# rpm for Japanese # This file is distributed under the same license as the rpm package. # # based on original Japanese catalogue (for rpm-3.0.6) by # Kanda Mitsru # and re-written. # MATSUBAYASHI Kohji , 2002. # Tadashi Jokagi , 2005. # SEKINE Tatsuo , 2005. # Tadashi Jokagi , 2009. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpm 5.1.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-03-06 17:20-0500\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-19 02:03+0900\n" "Last-Translator: Tadashi Jokagi \n" "Language-Team: Japanese \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: build.c:36 msgid "Failed build dependencies" msgstr "依存性の構築に失敗" #: build.c:63 #, c-format msgid "Unable to open spec file %s: %s\n" msgstr "spec ファイル %s をオープンできません: %s\n" #: build.c:140 #, c-format msgid "Failed to read spec file from %s\n" msgstr "%s から spec ファイルの読み込みに失敗しました。\n" #: build.c:154 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n" msgstr "%s を %s に名前を変更できませんでした: %m\n" #: build.c:195 #, c-format msgid "failed to stat %s: %m\n" msgstr "stat %s に失敗しました: %m\n" #: build.c:200 #, c-format msgid "File %s is not a regular file.\n" msgstr "%s は通常ファイルではありません。\n" #: build.c:209 #, c-format msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n" msgstr "ファイル %s は spec ファイルではないようです。\n" #: build.c:283 #, c-format msgid "Building target platforms: %s\n" msgstr "ビルド対象プラットフォーム: %s\n" #: build.c:298 build/spec.c:933 #, fuzzy, c-format msgid " target platform: %s\n" msgstr "ビルド対象プラットフォーム: %s\n" #: rpmqv.c:92 msgid "Query options (with -q or --query):" msgstr "問い合わせオプション (-q または --query):" #: rpmqv.c:95 msgid "Verify options (with -V or --verify):" msgstr "検証オプション (-V または --verify):" #: rpmqv.c:99 msgid "Source options (with --query or --verify):" msgstr "ソースオプション (--query または --verify):" #: rpmqv.c:106 msgid "Dependency check/order options:" msgstr "" #: rpmqv.c:112 msgid "File tree walk options (with --ftswalk):" msgstr "ファイルツリー探索オプション (--ftswalk):" #: rpmqv.c:118 msgid "Signature options:" msgstr "署名オプション:" #: rpmqv.c:124 msgid "Database options:" msgstr "データベースオプション:" #: rpmqv.c:130 msgid "Build options with [ | | ]:" msgstr "[ | | ] とのビルドオプション:" #: rpmqv.c:136 msgid "Install/Upgrade/Erase options:" msgstr "インストール/アップグレード/アンインストールオプション:" #: rpmqv.c:141 tools/rpmdeps.c:155 msgid "Common options:" msgstr "共通オプション:" #: rpmqv.c:158 lib/poptI.c:44 #, c-format msgid "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n" #: rpmqv.c:486 rpmqv.c:492 rpmqv.c:498 rpmqv.c:535 msgid "only one major mode may be specified" msgstr "一つのメジャーモードのみを指定して下さい" #: rpmqv.c:514 msgid "one type of query/verify may be performed at a time" msgstr "問い合わせ/検証は一度に一つしか実行できません。" #: rpmqv.c:518 msgid "unexpected query flags" msgstr "予期せぬ問い合わせのフラグ" #: rpmqv.c:521 msgid "unexpected query format" msgstr "予期せぬ問い合わせのフォーマット" #: rpmqv.c:524 msgid "unexpected query source" msgstr "予期せぬ問い合わせのソース" #: rpmqv.c:567 msgid "only installation, upgrading, rmsource and rmspec may be forced" msgstr "インストール、アップグレード、ソース削除、スペックファイル削除時のみ強制できます。" #: rpmqv.c:569 msgid "files may only be relocated during package installation" msgstr "ファイルはパッケージインストール時にのみ再配置できます。" #: rpmqv.c:572 msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath" msgstr "--prefix は --relocate や --excludepath とは同時には使用できません。" #: rpmqv.c:575 msgid "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages" msgstr "--relocate と --excludepath は新しいパッケージをインストールする時のみ使用できます。" #: rpmqv.c:578 msgid "--prefix may only be used when installing new packages" msgstr "--prefix は新規パッケージのインストール時のみ使用できます。" #: rpmqv.c:581 msgid "arguments to --prefix must begin with a /" msgstr "--prefix の引数は / から始まらなければなりません。" #: rpmqv.c:584 msgid "--hash (-h) may only be specified during package installation" msgstr "--hash (-h) はパッケージインストール時のみ指定できます。" #: rpmqv.c:588 msgid "--percent may only be specified during package installation" msgstr "--percent はパッケージインストール時のみ指定できます。" #: rpmqv.c:592 msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation" msgstr "--replacepkgs はパッケージインストール時のみ指定できます。" #: rpmqv.c:596 msgid "--excludedocs may only be specified during package installation" msgstr "--excludedocs はパッケージインストール時のみ指定できます。" #: rpmqv.c:600 msgid "--includedocs may only be specified during package installation" msgstr "--includedocs はパッケージインストール時のみ指定できます。" #: rpmqv.c:604 msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified" msgstr "--excludedocs と --includedocs は同時には指定できません。" #: rpmqv.c:608 msgid "--ignorearch may only be specified during package installation" msgstr "--ignorearch はパッケージインストール時のみ指定できます。" #: rpmqv.c:612 msgid "--ignoreos may only be specified during package installation" msgstr "--ignoreos はパッケージインストール時のみ指定できます。" #: rpmqv.c:616 msgid "--allmatches may only be specified during package erasure" msgstr "--allmatches はパッケージ削除時のみ指定できます。" #: rpmqv.c:620 msgid "--allfiles may only be specified during package installation" msgstr "--allfiles はパッケージインストール時のみ指定できます。" #: rpmqv.c:625 msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure" msgstr "--justdb はパッケージインストール・削除時のみ指定できます。" #: rpmqv.c:630 msgid "script disabling options may only be specified during package installation and erasure" msgstr "スクリプトを無効にするようなオプションは、パッケージのインストール・削除時のみ指定できます。" #: rpmqv.c:635 msgid "trigger disabling options may only be specified during package installation and erasure" msgstr "トリガーを無効にするようなオプションはパッケージインストール・削除時のみ指定できます。" #: rpmqv.c:639 #, fuzzy msgid "--nodeps may only be specified during package building, rebuilding, recompilation, installation, erasure, and verification" msgstr "--nodeps はパッケージ作成/リビルド/リコンパイル/インストール/削除/検証時のみ指定できます。" #: rpmqv.c:644 msgid "--test may only be specified during package installation, erasure, and building" msgstr "--test はパッケージのインストール/削除/作成時のみ指定できます。" #: rpmqv.c:649 msgid "--root (-r) may only be specified during installation, erasure, querying, and database rebuilds" msgstr "--root (-r) はインストール/削除/問い合わせ/データベース再構築時のみ指定できます" #: rpmqv.c:661 msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /" msgstr "--root (-r) の引数は / から始まらなければなりません。" #: rpmqv.c:689 #, c-format msgid "no files to sign\n" msgstr "署名するファイルがありません\n" #: rpmqv.c:694 #, c-format msgid "cannot access file %s\n" msgstr "ファイル %s にアクセスできません。\n" #: rpmqv.c:706 msgid "Enter pass phrase: " msgstr "パスフレーズの入力: " #: rpmqv.c:708 #, c-format msgid "Pass phrase check failed\n" msgstr "パスフレーズのチェックに失敗しました。\n" #: rpmqv.c:712 #, c-format msgid "Pass phrase is good.\n" msgstr "パスフレーズは正常です。\n" #: rpmqv.c:729 #, c-format msgid "exec failed\n" msgstr "実行失敗\n" #: rpmqv.c:774 msgid "no packages files given for rebuild" msgstr "リビルドするパッケージが指定されていません。" #: rpmqv.c:872 msgid "no spec files given for build" msgstr "ビルドのための spec ファイルが指定されていません。" #: rpmqv.c:874 msgid "no tar files given for build" msgstr "ビルドのための tar ファイルが指定されていません。" #: rpmqv.c:900 msgid "no packages given for erase" msgstr "アンインストールするパッケージが指定されていません。" #: rpmqv.c:944 msgid "no packages given for install" msgstr "インストールするパッケージが指定されていません。" #: rpmqv.c:964 msgid "no arguments given for query" msgstr "問い合わせのための引数が指定されていません。" #: rpmqv.c:981 msgid "no arguments given for verify" msgstr "検証のための引数が指定されていません。" #: rpmqv.c:996 msgid "no arguments given" msgstr "引数が指定されていません。" #: build/build.c:190 build/pack.c:699 msgid "Unable to open temp file.\n" msgstr "一時ファイルをオープンできません。\n" #: build/build.c:268 #, c-format msgid "Executing(%s): %s\n" msgstr "実行中(%s): %s\n" #: build/build.c:276 #, c-format msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n" msgstr "%s の実行に失敗 (%s): %s\n" #: build/build.c:285 #, c-format msgid "Bad exit status from %s (%s)\n" msgstr "%s の不正な終了ステータス (%s)\n" #: build/build.c:429 msgid "" "\n" "\n" "RPM build errors:\n" msgstr "" "\n" "\n" "RPM ビルドエラー:\n" #: build/expression.c:228 msgid "syntax error while parsing ==\n" msgstr "構文解析中の文法エラー ==\n" #: build/expression.c:258 msgid "syntax error while parsing &&\n" msgstr "構文解析中の文法エラー &&\n" #: build/expression.c:267 msgid "syntax error while parsing ||\n" msgstr "構文解析中の文法エラー ||\n" #: build/expression.c:310 msgid "parse error in expression\n" msgstr "式中で構文解析エラー\n" #: build/expression.c:350 msgid "unmatched (\n" msgstr "( が一致しません\n" #: build/expression.c:382 msgid "- only on numbers\n" msgstr "- は数のみ使用可能です\n" #: build/expression.c:398 msgid "! only on numbers\n" msgstr "! は数にのみ使用可能です\n" #: build/expression.c:444 build/expression.c:496 build/expression.c:558 #: build/expression.c:653 msgid "types must match\n" msgstr "型は一致していなければなりません\n" #: build/expression.c:457 msgid "* / not suported for strings\n" msgstr "* / は文字列には使えません\n" #: build/expression.c:512 msgid "- not suported for strings\n" msgstr "- は文字列には使えません\n" #: build/expression.c:666 msgid "&& and || not suported for strings\n" msgstr "&& と || は文字列には使えません\n" #: build/expression.c:699 build/expression.c:746 msgid "syntax error in expression\n" msgstr "式中で文法エラー\n" #: build/files.c:288 #, c-format msgid "TIMECHECK failure: %s\n" msgstr "TIMECHECK 失敗: %s\n" #: build/files.c:352 build/files.c:548 build/files.c:738 #, c-format msgid "Missing '(' in %s %s\n" msgstr "%s に '(' がありません %s\n" #: build/files.c:363 build/files.c:676 build/files.c:749 #, c-format msgid "Missing ')' in %s(%s\n" msgstr "%s(%s の後に ')' がありません\n" #: build/files.c:401 build/files.c:701 #, c-format msgid "Invalid %s token: %s\n" msgstr "無効なトークン %s: %s\n" #: build/files.c:509 #, c-format msgid "Missing %s in %s %s\n" msgstr "%s が %s %s にありません\n" #: build/files.c:564 #, c-format msgid "Non-white space follows %s(): %s\n" msgstr "%s() に続く空白がありません: %s\n" #: build/files.c:602 #, c-format msgid "Bad syntax: %s(%s)\n" msgstr "文法エラー: %s(%s)\n" #: build/files.c:612 #, c-format msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n" msgstr "不正なモード指定: %s(%s)\n" #: build/files.c:624 #, c-format msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n" msgstr "不正なディレクトリモード指定: %s(%s)\n" #: build/files.c:776 #, c-format msgid "Unusual locale length: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n" msgstr "異常なロケール長: \"%.*s (%%lang(%s))\"\n" #: build/files.c:787 #, c-format msgid "Duplicate locale %.*s in %%lang(%s)\n" msgstr "ロケール %.*s の重複が %%lang(%s) にあります。\n" #: build/files.c:914 #, c-format msgid "Hit limit for %%docdir\n" msgstr "%%docdir の限界に達しました。\n" #: build/files.c:922 #, c-format msgid "Only one arg for %%docdir\n" msgstr "%%docdir の引数は 1 つのみです\n" #: build/files.c:956 #, c-format msgid "Two files on one line: %s\n" msgstr "1 行に 2 つのファイル: %s\n" #: build/files.c:977 #, c-format msgid "File must begin with \"/\": %s\n" msgstr "ファイルは \"/\" から始まらなければなりません: %s\n" #: build/files.c:994 #, c-format msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s\n" msgstr "他のフォームで特別な %%doc を混ぜることはできません: %s\n" #: build/files.c:1015 #, c-format msgid "illegal _docdir_fmt: %s\n" msgstr "" #: build/files.c:1317 #, c-format msgid "File listed twice: %s\n" msgstr "ファイルが2回表記されています: %s\n" #: build/files.c:1534 #, c-format msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n" msgstr "シンボリックリンクが BuildRoot を指しています: %s -> %s\n" #: build/files.c:1852 #, c-format msgid "File doesn't match prefix (%s): %s\n" msgstr "ファイルは prefix (%s) と一致しません: %s\n" #: build/files.c:1878 #, fuzzy, c-format msgid "Optional file not found: %s\n" msgstr "ファイルが見つかりません: %s\n" #: build/files.c:1881 #, c-format msgid "File not found: %s\n" msgstr "ファイルが見つかりません: %s\n" #: build/files.c:2078 #, c-format msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n" msgstr "%s: 不明なタグ (%d) を読み込めませんでした。\n" #: build/files.c:2084 #, c-format msgid "%s: public key read failed.\n" msgstr "%s: 公開鍵の読み込みに失敗しました。\n" #: build/files.c:2088 lib/rpmchecksig.c:765 #, c-format msgid "%s: not an armored public key.\n" msgstr "%s: ASCII形式の公開鍵ではありません。\n" #: build/files.c:2095 #, c-format msgid "%s: *.te policy read failed.\n" msgstr "%s: *.te ポリシの読み込みに失敗しました。\n" #: build/files.c:2151 #, c-format msgid "File needs leading \"/\": %s\n" msgstr "ファイルは先頭に \"/\" が必要です: %s\n" #: build/files.c:2175 #, c-format msgid "Glob not permitted: %s\n" msgstr "Glob は許可されていません: %s\n" #: build/files.c:2190 #, fuzzy, c-format msgid "Optional file not found by glob: %s\n" msgstr "ファイルが見つかりません (by glob): %s\n" #: build/files.c:2194 #, c-format msgid "File not found by glob: %s\n" msgstr "ファイルが見つかりません (by glob): %s\n" #: build/files.c:2258 #, c-format msgid "Could not open %%files file %s: %s\n" msgstr "%%files のファイル %s をオープンできません: %s\\n\n" #: build/files.c:2269 build/pack.c:135 #, c-format msgid "line: %s\n" msgstr "%s行目: \n" #: build/files.c:2750 #, c-format msgid "Bad file: %s: %s\n" msgstr "不正なファイル: %s: %s\n" #: build/files.c:2770 build/parsePrep.c:53 #, c-format msgid "Bad owner/group: %s\n" msgstr "不正な所有者/グループ: %s\n" #: build/files.c:2815 #, c-format msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n" msgstr "伸張ファイルの検査中: %s\n" #: build/files.c:2830 #, c-format msgid "" "Installed (but unpackaged) file(s) found:\n" "%s" msgstr "" "インストール済み(ただし未伸張)ファイルが見つかりました:\n" "%s" #: build/files.c:2862 #, fuzzy, c-format msgid "Processing files: %s\n" msgstr "ファイルの処理中: %s-%s-%s\n" #: build/names.c:54 msgid "getUname: too many uid's\n" msgstr "getUname: uid が多すぎます。