# Translation of rpm to Dutch. # This file is distributed under the same license as the rpm package. # # Reinout van Schouwen , 2005. # Benno Schulenberg , 2008. # Erwin Poeze , 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpm-5.1.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-03-06 17:20-0500\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-16 16:41+0200\n" "Last-Translator: Erwin Poeze \n" "Language-Team: Dutch \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: POEdit 1.3.9\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: build.c:36 msgid "Failed build dependencies" msgstr "Afhankelijkheden niet voldaan" #: build.c:63 #, c-format msgid "Unable to open spec file %s: %s\n" msgstr "Kan .spec-bestand %s niet openen: %s\n" #: build.c:140 #, c-format msgid "Failed to read spec file from %s\n" msgstr "Lezen .spec-bestand van %s is mislukt\n" #: build.c:154 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n" msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt: %m\n" #: build.c:195 #, c-format msgid "failed to stat %s: %m\n" msgstr "kan toestand van %s niet opvragen: %m\n" #: build.c:200 #, c-format msgid "File %s is not a regular file.\n" msgstr "Bestand %s is geen normaal bestand.\n" #: build.c:209 #, c-format msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n" msgstr "Bestand %s lijkt geen .spec-bestand te zijn.\n" #: build.c:283 #, c-format msgid "Building target platforms: %s\n" msgstr "Opbouwen van doelplatforms: %s\n" #: build.c:298 build/spec.c:933 #, c-format msgid " target platform: %s\n" msgstr " doelplatform: %s\n" #: rpmqv.c:92 msgid "Query options (with -q or --query):" msgstr "Bevraagopties (met -q of --query):" #: rpmqv.c:95 msgid "Verify options (with -V or --verify):" msgstr "Verificatieopties (met -V of --verify):" #: rpmqv.c:99 msgid "Source options (with --query or --verify):" msgstr "Bronopties (met --query of --verify):" #: rpmqv.c:106 msgid "Dependency check/order options:" msgstr "Opties voor controle en ordening afhankelijkheden:" #: rpmqv.c:112 msgid "File tree walk options (with --ftswalk):" msgstr "Opties voor doorlopen van bestandsboom (met --ftswalk):" #: rpmqv.c:118 msgid "Signature options:" msgstr "Handtekeningopties:" #: rpmqv.c:124 msgid "Database options:" msgstr "Opties databank:" #: rpmqv.c:130 msgid "Build options with [ | | ]:" msgstr "Bouwopties met [ <.spec-bestand> | | ]:" #: rpmqv.c:136 msgid "Install/Upgrade/Erase options:" msgstr "Opties installatie/opwaardering/wissen:" #: rpmqv.c:141 tools/rpmdeps.c:155 msgid "Common options:" msgstr "Algemene opties:" #: rpmqv.c:158 lib/poptI.c:44 #, c-format msgid "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n" #: rpmqv.c:486 rpmqv.c:492 rpmqv.c:498 rpmqv.c:535 msgid "only one major mode may be specified" msgstr "slechts één hoofdmodus mag opgegeven worden" #: rpmqv.c:514 msgid "one type of query/verify may be performed at a time" msgstr "per keer mag slechts één soort bevraging/verificatie uitgevoerd worden" #: rpmqv.c:518 msgid "unexpected query flags" msgstr "onverwachte bevraaginstellingen" #: rpmqv.c:521 msgid "unexpected query format" msgstr "onverwachte bevraagstructuur" #: rpmqv.c:524 msgid "unexpected query source" msgstr "onverwachte bevraagbron" #: rpmqv.c:567 msgid "only installation, upgrading, rmsource and rmspec may be forced" msgstr "alleen installatie, opwaardering, rmsource en rmspec mogen worden afgedwongen" #: rpmqv.c:569 msgid "files may only be relocated during package installation" msgstr "bestanden mogen alleen verplaatst worden tijdens pakketinstallatie" #: rpmqv.c:572 msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath" msgstr "--prefix gaat niet samen met --relocate of --excludepath" #: rpmqv.c:575 msgid "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages" msgstr "--relocate en --excludepath alleen toegestaan bij installeren van nieuwe pakketten" #: rpmqv.c:578 msgid "--prefix may only be used when installing new packages" msgstr "--prefix alleen toegestaan bij installeren van nieuwe pakketten" #: rpmqv.c:581 msgid "arguments to --prefix must begin with a /" msgstr "argumenten van --prefix moeten beginnen met een /" #: rpmqv.c:584 msgid "--hash (-h) may only be specified during package installation" msgstr "--hash (-h) alleen toegestaan tijdens pakketinstallatie" #: rpmqv.c:588 msgid "--percent may only be specified during package installation" msgstr "--percent alleen toegestaan tijdens pakketinstallatie" #: rpmqv.c:592 msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation" msgstr "--replacepkgs alleen toegestaan tijdens pakketinstallatie" #: rpmqv.c:596 msgid "--excludedocs may only be specified during package installation" msgstr "--excludedocs alleen toegestaan tijdens pakketinstallatie" #: rpmqv.c:600 msgid "--includedocs may only be specified during package installation" msgstr "--includedocs alleen toegestaan tijdens pakketinstallatie" #: rpmqv.c:604 msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified" msgstr "--excludedocs en --includedocs gaan niet samen" #: rpmqv.c:608 msgid "--ignorearch may only be specified during package installation" msgstr "--ignorearch alleen toegestaan tijdens pakketinstallatie" #: rpmqv.c:612 msgid "--ignoreos may only be specified during package installation" msgstr "--ignoreos alleen toegestaan tijdens pakketinstallatie" #: rpmqv.c:616 msgid "--allmatches may only be specified during package erasure" msgstr "--allmatches alleen toegestaan tijdens pakketverwijdering" #: rpmqv.c:620 msgid "--allfiles may only be specified during package installation" msgstr "--allfiles alleen toegestaan tijdens pakketinstallatie" #: rpmqv.c:625 msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure" msgstr "--justdb alleen toegestaan tijdens pakketinstallatie en -verwijdering" #: rpmqv.c:630 msgid "script disabling options may only be specified during package installation and erasure" msgstr "opties voor uitschakeling scripts alleen toegestaan tijdens pakketinstallatie en -verwijdering" #: rpmqv.c:635 msgid "trigger disabling options may only be specified during package installation and erasure" msgstr "opties voor uitschakeling triggers alleen toegestaan tijdens pakketinstallatie en -verwijdering" #: rpmqv.c:639 msgid "--nodeps may only be specified during package building, rebuilding, recompilation, installation, erasure, and verification" msgstr "--nodeps alleen toegestaan tijdens pakketopbouw, -herbouw, -hercompilatie, -installatie, -verwijdering en -verificatie" #: rpmqv.c:644 msgid "--test may only be specified during package installation, erasure, and building" msgstr "--test alleen toegestaan tijdens pakketinstallatie, -verwijdering en -opbouw" #: rpmqv.c:649 msgid "--root (-r) may only be specified during installation, erasure, querying, and database rebuilds" msgstr "--root (-r) alleen toegestaan tijdens installatie, verwijdering, bevraging en herbouwen databank" #: rpmqv.c:661 msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /" msgstr "argumenten van --root (-r) moeten beginnen met een /" #: rpmqv.c:689 #, c-format msgid "no files to sign\n" msgstr "geen bestanden om te ondertekenen\n" #: rpmqv.c:694 #, c-format msgid "cannot access file %s\n" msgstr "geen toegang tot bestand %s\n" #: rpmqv.c:706 msgid "Enter pass phrase: " msgstr "Voer wachtwoordzin in: " #: rpmqv.c:708 #, c-format msgid "Pass phrase check failed\n" msgstr "Controle wachtwoordzin is mislukt\n" #: rpmqv.c:712 #, c-format msgid "Pass phrase is good.\n" msgstr "Wachtwoordzin is juist.\n" #: rpmqv.c:729 #, c-format msgid "exec failed\n" msgstr "uitvoering is mislukt\n" #: rpmqv.c:774 msgid "no packages files given for rebuild" msgstr "geen pakketbestanden opgegeven voor herbouwen" #: rpmqv.c:872 msgid "no spec files given for build" msgstr "geen .spec-bestanden opgegeven voor opbouwen" #: rpmqv.c:874 msgid "no tar files given for build" msgstr "geen tar-bestanden opgegeven voor opbouwen" #: rpmqv.c:900 msgid "no packages given for erase" msgstr "geen pakketten opgegeven voor verwijdering" #: rpmqv.c:944 msgid "no packages given for install" msgstr "geen pakketten opgegeven voor installatie" #: rpmqv.c:964 msgid "no arguments given for query" msgstr "geen argumenten opgegeven voor bevraging" #: rpmqv.c:981 msgid "no arguments given for verify" msgstr "geen argumenten opgegeven voor verificatie" #: rpmqv.c:996 msgid "no arguments given" msgstr "geen argumenten opgegeven" #: build/build.c:190 build/pack.c:699 msgid "Unable to open temp file.\n" msgstr "Kan tijdelijk bestand niet openen.\n" #: build/build.c:268 #, c-format msgid "Executing(%s): %s\n" msgstr "Uitvoeren van (%s): %s\n" #: build/build.c:276 #, c-format msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n" msgstr "Uitvoering van %s is mislukt (%s): %s\n" #: build/build.c:285 #, c-format msgid "Bad exit status from %s (%s)\n" msgstr "Verkeerde stoptoestand van %s (%s)\n" #: build/build.c:429 msgid "" "\n" "\n" "RPM build errors:\n" msgstr "" "\n" "\n" "RPM-opbouwfouten:\n" #: build/expression.c:228 msgid "syntax error while parsing ==\n" msgstr "syntaxfout tijdens ontleden van ==\n" #: build/expression.c:258 msgid "syntax error while parsing &&\n" msgstr "syntaxfout tijdens ontleden van &&\n" #: build/expression.c:267 msgid "syntax error while parsing ||\n" msgstr "syntaxfout tijdens ontleden van ||\n" #: build/expression.c:310 msgid "parse error in expression\n" msgstr "ontleedfout in expressie\n" #: build/expression.c:350 msgid "unmatched (\n" msgstr "ongepaard (\n" #: build/expression.c:382 msgid "- only on numbers\n" msgstr "- alleen voor getallen\n" #: build/expression.c:398 msgid "! only on numbers\n" msgstr "! alleen voor getallen\n" #: build/expression.c:444 build/expression.c:496 build/expression.c:558 #: build/expression.c:653 msgid "types must match\n" msgstr "soorten moeten overeenkomen\n" #: build/expression.c:457 msgid "* / not suported for strings\n" msgstr "* en / niet ondersteund voor tekenreeksen\n" #: build/expression.c:512 msgid "- not suported for strings\n" msgstr "- niet ondersteund voor tekenreeksen\n" #: build/expression.c:666 msgid "&& and || not suported for strings\n" msgstr "&& en || niet ondersteund voor tekenreeksen\n" #: build/expression.c:699 build/expression.c:746 msgid "syntax error in expression\n" msgstr "syntaxfout in expressie\n" #: build/files.c:288 #, c-format msgid "TIMECHECK failure: %s\n" msgstr "TIJDCONTROLE-fout: %s\n" #: build/files.c:352 build/files.c:548 build/files.c:738 #, c-format msgid "Missing '(' in %s %s\n" msgstr "Ontbrekende '(' in %s %s\n" #: build/files.c:363 build/files.c:676 build/files.c:749 #, c-format msgid "Missing ')' in %s(%s\n" msgstr "Ontbrekende ')' in %s %s\n" #: build/files.c:401 build/files.c:701 #, c-format msgid "Invalid %s token: %s\n" msgstr "Ongeldig %s token: %s\n" #: build/files.c:509 #, c-format msgid "Missing %s in %s %s\n" msgstr "Ontbrekende %s in %s %s\n" #: build/files.c:564 #, c-format msgid "Non-white space follows %s(): %s\n" msgstr "Niet-witruimte volgt op %s(): %s\n" #: build/files.c:602 #, c-format msgid "Bad syntax: %s(%s)\n" msgstr "Onjuiste syntax: %s(%s)\n" #: build/files.c:612 #, c-format msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n" msgstr "Onjuiste opgave van modus: %s(%s)\n" #: build/files.c:624 #, c-format msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n" msgstr "Onjuiste opgaven van mapmodus: %s(%s)\n" #: build/files.c:776 #, c-format msgid "Unusual locale length: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n" msgstr "Ongebruikelijke lengte van taaldefinitie: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n" #: build/files.c:787 #, c-format msgid "Duplicate locale %.*s in %%lang(%s)\n" msgstr "Dubbele taaldefinitie %.*s in %%lang(%s)\n" # Unclear what 'hit' stands for here #: build/files.c:914 #, c-format msgid "Hit limit for %%docdir\n" msgstr "Limiet voor %%docdir is bereikt\n" #: build/files.c:922 #, c-format msgid "Only one arg for %%docdir\n" msgstr "Slechts één argument voor %%docdir\n" #: build/files.c:956 #, c-format msgid "Two files on one line: %s\n" msgstr "Twee bestanden op één regel: %s\n" #: build/files.c:977 #, c-format msgid "File must begin with \"/\": %s\n" msgstr "Bestand hoort te beginnen met \"/\": %s\n" #: build/files.c:994 #, c-format msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s\n" msgstr "Kan speciale %%doc niet combineren met andere vormen: %s\n" #: build/files.c:1015 #, c-format msgid "illegal _docdir_fmt: %s\n" msgstr "ongeldige _docdir_fmt: %s\n" #: build/files.c:1317 #, c-format msgid "File listed twice: %s\n" msgstr "Bestand is tweemaal vermeld: %s\n" #: build/files.c:1534 #, c-format msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n" msgstr "Symbolische verwijzing wijst naar basismap: %s -> %s\n" #: build/files.c:1852 #, c-format msgid "File doesn't match prefix (%s): %s\n" msgstr "Bestand komt niet overeen met voorvoegsel (%s): %s\n" #: build/files.c:1878 #, c-format msgid "Optional file not found: %s\n" msgstr "Optioneel bestand niet gevonden: %s\n" #: build/files.c:1881 #, c-format msgid "File not found: %s\n" msgstr "Bestand niet gevonden: %s\n" #: build/files.c:2078 #, c-format msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n" msgstr "%s: kan onbekend label niet laden (%d).\n" #: build/files.c:2084 #, c-format msgid "%s: public key read failed.\n" msgstr "%s: lezen van publieke sleutel is mislukt.\n" #: build/files.c:2088 lib/rpmchecksig.c:765 #, c-format msgid "%s: not an armored public key.\n" msgstr "%s: geen geactiveerde publieke sleutel.\n" #: build/files.c:2095 #, c-format msgid "%s: *.te policy read failed.\n" msgstr "%s: lezen van '*.te'-beleid is mislukt.\n" #: build/files.c:2151 #, c-format msgid "File needs leading \"/\": %s\n" msgstr "Bestand vereist een leidende \"/\": %s\n" #: build/files.c:2175 #, c-format msgid "Glob not permitted: %s\n" msgstr "Expansie jokertekens niet toegestaan: %s\n" #: build/files.c:2190 #, c-format msgid "Optional file not found by glob: %s\n" msgstr "Optioneel bestand niet gevonden door expansie jokertekens: %s\n" #: build/files.c:2194 #, c-format msgid "File not found by glob: %s\n" msgstr "Bestand niet gevonden door expansie jokertekens: %s\n" #: build/files.c:2258 #, c-format msgid "Could not open %%files file %s: %s\n" msgstr "Kan %%files-bestand %s niet openen: %s\n" #: build/files.c:2269 build/pack.c:135 #, c-format msgid "line: %s\n" msgstr "regel: %s\n" #: build/files.c:2750 #, c-format msgid "Bad file: %s: %s\n" msgstr "Onjuist bestand: %s: %s\n" #: build/files.c:2770 build/parsePrep.c:53 #, c-format msgid "Bad owner/group: %s\n" msgstr "Onjuiste eigenaar/groep: %s\n" #: build/files.c:2815 #, c-format msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n" msgstr "Controle op niet-ingepakte bestanden: %s\n" #: build/files.c:2830 #, c-format msgid "" "Installed (but unpackaged) file(s) found:\n" "%s" msgstr "" "Geïnstalleerd(e) maar niet-ingepakt(e) bestand(en) gevonden:\n" "%s" #: build/files.c:2862 #, c-format msgid "Processing files: %s\n" msgstr "Verwerken bestanden: %s\n" #: build/names.c:54 msgid "getUname: too many uid's\n" msgstr "getUname: te veel UID's\n" #: build/names.c:78 msgid "getUnameS: too many uid's\n" msgstr "getUnameS: te veel UID's\n" #: build/names.c:105 msgid "getUidS: too many uid's\n" msgstr "getUidS: te veel UID's\n" #: build/names.c:132 msgid "getGname: too many gid's\n" msgstr "getGname: te veel GID's\n" #: build/names.c:156 msgid "getGnameS: too many gid's\n" msgstr "getGnameS: te veel GID's\n" #: build/names.c:183 msgid "getGidS: too many gid's\n" msgstr "getGidS: te veel GID's\n" #: build/names.c:221 #, c-format msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n" msgstr "Kan hostnaam niet canoniek maken: %s\n" #: build/pack.c:70 #, c-format msgid "create archive failed on file %s: %s\n" msgstr "aanmaken archief is mislukt bij bestand %s: %s\n" #: build/pack.c:73 #, c-format msgid "create archive failed: %s\n" msgstr "aanmaken van archief is mislukt: %s\n" #: build/pack.c:95 #, c-format msgid "cpio_copy write failed: %s\n" msgstr "wegschrijven door cpio_copy is mislukt: %s\n" #: build/pack.c:102 #, c-format msgid "cpio_copy read failed: %s\n" msgstr "lezen door cpio_copy is mislukt: %s\n" #: build/pack.c:217 build/pack.c:231 #, c-format msgid "Could not open PreIn file: %s\n" msgstr "Kan PreIn-bestand niet openen: %s\n" #: build/pack.c:224 #, c-format msgid "Could not open PreUn file: %s\n" msgstr "Kan PreUn-bestand niet openen: %s\n" #: build/pack.c:238 #, c-format msgid "Could not open PostIn file: %s\n" msgstr "Kan PostIn-bestand niet openen: %s\n" #: build/pack.c:245 build/pack.c:252 #, c-format msgid "Could not open PostUn file: %s\n" msgstr "Kan PostUn-bestand niet openen: %s\n" #: build/pack.c:260 #, c-format msgid "Could not open VerifyScript file: %s\n" msgstr "Kan VerifyScript-bestand niet openen: %s\n" #: build/pack.c:267 #, c-format msgid "Could not open Test file: %s\n" msgstr "Kan Test-bestand niet openen: %s\n" #: build/pack.c:292 #, c-format msgid "Could not open Trigger script file: %s\n" msgstr "Kan Trigger-scriptbestand niet openen: %s\n" #: build/pack.c:325 #, c-format msgid "readRPM: open %s: %s\n" msgstr "readRPM: %s openen: %s\n" #: build/pack.c:346 #, c-format msgid "readRPM: read %s: %s\n" msgstr "readRPM: %s lezen: %s\n" #: build/pack.c:356 #, c-format msgid "%s: Fseek failed: %s\n" msgstr "%s: Fseek mislukt: %s\n" #: build/pack.c:388 #, c-format msgid "readRPM: %s is not an RPM package\n" msgstr "readRPM: %s is geen RPM-pakket\n" #: build/pack.c:393 #, c-format msgid "readRPM: reading header from %s\n" msgstr "readRPM: kop uit %s lezen\n" #: build/pack.c:686 msgid "Unable to create immutable header region.