# translation of nl.po to Dutch # Translation of rpm-5.0.0 to Dutch. # This file is distributed under the same license as the rpm package. # # Reinout van Schouwen , 2005. # Benno Schulenberg , 2008. # Erwin Poeze , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpm-5.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-01-05 10:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-04 20:27+0200\n" "Last-Translator: Erwin Poeze \n" "Language-Team: Dutch \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: build.c:41 msgid "Failed build dependencies:\n" msgstr "Bouwafhankelijkheden niet voldaan:\n" #: build.c:72 #, c-format msgid "Unable to open spec file %s: %s\n" msgstr "Kan spec-bestand %s niet openen: %s\n" #: build.c:149 #, c-format msgid "Failed to read spec file from %s\n" msgstr "Lezen van spec-bestand van %s is mislukt\n" #: build.c:163 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n" msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt: %m\n" #: build.c:204 #, c-format msgid "failed to stat %s: %m\n" msgstr "Kan toestand van %s niet opvragen: %m\n" #: build.c:209 #, c-format msgid "File %s is not a regular file.\n" msgstr "Bestand %s is geen normaal bestand.\n" #: build.c:218 #, c-format msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n" msgstr "Bestand %s lijkt geen spec-bestand te zijn.\n" #: build.c:292 #, c-format msgid "Building target platforms: %s\n" msgstr "Bouwen van doelplatforms: %s\n" #: build.c:307 build/spec.c:827 #, c-format msgid " target platform: %s\n" msgstr " doelplatform: %s\n" #: rpmqv.c:89 msgid "Query options (with -q or --query):" msgstr "Bevragingsopties (met -q of --query):" #: rpmqv.c:92 msgid "Verify options (with -V or --verify):" msgstr "Verificatie-opties (met -V of --verify):" #: rpmqv.c:96 msgid "Source options (with --query or --verify):" msgstr "Bron-opties (met --query of --verify):" #: rpmqv.c:103 msgid "Dependency check/order options:" msgstr "Opties voor afhankelijkhedencontrole en -volgorde:" #: rpmqv.c:109 msgid "File tree walk options (with --ftswalk):" msgstr "Opties voor doorlopen van bestandsboom (met --ftswalk):" #: rpmqv.c:115 msgid "Signature options:" msgstr "Handtekeningopties:" #: rpmqv.c:121 msgid "Database options:" msgstr "Database-opties:" #: rpmqv.c:127 msgid "Build options with [ | | ]:" msgstr "Bouwopties met [ | | ]:" #: rpmqv.c:133 msgid "Install/Upgrade/Erase options:" msgstr "Installatie-/Opwaarderings-/Wisopties:" #: rpmqv.c:138 tools/rpmdeps.c:155 msgid "Common options:" msgstr "Algemene opties:" #: rpmqv.c:155 lib/poptI.c:44 #, c-format msgid "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n" #: rpmqv.c:163 lib/poptALL.c:179 #, c-format msgid "%s (" msgstr "%s (" #: rpmqv.c:482 rpmqv.c:488 rpmqv.c:494 rpmqv.c:531 msgid "only one major mode may be specified" msgstr "slechts één hoofdmodus mag opgegeven worden" #: rpmqv.c:510 msgid "one type of query/verify may be performed at a time" msgstr "Per keer mag slechts één soort bevraging/verificatie uitgevoerd worden" #: rpmqv.c:514 msgid "unexpected query flags" msgstr "onverwachte bevraaginstellingen" #: rpmqv.c:517 msgid "unexpected query format" msgstr "onverwachte bevraagsyntax" #: rpmqv.c:520 msgid "unexpected query source" msgstr "onverwachte bevraagbron" #: rpmqv.c:563 msgid "only installation, upgrading, rmsource and rmspec may be forced" msgstr "alleen installatie, opwaardering, rmsource en rmspec mogen worden afgedwongen" #: rpmqv.c:565 msgid "files may only be relocated during package installation" msgstr "bestanden mogen alleen verplaatst worden tijdens pakketinstallatie" #: rpmqv.c:568 msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath" msgstr "--prefix gaat niet samen met --relocate of --excludepath" #: rpmqv.c:571 msgid "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages" msgstr "--relocate en --excludepath mogen alleen gebruikt worden bij het installeren van nieuwe pakketten" #: rpmqv.c:574 msgid "--prefix may only be used when installing new packages" msgstr "--prefix mag alleen gebruikt worden bij het installeren van nieuwe pakketten" #: rpmqv.c:577 msgid "arguments to --prefix must begin with a /" msgstr "het argument van --prefix moeten beginnen met een /" #: rpmqv.c:580 msgid "--hash (-h) may only be specified during package installation" msgstr "--hash (-h) mag alleen opgegeven worden tijdens pakketinstallatie" #: rpmqv.c:584 msgid "--percent may only be specified during package installation" msgstr "--percent mag alleen opgegeven worden tijdens pakketinstallatie" #: rpmqv.c:588 msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation" msgstr "--replacepkgs mag alleen opgegeven worden tijdens pakketinstallatie" #: rpmqv.c:592 msgid "--excludedocs may only be specified during package installation" msgstr "--excludedocs mag alleen opgegeven worden tijdens pakketinstallatie" #: rpmqv.c:596 msgid "--includedocs may only be specified during package installation" msgstr "--includedocs mag alleen opgegeven worden tijdens pakketinstallatie" #: rpmqv.c:600 msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified" msgstr "--excludedocs en --includedocs gaan niet samen" #: rpmqv.c:604 msgid "--ignorearch may only be specified during package installation" msgstr "--ignorearch mag alleen opgegeven worden tijdens pakketinstallatie" #: rpmqv.c:608 msgid "--ignoreos may only be specified during package installation" msgstr "--igenoreos mag alleen opgegeven worden tijdens pakketinstallatie" #: rpmqv.c:612 msgid "--allmatches may only be specified during package erasure" msgstr "--allmatches mag alleen opgegeven worden tijdens pakketverwijdering" #: rpmqv.c:616 msgid "--allfiles may only be specified during package installation" msgstr "--allfiles mag alleen opgegeven worden tijdens pakketinstallatie" #: rpmqv.c:621 msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure" msgstr "--justdb mag alleen opgegeven worden tijdens pakketinstallatie en -verwijdering" #: rpmqv.c:626 msgid "script disabling options may only be specified during package installation and erasure" msgstr "opties voor scriptuitschakeling mogen alleen opgegeven worden tijdens pakketinstallatie en -verwijdering" #: rpmqv.c:631 msgid "trigger disabling options may only be specified during package installation and erasure" msgstr "opties voor activatieuitschakeling mogen alleen opgegeven worden tijdens pakketinstallatie en -verwijdering" #: rpmqv.c:635 msgid "--nodeps may only be specified during package building, rebuilding, recompilation, installation,erasure, and verification" msgstr "--nodeps mag alleen opgegeven worden tijdens pakketbouw, -herbouw, -hercompilatie, -installatie, -verwijdering en -verificatie" #: rpmqv.c:640 msgid "--test may only be specified during package installation, erasure, and building" msgstr "--test mag alleen opgegeven worden tijdens pakketinstallatie, -verwijdering en -bouw" #: rpmqv.c:645 msgid "--root (-r) may only be specified during installation, erasure, querying, and database rebuilds" msgstr "--root (-r) mag alleen opgegeven worden tijdens installatie, verwijdering, bevraging en database-herbouw" #: rpmqv.c:657 msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /" msgstr "argumenten van --root (-r) moeten beginnen met een /" #: rpmqv.c:685 #, c-format msgid "no files to sign\n" msgstr "geen bestanden om te ondertekenen\n" #: rpmqv.c:690 #, c-format msgid "cannot access file %s\n" msgstr "geen toegang tot bestand %s\n" #: rpmqv.c:702 msgid "Enter pass phrase: " msgstr "Voer wachtwoord in: " #: rpmqv.c:704 #, c-format msgid "Pass phrase check failed\n" msgstr "Wachtwoordcontrole is mislukt\n" #: rpmqv.c:708 #, c-format msgid "Pass phrase is good.\n" msgstr "Wachtwoord is goed.\n" #: rpmqv.c:725 #, c-format msgid "exec failed\n" msgstr "uitvoeren is mislukt\n" #: rpmqv.c:769 msgid "no packages files given for rebuild" msgstr "geen pakketbestanden opgegeven voor herbouw" #: rpmqv.c:862 msgid "no spec files given for build" msgstr "geen spec-bestanden opgegeven voor bouw" #: rpmqv.c:864 msgid "no tar files given for build" msgstr "geen tar-bestanden opgegeven voor bouw" #: rpmqv.c:885 msgid "no packages given for erase" msgstr "geen pakketten opgegeven voor verwijdering" #: rpmqv.c:929 msgid "no packages given for install" msgstr "geen pakketten opgegeven voor installatie" #: rpmqv.c:949 msgid "no arguments given for query" msgstr "geen argumenten opgegeven voor bevraging" #: rpmqv.c:966 msgid "no arguments given for verify" msgstr "geen argumenten opgegeven voor verificatie" #: rpmqv.c:981 msgid "no arguments given" msgstr "geen argumenten opgegeven" #: build/build.c:190 build/pack.c:713 msgid "Unable to open temp file.\n" msgstr "Kan tijdelijk bestand niet openen.\n" #: build/build.c:268 #, c-format msgid "Executing(%s): %s\n" msgstr "Uitvoeren van (%s): %s\n" #: build/build.c:276 #, c-format msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n" msgstr "Uitvoering van %s is mislukt (%s): %s\n" #: build/build.c:285 #, c-format msgid "Bad exit status from %s (%s)\n" msgstr "Verkeerde stoptoestand van %s (%s)\n" #: build/build.c:429 msgid "" "\n" "\n" "RPM build errors:\n" msgstr "" "\n" "\n" "RPM-bouwfouten:\n" #: build/expression.c:228 msgid "syntax error while parsing ==\n" msgstr "syntaxfout tijdens ontleden van ==\n" #: build/expression.c:258 msgid "syntax error while parsing &&\n" msgstr "syntaxfout tijdens ontleden van &&\n" #: build/expression.c:267 msgid "syntax error while parsing ||\n" msgstr "syntaxfout tijdens ontleden van ||\n" #: build/expression.c:310 msgid "parse error in expression\n" msgstr "ontleedfout in expressie\n" #: build/expression.c:350 msgid "unmatched (\n" msgstr "ongepaard (\n" #: build/expression.c:382 msgid "- only on numbers\n" msgstr "- alleen voor getallen\n" #: build/expression.c:398 msgid "! only on numbers\n" msgstr "! alleen voor getallen\n" #: build/expression.c:444 build/expression.c:496 build/expression.c:558 #: build/expression.c:653 msgid "types must match\n" msgstr "soorten moeten overeenkomen\n" #: build/expression.c:457 msgid "* / not suported for strings\n" msgstr "* en / niet ondersteund voor tekenreeksen\n" #: build/expression.c:512 msgid "- not suported for strings\n" msgstr "- niet ondersteund voor tekenreeksen\n" #: build/expression.c:666 msgid "&& and || not suported for strings\n" msgstr "&& en || niet ondersteund voor tekenreeksen\n" #: build/expression.c:699 build/expression.c:746 msgid "syntax error in expression\n" msgstr "syntaxfout in expressie\n" #: build/files.c:289 #, c-format msgid "TIMECHECK failure: %s\n" msgstr "TIJDCONTROLE-fout: %s\n" #: build/files.c:353 build/files.c:549 build/files.c:739 #, c-format msgid "Missing '(' in %s %s\n" msgstr "Ontbrekende '(' in %s %s\n" #: build/files.c:364 build/files.c:677 build/files.c:750 #, c-format msgid "Missing ')' in %s(%s\n" msgstr "Ontbrekende ')' in %s %s\n" #: build/files.c:402 build/files.c:702 #, c-format msgid "Invalid %s token: %s\n" msgstr "Ongeldige %s token: %s\n" #: build/files.c:510 #, c-format msgid "Missing %s in %s %s\n" msgstr "Ontbrekende %s in %s %s\n" #: build/files.c:565 #, c-format msgid "Non-white space follows %s(): %s\n" msgstr "Niet-witruimte volgt op %s(): %s\n" #: build/files.c:603 #, c-format msgid "Bad syntax: %s(%s)\n" msgstr "Onjuiste syntax: %s(%s)\n" #: build/files.c:613 #, c-format msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n" msgstr "Onjuiste opgave van modus: %s(%s)\n" #: build/files.c:625 #, c-format msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n" msgstr "Onjuiste opgaven van mapmodus: %s(%s)\n" #: build/files.c:777 #, c-format msgid "Unusual locale length: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n" msgstr "Ongebruikelijke lengte van taalregio: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n" #: build/files.c:788 #, c-format msgid "Duplicate locale %.*s in %%lang(%s)\n" msgstr "Dubbele taalregio %.*s in %%lang(%s)\n" # Unclear what 'hit' stands for here #: build/files.c:915 #, c-format msgid "Hit limit for %%docdir\n" msgstr "Limiet voor %%docdir is bereikt\n" #: build/files.c:923 #, c-format msgid "Only one arg for %%docdir\n" msgstr "Slechts één argument voor %%docdir\n" #: build/files.c:957 #, c-format msgid "Two files on one line: %s\n" msgstr "Twee bestanden op één regel: %s\n" #: build/files.c:978 #, c-format msgid "File must begin with \"/\": %s\n" msgstr "Bestand hoort te beginnen met \"/\": %s\n" #: build/files.c:995 #, c-format msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s\n" msgstr "Kan speciale %%doc niet mixen met andere vormen: %s\n" #: build/files.c:1016 #, c-format msgid "illegal _docdir_fmt: %s\n" msgstr "ongeldige _docdir_fmt: %s\n" #: build/files.c:1314 #, c-format msgid "File listed twice: %s\n" msgstr "Bestand is tweemaal vermeld: %s\n" #: build/files.c:1529 #, c-format msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n" msgstr "Symbolische verwijzing wijst naar BuildRoot: %s -> %s\n" #: build/files.c:1816 #, c-format msgid "File doesn't match prefix (%s): %s\n" msgstr "Bestand komt niet overeen met voorvoegsel (%s): %s\n" #: build/files.c:1842 #, c-format msgid "Optional file not found: %s\n" msgstr "Optioneel bestand niet gevonden: %s\n" #: build/files.c:1845 #, c-format msgid "File not found: %s\n" msgstr "Bestand niet gevonden: %s\n" #: build/files.c:2063 #, c-format msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n" msgstr "%s: kan onbekende tag niet laden (%d).