\n" #: build/names.c:78 msgid "getUnameS: too many uid's\n" msgstr "getUnameS: uid が多すぎます。\n" #: build/names.c:105 msgid "getUidS: too many uid's\n" msgstr "getUidS: uid が多すぎます。\n" #: build/names.c:132 msgid "getGname: too many gid's\n" msgstr "getGname: gid が多すぎます。\n" #: build/names.c:156 msgid "getGnameS: too many gid's\n" msgstr "getGnameS: gid が多すぎます。\n" #: build/names.c:183 msgid "getGidS: too many gid's\n" msgstr "getGidS: gid が多すぎます。\n" #: build/names.c:221 #, c-format msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n" msgstr "ホスト名を正式なものにできません: %s\n" #: build/pack.c:70 #, c-format msgid "create archive failed on file %s: %s\n" msgstr "ファイル %s でアーカイブ作成に失敗: %s\n" #: build/pack.c:73 #, c-format msgid "create archive failed: %s\n" msgstr "アーカイブ作成に失敗: %s\n" #: build/pack.c:95 #, c-format msgid "cpio_copy write failed: %s\n" msgstr "cpio_copy で書き込みに失敗: %s\n" #: build/pack.c:102 #, c-format msgid "cpio_copy read failed: %s\n" msgstr "cpio_copy で読み込みに失敗: %s\n" #: build/pack.c:217 build/pack.c:231 #, c-format msgid "Could not open PreIn file: %s\n" msgstr "PreIn ファイルをオープンできませんでした: %s\n" #: build/pack.c:224 #, c-format msgid "Could not open PreUn file: %s\n" msgstr "PreUn ファイルをオープンできませんでした: %s\n" #: build/pack.c:238 #, c-format msgid "Could not open PostIn file: %s\n" msgstr "PostIn ファイルをオープンできませんでした: %s\n" #: build/pack.c:245 build/pack.c:252 #, c-format msgid "Could not open PostUn file: %s\n" msgstr "PostUn ファイルをオープンできませんでした: %s\n" #: build/pack.c:260 #, c-format msgid "Could not open VerifyScript file: %s\n" msgstr "VerifyScript ファイルをオープンできませんでした: %s\n" #: build/pack.c:267 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open Test file: %s\n" msgstr "PostIn ファイルをオープンできませんでした: %s\n" #: build/pack.c:292 #, c-format msgid "Could not open Trigger script file: %s\n" msgstr "TriggerScript ファイルをオープンできませんでした: %s\n" #: build/pack.c:325 #, c-format msgid "readRPM: open %s: %s\n" msgstr "readRPM: %s のオープン: %s\n" #: build/pack.c:346 #, c-format msgid "readRPM: read %s: %s\n" msgstr "readRPM: %s の読み込み: %s\n" #: build/pack.c:356 #, c-format msgid "%s: Fseek failed: %s\n" msgstr "%s: Fseek に失敗しました: %s\n" #: build/pack.c:388 #, c-format msgid "readRPM: %s is not an RPM package\n" msgstr "readRPM: %s は RPM パッケージではありません\n" #: build/pack.c:393 #, c-format msgid "readRPM: reading header from %s\n" msgstr "readRPM: %s からヘッダの読み込み中\n" #: build/pack.c:686 msgid "Unable to create immutable header region.\n" msgstr "不変ヘッダ領域を作成できません。\n" #: build/pack.c:748 #, c-format msgid "Generating signature: %d\n" msgstr "署名の作成中: %d\n" #: build/pack.c:772 msgid "Unable to reload signature header.\n" msgstr "署名ヘッダの再読み込みができません。\n" #: build/pack.c:780 #, c-format msgid "Could not open %s: %s\n" msgstr "%s のオープンに失敗: %s\n" #: build/pack.c:806 lib/psm.c:2270 #, c-format msgid "Unable to write package: %s\n" msgstr "パッケージの書き込みに失敗: %s\n" #: build/pack.c:831 #, c-format msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n" msgstr "sigtarget %s のオープンに失敗: %s\n" #: build/pack.c:872 #, c-format msgid "Unable to read payload from %s: %s\n" msgstr "%s から Payload 読み込みに失敗: %s\n" #: build/pack.c:880 #, c-format msgid "Unable to write payload to %s: %s\n" msgstr "%s への Payload 書き込みに失敗: %s\n" #: build/pack.c:915 lib/psm.c:2589 #, c-format msgid "Wrote: %s\n" msgstr "書き込み完了: %s\n" #: build/pack.c:1036 #, c-format msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n" msgstr "パッケージ %s の出力ファイル名を生成できませんでした: %s\n" #: build/pack.c:1054 #, c-format msgid "cannot create %s: %s\n" msgstr "%s を作成できません: %s\n" #: build/parseBuildInstallClean.c:40 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: second %%%s section\n" msgstr "%d 行目: 2番目の %s\n" #: build/parseChangelog.c:174 #, c-format msgid "%%changelog entries must start with *\n" msgstr "%%changelog エントリは * で始まらなければなりません\n" #: build/parseChangelog.c:182 #, c-format msgid "incomplete %%changelog entry\n" msgstr "不完全な %%changelog エントリ\n" #: build/parseChangelog.c:199 #, c-format msgid "bad date in %%changelog: %s\n" msgstr "%%changelog 中の不正な日付: %s\n" #: build/parseChangelog.c:204 #, c-format msgid "%%changelog not in descending chronological order\n" msgstr "%%changelog は日付の新しい順に並んでいません\n" #: build/parseChangelog.c:212 build/parseChangelog.c:223 #, c-format msgid "missing name in %%changelog\n" msgstr "%%changelog 中に名前がありません\n" #: build/parseChangelog.c:230 #, c-format msgid "no description in %%changelog\n" msgstr "%%changelog 中に説明がありません\n" #: build/parseDescription.c:53 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n" msgstr "%d 行目: %%description の解析エラー: %s\n" #: build/parseDescription.c:67 build/parseFiles.c:57 build/parseScript.c:240 #, c-format msgid "line %d: Bad option %s: %s\n" msgstr "%d 行目: 不正なオプション %s: %s\n" #: build/parseDescription.c:78 build/parseFiles.c:71 build/parseScript.c:254 #, c-format msgid "line %d: Too many names: %s\n" msgstr "%d 行目: 名前が多すぎます: %s\n" #: build/parseDescription.c:85 build/parseFiles.c:80 build/parseScript.c:263 #, c-format msgid "line %d: Package does not exist: %s\n" msgstr "%d 行目: パッケージが存在しません: %s\n" #: build/parseDescription.c:95 #, c-format msgid "line %d: Second description\n" msgstr "%d 行目: 2番目の説明\n" #: build/parseFiles.c:43 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n" msgstr "%d 行目: %%files の解析エラー: %s\n" #: build/parseFiles.c:87 #, c-format msgid "line %d: Second %%files list\n" msgstr "%d 行目: 2番目の %%files リスト\n" #: build/parsePreamble.c:279 #, c-format msgid "Architecture is excluded: %s\n" msgstr "アーキテクチャは除外されています: %s\n" #: build/parsePreamble.c:283 #, c-format msgid "Architecture is not included: %s\n" msgstr "アーキテクチャは含まれていません: %s\n" #: build/parsePreamble.c:287 #, c-format msgid "OS is excluded: %s\n" msgstr "OS は除外されています: %s\n" #: build/parsePreamble.c:291 #, c-format msgid "OS is not included: %s\n" msgstr "OS は含まれていません: %s\n" #: build/parsePreamble.c:316 #, c-format msgid "%s field must be present in package: %s\n" msgstr "%s フィールドがパッケージ中に必要です: %s\n" #: build/parsePreamble.c:348 #, c-format msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n" msgstr "パッケージ中に %s エントリが重複しています: %s\n" #: build/parsePreamble.c:441 msgid "No icon file in sources\n" msgstr "" #: build/parsePreamble.c:469 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid icon URL: %s\n" msgstr "無効なトークン %s: %s\n" #: build/parsePreamble.c:476 #, c-format msgid "Unable to open icon %s: %s\n" msgstr "アイコン %s をオープンできません: %s\n" #: build/parsePreamble.c:485 #, c-format msgid "Unable to read icon %s: %s\n" msgstr "アイコン %s を読むことができません: %s\n" #: build/parsePreamble.c:490 #, c-format msgid "Icon %s is too big (max. %d bytes)\n" msgstr "" #: build/parsePreamble.c:554 #, c-format msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n" msgstr "%d 行目: タグはトークンを 1つしかとりません: %s\n" #: build/parsePreamble.c:583 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: invalid tag value(\"%s\") %s: %s\n" msgstr "%d 行目: %%setup への不正な引数: %s\n" #: build/parsePreamble.c:623 #, c-format msgid "line %d: Malformed tag: %s\n" msgstr "%d 行目: 不完全な形のタグ: %s\n" #: build/parsePreamble.c:631 #, c-format msgid "line %d: Empty tag: %s\n" msgstr "%d 行目: 空のタグ: %s\n" #: build/parsePreamble.c:660 build/parsePreamble.c:667 #, c-format msgid "line %d: Illegal char '-' in %s: %s\n" msgstr "%d 行目: %s 中に不正な文字 '-' : %s\n" #: build/parsePreamble.c:710 #, c-format msgid "BuildRoot can not be \"/\": %s\n" msgstr "BuildRoot は \"/\" にすることはできません: %s\n" #: build/parsePreamble.c:727 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: Prefixes must begin with \"/\": %s\n" msgstr "%d 行目: Prefix は \"/\" で終わってはいけません: %s\n" #: build/parsePreamble.c:735 #, c-format msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n" msgstr "%d 行目: Prefix は \"/\" で終わってはいけません: %s\n" #: build/parsePreamble.c:747 #, c-format msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n" msgstr "%d 行目: Docdir は '/' で始まらなければなりません: %s\n" #: build/parsePreamble.c:761 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: %s takes an integer value: %s\n" msgstr "%d 行目: タグはトークンを 1つしかとりません: %s\n" #: build/parsePreamble.c:807 build/parsePreamble.c:818 #, c-format msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n" msgstr "%d 行目: 不正な修飾子 %s : %s\n" #: build/parsePreamble.c:863 #, c-format msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n" msgstr "%d 行目: 不正な BuildArchtecture フォーマット: %s\n" #: build/parsePreamble.c:876 #, c-format msgid "line %d: Only \"noarch\" sub-packages are supported: %s\n" msgstr "" #: build/parsePreamble.c:1003 #, c-format msgid "Legacy syntax is unsupported: %s\n" msgstr "旧来の構文はサポートされません: %s\n" #: build/parsePreamble.c:1104 #, c-format msgid "Bad package specification: %s\n" msgstr "不正なパッケージの指定: %s\n" #: build/parsePreamble.c:1150 #, c-format msgid "line %d: Unknown tag: %s\n" msgstr "%d 行目: 不明なタグ: %s\n" #: build/parsePrep.c:48 #, c-format msgid "Bad source: %s: %s\n" msgstr "不正なソース: %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:112 #, c-format msgid "No patch number %d\n" msgstr "パッチ番号 %d はありません\n" #: build/parsePrep.c:223 #, c-format msgid "No source number %d\n" msgstr "ソース番号 %d はありません\n" #: build/parsePrep.c:371 #, c-format msgid "Error parsing %%setup: %s\n" msgstr "%%setup の構文解析エラー: %s\n" #: build/parsePrep.c:386 #, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n" msgstr "%d 行目: %%setup への不正な引数: %s\n" #: build/parsePrep.c:404 #, c-format msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n" msgstr "%d 行目: 不正な %%setup オプション %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:554 #, c-format msgid "line %d: Need arg to %%patch -b: %s\n" msgstr "%d 行目: %%patch -b には引数が必要です: %s\n" #: build/parsePrep.c:563 #, c-format msgid "line %d: Need arg to %%patch -z: %s\n" msgstr "%d 行目: %%patch -z には引数が必要です: %s\n" #: build/parsePrep.c:576 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%patch -F: %s\n" msgstr "%d 行目: %%patch -p への不正な引数: %s\n" #: build/parsePrep.c:585 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: Need arg to %%patch -d: %s\n" msgstr "%d 行目: %%patch -b には引数が必要です: %s\n" #: build/parsePrep.c:597 #, c-format msgid "line %d: Need arg to %%patch -p: %s\n" msgstr "%d 行目: %%patch -p には引数が必要です: %s\n" #: build/parsePrep.c:604 #, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%patch -p: %s\n" msgstr "%d 行目: %%patch -p への不正な引数: %s\n" #: build/parsePrep.c:611 msgid "Too many patches!\n" msgstr "パッチが多すぎます!\n" #: build/parsePrep.c:615 #, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%patch: %s\n" msgstr "%d 行目: %%patch への不正な引数: %s\n" #: build/parsePrep.c:766 #, fuzzy, c-format msgid "Missing %s%d %s: %s\n" msgstr "%s が %s %s にありません\n" #: build/parsePrep.c:778 build/parsePrep.c:793 #, fuzzy, c-format msgid "Fetching(%s%d): %s\n" msgstr "%s: 失敗: %s\n" #: build/parsePrep.c:784 build/parsePrep.c:799 #, fuzzy, c-format msgid "Fetching %s%d failed: %s\n" msgstr "%s: 失敗: %s\n" #: build/parsePrep.c:804 #, fuzzy, c-format msgid "Missing %s%d: %s: %s\n" msgstr "%s が %s %s にありません\n" #: build/parsePrep.c:826 #, c-format msgid "line %d: second %%prep\n" msgstr "%d 行目: 2番目の %%prep\n" #: build/parseReqs.c:104 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: Dependency \"%s\" must begin with alpha-numeric, '_' or '/': %s\n" msgstr "%d 行目: 依存性を表す語は英数字か、'_'、'/' で始まらなければなりません: %s\n" #: build/parseReqs.c:130 #, c-format msgid "line %d: Versioned file name not permitted: %s\n" msgstr "%d 行目: バージョン付けされたファイル名は許可されていません: %s\n" #: build/parseReqs.c:147 #, c-format msgid "line %d: Version required: %s\n" msgstr "%d 行目: バージョンが必要です: %s\n" #: build/parseReqs.c:166 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: EVR does not parse: %s\n" msgstr "%d 行目: パッケージが存在しません: %s\n" #: build/parseScript.c:196 #, c-format msgid "line %d: triggers must have --: %s\n" msgstr "%d 行目: トリガーには -- がなければなりません: %s\n" #: build/parseScript.c:206 build/parseScript.c:279 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n" msgstr "%d 行目: %s の構文解析エラー: %s\n" #: build/parseScript.c:218 #, c-format msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n" msgstr "%d 行目: 内部スクリプトは '>' で終わらなければなりません: %s\n" #: build/parseScript.c:227 #, c-format msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n" msgstr "%d 行目: スクリプトプログラムは '/' で始まらなければなりません: %s\n" #: build/parseScript.c:271 #, c-format msgid "line %d: Second %s\n" msgstr "%d 行目: 2番目の %s\n" #: build/parseScript.c:317 #, c-format msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n" msgstr "%d 行目: 未サポートの内部スクリプト: %s\n" #: build/parseSpec.c:237 #, c-format msgid "line %d: %s\n" msgstr "%d 行目: %s\n" #: build/parseSpec.c:291 #, c-format msgid "Unable to open %s: %s\n" msgstr "%s をオープンできません: %s\n" #: build/parseSpec.c:306 #, c-format msgid "Unclosed %%if\n" msgstr "%%if が閉じていません\n" #: build/parseSpec.c:397 #, c-format msgid "%s:%d: parseExpressionBoolean returns %d\n" msgstr "%s:%d: parseExpressionBoolean が %d を返しました。\n" #: build/parseSpec.c:406 #, c-format msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n" msgstr "%s:%d: %%if がないのに %%else があります\n" #: build/parseSpec.c:418 #, c-format msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n" msgstr "%s:%d: %%if がないのに %%endif があります\n" #: build/parseSpec.c:432 build/parseSpec.c:441 #, c-format msgid "malformed %%include statement\n" msgstr "おかしな %%include 行です\n" #: build/parseSpec.c:656 msgid "No compatible architectures found for build\n" msgstr "作成(build)可能な互換アーキテクチャはありません\n" #: build/parseSpec.c:723 #, c-format msgid "Package has no %%description: %s\n" msgstr "パッケージには %%description がありません: %s\n" #: build/poptBT.c:136 #, c-format msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from " msgstr " の %prep (ソース展開と patch の適用) まで実行" #: build/poptBT.c:137 build/poptBT.c:140 build/poptBT.c:143 build/poptBT.c:146 #: build/poptBT.c:149 build/poptBT.c:152 build/poptBT.c:155 build/poptBT.c:159 #: build/poptBT.c:162 msgid "" msgstr "" #: build/poptBT.c:139 msgid "build through %build (%prep, then compile) from " msgstr " の %build (%prep とコンパイル) まで実行" #: build/poptBT.c:142 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr " の %install (%prep, %build, インストール) まで実行" #: build/poptBT.c:145 #, c-format msgid "verify %files section from " msgstr " の %files セクションを検証" #: build/poptBT.c:148 msgid "build source and binary packages from " msgstr " を元に、バイナリ/ソースパッケージ作成" #: build/poptBT.c:151 msgid "build binary package only from " msgstr " を元に、バイナリパッケージのみ作成" #: build/poptBT.c:154 msgid "build source package only from " msgstr " を元に、ソースパッケージのみ作成" #: build/poptBT.c:158 #, fuzzy msgid "track versions of sources from " msgstr " の %files セクションを検証" #: build/poptBT.c:161 msgid "fetch missing source and patch files" msgstr "" #: build/poptBT.c:165 #, c-format msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from " msgstr " から %prep (ソース展開とパッチ適用) まで実行" #: build/poptBT.c:166 build/poptBT.c:169 build/poptBT.c:172 build/poptBT.c:175 #: build/poptBT.c:178 build/poptBT.c:181 build/poptBT.c:184 msgid "" msgstr "" #: build/poptBT.c:168 msgid "build through %build (%prep, then compile) from " msgstr " から %build (%prep とコンパイル) まで実行" #: build/poptBT.c:171 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr " から %install (%prep, %build, インストール) まで実行" #: build/poptBT.c:174 #, c-format msgid "verify %files section from " msgstr " から %files セクションを検証" #: build/poptBT.c:177 msgid "build source and binary packages from " msgstr " を元に、バイナリ/ソースパッケージを作成" #: build/poptBT.c:180 msgid "build binary package only from " msgstr " を元に、バイナリパッケージのみを作成" #: build/poptBT.c:183 msgid "build source package only from " msgstr " を元に、ソースパッケージのみを作成" #: build/poptBT.c:187 msgid "build binary package from " msgstr " を元にバイナリパッケージを作成" #: build/poptBT.c:188 build/poptBT.c:191 msgid "" msgstr "" #: build/poptBT.c:190 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr " から %install (%prep, %build, インストール) まで実行" #: build/poptBT.c:194 msgid "remove build tree when done" msgstr "パッケージ作成後ツリーを削除" #: build/poptBT.c:196 msgid "do not execute any stages of the build" msgstr "ビルドのどの段階も実行しない" #: build/poptBT.c:198 msgid "do not verify build dependencies" msgstr "ビルド依存性を検証しない" #: build/poptBT.c:200 msgid "disable automagic Provides: extraction" msgstr "" #: build/poptBT.c:202 msgid "disable automagic Requires: extraction" msgstr "" #: build/poptBT.c:204 msgid "disable tags forbidden by LSB" msgstr "" #: build/poptBT.c:207 lib/poptALL.c:362 lib/poptI.c:326 lib/poptQV.c:419 #: lib/poptQV.c:428 lib/poptQV.c:470 msgid "don't verify package digest(s)" msgstr "パッケージダイジェストの検証をしません。" #: build/poptBT.c:209 lib/poptALL.c:364 lib/poptI.c:328 lib/poptQV.c:422 #: lib/poptQV.c:430 lib/poptQV.c:473 msgid "don't verify database header(s) when retrieved" msgstr "取得したデータベースヘッダを検証しません。" #: build/poptBT.c:211 lib/poptALL.c:366 lib/poptI.c:330 lib/poptQV.c:425 #: lib/poptQV.c:432 lib/poptQV.c:475 msgid "don't verify package signature(s)" msgstr "パッケージ署名の検証をしません。" #: build/poptBT.c:214 #, fuzzy msgid "do not accept i18n msgstr's from specfile" msgstr "specfile から i18N msgstr を受け付けない" #: build/poptBT.c:216 msgid "remove sources when done" msgstr "終了後ソースを削除します。" #: build/poptBT.c:218 msgid "remove specfile when done" msgstr "終了時に spec ファイルを削除" #: build/poptBT.c:220 msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)" msgstr "指定した過程までスキップします (c, i でのみ有効)" #: build/poptBT.c:222 msgid "generate PGP/GPG signature" msgstr "PGP/GPG 署名を生成します。" #: build/poptBT.c:224 msgid "override target platform" msgstr "ターゲットプラットフォームを強制指定" #: build/poptBT.c:224 lib/poptALL.c:359 lib/poptQV.c:330 msgid "CPU-VENDOR-OS" msgstr "" #: build/poptBT.c:226 #, fuzzy msgid "look up i18n strings in specfile catalog" msgstr "specfile カタログから i18N 文字列を検索する" #: build/spec.c:307 #, c-format msgid "line %d: Bad number: %s\n" msgstr "%d 行目: 不正な番号: %s\n" #: build/spec.c:313 #, c-format msgid "line %d: Bad no%s number: %d\n" msgstr "%d 行目: 不正な no%s 番号: %d\n" #: build/spec.c:383 #, c-format msgid "line %d: Bad %s number: %s\n" msgstr "%d 行目: 不正な %s 番号: %s\n" #: build/spec.c:726 #, c-format msgid "can't query %s: %s\n" msgstr "%s を問い合わせできません: %s\n" #: build/spec.c:866 #, c-format msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n" msgstr "スペックファイル %s の問い合わせに失敗しました。解析できません。\n" #: build/spec.c:921 #, fuzzy, c-format msgid "Query specfile for platform(s): %s\n" msgstr "ビルド対象プラットフォーム: %s\n" #: lib/depends.c:600 #, fuzzy, c-format msgid "package %s is intended for a %s platform\n" msgstr "パッケージ %s は %s アーキテクチャ向けです" #: lib/depends.c:675 #, c-format msgid "package %s was already added, skipping %s\n" msgstr "パッケージ %s は既に追加されています。%s を飛ばします。\n" #: lib/depends.c:689 #, c-format msgid "package %s was already added, replacing with %s\n" msgstr "パッケージ %s は既に追加されています。 %s と置換します。\n" #: lib/depends.c:906 msgid "(cached)" msgstr "(キャッシュ済み)" #: lib/depends.c:922 #, fuzzy msgid "(function probe)" msgstr "(rpmrc 提供)" #: lib/depends.c:941 msgid "(user lookup)" msgstr "" #: lib/depends.c:958 msgid "(group lookup)" msgstr "" #: lib/depends.c:967 #, fuzzy msgid "(access probe)" msgstr "(rpmrc 提供)" #: lib/depends.c:989 #, fuzzy msgid "(mtab probe)" msgstr "(rpmrc 提供)" #: lib/depends.c:1046 #, fuzzy msgid "(diskspace probe)" msgstr "(rpmrc 提供)" #: lib/depends.c:1088 #, fuzzy msgid "(digest probe)" msgstr "(rpmrc 提供)" #: lib/depends.c:1112 #, fuzzy msgid "(signature probe)" msgstr "(rpmrc 提供)" #: lib/depends.c:1142 #, fuzzy msgid "(verify probe)" msgstr "(rpmrc 提供)" #: lib/depends.c:1164 #, fuzzy msgid "(gnupg probe)" msgstr "(rpmrc 提供)" #: lib/depends.c:1177 #, fuzzy msgid "(macro probe)" msgstr "(rpmrc 提供)" #: lib/depends.c:1205 #, fuzzy msgid "(envvar probe)" msgstr "(rpmrc 提供)" #: lib/depends.c:1232 #, fuzzy msgid "(running probe)" msgstr "(rpmrc 提供)" #: lib/depends.c:1254 #, fuzzy msgid "(sanity probe)" msgstr "(rpmrc 提供)" #: lib/depends.c:1275 #, fuzzy msgid "(vcheck probe)" msgstr "(rpmrc 提供)" #: lib/depends.c:1296 #, fuzzy msgid "(sysinfo provides)" msgstr "(rpmlib 提供)" #: lib/depends.c:1315 msgid "(rpmlib provides)" msgstr "(rpmlib 提供)" #: lib/depends.c:1330 #, fuzzy msgid "(cpuinfo provides)" msgstr "(rpmlib 提供)" #: lib/depends.c:1345 #, fuzzy msgid "(getconf provides)" msgstr "(rpmlib 提供)" #: lib/depends.c:1360 #, fuzzy msgid "(uname provides)" msgstr "(provideに追加済み)" #: lib/depends.c:1392 #, fuzzy msgid "(soname provides)" msgstr "(provideに追加済み)" #: lib/depends.c:1420 msgid "(db files)" msgstr "(files データベース)" #: lib/depends.c:1432 msgid "(db provides)" msgstr "(provides データベース" #: lib/depends.c:1462 msgid "(hint skipped)" msgstr "" #: lib/depends.c:1900 #, c-format msgid "ignore package name relation(s) [%d]\t%s -> %s\n" msgstr "パッケージ名の関係を無視します [%d]\t%s → %s\n" #: lib/depends.c:2023 #, c-format msgid "removing %s \"%s\" from tsort relations.\n" msgstr "tsort 関係から %s \"%s\" を削除します。\n" #: lib/depends.c:2625 msgid "LOOP:\n" msgstr "ループ:\n" #: lib/depends.c:2661 #, c-format msgid "rpmtsOrder failed, %d elements remain\n" msgstr "rpmtsOrder に失敗, 残り %d 個\n" #: lib/fs.c:79 #, c-format msgid "mntctl() failed to return size: %s\n" msgstr "mntctl() でサイズの取得に失敗しました: %s\n" #: lib/fs.c:94 #, c-format msgid "mntctl() failed to return mount points: %s\n" msgstr "mntctl() でマウントポイントの取得に失敗しました: %s\n" #: lib/fs.c:119 lib/fs.c:235 lib/fs.c:357 #, c-format msgid "failed to stat %s: %s\n" msgstr "stat %s に失敗しました: %s\n" #: lib/fs.c:170 #, c-format msgid "failed to open %s: %s\n" msgstr "%s のオープンに失敗: %s\n" #: lib/fs.c:258 #, c-format msgid "%5d 0x%04x %s %s\n" msgstr "%5d 0x%04x %s %s\n" #: lib/fs.c:381 #, c-format msgid "file %s is on an unknown device\n" msgstr "ファイル %s は不明なデバイス上にあります。\n" #: lib/fsm.c:896 #, c-format msgid "user %s does not exist - using root\n" msgstr "ユーザ %s は存在しません - root を使用します\n" #: lib/fsm.c:910 #, c-format msgid "group %s does not exist - using root\n" msgstr "グループ %s は存在しません - root を使用します\n" #: lib/fsm.c:1790 #, c-format msgid "archive file %s was not found in header file list\n" msgstr "アーカイブファイル %s がヘッダファイルリストにありません。\n" #: lib/fsm.c:1933 lib/fsm.c:2053 #, c-format msgid "%s saved as %s\n" msgstr "%s は %s として保存されした。\n" #: lib/fsm.c:2080 #, c-format msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n" msgstr "%s %s の rmdir に失敗: ディレクトリが空ではありません。\n" #: lib/fsm.c:2086 #, c-format msgid "%s rmdir of %s failed: %s\n" msgstr "%s %s の rmdir に失敗: %s\n" #: lib/fsm.c:2101 #, fuzzy, c-format msgid " %s: unlink of %s failed: %s\n" msgstr "%s %s の unlink に失敗: %s\n" #: lib/fsm.c:2126 #, c-format msgid "%s created as %s\n" msgstr "%s は %s として作成されました。\n" #: lib/manifest.c:99 #, fuzzy, c-format msgid "reading %s manifest failed: %s\n" msgstr "%s: manifest の読み込みに失敗: %s\n" #: lib/manifest.c:124 #, c-format msgid "reading %s manifest, non-printable characters found\n" msgstr "" #: lib/misc.c:41 #, c-format msgid "cannot create %%%s %s\n" msgstr "%%%s を %s に作成できません。\n" #: lib/package.c:130 #, fuzzy msgid "read failed\n" msgstr "実行失敗\n" #: lib/package.c:136 lib/rpmchecksig.c:249 lib/rpmchecksig.c:924 #, c-format msgid "%s: No signature available\n" msgstr "%s: 署名がありません。\n" #: lib/package.c:229 lib/package.c:266 lib/rpmchecksig.c:1009 #, c-format msgid "skipping package %s with unverifiable V%u signature\n" msgstr "" #: lib/package.c:311 lib/rpmchecksig.c:122 #, c-format msgid "%s: Fread failed: %s\n" msgstr "%s: Fread に失敗しました: %s\n" #: lib/poptALL.c:145 rpmio/poptIO.c:148 #, c-format msgid "%s (" msgstr "" #: lib/poptALL.c:291 lib/poptQV.c:300 lib/poptQV.c:347 msgid "add suggested packages to transaction" msgstr "トランザクションに提案パッケージを追加します。" #: lib/poptALL.c:294 msgid "use anaconda \"presentation order\"" msgstr "anaconda の \"presentation order\" を使う" #: lib/poptALL.c:297 msgid "print dependency loops as warning" msgstr "依存のループを警告として表示します。" #: lib/poptALL.c:300 msgid "do not suggest missing dependency resolution(s)" msgstr "不足する依存関係の解決を提案しません。" #: lib/poptALL.c:303 #, fuzzy msgid "do not check added package conflicts" msgstr "パッケージ指定のスクリプトを実行しません。" #: lib/poptALL.c:306 msgid "ignore added package requires on symlink targets" msgstr "" #: lib/poptALL.c:309 msgid "ignore added package obsoletes" msgstr "" #: lib/poptALL.c:312 #, fuzzy msgid "ignore added package requires on file parent directory" msgstr "削除されたパッケージを、サブディレクトリに名前を変えて保存します。" #: lib/poptALL.c:315 #, fuzzy msgid "do not check added package requires" msgstr "パッケージ指定のスクリプトを実行しません。" #: lib/poptALL.c:318 #, fuzzy msgid "ignore added package upgrades" msgstr "%s を提供するパッケージは存在しません。