# Polish translation for rpm.
# Copyright (C) 1999, 2002, 2003, 2004, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the rpm package.
#
# Wojciech Drapiński <wojciech.drapinski@zie.pg.gda.pl>, 1999.
# Paweł Dziekoński <pdziekonski@mml.ch.pwr.wroc.pl>, 1999
# Arkadiusz Miśkiewicz <arekm@pld-linux.org>, 2004, 2006.
# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2008.
#
# Pre-translation has bean done using PePeSza v0.7
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rpm 5.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <rpm-devel@rpm5.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-05 10:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-06 13:01+0100\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: build.c:41
msgid "Failed build dependencies:\n"
msgstr "Niespełnione zależności budowania:\n"

#: build.c:72
#, c-format
msgid "Unable to open spec file %s: %s\n"
msgstr "Nie można otworzyć pliku spec %s: %s\n"

#: build.c:149
#, c-format
msgid "Failed to read spec file from %s\n"
msgstr "Odczytanie pliku spec z %s nie powiodło się\n"

#: build.c:163
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n"
msgstr "Zmiana nazwy %s na %s nie powiodła się: %m\n"

#: build.c:204
#, c-format
msgid "failed to stat %s: %m\n"
msgstr "stat nie powiodło się %s: %m\n"

#: build.c:209
#, c-format
msgid "File %s is not a regular file.\n"
msgstr "Plik %s nie jest zwykłym plikiem.\n"

#: build.c:218
#, c-format
msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n"
msgstr "Plik %s nie wygląda na plik spec.\n"

#: build.c:292
#, c-format
msgid "Building target platforms: %s\n"
msgstr "Budowanie dla platform: %s\n"

#: build.c:307 build/spec.c:827
#, c-format
msgid "    target platform: %s\n"
msgstr " platforma docelowa: %s\n"

#: rpmqv.c:89
msgid "Query options (with -q or --query):"
msgstr "Opcje zapytania (z -q lub --query):"

#: rpmqv.c:92
msgid "Verify options (with -V or --verify):"
msgstr "Opcje weryfikacji (z -V lub --verify):"

#: rpmqv.c:96
msgid "Source options (with --query or --verify):"
msgstr "Opcje dla źródła (z --query lub --verify):"

#: rpmqv.c:103
msgid "Dependency check/order options:"
msgstr "Opcje sprawdzania/kolejności zależności"

#: rpmqv.c:109
msgid "File tree walk options (with --ftswalk):"
msgstr "Opcje przechodzenia po drzewie plików (z --ftswalk):"

#: rpmqv.c:115
msgid "Signature options:"
msgstr "Opcje dotyczące podpisów:"

#: rpmqv.c:121
msgid "Database options:"
msgstr "Opcje dotyczące bazy danych:"

#: rpmqv.c:127
msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
msgstr "Opcje budowania z [ <plik spec> | <tarball> | <pakiet źródłowy> ]:"

#: rpmqv.c:133
msgid "Install/Upgrade/Erase options:"
msgstr "Opcje instalowania/uaktualniania/usuwania:"

#: rpmqv.c:138 tools/rpmdeps.c:155
msgid "Common options:"
msgstr "Opcje wspólne:"

#: rpmqv.c:155 lib/poptI.c:44
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"

#: rpmqv.c:163 lib/poptALL.c:179
#, c-format
msgid "%s ("
msgstr "%s ("

#: rpmqv.c:482 rpmqv.c:488 rpmqv.c:494 rpmqv.c:531
msgid "only one major mode may be specified"
msgstr "tylko jeden główny tryb pracy może być podany"

#: rpmqv.c:510
msgid "one type of query/verify may be performed at a time"
msgstr "tylko jeden typ odpytywania/sprawdzania można wykonać na raz"

#: rpmqv.c:514
msgid "unexpected query flags"
msgstr "błędne flagi zapytania"

#: rpmqv.c:517
msgid "unexpected query format"
msgstr "błędny format zapytania"

#: rpmqv.c:520
msgid "unexpected query source"
msgstr "błędne odniesienie zapytania"

#: rpmqv.c:563
msgid "only installation, upgrading, rmsource and rmspec may be forced"
msgstr "tylko instalację, uaktualnienie i usuwanie źródeł można wymusić"

#: rpmqv.c:565
msgid "files may only be relocated during package installation"
msgstr "przesuwania plików można dokonać tylko w trakcie instalacji"

#: rpmqv.c:568
msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath"
msgstr "nie można użyć --prefix z --relocate lub --excludepath"

#: rpmqv.c:571
msgid "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages"
msgstr "--relocate i --excludepath można użyć tylko w trakcie instalacji nowych pakietów"

#: rpmqv.c:574
msgid "--prefix may only be used when installing new packages"
msgstr "--prefix można użyć tylko w trakcie instalacji nowych pakietów"

#: rpmqv.c:577
msgid "arguments to --prefix must begin with a /"
msgstr "argumenty dla --prefix muszą się rozpoczynać od /"

#: rpmqv.c:580
msgid "--hash (-h) may only be specified during package installation"
msgstr "--hash (-h) można użyć tylko w trakcie instalacji pakietów"

#: rpmqv.c:584
msgid "--percent may only be specified during package installation"
msgstr "--percent można użyć tylko w trakcie instalacji pakietów"

#: rpmqv.c:588
msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation"
msgstr "--replacepkgs można użyć tylko w trakcie instalacji pakietów"

#: rpmqv.c:592
msgid "--excludedocs may only be specified during package installation"
msgstr "--excludedocs można użyć tylko w trakcie instalacji pakietów"

#: rpmqv.c:596
msgid "--includedocs may only be specified during package installation"
msgstr "--includedocs można użyć tylko w trakcie instalacji pakietów"

#: rpmqv.c:600
msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified"
msgstr "nie można jednocześnie użyć --excludedocs i --includedocs"

#: rpmqv.c:604
msgid "--ignorearch may only be specified during package installation"
msgstr "--ignorearch można użyć tylko w trakcie instalacji pakietów"

#: rpmqv.c:608
msgid "--ignoreos may only be specified during package installation"
msgstr "--ignoreos można użyć tylko w trakcie instalacji pakietów"

#: rpmqv.c:612
msgid "--allmatches may only be specified during package erasure"
msgstr "--allmatches można użyć tylko w trakcie usuwania pakietów"

#: rpmqv.c:616
msgid "--allfiles may only be specified during package installation"
msgstr "--allfiles można użyć tylko w trakcie instalacji pakietów"

#: rpmqv.c:621
msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure"
msgstr "--justdb można użyć tylko w trakcie instalacji lub usuwania pakietów"

#: rpmqv.c:626
msgid "script disabling options may only be specified during package installation and erasure"
msgstr "opcje wyłączające skrypty mogą być podane tylko przy instalacji lub usuwaniu pakietów"

#: rpmqv.c:631
msgid "trigger disabling options may only be specified during package installation and erasure"
msgstr "opcje wyłączające triggery mogą być podane tylko przy instalacji lub usuwaniu pakietów"

#: rpmqv.c:635
msgid "--nodeps may only be specified during package building, rebuilding, recompilation, installation,erasure, and verification"
msgstr "--nodeps można użyć tylko w trakcie budowania, przebudowywania, rekompilacji, instalacji, usuwania lub sprawdzania pakietów"

#: rpmqv.c:640
msgid "--test may only be specified during package installation, erasure, and building"
msgstr "--test można użyć tylko w trakcie instalacji, usuwania lub budowania pakietów"

#: rpmqv.c:645
msgid "--root (-r) may only be specified during installation, erasure, querying, and database rebuilds"
msgstr "--root (-r) można użyć tylko w trakcie instalacji, usuwania, sprawdzania pakietów lub przebudowywania bazy"

#: rpmqv.c:657
msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /"
msgstr "argumenty dla --root (-r) muszą się rozpoczynać od /"

#: rpmqv.c:685
#, c-format
msgid "no files to sign\n"
msgstr "brak plików do podpisania\n"

#: rpmqv.c:690
#, c-format
msgid "cannot access file %s\n"
msgstr "brak dostępu do pliku %s\n"

#: rpmqv.c:702
msgid "Enter pass phrase: "
msgstr "Podaj hasło: "

#: rpmqv.c:704
#, c-format
msgid "Pass phrase check failed\n"
msgstr "Weryfikacja hasła nieudana\n"

#: rpmqv.c:708
#, c-format
msgid "Pass phrase is good.\n"
msgstr "Hasło jest prawidłowe.\n"

#: rpmqv.c:725
#, c-format
msgid "exec failed\n"
msgstr "wykonanie nie powiodło się\n"

#: rpmqv.c:769
msgid "no packages files given for rebuild"
msgstr "nie podano nazw pakietów do przebudowania"

#: rpmqv.c:862
msgid "no spec files given for build"
msgstr "nie podano nazw plików spec do budowania"

#: rpmqv.c:864
msgid "no tar files given for build"
msgstr "nie podano nazw plików tar do budowania"

#: rpmqv.c:885
msgid "no packages given for erase"
msgstr "nie podano nazw pakietów do usunięcia"

#: rpmqv.c:929
msgid "no packages given for install"
msgstr "nie podano nazw plików do zainstalowania"

#: rpmqv.c:949
msgid "no arguments given for query"
msgstr "nie podano argumentów dla trybu zapytań"

#: rpmqv.c:966
msgid "no arguments given for verify"
msgstr "nie podano argumentów dla sprawdzania"

#: rpmqv.c:981
msgid "no arguments given"
msgstr "nie podano argumentów"

#: build/build.c:190 build/pack.c:713
msgid "Unable to open temp file.\n"
msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego.\n"

#: build/build.c:268
#, c-format
msgid "Executing(%s): %s\n"
msgstr "Wykonywanie(%s): %s\n"

#: build/build.c:276
#, c-format
msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n"
msgstr "Wykonanie %s nie powiodło się (%s): %s\n"

#: build/build.c:285
#, c-format
msgid "Bad exit status from %s (%s)\n"
msgstr "Błędny status wyjścia z %s (%s)\n"

#: build/build.c:429
msgid ""
"\n"
"\n"
"RPM build errors:\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Błędy budowania RPM-a:\n"

#: build/expression.c:228
msgid "syntax error while parsing ==\n"
msgstr "błąd składni przy analizie ==\n"

#: build/expression.c:258
msgid "syntax error while parsing &&\n"
msgstr "błąd składni przy analizie &&\n"

#: build/expression.c:267
msgid "syntax error while parsing ||\n"
msgstr "błąd składni przy analizie ||\n"

#: build/expression.c:310
msgid "parse error in expression\n"
msgstr "błąd interpretacji wyrażenia\n"

#: build/expression.c:350
msgid "unmatched (\n"
msgstr "niesparowane (\n"

#: build/expression.c:382
msgid "- only on numbers\n"
msgstr "- tylko na liczbach\n"

#: build/expression.c:398
msgid "! only on numbers\n"
msgstr "! tylko na liczbach\n"

#: build/expression.c:444 build/expression.c:496 build/expression.c:558
#: build/expression.c:653
msgid "types must match\n"
msgstr "typy muszą się zgadzać\n"

#: build/expression.c:457
msgid "* / not suported for strings\n"
msgstr "* / nie są obsługiwane dla łańcuchów znakowych\n"

#: build/expression.c:512
msgid "- not suported for strings\n"
msgstr "- nie jest obsługiwany dla łańcuchów znakowych\n"

#: build/expression.c:666
msgid "&& and || not suported for strings\n"
msgstr "&& i || nie są obsługiwane dla łańcuchów znakowych\n"

#: build/expression.c:699 build/expression.c:746
msgid "syntax error in expression\n"
msgstr "błąd składni w wyrażeniu\n"

#: build/files.c:289
#, c-format
msgid "TIMECHECK failure: %s\n"
msgstr "TIMECHECK nie powiodło się: %s\n"

#: build/files.c:353 build/files.c:549 build/files.c:739
#, c-format
msgid "Missing '(' in %s %s\n"
msgstr "Brak '(' w %s %s\n"

#: build/files.c:364 build/files.c:677 build/files.c:750
#, c-format
msgid "Missing ')' in %s(%s\n"
msgstr "Brak ')' w %s(%s\n"

#: build/files.c:402 build/files.c:702
#, c-format
msgid "Invalid %s token: %s\n"
msgstr "Błędny znak %s: %s\n"

#: build/files.c:510
#, c-format
msgid "Missing %s in %s %s\n"
msgstr "Brak %s w %s %s\n"

#: build/files.c:565
#, c-format
msgid "Non-white space follows %s(): %s\n"
msgstr "Brak białego znaku po %s(): %s\n"

#: build/files.c:603
#, c-format
msgid "Bad syntax: %s(%s)\n"
msgstr "Błędna składnia: %s(%s)\n"

#: build/files.c:613
#, c-format
msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n"
msgstr "Błędne określenie uprawnień: %s(%s)\n"

#: build/files.c:625
#, c-format
msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n"
msgstr "Błędne określenie uprawnień katalogu: %s(%s)\n"

#: build/files.c:777
#, c-format
msgid "Unusual locale length: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n"
msgstr "Niespotykana długość określenia lokalizacji \"%.*s\" w %%lang(%s)\n"

#: build/files.c:788
#, c-format
msgid "Duplicate locale %.*s in %%lang(%s)\n"
msgstr "Powtórzone określenie lokalizacji %.*s w %%lang(%s)\n"

#: build/files.c:915
#, c-format
msgid "Hit limit for %%docdir\n"
msgstr "Limit trafień dla %%docdir\n"

#: build/files.c:923
#, c-format
msgid "Only one arg for %%docdir\n"
msgstr "Tylko jeden argument dla %%docdir\n"

#: build/files.c:957
#, c-format
msgid "Two files on one line: %s\n"
msgstr "Dwa pliki w jednej linii: %s\n"

#: build/files.c:978
#, c-format
msgid "File must begin with \"/\": %s\n"
msgstr "Plik musi się zaczynać od \"/\": %s\n"

#: build/files.c:995
#, c-format
msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s\n"
msgstr "Nie można mieszać specjalnego %%doc z innymi formami: %s\n"

#: build/files.c:1016
#, c-format
msgid "illegal _docdir_fmt: %s\n"
msgstr "niedozwolony _docdir_fmt: %s\n"

#: build/files.c:1314
#, c-format
msgid "File listed twice: %s\n"
msgstr "Plik podany dwukrotnie: %s\n"

#: build/files.c:1529
#, c-format
msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n"
msgstr "Dowiązanie symboliczne wskazuje na BuildRoot: %s -> %s\n"

#: build/files.c:1816
#, c-format
msgid "File doesn't match prefix (%s): %s\n"
msgstr "Plik nie zgadza się z prefiksem (%s): %s\n"

#: build/files.c:1842
#, c-format
msgid "Optional file not found: %s\n"
msgstr "Nie znaleziono pliku opcjonalnego: %s\n"

#: build/files.c:1845
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Nie znaleziono pliku: %s\n"

#: build/files.c:2063
#, c-format
msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n"
msgstr "%s: nie można załadować nieznanego tagu (%d).\n"

#: build/files.c:2069
#, c-format
msgid "%s: public key read failed.\n"
msgstr "%s: odczyt klucza publicznego nie powiódł się.\n"

#: build/files.c:2073 lib/rpmchecksig.c:746
#, c-format
msgid "%s: not an armored public key.\n"
msgstr "%s: nie jest opakowanym kluczem publicznym.\n"

#: build/files.c:2080
#, c-format
msgid "%s: *.te policy read failed.\n"
msgstr "%s: odczyt polityki *.te nie powiódł się.\n"

#: build/files.c:2136
#, c-format
msgid "File needs leading \"/\": %s\n"
msgstr "Plik musi się zaczynać od \"/\": %s\n"

#: build/files.c:2160
#, c-format
msgid "Glob not permitted: %s\n"
msgstr "Glob niedozwolony: %s\n"

#: build/files.c:2175
#, c-format
msgid "Optional file not found by glob: %s\n"
msgstr "Nie znaleziono pliku opcjonalnego poprzez glob: %s\n"

#: build/files.c:2179
#, c-format
msgid "File not found by glob: %s\n"
msgstr "Nie znaleziono pliku poprzez glob: %s\n"

#: build/files.c:2243
#, c-format
msgid "Could not open %%files file %s: %s\n"
msgstr "Nie można otworzyć pliku %s dla %%files: %s\n"

#: build/files.c:2254 build/pack.c:156
#, c-format
msgid "line: %s\n"
msgstr "linia: %s\n"

#: build/files.c:2739
#, c-format
msgid "Bad file: %s: %s\n"
msgstr "Błędny plik: %s: %s\n"