\n" #: build/files.c:2069 #, c-format msgid "%s: public key read failed.\n" msgstr "%s: lezen van publieke sleutel is mislukt.\n" #: build/files.c:2073 lib/rpmchecksig.c:746 #, c-format msgid "%s: not an armored public key.\n" msgstr "%s: geen geactiveerde publieke sleutel.\n" #: build/files.c:2080 #, c-format msgid "%s: *.te policy read failed.\n" msgstr "%s: lezen van '*.te'-beleid is mislukt.\n" #: build/files.c:2136 #, c-format msgid "File needs leading \"/\": %s\n" msgstr "Bestand vereist een leidende \"/\": %s\n" #: build/files.c:2160 #, c-format msgid "Glob not permitted: %s\n" msgstr "Glob niet toegestaan: %s\n" #: build/files.c:2175 #, c-format msgid "Optional file not found by glob: %s\n" msgstr "Optioneel bestand niet gevonden met glob: %s\n" #: build/files.c:2179 #, c-format msgid "File not found by glob: %s\n" msgstr "Bestand niet gevonden met glob: %s\n" #: build/files.c:2243 #, c-format msgid "Could not open %%files file %s: %s\n" msgstr "Kan %%files-bestand %s niet openen: %s\n" #: build/files.c:2254 build/pack.c:156 #, c-format msgid "line: %s\n" msgstr "regel: %s\n" #: build/files.c:2739 #, c-format msgid "Bad file: %s: %s\n" msgstr "Onjuist bestand: %s: %s\n" #: build/files.c:2761 build/parsePrep.c:53 #, c-format msgid "Bad owner/group: %s\n" msgstr "Onjuiste eigenaar/groep: %s\n" #: build/files.c:2806 #, c-format msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n" msgstr "Controle op niet-ingepakte bestanden: %s\n" #: build/files.c:2821 #, c-format msgid "" "Installed (but unpackaged) file(s) found:\n" "%s" msgstr "" "Geïnstalleerd(e) maar niet-ingepakt(e) bestand(en) gevonden:\n" "%s" #: build/files.c:2853 #, c-format msgid "Processing files: %s\n" msgstr "Verwerken van bestanden: %s\n" #: build/names.c:54 msgid "getUname: too many uid's\n" msgstr "getUname: te veel UID's\n" #: build/names.c:78 msgid "getUnameS: too many uid's\n" msgstr "getUnameS: te veel UID's\n" #: build/names.c:105 msgid "getUidS: too many uid's\n" msgstr "getUidS: te veel UID's\n" #: build/names.c:132 msgid "getGname: too many gid's\n" msgstr "getGname: te veel GID's\n" #: build/names.c:156 msgid "getGnameS: too many gid's\n" msgstr "getGnameS: te veel GID's\n" #: build/names.c:183 msgid "getGidS: too many gid's\n" msgstr "getGidS: te veel GID's\n" #: build/names.c:221 #, c-format msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n" msgstr "Kan hostnaam niet kanoniek maken: %s\n" #: build/pack.c:91 #, c-format msgid "create archive failed on file %s: %s\n" msgstr "aanmaken van archief is mislukt op bestand %s: %s\n" #: build/pack.c:94 #, c-format msgid "create archive failed: %s\n" msgstr "aanmaken van archief is mislukt: %s\n" #: build/pack.c:116 #, c-format msgid "cpio_copy write failed: %s\n" msgstr "cpio_copy schrijven is mislukt: %s\n" #: build/pack.c:123 #, c-format msgid "cpio_copy read failed: %s\n" msgstr "cpio_copy lezen is mislukt: %s\n" #: build/pack.c:238 build/pack.c:252 #, c-format msgid "Could not open PreIn file: %s\n" msgstr "Kan PreIn-bestand niet openen: %s\n" #: build/pack.c:245 #, c-format msgid "Could not open PreUn file: %s\n" msgstr "Kan PreUn-bestand niet openen: %s\n" #: build/pack.c:259 #, c-format msgid "Could not open PostIn file: %s\n" msgstr "Kan PostIn-bestand niet openen: %s\n" #: build/pack.c:266 build/pack.c:273 #, c-format msgid "Could not open PostUn file: %s\n" msgstr "Kan PostUn-bestand niet openen: %s\n" #: build/pack.c:281 #, c-format msgid "Could not open VerifyScript file: %s\n" msgstr "Kan VerifyScript-bestand niet openen: %s\n" #: build/pack.c:288 #, c-format msgid "Could not open Test file: %s\n" msgstr "Kan Test-bestand niet openen: %s\n" #: build/pack.c:313 #, c-format msgid "Could not open Trigger script file: %s\n" msgstr "Kan Trigger-scriptbestand niet openen: %s\n" #: build/pack.c:346 #, c-format msgid "readRPM: open %s: %s\n" msgstr "readRPM: openen van %s: %s\n" #: build/pack.c:367 #, c-format msgid "readRPM: read %s: %s\n" msgstr "readRPM: %s lezen: %s\n" #: build/pack.c:377 #, c-format msgid "%s: Fseek failed: %s\n" msgstr "%s: Fseek is mislukt: %s\n" #: build/pack.c:409 #, c-format msgid "readRPM: %s is not an RPM package\n" msgstr "readRPM: %s is geen RPM-pakket\n" #: build/pack.c:414 #, c-format msgid "readRPM: reading header from %s\n" msgstr "readRPM: lezen van kopregel van %s\n" #: build/pack.c:700 msgid "Unable to create immutable header region.\n" msgstr "Kan onveranderbaar kopbereik niet aanmaken.\n" #: build/pack.c:762 #, c-format msgid "Generating signature: %d\n" msgstr "Genereren van handtekening: %d\n" #: build/pack.c:786 msgid "Unable to reload signature header.\n" msgstr "Kan handtekeningkop niet herladen.\n" #: build/pack.c:794 #, c-format msgid "Could not open %s: %s\n" msgstr "Kan %s niet openen: %s\n" #: build/pack.c:820 lib/psm.c:1935 #, c-format msgid "Unable to write package: %s\n" msgstr "Kan pakket niet schrijven: %s\n" #: build/pack.c:845 #, c-format msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n" msgstr "Kan sigtarget %s niet openen: %s\n" #: build/pack.c:886 #, c-format msgid "Unable to read payload from %s: %s\n" msgstr "Kan pakketbestanden niet lezen uit %s: %s\n" #: build/pack.c:894 #, c-format msgid "Unable to write payload to %s: %s\n" msgstr "Kan pakketbestanden niet schrijven naar %s: %s\n" #: build/pack.c:929 lib/psm.c:2229 #, c-format msgid "Wrote: %s\n" msgstr "Geschreven: %s\n" #: build/pack.c:1053 #, c-format msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n" msgstr "Kan uitvoerbestandsnaam voor pakket %s niet aanmaken: %s\n" #: build/pack.c:1071 #, c-format msgid "cannot create %s: %s\n" msgstr "kan %s niet aanmaken: %s\n" #: build/parseBuildInstallClean.c:40 #, c-format msgid "line %d: second %%%s section\n" msgstr "regel %d: tweede %%%s-sectie\n" #: build/parseChangelog.c:174 #, c-format msgid "%%changelog entries must start with *\n" msgstr "%%changelog-item moet beginnen met *\n" #: build/parseChangelog.c:182 #, c-format msgid "incomplete %%changelog entry\n" msgstr "incompleet %%changelog-item\n" #: build/parseChangelog.c:199 #, c-format msgid "bad date in %%changelog: %s\n" msgstr "verkeerde datum in %%changelog: %s\n" #: build/parseChangelog.c:204 #, c-format msgid "%%changelog not in descending chronological order\n" msgstr "%%changelog niet in aflopende, chronologische volgorde\n" #: build/parseChangelog.c:212 build/parseChangelog.c:223 #, c-format msgid "missing name in %%changelog\n" msgstr "onbrekende naam in %%changelog\n" #: build/parseChangelog.c:230 #, c-format msgid "no description in %%changelog\n" msgstr "geen beschrijving in %%changelog\n" #: build/parseDescription.c:48 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n" msgstr "regel %d: Fout bij ontleden %%description: %s\n" #: build/parseDescription.c:61 build/parseFiles.c:57 build/parseScript.c:240 #, c-format msgid "line %d: Bad option %s: %s\n" msgstr "regel %d: Verkeerde optie %s: %s\n" #: build/parseDescription.c:72 build/parseFiles.c:71 build/parseScript.c:254 #, c-format msgid "line %d: Too many names: %s\n" msgstr "regel %d: Te veel namen: %s\n" #: build/parseDescription.c:80 build/parseFiles.c:80 build/parseScript.c:263 #, c-format msgid "line %d: Package does not exist: %s\n" msgstr "regel %d: Pakket bestaat niet: %s\n" #: build/parseDescription.c:90 #, c-format msgid "line %d: Second description\n" msgstr "regel %d: Tweede beschrijving\n" #: build/parseFiles.c:43 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n" msgstr "regel %d: Fout bij ontleden %%files: %s\n" #: build/parseFiles.c:87 #, c-format msgid "line %d: Second %%files list\n" msgstr "regel %d: Tweede %%files-lijst\n" #: build/parsePreamble.c:250 #, c-format msgid "Architecture is excluded: %s\n" msgstr "Architectuur is uitgesloten: %s\n" #: build/parsePreamble.c:254 #, c-format msgid "Architecture is not included: %s\n" msgstr "Architectuur is niet toegevoegd: %s\n" #: build/parsePreamble.c:258 #, c-format msgid "OS is excluded: %s\n" msgstr "OS is uitgesloten: %s\n" #: build/parsePreamble.c:262 #, c-format msgid "OS is not included: %s\n" msgstr "OS is niet toegevoegd: %s\n" #: build/parsePreamble.c:287 #, c-format msgid "%s field must be present in package: %s\n" msgstr "%s veld moet aanwezig zijn in pakket: %s\n" #: build/parsePreamble.c:318 #, c-format msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n" msgstr "Dubbele %s-items in pakket: %s\n" #: build/parsePreamble.c:402 msgid "No icon file in sources\n" msgstr "Geen pictogrambestand in bronnen\n" #: build/parsePreamble.c:430 #, c-format msgid "Invalid icon URL: %s\n" msgstr "Ongeldige pictogram-URL\" %s\n" #: build/parsePreamble.c:437 #, c-format msgid "Unable to open icon %s: %s\n" msgstr "Kan pictogram %s niet openen: %s\n" #: build/parsePreamble.c:446 #, c-format msgid "Unable to read icon %s: %s\n" msgstr "Kan pictogram %s niet lezen: %s\n" #: build/parsePreamble.c:451 #, c-format msgid "Icon %s is too big (max. %d bytes)\n" msgstr "Pictogram %s is te groot (max. %d bytes)\n" #: build/parsePreamble.c:472 #, c-format msgid "Unknown icon type: %s\n" msgstr "Onbekend pictogramtype: %s\n" #: build/parsePreamble.c:522 #, c-format msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n" msgstr "regel %d: Label accepteert slechts een enkele token: %s\n" #: build/parsePreamble.c:558 #, c-format msgid "line %d: Malformed tag: %s\n" msgstr "regel %d: Misvormd label: %s\n" #: build/parsePreamble.c:566 #, c-format msgid "line %d: Empty tag: %s\n" msgstr "regel %d: Leeg label: %s\n" #: build/parsePreamble.c:590 build/parsePreamble.c:597 #, c-format msgid "line %d: Illegal char '-' in %s: %s\n" msgstr "regel %d: Ongeldig teken '-' in %s: %s\n" #: build/parsePreamble.c:640 #, c-format msgid "BuildRoot can not be \"/\": %s\n" msgstr "BuildRoot kan geen \"/\" zijn: %s\n" #: build/parsePreamble.c:657 #, c-format msgid "line %d: Prefixes must begin with \"/\": %s\n" msgstr "regel %d: Voorvoegsels moeten beginnen met '/': %s\n" #: build/parsePreamble.c:665 #, c-format msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n" msgstr "regel %d: Voorvoegsels mogen niet eindigen met '/': %s\n" #: build/parsePreamble.c:677 #, c-format msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n" msgstr "regel %d: Docdir moet beginnen met '/': %s\n" #: build/parsePreamble.c:691 #, c-format msgid "line %d: %s takes an integer value: %s\n" msgstr "regel %d: %s vereist een geheel getal: %s\n" #: build/parsePreamble.c:737 build/parsePreamble.c:748 #, c-format msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n" msgstr "regel %d: Foute %s: kwalificaties: %s\n" #: build/parsePreamble.c:792 #, c-format msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n" msgstr "regel %d: Ongeldige BuildArchitecture: %s\n" #: build/parsePreamble.c:914 #, c-format msgid "Legacy syntax is unsupported: %s\n" msgstr "Verouderde syntaxis wordt niet ondersteund: %s\n" #: build/parsePreamble.c:1010 #, c-format msgid "Bad package specification: %s\n" msgstr "Onjuiste pakketspecificatie: %s\n" #: build/parsePreamble.c:1016 #, c-format msgid "Package already exists: %s\n" msgstr "Pakket bestaat al: %s\n" #: build/parsePreamble.c:1050 #, c-format msgid "line %d: Unknown tag: %s\n" msgstr "regel %d: Onbekend label: %s\n" #: build/parsePrep.c:48 #, c-format msgid "Bad source: %s: %s\n" msgstr "Onjuiste bron: %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:111 #, c-format msgid "No patch number %d\n" msgstr "Geen patch-nummer %d\n" #: build/parsePrep.c:222 #, c-format msgid "No source number %d\n" msgstr "Geen bronnummer %d\n" #: build/parsePrep.c:366 #, c-format msgid "Error parsing %%setup: %s\n" msgstr "Fout bij ontleden van %%setup: %s\n" #: build/parsePrep.c:381 #, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n" msgstr "regel %d\" Onjuist arg bij %%setup: %s\n" #: build/parsePrep.c:399 #, c-format msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n" msgstr "regel %d: Foute %%setup-optie %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:549 #, c-format msgid "line %d: Need arg to %%patch -b: %s\n" msgstr "regel %d: %%patch -b vereist een argument: %s\n" #: build/parsePrep.c:558 #, c-format msgid "line %d: Need arg to %%patch -z: %s\n" msgstr "regel %d: %%patch -z vereist een argument: %s\n" #: build/parsePrep.c:571 #, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%patch -F: %s\n" msgstr "regel %d: Onjuist arg voor %%patch -F: %s\n" #: build/parsePrep.c:580 #, c-format msgid "line %d: Need arg to %%patch -d: %s\n" msgstr "regel %d: Onjuist arg voor %%patch -d: %s\n" #: build/parsePrep.c:592 #, c-format msgid "line %d: Need arg to %%patch -p: %s\n" msgstr "regel %d: Onjuist arg voor %%patch -p: %s\n" #: build/parsePrep.c:599 #, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%patch -p: %s\n" msgstr "regel %d: Onjuist arg voor %%patch -p: %s\n" #: build/parsePrep.c:606 msgid "Too many patches!