\n" #: lib/poptALL.c:334 msgid "predefine MACRO with value EXPR" msgstr "値 EXPR を持つマクロを予め定義します。" #: lib/poptALL.c:335 lib/poptALL.c:339 rpmio/poptIO.c:329 msgid "'MACRO EXPR'" msgstr "'MACRO EXPR'" #: lib/poptALL.c:338 rpmio/poptIO.c:328 msgid "define MACRO with value EXPR" msgstr "値 EXPR を持つ MACRO を定義します。" #: lib/poptALL.c:341 rpmio/poptIO.c:331 msgid "undefine MACRO" msgstr "" #: lib/poptALL.c:342 rpmio/poptIO.c:332 #, fuzzy msgid "'MACRO'" msgstr "'MACRO EXPR'" #: lib/poptALL.c:344 rpmio/poptIO.c:334 msgid "print macro expansion of EXPR" msgstr "EXPR のマクロを展開した結果を表示します。" #: lib/poptALL.c:345 rpmio/poptIO.c:335 msgid "'EXPR'" msgstr "'EXPR'" #: lib/poptALL.c:347 rpmio/poptIO.c:338 msgid "read instead of default file(s)" msgstr "デフォルトファイルの代わりに を読み込みます。" #: lib/poptALL.c:348 lib/poptALL.c:352 lib/poptALL.c:356 rpmio/poptIO.c:339 #: rpmio/poptIO.c:343 rpmio/poptIO.c:347 msgid "" msgstr "" #: lib/poptALL.c:351 rpmio/poptIO.c:342 #, fuzzy msgid "read instead of default RPM Lua file(s)" msgstr "デフォルトファイルの代わりに を読み込みます。" #: lib/poptALL.c:355 rpmio/poptIO.c:346 #, fuzzy msgid "read instead of default POPT file(s)" msgstr "デフォルトファイルの代わりに を読み込みます。" #: lib/poptALL.c:359 lib/poptQV.c:330 msgid "specify target platform" msgstr "ターゲットプラットフォームの指定" #: lib/poptALL.c:369 msgid "display known query tags" msgstr "全問い合わせタグを表示します。" #: lib/poptALL.c:371 #, fuzzy msgid "display macro and configuration values" msgstr "最終的な rpmrc とマクロの設定を表示します。" #: lib/poptALL.c:373 rpmio/poptIO.c:367 tools/rpmrepo.c:2046 #, fuzzy msgid "print the version" msgstr "使用している rpm のバージョンを表示します。" #: lib/poptALL.c:381 msgid "debug payload file state machine" msgstr "ペイロードのファイル状態マシンのデバッグ" #: lib/poptALL.c:383 msgid "use threads for file state machine" msgstr "ファイル状態マシンにスレッドを利用する" #: lib/poptALL.c:393 msgid "debug package state machine" msgstr "パッケージ状態マシンのデバッグ" #: lib/poptALL.c:395 msgid "use threads for package state machine" msgstr "パッケージ状態マシンにスレッドを利用する" #: lib/poptALL.c:657 rpmio/poptIO.c:579 #, c-format msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n" msgstr "%s: オプションテーブルの設定が正しくありません (%d)\n" #: lib/poptI.c:70 msgid "exclude paths must begin with a /" msgstr "除外するパスは / から始まらなければなりません。" #: lib/poptI.c:84 msgid "Option --relocate needs /old/path=/new/path argument" msgstr "" #: lib/poptI.c:86 msgid "relocations must begin with a /" msgstr "再配置は / から始まらなければなりません。" #: lib/poptI.c:89 msgid "relocations must contain a =" msgstr "再配置は = を含んでいなければなりません。" #: lib/poptI.c:92 msgid "relocations must have a / following the =" msgstr "再配置は = の次に / でなければなりません。" #: lib/poptI.c:110 #, fuzzy msgid "Option --rbexclude needs transaction id argument(s)" msgstr "rbexclude にはトランザクション ID 引数が必要です" #: lib/poptI.c:141 #, fuzzy msgid "Option --rollback needs a time/date stamp argument" msgstr "ロールバックには日付/時刻スタンプの指定が必要です" #: lib/poptI.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "Rollback goal: %-24.24s (0x%08x)\n" msgstr "パッケージ (+%d/-%d) を %-24.24s へロールバック(0x%08x):\n" #: lib/poptI.c:149 msgid "malformed rollback time/date stamp argument" msgstr "ロールバックの時刻/日付スタンプの形式が正しくありません" #: lib/poptI.c:156 msgid "arbgoal takes a time/date stamp argument" msgstr "arbgoal には日付/時刻スタンプの指定が必要です" #: lib/poptI.c:163 msgid "malformed arbgoal time/date stamp argument" msgstr "arbgoal の時刻/日付スタンプの形式が正しくありません" #: lib/poptI.c:198 msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped" msgstr "設定がスキップを指示していても、全ファイルをインストールします。" #: lib/poptI.c:203 lib/poptI.c:233 msgid "do not execute package scriptlet(s)" msgstr "パッケージ指定のスクリプトを実行しません。" #: lib/poptI.c:206 msgid "save erased package files by renaming into sub-directory" msgstr "削除されたパッケージを、サブディレクトリに名前を変えて保存します。" #: lib/poptI.c:209 lib/poptI.c:217 msgid "do not install configuration files" msgstr "設定ファイルをインストールしません。" #: lib/poptI.c:212 lib/poptI.c:220 msgid "do not install documentation" msgstr "ドキュメントをインストールしません。" #: lib/poptI.c:214 msgid "update the database, but do not modify the filesystem" msgstr "データベースを更新しますが、ファイルシステムの変更は行いません。" #: lib/poptI.c:223 msgid "don't install file security contexts" msgstr "ファイルのセキュリティコンテキストをインストールしません。" #: lib/poptI.c:226 lib/poptQV.c:361 lib/poptQV.c:364 lib/poptQV.c:366 msgid "don't verify file digests" msgstr "ファイルのダイジェストを検証しません。" #: lib/poptI.c:229 msgid "don't register headers in rpmdb" msgstr "rpmdb にヘッダーを登録しません。" #: lib/poptI.c:236 #, c-format msgid "do not execute %%pretrans scriptlet (if any)" msgstr "(あったとしても)%%preun スクリプトを実行しません。" #: lib/poptI.c:239 #, c-format msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)" msgstr "(あったとしても)%%pre スクリプトを実行しません。" #: lib/poptI.c:242 #, c-format msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)" msgstr "(あったとしても)%%post スクリプトを実行しません。" #: lib/poptI.c:245 #, c-format msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)" msgstr "(あったとしても)%%preun スクリプトを実行しません。" #: lib/poptI.c:248 #, c-format msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)" msgstr "(あったとしても)%%postun スクリプトを実行しません。" #: lib/poptI.c:251 #, c-format msgid "do not execute %%postrans scriptlet (if any)" msgstr "(あったとしても)%%postrans スクリプトを実行しません。" #: lib/poptI.c:254 msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package" msgstr "このパッケージによってトリガーされてもスクリプトを実行しません。" #: lib/poptI.c:257 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)" msgstr "%%triggerprein スクリプトを実行しません。" #: lib/poptI.c:260 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)" msgstr "%%triggerin スクリプトを実行しません。" #: lib/poptI.c:263 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)" msgstr "%%triggerun スクリプトを実行しません。" #: lib/poptI.c:266 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)" msgstr "%%triggerpostun スクリプトを実行しません。" #: lib/poptI.c:270 msgid "save erased package files by repackaging" msgstr "再パッケージすることで削除したパッケージを保存します。" #: lib/poptI.c:272 msgid "don't install, but tell if it would work or not" msgstr "インストールせずに、テストのみを行います。" #: lib/poptI.c:276 msgid "remove all packages which match (normally an error is generated if specified multiple packages)" msgstr " と一致するパッケージ全てを削除します(通常は が複数のパッケージを指す場合はエラーになります)" #: lib/poptI.c:281 msgid "relocate files in non-relocatable package" msgstr "再配置不可能なパッケージのファイルを再配置します。" #: lib/poptI.c:285 msgid "erase (uninstall) package" msgstr "パッケージを削除 (アンインストール) します。" #: lib/poptI.c:285 msgid "+" msgstr "+" #: lib/poptI.c:287 msgid "skip files with leading component " msgstr "パス 中のファイルをスキップします。" #: lib/poptI.c:288 tools/rpmmtree.c:3605 tools/rpmmtree.c:3608 msgid "" msgstr "" #: lib/poptI.c:292 msgid "detect file conflicts between packages" msgstr "パッケージ間でのファイルの競合を検知します。" #: lib/poptI.c:296 msgid "upgrade package(s) if already installed" msgstr "既にインストール済みの場合のみアップグレード" #: lib/poptI.c:297 lib/poptI.c:315 lib/poptI.c:363 msgid "+" msgstr "+" #: lib/poptI.c:299 msgid "print hash marks as package installs (good with -v)" msgstr "パッケージをインストールにつれて '#' を表示します (-v と使用すると良い)" #: lib/poptI.c:303 msgid "don't verify package architecture" msgstr "パッケージの対象アーキテクチャを検証しません。" #: lib/poptI.c:306 msgid "don't verify package operating system" msgstr "パッケージ対象 OS の検証を行いません。" #: lib/poptI.c:310 msgid "don't check disk space before installing" msgstr "インストール前のディスク容量チェックを行いません。" #: lib/poptI.c:312 msgid "install documentation" msgstr "ドキュメントをインストールします。" #: lib/poptI.c:315 msgid "install package(s)" msgstr "パッケージをインストールします。" #: lib/poptI.c:318 msgid "do not verify package dependencies" msgstr "パッケージの依存関係の検証を行いません。" #: lib/poptI.c:322 msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies" msgstr "依存性を満たす為のパッケージのインストール順序を変更しません。" #: lib/poptI.c:334 msgid "upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this automatically)" msgstr "古いバージョンのパッケージにアップグレードします(アップグレード時の --force はこれを自動的に行います)" #: lib/poptI.c:338 msgid "print percentages as package installs" msgstr "インストールする際にパーセント表示を行います。" #: lib/poptI.c:340 msgid "relocate the package to , if relocatable" msgstr "パッケージが再配置可能ならば、 に再配置します。" #: lib/poptI.c:341 msgid "" msgstr "" #: lib/poptI.c:343 msgid "relocate files from path to " msgstr "パス からパス にファイルを再配置させます。" #: lib/poptI.c:344 msgid "=" msgstr "=" #: lib/poptI.c:347 msgid "ignore file conflicts between packages" msgstr "パッケージ間のファイルの競合を無視します。" #: lib/poptI.c:350 msgid "reinstall if the package is already present" msgstr "既に存在するパッケージでも再インストールします。" #: lib/poptI.c:352 msgid "deinstall new, reinstall old, package(s), back to " msgstr " の状態に戻すため、新しいパッケージを削除し、古いパッケージを再インストールします。" #: lib/poptI.c:353 lib/poptI.c:356 msgid "" msgstr "" #: lib/poptI.c:355 msgid "If transaction fails rollback to " msgstr "トランザクションに失敗した場合に にロールバックする" #: lib/poptI.c:358 msgid "Exclude Transaction I.D. from rollback" msgstr "ロールバックでトランザクション ID を除外する" #: lib/poptI.c:359 msgid "" msgstr "" #: lib/poptI.c:362 msgid "upgrade package(s)" msgstr "パッケージをアップグレードします。" #: lib/poptQV.c:127 msgid "query/verify all packages" msgstr "全てのパッケージについて問い合わせ/検証します。" #: lib/poptQV.c:129 msgid "rpm checksig mode" msgstr "rpm の署名検査モード" #: lib/poptQV.c:131 msgid "query/verify package(s) owning file" msgstr " を所有しているパッケージを問い合わせ/検証します。" #: lib/poptQV.c:133 msgid "query/verify package(s) in group" msgstr "グループに所属するパッケージを問い合わせ/検証します。" #: lib/poptQV.c:135 msgid "query/verify a package file" msgstr "パッケージファイルの問い合わせ/検証をします。" #: lib/poptQV.c:138 msgid "query/verify package(s) from TOP file tree walk" msgstr "ファイルツリー探索の先頭から、問い合わせ/検証します" #: lib/poptQV.c:140 msgid "query/verify package(s) from system HDLIST" msgstr "システムの HDLIST から問い合わせ/検証をします。" #: lib/poptQV.c:143 #, fuzzy msgid "query/verify package(s) with source package identifier" msgstr "パッケージ ID で問い合わせ/検証します。" #: lib/poptQV.c:145 msgid "query/verify package(s) with package identifier" msgstr "パッケージ ID で問い合わせ/検証します。" #: lib/poptQV.c:147 msgid "query/verify package(s) with header identifier" msgstr "ヘッダ ID でパッケージを問い合わせ/検証します。" #: lib/poptQV.c:149 msgid "query/verify package(s) with file identifier" msgstr "ファイル ID でパッケージを問い合わせ/検証します。" #: lib/poptQV.c:152 msgid "rpm query mode" msgstr "rpm 問い合わせモード" #: lib/poptQV.c:154 msgid "query/verify a header instance" msgstr "ヘッダインスタンスの問い合わせ/検証をします。" #: lib/poptQV.c:156 msgid "query a spec file" msgstr "spec ファイルを問い合わせます。" #: lib/poptQV.c:156 lib/poptQV.c:158 tools/rpmmtree.c:3592 msgid "" msgstr "" #: lib/poptQV.c:158 #, fuzzy msgid "query source metadata from spec file parse" msgstr " を元に、ソースパッケージのみ作成" #: lib/poptQV.c:160 msgid "query/verify package(s) from install transaction" msgstr "インストールトランザクションからのパッケージの問い合わせ/検証をします。" #: lib/poptQV.c:162 msgid "query the package(s) triggered by the package" msgstr "パッケージによってトリガーされるパッケージを問い合わせます。" #: lib/poptQV.c:164 msgid "rpm verify mode" msgstr "RPM 検証モード" #: lib/poptQV.c:166 msgid "query/verify the package(s) which require a dependency" msgstr "依存性を要求するパッケージの問い合わせ/検証をします。" #: lib/poptQV.c:168 #, fuzzy msgid "query/verify the package(s) which require any contained provide" msgstr "依存性を要求するパッケージの問い合わせ/検証をします。" #: lib/poptQV.c:172 msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency" msgstr "依存性を提供するパッケージの問い合わせ/検証をします。" #: lib/poptQV.c:174 #, fuzzy msgid "query/verify the package(s) which conflict with a dependency" msgstr "依存性を提供するパッケージの問い合わせ/検証をします。" #: lib/poptQV.c:176 #, fuzzy msgid "query/verify the package(s) which obsolete a dependency" msgstr "依存性を要求するパッケージの問い合わせ/検証をします。" #: lib/poptQV.c:179 msgid "create transaction set" msgstr "トランザクションセットの作成" #: lib/poptQV.c:181 msgid "do not order transaction set" msgstr "トランザクションセットを並び替えません。" #: lib/poptQV.c:183 msgid "do not glob arguments" msgstr "引数を glob パターンとしてみなしません。" #: lib/poptQV.c:185 msgid "do not process non-package files as manifests" msgstr "リスト内の非パッケージファイルを処理しません。" #: lib/poptQV.c:187 msgid "do not read headers" msgstr "ヘッダーを読み込みません。" #: lib/poptQV.c:288 msgid "list all configuration files" msgstr "全ての設定ファイルを列挙します。" #: lib/poptQV.c:290 msgid "list all documentation files" msgstr "全てのドキュメントファイルを列挙します。" #: lib/poptQV.c:292 msgid "dump basic file information" msgstr "基本的なファイル情報をダンプします。" #: lib/poptQV.c:296 msgid "list files in package" msgstr "パッケージ中のファイルを列挙します。" #: lib/poptQV.c:305 lib/poptQV.c:352 #, fuzzy, c-format msgid "skip %%config files" msgstr "%%license ファイルをスキップします。" #: lib/poptQV.c:308 lib/poptQV.c:355 #, fuzzy, c-format msgid "skip %%doc files" msgstr "%%ghost ファイルをスキップします。" #: lib/poptQV.c:311 #, c-format msgid "skip %%ghost files" msgstr "%%ghost ファイルをスキップします。" #: lib/poptQV.c:315 #, c-format msgid "skip %%license files" msgstr "%%license ファイルをスキップします。" #: lib/poptQV.c:318 #, c-format msgid "skip %%readme files" msgstr "%%readme ファイルをスキップします。" #: lib/poptQV.c:324 msgid "use the following query format" msgstr "以下の問い合わせフォーマットを使用します。" #: lib/poptQV.c:324 msgid "QUERYFORMAT" msgstr "" #: lib/poptQV.c:326 msgid "substitute i18n sections into spec file" msgstr "spec ファイルの i18n 部分を書き換えます。" #: lib/poptQV.c:328 msgid "display the states of the listed files" msgstr "列挙したファイルの状態を表示します。" #: lib/poptQV.c:370 msgid "don't verify size of files" msgstr "ファイルサイズを検証しません。" #: lib/poptQV.c:373 msgid "don't verify symlink path of files" msgstr "ファイルのシンボリックリンクを検証しません。" #: lib/poptQV.c:376 msgid "don't verify owner of files" msgstr "ファイルの所有者を検証しません。" #: lib/poptQV.c:379 msgid "don't verify group of files" msgstr "ファイルの所有グループを検証しません。" #: lib/poptQV.c:382 msgid "don't verify modification time of files" msgstr "ファイルの最終更新日を検証しません。" #: lib/poptQV.c:385 lib/poptQV.c:388 msgid "don't verify mode of files" msgstr "ファイルのモードを検証しません。" #: lib/poptQV.c:391 msgid "don't verify file security contexts" msgstr "ファイルセキュリティコンテキストを検証しません。" #: lib/poptQV.c:393 msgid "don't verify files in package" msgstr "パッケージ中のファイルを検証しません。" #: lib/poptQV.c:396 lib/poptQV.c:399 msgid "don't verify package dependencies" msgstr "パッケージの依存関係を検証しません。" #: lib/poptQV.c:404 lib/poptQV.c:408 lib/poptQV.c:411 lib/poptQV.c:414 msgid "don't execute verify script(s)" msgstr "検証スクリプトを実行しません。" #: lib/poptQV.c:448 msgid "sign package(s) (identical to --resign)" msgstr "パッケージに署名します (--resign と同一です)" #: lib/poptQV.c:450 msgid "verify package signature(s)" msgstr "署名の検証を行います。" #: lib/poptQV.c:452 msgid "delete package signatures" msgstr "パッケージの署名を削除する" #: lib/poptQV.c:454 msgid "import an armored public key" msgstr "ASCII 化された公開鍵を取り込みます。" #: lib/poptQV.c:456 msgid "sign package(s) (identical to --addsign)" msgstr "パッケージに署名する (--addsign と同一です)" #: lib/poptQV.c:458 msgid "generate signature" msgstr "署名を生成します。" #: lib/poptQV.c:461 #, fuzzy msgid "specify trust metric" msgstr "ターゲットプラットフォームを強制指定" #: lib/poptQV.c:464 msgid "set ultimate trust when importing pubkey(s)" msgstr "" #: lib/poptQV.c:467 msgid "unset ultimate trust when importing pubkey(s)" msgstr "" #: lib/psm.c:188 msgid "source package expected, binary found\n" msgstr "ソースパッケージが期待されますが、これはバイナリパッケージです\n" #: lib/psm.c:295 lib/psm.c:311 #, c-format msgid "cannot write to %%%s %s\n" msgstr "%%%s を %s に書き込めません\n" #: lib/psm.c:347 msgid "source package contains no .spec file\n" msgstr "ソースパッケージに .spec ファイルがありません\n" #: lib/psm.c:917 lib/rpmfc.c:106 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't fork %s: %s\n" msgstr "%s のオープンに失敗: %s\n" #: lib/psm.c:928 #, fuzzy, c-format msgid "%s(%s) scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n" msgstr "%s(%s-%s-%s.