#: build/files.c:2761 build/parsePrep.c:53
#, c-format
msgid "Bad owner/group: %s\n"
msgstr "Błędny użytkownik/grupa: %s\n"

#: build/files.c:2806
#, c-format
msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n"
msgstr "Szukanie niespakietowanych plików: %s\n"

#: build/files.c:2821
#, c-format
msgid ""
"Installed (but unpackaged) file(s) found:\n"
"%s"
msgstr ""
"Znaleziono zainstalowane (ale niespakietowane) pliki:\n"
"%s"

#: build/files.c:2853
#, c-format
msgid "Processing files: %s\n"
msgstr "Przetwarzanie plików: %s\n"

#: build/names.c:54
msgid "getUname: too many uid's\n"
msgstr "getUname: za dużo uid-ów\n"

#: build/names.c:78
msgid "getUnameS: too many uid's\n"
msgstr "getUnameS: za dużo uid-ów\n"

#: build/names.c:105
msgid "getUidS: too many uid's\n"
msgstr "getUidS: za dużo uid-ów\n"

#: build/names.c:132
msgid "getGname: too many gid's\n"
msgstr "getGname: za dużo gid-ów\n"

#: build/names.c:156
msgid "getGnameS: too many gid's\n"
msgstr "getGnameS: za dużo gid-ów\n"

#: build/names.c:183
msgid "getGidS: too many gid's\n"
msgstr "getGidS: za dużo gid-ów\n"

#: build/names.c:221
#, c-format
msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n"
msgstr "Nie można rozwiązać nazwy systemu: %s\n"

#: build/pack.c:91
#, c-format
msgid "create archive failed on file %s: %s\n"
msgstr "utworzenie archiwum nie powiodło się na pliku %s: %s\n"

#: build/pack.c:94
#, c-format
msgid "create archive failed: %s\n"
msgstr "utworzenie archiwum nie powiodło się: %s\n"

#: build/pack.c:116
#, c-format
msgid "cpio_copy write failed: %s\n"
msgstr "zapis w trybie cpio_copy nie powiódł się: %s\n"

#: build/pack.c:123
#, c-format
msgid "cpio_copy read failed: %s\n"
msgstr "odczyt w trybie cpio_copy nie powiódł się: %s\n"

#: build/pack.c:238 build/pack.c:252
#, c-format
msgid "Could not open PreIn file: %s\n"
msgstr "Nie można otworzyć pliku PreIn: %s\n"

#: build/pack.c:245
#, c-format
msgid "Could not open PreUn file: %s\n"
msgstr "Nie można otworzyć pliku PreUn: %s\n"

#: build/pack.c:259
#, c-format
msgid "Could not open PostIn file: %s\n"
msgstr "Nie można otworzyć pliku PostIn: %s\n"

#: build/pack.c:266 build/pack.c:273
#, c-format
msgid "Could not open PostUn file: %s\n"
msgstr "Nie można otworzyć pliku PostUn: %s\n"

#: build/pack.c:281
#, c-format
msgid "Could not open VerifyScript file: %s\n"
msgstr "Nie można otworzyć pliku VerifyScript: %s\n"

#: build/pack.c:288
#, c-format
msgid "Could not open Test file: %s\n"
msgstr "Nie można otworzyć pliku Test: %s\n"

#: build/pack.c:313
#, c-format
msgid "Could not open Trigger script file: %s\n"
msgstr "Nie można otworzyć skryptu Trigger: %s\n"

#: build/pack.c:346
#, c-format
msgid "readRPM: open %s: %s\n"
msgstr "readRPM: otwieranie %s: %s\n"

#: build/pack.c:367
#, c-format
msgid "readRPM: read %s: %s\n"
msgstr "readRPM: czytanie %s: %s\n"

#: build/pack.c:377
#, c-format
msgid "%s: Fseek failed: %s\n"
msgstr "%s: Fseek nie powiodło się: %s\n"

#: build/pack.c:409
#, c-format
msgid "readRPM: %s is not an RPM package\n"
msgstr "readRPM: %s nie jest pakietem RPM\n"

#: build/pack.c:414
#, c-format
msgid "readRPM: reading header from %s\n"
msgstr "readRPM: czytanie nagłówka z %s\n"

#: build/pack.c:700
msgid "Unable to create immutable header region.\n"
msgstr "Nie można utworzyć niezmiennej części nagłówka.\n"

#: build/pack.c:762
#, c-format
msgid "Generating signature: %d\n"
msgstr "Generowanie podpisu: %d\n"

#: build/pack.c:786
msgid "Unable to reload signature header.\n"
msgstr "Nie można ponownie odczytać nagłówka podpisu.\n"

#: build/pack.c:794
#, c-format
msgid "Could not open %s: %s\n"
msgstr "Nie można otworzyć %s: %s\n"

#: build/pack.c:820 lib/psm.c:1935
#, c-format
msgid "Unable to write package: %s\n"
msgstr "Nie można zapisać pakietu: %s\n"

#: build/pack.c:845
#, c-format
msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n"
msgstr "Nie można otworzyć nagłówka do zapisania podpisu %s: %s\n"

#: build/pack.c:886
#, c-format
msgid "Unable to read payload from %s: %s\n"
msgstr "Nie można odczytać danych z %s: %s\n"

#: build/pack.c:894
#, c-format
msgid "Unable to write payload to %s: %s\n"
msgstr "Nie można zapisać danych do %s: %s\n"

#: build/pack.c:929 lib/psm.c:2229
#, c-format
msgid "Wrote: %s\n"
msgstr "Zapisano: %s\n"

#: build/pack.c:1053
#, c-format
msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n"
msgstr "Nie można wygenerować wyjściowej nazwy dla pakietu %s: %s\n"

#: build/pack.c:1071
#, c-format
msgid "cannot create %s: %s\n"
msgstr "nie można utworzyć %s: %s\n"

#: build/parseBuildInstallClean.c:40
#, c-format
msgid "line %d: second %%%s section\n"
msgstr "linia %d: druga sekcja %%%s\n"

#: build/parseChangelog.c:174
#, c-format
msgid "%%changelog entries must start with *\n"
msgstr "wpisy %%changelog muszą zaczynać się od *\n"

#: build/parseChangelog.c:182
#, c-format
msgid "incomplete %%changelog entry\n"
msgstr "niekompletny wpis %%changelog\n"

#: build/parseChangelog.c:199
#, c-format
msgid "bad date in %%changelog: %s\n"
msgstr "błędna data w %%changelog: %s\n"

#: build/parseChangelog.c:204
#, c-format
msgid "%%changelog not in descending chronological order\n"
msgstr "wpisy w %%changelog ułożone niechronologicznie\n"

#: build/parseChangelog.c:212 build/parseChangelog.c:223
#, c-format
msgid "missing name in %%changelog\n"
msgstr "brak nazwiska w %%changelog\n"

#: build/parseChangelog.c:230
#, c-format
msgid "no description in %%changelog\n"
msgstr "brak opisu w %%changelog\n"

#: build/parseDescription.c:48
#, c-format
msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n"
msgstr "linia %d: błąd w interpretacji %%description: %s\n"

#: build/parseDescription.c:61 build/parseFiles.c:57 build/parseScript.c:240
#, c-format
msgid "line %d: Bad option %s: %s\n"
msgstr "linia %d: Błędna opcja %s: %s\n"

#: build/parseDescription.c:72 build/parseFiles.c:71 build/parseScript.c:254
#, c-format
msgid "line %d: Too many names: %s\n"
msgstr "linia %d: Zbyt dużo nazw: %s\n"

#: build/parseDescription.c:80 build/parseFiles.c:80 build/parseScript.c:263
#, c-format
msgid "line %d: Package does not exist: %s\n"
msgstr "linia %d: Pakiet nie istnieje: %s\n"

#: build/parseDescription.c:90
#, c-format
msgid "line %d: Second description\n"
msgstr "linia %d: Drugi opis\n"

#: build/parseFiles.c:43
#, c-format
msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n"
msgstr "linia %d: Błąd w interpretacji %%files: %s\n"

#: build/parseFiles.c:87
#, c-format
msgid "line %d: Second %%files list\n"
msgstr "linia %d: Druga lista %%files\n"

#: build/parsePreamble.c:250
#, c-format
msgid "Architecture is excluded: %s\n"
msgstr "Architektura jest wykluczona: %s\n"

#: build/parsePreamble.c:254
#, c-format
msgid "Architecture is not included: %s\n"
msgstr "Architektura nie jest wspierana: %s\n"

#: build/parsePreamble.c:258
#, c-format
msgid "OS is excluded: %s\n"
msgstr "OS jest wykluczony: %s\n"

#: build/parsePreamble.c:262
#, c-format
msgid "OS is not included: %s\n"
msgstr "OS nie jest wspierany: %s\n"

#: build/parsePreamble.c:287
#, c-format
msgid "%s field must be present in package: %s\n"
msgstr "pole %s musi być obecne w pakiecie: %s\n"

#: build/parsePreamble.c:318
#, c-format
msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n"
msgstr "Podwójne wpisy %s w pakiecie: %s\n"

#: build/parsePreamble.c:402
msgid "No icon file in sources\n"
msgstr "Brak pliku ikony w źródłach\n"

#: build/parsePreamble.c:430
#, c-format
msgid "Invalid icon URL: %s\n"
msgstr "Błądny URL ikony: %s\n"

#: build/parsePreamble.c:437
#, c-format
msgid "Unable to open icon %s: %s\n"
msgstr "Nie można otworzyć ikony %s: %s\n"

#: build/parsePreamble.c:446
#, c-format
msgid "Unable to read icon %s: %s\n"
msgstr "Nie można odczytać ikony %s: %s\n"

#: build/parsePreamble.c:451
#, c-format
msgid "Icon %s is too big (max. %d bytes)\n"
msgstr "Ikona %s jest zbyt duża (maksimum to %d bajtów)\n"

#: build/parsePreamble.c:472
#, c-format
msgid "Unknown icon type: %s\n"
msgstr "Nieznany typ ikony: %s\n"

#: build/parsePreamble.c:522
#, c-format
msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n"
msgstr "linia %d: Etykieta przyjmuje tylko jeden znacznik: %s\n"

#: build/parsePreamble.c:558
#, c-format
msgid "line %d: Malformed tag: %s\n"
msgstr "linia %d: Niepoprawna forma etykiety: %s\n"

#: build/parsePreamble.c:566
#, c-format
msgid "line %d: Empty tag: %s\n"
msgstr "linia %d: Pusta etykieta: %s\n"

#: build/parsePreamble.c:590 build/parsePreamble.c:597
#, c-format
msgid "line %d: Illegal char '-' in %s: %s\n"
msgstr "linia %d: Niedozwolony znak '-' w %s: %s\n"

#: build/parsePreamble.c:640
#, c-format
msgid "BuildRoot can not be \"/\": %s\n"
msgstr "BuildRoot nie może być \"/\": %s\n"

#: build/parsePreamble.c:657
#, c-format
msgid "line %d: Prefixes must begin with \"/\": %s\n"
msgstr "linia %d: Prefiksy muszą się rozpoczynać od \"/\": %s\n"

#: build/parsePreamble.c:665
#, c-format
msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n"
msgstr "linia %d: Prefiksy nie mogą się kończyć na \"/\": %s\n"

#: build/parsePreamble.c:677
#, c-format
msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n"
msgstr "linia %d: Docdir musi się zaczynać od '/': %s\n"

#: build/parsePreamble.c:691
#, c-format
msgid "line %d: %s takes an integer value: %s\n"
msgstr "linia %d: %s przyjmuje wartość całkowitą: %s\n"

#: build/parsePreamble.c:737 build/parsePreamble.c:748
#, c-format
msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n"
msgstr "linia %d: Błędne określenie %s: %s\n"

#: build/parsePreamble.c:792
#, c-format
msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n"
msgstr "linia %d: Błędny format BuildArchitecture: %s\n"

#: build/parsePreamble.c:914
#, c-format
msgid "Legacy syntax is unsupported: %s\n"
msgstr "Przestarzała składnia nie jest obsługiwana: %s\n"

#: build/parsePreamble.c:1010
#, c-format
msgid "Bad package specification: %s\n"
msgstr "Błędna specyfikacja pakietu: %s\n"

#: build/parsePreamble.c:1016
#, c-format
msgid "Package already exists: %s\n"
msgstr "Pakiet już istnieje: %s\n"

#: build/parsePreamble.c:1050
#, c-format
msgid "line %d: Unknown tag: %s\n"
msgstr "linia %d: Nieznana etykieta: %s\n"

#: build/parsePrep.c:48
#, c-format
msgid "Bad source: %s: %s\n"
msgstr "Błędne źródło: %s: %s\n"

#: build/parsePrep.c:111
#, c-format
msgid "No patch number %d\n"
msgstr "Brak łaty numer %d\n"

#: build/parsePrep.c:222
#, c-format
msgid "No source number %d\n"
msgstr "Brak źródła numer %d\n"

#: build/parsePrep.c:366
#, c-format
msgid "Error parsing %%setup: %s\n"
msgstr "Błąd przetwarzania %%setup: %s\n"

#: build/parsePrep.c:381
#, c-format
msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n"
msgstr "linia %d: Błędny argument dla %%setup: %s\n"

#: build/parsePrep.c:399
#, c-format
msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n"
msgstr "linia %d: Błędna opcja %%setup %s: %s\n"

#: build/parsePrep.c:549
#, c-format
msgid "line %d: Need arg to %%patch -b: %s\n"
msgstr "linia %d: Wymagany argument dla %%patch -b: %s\n"

#: build/parsePrep.c:558
#, c-format
msgid "line %d: Need arg to %%patch -z: %s\n"
msgstr "linia %d: Wymagany argument dla %%patch -z: %s\n"

#: build/parsePrep.c:571
#, c-format
msgid "line %d: Bad arg to %%patch -F: %s\n"
msgstr "linia %d: Błędny argument dla %%patch -F: %s\n"

#: build/parsePrep.c:580
#, c-format
msgid "line %d: Need arg to %%patch -d: %s\n"
msgstr "linia %d: Wymagany argument dla %%patch -d: %s\n"

#: build/parsePrep.c:592
#, c-format
msgid "line %d: Need arg to %%patch -p: %s\n"
msgstr "linia %d: Wymagany argument dla %%patch -p: %s\n"

#: build/parsePrep.c:599
#, c-format
msgid "line %d: Bad arg to %%patch -p: %s\n"
msgstr "linia %d: Błędny argument dla %%patch -p: %s\n"

#: build/parsePrep.c:606
msgid "Too many patches!\n"
msgstr "Zbyt wiele łat!\n"

#: build/parsePrep.c:610
#, c-format
msgid "line %d: Bad arg to %%patch: %s\n"
msgstr "linia %d: Błędny argument dla %%patch: %s\n"

#: build/parsePrep.c:759
#, c-format
msgid "Missing %s%d %s: %s\n"
msgstr "Brak %s%d %s: %s\n"

#: build/parsePrep.c:771 build/parsePrep.c:787
#, c-format
msgid "Fetching(%s%d): %s\n"
msgstr "Pobieranie(%s%d): %s\n"

#: build/parsePrep.c:777 build/parsePrep.c:793
#, c-format
msgid "Fetching %s%d failed: %s\n"
msgstr "Pobieranie %s%d nie powiodło się: %s\n"

#: build/parsePrep.c:799
#, c-format
msgid "Missing %s%d: %s: %s\n"
msgstr "Brak %s%d: %s: %s\n"

#: build/parsePrep.c:821
#, c-format
msgid "line %d: second %%prep\n"
msgstr "linia %d: druga sekcja %%prep\n"

#: build/parseReqs.c:101
#, c-format
msgid "line %d: Dependency \"%s\" must begin with alpha-numeric, '_' or '/': %s\n"
msgstr "linia %d: Zależność \"%s\" musi zaczynać się literą, cyfrą, '_' lub '/': %s\n"

#: build/parseReqs.c:127
#, c-format
msgid "line %d: Versioned file name not permitted: %s\n"
msgstr "linia %d: Wersja w nazwie pliku niedozwolona: %s\n"

#: build/parseReqs.c:144
#, c-format
msgid "line %d: Version required: %s\n"
msgstr "linia %d: Wymagana wersja: %s\n"

#: build/parseScript.c:196
#, c-format
msgid "line %d: triggers must have --: %s\n"
msgstr "linia %d: triggery muszą mieć --: %s\n"

#: build/parseScript.c:206 build/parseScript.c:279
#, c-format
msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n"
msgstr "linia %d: Błąd przetwarzania %s: %s\n"

