# Finnish messages for rpm. # Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the rpm package. # Raimo Koski , 1998. # Jorma Karvonen , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpm 5.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-01-05 10:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-05 22:01+0200\n" "Last-Translator: Jorma Karvonen \n" "Language-Team: Finnish \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fi\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: build.c:41 msgid "Failed build dependencies:\n" msgstr "Riippuvuuksien rakentaminen epäonnistui:\n" #: build.c:72 #, c-format msgid "Unable to open spec file %s: %s\n" msgstr "En voi avata spec-tiedostoa %s: %s\n" # Parametrina on funktion argumentti #: build.c:149 #, c-format msgid "Failed to read spec file from %s\n" msgstr "Spec-tiedoston lukeminen argumentista %s epäonnistui\n" #: build.c:163 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n" msgstr "Ei onnistuttu nimeämään uudelleen spec-tiedostoa %s nimellä %s: %m\n" #: build.c:204 #, c-format msgid "failed to stat %s: %m\n" msgstr "ei onnistunut stat-komento %s: %m\n" # "Regular file" tarkoittaa unix-järjestelmissä tiedostoa, joka ei ole hakemisto, symbolinen linkki tai putki vaan tavallinen tiedosto, joka sisältää tekstiä tai binaaridataa. #: build.c:209 #, c-format msgid "File %s is not a regular file.\n" msgstr "Tiedosto %s ei ole tavallinen tiedosto.\n" #: build.c:218 #, c-format msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n" msgstr "Tiedosto %s ei vaikuta spec-tiedostolta.\n" #: build.c:292 #, c-format msgid "Building target platforms: %s\n" msgstr "Rakennetaan kohdealustoja: %s\n" #: build.c:307 build/spec.c:827 #, c-format msgid " target platform: %s\n" msgstr " kohdealusta: %s\n" #: rpmqv.c:89 msgid "Query options (with -q or --query):" msgstr "Kyselyvalitsimet (valitsimilla -q tai --query):" #: rpmqv.c:92 msgid "Verify options (with -V or --verify):" msgstr "Vahvistusvalitsimet (valitsimilla -V tai --verify):" #: rpmqv.c:96 msgid "Source options (with --query or --verify):" msgstr "Lähdekoodivalitsimet (valitsimilla --query tai --verify):" #: rpmqv.c:103 msgid "Dependency check/order options:" msgstr "Riippuvuustarkistus/järjestysvalitsimet:" #: rpmqv.c:109 msgid "File tree walk options (with --ftswalk):" msgstr "Tiedostopuukävelyvalitsimet (valitsimella --ftswalk):" #: rpmqv.c:115 msgid "Signature options:" msgstr "Allekirjoitusvalitsimet:" #: rpmqv.c:121 msgid "Database options:" msgstr "Tietokantavalitsimet:" #: rpmqv.c:127 msgid "Build options with [ | | ]:" msgstr "Rakentamisvalitsimet argumenteilla [ | | ]:" #: rpmqv.c:133 msgid "Install/Upgrade/Erase options:" msgstr "Asenna/päivitä/poista -valitsimet:" #: rpmqv.c:138 tools/rpmdeps.c:155 msgid "Common options:" msgstr "Yleiset valitsimet:" #: rpmqv.c:155 lib/poptI.c:44 #, c-format msgid "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n" #: rpmqv.c:163 lib/poptALL.c:179 #, c-format msgid "%s (" msgstr "%s (" #: rpmqv.c:482 rpmqv.c:488 rpmqv.c:494 rpmqv.c:531 msgid "only one major mode may be specified" msgstr "vain yksi päätila voidaan määritellä" #: rpmqv.c:510 msgid "one type of query/verify may be performed at a time" msgstr "yhdentyyppinen kysely/todennus voidaan suorittaa kerralla" #: rpmqv.c:514 msgid "unexpected query flags" msgstr "odottamattomat kyselyliput" #: rpmqv.c:517 msgid "unexpected query format" msgstr "odottamaton kyselymuoto" #: rpmqv.c:520 msgid "unexpected query source" msgstr "odottamaton kyselylähde" #: rpmqv.c:563 msgid "only installation, upgrading, rmsource and rmspec may be forced" msgstr "vain asennus, päivitys, rmsource ja rmspec voidaan pakottaa" #: rpmqv.c:565 msgid "files may only be relocated during package installation" msgstr "tiedostoja voidaan sijoittaa toiselle polulle vain pakettia asennettaessa" #: rpmqv.c:568 msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath" msgstr "et voi käyttää ”--prefix”-valitsinta ”--relocate”- tai ”--excludepath”-valitsimen kanssa" #: rpmqv.c:571 msgid "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages" msgstr "”--relocate”- ja ”--excludepath”-valitsimia voidaan käyttää vain uusia paketteja asennettaessa" #: rpmqv.c:574 msgid "--prefix may only be used when installing new packages" msgstr "”--prefix”-valitsinta voidaan käyttää vain uusia paketteja asennettaessa" #: rpmqv.c:577 msgid "arguments to --prefix must begin with a /" msgstr "”--prefix”-parametrien pitää alkaa ”/”-merkillä" #: rpmqv.c:580 msgid "--hash (-h) may only be specified during package installation" msgstr "”--hash (-h)”-valitsinta voidaan käyttää vain paketteja asennettaessa" #: rpmqv.c:584 msgid "--percent may only be specified during package installation" msgstr "”--percent”-valitsinta voidaan käyttää vain paketteja asennettaessa" #: rpmqv.c:588 msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation" msgstr "”--replacepkgs”-valitsinta voidaan käyttää vain paketteja asennettaessa" #: rpmqv.c:592 msgid "--excludedocs may only be specified during package installation" msgstr "”--excludedocs”-valitsinta voidaan käyttää vain paketteja asennettaessa" #: rpmqv.c:596 msgid "--includedocs may only be specified during package installation" msgstr "”--includedocs”-valitsinta voidaan käyttää vain paketteja asennettaessa" #: rpmqv.c:600 msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified" msgstr "vain toinen ”--excludedocs”- tai ”--includedocs”-valitsimista voidaan antaa" #: rpmqv.c:604 msgid "--ignorearch may only be specified during package installation" msgstr "”--ignorearch”-valitsinta voidaan käyttää vain paketteja asennettaessa" #: rpmqv.c:608 msgid "--ignoreos may only be specified during package installation" msgstr "”--ignoreos”-valitsinta voidaan käyttää vain paketteja asennettaessa" #: rpmqv.c:612 msgid "--allmatches may only be specified during package erasure" msgstr "”--allmatches”-valitsinta voidaan käyttää vain paketteja poistettaessa" #: rpmqv.c:616 msgid "--allfiles may only be specified during package installation" msgstr "”--allfiles”-valitsinta voidaan käyttää vain paketteja asennettaessa" #: rpmqv.c:621 msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure" msgstr "”--justdb”-valitsinta voidaan käyttää vain paketteja