%s) スクリプトの実行に失敗しました。waitpid (%d)。rc %d: %s\n" #: lib/psm.c:938 #, fuzzy, c-format msgid "%s(%s) scriptlet failed, signal %d\n" msgstr "%s(%s-%s-%s.%s) スクリプトの実行に失敗しました。終了ステータス %d\n" #: lib/psm.c:944 #, fuzzy, c-format msgid "%s(%s) scriptlet failed, exit status %d\n" msgstr "%s(%s-%s-%s.%s) スクリプトの実行に失敗しました。終了ステータス %d\n" #: lib/psm.c:2162 #, c-format msgid "%s: %s scriptlet failed (%d), skipping %s\n" msgstr "%s: スクリプト %s の実行に失敗しました (%d)。%s をスキップします。\n" #: lib/psm.c:2283 msgid "Unable to reload signature header\n" msgstr "署名ヘッダの再読み込みができません。\n" #: lib/psm.c:2414 #, c-format msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n" msgstr "アーカイブの伸長に失敗%s%s: %s\n" #: lib/psm.c:2415 msgid " on file " msgstr ": ファイル " #: lib/psm.c:2598 #, c-format msgid "%s failed on file %s: %s\n" msgstr "%s: ファイル %s で失敗: %s\n" #: lib/psm.c:2601 #, c-format msgid "%s failed: %s\n" msgstr "%s: 失敗: %s\n" #: lib/query.c:147 #, c-format msgid "incorrect format: %s\n" msgstr "不正なフォーマット: %s\n" #: lib/query.c:224 msgid "(contains no files)" msgstr "(ファイルが含まれていません)" #: lib/query.c:312 msgid "normal " msgstr "通常 " #: lib/query.c:315 msgid "replaced " msgstr "置換 " #: lib/query.c:318 msgid "not installed " msgstr "未インストール" #: lib/query.c:321 msgid "net shared " msgstr "ネット共有 " #: lib/query.c:324 msgid "wrong color " msgstr "間違った色 " #: lib/query.c:327 msgid "(no state) " msgstr "(状態なし) " #: lib/query.c:330 #, c-format msgid "(unknown %3d) " msgstr "(未知の %3d) " #: lib/query.c:347 lib/query.c:377 #, fuzzy msgid "package without owner/group tags\n" msgstr "パッケージはファイル所有者/グループ一覧を持っていません。\n" #: lib/query.c:481 #, fuzzy, c-format msgid "key \"%s\" not found in %s table\n" msgstr "パッケージ %s はインストールされていません。\n" #: lib/query.c:514 #, c-format msgid "group %s does not contain any packages\n" msgstr "グループ %s に属するパッケージは存在しません。\n" #: lib/query.c:523 #, c-format msgid "no package triggers %s\n" msgstr "%s をトリガーするパッケージが存在しません。\n" #: lib/query.c:538 lib/query.c:561 lib/query.c:583 lib/query.c:618 #, c-format msgid "malformed %s: %s\n" msgstr "不正な %s 指定: %s\n" #: lib/query.c:550 lib/query.c:567 lib/query.c:594 lib/query.c:623 #, c-format msgid "no package matches %s: %s\n" msgstr "%s にマッチするパッケージは存在しません: %s\n" #: lib/query.c:634 #, c-format msgid "no package requires %s\n" msgstr "%s を必要とするパッケージは存在しません。\n" #: lib/query.c:645 #, c-format msgid "no package provides %s\n" msgstr "%s を提供するパッケージは存在しません。\n" #: lib/query.c:679 #, c-format msgid "file %s: %s\n" msgstr "ファイル %s: %s\n" #: lib/query.c:682 #, c-format msgid "file %s is not owned by any package\n" msgstr "ファイル %s はどのパッケージにも属していません。\n" #: lib/query.c:707 #, c-format msgid "invalid package number: %s\n" msgstr "無効なパッケージ番号: %s\n" #: lib/query.c:714 #, c-format msgid "record %u could not be read\n" msgstr "レコード %u は読み込めませんでした\n" #: lib/query.c:724 lib/query.c:730 lib/rpminstall.c:736 #, c-format msgid "package %s is not installed\n" msgstr "パッケージ %s はインストールされていません。\n" #: lib/rpmal.c:768 msgid "(added files)" msgstr "(files に追加済み)" #: lib/rpmal.c:846 msgid "(added provide)" msgstr "(provideに追加済み)" #: lib/rpmchecksig.c:62 lib/rpmchecksig.c:1172 #, c-format msgid "%s: open failed: %s\n" msgstr "%s: オープンに失敗しました: %s\n" #: lib/rpmchecksig.c:74 #, fuzzy msgid "rpmTempFile failed\n" msgstr "makeTempFile に失敗しました。\n" #: lib/rpmchecksig.c:116 #, c-format msgid "%s: Fwrite failed: %s\n" msgstr "%s: Fwrite に失敗しました: %s\n" #: lib/rpmchecksig.c:126 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Fflush failed: %s\n" msgstr "%s: Fseek に失敗しました: %s\n" #: lib/rpmchecksig.c:383 #, c-format msgid "%s: was already signed by key ID %s, skipping\n" msgstr "%s: キー ID %s により既に署名されています。スキップします。\n" #: lib/rpmchecksig.c:760 #, c-format msgid "%s: import read failed(%d).\n" msgstr "%s: インポート読み込みに失敗しました(%d)。\n" #: lib/rpmchecksig.c:772 #, c-format msgid "%s: import failed.\n" msgstr "%s: インポートに失敗しました。\n" #: lib/rpmchecksig.c:824 #, fuzzy msgid "headerGet failed" msgstr "%s: headerGetEntry に失敗しました。\n" #: lib/rpmchecksig.c:825 #, fuzzy msgid "failed to retrieve original header\n" msgstr "ヘッダの終端の書き込みができません。\n" #: lib/rpmchecksig.c:847 rpmdb/pkgio.c:500 rpmdb/pkgio.c:686 #: rpmdb/pkgio.c:1274 #, fuzzy, c-format msgid "XAR file not found (or no XAR support)" msgstr "サーバ上にファイルが見つかりません。" #: lib/rpmchecksig.c:857 #, fuzzy msgid "Fread failed" msgstr "%s: Fread に失敗しました: %s\n" #: lib/rpmchecksig.c:1097 #, fuzzy msgid "NOT_OK" msgstr "OK ではありません。" #: lib/rpmchecksig.c:1098 lib/rpmchecksig.c:1112 msgid " (MISSING KEYS:" msgstr "(見つからない鍵:" #: lib/rpmchecksig.c:1100 lib/rpmchecksig.c:1114 msgid ") " msgstr ") " #: lib/rpmchecksig.c:1101 lib/rpmchecksig.c:1115 msgid " (UNTRUSTED KEYS:" msgstr "(信頼できない鍵:" #: lib/rpmchecksig.c:1103 lib/rpmchecksig.c:1117 msgid ")" msgstr ")" #: lib/rpmchecksig.c:1111 msgid "OK" msgstr "OK" #: lib/rpmds.c:895 lib/rpmds.c:3697 msgid "NO " msgstr "NO " #: lib/rpmds.c:895 lib/rpmds.c:3697 msgid "YES" msgstr "YES" #: lib/rpmds.c:1385 msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions." msgstr "「PreReq:」「Provides:」「Obsoletes:」の依存関係をサポートしたバージョン。" #: lib/rpmds.c:1388 msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path." msgstr "ファイル名が、パスではなく (dirName, baseName, dirIndex) の組で格納されます。" #: lib/rpmds.c:1392 msgid "package payload can be compressed using bzip2." msgstr "パッケージペイロードが bzip2 を用いて圧縮できます。" #: lib/rpmds.c:1396 msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix." msgstr "パッケージペイロードファイルが「./」接頭語を持っています。" #: lib/rpmds.c:1399 msgid "package name-version-release is not implicitly provided." msgstr "「パッケージ名-バージョン-リリース」が暗黙で提供されません。" #: lib/rpmds.c:1402 msgid "header tags are always sorted after being loaded." msgstr "ヘッダータグが読み込まれた後、常にソートされます。" #: lib/rpmds.c:1405 msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header." msgstr "スクリプトインタプリターがヘッダから引数を使用できます。" #: lib/rpmds.c:1408 msgid "a hardlink file set may be installed without being complete." msgstr "ハードリンクファイル群が完全でなくてもインストールできます。" #: lib/rpmds.c:1411 msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing." msgstr "インストール中に、パッケージスクリプトが rpm データベースにアクセスできます。" #: lib/rpmds.c:1415 msgid "internal support for lua scripts." msgstr "lua スクリプトの内部サポート。" #: lib/rpmds.c:1419 msgid "header tag data can be of type uint64_t." msgstr "" #: lib/rpmds.c:1422 msgid "package payload can be in ustar tar archive format." msgstr "" #: lib/rpmds.c:1425 #, fuzzy msgid "package payload can be compressed using lzma." msgstr "パッケージペイロードが bzip2 を用いて圧縮できます。" #: lib/rpmds.c:1428 msgid "file digests can be other than MD5." msgstr "" #: lib/rpmds.c:1432 #, fuzzy msgid "package payload can be in ar archive format." msgstr "パッケージペイロードが bzip2 を用いて圧縮できます。" #: lib/rpmds.c:1523 lib/rpmds.c:3492 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d \"%s\" has invalid name. Skipping ...\n" msgstr "%s には不正な数値があります。スキップします\n" #: lib/rpmds.c:1546 lib/rpmds.c:3509 #, c-format msgid "%s:%d \"%s\" has no comparison operator. Skipping ...\n" msgstr "" #: lib/rpmds.c:1557 lib/rpmds.c:3524 #, c-format msgid "%s:%d \"%s\" has no EVR string. Skipping ...\n" msgstr "" #: lib/rpmds.c:3491 lib/rpmds.c:3508 lib/rpmds.c:3520 #, c-format msgid "running \"%s\" pipe command\n" msgstr "" #: lib/rpmds.c:3522 #, c-format msgid "" "\tline %d: No EVR comparison value found.\n" " Skipping ..." msgstr "" #: lib/rpmds.c:3656 #, c-format msgid "" "The \"B\" dependency needs an epoch (assuming same epoch as \"A\")\n" "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n" msgstr "" "\"B\" の依存性は epoch を必要とします (\"A\" と同じであると仮定して)\n" "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n" #: lib/rpmds.c:3696 #, c-format msgid " %s A %s\tB %s\n" msgstr " %s A %s\tB %s\n" #: lib/rpmfc.c:101 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't exec %s: %s\n" msgstr "%s を実行できませんでした: %s\n" #: lib/rpmfc.c:196 #, c-format msgid "Command \"%s\" failed, exit(%d)\n" msgstr "" #: lib/rpmfc.c:201 #, fuzzy, c-format msgid "failed to write all data to %s\n" msgstr "%s への Payload 書き込みに失敗: %s\n" #: lib/rpmfc.c:1277 #, fuzzy, c-format msgid "Finding %s: %s\n" msgstr "ファイル %s: %s\n" #: lib/rpmfc.c:1282 lib/rpmfc.c:1294 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find %s:\n" msgstr "%s の読み込みに失敗: %s。\n" #: lib/rpmgi.c:99 lib/rpminstall.c:124 lib/rpmrollback.c:162 lib/rpmts.c:412 #: tools/rpmdigest.c:636 #, c-format msgid "open of %s failed: %s\n" msgstr "%s のオープンに失敗: %s\n" #: lib/rpmgi.c:424 #, c-format msgid "unknown tag: \"%s\"\n" msgstr "不明なタグ: \"%s\"\n" #: lib/rpmgi.c:772 msgid "Failed dependencies:\n" msgstr "依存性の欠如:\n" #: lib/rpmgi.c:777 lib/rpminstall.c:280 msgid " Suggested resolutions:\n" msgstr " 解決の提案:\n" #: lib/rpminstall.c:192 msgid "Preparing..." msgstr "準備中..." #: lib/rpminstall.c:194 msgid "Preparing packages for installation..." msgstr "パッケージインストールの準備中..." #: lib/rpminstall.c:212 msgid "Repackaging..." msgstr "再パッケージ中..." #: lib/rpminstall.c:214 msgid "Repackaging erased files..." msgstr "削除されたファイルの再パッケージ中..." #: lib/rpminstall.c:233 msgid "Upgrading..." msgstr "アップグレード中..." #: lib/rpminstall.c:235 msgid "Upgrading packages..." msgstr "パッケージをアップグレード中..." #: lib/rpminstall.c:294 #, fuzzy msgid "Failed dependencies" msgstr "依存性の欠如:\n" #: lib/rpminstall.c:301 msgid "Ordering problems" msgstr "" #: lib/rpminstall.c:308 #, fuzzy msgid "Install/Erase problems" msgstr "インストール/アップグレード/アンインストールオプション:" #: lib/rpminstall.c:550 #, fuzzy, c-format msgid "package \"%s\" cannot be found\n" msgstr "\t再パッケージされたパッケージが見つかりません!\n" #: lib/rpminstall.c:571 #, fuzzy, c-format msgid "package \"%s\" cannot be erased\n" msgstr "パッケージ %s はインストールされていません。\n" #: lib/rpminstall.c:597 #, c-format msgid "package %s is not relocatable\n" msgstr "パッケージ %s は再配置できません。\n" #: lib/rpminstall.c:745 #, c-format msgid "\"%s\" specifies multiple packages\n" msgstr "\"%s\" は複数のパッケージを指定しています\n" #: lib/rpminstall.c:791 #, c-format msgid "cannot open %s: %s\n" msgstr "%s をオープンできません: %s\n" #: lib/rpminstall.c:797 #, c-format msgid "Installing %s\n" msgstr "%s をインストール中です。\n" #: lib/rpminstall.c:807 #, c-format msgid "%s cannot be installed\n" msgstr "%s をインストールできません。\n" #: lib/rpmlock.c:150 lib/rpmlock.c:160 #, fuzzy, c-format msgid "can't create transaction lock on %s (%s)\n" msgstr "トランザクションセットの作成" #: lib/rpmlock.c:156 #, fuzzy, c-format msgid "waiting for transaction lock on %s\n" msgstr "トランザクションスコアボードを作成中(%p, %p)\n" #: lib/rpmps.c:241 msgid "different" msgstr "異なる" #: lib/rpmps.c:249 #, fuzzy, c-format msgid "package %s is intended for a %s platform" msgstr "パッケージ %s は %s アーキテクチャ向けです" #: lib/rpmps.c:254 #, c-format msgid "package %s is already installed" msgstr "パッケージ %s は既にインストールされています。" #: lib/rpmps.c:259 #, fuzzy, c-format msgid "re-packaged package with %s: %s is missing" msgstr "\t再パッケージされたパッケージは %s です...