#: build/parseScript.c:218
#, c-format
msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n"
msgstr "linia %d: wewnętrzny skrypt musi kończyć się znakiem '>': %s\n"

#: build/parseScript.c:227
#, c-format
msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n"
msgstr "linia %d: interpreter skryptu musi się zaczynać od '/': %s\n"

#: build/parseScript.c:271
#, c-format
msgid "line %d: Second %s\n"
msgstr "linia %d: Drugi %s\n"

#: build/parseScript.c:317
#, c-format
msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n"
msgstr "linia %d: nieobsługiwany wewnętrzny skrypt: %s\n"

#: build/parseSpec.c:235
#, c-format
msgid "line %d: %s\n"
msgstr "linia %d: %s\n"

#: build/parseSpec.c:286
#, c-format
msgid "Unable to open %s: %s\n"
msgstr "Nie można otworzyć %s: %s\n"

#: build/parseSpec.c:301
#, c-format
msgid "Unclosed %%if\n"
msgstr "Niedomknięte %%if\n"

#: build/parseSpec.c:390
#, c-format
msgid "%s:%d: parseExpressionBoolean returns %d\n"
msgstr "%s:%d: parseExpressionBoolean zwróciło %d\n"

#: build/parseSpec.c:399
#, c-format
msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n"
msgstr "%s:%d: Napotkano %%else bez %%if\n"

#: build/parseSpec.c:411
#, c-format
msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n"
msgstr "%s:%d: Napotkano %%endif bez %%if\n"

#: build/parseSpec.c:425 build/parseSpec.c:434
#, c-format
msgid "malformed %%include statement\n"
msgstr "błędnie sformułowany wpis %%include\n"

#: build/parseSpec.c:620
msgid "No compatible architectures found for build\n"
msgstr "Nie znaleziono kompatybilnych architektur do budowania\n"

#: build/parseSpec.c:659
#, c-format
msgid "Package has no %%description: %s\n"
msgstr "Pakiet nie ma %%description: %s\n"

#: build/poptBT.c:142
#, c-format
msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>"
msgstr "buduj poprzez %prep (rozpakuj źródła i nałóż łaty) z <pliku spec>"

#: build/poptBT.c:143 build/poptBT.c:146 build/poptBT.c:149 build/poptBT.c:152
#: build/poptBT.c:155 build/poptBT.c:158 build/poptBT.c:161 build/poptBT.c:165
#: build/poptBT.c:169
msgid "<specfile>"
msgstr "<plik spec>"

#: build/poptBT.c:145
msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>"
msgstr "buduj poprzez %build (%prep oraz kompilacja) z <pliku spec>"

#: build/poptBT.c:148
msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>"
msgstr "buduj poprzez %install (%prep, %build oraz instalacja) z <pliku spec>"

#: build/poptBT.c:151
#, c-format
msgid "verify %files section from <specfile>"
msgstr "weryfikacja sekcji %files z <pliku spec>"

#: build/poptBT.c:154
msgid "build source and binary packages from <specfile>"
msgstr "buduj pakiet źródłowy i binarny z <pliku spec>"

#: build/poptBT.c:157
msgid "build binary package only from <specfile>"
msgstr "buduj tylko pakiet binarny z <pliku spec>"

#: build/poptBT.c:160
msgid "build source package only from <specfile>"
msgstr "buduj tylko pakiet źródłowy z <pliku spec>"

#: build/poptBT.c:164
msgid "track versions of sources from <specfile>"
msgstr "śledzenie wersji źródeł z <pliku spec>"

#: build/poptBT.c:168
msgid "fetch missing source and patch files"
msgstr "pobieranie brakujących plików źródeł i łat"

#: build/poptBT.c:173
#, c-format
msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>"
msgstr "buduj poprzez %prep (rozpakuj źródła i nałóż łaty) z <tarballa>"

#: build/poptBT.c:174 build/poptBT.c:177 build/poptBT.c:180 build/poptBT.c:183
#: build/poptBT.c:186 build/poptBT.c:189 build/poptBT.c:192
msgid "<tarball>"
msgstr "<tarball>"

#: build/poptBT.c:176
msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>"
msgstr "buduj poprzez %build (%prep oraz kompilacja) z <tarballa>"

#: build/poptBT.c:179
msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>"
msgstr "buduj poprzez %install (%prep, %build oraz instalacja) z <tarballa>"

#: build/poptBT.c:182
#, c-format
msgid "verify %files section from <tarball>"
msgstr "weryfikacja sekcji %files z <tarballa>"

#: build/poptBT.c:185
msgid "build source and binary packages from <tarball>"
msgstr "buduj pakiet źródłowy i binarny z <tarballa>"

#: build/poptBT.c:188
msgid "build binary package only from <tarball>"
msgstr "buduj tylko pakiet binarny z <tarballa>"

#: build/poptBT.c:191
msgid "build source package only from <tarball>"
msgstr "buduj tylko pakiet źródłowy z <tarballa>"

#: build/poptBT.c:195
msgid "build binary package from <source package>"
msgstr "buduj pakiet binarny z <pakietu źródłowego>"

#: build/poptBT.c:196 build/poptBT.c:199
msgid "<source package>"
msgstr "<pakiet źródłowy>"

#: build/poptBT.c:198
msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>"
msgstr "buduj poprzez %install (%prep, %build oraz instalacja) z <pakietu źródłowego>"

#: build/poptBT.c:202
msgid "remove build tree when done"
msgstr "usunięcie drzewa budowania po skończeniu"

#: build/poptBT.c:204
msgid "debug file state machine"
msgstr "śledzenie maszyny stanu plików"

#: build/poptBT.c:206
msgid "do not execute any stages of the build"
msgstr "nie wykonuwanie żadnych etapów budowania"

#: build/poptBT.c:208
msgid "do not verify build dependencies"
msgstr "nie sprawdzanie zależności budowania pakietu"

#: build/poptBT.c:211 lib/poptALL.c:444 lib/poptI.c:342 lib/poptQV.c:406
#: lib/poptQV.c:415 lib/poptQV.c:457
msgid "don't verify package digest(s)"
msgstr "nie sprawdzanie skrótów pakietu"

#: build/poptBT.c:213 lib/poptALL.c:446 lib/poptI.c:344 lib/poptQV.c:409
#: lib/poptQV.c:417 lib/poptQV.c:460
msgid "don't verify database header(s) when retrieved"
msgstr "nie sprawdzanie nagłówków bazy danych przy odczycie"

#: build/poptBT.c:215 lib/poptALL.c:452 lib/poptI.c:346 lib/poptQV.c:412
#: lib/poptQV.c:419 lib/poptQV.c:462
msgid "don't verify package signature(s)"
msgstr "nie sprawdzanie podpisu pakietu"

#: build/poptBT.c:218
msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile"
msgstr "nie przyjmowanie wpisów I18N z pliku spec"

#: build/poptBT.c:220
msgid "remove sources when done"
msgstr "usunięcie źródeł po zakończeniu"

#: build/poptBT.c:222
msgid "remove specfile when done"
msgstr "usunięcie pliku spec po zakończeniu"

#: build/poptBT.c:224
msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)"
msgstr "przejście od razu do podanego etapu (tylko dla c,i)"

#: build/poptBT.c:226
msgid "generate PGP/GPG signature"
msgstr "utworzenie podpisu PGP/GPG"

#: build/poptBT.c:228
msgid "override target platform"
msgstr "wymuszenie platformy docelowej"

#: build/poptBT.c:228 lib/poptALL.c:441 lib/poptQV.c:317
msgid "CPU-VENDOR-OS"
msgstr "CPU-PRODUCENT-OS"

#: build/poptBT.c:230
msgid "lookup i18N strings in specfile catalog"
msgstr "wyszukanie wpisów I18N w katalogu pliku spec"

#: build/spec.c:291
#, c-format
msgid "line %d: Bad number: %s\n"
msgstr "linia %d: Błędny numer: %s\n"

#: build/spec.c:297
#, c-format
msgid "line %d: Bad no%s number: %d\n"
msgstr "linia %d: błędny numer no%s: %d\n"

#: build/spec.c:363
#, c-format
msgid "line %d: Bad %s number: %s\n"
msgstr "linia %d: Błędny numer %s: %s\n"

#: build/spec.c:684
#, c-format
msgid "can't query %s: %s\n"
msgstr "nie można odpytać %s: %s\n"

#: build/spec.c:761
#, c-format
msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n"
msgstr "odpytywanie pliku spec %s nie powiodło się, nie można interpretować\n"

#: build/spec.c:815
#, c-format
msgid "Query specfile for platform(s): %s\n"
msgstr "Odpytywanie pliku spec dla platform(y): %s\n"

#: lib/cpio.c:230
#, c-format
msgid "(error 0x%x)"
msgstr "(błąd 0x%x)"

#: lib/cpio.c:233
msgid "Bad magic"
msgstr "Błędny magic"

#: lib/cpio.c:234
msgid "Bad/unreadable  header"
msgstr "Błędny/nieczytelny nagłówek"

#: lib/cpio.c:256
msgid "Header size too big"
msgstr "Rozmiar nagłówka jest zbyt duży"

#: lib/cpio.c:257
msgid "Unknown file type"
msgstr "Nieznany typ pliku"

#: lib/cpio.c:258
msgid "Missing hard link(s)"
msgstr "Brakujące twarde dowiązania"

#: lib/cpio.c:259
msgid "File digest mismatch"
msgstr "Niezgodność skrótu pliku"

#: lib/cpio.c:260
msgid "Internal error"
msgstr "Błąd wewnętrzny"

#: lib/cpio.c:261
msgid "Archive file not in header"
msgstr "Brak pliku archiwum w nagłówku"

#: lib/cpio.c:272
msgid " failed - "
msgstr " nie powiodło się -"

#: lib/depends.c:314
#, c-format
msgid "package %s was already added, skipping %s\n"
msgstr "pakiet %s był już dodany, pomijanie %s\n"

#: lib/depends.c:328
#, c-format
msgid "package %s was already added, replacing with %s\n"
msgstr "pakiet %s był już dodany, jest zastępowany przez %s\n"

#: lib/depends.c:638
msgid "(cached)"
msgstr "(zbuforowane)"

#: lib/depends.c:654
msgid "(function probe)"
msgstr "(test funkcji)"

#: lib/depends.c:673
msgid "(user lookup)"
msgstr "(wyszukiwanie użytkownika)"

#: lib/depends.c:690
msgid "(group lookup)"
msgstr "(wyszukiwanie grupy)"

#: lib/depends.c:699
msgid "(access probe)"
msgstr "(test dostępu)"

#: lib/depends.c:721
msgid "(mtab probe)"
msgstr "(test mtab)"

#: lib/depends.c:778
msgid "(diskspace probe)"
msgstr "(test miejsca na dysku)"

#: lib/depends.c:820
msgid "(digest probe)"
msgstr "(test skrótu)"

#: lib/depends.c:844
msgid "(signature probe)"
msgstr "(test podpisu)"

#: lib/depends.c:866
msgid "(gnupg probe)"
msgstr "(test gnupg)"

#: lib/depends.c:879
msgid "(macro probe)"
msgstr "(test makra)"

#: lib/depends.c:907
msgid "(envvar probe)"
msgstr "(test zmiennej środowiskowej)"

#: lib/depends.c:934
msgid "(running probe)"
msgstr "(test uruchomienia)"

#: lib/depends.c:956
msgid "(sanity probe)"
msgstr "(test spójności)"

#: lib/depends.c:977
msgid "(vcheck probe)"
msgstr "(test vcheck)"

#: lib/depends.c:998
msgid "(sysinfo provides)"
msgstr "(zasób sysinfo)"

#: lib/depends.c:1017
msgid "(rpmlib provides)"
msgstr "(zasób rpmliba)"

#: lib/depends.c:1032
msgid "(cpuinfo provides)"
msgstr "(zasób cpuinfo)"

#: lib/depends.c:1047
msgid "(getconf provides)"
msgstr "(zasób getconf)"

#: lib/depends.c:1062
msgid "(uname provides)"
msgstr "(zasób uname)"

#: lib/depends.c:1094
msgid "(soname provides)"
msgstr "(zasób soname)"

#: lib/depends.c:1122
msgid "(db files)"
msgstr "(pliki w bazie)"

#: lib/depends.c:1134
msgid "(db provides)"
msgstr "(zasób w bazie)"

#: lib/depends.c:1164
msgid "(hint skipped)"
msgstr "(podpowiedź pominięta)"

#: lib/depends.c:1591
#, c-format
msgid "ignore package name relation(s) [%d]\t%s -> %s\n"
msgstr "ignoruj relacje nazw pakietów [%d]\t%s -> %s\n"

#: lib/depends.c:1714
#, c-format
msgid "removing %s \"%s\" from tsort relations.\n"
msgstr "usuwanie %s \"%s\" z relacji tsort.\n"

#: lib/depends.c:2288
msgid "LOOP:\n"
msgstr "PĘTLA:\n"

#: lib/depends.c:2324
#, c-format
msgid "rpmtsOrder failed, %d elements remain\n"
msgstr "rpmtsOrder nie powiodło się, zostało %d elementów\n"

#: lib/fs.c:79
#, c-format
msgid "mntctl() failed to return size: %s\n"
msgstr "mntctl() nie zwróciło rozmiaru: %s\n"

#: lib/fs.c:94
#, c-format
msgid "mntctl() failed to return mount points: %s\n"
msgstr "mntctl() nie zwróciło punktów montowania: %s\n"

#: lib/fs.c:114 lib/fs.c:219 lib/fs.c:336
#, c-format
msgid "failed to stat %s: %s\n"
msgstr "stat %s nie powiodło się: %s\n"

#: lib/fs.c:159
#, c-format
msgid "failed to open %s: %s\n"
msgstr "nie można otworzyć %s: %s\n"

#: lib/fs.c:241
#, c-format
msgid "%5d 0x%04x %s %s\n"
msgstr "%6d 0x%04x %s %s\n"

#: lib/fs.c:359
#, c-format
msgid "file %s is on an unknown device\n"
msgstr "plik %s jest na nieznanym urządzeniu\n"

#: lib/fsm.c:780
#, c-format
msgid "user %s does not exist - using root\n"
msgstr "użytkownik %s nie istnieje - użyto konta root\n"

#: lib/fsm.c:794
#, c-format
msgid "group %s does not exist - using root\n"
msgstr "grupa %s nie istnieje - użyto grupy root\n"

#: lib/fsm.c:1689
#, c-format
msgid "archive file %s was not found in header file list\n"
msgstr "plik archiwum %s nie znaleziony na liście plików w nagłówku\n"

#: lib/fsm.c:1833 lib/fsm.c:1953
#, c-format
msgid "%s saved as %s\n"
msgstr "%s zapisano jako %s\n"

#: lib/fsm.c:1980
#, c-format
msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n"
msgstr "%s rmdir %s nie powiodło się: katalog nie jest pusty\n"

#: lib/fsm.c:1986
#, c-format
msgid "%s rmdir of %s failed: %s\n"
msgstr "%s rmdir %s nie powiodło się: %s\n"

#: lib/fsm.c:2001
#, c-format
msgid " %s: unlink of %s failed: %s\n"
msgstr " %s: unlink %s nie powiodło się: %s\n"

#: lib/fsm.c:2026
#, c-format
msgid "%s created as %s\n"
msgstr "%s utworzony jako %s\n"

#: lib/misc.c:41
#, c-format
msgid "cannot create %%%s %s\n"
msgstr "nie można utworzyć %%%s %s\n"

#: lib/package.c:142
msgid "read failed\n"
msgstr "odczyt nie powiódł się\n"

#: lib/package.c:148 lib/rpmchecksig.c:244 lib/rpmchecksig.c:905
#, c-format
msgid "%s: No signature available\n"
msgstr "%s: Podpis nie jest dostępny\n"

#: lib/package.c:241 lib/package.c:278 lib/rpmchecksig.c:984
#, c-format
msgid "skipping package %s with unverifiable V%u signature\n"
msgstr "pominięto pakiet %s z niesprawdzalnym podpisem V%u\n"

#: lib/package.c:323 lib/rpmchecksig.c:118
#, c-format
msgid "%s: Fread failed: %s\n"
msgstr "%s: Fread nie powiodło się: %s\n"

#: lib/poptALL.c:359
msgid "FTS_COMFOLLOW: follow command line symlinks"
msgstr "FTS_COMFOLLOW: podążaj za dowiązaniami z linii poleceń"

#: lib/poptALL.c:361
msgid "FTS_LOGICAL: logical walk"
msgstr "FTS_LOGICAL: przechodź logicznie"