\n" msgstr "Kan onveranderbaar kopgedeelte niet aanmaken.\n" #: build/pack.c:748 #, c-format msgid "Generating signature: %d\n" msgstr "Genereren van handtekening: %d\n" #: build/pack.c:772 msgid "Unable to reload signature header.\n" msgstr "Kan handtekeningkop niet opnieuw laden.\n" #: build/pack.c:780 #, c-format msgid "Could not open %s: %s\n" msgstr "Kan %s niet openen: %s\n" #: build/pack.c:806 lib/psm.c:2270 #, c-format msgid "Unable to write package: %s\n" msgstr "Kan pakket niet wegschrijven: %s\n" #: build/pack.c:831 #, c-format msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n" msgstr "Kan sigtarget %s niet openen: %s\n" #: build/pack.c:872 #, c-format msgid "Unable to read payload from %s: %s\n" msgstr "Kan pakketbestanden niet lezen uit %s: %s\n" #: build/pack.c:880 #, c-format msgid "Unable to write payload to %s: %s\n" msgstr "Kan pakketbestanden niet schrijven naar %s: %s\n" #: build/pack.c:915 lib/psm.c:2589 #, c-format msgid "Wrote: %s\n" msgstr "Weggeschreven: %s\n" #: build/pack.c:1036 #, c-format msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n" msgstr "Kan naam uitvoerbestand voor pakket %s niet aanmaken: %s\n" #: build/pack.c:1054 #, c-format msgid "cannot create %s: %s\n" msgstr "kan %s niet aanmaken: %s\n" #: build/parseBuildInstallClean.c:40 #, c-format msgid "line %d: second %%%s section\n" msgstr "regel %d: tweede %%%s-sectie\n" #: build/parseChangelog.c:174 #, c-format msgid "%%changelog entries must start with *\n" msgstr "%%changelog-regels moet beginnen met *\n" #: build/parseChangelog.c:182 #, c-format msgid "incomplete %%changelog entry\n" msgstr "incomplete %%changelog-regel\n" #: build/parseChangelog.c:199 #, c-format msgid "bad date in %%changelog: %s\n" msgstr "onjuiste datum in %%changelog: %s\n" #: build/parseChangelog.c:204 #, c-format msgid "%%changelog not in descending chronological order\n" msgstr "%%changelog niet in aflopende chronologische volgorde\n" #: build/parseChangelog.c:212 build/parseChangelog.c:223 #, c-format msgid "missing name in %%changelog\n" msgstr "onbrekende naam in %%changelog\n" #: build/parseChangelog.c:230 #, c-format msgid "no description in %%changelog\n" msgstr "geen beschrijving in %%changelog\n" #: build/parseDescription.c:53 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n" msgstr "regel %d: fout bij ontleden %%description: %s\n" #: build/parseDescription.c:67 build/parseFiles.c:57 build/parseScript.c:240 #, c-format msgid "line %d: Bad option %s: %s\n" msgstr "regel %d: onjuiste optie %s: %s\n" #: build/parseDescription.c:78 build/parseFiles.c:71 build/parseScript.c:254 #, c-format msgid "line %d: Too many names: %s\n" msgstr "regel %d: te veel namen: %s\n" #: build/parseDescription.c:85 build/parseFiles.c:80 build/parseScript.c:263 #, c-format msgid "line %d: Package does not exist: %s\n" msgstr "regel %d: pakket bestaat niet: %s\n" #: build/parseDescription.c:95 #, c-format msgid "line %d: Second description\n" msgstr "regel %d: tweede beschrijving\n" #: build/parseFiles.c:43 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n" msgstr "regel %d: fout bij ontleden %%files: %s\n" #: build/parseFiles.c:87 #, c-format msgid "line %d: Second %%files list\n" msgstr "regel %d: tweede %%files-lijst\n" #: build/parsePreamble.c:279 #, c-format msgid "Architecture is excluded: %s\n" msgstr "Architectuur is uitgesloten: %s\n" #: build/parsePreamble.c:283 #, c-format msgid "Architecture is not included: %s\n" msgstr "Architectuur is niet aanwezig: %s\n" #: build/parsePreamble.c:287 #, c-format msgid "OS is excluded: %s\n" msgstr "OS is uitgesloten: %s\n" #: build/parsePreamble.c:291 #, c-format msgid "OS is not included: %s\n" msgstr "OS is niet aanwezig: %s\n" #: build/parsePreamble.c:316 #, c-format msgid "%s field must be present in package: %s\n" msgstr "%s veld moet aanwezig zijn in pakket: %s\n" #: build/parsePreamble.c:348 #, c-format msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n" msgstr "Dubbele %s-invoer in pakket: %s\n" #: build/parsePreamble.c:441 msgid "No icon file in sources\n" msgstr "Geen pictogrambestand in bronnen\n" #: build/parsePreamble.c:469 #, c-format msgid "Invalid icon URL: %s\n" msgstr "Ongeldige URL van pictogram: %s\n" #: build/parsePreamble.c:476 #, c-format msgid "Unable to open icon %s: %s\n" msgstr "Kan pictogram %s niet openen: %s\n" #: build/parsePreamble.c:485 #, c-format msgid "Unable to read icon %s: %s\n" msgstr "Kan pictogram %s niet lezen: %s\n" #: build/parsePreamble.c:490 #, c-format msgid "Icon %s is too big (max. %d bytes)\n" msgstr "Pictogram %s is te groot (max. %d bytes)\n" #: build/parsePreamble.c:554 #, c-format msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n" msgstr "regel %d: label accepteert slechts een enkel token: %s\n" #: build/parsePreamble.c:583 #, c-format msgid "line %d: invalid tag value(\"%s\") %s: %s\n" msgstr "regel %d: onjuiste labelwaarde(\"%s\") %s: %s\n" #: build/parsePreamble.c:623 #, c-format msgid "line %d: Malformed tag: %s\n" msgstr "regel %d: ongeldig label: %s\n" #: build/parsePreamble.c:631 #, c-format msgid "line %d: Empty tag: %s\n" msgstr "regel %d: leeg label: %s\n" #: build/parsePreamble.c:660 build/parsePreamble.c:667 #, c-format msgid "line %d: Illegal char '-' in %s: %s\n" msgstr "regel %d: ongeldig teken '-' in %s: %s\n" #: build/parsePreamble.c:710 #, c-format msgid "BuildRoot can not be \"/\": %s\n" msgstr "Basismap voor de opbouw mag geen \"/\" zijn: %s\n" #: build/parsePreamble.c:727 #, c-format msgid "line %d: Prefixes must begin with \"/\": %s\n" msgstr "regel %d: voorvoegsels moeten beginnen met \"/\": %s\n" #: build/parsePreamble.c:735 #, c-format msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n" msgstr "regel %d: voorvoegsels mogen niet eindigen met \"/\": %s\n" #: build/parsePreamble.c:747 #, c-format msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n" msgstr "regel %d: docdir moet beginnen met '/': %s\n" #: build/parsePreamble.c:761 #, c-format msgid "line %d: %s takes an integer value: %s\n" msgstr "regel %d: %s vereist een geheel getal: %s\n" #: build/parsePreamble.c:807 build/parsePreamble.c:818 #, c-format msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n" msgstr "regel %d: onjuiste %s: bepalingen: %s\n" #: build/parsePreamble.c:863 #, c-format msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n" msgstr "regel %d: ongeldige structuur van BuildArchitecture: %s\n" #: build/parsePreamble.c:876 #, c-format msgid "line %d: Only \"noarch\" sub-packages are supported: %s\n" msgstr "regel %d: alleen \"noarch\"-subpakketten zijn ondersteund: %s\n" #: build/parsePreamble.c:1003 #, c-format msgid "Legacy syntax is unsupported: %s\n" msgstr "Verouderde syntaxis wordt niet ondersteund: %s\n" #: build/parsePreamble.c:1104 #, c-format msgid "Bad package specification: %s\n" msgstr "Onjuiste pakketspecificatie: %s\n" #: build/parsePreamble.c:1150 #, c-format msgid "line %d: Unknown tag: %s\n" msgstr "regel %d: onbekend label: %s\n" #: build/parsePrep.c:48 #, c-format msgid "Bad source: %s: %s\n" msgstr "Onjuiste bron: %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:112 #, c-format msgid "No patch number %d\n" msgstr "Geen patchnummer %d\n" #: build/parsePrep.c:223 #, c-format msgid "No source number %d\n" msgstr "Geen bronnummer %d\n" #: build/parsePrep.c:371 #, c-format msgid "Error parsing %%setup: %s\n" msgstr "Fout bij ontleden van %%setup: %s\n" #: build/parsePrep.c:386 #, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n" msgstr "regel %d: onjuist arg bij %%setup: %s\n" #: build/parsePrep.c:404 #, c-format msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n" msgstr "regel %d: onjuiste %%setup-optie %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:554 #, c-format msgid "line %d: Need arg to %%patch -b: %s\n" msgstr "regel %d: %%patch -b vereist een argument: %s\n" #: build/parsePrep.c:563 #, c-format msgid "line %d: Need arg to %%patch -z: %s\n" msgstr "regel %d: %%patch -z vereist een argument: %s\n" #: build/parsePrep.c:576 #, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%patch -F: %s\n" msgstr "regel %d: onjuist arg voor %%patch -F: %s\n" #: build/parsePrep.c:585 #, c-format msgid "line %d: Need arg to %%patch -d: %s\n" msgstr "regel %d: onjuist arg voor %%patch -d: %s\n" #: build/parsePrep.c:597 #, c-format msgid "line %d: Need arg to %%patch -p: %s\n" msgstr "regel %d: onjuist arg voor %%patch -p: %s\n" #: build/parsePrep.c:604 #, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%patch -p: %s\n" msgstr "regel %d: onjuist arg voor %%patch -p: %s\n" #: build/parsePrep.c:611 msgid "Too many patches!\n" msgstr "Te veel patches!\n" #: build/parsePrep.c:615 #, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%patch: %s\n" msgstr "regel %d: Onjuist arg voor %%patch: %s\n" #: build/parsePrep.c:766 #, c-format msgid "Missing %s%d %s: %s\n" msgstr "Ontbrekende %s%d %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:778 build/parsePrep.c:793 #, c-format msgid "Fetching(%s%d): %s\n" msgstr "Ophalen van(%s%d): %s\n" #: build/parsePrep.c:784 build/parsePrep.c:799 #, c-format msgid "Fetching %s%d failed: %s\n" msgstr "Ophalen van %s%d is mislukt: %s\n" #: build/parsePrep.c:804 #, c-format msgid "Missing %s%d: %s: %s\n" msgstr "Ontbrekende %s%d: %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:826 #, c-format msgid "line %d: second %%prep\n" msgstr "regel %d: tweede %%prep\n" #: build/parseReqs.c:104 #, c-format msgid "line %d: Dependency \"%s\" must begin with alpha-numeric, '_' or '/': %s\n" msgstr "regel %d: Afhankelijkheid \"%s\" moet beginnen met letter of cijfer, of '_' of '/': %s\n" #: build/parseReqs.c:130 #, c-format msgid "line %d: Versioned file name not permitted: %s\n" msgstr "regel %d: Bestandsnaam met versie niet toegestaan: %s\n" #: build/parseReqs.c:147 #, c-format msgid "line %d: Version required: %s\n" msgstr "regel %d: Versie vereist: %s\n" #: build/parseReqs.c:166 #, c-format msgid "line %d: EVR does not parse: %s\n" msgstr "regel %d: EVR kan niet ontleden: %s\n" #: build/parseScript.c:196 #, c-format msgid "line %d: triggers must have --: %s\n" msgstr "regel %d: triggers vereisen --: %s\n" #: build/parseScript.c:206 build/parseScript.c:279 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n" msgstr "regel %d: Fout bij ontleden van %s: %s\n" #: build/parseScript.c:218 #, c-format msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n" msgstr "regel %d: intern script moet eindigen met '>': %s\n" #: build/parseScript.c:227 #, c-format msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n" msgstr "regel %d: scriptprogramma moet beginnen met '/': %s\n" #: build/parseScript.c:271 #, c-format msgid "line %d: Second %s\n" msgstr "regel %d: Tweede %s\n" #: build/parseScript.c:317 #, c-format msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n" msgstr "regel %d: niet-ondersteund intern script: %s\n" #: build/parseSpec.c:237 #, c-format msgid "line %d: %s\n" msgstr "regel %d: %s\n" #: build/parseSpec.c:291 #, c-format msgid "Unable to open %s: %s\n" msgstr "Kan %s niet openen: %s\n" #: build/parseSpec.c:306 #, c-format msgid "Unclosed %%if\n" msgstr "%%if niet afgesloten\n" #: build/parseSpec.c:397 #, c-format msgid "%s:%d: parseExpressionBoolean returns %d\n" msgstr "%s:%d: parseExpressionBoolean retourneert %d\n" #: build/parseSpec.c:406 #, c-format msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n" msgstr "%s:%d: %%if zonder %%else\n" #: build/parseSpec.c:418 #, c-format msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n" msgstr "%s:%d: %%if zonder %%endif\n" #: build/parseSpec.c:432 build/parseSpec.c:441 #, c-format msgid "malformed %%include statement\n" msgstr "ongeldige %%include-opdracht\n" #: build/parseSpec.c:656 msgid "No compatible architectures found for build\n" msgstr "Geen overeenkomende architectuur gevonden voor build\n" #: build/parseSpec.c:723 #, c-format msgid "Package has no %%description: %s\n" msgstr "Pakket heeft geen %%description: %s\n" #: build/poptBT.c:136 #, c-format msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from " msgstr "tot en met %prep (broncode uitpakken en patches toepassen) uit <.spec-bestand> opbouwen" #: build/poptBT.c:137 build/poptBT.c:140 build/poptBT.c:143 build/poptBT.c:146 #: build/poptBT.c:149 build/poptBT.c:152 build/poptBT.c:155 build/poptBT.c:159 #: build/poptBT.c:162 msgid "" msgstr "<.spec-bestand>" #: build/poptBT.c:139 msgid "build through %build (%prep, then compile) from " msgstr "tot en met %build (%prep, vervolgens compileren) uit <.spec-bestand> opbouwen" #: build/poptBT.c:142 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "tot en met %install (%prep, %build, vervolgens install) uit <.spec-bestand> opbouwen" #: build/poptBT.c:145 #, c-format msgid "verify %files section from " msgstr "%files-deel van <.spec-bestand> verifiëren" #: build/poptBT.c:148 msgid "build source and binary packages from " msgstr "bron- en binaire pakketten uit <.spec-bestand> opbouwen" #: build/poptBT.c:151 msgid "build binary package only from " msgstr "binaire pakket alleen uit <.spec-bestand> opbouwen" #: build/poptBT.c:154 msgid "build source package only from " msgstr "bronpakket alleen uit <.spec-bestand> opbouwen" #: build/poptBT.c:158 msgid "track versions of sources from " msgstr "volg bronversies uit <.spec-bestand>" #: build/poptBT.c:161 msgid "fetch missing source and patch files" msgstr "haal ontbrekende bron- en patchbestanden op" #: build/poptBT.c:165 #, c-format msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from " msgstr "tot en met %prep (bronnen uitpakken en patches toepassen) uit opbouwen" #: build/poptBT.c:166 build/poptBT.c:169 build/poptBT.c:172 build/poptBT.c:175 #: build/poptBT.c:178 build/poptBT.c:181 build/poptBT.c:184 msgid "" msgstr "" #: build/poptBT.c:168 msgid "build through %build (%prep, then compile) from " msgstr "tot en met %build (%prep, vervolgens compileren) uit opbouwen" #: build/poptBT.c:171 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "tot en met %install (%prep, %build, vervolgens install) uit opbouwen" #: build/poptBT.c:174 #, c-format msgid "verify %files section from " msgstr "%files-deel uit verifiëren" #: build/poptBT.c:177 msgid "build source and binary packages from " msgstr "bron- en binaire pakketten uit opbouwen" #: build/poptBT.c:180 msgid "build binary package only from " msgstr "binaire pakket alleen uit opbouwen" #: build/poptBT.c:183 msgid "build source package only from " msgstr "bronpakket alleen uit opbouwen" #: build/poptBT.c:187 msgid "build binary package from " msgstr "binaire pakket uit opbouwen" #: build/poptBT.c:188 build/poptBT.c:191 msgid "" msgstr "" #: build/poptBT.c:190 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "tot en met %install (%prep, %build, vervolgens install) uit opbouwen" #: build/poptBT.c:194 msgid "remove build tree when done" msgstr "opbouwmappen na afronding verwijderen" #: build/poptBT.c:196 msgid "do not execute any stages of the build" msgstr "geen van de opbouwstappen uitvoeren" #: build/poptBT.c:198 msgid "do not verify build dependencies" msgstr "afhankelijkheden niet verifiëren" #: build/poptBT.c:200 msgid "disable automagic Provides: extraction" msgstr "automatisch uitpakken van pakketleveringen uitschakelen" #: build/poptBT.c:202 msgid "disable automagic Requires: extraction" msgstr "automatisch uitpakken van pakketvereisten uitschakelen" #: build/poptBT.c:204 msgid "disable tags forbidden by LSB" msgstr "door LSB verboden labels uitschakelen" #: build/poptBT.c:207 lib/poptALL.c:362 lib/poptI.c:326 lib/poptQV.c:419 #: lib/poptQV.c:428 lib/poptQV.c:470 msgid "don't verify package digest(s)" msgstr "pakketcontrolegetal(len) niet verifiëren" #: build/poptBT.c:209 lib/poptALL.c:364 lib/poptI.c:328 lib/poptQV.c:422 #: lib/poptQV.c:430 lib/poptQV.c:473 msgid "don't verify database header(s) when retrieved" msgstr "databankkop(pen) na ophalen niet verifiëren" #: build/poptBT.c:211 lib/poptALL.c:366 lib/poptI.c:330 lib/poptQV.c:425 #: lib/poptQV.c:432 lib/poptQV.c:475 msgid "don't verify package signature(s)" msgstr "pakkethandtekening(en) niet verifiëren" #: build/poptBT.c:214 msgid "do not accept i18n msgstr's from specfile" msgstr "i18n-msgstr-tekenreeks uit .spec-bestand niet accepteren" #: build/poptBT.c:216 msgid "remove sources when done" msgstr "bronnen na afronding verwijderen" #: build/poptBT.c:218 msgid "remove specfile when done" msgstr ".spec-bestand na afronding verwijderen" #: build/poptBT.c:220 msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)" msgstr "direct naar de opgegeven fase gaan (alleen voor c, i)" #: build/poptBT.c:222 msgid "generate PGP/GPG signature" msgstr "PGP/GPG-handtekening genereren" #: build/poptBT.c:224 msgid "override target platform" msgstr "doelplatform tenietdoen" #: build/poptBT.c:224 lib/poptALL.c:359 