/new/path argument" msgstr "Flaggan --relocate behöver ett argument /gammal/sökväg=/ny/sökväg" #: lib/poptI.c:86 msgid "relocations must begin with a /" msgstr "omflyttningar måste börja med /" #: lib/poptI.c:89 msgid "relocations must contain a =" msgstr "omflyttningar måste innehålla ett =" #: lib/poptI.c:92 msgid "relocations must have a / following the =" msgstr "omflyttningar måste ha ett / efter =" #: lib/poptI.c:110 msgid "Option --rbexclude needs transaction id argument(s)" msgstr "Flaggan --rbexclude behöver transaktions-id-argument" #: lib/poptI.c:141 msgid "Option --rollback needs a time/date stamp argument" msgstr "Flaggan --rollback behöver en tid-/datumstämpel som argument" #: lib/poptI.c:145 #, c-format msgid "Rollback goal: %-24.24s (0x%08x)\n" msgstr "Återställningsmål: %-24.24s (0x%08x)\n" #: lib/poptI.c:149 msgid "malformed rollback time/date stamp argument" msgstr "felformaterat tid-/datumstämpelargument för återställning" # arbgoal är namnet på en flagga #: lib/poptI.c:156 msgid "arbgoal takes a time/date stamp argument" msgstr "arbgoal tar en tid-/datumstämpel som argument" #: lib/poptI.c:163 msgid "malformed arbgoal time/date stamp argument" msgstr "felformaterat tid-/datumstämpelargument för arbgoal" #: lib/poptI.c:198 msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped" msgstr "installera alla filer, även konfigurationer som annars kunde hoppats över" #: lib/poptI.c:203 lib/poptI.c:233 msgid "do not execute package scriptlet(s)" msgstr "kör inte paketskript" #: lib/poptI.c:206 msgid "save erased package files by renaming into sub-directory" msgstr "spara raderade paketfiler genom att spara dem i underkatalog" #: lib/poptI.c:209 lib/poptI.c:217 msgid "do not install configuration files" msgstr "installera inte konfigurationsfiler" #: lib/poptI.c:212 lib/poptI.c:220 msgid "do not install documentation" msgstr "installera inte dokumentation" #: lib/poptI.c:214 msgid "update the database, but do not modify the filesystem" msgstr "uppdatera databasen, men ändra inte filsystemet" #: lib/poptI.c:223 msgid "don't install file security contexts" msgstr "installera inte filsäkerhetskontexter" #: lib/poptI.c:226 lib/poptQV.c:361 lib/poptQV.c:364 lib/poptQV.c:366 msgid "don't verify file digests" msgstr "verifiera inte filkontrollsummor" #: lib/poptI.c:229 #, fuzzy msgid "don't register headers in rpmdb" msgstr "läs inte huvuden" #: lib/poptI.c:236 #, fuzzy, c-format msgid "do not execute %%pretrans scriptlet (if any)" msgstr "utför inte (eventuellt) %%preun-skript" #: lib/poptI.c:239 #, c-format msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)" msgstr "utför inte (eventuellt) %%pre-skript" #: lib/poptI.c:242 #, c-format msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)" msgstr "utför inte (eventuellt) %%post-skript" #: lib/poptI.c:245 #, c-format msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)" msgstr "utför inte (eventuellt) %%preun-skript" #: lib/poptI.c:248 #, c-format msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)" msgstr "utför inte (eventuellt) %%postun-skript" #: lib/poptI.c:251 #, fuzzy, c-format msgid "do not execute %%postrans scriptlet (if any)" msgstr "utför inte (eventuellt) %%postun-skript" #: lib/poptI.c:254 msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package" msgstr "kör inte skript utlösta av detta paket" #: lib/poptI.c:257 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)" msgstr "kör inte %%triggerprein-skript" #: lib/poptI.c:260 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)" msgstr "kör inte %%triggerin-skript" #: lib/poptI.c:263 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)" msgstr "kör inte %%triggerun-skript" #: lib/poptI.c:266 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)" msgstr "kör inte %%triggerpostun-skript" #: lib/poptI.c:270 msgid "save erased package files by repackaging" msgstr "spara raderade paketfiler genom ompaketering" #: lib/poptI.c:272 msgid "don't install, but tell if it would work or not" msgstr "installera inte, men tala om ifall det skulle fungera eller inte" #: lib/poptI.c:276 msgid "remove all packages which match (normally an error is generated if specified multiple packages)" msgstr "ta bort alla paket som matchar (normalt ger det ett fel om anger flera paket)" #: lib/poptI.c:281 msgid "relocate files in non-relocatable package" msgstr "relokera filer i ej relokerbart paket" #: lib/poptI.c:285 msgid "erase (uninstall) package" msgstr "radera (avinstallera) paket" #: lib/poptI.c:285 msgid "+" msgstr "+" #: lib/poptI.c:287 msgid "skip files with leading component " msgstr "hoppa över filer med inledande " #: lib/poptI.c:288 tools/rpmmtree.c:3605 tools/rpmmtree.c:3608 msgid "" msgstr "" #: lib/poptI.c:292 msgid "detect file conflicts between packages" msgstr "upptäck filkonflikter mellan paket" #: lib/poptI.c:296 msgid "upgrade package(s) if already installed" msgstr "uppgradera paket om redan installerade" #: lib/poptI.c:297 lib/poptI.c:315 lib/poptI.c:363 msgid "+" msgstr "+" #: lib/poptI.c:299 msgid "print hash marks as package installs (good with -v)" msgstr "skriv ut brädgårdar allteftersom paketet installeras (bra tillsammans med -v)" #: lib/poptI.c:303 msgid "don't verify package architecture" msgstr "verifiera inte paketarkitektur" #: lib/poptI.c:306 msgid "don't verify package operating system" msgstr "verifiera inte paketets operativsystem" #: lib/poptI.c:310 msgid "don't check disk space before installing" msgstr "kontrollera inte diskutrymme före installation" #: lib/poptI.c:312 msgid "install documentation" msgstr "installera dokumentation" #: lib/poptI.c:315 msgid "install package(s)" msgstr "installera paket" #: lib/poptI.c:318 msgid "do not verify package dependencies" msgstr "verifiera inte paketberoenden" #: lib/poptI.c:322 msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies" msgstr "flytta inte om paketinstallationen för att tillfredsställa beroenden" #: lib/poptI.c:334 msgid "upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this automatically)" msgstr "uppgradera till en gammal version av paketet (--force vid uppgraderingar gör detta automatiskt)" #: lib/poptI.c:338 msgid "print percentages as package installs" msgstr "skriv procent allt eftersom paketet installeras" #: lib/poptI.c:340 msgid "relocate the package to , if relocatable" msgstr "flytta paketet till , om flyttbart" #: lib/poptI.c:341 msgid "" msgstr "" #: lib/poptI.c:343 msgid "relocate files from path to " msgstr "relokera filer från till " #: lib/poptI.c:344 msgid "=" msgstr "=" #: lib/poptI.c:347 msgid "ignore file conflicts between packages" msgstr "ignorera filkonflikter mellan paket" #: lib/poptI.c:350 msgid "reinstall if the package is already present" msgstr "ominstallera när paketet redan är installerat" #: lib/poptI.c:352 msgid "deinstall new, reinstall old, package(s), back to " msgstr "avinstallera nya, ominstallera gamla, paket tillbaka till " #: lib/poptI.c:353 lib/poptI.c:356 msgid "" msgstr "" #: lib/poptI.c:355 msgid "If transaction fails rollback to " msgstr "Om en transaktion misslyckas, rulla tillbaka till " #: lib/poptI.c:358 msgid "Exclude Transaction I.D. from rollback" msgstr "Utelämna transaktions-id från tillbakarullning" # tid = transaktions-id. # Se även ovanstående meddelande. #: lib/poptI.c:359 msgid "" msgstr "" #: lib/poptI.c:362 msgid "upgrade package(s)" msgstr "uppgradera paket" #: lib/poptQV.c:127 msgid "query/verify all packages" msgstr "fråga om/verifiera alla paket" #: lib/poptQV.c:129 msgid "rpm checksig mode" msgstr "rpm signaturkontrolläge" #: lib/poptQV.c:131 msgid "query/verify package(s) owning file" msgstr "fråga om/verifiera de paket som äger fil" #: lib/poptQV.c:133 msgid "query/verify package(s) in group" msgstr "fråga om/verifiera paket i grupp" #: lib/poptQV.c:135 msgid "query/verify a package file" msgstr "fråga om/verifiera en paketfil" #: lib/poptQV.c:138 msgid "query/verify package(s) from TOP file tree walk" msgstr "fråga om/verifiera paket från TOP-filträdstraversering" #: lib/poptQV.c:140 msgid "query/verify package(s) from system HDLIST" msgstr "fråga om/verifiera paket från systemets HDLIST" #: lib/poptQV.c:143 msgid "query/verify package(s) with source package identifier" msgstr "fråga om/verifiera paket med källpaketidentifierare" #: lib/poptQV.c:145 msgid "query/verify package(s) with package identifier" msgstr "fråga om/verifiera paket med paketidentifierare" #: lib/poptQV.c:147 msgid "query/verify package(s) with header identifier" msgstr "fråga om/verifiera paket med huvudidentifierare" #: lib/poptQV.c:149 msgid "query/verify package(s) with file identifier" msgstr "fråga om/verifiera paket med filidentifierare" #: lib/poptQV.c:152 msgid "rpm query mode" msgstr "rpm frågeläge" #: lib/poptQV.c:154 msgid "query/verify a header instance" msgstr "fråga om/verifiera en huvudinstans" #: lib/poptQV.c:156 msgid "query a spec file" msgstr "fråga en specfil" #: lib/poptQV.c:156 lib/poptQV.c:158 tools/rpmmtree.c:3592 msgid "" msgstr "" #: lib/poptQV.c:158 msgid "query source metadata from spec file parse" msgstr "fråga om metadata från spec-filtolkning" #: lib/poptQV.c:160 msgid "query/verify package(s) from install transaction" msgstr "fråga om/verifiera paket från installationstransaktion" #: lib/poptQV.c:162 msgid "query the package(s) triggered by the package" msgstr "fråga om paket utlösta av paketet" #: lib/poptQV.c:164 msgid "rpm verify mode" msgstr "rpm verifieringsläge" #: lib/poptQV.c:166 msgid "query/verify the package(s) which require a dependency" msgstr "fråga om/verifiera paket som behöver ett beroende" #: lib/poptQV.c:168 msgid "query/verify the package(s) which require any contained provide" msgstr "fråga om/verifiera de paket som behöver ett inneboende tillhandahållande" #: lib/poptQV.c:172 msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency" msgstr "fråga om/verifiera paket som tillhandahåller ett beroende" #: lib/poptQV.c:174 msgid "query/verify the package(s) which conflict with a dependency" msgstr "fråga om/verifiera paket som står i konflikt med ett beroende" #: lib/poptQV.c:176 msgid "query/verify the package(s) which obsolete a dependency" msgstr "fråga om/verifiera paket som fasar ut ett beroende" #: lib/poptQV.c:179 msgid "create transaction set" msgstr "skapa transaktionsmängd" #: lib/poptQV.c:181 msgid "do not order transaction set" msgstr "sortera inte transaktionsmängd" #: lib/poptQV.c:183 msgid "do not glob arguments" msgstr "matcha inte argument" #: lib/poptQV.c:185 msgid "do not process non-package files as manifests" msgstr "behandla inte filer som inte är paket som paketförteckningar" #: lib/poptQV.c:187 msgid "do not read headers" msgstr "läs inte huvuden" #: lib/poptQV.c:288 msgid "list all configuration files" msgstr "lista alla konfigurationsfiler" #: lib/poptQV.c:290 msgid "list all documentation files" msgstr "lista alla dokumentationsfiler" #: lib/poptQV.c:292 msgid "dump basic file information" msgstr "visa filinformation" #: lib/poptQV.c:296 msgid "list files in package" msgstr "lista filer i paketet" #: lib/poptQV.c:305 lib/poptQV.c:352 #, c-format msgid "skip %%config files" msgstr "hoppa över %%config-filer" #: lib/poptQV.c:308 lib/poptQV.c:355 #, c-format msgid "skip %%doc