#: lib/poptALL.c:363
msgid "FTS_NOCHDIR: don't change directories"
msgstr "FTS_NOCHDIR: nie zmieniaj katalogów"

#: lib/poptALL.c:365
msgid "FTS_NOSTAT: don't get stat info"
msgstr "FTS_NOSTAT: nie odczytuj informacji stat"

#: lib/poptALL.c:367
msgid "FTS_PHYSICAL: physical walk"
msgstr "FTS_PHYSICAL: przechodź fizycznie"

#: lib/poptALL.c:369
msgid "FTS_SEEDOT: return dot and dot-dot"
msgstr "FTS_SEEDOT: zwracaj kropkę i kropkę-kropkę"

#: lib/poptALL.c:371
msgid "FTS_XDEV: don't cross devices"
msgstr "FTS_XDEV: nie przechodź między urządzeniami"

#: lib/poptALL.c:373
msgid "FTS_WHITEOUT: return whiteout information"
msgstr "FTS_WHITEOUT: zwróć informacje o whiteout"

#: lib/poptALL.c:383 lib/poptI.c:210 lib/poptQV.c:287 lib/poptQV.c:334
msgid "add suggested packages to transaction"
msgstr "dodaj sugerowane pakiety do transakcji"

#: lib/poptALL.c:386 lib/poptI.c:213
msgid "use anaconda \"presentation order\""
msgstr "użyj porządku wyświetlania anacondy"

#: lib/poptALL.c:389 lib/poptI.c:216
msgid "print dependency loops as warning"
msgstr "wypisuj pętle zależności jako ostrzeżenie"

#: lib/poptALL.c:392 lib/poptI.c:219
msgid "do not suggest missing dependency resolution(s)"
msgstr "nie sugeruj sposobu(ów) spełnienia brakujących zależności"

#: lib/poptALL.c:395 lib/poptI.c:222
msgid "do not check added package conflicts"
msgstr "nie sprawdzaj dodanych konfliktów pakietów"

#: lib/poptALL.c:398 lib/poptI.c:225
msgid "ignore added package requires on symlink targets"
msgstr "ignoruj dodane wymagania pakietów bazujące na elementach wskazywanych przez dowiązania symboliczne"

#: lib/poptALL.c:401 lib/poptI.c:228
msgid "ignore added package obsoletes"
msgstr "ignoruj dodane pakiety przestarzałe"

#: lib/poptALL.c:404 lib/poptI.c:231
msgid "ignore added package requires on file parent directory"
msgstr "ignoruj dodane wymagania pakietów bazujące na katalogu rodzicu"

#: lib/poptALL.c:407 lib/poptI.c:234
msgid "do not check added package requires"
msgstr "nie sprawdzaj dodanych wymogów pakietów"

#: lib/poptALL.c:410 lib/poptI.c:237
msgid "ignore added package upgrades"
msgstr "ignoruj dodane aktualizacje pakietów"

#: lib/poptALL.c:426
msgid "predefine MACRO with value EXPR"
msgstr "predefiniuj MAKRO z wartością WYR"

#: lib/poptALL.c:427 lib/poptALL.c:430
msgid "'MACRO EXPR'"
msgstr "'MAKRO WYR'"

#: lib/poptALL.c:429
msgid "define MACRO with value EXPR"
msgstr "definiuj MAKRO z wartością WYR"

#: lib/poptALL.c:432
msgid "undefine MACRO"
msgstr "anuluj definicję MAKRA"

#: lib/poptALL.c:433
msgid "'MACRO'"
msgstr "'MAKRO'"

#: lib/poptALL.c:435
msgid "print macro expansion of EXPR"
msgstr "wyświetl rozwinięcie makr z WYR"

#: lib/poptALL.c:436
msgid "'EXPR'"
msgstr "'WYR'"

#: lib/poptALL.c:438
msgid "read <FILE:...> instead of default file(s)"
msgstr "czytaj <PLIK:...> zamiast domyślnego pliku(ów)"

#: lib/poptALL.c:439
msgid "<FILE:...>"
msgstr "<PLIK:...>"

#: lib/poptALL.c:441 lib/poptQV.c:317
msgid "specify target platform"
msgstr "określ platformę docelową"

#: lib/poptALL.c:449 lib/poptALL.c:474
msgid "disable use of libio(3) API"
msgstr "wyłącz używanie API libio(3)"

#: lib/poptALL.c:455
msgid "send stdout to CMD"
msgstr "przekaż standardowe wyjście do POLECENIA"

#: lib/poptALL.c:456
msgid "CMD"
msgstr "POLECENIE"

#: lib/poptALL.c:458
msgid "use ROOT as top level directory"
msgstr "użyj KAGALOGU jako katalogu najwyższego poziomu"

#: lib/poptALL.c:459
msgid "ROOT"
msgstr "KATALOG"

#: lib/poptALL.c:462
msgid "display known query tags"
msgstr "wyświetl znane etykiety zapytań"

#: lib/poptALL.c:464
msgid "provide less detailed output"
msgstr "używaj mniej szczegółowego wyjścia"

#: lib/poptALL.c:466
msgid "display final rpmrc and macro configuration"
msgstr "wyświetl ostateczną konfigurację rpmrc i makr"

#: lib/poptALL.c:468
msgid "provide more detailed output"
msgstr "używaj bardziej szczegółowego wyjścia"

#: lib/poptALL.c:470
msgid "print the version of rpm being used"
msgstr "wyświetl wersję używanego rpm-a"

#: lib/poptALL.c:481
msgid "select cryptography implementation"
msgstr "wybierz implementację kryptografii"

#: lib/poptALL.c:482
msgid "CRYPTO"
msgstr "KRYPTOGRAFIA"

#: lib/poptALL.c:485
msgid "debug argv collections"
msgstr "śledź zbiory argv"

#: lib/poptALL.c:487
msgid "debug cpio payloads"
msgstr "śledź dane cpio"

#: lib/poptALL.c:489
msgid "debug WebDAV data stream"
msgstr "śledź strumień danych WebDAV"

#: lib/poptALL.c:493
msgid "debug payload file state machine"
msgstr "śledź maszynę stanu danych pliku"

#: lib/poptALL.c:495
msgid "use threads for file state machine"
msgstr "użyj wątków dla maszyny stanu plików"

#: lib/poptALL.c:497
msgid "debug FTP/HTTP data stream"
msgstr "śledź strumień danych FTP/HTTP"

#: lib/poptALL.c:506
msgid "debug option/argument processing"
msgstr "śledź przetwarzanie opcji/argumentów"

#: lib/poptALL.c:511
msgid "debug package state machine"
msgstr "śledź maszynę stanu pakietu"

#: lib/poptALL.c:513
msgid "use threads for package state machine"
msgstr "użyj wątków dla maszyny stanu pakietów"

#: lib/poptALL.c:527
msgid "debug rpmio I/O"
msgstr "śledź wejście/wyjście rpmio"

#: lib/poptALL.c:547
msgid "debug tar payloads"
msgstr "śledź dane tar"

#: lib/poptALL.c:551
msgid "debug URL cache handling"
msgstr "śledź obsługę buforowania URL-i"

#: lib/poptALL.c:703
#, c-format
msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n"
msgstr "%s: tabela opcji błędnie skonfigurowana (%d)\n"

#: lib/poptI.c:70
msgid "exclude paths must begin with a /"
msgstr "ścieżki wyłączeń muszą się zaczynać od /"

#: lib/poptI.c:84
msgid "Option --relocate needs /old/path=/new/path argument"
msgstr "Opcja --relocate wymaga argumentu /stara/ścieżka=/nowa/ścieżka"

#: lib/poptI.c:86
msgid "relocations must begin with a /"
msgstr "specyfikacja przesunięcia musi zaczynać się od /"

#: lib/poptI.c:89
msgid "relocations must contain a ="
msgstr "specyfikacja przesunięcia musi zawierać ="

#: lib/poptI.c:92
msgid "relocations must have a / following the ="
msgstr "specyfikacja przesunięcia musi zawierać / po ="

#: lib/poptI.c:110
msgid "Option --rbexclude needs transaction id argument(s)"
msgstr "Opcja --rbexclude wymaga id transakcji jako argumentu(ów)"

#: lib/poptI.c:141
msgid "Option --rollback needs a time/date stamp argument"
msgstr "Opcja --rollback wymaga czasu/daty jako argumentu"

#: lib/poptI.c:145
#, c-format
msgid "Rollback goal:  %-24.24s (0x%08x)\n"
msgstr "Cel wycofania:  %-24.24s (0x%08x)\n"

#: lib/poptI.c:149
msgid "malformed rollback time/date stamp argument"
msgstr "błędny argument znacznika czasu/daty dla wycofania"

#: lib/poptI.c:156
msgid "arbgoal takes a time/date stamp argument"
msgstr "arbgoal wymaga czasu/daty jako argumentu"

#: lib/poptI.c:163
msgid "malformed arbgoal time/date stamp argument"
msgstr "błędny argument znacznika czasu/daty dla arbgoal"

#: lib/poptI.c:242
msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped"
msgstr "instaluj wszystkie pliki, nawet konfiguracyjne, które w innym przypadku by pominięto"

#: lib/poptI.c:246
msgid "remove all packages which match <package> (normally an error is generated if <package> specified multiple packages)"
msgstr "usuń wszystkie pakiety, które spełniają wzorzec <pakiet> (zazwyczaj wyświetlany jest błąd gdy <pakiet> opisuje wiele pakietów)"

#: lib/poptI.c:252 lib/poptI.c:326
msgid "do not execute package scriptlet(s)"
msgstr "nie wykonuj żadnych skryptów instalacyjnych"

#: lib/poptI.c:256
msgid "relocate files in non-relocatable package"
msgstr "przesuń pliki w nieprzesuwalnym pakiecie"

#: lib/poptI.c:260
msgid "save erased package files by renaming into sub-directory"
msgstr "zapisz usuwane pliki z pakietu przenosząc do podkatalogu"

#: lib/poptI.c:263
msgid "erase (uninstall) package"
msgstr "usuń (odinstaluj) pakiet"

#: lib/poptI.c:263
msgid "<package>+"
msgstr "<pakiet>+"

#: lib/poptI.c:266 lib/poptI.c:306
msgid "do not install configuration files"
msgstr "nie instaluj plików konfiguracyjnych"

#: lib/poptI.c:269 lib/poptI.c:311
msgid "do not install documentation"
msgstr "nie instaluj dokumentacji"

#: lib/poptI.c:271
msgid "skip files with leading component <path> "
msgstr "pomiń pliki zaczynające się od <ścieżki> "

#: lib/poptI.c:272
msgid "<path>"
msgstr "<ścieżka>"

#: lib/poptI.c:276
msgid "detect file conflicts between packages"
msgstr "wykryj konflikty plików między pakietami"

#: lib/poptI.c:280
msgid "upgrade package(s) if already installed"
msgstr "uaktualnij pakiet(y) jeśli jest już zainstalowany"

#: lib/poptI.c:281 lib/poptI.c:299 lib/poptI.c:399
msgid "<packagefile>+"
msgstr "<plik pakietu>+"

#: lib/poptI.c:283
msgid "print hash marks as package installs (good with -v)"
msgstr "wyświetlaj znaki hash przy instalacji (dobre z -v)"

#: lib/poptI.c:287
msgid "don't verify package architecture"
msgstr "nie sprawdzaj architektury systemu"

#: lib/poptI.c:290
msgid "don't verify package operating system"
msgstr "nie sprawdzaj rodzaju systemu operacyjnego"

#: lib/poptI.c:294
msgid "don't check disk space before installing"
msgstr "nie sprawdzaj zajętości dysku przed instalacją"

#: lib/poptI.c:296
msgid "install documentation"
msgstr "zainstaluj dokumentację"

#: lib/poptI.c:299
msgid "install package(s)"
msgstr "instaluj pakiet(y)"

#: lib/poptI.c:302
msgid "update the database, but do not modify the filesystem"
msgstr "uaktualnij bazę, ale nie modyfikuj systemu plików"

#: lib/poptI.c:308
msgid "do not verify package dependencies"
msgstr "nie sprawdzaj zależności pakietu"

#: lib/poptI.c:314 lib/poptI.c:316 lib/poptQV.c:348 lib/poptQV.c:351
#: lib/poptQV.c:353
msgid "don't verify file digests"
msgstr "nie sprawdzaj skrótów pliku"

#: lib/poptI.c:318
msgid "don't install file security contexts"
msgstr "nie instaluj plików z kontekstami bezpieczeństwa"

#: lib/poptI.c:322
msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies"
msgstr "nie zmieniaj kolejności instalacji pakietów by zapewnić zależności"

#: lib/poptI.c:330
#, c-format
msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)"
msgstr "nie wykonuj skryptu %%pre (jeśli jest)"

#: lib/poptI.c:333
#, c-format
msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)"
msgstr "nie wykonuj skryptu %%post (jeśli jest)"

#: lib/poptI.c:336
#, c-format
msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)"
msgstr "nie wykonuj skryptu %%preun (jeśli jest)"

#: lib/poptI.c:339
#, c-format
msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)"
msgstr "nie wykonuj skryptu %%postun (jeśli jest)"

#: lib/poptI.c:349
msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package"
msgstr "nie wykonuj żadnych triggerów uaktywnianych przez ten pakiet"

#: lib/poptI.c:352
#, c-format
msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)"
msgstr "nie wykonuj żadnych skryptów %%triggerprein"

#: lib/poptI.c:355
#, c-format
msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)"
msgstr "nie wykonuj żadnych skryptów %%triggerin"

#: lib/poptI.c:358
#, c-format
msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)"
msgstr "nie wykonuj żadnych skryptów %%triggerun"

#: lib/poptI.c:361
#, c-format
msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)"
msgstr "nie wykonuj żadnych skryptów %%triggerpostun"

#: lib/poptI.c:365
msgid "upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this automatically)"
msgstr "uaktualnij do starej wersji (--force robi to samo automatycznie podczas uaktualniania)"

#: lib/poptI.c:369
msgid "print percentages as package installs"
msgstr "wyświetlaj stan instalacji w procentach"

#: lib/poptI.c:371
msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable"
msgstr "przesuń pliki pakietu do drzewa <katalog>, jeśli jest przesuwalny"

#: lib/poptI.c:372
msgid "<dir>"
msgstr "<katalog>"

#: lib/poptI.c:374
msgid "relocate files from path <old> to <new>"
msgstr "przesuń pliki z drzewa <stara-ścieżka> do drzewa <nowa-ścieżka>"

#: lib/poptI.c:375
msgid "<old>=<new>"
msgstr "<stara-ścieżka>=<nowa-ścieżka>"

#: lib/poptI.c:378
msgid "save erased package files by repackaging"
msgstr "zapisz usuwane pliki z pakietu poprzez przepakowanie"

#: lib/poptI.c:381
msgid "ignore file conflicts between packages"
msgstr "ignoruj konflikty plików między pakietami"

#: lib/poptI.c:384
msgid "reinstall if the package is already present"
msgstr "przeinstaluj jeśli pakiet jest już zainstalowany"

#: lib/poptI.c:386
msgid "deinstall new, reinstall old, package(s), back to <date>"
msgstr "odinstaluj nowe, zainstaluj z powrotem stare pakiety aż do <daty>"

#: lib/poptI.c:387 lib/poptI.c:390
msgid "<date>"
msgstr "<data>"

#: lib/poptI.c:389
msgid "If transaction fails rollback to <date>"
msgstr "Jeśli transakcja nie powiedzie się, cofnij do <daty>"

#: lib/poptI.c:392
msgid "Exclude Transaction I.D. from rollback"
msgstr "Wyłączenie I.D. transakcji z wycofania"

#: lib/poptI.c:393
msgid "<tid>"
msgstr "<tid>"

#: lib/poptI.c:395
msgid "don't install, but tell if it would work or not"
msgstr "nie instaluj, podaj tylko czy instalacja zadziała czy nie"

#: lib/poptI.c:398
msgid "upgrade package(s)"
msgstr "uaktualnij pakiet(y)"

#: lib/poptQV.c:118
msgid "query/verify all packages"
msgstr "odpytaj/sprawdź wszystkie pakiety"

#: lib/poptQV.c:120
msgid "rpm checksig mode"
msgstr "tryb sprawdzania podpisów"

#: lib/poptQV.c:122
msgid "query/verify package(s) owning file"
msgstr "odpytaj/sprawdź pakiet(y) zawierające plik"

#: lib/poptQV.c:124
msgid "query/verify package(s) in group"
msgstr "odpytaj/sprawdź pakiet(y) w grupie"

#: lib/poptQV.c:126
msgid "query/verify a package file"
msgstr "odpytaj/sprawdź plik pakietu"