lib/poptQV.c:330 msgid "CPU-VENDOR-OS" msgstr "CPU-PRODUCENT-OS" #: build/poptBT.c:226 msgid "look up i18n strings in specfile catalog" msgstr "i18n-tekenreeksen in catalogus .spec-bestand opzoeken" #: build/spec.c:307 #, c-format msgid "line %d: Bad number: %s\n" msgstr "regel %d: onjuist getal: %s\n" #: build/spec.c:313 #, c-format msgid "line %d: Bad no%s number: %d\n" msgstr "regel %d: onjuist nr%s getal: %d\n" #: build/spec.c:383 #, c-format msgid "line %d: Bad %s number: %s\n" msgstr "regel %d: onjuist %s getal: %s\n" #: build/spec.c:726 #, c-format msgid "can't query %s: %s\n" msgstr "kan %s niet bevragen: %s\n" #: build/spec.c:866 #, c-format msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n" msgstr "bevragen .spec-bestand %s is mislukt, kan niet worden ontleed\n" #: build/spec.c:921 #, c-format msgid "Query specfile for platform(s): %s\n" msgstr "Bevragen van .spec-bestand voor platform(en): %s\n" #: lib/depends.c:600 #, c-format msgid "package %s is intended for a %s platform\n" msgstr "pakket %s is bedoeld voor een %s-platform\n" #: lib/depends.c:675 #, c-format msgid "package %s was already added, skipping %s\n" msgstr "pakket %s was al toegevoegd, overslaan van %s\n" #: lib/depends.c:689 #, c-format msgid "package %s was already added, replacing with %s\n" msgstr "pakket %s was al toegevoegd en wordt vervangen door %s\n" #: lib/depends.c:906 msgid "(cached)" msgstr "(gebufferd)" #: lib/depends.c:922 msgid "(function probe)" msgstr "(functie opvragen)" #: lib/depends.c:941 msgid "(user lookup)" msgstr "(gebruiker opzoeken)" #: lib/depends.c:958 msgid "(group lookup)" msgstr "(groep opzoeken)" #: lib/depends.c:967 msgid "(access probe)" msgstr "(toegang opvragen)" #: lib/depends.c:989 msgid "(mtab probe)" msgstr "(mtab opvragen)" #: lib/depends.c:1046 msgid "(diskspace probe)" msgstr "(schijfruimte opvragen)" #: lib/depends.c:1088 msgid "(digest probe)" msgstr "(controlegetal opvragen)" #: lib/depends.c:1112 msgid "(signature probe)" msgstr "(handtekening opvragen)" #: lib/depends.c:1142 msgid "(verify probe)" msgstr "(controle opvragen)" #: lib/depends.c:1164 msgid "(gnupg probe)" msgstr "(gnupg opvragen)" #: lib/depends.c:1177 msgid "(macro probe)" msgstr "(macro opvragen)" #: lib/depends.c:1205 msgid "(envvar probe)" msgstr "(omgevingsvariabelen opvragen)" #: lib/depends.c:1232 msgid "(running probe)" msgstr "(uitvoering opvragen)" #: lib/depends.c:1254 msgid "(sanity probe)" msgstr "(fitheid opvragen)" #: lib/depends.c:1275 msgid "(vcheck probe)" msgstr "(vcheck opvragen)" #: lib/depends.c:1296 msgid "(sysinfo provides)" msgstr "(sysinfo levert)" #: lib/depends.c:1315 msgid "(rpmlib provides)" msgstr "(rpmlib levert)" #: lib/depends.c:1330 msgid "(cpuinfo provides)" msgstr "(cpuinfo levert)" #: lib/depends.c:1345 msgid "(getconf provides)" msgstr "(getconf levert)" #: lib/depends.c:1360 msgid "(uname provides)" msgstr "(uname levert)" #: lib/depends.c:1392 msgid "(soname provides)" msgstr "(soname levert)" #: lib/depends.c:1420 msgid "(db files)" msgstr "(databankbestanden)" #: lib/depends.c:1432 msgid "(db provides)" msgstr "(databank levert)" #: lib/depends.c:1462 msgid "(hint skipped)" msgstr "(hint overgeslagen)" #: lib/depends.c:1900 #, c-format msgid "ignore package name relation(s) [%d]\t%s -> %s\n" msgstr "pakketnaamrelatie(s) negeren [%d]\t%s -> %s\n" #: lib/depends.c:2023 #, c-format msgid "removing %s \"%s\" from tsort relations.\n" msgstr "%s \"%s\" uit de tsort-relaties verwijderen.\n" #: lib/depends.c:2625 msgid "LOOP:\n" msgstr "LUS:\n" #: lib/depends.c:2661 #, c-format msgid "rpmtsOrder failed, %d elements remain\n" msgstr "rpmtsOrder mislukt, %d elementen blijven over\n" #: lib/fs.c:79 #, c-format msgid "mntctl() failed to return size: %s\n" msgstr "mntclt() geeft geen grootte terug: %s\n" #: lib/fs.c:94 #, c-format msgid "mntctl() failed to return mount points: %s\n" msgstr "mntctl() geeft geen aankoppelpunten terug: %s\n" #: lib/fs.c:119 lib/fs.c:235 lib/fs.c:357 #, c-format msgid "failed to stat %s: %s\n" msgstr "kan status van %s niet bepalen: %s\n" #: lib/fs.c:170 #, c-format msgid "failed to open %s: %s\n" msgstr "kan %s niet openen: %s\n" #: lib/fs.c:258 #, c-format msgid "%5d 0x%04x %s %s\n" msgstr "%5d 0x%04x %s %s\n" #: lib/fs.c:381 #, c-format msgid "file %s is on an unknown device\n" msgstr "bestand %s staat op een onbekend apparaat\n" #: lib/fsm.c:896 #, c-format msgid "user %s does not exist - using root\n" msgstr "gebruiker %s bestaat niet - root wordt gebruikt\n" #: lib/fsm.c:910 #, c-format msgid "group %s does not exist - using root\n" msgstr "groep %s bestaat niet - root wordt gebruikt\n" #: lib/fsm.c:1790 #, c-format msgid "archive file %s was not found in header file list\n" msgstr "archiefbestand %s staat niet in kop bestandslijst\n" #: lib/fsm.c:1933 lib/fsm.c:2053 #, c-format msgid "%s saved as %s\n" msgstr "%s opgeslagen als %s\n" #: lib/fsm.c:2080 #, c-format msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n" msgstr "%s rmdir van %s is mislukt: Map is niet leeg\n" #: lib/fsm.c:2086 #, c-format msgid "%s rmdir of %s failed: %s\n" msgstr "%s rmdir van %s is mislukt: %s\n" #: lib/fsm.c:2101 #, c-format msgid " %s: unlink of %s failed: %s\n" msgstr " %s: ontkoppelen van %s is mislukt: %s\n" #: lib/fsm.c:2126 #, c-format msgid "%s created as %s\n" msgstr "%s aangemaakt als %s\n" #: lib/manifest.c:99 #, c-format msgid "reading %s manifest failed: %s\n" msgstr "Ophalen van %s-manifest is mislukt: %s\n" #: lib/manifest.c:124 #, c-format msgid "reading %s manifest, non-printable characters found\n" msgstr "tijdens het lezen van %s-manifest zijn er niet-afdrukbare karakters gevonden\n" #: lib/misc.c:41 #, c-format msgid "cannot create %%%s %s\n" msgstr "kan %%%s niet aanmaken %s\n" #: lib/package.c:130 msgid "read failed\n" msgstr "lezen is mislukt\n" #: lib/package.c:136 lib/rpmchecksig.c:249 lib/rpmchecksig.c:924 #, c-format msgid "%s: No signature available\n" msgstr "%s: Geen handtekening beschikbaar\n" #: lib/package.c:229 lib/package.c:266 lib/rpmchecksig.c:1009 #, c-format msgid "skipping package %s with unverifiable V%u signature\n" msgstr "pakket %s met V%u-handtekening kan niet worden geverifieerd en wordt overgeslagen\n" #: lib/package.c:311 lib/rpmchecksig.c:122 #, c-format msgid "%s: Fread failed: %s\n" msgstr "%s: Fread is mislukt: %s\n" #: lib/poptALL.c:145 rpmio/poptIO.c:148 #, c-format msgid "%s (" msgstr "%s (" #: lib/poptALL.c:291 lib/poptQV.c:300 lib/poptQV.c:347 msgid "add suggested packages to transaction" msgstr "voorgestelde pakketten aan transactie toevoegen" #: lib/poptALL.c:294 msgid "use anaconda \"presentation order\"" msgstr "\"presentatievolgorde\" van anaconda gebruiken" #: lib/poptALL.c:297 msgid "print dependency loops as warning" msgstr "afhankelijkheidslussen als waarschuwing melden" #: lib/poptALL.c:300 msgid "do not suggest missing dependency resolution(s)" msgstr "geen oplossing(en) voor ontbrekende afhankelijkheid voorstellen" #: lib/poptALL.c:303 msgid "do not check added package conflicts" msgstr "niet op conflicten met toegevoegde pakketten controleren" #: lib/poptALL.c:306 msgid "ignore added package requires on symlink targets" msgstr "toegevoegde pakketvereisten negeren voor doelen met symbolische verwijzigen" #: lib/poptALL.c:309 msgid "ignore added package obsoletes" msgstr "toegevoegde maar achterhaalde pakketten negeren" #: lib/poptALL.c:312 msgid "ignore added package requires on file parent directory" msgstr "toegevoegde pakketvereisten negeren in bovenliggende bestandsmap" #: lib/poptALL.c:315 msgid "do not check added package requires" msgstr "toegevoegde pakketvereisten niet controleren" #: lib/poptALL.c:318 msgid "ignore added package upgrades" msgstr "toegevoegde pakketopwaarderingen negeren" #: lib/poptALL.c:334 msgid "predefine MACRO with value EXPR" msgstr "MACRO met waarde EXPR voordefiniëren" #: lib/poptALL.c:335 lib/poptALL.c:339 rpmio/poptIO.c:329 msgid "'MACRO EXPR'" msgstr "'MACRO EXPR'" #: lib/poptALL.c:338 rpmio/poptIO.c:328 msgid "define MACRO with value EXPR" msgstr "MACRO met waarde EXPR definiëren" #: lib/poptALL.c:341 rpmio/poptIO.c:331 msgid "undefine MACRO" msgstr "MACRO wissen" #: lib/poptALL.c:342 rpmio/poptIO.c:332 msgid "'MACRO'" msgstr "'MACRO'" #: lib/poptALL.c:344 rpmio/poptIO.c:334 msgid "print macro expansion of EXPR" msgstr "macroinhoud van EXPR weergeven" #: lib/poptALL.c:345 rpmio/poptIO.c:335 msgid "'EXPR'" msgstr "'EXPR'" #: lib/poptALL.c:347 rpmio/poptIO.c:338 msgid "read instead of default file(s)" msgstr " in plaats van standaardbestand(en) lezen" #: lib/poptALL.c:348 lib/poptALL.c:352 lib/poptALL.c:356 rpmio/poptIO.c:339 #: rpmio/poptIO.c:343 rpmio/poptIO.c:347 msgid "" msgstr "" #: lib/poptALL.c:351 rpmio/poptIO.c:342 msgid "read instead of default RPM Lua file(s)" msgstr " in plaats van standaard RPM-Lua-bestand(en) lezen" #: lib/poptALL.c:355 rpmio/poptIO.c:346 msgid "read instead of default POPT file(s)" msgstr " in plaats van standaard POPT-bestand(en) lezen" #: lib/poptALL.c:359 lib/poptQV.c:330 msgid "specify target platform" msgstr "doelplatform opgeven" #: lib/poptALL.c:369 msgid "display known query tags" msgstr "bekende bevraaglabels tonen" #: lib/poptALL.c:371 msgid "display macro and configuration values" msgstr "macro- en configuratiewaarden tonen" #: lib/poptALL.c:373 rpmio/poptIO.c:367 tools/rpmrepo.c:2046 msgid "print the version" msgstr "versie tonen" #: lib/poptALL.c:381 msgid "debug payload file state machine" msgstr "pakketbestanden van bestandsmodule debuggen" #: lib/poptALL.c:383 msgid "use threads for file state machine" msgstr "parallele verwerking door bestandenmodule" #: lib/poptALL.c:393 msgid "debug package state machine" msgstr "pakketmodule debuggen" #: lib/poptALL.c:395 msgid "use threads for package state machine" msgstr "parallele verwerking door pakketmodule" #: lib/poptALL.c:657 rpmio/poptIO.c:579 #, c-format msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n" msgstr "%s: optietabel is verkeerd geconfigureerd (%d)\n" #: lib/poptI.c:70 msgid "exclude paths must begin with a /" msgstr "uitgesloten padden moeten beginnen met een /" #: lib/poptI.c:84 msgid "Option --relocate needs /old/path=/new/path argument" msgstr "Optie --relocate vereist argument /oud/pad=/nieuw/pad" #: lib/poptI.c:86 msgid "relocations must begin with a /" msgstr "locatieverandering moet met een / beginnen" #: lib/poptI.c:89 msgid "relocations must contain a =" msgstr "locatieveranderingen moeten een = bevatten" #: lib/poptI.c:92 msgid "relocations must have a / following the =" msgstr "locatieveranderingen vereisen een / volgend op de =" #: lib/poptI.c:110 msgid "Option --rbexclude needs transaction id argument(s)" msgstr "optie --rbexclude vereist transactieID-argument(en)" #: lib/poptI.c:141 msgid "Option --rollback needs a time/date stamp argument" msgstr "optie --rollback vereist een tijdmarkeringsargument" #: lib/poptI.c:145 #, c-format msgid "Rollback goal: %-24.24s (0x%08x)\n" msgstr "Doel terugdraaien: %-24.24s (0x%08x)\n" #: lib/poptI.c:149 msgid "malformed rollback time/date stamp argument" msgstr "argument tijdmarkering voor terugdraaien is ongeldig" #: lib/poptI.c:156 msgid "arbgoal takes a time/date stamp argument" msgstr "arbgoal vereist een argument voor tijdstipmarkering" #: lib/poptI.c:163 msgid "malformed arbgoal time/date stamp argument" msgstr "tijdstipsmarkering van arbgoal is ongeldig" #: lib/poptI.c:198 msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped" msgstr "alle bestanden installeren, zelfs configuraties die anders overgeslagen zouden worden" #: lib/poptI.c:203 lib/poptI.c:233 msgid "do not execute package scriptlet(s)" msgstr "pakketscriptlet(s) niet uitvoeren" #: lib/poptI.c:206 msgid "save erased package files by renaming into sub-directory" msgstr "verwijderende pakketbestanden bewaren door verplaatsing naar een submap" #: lib/poptI.c:209 lib/poptI.c:217 msgid "do not install configuration files" msgstr "configuratiebestanden niet installeren" #: lib/poptI.c:212 lib/poptI.c:220 msgid "do not install documentation" msgstr "documentatie niet installeren" #: lib/poptI.c:214 msgid "update the database, but do not modify the filesystem" msgstr "databank bijwerken, maar bestandssysteem niet aanpassen" #: lib/poptI.c:223 msgid "don't install file security contexts" msgstr "bestandsbeveiligingscontexten niet installeren" #: lib/poptI.c:226 lib/poptQV.c:361 lib/poptQV.c:364 lib/poptQV.c:366 msgid "don't verify file digests" msgstr "controlegetallen bestand niet verifiëren" #: lib/poptI.c:229 msgid "don't register headers in rpmdb" msgstr "geen koppen in rpmdb registeren" #: lib/poptI.c:236 #, c-format msgid "do not execute %%pretrans scriptlet (if any)" msgstr "%%pretrans-scriptlet (bij aanwezigheid) niet uitvoeren" #: lib/poptI.c:239 #, c-format msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)" msgstr "%%pre-sciptlet (bij aanwezigheid) niet uitvoeren" #: lib/poptI.c:242 #, c-format msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)" msgstr "%%post-scriptlet (bij aanwezigheid) niet uitvoeren" #: lib/poptI.c:245 #, c-format msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)" msgstr "%%preun-scriptlet (bij aanwezigheid) niet uitvoeren" #: lib/poptI.c:248 #, c-format msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)" msgstr "%%postun-scriptlet (bij aanwezigheid) niet uitvoeren" #: lib/poptI.c:251 #, c-format msgid "do not execute %%postrans scriptlet (if any)" msgstr "%%postrans-scriptlet (bij aanwezigheid) niet uitvoeren" #: lib/poptI.c:254 msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package" msgstr "geen enkele scriptlet geactiveerd door dit pakket uitvoeren" #: lib/poptI.c:257 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)" msgstr "geen enkele %%triggerprein-scriptlet uitvoeren" #: lib/poptI.c:260 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)" msgstr "geen enkele %%triggerin-scriptlet uitvoeren" #: lib/poptI.c:263 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)" msgstr "geen enkele %%triggerun-scriptlet uitvoeren" #: lib/poptI.c:266 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)" msgstr "geen enkele %%triggerpostun-scriptlet uitvoeren" #: lib/poptI.c:270 msgid "save erased package files by repackaging" msgstr "verwijderde pakketbestanden bewaren door herverpakken" #: lib/poptI.c:272 msgid "don't install, but tell if it would work or not" msgstr "niet installeren, maar aangeven of dit wel mogelijk is" #: lib/poptI.c:276 msgid "remove all packages which match (normally an error is generated if specified multiple packages)" msgstr "alle pakketten die met overeenkomen verwijderen (normaal volgt een foutmelding als meerdere pakketten opgeeft)" #: lib/poptI.c:281 msgid "relocate files in non-relocatable package" msgstr "locatie van bestanden uit onverplaatsbaar pakket veranderen" #: lib/poptI.c:285 msgid "erase (uninstall) package" msgstr "pakket verwijderen (deïnstalleren)" #: lib/poptI.c:285 msgid "+" msgstr "+" #: lib/poptI.c:287 msgid "skip files with leading component " msgstr "bestanden met voorloopcomponent overslaan " #: lib/poptI.c:288 tools/rpmmtree.c:3605 tools/rpmmtree.c:3608 msgid "" msgstr "" #: lib/poptI.c:292 msgid "detect file conflicts between packages" msgstr "bestandsconflicten tussen pakketten detecteren" #: lib/poptI.c:296 msgid "upgrade package(s) if already installed" msgstr "pakket(ten) opwaarderen als deze al geïnstalleerd zijn" #: lib/poptI.c:297 lib/poptI.c:315 lib/poptI.c:363 msgid "+" msgstr "+" #: lib/poptI.c:299 msgid "print hash marks as package installs (good with -v)" msgstr "'#' tonen tijdens pakketinstallatie (kan samen met -v)" #: lib/poptI.c:303 msgid "don't verify package architecture" msgstr "pakketarchitectuur niet verifiëren" #: lib/poptI.c:306 msgid "don't verify package operating system" msgstr "besturingssysteem van pakket niet verifiëren" #: lib/poptI.c:310 msgid "don't check disk space before installing" msgstr "schijfruimte niet controleren voorafgaand aan installatie" #: lib/poptI.c:312 msgid "install documentation" msgstr "documentatie installeren" #: lib/poptI.c:315 msgid "install package(s)" msgstr "pakket(ten) installeren" #: lib/poptI.c:318 msgid "do not verify package dependencies" msgstr "pakketafhankelijkheden niet verifiëren" #: lib/poptI.c:322 msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies" msgstr "pakket niet in andere volgorde installeren om te voldoen aan afhankelijkheden" #: lib/poptI.c:334 msgid "upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this automatically)" msgstr "naar een oude pakketversie opwaarderen (--force tijdens opwaardering voert dit automatisch uit)" #: lib/poptI.c:338 msgid "print percentages as package installs" msgstr "voortgang tijdens pakketinstallatie tonen" #: lib/poptI.c:340 msgid "relocate the package to , if relocatable" msgstr "locatie van pakket wijzigen in , indien verplaatsbaar" #: lib/poptI.c:341 msgid "" msgstr "" #: lib/poptI.c:343 msgid "relocate files from path to " msgstr "bestanden van pad naar verplaatsen" #: lib/poptI.c:344 msgid "=" msgstr "=" #: lib/poptI.c:347 msgid "ignore file conflicts between packages" msgstr "bestandsconflicten tussen pakketten negeren" #: lib/poptI.c:350 msgid "reinstall if the package is already present" msgstr "het pakket