files" msgstr "hoppa över %%doc-filer" #: lib/poptQV.c:311 #, c-format msgid "skip %%ghost files" msgstr "hoppa över %%ghost-filer" #: lib/poptQV.c:315 #, c-format msgid "skip %%license files" msgstr "hoppa över %%license-filer" #: lib/poptQV.c:318 #, c-format msgid "skip %%readme files" msgstr "hoppa över %%readme-filer" #: lib/poptQV.c:324 msgid "use the following query format" msgstr "använd följande frågeformat" #: lib/poptQV.c:324 msgid "QUERYFORMAT" msgstr "FRÅGEFORMAT" #: lib/poptQV.c:326 msgid "substitute i18n sections into spec file" msgstr "ersätt översatta sektioner till specfil" #: lib/poptQV.c:328 msgid "display the states of the listed files" msgstr "visa tillstånd för de listade filerna" #: lib/poptQV.c:370 msgid "don't verify size of files" msgstr "verifiera inte storlekar på filer" #: lib/poptQV.c:373 msgid "don't verify symlink path of files" msgstr "verifiera inte sökvägen i symboliska länkar" #: lib/poptQV.c:376 msgid "don't verify owner of files" msgstr "verifiera inte ägare till filer" #: lib/poptQV.c:379 msgid "don't verify group of files" msgstr "verifiera inte grupper till filer" #: lib/poptQV.c:382 msgid "don't verify modification time of files" msgstr "verifiera inte modifikationstiden för filer" #: lib/poptQV.c:385 lib/poptQV.c:388 msgid "don't verify mode of files" msgstr "verifiera inte rättigheter för filer" #: lib/poptQV.c:391 msgid "don't verify file security contexts" msgstr "verifiera inte säkerhetskontexter" #: lib/poptQV.c:393 msgid "don't verify files in package" msgstr "verifiera inte filerna i paketet" #: lib/poptQV.c:396 lib/poptQV.c:399 msgid "don't verify package dependencies" msgstr "verifiera inte paketberoenden" #: lib/poptQV.c:404 lib/poptQV.c:408 lib/poptQV.c:411 lib/poptQV.c:414 msgid "don't execute verify script(s)" msgstr "utför inte verifieringsskript" #: lib/poptQV.c:448 msgid "sign package(s) (identical to --resign)" msgstr "signera paket (detsamma som --resign)" #: lib/poptQV.c:450 msgid "verify package signature(s)" msgstr "verifiera paketsignatur(er)" #: lib/poptQV.c:452 msgid "delete package signatures" msgstr "radera paketsignaturer" #: lib/poptQV.c:454 msgid "import an armored public key" msgstr "importera en publik nyckel med skal" #: lib/poptQV.c:456 msgid "sign package(s) (identical to --addsign)" msgstr "signera paket (detsamma som --addsign)" #: lib/poptQV.c:458 msgid "generate signature" msgstr "generera signatur" #: lib/poptQV.c:461 msgid "specify trust metric" msgstr "ange förtroendemått" #: lib/poptQV.c:464 msgid "set ultimate trust when importing pubkey(s)" msgstr "slå på förbehållslöst förtroende när publika nycklar importeras" #: lib/poptQV.c:467 msgid "unset ultimate trust when importing pubkey(s)" msgstr "slå av förbehållslöst förtroende när publika nycklar importeras" #: lib/psm.c:188 msgid "source package expected, binary found\n" msgstr "källpaket förväntades, fann binärpaket\n" #: lib/psm.c:295 lib/psm.c:311 #, c-format msgid "cannot write to %%%s %s\n" msgstr "kan inte skriva till %%%s %s\n" #: lib/psm.c:347 msgid "source package contains no .spec file\n" msgstr "källpaket innehåller ingen .spec-fil\n" #: lib/psm.c:917 lib/rpmfc.c:106 #, c-format msgid "Couldn't fork %s: %s\n" msgstr "Kunde inte grena %s: %s\n" #: lib/psm.c:928 #, c-format msgid "%s(%s) scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n" msgstr "%s(%s) skript misslyckades, waitpid(%d) rk %d: %s\n" #: lib/psm.c:938 #, c-format msgid "%s(%s) scriptlet failed, signal %d\n" msgstr "%s(%s) skript misslyckades, signal %d\n" #: lib/psm.c:944 #, c-format msgid "%s(%s) scriptlet failed, exit status %d\n" msgstr "%s(%s) skript misslyckades, slutstatus %d\n" #: lib/psm.c:2162 #, c-format msgid "%s: %s scriptlet failed (%d), skipping %s\n" msgstr "%s: %s-skript misslyckades (%d), hoppar över %s\n" #: lib/psm.c:2283 msgid "Unable to reload signature header\n" msgstr "Kan inte läsa om signaturhuvud\n" #: lib/psm.c:2414 #, c-format msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n" msgstr "uppackning av arkiv misslyckades%s%s: %s\n" #: lib/psm.c:2415 msgid " on file " msgstr " vid fil " #: lib/psm.c:2598 #, c-format msgid "%s failed on file %s: %s\n" msgstr "%s misslyckades på fil %s: %s\n" #: lib/psm.c:2601 #, c-format msgid "%s failed: %s\n" msgstr "%s misslyckades: %s\n" #: lib/query.c:147 #, c-format msgid "incorrect format: %s\n" msgstr "fel format: %s\n" #: lib/query.c:224 msgid "(contains no files)" msgstr "(innehåller inga filer)" #: lib/query.c:312 msgid "normal " msgstr "normal " #: lib/query.c:315 msgid "replaced " msgstr "ersatt " #: lib/query.c:318 msgid "not installed " msgstr "oinstallerat " #: lib/query.c:321 msgid "net shared " msgstr "nätdelad " #: lib/query.c:324 msgid "wrong color " msgstr "fel färg " #: lib/query.c:327 msgid "(no state) " msgstr "(ej tillstnd) " #: lib/query.c:330 #, c-format msgid "(unknown %3d) " msgstr "(okänd %3d) " #: lib/query.c:347 lib/query.c:377 msgid "package without owner/group tags\n" msgstr "paketet utan ägar-/grupptaggar\n" #: lib/query.c:481 #, c-format msgid "key \"%s\" not found in %s table\n" msgstr "nyckeln \"%s\" finns inte i %s-tabellen\n" #: lib/query.c:514 #, c-format msgid "group %s does not contain any packages\n" msgstr "grupp %s innehåller inga paket\n" #: lib/query.c:523 #, c-format msgid "no package triggers %s\n" msgstr "inga paketutlösare %s\n" #: lib/query.c:538 lib/query.c:561 lib/query.c:583 lib/query.c:618 #, c-format msgid "malformed %s: %s\n" msgstr "felformaterad %s: %s\n" #: lib/query.c:550 lib/query.c:567 lib/query.c:594 lib/query.c:623 #, c-format msgid "no package matches %s: %s\n" msgstr "inga paket matchar %s: %s\n" #: lib/query.c:634 #, c-format msgid "no package requires %s\n" msgstr "inget paket behöver %s\n" #: lib/query.c:645 #, c-format msgid "no package provides %s\n" msgstr "inget paket tillhandahåller %s\n" #: lib/query.c:679 #, c-format msgid "file %s: %s\n" msgstr "fil %s: %s\n" #: lib/query.c:682 #, c-format msgid "file %s is not owned by any package\n" msgstr "filen %s tillhör inget paket\n" #: lib/query.c:707 #, c-format msgid "invalid package number: %s\n" msgstr "felaktigt paketnummer: %s\n" #: lib/query.c:714 #, c-format msgid "record %u could not be read\n" msgstr "post %u kunde inte läsas\n" #: lib/query.c:724 lib/query.c:730 lib/rpminstall.c:736 #, c-format msgid "package %s is not installed\n" msgstr "paket %s är inte installerat\n" #: lib/rpmal.c:768 msgid "(added files)" msgstr "(lade till filer)" #: lib/rpmal.c:846 msgid "(added provide)" msgstr "(lade till tillhandahållande)" #: lib/rpmchecksig.c:62 lib/rpmchecksig.c:1172 #, c-format msgid "%s: open failed: %s\n" msgstr "%s: open misslyckades: %s\n" #: lib/rpmchecksig.c:74 msgid "rpmTempFile failed\n" msgstr "rpmTempFile misslyckades\n" #: lib/rpmchecksig.c:116 #, c-format msgid "%s: Fwrite failed: %s\n" msgstr "%s: Fwrite misslyckades: %s\n" #: lib/rpmchecksig.c:126 #, c-format msgid "%s: Fflush failed: %s\n" msgstr "%s: Fflush misslyckades: %s\n" #: lib/rpmchecksig.c:383 #, c-format msgid "%s: was already signed by key ID %s, skipping\n" msgstr "%s: var redan signerad av nyckel-ID %s, hoppar över\n" #: lib/rpmchecksig.c:760 #, c-format msgid "%s: import read failed(%d).\n" msgstr "%s: importläsning misslyckades(%d).\n" #: lib/rpmchecksig.c:772 #, c-format msgid "%s: import failed.\n" msgstr "%s: import misslyckades.\n" #: lib/rpmchecksig.c:824 msgid "headerGet failed" msgstr "headerGet misslyckades" #: lib/rpmchecksig.c:825 msgid "failed to retrieve original header\n" msgstr "misslyckades att hämta orginalhuvud\n" #: lib/rpmchecksig.c:847 rpmdb/pkgio.c:500 rpmdb/pkgio.c:686 #: rpmdb/pkgio.c:1274 #, c-format msgid "XAR file not found (or no XAR support)" msgstr "XAR-filen finns inte (eller inget XAR-stöd)" #: lib/rpmchecksig.c:857 msgid "Fread failed" msgstr "Fread misslyckades" #: lib/rpmchecksig.c:1097 msgid "NOT_OK" msgstr "EJ_OK" #: lib/rpmchecksig.c:1098 lib/rpmchecksig.c:1112 msgid " (MISSING KEYS:" msgstr " (SAKNADE NYCKLAR:" #: lib/rpmchecksig.c:1100 lib/rpmchecksig.c:1114 msgid ") " msgstr ") " #: lib/rpmchecksig.c:1101 lib/rpmchecksig.c:1115 msgid " (UNTRUSTED KEYS:" msgstr " (EJ BETRODDA NYCKLAR:" #: lib/rpmchecksig.c:1103 lib/rpmchecksig.c:1117 msgid ")" msgstr ")" #: lib/rpmchecksig.c:1111 msgid "OK" msgstr "OK" #: lib/rpmds.c:895 lib/rpmds.c:3697 msgid "NO " msgstr "NEJ " #: lib/rpmds.c:895 lib/rpmds.c:3697 msgid "YES" msgstr "JA" #: lib/rpmds.c:1385 msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions." msgstr "PreReq:, Provides:, and Obsoletes:-beroenden stödjer versioner." #: lib/rpmds.c:1388 msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path." msgstr "filnamn lagrade som (katNamn,basNam,katIndex)-tupel, inte som sökväg." #: lib/rpmds.c:1392 msgid "package payload can be compressed using bzip2." msgstr "paketlast kan komprimeras med bzip2." #: lib/rpmds.c:1396 msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix." msgstr "paketlastfiler har \"./\"-prefix." #: lib/rpmds.c:1399 msgid "package name-version-release is not implicitly provided." msgstr "paketets namn-version-utgåva tillhandahålls inte implicit." #: lib/rpmds.c:1402 msgid "header tags are always sorted after being loaded." msgstr "huvudtaggar sorteras alltid efter att ha lästs in." #: lib/rpmds.c:1405 msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header." msgstr "skriptinterpretatorn kan använda argument från huvudet." #: lib/rpmds.c:1408 msgid "a hardlink file set may be installed without being complete." msgstr "en hårdlänkad filuppsättning får installeras utan att vara komplett." #: lib/rpmds.c:1411 msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing." msgstr "paketskript kan komma att använda rpm-databasen under installation." #: lib/rpmds.c:1415 msgid "internal support for lua scripts." msgstr "internt stöd för lua-skript." #: lib/rpmds.c:1419 msgid "header tag data can be of type uint64_t." msgstr "huvudtagdata kan ha typ uint64_t." #: lib/rpmds.c:1422 msgid "package payload can be in ustar tar archive format." msgstr "paketlasten kan vara i tar-arkivformatet ustar." #: lib/rpmds.c:1425 msgid "package payload can be compressed using lzma." msgstr "paketlast kan komprimeras med lzma." #: lib/rpmds.c:1428 msgid "file digests can be other than MD5." msgstr "filkontrollsummor kan vara andra än MD5." #: lib/rpmds.c:1432 msgid "package payload can be in ar archive format." msgstr "paketlasten kan vara i ar-arkivformat." #: lib/rpmds.c:1523 lib/rpmds.c:3492 #, c-format msgid "%s:%d \"%s\" has invalid name. Skipping ...\n" msgstr "%s:%d \"%s\" har ogiltigt namn. Hoppar över ...\n" #: lib/rpmds.c:1546 lib/rpmds.c:3509 #, c-format msgid "%s:%d \"%s\" has no comparison operator. Skipping ...\n" msgstr "%s:%d \"%s\" har ingen jämförelseoperator. Hoppar över ...\n" #: lib/rpmds.c:1557 lib/rpmds.c:3524 #, c-format msgid "%s:%d \"%s\" has no EVR string. Skipping ...\n" msgstr "%s:%d \"%s\" har ingen EVR-sträng. Hoppar över ...\n" #: lib/rpmds.c:3491 lib/rpmds.c:3508 lib/rpmds.c:3520 #, c-format msgid "running \"%s\" pipe command\n" msgstr "kör rörkommandot \"%s\"\n" #: lib/rpmds.c:3522 #, c-format msgid "" "\tline %d: No EVR comparison value found.\n" " Skipping ..." msgstr "" "\trad %d: Inget EVR-jämförelsevärde hittat.