#: lib/poptQV.c:129
msgid "query/verify package(s) from TOP file tree walk"
msgstr "odpytaj/sprawdź pakiety z GÓRY przechodzenia po drzewie plików"

#: lib/poptQV.c:131
msgid "query/verify package(s) from system HDLIST"
msgstr "odpytaj/sprawdź pakiety z systemowej HDLIST"

#: lib/poptQV.c:134
msgid "query/verify package(s) with source package identifier"
msgstr "odpytaj/sprawdź pakiet(y) z identyfikatorem pakietu źródłowego"

#: lib/poptQV.c:136
msgid "query/verify package(s) with package identifier"
msgstr "odpytaj/sprawdź pakiet(y) z identyfikatorem pakietu"

#: lib/poptQV.c:138
msgid "query/verify package(s) with header identifier"
msgstr "odpytaj/sprawdź pakiet(y) z identyfikatorem nagłówka"

#: lib/poptQV.c:140
msgid "query/verify package(s) with file identifier"
msgstr "odpytaj/sprawdź pakiet(y) z identyfikatorem pliku"

#: lib/poptQV.c:143
msgid "rpm query mode"
msgstr "tryb odpytywania"

#: lib/poptQV.c:145
msgid "query/verify a header instance"
msgstr "odpytaj/sprawdź instancję nagłówka"

#: lib/poptQV.c:147
msgid "query a spec file"
msgstr "odpytywanie pliku spec"

#: lib/poptQV.c:147 lib/poptQV.c:149
msgid "<spec>"
msgstr "<spec>"

#: lib/poptQV.c:149
msgid "query source metadata from spec file parse"
msgstr "odpytaj metadane źródłowe z analizy pliku spec"

#: lib/poptQV.c:151
msgid "query/verify package(s) from install transaction"
msgstr "odpytaj/sprawdź pakiety z transakcji instalacji"

#: lib/poptQV.c:153
msgid "query the package(s) triggered by the package"
msgstr "odpytaj pakiety z triggerami uaktywnianymi przez pakiet"

#: lib/poptQV.c:155
msgid "rpm verify mode"
msgstr "tryb sprawdzania"

#: lib/poptQV.c:157
msgid "query/verify the package(s) which require a dependency"
msgstr "odpytaj/sprawdź pakiet(y) wymagające zasobu"

#: lib/poptQV.c:159
msgid "query/verify the package(s) which require any contained provide"
msgstr "odpytaj/sprawdź pakiet(y) wymagające dowolnej dostarczanej własności"

#: lib/poptQV.c:163
msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency"
msgstr "odpytaj/sprawdź pakiet(y) udostępniające zasób"

#: lib/poptQV.c:166
msgid "create transaction set"
msgstr "utwórz zbiór transakcji"

#: lib/poptQV.c:168
msgid "do not order transaction set"
msgstr "nie porządkuj zbioru transakcji"

#: lib/poptQV.c:170
msgid "do not glob arguments"
msgstr "nie rozwijaj masek w argumentach"

#: lib/poptQV.c:172
msgid "do not process non-package files as manifests"
msgstr "nie przetwarzaj plików spoza pakietu jako manifestów"

#: lib/poptQV.c:174
msgid "do not read headers"
msgstr "nie czytaj nagłówków"

#: lib/poptQV.c:275
msgid "list all configuration files"
msgstr "wyświetl wszystkie pliki konfiguracyjne"

#: lib/poptQV.c:277
msgid "list all documentation files"
msgstr "wyświetl wszystkie pliki dokumentacji"

#: lib/poptQV.c:279
msgid "dump basic file information"
msgstr "podaj podstawowe informacje o pliku"

#: lib/poptQV.c:283
msgid "list files in package"
msgstr "wyświetl pliki zawarte w pakiecie"

#: lib/poptQV.c:292 lib/poptQV.c:339
#, c-format
msgid "skip %%config files"
msgstr "pomiń pliki %%config"

#: lib/poptQV.c:295 lib/poptQV.c:342
#, c-format
msgid "skip %%doc files"
msgstr "pomiń pliki %%doc"

#: lib/poptQV.c:298
#, c-format
msgid "skip %%ghost files"
msgstr "pomiń pliki %%ghost"

#: lib/poptQV.c:302
#, c-format
msgid "skip %%license files"
msgstr "pomiń pliki %%license"

#: lib/poptQV.c:305
#, c-format
msgid "skip %%readme files"
msgstr "pomiń pliki %%readme"

#: lib/poptQV.c:311
msgid "use the following query format"
msgstr "użyj następującego formatu zapytania"

#: lib/poptQV.c:311
msgid "QUERYFORMAT"
msgstr "FORMAT_ZAPYTANIA"

#: lib/poptQV.c:313
msgid "substitute i18n sections into spec file"
msgstr "zamień sekcje i18n w plik spec"

#: lib/poptQV.c:315
msgid "display the states of the listed files"
msgstr "wyświetl status pokazywanych plików"

#: lib/poptQV.c:357
msgid "don't verify size of files"
msgstr "nie sprawdzaj rozmiaru plików"

#: lib/poptQV.c:360
msgid "don't verify symlink path of files"
msgstr "nie sprawdzaj ścieżek dowiązań plików"

#: lib/poptQV.c:363
msgid "don't verify owner of files"
msgstr "nie sprawdzaj właścicieli plików"

#: lib/poptQV.c:366
msgid "don't verify group of files"
msgstr "nie sprawdzaj grup plików"

#: lib/poptQV.c:369
msgid "don't verify modification time of files"
msgstr "nie sprawdzaj czasu modyfikacji plików"

#: lib/poptQV.c:372 lib/poptQV.c:375
msgid "don't verify mode of files"
msgstr "nie sprawdzaj uprawnień plików"

#: lib/poptQV.c:378
msgid "don't verify file security contexts"
msgstr "nie sprawdzaj kontekstów bezpieczeństwa plików"

#: lib/poptQV.c:380
msgid "don't verify files in package"
msgstr "nie sprawdzaj plików pakietu"

#: lib/poptQV.c:383 lib/poptQV.c:386
msgid "don't verify package dependencies"
msgstr "nie sprawdzaj zależności pakietu"

#: lib/poptQV.c:391 lib/poptQV.c:395 lib/poptQV.c:398 lib/poptQV.c:401
msgid "don't execute verify script(s)"
msgstr "nie wykonuj żadnych skryptów verify"

#: lib/poptQV.c:435
msgid "sign package(s) (identical to --resign)"
msgstr "podpisz pakiet(y) (identyczne z --resign)"

#: lib/poptQV.c:437
msgid "verify package signature(s)"
msgstr "sprawdź podpis(y) pakietu"

#: lib/poptQV.c:439
msgid "delete package signatures"
msgstr "usuń podpisy pakietu"

#: lib/poptQV.c:441
msgid "import an armored public key"
msgstr "importuj opakowany klucz publiczny"

#: lib/poptQV.c:443
msgid "sign package(s) (identical to --addsign)"
msgstr "podpisz pakiet(y) (identyczne z --addsign)"

#: lib/poptQV.c:445
msgid "generate signature"
msgstr "generuj podpis"

#: lib/poptQV.c:448
msgid "specify trust metric"
msgstr "określ metrykę zaufania"

#: lib/poptQV.c:451
msgid "set ultimate trust when importing pubkey(s)"
msgstr "ustaw ostateczne zaufanie przy importowaniu kluczy publicznych"

#: lib/poptQV.c:454
msgid "unset ultimate trust when importing pubkey(s)"
msgstr "wyłącz ostateczne zaufanie przy importowaniu kluczy publicznych"

#: lib/psm.c:225
msgid "source package expected, binary found\n"
msgstr "spodziewany pakiet źródłowy, a napotkano binarny\n"

#: lib/psm.c:328 lib/psm.c:344
#, c-format
msgid "cannot write to %%%s %s\n"
msgstr "nie można zapisać do %%%s %s\n"

#: lib/psm.c:380
msgid "source package contains no .spec file\n"
msgstr "pakiet źródłowy nie zawiera pliku .spec\n"

#: lib/psm.c:933 lib/rpmfc.c:106
#, c-format
msgid "Couldn't fork %s: %s\n"
msgstr "Nie można wykonać fork na %s: %s\n"

#: lib/psm.c:944
#, c-format
msgid "%s(%s) scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
msgstr "%s(%s) skryptlet nie powiódł się, waitpid(%d) rc %d: %s\n"

#: lib/psm.c:953
#, c-format
msgid "%s(%s) scriptlet failed, signal %d\n"
msgstr "%s(%s) skryptlet nie powiódł się, sygnał %d\n"

#: lib/psm.c:959
#, c-format
msgid "%s(%s) scriptlet failed, exit status %d\n"
msgstr "%s(%s) skryptlet nie powiódł się, status wyjścia %d\n"

#: lib/psm.c:1840
#, c-format
msgid "%s: %s scriptlet failed (%d), skipping %s\n"
msgstr "%s: skrypt %s nie powiódł się (%d), pomijanie %s\n"

#: lib/psm.c:1948
msgid "Unable to reload signature header\n"
msgstr "Nie można ponownie odczytać nagłówka podpisu\n"

#: lib/psm.c:2058
#, c-format
msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n"
msgstr "rozpakowanie archiwum nie powiodło się%s%s: %s\n"

#: lib/psm.c:2059
msgid " on file "
msgstr " na pliku "

#: lib/psm.c:2237
#, c-format
msgid "%s failed on file %s: %s\n"
msgstr "%s nie powiódł się na pliku %s: %s\n"

#: lib/psm.c:2240
#, c-format
msgid "%s failed: %s\n"
msgstr "%s nie powiodło się: %s\n"

#: lib/query.c:144
#, c-format
msgid "incorrect format: %s\n"
msgstr "błędny format: %s\n"

#: lib/query.c:208
msgid "(contains no files)"
msgstr "(nie zawiera plików)"

#: lib/query.c:296
msgid "normal        "
msgstr "normalny      "

#: lib/query.c:299
msgid "replaced      "
msgstr "zastąpiony    "

#: lib/query.c:302
msgid "not installed "
msgstr "niezainstalowany"

#: lib/query.c:305
msgid "net shared    "
msgstr "udostępniony w sieci"

#: lib/query.c:308
msgid "wrong color   "
msgstr "zły kolor     "

#: lib/query.c:311
msgid "(no state)    "
msgstr "(brak statusu)"

#: lib/query.c:314
#, c-format
msgid "(unknown %3d) "
msgstr "(nieznany %3d)"

#: lib/query.c:331 lib/query.c:361
msgid "package without owner/group tags\n"
msgstr "pakiet bez etykiet właścicieli/grup plików\n"

#: lib/query.c:478
#, c-format
msgid "group %s does not contain any packages\n"
msgstr "grupa %s nie zawiera żadnych pakietów\n"

#: lib/query.c:487
#, c-format
msgid "no package triggers %s\n"
msgstr "żaden pakiet nie zahacza %s\n"

#: lib/query.c:502 lib/query.c:525 lib/query.c:547 lib/query.c:582
#, c-format
msgid "malformed %s: %s\n"
msgstr "błędne sformułowanie %s: %s\n"

#: lib/query.c:514 lib/query.c:531 lib/query.c:558 lib/query.c:587
#, c-format
msgid "no package matches %s: %s\n"
msgstr "żaden pakiet nie pasuje do %s: %s\n"

#: lib/query.c:598
#, c-format
msgid "no package requires %s\n"
msgstr "żaden pakiet nie wymaga %s\n"

#: lib/query.c:609
#, c-format
msgid "no package provides %s\n"
msgstr "żaden pakiet nie udostępnia %s\n"

#: lib/query.c:643
#, c-format
msgid "file %s: %s\n"
msgstr "plik %s: %s\n"

#: lib/query.c:646
#, c-format
msgid "file %s is not owned by any package\n"
msgstr "plik %s nie należy do żadnego pakietu\n"

#: lib/query.c:671
#, c-format
msgid "invalid package number: %s\n"
msgstr "błędny numer pakietu: %s\n"

#: lib/query.c:678
#, c-format
msgid "record %u could not be read\n"
msgstr "nie można odczytać rekordu %u\n"

#: lib/query.c:688 lib/query.c:694 lib/rpminstall.c:574
#, c-format
msgid "package %s is not installed\n"
msgstr "pakiet %s nie jest zainstalowany\n"

#: lib/rpmal.c:768
msgid "(added files)"
msgstr "(dodane pliki)"

#: lib/rpmal.c:846
msgid "(added provide)"
msgstr "(dodany zasób)"

#: lib/rpmchecksig.c:60 lib/rpmchecksig.c:1155
#, c-format
msgid "%s: open failed: %s\n"
msgstr "%s: open nie powiodło się: %s\n"

#: lib/rpmchecksig.c:72
msgid "rpmTempFile failed\n"
msgstr "rpmTempFile nie powiodło się\n"

#: lib/rpmchecksig.c:112
#, c-format
msgid "%s: Fwrite failed: %s\n"
msgstr "%s: Fwrite nie powiodło się: %s\n"

#: lib/rpmchecksig.c:122
#, c-format
msgid "%s: Fflush failed: %s\n"
msgstr "%s: Fflush nie powiodło się: %s\n"

#: lib/rpmchecksig.c:375
#, c-format
msgid "%s: was already signed by key ID %s, skipping\n"
msgstr "%s: już był podpisany kluczem o ID %s, pomijany\n"

#: lib/rpmchecksig.c:741
#, c-format
msgid "%s: import read failed(%d).\n"
msgstr "%s: read przy imporcie nie powiodło się (%d).\n"

#: lib/rpmchecksig.c:753
#, c-format
msgid "%s: import failed.\n"
msgstr "%s: import nie powiódł się.\n"

#: lib/rpmchecksig.c:805
msgid "headerGet failed"
msgstr "headerGet nie powiodło się"

#: lib/rpmchecksig.c:806
msgid "failed to retrieve original header\n"
msgstr "nie można zapisać odtworzyć oryginalnego nagłówka\n"

#: lib/rpmchecksig.c:828 rpmdb/pkgio.c:508 rpmdb/pkgio.c:691
#: rpmdb/pkgio.c:1262
#, c-format
msgid "XAR file not found (or no XAR support)"
msgstr "Nie znaleziono pliku XAR (lub brak obsługi XAR)"

#: lib/rpmchecksig.c:838
msgid "Fread failed"
msgstr "Fread nie powiodło się"

#: lib/rpmchecksig.c:1080
msgid "NOT OK"
msgstr "NIE DOBRZE"

#: lib/rpmchecksig.c:1081 lib/rpmchecksig.c:1095
msgid " (MISSING KEYS:"
msgstr " (BRAK KLUCZY:"

#: lib/rpmchecksig.c:1083 lib/rpmchecksig.c:1097
msgid ") "
msgstr ") "

#: lib/rpmchecksig.c:1084 lib/rpmchecksig.c:1098
msgid " (UNTRUSTED KEYS:"
msgstr "(NIEWIARYGODNE KLUCZE:"

#: lib/rpmchecksig.c:1086 lib/rpmchecksig.c:1100
msgid ")"
msgstr ")"

#: lib/rpmchecksig.c:1094
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: lib/rpmds.c:867 lib/rpmds.c:3627
msgid "NO "
msgstr "NIE "

#: lib/rpmds.c:867 lib/rpmds.c:3627
msgid "YES"
msgstr "TAK"

#: lib/rpmds.c:1350
msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions."
msgstr "Zależności PreReq:, Provides: oraz Obsoletes: obsługują wersje."

#: lib/rpmds.c:1353
msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path."
msgstr "nazwy plików zapisano jako (dirName,baseName,dirIndex) a nie jako ścieżki."

#: lib/rpmds.c:1357
msgid "package payload can be compressed using bzip2."
msgstr "dane pakietu mogą być skompresowane bzipem2."

#: lib/rpmds.c:1361
msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix."
msgstr "pliki danych pakietu mają prefix \"./\"."

#: lib/rpmds.c:1364
msgid "package name-version-release is not implicitly provided."
msgstr "pakiet name-version-release nie jest udostępniany domyślnie."

#: lib/rpmds.c:1367
msgid "header tags are always sorted after being loaded."
msgstr "etykiety nagłówka są zawsze sortowane po wczytaniu."

#: lib/rpmds.c:1370
msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header."
msgstr "interpreter skryptów może używać argumentów z nagłówka."

#: lib/rpmds.c:1373
msgid "a hardlink file set may be installed without being complete."
msgstr "plik z dowiązaniem stałym może być zainstalowany bez kompletu."

#: lib/rpmds.c:1376
msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing."
msgstr "skrypty pakietu mogą odwoływać się do bazy rpm-a przy instalacji."