\n" msgstr "Te veel patches!\n" #: build/parsePrep.c:610 #, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%patch: %s\n" msgstr "regel %d: Onjuist arg voor %%patch: %s\n" #: build/parsePrep.c:759 #, c-format msgid "Missing %s%d %s: %s\n" msgstr "Ontbrekende %s%d %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:771 build/parsePrep.c:787 #, c-format msgid "Fetching(%s%d): %s\n" msgstr "Ophalen van(%s%d): %s\n" #: build/parsePrep.c:777 build/parsePrep.c:793 #, c-format msgid "Fetching %s%d failed: %s\n" msgstr "Ophalen van %s%d is mislukt: %s\n" #: build/parsePrep.c:799 #, c-format msgid "Missing %s%d: %s: %s\n" msgstr "Ontbrekende %s%d: %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:821 #, c-format msgid "line %d: second %%prep\n" msgstr "regel %d\" tweede %%prep\n" #: build/parseReqs.c:101 #, c-format msgid "line %d: Dependency \"%s\" must begin with alpha-numeric, '_' or '/': %s\n" msgstr "regel %d: Afhankelijkheid \"%s\" moet beginnen met letter of cijfer of '_' of '/': %s\n" #: build/parseReqs.c:127 #, c-format msgid "line %d: Versioned file name not permitted: %s\n" msgstr "regel %d: Bestandsnaam met versie niet toegestaan: %s\n" #: build/parseReqs.c:144 #, c-format msgid "line %d: Version required: %s\n" msgstr "regel %d: Versie vereist: %s\n" #: build/parseScript.c:196 #, c-format msgid "line %d: triggers must have --: %s\n" msgstr "regel %d: triggers moet een -- hebben: %s\n" #: build/parseScript.c:206 build/parseScript.c:279 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n" msgstr "regel %d: Fout bij ontleden van %s: %s\n" #: build/parseScript.c:218 #, c-format msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n" msgstr "regel %d: intern script moet eindigen met '>': %s\n" #: build/parseScript.c:227 #, c-format msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n" msgstr "regel %d: scriptprogramma moet beginnen met '/': %s\n" #: build/parseScript.c:271 #, c-format msgid "line %d: Second %s\n" msgstr "regel %d: Tweede %s\n" #: build/parseScript.c:317 #, c-format msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n" msgstr "regel %d: niet-ondersteund intern script: %s\n" #: build/parseSpec.c:235 #, c-format msgid "line %d: %s\n" msgstr "regel %d: %s\n" #: build/parseSpec.c:286 #, c-format msgid "Unable to open %s: %s\n" msgstr "Kan %s niet openen: %s\n" #: build/parseSpec.c:301 #, c-format msgid "Unclosed %%if\n" msgstr "Onafgesloten %%if\n" #: build/parseSpec.c:390 #, c-format msgid "%s:%d: parseExpressionBoolean returns %d\n" msgstr "%s:%d: ontleedExpressieBoolean retourneert %d\n" #: build/parseSpec.c:399 #, c-format msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n" msgstr "%s:%d: Heb een %%else zonder %%if\n" #: build/parseSpec.c:411 #, c-format msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n" msgstr "%s:%d: Heb een %%endif zonder %%if\n" #: build/parseSpec.c:425 build/parseSpec.c:434 #, c-format msgid "malformed %%include statement\n" msgstr "misvormde %%include-opdracht\n" #: build/parseSpec.c:620 msgid "No compatible architectures found for build\n" msgstr "Geen overeenkomende architectuur gevonden voor build\n" #: build/parseSpec.c:659 #, c-format msgid "Package has no %%description: %s\n" msgstr "Pakket heeft geen %%description: %s\n" #: build/poptBT.c:142 #, c-format msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from " msgstr "bouw via %prep (broncode uitpakken en patches toepassen) uit " #: build/poptBT.c:143 build/poptBT.c:146 build/poptBT.c:149 build/poptBT.c:152 #: build/poptBT.c:155 build/poptBT.c:158 build/poptBT.c:161 build/poptBT.c:165 #: build/poptBT.c:169 msgid "" msgstr "" #: build/poptBT.c:145 msgid "build through %build (%prep, then compile) from " msgstr "bouw via %build (%prep en vervolgens compileren) uit " #: build/poptBT.c:148 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "tot en met %install uitvoeren (%prep, %build en vervolgens install) " #: build/poptBT.c:151 #, c-format msgid "verify %files section from " msgstr "verifieer %files-deel van " #: build/poptBT.c:154 msgid "build source and binary packages from " msgstr "bouw bron- en binaire pakketten uit " #: build/poptBT.c:157 msgid "build binary package only from " msgstr "bouw binaire pakketten alleen uit " #: build/poptBT.c:160 msgid "build source package only from " msgstr "bouw bronpakket alleen uit " #: build/poptBT.c:164 msgid "track versions of sources from " msgstr "volg bronversies uit " #: build/poptBT.c:168 msgid "fetch missing source and patch files" msgstr "haal ontbrekende bron- en patchbestanden op" #: build/poptBT.c:173 #, c-format msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from " msgstr "bouw tot en met %prep (bronnen uitpakken en patches toepassen) " #: build/poptBT.c:174 build/poptBT.c:177 build/poptBT.c:180 build/poptBT.c:183 #: build/poptBT.c:186 build/poptBT.c:189 build/poptBT.c:192 msgid "" msgstr "" #: build/poptBT.c:176 msgid "build through %build (%prep, then compile) from " msgstr "bouw tot en met %build (%prep en vervolgens compileren) " #: build/poptBT.c:179 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "bouw tot en met %install (%prep, %build en vervolgens install) " #: build/poptBT.c:182 #, c-format msgid "verify %files section from " msgstr "verifieer %files-deel uit " #: build/poptBT.c:185 msgid "build source and binary packages from " msgstr "bouw bron- en binaire pakketten uit " #: build/poptBT.c:188 msgid "build binary package only from " msgstr "bouw binaire pakketten alleen uit " #: build/poptBT.c:191 msgid "build source package only from " msgstr "bouw bronpakketten alleen uit " #: build/poptBT.c:195 msgid "build binary package from " msgstr "binaire pakketten uit bouwen" #: build/poptBT.c:196 build/poptBT.c:199 msgid "" msgstr "" #: build/poptBT.c:198 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "bouw tot en met %install (%prep, %build en vervolgens install) " #: build/poptBT.c:202 msgid "remove build tree when done" msgstr "na afronding bouwmappen verwijderen" #: build/poptBT.c:204 msgid "debug file state machine" msgstr "Bestand van toestandsautomaat debuggen" #: build/poptBT.c:206 msgid "do not execute any stages of the build" msgstr "geen van de bouwstappen uitvoeren" #: build/poptBT.c:208 msgid "do not verify build dependencies" msgstr "bouwafhankelijkheden niet verifiëren" #: build/poptBT.c:211 lib/poptALL.c:444 lib/poptI.c:342 lib/poptQV.c:406 #: lib/poptQV.c:415 lib/poptQV.c:457 msgid "don't verify package digest(s)" msgstr "pakketverzameling(en) niet verifiëren" #: build/poptBT.c:213 lib/poptALL.c:446 lib/poptI.c:344 lib/poptQV.c:409 #: lib/poptQV.c:417 lib/poptQV.c:460 msgid "don't verify database header(s) when retrieved" msgstr "databasekop(pen) na ophalen niet verifiëren" #: build/poptBT.c:215 lib/poptALL.c:452 lib/poptI.c:346 lib/poptQV.c:412 #: lib/poptQV.c:419 lib/poptQV.c:462 msgid "don't verify package signature(s)" msgstr "pakkethandtekening(en) niet verifiëren" #: build/poptBT.c:218 msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile" msgstr "I18N-meldingen uit specbestand niet accepteren" #: build/poptBT.c:220 msgid "remove sources when done" msgstr "bronnen na afronding verwijderen" #: build/poptBT.c:222 msgid "remove specfile when done" msgstr "spec-bestand na afronding verwijderen" #: build/poptBT.c:224 msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)" msgstr "direct naar de opgegeven fase gaan (alleen voor c, i)" #: build/poptBT.c:226 msgid "generate PGP/GPG signature" msgstr "PGP/GPG-handtekening genereren" #: build/poptBT.c:228 msgid "override target platform" msgstr "doelplatform tenietdoen" #: build/poptBT.c:228 lib/poptALL.c:441 lib/poptQV.c:317 msgid "CPU-VENDOR-OS" msgstr "CPU-PRODUCENT-OS" #: build/poptBT.c:230 msgid "lookup i18N strings in specfile catalog" msgstr "I18N-tekenreeksen in opgegeven specbestandcatalogus opzoeken" #: build/spec.c:291 #, c-format msgid "line %d: Bad number: %s\n" msgstr "regel %d: onjuist getal: %s\n" #: build/spec.c:297 #, c-format msgid "line %d: Bad no%s number: %d\n" msgstr "regel %d: onjuist nr%s getal: %d\n" #: build/spec.c:363 #, c-format msgid "line %d: Bad %s number: %s\n" msgstr "regel %d: onjuist %s getal: %s\n" #: build/spec.c:684 #, c-format msgid "can't query %s: %s\n" msgstr "kan %s niet bevragen: %s\n" #: build/spec.c:761 #, c-format msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n" msgstr "bevragen van spec-bestand %s is mislukt, kan niet worden ontleed\n" #: build/spec.c:815 #, c-format msgid "Query specfile for platform(s): %s\n" msgstr "Bevragen van spec-bestand voor platform(en): %s\n" #: lib/cpio.c:230 #, c-format msgid "(error 0x%x)" msgstr "(fout 0x%x)" #: lib/cpio.c:233 msgid "Bad magic" msgstr "Onjuist magische nummer" #: lib/cpio.c:234 msgid "Bad/unreadable header" msgstr "Onjuiste/onleesbare kopregel" #: lib/cpio.c:256 msgid "Header size too big" msgstr "Kopafmeting te groot" #: lib/cpio.c:257 msgid "Unknown file type" msgstr "Bestandsoort onbekend" #: lib/cpio.c:258 msgid "Missing hard link(s)" msgstr "Ontbrekende directe koppeling(en)" #: lib/cpio.c:259 msgid "File digest mismatch" msgstr "Bestandsverzameling komt niet overeen" #: lib/cpio.c:260 msgid "Internal error" msgstr "Interne fout" #: lib/cpio.c:261 msgid "Archive file not in header" msgstr "Archiefbestand niet in de kop" #: lib/cpio.c:272 msgid " failed - " msgstr " mislukt - " #: lib/depends.c:314 #, c-format msgid "package %s was already added, skipping %s\n" msgstr "pakket %s was al toegevoegd en wordt overgeslagen %s\n" #: lib/depends.c:328 #, c-format msgid "package %s was already added, replacing with %s\n" msgstr "pakket %s was al toegevoegd en wordt vervangen door %s\n" #: lib/depends.c:638 msgid "(cached)" msgstr "(gebufferd)" #: lib/depends.c:654 msgid "(function probe)" msgstr "(functie opvragen)" #: lib/depends.c:673 msgid "(user lookup)" msgstr "(gebruiker opzoeken)" #: lib/depends.c:690 msgid "(group lookup)" msgstr "(groep opzoeken)" #: lib/depends.c:699 msgid "(access probe)" msgstr "(toegang opvragen)" #: lib/depends.c:721 msgid "(mtab probe)" msgstr "(mtab opvragen)" #: lib/depends.c:778 msgid "(diskspace probe)" msgstr "(schijfruimte opvragen)" #: lib/depends.c:820 msgid "(digest probe)" msgstr "(verzameling opvragen)" #: lib/depends.c:844 msgid "(signature probe)" msgstr "(handtekening opvragen)" #: lib/depends.c:866 msgid "(gnupg probe)" msgstr "(gnupg opvragen)" #: lib/depends.c:879 msgid "(macro probe)" msgstr "(macro opvragen)" #: lib/depends.c:907 msgid "(envvar probe)" msgstr "(omgevingsvariabelen opvragen)" #: lib/depends.c:934 msgid "(running probe)" msgstr "(opvragen uitvoeren)" #: lib/depends.c:956 msgid "(sanity probe)" msgstr "(fitheid opvragen)" #: lib/depends.c:977 msgid "(vcheck probe)" msgstr "(vcheck opvragen)" #: lib/depends.c:998 msgid "(sysinfo provides)" msgstr "(systeeminformatie levert)" #: lib/depends.c:1017 msgid "(rpmlib provides)" msgstr "(rpmlib levert)" #: lib/depends.c:1032 msgid "(cpuinfo provides)" msgstr "(cpuinfo levert)" #: lib/depends.c:1047 msgid "(getconf provides)" msgstr "(getconf levert)" #: lib/depends.c:1062 msgid "(uname provides)" msgstr "(uname levert)" #: lib/depends.c:1094 msgid "(soname provides)" msgstr "(soname levert)" #: lib/depends.c:1122 msgid "(db files)" msgstr "(db-bestanden)" #: lib/depends.c:1134 msgid "(db provides)" msgstr "(db levert)" #: lib/depends.c:1164 msgid "(hint skipped)" msgstr "(hint overgeslagen)" #: lib/depends.c:1591 #, c-format msgid "ignore package name relation(s) [%d]\t%s -> %s\n" msgstr "pakketnaamrelatie(s) negeren [%d]\t%s -> %s\n" #: lib/depends.c:1714 #, c-format msgid "removing %s \"%s\" from tsort relations.\n" msgstr "verwijder %s \"%s\" uit de tsort-relaties.