\n" " Hoppar över ..." #: lib/rpmds.c:3656 #, c-format msgid "" "The \"B\" dependency needs an epoch (assuming same epoch as \"A\")\n" "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n" msgstr "" "\"B\"-beroendet behöver en epok (antar samma epok som \"A\")\n" "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n" #: lib/rpmds.c:3696 #, c-format msgid " %s A %s\tB %s\n" msgstr " %s A %s\tB %s\n" #: lib/rpmfc.c:101 #, c-format msgid "Couldn't exec %s: %s\n" msgstr "Kunde inte köra %s: %s\n" #: lib/rpmfc.c:196 #, c-format msgid "Command \"%s\" failed, exit(%d)\n" msgstr "Kommandot \"%s\" misslyckades, slutstatus(%d)\n" #: lib/rpmfc.c:201 #, c-format msgid "failed to write all data to %s\n" msgstr "kunde inte skriva all data till %s\n" #: lib/rpmfc.c:1277 #, c-format msgid "Finding %s: %s\n" msgstr "Letar efter %s: %s\n" #: lib/rpmfc.c:1282 lib/rpmfc.c:1294 #, c-format msgid "Failed to find %s:\n" msgstr "Hittade inte %s:\n" #: lib/rpmgi.c:99 lib/rpminstall.c:124 lib/rpmrollback.c:162 lib/rpmts.c:412 #: tools/rpmdigest.c:636 #, c-format msgid "open of %s failed: %s\n" msgstr "misslyckades med att öppna %s: %s\n" #: lib/rpmgi.c:424 #, c-format msgid "unknown tag: \"%s\"\n" msgstr "okänd tagg: \"%s\"\n" #: lib/rpmgi.c:772 msgid "Failed dependencies:\n" msgstr "Ouppfyllda beroenden:\n" #: lib/rpmgi.c:777 lib/rpminstall.c:280 msgid " Suggested resolutions:\n" msgstr " Föreslagna lösningar:\n" #: lib/rpminstall.c:192 msgid "Preparing..." msgstr "Förbereder..." #: lib/rpminstall.c:194 msgid "Preparing packages for installation..." msgstr "Förbereder paket för installation ..." #: lib/rpminstall.c:212 msgid "Repackaging..." msgstr "Packar om..." #: lib/rpminstall.c:214 msgid "Repackaging erased files..." msgstr "Packar om raderade filer..." #: lib/rpminstall.c:233 msgid "Upgrading..." msgstr "Uppgraderar..." #: lib/rpminstall.c:235 msgid "Upgrading packages..." msgstr "Uppgraderar paket..." #: lib/rpminstall.c:294 msgid "Failed dependencies" msgstr "Ouppfyllda beroenden" #: lib/rpminstall.c:301 msgid "Ordering problems" msgstr "Sorteringsproblem" #: lib/rpminstall.c:308 msgid "Install/Erase problems" msgstr "Installations-/Raderingsproblem" #: lib/rpminstall.c:550 #, c-format msgid "package \"%s\" cannot be found\n" msgstr "paket \"%s\" kan inte hittas\n" #: lib/rpminstall.c:571 #, c-format msgid "package \"%s\" cannot be erased\n" msgstr "paket \"%s\" kan inte tas bort\n" #: lib/rpminstall.c:597 #, c-format msgid "package %s is not relocatable\n" msgstr "paket %s är inte relokerbart\n" #: lib/rpminstall.c:745 #, c-format msgid "\"%s\" specifies multiple packages\n" msgstr "\"%s\" anger flera paket\n" #: lib/rpminstall.c:791 #, c-format msgid "cannot open %s: %s\n" msgstr "kan inte öppna %s: %s\n" #: lib/rpminstall.c:797 #, c-format msgid "Installing %s\n" msgstr "Installerar %s\n" #: lib/rpminstall.c:807 #, c-format msgid "%s cannot be installed\n" msgstr "%s kan inte installeras\n" #: lib/rpmlock.c:150 lib/rpmlock.c:160 #, c-format msgid "can't create transaction lock on %s (%s)\n" msgstr "kan inte skapa transaktionslås på %s (%s)\n" #: lib/rpmlock.c:156 #, c-format msgid "waiting for transaction lock on %s\n" msgstr "väntar på transaktionslås på %s\n" #: lib/rpmps.c:241 msgid "different" msgstr "annan" #: lib/rpmps.c:249 #, c-format msgid "package %s is intended for a %s platform" msgstr "paket %s är avsett för en %s-plattform" #: lib/rpmps.c:254 #, c-format msgid "package %s is already installed" msgstr "paket %s är redan installerat" #: lib/rpmps.c:259 #, c-format msgid "re-packaged package with %s: %s is missing" msgstr "paketerade om paket med %s: %s saknas" #: lib/rpmps.c:264 #, c-format msgid "path %s in package %s is not relocatable" msgstr "sökväg %s i paket %s är inte relokerbar" #: lib/rpmps.c:269 #, c-format msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s" msgstr "fil %s är en konflikt mellan installationsförsök av %s och %s" #: lib/rpmps.c:274 #, c-format msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s" msgstr "fil %s från installation av %s står i konflikt med filen från paket %s" #: lib/rpmps.c:279 #, c-format msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed" msgstr "paket %s (som är nyare än %s) är redan installerat" #: lib/rpmps.c:284 #, c-format msgid "installing package %s needs %lu%cB on the %s filesystem" msgstr "installation av paket %s kräver %lu %cB på filsystem %s" #: lib/rpmps.c:294 #, c-format msgid "installing package %s needs %lu inodes on the %s filesystem" msgstr "installation av paket %s kräver %lu inoder på filsystem %s" #: lib/rpmps.c:299 #, c-format msgid "package %s pre-transaction syscall(s): %s failed: %s" msgstr "paket %s systemanrop före transaktion: %s misslyckades: %s" #: lib/rpmps.c:303 #, c-format msgid "%s is needed by %s%s" msgstr "%s behövs av %s%s" #: lib/rpmps.c:305 lib/rpmps.c:310 msgid "(installed) " msgstr "(installerat) " #: lib/rpmps.c:308 #, c-format msgid "%s conflicts with %s%s" msgstr "%s står i konflikt med %s%s" #: lib/rpmps.c:314 #, c-format msgid "installing package %s on %s rdonly filesystem" msgstr "installation av paket %s på %s endast läsbart filsystem" #: lib/rpmps.c:319 #, c-format msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s" msgstr "okänt fel %d uppträdde under behandling av paket %s" #: lib/rpmrc.c:1013 #, c-format msgid "Configured system provides (from %s):\n" msgstr "Konfigurerade systemtillhandahållanden (från %s):\n" #: lib/rpmrc.c:1027 #, c-format msgid "Features provided by rpmlib installer:\n" msgstr "Funktioner från rpmlib-installeraren:\n" #: lib/rpmrc.c:1042 #, c-format msgid "Features provided by current cpuinfo (from %s):\n" msgstr "Funktioner från aktuell cpuinfo (från %s):\n" #: lib/rpmrc.c:1058 #, c-format msgid "Features provided by current getconf:\n" msgstr "Funktioner från aktuell getconf:\n" #: lib/rpmrc.c:1072 #, c-format msgid "Features provided by current uname:\n" msgstr "Funktioner från aktuellt uname:\n" #: lib/rpmrollback.c:499 #, c-format msgid "Excluding TID from rollback: %-24.24s (0x%08x)\n" msgstr "Exkluderar TID från tillbakarullning: %-24.24s (0x%08x)\n" #: lib/rpmrollback.c:601 msgid "Missing re-packaged package(s)" msgstr "Saknade ompaketerade paket" #: lib/rpmrollback.c:609 #, c-format msgid "Rollback packages (+%d/-%d) to %-24.24s (0x%08x):\n" msgstr "Återställer paket (+%d/-%d) till %-24.24s (0x%08x):\n" #: lib/rpmrollback.c:635 msgid "Cleaning up repackaged packages:\n" msgstr "Städar upp ompaketerade paket:\n" #: lib/rpmrollback.c:642 #, c-format msgid "\tRemoving %s:\n" msgstr "\tTar bort %s:\n" #: lib/rpmsx.c:368 #, c-format msgid "%s: no newline on line number %d (only read %s)\n" msgstr "%s: ingen nyrad på rad nummer %d (läste endast %s)\n" #: lib/rpmsx.c:392 #, c-format msgid "%s: line number %d is missing fields (only read %s)\n" msgstr "%s: rad nummer %d saknar fält (läste bara %s)\n" #: lib/rpmsx.c:425 #, c-format msgid "%s: unable to compile regular expression %s on line number %d: %s\n" msgstr "%s: kan inte kompilera det reguljära uttrycket %s på rad nummer %d: %s\n" #: lib/rpmsx.c:440 lib/rpmsx.c:455 #, c-format msgid "%s: invalid type specifier %s on line number %d\n" msgstr "%s: ogiltig typspecificerare %s på rad nummer %d\n" #: lib/rpmsx.c:468 #, c-format msgid "%s: invalid context %s on line number %d\n" msgstr "%s: ogiltigt sammanhang %s på rad nummer %d\n" #: lib/rpmts.c:133 rpmdb/pkgio.c:219 #, c-format msgid "cannot open Packages database in %s\n" msgstr "kan inte öppna paketdatabas i %s\n" #: lib/rpmts.c:201 #, c-format msgid "extra '(' in package label: %s\n" msgstr "extra \"(\" i paketetikett: %s\n" #: lib/rpmts.c:219 #, c-format msgid "missing '(' in package label: %s\n" msgstr "\"(\" saknas i paketetikett: %s\n" #: lib/rpmts.c:227 #, c-format msgid "missing ')' in package label: %s\n" msgstr "\")\" saknas i paketetikett: %s\n" #: lib/rpmts.c:289 #, c-format msgid "cannot open Solve database in %s\n" msgstr "kan inte öppna Solve-databas i %s\n" #: lib/rpmts.c:402 #, c-format msgid "incorrect solve path format: %s\n" msgstr "fel format på lösningsväg: %s\n" #: lib/transaction.c:981 #, c-format msgid "rpmdb erase failed. NEVRA: %s\n" msgstr "radering i rpmdb misslyckades. NEVRA: %s\n" #: lib/transaction.c:999 #, c-format msgid "Rollback to %-24.24s (0x%08x)\n" msgstr "Rullar tillbaka till %-24.24s (0x%08x)\n" #: lib/transaction.c:1146 msgid "Invalid number of transaction elements.\n" msgstr "Ogiltigt antal transaktionselement.\n" #: lib/verify.c:304 #, c-format msgid "missing %c %s" msgstr "saknas %c %s" #: lib/verify.c:434 #, c-format msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n" msgstr "Ouppfyllda beroenden för %s:\n" #: rpmdb/db3.c:166 #, c-format msgid "db%d error(%d) from %s: %s\n" msgstr "db%d-fel(%d) från %s: %s\n" #: rpmdb/db3.c:169 #, c-format msgid "db%d error(%d): %s\n" msgstr "db%d-fel(%d): %s\n" #: rpmdb/db3.c:1315 msgid "RUNRECOVERY failed, exiting ...\n" msgstr "RUNRECOVERY misslyckades, avslutar ...\n" #: rpmdb/db3.c:1318 msgid "Runnning db->verify ...\n" msgstr "Kör db->verify ...\n" #: rpmdb/db3.c:1629 #, c-format msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n" msgstr "kan inte få %s lås på %s/%s\n" #: rpmdb/db3.c:1631 msgid "exclusive" msgstr "uteslutande" #: rpmdb/db3.c:1631 msgid "shared" msgstr "delat" #: rpmdb/dbconfig.c:715 #, c-format msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n" msgstr "okänd db-flagga: \"%s\" ignorerad\n" #: rpmdb/dbconfig.c:755 #, c-format msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n" msgstr "%s har ogiltigt ogiltigt numeriskt värde, hoppar över\n" #: rpmdb/dbconfig.c:764 #, c-format msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n" msgstr "%s har för stort eller för litet \"long\"-värde, hoppar över\n" #: rpmdb/dbconfig.c:773 #, c-format msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n" msgstr "%s har för stort eller för litet heltalsvärde, hoppar över\n" #: rpmdb/hdrfmt.c:98 rpmdb/hdrfmt.c:203 msgid "(not a number)" msgstr "(inte ett tal)" #: rpmdb/hdrfmt.c:231 #, c-format msgid "%c" msgstr "%c" #: rpmdb/hdrfmt.c:243 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a %d %b %Y" #: rpmdb/hdrfmt.c:297 msgid "invalid type" msgstr "felaktig typ" #: rpmdb/hdrfmt.c:387 rpmdb/hdrfmt.c:418 rpmdb/hdrfmt.c:441 rpmdb/hdrfmt.c:509 #: rpmdb/hdrfmt.c:1222 rpmdb/hdrfmt.c:1274 msgid "(invalid type)" msgstr "(felaktig typ)" #: rpmdb/hdrfmt.c:499 msgid "(not base64)" msgstr "(inte base64)" #: rpmdb/hdrfmt.c:540 msgid "(invalid type :base64)" msgstr "(felaktig typ :base64)" #: rpmdb/hdrfmt.c:737 rpmdb/hdrfmt.c:745 rpmdb/hdrfmt.c:775 #: rpmdb/hdrfmt.c:3229 rpmdb/hdrfmt.c:3237 rpmdb/hdrfmt.c:3716 #: rpmdb/hdrfmt.c:3734 msgid "(not a string)" msgstr "(inte en sträng)" #: rpmdb/hdrfmt.c:844 msgid "(invalid xml type)" msgstr "(felaktig xml-typ)" #: rpmdb/hdrfmt.c:1049 msgid "(invalid yaml type)" msgstr "(felaktig yaml-typ)" #: rpmdb/hdrfmt.c:1116 msgid "(not a blob)" msgstr "(inte en klick)" #: rpmdb/hdrfmt.c:1139 msgid "(not an OpenPGP signature)" msgstr "(inte en OpenPGP-signatur)" #: rpmdb/hdrfmt.c:3933 msgid "(invalid type :digest)" msgstr "(felaktig typ :digest)" #: rpmdb/hdrfmt.c:3992 msgid "(invalid type :stat)" msgstr "(felaktig typ :stat)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4155 msgid "(invalid type :uuid)" msgstr "(felaktig typ :uuid)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4215 msgid "(invalid type :rpn)" msgstr "(felaktig typ :rpn)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4227 msgid "(invalid string :rpn)" msgstr "(felaktig sträng :rpn)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4243 msgid "(expected number :rpn)" msgstr "(tal förväntades :rpn)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4247 msgid "(stack overflow :rpn)" msgstr "(stackspill :rpn)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4253 msgid "(invalid number :rpn)" msgstr "(felaktigt tal :rpn)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4258 msgid "(stack underflow :rpn)" msgstr "(stackunderspill :rpn)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4271 msgid "(divide by zero :rpn)" msgstr "(division med noll :rpn)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4314 #, fuzzy msgid "(invalid type :strsub)" msgstr "(felaktig typ :stat)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4319 #, fuzzy msgid "(invalid args :strsub)" msgstr "(felaktig sträng :rpn)" #: rpmdb/hdrfmt.c:5159 msgid "missing { after %" msgstr "{ saknas efter %" #: rpmdb/hdrfmt.c:5193 msgid "missing } after %{" msgstr "} saknas efter %{" #: rpmdb/hdrfmt.c:5209 msgid "empty tag format" msgstr "tomt taggformat" #: rpmdb/hdrfmt.c:5229 msgid "malformed parameter list" msgstr "felformaterat parameterlista" #: rpmdb/hdrfmt.c:5250 msgid "empty tag name" msgstr "tomt taggnamn" #: rpmdb/hdrfmt.c:5259 msgid "unknown tag" msgstr "okänd tagg" #: rpmdb/hdrfmt.c:5289 msgid "] expected at end of array" msgstr "] förväntades vid slutet på vektor" #: rpmdb/hdrfmt.c:5306 msgid "unexpected ]" msgstr "oväntad ]" #: rpmdb/hdrfmt.c:5321 msgid "unexpected }" msgstr "oväntad }" #: rpmdb/hdrfmt.c:5400 msgid "? expected in expression" msgstr "? förväntades i uttryck" #: rpmdb/hdrfmt.c:5407 msgid "{ expected after ? in expression" msgstr "{ förväntades efter ? i uttryck" #: rpmdb/hdrfmt.c:5419 rpmdb/hdrfmt.c:5459 msgid "} expected in expression" msgstr "} förväntades i uttryck" #: rpmdb/hdrfmt.c:5427 msgid ": expected following ? subexpression" msgstr ": förväntades efter ? i deluttryck" #: rpmdb/hdrfmt.c:5445 msgid "{ expected after : in expression" msgstr "{ förväntades efter : i uttryck" #: rpmdb/hdrfmt.c:5467 msgid "| expected at end of expression" msgstr "| förväntades vid slutet på uttryck" #: rpmdb/hdrfmt.c:5801 msgid "array iterator used with different sized arrays" msgstr "vektoriterator använd med vektor av annan storlek" #: rpmdb/poptDB.c:22 msgid "initialize database" msgstr "initiera databas" #: rpmdb/poptDB.c:25 msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers" msgstr "bygg om databasens inverterade listor från installerade pakets huvuden" #: rpmdb/poptDB.c:29 msgid "verify database files" msgstr "verifiera databasfiler" #: rpmdb/pkgio.c:81 msgid "write of NULL header" msgstr "skrivning av NULL-huvud" #: rpmdb/pkgio.c:88 msgid "headerUnload failed" msgstr "headerUnload misslyckades" #: rpmdb/pkgio.c:100 msgid "short write of header magic" msgstr "kort skrivning av magiskt tal för huvud" #: rpmdb/pkgio.c:112 msgid "short write of header" msgstr "kort skrivning av huvud" #: rpmdb/pkgio.c:468 rpmdb/pkgio.c:473 #, c-format msgid "lead size(%u): BAD, read(%d), %s(%d)" msgstr "inledningsstorlek(%u): FEL, läste(%d), %s(%d)" #: rpmdb/pkgio.c:507 #, c-format msgid "lead size(%u): BAD, xar read(%u)" msgstr "inledningsstorlek(%u): FEL, xar läste(%u)" #: rpmdb/pkgio.c:524 #, c-format msgid "lead magic: BAD, read %02x%02x%02x%02x" msgstr "inledande magiskt tal: FEL, läste %02x%02x%02x%02x" #: rpmdb/pkgio.c:533 #, c-format msgid "lead version(%u): UNSUPPORTED" msgstr "inledande version(%u): STÖDS EJ" #: rpmdb/pkgio.c:544 #, c-format msgid "sigh type(%u): UNSUPPORTED" msgstr "signh-typ(%u): STÖDS EJ" #: rpmdb/pkgio.c:694 #, c-format msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d" msgstr "signh-storlek(%d): FEL, läsning returnerade %d" #: rpmdb/pkgio.c:706 #, c-format msgid "sigh magic: BAD, read %02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x" msgstr "signh magiskt tal: FEL, läste %02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x" #: rpmdb/pkgio.c:714 #, c-format msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%u) out of range" msgstr "signh-taggar: FEL, antal taggar(%u) utanför intervall" #: rpmdb/pkgio.c:720 #, c-format msgid "sigh data: BAD, no. of bytes(%u) out of range" msgstr "signh-data: FEL, antal byte(%u) itanför intevall" #: rpmdb/pkgio.c:730 #, c-format msgid "sigh blob(%u): BAD, read returned %d" msgstr "signh-klick(%u): FEL, läsning returnerade %d" #: rpmdb/pkgio.c:742 rpmdb/pkgio.c:926 rpmdb/pkgio.c:1053 #, c-format msgid "tag[%d]: BAD, tag %u type %u offset %d count %u" msgstr "tagg[%d]: FEL, tagg %u typ %u position %d antal %u" #: rpmdb/pkgio.c:763 rpmdb/pkgio.c:946 #, c-format msgid "region offset: BAD, tag %u type %u offset %d count %u" msgstr "regionposition: FEL, tagg %u typ %u position %d antal %u" #: rpmdb/pkgio.c:788 rpmdb/pkgio.c:965 #, c-format msgid "region trailer: BAD, tag %u type %u offset %d count %u" msgstr "regionavslutning: FEL, tagg %u typ %u position %d antal %u" #: rpmdb/pkgio.c:800 rpmdb/pkgio.c:977 #, c-format msgid "region size: BAD, ril(%u) > il(%u)" msgstr "regionstorlek: FEL, ril(%u) > il(%u)" #: rpmdb/pkgio.c:811 #, c-format msgid "sigh tag[%u]: BAD, tag %u type %u offset %d count %u" msgstr "signh-tagg[%u]: FEL, tagg %u typ %u position %d antal %u" #: rpmdb/pkgio.c:821 #, c-format msgid "sigh load: BAD" msgstr "signh-last: FEL" #: rpmdb/pkgio.c:834 #, c-format msgid "sigh pad(%u): BAD, read %d bytes" msgstr "signh-utfyllnad(%u): FEL, läste %d byte" #: rpmdb/pkgio.c:847 #, fuzzy, c-format msgid "sigh sigSize(%u): BAD, Fstat(2) failed" msgstr "signh sig-storlek(%u): FEL, fstat(2) misslyckades" #: rpmdb/pkgio.c:917 #, c-format msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%u) + dl(%u)" msgstr "klickstorlek(%d): FEL, 8 + 16 · il(%u) + dl(%u)" #: rpmdb/pkgio.c:986 #, c-format msgid "tag[%u]: BAD, tag %u type %u offset %d count %u" msgstr "tagg[%u]: FEL, tagg %u typ %u position %d antal %u" #: rpmdb/pkgio.c:1004 #, c-format msgid "hdr SHA1: BAD, not hex" msgstr "hvd SHA1: FEL, ej hex" #: rpmdb/pkgio.c:1016 #, c-format msgid "hdr RSA: BAD, not binary" msgstr "hvd RSA: FEL, ej binärt" #: rpmdb/pkgio.c:1026 #, c-format msgid "hdr DSA: BAD, not binary" msgstr "hvd DSA: FEL, ej binärt" #: rpmdb/pkgio.c:1089 rpmdb/pkgio.c:1134 #, c-format msgid "skipping header with unverifiable V%u signature\n" msgstr "hoppar över huvud med overifierbar V%u-signatur\n" #: rpmdb/pkgio.c:1287 #, c-format msgid "hdr size(%u): BAD, read returned %d" msgstr "hvdstorlek(%u): FEL, läsning returnerade %d" #: rpmdb/pkgio.c:1297 #, c-format msgid "hdr magic: BAD, read %02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x" msgstr "hvd magiskt tal: FEL, läste %02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x" #: rpmdb/pkgio.c:1305 #, c-format msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%u) out of range" msgstr "hvdtaggar: FEL, antal taggar(%u) utanför intervall" #: rpmdb/pkgio.c:1312 #, c-format msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%u) out of range\n" msgstr "hvddata: FEL, antal byte(%u) utanför intervall\n" #: rpmdb/pkgio.c:1323 #, c-format msgid "hdr blob(%u): BAD, read returned %d" msgstr "hvdklick(%u): FEL, läsning returnerade %d" #: rpmdb/pkgio.c:1337 #, c-format msgid "hdr load: BAD\n" msgstr "hvdlast: FEL\n" #: rpmdb/rpmdb.c:391 #, c-format msgid "cannot open %s(%u) index using db%d - %s (%d)\n" msgstr "kan inte öppna %s(%u)-indexet med db%d - %s (%d)\n" #: rpmdb/rpmdb.c:411 #, c-format msgid "cannot open %s(%u) index\n" msgstr "kan inte öppna %s(%u)-indexet\n" #: rpmdb/rpmdb.c:862 #, c-format msgid "incorrect format: \"%s\": %s\n" msgstr "fel format: \"%s\": %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:1180 msgid "no dbpath has been set\n" msgstr "ingen dbpath har satts\n" #: rpmdb/rpmdb.c:1478 rpmdb/rpmdb.c:1627 rpmdb/rpmdb.c:1689 rpmdb/rpmdb.c:2606 #: rpmdb/rpmdb.c:2756 rpmdb/rpmdb.c:3131 rpmdb/rpmdb.c:3609 #, c-format msgid "error(%d) getting records from %s index\n" msgstr "fel(%d) när poster hämtades från %s-indexet\n" #: rpmdb/rpmdb.c:1903 msgid "miFreeHeader: skipping" msgstr "miFreeHeader: hoppar över" #: rpmdb/rpmdb.c:1913 #, c-format msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n" msgstr "fel(%d) när post nr. %d sparades i %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:2484 msgid "rpmdb: skipping" msgstr "rpmdb: hoppar över" #: rpmdb/rpmdb.c:2484 msgid "rpmdb: read" msgstr "rpmdb: läser" #: rpmdb/rpmdb.c:2519 #, c-format msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n" msgstr "rpmdb: skadat huvud nr. %u hämtat -- hoppar över.\n" #: rpmdb/rpmdb.c:2863 #, c-format msgid "error(%d) getting keys from %s index\n" msgstr "fel(%d) när nycklar hämtades från %s-indexet\n" #: rpmdb/rpmdb.c:2908 #, c-format msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n" msgstr "%s: kan inte läsa huvud vid 0x%x\n" #: rpmdb/rpmdb.c:2981 #, c-format msgid "error(%d) setting header #%d record for %s removal\n" msgstr "fel(%d) när huvudpost nr. %d för %s skulle tas bort\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3152 rpmdb/rpmdb.c:3628 #, c-format msgid "error(%d) storing record into %s\n" msgstr "fel(%d) när post sparades i %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3162 #, c-format msgid "error(%d) removing record from %s\n" msgstr "fel(%d) när post togs bort från %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3339 #, c-format msgid "error(%d) allocating new package instance\n" msgstr "fel(%d) vid allokering av ny paketinstans\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3413 msgid "rpmdbAdd: skipping" msgstr "rpmdbAdd: hoppar över" #: rpmdb/rpmdb.c:4073 #, c-format msgid "temporary database %s already exists\n" msgstr "tillfällig databas %s existerar redan\n" #: rpmdb/rpmdb.c:4081 #, c-format msgid "creating directory %s: %s\n" msgstr "skapar katalog %s: %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:4128 #, c-format msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n" msgstr "huvud nr. %u i databasen är felaktigt -- hoppar över.\n" #: rpmdb/rpmdb.c:4136 #, c-format msgid "header #%u in the database is SRPM -- skipping.\n" msgstr "huvud nr. %u i databasen är en SRPM -- hoppar över.\n" #: rpmdb/rpmdb.c:4176 #, c-format msgid "cannot add record originally at %u\n" msgstr "kan inte lägga till post ursprungligen vid %u\n" #: rpmdb/rpmdb.c:4190 msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n" msgstr "kunde inte bygga om databasen: orginaldatabasen finns kvar\n" #: rpmdb/rpmdb.c:4202 msgid "failed to replace old database with new database!\n" msgstr "kunde inte ersätta gammal databas med ny databas!