asennettaessa tai poistettaessa" #: rpmqv.c:626 msgid "script disabling options may only be specified during package installation and erasure" msgstr "valitsimia skriptin poistamiseksi käytöstä voidaan käyttää vain paketteja asennettaessa tai poistettaessa" #: rpmqv.c:631 msgid "trigger disabling options may only be specified during package installation and erasure" msgstr "valitsimia liipaisimen poistamiseksi käytöstä voidaan käyttää vain paketteja asennettaessa tai poistettaessa" #: rpmqv.c:635 msgid "--nodeps may only be specified during package building, rebuilding, recompilation, installation,erasure, and verification" msgstr "”--nodeps”-valitsinta voidaan käyttää vain paketteja rakennettaessa, uudelleenrakennettaessa, uudelleenkäännettäessä, asennettaessa, poistettaessa tai todennettaessa" #: rpmqv.c:640 msgid "--test may only be specified during package installation, erasure, and building" msgstr "”--test”-valitsinta voidaan käyttää vain paketteja asennettaessa, poistettaessa ja rakennettaessa" #: rpmqv.c:645 msgid "--root (-r) may only be specified during installation, erasure, querying, and database rebuilds" msgstr "”--root (-r)”-valitsinta voidaan käyttää vain paketteja asennettaessa, poistettaessa, kyseltäessä ja tietokannan uudelleenluonnissa" #: rpmqv.c:657 msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /" msgstr "argumenttien ”--root (-r)”-valitsimelle on alettava ”/”-merkillä" #: rpmqv.c:685 #, c-format msgid "no files to sign\n" msgstr "ei ole allekirjoitettavia tiedostoja\n" #: rpmqv.c:690 #, c-format msgid "cannot access file %s\n" msgstr "en voinut avata tiedostoa %s\n" #: rpmqv.c:702 msgid "Enter pass phrase: " msgstr "Kirjoita pääsylause: " #: rpmqv.c:704 #, c-format msgid "Pass phrase check failed\n" msgstr "Pääsylauseen tarkistus ei onnistunut\n" #: rpmqv.c:708 #, c-format msgid "Pass phrase is good.\n" msgstr "Pääsylause on hyvä.\n" #: rpmqv.c:725 #, c-format msgid "exec failed\n" msgstr "exec-kutsu ei onnistunut\n" #: rpmqv.c:769 msgid "no packages files given for rebuild" msgstr "uudelleenrakennukselle ei määritelty paketteja" #: rpmqv.c:862 msgid "no spec files given for build" msgstr "käännökselle ei annettu spec-tiedostoja" #: rpmqv.c:864 msgid "no tar files given for build" msgstr "käännökselle ei määritelty tar-tiedostoja" #: rpmqv.c:885 msgid "no packages given for erase" msgstr "poistolle ei määritelty paketteja" #: rpmqv.c:929 msgid "no packages given for install" msgstr "asennukselle ei määritelty paketteja" #: rpmqv.c:949 msgid "no arguments given for query" msgstr "kyselylle ei annettu argumentteja" #: rpmqv.c:966 msgid "no arguments given for verify" msgstr "tarkistukselle ei annettu argumentteja" #: rpmqv.c:981 msgid "no arguments given" msgstr "ei annettu argumentteja" #: build/build.c:190 build/pack.c:713 msgid "Unable to open temp file.\n" msgstr "Ei voi avata tilapäistä tiedostoa.\n" #: build/build.c:268 #, c-format msgid "Executing(%s): %s\n" msgstr "Haetaan (%s): %s\n" # Ensimmäinen parametri on skriptinimi #: build/build.c:276 #, c-format msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n" msgstr "Skriptin %s:n suoritus ei onnistunut (%s): %s\n" # Ensimmäinen parametri on skriptinimi #: build/build.c:285 #, c-format msgid "Bad exit status from %s (%s)\n" msgstr "Virheellinen exit-tila skriptistä %s (%s)\n" #: build/build.c:429 msgid "" "\n" "\n" "RPM build errors:\n" msgstr "" "\n" "\n" "RPM-rakennusvirheet:\n" #: build/expression.c:228 msgid "syntax error while parsing ==\n" msgstr "syntaksivirhe jäsenneltäessä ==\n" #: build/expression.c:258 msgid "syntax error while parsing &&\n" msgstr "syntaksivirhe jäsenneltäessä &&\n" #: build/expression.c:267 msgid "syntax error while parsing ||\n" msgstr "syntaksivirhe jäsenneltäessä ||\n" #: build/expression.c:310 msgid "parse error in expression\n" msgstr "jäsennysvirhe lausekkeessa\n" #: build/expression.c:350 msgid "unmatched (\n" msgstr "täsmäämätön (\n" #: build/expression.c:382 msgid "- only on numbers\n" msgstr "- vain numeroissa\n" #: build/expression.c:398 msgid "! only on numbers\n" msgstr "! vain numeroissa\n" #: build/expression.c:444 build/expression.c:496 build/expression.c:558 #: build/expression.c:653 msgid "types must match\n" msgstr "tyyppien on täsmättävä\n" #: build/expression.c:457 msgid "* / not suported for strings\n" msgstr "* / ei tuettuja merkkijonoja\n" #: build/expression.c:512 msgid "- not suported for strings\n" msgstr "- ei tuettuja merkkijonoja\n" #: build/expression.c:666 msgid "&& and || not suported for strings\n" msgstr "&& ja || eivät ole tuettuja merkkijonoja\n" #: build/expression.c:699 build/expression.c:746 msgid "syntax error in expression\n" msgstr "syntaksivirhe lausekkeessa\n" #: build/files.c:289 #, c-format msgid "TIMECHECK failure: %s\n" msgstr "TIMECHECK-häiriö: %s\n" #: build/files.c:353 build/files.c:549 build/files.c:739 #, c-format msgid "Missing '(' in %s %s\n" msgstr "Puuttuva ’(’ argumentissa %s %s\n" #: build/files.c:364 build/files.c:677 build/files.c:750 #, c-format msgid "Missing ')' in %s(%s\n" msgstr "Puuttuva ’)’ argumentissa %s(%s\n" #: build/files.c:402 build/files.c:702 #, c-format msgid "Invalid %s token: %s\n" msgstr "Virheellinen %s-argumenttimerkkijono: %s\n" # Ensimmäinen parametri on sulkumerkki tai laitenimi. Toinen parametri on funktioargumentti. #: build/files.c:510 #, c-format msgid "Missing %s in %s %s\n" msgstr "Puuttuva %s-merkki tai -laite argumentissa %s %s\n" #: build/files.c:565 #, c-format msgid "Non-white space follows %s(): %s\n" msgstr "Ei-tyhjemerkki seuraa attribuuttiargumenttia %s(): %s\n" #: build/files.c:603 #, c-format msgid "Bad syntax: %s(%s)\n" msgstr "Virheellinen syntaksi: %s(%s)\n" #: build/files.c:613 #, c-format msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n" msgstr "Virheellinen tilamäärittely: %s(%s)\n" #: build/files.c:625 #, c-format msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n" msgstr "Virheellinen dirmode spec-tiedosto: %s(%s)\n" #: build/files.c:777 #, c-format msgid "Unusual locale length: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n" msgstr "Epätavallinen locale-pituus: ”%.*s” kielessä %%lang(%s)\n" #: build/files.c:788 #, c-format msgid "Duplicate locale %.*s in %%lang(%s)\n" msgstr "Kaksoiskappale locale %.