#: lib/rpmds.c:1380
msgid "internal support for lua scripts."
msgstr "wewnętrzna obsługa dla skryptów lua."

#: lib/rpmds.c:1384
msgid "header tag data can be of type uint64_t."
msgstr "dane etykiet nagłówka mogą być typu uint_64_t."

#: lib/rpmds.c:1387
msgid "package payload can be in ustar tar archive format."
msgstr "dane pakietu mogą być w formacie archiwum tara ustar."

#: lib/rpmds.c:1390
msgid "package payload can be compressed using lzma."
msgstr "dane pakietu mogą być skompresowane przy użyciu lzma."

#: lib/rpmds.c:1393
msgid "file digests can be other than MD5."
msgstr "skróty plików mogą być inne niż MD5."

#: lib/rpmds.c:1483 lib/rpmds.c:3457
#, c-format
msgid "%s:%d \"%s\" has invalid name. Skipping ...\n"
msgstr "%s:%d \"%s\" ma błędną nazwę. Pomijanie...\n"

#: lib/rpmds.c:1506 lib/rpmds.c:3474
#, c-format
msgid "%s:%d \"%s\" has no comparison operator. Skipping ...\n"
msgstr "%s:%d \"%s\" nie ma operatora porównania. Pomijanie...\n"

#: lib/rpmds.c:1517 lib/rpmds.c:3489
#, c-format
msgid "%s:%d \"%s\" has no EVR string. Skipping ...\n"
msgstr "%s:%d \"%s\" nie ma łańcucha EVR. Pomijanie...\n"

#: lib/rpmds.c:3456 lib/rpmds.c:3473 lib/rpmds.c:3485
#, c-format
msgid "running \"%s\" pipe command\n"
msgstr "uruchamianie polecenia potokowego \"%s\"\n"

#: lib/rpmds.c:3487
#, c-format
msgid ""
"\tline %d: No EVR comparison value found.\n"
" Skipping ..."
msgstr ""
"\tlinia %d: Brak wartości porównania EVR.\n"
" Pomijanie..."

#: lib/rpmds.c:3592
#, c-format
msgid ""
"The \"B\" dependency needs an epoch (assuming same epoch as \"A\")\n"
"\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n"
msgstr ""
"Zależność \"B\" wymaga epoch (przyjęto epoch takie samo jak \"A\")\n"
"\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n"

#: lib/rpmds.c:3626
#, c-format
msgid "  %s    A %s\tB %s\n"
msgstr "  %s    A %s\tB %s\n"

#: lib/rpmfc.c:101
#, c-format
msgid "Couldn't exec %s: %s\n"
msgstr "Nie można uruchomić %s: %s\n"

#: lib/rpmfc.c:196
#, c-format
msgid "Command \"%s\" failed, exit(%d)\n"
msgstr "Polecenie \"%s\" nie powiodło się, zakończenie (z kodem %d)\n"

#: lib/rpmfc.c:201
#, c-format
msgid "failed to write all data to %s\n"
msgstr "nie udało się zapisać wszystkich danych do %s\n"

#: lib/rpmfc.c:1273
#, c-format
msgid "Finding  %s: %s\n"
msgstr "Szukanie  %s: %s\n"

#: lib/rpmfc.c:1278 lib/rpmfc.c:1290
#, c-format
msgid "Failed to find %s:\n"
msgstr "Nie udało się odnaleźć %s:\n"

#: lib/rpmgi.c:99 lib/rpminstall.c:121 lib/rpmrollback.c:162 lib/rpmts.c:412
#, c-format
msgid "open of %s failed: %s\n"
msgstr "otwarcie %s nie powiodło się: %s\n"

#: lib/rpmgi.c:430
#, c-format
msgid "unknown tag: \"%s\"\n"
msgstr "nieznana etykieta: \"%s\"\n"

#: lib/rpmgi.c:778 lib/rpminstall.c:608
msgid "Failed dependencies:\n"
msgstr "Niespełnione zależności:\n"

#: lib/rpmgi.c:783 lib/rpminstall.c:276
msgid "    Suggested resolutions:\n"
msgstr "    Sugerowane sposoby spełnienia:\n"

#: lib/rpminstall.c:188
msgid "Preparing..."
msgstr "Przygotowywanie..."

#: lib/rpminstall.c:190
msgid "Preparing packages for installation..."
msgstr "Przygotowywanie pakietów do instalacji..."

#: lib/rpminstall.c:208
msgid "Repackaging..."
msgstr "Ponowne pakowanie..."

#: lib/rpminstall.c:210
msgid "Repackaging erased files..."
msgstr "Ponowne pakowanie usuniętych plików..."

#: lib/rpminstall.c:229
msgid "Upgrading..."
msgstr "Uaktualnianie..."

#: lib/rpminstall.c:231
msgid "Upgrading packages..."
msgstr "Uaktualnianie pakietów..."

#: lib/rpminstall.c:290
msgid "Failed dependencies"
msgstr "Niespełnione zależności"

#: lib/rpminstall.c:297
msgid "Ordering problems"
msgstr "Problemy z kolejnością"

#: lib/rpminstall.c:304
msgid "Install/Erase problems"
msgstr "Problemy z instalacją/usuwaniem"

#: lib/rpminstall.c:436
#, c-format
msgid "package %s is not relocatable\n"
msgstr "pakiet %s nie jest przesuwalny\n"

#: lib/rpminstall.c:583
#, c-format
msgid "\"%s\" specifies multiple packages\n"
msgstr "\"%s\" określa wiele pakietów\n"

#: lib/rpminstall.c:652
#, c-format
msgid "cannot open %s: %s\n"
msgstr "nie można otworzyć %s: %s\n"

#: lib/rpminstall.c:658
#, c-format
msgid "Installing %s\n"
msgstr "Instalacja %s\n"

#: lib/rpminstall.c:668
#, c-format
msgid "%s cannot be installed\n"
msgstr "%s nie może być zainstalowany\n"

#: lib/rpmlock.c:150 lib/rpmlock.c:159
#, c-format
msgid "can't create transaction lock on %s\n"
msgstr "nie można utworzyć blokady transakcji na %s\n"

#: lib/rpmlock.c:155
#, c-format
msgid "waiting for transaction lock on %s\n"
msgstr "oczekiwanie na blokadę transakcji na %s\n"

#: lib/rpmps.c:241
msgid "different"
msgstr "różne"

#: lib/rpmps.c:249
#, c-format
msgid "package %s is intended for a %s platform"
msgstr "pakiet %s jest przeznaczony dla platformy %s"

#: lib/rpmps.c:254
#, c-format
msgid "package %s is already installed"
msgstr "pakiet %s jest już zainstalowany"

#: lib/rpmps.c:259
#, c-format
msgid "re-packaged package with %s: %s is missing"
msgstr "przepakowany pakiet z %s: brak %s"

#: lib/rpmps.c:264
#, c-format
msgid "path %s in package %s is not relocatable"
msgstr "ścieżka %s w pakiecie %s nie jest przesuwalna"

#: lib/rpmps.c:269
#, c-format
msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s"
msgstr "plik %s jest w konflikcie między instalowanymi pakietami %s i %s"

#: lib/rpmps.c:274
#, c-format
msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s"
msgstr "plik %s z instalacji %s jest w konflikcie z plikiem z pakietu %s"

#: lib/rpmps.c:279
#, c-format
msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed"
msgstr "pakiet %s (nowszy niż %s) jest już zainstalowany"

#: lib/rpmps.c:284
#, c-format
msgid "installing package %s needs %lu%cB on the %s filesystem"
msgstr "instalacja pakietu %s wymaga %lu%cB w systemie plików %s"

#: lib/rpmps.c:294
#, c-format
msgid "installing package %s needs %lu inodes on the %s filesystem"
msgstr "instalacja pakietu %s wymaga %lu i-węzłów w systemie plików %s"

#: lib/rpmps.c:299
#, c-format
msgid "package %s pre-transaction syscall(s): %s failed: %s"
msgstr "przed-transakcyjne wywołanie systemowe pakietu %s: %s nie powiodło się: %s"

#: lib/rpmps.c:303
#, c-format
msgid "%s is needed by %s%s"
msgstr "%s jest wymagany przez %s%s"

#: lib/rpmps.c:305 lib/rpmps.c:310
msgid "(installed) "
msgstr "(zainstalowany) "

#: lib/rpmps.c:308
#, c-format
msgid "%s conflicts with %s%s"
msgstr "%s jest w konflikcie z %s%s"

#: lib/rpmps.c:314
#, c-format
msgid "installing package %s on %s rdonly filesystem"
msgstr "instalacja pakietu %s w systemie plików %s tylko do odczytu"

#: lib/rpmps.c:319
#, c-format
msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s"
msgstr "wystąpił nieznany błąd %d w trakcie manipulowania pakietem %s"

#: lib/rpmrc.c:1025
#, c-format
msgid "Configured system provides (from /etc/rpm/sysinfo):\n"
msgstr "Skonfigurowane zasoby systemu (z /etc/rpm/sysinfo):\n"

#: lib/rpmrc.c:1039
#, c-format
msgid "Features provided by rpmlib installer:\n"
msgstr "Cechy dostarczane przez instalator rpmlib:\n"

#: lib/rpmrc.c:1053
#, c-format
msgid "Features provided by current cpuinfo (from /proc/cpuinfo):\n"
msgstr "Cechy dostarczane przez bieżące cpuinfo (z /proc/cpuinfo):\n"

#: lib/rpmrc.c:1067
#, c-format
msgid "Features provided by current getconf:\n"
msgstr "Cechy dostarczane przez bieżący getconf:\n"

#: lib/rpmrc.c:1081
#, c-format
msgid "Features provided by current uname:\n"
msgstr "Cechy dostarczane przez bieżące uname:\n"

#: lib/rpmrollback.c:499
#, c-format
msgid "Excluding TID from rollback: %-24.24s (0x%08x)\n"
msgstr "Wyłączanie TID z wycofania: %-24.24s (0x%08x)\n"

#: lib/rpmrollback.c:601
msgid "Missing re-packaged package(s)"
msgstr "Brak przepakowywanych pakietów"

#: lib/rpmrollback.c:609
#, c-format
msgid "Rollback packages (+%d/-%d) to %-24.24s (0x%08x):\n"
msgstr "Wycofanie pakietów (+%d/-%d) do %-24.24s (0x%08x):\n"

#: lib/rpmrollback.c:635
msgid "Cleaning up repackaged packages:\n"
msgstr "Czyszczenie przepakowanych pakietów:\n"

#: lib/rpmrollback.c:642
#, c-format
msgid "\tRemoving %s:\n"
msgstr "\tUsuwanie %s\n"

#: lib/rpmsx.c:368
#, c-format
msgid "%s:  no newline on line number %d (only read %s)\n"
msgstr "%s:  brak nowej linii w linii numer %d (przeczytano tylko %s)\n"

#: lib/rpmsx.c:385
#, c-format
msgid "%s:  line number %d is missing fields (only read %s)\n"
msgstr "%s:  brak pól w linii numer %d (przeczytano tylko %s)\n"

#: lib/rpmsx.c:418
#, c-format
msgid "%s:  unable to compile regular expression %s on line number %d:  %s\n"
msgstr "%s:  nie udało się skompilować wyrażenia regularnego %s w linii numer %d:  %s\n"

#: lib/rpmsx.c:433 lib/rpmsx.c:448
#, c-format
msgid "%s:  invalid type specifier %s on line number %d\n"
msgstr "%s:  błędne określenie typu %s w linii numer %d\n"

#: lib/rpmsx.c:461
#, c-format
msgid "%s:  invalid context %s on line number %d\n"
msgstr "%s:  nieprawidłowy kontekst %s w lini numer %d\n"

#: lib/rpmts.c:133
#, c-format
msgid "cannot open Packages database in %s\n"
msgstr "nie można otworzyć bazy danych Packages w %s\n"

#: lib/rpmts.c:201
#, c-format
msgid "extra '(' in package label: %s\n"
msgstr "dodatkowe '(' w etykiecie pakietu: %s\n"

#: lib/rpmts.c:219
#, c-format
msgid "missing '(' in package label: %s\n"
msgstr "brak '(' w etykiecie pakietu: %s\n"

#: lib/rpmts.c:227
#, c-format
msgid "missing ')' in package label: %s\n"
msgstr "brak ')' w etykiecie pakietu: %s\n"

#: lib/rpmts.c:289
#, c-format
msgid "cannot open Solve database in %s\n"
msgstr "nie można otworzyć bazy danych Solve w %s\n"

#: lib/rpmts.c:402
#, c-format
msgid "incorrect solve path format: %s\n"
msgstr "niepoprawny format ścieżki rozwikłania: %s\n"

#: lib/transaction.c:979
#, c-format
msgid "rpmdb erase failed. NEVRA: %s\n"
msgstr "usuwanie z rpmdb nie powiodło się. NEVRA: %s\n"

#: lib/transaction.c:997
#, c-format
msgid "Rollback to %-24.24s (0x%08x)\n"
msgstr "Wycofanie do %-24.24s (0x%08x)\n"

#: lib/transaction.c:1144
msgid "Invalid number of transaction elements.\n"
msgstr "Błędna liczba elementów transakcji.\n"

#: lib/verify.c:305
#, c-format
msgid "missing   %c %s"
msgstr "brak      %c %s"

#: lib/verify.c:431
#, c-format
msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n"
msgstr "Niespełnione zależności dla %s:\n"

#: rpmdb/db3.c:165
#, c-format
msgid "db%d error(%d) from %s: %s\n"
msgstr "błąd db%d(%d) z %s: %s\n"

#: rpmdb/db3.c:168
#, c-format
msgid "db%d error(%d): %s\n"
msgstr "błąd db%d(%d): %s\n"

#: rpmdb/db3.c:1304
msgid "Runnning db->verify ...\n"
msgstr "Uruchamianie db->verify...\n"

#: rpmdb/db3.c:1615
#, c-format
msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n"
msgstr "nie można uzyskać %s blokady na %s/%s\n"

#: rpmdb/db3.c:1617
msgid "exclusive"
msgstr "wyłącznej"

#: rpmdb/db3.c:1617
msgid "shared"
msgstr "dzielonej"

#: rpmdb/dbconfig.c:718
#, c-format
msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n"
msgstr "nierozpoznana opcja db: \"%s\" zignorowana.\n"

#: rpmdb/dbconfig.c:758
#, c-format
msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n"
msgstr "%s ma błędną wartość liczbową, pominięto\n"

#: rpmdb/dbconfig.c:767
#, c-format
msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n"
msgstr "%s ma zbyt dużą lub zbyt małą wartość long, pominięto\n"

#: rpmdb/dbconfig.c:776
#, c-format
msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n"
msgstr "%s ma zbyt dużą lub zbyt małą wartość całkowitą, pominięto\n"

#: rpmdb/hdrfmt.c:57 rpmdb/hdrfmt.c:157
msgid "(not a number)"
msgstr "(nie jest liczbą)"

#: rpmdb/hdrfmt.c:184
#, c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"

#: rpmdb/hdrfmt.c:195
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"

#: rpmdb/hdrfmt.c:248
msgid "invalid type"
msgstr "błędny typ"

#: rpmdb/hdrfmt.c:337 rpmdb/hdrfmt.c:366 rpmdb/hdrfmt.c:387 rpmdb/hdrfmt.c:454
#: rpmdb/hdrfmt.c:979
msgid "(invalid type)"
msgstr "(błędny typ)"

#: rpmdb/hdrfmt.c:444
msgid "(not base64)"
msgstr "(nie jest base64)"

#: rpmdb/hdrfmt.c:478 rpmdb/hdrfmt.c:875
msgid "(not a blob)"
msgstr "(nie jest blobem)"

#: rpmdb/hdrfmt.c:627
msgid "(invalid xml type)"
msgstr "(błędny typ xml)"

#: rpmdb/hdrfmt.c:813
msgid "(invalid yaml type)"
msgstr "(błędny typ yaml)"

#: rpmdb/hdrfmt.c:898
msgid "(not an OpenPGP signature)"
msgstr "(nie jest podpisem OpenPGP)"

#: rpmdb/hdrfmt.c:2300
msgid "missing { after %"
msgstr "brak { po %"

#: rpmdb/hdrfmt.c:2334
msgid "missing } after %{"
msgstr "brak } po %{"

#: rpmdb/hdrfmt.c:2350
msgid "empty tag format"
msgstr "pusty format etykiety"

#: rpmdb/hdrfmt.c:2362
msgid "empty tag name"
msgstr "pusta nazwa etykiety"

#: rpmdb/hdrfmt.c:2371
msgid "unknown tag"
msgstr "nieznana etykieta"

#: rpmdb/hdrfmt.c:2401
msgid "] expected at end of array"
msgstr "spodziewany ] na końcu tablicy"

#: rpmdb/hdrfmt.c:2418
msgid "unexpected ]"
msgstr "nie spodziewany ]"

#: rpmdb/hdrfmt.c:2433
msgid "unexpected }"
msgstr "nie spodziewany }"

#: rpmdb/hdrfmt.c:2511
msgid "? expected in expression"
msgstr "spodziewany ? w wyrażeniu"

#: rpmdb/hdrfmt.c:2518
msgid "{ expected after ? in expression"
msgstr "spodziewany { po ? w wyrażeniu"

#: rpmdb/hdrfmt.c:2530 rpmdb/hdrfmt.c:2570
msgid "} expected in expression"
msgstr "spodziewany } w wyrażeniu"

#: rpmdb/hdrfmt.c:2538
msgid ": expected following ? subexpression"
msgstr "spodziewany : po podwyrażeniu ?"