\n" #: rpmdb/rpmdb.c:4204 #, c-format msgid "replace files in %s with files from %s to recover" msgstr "byt ut filer i %s med filer från %s för att återställa" #: rpmdb/rpmdb.c:4216 #, c-format msgid "failed to remove directory %s: %s\n" msgstr "kunde inte ta bort katalogen %s: %s\n" #: rpmdb/signature.c:88 rpmdb/signature.c:97 rpmdb/signature.c:102 #: rpmdb/signature.c:108 #, c-format msgid "error creating temporary file %s\n" msgstr "fel när tämporärfil %s skapades\n" #: rpmdb/signature.c:174 #, c-format msgid "Couldn't create pipe for signing: %m" msgstr "" #: rpmdb/signature.c:193 rpmdb/signature.c:525 #, c-format msgid "Could not exec %s: %s\n" msgstr "Kunde inte köra %s: %s\n" #: rpmdb/signature.c:203 rpmdb/signature.c:532 #, c-format msgid "Failed rpmkuPassPhrase(passPhrase): %s\n" msgstr "" #: rpmdb/signature.c:222 #, c-format msgid "gpg exec failed (%d)\n" msgstr "exec av gpg misslyckades (%d)\n" #: rpmdb/signature.c:229 msgid "gpg failed to write signature\n" msgstr "gpg kunde inte skriva signatur\n" #: rpmdb/signature.c:248 msgid "unable to read the signature\n" msgstr "kan inte läsa signaturen\n" #: rpmdb/signature.c:576 msgid "Header+Payload size: " msgstr "Huvud+laststorlek: " #: rpmdb/signature.c:619 rpmdb/signature.c:683 #, fuzzy msgid " digest: " msgstr "MD5-summa: " #: rpmdb/signature.c:679 rpmdb/signature.c:747 rpmdb/signature.c:845 msgid "Header " msgstr "Huvud " #: rpmdb/signature.c:764 rpmdb/signature.c:862 msgid " signature: " msgstr " signatur: " #: rpmdb/signature.c:923 #, c-format msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS\n" msgstr "Verifiera signatur: FELAKTIGA PARAMETRAR\n" #: rpmdb/signature.c:944 #, c-format msgid "Signature: UNKNOWN (%u)\n" msgstr "Signatur: OKÄND (%u)\n" #: rpmdb/sqlite.c:684 #, c-format msgid "Unable to get lock on db %s, retrying... (%d)\n" msgstr "Kan inte få ett lås på db %s, försöker igen ... (%d)\n" #: rpmio/macro.c:276 #, c-format msgid "======================== active %d empty %d\n" msgstr "======================== aktiva %d tomma %d\n" #: rpmio/macro.c:461 #, c-format msgid "%3d>%*s(empty)" msgstr "%3d>%*s(tom)" #: rpmio/macro.c:504 #, c-format msgid "%3d<%*s(empty)\n" msgstr "%3d<%*s(tom)\n" #: rpmio/macro.c:733 rpmio/macro.c:771 #, c-format msgid "Macro %%%s has unterminated body\n" msgstr "Makro %%%s har oavslutad kropp\n" #: rpmio/macro.c:792 #, c-format msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n" msgstr "Makro %%%s har otillåtet namn (%%define)\n" #: rpmio/macro.c:798 #, c-format msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n" msgstr "Makro %%%s har oavslutade flaggor\n" #: rpmio/macro.c:803 #, c-format msgid "Macro %%%s has empty body\n" msgstr "makro %%%s har tom kropp\n" #: rpmio/macro.c:809 #, c-format msgid "Macro %%%s failed to expand\n" msgstr "Makro %%%s misslyckades att expandera\n" #: rpmio/macro.c:849 #, c-format msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n" msgstr "Makro %%%s har otillåtet namn (%%undefine)\n" #: rpmio/macro.c:965 #, c-format msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n" msgstr "Makro %%%s (%s) användes inte under nivå %d\n" #: rpmio/macro.c:1119 #, c-format msgid "Unknown option in macro %s(%s): %s: %s\n" msgstr "Okänd flagga i makro %s(%s): %s: %s\n" #: rpmio/macro.c:1449 #, c-format msgid "Recursion depth(%d) greater than max(%d)\n" msgstr "Rekursionsdjup(%d) större än max(%d)\n" #: rpmio/macro.c:1523 rpmio/macro.c:1540 #, c-format msgid "Unterminated %c: %s\n" msgstr "Oavslutad %c: %s\n" #: rpmio/macro.c:1585 #, c-format msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n" msgstr "Ett %% följs av ett makro som inte kan tolkas\n" #: rpmio/macro.c:1603 #, c-format msgid "%s: load macros failed\n" msgstr "%s: inläsning av makron misslyckades\n" #: rpmio/macro.c:1790 #, c-format msgid "Macro %%%.*s not found, skipping\n" msgstr "Inget makro %%%.*s hittat, hoppar över\n" #: rpmio/macro.c:2147 msgid "Macro expansion too big for target buffer\n" msgstr "Makroexpansionen är för stor för målbufferten\n" #: rpmio/macro.c:2181 #, c-format msgid "Macro '%s' is readonly and cannot be changed.\n" msgstr "Makrot \"%s\" är endast läsbart och kan inte ändras.\n" #: rpmio/macro.c:2465 rpmio/macro.c:2471 #, c-format msgid "File %s: %s\n" msgstr "Fil %s: %s\n" #: rpmio/macro.c:2474 #, c-format msgid "File %s is smaller than %u bytes\n" msgstr "Filen %s är mindre än %u byte\n" #: rpmio/mire.c:325 #, c-format msgid "%s: Failed to set locale %s (obtained from %s)\n" msgstr "%s: Kunde inte sätta lokal %s (hämtad från %s)\n" #: rpmio/mire.c:365 #, c-format msgid "pcre_compile2 failed: %s(%d) at offset %d of \"%s\"\n" msgstr "pcre_compile2 misslyckades: %s(%d) vid position %d av \"%s\"\n" #: rpmio/mire.c:384 #, c-format msgid "%s: regcomp failed: %s\n" msgstr "%s: regcomp misslyckades: %s\n" #: rpmio/mire.c:442 #, c-format msgid "%s: regexec failed: %s(%d)\n" msgstr "%s: regexec misslyckades: %s(%d)\n" #: rpmio/mire.c:460 #, c-format msgid "pcre_exec failed: return %d\n" msgstr "pcre_exec misslyckades %d\n" #: rpmio/mire.c:474 #, c-format msgid "fnmatch failed: return %d\n" msgstr "fnmatch misslyckades: returnerade %d\n" #: rpmio/mire.c:569 #, fuzzy, c-format msgid " number %d" msgstr "=antal" #: rpmio/mire.c:570 #, c-format msgid "%s: Error while studying regex%s: %s\n" msgstr "%s: Fel vid studio av regex%s: %s\n" #: rpmio/poptIO.c:97 msgid "MD2 digest (RFC-1319)" msgstr "MD2-summa (RFC-1319)" #: rpmio/poptIO.c:99 msgid "MD4 digest" msgstr "MD4-summa" #: rpmio/poptIO.c:101 msgid "MD5 digest (RFC-1321)" msgstr "MD5-summa (RFC-1321)" #: rpmio/poptIO.c:103 msgid "SHA-1 digest (FIPS-180-1)" msgstr "SHA-1-summa (FIPS-180-1)" #: rpmio/poptIO.c:105 msgid "SHA-224 digest (FIPS-180-2)" msgstr "SHA-224-summa (FIPS-180-2)" #: rpmio/poptIO.c:107 msgid "SHA-256 digest (FIPS-180-2)" msgstr "SHA-256-summa (FIPS-180-2)" #: rpmio/poptIO.c:109 msgid "SHA-384 digest (FIPS-180-2)" msgstr "SHA-384-summa (FIPS-180-2)" #: rpmio/poptIO.c:111 msgid "SHA-512 digest (FIPS-180-2)" msgstr "SHA-512-summa (FIPS-180-2)" #: rpmio/poptIO.c:113 msgid "SALSA-10 hash" msgstr "SALSA-10-kontrollsumma" #: rpmio/poptIO.c:115 msgid "SALSA-20 hash" msgstr "SALSA-20-kontrollsumma" #: rpmio/poptIO.c:117 msgid "RIPEMD-128 digest" msgstr "RIPEMD-128-summa" #: rpmio/poptIO.c:119 msgid "RIPEMD-160 digest" msgstr "RIPEMD-160-summa" #: rpmio/poptIO.c:121 msgid "RIPEMD-256 digest" msgstr "RIPEMD-256-summa" #: rpmio/poptIO.c:123 msgid "RIPEMD-320 digest" msgstr "RIPEMD-320-summa" #: rpmio/poptIO.c:125 msgid "TIGER digest" msgstr "TIGER-sammanslagning" #: rpmio/poptIO.c:127 msgid "CRC-32 checksum" msgstr "CRC-32-kontrollsumma" #: rpmio/poptIO.c:129 msgid "CRC-64 checksum" msgstr "CRC-64-kontrollsumma" #: rpmio/poptIO.c:131 msgid "ADLER-32 checksum" msgstr "ADLER-32-kontrollsumma" #: rpmio/poptIO.c:133 msgid "lookup3 hash" msgstr "lookup3-kontrollsumma" #: rpmio/poptIO.c:135 msgid "no hash algorithm" msgstr "ingen kontrollsummealgoritm" #: rpmio/poptIO.c:137 msgid "all hash algorithm(s)" msgstr "alla kontrollsummealgoritmer" #: rpmio/poptIO.c:297 msgid "FTS_COMFOLLOW: follow command line symlinks" msgstr "FTS_COMFOLLOW: följ kommandoradssymlänkar" #: rpmio/poptIO.c:299 msgid "FTS_LOGICAL: logical walk" msgstr "FTS_LOGICAL: genomlöp logiskt" #: rpmio/poptIO.c:301 msgid "FTS_NOCHDIR: don't change directories" msgstr "FTS_NOCHDIR: byt inte katalog" #: rpmio/poptIO.c:303 msgid "FTS_NOSTAT: don't get stat info" msgstr "FTS_NOSTAT: hämta inte statusinfo" #: rpmio/poptIO.c:305 msgid "FTS_PHYSICAL: physical walk" msgstr "FTS_PHYSICAL: genomlöp fysiskt" #: rpmio/poptIO.c:307 msgid "FTS_SEEDOT: return dot and dot-dot" msgstr "FTS_SEEDOT: returnera punkt som punkt-punkt" #: rpmio/poptIO.c:309 msgid "FTS_XDEV: don't cross devices" msgstr "FTS_XDEV: gå inte mellan enheter" #: rpmio/poptIO.c:311 msgid "FTS_WHITEOUT: return whiteout information" msgstr "FTS_WHITEOUT: returnera belyst information" #: rpmio/poptIO.c:352 rpmio/poptIO.c:371 msgid "disable use of libio(3) API" msgstr "inaktivera användningen av libio(3)-API:et" #: rpmio/poptIO.c:356 msgid "send stdout to CMD" msgstr "skicka standard ut till KMD" #: rpmio/poptIO.c:357 msgid "CMD" msgstr "KMD" #: rpmio/poptIO.c:359 msgid "use ROOT as top level directory" msgstr "använd ROT som toppnivåkatalog" #: rpmio/poptIO.c:360 msgid "ROOT" msgstr "ROT" #: rpmio/poptIO.c:363 msgid "provide less detailed output" msgstr "visa mindre detaljrik utdata" #: rpmio/poptIO.c:365 msgid "provide more detailed output" msgstr "visa mer detaljrik utdata" #: rpmio/poptIO.c:375 msgid "select cryptography implementation" msgstr "välj kryptografiimplementation" #: rpmio/poptIO.c:376 msgid "CRYPTO" msgstr "KRYPTO" #: rpmio/poptIO.c:379 msgid "debug ar archives" msgstr "felsök ar-arkiv" #: rpmio/poptIO.c:381 msgid "debug argv collections" msgstr "felsök argv-samlingar" #: rpmio/poptIO.c:383 msgid "debug cpio archives" msgstr "felsök cpio-arkiv" #: rpmio/poptIO.c:385 msgid "debug WebDAV data stream" msgstr "felsök WebDAV-dataström" #: rpmio/poptIO.c:387 msgid "debug FTP/HTTP data stream" msgstr "felsök FTP/HTTP-dataström" #: rpmio/poptIO.c:389 msgid "debug Fts(3) traverse" msgstr "felsök Fts(3)-traversering" #: rpmio/poptIO.c:391 msgid "debug I/O state machine" msgstr "felsök I/O-tillståndsmaskin" #: rpmio/poptIO.c:395 msgid "debug rpmio I/O" msgstr "felsök rpmio I/O" #: rpmio/poptIO.c:401 msgid "debug xar archives" msgstr "felsök xar-arkiv" #: rpmio/poptIO.c:403 msgid "debug tar archives" msgstr "felsök tar-arkiv" #: rpmio/poptIO.c:405 msgid "display operation statistics" msgstr "visa arbetsstatisitk" #: rpmio/poptIO.c:407 msgid "debug URL cache handling" msgstr "felsök cache-hanteringen av URL:ar" #: rpmio/rpmdav.c:904 msgid "Authorization Required" msgstr "Auktorisering krävs" #: rpmio/rpmdav.c:906 msgid "Redirect" msgstr "Omdirigering" #: rpmio/rpmdav.c:908 msgid "Server Error" msgstr "Serverfel" #: rpmio/rpmdav.c:910 msgid "Unknown Error" msgstr "Okänt fel" #: rpmio/rpmio.c:737 msgid "Success" msgstr "Lyckades" #: rpmio/rpmio.c:760 msgid "Bad server response" msgstr "Konstigt svar från server" #: rpmio/rpmio.c:762 msgid "Server I/O error" msgstr "IO-fel mot server" #: rpmio/rpmio.c:764 msgid "Server timeout" msgstr "Förbindelsen med servern dog ut (timeout)" #: rpmio/rpmio.c:766 msgid "Unable to lookup server host address" msgstr "Kunde inte slå upp serverns adress" #: rpmio/rpmio.c:768 msgid "Unable to lookup server host name" msgstr "Kunde inte slå upp serverns namn" #: rpmio/rpmio.c:770 msgid "Failed to connect to server" msgstr "Misslyckades med att kontakta servern" #: rpmio/rpmio.c:772 msgid "Failed to establish data connection to server" msgstr "Misslyckades med att etablera en dataförbindelse till servern" #: rpmio/rpmio.c:774 msgid "I/O error to local file" msgstr "I/O-fel mot lokal fil" #: rpmio/rpmio.c:776 msgid "Error setting remote server to passive mode" msgstr "Fel när fjärrservern sattes i passivt läge" #: rpmio/rpmio.c:778 msgid "File not found on server" msgstr "Filen fanns inte på servern" #: rpmio/rpmio.c:780 msgid "Abort in progress" msgstr "Avbruten under gång" #: rpmio/rpmio.c:784 msgid "Unknown or unexpected error" msgstr "Okänt eller oväntat fel" #: rpmio/rpmio.c:801 msgid "Malformed URL" msgstr "Felformaterad URL" #: rpmio/rpmlog.c:46 msgid "(no error)" msgstr "(inget fel)" #: rpmio/rpmlog.c:186 rpmio/rpmlog.c:187 rpmio/rpmlog.c:188 msgid "fatal error: " msgstr "ödesdigert fel: " #: rpmio/rpmlog.c:189 msgid "error: " msgstr "fel: " #: rpmio/rpmlog.c:190 msgid "warning: " msgstr "varning: " #: rpmio/rpmlua.c:557 #, c-format msgid "invalid syntax in Lua scriptlet: %s\n" msgstr "ogiltig syntax i Lua-skript: %s\n" #: rpmio/rpmlua.c:573 #, c-format msgid "invalid syntax in Lua script: %s\n" msgstr "felaktig syntax i Lua-skript: %s\n" #: rpmio/rpmlua.c:578 rpmio/rpmlua.c:597 #, c-format msgid "Lua script failed: %s\n" msgstr "Lua-skript misslyckades: %s\n" #: rpmio/rpmlua.c:592 #, c-format msgid "invalid syntax in Lua file: %s\n" msgstr "felaktig syntax i Lua-fil: %s\n" #: rpmio/rpmlua.c:807 #, c-format msgid "lua hook failed: %s\n" msgstr "lua-hake misslyckades: %s\n" #: rpmio/rpmmalloc.c:22 #, c-format msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n" msgstr "minnesallokering (%u byte) returnerade NULL.