herinstalleren als het al aanwezig is" #: lib/poptI.c:352 msgid "deinstall new, reinstall old, package(s), back to " msgstr "nieuw(e) pakket(ten) deïnstalleren en oude pakketten herinstalleren, terug naar " #: lib/poptI.c:353 lib/poptI.c:356 msgid "" msgstr "" #: lib/poptI.c:355 msgid "If transaction fails rollback to " msgstr "als transactie mislukt, terugdraaien naar " #: lib/poptI.c:358 msgid "Exclude Transaction I.D. from rollback" msgstr "transactieID uitsluiten van terugdraaien" #: lib/poptI.c:359 msgid "" msgstr "" #: lib/poptI.c:362 msgid "upgrade package(s)" msgstr "pakket(ten) opwaarderen" #: lib/poptQV.c:127 msgid "query/verify all packages" msgstr "alle pakketten bevragen/verifiëren" #: lib/poptQV.c:129 msgid "rpm checksig mode" msgstr "rpm checksig-modus" #: lib/poptQV.c:131 msgid "query/verify package(s) owning file" msgstr "pakket(ten) op aanwezigheid bestand bevragen/verifiëren" #: lib/poptQV.c:133 msgid "query/verify package(s) in group" msgstr "pakket(ten) in groep bevragen/verifiëren" #: lib/poptQV.c:135 msgid "query/verify a package file" msgstr "een pakketbestand bevragen/verifiëren" #: lib/poptQV.c:138 msgid "query/verify package(s) from TOP file tree walk" msgstr "pakket(ten) uit doorlopen TOP-bestandsboom bevragen/verifiëren" #: lib/poptQV.c:140 msgid "query/verify package(s) from system HDLIST" msgstr "pakket(ten) uit systeem HDLIST bevragen/verifiëren" #: lib/poptQV.c:143 msgid "query/verify package(s) with source package identifier" msgstr "pakket(ten) met bronpakketidentificatie bevragen/verifiëren" #: lib/poptQV.c:145 msgid "query/verify package(s) with package identifier" msgstr "pakket(ten) met pakketidentificatie bevragen/verifiëren" #: lib/poptQV.c:147 msgid "query/verify package(s) with header identifier" msgstr "pakket(ten) met kopidentificatie bevragen/verifiëren" #: lib/poptQV.c:149 msgid "query/verify package(s) with file identifier" msgstr "pakket(ten) met bestandsidentificatie bevragen/verifiëren" #: lib/poptQV.c:152 msgid "rpm query mode" msgstr "rpm-bevraagmodus" #: lib/poptQV.c:154 msgid "query/verify a header instance" msgstr "een kopexemplaar bevragen/verifiëren" #: lib/poptQV.c:156 msgid "query a spec file" msgstr "een .spec-bestand bevragen" #: lib/poptQV.c:156 lib/poptQV.c:158 tools/rpmmtree.c:3592 msgid "" msgstr "" #: lib/poptQV.c:158 msgid "query source metadata from spec file parse" msgstr "bronmetagegevens afkomstig van .spec-bestand bevragen" #: lib/poptQV.c:160 msgid "query/verify package(s) from install transaction" msgstr "pakket(ten) uit installatietransactie bevragen/verifiëren" #: lib/poptQV.c:162 msgid "query the package(s) triggered by the package" msgstr "pakket(ten) geactiveerd door het pakket bevragen" #: lib/poptQV.c:164 msgid "rpm verify mode" msgstr "rpm-verificatiemodus" #: lib/poptQV.c:166 msgid "query/verify the package(s) which require a dependency" msgstr "pakket(ten) met vereisten bevragen/verifiëren" #: lib/poptQV.c:168 msgid "query/verify the package(s) which require any contained provide" msgstr "pakket(ten) die leveringen vereisen bevragen/verifiëren " #: lib/poptQV.c:172 msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency" msgstr "pakket(ten) op leveringen bevragen/verifiëren " #: lib/poptQV.c:174 msgid "query/verify the package(s) which conflict with a dependency" msgstr "pakket(ten) op conflicten met een afhankelijkheden bevragen/verifiëren " #: lib/poptQV.c:176 msgid "query/verify the package(s) which obsolete a dependency" msgstr "pakketten die een afhankelijkheid achterhalen bevragen/verifiëren" #: lib/poptQV.c:179 msgid "create transaction set" msgstr "transactieverzameling aanmaken" #: lib/poptQV.c:181 msgid "do not order transaction set" msgstr "transactieverzameling niet sorteren" #: lib/poptQV.c:183 msgid "do not glob arguments" msgstr "jokertekens in argumenten niet vervangen" #: lib/poptQV.c:185 msgid "do not process non-package files as manifests" msgstr "niet-pakketbestanden niet als manifests verwerken" #: lib/poptQV.c:187 msgid "do not read headers" msgstr "koppen niet lezen" #: lib/poptQV.c:288 msgid "list all configuration files" msgstr "alle configuratiebestanden weergeven" #: lib/poptQV.c:290 msgid "list all documentation files" msgstr "alle documentatiebestanden weergeven" #: lib/poptQV.c:292 msgid "dump basic file information" msgstr "basisinformatie van bestand wegschrijven" #: lib/poptQV.c:296 msgid "list files in package" msgstr "bestanden in pakket weergeven" #: lib/poptQV.c:305 lib/poptQV.c:352 #, c-format msgid "skip %%config files" msgstr "%%config-bestanden overslaan" #: lib/poptQV.c:308 lib/poptQV.c:355 #, c-format msgid "skip %%doc files" msgstr "%%doc-bestanden overslaan" #: lib/poptQV.c:311 #, c-format msgid "skip %%ghost files" msgstr "%%ghost-bestanden overslaan" #: lib/poptQV.c:315 #, c-format msgid "skip %%license files" msgstr "%%licence-bestanden overslaan" #: lib/poptQV.c:318 #, c-format msgid "skip %%readme files" msgstr "%%readme-bestanden overslaan" #: lib/poptQV.c:324 msgid "use the following query format" msgstr "bevraag op de volgende wijze" #: lib/poptQV.c:324 msgid "QUERYFORMAT" msgstr "BEVRAAGWIJZE" #: lib/poptQV.c:326 msgid "substitute i18n sections into spec file" msgstr "i18n-onderdelen substitueren naar .spec-bestand" #: lib/poptQV.c:328 msgid "display the states of the listed files" msgstr "toestanden van de getoonde bestanden weergeven" #: lib/poptQV.c:370 msgid "don't verify size of files" msgstr "grootte van bestanden niet verifiëren" #: lib/poptQV.c:373 msgid "don't verify symlink path of files" msgstr "symbolische padverwijzing van bestanden niet verifiëren" #: lib/poptQV.c:376 msgid "don't verify owner of files" msgstr "eigenaar van bestanden niet verifiëren" #: lib/poptQV.c:379 msgid "don't verify group of files" msgstr "groep van bestanden niet verifiëren" #: lib/poptQV.c:382 msgid "don't verify modification time of files" msgstr "bewerktijdstip van bestanden niet verifiëren" #: lib/poptQV.c:385 lib/poptQV.c:388 msgid "don't verify mode of files" msgstr "modus van bestanden niet verifiëren" #: lib/poptQV.c:391 msgid "don't verify file security contexts" msgstr "context van bestandsbeveiliging niet verifiëren" #: lib/poptQV.c:393 msgid "don't verify files in package" msgstr "bestanden in pakket niet verifiëren" #: lib/poptQV.c:396 lib/poptQV.c:399 msgid "don't verify package dependencies" msgstr "pakketafhankelijkheden niet verifiëren" #: lib/poptQV.c:404 lib/poptQV.c:408 lib/poptQV.c:411 lib/poptQV.c:414 msgid "don't execute verify script(s)" msgstr "verificatiescript(s) niet uitvoeren" #: lib/poptQV.c:448 msgid "sign package(s) (identical to --resign)" msgstr "pakket(ten) van handtekening voorzien (identiek aan --resign)" #: lib/poptQV.c:450 msgid "verify package signature(s)" msgstr "pakkethandtekening(en) verifiëren" #: lib/poptQV.c:452 msgid "delete package signatures" msgstr "pakkethandtekeningen verwijderen" #: lib/poptQV.c:454 msgid "import an armored public key" msgstr "een geactiveerde publieke sleutel importeren" #: lib/poptQV.c:456 msgid "sign package(s) (identical to --addsign)" msgstr "pakket(ten) van een handtekening voorzien (identiek aan --addsign)" #: lib/poptQV.c:458 msgid "generate signature" msgstr "handtekening genereren" #: lib/poptQV.c:461 msgid "specify trust metric" msgstr "betrouwbaarheidsmetriek opgeven" #: lib/poptQV.c:464 msgid "set ultimate trust when importing pubkey(s)" msgstr "maximale betrouwbaarheid bij importeren publieke sleutel(s) inschakelen" #: lib/poptQV.c:467 msgid "unset ultimate trust when importing pubkey(s)" msgstr "maximale betrouwbaarheid bij importeren publieke sleutel(s) uitschakelen" #: lib/psm.c:188 msgid "source package expected, binary found\n" msgstr "bronpakket verwacht, uitvoerbaar bestand gevonden\n" #: lib/psm.c:295 lib/psm.c:311 #, c-format msgid "cannot write to %%%s %s\n" msgstr "kan niet schrijven naar %%%s %s\n" #: lib/psm.c:347 msgid "source package contains no .spec file\n" msgstr "bronpakket bevat geen .spec-bestand\n" #: lib/psm.c:917 lib/rpmfc.c:106 #, c-format msgid "Couldn't fork %s: %s\n" msgstr "Kan geen nieuw proces starten voor %s: %s\n" #: lib/psm.c:928 #, c-format msgid "%s(%s) scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n" msgstr "%s(%s)-scriptlet is mislukt, waitpid(%d) rc %d: %s\n" #: lib/psm.c:938 #, c-format msgid "%s(%s) scriptlet failed, signal %d\n" msgstr "%s(%s)-scriptlet is mislukt, signaal %d\n" #: lib/psm.c:944 #, c-format msgid "%s(%s) scriptlet failed, exit status %d\n" msgstr "%s(%s)-scriptlet is mislukt, stopstatus %d\n" #: lib/psm.c:2162 #, c-format msgid "%s: %s scriptlet failed (%d), skipping %s\n" msgstr "%s: %s-scriptlet is mislukt (%d), overslaan %s\n" #: lib/psm.c:2283 msgid "Unable to reload signature header\n" msgstr "Kan handtekeningkop niet opnieuw laden\n" #: lib/psm.c:2414 #, c-format msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n" msgstr "uitpakken van archief is mislukt%s%s: %s\n" #: lib/psm.c:2415 msgid " on file " msgstr " op bestand " #: lib/psm.c:2598 #, c-format msgid "%s failed on file %s: %s\n" msgstr "%s is mislukt op bestand %s: %s\n" #: lib/psm.c:2601 #, c-format msgid "%s failed: %s\n" msgstr "%s is mislukt: %s\n" #: lib/query.c:147 #, c-format msgid "incorrect format: %s\n" msgstr "onjuiste structuur: %s\n" #: lib/query.c:224 msgid "(contains no files)" msgstr "(bevat geen bestanden)" #: lib/query.c:312 msgid "normal " msgstr "normaal " #: lib/query.c:315 msgid "replaced " msgstr "vervangen" #: lib/query.c:318 msgid "not installed " msgstr "niet geïnstalleerd" #: lib/query.c:321 msgid "net shared " msgstr "gedeeld via netwerk " #: lib/query.c:324 msgid "wrong color " msgstr "verkeerde kleur " #: lib/query.c:327 msgid "(no state) " msgstr "(geen toestand) " #: lib/query.c:330 #, c-format msgid "(unknown %3d) " msgstr "(onbekende %3d) " #: lib/query.c:347 lib/query.c:377 msgid "package without owner/group tags\n" msgstr "pakket zonder eigenaar- of groepslabels\n" #: lib/query.c:481 #, c-format msgid "key \"%s\" not found in %s table\n" msgstr "sleutel \"%s\" is niet gevonden in tabel %s\n" #: lib/query.c:514 #, c-format msgid "group %s does not contain any packages\n" msgstr "groep %s bevat geen pakketten\n" #: lib/query.c:523 #, c-format msgid "no package triggers %s\n" msgstr "geen pakket activeert %s\n" #: lib/query.c:538 lib/query.c:561 lib/query.c:583 lib/query.c:618 #, c-format msgid "malformed %s: %s\n" msgstr "ongeldige %s: %s\n" #: lib/query.c:550 lib/query.c:567 lib/query.c:594 lib/query.c:623 #, c-format msgid "no package matches %s: %s\n" msgstr "geen pakket komt overeen met %s: %s\n" #: lib/query.c:634 #, c-format msgid "no package requires %s\n" msgstr "geen pakket vereist %s\n" #: lib/query.c:645 #, c-format msgid "no package provides %s\n" msgstr "geen pakket levert %s\n" #: lib/query.c:679 #, c-format msgid "file %s: %s\n" msgstr "bestand %s: %s\n" #: lib/query.c:682 #, c-format msgid "file %s is not owned by any package\n" msgstr "bestand %s is geen onderdeel van een pakket\n" #: lib/query.c:707 #, c-format msgid "invalid package number: %s\n" msgstr "ongeldig pakketnummer: %s\n" #: lib/query.c:714 #, c-format msgid "record %u could not be read\n" msgstr "kan record %u niet lezen\n" #: lib/query.c:724 lib/query.c:730 lib/rpminstall.c:736 #, c-format msgid "package %s is not installed\n" msgstr "pakket %s is niet geïnstalleerd\n" #: lib/rpmal.c:768 msgid "(added files)" msgstr "(toegevoegde bestanden)" #: lib/rpmal.c:846 msgid "(added provide)" msgstr "(toegevoegde pakketlevering)" #: lib/rpmchecksig.c:62 lib/rpmchecksig.c:1172 #, c-format msgid "%s: open failed: %s\n" msgstr "openen van %s is mislukt: %s\n" #: lib/rpmchecksig.c:74 msgid "rpmTempFile failed\n" msgstr "rpmTempFile is mislukt\n" #: lib/rpmchecksig.c:116 #, c-format msgid "%s: Fwrite failed: %s\n" msgstr "%s: Fwrite is mislukt: %s\n" #: lib/rpmchecksig.c:126 #, c-format msgid "%s: Fflush failed: %s\n" msgstr "%s: Fflush is mislukt: %s\n" #: lib/rpmchecksig.c:383 #, c-format msgid "%s: was already signed by key ID %s, skipping\n" msgstr "%s: is al ondertekend door sleutelID %s, overslaan\n" #: lib/rpmchecksig.c:760 #, c-format msgid "%s: import read failed(%d).\n" msgstr "%s: lezen tijdens import is mislukt (%d).\n" #: lib/rpmchecksig.c:772 #, c-format msgid "%s: import failed.\n" msgstr "%s: importeren is mislukt.\n" #: lib/rpmchecksig.c:824 msgid "headerGet failed" msgstr "headerGet is mislukt" #: lib/rpmchecksig.c:825 msgid "failed to retrieve original header\n" msgstr "ophalen van originele kop is mislukt\n" #: lib/rpmchecksig.c:847 rpmdb/pkgio.c:500 rpmdb/pkgio.c:686 #: rpmdb/pkgio.c:1274 #, c-format msgid "XAR file not found (or no XAR support)" msgstr "XAR-bestand niet gevonden (of XAR wordt niet ondersteund)" #: lib/rpmchecksig.c:857 msgid "Fread failed" msgstr "Fread is mislukt" #: lib/rpmchecksig.c:1097 msgid "NOT_OK" msgstr "FOUT" #: lib/rpmchecksig.c:1098 lib/rpmchecksig.c:1112 msgid " (MISSING KEYS:" msgstr " (ONTBREKENDE SLEUTELS:" #: lib/rpmchecksig.c:1100 lib/rpmchecksig.c:1114 msgid ") " msgstr ") " #: lib/rpmchecksig.c:1101 lib/rpmchecksig.c:1115 msgid " (UNTRUSTED KEYS:" msgstr " (ONBETROUWBARE SLEUTELS:" #: lib/rpmchecksig.c:1103 lib/rpmchecksig.c:1117 msgid ")" msgstr ")" #: lib/rpmchecksig.c:1111 msgid "OK" msgstr "GOED" #: lib/rpmds.c:895 lib/rpmds.c:3697 msgid "NO " msgstr "NEE " #: lib/rpmds.c:895 lib/rpmds.c:3697 msgid "YES" msgstr "JA" #: lib/rpmds.c:1385 msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions." msgstr "Pakketvereisten:, leveringen:, en achterhaalde pakketten: afhankelijkheden ondersteunen versies." #: lib/rpmds.c:1388 msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path." msgstr "bestandsna(a)m(en) opgeslagen als (dirName, baseName, dirIndex) tuple, niet als pad" #: lib/rpmds.c:1392 msgid "package payload can be compressed using bzip2." msgstr "pakketbestanden kunnen gecomprimeerd worden met bzip2" #: lib/rpmds.c:1396 msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix." msgstr "pakketbestand(en) hebben \"./\" als voorvoegsel." #: lib/rpmds.c:1399 msgid "package name-version-release is not implicitly provided." msgstr "pakketnaam-versie-release is niet impliciet gegeven." #: lib/rpmds.c:1402 msgid "header tags are always sorted after being loaded." msgstr "koplabels worden altijd gesorteerd na te zijn geladen." #: lib/rpmds.c:1405 msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header." msgstr "de scriptlet-interpreter kan argumenten uit de kop gebruiken." #: lib/rpmds.c:1408 msgid "a hardlink file set may be installed without being complete." msgstr "een directekoppelingbestand mag worden geïnstalleerd zonder compleet te zijn." #: lib/rpmds.c:1411 msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing." msgstr "pakketscriptlets mogen de rpm-database benaderen tijdens installatie." #: lib/rpmds.c:1415 msgid "internal support for lua scripts." msgstr "interne ondersteuning van lua-scripts." #: lib/rpmds.c:1419 msgid "header tag data can be of type uint64_t." msgstr "koplabelgegevens kunnen van het soort uint64_t zijn." #: lib/rpmds.c:1422 msgid "package payload can be in ustar tar archive format." msgstr "pakketbestanden kunnen de structuur van ustar-tararchief hebben." #: lib/rpmds.c:1425 msgid "package payload can be compressed using lzma." msgstr "pakketbestanden kunnen gecomprimeerd worden met lzma." #: lib/rpmds.c:1428 msgid "file digests can be other than MD5." msgstr "controlegetallen bestand kunnen van MD5 verschillen." #: lib/rpmds.c:1432 msgid "package payload can be in ar archive format." msgstr "pakketbestanden kunnen de ar-archiefstructuur hebben." #: lib/rpmds.c:1523 lib/rpmds.c:3492 #, c-format msgid "%s:%d \"%s\" has invalid name. Skipping ...\n" msgstr "%s:%d \"%s\" heeft een ongeldige naam. Overslaan...\n" #: lib/rpmds.c:1546 lib/rpmds.c:3509 #, c-format msgid "%s:%d \"%s\" has no comparison operator. Skipping ...\n" msgstr "%s:%d \"%s\" heeft geen vergelijkingsoperator. Overslaan...\n" #: lib/rpmds.c:1557 lib/rpmds.c:3524 #, c-format msgid "%s:%d \"%s\" has no EVR string. Skipping ...\n" msgstr "%s:%d \"%s\" heeft geen EVR-tekenreeks. Overslaan...\n" #: lib/rpmds.c:3491 lib/rpmds.c:3508 lib/rpmds.c:3520 #, c-format msgid "running \"%s\" pipe command\n" msgstr "\"%s\" doorsluisopdracht uitvoeren\n" #: lib/rpmds.c:3522 #, c-format msgid "" "\tline %d: No EVR comparison value found.\n" " Skipping ..." msgstr "" "\tregel %d: Geen EVR-vergelijkingswaarde gevonden.