\n" #: lib/depends.c:2288 msgid "LOOP:\n" msgstr "LUS:\n" #: lib/depends.c:2324 #, c-format msgid "rpmtsOrder failed, %d elements remain\n" msgstr "rpmtsOrder mislukt, %d elementen blijven\n" #: lib/fs.c:79 #, c-format msgid "mntctl() failed to return size: %s\n" msgstr "mntclt() geeft geen grootte terug: %s\n" #: lib/fs.c:94 #, c-format msgid "mntctl() failed to return mount points: %s\n" msgstr "mntctl() geeft geen aankoppelpunten terug: %s\n" #: lib/fs.c:114 lib/fs.c:219 lib/fs.c:336 #, c-format msgid "failed to stat %s: %s\n" msgstr "kan status van %s niet bepalen: %s\n" #: lib/fs.c:159 #, c-format msgid "failed to open %s: %s\n" msgstr "kan %s niet openen: %s\n" #: lib/fs.c:241 #, c-format msgid "%5d 0x%04x %s %s\n" msgstr "%5d 0x%04x %s %s\n" #: lib/fs.c:359 #, c-format msgid "file %s is on an unknown device\n" msgstr "bestand %s staat op de onbekend apparaat\n" #: lib/fsm.c:780 #, c-format msgid "user %s does not exist - using root\n" msgstr "gebruiker %s bestaat niet - root wordt gebruikt\n" #: lib/fsm.c:794 #, c-format msgid "group %s does not exist - using root\n" msgstr "groep %s bestaat niet - root wordt gebruikt\n" #: lib/fsm.c:1689 #, c-format msgid "archive file %s was not found in header file list\n" msgstr "archiefbestand %s staat niet in de kop van de bestandslijst\n" #: lib/fsm.c:1833 lib/fsm.c:1953 #, c-format msgid "%s saved as %s\n" msgstr "%s is opgeslagen als %s\n" #: lib/fsm.c:1980 #, c-format msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n" msgstr "%s rmdir van %s is mislukt: de map is niet leeg\n" #: lib/fsm.c:1986 #, c-format msgid "%s rmdir of %s failed: %s\n" msgstr "%s rmdir van %s is mislukt: %s\n" #: lib/fsm.c:2001 #, c-format msgid " %s: unlink of %s failed: %s\n" msgstr " %s: ontkoppelen van %s is mislukt: %s\n" #: lib/fsm.c:2026 #, c-format msgid "%s created as %s\n" msgstr "%s aangemaakt als %s\n" #: lib/misc.c:41 #, c-format msgid "cannot create %%%s %s\n" msgstr "kan %%%s niet aanmaken %s\n" #: lib/package.c:142 msgid "read failed\n" msgstr "lezen is mislukt\n" #: lib/package.c:148 lib/rpmchecksig.c:244 lib/rpmchecksig.c:905 #, c-format msgid "%s: No signature available\n" msgstr "%s: geen handtekening beschikbaar\n" #: lib/package.c:241 lib/package.c:278 lib/rpmchecksig.c:984 #, c-format msgid "skipping package %s with unverifiable V%u signature\n" msgstr "pakket %s met V%u-handtekening kan niet worden geverifeerd en wordt overgeslagen\n" #: lib/package.c:323 lib/rpmchecksig.c:118 #, c-format msgid "%s: Fread failed: %s\n" msgstr "%s: Fread is mislukt: %s\n" #: lib/poptALL.c:359 msgid "FTS_COMFOLLOW: follow command line symlinks" msgstr "FTS_COMFOLLOW: symbolische verwijzingen in opdrachtregel volgen" #: lib/poptALL.c:361 msgid "FTS_LOGICAL: logical walk" msgstr "FTS_LOGICAL: logische doorloop" #: lib/poptALL.c:363 msgid "FTS_NOCHDIR: don't change directories" msgstr "FTS_NOCHDIR: geen mappen veranderen" #: lib/poptALL.c:365 msgid "FTS_NOSTAT: don't get stat info" msgstr "FTS_NOSTAT: geen statusinformatie ontvangen" #: lib/poptALL.c:367 msgid "FTS_PHYSICAL: physical walk" msgstr "FTS_PHYSICAL: fysieke doorloop" #: lib/poptALL.c:369 msgid "FTS_SEEDOT: return dot and dot-dot" msgstr "FTS_SEEDOT: punt en punt-punt teruggeven" #: lib/poptALL.c:371 msgid "FTS_XDEV: don't cross devices" msgstr "FTS_XDEV: geen apparaatgrenzen overschrijden" #: lib/poptALL.c:373 msgid "FTS_WHITEOUT: return whiteout information" msgstr "FTS_WHITEOUT: whiteout-informatie teruggeven" #: lib/poptALL.c:383 lib/poptI.c:210 lib/poptQV.c:287 lib/poptQV.c:334 msgid "add suggested packages to transaction" msgstr "voorgestelde pakketten aan transactie toevoegen" #: lib/poptALL.c:386 lib/poptI.c:213 msgid "use anaconda \"presentation order\"" msgstr "\"presentatievolgorde\" van anaconda gebruiken" #: lib/poptALL.c:389 lib/poptI.c:216 msgid "print dependency loops as warning" msgstr "afhankelijkheidslussen als waarschuwing melden" #: lib/poptALL.c:392 lib/poptI.c:219 msgid "do not suggest missing dependency resolution(s)" msgstr "geen oplossingen voor ontbrekende afhankelijkheid voorstellen" #: lib/poptALL.c:395 lib/poptI.c:222 msgid "do not check added package conflicts" msgstr "niet op conflicten met toegevoegde pakketten controleren" #: lib/poptALL.c:398 lib/poptI.c:225 msgid "ignore added package requires on symlink targets" msgstr "toegevoegde pakketvereisten negeren voor doelen van symbolische verwijzigen" #: lib/poptALL.c:401 lib/poptI.c:228 msgid "ignore added package obsoletes" msgstr "toegevoegde pakketachterhaalden negeren" #: lib/poptALL.c:404 lib/poptI.c:231 msgid "ignore added package requires on file parent directory" msgstr "toegevoegde pakketverplichtingen negeren in bovenliggende bestandsmap" #: lib/poptALL.c:407 lib/poptI.c:234 msgid "do not check added package requires" msgstr "toegevoegde pakketverplichtingen niet controleren" #: lib/poptALL.c:410 lib/poptI.c:237 msgid "ignore added package upgrades" msgstr "toegevoegde pakketopwaarderingen negeren" #: lib/poptALL.c:426 msgid "predefine MACRO with value EXPR" msgstr "MACRO met waarde EXPR voordefiniëren" #: lib/poptALL.c:427 lib/poptALL.c:430 msgid "'MACRO EXPR'" msgstr "'MACRO EXPR'" #: lib/poptALL.c:429 msgid "define MACRO with value EXPR" msgstr "MACRO met waarde EXPR definiëren" #: lib/poptALL.c:432 msgid "undefine MACRO" msgstr "MACRO-definitie wissen" #: lib/poptALL.c:433 msgid "'MACRO'" msgstr "'MACRO'" #: lib/poptALL.c:435 msgid "print macro expansion of EXPR" msgstr "EXPR weergeven na uitvoering van macro's" #: lib/poptALL.c:436 msgid "'EXPR'" msgstr "'EXPR'" #: lib/poptALL.c:438 msgid "read instead of default file(s)" msgstr " in plaats van standaardbestand(en) lezen" #: lib/poptALL.c:439 msgid "" msgstr "" #: lib/poptALL.c:441 lib/poptQV.c:317 msgid "specify target platform" msgstr "het doelplatform opgeven" #: lib/poptALL.c:449 lib/poptALL.c:474 msgid "disable use of libio(3) API" msgstr "gebruik van libio(3)-api uitschakelen" #: lib/poptALL.c:455 msgid "send stdout to CMD" msgstr "standaarduitvoer naar CMD sturen" #: lib/poptALL.c:456 msgid "CMD" msgstr "CMD" #: lib/poptALL.c:458 msgid "use ROOT as top level directory" msgstr "BASISMAP als top van mappenhiërarchie gebruiken" #: lib/poptALL.c:459 msgid "ROOT" msgstr "BASISMAP" #: lib/poptALL.c:462 msgid "display known query tags" msgstr "bekende bevraaglabels tonen" #: lib/poptALL.c:464 msgid "provide less detailed output" msgstr "minder gedetaileerde uitvoer geven" #: lib/poptALL.c:466 msgid "display final rpmrc and macro configuration" msgstr "uiteindelijke rpmrc- en macroconfiguratie tonen" #: lib/poptALL.c:468 msgid "provide more detailed output" msgstr "uitgebreidere uitvoer geven" #: lib/poptALL.c:470 msgid "print the version of rpm being used" msgstr "versie van de gebruikte rpm tonen" #: lib/poptALL.c:481 msgid "select cryptography implementation" msgstr "versleutelingsimplementatie selecteren" #: lib/poptALL.c:482 msgid "CRYPTO" msgstr "VERSLEUTELEN" #: lib/poptALL.c:485 msgid "debug argv collections" msgstr "argv-verzamelingen debuggen" #: lib/poptALL.c:487 msgid "debug cpio payloads" msgstr "cpio-pakketbestanden debuggen" #: lib/poptALL.c:489 msgid "debug WebDAV data stream" msgstr "WebDAV-gegevensstroom debuggen" #: lib/poptALL.c:493 msgid "debug payload file state machine" msgstr "toestandtoekenning van pakketbestanden debuggen" #: lib/poptALL.c:495 msgid "use threads for file state machine" msgstr "parallele verwerking van bestandtoestandstoekenning" #: lib/poptALL.c:497 msgid "debug FTP/HTTP data stream" msgstr "FTP/HTTP-gegevensstroom debuggen" #: lib/poptALL.c:506 msgid "debug option/argument processing" msgstr "optie- of argumentverwerking debuggen" #: lib/poptALL.c:511 msgid "debug package state machine" msgstr "pakkettoestandstoekenning debuggen" #: lib/poptALL.c:513 msgid "use threads for package state machine" msgstr "parallele verwerking van pakkettoestandstoekenning" #: lib/poptALL.c:527 msgid "debug rpmio I/O" msgstr "rpmio in- en uitvoer debuggen" #: lib/poptALL.c:547 msgid "debug tar payloads" msgstr "tarbestanden debuggen" #: lib/poptALL.c:551 msgid "debug URL cache handling" msgstr "URL-bufferafhandeling debuggen" #: lib/poptALL.c:703 #, c-format msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n" msgstr "%s: optietabel is verkeerd geconfigureerd (%d)\n" #: lib/poptI.c:70 msgid "exclude paths must begin with a /" msgstr "uitgesloten padden moeten beginnen met een /" #: lib/poptI.c:84 msgid "Option --relocate needs /old/path=/new/path argument" msgstr "Optie --relocate vereist argument /oud/pad=nieuw/pad" #: lib/poptI.c:86 msgid "relocations must begin with a /" msgstr "locatieverandering moet met een / beginnen" #: lib/poptI.c:89 msgid "relocations must contain a =" msgstr "locatieveranderingen moeten een = bevatten" #: lib/poptI.c:92 msgid "relocations must have a / following the =" msgstr "locatieveranderingen vereisen een / volgend op de =" #: lib/poptI.c:110 msgid "Option --rbexclude needs transaction id argument(s)" msgstr "optie --rbexclude vereist transactieID-argument(en)" #: lib/poptI.c:141 msgid "Option --rollback needs a time/date stamp argument" msgstr "optie --rollback vereist een tijd/datummarkeringsargument" #: lib/poptI.c:145 #, c-format msgid "Rollback goal: %-24.24s (0x%08x)\n" msgstr "Terugdraaidoel: %-24.24s (0x%08x)\n" #: lib/poptI.c:149 msgid "malformed rollback time/date stamp argument" msgstr "tijdstipsmarkering van terugdraaiing is ongeldig" #: lib/poptI.c:156 msgid "arbgoal takes a time/date stamp argument" msgstr "arbgoal vereist een argument voor tijdstipmarkering" #: lib/poptI.c:163 msgid "malformed arbgoal time/date stamp argument" msgstr "tijdstipsmarkering van arbgoal is ongeldig" #: lib/poptI.c:242 msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped" msgstr "alle bestanden installeren, zelfs configuraties die anders overgeslagen zouden worden" #: lib/poptI.c:246 msgid "remove all packages which match (normally an error is generated if specified multiple packages)" msgstr "alle pakketten die met overeenkomen verwijderen (normaal volgt er een foutmelding als meerdere pakketten opgeeft)" #: lib/poptI.c:252 lib/poptI.c:326 msgid "do not execute package scriptlet(s)" msgstr "pakketscriptlet(s) niet uitvoeren" #: lib/poptI.c:256 msgid "relocate files in non-relocatable package" msgstr "locatie van bestanden uit onverplaatsbaar pakket veranderen" #: lib/poptI.c:260 msgid "save erased package files by renaming into sub-directory" msgstr "verwijderende pakketbestanden bewaren door ze naar een submap te verplaatsen" #: lib/poptI.c:263 msgid "erase (uninstall) package" msgstr "(niet-geïnstalleerd) pakket verwijderen" #: lib/poptI.c:263 msgid "+" msgstr "+" #: lib/poptI.c:266 lib/poptI.c:306 msgid "do not install configuration files" msgstr "configuratiebestanden niet installeren" #: lib/poptI.c:269 lib/poptI.c:311 msgid "do not install documentation" msgstr "documentatie niet installeren" #: lib/poptI.c:271 msgid "skip files with leading component " msgstr "bestanden met voorloopcomponent overslaan " #: lib/poptI.c:272 msgid "" msgstr "" #: lib/poptI.c:276 msgid "detect file conflicts between packages" msgstr "bestandsconflicten tussen pakketten detecteren" #: lib/poptI.c:280 msgid "upgrade package(s) if already installed" msgstr "pakket(ten) opwaarderen als deze reeds geïnstalleerd zijn" #: lib/poptI.c:281 lib/poptI.c:299 lib/poptI.c:399 msgid "+" msgstr "+" #: lib/poptI.c:283 msgid "print hash marks as package installs (good with -v)" msgstr "'#' tonen tijdens pakketinstallatie (kan samen met -v)" #: lib/poptI.c:287 msgid "don't verify package architecture" msgstr "pakketarchitectuur niet verifiëren" #: lib/poptI.c:290 msgid "don't verify package operating system" msgstr "besturingssysteem van pakket niet verifiëren" #: lib/poptI.c:294 msgid "don't check disk space before installing" msgstr "schijfruimte niet controleren voorafgaand aan installatie" #: lib/poptI.c:296 msgid "install documentation" msgstr "documentatie installeren" #: lib/poptI.c:299 msgid "install package(s)" msgstr "pakket(ten) installeren" #: lib/poptI.c:302 msgid "update the database, but do not modify the filesystem" msgstr "database bijwerken, maar het bestandssysteem niet aanpassen" #: lib/poptI.c:308 msgid "do not verify package dependencies" msgstr "pakketafhankelijkheden niet verifiëren" #: lib/poptI.c:314 lib/poptI.c:316 lib/poptQV.c:348 lib/poptQV.c:351 #: lib/poptQV.c:353 msgid "don't verify file digests" msgstr "bestandsverzamelingen niet verifiëren" #: lib/poptI.c:318 msgid "don't install file security contexts" msgstr "bestandsbeveiligingscontexten niet installeren" #: lib/poptI.c:322 msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies" msgstr "pakket niet in andere volgorde