\n" #: rpmio/rpmmg.c:49 #, c-format msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n" msgstr "magic_open(0x%x) misslyckades: %s\n" #: rpmio/rpmmg.c:55 #, c-format msgid "magic_load(ms, %s) failed: %s\n" msgstr "magic_load(ms, %s) misslyckades: %s\n" #: rpmio/rpmmg.c:77 #, c-format msgid "magic_file(ms, %s) failed: %s\n" msgstr "magic_load(ms, %s) misslyckades: %s\n" #: rpmio/rpmmg.c:102 #, c-format msgid "magic_buffer(ms, %p[%u]) failed: %s\n" msgstr "magic_buffer(ms, %p[%u]) misslyckades: %s\n" #: rpmio/rpmuuid.c:34 msgid "invalid UUID version number" msgstr "ogiltigt UUID-versionsnummer" #: rpmio/rpmuuid.c:38 msgid "namespace or data required for requested UUID version\n" msgstr "namnrymd eller data krävs för den begärda UUID-versionen\n" #: rpmio/rpmuuid.c:42 msgid "either string or binary result buffer required\n" msgstr "antingen sträng eller binär resultatbuffert krävs\n" #: rpmio/rpmuuid.c:48 #, c-format msgid "failed to create UUID object: %s\n" msgstr "kunde inte skapa UUID-objekt: %s\n" #: rpmio/rpmuuid.c:55 #, c-format msgid "failed to create UUID namespace object: %s\n" msgstr "kunde inte skapa UUID-namnrymdsobjekt: %s\n" #: rpmio/rpmuuid.c:60 #, c-format msgid "failed to import UUID namespace object: %s\n" msgstr "misslyckades att importera UUID-namnrymdsobjekt: %s\n" #: rpmio/rpmuuid.c:79 #, c-format msgid "failed to make UUID object: %s\n" msgstr "kunde inte ta göra UUID-objekt: %s\n" #: rpmio/rpmuuid.c:91 #, c-format msgid "failed to export UUID object as string representation: %s\n" msgstr "misslyckades att exportera UUID-objekt i strängrepresentation: %s\n" #: rpmio/rpmuuid.c:102 #, c-format msgid "failed to export UUID object as binary representation: %s\n" msgstr "misslyckades att exportera UUID-objekt i binär representation: %s\n" #: rpmio/rpmuuid.c:115 msgid "UUID generator not available!\n" msgstr "UUID-generator finns inte tillgänglig!\n" #: rpmio/url.c:113 #, c-format msgid "warning: u %p ctrl %p nrefs != 0 (%s %s)\n" msgstr "varning: u %p ctrl %p nrefs != 0 (%s %s)\n" #: rpmio/url.c:133 #, c-format msgid "warning: u %p data %p nrefs != 0 (%s %s)\n" msgstr "varning: u %p data %p nrefs != 0 (%s %s)\n" #: rpmio/url.c:166 #, c-format msgid "warning: _url_cache[%d] %p nrefs(%d) != 1 (%s %s)\n" msgstr "varning: _url_cache[%d] %p nrefs(%d) != 1 (%s %s)\n" #: rpmio/url.c:260 #, c-format msgid "Password for %s@%s: " msgstr "Lösenord för %s@%s: " #: rpmio/url.c:289 rpmio/url.c:315 #, c-format msgid "error: %sport must be a number\n" msgstr "fel: %s-port måste vara ett tal\n" #: rpmio/url.c:493 msgid "url port must be a number\n" msgstr "url-port måste vara ett tal\n" #: tools/rpm2cpio.c:64 #, c-format msgid "argument is not an RPM package\n" msgstr "argumentet är inte ett RPM-paket\n" #: tools/rpm2cpio.c:69 #, c-format msgid "error reading header from package\n" msgstr "fel när huvudet lästes från paketet\n" #: tools/rpm2cpio.c:97 #, c-format msgid "cannot re-open payload: %s\n" msgstr "kan inte återöppna lasten: %s\n" #: tools/rpmcache.c:522 msgid "don't verify header+payload signature" msgstr "verifiera inte huvud+lastsignatur" #: tools/rpmcache.c:525 msgid "update cache database" msgstr "uppdatera cache-databas" #: tools/rpmcache.c:527 msgid "don't update cache database, only print package paths" msgstr "uppdatera inte cache-databasen, skriv endast paketsökvägar" #: tools/rpmcache.c:530 msgid "File tree walk options:" msgstr "Filträdstraverseringsflaggor:" #: tools/rpmcache.c:534 msgid "Common options for all rpm modes and executables:" msgstr "Gemensamma flaggor för alla rpm-lägen och -program:" #: tools/rpmcache.c:566 #, c-format msgid "%s: %%{_cache_dbpath} macro is mis-configured.\n" msgstr "%s: %%{_cache_dbpath}-makrot är felkonfigurerat.\n" #: tools/rpmcache.c:609 #, c-format msgid "%s: cache operation failed: ec %d.\n" msgstr "%s: cache-operation misslyckades: ec %d.\n" #: tools/rpmcmp.c:79 #, c-format msgid "skipping malformed comparison: \"%s\"\n" msgstr "hoppar över felformaterad jämförelse: \"%s\"\n" #: tools/rpmdeps.c:159 msgid "print cpuinfo(...) dependency set" msgstr "skriv ut beroendemängden cpuinfo(...)" #: tools/rpmdeps.c:161 msgid "print rpmlib(...) dependency set" msgstr "skriv ut beroendemängden rpmlib(...)" #: tools/rpmdeps.c:163 msgid "print /etc/rpm/sysinfo dependency set" msgstr "skriv ut beroendemängden /etc/rpm/sysinfo" #: tools/rpmdeps.c:165 msgid "print getconf(...) dependency set" msgstr "skriv ut beroendemängden getconf(...)" #: tools/rpmdeps.c:167 msgid "print soname(...) dependencies for elf files" msgstr "skriv ut beroendemängden soname(...) för elf-filer" #: tools/rpmdeps.c:169 msgid "print soname(...) dependencies from /etc/ld.so.cache" msgstr "skriv ut beroendemängden soname(...) från /etc/ld.so.cache" #: tools/rpmdeps.c:171 msgid "print uname(...) dependency set" msgstr "skriv ut beroendemängden uname(...)" #: tools/rpmdeps.c:173 msgid "print dependency set from a command pipe" msgstr "skriv ut beroendemängden från ett kommandorör" #: tools/rpmdeps.c:176 msgid "print perl(...) dependency set" msgstr "skriv ut beroendemängden perl(...)" #: tools/rpmdeps.c:178 msgid "print python(...) dependency set" msgstr "skriv ut beroendemängden python(...)" #: tools/rpmdeps.c:180 msgid "print libtool(...) dependency set" msgstr "skriv ut beroendemängden libtool(...)" #: tools/rpmdeps.c:182 msgid "print pkgconfig(...) dependency set" msgstr "skriv ut beroendemängden pkgconfig(...)" #: tools/rpmdeps.c:185 msgid "print pubkey(...) dependency set" msgstr "skriv ut beroendemängden pubkey(...)" #: tools/rpmdeps.c:187 msgid "print arch(...) dependency set" msgstr "skriv ut beroendemängden arch(...)" #: tools/rpmdeps.c:189 msgid "print file(...) dependency set" msgstr "skriv ut beroendemängden file(...)" #: tools/rpmdeps.c:191 msgid "print soname(...) dependency set" msgstr "skriv ut beroendemängden soname(...)" #: tools/rpmdeps.c:193 msgid "print package(...) dependency set" msgstr "skriv ut beroendemängden package(...)" #: tools/rpmdeps.c:196 msgid "print java(...) dependency set" msgstr "skriv ut beroendemängden java(...)" #: tools/rpmdeps.c:198 msgid "print php(...) dependency set" msgstr "skriv ut beroendemängden php(...)" #: tools/rpmdeps.c:200 msgid "print ruby(...) dependency set" msgstr "skriv ut beroendemängden ruby(...)" #: tools/rpmdeps.c:202 msgid "print /var/lib/dpkg Provides: dependency set" msgstr "skriv ut beroendemängden /var/lib/dpkg Provides:" #: tools/rpmdeps.c:204 msgid "print /var/lib/dpkg Requires: dependency set" msgstr "skriv ut beroendemängden /var/lib/dpkg Requires:" #: tools/rpmdeps.c:207 msgid "print Provides: dependency set" msgstr "skriv ut beroendemängden Provides:" #: tools/rpmdeps.c:209 msgid "print Requires: dependency set" msgstr "skriv ut beroendemängden Requires:" #: tools/rpmdeps.c:211 msgid "check Requires: against Provides: for dependency closure" msgstr "leta igenom Requires: mot Provides: efter beroendehölje" #: tools/rpmdigest.c:159 tools/rpmgrep.c:1052 tools/rpmgrep.c:1187 #, c-format msgid "%s: Failed to open %s: %s\n" msgstr "%s: Kunde inte öppna %s: %s\n" #: tools/rpmdigest.c:203 #, c-format msgid "%s: %s line %u: No file path found.\n" msgstr "" #: tools/rpmdigest.c:214 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s line %u: Unknown digest name \"%s\"\n" msgstr "%s: Okänt kontrollsummenamn \"%s\"\n" #: tools/rpmdigest.c:307 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Failed to open %s\n" msgstr "%s: Kunde inte öppna %s: %s\n" #: tools/rpmdigest.c:322 #, c-format msgid "%s: %s: Manifest needs \"algo=digest\" as last line\n" msgstr "" #: tools/rpmdigest.c:332 #, c-format msgid "%s: %s: Manifest is empty\n" msgstr "" #: tools/rpmdigest.c:340 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s: Unknown digest algo name \"%s\"\n" msgstr "%s: Okänt kontrollsummenamn \"%s\"\n" #: tools/rpmdigest.c:355 #, c-format msgid "%s: %s: Manifest digest check: Expected(%s) != (%s)\n" msgstr "" #: tools/rpmdigest.c:389 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s line %u: Malformed digest field.\n" msgstr "rad %d: Felaktig tagg: %s\n" #: tools/rpmdigest.c:398 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s line %u: Malformed mtime field.\n" msgstr "rad %d: Felaktig tagg: %s\n" #: tools/rpmdigest.c:407 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s line %u: Malformed size field.\n" msgstr "rad %d: Felaktig tagg: %s\n" #: tools/rpmdigest.c:414 #, c-format msgid "%s: %s line %u: No file path.\n" msgstr "" #: tools/rpmdigest.c:821 tools/rpmgrep.c:1316 tools/rpmmtree.c:3562 #: tools/rpmrepo.c:1956 #, c-format msgid "%s: Unknown option -%c\n" msgstr "%s: Okänd flagga -%c\n" #: tools/rpmdigest.c:840 msgid "Print 0install manifest" msgstr "" #: tools/rpmdigest.c:843 #, fuzzy msgid "Read in binary mode" msgstr "läs i binärt läge" #: tools/rpmdigest.c:847 tools/rpmdigest.c:851 #, fuzzy msgid "Read digests from MANIFEST file and verify (may be used more than once)" msgstr "läs kontrollsumma från PAKETFÖRTECKNINGsfil och verifiera (kan användas mer än en gång)" #: tools/rpmdigest.c:848 tools/rpmdigest.c:852 msgid "MANIFEST" msgstr "PAKETFÖRTECKNING" #: tools/rpmdigest.c:855 tools/rpmmtree.c:3586 msgid "Print file tree specification to stdout" msgstr "Skriv filträdsspecifikation till standard ut" #: tools/rpmdigest.c:857 tools/rpmmtree.c:3588 msgid "Directories only" msgstr "Endast kataloger" #: tools/rpmdigest.c:860 msgid "read in text mode (default)" msgstr "läs i textläge (standard)" #: tools/rpmdigest.c:864 msgid "The following two options are useful only when verifying digests:" msgstr "Följande två flaggor är användbara endast vid verifiering av kontrollsummor:" #: tools/rpmdigest.c:870 msgid "no output when verifying" msgstr "ingen utdata vid verifiering" #: tools/rpmdigest.c:872 msgid "warn about improperly formatted checksum lines" msgstr "varna om felaktigt formaterade kontrollsummerader" #: tools/rpmdigest.c:875 tools/rpmmtree.c:3633 tools/rpmrepo.c:2053 msgid "Available digests:" msgstr "Tillgängliga kontrollsummor:" #: tools/rpmdigest.c:878 tools/rpmgrep.c:1435 tools/rpmmtree.c:3636 #: tools/rpmrepo.c:2056 msgid "Common options for all rpmio executables:" msgstr "Gemensamma flaggor för alla rpmio-program:" #: tools/rpmdigest.c:885 msgid "" "When checking, the input should be a former output of this program. The\n" "default mode is to print a line with digest, a character indicating type\n" "(`*' for binary, ` ' for text), and name for each FILE.