\n" " Overslaan..." #: lib/rpmds.c:3656 #, c-format msgid "" "The \"B\" dependency needs an epoch (assuming same epoch as \"A\")\n" "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n" msgstr "" "De \"B\"-afhankelijkheid behoeft een referentiedatum (er wordt dezelfde datum als \"A\" verondersteld)\n" "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n" #: lib/rpmds.c:3696 #, c-format msgid " %s A %s\tB %s\n" msgstr " %s A %s\tB %s\n" #: lib/rpmfc.c:101 #, c-format msgid "Couldn't exec %s: %s\n" msgstr "Kan %s niet uitvoeren: %s\n" #: lib/rpmfc.c:196 #, c-format msgid "Command \"%s\" failed, exit(%d)\n" msgstr "Opdracht \"%s\" is mislukt, stop(%d)\n" #: lib/rpmfc.c:201 #, c-format msgid "failed to write all data to %s\n" msgstr "schrijven van alle gegevens naar %s is mislukt\n" #: lib/rpmfc.c:1277 #, c-format msgid "Finding %s: %s\n" msgstr "Zoeken naar %s: %s\n" #: lib/rpmfc.c:1282 lib/rpmfc.c:1294 #, c-format msgid "Failed to find %s:\n" msgstr "Kan %s niet vinden:\n" #: lib/rpmgi.c:99 lib/rpminstall.c:124 lib/rpmrollback.c:162 lib/rpmts.c:412 #: tools/rpmdigest.c:636 #, c-format msgid "open of %s failed: %s\n" msgstr "openen van %s is mislukt: %s\n" #: lib/rpmgi.c:424 #, c-format msgid "unknown tag: \"%s\"\n" msgstr "onbekend label: \"%s\"\n" #: lib/rpmgi.c:772 msgid "Failed dependencies:\n" msgstr "Mislukte afhankelijkheden:\n" #: lib/rpmgi.c:777 lib/rpminstall.c:280 msgid " Suggested resolutions:\n" msgstr " Voorgestelde oplossingen:\n" #: lib/rpminstall.c:192 msgid "Preparing..." msgstr "Voorbereiden..." #: lib/rpminstall.c:194 msgid "Preparing packages for installation..." msgstr "Pakketten voorbereiden voor installatie..." #: lib/rpminstall.c:212 msgid "Repackaging..." msgstr "Herverpakken..." #: lib/rpminstall.c:214 msgid "Repackaging erased files..." msgstr "Herverpakken van verwijderde bestanden..." #: lib/rpminstall.c:233 msgid "Upgrading..." msgstr "Opwaarderen..." #: lib/rpminstall.c:235 msgid "Upgrading packages..." msgstr "Pakketten opwaarderen..." #: lib/rpminstall.c:294 msgid "Failed dependencies" msgstr "Mislukte afhankelijkheden" #: lib/rpminstall.c:301 msgid "Ordering problems" msgstr "Sorteerproblemen" #: lib/rpminstall.c:308 msgid "Install/Erase problems" msgstr "Installatie- of verwijderingsproblemen" #: lib/rpminstall.c:550 #, c-format msgid "package \"%s\" cannot be found\n" msgstr "pakket \"%s\" is niet gevonden\n" #: lib/rpminstall.c:571 #, c-format msgid "package \"%s\" cannot be erased\n" msgstr "pakket \"%s\" kan niet worden verwijderd\n" #: lib/rpminstall.c:597 #, c-format msgid "package %s is not relocatable\n" msgstr "pakket %s is niet verplaatsbaar\n" #: lib/rpminstall.c:745 #, c-format msgid "\"%s\" specifies multiple packages\n" msgstr "\"%s\" geeft meerdere pakketten op\n" #: lib/rpminstall.c:791 #, c-format msgid "cannot open %s: %s\n" msgstr "kan %s niet openen: %s\n" #: lib/rpminstall.c:797 #, c-format msgid "Installing %s\n" msgstr "Installeren van %s\n" #: lib/rpminstall.c:807 #, c-format msgid "%s cannot be installed\n" msgstr "%s kan niet worden geïnstalleerd\n" #: lib/rpmlock.c:150 lib/rpmlock.c:160 #, c-format msgid "can't create transaction lock on %s (%s)\n" msgstr "kan %s niet blokkeren voor transacties (%s)\n" #: lib/rpmlock.c:156 #, c-format msgid "waiting for transaction lock on %s\n" msgstr "wachten op blokkering tegen transacties van %s\n" #: lib/rpmps.c:241 msgid "different" msgstr "verschillend" #: lib/rpmps.c:249 #, c-format msgid "package %s is intended for a %s platform" msgstr "pakket %s is bedoeld voor een %s-platform" #: lib/rpmps.c:254 #, c-format msgid "package %s is already installed" msgstr "pakket %s is reeds geïnstalleerd" #: lib/rpmps.c:259 #, c-format msgid "re-packaged package with %s: %s is missing" msgstr "herverpakt pakket met %s: %s ontbreekt" #: lib/rpmps.c:264 #, c-format msgid "path %s in package %s is not relocatable" msgstr "pad %s in pakket %s kan niet worden veranderd" #: lib/rpmps.c:269 #, c-format msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s" msgstr "bestand %s conflicteert tussen installatiepogingen van %s en %s" #: lib/rpmps.c:274 #, c-format msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s" msgstr "bestand %s uit de installatie van %s conflicteert met een bestand uit pakket %s" #: lib/rpmps.c:279 #, c-format msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed" msgstr "pakket %s, nieuwer dan %s, is reeds geïnstalleerd" #: lib/rpmps.c:284 #, c-format msgid "installing package %s needs %lu%cB on the %s filesystem" msgstr "installeren van pakket %s vereist %lu%cB op het %s bestandssysteem" #: lib/rpmps.c:294 #, c-format msgid "installing package %s needs %lu inodes on the %s filesystem" msgstr "installeren van pakket %s vereist %lu inodes op het %s bestandssysteem" #: lib/rpmps.c:299 #, c-format msgid "package %s pre-transaction syscall(s): %s failed: %s" msgstr "pretransactie-systeemaanroep(en) van pakket %s: %s is mislukt: %s" #: lib/rpmps.c:303 #, c-format msgid "%s is needed by %s%s" msgstr "%s is noodzakelijk voor %s%s" #: lib/rpmps.c:305 lib/rpmps.c:310 msgid "(installed) " msgstr "(geïnstalleerd) " #: lib/rpmps.c:308 #, c-format msgid "%s conflicts with %s%s" msgstr "%s conflicteert met %s%s" #: lib/rpmps.c:314 #, c-format msgid "installing package %s on %s rdonly filesystem" msgstr "pakket %s installeren op alleen-lezenbestandssysteem %s" #: lib/rpmps.c:319 #, c-format msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s" msgstr "onbekende fout %d tijdens het bewerken van pakket %s" #: lib/rpmrc.c:1013 #, c-format msgid "Configured system provides (from %s):\n" msgstr "Geconfigureerde systeem levert (uit %s):\n" #: lib/rpmrc.c:1027 #, c-format msgid "Features provided by rpmlib installer:\n" msgstr "Functies van het installatieprogramma van rpmlib:\n" #: lib/rpmrc.c:1042 #, c-format msgid "Features provided by current cpuinfo (from %s):\n" msgstr "Functies van het huidige cpuinfo (uit %s):\n" #: lib/rpmrc.c:1058 #, c-format msgid "Features provided by current getconf:\n" msgstr "Functies van het huidige getconf:\n" #: lib/rpmrc.c:1072 #, c-format msgid "Features provided by current uname:\n" msgstr "Functies van het huidige uname:\n" #: lib/rpmrollback.c:499 #, c-format msgid "Excluding TID from rollback: %-24.24s (0x%08x)\n" msgstr "TID wordt uitgesloten van terugdraaien: %-24.24s (0x%08x)\n" #: lib/rpmrollback.c:601 msgid "Missing re-packaged package(s)" msgstr "Herverpakte pakketten die ontbreken" #: lib/rpmrollback.c:609 #, c-format msgid "Rollback packages (+%d/-%d) to %-24.24s (0x%08x):\n" msgstr "Terugdraaien pakketten (+%d/-%d) naar %-24.24s (0x%08x):\n" #: lib/rpmrollback.c:635 msgid "Cleaning up repackaged packages:\n" msgstr "Herverpakte pakketten opschonen:\n" #: lib/rpmrollback.c:642 #, c-format msgid "\tRemoving %s:\n" msgstr "\tVerwijderen van %s:\n" #: lib/rpmsx.c:368 #, c-format msgid "%s: no newline on line number %d (only read %s)\n" msgstr "%s: geen nieuwe regel op regelnummer %d (alleen %s lezen)\n" #: lib/rpmsx.c:392 #, c-format msgid "%s: line number %d is missing fields (only read %s)\n" msgstr "%s: op regel %d ontbreken velden (alleen %s lezen)\n" #: lib/rpmsx.c:425 #, c-format msgid "%s: unable to compile regular expression %s on line number %d: %s\n" msgstr "%s: reguliere expressie %s op regel %d kan niet worden gecompileerd: %s\n" #: lib/rpmsx.c:440 lib/rpmsx.c:455 #, c-format msgid "%s: invalid type specifier %s on line number %d\n" msgstr "%s: ongeldige soortbeschrijving %s op regel %d\n" #: lib/rpmsx.c:468 #, c-format msgid "%s: invalid context %s on line number %d\n" msgstr "%s: ongeldige context %s op regel %d\n" #: lib/rpmts.c:133 rpmdb/pkgio.c:219 #, c-format msgid "cannot open Packages database in %s\n" msgstr "pakkettendatabank kan niet worden geopend in %s\n" #: lib/rpmts.c:201 #, c-format msgid "extra '(' in package label: %s\n" msgstr "extra '(' in pakketlabel: %s\n" #: lib/rpmts.c:219 #, c-format msgid "missing '(' in package label: %s\n" msgstr "ontbrekende '(' in pakketlabel: %s\n" #: lib/rpmts.c:227 #, c-format msgid "missing ')' in package label: %s\n" msgstr "ontbrekende ')' in pakketlabel: %s\n" #: lib/rpmts.c:289 #, c-format msgid "cannot open Solve database in %s\n" msgstr "oplossingendatabank kan niet worden geopend in %s\n" #: lib/rpmts.c:402 #, c-format msgid "incorrect solve path format: %s\n" msgstr "foute structuur van pad naar oplossingen: %s\n" #: lib/transaction.c:981 #, c-format msgid "rpmdb erase failed. NEVRA: %s\n" msgstr "verwijderen van rpmdb is mislukt. NEVRA: %s\n" #: lib/transaction.c:999 #, c-format msgid "Rollback to %-24.24s (0x%08x)\n" msgstr "Terugdraaien naar %-24.24s (0x%08x)\n" #: lib/transaction.c:1146 msgid "Invalid number of transaction elements.\n" msgstr "Ongeldig aantal transactie-elementen.\n" #: lib/verify.c:304 #, c-format msgid "missing %c %s" msgstr "ontbrekende %c %s" #: lib/verify.c:434 #, c-format msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n" msgstr "Afhankelijkheden niet voldaan voor %s:\n" #: rpmdb/db3.c:166 #, c-format msgid "db%d error(%d) from %s: %s\n" msgstr "db%d fout(%d) van %s: %s\n" #: rpmdb/db3.c:169 #, c-format msgid "db%d error(%d): %s\n" msgstr "db%d fout(%d): %s\n" #: rpmdb/db3.c:1315 msgid "RUNRECOVERY failed, exiting ...\n" msgstr "RUNRECOVERY is mislukt, stoppen...\n" #: rpmdb/db3.c:1318 msgid "Runnning db->verify ...\n" msgstr "db->verify uitvoeren...\n" #: rpmdb/db3.c:1629 #, c-format msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n" msgstr "kan geen %s toegang krijgen met %s/%s\n" #: rpmdb/db3.c:1631 msgid "exclusive" msgstr "exclusieve" #: rpmdb/db3.c:1631 msgid "shared" msgstr "gedeelde" #: rpmdb/dbconfig.c:715 #, c-format msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n" msgstr "onbekende databankoptie: \"%s\" genegeerd.\n" #: rpmdb/dbconfig.c:755 #, c-format msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n" msgstr "%s heeft ongeldige numerieke waarde, overgeslagen\n" #: rpmdb/dbconfig.c:764 #, c-format msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n" msgstr "%s heeft te groot of te klein geheel getal, overgeslagen\n" #: rpmdb/dbconfig.c:773 #, c-format msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n" msgstr "%s heeft een te groot of te klein geheel getal, overgeslagen\n" #: rpmdb/hdrfmt.c:98 rpmdb/hdrfmt.c:203 msgid "(not a number)" msgstr "(geen nummer)" #: rpmdb/hdrfmt.c:231 #, c-format msgid "%c" msgstr "%c" #: rpmdb/hdrfmt.c:243 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a %b %d %Y" #: rpmdb/hdrfmt.c:297 msgid "invalid type" msgstr "ongeldig soort" #: rpmdb/hdrfmt.c:387 rpmdb/hdrfmt.c:418 rpmdb/hdrfmt.c:441 rpmdb/hdrfmt.c:509 #: rpmdb/hdrfmt.c:1222 rpmdb/hdrfmt.c:1274 msgid "(invalid type)" msgstr "(ongeldig soort)" #: rpmdb/hdrfmt.c:499 msgid "(not base64)" msgstr "(geen base64)" #: rpmdb/hdrfmt.c:540 msgid "(invalid type :base64)" msgstr "(ongeldig soort :base64)" #: rpmdb/hdrfmt.c:737 rpmdb/hdrfmt.c:745 rpmdb/hdrfmt.c:775 #: rpmdb/hdrfmt.c:3229 rpmdb/hdrfmt.c:3237 rpmdb/hdrfmt.c:3716 #: rpmdb/hdrfmt.c:3734 msgid "(not a string)" msgstr "(geen tekenreeks)" #: rpmdb/hdrfmt.c:844 msgid "(invalid xml type)" msgstr "(ongeldig XML-soort)" #: rpmdb/hdrfmt.c:1049 msgid "(invalid yaml type)" msgstr "(ongeldig YAML-soort)" #: rpmdb/hdrfmt.c:1116 msgid "(not a blob)" msgstr "(geen blob)" #: rpmdb/hdrfmt.c:1139 msgid "(not an OpenPGP signature)" msgstr "(geen OpenPGP-handtekening)" #: rpmdb/hdrfmt.c:3933 msgid "(invalid type :digest)" msgstr "(ongeldig soort :digest)" #: rpmdb/hdrfmt.c:3992 msgid "(invalid type :stat)" msgstr "(ongeldig soort :stat)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4155 msgid "(invalid type :uuid)" msgstr "(ongeldig soort :uuid)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4215 msgid "(invalid type :rpn)" msgstr "(ongeldig soort :rpn)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4227 msgid "(invalid string :rpn)" msgstr "(ongeldige tekenreeks :rpn)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4243 msgid "(expected number :rpn)" msgstr "(verwacht nummer :rpn)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4247 msgid "(stack overflow :rpn)" msgstr "(overloop van de stapel :rpn)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4253 msgid "(invalid number :rpn)" msgstr "(ongeldig nummer :rpn)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4258 msgid "(stack underflow :rpn)" msgstr "(onderloop van de stapel :rpn)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4271 msgid "(divide by zero :rpn)" msgstr "(deling door nul :rpn)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4314 msgid "(invalid type :strsub)" msgstr "(ongeldig type :strsub)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4319 msgid "(invalid args :strsub)" msgstr "(ongeldige argumenten :strsub)" #: rpmdb/hdrfmt.c:5159 msgid "missing { after %" msgstr "{ ontbreekt na %" #: rpmdb/hdrfmt.c:5193 msgid "missing } after %{" msgstr "} ontbreekt na %{" #: rpmdb/hdrfmt.c:5209 msgid "empty tag format" msgstr "lege labelstructuur" #: rpmdb/hdrfmt.c:5229 msgid "malformed parameter list" msgstr "ongeldige lijst met parameters" #: rpmdb/hdrfmt.c:5250 msgid "empty tag name" msgstr "lege labelnaam" #: rpmdb/hdrfmt.c:5259 msgid "unknown tag" msgstr "onbekend label" #: rpmdb/hdrfmt.c:5289 msgid "] expected at end of array" msgstr "] verwacht aan einde van reeks" #: rpmdb/hdrfmt.c:5306 msgid "unexpected ]" msgstr "onverwachte ]" #: rpmdb/hdrfmt.c:5321 msgid "unexpected }" msgstr "onverwachte }" #: rpmdb/hdrfmt.c:5400 msgid "? expected in expression" msgstr "? verwacht in uitdrukking" #: rpmdb/hdrfmt.c:5407 msgid "{ expected after ? in expression" msgstr "{ verwacht na ? in uitdrukking" #: rpmdb/hdrfmt.c:5419 rpmdb/hdrfmt.c:5459 msgid "} expected in expression" msgstr "} verwacht in uitdrukking" #: rpmdb/hdrfmt.c:5427 msgid ": expected following ? subexpression" msgstr ": verwacht vervolgend op ? nevenuitdrukking" #: rpmdb/hdrfmt.c:5445 msgid "{ expected after : in expression" msgstr "{ verwacht na : in uitdrukking" #: rpmdb/hdrfmt.c:5467 msgid "| expected at end of expression" msgstr "| verwacht aan einde van uitdrukking" #: rpmdb/hdrfmt.c:5801 msgid "array iterator used with different sized arrays" msgstr "reeksiterator wordt gebruikt bij verschillende reeksgrootten" #: rpmdb/poptDB.c:22 msgid "initialize database" msgstr "databank initialiseren" #: rpmdb/poptDB.c:25 msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers" msgstr "geïnverteerde databanklijsten van geïnstalleerde pakketkoppen herbouwen" #: rpmdb/poptDB.c:29 msgid "verify database files" msgstr "databankbestanden controleren" #: rpmdb/pkgio.c:81 msgid "write of NULL header" msgstr "NUL-kop schrijven" #: rpmdb/pkgio.c:88 msgid "headerUnload failed" msgstr "headerUnload is mislukt" #: rpmdb/pkgio.c:100 msgid "short write of header magic" msgstr "afkorting van kop-magic" #: rpmdb/pkgio.c:112 msgid "short write of header" msgstr "afkorting van kop" #: rpmdb/pkgio.c:468 rpmdb/pkgio.c:473 #, c-format msgid "lead size(%u): BAD, read(%d), %s(%d)" msgstr "voorloopgrootte(%u), SLECHT, lees(%d), %s(%d)" #: rpmdb/pkgio.c:507 #, c-format msgid "lead size(%u): BAD, xar read(%u)" msgstr "voorloopgrootte(%u): SLECHT, xar leest(%u)" #: rpmdb/pkgio.c:524 #, c-format msgid "lead magic: BAD, read %02x%02x%02x%02x" msgstr "voorloop-magic: SLECHT, lezen %02x%02x%02x%02x" #: rpmdb/pkgio.c:533 #, c-format msgid "lead version(%u): UNSUPPORTED" msgstr "voorloopversie(%u): NIET ONDERSTEUND" #: rpmdb/pkgio.c:544 #, c-format msgid "sigh type(%u): UNSUPPORTED" msgstr "sigh-soort(%u): NIET ONDERSTEUND" #: rpmdb/pkgio.c:694 #, c-format msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d" msgstr "sigh-grootte(%d): SLECHT, lezen leverde %d op" #: rpmdb/pkgio.c:706 #, c-format msgid "sigh magic: BAD, read %02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x" msgstr "sigh-magic: SLECHT, lezen %02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x" #: rpmdb/pkgio.c:714 #, c-format msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%u) out of range" msgstr "sigh-labels: SLECHT, aantal labels(%u) buiten bereik" #: rpmdb/pkgio.c:720 #, c-format msgid "sigh data: BAD, no. of bytes(%u) out of range" msgstr "sigh-gegevens: SLECHT, aantal bytes(%u) buiten bereik" #: rpmdb/pkgio.c:730 #, c-format msgid "sigh blob(%u): BAD, read returned %d" msgstr "sigh-blob(%u): SLECHT, lezen leverde %d op" #: rpmdb/pkgio.c:742 rpmdb/pkgio.c:926 rpmdb/pkgio.c:1053 #, c-format msgid "tag[%d]: BAD, tag %u type %u offset %d count %u" msgstr "label[%d]: SLECHT, label %u soort %u verschuiving %d aantal %u" #: rpmdb/pkgio.c:763 rpmdb/pkgio.c:946 #, c-format msgid "region offset: BAD, tag %u type %u offset %d count %u" msgstr "region-verschuiving: SLECHT, label %u soort %u verschuiving %d aantal %u" #: rpmdb/pkgio.c:788 rpmdb/pkgio.c:965 #, c-format msgid "region trailer: BAD, tag %u type %u offset %d count %u" msgstr "region-aanhangsel: SLECHT, label %u soort %u verschuiving %d aantal %u" #: rpmdb/pkgio.c:800 rpmdb/pkgio.c:977 #, c-format msgid "region size: BAD, ril(%u) > il(%u)" msgstr "region-grootte: SLECHT, ril(%u) > il(%u)" #: rpmdb/pkgio.c:811 #, c-format msgid "sigh tag[%u]: BAD, tag %u type %u offset %d count %u" msgstr "sigh-label[%u]: SLECHT, label %u soort %u verschuiving %d aantal %u" #: rpmdb/pkgio.c:821 #, c-format msgid "sigh load: BAD" msgstr "sigh-inhoud: SLECHT" #: rpmdb/pkgio.c:834 #, c-format msgid "sigh pad(%u): BAD, read %d bytes" msgstr "sigh-pad(%u): SLECHT, lees %d bytes" #: rpmdb/pkgio.c:847 #, c-format msgid "sigh sigSize(%u): BAD, Fstat(2) failed" msgstr "sigh-siggrootte(%u): SLECHT, Fstat(2) mislukt" #: rpmdb/pkgio.c:917 #, c-format msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%u) + dl(%u)" msgstr "blob-grootte(%d): SLECHT, 8 + 16 il(%u) + dl(%u)" #: rpmdb/pkgio.c:986 #, c-format msgid "tag[%u]: BAD, tag %u type %u offset %d count %u" msgstr "label[%u]: SLECHT, label %u type %u offset %d aantal %u" #: rpmdb/pkgio.c:1004 #, c-format msgid "hdr SHA1: BAD, not hex" msgstr "SHA1-kop: SLECHT, niet hexadecimaal" #: rpmdb/pkgio.c:1016 #, c-format msgid "hdr RSA: BAD, not binary" msgstr "RSA-kop: SLECHT, niet binair" #: rpmdb/pkgio.c:1026 #, c-format msgid "hdr DSA: BAD, not binary" msgstr "DSA-kop: SLECHT, niet binair" #: rpmdb/pkgio.c:1089 rpmdb/pkgio.c:1134 #, c-format msgid "skipping header with unverifiable V%u signature\n" msgstr "kop met onverifieerbare V%u-ondertekening overslaan\n" #: rpmdb/pkgio.c:1287 #, c-format msgid "hdr size(%u): BAD, read returned %d" msgstr "kopgrootte(%u): SLECHT, lezen leverde %d" #: rpmdb/pkgio.c:1297 #, c-format msgid "hdr magic: BAD, read %02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x" msgstr "kop-magic: SLECHT, lees %02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x" #: rpmdb/pkgio.c:1305 #, c-format msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%u) out of range" msgstr "koplabels: SLECHT, aantal labels(%u) buiten bereik" #: rpmdb/pkgio.c:1312 #, c-format msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%u) out of range\n" msgstr "kopgegevens: SLECHT, aantal bytes(%u) buiten het bereik\n" #: rpmdb/pkgio.c:1323 #, c-format msgid "hdr blob(%u): BAD, read returned %d" msgstr "kop-blob(%u): SLECHT, lezen leverde %d" #: rpmdb/pkgio.c:1337 #, c-format msgid "hdr load: BAD\n" msgstr "kopinhoud: SLECHT\n" #: rpmdb/rpmdb.c:391 #, c-format msgid "cannot open %s(%u) index using db%d - %s (%d)\n" msgstr "kan %s(%u) index niet openen met db%d - %s (%d)\n" #: rpmdb/rpmdb.c:411 #, c-format msgid "cannot open %s(%u) index\n" msgstr "kan %s(%u) index niet openen\n" #: rpmdb/rpmdb.c:862 #, c-format msgid "incorrect format: \"%s\": %s\n" msgstr "verkeerde structuur: \"%s\": %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:1180 msgid "no dbpath has been set\n" msgstr "dbpath is niet ingesteld\n" #: rpmdb/rpmdb.c:1478 rpmdb/rpmdb.c:1627 rpmdb/rpmdb.c:1689 rpmdb/rpmdb.c:2606 #: rpmdb/rpmdb.c:2756 rpmdb/rpmdb.c:3131 rpmdb/rpmdb.c:3609 #, c-format msgid "error(%d) getting records from %s index\n" msgstr "fout(%d) tijdens ophalen records vanaf %s index\n" #: rpmdb/rpmdb.c:1903 msgid "miFreeHeader: skipping" msgstr "miFreeHeader: overslaan" #: rpmdb/rpmdb.c:1913 #, c-format msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n" msgstr "fout(%d) tijdens opslaan record #%d in %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:2484 msgid "rpmdb: skipping" msgstr "rpmdb: overslaan" #: rpmdb/rpmdb.c:2484 msgid "rpmdb: read" msgstr "rpmdb: lezen" #: rpmdb/rpmdb.c:2519 #, c-format msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n" msgstr "rpmdb: beschadigde kop #%u opgehaald -- overslaan.