\n" #: lib/rpmps.c:264 #, c-format msgid "path %s in package %s is not relocatable" msgstr "パス %s (%s パッケージ) は再配置できません。" #: lib/rpmps.c:269 #, c-format msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s" msgstr "ファイル %s は %s と %s のインストールで競合しています。" #: lib/rpmps.c:274 #, c-format msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s" msgstr "ファイル %s (パッケージ %s から) は、パッケージ %s からのファイルと競合しています。" #: lib/rpmps.c:279 #, c-format msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed" msgstr "パッケージ %s (%s より新しいもの) は既にインストールされています。" #: lib/rpmps.c:284 #, fuzzy, c-format msgid "installing package %s needs %lu%cB on the %s filesystem" msgstr "パッケージ %s のインストールには %ld%cB のスペースが必要です (%s ファイルシステム上で)" #: lib/rpmps.c:294 #, fuzzy, c-format msgid "installing package %s needs %lu inodes on the %s filesystem" msgstr "パッケージ %s のインストールには %ld の inode が必要です (%s ファイルシステム上で)" #: lib/rpmps.c:299 #, c-format msgid "package %s pre-transaction syscall(s): %s failed: %s" msgstr "パッケージ %s のトランザクション前のシステムコール: %s に失敗しました: %s" #: lib/rpmps.c:303 #, c-format msgid "%s is needed by %s%s" msgstr "%s は %s%s に必要とされています" #: lib/rpmps.c:305 lib/rpmps.c:310 msgid "(installed) " msgstr "(インストール済み)" #: lib/rpmps.c:308 #, c-format msgid "%s conflicts with %s%s" msgstr "%s は %s%s と競合します。" #: lib/rpmps.c:314 #, fuzzy, c-format msgid "installing package %s on %s rdonly filesystem" msgstr "パッケージ %s のインストールには %ld%cB のスペースが必要です (%s ファイルシステム上で)" #: lib/rpmps.c:319 #, c-format msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s" msgstr "不明なエラー %d がパッケージ %s 操作中に発生しました" #: lib/rpmrc.c:1013 #, c-format msgid "Configured system provides (from %s):\n" msgstr "" #: lib/rpmrc.c:1027 #, c-format msgid "Features provided by rpmlib installer:\n" msgstr "" #: lib/rpmrc.c:1042 #, c-format msgid "Features provided by current cpuinfo (from %s):\n" msgstr "" #: lib/rpmrc.c:1058 #, c-format msgid "Features provided by current getconf:\n" msgstr "" #: lib/rpmrc.c:1072 #, c-format msgid "Features provided by current uname:\n" msgstr "" #: lib/rpmrollback.c:499 #, fuzzy, c-format msgid "Excluding TID from rollback: %-24.24s (0x%08x)\n" msgstr "ロールバックから TID %d を除外しています\n" #: lib/rpmrollback.c:601 #, fuzzy msgid "Missing re-packaged package(s)" msgstr "再パッケージされたパッケージを削除中:\n" #: lib/rpmrollback.c:609 #, c-format msgid "Rollback packages (+%d/-%d) to %-24.24s (0x%08x):\n" msgstr "パッケージ (+%d/-%d) を %-24.24s へロールバック(0x%08x):\n" #: lib/rpmrollback.c:635 msgid "Cleaning up repackaged packages:\n" msgstr "再パッケージされたパッケージを削除中:\n" #: lib/rpmrollback.c:642 #, c-format msgid "\tRemoving %s:\n" msgstr "\t%s を削除中:\n" #: lib/rpmsx.c:368 #, c-format msgid "%s: no newline on line number %d (only read %s)\n" msgstr "%s: %d 行目に改行がありません (%s のみ読み込みます)\n" #: lib/rpmsx.c:392 #, c-format msgid "%s: line number %d is missing fields (only read %s)\n" msgstr "%s: %d 行目にフィールドがありません (%s のみ読み込みます)\n" #: lib/rpmsx.c:425 #, c-format msgid "%s: unable to compile regular expression %s on line number %d: %s\n" msgstr "%s: 正規表現 %s をコンパイルできません (%d 行目): %s\n" #: lib/rpmsx.c:440 lib/rpmsx.c:455 #, c-format msgid "%s: invalid type specifier %s on line number %d\n" msgstr "%s: 不正なタイプ指定 %s (%d 行目)\n" #: lib/rpmsx.c:468 #, c-format msgid "%s: invalid context %s on line number %d\n" msgstr "%s: 不正なコンテキスト %s (%d 行目)\n" #: lib/rpmts.c:133 rpmdb/pkgio.c:219 #, c-format msgid "cannot open Packages database in %s\n" msgstr "%s にある Package データベースをオープンできません。\n" #: lib/rpmts.c:201 #, c-format msgid "extra '(' in package label: %s\n" msgstr "パッケージラベル中に余分な「(」があります: %s\n" #: lib/rpmts.c:219 #, c-format msgid "missing '(' in package label: %s\n" msgstr "パッケージラベル中に「(」がありません: %s\n" #: lib/rpmts.c:227 #, c-format msgid "missing ')' in package label: %s\n" msgstr "パッケージラベル中に「)」がありません: %s\n" #: lib/rpmts.c:289 #, c-format msgid "cannot open Solve database in %s\n" msgstr "%s にある Solve データベースをオープンできません。\n" #: lib/rpmts.c:402 #, fuzzy, c-format msgid "incorrect solve path format: %s\n" msgstr "不正なフォーマット: %s\n" #: lib/transaction.c:981 #, fuzzy, c-format msgid "rpmdb erase failed. NEVRA: %s\n" msgstr "%s %s の rmdir に失敗: %s\n" #: lib/transaction.c:999 #, fuzzy, c-format msgid "Rollback to %-24.24s (0x%08x)\n" msgstr "パッケージ (+%d/-%d) を %-24.24s へロールバック(0x%08x):\n" #: lib/transaction.c:1146 #, fuzzy msgid "Invalid number of transaction elements.\n" msgstr "トランザクションの要素から再パッケージされたヘッダを取得しています。\n" #: lib/verify.c:304 #, c-format msgid "missing %c %s" msgstr "%c %s が見つかりません。" #: lib/verify.c:434 #, fuzzy, c-format msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n" msgstr "%s のための依存性を満たしていません: " #: rpmdb/db3.c:166 #, c-format msgid "db%d error(%d) from %s: %s\n" msgstr "db%d エラー (%d) (%s において): %s\n" #: rpmdb/db3.c:169 #, c-format msgid "db%d error(%d): %s\n" msgstr "db%d エラー (%d): %s\n" #: rpmdb/db3.c:1315 msgid "RUNRECOVERY failed, exiting ...\n" msgstr "" #: rpmdb/db3.c:1318 msgid "Runnning db->verify ...\n" msgstr "" #: rpmdb/db3.c:1629 #, c-format msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n" msgstr "%sロックを獲得できません (%s/%s)\n" #: rpmdb/db3.c:1631 msgid "exclusive" msgstr "排他" #: rpmdb/db3.c:1631 msgid "shared" msgstr "共有" #: rpmdb/dbconfig.c:715 #, c-format msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n" msgstr "不明なデータベースオプション: \"%s\" は無視します。\n" #: rpmdb/dbconfig.c:755 #, c-format msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n" msgstr "%s には不正な数値があります。スキップします\n" #: rpmdb/dbconfig.c:764 #, c-format msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n" msgstr "%s には大き/小さ過ぎるlong値があります。スキップします\n" #: rpmdb/dbconfig.c:773 #, c-format msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n" msgstr "%s には大き/小さ過ぎる整数値があります。スキップします\n" #: rpmdb/hdrfmt.c:98 rpmdb/hdrfmt.c:203 msgid "(not a number)" msgstr "(数字ではありません)" #: rpmdb/hdrfmt.c:231 #, c-format msgid "%c" msgstr "%c" #: rpmdb/hdrfmt.c:243 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a %b %d %Y" #: rpmdb/hdrfmt.c:297 #, fuzzy msgid "invalid type" msgstr "(不正なタイプ)" #: rpmdb/hdrfmt.c:387 rpmdb/hdrfmt.c:418 rpmdb/hdrfmt.c:441 rpmdb/hdrfmt.c:509 #: rpmdb/hdrfmt.c:1222 rpmdb/hdrfmt.c:1274 msgid "(invalid type)" msgstr "(不正なタイプ)" #: rpmdb/hdrfmt.c:499 msgid "(not base64)" msgstr "(base64 ではありません)" #: rpmdb/hdrfmt.c:540 #, fuzzy msgid "(invalid type :base64)" msgstr "(不正なタイプ)" #: rpmdb/hdrfmt.c:737 rpmdb/hdrfmt.c:745 rpmdb/hdrfmt.c:775 #: rpmdb/hdrfmt.c:3229 rpmdb/hdrfmt.c:3237 rpmdb/hdrfmt.c:3716 #: rpmdb/hdrfmt.c:3734 #, fuzzy msgid "(not a string)" msgstr "(数字ではありません)" #: rpmdb/hdrfmt.c:844 msgid "(invalid xml type)" msgstr "(不正な XML タイプ)" #: rpmdb/hdrfmt.c:1049 #, fuzzy msgid "(invalid yaml type)" msgstr "(不正な XML タイプ)" #: rpmdb/hdrfmt.c:1116 msgid "(not a blob)" msgstr "(blob ではありません)" #: rpmdb/hdrfmt.c:1139 msgid "(not an OpenPGP signature)" msgstr "(OpenPGP 署名ではありません)" #: rpmdb/hdrfmt.c:3933 #, fuzzy msgid "(invalid type :digest)" msgstr "(不正なタイプ)" #: rpmdb/hdrfmt.c:3992 #, fuzzy msgid "(invalid type :stat)" msgstr "(不正なタイプ)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4155 #, fuzzy msgid "(invalid type :uuid)" msgstr "(不正なタイプ)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4215 #, fuzzy msgid "(invalid type :rpn)" msgstr "(不正なタイプ)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4227 #, fuzzy msgid "(invalid string :rpn)" msgstr "(不正なタイプ)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4243 #, fuzzy msgid "(expected number :rpn)" msgstr "予期せぬ問い合わせのフォーマット" #: rpmdb/hdrfmt.c:4247 msgid "(stack overflow :rpn)" msgstr "" #: rpmdb/hdrfmt.c:4253 #, fuzzy msgid "(invalid number :rpn)" msgstr "(不正な XML タイプ)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4258 msgid "(stack underflow :rpn)" msgstr "" #: rpmdb/hdrfmt.c:4271 msgid "(divide by zero :rpn)" msgstr "" #: rpmdb/hdrfmt.c:4314 #, fuzzy msgid "(invalid type :strsub)" msgstr "(不正なタイプ)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4319 #, fuzzy msgid "(invalid args :strsub)" msgstr "(不正な XML タイプ)" #: rpmdb/hdrfmt.c:5159 msgid "missing { after %" msgstr "% の後に { がありません。" #: rpmdb/hdrfmt.c:5193 msgid "missing } after %{" msgstr "%{ の後に } がありません。" #: rpmdb/hdrfmt.c:5209 msgid "empty tag format" msgstr "空のタグフォーマット" #: rpmdb/hdrfmt.c:5229 #, fuzzy msgid "malformed parameter list" msgstr "arbgoal の時刻/日付スタンプの形式が正しくありません" #: rpmdb/hdrfmt.c:5250 msgid "empty tag name" msgstr "空のタグ名" #: rpmdb/hdrfmt.c:5259 msgid "unknown tag" msgstr "不明なタグ" #: rpmdb/hdrfmt.c:5289 msgid "] expected at end of array" msgstr "配列の後に ] が期待されます。" #: rpmdb/hdrfmt.c:5306 msgid "unexpected ]" msgstr "予期せぬ ]" #: rpmdb/hdrfmt.c:5321 msgid "unexpected }" msgstr "予期せぬ }" #: rpmdb/hdrfmt.c:5400 msgid "? expected in expression" msgstr "式中で ? が期待されます。" #: rpmdb/hdrfmt.c:5407 msgid "{ expected after ? in expression" msgstr "式中で ? の後に { が期待されます。" #: rpmdb/hdrfmt.c:5419 rpmdb/hdrfmt.c:5459 msgid "} expected in expression" msgstr "式中に } が期待されます。" #: rpmdb/hdrfmt.c:5427 msgid ": expected following ? subexpression" msgstr "? サブ式の後に : が期待されます。" #: rpmdb/hdrfmt.c:5445 msgid "{ expected after : in expression" msgstr "式中で : の後に { が期待されます。" #: rpmdb/hdrfmt.c:5467 msgid "| expected at end of expression" msgstr "式の終わりに | が期待されます。" #: rpmdb/hdrfmt.c:5801 msgid "array iterator used with different sized arrays" msgstr "配列の繰り返し指定が、サイズが異なる配列の間で使用されています" #: rpmdb/poptDB.c:22 msgid "initialize database" msgstr "データベースを初期化します。" #: rpmdb/poptDB.c:25 msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers" msgstr "インストールされたパッケージヘッダーから、データベースのインデックスを再構築します。" #: rpmdb/poptDB.c:29 msgid "verify database files" msgstr "データベースの検証を行います。" #: rpmdb/pkgio.c:81 msgid "write of NULL header" msgstr "" #: rpmdb/pkgio.c:88 #, fuzzy msgid "headerUnload failed" msgstr "%s: headerRead に失敗しました。\n" #: rpmdb/pkgio.c:100 msgid "short write of header magic" msgstr "" #: rpmdb/pkgio.c:112 #, fuzzy msgid "short write of header" msgstr "ヘッダの終端の書き込みができません。\n" #: rpmdb/pkgio.c:468 rpmdb/pkgio.c:473 #, fuzzy, c-format msgid "lead size(%u): BAD, read(%d), %s(%d)" msgstr "ヘッダサイズ(%d): 異常です。読み込み結果は %d です。\n" #: rpmdb/pkgio.c:507 #, fuzzy, c-format msgid "lead size(%u): BAD, xar read(%u)" msgstr "ヘッダサイズ(%d): 異常です。読み込み結果は %d です。\n" #: rpmdb/pkgio.c:524 #, c-format msgid "lead magic: BAD, read %02x%02x%02x%02x" msgstr "" #: rpmdb/pkgio.c:533 #, c-format msgid "lead version(%u): UNSUPPORTED" msgstr "" #: rpmdb/pkgio.c:544 #, c-format msgid "sigh type(%u): UNSUPPORTED" msgstr "" #: rpmdb/pkgio.c:694 #, fuzzy, c-format msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d" msgstr "署名サイズ (%d): 不正、read が %d を返しました\n" #: rpmdb/pkgio.c:706 #, c-format msgid "sigh magic: BAD, read %02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x" msgstr "" #: rpmdb/pkgio.c:714 #, fuzzy, c-format msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%u) out of range" msgstr "署名タグ: 不正、タグの数 (%d) が範囲外です。\n" #: rpmdb/pkgio.c:720 #, fuzzy, c-format msgid "sigh data: BAD, no. of bytes(%u) out of range" msgstr "署名データ: 不正、バイト数 (%d) が範囲外です。\n" #: rpmdb/pkgio.c:730 #, fuzzy, c-format msgid "sigh blob(%u): BAD, read returned %d" msgstr "署名 blob(%d): 不正、read が %d を返しました。\n" #: rpmdb/pkgio.c:742 rpmdb/pkgio.c:926 rpmdb/pkgio.c:1053 #, fuzzy, c-format msgid "tag[%d]: BAD, tag %u type %u offset %d count %u" msgstr "タグ[%d]: 異常です。tag %d type %d offset %d count %d\n" #: rpmdb/pkgio.c:763 rpmdb/pkgio.c:946 #, fuzzy, c-format msgid "region offset: BAD, tag %u type %u offset %d count %u" msgstr "region オフセット: 異常です。tag %d type %d offset %d count %d\n" #: rpmdb/pkgio.c:788 rpmdb/pkgio.c:965 #, fuzzy, c-format msgid "region trailer: BAD, tag %u type %u offset %d count %u" msgstr "region ヘッダ以降: 異常です。tag %d type %d offset %d count %d\n" #: rpmdb/pkgio.c:800 rpmdb/pkgio.c:977 #, fuzzy, c-format msgid "region size: BAD, ril(%u) > il(%u)" msgstr "region サイズ: 異常です。ril(%d) > il(%d)\n" #: rpmdb/pkgio.c:811 #, fuzzy, c-format msgid "sigh tag[%u]: BAD, tag %u type %u offset %d count %u" msgstr "署名タグ[%d]: 不正、タグ %d タイプ %d オフセット %d カウント %d\n" #: rpmdb/pkgio.c:821 #, fuzzy, c-format msgid "sigh load: BAD" msgstr "署名の読み込み: 不正。\n" #: rpmdb/pkgio.c:834 #, fuzzy, c-format msgid "sigh pad(%u): BAD, read %d bytes" msgstr "署名の pad サイズ(%d): 不正、%d バイト読み込みました。\n" #: rpmdb/pkgio.c:847 #, fuzzy, c-format msgid "sigh sigSize(%u): BAD, Fstat(2) failed" msgstr "署名のサイズ(%d): 不正、fstat(2) に失敗しました。\n" #: rpmdb/pkgio.c:917 #, fuzzy, c-format msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%u) + dl(%u)" msgstr "blob サイズ (%d): 異常です。8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n" #: rpmdb/pkgio.c:986 #, fuzzy, c-format msgid "tag[%u]: BAD, tag %u type %u offset %d count %u" msgstr "タグ[%d]: 異常です。tag %d type %d offset %d count %d\n" #: rpmdb/pkgio.c:1004 #, fuzzy, c-format msgid "hdr SHA1: BAD, not hex" msgstr "SHA1 ヘッダ: 異常です。16 進数ではありません。\n" #: rpmdb/pkgio.c:1016 #, fuzzy, c-format msgid "hdr RSA: BAD, not binary" msgstr "ヘッダ DSA: 異常です.バイナリではありません。\n" #: rpmdb/pkgio.c:1026 #, fuzzy, c-format msgid "hdr DSA: BAD, not binary" msgstr "ヘッダ DSA: 異常です.バイナリではありません。\n" #: rpmdb/pkgio.c:1089 rpmdb/pkgio.c:1134 #, c-format msgid "skipping header with unverifiable V%u signature\n" msgstr "" #: rpmdb/pkgio.c:1287 #, fuzzy, c-format msgid "hdr size(%u): BAD, read returned %d" msgstr "ヘッダサイズ(%d): 異常です。読み込み結果は %d です。\n" #: rpmdb/pkgio.c:1297 #, c-format msgid "hdr magic: BAD, read %02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x" msgstr "" #: rpmdb/pkgio.c:1305 #, fuzzy, c-format msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%u) out of range" msgstr "ヘッダタグ: 異常です。タグ(%d)の番号が範囲外です。\n" #: rpmdb/pkgio.c:1312 #, fuzzy, c-format msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%u) out of range\n" msgstr "ヘッダデータ: 異常です。バイト数(%d)が範囲外です。\n" #: rpmdb/pkgio.c:1323 #, fuzzy, c-format msgid "hdr blob(%u): BAD, read returned %d" msgstr "ヘッダ blob(%d): 異常です。読み込み結果は %d です。\n" #: rpmdb/pkgio.c:1337 #, c-format msgid "hdr load: BAD\n" msgstr "ヘッダロード: 異常です。\n" #: rpmdb/rpmdb.c:391 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open %s(%u) index using db%d - %s (%d)\n" msgstr "%s インデックスを db%d でオープンできません - %s (%d)\n" #: rpmdb/rpmdb.c:411 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open %s(%u) index\n" msgstr "%s インデックスをオープンできません。