\n" msgstr "" "Vid kontroll skall indata vara tidigare utdata från detta program.\n" "Standardläget är att skriva en rad med kontrollsumma, ett tecken som anger\n" "typ (\"*\" för binär, \" \" för text) och namn för varje fil.\n" #: tools/rpmgrep.c:595 #, c-format msgid "%s: pcre_exec() error %d while matching " msgstr "%s: pcre_exec() fel %d vid matchning av " #: tools/rpmgrep.c:596 #, c-format msgid "pattern number %d to " msgstr "mönster nummer %d mot " #: tools/rpmgrep.c:597 #, c-format msgid "this line:\n" msgstr "denna rad:\n" #: tools/rpmgrep.c:605 #, c-format msgid "%s: error %d means that a resource limit was exceeded\n" msgstr "%s: fel %d betyder att en resursgräns överskreds\n" #: tools/rpmgrep.c:608 #, c-format msgid "%s: check your regex for nested unlimited loops\n" msgstr "%s: kontrollera om dina reguljära uttryck har nästade obegränsade slingor\n" #: tools/rpmgrep.c:613 #, c-format msgid "%s: too many errors - abandoned\n" msgstr "%s: för många fel - övergiven\n" #: tools/rpmgrep.c:985 #, c-format msgid "%s: Failed to open directory %s: %s\n" msgstr "%s: Kunde inte ta bort katalog %s: %s\n" #: tools/rpmgrep.c:1093 #, c-format msgid "%s: Too many patterns (max %d)\n" msgstr "%s: För många mönster (max %d)\n" #: tools/rpmgrep.c:1118 #, c-format msgid "%s: Error in" msgstr "%s: Fel i" #: tools/rpmgrep.c:1120 #, c-format msgid " command-line %d" msgstr " kommandorad %d" #: tools/rpmgrep.c:1122 #, c-format msgid " file:line %s:%d" msgstr " fil:rad %s:%d" #: tools/rpmgrep.c:1123 #, c-format msgid " regex at offset %d: %s\n" msgstr " reguljärt uttryck på plats %d: %s\n" #: tools/rpmgrep.c:1265 #, c-format msgid "%s: Invalid value \"%s\" for -d\n" msgstr "%s: Ogiltigt värde \"%s\" för -d\n" #: tools/rpmgrep.c:1275 #, c-format msgid "%s: Invalid value \"%s\" for -D\n" msgstr "%s: Ogiltigt värde \"%s\" för -D\n" #: tools/rpmgrep.c:1292 #, c-format msgid "%s: Unknown color setting \"%s\"\n" msgstr "%s: Okänd färginställning: \"%s\"\n" #: tools/rpmgrep.c:1308 #, c-format msgid "%s %s (PCRE version %s)\n" msgstr "%s %s (PCRE version %s)\n" #: tools/rpmgrep.c:1311 #, c-format msgid "%s %s (without PCRE)\n" msgstr "%s %s (utan PCRE)\n" #: tools/rpmgrep.c:1334 msgid "set number of following context lines" msgstr "sätt antalet efterföljande sammanhangsrader" #: tools/rpmgrep.c:1334 tools/rpmgrep.c:1336 tools/rpmgrep.c:1338 msgid "=number" msgstr "=antal" #: tools/rpmgrep.c:1336 msgid "set number of prior context lines" msgstr "sätt antalet föregående sammanhangsrader" #: tools/rpmgrep.c:1338 msgid "set number of context lines, before & after" msgstr "sätt antalet sammanhangsrader, före och efter" #: tools/rpmgrep.c:1340 msgid "print only a count of matching lines per FILE" msgstr "skriv bara ut antalet matachander rader per FIL" #: tools/rpmgrep.c:1342 msgid "matched text color option (auto|always|never)" msgstr "färgalternativ för matchad text (auto|always|never)" #: tools/rpmgrep.c:1342 tools/rpmgrep.c:1344 msgid "=option" msgstr "=alternativ" #: tools/rpmgrep.c:1344 msgid "matched text colour option (auto|always|never)" msgstr "färgalternativ för matchad text (auto|always|never)" #: tools/rpmgrep.c:1347 msgid "device, FIFO, or socket action (read|skip)" msgstr "åtgärd för enhet, FIFO eller uttag (socket) (read|skip)" #: tools/rpmgrep.c:1347 tools/rpmgrep.c:1349 msgid "=action" msgstr "=åtgärd" #: tools/rpmgrep.c:1349 msgid "directory action (read|skip|recurse)" msgstr "katalogåtgärd (read|skip|recurse)" #: tools/rpmgrep.c:1352 tools/rpmgrep.c:1355 msgid "specify pattern (may be used more than once)" msgstr "ange mönster (kan användas mer än en gång)" # "p" är första bokstaven i "pattern" #: tools/rpmgrep.c:1352 tools/rpmgrep.c:1355 tools/rpmgrep.c:1428 #: tools/rpmgrep.c:1430 msgid "(p)" msgstr "(m)" #: tools/rpmgrep.c:1358 msgid "patterns are sets of newline-separated strings" msgstr "mönster är mängder av nyradsseparerade strängar" #: tools/rpmgrep.c:1361 tools/rpmgrep.c:1365 msgid "read patterns from file (may be used more than once)" msgstr "läs mönster från fil (kan användas mer än en gång)" #: tools/rpmgrep.c:1362 tools/rpmgrep.c:1366 msgid "=path" msgstr "=sökväg" #: tools/rpmgrep.c:1369 msgid "output file offsets, not text" msgstr "skriv ut filpositioner, inte text" #: tools/rpmgrep.c:1371 msgid "force the prefixing filename on output" msgstr "tvinga fram filnamnsprefix i utskrifter" #: tools/rpmgrep.c:1373 msgid "suppress the prefixing filename on output" msgstr "undertryck filnamnsprefix i utskrifter" #: tools/rpmgrep.c:1375 msgid "ignore case distinctions" msgstr "ignorera skiftlägesskillnader" #: tools/rpmgrep.c:1377 msgid "print only FILE names containing matches" msgstr "skriv endast FILNAMN som innehåller matchningar" #: tools/rpmgrep.c:1379 msgid "print only FILE names not containing matches" msgstr "skriv endast FILNAMN som inte innehåller matchningar" #: tools/rpmgrep.c:1381 msgid "set name for standard input" msgstr "ange namn för standard in" #: tools/rpmgrep.c:1381 msgid "=name" msgstr "=namn" #: tools/rpmgrep.c:1383 msgid "output line numbers and offsets, not text" msgstr "skriv ut radnummer och position, inte text" #: tools/rpmgrep.c:1386 msgid "use the named locale" msgstr "använd den namngivna lokalen" #: tools/rpmgrep.c:1386 msgid "=locale" msgstr "=lokal" #: tools/rpmgrep.c:1388 msgid "run in multiline mode" msgstr "kör i flerradsläge" #: tools/rpmgrep.c:1390 msgid "set newline type (CR|LF|CRLF|ANYCRLF|ANY)" msgstr "ange nyradstyp (CR|LF|CRLF|ANYCRLF|ANY)" #: tools/rpmgrep.c:1390 msgid "=type" msgstr "=typ" #: tools/rpmgrep.c:1392 msgid "print line number with output lines" msgstr "skriv radnummer för utskrivna rader" #: tools/rpmgrep.c:1394 msgid "show only the part of the line that matched" msgstr "visa endast den del av raden som matchade" #: tools/rpmgrep.c:1397 msgid "suppress output, just set return code" msgstr "undertryck utskrift, sätt bara returkod" #: tools/rpmgrep.c:1399 msgid "recursively scan sub-directories" msgstr "sök rekursivt igenom underkataloger" #: tools/rpmgrep.c:1402 tools/rpmgrep.c:1409 msgid "exclude matching files when recursing (may be used more than once)" msgstr "uteslut matchande filern vid rekursion (kan anges mer än en gång)" #: tools/rpmgrep.c:1403 tools/rpmgrep.c:1406 tools/rpmgrep.c:1410 #: tools/rpmgrep.c:1413 msgid "=pattern" msgstr "=mönster" #: tools/rpmgrep.c:1405 tools/rpmgrep.c:1412 msgid "include matching files when recursing (may be used more than once)" msgstr "inkludera matchande filer vid rekursion (kan anges mer än en gång)" #: tools/rpmgrep.c:1416 tools/rpmgrep.c:1418 msgid "suppress error messages" msgstr "undertryck felmeddelanden" #: tools/rpmgrep.c:1420 msgid "use UTF-8 mode" msgstr "använd UTF-8-läge" #: tools/rpmgrep.c:1423 msgid "print version information and exit" msgstr "visa versionsinformation och avsluta" #: tools/rpmgrep.c:1426 msgid "select non-matching lines" msgstr "välj rader som inte matchar" #: tools/rpmgrep.c:1428 msgid "force patterns to match only as words" msgstr "tvinga mönstret att endast matcha som ord" #: tools/rpmgrep.c:1430 msgid "force patterns to match only whole lines" msgstr "tvinga mönstret att endast matcha hela rader" #: tools/rpmgrep.c:1441 msgid "" "Usage: rpmgrep [OPTION...] [PATTERN] [FILE1 FILE2 ...]\n" "\n" " Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n" " PATTERN must be present if neither -e nor -f is used.\n" " \"-\" can be used as a file name to mean STDIN.\n" " All files are read as plain files, without any interpretation.\n" "\n" "Example: rpmgrep -i 'hello.*world' menu.h main.c" msgstr "" "Användning: rpmgrep [FLAGGA...] [MÖNSTER] [FIL1 FIL2 ...]\n" "\n" " Sök efter MÖNSTER i varje FIL eller standard in.\n" " MÖNSTER måste finnas om varken -e eller -f används.\n" " \"-\" kan användas som ett filnamn som betyder STANDARD IN.\n" " Alla filer läses som vanliga filer, utan någon tolkning.\n" "\n" "Exampel: rpmgrep -i 'hello.*world' menu.h main.c" #: tools/rpmgrep.c:1451 msgid "" " When reading patterns from a file instead of using a command line option,\n" " trailing white space is removed and blank lines are ignored.\n" "\n" " With no FILEs, read standard input. If fewer than two FILEs given, assume -h.\n" msgstr "" " När mönster läses från en fil istället för att använda en kommandoradsflagga,\n" " tas avslutande blanktecken bort och tomma rader ignoreras.\n" "\n" " Utan FILer läses standard in. Om färre än två FILer anges, antas -h.\n" "\n" #: tools/rpmgrep.c:1518 #, c-format msgid "%s: Cannot mix --only-matching, --file-offsets and/or --line-offsets\n" msgstr "%s: --only-matching, --file-offsets och/eller --line-offsets kan inte blandas.\n" #: tools/rpmgrep.c:1538 #, c-format msgid "%s: Invalid newline specifier \"%s\"\n" msgstr "%s: Ogiltig nyradsspecifikation \"%s\"\n" #: tools/rpmgrep.c:1600 #, c-format msgid "%s: Error in 'exclude' regex at offset %d: %s\n" msgstr "%s: Fel i \"exclude\"-reguttr på position %d: %s\n" #: tools/rpmgrep.c:1612 #, c-format msgid "%s: Error in 'include' regex at offset %d: %s\n" msgstr "%s: Fel i \"include\"-reguttr på position %d: %s\n" #: tools/rpmmtree.c:359 #, c-format msgid "%s: failed at line %d of the specification\n" msgstr "%s: misslyckades på rad %d av specifikationen\n" #: tools/rpmmtree.c:1519 tools/rpmmtree.c:1708 #, c-format msgid "%s: filename (%s) encoded incorrectly\n" msgstr "%s: filnamnet (%s) felaktigt kodat\n" #: tools/rpmmtree.c:2069 #, c-format msgid "%s changed\n" msgstr "%s ändrad\n" #: tools/rpmmtree.c:2149 #, c-format msgid "\ttype expected %s found %s)\n" msgstr "\tförväntad typ %s funnen %s)\n" #: tools/rpmmtree.c:2159 tools/rpmmtree.c:2172 #, c-format msgid "%s%s expected %lu found %lu" msgstr "%sförväntad %s %lu funnen %lu" #: tools/rpmmtree.c:2163 tools/rpmmtree.c:2176 tools/rpmmtree.c:2203 #: tools/rpmmtree.c:2260 #, c-format msgid " not modified: %s)\n" msgstr " inte modifierad: %s)\n" #: tools/rpmmtree.c:2165 tools/rpmmtree.c:2178 tools/rpmmtree.c:2205 #, c-format msgid " modified)\n" msgstr " modifierad)\n" #: tools/rpmmtree.c:2199 #, c-format msgid "%s%s expected %#o found %#o" msgstr "%sförväntade %s %#o funna %#o" #: tools/rpmmtree.c:2216 #, c-format msgid "%s%s expected %lu found %lu)\n" msgstr "%sförväntad %s %lu funnen %lu)\n" #: tools/rpmmtree.c:2223 #, c-format msgid "%s%s expected %llu found %llu\n" msgstr "%sförväntad %s %llu funnen %llu\n" #: tools/rpmmtree.c:2255 #, c-format msgid "%s%s expected %.24s " msgstr "%sförväntad %s %.24s " #: tools/rpmmtree.c:2256 #, c-format msgid "found %.24s" msgstr "funnen %.24s" #: tools/rpmmtree.c:2262 #, c-format msgid " modified\n" msgstr " ändrad\n" #: tools/rpmmtree.c:2305 #, c-format msgid "%s%s expected %lu found %lu\n" msgstr "%sfärväntad %s %lu funnen %lu\n" #: tools/rpmmtree.c:2323 tools/rpmmtree.c:2343 #, c-format msgid "%s%s expected %s found %s\n" msgstr "%s%s %s förväntades %s fanns\n" #: tools/rpmmtree.c:2352 #, c-format msgid "%s%s expected \"%s\"" msgstr "%s%s \"%s\" förväntades" #: tools/rpmmtree.c:2356 #, c-format msgid " found \"%s\"" msgstr " \"%s\" fanns" #: tools/rpmmtree.c:2478 tools/rpmmtree.c:2585 #, c-format msgid "%s: Could not get uname for uid=%lu\n" msgstr "%s: Kunde inte hitta användarnamn för uid=%lu\n" #: tools/rpmmtree.c:2491 tools/rpmmtree.c:2600 #, c-format