#: rpmdb/hdrfmt.c:2556
msgid "{ expected after : in expression"
msgstr "spodziewany { po : w wyrażeniu"

#: rpmdb/hdrfmt.c:2578
msgid "| expected at end of expression"
msgstr "spodziewany | na końcu wyrażenia"

#: rpmdb/hdrfmt.c:2871
msgid "array iterator used with different sized arrays"
msgstr "iterator tablicy użyty na tablicach o różnych rozmiarach"

#: rpmdb/poptDB.c:22
msgid "initialize database"
msgstr "zainicjuj bazę danych"

#: rpmdb/poptDB.c:25
msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers"
msgstr "przebuduj odwrotne listy w bazie danych z nagłówków zainstalowanych nagłówków"

#: rpmdb/poptDB.c:29
msgid "verify database files"
msgstr "sprawdź pliki bazy danych"

#: rpmdb/pkgio.c:82
msgid "write of NULL header"
msgstr "zapis nagłówka pustego"

#: rpmdb/pkgio.c:89
msgid "headerUnload failed"
msgstr "headerUnload nie powiodło się"

#: rpmdb/pkgio.c:101
msgid "short write of header magic"
msgstr "skrócony zapis wartości magicznej nagłówka"

#: rpmdb/pkgio.c:113
msgid "short write of header"
msgstr "skrócony zapis nagłówka"

#: rpmdb/pkgio.c:477 rpmdb/pkgio.c:482
#, c-format
msgid "lead size(%u): BAD, read(%d), %s(%d)"
msgstr "rozmiar wprowadzenia(%u): BŁĘDNY, read(%d), %s(%d)"

#: rpmdb/pkgio.c:515
#, c-format
msgid "lead size(%u): BAD, xar read(%u)"
msgstr "rozmiar wprowadzenia(%u): BŁĘDNY, xar read(%u)"

#: rpmdb/pkgio.c:532
#, c-format
msgid "lead magic: BAD, read %02x%02x%02x%02x"
msgstr "wartość magiczna wprowadzenia: BŁĘDNA, odczytano %02x%02x%02x%02x"

#: rpmdb/pkgio.c:541
#, c-format
msgid "lead version(%u): UNSUPPORTED"
msgstr "wersja wprowadzenia(%u): NIEOBSŁUGIWANA"

#: rpmdb/pkgio.c:552
#, c-format
msgid "sigh type(%u): UNSUPPORTED"
msgstr "typ sigh(%u): NIEOBSŁUGIWANY"

#: rpmdb/pkgio.c:698
#, c-format
msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d"
msgstr "rozmiar sigh(%d): BŁĘDNY, read zwróciło %d"

#: rpmdb/pkgio.c:710
#, c-format
msgid "sigh magic: BAD, read %02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x"
msgstr "wartość magiczna sigh: BŁĘDNA, odczytano %02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x"

#: rpmdb/pkgio.c:718
#, c-format
msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%u) out of range"
msgstr "etykiety sigh: BŁĘDNE, liczba etykiet(%u) spoza zakresu"

#: rpmdb/pkgio.c:724
#, c-format
msgid "sigh data: BAD, no. of bytes(%u) out of range"
msgstr "dane sigh: BŁĘDNE, liczba bajtów(%u) spoza zakresu"

#: rpmdb/pkgio.c:734
#, c-format
msgid "sigh blob(%u): BAD, read returned %d"
msgstr "sigh blob(%u): BŁĘDNY, read zwróciło %d"

#: rpmdb/pkgio.c:746 rpmdb/pkgio.c:924 rpmdb/pkgio.c:1049
#, c-format
msgid "tag[%d]: BAD, tag %u type %u offset %d count %u"
msgstr "etykieta[%d]: BŁĘDNA, etykieta %u typ %u offset %d licznik %u"

#: rpmdb/pkgio.c:763 rpmdb/pkgio.c:944
#, c-format
msgid "region offset: BAD, tag %u type %u offset %d count %u"
msgstr "offset obszaru: BŁĘDNY, etykieta %u typ %u offset %d licznik %u"

#: rpmdb/pkgio.c:788 rpmdb/pkgio.c:963
#, c-format
msgid "region trailer: BAD, tag %u type %u offset %d count %u"
msgstr "końcówka obszaru: BŁĘDNA, etykieta %u typ %u offset %d licznik %u"

#: rpmdb/pkgio.c:800 rpmdb/pkgio.c:975
#, c-format
msgid "region size: BAD, ril(%u) > il(%u)"
msgstr "rozmiar obszaru: BŁĘDNY, ril(%u) > il(%u)"

#: rpmdb/pkgio.c:811
#, c-format
msgid "sigh tag[%u]: BAD, tag %u type %u offset %d count %u"
msgstr "etykieta sigh[%u]: BŁĘDNA, etykieta %u typ %u offset %d licznik %u"

#: rpmdb/pkgio.c:821
#, c-format
msgid "sigh load: BAD"
msgstr "sigh load: BŁĘDNY"

#: rpmdb/pkgio.c:834
#, c-format
msgid "sigh pad(%u): BAD, read %d bytes"
msgstr "wyrównanie sigh(%u): BŁĘDNE, odczytano %d bajtów"

#: rpmdb/pkgio.c:847
#, c-format
msgid "sigh sigSize(%u): BAD, fstat(2) failed"
msgstr "sigh sigSize(%u): BŁĘDNE, fstat(2) nie powiodło się"

#: rpmdb/pkgio.c:915
#, c-format
msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%u) + dl(%u)"
msgstr "rozmiar bloba(%d): BŁĘDNY, 8 + 16 * il(%u) + dl(%u)"

#: rpmdb/pkgio.c:984
#, c-format
msgid "tag[%u]: BAD, tag %u type %u offset %d count %u"
msgstr "etykieta[%u]: BŁĘDNA, etykieta %u typ %u offset %d licznik %u"

#: rpmdb/pkgio.c:1002
#, c-format
msgid "hdr SHA1: BAD, not hex"
msgstr "hdr SHA1: BŁĘDNY, nie szesnastkowy"

#: rpmdb/pkgio.c:1014
#, c-format
msgid "hdr RSA: BAD, not binary"
msgstr "hdr RSA: BŁĘDNY, nie binarny"

#: rpmdb/pkgio.c:1024
#, c-format
msgid "hdr DSA: BAD, not binary"
msgstr "hdr DSA: BŁĘDNY, nie binarny"

#: rpmdb/pkgio.c:1081 rpmdb/pkgio.c:1124
#, c-format
msgid "skipping header with unverifiable V%u signature\n"
msgstr "pominięto nagłówe z niesprawdzalnym podpisem V%u\n"

#: rpmdb/pkgio.c:1274
#, c-format
msgid "hdr size(%u): BAD, read returned %d"
msgstr "rozmiar nagłówka(%u): BŁĘDNY, read zwróciło %d"

#: rpmdb/pkgio.c:1284
#, c-format
msgid "hdr magic: BAD, read %02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x"
msgstr "wartość magiczna nagłówka: BŁĘDNA, odczytano %02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x"

#: rpmdb/pkgio.c:1292
#, c-format
msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%u) out of range"
msgstr "etykiety nagłówka: BŁĘDNE, liczba etykiet(%u) spoza zakresu"

#: rpmdb/pkgio.c:1299
#, c-format
msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%u) out of range\n"
msgstr "dane nagłówka: BŁĘDNE, liczba bajtów(%u) spoza zakresu\n"

#: rpmdb/pkgio.c:1310
#, c-format
msgid "hdr blob(%u): BAD, read returned %d"
msgstr "blob nagłówka(%u): BŁĘDNY, read zwróciło %d"

#: rpmdb/pkgio.c:1324
#, c-format
msgid "hdr load: BAD\n"
msgstr "hdr load: BŁĘDNY\n"

#: rpmdb/rpmdb.c:379
#, c-format
msgid "cannot open %s(%u) index using db%d - %s (%d)\n"
msgstr "nie można otworzyć indeksu %s(%u) przy użyciu db%d - %s (%d)\n"

#: rpmdb/rpmdb.c:399
#, c-format
msgid "cannot open %s(%u) index\n"
msgstr "nie można otworzyć indeksu %s(%u)\n"

#: rpmdb/rpmdb.c:850
#, c-format
msgid "incorrect format: \"%s\": %s\n"
msgstr "błędny format: \"%s\": %s\n"

#: rpmdb/rpmdb.c:1168
msgid "no dbpath has been set\n"
msgstr "ścieżka bazy danych nie została podana\n"

#: rpmdb/rpmdb.c:1466 rpmdb/rpmdb.c:1613 rpmdb/rpmdb.c:1669 rpmdb/rpmdb.c:2576
#: rpmdb/rpmdb.c:2726 rpmdb/rpmdb.c:3522
#, c-format
msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index\n"
msgstr "błąd(%d) pobierania rekordów \"%s\" z indeksu %s\n"

#: rpmdb/rpmdb.c:1883
msgid "miFreeHeader: skipping"
msgstr "miFreeHeader: pomijanie"

#: rpmdb/rpmdb.c:1893
#, c-format
msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n"
msgstr "błąd(%d) zapisywania rekordu #%d do %s\n"

#: rpmdb/rpmdb.c:2454
msgid "rpmdb: skipping"
msgstr "rpmdb: pomijanie"

#: rpmdb/rpmdb.c:2454
msgid "rpmdb: read"
msgstr "rpmdb: odczyt"

#: rpmdb/rpmdb.c:2489
#, c-format
msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n"
msgstr "rpmdb: uszkodzony nagłówek #%u odtworzony -- pomijanie.\n"

#: rpmdb/rpmdb.c:2825
#, c-format
msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n"
msgstr "%s: nie można odczytać nagłówka pod 0x%x\n"

#: rpmdb/rpmdb.c:2896
#, c-format
msgid "error(%d) setting header #%d record for %s removal\n"
msgstr "błąd(%d) ustawiania rekordu nagłówka #%d do usunięcia %s\n"

#: rpmdb/rpmdb.c:3046
#, c-format
msgid "error(%d) setting \"%s\" records from %s index\n"
msgstr "błąd(%d) ustawiania rekordów \"%s\" z indeksu %s\n"

#: rpmdb/rpmdb.c:3067
#, c-format
msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n"
msgstr "błąd(%d) zapisywania rekordu \"%s\" do %s\n"

#: rpmdb/rpmdb.c:3077
#, c-format
msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n"
msgstr "błąd(%d) usuwania rekordu \"%s\" z %s\n"

#: rpmdb/rpmdb.c:3252
#, c-format
msgid "error(%d) allocating new package instance\n"
msgstr "błąd(%d) przydzielanie nowej instancji pakietu\n"

#: rpmdb/rpmdb.c:3326
msgid "rpmdbAdd: skipping"
msgstr "rpmdbAdd: pomijanie"

#: rpmdb/rpmdb.c:3541
#, c-format
msgid "error(%d) storing record %s into %s\n"
msgstr "błąd(%d) zapisywania rekordu %s do %s\n"

#: rpmdb/rpmdb.c:3967
#, c-format
msgid "temporary database %s already exists\n"
msgstr "tymczasowa baza danych %s już istnieje\n"

#: rpmdb/rpmdb.c:3975
#, c-format
msgid "creating directory %s: %s\n"
msgstr "tworzenie katalogu %s: %s\n"

#: rpmdb/rpmdb.c:4022
#, c-format
msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n"
msgstr "nagłówek #%u w bazie danych jest błędny -- pominięto.\n"

#: rpmdb/rpmdb.c:4030
#, c-format
msgid "header #%u in the database is SRPM -- skipping.\n"
msgstr "nagłówek #%u w bazie danych to SRPM -- pominięto.\n"

#: rpmdb/rpmdb.c:4070
#, c-format
msgid "cannot add record originally at %u\n"
msgstr "nie można dodać rekordu będącego oryginalnie przy %u\n"

#: rpmdb/rpmdb.c:4084
msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n"
msgstr "przebudowanie bazy nie powiodło się; stara pozostała na miejscu\n"

#: rpmdb/rpmdb.c:4096
msgid "failed to replace old database with new database!\n"
msgstr "zamiana starej bazy na nową nie powiodła się!\n"

#: rpmdb/rpmdb.c:4098
#, c-format
msgid "replace files in %s with files from %s to recover"
msgstr "aby odzyskać, należy zastąpić pliki w %s plikami z %s"

#: rpmdb/rpmdb.c:4110
#, c-format
msgid "failed to remove directory %s: %s\n"
msgstr "usunięcie katalogu %s nie powiodło się: %s\n"

#: rpmdb/signature.c:97 rpmdb/signature.c:102 rpmdb/signature.c:108
#, c-format
msgid "error creating temporary file %s\n"
msgstr "błąd przy tworzeniu pliku tymczasowego %s\n"

#: rpmdb/signature.c:190 rpmdb/signature.c:534
#, c-format
msgid "Could not exec %s: %s\n"
msgstr "Nie można uruchomić %s: %s\n"

#: rpmdb/signature.c:208 rpmdb/signature.c:548
#, c-format
msgid "Failed %s(%d) key(0x%lx): %s\n"
msgstr "Niepowodzenie %s(%d) klucz(0x%lx): %s\n"

#: rpmdb/signature.c:234
#, c-format
msgid "gpg exec failed (%d)\n"
msgstr "wywołanie gpg nie powiodło się (%d)\n"

#: rpmdb/signature.c:241
msgid "gpg failed to write signature\n"
msgstr "zapisanie podpisu przez gpg nie powiodło się\n"

#: rpmdb/signature.c:260
msgid "unable to read the signature\n"
msgstr "nie można odczytać podpisu\n"

#: rpmdb/signature.c:600
msgid "Header+Payload size: "
msgstr "Rozmiar nagłówka+danych: "

#: rpmdb/signature.c:637
msgid "MD5 digest: "
msgstr "Skrót MD5: "

#: rpmdb/signature.c:694
msgid "Header SHA1 digest: "
msgstr "Skrót SHA1 nagłówka: "

#: rpmdb/signature.c:754 rpmdb/signature.c:880
msgid "Header "
msgstr "Nagłówek "

#: rpmdb/signature.c:810
msgid " signature: "
msgstr " podpis: "

#: rpmdb/signature.c:886
msgid " DSA signature: "
msgstr " podpis DSA: "

#: rpmdb/signature.c:961
#, c-format
msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS\n"
msgstr "Weryfikacja podpisu: BŁĘDNE PARAMETRY\n"

#: rpmdb/signature.c:982
#, c-format
msgid "Signature: UNKNOWN (%u)\n"
msgstr "Podpis: NIEZNANY (%u)\n"

#: rpmdb/sqlite.c:670
#, c-format
msgid "Unable to get lock on db %s, retrying... (%d)\n"
msgstr "Nie można uzyskać blokady na db %s, ponawianie próby... (%d)\n"

#: rpmio/macro.c:271
#, c-format
msgid "======================== active %d empty %d\n"
msgstr "======================== aktywny %d pusty %d\n"

#: rpmio/macro.c:454
#, c-format
msgid "%3d>%*s(empty)"
msgstr "%3d>%*s(pusty)"

#: rpmio/macro.c:497
#, c-format
msgid "%3d<%*s(empty)\n"
msgstr "%3d<%*s(pusty)\n"

#: rpmio/macro.c:726 rpmio/macro.c:764
#, c-format
msgid "Macro %%%s has unterminated body\n"
msgstr "Makro %%%s ma nie zakończone ciało\n"

#: rpmio/macro.c:785
#, c-format
msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n"
msgstr "Makro %%%s ma niedozwoloną nazwę (%%define)\n"

#: rpmio/macro.c:791
#, c-format
msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n"
msgstr "Makro %%%s ma nie zakończone opcje\n"