\n" #: rpmdb/rpmdb.c:862 #, fuzzy, c-format msgid "incorrect format: \"%s\": %s\n" msgstr "不正なフォーマット: %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:1180 msgid "no dbpath has been set\n" msgstr "dbpath が設定されていません\n" #: rpmdb/rpmdb.c:1478 rpmdb/rpmdb.c:1627 rpmdb/rpmdb.c:1689 rpmdb/rpmdb.c:2606 #: rpmdb/rpmdb.c:2756 rpmdb/rpmdb.c:3131 rpmdb/rpmdb.c:3609 #, fuzzy, c-format msgid "error(%d) getting records from %s index\n" msgstr "エラー(%d) - レコード \"%s\" 取得時 (%s インデックスから)\n" #: rpmdb/rpmdb.c:1903 msgid "miFreeHeader: skipping" msgstr "miFreeHeader: スキップします。" #: rpmdb/rpmdb.c:1913 #, c-format msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n" msgstr "エラー(%d) - レコード #%d を %s に格納時\n" #: rpmdb/rpmdb.c:2484 #, fuzzy msgid "rpmdb: skipping" msgstr "rpmdbAdd: スキップします。" #: rpmdb/rpmdb.c:2484 msgid "rpmdb: read" msgstr "" #: rpmdb/rpmdb.c:2519 #, c-format msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n" msgstr "rpmdb: 破損したヘッダインスタンス #%u を取得しました。スキップします。\n" #: rpmdb/rpmdb.c:2863 #, fuzzy, c-format msgid "error(%d) getting keys from %s index\n" msgstr "エラー(%d) - レコード \"%s\" 取得時 (%s インデックスから)\n" #: rpmdb/rpmdb.c:2908 #, c-format msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n" msgstr "%s: ヘッダを読むことができません (0x%x)\n" #: rpmdb/rpmdb.c:2981 #, c-format msgid "error(%d) setting header #%d record for %s removal\n" msgstr "エラー(%d) - ヘッダ #%d レコードに %s の削除を設定時\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3152 rpmdb/rpmdb.c:3628 #, fuzzy, c-format msgid "error(%d) storing record into %s\n" msgstr "エラー(%d) - レコード %s を %s にストア時\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3162 #, fuzzy, c-format msgid "error(%d) removing record from %s\n" msgstr "エラー(%d) - レコード \"%s\" を %s から削除時\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3339 #, c-format msgid "error(%d) allocating new package instance\n" msgstr "エラー(%d) - 新しいパッケージインスタンスの割り当て時\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3413 msgid "rpmdbAdd: skipping" msgstr "rpmdbAdd: スキップします。" #: rpmdb/rpmdb.c:4073 #, c-format msgid "temporary database %s already exists\n" msgstr "一時的なデータベース %s は既に存在しています。\n" #: rpmdb/rpmdb.c:4081 #, c-format msgid "creating directory %s: %s\n" msgstr "ディレクトリの作成: %s: %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:4128 #, c-format msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n" msgstr "データベース中のヘッダ #%u は不正です -- スキップします。\n" #: rpmdb/rpmdb.c:4136 #, fuzzy, c-format msgid "header #%u in the database is SRPM -- skipping.\n" msgstr "データベース中のヘッダ #%u は不正です -- スキップします。\n" #: rpmdb/rpmdb.c:4176 #, c-format msgid "cannot add record originally at %u\n" msgstr "元々 %u にあったレコードを追加できません。\n" #: rpmdb/rpmdb.c:4190 msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n" msgstr "データベースの再構築に失敗: オリジナルのデータベースは残っています。\n" #: rpmdb/rpmdb.c:4202 msgid "failed to replace old database with new database!\n" msgstr "古いデータベースを新しいデータベースで置き換えるのに失敗!\n" #: rpmdb/rpmdb.c:4204 #, c-format msgid "replace files in %s with files from %s to recover" msgstr "復元するには %s 内のファイルを %s 内のファイルで置き換えて下さい" #: rpmdb/rpmdb.c:4216 #, c-format msgid "failed to remove directory %s: %s\n" msgstr "ディレクトリ %s の削除失敗: %s\n" #: rpmdb/signature.c:88 rpmdb/signature.c:97 rpmdb/signature.c:102 #: rpmdb/signature.c:108 #, c-format msgid "error creating temporary file %s\n" msgstr "一時ファイル %s の作成に失敗しました。\n" #: rpmdb/signature.c:174 #, c-format msgid "Couldn't create pipe for signing: %m" msgstr "" #: rpmdb/signature.c:193 rpmdb/signature.c:525 #, c-format msgid "Could not exec %s: %s\n" msgstr "%s を実行できませんでした: %s\n" #: rpmdb/signature.c:203 rpmdb/signature.c:532 #, c-format msgid "Failed rpmkuPassPhrase(passPhrase): %s\n" msgstr "" #: rpmdb/signature.c:222 #, fuzzy, c-format msgid "gpg exec failed (%d)\n" msgstr "実行失敗\n" #: rpmdb/signature.c:229 msgid "gpg failed to write signature\n" msgstr "gpg が署名を書き込むのに失敗しました。\n" #: rpmdb/signature.c:248 msgid "unable to read the signature\n" msgstr "署名を読み込めませんでした。\n" #: rpmdb/signature.c:576 msgid "Header+Payload size: " msgstr "ヘッダとペイロードサイズ:" #: rpmdb/signature.c:619 rpmdb/signature.c:683 #, fuzzy msgid " digest: " msgstr "MD5 ダイジェスト: " #: rpmdb/signature.c:679 rpmdb/signature.c:747 rpmdb/signature.c:845 msgid "Header " msgstr "ヘッダ " #: rpmdb/signature.c:764 rpmdb/signature.c:862 #, fuzzy msgid " signature: " msgstr "V4 DSA 署名: " #: rpmdb/signature.c:923 #, c-format msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS\n" msgstr "署名確認: 異常なパラメータです。\n" #: rpmdb/signature.c:944 #, fuzzy, c-format msgid "Signature: UNKNOWN (%u)\n" msgstr "署名: 未知(%d)\n" #: rpmdb/sqlite.c:684 #, c-format msgid "Unable to get lock on db %s, retrying... (%d)\n" msgstr "" #: rpmio/macro.c:276 #, c-format msgid "======================== active %d empty %d\n" msgstr "======================== 有効 %d 空 %d\n" #: rpmio/macro.c:461 #, c-format msgid "%3d>%*s(empty)" msgstr "%3d>%*s(空)" #: rpmio/macro.c:504 #, c-format msgid "%3d<%*s(empty)\n" msgstr "%3d<%*s(空)\n" #: rpmio/macro.c:733 rpmio/macro.c:771 #, c-format msgid "Macro %%%s has unterminated body\n" msgstr "マクロ %%%s はボディが終端していません。\n" #: rpmio/macro.c:792 #, c-format msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n" msgstr "マクロ %%%s は不正な名前です (%%define)\n" #: rpmio/macro.c:798 #, c-format msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n" msgstr "マクロ %%%s はオプションが終端されていません。\n" #: rpmio/macro.c:803 #, c-format msgid "Macro %%%s has empty body\n" msgstr "マクロ %%%s のボディは空です。\n" #: rpmio/macro.c:809 #, c-format msgid "Macro %%%s failed to expand\n" msgstr "マクロ %%%s の展開に失敗しました。\n" #: rpmio/macro.c:849 #, c-format msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n" msgstr "マクロ %%%s は不正な名前です (%%undefine)\n" #: rpmio/macro.c:965 #, c-format msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n" msgstr "マクロ %%%s (%s) はレベル %d 未満で使用されませんでした。\n" #: rpmio/macro.c:1119 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown option in macro %s(%s): %s: %s\n" msgstr "不明なオプション %c (%s(%s)中に)\n" #: rpmio/macro.c:1449 #, c-format msgid "Recursion depth(%d) greater than max(%d)\n" msgstr "再帰の深さ (%d) が最大値 (%d) より大きくなっています。\n" #: rpmio/macro.c:1523 rpmio/macro.c:1540 #, c-format msgid "Unterminated %c: %s\n" msgstr "終端されていない %c: %s\n" #: rpmio/macro.c:1585 #, c-format msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n" msgstr "%% の後ろに構文解析できないマクロが続いています。\n" #: rpmio/macro.c:1603 #, fuzzy, c-format msgid "%s: load macros failed\n" msgstr "%s: manifest の読み込みに失敗: %s\n" #: rpmio/macro.c:1790 #, c-format msgid "Macro %%%.*s not found, skipping\n" msgstr "マクロ %%%.*s は見つかりません。スキップします。\n" #: rpmio/macro.c:2147 msgid "Macro expansion too big for target buffer\n" msgstr "" #: rpmio/macro.c:2181 #, c-format msgid "Macro '%s' is readonly and cannot be changed.\n" msgstr "" #: rpmio/macro.c:2465 rpmio/macro.c:2471 #, c-format msgid "File %s: %s\n" msgstr "ファイル %s: %s\n" #: rpmio/macro.c:2474 #, c-format msgid "File %s is smaller than %u bytes\n" msgstr "ファイル %s は %u バイトより小さくなっています。\n" #: rpmio/mire.c:325 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Failed to set locale %s (obtained from %s)\n" msgstr "%s から spec ファイルの読み込みに失敗しました。\n" #: rpmio/mire.c:365 #, c-format msgid "pcre_compile2 failed: %s(%d) at offset %d of \"%s\"\n" msgstr "" #: rpmio/mire.c:384 #, fuzzy, c-format msgid "%s: regcomp failed: %s\n" msgstr "%s: オープンに失敗しました: %s\n" #: rpmio/mire.c:442 #, fuzzy, c-format msgid "%s: regexec failed: %s(%d)\n" msgstr "%s: Fseek に失敗しました: %s\n" #: rpmio/mire.c:460 #, fuzzy, c-format msgid "pcre_exec failed: return %d\n" msgstr "実行失敗\n" #: rpmio/mire.c:474 #, fuzzy, c-format msgid "fnmatch failed: return %d\n" msgstr "mntctl() でサイズの取得に失敗しました: %s\n" #: rpmio/mire.c:569 #, fuzzy, c-format msgid " number %d" msgstr "パッチ番号 %d はありません\n" #: rpmio/mire.c:570 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Error while studying regex%s: %s\n" msgstr "%d 行目: %s の構文解析エラー: %s\n" #: rpmio/poptIO.c:97 #, fuzzy msgid "MD2 digest (RFC-1319)" msgstr "MD5 ダイジェスト: " #: rpmio/poptIO.c:99 #, fuzzy msgid "MD4 digest" msgstr "MD5 ダイジェスト: " #: rpmio/poptIO.c:101 #, fuzzy msgid "MD5 digest (RFC-1321)" msgstr "MD5 ダイジェスト: " #: rpmio/poptIO.c:103 msgid "SHA-1 digest (FIPS-180-1)" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:105 msgid "SHA-224 digest (FIPS-180-2)" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:107 msgid "SHA-256 digest (FIPS-180-2)" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:109 msgid "SHA-384 digest (FIPS-180-2)" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:111 msgid "SHA-512 digest (FIPS-180-2)" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:113 msgid "SALSA-10 hash" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:115 msgid "SALSA-20 hash" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:117 #, fuzzy msgid "RIPEMD-128 digest" msgstr "MD5 ダイジェスト: " #: rpmio/poptIO.c:119 #, fuzzy msgid "RIPEMD-160 digest" msgstr "MD5 ダイジェスト: " #: rpmio/poptIO.c:121 #, fuzzy msgid "RIPEMD-256 digest" msgstr "MD5 ダイジェスト: " #: rpmio/poptIO.c:123 #, fuzzy msgid "RIPEMD-320 digest" msgstr "MD5 ダイジェスト: " #: rpmio/poptIO.c:125 msgid "TIGER digest" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:127 msgid "CRC-32 checksum" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:129 msgid "CRC-64 checksum" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:131 msgid "ADLER-32 checksum" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:133 msgid "lookup3 hash" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:135 msgid "no hash algorithm" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:137 msgid "all hash algorithm(s)" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:297 msgid "FTS_COMFOLLOW: follow command line symlinks" msgstr "FTS_COMFOLLOW: コマンドラインのシンボリックリンクを追いかけます" #: rpmio/poptIO.c:299 msgid "FTS_LOGICAL: logical walk" msgstr "FTS_LOGICAL: 論理探索" #: rpmio/poptIO.c:301 msgid "FTS_NOCHDIR: don't change directories" msgstr "FTS_NOCHDIR: ディレクトリを変更しません。" #: rpmio/poptIO.c:303 msgid "FTS_NOSTAT: don't get stat info" msgstr "FTS_NOSTAT: ステータス情報を取得しません。" #: rpmio/poptIO.c:305 msgid "FTS_PHYSICAL: physical walk" msgstr "FTS_PHYSICAL: 物理探索" #: rpmio/poptIO.c:307 msgid "FTS_SEEDOT: return dot and dot-dot" msgstr "FTS_SEEDOT: ドット(.)とドットドット(..)を返します。" #: rpmio/poptIO.c:309 msgid "FTS_XDEV: don't cross devices" msgstr "FTS_XDEV: 他のファイルシステムを探索しません。" #: rpmio/poptIO.c:311 msgid "FTS_WHITEOUT: return whiteout information" msgstr "FTS_WHITEOUT: 修正された情報を返します。" #: rpmio/poptIO.c:352 rpmio/poptIO.c:371 msgid "disable use of libio(3) API" msgstr "libio(3) API の使用を無効にします。" #: rpmio/poptIO.c:356 msgid "send stdout to CMD" msgstr "標準出力を CMD に送信します。" #: rpmio/poptIO.c:357 msgid "CMD" msgstr "CMD" #: rpmio/poptIO.c:359 msgid "use ROOT as top level directory" msgstr "ROOT をトップディレクトリとして使用します。" #: rpmio/poptIO.c:360 msgid "ROOT" msgstr "ROOT" #: rpmio/poptIO.c:363 msgid "provide less detailed output" msgstr "詳細でない出力を提供します。" #: rpmio/poptIO.c:365 msgid "provide more detailed output" msgstr "より詳細な出力を提供します。" #: rpmio/poptIO.c:375 msgid "select cryptography implementation" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:376 msgid "CRYPTO" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:379 #, fuzzy msgid "debug ar archives" msgstr "ファイル状態マシーンのデバッグ" #: rpmio/poptIO.c:381 msgid "debug argv collections" msgstr "argv 収集のデバッグ" #: rpmio/poptIO.c:383 #, fuzzy msgid "debug cpio archives" msgstr "ファイル状態マシーンのデバッグ" #: rpmio/poptIO.c:385 msgid "debug WebDAV data stream" msgstr "WebDAV プロトコルデータストリームのデバッグ" #: rpmio/poptIO.c:387 msgid "debug FTP/HTTP data stream" msgstr "FTP/HTTP プロトコルデータストリームのデバッグ" #: rpmio/poptIO.c:389 msgid "debug Fts(3) traverse" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:391 #, fuzzy msgid "debug I/O state machine" msgstr "ファイル状態マシーンのデバッグ" #: rpmio/poptIO.c:395 msgid "debug rpmio I/O" msgstr "rpmio 入出力のデバッグ" #: rpmio/poptIO.c:401 #, fuzzy msgid "debug xar archives" msgstr "ファイル状態マシーンのデバッグ" #: rpmio/poptIO.c:403 #, fuzzy msgid "debug tar archives" msgstr "ファイル状態マシーンのデバッグ" #: rpmio/poptIO.c:405 msgid "display operation statistics" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:407 msgid "debug URL cache handling" msgstr "URL キャッシュハンドリングのデバッグ" #: rpmio/rpmdav.c:904 msgid "Authorization Required" msgstr "" #: rpmio/rpmdav.c:906 msgid "Redirect" msgstr "" #: rpmio/rpmdav.c:908 #, fuzzy msgid "Server Error" msgstr "サーバ I/O エラーです。" #: rpmio/rpmdav.c:910 #, fuzzy msgid "Unknown Error" msgstr "(エラーなし)" #: rpmio/rpmio.c:737 msgid "Success" msgstr "成功" #: rpmio/rpmio.c:760 msgid "Bad server response" msgstr "サーバからの不正な応答。" #: rpmio/rpmio.c:762 msgid "Server I/O error" msgstr "サーバ I/O エラーです。" #: rpmio/rpmio.c:764 msgid "Server timeout" msgstr "サーバがタイムアウトしました。" #: rpmio/rpmio.c:766 msgid "Unable to lookup server host address" msgstr "サーバのホストアドレスを調べられません。" #: rpmio/rpmio.c:768 msgid "Unable to lookup server host name" msgstr "サーバのホスト名を調べられません。" #: rpmio/rpmio.c:770 msgid "Failed to connect to server" msgstr "サーバとの接続に失敗しました。" #: rpmio/rpmio.c:772 msgid "Failed to establish data connection to server" msgstr "サーバとのデータ接続確立に失敗しました。" #: rpmio/rpmio.c:774 msgid "I/O error to local file" msgstr "ローカルファイルの I/O エラーです。" #: rpmio/rpmio.c:776 msgid "Error setting remote server to passive mode" msgstr "リモートサーバを passive モードに設定できませんでした。" #: rpmio/rpmio.c:778 msgid "File not found on server" msgstr "サーバ上にファイルが見つかりません。" #: rpmio/rpmio.c:780 msgid "Abort in progress" msgstr "処理中の中断" #: rpmio/rpmio.c:784 msgid "Unknown or unexpected error" msgstr "不明または予期せぬエラー" #: rpmio/rpmio.c:801 #, fuzzy msgid "Malformed URL" msgstr "不正な %s 指定: %s\n" #: rpmio/rpmlog.c:46 msgid "(no error)" msgstr "(エラーなし)" #: rpmio/rpmlog.c:186 rpmio/rpmlog.c:187 rpmio/rpmlog.c:188 msgid "fatal error: " msgstr "致命的なエラー: " #: rpmio/rpmlog.c:189 msgid "error: " msgstr "エラー: " #: rpmio/rpmlog.c:190 msgid "warning: " msgstr "警告: " #: rpmio/rpmlua.c:557 #, fuzzy, c-format msgid "invalid syntax in Lua scriptlet: %s\n" msgstr "旧来の構文はサポートされません: %s\n" #: rpmio/rpmlua.c:573 #, fuzzy, c-format msgid "invalid syntax in Lua script: %s\n" msgstr "旧来の構文はサポートされません: %s\n" #: rpmio/rpmlua.c:578 rpmio/rpmlua.c:597 #, fuzzy, c-format msgid "Lua script failed: %s\n" msgstr "%s: Fwrite に失敗しました: %s\n" #: rpmio/rpmlua.c:592 #, fuzzy, c-format msgid "invalid syntax in Lua file: %s\n" msgstr "無効なパッケージ番号: %s\n" #: rpmio/rpmlua.c:807 #, fuzzy, c-format msgid "lua hook failed: %s\n" msgstr "%s: 失敗: %s\n" #: rpmio/rpmmalloc.c:22 #, c-format msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n" msgstr "メモリ割り当て (%u バイト) が NULL を返しました。