msgid "%s: Could not get gname for gid=%lu\n" msgstr "%s: Kunde inte hitta gruppnamn för gid=%lu\n" #: tools/rpmmtree.c:2639 tools/rpmmtree.c:2664 #, c-format msgid "%s: %s: cksum: %s\n" msgstr "%s: %s: kontrollsumma: %s\n" #: tools/rpmmtree.c:2784 #, c-format msgid "%s: open of %s failed: %s\n" msgstr "%s: misslyckades med att öppna %s: %s\n" #: tools/rpmmtree.c:3284 #, c-format msgid "missing: %s" msgstr "saknas: %s" #: tools/rpmmtree.c:3295 #, c-format msgid " (%s not created: user not specified)" msgstr " (%s inte skapad: ingen användare specificerad)" #: tools/rpmmtree.c:3297 #, c-format msgid " (%s not created: group not specified))" msgstr " (%s inte skapad: ingen grupp specificerad)" #: tools/rpmmtree.c:3300 #, c-format msgid " (%s not created: %s)\n" msgstr " (%s skapades inte: %s)\n" #: tools/rpmmtree.c:3303 #, c-format msgid " (%s created)\n" msgstr " (%s skapades)\n" #: tools/rpmmtree.c:3316 tools/rpmmtree.c:3352 #, c-format msgid "%s: %s not modified: %s\n" msgstr "%s: %s inte ändrad: %s\n" #: tools/rpmmtree.c:3321 #, c-format msgid " (%s not created: mode not specified)" msgstr " (%s inte skapad: inga rättigheter angivna)" #: tools/rpmmtree.c:3323 #, c-format msgid " (%s not created: %s)" msgstr " (%s skapades inte: %s)" #: tools/rpmmtree.c:3326 #, c-format msgid " (%s created)" msgstr " (%s skapades)" #: tools/rpmmtree.c:3357 #, c-format msgid "%s: permissions not set: %s\n" msgstr "%s: rättigheter inte satta: %s\n" #: tools/rpmmtree.c:3362 #, c-format msgid "%s: file flags not set: %s\n" msgstr "%s: filflaggor sattes inte: %s\n" #: tools/rpmmtree.c:3474 #, c-format msgid ", not removed: %s" msgstr ", inte borttagen: %s" #: tools/rpmmtree.c:3476 #, c-format msgid ", removed" msgstr ", borttagen" #: tools/rpmmtree.c:3578 msgid "Follow symlinks" msgstr "Följ symlänkar" #: tools/rpmmtree.c:3581 msgid "Don't follow symlinks" msgstr "Följ inte symlänkar" #: tools/rpmmtree.c:3583 msgid "Read fnmatch(3) exclude patterns from " msgstr "Läs uteslutningsmönster enligt fnmatch(3) från " # #: tools/rpmmtree.c:3583 msgid "" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:3590 msgid "Don't complain about files not in the specification" msgstr "Klaga inte över filer som inte är med i specifikationen" #: tools/rpmmtree.c:3592 msgid "Read file tree " msgstr "Läs filträd " #: tools/rpmmtree.c:3594 msgid "Indent sub-directories" msgstr "Indentera underkataloger" #: tools/rpmmtree.c:3596 msgid "Add to specification" msgstr "Lägg till till specifikationen" #: tools/rpmmtree.c:3596 tools/rpmmtree.c:3598 msgid "" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:3598 msgid "Use \"type\" keywords instead" msgstr "Använd \"type\"-nyckelord istället" #: tools/rpmmtree.c:3600 msgid "Loose permissions check" msgstr "Lös rättighetskontroll" #: tools/rpmmtree.c:3602 msgid "Don't include sub-directory comments" msgstr "Inkludera inte underkatalogkommentarer" #: tools/rpmmtree.c:3605 tools/rpmmtree.c:3608 msgid "Use rather than current directory" msgstr "Använd istället för aktuell katalog" #: tools/rpmmtree.c:3612 msgid "Quiet mode" msgstr "Tyst läge" #: tools/rpmmtree.c:3614 msgid "Remove files not in specification" msgstr "Ta bort filer som inte är med i specifikationen" #: tools/rpmmtree.c:3616 msgid "Display crc for file(s) with " msgstr "Visa crc för fil(er) med " #: tools/rpmmtree.c:3616 msgid "" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:3618 msgid "Touch files iff timestamp differs" msgstr "Vidrör filer omm tidsstämpel skiljer" #: tools/rpmmtree.c:3620 msgid "Update owner/group/permissions to match specification" msgstr "Uppdatera ägare/grupp/rättigheter till att stämma med specifikationen" #: tools/rpmmtree.c:3622 msgid "Same as -u, but ignore match status on exit" msgstr "Samma som -u, men ignorera matchningsstatus vid avslut" #: tools/rpmmtree.c:3624 msgid "Treat missing uid/gid as warning" msgstr "Hantera saknade uid/gid som varningar" #: tools/rpmmtree.c:3627 msgid "Don't cross mount points" msgstr "Passera inte monteringspunkter" #: tools/rpmmtree.c:3630 tools/rpmrepo.c:2042 msgid "Fts(3) traversal options:" msgstr "Fts(3)-traverseringflaggor:" #: tools/rpmmtree.c:3665 #, c-format msgid "(no controlling terminal) %s" msgstr "(ingen styrande terminal) %s" #: tools/rpmmtree.c:3670 #, c-format msgid "(no controlling terminal) #%d" msgstr "(ingen styrande terminal) nr %d" #: tools/rpmmtree.c:3811 tools/rpmmtree.c:3826 #, c-format msgid "%s: %s checksum: %u\n" msgstr "%s: %s kontrollsumma: %u\n" #: tools/rpmrepo.c:718 #, c-format msgid "Cannot create/verify %s: %s" msgstr "Kan inte skapa/verifiera %s: %s" #: tools/rpmrepo.c:760 #, c-format msgid "Directory %s must exist" msgstr "Katalogen %s måste finnas" #: tools/rpmrepo.c:767 #, c-format msgid "Directory %s does not exist." msgstr "Katalogen %s finns inte." #: tools/rpmrepo.c:771 #, c-format msgid "Directory %s must be writable." msgstr "Katalogen %s måste vara skrivbar." #: tools/rpmrepo.c:781 #, c-format msgid "Old data directory exists, please remove: %s" msgstr "Gammal datakatalog finns, ta bort den: %s" #: tools/rpmrepo.c:797 #, c-format msgid "Path must be writable: %s" msgstr "Sökvägen moste vara skrivbar: %s" #: tools/rpmrepo.c:817 #, c-format msgid "groupfile %s cannot be found." msgstr "gruppfilen %s fins inte." #: tools/rpmrepo.c:858 #, c-format msgid "Fts_open: %s" msgstr "Fts_open: %s" #: tools/rpmrepo.c:926 #, c-format msgid "cannot get to file: %s" msgstr "kan inte komma åt filen: %s" #: tools/rpmrepo.c:953 tools/rpmrepo.c:1020 #, c-format msgid "Fwrite failed: expected write %u != %u bytes: %s\n" msgstr "Fwrite misslyckades: förväntades skriva %u != %u byte: %s\n" #: tools/rpmrepo.c:1079 #, c-format msgid "%s: Fread(%s) failed: %s\n" msgstr "%s: Fread(%s) misslyckades: %s\n" #: tools/rpmrepo.c:1123 tools/rpmrepo.c:1195 #, c-format msgid "headerSprintf(%s): %s" msgstr "headerSprintf(%s): %s" #: tools/rpmrepo.c:1306 #, c-format msgid "" "\n" "Error %s: %s\n" msgstr "" "\n" "Fel %s: %s\n" #: tools/rpmrepo.c:1422 #, c-format msgid "Saving %s metadata" msgstr "Sparar %s-metadata" #: tools/rpmrepo.c:1639 msgid "Generating sqlite DBs" msgstr "Genererar sqlite-DB:er" #: tools/rpmrepo.c:1666 #, c-format msgid "Starting %s db creation: %s" msgstr "Börjar skapa %s-db: %s" #: tools/rpmrepo.c:1732 #, c-format msgid "Ending %s db creation: %s" msgstr "Avslutar skapandet av %s-db: %s" #: tools/rpmrepo.c:1766 msgid "Sqlite DBs complete" msgstr "Sqlite-DB komplett" #: tools/rpmrepo.c:1777 #, c-format msgid "Error saving temp file for %s%s%s: %s" msgstr "Fel när tämporärfil sparades för %s%s%s: %s" #: tools/rpmrepo.c:1782 #, c-format msgid "Could not save temp file: %s" msgstr "Kunde inte spara temporärfil: %s" #: tools/rpmrepo.c:1809 #, c-format msgid "Error moving final %s to old dir %s" msgstr "Fel när slutlig %s flyttades till gammal katalog %s" #: tools/rpmrepo.c:1817 msgid "Error moving final metadata into place" msgstr "Fel när slutlig metadata flyttades på plats" #: tools/rpmrepo.c:1834 tools/rpmrepo.c:1866 #, c-format msgid "Could not remove old metadata file: %s: %s" msgstr "Kunde inte ta bort gammal metadatafil: %s: %s" #: tools/rpmrepo.c:1876 #, c-format msgid "Could not restore old non-metadata file: %s -> %s: %s" msgstr "Kunde inte återställa gammal icke-metadatafil: %s -> %s: %s" #: tools/rpmrepo.c:1888 #, c-format msgid "Could not remove old metadata dir: %s: %s" msgstr "Kunde inte ta bort gammal metadatakatalog: %s: %s" #: tools/rpmrepo.c:1969 msgid "don't compress" msgstr "komprimera inte" #: tools/rpmrepo.c:1971 msgid "use gzip compression" msgstr "använd gzip-komprimering" #: tools/rpmrepo.c:1973 msgid "use bzip2 compression" msgstr "använd bzip2-komprimering" #: tools/rpmrepo.c:1975 msgid "use lzma compression" msgstr "använd lzma-komprimering" #: tools/rpmrepo.c:1987 msgid "debug repo handling" msgstr "felsök förrådshanteringen" #: tools/rpmrepo.c:1990 msgid "output nothing except for serious errors" msgstr "skriv inte ut något utom allvarliga fel" #: tools/rpmrepo.c:1992 msgid "output more debugging info." msgstr "skriv ut mer felsökningsinformation" #: tools/rpmrepo.c:1994 msgid "sanity check arguments, don't create metadata" msgstr "rimlighetskontrollera argumenten, skapa inte metadata" #: tools/rpmrepo.c:1997 tools/rpmrepo.c:2000 msgid "glob PATTERN(s) to exclude" msgstr "glob-MÖNSTER att utesluta" #: tools/rpmrepo.c:1997 tools/rpmrepo.c:2000 tools/rpmrepo.c:2004 #: tools/rpmrepo.c:2007 msgid "PATTERN" msgstr "MÖNSTER" #: tools/rpmrepo.c:2004 tools/rpmrepo.c:2007 msgid "glob PATTERN(s) to include" msgstr "glob-MÖNSTER att ta med" #: tools/rpmrepo.c:2010 msgid "top level directory" msgstr "toppnivåkatalog" #: tools/rpmrepo.c:2010 tools/rpmrepo.c:2035 msgid "DIR" msgstr "KAT" #: tools/rpmrepo.c:2012 msgid "baseurl to append on all files" msgstr "bas-url att lägga till till alla filer" #: tools/rpmrepo.c:2012 msgid "BASEURL" msgstr "BAS-URL" #: tools/rpmrepo.c:2015 msgid "path to groupfile to include in metadata" msgstr "sökväg till gruppfil att ta med i metadata" #: tools/rpmrepo.c:2015 tools/rpmrepo.c:2029 tools/rpmrepo.c:2032 msgid "FILE" msgstr "FIL" #: tools/rpmrepo.c:2018 msgid "make sure all xml generated is formatted" msgstr "se till att all genererad xml är formaterad" #: tools/rpmrepo.c:2020 msgid "check timestamps on files vs the metadata to see if we need to update" msgstr "kontrollera tisstämplar på filer mot metadata för att se om vi behöver uppdatera" #: tools/rpmrepo.c:2023 msgid "create sqlite3 database files" msgstr "skapa sqlite3-databasfiler" #: tools/rpmrepo.c:2026 msgid "generate split media" msgstr "generera delade medier" #: tools/rpmrepo.c:2029 tools/rpmrepo.c:2032 msgid "use only the files listed in this file from the directory specified" msgstr "använd endast filerna listade i denna fil från den antivna katalogen" #: tools/rpmrepo.c:2035 msgid " = optional directory to output to" msgstr " = frivillig katalog att skriva ut till" #: tools/rpmrepo.c:2037 msgid "ignore symlinks of packages" msgstr "ignorera symboliska länkar av paket" #: tools/rpmrepo.c:2039 msgid "include the file's checksum in the filename, helps with proxies" msgstr "inkludera filens kontrollsumma i filnamnet, hjälper med proxy:er" #: tools/rpmrepo.c:2050 msgid "Available compressions:" msgstr "Tillgängliga komprimeringar:" #: tools/rpmrepo.c:2124 msgid "Must specify path(s) to index." msgstr "Måste ange sökväg till index." #: tools/rpmrepo.c:2142 tools/rpmrepo.c:2194 #, c-format msgid "Realpath(%s): %s" msgstr "Realpath(%s): %s" #: tools/rpmrepo.c:2199 msgid "--split and --checkts options are mutually exclusive" msgstr "flaggorna --split och --checkts är ömsesidigt uteslutande" #: tools/rpmrepo.c:2219 msgid "Error loading exclude glob patterns." msgstr "Fel vid inläsning av glob-mönster att exkludera." #: tools/rpmrepo.c:2222 msgid "Error loading include glob patterns." msgstr "Fel vid inläsning av glob-mönster att inkludera." #: tools/rpmrepo.c:2254 #, c-format msgid "repo is up to date\n" msgstr "förrådet är aktuellt\n" #~ msgid "Failed %s(%d) key(0x%lx): %s\n" #~ msgstr "Misslyckades med %s(%d) nyckel(0x%lx): %s\n" #~ msgid "Header SHA1 digest: " #~ msgstr "Huvudets SHA1-summa: " #~ msgid " DSA signature: " #~ msgstr " DSA-signatur: "