\n" #: rpmdb/rpmdb.c:2863 #, c-format msgid "error(%d) getting keys from %s index\n" msgstr "fout(%d) tijdens ophalen sleutels vanaf %s-index\n" #: rpmdb/rpmdb.c:2908 #, c-format msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n" msgstr "%s: kan kop niet lezen bij 0x%x\n" #: rpmdb/rpmdb.c:2981 #, c-format msgid "error(%d) setting header #%d record for %s removal\n" msgstr "fout(%d) tijdens instellen kop #%d record voor %s verwijdering\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3152 rpmdb/rpmdb.c:3628 #, c-format msgid "error(%d) storing record into %s\n" msgstr "fout(%d) tijdens opslaan record in %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3162 #, c-format msgid "error(%d) removing record from %s\n" msgstr "fout(%d) tijdens verwijdering record van %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3339 #, c-format msgid "error(%d) allocating new package instance\n" msgstr "fout(%d) tijdens reserveren nieuw pakketexemplaar\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3413 msgid "rpmdbAdd: skipping" msgstr "rpmdbAdd: overslaan" #: rpmdb/rpmdb.c:4073 #, c-format msgid "temporary database %s already exists\n" msgstr "tijdelijke databank %s bestaat al\n" #: rpmdb/rpmdb.c:4081 #, c-format msgid "creating directory %s: %s\n" msgstr "map %s aanmaken: %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:4128 #, c-format msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n" msgstr "kop #%u in de databank is fout -- overslaan.\n" #: rpmdb/rpmdb.c:4136 #, c-format msgid "header #%u in the database is SRPM -- skipping.\n" msgstr "kop #%u in de databank is SRPM -- overslaan.\n" #: rpmdb/rpmdb.c:4176 #, c-format msgid "cannot add record originally at %u\n" msgstr "oorspronkelijk record op %u kan niet worden toegevoegd\n" #: rpmdb/rpmdb.c:4190 msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n" msgstr "herbouwen van databank is mislukt: oorspronkelijke databank blijft behouden\n" #: rpmdb/rpmdb.c:4202 msgid "failed to replace old database with new database!\n" msgstr "vervangen van oude door nieuwe databank is mislukt!\n" #: rpmdb/rpmdb.c:4204 #, c-format msgid "replace files in %s with files from %s to recover" msgstr "om te herstellen, bestanden in %s door bestanden uit %s vervangen" #: rpmdb/rpmdb.c:4216 #, c-format msgid "failed to remove directory %s: %s\n" msgstr "verwijderen van map %s is mislukt: %s\n" #: rpmdb/signature.c:88 rpmdb/signature.c:97 rpmdb/signature.c:102 #: rpmdb/signature.c:108 #, c-format msgid "error creating temporary file %s\n" msgstr "fout tijdens aanmaken tijdelijk bestand %s\n" #: rpmdb/signature.c:174 #, c-format msgid "Couldn't create pipe for signing: %m" msgstr "Kan geen doorsluisopdracht aanmaken voor handtekening: %m" #: rpmdb/signature.c:193 rpmdb/signature.c:525 #, c-format msgid "Could not exec %s: %s\n" msgstr "Kan %s niet uitvoeren: %s\n" #: rpmdb/signature.c:203 rpmdb/signature.c:532 #, c-format msgid "Failed rpmkuPassPhrase(passPhrase): %s\n" msgstr "rpmkuPassPhrase(wachtwoordzin) is mislukt: %s\n" #: rpmdb/signature.c:222 #, c-format msgid "gpg exec failed (%d)\n" msgstr "uitvoering gpg mislukt (%d)\n" #: rpmdb/signature.c:229 msgid "gpg failed to write signature\n" msgstr "gpg kan geen handtekening wegschrijven\n" #: rpmdb/signature.c:248 msgid "unable to read the signature\n" msgstr "kan de handtekening niet lezen\n" #: rpmdb/signature.c:576 msgid "Header+Payload size: " msgstr "Grootte kop- en pakketbestanden: " #: rpmdb/signature.c:619 rpmdb/signature.c:683 msgid " digest: " msgstr " controlegetal: " #: rpmdb/signature.c:679 rpmdb/signature.c:747 rpmdb/signature.c:845 msgid "Header " msgstr "Kop " #: rpmdb/signature.c:764 rpmdb/signature.c:862 msgid " signature: " msgstr " handtekening: " #: rpmdb/signature.c:923 #, c-format msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS\n" msgstr "Handtekening verifiëren: FOUTE PARAMETERS\n" #: rpmdb/signature.c:944 #, c-format msgid "Signature: UNKNOWN (%u)\n" msgstr "Handtekening: ONBEKEND (%u)\n" #: rpmdb/sqlite.c:684 #, c-format msgid "Unable to get lock on db %s, retrying... (%d)\n" msgstr "Kan geen toegang krijgen tot databank %s, opnieuw proberen... (%d)\n" #: rpmio/macro.c:276 #, c-format msgid "======================== active %d empty %d\n" msgstr "======================== actieve %d leeg %d\n" #: rpmio/macro.c:461 #, c-format msgid "%3d>%*s(empty)" msgstr "%3d>%*s(leeg)" #: rpmio/macro.c:504 #, c-format msgid "%3d<%*s(empty)\n" msgstr "%3d<%*s(leeg)\n" #: rpmio/macro.c:733 rpmio/macro.c:771 #, c-format msgid "Macro %%%s has unterminated body\n" msgstr "Inhoud macro %%%s is niet beëindigd\n" #: rpmio/macro.c:792 #, c-format msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n" msgstr "Macro %%%s heeft ongeldige naam (%%define)\n" #: rpmio/macro.c:798 #, c-format msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n" msgstr "Opties macro %%%s zijn niet beëindigd\n" #: rpmio/macro.c:803 #, c-format msgid "Macro %%%s has empty body\n" msgstr "Inhoud macro %%%s is leeg\n" #: rpmio/macro.c:809 #, c-format msgid "Macro %%%s failed to expand\n" msgstr "Uitbreiden macro %%%s is mislukt\n" #: rpmio/macro.c:849 #, c-format msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n" msgstr "Macro %%%s heeft ongeldige naam (%%undefine)\n" #: rpmio/macro.c:965 #, c-format msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n" msgstr "Macro %%%s (%s) is niet onder niveau %d gebruikt\n" #: rpmio/macro.c:1119 #, c-format msgid "Unknown option in macro %s(%s): %s: %s\n" msgstr "Onbekende optie in macro %s(%s): %s: %s\n" #: rpmio/macro.c:1449 #, c-format msgid "Recursion depth(%d) greater than max(%d)\n" msgstr "Recursiediepte(%d) is groter dan grenswaarde(%d)\n" #: rpmio/macro.c:1523 rpmio/macro.c:1540 #, c-format msgid "Unterminated %c: %s\n" msgstr "Niet-beëindigde %c: %s\n" #: rpmio/macro.c:1585 #, c-format msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n" msgstr "Een %% wordt gevolgd door een niet-ontleedbare macro\n" #: rpmio/macro.c:1603 #, c-format msgid "%s: load macros failed\n" msgstr "%s: laden macro's mislukt\n" #: rpmio/macro.c:1790 #, c-format msgid "Macro %%%.*s not found, skipping\n" msgstr "Macro %%%.*s niet gevonden, overslaan\n" #: rpmio/macro.c:2147 msgid "Macro expansion too big for target buffer\n" msgstr "Macrouitbreiding te groot voor doelbuffer\n" #: rpmio/macro.c:2181 #, c-format msgid "Macro '%s' is readonly and cannot be changed.\n" msgstr "Macro '%s' is alleen-lezen en kan niet worden veranderd.\n" #: rpmio/macro.c:2465 rpmio/macro.c:2471 #, c-format msgid "File %s: %s\n" msgstr "Bestand %s: %s\n" #: rpmio/macro.c:2474 #, c-format msgid "File %s is smaller than %u bytes\n" msgstr "Bestand %s is kleiner dan %u bytes\n" #: rpmio/mire.c:325 #, c-format msgid "%s: Failed to set locale %s (obtained from %s)\n" msgstr "%s: Instellen van taaldefinitie %s (verkregen van %s) is mislukt\n" #: rpmio/mire.c:365 #, c-format msgid "pcre_compile2 failed: %s(%d) at offset %d of \"%s\"\n" msgstr "pcre_compile2 is mislukt: %s(%d) op plaats %d van \"%s\"\n" #: rpmio/mire.c:384 #, c-format msgid "%s: regcomp failed: %s\n" msgstr "%s: regcomp is mislukt: %s\n" #: rpmio/mire.c:442 #, c-format msgid "%s: regexec failed: %s(%d)\n" msgstr "%s: regexec is mislukt: %s(%d)\n" #: rpmio/mire.c:460 #, c-format msgid "pcre_exec failed: return %d\n" msgstr "pcre_exec is mislukt: retourneerde %d\n" #: rpmio/mire.c:474 #, c-format msgid "fnmatch failed: return %d\n" msgstr "fnmatch is mislukt: retourneerde %d\n" #: rpmio/mire.c:569 #, c-format msgid " number %d" msgstr " aantal %d" #: rpmio/mire.c:570 #, c-format msgid "%s: Error while studying regex%s: %s\n" msgstr "%s: Fout bij ontleden van regex%s: %s\n" #: rpmio/poptIO.c:97 msgid "MD2 digest (RFC-1319)" msgstr "MD2-controlegetal (RFC-1319)" #: rpmio/poptIO.c:99 msgid "MD4 digest" msgstr "MD4-controlegetal" #: rpmio/poptIO.c:101 msgid "MD5 digest (RFC-1321)" msgstr "MD5-controlegetal (RFC-1321)" #: rpmio/poptIO.c:103 msgid "SHA-1 digest (FIPS-180-1)" msgstr "SHA-1-controlegetal (FIPS-180-1)" #: rpmio/poptIO.c:105 msgid "SHA-224 digest (FIPS-180-2)" msgstr "SHA-224-controlegetal (FIPS-180-2)" #: rpmio/poptIO.c:107 msgid "SHA-256 digest (FIPS-180-2)" msgstr "SHA-256-controlegetal (FIPS-180-2)" #: rpmio/poptIO.c:109 msgid "SHA-384 digest (FIPS-180-2)" msgstr "SHA-384-controlegetal (FIPS-180-2)" #: rpmio/poptIO.c:111 msgid "SHA-512 digest (FIPS-180-2)" msgstr "SHA-512-controlegetal (FIPS-180-2)" #: rpmio/poptIO.c:113 msgid "SALSA-10 hash" msgstr "SALSA-10-controlegetal" #: rpmio/poptIO.c:115 msgid "SALSA-20 hash" msgstr "SALSA-20-controlegetal" #: rpmio/poptIO.c:117 msgid "RIPEMD-128 digest" msgstr "RIPEMD-128-controlegetal " #: rpmio/poptIO.c:119 msgid "RIPEMD-160 digest" msgstr "RIPEMD-160-controlegetal " #: rpmio/poptIO.c:121 msgid "RIPEMD-256 digest" msgstr "RIPEMD-256-controlegetal " #: rpmio/poptIO.c:123 msgid "RIPEMD-320 digest" msgstr "RIPEMD-320-controlegetal " #: rpmio/poptIO.c:125 msgid "TIGER digest" msgstr "TIGER-controlegetal " #: rpmio/poptIO.c:127 msgid "CRC-32 checksum" msgstr "CRC-32-controlegetal" #: rpmio/poptIO.c:129 msgid "CRC-64 checksum" msgstr "CRC-64-controlegetal" #: rpmio/poptIO.c:131 msgid "ADLER-32 checksum" msgstr "ADLER-32-controlegetal" #: rpmio/poptIO.c:133 msgid "lookup3 hash" msgstr "lookup3-controlegetal" #: rpmio/poptIO.c:135 msgid "no hash algorithm" msgstr "geen algoritme voor controlegetal" #: rpmio/poptIO.c:137 msgid "all hash algorithm(s)" msgstr "alle algoritme(n) voor controlegetal" #: rpmio/poptIO.c:297 msgid "FTS_COMFOLLOW: follow command line symlinks" msgstr "FTS_COMFOLLOW: symbolische verwijzingen in opdrachtregel volgen" #: rpmio/poptIO.c:299 msgid "FTS_LOGICAL: logical walk" msgstr "FTS_LOGICAL: logische doorloop" #: rpmio/poptIO.c:301 msgid "FTS_NOCHDIR: don't change directories" msgstr "FTS_NOCHDIR: niet van map veranderen" #: rpmio/poptIO.c:303 msgid "FTS_NOSTAT: don't get stat info" msgstr "FTS_NOSTAT: geen statusinformatie ontvangen" #: rpmio/poptIO.c:305 msgid "FTS_PHYSICAL: physical walk" msgstr "FTS_PHYSICAL: fysieke doorloop" #: rpmio/poptIO.c:307 msgid "FTS_SEEDOT: return dot and dot-dot" msgstr "FTS_SEEDOT: punt en punt-punt teruggeven" #: rpmio/poptIO.c:309 msgid "FTS_XDEV: don't cross devices" msgstr "FTS_XDEV: geen apparaatgrenzen overschrijden" #: rpmio/poptIO.c:311 msgid "FTS_WHITEOUT: return whiteout information" msgstr "FTS_WHITEOUT: whiteout-informatie teruggeven" #: rpmio/poptIO.c:352 rpmio/poptIO.c:371 msgid "disable use of libio(3) API" msgstr "gebruik van libio(3)-api uitschakelen" #: rpmio/poptIO.c:356 msgid "send stdout to CMD" msgstr "standaarduitvoer naar CMD sturen" #: rpmio/poptIO.c:357 msgid "CMD" msgstr "CMD" #: rpmio/poptIO.c:359 msgid "use ROOT as top level directory" msgstr "BASISMAP als top mappenhiërarchie gebruiken" #: rpmio/poptIO.c:360 msgid "ROOT" msgstr "BASISMAP" #: rpmio/poptIO.c:363 msgid "provide less detailed output" msgstr "minder uitgebreide uitvoer geven" #: rpmio/poptIO.c:365 msgid "provide more detailed output" msgstr "meer uitgebreide uitvoer geven" #: rpmio/poptIO.c:375 msgid "select cryptography implementation" msgstr "implementatie versleuteling selecteren" #: rpmio/poptIO.c:376 msgid "CRYPTO" msgstr "VERSLEUTELEN" #: rpmio/poptIO.c:379 msgid "debug ar archives" msgstr "ar-archief debuggen" #: rpmio/poptIO.c:381 msgid "debug argv collections" msgstr "argv-verzamelingen debuggen" #: rpmio/poptIO.c:383 msgid "debug cpio archives" msgstr "cpio-archief debuggen" #: rpmio/poptIO.c:385 msgid "debug WebDAV data stream" msgstr "WebDAV-gegevensstroom debuggen" #: rpmio/poptIO.c:387 msgid "debug FTP/HTTP data stream" msgstr "FTP/HTTP-gegevensstroom debuggen" #: rpmio/poptIO.c:389 msgid "debug Fts(3) traverse" msgstr "Fts(3)-traverse debuggen" #: rpmio/poptIO.c:391 msgid "debug I/O state machine" msgstr "In- of uitvoermodule debuggen" #: rpmio/poptIO.c:395 msgid "debug rpmio I/O" msgstr "rpmio in- en uitvoer debuggen" #: rpmio/poptIO.c:401 msgid "debug xar archives" msgstr "xar-archief debuggen" #: rpmio/poptIO.c:403 msgid "debug tar archives" msgstr "tar-archief debuggen" #: rpmio/poptIO.c:405 msgid "display operation statistics" msgstr "werkingsstatistieken tonen" #: rpmio/poptIO.c:407 msgid "debug URL cache handling" msgstr "URL-bufferafhandeling debuggen" #: rpmio/rpmdav.c:904 msgid "Authorization Required" msgstr "Goedkeuring verplicht" #: rpmio/rpmdav.c:906 msgid "Redirect" msgstr "Verwijzen" #: rpmio/rpmdav.c:908 msgid "Server Error" msgstr "Serverfout" #: rpmio/rpmdav.c:910 msgid "Unknown Error" msgstr "Onbekende fout" #: rpmio/rpmio.c:737 msgid "Success" msgstr "Gelukt" #: rpmio/rpmio.c:760 msgid "Bad server response" msgstr "Onjuiste serverreactie" #: rpmio/rpmio.c:762 msgid "Server I/O error" msgstr "In- of -uitvoerfout server" #: rpmio/rpmio.c:764 msgid "Server timeout" msgstr "Serverwachttijd" #: rpmio/rpmio.c:766 msgid "Unable to lookup server host address" msgstr "Kan hostadres server niet opzoeken" #: rpmio/rpmio.c:768 msgid "Unable to lookup server host name" msgstr "Kan hostnaam server niet opzoeken" #: rpmio/rpmio.c:770 msgid "Failed to connect to server" msgstr "Verbinding met server mislukt" #: rpmio/rpmio.c:772 msgid "Failed to establish data connection to server" msgstr "Maken van verbinding met server mislukt" #: rpmio/rpmio.c:774 msgid "I/O error to local file" msgstr "in- of uitvoerfout naar lokaal bestand" #: rpmio/rpmio.c:776 msgid "Error setting remote server to passive mode" msgstr "Server-op-afstand in passieve modus zetten gaat fout" #: rpmio/rpmio.c:778 msgid "File not found on server" msgstr "Bestand niet gevonden op server" #: rpmio/rpmio.c:780 msgid "Abort in progress" msgstr "Bezig met afbreken" #: rpmio/rpmio.c:784 msgid "Unknown or unexpected error" msgstr "Onbekende of onverwachte fout" #: rpmio/rpmio.c:801 msgid "Malformed URL" msgstr "Ongeldige URL" #: rpmio/rpmlog.c:46 msgid "(no error)" msgstr "(geen fout)" #: rpmio/rpmlog.c:186 rpmio/rpmlog.c:187 rpmio/rpmlog.c:188 msgid "fatal error: " msgstr "fatale fout: " #: rpmio/rpmlog.c:189 msgid "error: " msgstr "fout: " #: rpmio/rpmlog.c:190 msgid "warning: " msgstr "waarschuwing: " #: rpmio/rpmlua.c:557 #, c-format msgid "invalid syntax in Lua scriptlet: %s\n" msgstr "ongeldige syntax in Lua-scriptlet: %s\n" #: rpmio/rpmlua.c:573 #, c-format msgid "invalid syntax in Lua script: %s\n" msgstr "ongeldige syntax in Lua-script: %s\n" #: rpmio/rpmlua.c:578 rpmio/rpmlua.c:597 #, c-format msgid "Lua script failed: %s\n" msgstr "Lua-script is mislukt: %s\n" #: rpmio/rpmlua.c:592 #, c-format msgid "invalid syntax in Lua file: %s\n" msgstr "ongeldige syntax in Lua-bestand: %s\n" #: rpmio/rpmlua.c:807 #, c-format msgid "lua hook failed: %s\n" msgstr "lua-hook mislukt: %s\n" #: rpmio/rpmmalloc.c:22 #, c-format msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n" msgstr "geheugenreservering (%u bytes) gaf NUL terug.