installeren om te voldoen aan afhankelijkheden" #: lib/poptI.c:330 #, c-format msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)" msgstr "%%pre-sciptlet (bij aanwezigheid) niet uitvoeren" #: lib/poptI.c:333 #, c-format msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)" msgstr "%%post-scriptlet (bij aanwezigheid) niet uitvoeren" #: lib/poptI.c:336 #, c-format msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)" msgstr "%%preun-scriptlet (bij aanwezigheid) niet uitvoeren" #: lib/poptI.c:339 #, c-format msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)" msgstr "%%postun-scriptlet (bij aanwezigheid) niet uitvoeren" #: lib/poptI.c:349 msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package" msgstr "geen enkele scriptlet geactiveerd door dit pakket uitvoeren" #: lib/poptI.c:352 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)" msgstr "geen enkele %%triggerprein-scriptlet uitvoeren" #: lib/poptI.c:355 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)" msgstr "geen enkele %%triggerin-scriptlet uitvoeren" #: lib/poptI.c:358 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)" msgstr "geen enkele %%triggerun-scriptlet uitvoeren" #: lib/poptI.c:361 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)" msgstr "geen enkele %%triggerpostun-scriptlet uitvoeren" #: lib/poptI.c:365 msgid "upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this automatically)" msgstr "naar een oude pakketversie opwaarderen (--force tijdens opwaardering voert dit automatisch uit)" #: lib/poptI.c:369 msgid "print percentages as package installs" msgstr "voortgangspercentage tijdens pakketinstallatie tonen" #: lib/poptI.c:371 msgid "relocate the package to , if relocatable" msgstr "locatie van pakket wijzigen in , indien verplaatsbaar" #: lib/poptI.c:372 msgid "" msgstr "" #: lib/poptI.c:374 msgid "relocate files from path to " msgstr "bestanden van pad naar verplaatsen" #: lib/poptI.c:375 msgid "=" msgstr "=" #: lib/poptI.c:378 msgid "save erased package files by repackaging" msgstr "verwijderde pakketbestanden bewaren door herverpakken" #: lib/poptI.c:381 msgid "ignore file conflicts between packages" msgstr "bestandsconflicten tussen pakketten negeren" #: lib/poptI.c:384 msgid "reinstall if the package is already present" msgstr "het pakket herinstalleren als het al aanwezig is" #: lib/poptI.c:386 msgid "deinstall new, reinstall old, package(s), back to " msgstr "nieuw(e) pakket(ten) deinstalleren en oude pakketten herinstalleren, terug naar " #: lib/poptI.c:387 lib/poptI.c:390 msgid "" msgstr "" #: lib/poptI.c:389 msgid "If transaction fails rollback to " msgstr "als transactie mislukt terugdraaien naar " #: lib/poptI.c:392 msgid "Exclude Transaction I.D. from rollback" msgstr "transactieID uitsluiten van terugdraaien" #: lib/poptI.c:393 msgid "" msgstr "" #: lib/poptI.c:395 msgid "don't install, but tell if it would work or not" msgstr "niet installeren, maar aangeven of dit wel mogelijk is" #: lib/poptI.c:398 msgid "upgrade package(s)" msgstr "pakket(ten) opwaarderen" #: lib/poptQV.c:118 msgid "query/verify all packages" msgstr "alle pakketten bevragen/verifiëren" #: lib/poptQV.c:120 msgid "rpm checksig mode" msgstr "rpm checksig-modus" #: lib/poptQV.c:122 msgid "query/verify package(s) owning file" msgstr "pakket(ten) op aanwezigheid bestand bevragen/verifiëren" #: lib/poptQV.c:124 msgid "query/verify package(s) in group" msgstr "pakket(ten) in groep bevragen/verifiëren" #: lib/poptQV.c:126 msgid "query/verify a package file" msgstr "een pakketbestand bevragen/verifiëren" #: lib/poptQV.c:129 msgid "query/verify package(s) from TOP file tree walk" msgstr "pakket(ten) uit doorlopen TOP-bestandsboom bevragen/verifiëren" #: lib/poptQV.c:131 msgid "query/verify package(s) from system HDLIST" msgstr "pakket(ten) uit systeem HDLIST bevragen/verifiëren" #: lib/poptQV.c:134 msgid "query/verify package(s) with source package identifier" msgstr "pakket(ten) met bronpakketidentificatie bevragen/verifiëren" #: lib/poptQV.c:136 msgid "query/verify package(s) with package identifier" msgstr "pakket(ten) met pakketidentificatie bevragen/verifiëren" #: lib/poptQV.c:138 msgid "query/verify package(s) with header identifier" msgstr "pakket(ten) met kopidentificatie bevragen/verifiëren" #: lib/poptQV.c:140 msgid "query/verify package(s) with file identifier" msgstr "pakket(ten) met bestandsidentificatie bevragen/verifiëren" #: lib/poptQV.c:143 msgid "rpm query mode" msgstr "rpm-bevraagmodus" #: lib/poptQV.c:145 msgid "query/verify a header instance" msgstr "een kopexemplaar bevragen/verifiëren" #: lib/poptQV.c:147 msgid "query a spec file" msgstr "een specbestand bevragen/verifiëren" #: lib/poptQV.c:147 lib/poptQV.c:149 msgid "" msgstr "" #: lib/poptQV.c:149 msgid "query source metadata from spec file parse" msgstr "bronmetagegevens afkomstig van specbestand bevragen" #: lib/poptQV.c:151 msgid "query/verify package(s) from install transaction" msgstr "pakket(ten) uit installatietransactie bevragen/verifiëren" #: lib/poptQV.c:153 msgid "query the package(s) triggered by the package" msgstr "pakket(ten) geactiveerd door het pakket bevragen" #: lib/poptQV.c:155 msgid "rpm verify mode" msgstr "rpm-verificatiemodus" #: lib/poptQV.c:157 msgid "query/verify the package(s) which require a dependency" msgstr "pakket(ten) bevragen/verifiëren die een afhankelijkheid hebben" #: lib/poptQV.c:159 msgid "query/verify the package(s) which require any contained provide" msgstr "pakket(ten) bevragen/verifiëren die iedere bevattend bestand vereisen" #: lib/poptQV.c:163 msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency" msgstr "pakket(ten) bevragen/verifiëren op het geven van een afhankelijkheid" #: lib/poptQV.c:166 msgid "create transaction set" msgstr "transactieverzameling aanmaken" #: lib/poptQV.c:168 msgid "do not order transaction set" msgstr "transactieverzameling niet herordenen" #: lib/poptQV.c:170 msgid "do not glob arguments" msgstr "argumenten niet algemeen maken" #: lib/poptQV.c:172 msgid "do not process non-package files as manifests" msgstr "niet-pakketbestanden als zodanig niet verwerken" #: lib/poptQV.c:174 msgid "do not read headers" msgstr "koppen niet lezen" #: lib/poptQV.c:275 msgid "list all configuration files" msgstr "alle configuratiebestanden weergeven" #: lib/poptQV.c:277 msgid "list all documentation files" msgstr "alle documentatiebestanden weergeven" #: lib/poptQV.c:279 msgid "dump basic file information" msgstr "basisbestandsinformatie wegschrijven" #: lib/poptQV.c:283 msgid "list files in package" msgstr "bestanden in pakket weergeven" #: lib/poptQV.c:292 lib/poptQV.c:339 #, c-format msgid "skip %%config files" msgstr "%%configbestanden overslaan" #: lib/poptQV.c:295 lib/poptQV.c:342 #, c-format msgid "skip %%doc files" msgstr "%%docbestanden overslaan" #: lib/poptQV.c:298 #, c-format msgid "skip %%ghost files" msgstr "%%ghostbestanden overslaan" #: lib/poptQV.c:302 #, c-format msgid "skip %%license files" msgstr "%%licencebestanden overslaan" #: lib/poptQV.c:305 #, c-format msgid "skip %%readme files" msgstr "%%leesmij-bestanden overslaan" #: lib/poptQV.c:311 msgid "use the following query format" msgstr "bevraag op de volgende wijze" #: lib/poptQV.c:311 msgid "QUERYFORMAT" msgstr "BEVRAAGWIJZE" #: lib/poptQV.c:313 msgid "substitute i18n sections into spec file" msgstr "i18n-onderdelen substitueren naar specbestand" #: lib/poptQV.c:315 msgid "display the states of the listed files" msgstr "de toestanden van de getoonde bestanden weergeven" #: lib/poptQV.c:357 msgid "don't verify size of files" msgstr "grootte van bestanden niet verifiëren" #: lib/poptQV.c:360 msgid "don't verify symlink path of files" msgstr "symlinkpad van bestanden niet verifiëren" #: lib/poptQV.c:363 msgid "don't verify owner of files" msgstr "bestandseigenaar niet verifiëren" #: lib/poptQV.c:366 msgid "don't verify group of files" msgstr "bestandsgroepen niet verifiëren" #: lib/poptQV.c:369 msgid "don't verify modification time of files" msgstr "bewerktijdstip van bestanden niet verifiëren" #: lib/poptQV.c:372 lib/poptQV.c:375 msgid "don't verify mode of files" msgstr "modus van bestanden niet verifiëren" #: lib/poptQV.c:378 msgid "don't verify file security contexts" msgstr "context van bestandsbeveiliging niet verifiëren" #: lib/poptQV.c:380 msgid "don't verify files in package" msgstr "bestanden in pakket niet verifiëren" #: lib/poptQV.c:383 lib/poptQV.c:386 msgid "don't verify package dependencies" msgstr "pakketafhankelijkheden niet verifiëren" #: lib/poptQV.c:391 lib/poptQV.c:395 lib/poptQV.c:398 lib/poptQV.c:401 msgid "don't execute verify script(s)" msgstr "verificatiescript(s) niet uitvoeren" #: lib/poptQV.c:435 msgid "sign package(s) (identical to --resign)" msgstr "pakket(ten) van handtekening voorzien (identiek aan --resign)" #: lib/poptQV.c:437 msgid "verify package signature(s)" msgstr "pakkethandtekening(en) verifiëren" #: lib/poptQV.c:439 msgid "delete package signatures" msgstr "pakkethandtekeningen verwijderen" #: lib/poptQV.c:441 msgid "import an armored public key" msgstr "een geactiveerde, publieke sleutel importeren" #: lib/poptQV.c:443 msgid "sign package(s) (identical to --addsign)" msgstr "pakket(ten) van een handtekening voorzien (identiek aan --addsign)" #: lib/poptQV.c:445 msgid "generate signature" msgstr "handtekening genereren" #: lib/poptQV.c:448 msgid "specify trust metric" msgstr "betrouwbaarheidsmetriek opgeven" #: lib/poptQV.c:451 msgid "set ultimate trust when importing pubkey(s)" msgstr "maximale betrouwbaarheid bij importeren publieke sleutel(s) instellen" #: lib/poptQV.c:454 msgid "unset ultimate trust when importing pubkey(s)" msgstr "maximale betrouwbaarheid bij importeren publieke sleutel(s) uitschakelen" #: lib/psm.c:225 msgid "source package expected, binary found\n" msgstr "bronpakket verwacht, uitvoerbaar bestand gevonden\n" #: lib/psm.c:328 lib/psm.c:344 #, c-format msgid "cannot write to %%%s %s\n" msgstr "kan niet schrijven naar %%%s %s\n" #: lib/psm.c:380 msgid "source package contains no .spec file\n" msgstr "bronpakket bevat geen .specbestand\n" #: lib/psm.c:933 lib/rpmfc.c:106 #, c-format msgid "Couldn't fork %s: %s\n" msgstr "Kan geen nieuw proces starten voor %s: %s\n" #: lib/psm.c:944 #, c-format msgid "%s(%s) scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n" msgstr "%s(%s)-scriptlet mislukt, waitpid(%d) rc %d: %s\n" #: lib/psm.c:953 #, c-format msgid "%s(%s) scriptlet failed, signal %d\n" msgstr "%s(%s)-scriptlet mislukt, signaal %d\n" #: lib/psm.c:959 #, c-format msgid "%s(%s) scriptlet failed, exit status %d\n" msgstr "%s(%s)-scriptlet mislukt, stopstatus %d\n" #: lib/psm.c:1840 #, c-format msgid "%s: %s scriptlet failed (%d), skipping %s\n" msgstr "%s(%s)-scriptlet mislukt (%d), overslaan %s\n" #: lib/psm.c:1948 msgid "Unable to reload signature header\n" msgstr "Kan handtekeningkop niet opnieuw laden\n" #: lib/psm.c:2058 #, c-format msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n" msgstr "uitpakken van archief mislukt%s%s: %s\n" #: lib/psm.c:2059 msgid " on file " msgstr " op bestand " #: lib/psm.c:2237 #, c-format msgid "%s failed on file %s: %s\n" msgstr "%s is mislukt op bestand %s: %s\n" #: lib/psm.c:2240 #, c-format msgid "%s failed: %s\n" msgstr "%s is mislukt: %s\n" #: lib/query.c:144 #, c-format msgid "incorrect format: %s\n" msgstr "onjuiste opmaak: %s\n" #: lib/query.c:208 msgid "(contains no files)" msgstr "(bevat geen bestanden)" #: lib/query.c:296 msgid "normal " msgstr "normaal " #: lib/query.c:299 msgid "replaced " msgstr "vervangen " #: lib/query.c:302 msgid "not installed " msgstr "niet geïnstalleerd" #: lib/query.c:305 msgid "net shared " msgstr "gedeeld via netwerk " #: lib/query.c:308 msgid "wrong color " msgstr "verkeerde kleur " #: lib/query.c:311 msgid "(no state) " msgstr "(geen toestand) " #: lib/query.c:314 #, c-format msgid "(unknown %3d) " msgstr "(onbekende %3d) " #: lib/query.c:331 lib/query.c:361 msgid "package without owner/group tags\n" msgstr "pakket zonder eigenaar- of groepslabels\n" #: lib/query.c:478 #, c-format msgid "group %s does not contain any packages\n" msgstr "groep %s bevat geen pakketten\n" #: lib/query.c:487 #, c-format msgid "no package triggers %s\n" msgstr "geen pakket activeert %s\n" #: lib/query.c:502 lib/query.c:525 lib/query.c:547 lib/query.c:582 #, c-format msgid "malformed %s: %s\n" msgstr "misvormde %s: %s\n" #: lib/query.c:514 lib/query.c:531 lib/query.c:558 lib/query.c:587 #, c-format msgid "no package matches %s: %s\n" msgstr "geen pakket komt overeen met %s: %s\n" #: lib/query.c:598 #, c-format msgid "no package requires %s\n" msgstr "geen pakket vereist %s\n" #: lib/query.c:609 #, c-format msgid "no package provides %s\n" msgstr "geen pakket levert %s\n" #: lib/query.c:643 #, c-format msgid "file %s: %s\n" msgstr "bestand %s: %s\n" #: lib/query.c:646 #, c-format msgid "file %s is not owned by any package\n" msgstr "bestand %s is geen onderdeel van een pakket\n" #: lib/query.c:671 #, c-format msgid "invalid package number: %s\n" msgstr "ongeldig pakketnummer: %s\n" #: lib/query.c:678 #, c-format msgid "record %u could not be read\n" msgstr "kan record %u niet lezen\n" #: lib/query.c:688 lib/query.c:694 lib/rpminstall.c:574 #, c-format msgid "package %s is not installed\n" msgstr "pakket %s is niet geïnstalleerd\n" #: lib/rpmal.c:768 msgid "(added files)" msgstr "(toegevoegde bestanden)" #: lib/rpmal.c:846 msgid "(added provide)" msgstr "(toegevoegde levering)" #: lib/rpmchecksig.c:60 lib/rpmchecksig.c:1155 #, c-format msgid "%s: open failed: %s\n" msgstr "openen van %s is mislukt: %s\n" #: lib/rpmchecksig.c:72 msgid "rpmTempFile failed\n" msgstr "rpmTempFile mislukt\n" #: lib/rpmchecksig.c:112 #, c-format msgid "%s: Fwrite failed: %s\n" msgstr "%s: Fwrite is mislukt: %s\n" #: lib/rpmchecksig.c:122 #, c-format msgid "%s: Fflush failed: %s\n" msgstr "%s: Fflush is mislukt: %s\n" #: lib/rpmchecksig.c:375 #, c-format msgid "%s: was already signed by key ID %s, skipping\n" msgstr "%s: is al ondertekend door sleutelID %s, overslaan\n" #: lib/rpmchecksig.c:741 #, c-format msgid "%s: import read failed(%d).