*s kielessä %%lang(%s)\n" #: build/files.c:915 #, c-format msgid "Hit limit for %%docdir\n" msgstr "Osui rajaan kohteelle %%docdir\n" #: build/files.c:923 #, c-format msgid "Only one arg for %%docdir\n" msgstr "Vain yksi argumentti kohteelle %%docdir\n" #: build/files.c:957 #, c-format msgid "Two files on one line: %s\n" msgstr "Kaksi tiedostoa yhdellä rivillä: %s\n" #: build/files.c:978 #, c-format msgid "File must begin with \"/\": %s\n" msgstr "Tiedoston täytyy alkaa ”/”-merkillä: %s\n" #: build/files.c:995 #, c-format msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s\n" msgstr "Ei voi sekoittaa erikoismuotoa %%doc muiden muotojen kanssa: %s\n" # Tämän ei pitäisi olla käännettävien tekstien joukossa #: build/files.c:1016 #, c-format msgid "illegal _docdir_fmt: %s\n" msgstr "illegal _docdir_fmt: %s\n" #: build/files.c:1314 #, c-format msgid "File listed twice: %s\n" msgstr "Tiedosto luetteloitu kahdesti: %s\n" #: build/files.c:1529 #, c-format msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n" msgstr "Symbolinen linkki osoittaa kohteeseen BuildRoot: %s -> %s\n" #: build/files.c:1816 #, c-format msgid "File doesn't match prefix (%s): %s\n" msgstr "Tiedosto ei täsmää etuliitteeseen (%s): %s\n" #: build/files.c:1842 #, c-format msgid "Optional file not found: %s\n" msgstr "Vaihtoehtoista tiedostoa ei löytynyt: %s\n" #: build/files.c:1845 #, c-format msgid "File not found: %s\n" msgstr "Tiedostoa ei löytynyt: %s\n" #: build/files.c:2063 #, c-format msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n" msgstr "%s: ei voi ladata tuntematonta tunnistetta (%d).\n" #: build/files.c:2069 #, c-format msgid "%s: public key read failed.\n" msgstr "%s: julkisen avaimen luku epäonnistui.\n" #: build/files.c:2073 lib/rpmchecksig.c:746 #, c-format msgid "%s: not an armored public key.\n" msgstr "%s: panssaroimaton julkinen avain.\n" #: build/files.c:2080 #, c-format msgid "%s: *.te policy read failed.\n" msgstr "%s: *.te -menettelytavan lukeminen epäonnistui.\n" #: build/files.c:2136 #, c-format msgid "File needs leading \"/\": %s\n" msgstr "Tiedosto tarvitsee edeltävän ”/”-merkin: %s\n" # Alunperin glob tarkoitti, että jokerimerkit laajennettiin käskyssä poluksi #: build/files.c:2160 #, c-format msgid "Glob not permitted: %s\n" msgstr "Laajennus ei ole sallittu: %s\n" # Alunperin glob tarkoitti, että jokerimerkit laajennettiin käskyssä poluksi #: build/files.c:2175 #, c-format msgid "Optional file not found by glob: %s\n" msgstr "Laajennus ei löytänyt vaihtoehtoista tiedostoa: %s\n" # Alunperin glob tarkoitti, että jokerimerkit laajennettiin käskyssä poluksi #: build/files.c:2179 #, c-format msgid "File not found by glob: %s\n" msgstr "Laajennus ei löytänyt tiedostoa: %s\n" #: build/files.c:2243 #, c-format msgid "Could not open %%files file %s: %s\n" msgstr "Ei voitu avata %%files-tiedostoa %s: %s\n" #: build/files.c:2254 build/pack.c:156 #, c-format msgid "line: %s\n" msgstr "rivi: %s\n" #: build/files.c:2739 #, c-format msgid "Bad file: %s: %s\n" msgstr "Väärä tiedosto: %s: %s\n" #: build/files.c:2761 build/parsePrep.c:53 #, c-format msgid "Bad owner/group: %s\n" msgstr "Väärä omistaja/ryhmä: %s\n" #: build/files.c:2806 #, c-format msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n" msgstr "Tarkistetaan paketista purettuja tiedostoja: %s\n" #: build/files.c:2821 #, c-format msgid "" "Installed (but unpackaged) file(s) found:\n" "%s" msgstr "" "Asennettuja (mutta paketoimattomia) tiedostoja löydetty:\n" "%s" #: build/files.c:2853 #, c-format msgid "Processing files: %s\n" msgstr "Käsitellään tiedostoja: %s\n" #: build/names.c:54 msgid "getUname: too many uid's\n" msgstr "getUname: liian monia uid-käyttäjätunnisteita\n" #: build/names.c:78 msgid "getUnameS: too many uid's\n" msgstr "getUnameS: liian monia uid-käyttäjätunnisteita\n" #: build/names.c:105 msgid "getUidS: too many uid's\n" msgstr "getUidS: liian monia uid-käyttäjätunnisteita\n" #: build/names.c:132 msgid "getGname: too many gid's\n" msgstr "getGname: liian monia gid-ryhmätunnisteita\n" #: build/names.c:156 msgid "getGnameS: too many gid's\n" msgstr "getGnameS: liian monia gid-ryhmätunnisteita\n" #: build/names.c:183 msgid "getGidS: too many gid's\n" msgstr "getGidS: liian monia gid-ryhmätunnisteita\n" #: build/names.c:221 #, c-format msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n" msgstr "Ei voitu muuttaa tietokonenimeä sääntöjen mukaiseksi: %s\n" #: build/pack.c:91 #, c-format msgid "create archive failed on file %s: %s\n" msgstr "arkiston luonti epäonnistui tiedostossa %s: %s\n" #: build/pack.c:94 #, c-format msgid "create archive failed: %s\n" msgstr "arkiston luonti epäonnistui: %s\n" #: build/pack.c:116 #, c-format msgid "cpio_copy write failed: %s\n" msgstr "cpio_copy-kirjoitus epäonnistui: %s\n" #: build/pack.c:123 #, c-format msgid "cpio_copy read failed: %s\n" msgstr "cpio_copy-luku epäonnistui: %s\n" #: build/pack.c:238 build/pack.c:252 #, c-format msgid "Could not open PreIn file: %s\n" msgstr "Ei voitu avata PreIn-tiedostoa: %s\n" #: build/pack.c:245 #, c-format msgid "Could not open PreUn file: %s\n" msgstr "Ei voitu avata PreUn-tiedostoa: %s\n" #: build/pack.c:259 #, c-format msgid "Could not open PostIn file: %s\n" msgstr "Ei voitu avata PostIn-tiedostoa: %s\n" #: build/pack.c:266 build/pack.c:273 #, c-format msgid "Could not open PostUn file: %s\n" msgstr "Ei voitu avata PostUn-tiedostoa: %s\n" #: build/pack.c:281 #, c-format msgid "Could not open VerifyScript file: %s\n" msgstr "Ei voitu avata VerifyScript-tiedostoa: %s\n" #: build/pack.c:288 #, c-format msgid "Could not open Test file: %s\n" msgstr "Ei voitu avata Test-tiedostoa: %s\n" #: build/pack.c:313 #, c-format msgid "Could not open Trigger script file: %s\n" msgstr "Ei voitu avata Trigger-skriptitiedostoa: %s\n" #: build/pack.c:346 #, c-format msgid "readRPM: open %s: %s\n" msgstr "readRPM: avaa tiedosto tai vakiosyöte %s: %s\n" #: build/pack.c:367 #, c-format msgid "readRPM: read %s: %s\n" msgstr "readRPM: lue tiedosto tai vakiosyöte %s: %s\n" #: build/pack.c:377 #, c-format msgid "%s: Fseek failed: %s\n" msgstr "%s: Fseek epäonnistui: %s\n" #: build/pack.c:409 #, c-format msgid "readRPM: %s is not an RPM package\n" msgstr "readRPM: %s ei ole RPM-paketti\n" #: build/pack.c:414 #, c-format msgid "readRPM: reading header from %s\n" msgstr "readRPM: luetaan otsaketta tiedostosta tai vakiosyötteestä %s\n" #: build/pack.c:700 msgid "Unable to create immutable header region.