\n" #: rpmio/rpmmg.c:49 #, c-format msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n" msgstr "magic_open(0x%x) is mislukt: %s\n" #: rpmio/rpmmg.c:55 #, c-format msgid "magic_load(ms, %s) failed: %s\n" msgstr "magic_load(ms, %s) is mislukt: %s\n" #: rpmio/rpmmg.c:77 #, c-format msgid "magic_file(ms, %s) failed: %s\n" msgstr "magic_file(ms, %s) is mislukt: %s\n" #: rpmio/rpmmg.c:102 #, c-format msgid "magic_buffer(ms, %p[%u]) failed: %s\n" msgstr "magic_buffer(ms, %p[%u]) is mislukt: %s\n" #: rpmio/rpmuuid.c:34 msgid "invalid UUID version number" msgstr "ongeldig UUID-versienummer" #: rpmio/rpmuuid.c:38 msgid "namespace or data required for requested UUID version\n" msgstr "de gevraagde UUID-versie vereist een naamruimte of gegevens\n" #: rpmio/rpmuuid.c:42 msgid "either string or binary result buffer required\n" msgstr "opslag van tekenreeks of binaire resultaat vereist\n" #: rpmio/rpmuuid.c:48 #, c-format msgid "failed to create UUID object: %s\n" msgstr "aanmaken van het UUID-object is mislukt: %s\n" #: rpmio/rpmuuid.c:55 #, c-format msgid "failed to create UUID namespace object: %s\n" msgstr "aanmaken van het UUID-naamruimte is mislukt: %s\n" #: rpmio/rpmuuid.c:60 #, c-format msgid "failed to import UUID namespace object: %s\n" msgstr "importeren van object UUID-naamruimte is mislukt: %s\n" #: rpmio/rpmuuid.c:79 #, c-format msgid "failed to make UUID object: %s\n" msgstr "aanmaken van het UUID-object is mislukt: %s\n" #: rpmio/rpmuuid.c:91 #, c-format msgid "failed to export UUID object as string representation: %s\n" msgstr "exporteren van UUID-object als tekenreeks is mislukt: %s\n" #: rpmio/rpmuuid.c:102 #, c-format msgid "failed to export UUID object as binary representation: %s\n" msgstr "exporteren van UUID-object in binaire vorm is mislukt: %s\n" #: rpmio/rpmuuid.c:115 msgid "UUID generator not available!\n" msgstr "generator van UUID niet beschikbaar!\n" #: rpmio/url.c:113 #, c-format msgid "warning: u %p ctrl %p nrefs != 0 (%s %s)\n" msgstr "waarschuwing: u %p ctrl %p nrefs != 0 (%s %s)\n" #: rpmio/url.c:133 #, c-format msgid "warning: u %p data %p nrefs != 0 (%s %s)\n" msgstr "waarschuwing: u %p gegevens %p nrefs != 0 (%s %s)\n" #: rpmio/url.c:166 #, c-format msgid "warning: _url_cache[%d] %p nrefs(%d) != 1 (%s %s)\n" msgstr "waarschuwing: _url_cache[%d] %p nrefs(%d) != 1 (%s %s)\n" #: rpmio/url.c:260 #, c-format msgid "Password for %s@%s: " msgstr "Wachtwoord voor %s@%s: " #: rpmio/url.c:289 rpmio/url.c:315 #, c-format msgid "error: %sport must be a number\n" msgstr "fout: %sport moet een getal zijn\n" #: rpmio/url.c:493 msgid "url port must be a number\n" msgstr "url-poort moet een getal zijn\n" #: tools/rpm2cpio.c:64 #, c-format msgid "argument is not an RPM package\n" msgstr "argument bevat geen RPM-pakket\n" #: tools/rpm2cpio.c:69 #, c-format msgid "error reading header from package\n" msgstr "lezen van pakketkop is mislukt\n" #: tools/rpm2cpio.c:97 #, c-format msgid "cannot re-open payload: %s\n" msgstr "kan de pakketbestanden niet heropenen: %s\n" #: tools/rpmcache.c:522 msgid "don't verify header+payload signature" msgstr "handtekening van kop en pakketbestanden niet verifiëren" #: tools/rpmcache.c:525 msgid "update cache database" msgstr "bufferdatabank bijwerken" #: tools/rpmcache.c:527 msgid "don't update cache database, only print package paths" msgstr "bufferdatabank niet bijwerken, alleen pakketpadden tonen" #: tools/rpmcache.c:530 msgid "File tree walk options:" msgstr "Opties voor doorlopen van de bestandsboom:" #: tools/rpmcache.c:534 msgid "Common options for all rpm modes and executables:" msgstr "Gemeenschappelijke opties voor alle rpm-modes en uitvoerbare bestanden:" #: tools/rpmcache.c:566 #, c-format msgid "%s: %%{_cache_dbpath} macro is mis-configured.\n" msgstr "%s: %%{_cache_dbpath} macro is verkeerd geconfigureerd.\n" #: tools/rpmcache.c:609 #, c-format msgid "%s: cache operation failed: ec %d.\n" msgstr "%s: bufferbewerking is mislukt: ec %d.\n" #: tools/rpmcmp.c:79 #, c-format msgid "skipping malformed comparison: \"%s\"\n" msgstr "ongeldige vergelijking wordt overgeslagen: \"%s\"\n" #: tools/rpmdeps.c:159 msgid "print cpuinfo(...) dependency set" msgstr "cpuinfo(...) afhankelijkheidsverzameling weergeven" #: tools/rpmdeps.c:161 msgid "print rpmlib(...) dependency set" msgstr "rpmlib(...) afhankelijkheidsverzameling weergeven" #: tools/rpmdeps.c:163 msgid "print /etc/rpm/sysinfo dependency set" msgstr "/etc/rpm/sysinfo afhankelijkheidsverzameling weergeven" #: tools/rpmdeps.c:165 msgid "print getconf(...) dependency set" msgstr "getconf(...) afhankelijkheidsverzameling weergeven" #: tools/rpmdeps.c:167 msgid "print soname(...) dependencies for elf files" msgstr "soname(...) afhankelijkheden van elf-bestanden weergeven" #: tools/rpmdeps.c:169 msgid "print soname(...) dependencies from /etc/ld.so.cache" msgstr "soname(...) afhankelijkheden van /etc/ld.so.cache weergeven" #: tools/rpmdeps.c:171 msgid "print uname(...) dependency set" msgstr "uname(...) afhankelijkheidsverzameling weergeven" #: tools/rpmdeps.c:173 msgid "print dependency set from a command pipe" msgstr "afhankelijkheidsverzameling van een opdracht-gegevensstroom weergeven" #: tools/rpmdeps.c:176 msgid "print perl(...) dependency set" msgstr "perl(...) afhankelijkheidsverzameling weergeven" #: tools/rpmdeps.c:178 msgid "print python(...) dependency set" msgstr "python(...) afhankelijkheidsverzameling weergeven" #: tools/rpmdeps.c:180 msgid "print libtool(...) dependency set" msgstr "libtool(...) afhankelijkheidsverzameling weergeven" #: tools/rpmdeps.c:182 msgid "print pkgconfig(...) dependency set" msgstr "pkgconfig(...) afhankelijkheidsverzameling weergeven" #: tools/rpmdeps.c:185 msgid "print pubkey(...) dependency set" msgstr "pubkey(...) afhankelijkheidsverzameling weergeven" #: tools/rpmdeps.c:187 msgid "print arch(...) dependency set" msgstr "arch(...) afhankelijkheidsverzameling weergeven" #: tools/rpmdeps.c:189 msgid "print file(...) dependency set" msgstr "bestand(...) afhankelijkheidsverzameling weergeven" #: tools/rpmdeps.c:191 msgid "print soname(...) dependency set" msgstr "soname(...) afhankelijkheidsverzameling weergeven" #: tools/rpmdeps.c:193 msgid "print package(...) dependency set" msgstr "pakket(...) afhankelijkheidsverzameling weergeven" #: tools/rpmdeps.c:196 msgid "print java(...) dependency set" msgstr "java(...) afhankelijkheidsverzameling weergeven" #: tools/rpmdeps.c:198 msgid "print php(...) dependency set" msgstr "php(...) afhankelijkheidsverzameling weergeven" #: tools/rpmdeps.c:200 msgid "print ruby(...) dependency set" msgstr "ruby(...) afhankelijkheidsverzameling weergeven" #: tools/rpmdeps.c:202 msgid "print /var/lib/dpkg Provides: dependency set" msgstr "/var/lib/dpkg pakketleveringen weergeven: afhankelijkheidsverzameling" #: tools/rpmdeps.c:204 msgid "print /var/lib/dpkg Requires: dependency set" msgstr "/var/lib/dpkg pakketvereisten weergeven: afhankelijkheidsverzameling" #: tools/rpmdeps.c:207 msgid "print Provides: dependency set" msgstr "Pakketleveringen weergeven: afhankelijkheidsverzameling" #: tools/rpmdeps.c:209 msgid "print Requires: dependency set" msgstr "Pakketvereisten weergeven: afhankelijkheidsverzameling" #: tools/rpmdeps.c:211 msgid "check Requires: against Provides: for dependency closure" msgstr "controleer vereisten: tegen leveringen: op onderlinge afhankelijkheden" #: tools/rpmdigest.c:159 tools/rpmgrep.c:1052 tools/rpmgrep.c:1187 #, c-format msgid "%s: Failed to open %s: %s\n" msgstr "%s: Kan %s niet openen: %s\n" #: tools/rpmdigest.c:203 #, c-format msgid "%s: %s line %u: No file path found.\n" msgstr "%s: %s regel %u: geen bestandspad gevonden.\n" #: tools/rpmdigest.c:214 #, c-format msgid "%s: %s line %u: Unknown digest name \"%s\"\n" msgstr "%s: %s regel %u: onbekende naam van controlegetal \"%s\"\n" #: tools/rpmdigest.c:307 #, c-format msgid "%s: Failed to open %s\n" msgstr "%s: openen van %s is mislukt\n" #: tools/rpmdigest.c:322 #, c-format msgid "%s: %s: Manifest needs \"algo=digest\" as last line\n" msgstr "%s: %s: inhoudsopgave vereist \"algo=digest\" als laatste regel\n" #: tools/rpmdigest.c:332 #, c-format msgid "%s: %s: Manifest is empty\n" msgstr "%s: %s: manifest is leeg\n" #: tools/rpmdigest.c:340 #, c-format msgid "%s: %s: Unknown digest algo name \"%s\"\n" msgstr "%s: %s onbekende naam van algo-controlegetal \"%s\"\n" #: tools/rpmdigest.c:355 #, c-format msgid "%s: %s: Manifest digest check: Expected(%s) != (%s)\n" msgstr "%s: %s: getalscontrole manifest: verwachtte(%s) != (%s)\n" #: tools/rpmdigest.c:389 #, c-format msgid "%s: %s line %u: Malformed digest field.\n" msgstr "%s: %s regel %u: misvormd controlegetalveld\n" #: tools/rpmdigest.c:398 #, c-format msgid "%s: %s line %u: Malformed mtime field.\n" msgstr "%s: %s regel %u: misvormd mtimeveld\n" #: tools/rpmdigest.c:407 #, c-format msgid "%s: %s line %u: Malformed size field.\n" msgstr "%s: %s regel %u: misvormd grootteveld\n" #: tools/rpmdigest.c:414 #, c-format msgid "%s: %s line %u: No file path.\n" msgstr "%s: %s regel %u: geen bestandspad.\n" #: tools/rpmdigest.c:821 tools/rpmgrep.c:1316 tools/rpmmtree.c:3562 #: tools/rpmrepo.c:1956 #, c-format msgid "%s: Unknown option -%c\n" msgstr "%s: Onbekende optie -%c\n" #: tools/rpmdigest.c:840 msgid "Print 0install manifest" msgstr "0install-manifest tonen" #: tools/rpmdigest.c:843 msgid "Read in binary mode" msgstr "Lees in binaire modus" #: tools/rpmdigest.c:847 tools/rpmdigest.c:851 msgid "Read digests from MANIFEST file and verify (may be used more than once)" msgstr "Lees en controleren controlegetallen uit MANIFEST-bestand (kan meermalen gebruikt worden)" #: tools/rpmdigest.c:848 tools/rpmdigest.c:852 msgid "MANIFEST" msgstr "MANIFEST" #: tools/rpmdigest.c:855 tools/rpmmtree.c:3586 msgid "Print file tree specification to stdout" msgstr "Schrijf specificatie van de bestandsboom naar stdout" #: tools/rpmdigest.c:857 tools/rpmmtree.c:3588 msgid "Directories only" msgstr "Alleen mappen" #: tools/rpmdigest.c:860 msgid "read in text mode (default)" msgstr "in textmodus inlezen (standaard)" #: tools/rpmdigest.c:864 msgid "The following two options are useful only when verifying digests:" msgstr "De volgende twee mogelijkheiden zijn alleen zinvol om controlegetallen te verifiëren:" #: tools/rpmdigest.c:870 msgid "no output when verifying" msgstr "geen uitvoer tijdens de controle" #: tools/rpmdigest.c:872 msgid "warn about improperly formatted checksum lines" msgstr "waarschuw voor controlegetallen met een verkeerde structuur" #: tools/rpmdigest.c:875 tools/rpmmtree.c:3633 tools/rpmrepo.c:2053 msgid "Available digests:" msgstr "Beschikbare controlegetallen:" #: tools/rpmdigest.c:878 tools/rpmgrep.c:1435 tools/rpmmtree.c:3636 #: tools/rpmrepo.c:2056 msgid "Common options for all rpmio executables:" msgstr "Gemeenschappelijke optie voor alle uitvoerbare rpmio-bestanden" #: tools/rpmdigest.c:885 msgid "" "When checking, the input should be a former output of this program. The\n" "default mode is to print a line with digest, a character indicating type\n" "(`*' for binary, ` ' for text), and name for each FILE.\n" msgstr "" "De controle veronderstelt dat de invoer bestaat uit oude uitvoer van dit\n" "programma. Standaard worden een regel getoond met het controlegetal, het\n" "type (`*' is binair, ` ' is tekst), en de naam voor ieder BESTAND.\n" #: tools/rpmgrep.c:595 #, c-format msgid "%s: pcre_exec() error %d while matching " msgstr "%s: pcre_exec() fout %d tijdens vergelijken" #: tools/rpmgrep.c:596 #, c-format msgid "pattern number %d to " msgstr "patroonnummer %d tot" #: tools/rpmgrep.c:597 #, c-format msgid "this line:\n" msgstr "deze regel:\n" #: tools/rpmgrep.c:605 #, c-format msgid "%s: error %d means that a resource limit was exceeded\n" msgstr "%s: fout %d betekent dat een broncapaciteit is overschreden\n" #: tools/rpmgrep.c:608 #, c-format msgid "%s: check your regex for nested unlimited loops\n" msgstr "%s: controleer de reguliere expressie op geneste, oneindige lussen\n" #: tools/rpmgrep.c:613 #, c-format msgid "%s: too many errors - abandoned\n" msgstr "%s: te veel fouten - opgegeven\n" #: tools/rpmgrep.c:985 #, c-format msgid "%s: Failed to open directory %s: %s\n" msgstr "%s: Kan map %s niet openen: %s\n" #: tools/rpmgrep.c:1093 #, c-format msgid "%s: Too many patterns (max %d)\n" msgstr "%s: Te veel patronen (maximaal %d)\n" #: tools/rpmgrep.c:1118 #, c-format msgid "%s: Error in" msgstr "%s: Fout in" #: tools/rpmgrep.c:1120 #, c-format msgid " command-line %d" msgstr " opdrachtregel %d" #: tools/rpmgrep.c:1122 #, c-format msgid " file:line %s:%d" msgstr " bestand:regel %s:%d" #: tools/rpmgrep.c:1123 #, c-format msgid " regex at offset %d: %s\n" msgstr " reguliere expressie op plaats %d: %s\n" #: tools/rpmgrep.c:1265 #, c-format msgid "%s: Invalid value \"%s\" for -d\n" msgstr "%s: Ongeldige waarde \"%s\" voor -d\n" #: tools/rpmgrep.c:1275 #, c-format msgid "%s: Invalid value \"%s\" for -D\n" msgstr "%s: Ongeldige waarde \"%s\" voor -D\n" #: tools/rpmgrep.c:1292 #, c-format msgid "%s: Unknown color setting \"%s\"\n" msgstr "%s: Onbekende kleurinstelling \"%s\"\n" #: tools/rpmgrep.c:1308 #, c-format msgid "%s %s (PCRE version %s)\n" msgstr "%s %s (PCRE-versie %s)\n" #: tools/rpmgrep.c:1311 #, c-format msgid "%s %s (without PCRE)\n" msgstr "%s %s (zonder PCRE)\n" #: tools/rpmgrep.c:1334 msgid "set number of following context lines" msgstr "aantal volgende contextregels instellen" #: tools/rpmgrep.c:1334 tools/rpmgrep.c:1336 tools/rpmgrep.c:1338 msgid "=number" msgstr "=aantal" #: tools/rpmgrep.c:1336 msgid "set number of prior context lines" msgstr "aantal voorafgaande contextregels instellen" #: tools/rpmgrep.c:1338 msgid "set number of context lines, before & after" msgstr "aantal contextregels voor en na instellen" #: tools/rpmgrep.c:1340 msgid "print only a count of matching lines per FILE" msgstr "alleen het aantal overeenkomende regels per BESTAND tonen" #: tools/rpmgrep.c:1342 msgid "matched text color option (auto|always|never)" msgstr "overeenkomende tekstkleuroptie (auto|altijd|nooit)" #: tools/rpmgrep.c:1342 tools/rpmgrep.c:1344 msgid "=option" msgstr "=optie" #: tools/rpmgrep.c:1344 msgid "matched text colour option (auto|always|never)" msgstr "overeenkomende tekstkleuroptie (auto|altijd|nooit)" #: tools/rpmgrep.c:1347 msgid "device, FIFO, or socket action (read|skip)" msgstr "apparaat, FIFO of socket-actie (lees|sla over)" #: tools/rpmgrep.c:1347 tools/rpmgrep.c:1349 msgid "=action" msgstr "=actie" #: tools/rpmgrep.c:1349 msgid "directory action (read|skip|recurse)" msgstr "mapbewerking (lees|sla over|herhaal)" #: tools/rpmgrep.c:1352 tools/rpmgrep.c:1355 msgid "specify pattern (may be used more than once)" msgstr "patroon opgeven (kan meermalen gebruikt worden)" #: tools/rpmgrep.c:1352 tools/rpmgrep.c:1355 tools/rpmgrep.c:1428 #: tools/rpmgrep.c:1430 msgid "(p)" msgstr "(p)" #: tools/rpmgrep.c:1358 msgid "patterns are sets of newline-separated strings" msgstr "patronen zijn tekenreeksen gescheiden door een regeleinde" #: tools/rpmgrep.c:1361 tools/rpmgrep.c:1365 msgid "read patterns from file (may be used more than once)" msgstr "lees patronen uit bestand (kan meermalen gebruikt worden)" #: tools/rpmgrep.c:1362 tools/rpmgrep.c:1366 msgid "=path" msgstr "=pad" #: tools/rpmgrep.c:1369 msgid "output file offsets, not text" msgstr "bestandverschuivingen tonen, geen tekst" #: tools/rpmgrep.c:1371 msgid "force the prefixing filename on output" msgstr "de voorloopbestandsnaam tijdens uitvoer forceren" #: tools/rpmgrep.c:1373 msgid "suppress the prefixing filename on output" msgstr "de voorloopbestandsnaam tijdens uitvoer onderdrukken" #: tools/rpmgrep.c:1375 msgid "ignore case distinctions" msgstr "onderscheid tussen hoofd- en kleine letters negeren" #: tools/rpmgrep.c:1377 msgid "print only FILE names containing matches" msgstr "alleen BESTANDSnamen met overeenkomsten tonen" #: tools/rpmgrep.c:1379 msgid "print only FILE names not containing matches" msgstr "alleen BESTANDSnamen zonder overeenkomsten tonen" #: tools/rpmgrep.c:1381 msgid "set name for standard input" msgstr "naam voor standaardinvoer instellen" #: tools/rpmgrep.c:1381 msgid "=name" msgstr "=naam" #: tools/rpmgrep.c:1383 msgid "output line numbers and offsets, not text" msgstr "regelnummers en verschuivingen uitvoeren, geen tekst" #: tools/rpmgrep.c:1386 msgid "use the named locale" msgstr "genoemde taaldefinitie gebruiken" #: tools/rpmgrep.c:1386 msgid "=locale" msgstr "=taaldefinitie" #: tools/rpmgrep.c:1388 msgid "run in multiline mode" msgstr "in meerregelmodus uitvoeren" #: tools/rpmgrep.c:1390 msgid "set newline type (CR|LF|CRLF|ANYCRLF|ANY)" msgstr "soort regeleinde instellen (CR|LF|CRLF|ANYCRLF|ANY)" #: tools/rpmgrep.c:1390 msgid "=type" msgstr "=soort" #: tools/rpmgrep.c:1392 msgid "print line number with output lines" msgstr "regelnummers bij uitvoerregels tonen" #: tools/rpmgrep.c:1394 msgid "show only the part of the line that matched" msgstr "alleen het deel van de regel tonen dat overeenkomt" #: tools/rpmgrep.c:1397 msgid "suppress output, just set return code" msgstr "uitvoer onderdrukken, alleen de retourcode instellen" #: tools/rpmgrep.c:1399 msgid "recursively scan sub-directories" msgstr "submappen recursief doorlopen" #: tools/rpmgrep.c:1402 tools/rpmgrep.c:1409 msgid "exclude matching files when recursing (may be used more than once)" msgstr "overeenkomende bestanden uitsluiten tijdens recursief doorlopen (kan meermalen gebruikt worden)" #: tools/rpmgrep.c:1403 tools/rpmgrep.c:1406 tools/rpmgrep.c:1410 #: tools/rpmgrep.c:1413 msgid "=pattern" msgstr "=patroon" #: tools/rpmgrep.c:1405 tools/rpmgrep.c:1412 msgid "include matching files when recursing (may be used more than once)" msgstr "overeenkomende bestanden meenemen tijdens recursief doorlopen (kan meermalen gebruikt worden)" #: tools/rpmgrep.c:1416 tools/rpmgrep.c:1418 msgid "suppress error messages" msgstr "foutmeldingen onderdrukken" #: tools/rpmgrep.c:1420 msgid "use UTF-8 mode" msgstr "UTF-8-modus gebruiken" #: tools/rpmgrep.c:1423 msgid "print version information and exit" msgstr "versie van rpm tonen en stoppen" #: tools/rpmgrep.c:1426 msgid "select non-matching lines" msgstr "niet-overeenkomende regels selecteren" #: tools/rpmgrep.c:1428 msgid "force patterns to match only as words" msgstr "patronen alleen met woorden vergelijken" #: tools/rpmgrep.c:1430 msgid "force patterns to match only whole lines" msgstr "patronen alleen met gehele regel vergelijken" #: tools/rpmgrep.c:1441 msgid "" "Usage: rpmgrep [OPTION...] [PATTERN] [FILE1 FILE2 ...]