\n" msgstr "%s: lezen tijdens import is mislukt (%d).\n" #: lib/rpmchecksig.c:753 #, c-format msgid "%s: import failed.\n" msgstr "%s: importeren is mislukt.\n" #: lib/rpmchecksig.c:805 msgid "headerGet failed" msgstr "headerGet mislukt" #: lib/rpmchecksig.c:806 msgid "failed to retrieve original header\n" msgstr "ophalen van originele kop mislukt\n" #: lib/rpmchecksig.c:828 rpmdb/pkgio.c:508 rpmdb/pkgio.c:691 #: rpmdb/pkgio.c:1262 #, c-format msgid "XAR file not found (or no XAR support)" msgstr "XAR-bestand niet gevonden (of XAR wordt niet ondersteund)" #: lib/rpmchecksig.c:838 msgid "Fread failed" msgstr "Fread is mislukt" #: lib/rpmchecksig.c:1080 msgid "NOT OK" msgstr "NIET GOED" #: lib/rpmchecksig.c:1081 lib/rpmchecksig.c:1095 msgid " (MISSING KEYS:" msgstr " (ONTBREKENDE SLEUTELS:" #: lib/rpmchecksig.c:1083 lib/rpmchecksig.c:1097 msgid ") " msgstr ") " #: lib/rpmchecksig.c:1084 lib/rpmchecksig.c:1098 msgid " (UNTRUSTED KEYS:" msgstr " (ONBETROUWBARE SLEUTELS:" #: lib/rpmchecksig.c:1086 lib/rpmchecksig.c:1100 msgid ")" msgstr ")" #: lib/rpmchecksig.c:1094 msgid "OK" msgstr "GOED" #: lib/rpmds.c:867 lib/rpmds.c:3627 msgid "NO " msgstr "NEE " #: lib/rpmds.c:867 lib/rpmds.c:3627 msgid "YES" msgstr "JA" #: lib/rpmds.c:1350 msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions." msgstr "PreReq:, leveringen: en achterhaalde pakketten: afhankelijkheden ondersteunen versies." #: lib/rpmds.c:1353 msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path." msgstr "bestandsna(a)m(en) opgeslagen als (dirName, baseName, dirIndex) tuple, niet als pad" #: lib/rpmds.c:1357 msgid "package payload can be compressed using bzip2." msgstr "pakketbestanden kunnen gecomprimeerd worden met bzip2" #: lib/rpmds.c:1361 msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix." msgstr "pakketbestand(en) hebben \"./\" als voorvoegsel." #: lib/rpmds.c:1364 msgid "package name-version-release is not implicitly provided." msgstr "uitgave pakketnaamversie is niet impliciet gegeven." #: lib/rpmds.c:1367 msgid "header tags are always sorted after being loaded." msgstr "koplabels worden altijd gesorteerd na te zijn geladen." #: lib/rpmds.c:1370 msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header." msgstr "de scriptlet-interpreter kan argumenten uit kop gebruiken." #: lib/rpmds.c:1373 msgid "a hardlink file set may be installed without being complete." msgstr "een directekoppelingsbestand kan worden geïnstalleerd zonder compleet te zijn." #: lib/rpmds.c:1376 msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing." msgstr "pakketscriptlets kunnen de rpm-database benaderen tijdens installatie." #: lib/rpmds.c:1380 msgid "internal support for lua scripts." msgstr "interne ondersteuning voor lua-scripts." #: lib/rpmds.c:1384 msgid "header tag data can be of type uint64_t." msgstr "koplabelgegevens kunnen van het soort uint64_t zijn." #: lib/rpmds.c:1387 msgid "package payload can be in ustar tar archive format." msgstr "pakketbestanden kunnen de opmaak van ustar-tararchief hebben." #: lib/rpmds.c:1390 msgid "package payload can be compressed using lzma." msgstr "pakketbestanden kunnen gecomprimeerd worden met lzma." #: lib/rpmds.c:1393 msgid "file digests can be other than MD5." msgstr "bestandssamenvattingen kunnen verschillen van MD5" #: lib/rpmds.c:1483 lib/rpmds.c:3457 #, c-format msgid "%s:%d \"%s\" has invalid name. Skipping ...\n" msgstr "%s:%d \"%s\" heeft een ongeldige naam. Overslaan ...\n" #: lib/rpmds.c:1506 lib/rpmds.c:3474 #, c-format msgid "%s:%d \"%s\" has no comparison operator. Skipping ...\n" msgstr "%s:%d \"%s\"heeft geen vergelijkingsoperator. Overslaan ...\n" #: lib/rpmds.c:1517 lib/rpmds.c:3489 #, c-format msgid "%s:%d \"%s\" has no EVR string. Skipping ...\n" msgstr "%s:%d \"%s\" heeft geen EVR-tekenreeks. Overslaan ...\n" #: lib/rpmds.c:3456 lib/rpmds.c:3473 lib/rpmds.c:3485 #, c-format msgid "running \"%s\" pipe command\n" msgstr "\"%s\" datastroomopdracht uitvoeren\n" #: lib/rpmds.c:3487 #, c-format msgid "" "\tline %d: No EVR comparison value found.\n" " Skipping ..." msgstr "" "\tregel %d: Geen EVR-vergelijkingswaarde gevonden.\n" " Overslaan ..." #: lib/rpmds.c:3592 #, c-format msgid "" "The \"B\" dependency needs an epoch (assuming same epoch as \"A\")\n" "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n" msgstr "" "De \"B\" afhankelijkheid behoeft een referentiedatum (er wordt dezelfde datum als \"A\" verondersteld)\n" "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n" #: lib/rpmds.c:3626 #, c-format msgid " %s A %s\tB %s\n" msgstr " %s A %s\tB %s\n" #: lib/rpmfc.c:101 #, c-format msgid "Couldn't exec %s: %s\n" msgstr "Kan %s niet uitvoeren: %s\n" #: lib/rpmfc.c:196 #, c-format msgid "Command \"%s\" failed, exit(%d)\n" msgstr "Opdracht \"%s\" is mislukt, stop(%d)\n" #: lib/rpmfc.c:201 #, c-format msgid "failed to write all data to %s\n" msgstr "schrijven van alle gegevens naar %s mislukt\n" #: lib/rpmfc.c:1273 #, c-format msgid "Finding %s: %s\n" msgstr "Zoeken naar %s: %s\n" #: lib/rpmfc.c:1278 lib/rpmfc.c:1290 #, c-format msgid "Failed to find %s:\n" msgstr "Kan %s niet vinden:\n" #: lib/rpmgi.c:99 lib/rpminstall.c:121 lib/rpmrollback.c:162 lib/rpmts.c:412 #, c-format msgid "open of %s failed: %s\n" msgstr "openen van %s is mislukt: %s\n" #: lib/rpmgi.c:430 #, c-format msgid "unknown tag: \"%s\"\n" msgstr "onbekend label: \"%s\"\n" #: lib/rpmgi.c:778 lib/rpminstall.c:608 msgid "Failed dependencies:\n" msgstr "Mislukte afhankelijkheden:\n" #: lib/rpmgi.c:783 lib/rpminstall.c:276 msgid " Suggested resolutions:\n" msgstr " Voorgestelde oplossingen:\n" #: lib/rpminstall.c:188 msgid "Preparing..." msgstr "Voorbereiden..." #: lib/rpminstall.c:190 msgid "Preparing packages for installation..." msgstr "Pakketten voorbereiden voor installatie..." #: lib/rpminstall.c:208 msgid "Repackaging..." msgstr "Herverpakken..." #: lib/rpminstall.c:210 msgid "Repackaging erased files..." msgstr "Herverpakken van verwijderde bestanden..." #: lib/rpminstall.c:229 msgid "Upgrading..." msgstr "Opwaarderen..." #: lib/rpminstall.c:231 msgid "Upgrading packages..." msgstr "Pakketten opwaarderen..." #: lib/rpminstall.c:290 msgid "Failed dependencies" msgstr "Mislukte afhankelijkheden" #: lib/rpminstall.c:297 msgid "Ordering problems" msgstr "Sorteerproblemen" #: lib/rpminstall.c:304 msgid "Install/Erase problems" msgstr "Installatie- of verwijderingsproblemen" #: lib/rpminstall.c:436 #, c-format msgid "package %s is not relocatable\n" msgstr "pakket %s is niet verplaatsbaar\n" #: lib/rpminstall.c:583 #, c-format msgid "\"%s\" specifies multiple packages\n" msgstr "\"%s\" geeft meerdere pakketten op\n" #: lib/rpminstall.c:652 #, c-format msgid "cannot open %s: %s\n" msgstr "kan %s niet openen: %s\n" #: lib/rpminstall.c:658 #, c-format msgid "Installing %s\n" msgstr "Installeren van %s\n" #: lib/rpminstall.c:668 #, c-format msgid "%s cannot be installed\n" msgstr "%s kan niet worden geïnstalleerd\n" #: lib/rpmlock.c:150 lib/rpmlock.c:159 #, c-format msgid "can't create transaction lock on %s\n" msgstr "kan transactiekoppeling niet maken op %s\n" #: lib/rpmlock.c:155 #, c-format msgid "waiting for transaction lock on %s\n" msgstr "wachten op transactiekoppeling op %s\n" #: lib/rpmps.c:241 msgid "different" msgstr "verschillend" #: lib/rpmps.c:249 #, c-format msgid "package %s is intended for a %s platform" msgstr "pakket %s is bedoeld voor een %s-platform" #: lib/rpmps.c:254 #, c-format msgid "package %s is already installed" msgstr "pakket %s is reeds geïnstalleerd" #: lib/rpmps.c:259 #, c-format msgid "re-packaged package with %s: %s is missing" msgstr "herverpakt pakket met %s: %s ontbreekt" #: lib/rpmps.c:264 #, c-format msgid "path %s in package %s is not relocatable" msgstr "pad %s in pakket %s kan niet worden veranderd" #: lib/rpmps.c:269 #, c-format msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s" msgstr "bestand %s conflicteert tussen installatiepogingen van %s en %s" #: lib/rpmps.c:274 #, c-format msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s" msgstr "bestand %s uit de installatie van %s conflicteert met een bestand uit pakket %s" #: lib/rpmps.c:279 #, c-format msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed" msgstr "pakket %s (die nieuwer is dan %s) is reeds geïnstalleerd" #: lib/rpmps.c:284 #, c-format msgid "installing package %s needs %lu%cB on the %s filesystem" msgstr "voor het installeren van pakket %s is %lu%cB op het %s bestandssysteem nodig" #: lib/rpmps.c:294 #, c-format msgid "installing package %s needs %lu inodes on the %s filesystem" msgstr "voor het installeren van pakket %s zijn %lu inodes op het %s bestandssysteem nodig" #: lib/rpmps.c:299 #, c-format msgid "package %s pre-transaction syscall(s): %s failed: %s" msgstr "de pretransactie-systeemaanroep(en) van pakket %s: %s zijn mislukt: %s" #: lib/rpmps.c:303 #, c-format msgid "%s is needed by %s%s" msgstr "%s is noodzakelijk voor %s%s" #: lib/rpmps.c:305 lib/rpmps.c:310 msgid "(installed) " msgstr "(geïnstalleerd) " #: lib/rpmps.c:308 #, c-format msgid "%s conflicts with %s%s" msgstr "%s conflicteert met %s%s" #: lib/rpmps.c:314 #, c-format msgid "installing package %s on %s rdonly filesystem" msgstr "pakket %s installeren op alleen-lezenbestandssysteem %s" #: lib/rpmps.c:319 #, c-format msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s" msgstr "een onbekende fout %d is tijdens het bewerken van pakket %s opgetreden" #: lib/rpmrc.c:1025 #, c-format msgid "Configured system provides (from /etc/rpm/sysinfo):\n" msgstr "Geconfigureerde systeem levert (uit /etc/rpm/sysinfo):\n" #: lib/rpmrc.c:1039 #, c-format msgid "Features provided by rpmlib installer:\n" msgstr "Functies uit het rpmlib-installatieprogramma:\n" #: lib/rpmrc.c:1053 #, c-format msgid "Features provided by current cpuinfo (from /proc/cpuinfo):\n" msgstr "Functies uit de huidige cpuinfo (uit /proc/cpuinfo):\n" #: lib/rpmrc.c:1067 #, c-format msgid "Features provided by current getconf:\n" msgstr "Functies uit het huidige getconf:\n" #: lib/rpmrc.c:1081 #, c-format msgid "Features provided by current uname:\n" msgstr "Functies uit het huidige uname:\n" #: lib/rpmrollback.c:499 #, c-format msgid "Excluding TID from rollback: %-24.24s (0x%08x)\n" msgstr "TID wordt uitgesloten tijdens terugdraaien: %-24.24s (0x%08x)\n" #: lib/rpmrollback.c:601 msgid "Missing re-packaged package(s)" msgstr "Herverpakte pakket(ten) die ontbreken" #: lib/rpmrollback.c:609 #, c-format msgid "Rollback packages (+%d/-%d) to %-24.24s (0x%08x):\n" msgstr "Terugdraaien pakketten (+%d/-%d) tot %-24.24s (0x%08x):\n" #: lib/rpmrollback.c:635 msgid "Cleaning up repackaged packages:\n" msgstr "Herverpakte pakketen opschonen:\n" #: lib/rpmrollback.c:642 #, c-format msgid "\tRemoving %s:\n" msgstr "\tVerwijderen van %s:\n" #: lib/rpmsx.c:368 #, c-format msgid "%s: no newline on line number %d (only read %s)\n" msgstr "%s: geen nieuwe regel op regelnummer %d (alleen %s lezen)\n" #: lib/rpmsx.c:385 #, c-format msgid "%s: line number %d is missing fields (only read %s)\n" msgstr "%s: op regel %d ontbreken velden (alleen %s lezen)\n" #: lib/rpmsx.c:418 #, c-format msgid "%s: unable to compile regular expression %s on line number %d: %s\n" msgstr "%s: reguliere expressie %s op regel %d kan niet worden gecompileerd: %s\n" #: lib/rpmsx.c:433 lib/rpmsx.c:448 #, c-format msgid "%s: invalid type specifier %s on line number %d\n" msgstr "%s: ongeldige typebeschrijving %s op regel %d\n" #: lib/rpmsx.c:461 #, c-format msgid "%s: invalid context %s on line number %d\n" msgstr "%s: ongeldige context %s op regel %d\n" #: lib/rpmts.c:133 #, c-format msgid "cannot open Packages database in %s\n" msgstr "pakkettendatabase kan niet worden geopend in %s\n" #: lib/rpmts.c:201 #, c-format msgid "extra '(' in package label: %s\n" msgstr "extra '(' in pakketlabel: %s\n" #: lib/rpmts.c:219 #, c-format msgid "missing '(' in package label: %s\n" msgstr "ontbrekend '(' in pakketlabel: %s\n" #: lib/rpmts.c:227 #, c-format msgid "missing ')' in package label: %s\n" msgstr "ontbrekend ')' in pakketlabel: %s\n" #: lib/rpmts.c:289 #, c-format msgid "cannot open Solve database in %s\n" msgstr "oplossingendatabase kan niet worden geopend in %s\n" #: lib/rpmts.c:402 #, c-format msgid "incorrect solve path format: %s\n" msgstr "foute opmaak van oplossingspad: %s\n" #: lib/transaction.c:979 #, c-format msgid "rpmdb erase failed. NEVRA: %s\n" msgstr "verwijderen van rpmdb is mislukt. NEVRA: %s\n" #: lib/transaction.c:997 #, c-format msgid "Rollback to %-24.24s (0x%08x)\n" msgstr "Terugdraaien tot %-24.24s (0x%08x)\n" #: lib/transaction.c:1144 msgid "Invalid number of transaction elements.