\n" msgstr "Ei kyetä luomaan muuttumatonta otsakealuetta.\n" #: build/pack.c:762 #, c-format msgid "Generating signature: %d\n" msgstr "Tuotetaan allekirjoitus: %d\n" #: build/pack.c:786 msgid "Unable to reload signature header.\n" msgstr "Ei kyetä lataamaan uudelleen allekirjoitusotsaketta.\n" #: build/pack.c:794 #, c-format msgid "Could not open %s: %s\n" msgstr "Ei voitu avata tulostetiedostoa %s: %s\n" #: build/pack.c:820 lib/psm.c:1935 #, c-format msgid "Unable to write package: %s\n" msgstr "Ei kyetä kirjoittamaan pakettia: %s\n" #: build/pack.c:845 #, c-format msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n" msgstr "Ei kyetä avaamaan allekirjoituskohdetta %s: %s\n" #: build/pack.c:886 #, c-format msgid "Unable to read payload from %s: %s\n" msgstr "Ei kyetä lukemaan latausta allekirjoituskohteesta %s: %s\n" #: build/pack.c:894 #, c-format msgid "Unable to write payload to %s: %s\n" msgstr "Ei kyetä kirjoittamaan latausta tiedostoon %s: %s\n" #: build/pack.c:929 lib/psm.c:2229 #, c-format msgid "Wrote: %s\n" msgstr "Kirjoitti: %s\n" #: build/pack.c:1053 #, c-format msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n" msgstr "Ei voitu tuottaa tulostetiedostonimeä paketille %s: %s\n" #: build/pack.c:1071 #, c-format msgid "cannot create %s: %s\n" msgstr "ei voida luoda binaaritiedostoa %s: %s\n" # Muualla tässä tiedostossa second tarkoittaa "toinen", joten otaksuin näin olevan tässäkin konteksissa. Parametrinä on "%build", "%install", "%check" tai "%clean". #: build/parseBuildInstallClean.c:40 #, c-format msgid "line %d: second %%%s section\n" msgstr "rivi %d: toinen %%%s-lohko\n" #: build/parseChangelog.c:174 #, c-format msgid "%%changelog entries must start with *\n" msgstr "%%changelog -rivien on alettava merkillä *\n" #: build/parseChangelog.c:182 #, c-format msgid "incomplete %%changelog entry\n" msgstr "vaillinainen %%changelog-rivi\n" #: build/parseChangelog.c:199 #, c-format msgid "bad date in %%changelog: %s\n" msgstr "vääränmuotoinen päivämäärä lokissa %%changelog: %s\n" #: build/parseChangelog.c:204 #, c-format msgid "%%changelog not in descending chronological order\n" msgstr "%%changelog ei ole laskevassa kronologisessa järjestyksessä\n" #: build/parseChangelog.c:212 build/parseChangelog.c:223 #, c-format msgid "missing name in %%changelog\n" msgstr "puuttuva nimi lokissa %%changelog\n" #: build/parseChangelog.c:230 #, c-format msgid "no description in %%changelog\n" msgstr "ei kuvausta lokissa %%changelog\n" #: build/parseDescription.c:48 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n" msgstr "rivi %d: Virhe jäsennettäessä kuvausta %%description: %s\n" #: build/parseDescription.c:61 build/parseFiles.c:57 build/parseScript.c:240 #, c-format msgid "line %d: Bad option %s: %s\n" msgstr "rivi %d: Väärä valitsin %s: %s\n" #: build/parseDescription.c:72 build/parseFiles.c:71 build/parseScript.c:254 #, c-format msgid "line %d: Too many names: %s\n" msgstr "rivi %d: Liian monta nimeä: %s\n" #: build/parseDescription.c:80 build/parseFiles.c:80 build/parseScript.c:263 #, c-format msgid "line %d: Package does not exist: %s\n" msgstr "rivi %d: Pakettia ei ole olemassa: %s\n" #: build/parseDescription.c:90 #, c-format msgid "line %d: Second description\n" msgstr "rivi %d: Toinen kuvaus\n" #: build/parseFiles.c:43 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n" msgstr "rivi %d: Virhe jäsennettäessä tiedostoja %%files: %s\n" #: build/parseFiles.c:87 #, c-format msgid "line %d: Second %%files list\n" msgstr "rivi %d: Toinen %%files-luettelo\n" #: build/parsePreamble.c:250 #, c-format msgid "Architecture is excluded: %s\n" msgstr "Arkitehtuuri on suljettu pois: %s\n" #: build/parsePreamble.c:254 #, c-format msgid "Architecture is not included: %s\n" msgstr "Arkkitehtuuria ei ole sisällytetty: %s\n" #: build/parsePreamble.c:258 #, c-format msgid "OS is excluded: %s\n" msgstr "Käyttöjärjestelmä on suljettu pois: %s\n" #: build/parsePreamble.c:262 #, c-format msgid "OS is not included: %s\n" msgstr "Käyttöjärjestelmää ei ole sisällytetty: %s\n" #: build/parsePreamble.c:287 #, c-format msgid "%s field must be present in package: %s\n" msgstr "%s kentän on oltava mukana paketissa: %s\n" #: build/parsePreamble.c:318 #, c-format msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n" msgstr "Kaksoiskappale %s kohteet paketissa: %s\n" #: build/parsePreamble.c:402 msgid "No icon file in sources\n" msgstr "Lähdekoodeissa ei ole kuvaketiedostoa\n" #: build/parsePreamble.c:430 #, c-format msgid "Invalid icon URL: %s\n" msgstr "Virheellinen kuvakeverkko-osoite: %s\n" #: build/parsePreamble.c:437 #, c-format msgid "Unable to open icon %s: %s\n" msgstr "Ei kyetä avaamaan kuvaketta %s: %s\n" #: build/parsePreamble.c:446 #, c-format msgid "Unable to read icon %s: %s\n" msgstr "Ei kyetä lukemaan kuvaketta %s: %s\n" #: build/parsePreamble.c:451 #, c-format msgid "Icon %s is too big (max. %d bytes)\n" msgstr "Kuvake %s on liian iso (enintään %d tavua)\n" #: build/parsePreamble.c:472 #, c-format msgid "Unknown icon type: %s\n" msgstr "Tuntematon kuvaketyyppi: %s\n" # Token voi tarkoittaa yksittäistä merkkiä tai sitten merkkijonoa, jossa ei ole tyhjemerkkejä. #: build/parsePreamble.c:522 #, c-format msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n" msgstr "rivi %d: Tunniste ottaa vain yksittäisen merkkijono: %s\n" #: build/parsePreamble.c:558 #, c-format msgid "line %d: Malformed tag: %s\n" msgstr "rivi %d: Vääränmuotoinen tunniste: %s\n" #: build/parsePreamble.c:566 #, c-format msgid "line %d: Empty tag: %s\n" msgstr "rivi %d: Tyhjä tunniste: %s\n" #: build/parsePreamble.c:590 build/parsePreamble.c:597 #, c-format msgid "line %d: Illegal char '-' in %s: %s\n" msgstr "rivi %d: Laiton merkki ’-’ kohteessa %s: %s\n" #: build/parsePreamble.c:640 #, c-format msgid "BuildRoot can not be \"/\": %s\n" msgstr "BuildRoot ei voi olla ”/”: %s\n" #: build/parsePreamble.c:657 #, c-format msgid "line %d: Prefixes must begin with \"/\": %s\n" msgstr "rivi %d: Etuliitteiden on alettava merkillä ”/”: %s\n" #: build/parsePreamble.c:665 #, c-format msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n" msgstr "rivi %d: Etuliitteet eivät saa loppua merkkiin ”/”: %s\n" #: build/parsePreamble.c:677 #, c-format msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n" msgstr "rivi %d: Docdir on alettava merkillä ’/’: %s\n" #: build/parsePreamble.c:691 #, c-format msgid "line %d: %s takes an integer value: %s\n" msgstr "rivi %d: %s ottaa kokonaislukuarvon: %s\n" #: build/parsePreamble.c:737 build/parsePreamble.c:748 #, c-format msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n" msgstr "rivi %d: Väärä tunnistenimi %s: tarkenteet: %s\n" #: build/parsePreamble.c:792 #, c-format msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n" msgstr "rivi %d: Väärä BuildArchitecture-muoto: %s\n" #: build/parsePreamble.c:914 #, c-format msgid "Legacy syntax is unsupported: %s\n" msgstr "Perinnesyntaksi on tukematon: %s\n" #: build/parsePreamble.c:1010 #, c-format msgid "Bad package specification: %s\n" msgstr "Väärä pakettimäärittely: %s\n" #: build/parsePreamble.c:1016 #, c-format msgid "Package already exists: %s\n" msgstr "Paketti on jo olemassa: %s\n" #: build/parsePreamble.c:1050 #, c-format msgid "line %d: Unknown tag: %s\n" msgstr "rivi %d: Tuntematon tunniste: %s\n" #: build/parsePrep.c:48 #, c-format msgid "Bad source: %s: %s\n" msgstr "Väärä lähde: %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:111 #, c-format msgid "No patch number %d\n" msgstr "Ei korjaustiedostonumeroa %d\n" #: build/parsePrep.c:222 #, c-format msgid "No source number %d\n" msgstr "Ei lähdekoodinumeroa %d\n" #: build/parsePrep.c:366 #, c-format msgid "Error parsing %%setup: %s\n" msgstr "Virhe jäsennettäessä asetusta %%setup: %s\n" #: build/parsePrep.c:381 #, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n" msgstr "rivi %d: Väärä argumentti asetukseen %%setup: %s\n" #: build/parsePrep.c:399 #, c-format msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n" msgstr "rivi %d: Väärä %%setup-valitsin %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:549 #, c-format msgid "line %d: Need arg to %%patch -b: %s\n" msgstr "rivi %d: Tarvitsee argumentin korjaustiedostoon %%patch -b: %s\n" #: build/parsePrep.c:558 #, c-format msgid "line %d: Need arg to %%patch -z: %s\n" msgstr "rivi %d: Tarvitsee argumentin korjaustiedostoon %%patch -z: %s\n" #: build/parsePrep.c:571 #, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%patch -F: %s\n" msgstr "rivi %d: Väärä argumentti korjaustiedostoon %%patch -F: %s\n" #: build/parsePrep.c:580 #, c-format msgid "line %d: Need arg to %%patch -d: %s\n" msgstr "rivi %d: Tarvitsee argumentin korjaustiedostoon %%patch -d: %s\n" #: build/parsePrep.c:592 #, c-format msgid "line %d: Need arg to %%patch -p: %s\n" msgstr "rivi %d: Tarvitsee argumentin korjaustiedostoon %%patch -p: %s\n" #: build/parsePrep.c:599 #, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%patch -p: %s\n" msgstr "rivi %d: Väärä argumentti korjaustiedostoon %%patch -p: %s\n" #: build/parsePrep.c:606 msgid "Too many patches!\n" msgstr "Liian monia korjaustiedostoja!\n" #: build/parsePrep.c:610 #, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%patch: %s\n" msgstr "rivi %d: Väärä argumentti korjaustiedostoon %%patch: %s\n" #: build/parsePrep.c:759 #, c-format msgid "Missing %s%d %s: %s\n" msgstr "Puuttuu lähteet %s%d %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:771 build/parsePrep.c:787 #, c-format msgid "Fetching(%s%d): %s\n" msgstr "Noudetaan(%s%d): %s\n" #: build/parsePrep.c:777 build/parsePrep.c:793 #, c-format msgid "Fetching %s%d failed: %s\n" msgstr "Tiedoston %s%d noutaminen epäonnistui: %s\n" #: build/parsePrep.c:799 #, c-format msgid "Missing %s%d: %s: %s\n" msgstr "Puuttuu lähteet %s%d: %s: %s\n" # Muualla tässä tiedostossa second tarkoittaa "toinen", joten otaksuin näin olevan tässäkin konteksissa. #: build/parsePrep.c:821 #, c-format msgid "line %d: second %%prep\n" msgstr "rivi %d: toinen asetus %%prep\n" #: build/parseReqs.c:101 #, c-format msgid "line %d: Dependency \"%s\" must begin with alpha-numeric, '_' or '/': %s\n" msgstr "rivi %d: Riippuvuuden ”%s” on alettava aakkosnumeerisella merkillä, ’_’ tai ’/’: %s\n" #: build/parseReqs.c:127 #, c-format msgid "line %d: Versioned file name not permitted: %s\n" msgstr "rivi %d: Versionoitua tiedostonimeä ei sallita: %s\n" #: build/parseReqs.c:144 #, c-format msgid "line %d: Version required: %s\n" msgstr "rivi %d: Versio vaadittu: %s\n" #: build/parseScript.c:196 #, c-format msgid "line %d: triggers must have --: %s\n" msgstr "rivi %d: liipaisimilla on oltava --: %s\n" #: build/parseScript.c:206 build/parseScript.c:279 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n" msgstr "rivi %d: Virhe jäsennettäessä kohdetta %s: %s\n" #: build/parseScript.c:218 #, c-format msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n" msgstr "rivi %d: sisäisen skriptin on päätyttävä merkkiin ’>’: %s\n" #: build/parseScript.c:227 #, c-format msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n" msgstr "rivi %d: skriptiohjelman on alettava merkillä ’/’: %s\n" # Muualla tässä tiedostossa second tarkoittaa "toinen", joten otaksuin näin olevan tässäkin konteksissa #: build/parseScript.c:271 #, c-format msgid "line %d: Second %s\n" msgstr "rivi %d: Toinen %s-osa\n" #: build/parseScript.c:317 #, c-format msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n" msgstr "rivi %d: tukematon sisäinen skripti: %s\n" #: build/parseSpec.c:235 #, c-format msgid "line %d: %s\n" msgstr "rivi %d: %s\n" # Tätä ei löytynyt lähdekoodista #: build/parseSpec.c:286 #, c-format msgid "Unable to open %s: %s\n" msgstr "Ei kyetä avaamaan %s: %s\n" #: build/parseSpec.c:301 #, c-format msgid "Unclosed %%if\n" msgstr "Sulkematon %%if-lause\n" #: build/parseSpec.c:390 #, c-format msgid "%s:%d: parseExpressionBoolean returns %d\n" msgstr "%s:%d: parseExpressionBoolean palauttaa %d\n" #: build/parseSpec.c:399 #, c-format msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n" msgstr "%s:%d: Saatiin %%else-lause ilman %%if-lausetta\n" #: build/parseSpec.c:411 #, c-format msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n" msgstr "%s:%d: Saatiin %%endif-lause ilman %%if-lausetta\n" #: build/parseSpec.c:425 build/parseSpec.c:434 #, c-format msgid "malformed %%include statement\n" msgstr "vääränmuotoinen %%include-lause\n" #: build/parseSpec.c:620 msgid "No compatible architectures found for build\n" msgstr "Rakentamista varten ei löydetty yhteensopivaa arkkitehtuuria\n" #: build/parseSpec.c:659 #, c-format msgid "Package has no %%description: %s\n" msgstr "Paketilla ei ole kuvausta %%description: %s\n" #: build/poptBT.c:142 #, c-format msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from " msgstr "rakenna kohteen %prep kautta (puretaan lähdekoodipakkaukset ja käytetään korjaustiedostot) tiedostosta " #: build/poptBT.c:143 build/poptBT.c:146 build/poptBT.c:149 build/poptBT.c:152 #: build/poptBT.c:155 build/poptBT.c:158 build/poptBT.c:161 build/poptBT.c:165 #: build/poptBT.c:169 msgid "" msgstr "" #: build/poptBT.c:145 msgid "build through %build (%prep, then compile) from " msgstr "rakenna kohteen %build kautta (%prep, sitten käännös) kohteesta " #: build/poptBT.c:148 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "rakenna asennuksen %install kautta (%prep, %build, sitten asennus) tiedostosta " #: build/poptBT.c:151 #, c-format msgid "verify %files section from " msgstr "todenna %files-lohkot tiedostosta " #: build/poptBT.c:154 msgid "build source and binary packages from " msgstr "rakenna lähdekoodi- ja binaaripaketit tiedostosta " #: build/poptBT.c:157 msgid "build binary package only from " msgstr "rakenna binaaripaketti vain tiedostosta " #: build/poptBT.c:160 msgid "build source package only from " msgstr "rakenna lähdekoodipaketti vain tiedostosta " #: build/poptBT.c:164 msgid "track versions of sources from " msgstr "jäljitä lähdekoodien versiot tiedostosta " #: build/poptBT.c:168 msgid "fetch missing source and patch files" msgstr "nouda puuttuvat lähdekoodi- korjaustiedostotiedostot" #: build/poptBT.c:173 #, c-format msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from " msgstr "rakennettu kohteen %prep kautta (lähdekoodipakettien purkaminen ja korjaustiedostojen käyttö) tiedostosta " #: build/poptBT.c:174 build/poptBT.c:177 build/poptBT.c:180 build/poptBT.c:183 #: build/poptBT.c:186 build/poptBT.c:189 build/poptBT.c:192 msgid "" msgstr "" #: build/poptBT.c:176 msgid "build through %build (%prep, then compile) from " msgstr "rakenna kokonaan %build (%prep, sitten käännä) paketista " #: build/poptBT.c:179 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "rakenna asennuksen %install kautta (%prep, %build, sitten asennus) paketista " #: build/poptBT.c:182 #, c-format msgid "verify %files section from " msgstr "todenna %files lohko paketista " #: build/poptBT.c:185 msgid "build source and binary packages from " msgstr "rakenna lähdekoodi- ja binaaripaketit paketista " #: build/poptBT.c:188 msgid "build binary package only from " msgstr "rakenna binaaripaketti vain paketista " #: build/poptBT.c:191 msgid "build source package only from " msgstr "rakenna lähdekoodipaketti vain paketista " #: build/poptBT.c:195 msgid "build binary package from " msgstr "rakenna binaaripaketti paketista " #: build/poptBT.c:196 build/poptBT.c:199 msgid "" msgstr "" #: build/poptBT.c:198 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "rakenna asennuksen %install kautta (%prep, %build, sitten asennus) paketista " #: build/poptBT.c:202 msgid "remove build tree when done" msgstr "poista rakentamispuu valmistumisen jälkeen" #: build/poptBT.c:204 msgid "debug file state machine" msgstr "vikajäljitä tiedostotilakone" #: build/poptBT.c:206 msgid "do not execute any stages of the build" msgstr "älä suorita rakentamisen mitään vaihetta" #: build/poptBT.c:208 msgid "do not verify build dependencies" msgstr "älä todenna rakentamisriippuvuuksia" #: build/poptBT.c:211 lib/poptALL.c:444 lib/poptI.c:342 lib/poptQV.c:406 #: lib/poptQV.c:415 lib/poptQV.c:457 msgid "don't verify package digest(s)" msgstr "älä todenna paketin koosteita" #: build/poptBT.c:213 lib/poptALL.c:446 lib/poptI.c:344 lib/poptQV.c:409 #: lib/poptQV.c:417 lib/poptQV.c:460 msgid "don't verify database header(s) when retrieved" msgstr "älä todenna tietokantaotsakkeita noudettaessa" #: build/poptBT.c:215 lib/poptALL.c:452 lib/poptI.c:346 lib/poptQV.c:412 #: lib/poptQV.c:419 lib/poptQV.c:462 msgid "don't verify package signature(s)" msgstr "älä todenna paketin allekirjoituksia" #: build/poptBT.c:218 msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile" msgstr "älä hyväksy ”i18N msgstr”-merkkijonoja spec-tiedostosta" #: build/poptBT.c:220 msgid "remove sources when done" msgstr "poista lähdekoodit kun valmis" #: build/poptBT.c:222 msgid "remove specfile when done" msgstr "poista spec-tiedosto kun valmis" #: build/poptBT.c:224 msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)" msgstr "siirry suoraan määriteltyyn vaiheeseen (vain c ja i yhteydessä)" #: build/poptBT.c:226 msgid "generate PGP/GPG signature" msgstr "tuota PGP/GPG-allekirjoitus" #: build/poptBT.c:228 msgid "override target platform" msgstr "korvaa kohdealusta" #: build/poptBT.c:228 lib/poptALL.c:441 lib/poptQV.c:317 msgid "CPU-VENDOR-OS" msgstr "PROSESSORI-TOIMITTAJA-KÄYTTÖJÄRJESTELMÄ" #: build/poptBT.c:230 msgid "lookup i18N strings in specfile catalog" msgstr "hae i18N-merkkijonoja spec-tiedostoluettelossa" #: build/spec.c:291 #, c-format msgid "line %d: Bad number: %s\n" msgstr "rivi %d: Väärä numero: %s\n" # Tässä on ilmeisesti joku bugi. Sanan "no" perään tulee joko teksti "source" tai "patch" ilman välilyöntiä. Ei aavistustakaan, tarkoittaako "no" tässä "ei" vain onko se lyhennys sanasta "number". #: build/spec.c:297 #, c-format msgid "line %d: Bad no%s number: %d\n" msgstr "rivi %d: Väärä %s-numero: %d\n" # Tässä toinen parametri on "source", "patch" tai "icon". #: build/spec.c:363 #, c-format msgid "line %d: Bad %s number: %s\n" msgstr "rivi %d: Väärä %s-numero: %s\n" # Ensimmäinen parametri on tag-nimi. #: build/spec.c:684 #, c-format msgid "can't query %s: %s\n" msgstr "ei voi kysellä tunnistetta %s: %s\n" #: build/spec.c:761 #, c-format msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n" msgstr "spec-tiedoston %s kysely epäonnistui, ei voi jäsentää\n" #: build/spec.c:815 #, c-format msgid "Query specfile for platform(s): %s\n" msgstr "Kyselyspec-tiedosto alustoille: %s\n" #: lib/cpio.c:230 #, c-format msgid "(error 0x%x)" msgstr "(virhe 