\n" "\n" " Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n" " PATTERN must be present if neither -e nor -f is used.\n" " \"-\" can be used as a file name to mean STDIN.\n" " All files are read as plain files, without any interpretation.\n" "\n" "Example: rpmgrep -i 'hello.*world' menu.h main.c" msgstr "" "Gebruik: rpmgrep [OPTIE...] [PATROON] [BESTAND1 BESTAND2 ...]\n" "\n" " Zoek naar PATROON in ieder BESTAND of in standaard invoer.\n" " PATROON moet voorkomen als -e noch -f is gebruikt.\n" " \"-\" kan als bestandsnaam worden gebruikt in de betekenis van STDIN.\n" " Alle bestanden worden als platte bestanden gelezen, zonder enige interpretatie.\n" "\n" "Voorbeeld: rpmgrep -i 'hallo.*wereld' menu.h main.c" #: tools/rpmgrep.c:1451 msgid "" " When reading patterns from a file instead of using a command line option,\n" " trailing white space is removed and blank lines are ignored.\n" "\n" " With no FILEs, read standard input. If fewer than two FILEs given, assume -h.\n" msgstr "" " Als patronen uit een bestand worden gelezen in plaats van een opdrachtregel,\n" " worden voorloopspaties verwijderd en lege regels genegeerd.\n" "\n" " Zonder BESTANDen, lees van standaardinvoer. Bij minder dan twee opgegeven BESTANDen, veronderstel -h.\n" #: tools/rpmgrep.c:1518 #, c-format msgid "%s: Cannot mix --only-matching, --file-offsets and/or --line-offsets\n" msgstr "%s: --only-matching, --file-offsets en --line-offsets kunnen niet gelijktijdig gebruikt worden\n" #: tools/rpmgrep.c:1538 #, c-format msgid "%s: Invalid newline specifier \"%s\"\n" msgstr "%s: Ongeldige aanduiding regeleinde \"%s\"\n" #: tools/rpmgrep.c:1600 #, c-format msgid "%s: Error in 'exclude' regex at offset %d: %s\n" msgstr "%s Fout in reguliere expressie voor 'uitsluiting' op plaats %d: %s\n" #: tools/rpmgrep.c:1612 #, c-format msgid "%s: Error in 'include' regex at offset %d: %s\n" msgstr "%s: Fout in reguliere expressie voor 'opname' op plaats %d: %s\n" #: tools/rpmmtree.c:359 #, c-format msgid "%s: failed at line %d of the specification\n" msgstr "%s: mislukt op regel %d van de specificatie\n" #: tools/rpmmtree.c:1519 tools/rpmmtree.c:1708 #, c-format msgid "%s: filename (%s) encoded incorrectly\n" msgstr "%s: bestand (%s) verkeerd gecodeerd\n" #: tools/rpmmtree.c:2069 #, c-format msgid "%s changed\n" msgstr "%s veranderd\n" #: tools/rpmmtree.c:2149 #, c-format msgid "\ttype expected %s found %s)\n" msgstr "\ttype verwachte %s in plaats van %s)\n" #: tools/rpmmtree.c:2159 tools/rpmmtree.c:2172 #, c-format msgid "%s%s expected %lu found %lu" msgstr "%s%s verwachte %lu in plaats van %lu" #: tools/rpmmtree.c:2163 tools/rpmmtree.c:2176 tools/rpmmtree.c:2203 #: tools/rpmmtree.c:2260 #, c-format msgid " not modified: %s)\n" msgstr " niet veranderd: %s)\n" #: tools/rpmmtree.c:2165 tools/rpmmtree.c:2178 tools/rpmmtree.c:2205 #, c-format msgid " modified)\n" msgstr " aangepast)\n" #: tools/rpmmtree.c:2199 #, c-format msgid "%s%s expected %#o found %#o" msgstr "%s%s verwachte %#o in plaats van %#o" #: tools/rpmmtree.c:2216 #, c-format msgid "%s%s expected %lu found %lu)\n" msgstr "%s%s verwachte %lu in plaats van %lu)\n" #: tools/rpmmtree.c:2223 #, c-format msgid "%s%s expected %llu found %llu\n" msgstr "%s%s verwachte %llu in plaats van %llu\n" #: tools/rpmmtree.c:2255 #, c-format msgid "%s%s expected %.24s " msgstr "%s%s verwachte %.24s" #: tools/rpmmtree.c:2256 #, c-format msgid "found %.24s" msgstr "%.24s aangetroffen" #: tools/rpmmtree.c:2262 #, c-format msgid " modified\n" msgstr " aangepast\n" #: tools/rpmmtree.c:2305 #, c-format msgid "%s%s expected %lu found %lu\n" msgstr "%s%s verwachte %lu in plaats van %lu\n" #: tools/rpmmtree.c:2323 tools/rpmmtree.c:2343 #, c-format msgid "%s%s expected %s found %s\n" msgstr "%s%s verwachte %s terwijl %s werd aangetroffen\n" #: tools/rpmmtree.c:2352 #, c-format msgid "%s%s expected \"%s\"" msgstr "%s%s verwachte \"%s\"" #: tools/rpmmtree.c:2356 #, c-format msgid " found \"%s\"" msgstr " gevonden \"%s\"" #: tools/rpmmtree.c:2478 tools/rpmmtree.c:2585 #, c-format msgid "%s: Could not get uname for uid=%lu\n" msgstr "%s: kan uname niet uitvoeren voor uid=%lu\n" #: tools/rpmmtree.c:2491 tools/rpmmtree.c:2600 #, c-format msgid "%s: Could not get gname for gid=%lu\n" msgstr "%s: kan gname niet uitvoeren voor gid=%lu\n" #: tools/rpmmtree.c:2639 tools/rpmmtree.c:2664 #, c-format msgid "%s: %s: cksum: %s\n" msgstr "%s: %s: controlegetal: %s\n" #: tools/rpmmtree.c:2784 #, c-format msgid "%s: open of %s failed: %s\n" msgstr "%s: openen van %s is mislukt: %s\n" #: tools/rpmmtree.c:3284 #, c-format msgid "missing: %s" msgstr "ontbrekend: %s" #: tools/rpmmtree.c:3295 #, c-format msgid " (%s not created: user not specified)" msgstr " (%s niet aangemaakt: gebruiker niet opgegeven)" #: tools/rpmmtree.c:3297 #, c-format msgid " (%s not created: group not specified))" msgstr " (%s niet aangemaakt: groep niet opgegeven)" #: tools/rpmmtree.c:3300 #, c-format msgid " (%s not created: %s)\n" msgstr " (%s niet aangemaakt: %s)\n" #: tools/rpmmtree.c:3303 #, c-format msgid " (%s created)\n" msgstr " (%s aangemaakt)\n" #: tools/rpmmtree.c:3316 tools/rpmmtree.c:3352 #, c-format msgid "%s: %s not modified: %s\n" msgstr "%s: %s is niet veranderd: %s\n" #: tools/rpmmtree.c:3321 #, c-format msgid " (%s not created: mode not specified)" msgstr " (%s niet aangemaakt: modus niet opgegeven)" #: tools/rpmmtree.c:3323 #, c-format msgid " (%s not created: %s)" msgstr " (%s niet aangemaakt: %s)" #: tools/rpmmtree.c:3326 #, c-format msgid " (%s created)" msgstr " (%s aangemaakt)" #: tools/rpmmtree.c:3357 #, c-format msgid "%s: permissions not set: %s\n" msgstr "%s: rechten niet ingesteld: %s\n" #: tools/rpmmtree.c:3362 #, c-format msgid "%s: file flags not set: %s\n" msgstr "%s: geen bestandsinstellingen: %s\n" #: tools/rpmmtree.c:3474 #, c-format msgid ", not removed: %s" msgstr ", niet verwijderd: %s" #: tools/rpmmtree.c:3476 #, c-format msgid ", removed" msgstr ", verwijderd" #: tools/rpmmtree.c:3578 msgid "Follow symlinks" msgstr "Symbolische koppelingen volgen" #: tools/rpmmtree.c:3581 msgid "Don't follow symlinks" msgstr "Symbolische koppelingen niet volgen" #: tools/rpmmtree.c:3583 msgid "Read fnmatch(3) exclude patterns from " msgstr "Lees de fnmatch(3) uitsluitingspatronen uit " #: tools/rpmmtree.c:3583 msgid "" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:3590 msgid "Don't complain about files not in the specification" msgstr "Bestanden die in de specificatie ontbreken niet melden" #: tools/rpmmtree.c:3592 msgid "Read file tree " msgstr "Lees bestandsboom " #: tools/rpmmtree.c:3594 msgid "Indent sub-directories" msgstr "submappen inspringen" #: tools/rpmmtree.c:3596 msgid "Add to specification" msgstr " toevoegen aan specificatie" #: tools/rpmmtree.c:3596 tools/rpmmtree.c:3598 msgid "" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:3598 msgid "Use \"type\" keywords instead" msgstr "Gebruik \"type\"-sleutelwoorden als alternatief" #: tools/rpmmtree.c:3600 msgid "Loose permissions check" msgstr "Soepele controle van rechten" #: tools/rpmmtree.c:3602 msgid "Don't include sub-directory comments" msgstr "Commentaar submappen niet insluiten" #: tools/rpmmtree.c:3605 tools/rpmmtree.c:3608 msgid "Use rather than current directory" msgstr "Gebruik in plaats van de huidige map" #: tools/rpmmtree.c:3612 msgid "Quiet mode" msgstr "Geen uitvoer" #: tools/rpmmtree.c:3614 msgid "Remove files not in specification" msgstr "In de specificatie ontbrekende bestanden verwijderen" #: tools/rpmmtree.c:3616 msgid "Display crc for file(s) with " msgstr "Toon crc voor bestand(en) met " #: tools/rpmmtree.c:3616 msgid "" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:3618 msgid "Touch files iff timestamp differs" msgstr "Vernieuw de tijdaanduiding als deze verschilt" #: tools/rpmmtree.c:3620 msgid "Update owner/group/permissions to match specification" msgstr "Werk eigenaars- en groepsrechten bij om aan de specificatie te voldoen" #: tools/rpmmtree.c:3622 msgid "Same as -u, but ignore match status on exit" msgstr "Gelijk aan -u, maar negeer status bij verlaten" #: tools/rpmmtree.c:3624 msgid "Treat missing uid/gid as warning" msgstr "Ontbrekende uid/gid al waarschuwing behandelen" #: tools/rpmmtree.c:3627 msgid "Don't cross mount points" msgstr "Niet over aankoppelpunten heen gaan" #: tools/rpmmtree.c:3630 tools/rpmrepo.c:2042 msgid "Fts(3) traversal options:" msgstr "Fts(3)-traverse opties:" #: tools/rpmmtree.c:3665 #, c-format msgid "(no controlling terminal) %s" msgstr "(geen besturende terminal) %s" #: tools/rpmmtree.c:3670 #, c-format msgid "(no controlling terminal) #%d" msgstr "(geen besturende terminal) #%d" #: tools/rpmmtree.c:3811 tools/rpmmtree.c:3826 #, c-format msgid "%s: %s checksum: %u\n" msgstr "%s: %s controlegetal: %u\n" #: tools/rpmrepo.c:718 #, c-format msgid "Cannot create/verify %s: %s" msgstr "Can %s niet aanmaken of controleren: %s" #: tools/rpmrepo.c:760 #, c-format msgid "Directory %s must exist" msgstr "Map %s moet bestaan" #: tools/rpmrepo.c:767 #, c-format msgid "Directory %s does not exist." msgstr "Map %s bestaat niet." #: tools/rpmrepo.c:771 #, c-format msgid "Directory %s must be writable." msgstr "Map %s moet schrijfbaar zijn." #: tools/rpmrepo.c:781 #, c-format msgid "Old data directory exists, please remove: %s" msgstr "Oude gegevensmap aanwezig, verwijder: %s" #: tools/rpmrepo.c:797 #, c-format msgid "Path must be writable: %s" msgstr "Pad moet schrijfrechten hebben: %s" #: tools/rpmrepo.c:817 #, c-format msgid "groupfile %s cannot be found." msgstr "groepsbestand %s is niet gevonden." #: tools/rpmrepo.c:858 #, c-format msgid "Fts_open: %s" msgstr "Fts_open: %s" #: tools/rpmrepo.c:926 #, c-format msgid "cannot get to file: %s" msgstr "geen toegang tot bestand: %s" #: tools/rpmrepo.c:953 tools/rpmrepo.c:1020 #, c-format msgid "Fwrite failed: expected write %u != %u bytes: %s\n" msgstr "Fwrite is mislukt: verwachte schrijf %u != %u bytes: %s\n" #: tools/rpmrepo.c:1079 #, c-format msgid "%s: Fread(%s) failed: %s\n" msgstr "%s: Fread(%s) is mislukt: %s\n" #: tools/rpmrepo.c:1123 tools/rpmrepo.c:1195 #, c-format msgid "headerSprintf(%s): %s" msgstr "headerSprintf(%s): %s" #: tools/rpmrepo.c:1306 #, c-format msgid "" "\n" "Error %s: %s\n" msgstr "" "\n" "Fout %s: %s\n" #: tools/rpmrepo.c:1422 #, c-format msgid "Saving %s metadata" msgstr "%s metadata bewaren" #: tools/rpmrepo.c:1639 msgid "Generating sqlite DBs" msgstr "Genereren sqlite-databanken" #: tools/rpmrepo.c:1666 #, c-format msgid "Starting %s db creation: %s" msgstr "Aanmaken %s database begonnen: %s " #: tools/rpmrepo.c:1732 #, c-format msgid "Ending %s db creation: %s" msgstr "Aanmaken %s database beëindigd: %s " #: tools/rpmrepo.c:1766 msgid "Sqlite DBs complete" msgstr "Sqlite databanken afgerond" #: tools/rpmrepo.c:1777 #, c-format msgid "Error saving temp file for %s%s%s: %s" msgstr "Fout tijdens aanmaken tijdelijk bestand voor %s%s%s: %s" #: tools/rpmrepo.c:1782 #, c-format msgid "Could not save temp file: %s" msgstr "Kan tijdelijk bestand niet bewaren: %s" #: tools/rpmrepo.c:1809 #, c-format msgid "Error moving final %s to old dir %s" msgstr "Verplaatsen definitieve %s naar oude map %s is mislukt" #: tools/rpmrepo.c:1817 msgid "Error moving final metadata into place" msgstr "Definieve metadata op zijn plek zetten is mislukt" #: tools/rpmrepo.c:1834 tools/rpmrepo.c:1866 #, c-format msgid "Could not remove old metadata file: %s: %s" msgstr "Kan oud metadata-bestand niet verwijderen: %s: %s" #: tools/rpmrepo.c:1876 #, c-format msgid "Could not restore old non-metadata file: %s -> %s: %s" msgstr "Kan oud metadata-bestand niet terughalen: %s -> %s: %s" #: tools/rpmrepo.c:1888 #, c-format msgid "Could not remove old metadata dir: %s: %s" msgstr "Kan oude metadata-map niet verwijderen: %s: %s" #: tools/rpmrepo.c:1969 msgid "don't compress" msgstr "Niet comprimeren" #: tools/rpmrepo.c:1971 msgid "use gzip compression" msgstr "gzip-compressie gebruiken" #: tools/rpmrepo.c:1973 msgid "use bzip2 compression" msgstr "bzip2-compressie gebruiken" #: tools/rpmrepo.c:1975 msgid "use lzma compression" msgstr "lzma-compressie gebruiken" #: tools/rpmrepo.c:1987 msgid "debug repo handling" msgstr "repo-afhandeling debuggen" #: tools/rpmrepo.c:1990 msgid "output nothing except for serious errors" msgstr "Behalve ernstige fouten niets uitvoeren" #: tools/rpmrepo.c:1992 msgid "output more debugging info." msgstr "Meer debug-informatie uitvoeren" #: tools/rpmrepo.c:1994 msgid "sanity check arguments, don't create metadata" msgstr "argumenten van fitheidstest, geen metadata aanmaken" #: tools/rpmrepo.c:1997 tools/rpmrepo.c:2000 msgid "glob PATTERN(s) to exclude" msgstr "PATRONEN om uit te sluiten" #: tools/rpmrepo.c:1997 tools/rpmrepo.c:2000 tools/rpmrepo.c:2004 #: tools/rpmrepo.c:2007 msgid "PATTERN" msgstr "PATROON" #: tools/rpmrepo.c:2004 tools/rpmrepo.c:2007 msgid "glob PATTERN(s) to include" msgstr "expansie jokertekens (PATROON) voor insluiting" #: tools/rpmrepo.c:2010 msgid "top level directory" msgstr "top mappenhiërarchie" #: tools/rpmrepo.c:2010 tools/rpmrepo.c:2035 msgid "DIR" msgstr "MAP" #: tools/rpmrepo.c:2012 msgid "baseurl to append on all files" msgstr "basisURL om aan alle bestanden toe te voegen" #: tools/rpmrepo.c:2012 msgid "BASEURL" msgstr "BASISURL" #: tools/rpmrepo.c:2015 msgid "path to groupfile to include in metadata" msgstr "pad naar groepsbestand om in metadata op te nemen" #: tools/rpmrepo.c:2015 tools/rpmrepo.c:2029 tools/rpmrepo.c:2032 msgid "FILE" msgstr "BESTAND" #: tools/rpmrepo.c:2018 msgid "make sure all xml generated is formatted" msgstr "zorg dat alle aangemaakte XML een juiste structuur heeft" #: tools/rpmrepo.c:2020 msgid "check timestamps on files vs the metadata to see if we need to update" msgstr "vergelijk tijdsaanduiding van bestanden met de metadata voor noodzaak tot bijwerken" #: tools/rpmrepo.c:2023 msgid "create sqlite3 database files" msgstr "bestanden voor sqlite3-databank aanmaken" #: tools/rpmrepo.c:2026 msgid "generate split media" msgstr "gesplitste opslagbronnen genereren" #: tools/rpmrepo.c:2029 tools/rpmrepo.c:2032 msgid "use only the files listed in this file from the directory specified" msgstr "gebruik alleen de bestanden uit de opgegeven map opgesomd in dit bestand " #: tools/rpmrepo.c:2035 msgid " = optional directory to output to" msgstr " = optionele map om naar de schrijven" #: tools/rpmrepo.c:2037 msgid "ignore symlinks of packages" msgstr "symbolische koppelingen van pakketten negeren" #: tools/rpmrepo.c:2039 msgid "include the file's checksum in the filename, helps with proxies" msgstr "neem het controlegetal van de bestanden in de bestandsnaam op, helpt bij benaderingen" #: tools/rpmrepo.c:2050 msgid "Available compressions:" msgstr "Beschikbare compressietechnieken:" #: tools/rpmrepo.c:2124 msgid "Must specify path(s) to index." msgstr "Geef pad(den) op om te indexeren." #: tools/rpmrepo.c:2142 tools/rpmrepo.c:2194 #, c-format msgid "Realpath(%s): %s" msgstr "Realpath(%s): %s" #: tools/rpmrepo.c:2199 msgid "--split and --checkts options are mutually exclusive" msgstr "de opties --split en --checkts kunnen niet gelijktijdig worden gebruikt" #: tools/rpmrepo.c:2219 msgid "Error loading exclude glob patterns." msgstr "Expansie jokertekens voor uitsluiting is mislukt" #: tools/rpmrepo.c:2222 msgid "Error loading include glob patterns." msgstr "Expansie jokertekens voor insluiting is mislukt" #: tools/rpmrepo.c:2254 #, c-format msgid "repo is up to date\n" msgstr "repository is bijgewerkt\n" #~ msgid "Failed %s(%d) key(0x%lx): %s\n" #~ msgstr "Mislukte %s(%d) sleutel(0x%lx): %s\n" #~ msgid "Header SHA1 digest: " #~ msgstr "Kop SHA1-controlegetal: " #~ msgid " DSA signature: " #~ msgstr " DSA-handtekening: " #~ msgid "Unknown icon type: %s\n" #~ msgstr "Onbekend soort pictogram: %s\n" #~ msgid "Package already exists: %s\n" #~ msgstr "Pakket bestaat al: %s\n"