\n" #: rpmio/rpmmg.c:49 #, fuzzy, c-format msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n" msgstr "%s のオープンに失敗: %s\n" #: rpmio/rpmmg.c:55 #, fuzzy, c-format msgid "magic_load(ms, %s) failed: %s\n" msgstr "%s %s の rmdir に失敗: %s\n" #: rpmio/rpmmg.c:77 #, fuzzy, c-format msgid "magic_file(ms, %s) failed: %s\n" msgstr "%s %s の rmdir に失敗: %s\n" #: rpmio/rpmmg.c:102 #, fuzzy, c-format msgid "magic_buffer(ms, %p[%u]) failed: %s\n" msgstr "%s %s の rmdir に失敗: %s\n" #: rpmio/rpmuuid.c:34 msgid "invalid UUID version number" msgstr "" #: rpmio/rpmuuid.c:38 msgid "namespace or data required for requested UUID version\n" msgstr "" #: rpmio/rpmuuid.c:42 msgid "either string or binary result buffer required\n" msgstr "" #: rpmio/rpmuuid.c:48 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create UUID object: %s\n" msgstr "%s の作成に失敗しました: %s\n" #: rpmio/rpmuuid.c:55 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create UUID namespace object: %s\n" msgstr "%s の作成に失敗しました: %s\n" #: rpmio/rpmuuid.c:60 #, c-format msgid "failed to import UUID namespace object: %s\n" msgstr "" #: rpmio/rpmuuid.c:79 #, fuzzy, c-format msgid "failed to make UUID object: %s\n" msgstr "%s の作成に失敗しました: %s\n" #: rpmio/rpmuuid.c:91 #, c-format msgid "failed to export UUID object as string representation: %s\n" msgstr "" #: rpmio/rpmuuid.c:102 #, c-format msgid "failed to export UUID object as binary representation: %s\n" msgstr "" #: rpmio/rpmuuid.c:115 msgid "UUID generator not available!\n" msgstr "" #: rpmio/url.c:113 #, c-format msgid "warning: u %p ctrl %p nrefs != 0 (%s %s)\n" msgstr "警告: u %p ctrl %p nrefs != 0 (%s %s)\n" #: rpmio/url.c:133 #, c-format msgid "warning: u %p data %p nrefs != 0 (%s %s)\n" msgstr "警告: u %p data %p nrefs != 0 (%s %s)\n" #: rpmio/url.c:166 #, c-format msgid "warning: _url_cache[%d] %p nrefs(%d) != 1 (%s %s)\n" msgstr "警告: _url_cache[%d] %p nrefs(%d) != 1 (%s %s)\n" #: rpmio/url.c:260 #, c-format msgid "Password for %s@%s: " msgstr "%s@%s のパスワード: " #: rpmio/url.c:289 rpmio/url.c:315 #, c-format msgid "error: %sport must be a number\n" msgstr "エラー: %sポートは数字でなければなりません。\n" #: rpmio/url.c:493 msgid "url port must be a number\n" msgstr "url ポートは数字でなければなりません。\n" #: tools/rpm2cpio.c:64 #, c-format msgid "argument is not an RPM package\n" msgstr "引数は RPM パッケージではありません。\n" #: tools/rpm2cpio.c:69 #, c-format msgid "error reading header from package\n" msgstr "パッケージのヘッダ読み込み中にエラー\n" #: tools/rpm2cpio.c:97 #, c-format msgid "cannot re-open payload: %s\n" msgstr "ペイロードを再オープンできません: %s\n" #: tools/rpmcache.c:522 msgid "don't verify header+payload signature" msgstr "ヘッダーとペイロード署名を検証しません。" #: tools/rpmcache.c:525 #, fuzzy msgid "update cache database" msgstr "データベースを初期化します。" #: tools/rpmcache.c:527 msgid "don't update cache database, only print package paths" msgstr "キャッシュデータベースを更新しません。パッケージパスの表示のみです。" #: tools/rpmcache.c:530 msgid "File tree walk options:" msgstr "ファイルツリー探索オプション:" #: tools/rpmcache.c:534 msgid "Common options for all rpm modes and executables:" msgstr "全モード・コマンドで共通のオプション:" #: tools/rpmcache.c:566 #, c-format msgid "%s: %%{_cache_dbpath} macro is mis-configured.\n" msgstr "%s: %%{_cache_dbpath} マクロは設定ミスです。\n" #: tools/rpmcache.c:609 #, c-format msgid "%s: cache operation failed: ec %d.\n" msgstr "%s: キャッシュ操作に失敗しました: ec %d。\n" #: tools/rpmcmp.c:79 #, fuzzy, c-format msgid "skipping malformed comparison: \"%s\"\n" msgstr "不正な %s 指定: %s\n" #: tools/rpmdeps.c:159 msgid "print cpuinfo(...) dependency set" msgstr "" #: tools/rpmdeps.c:161 msgid "print rpmlib(...) dependency set" msgstr "" #: tools/rpmdeps.c:163 msgid "print /etc/rpm/sysinfo dependency set" msgstr "" #: tools/rpmdeps.c:165 msgid "print getconf(...) dependency set" msgstr "" #: tools/rpmdeps.c:167 msgid "print soname(...) dependencies for elf files" msgstr "" #: tools/rpmdeps.c:169 msgid "print soname(...) dependencies from /etc/ld.so.cache" msgstr "" #: tools/rpmdeps.c:171 msgid "print uname(...) dependency set" msgstr "" #: tools/rpmdeps.c:173 #, fuzzy msgid "print dependency set from a command pipe" msgstr "依存のループを警告として表示します。" #: tools/rpmdeps.c:176 msgid "print perl(...) dependency set" msgstr "" #: tools/rpmdeps.c:178 msgid "print python(...) dependency set" msgstr "" #: tools/rpmdeps.c:180 msgid "print libtool(...) dependency set" msgstr "" #: tools/rpmdeps.c:182 msgid "print pkgconfig(...) dependency set" msgstr "" #: tools/rpmdeps.c:185 msgid "print pubkey(...) dependency set" msgstr "" #: tools/rpmdeps.c:187 msgid "print arch(...) dependency set" msgstr "" #: tools/rpmdeps.c:189 msgid "print file(...) dependency set" msgstr "" #: tools/rpmdeps.c:191 msgid "print soname(...) dependency set" msgstr "" #: tools/rpmdeps.c:193 #, fuzzy msgid "print package(...) dependency set" msgstr "パッケージの依存関係を検証しません。" #: tools/rpmdeps.c:196 msgid "print java(...) dependency set" msgstr "" #: tools/rpmdeps.c:198 msgid "print php(...) dependency set" msgstr "" #: tools/rpmdeps.c:200 msgid "print ruby(...) dependency set" msgstr "" #: tools/rpmdeps.c:202 msgid "print /var/lib/dpkg Provides: dependency set" msgstr "" #: tools/rpmdeps.c:204 msgid "print /var/lib/dpkg Requires: dependency set" msgstr "" #: tools/rpmdeps.c:207 msgid "print Provides: dependency set" msgstr "" #: tools/rpmdeps.c:209 msgid "print Requires: dependency set" msgstr "" #: tools/rpmdeps.c:211 msgid "check Requires: against Provides: for dependency closure" msgstr "" #: tools/rpmdigest.c:159 tools/rpmgrep.c:1052 tools/rpmgrep.c:1187 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Failed to open %s: %s\n" msgstr "%s のオープンに失敗: %s\n" #: tools/rpmdigest.c:203 #, c-format msgid "%s: %s line %u: No file path found.\n" msgstr "" #: tools/rpmdigest.c:214 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s line %u: Unknown digest name \"%s\"\n" msgstr "%d 行目: 不明なタグ: %s\n" #: tools/rpmdigest.c:307 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Failed to open %s\n" msgstr "%s のオープンに失敗: %s\n" #: tools/rpmdigest.c:322 #, c-format msgid "%s: %s: Manifest needs \"algo=digest\" as last line\n" msgstr "" #: tools/rpmdigest.c:332 #, c-format msgid "%s: %s: Manifest is empty\n" msgstr "" #: tools/rpmdigest.c:340 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s: Unknown digest algo name \"%s\"\n" msgstr "%d 行目: 不明なタグ: %s\n" #: tools/rpmdigest.c:355 #, c-format msgid "%s: %s: Manifest digest check: Expected(%s) != (%s)\n" msgstr "" #: tools/rpmdigest.c:389 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s line %u: Malformed digest field.\n" msgstr "%d 行目: 不完全な形のタグ: %s\n" #: tools/rpmdigest.c:398 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s line %u: Malformed mtime field.\n" msgstr "%d 行目: 不完全な形のタグ: %s\n" #: tools/rpmdigest.c:407 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s line %u: Malformed size field.\n" msgstr "%d 行目: 不完全な形のタグ: %s\n" #: tools/rpmdigest.c:414 #, c-format msgid "%s: %s line %u: No file path.\n" msgstr "" #: tools/rpmdigest.c:821 tools/rpmgrep.c:1316 tools/rpmmtree.c:3562 #: tools/rpmrepo.c:1956 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Unknown option -%c\n" msgstr "不明なオプション %c (%s(%s)中に)\n" #: tools/rpmdigest.c:840 msgid "Print 0install manifest" msgstr "" #: tools/rpmdigest.c:843 msgid "Read in binary mode" msgstr "" #: tools/rpmdigest.c:847 tools/rpmdigest.c:851 msgid "Read digests from MANIFEST file and verify (may be used more than once)" msgstr "" #: tools/rpmdigest.c:848 tools/rpmdigest.c:852 msgid "MANIFEST" msgstr "" #: tools/rpmdigest.c:855 tools/rpmmtree.c:3586 msgid "Print file tree specification to stdout" msgstr "" #: tools/rpmdigest.c:857 tools/rpmmtree.c:3588 msgid "Directories only" msgstr "" #: tools/rpmdigest.c:860 msgid "read in text mode (default)" msgstr "" #: tools/rpmdigest.c:864 msgid "The following two options are useful only when verifying digests:" msgstr "" #: tools/rpmdigest.c:870 msgid "no output when verifying" msgstr "" #: tools/rpmdigest.c:872 msgid "warn about improperly formatted checksum lines" msgstr "" #: tools/rpmdigest.c:875 tools/rpmmtree.c:3633 tools/rpmrepo.c:2053 msgid "Available digests:" msgstr "" #: tools/rpmdigest.c:878 tools/rpmgrep.c:1435 tools/rpmmtree.c:3636 #: tools/rpmrepo.c:2056 #, fuzzy msgid "Common options for all rpmio executables:" msgstr "全モード・コマンドで共通のオプション:" #: tools/rpmdigest.c:885 msgid "" "When checking, the input should be a former output of this program. The\n" "default mode is to print a line with digest, a character indicating type\n" "(`*' for binary, ` ' for text), and name for each FILE.\n" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:595 #, c-format msgid "%s: pcre_exec() error %d while matching " msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:596 #, fuzzy, c-format msgid "pattern number %d to " msgstr "パッチ番号 %d はありません\n" #: tools/rpmgrep.c:597 #, fuzzy, c-format msgid "this line:\n" msgstr "%s行目: \n" #: tools/rpmgrep.c:605 #, c-format msgid "%s: error %d means that a resource limit was exceeded\n" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:608 #, c-format msgid "%s: check your regex for nested unlimited loops\n" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:613 #, c-format msgid "%s: too many errors - abandoned\n" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:985 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Failed to open directory %s: %s\n" msgstr "ディレクトリ %s の削除失敗: %s\n" #: tools/rpmgrep.c:1093 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Too many patterns (max %d)\n" msgstr "パッチが多すぎます!\n" #: tools/rpmgrep.c:1118 #, c-format msgid "%s: Error in" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1120 #, c-format msgid " command-line %d" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1122 #, fuzzy, c-format msgid " file:line %s:%d" msgstr "不正なファイル: %s: %s\n" #: tools/rpmgrep.c:1123 #, c-format msgid " regex at offset %d: %s\n" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1265 #, c-format msgid "%s: Invalid value \"%s\" for -d\n" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1275 #, c-format msgid "%s: Invalid value \"%s\" for -D\n" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1292 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Unknown color setting \"%s\"\n" msgstr "不明なタグ: \"%s\"\n" #: tools/rpmgrep.c:1308 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s (PCRE version %s)\n" msgstr "RPM バージョン %s\n" #: tools/rpmgrep.c:1311 #, c-format msgid "%s %s (without PCRE)\n" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1334 msgid "set number of following context lines" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1334 tools/rpmgrep.c:1336 tools/rpmgrep.c:1338 msgid "=number" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1336 msgid "set number of prior context lines" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1338 msgid "set number of context lines, before & after" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1340 msgid "print only a count of matching lines per FILE" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1342 msgid "matched text color option (auto|always|never)" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1342 tools/rpmgrep.c:1344 #, fuzzy msgid "=option" msgstr "