\n" msgstr "Ongeldig aantal transactieelementen.\n" #: lib/verify.c:305 #, c-format msgid "missing %c %s" msgstr "ontbrekende %c %s" #: lib/verify.c:431 #, c-format msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n" msgstr "Afhankelijkheden niet voldaan voor %s:\n" #: rpmdb/db3.c:165 #, c-format msgid "db%d error(%d) from %s: %s\n" msgstr "db%d fout(%d) van %s: %s\n" #: rpmdb/db3.c:168 #, c-format msgid "db%d error(%d): %s\n" msgstr "db%d fout(%d): %s\n" #: rpmdb/db3.c:1304 msgid "Runnning db->verify ...\n" msgstr "db uitvoeren->controleren ...\n" #: rpmdb/db3.c:1615 #, c-format msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n" msgstr "kan geen %s verbinding krijgen met %s/%s\n" #: rpmdb/db3.c:1617 msgid "exclusive" msgstr "uitgesloten" #: rpmdb/db3.c:1617 msgid "shared" msgstr "gedeeld" #: rpmdb/dbconfig.c:718 #, c-format msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n" msgstr "onbekende databaseoptie: \"%s\" genegeerd.\n" #: rpmdb/dbconfig.c:758 #, c-format msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n" msgstr "%s heeft ongeldige numerieke waarde, overgeslagen\n" #: rpmdb/dbconfig.c:767 #, c-format msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n" msgstr "%s heeft te grote of te kleine waarde voor long-getal, overgeslagen\n" #: rpmdb/dbconfig.c:776 #, c-format msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n" msgstr "%s heeft te grote of te kleine waarde van geheel-getal, overgeslagen\n" #: rpmdb/hdrfmt.c:57 rpmdb/hdrfmt.c:157 msgid "(not a number)" msgstr "(geen nummer)" #: rpmdb/hdrfmt.c:184 #, c-format msgid "%c" msgstr "%c" #: rpmdb/hdrfmt.c:195 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a %b %d %Y" #: rpmdb/hdrfmt.c:248 msgid "invalid type" msgstr "ongeldig type" #: rpmdb/hdrfmt.c:337 rpmdb/hdrfmt.c:366 rpmdb/hdrfmt.c:387 rpmdb/hdrfmt.c:454 #: rpmdb/hdrfmt.c:979 msgid "(invalid type)" msgstr "(ongeldig type)" #: rpmdb/hdrfmt.c:444 msgid "(not base64)" msgstr "(geen base64)" #: rpmdb/hdrfmt.c:478 rpmdb/hdrfmt.c:875 msgid "(not a blob)" msgstr "(geen blob)" #: rpmdb/hdrfmt.c:627 msgid "(invalid xml type)" msgstr "(ongeldig XML-type)" #: rpmdb/hdrfmt.c:813 msgid "(invalid yaml type)" msgstr "(ongeldig YAML-type)" #: rpmdb/hdrfmt.c:898 msgid "(not an OpenPGP signature)" msgstr "(geen OpenPGP-handtekening)" #: rpmdb/hdrfmt.c:2300 msgid "missing { after %" msgstr "{ ontbreekt na %" #: rpmdb/hdrfmt.c:2334 msgid "missing } after %{" msgstr "} ontbreekt na %{" #: rpmdb/hdrfmt.c:2350 msgid "empty tag format" msgstr "lege labelopmaak" #: rpmdb/hdrfmt.c:2362 msgid "empty tag name" msgstr "lege labelnaam" #: rpmdb/hdrfmt.c:2371 msgid "unknown tag" msgstr "onbekend label" #: rpmdb/hdrfmt.c:2401 msgid "] expected at end of array" msgstr "] verwacht aan het einde van de reeks" #: rpmdb/hdrfmt.c:2418 msgid "unexpected ]" msgstr "onverwachte ]" #: rpmdb/hdrfmt.c:2433 msgid "unexpected }" msgstr "onverwachte }" #: rpmdb/hdrfmt.c:2511 msgid "? expected in expression" msgstr "? verwacht in uitdrukking" #: rpmdb/hdrfmt.c:2518 msgid "{ expected after ? in expression" msgstr "{ verwacht na ? in uitdrukking" #: rpmdb/hdrfmt.c:2530 rpmdb/hdrfmt.c:2570 msgid "} expected in expression" msgstr "} verwacht in uitdrukking" #: rpmdb/hdrfmt.c:2538 msgid ": expected following ? subexpression" msgstr ": verwacht vervolgend op ? nevenuitdrukking" #: rpmdb/hdrfmt.c:2556 msgid "{ expected after : in expression" msgstr "{ verwacht na : in uitdrukking" #: rpmdb/hdrfmt.c:2578 msgid "| expected at end of expression" msgstr "| verwacht aan einde van uitdrukking" #: rpmdb/hdrfmt.c:2871 msgid "array iterator used with different sized arrays" msgstr "reeksherhaling gebruikt bij verschillende reeksgrootten" #: rpmdb/poptDB.c:22 msgid "initialize database" msgstr "database initialiseren" #: rpmdb/poptDB.c:25 msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers" msgstr "geïnverteerde databaselijsten van geïnstalleerde pakketkoppen herbouwen" #: rpmdb/poptDB.c:29 msgid "verify database files" msgstr "databasebestanden controleren" #: rpmdb/pkgio.c:82 msgid "write of NULL header" msgstr "NUL-kop schrijven" #: rpmdb/pkgio.c:89 msgid "headerUnload failed" msgstr "headerUnload is mislukt" #: rpmdb/pkgio.c:101 msgid "short write of header magic" msgstr "afkorting van kopmagie" #: rpmdb/pkgio.c:113 msgid "short write of header" msgstr "afkorting van kop" #: rpmdb/pkgio.c:477 rpmdb/pkgio.c:482 #, c-format msgid "lead size(%u): BAD, read(%d), %s(%d)" msgstr "lead-grootte(%u), SLECHT, lees(%d), %s(%d)" #: rpmdb/pkgio.c:515 #, c-format msgid "lead size(%u): BAD, xar read(%u)" msgstr "lead-grootte(%u): SLECHT, xar leest(%u)" #: rpmdb/pkgio.c:532 #, c-format msgid "lead magic: BAD, read %02x%02x%02x%02x" msgstr "lead-magic: SLECHT, lezen %02x%02x%02x%02x" #: rpmdb/pkgio.c:541 #, c-format msgid "lead version(%u): UNSUPPORTED" msgstr "lead-versie(%u): NIET ONDERSTEUND" #: rpmdb/pkgio.c:552 #, c-format msgid "sigh type(%u): UNSUPPORTED" msgstr "sigh-soort(%u): NIET ONDERSTEUND" #: rpmdb/pkgio.c:698 #, c-format msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d" msgstr "sigh-grootte(%d): SLECHT, lezen leverde %d op" #: rpmdb/pkgio.c:710 #, c-format msgid "sigh magic: BAD, read %02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x" msgstr "sigh-magic: SLECHT, lezen %02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x" #: rpmdb/pkgio.c:718 #, c-format msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%u) out of range" msgstr "sigh-labels: SLECHT, aantal labels(%u) buiten bereik" #: rpmdb/pkgio.c:724 #, c-format msgid "sigh data: BAD, no. of bytes(%u) out of range" msgstr "sigh-gegevens: SLECHT, aantal bytes(%u) buiten bereik" #: rpmdb/pkgio.c:734 #, c-format msgid "sigh blob(%u): BAD, read returned %d" msgstr "sigh-blob(%u): SLECHT, lezen leverde %d op" #: rpmdb/pkgio.c:746 rpmdb/pkgio.c:924 rpmdb/pkgio.c:1049 #, c-format msgid "tag[%d]: BAD, tag %u type %u offset %d count %u" msgstr "label[%d]: SLECHT, label %u soort %u verschuiving %d aantal %u" #: rpmdb/pkgio.c:763 rpmdb/pkgio.c:944 #, c-format msgid "region offset: BAD, tag %u type %u offset %d count %u" msgstr "region-verschuiving: SLECHT, label %u soort %u verschuiving %d aantal %u" #: rpmdb/pkgio.c:788 rpmdb/pkgio.c:963 #, c-format msgid "region trailer: BAD, tag %u type %u offset %d count %u" msgstr "region-aanhangsel: SLECHT, label %u soort %u verschuiving %d aantal %u" #: rpmdb/pkgio.c:800 rpmdb/pkgio.c:975 #, c-format msgid "region size: BAD, ril(%u) > il(%u)" msgstr "region-grootte: SLECHT, ril(%u) > il(%u)" #: rpmdb/pkgio.c:811 #, c-format msgid "sigh tag[%u]: BAD, tag %u type %u offset %d count %u" msgstr "sigh-label[%u]: SLECHT, label %u soort %u verschuiving %d aantal %u" #: rpmdb/pkgio.c:821 #, c-format msgid "sigh load: BAD" msgstr "sigh laden: SLECHT" #: rpmdb/pkgio.c:834 #, c-format msgid "sigh pad(%u): BAD, read %d bytes" msgstr "sigh pad(%u): SLECHT, lees %d bytes" #: rpmdb/pkgio.c:847 #, c-format msgid "sigh sigSize(%u): BAD, fstat(2) failed" msgstr "sigh siggrootte(%u): SLECHT, fstat(2) mislukt" #: rpmdb/pkgio.c:915 #, c-format msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%u) + dl(%u)" msgstr "blob-grootte(%d): SLECHT, 8 + 16 il(%u) + dl(%u)" #: rpmdb/pkgio.c:984 #, c-format msgid "tag[%u]: BAD, tag %u type %u offset %d count %u" msgstr "label[%u]: SLECHT, label %u type %u offset %d aantal %u" #: rpmdb/pkgio.c:1002 #, c-format msgid "hdr SHA1: BAD, not hex" msgstr "kop SHA1: SLECHT, niet hexadecimaal" #: rpmdb/pkgio.c:1014 #, c-format msgid "hdr RSA: BAD, not binary" msgstr "kop RSA: SLECHT, niet binair" #: rpmdb/pkgio.c:1024 #, c-format msgid "hdr DSA: BAD, not binary" msgstr "kop DSA: SLECHT, niet binair" #: rpmdb/pkgio.c:1081 rpmdb/pkgio.c:1124 #, c-format msgid "skipping header with unverifiable V%u signature\n" msgstr "kop met onverifieerbare V%u-ondertekening overslaan\n" #: rpmdb/pkgio.c:1274 #, c-format msgid "hdr size(%u): BAD, read returned %d" msgstr "kopgrootte(%u): SLECHT, lezen leverde %d" #: rpmdb/pkgio.c:1284 #, c-format msgid "hdr magic: BAD, read %02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x" msgstr "kopmagix: SLECHT, lees %02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x" #: rpmdb/pkgio.c:1292 #, c-format msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%u) out of range" msgstr "koplabels: SLECHT, aantal labels(%u) buiten bereik" #: rpmdb/pkgio.c:1299 #, c-format msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%u) out of range\n" msgstr "kopgegevens: SLECHT, aantal bytes(%u) buiten het bereik\n" #: rpmdb/pkgio.c:1310 #, c-format msgid "hdr blob(%u): BAD, read returned %d" msgstr "kop-blob(%u): SLECHT, lezen leverde %d" #: rpmdb/pkgio.c:1324 #, c-format msgid "hdr load: BAD\n" msgstr "kop laden: SLECHT\n" #: rpmdb/rpmdb.c:379 #, c-format msgid "cannot open %s(%u) index using db%d - %s (%d)\n" msgstr "kan %s(%u) index niet openen met db%d - %s (%d)\n" #: rpmdb/rpmdb.c:399 #, c-format msgid "cannot open %s(%u) index\n" msgstr "kan %s(%u) index niet openen\n" #: rpmdb/rpmdb.c:850 #, c-format msgid "incorrect format: \"%s\": %s\n" msgstr "verkeerde opmaak: \"%s\": %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:1168 msgid "no dbpath has been set\n" msgstr "databasepad is niet ingesteld\n" #: rpmdb/rpmdb.c:1466 rpmdb/rpmdb.c:1613 rpmdb/rpmdb.c:1669 rpmdb/rpmdb.c:2576 #: rpmdb/rpmdb.c:2726 rpmdb/rpmdb.c:3522 #, c-format msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index\n" msgstr "fout(%d) tijdens ophalen \"%s\" records vanaf %s index\n" #: rpmdb/rpmdb.c:1883 msgid "miFreeHeader: skipping" msgstr "miFreeHeader: overslaan" #: rpmdb/rpmdb.c:1893 #, c-format msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n" msgstr "fout(%d) tijdens opslaan record #%d in %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:2454 msgid "rpmdb: skipping" msgstr "rpmdb: overslaan" #: rpmdb/rpmdb.c:2454 msgid "rpmdb: read" msgstr "rpmdb: lezen" #: rpmdb/rpmdb.c:2489 #, c-format msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n" msgstr "rpmdb: beschadigde kop #%u opgehaald -- overslaan.\n" #: rpmdb/rpmdb.c:2825 #, c-format msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n" msgstr "%s: kan kop niet lezen op 0x%x\n" #: rpmdb/rpmdb.c:2896 #, c-format msgid "error(%d) setting header #%d record for %s removal\n" msgstr "fout(%d) tijdens instellen kop #%d record voor %s verwijdering\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3046 #, c-format msgid "error(%d) setting \"%s\" records from %s index\n" msgstr "fout(%d) tijdens instellen \"%s\" records uit %s index\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3067 #, c-format msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n" msgstr "fout(%d) tijdens opslaan record \"%s\" in %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3077 #, c-format msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n" msgstr "fout(%d) tijdens verwijdering record \"%s\" van %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3252 #, c-format msgid "error(%d) allocating new package instance\n" msgstr "fout(%d) tijdens reserveren nieuw pakketexemplaar\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3326 msgid "rpmdbAdd: skipping" msgstr "rpmdbAdd: overslaan" #: rpmdb/rpmdb.c:3541 #, c-format msgid "error(%d) storing record %s into %s\n" msgstr "fout(%d) tijdens opslaan record %s in %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3967 #, c-format msgid "temporary database %s already exists\n" msgstr "tijdelijke database %s bestaat al\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3975 #, c-format msgid "creating directory %s: %s\n" msgstr "map %s aanmaken: %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:4022 #, c-format msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n" msgstr "kop #%u in de database is fout -- overslaan.