#: rpmio/macro.c:796
#, c-format
msgid "Macro %%%s has empty body\n"
msgstr "Makro %%%s ma puste ciało\n"

#: rpmio/macro.c:802
#, c-format
msgid "Macro %%%s failed to expand\n"
msgstr "Rozwinięcie makra %%%s nie powiodło się\n"

#: rpmio/macro.c:842
#, c-format
msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n"
msgstr "Makro %%%s ma niedozwoloną nazwę (%%undefine)\n"

#: rpmio/macro.c:958
#, c-format
msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n"
msgstr "Makro %%%s (%s) nie było użyte poniżej poziomu %d\n"

#: rpmio/macro.c:1086
#, c-format
msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n"
msgstr "Nieznana opcja %c w %s(%s)\n"

#: rpmio/macro.c:1341
#, c-format
msgid "Recursion depth(%d) greater than max(%d)\n"
msgstr "Głębokość rekursji(%d) większa niż maksymalna(%d)\n"

#: rpmio/macro.c:1415 rpmio/macro.c:1432
#, c-format
msgid "Unterminated %c: %s\n"
msgstr "Niezakończone %c: %s\n"

#: rpmio/macro.c:1477
#, c-format
msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n"
msgstr "Napotkano nieprzetwarzalne makro po %%\n"

#: rpmio/macro.c:1662
#, c-format
msgid "Macro %%%.*s not found, skipping\n"
msgstr "Nie znaleziono makra %%%.*s, makro pominięte\n"

#: rpmio/macro.c:2020
msgid "Macro expansion too big for target buffer\n"
msgstr "Rozwinięcie makra zbyt duże dla docelowego bufora\n"

#: rpmio/macro.c:2054
#, c-format
msgid "Macro '%s' is readonly and cannot be changed.\n"
msgstr "Makro '%s' jest makrem tylko do odczytu i nie może być zmienione.\n"

#: rpmio/macro.c:2303 rpmio/macro.c:2309
#, c-format
msgid "File %s: %s\n"
msgstr "Plik %s: %s\n"

#: rpmio/macro.c:2312
#, c-format
msgid "File %s is smaller than %u bytes\n"
msgstr "Plik %s jest mniejszy niż %u bajtów\n"

#: rpmio/rpmdav.c:729
msgid "Authorization Required"
msgstr "Wymagana autoryzacja"

#: rpmio/rpmdav.c:731
msgid "Redirect"
msgstr "Przekierowanie"

#: rpmio/rpmdav.c:733
msgid "Server Error"
msgstr "Błąd serwera"

#: rpmio/rpmdav.c:735
msgid "Unknown Error"
msgstr "Nieznany błąd"

#: rpmio/rpmio.c:736
msgid "Success"
msgstr "Sukces"

#: rpmio/rpmio.c:759
msgid "Bad server response"
msgstr "Błędna odpowiedź serwera"

#: rpmio/rpmio.c:761
msgid "Server I/O error"
msgstr "Błąd we/wy serwera"

#: rpmio/rpmio.c:763
msgid "Server timeout"
msgstr "Przekroczony limit czasu serwera"

#: rpmio/rpmio.c:765
msgid "Unable to lookup server host address"
msgstr "Nie można znaleźć adresu serwera"

#: rpmio/rpmio.c:767
msgid "Unable to lookup server host name"
msgstr "Nie można znaleźć nazwy serwera"

#: rpmio/rpmio.c:769
msgid "Failed to connect to server"
msgstr "Połączenie z serwerem nie powiodło się"

#: rpmio/rpmio.c:771
msgid "Failed to establish data connection to server"
msgstr "Otwarcie transmisji danych z serwera nie powiodło się"

#: rpmio/rpmio.c:773
msgid "I/O error to local file"
msgstr "Błąd we/wy na lokalnym pliku"

#: rpmio/rpmio.c:775
msgid "Error setting remote server to passive mode"
msgstr "Błąd: ustawienie zdalnego serwera w tryb pasywny nie powiodło się"

#: rpmio/rpmio.c:777
msgid "File not found on server"
msgstr "Plik nie został znaleziony na serwerze"

#: rpmio/rpmio.c:779
msgid "Abort in progress"
msgstr "Przerywanie ..."

#: rpmio/rpmio.c:783
msgid "Unknown or unexpected error"
msgstr "Nieznany lub nieoczekiwany błąd"

#: rpmio/rpmio.c:800
msgid "Malformed URL"
msgstr "Źle sformułowany URL"

#: rpmio/rpmlog.c:46
msgid "(no error)"
msgstr "(brak błędu)"

#: rpmio/rpmlog.c:185 rpmio/rpmlog.c:186 rpmio/rpmlog.c:187
msgid "fatal error: "
msgstr "fatalny błąd: "

#: rpmio/rpmlog.c:188
msgid "error: "
msgstr "błąd: "

#: rpmio/rpmlog.c:189
msgid "warning: "
msgstr "ostrzeżenie: "

#: rpmio/rpmlua.c:512
#, c-format
msgid "invalid syntax in Lua scriptlet: %s\n"
msgstr "błędna składnia w skrypcie Lua: %s\n"

#: rpmio/rpmlua.c:528
#, c-format
msgid "invalid syntax in Lua script: %s\n"
msgstr "błędna składnia w skrypcie Lua: %s\n"

#: rpmio/rpmlua.c:533 rpmio/rpmlua.c:552
#, c-format
msgid "Lua script failed: %s\n"
msgstr "skrypt Lua nie powiódł się: %s\n"

#: rpmio/rpmlua.c:547
#, c-format
msgid "invalid syntax in Lua file: %s\n"
msgstr "błędna składnia w pliku Lua: %s\n"

#: rpmio/rpmlua.c:762
#, c-format
msgid "lua hook failed: %s\n"
msgstr "wywołanie lua nie powiodło się: %s\n"

#: rpmio/rpmmalloc.c:22
#, c-format
msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n"
msgstr "przydzielenie pamięci (%u bajtów) zwróciło NULL.\n"

#: rpmio/rpmmg.c:49
#, c-format
msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n"
msgstr "magic_open(0x%x) nie powiodło się: %s\n"

#: rpmio/rpmmg.c:55
#, c-format
msgid "magic_load(ms, %s) failed: %s\n"
msgstr "magic_load(ms, %s) nie powiodło się: %s\n"

#: rpmio/rpmmg.c:74
#, c-format
msgid "magic_file(ms, %s) failed: %s\n"
msgstr "magic_file(ms, %s) nie powiodło się: %s\n"

#: rpmio/rpmmg.c:96
#, c-format
msgid "magic_buffer(ms, %p[%u]) failed: %s\n"
msgstr "magic_buffer(ms, %p[%u]) nie powiodło się: %s\n"

#: rpmio/url.c:113
#, c-format
msgid "warning: u %p ctrl %p nrefs != 0 (%s %s)\n"
msgstr "uwaga: u %p ctrl %p nrefs != 0 (%s %s)\n"

#: rpmio/url.c:133
#, c-format
msgid "warning: u %p data %p nrefs != 0 (%s %s)\n"
msgstr "uwaga: u %p dane %p nrefs != 0 (%s %s)\n"

#: rpmio/url.c:164
#, c-format
msgid "warning: _url_cache[%d] %p nrefs(%d) != 1 (%s %s)\n"
msgstr "uwaga: _url_cache[%d] %p nrefs(%d) != 1 (%s %s)\n"

#: rpmio/url.c:258
#, c-format
msgid "Password for %s@%s: "
msgstr "Hasło dla %s@%s: "

#: rpmio/url.c:287 rpmio/url.c:313
#, c-format
msgid "error: %sport must be a number\n"
msgstr "błąd: %sport musi być liczbą\n"

#: rpmio/url.c:482
msgid "url port must be a number\n"
msgstr "port musi być liczbą\n"

#: tools/rpmdeps.c:159
msgid "print cpuinfo(...) dependency set"
msgstr "wypisz zbiór zależności cpuinfo(...)"

#: tools/rpmdeps.c:161
msgid "print rpmlib(...) dependency set"
msgstr "wypisz zbiór zależności rpmlib(...)"

#: tools/rpmdeps.c:163
msgid "print /etc/rpm/sysinfo dependency set"
msgstr "wypisz zbiór zależności /etc/rpm/sysinfo"

#: tools/rpmdeps.c:165
msgid "print getconf(...) dependency set"
msgstr "wypisz zbiór zależności getconf(...)"

#: tools/rpmdeps.c:167
msgid "print soname(...) dependencies for elf files"
msgstr "wypisz zbiór zależności soname(...) dla plików ELF"

#: tools/rpmdeps.c:169
msgid "print soname(...) dependencies from /etc/ld.so.cache"
msgstr "wypisz zależności soname(...) z /etc/ld.so.cache"

#: tools/rpmdeps.c:171
msgid "print uname(...) dependency set"
msgstr "wypisz zbiór zależności uname(...)"

#: tools/rpmdeps.c:173
msgid "print dependency set from a command pipe"
msgstr "wypisz zbiór zależności z polecenia potokowego"

#: tools/rpmdeps.c:176
msgid "print perl(...) dependency set"
msgstr "wypisz zbiór zależności perl(...)"

#: tools/rpmdeps.c:178
msgid "print python(...) dependency set"
msgstr "wypisz zbiór zależności python(...)"

#: tools/rpmdeps.c:180
msgid "print libtool(...) dependency set"
msgstr "wypisz zbiór zależności libtool(...)"

#: tools/rpmdeps.c:182
msgid "print pkgconfig(...) dependency set"
msgstr "wypisz zbiór zależności pkgconfig(...)"

#: tools/rpmdeps.c:185
msgid "print pubkey(...) dependency set"
msgstr "wypisz zbiór zależności pubkey(...)"

#: tools/rpmdeps.c:187
msgid "print arch(...) dependency set"
msgstr "wypisz zbiór zależności arch(...)"

#: tools/rpmdeps.c:189
msgid "print file(...) dependency set"
msgstr "wypisz zbiór zależności file(...)"

#: tools/rpmdeps.c:191
msgid "print soname(...) dependency set"
msgstr "wypisz zbiór zależności soname(...)"

#: tools/rpmdeps.c:193
msgid "print package(...) dependency set"
msgstr "wypisz zbiór zależności package(...)"

#: tools/rpmdeps.c:196
msgid "print java(...) dependency set"
msgstr "wypisz zbiór zależności java(...)"

#: tools/rpmdeps.c:198
msgid "print php(...) dependency set"
msgstr "wypisz zbiór zależności php(...)"

#: tools/rpmdeps.c:200
msgid "print ruby(...) dependency set"
msgstr "wypisz zbiór zależności ruby(...)"

#: tools/rpmdeps.c:202
msgid "print /var/lib/dpkg Provides: dependency set"
msgstr "wypisz zbiór zależności Provides: z /var/lib/dpkg"

#: tools/rpmdeps.c:204
msgid "print /var/lib/dpkg Requires: dependency set"
msgstr "wypisz zbiór zależności Requires: z /var/lib/dpkg"

#: tools/rpmdeps.c:207
msgid "print Provides: dependency set"
msgstr "wypisz zbiór zależności Provides:"

#: tools/rpmdeps.c:209
msgid "print Requires: dependency set"
msgstr "wypisz zbiór zależności Requires:"

#: tools/rpmdeps.c:211
msgid "check Requires: against Provides: for dependency closure"
msgstr "sprawdź Requires: względem Provides: dla dopełnienia zależności"

# --- rpmpopt
#~ msgid "list install/erase scriptlets from package(s)"
#~ msgstr "wypisz skrypty (de)instalacyjne z pakietu(ów)"

#~ msgid "display directories needed, but not provided, by packages"
#~ msgstr "wyświetl katalogi wymagane ale nie dostarczane przez pakiety"

#~ msgid "set permissions of files in a package"
#~ msgstr "ustaw uprawnienia plików w pakiecie"

#~ msgid "set user/group ownership of files in a package"
#~ msgstr "ustaw użytkownika/grupę właściciela plików w pakiecie"

#~ msgid "list capabilities this package conflicts with"
#~ msgstr "wypisz własności z którymi ten pakiet jest w konflikcie"

#~ msgid "list other packages removed by installing this package"
#~ msgstr "wypisz inne pakiety usuwane przy instalacji tego pakietu"

#~ msgid "list capabilities that this package provides"
#~ msgstr "wypisz własności dostarczane przez ten pakiet"

#~ msgid "list capabilities required by package(s)"
#~ msgstr "wypisz własności wymagane przez pakiet(y)"

#~ msgid "list enhancements suggested by package(s)"
#~ msgstr "wypisz rozszerzenia sugerowane przez pakiet(y)"

#~ msgid "list descriptive information from package(s)"
#~ msgstr "wypisz informacje opisowe z pakietu(ów)"

#~ msgid "list change logs for this package"
#~ msgstr "wypisz kronikę zmian dla tego pakietu"

#~ msgid "list metadata in xml"
#~ msgstr "wypisz metadane w formacie xml"

#~ msgid "list metadata in yaml"
#~ msgstr "wypisz metadane w formacie yaml"

#~ msgid "list trigger scriptlets from package(s)"
#~ msgstr "wypisz skrypty trigger z pakietu(ów)"

#~ msgid "list package(s) by install time, most recent first"
#~ msgstr "wypisz pakiet(y) według czasu instalacji od najświeższego"

#~ msgid "list duplicated packages"
#~ msgstr "wypisz pakiety wielokrotne"

#~ msgid "list all files from each package"
#~ msgstr "wypisz wszystkie pliki z każdego pakietu"

#~ msgid "list file names with classes"
#~ msgstr "wypisz nazwy plików z klasami"

#~ msgid "list file names with colors"
#~ msgstr "wypisz nazwy plików z kolorami"

#~ msgid "list file names with security context from header"
#~ msgstr "wypisz nazwy plików z kontekstami bezpieczeństwa z nagłówka"

#~ msgid "list file names with security context from file system"
#~ msgstr "wypisz nazwy plików z kontekstami bezpieczeństwa z systemu plików"

#~ msgid "list file names with security context from policy RE"
#~ msgstr "wypisz nazwy plików z kontekstami bezpieczeństwa z RE polityki"

#~ msgid "list file names with provides"
#~ msgstr "wypisz nazwy plików z dostarczanymi własnościami"

#~ msgid "list file names with requires"
#~ msgstr "wypisz nazwy plików z wymaganiami"

#~ msgid "find package name that contains a provided capability (needs rpmdb-vendor package installed)"
#~ msgstr "znajdź nazwę pakietu, który zawiera dostarczaną własność (wymaga zainstalowanego pakietu rpmdb-vendor)"

#~ msgid "find package name that contains a required capability (needs rpmdb-vendor package installed)"
#~ msgstr "znajdź nazwę pakietu, który zawiera wymaganą własność (wymaga zainstalowanego pakietu rpmdb-vendor)"

#~ msgid "Failed transactions will be rolled back automatically"
#~ msgstr "Transakcje zakończone niepowodzeniem zostaną wycofane automatycznie"

#~ msgid "display package(s) previously installed"
#~ msgstr "wyświetl pakiet(y) zainstalowane wcześniej"

#~ msgid "display package(s) which replaced"
#~ msgstr "wyświetl zastępowane pakiet(y)"

#~ msgid "set buildroot <policy> (e.g. compress man pages)"
#~ msgstr "ustaw <politykę> buildroot (np. kompresowanie stron manuala)"

#~ msgid "<policy>"
#~ msgstr "<polityka>"

#~ msgid "enable configure <option> for build"
#~ msgstr "włącz <opcję> konfiguracji przy budowaniu"

#~ msgid "<option>"
#~ msgstr "<opcja>"

#~ msgid "disable configure <option> for build"
#~ msgstr "wyłącz <opcję> konfiguracji przy budowaniu"

#~ msgid "use database in DIRECTORY"
#~ msgstr "użyj bazy danych w KATALOGu"

#~ msgid "DIRECTORY"
#~ msgstr "KATALOG"

#~ msgid "override build root"
#~ msgstr "wymuś build root"

#~ msgid "list file names with security context"
#~ msgstr "wypisz nazwy plików z kontekstami bezpieczeństwa"

# --- from popt/po/pl.po (in popt.h, displayed using rpm domain)
#~ msgid "Options implemented via popt alias/exec:"
#~ msgstr "Opcje zaimplementowane poprzez popt alias/exec:"

# --- from popt (displayed using rpm domain)
#~ msgid "Show this help message"
#~ msgstr "Pokaż tę pomoc"

#~ msgid "Display brief usage message"
#~ msgstr "Wyświetl skrócony sposób użycia"