\n" #: rpmdb/rpmdb.c:4030 #, c-format msgid "header #%u in the database is SRPM -- skipping.\n" msgstr "kop #%u in de database is SRPM -- overslaan.\n" #: rpmdb/rpmdb.c:4070 #, c-format msgid "cannot add record originally at %u\n" msgstr "oorspronkelijk record op %u kan niet worden toegevoegd\n" #: rpmdb/rpmdb.c:4084 msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n" msgstr "herbouwen van database is mislukt: oorspronkelijke database blijft behouden\n" #: rpmdb/rpmdb.c:4096 msgid "failed to replace old database with new database!\n" msgstr "vervangen van oude door nieuwe database is mislukt!\n" #: rpmdb/rpmdb.c:4098 #, c-format msgid "replace files in %s with files from %s to recover" msgstr "vervang bestanden in %s met bestanden uit %s om te herstellen" #: rpmdb/rpmdb.c:4110 #, c-format msgid "failed to remove directory %s: %s\n" msgstr "verwijderen van map %s is mislukt: %s\n" #: rpmdb/signature.c:97 rpmdb/signature.c:102 rpmdb/signature.c:108 #, c-format msgid "error creating temporary file %s\n" msgstr "fout tijdens aanmaken van tijdelijk bestand %s\n" #: rpmdb/signature.c:190 rpmdb/signature.c:534 #, c-format msgid "Could not exec %s: %s\n" msgstr "Kan %s niet uitvoeren: %s\n" #: rpmdb/signature.c:208 rpmdb/signature.c:548 #, c-format msgid "Failed %s(%d) key(0x%lx): %s\n" msgstr "Mislukt %s(%d) sleutel(0x%lx): %s\n" #: rpmdb/signature.c:234 #, c-format msgid "gpg exec failed (%d)\n" msgstr "uitvoering gpg mislukt (%d)\n" #: rpmdb/signature.c:241 msgid "gpg failed to write signature\n" msgstr "gpg kan geen handtekening schrijven\n" #: rpmdb/signature.c:260 msgid "unable to read the signature\n" msgstr "kan de handtekening niet lezen\n" #: rpmdb/signature.c:600 msgid "Header+Payload size: " msgstr "Kop- en pakketbestandengrootte: " #: rpmdb/signature.c:637 msgid "MD5 digest: " msgstr "MD5 samenvatting: " #: rpmdb/signature.c:694 msgid "Header SHA1 digest: " msgstr "Kop-SHA1-samenvatting: " #: rpmdb/signature.c:754 rpmdb/signature.c:880 msgid "Header " msgstr "Kop " #: rpmdb/signature.c:810 msgid " signature: " msgstr " handtekening: " #: rpmdb/signature.c:886 msgid " DSA signature: " msgstr " DSA-handtekening: " #: rpmdb/signature.c:961 #, c-format msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS\n" msgstr "Handtekening verifiëren: FOUTE PARAMETERS\n" #: rpmdb/signature.c:982 #, c-format msgid "Signature: UNKNOWN (%u)\n" msgstr "Handtekening: ONBEKEND (%u)\n" #: rpmdb/sqlite.c:670 #, c-format msgid "Unable to get lock on db %s, retrying... (%d)\n" msgstr "Kan geen verbinding met db %s krijgen, opnieuw proberen... (%d)\n" #: rpmio/macro.c:271 #, c-format msgid "======================== active %d empty %d\n" msgstr "======================== actief %d leeg %d\n" #: rpmio/macro.c:454 #, c-format msgid "%3d>%*s(empty)" msgstr "%3d>%*s(leeg)" #: rpmio/macro.c:497 #, c-format msgid "%3d<%*s(empty)\n" msgstr "%3d<%*s(leeg)\n" #: rpmio/macro.c:726 rpmio/macro.c:764 #, c-format msgid "Macro %%%s has unterminated body\n" msgstr "Inhoud macro %%%s is niet beëindigd\n" #: rpmio/macro.c:785 #, c-format msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n" msgstr "Macro %%%s heeft ongeldige naam (%%define)\n" #: rpmio/macro.c:791 #, c-format msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n" msgstr "Opties macro %%%s zijn niet beëndigd\n" #: rpmio/macro.c:796 #, c-format msgid "Macro %%%s has empty body\n" msgstr "Inhoud macro %%%s is leeg\n" #: rpmio/macro.c:802 #, c-format msgid "Macro %%%s failed to expand\n" msgstr "Uitbreiden macro %%%s is mislukt\n" #: rpmio/macro.c:842 #, c-format msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n" msgstr "Macro %%%s heeft ongeldige naam (%%ongedefinieerd)\n" #: rpmio/macro.c:958 #, c-format msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n" msgstr "Macro %%%s (%s) is niet onder niveau %d gebruikt\n" #: rpmio/macro.c:1086 #, c-format msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n" msgstr "Onbekende optie %c in %s(%s)\n" #: rpmio/macro.c:1341 #, c-format msgid "Recursion depth(%d) greater than max(%d)\n" msgstr "Recursiediepte(%d) is groter dan grenswaarde(%d)\n" #: rpmio/macro.c:1415 rpmio/macro.c:1432 #, c-format msgid "Unterminated %c: %s\n" msgstr "Niet-beëindigde %c: %s\n" #: rpmio/macro.c:1477 #, c-format msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n" msgstr "Een %% wordt gevolgd door een niet-ontleedbare macro\n" #: rpmio/macro.c:1662 #, c-format msgid "Macro %%%.*s not found, skipping\n" msgstr "Macro %%%.*s niet gevonden, overslaan\n" #: rpmio/macro.c:2020 msgid "Macro expansion too big for target buffer\n" msgstr "Macrouitbreiding te groot voor doelbuffer\n" #: rpmio/macro.c:2054 #, c-format msgid "Macro '%s' is readonly and cannot be changed.\n" msgstr "Macro '%s' is alleen-lezen en kan niet worden veranderd.\n" #: rpmio/macro.c:2303 rpmio/macro.c:2309 #, c-format msgid "File %s: %s\n" msgstr "Bestand %s: %s\n" #: rpmio/macro.c:2312 #, c-format msgid "File %s is smaller than %u bytes\n" msgstr "Bestand %s is kleiner dan %u bytes\n" #: rpmio/rpmdav.c:729 msgid "Authorization Required" msgstr "Goedkeuring verplicht" #: rpmio/rpmdav.c:731 msgid "Redirect" msgstr "Verwijzen" #: rpmio/rpmdav.c:733 msgid "Server Error" msgstr "Serverfout" #: rpmio/rpmdav.c:735 msgid "Unknown Error" msgstr "Onbekende fout" #: rpmio/rpmio.c:736 msgid "Success" msgstr "Gelukt" #: rpmio/rpmio.c:759 msgid "Bad server response" msgstr "Serverreactie fout" #: rpmio/rpmio.c:761 msgid "Server I/O error" msgstr "Serverinvoer- of -uitvoerfout" #: rpmio/rpmio.c:763 msgid "Server timeout" msgstr "Serverwachttijd" #: rpmio/rpmio.c:765 msgid "Unable to lookup server host address" msgstr "Kan serverhostadres niet opzoeken" #: rpmio/rpmio.c:767 msgid "Unable to lookup server host name" msgstr "Kan serverhostnaam niet opzoeken" #: rpmio/rpmio.c:769 msgid "Failed to connect to server" msgstr "Verbinding met server mislukt" #: rpmio/rpmio.c:771 msgid "Failed to establish data connection to server" msgstr "Maken van gegevensverbinding met server mislukt" #: rpmio/rpmio.c:773 msgid "I/O error to local file" msgstr "invoer-/uitvoerfout bij lokaal bestand" #: rpmio/rpmio.c:775 msgid "Error setting remote server to passive mode" msgstr "Server-op-afstand in passieve modus zetten gaat fout" #: rpmio/rpmio.c:777 msgid "File not found on server" msgstr "Bestand niet gevonden op server" #: rpmio/rpmio.c:779 msgid "Abort in progress" msgstr "Bezig met afbreken" #: rpmio/rpmio.c:783 msgid "Unknown or unexpected error" msgstr "Onbekende of onverwachte fout" #: rpmio/rpmio.c:800 msgid "Malformed URL" msgstr "Ongeldige URL" #: rpmio/rpmlog.c:46 msgid "(no error)" msgstr "(geen fout)" #: rpmio/rpmlog.c:185 rpmio/rpmlog.c:186 rpmio/rpmlog.c:187 msgid "fatal error: " msgstr "fatale fout: " #: rpmio/rpmlog.c:188 msgid "error: " msgstr "fout: " #: rpmio/rpmlog.c:189 msgid "warning: " msgstr "waarschuwing: " #: rpmio/rpmlua.c:512 #, c-format msgid "invalid syntax in Lua scriptlet: %s\n" msgstr "ongeldige opmaak in Lua-scriptlet: %s\n" #: rpmio/rpmlua.c:528 #, c-format msgid "invalid syntax in Lua script: %s\n" msgstr "ongeldige opmaak in Lua-script: %s\n" #: rpmio/rpmlua.c:533 rpmio/rpmlua.c:552 #, c-format msgid "Lua script failed: %s\n" msgstr "Lua-script is mislukt: %s\n" #: rpmio/rpmlua.c:547 #, c-format msgid "invalid syntax in Lua file: %s\n" msgstr "ongeldige opmaak in Lua-bestand: %s\n" #: rpmio/rpmlua.c:762 #, c-format msgid "lua hook failed: %s\n" msgstr "lua-hook mislukt: %s\n" #: rpmio/rpmmalloc.c:22 #, c-format msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n" msgstr "geheugenreservering (%u bytes) gaf NULL terug.\n" #: rpmio/rpmmg.c:49 #, c-format msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n" msgstr "magic_open(0x%x) is mislukt: %s\n" #: rpmio/rpmmg.c:55 #, c-format msgid "magic_load(ms, %s) failed: %s\n" msgstr "magic_load(ms, %s) mislukt: %s\n" #: rpmio/rpmmg.c:74 #, c-format msgid "magic_file(ms, %s) failed: %s\n" msgstr "magic_file(ms, %s) mislukt: %s\n" #: rpmio/rpmmg.c:96 #, c-format msgid "magic_buffer(ms, %p[%u]) failed: %s\n" msgstr "magic_buffer(ms, %p[%u]) mislukt: %s\n" #: rpmio/url.c:113 #, c-format msgid "warning: u %p ctrl %p nrefs != 0 (%s %s)\n" msgstr "waarschuwing: u %p ctrl %p nrefs != 0 (%s %s)\n" #: rpmio/url.c:133 #, c-format msgid "warning: u %p data %p nrefs != 0 (%s %s)\n" msgstr "waarschuwing: u %p gegevens %p nrefs != 0 (%s %s)\n" #: rpmio/url.c:164 #, c-format msgid "warning: _url_cache[%d] %p nrefs(%d) != 1 (%s %s)\n" msgstr "waarschuwing: _url_cache[%d] %p nrefs(%d) != 1 (%s %s)\n" #: rpmio/url.c:258 #, c-format msgid "Password for %s@%s: " msgstr "Wachtwoord voor %s@%s: " #: rpmio/url.c:287 rpmio/url.c:313 #, c-format msgid "error: %sport must be a number\n" msgstr "fout: %sport moet een getal zijn\n" #: rpmio/url.c:482 msgid "url port must be a number\n" msgstr "url-poort moet een getal zijn\n" #: tools/rpmdeps.c:159 msgid "print cpuinfo(...) dependency set" msgstr "cpuinfo(...) afhankelijkheidsverzameling weergeven" #: tools/rpmdeps.c:161 msgid "print rpmlib(...) dependency set" msgstr "rpmlib(...) afhankelijkheidsverzameling weergeven" #: tools/rpmdeps.c:163 msgid "print /etc/rpm/sysinfo dependency set" msgstr "/etc/rpm/sysinfo afhankelijkheidsverzameling weergeven" #: tools/rpmdeps.c:165 msgid "print getconf(...) dependency set" msgstr "getconf(...) afhankelijkheidsverzameling weergeven" #: tools/rpmdeps.c:167 msgid "print soname(...) dependencies for elf files" msgstr "soname(...) afhankelijkheden van elf-bestanden weergeven" #: tools/rpmdeps.c:169 msgid "print soname(...) dependencies from /etc/ld.so.cache" msgstr "soname(...) afhankelijkheden van /etc/ld.so.cache weergeven" #: tools/rpmdeps.c:171 msgid "print uname(...) dependency set" msgstr "uname(...) afhankelijkheidsverzameling weergeven" #: tools/rpmdeps.c:173 msgid "print dependency set from a command pipe" msgstr "afhankelijkheidsverzameling van een opdracht-gegevensstroom weergeven" #: tools/rpmdeps.c:176 msgid "print perl(...) dependency set" msgstr "perl(...) afhankelijkheidsverzameling weergeven" #: tools/rpmdeps.c:178 msgid "print python(...) dependency set" msgstr "python(...) afhankelijkheidsverzameling weergeven" #: tools/rpmdeps.c:180 msgid "print libtool(...) dependency set" msgstr "libtool(...) afhankelijkheidsverzameling weergeven" #: tools/rpmdeps.c:182 msgid "print pkgconfig(...) dependency set" msgstr "pkgconfig(...) afhankelijkheidsverzameling weergeven" #: tools/rpmdeps.c:185 msgid "print pubkey(...) dependency set" msgstr "publieke sleutel(...) afhankelijkheidsverzameling weergeven" #: tools/rpmdeps.c:187 msgid "print arch(...) dependency set" msgstr "arch(...) afhankelijkheidsverzameling weergeven" #: tools/rpmdeps.c:189 msgid "print file(...) dependency set" msgstr "bestand(...) afhankelijkheidsverzameling weergeven" #: tools/rpmdeps.c:191 msgid "print soname(...) dependency set" msgstr "soname(...) afhankelijkheidsverzameling weergeven" #: tools/rpmdeps.c:193 msgid "print package(...) dependency set" msgstr "pakket(...) afhankelijkheidsverzameling weergeven" #: tools/rpmdeps.c:196 msgid "print java(...) dependency set" msgstr "java(...) afhankelijkheidsverzameling weergeven" #: tools/rpmdeps.c:198 msgid "print php(...) dependency set" msgstr "php(...) afhankelijkheidsverzameling weergeven" #: tools/rpmdeps.c:200 msgid "print ruby(...) dependency set" msgstr "ruby(...) afhankelijkheidsverzameling weergeven" #: tools/rpmdeps.c:202 msgid "print /var/lib/dpkg Provides: dependency set" msgstr "/var/lib/dpkg geleverde bestanden: afhankelijkheidsverzameling weergeven" #: tools/rpmdeps.c:204 msgid "print /var/lib/dpkg Requires: dependency set" msgstr "/var/lib/dpkg verplichte bestanden: afhankelijkheidsverzameling weergeven" #: tools/rpmdeps.c:207 msgid "print Provides: dependency set" msgstr "Geleverde bestanden:afhankelijkheidsverzameling weergeven" #: tools/rpmdeps.c:209 msgid "print Requires: dependency set" msgstr "Vereiste bestanden: afhankelijkheidsverzameling weergeven" #: tools/rpmdeps.c:211 msgid "check Requires: against Provides: for dependency closure" msgstr "controleer vereiste bestanden: tegen geleverde bestanden: voor afsluiting afhankelijkheden"