0x%x)" #: lib/cpio.c:233 msgid "Bad magic" msgstr "Väärä maaginen luku" #: lib/cpio.c:234 msgid "Bad/unreadable header" msgstr "Väärä/lukematon otsake" #: lib/cpio.c:256 msgid "Header size too big" msgstr "Otsakekoko liian iso" #: lib/cpio.c:257 msgid "Unknown file type" msgstr "Tuntematon tiedostotyyppi" #: lib/cpio.c:258 msgid "Missing hard link(s)" msgstr "Puuttuvat kovat linkit" #: lib/cpio.c:259 msgid "File digest mismatch" msgstr "Tiedostokoostetäsmäämättömyys" #: lib/cpio.c:260 msgid "Internal error" msgstr "Sisäinen virhe" #: lib/cpio.c:261 msgid "Archive file not in header" msgstr "Arkistotiedosto ei ole otsakkeessa" #: lib/cpio.c:272 msgid " failed - " msgstr " epäonnistui - " #: lib/depends.c:314 #, c-format msgid "package %s was already added, skipping %s\n" msgstr "paketti %s oli jo lisätty, ohitetaan %s\n" #: lib/depends.c:328 #, c-format msgid "package %s was already added, replacing with %s\n" msgstr "paketti %s oli jo lisätty, korvataan paketilla %s\n" #: lib/depends.c:638 msgid "(cached)" msgstr "(välimuistitettu)" #: lib/depends.c:654 msgid "(function probe)" msgstr "(funktioilmaisin)" #: lib/depends.c:673 msgid "(user lookup)" msgstr "(käyttäjähaku)" #: lib/depends.c:690 msgid "(group lookup)" msgstr "(ryhmähaku)" #: lib/depends.c:699 msgid "(access probe)" msgstr "(pääsyilmaisin)" #: lib/depends.c:721 msgid "(mtab probe)" msgstr "(mtab-ilmaisin)" #: lib/depends.c:778 msgid "(diskspace probe)" msgstr "(levytilailmaisin)" #: lib/depends.c:820 msgid "(digest probe)" msgstr "(koosteilmaisin)" #: lib/depends.c:844 msgid "(signature probe)" msgstr "(allekirjoitusilmaisin)" #: lib/depends.c:866 msgid "(gnupg probe)" msgstr "(gnupg-ilmaisin)" #: lib/depends.c:879 msgid "(macro probe)" msgstr "(makroilmaisin)" #: lib/depends.c:907 msgid "(envvar probe)" msgstr "(envvar-ilmaisin)" #: lib/depends.c:934 msgid "(running probe)" msgstr "(suoritusilmaisin)" #: lib/depends.c:956 msgid "(sanity probe)" msgstr "(järkevyysilmaisin)" #: lib/depends.c:977 msgid "(vcheck probe)" msgstr "(vcheck-ilmaisin)" #: lib/depends.c:998 msgid "(sysinfo provides)" msgstr "(sysinfo tarjoaa)" #: lib/depends.c:1017 msgid "(rpmlib provides)" msgstr "(rpmlib tarjoaa)" #: lib/depends.c:1032 msgid "(cpuinfo provides)" msgstr "(cpuinfo tarjoaa)" #: lib/depends.c:1047 msgid "(getconf provides)" msgstr "(getconf tarjoaa)" #: lib/depends.c:1062 msgid "(uname provides)" msgstr "(uname tarjoaa)" #: lib/depends.c:1094 msgid "(soname provides)" msgstr "(soname tarjoaa)" #: lib/depends.c:1122 msgid "(db files)" msgstr "(db-tiedostot)" #: lib/depends.c:1134 msgid "(db provides)" msgstr "(db tarjoaa)" #: lib/depends.c:1164 msgid "(hint skipped)" msgstr "(vihje ohitettu)" #: lib/depends.c:1591 #, c-format msgid "ignore package name relation(s) [%d]\t%s -> %s\n" msgstr "ohita pakettinimisuhteet [%d]\t%s -> %s\n" #: lib/depends.c:1714 #, c-format msgid "removing %s \"%s\" from tsort relations.\n" msgstr "poistetaan %s ”%s” tsort-suhteista.\n" #: lib/depends.c:2288 msgid "LOOP:\n" msgstr "SILMUKKA:\n" #: lib/depends.c:2324 #, c-format msgid "rpmtsOrder failed, %d elements remain\n" msgstr "rpmtsOrder epäonnistui, %d elementtiä jäljellä\n" #: lib/fs.c:79 #, c-format msgid "mntctl() failed to return size: %s\n" msgstr "mntctl() epäonnistui palauttamaan koon: %s\n" #: lib/fs.c:94 #, c-format msgid "mntctl() failed to return mount points: %s\n" msgstr "mntctl() epäonnistui palauttamaan liitäntäpisteet: %s\n" #: lib/fs.c:114 lib/fs.c:219 lib/fs.c:336 #, c-format msgid "failed to stat %s: %s\n" msgstr "stat %s -komento epäonnistui: %s\n" #: lib/fs.c:159 #, c-format msgid "failed to open %s: %s\n" msgstr "liittämistietojen %s avaaminen epäonnistui: %s\n" # Tätä ei pitäisi olla käännettävissä teksteissä #: lib/fs.c:241 #, c-format msgid "%5d 0x%04x %s %s\n" msgstr "%5d 0x%04x %s %s\n" #: lib/fs.c:359 #, c-format msgid "file %s is on an unknown device\n" msgstr "tiedosto %s on tuntematon laite\n" # Hups, vaikuttaa kyllä tietoturva-aukolta #: lib/fsm.c:780 #, c-format msgid "user %s does not exist - using root\n" msgstr "käyttäjä %s ei ole olemassa - käytetään käyttäjää root\n" # Hups, vaikuttaa kyllä tietoturva-aukolta #: lib/fsm.c:794 #, c-format msgid "group %s does not exist - using root\n" msgstr "ryhmää %s ei ole olemassa - käytetään ryhmää root\n" #: lib/fsm.c:1689 #, c-format msgid "archive file %s was not found in header file list\n" msgstr "arkistotiedostoa %s ei löytynyt otsaketiedostoluettelosta\n" #: lib/fsm.c:1833 lib/fsm.c:1953 #, c-format msgid "%s saved as %s\n" msgstr "%s tallennettu nimellä %s\n" #: lib/fsm.c:1980 #, c-format msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n" msgstr "%s komento rmdir kohteelle %s epäonnistui: Hakemisto ei ole tyhjä\n" # Toinen parametri sisältää rmdir-käskyn kohteen eli tiedostopolun #: lib/fsm.c:1986 #, c-format msgid "%s rmdir of %s failed: %s\n" msgstr "%s ”rmdir %s” epäonnistui: %s\n" #: lib/fsm.c:2001 #, c-format msgid " %s: unlink of %s failed: %s\n" msgstr " %s: ”unlink %s” epäonnistui: %s\n" #: lib/fsm.c:2026 #, c-format msgid "%s created as %s\n" msgstr "%s luotu polkuna %s\n" #: lib/misc.c:41 #, c-format msgid "cannot create %%%s %s\n" msgstr "ei voi luoda tiedostopolkua %%%s %s\n" #: lib/package.c:142 msgid "read failed\n" msgstr "lukeminen epäonnistui\n" #: lib/package.c:148 lib/rpmchecksig.c:244 lib/rpmchecksig.c:905 #, c-format msgid "%s: No signature available\n" msgstr "%s: Ei allekirjoitusta saatavilla\n" #: lib/package.c:241 lib/package.c:278 lib/rpmchecksig.c:984 #, c-format msgid "skipping package %s with unverifiable V%u signature\n" msgstr "ohitetaan paketti %s todentamattomalla V%u-allekirjoituksella\n" #: lib/package.c:323 lib/rpmchecksig.c:118 #, c-format msgid "%s: Fread failed: %s\n" msgstr "%s: Fread epäonnistui: %s\n" #: lib/poptALL.c:359 msgid "FTS_COMFOLLOW: follow command line symlinks" msgstr "FTS_COMFOLLOW: seuraa komentorivin symbolisia linkkejä" #: lib/poptALL.c:361 msgid "FTS_LOGICAL: logical walk" msgstr "FTS_LOGICAL: looginen läpikulku" #: lib/poptALL.c:363 msgid "FTS_NOCHDIR: don't change directories" msgstr "FTS_NOCHDIR: älä vaihda hakemistoja" #: lib/poptALL.c:365 msgid "FTS_NOSTAT: don't get stat info" msgstr "FTS_NOSTAT: ei saada stat-tietoja" #: lib/poptALL.c:367 msgid "FTS_PHYSICAL: physical walk" msgstr "FTS_PHYSICAL: fyysinen läpikulku" #: lib/poptALL.c:369 msgid "FTS_SEEDOT: return dot and dot-dot" msgstr "FTS_SEEDOT: palauta piste ja piste-piste" #: lib/poptALL.c:371 msgid "FTS_XDEV: don't cross devices" msgstr "FTS_XDEV: älä sekoita laitteita" #: lib/poptALL.c:373 msgid "FTS_WHITEOUT: return whiteout information" msgstr "FTS_WHITEOUT: paluu ilman tietoja" #: lib/poptALL.c:383 lib/poptI.c:210 lib/poptQV.c:287 lib/poptQV.c:334 msgid "add suggested packages to transaction" msgstr "lisää suositellut paketit tietokantatapahtumaan" #: lib/poptALL.c:386 lib/poptI.c:213 msgid "use anaconda \"presentation order\"" msgstr "käytä anakonda-”esitysjärjestystä”" #: lib/poptALL.c:389 lib/poptI.c:216 msgid "print dependency loops as warning" msgstr "tulosta riippuvuussilmukat varoituksina" #: lib/poptALL.c:392 lib/poptI.c:219 msgid "do not suggest missing dependency resolution(s)" msgstr "ei suositella puuttuvia riippuvuusratkaisuja" #: lib/poptALL.c:395 lib/poptI.c:222 msgid "do not check added package conflicts" msgstr "älä tarkista lisätyn paketin riistiriitoja" # Tämä on hiukan epäselvä #: lib/poptALL.c:398 lib/poptI.c:225 msgid "ignore added package requires on symlink targets" msgstr "ohita lisätyt pakettipyynnöt symbolisilla linkkikohteilla" # Tämä on hiukan epäselvä #: lib/poptALL.c:401 lib/poptI.c:228 msgid "ignore added package obsoletes" msgstr "ohita lisätyt pakettivanhentumiset" # Tämä on hiukan epäselvä #: lib/poptALL.c:404 lib/poptI.c:231 msgid "ignore added package requires on file parent directory" msgstr "ohita lisätyt pakettipyynnöt tiedoston ylähakemistossa" # Tämä on hiukan epäselvä #: lib/poptALL.c:407 lib/poptI.c:234 msgid "do not check added package requires" msgstr "älä tarkista lisättyjä pakettipyyntöjä" # Tämä on hiukan epäselvä #: lib/poptALL.c:410 lib/poptI.c:237 msgid "ignore added package upgrades" msgstr "ohita lisätyt pakettipäivitykset" #: lib/poptALL.c:426 msgid "predefine MACRO with value EXPR" msgstr "ennakolta määritelty MAKRO arvolla EXPR" #: lib/poptALL.c:427 lib/poptALL.c:430 msgid "'MACRO EXPR'" msgstr "'MAKRO EXPR'" #: lib/poptALL.c:429 msgid "define MACRO with value EXPR" msgstr "määritä MAKRO arvolla EXPR" #: lib/poptALL.c:432 msgid "undefine MACRO" msgstr "peru MAKRO-määritys" #: lib/poptALL.c:433 msgid "'MACRO'" msgstr "'MAKRO'" #: lib/poptALL.c:435 msgid "print macro expansion of EXPR" msgstr "tulosta EXPR-makrolaajennus" #: lib/poptALL.c:436 msgid "'EXPR'" msgstr "'EXPR'" #: lib/poptALL.c:438 msgid "read instead of default file(s)" msgstr "lue eikä oletustiedosto(j)a" #: lib/poptALL.c:439 msgid "" msgstr "" #: lib/poptALL.c:441 lib/poptQV.c:317 msgid "specify target platform" msgstr "määritä kohdealusta" #: lib/poptALL.c:449 lib/poptALL.c:474 msgid "disable use of libio(3) API" msgstr "ota pois käytöstä libio(3) API-käyttö" #: lib/poptALL.c:455 msgid "send stdout to CMD" msgstr "lähetä vakiotuloste KOMENTOon" #: lib/poptALL.c:456 msgid "CMD" msgstr "KOMENTO" #: lib/poptALL.c:458 msgid "use ROOT as top level directory" msgstr "käytä ROOT ylimmän tason hakemistona" #: lib/poptALL.c:459 msgid "ROOT" msgstr "ROOT" #: lib/poptALL.c:462 msgid "display known query tags" msgstr "näytä tunnetut kyselytunnisteet" #: lib/poptALL.c:464 msgid "provide less detailed output" msgstr "tarjoa vähemmän yksityiskohtainen tuloste" #: lib/poptALL.c:466 msgid "display final rpmrc and macro configuration" msgstr "näytä lopullinen rpmrc- ja makroasetus" #: lib/poptALL.c:468 msgid "provide more detailed output" msgstr "tarjoa yksityiskohtaisempi tuloste" #: lib/poptALL.c:470 msgid "print the version of rpm being used" msgstr "tulosta käytetyn rpm:n versio" #: lib/poptALL.c:481 msgid "select cryptography implementation" msgstr "valitse salakirjoitustoteutus" #: lib/poptALL.c:482 msgid "CRYPTO" msgstr "CRYPTO" #: lib/poptALL.c:485 msgid "debug argv collections" msgstr "vikajäljitä argv-kokoelmat" #: lib/poptALL.c:487 msgid "debug cpio payloads" msgstr "vikajäljitä cpio-lataukset" #: lib/poptALL.c:489 msgid "debug WebDAV data stream" msgstr "vikajäljitä WebDAV -datavirtaa" #: lib/poptALL.c:493 msgid "debug payload file state machine" msgstr "vikajäljitä lataustiedostotilakonetta" #: lib/poptALL.c:495 msgid "use threads for file state machine" msgstr "käytä säikeitä tiedostotilakoneelle" #: lib/poptALL.c:497 msgid "debug FTP/HTTP data stream" msgstr "vikajäljitä FTP/HTTP -datavirtaa" #: lib/poptALL.c:506 msgid "debug option/argument processing" msgstr "vikajäljitä valitsin-/argumenttikäsittelyä" #: lib/poptALL.c:511 msgid "debug package state machine" msgstr "vikajäljitä pakettitilakonetta" #: lib/poptALL.c:513 msgid "use threads for package state machine" msgstr "käytä säikeitä pakettitilakonetta varten" #: lib/poptALL.c:527 msgid "debug rpmio I/O" msgstr "vikajäljitä rpmio-siirräntää" #: lib/poptALL.c:547 msgid "debug tar payloads" msgstr "vikajäljitä tar-latauksia" #: lib/poptALL.c:551 msgid "debug URL cache handling" msgstr "vikajäljitä verkko-osoitteen välimuistikäsittelyä" #: lib/poptALL.c:703 #, c-format msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n" msgstr "%s: valitsintaulu asetettu väärin (%d)\n" #: lib/poptI.c:70 msgid "exclude paths must begin with a /" msgstr "poissuljettujen polkujen on alettava merkillä /" #: lib/poptI.c:84 msgid "Option --relocate needs /old/path=/new/path argument" msgstr "Valitsin --relocate tarvitsee /vanha/polku=/uusi/polku -argumentin" #: lib/poptI.c:86 msgid "relocations must begin with a /" msgstr "sijoitusten on alettava /-merkillä" #: lib/poptI.c:89 msgid "relocations must contain a =" msgstr "sijoituksissa on oltava =-merkki" #: lib/poptI.c:92 msgid "relocations must have a / following the =" msgstr "sijoituksissa on oltava / =-merkin jäljessä" #: lib/poptI.c:110 msgid "Option --rbexclude needs transaction id argument(s)" msgstr "Valitsin --rbexclude tarvitsee tietokantatapahtumatunnisteargumentit" #: lib/poptI.c:141 msgid "Option --rollback needs a time/date stamp argument" msgstr "Valitsin --rollback tarvitsee aika-/päiväleima-argumentin" #: lib/poptI.c:145 #, c-format msgid "Rollback goal: %-24.24s (0x%08x)\n" msgstr "Rollback-toiminnon maali: %-24.24s (0x%08x)\n" #: lib/poptI.c:149 msgid "malformed rollback time/date stamp argument" msgstr "vääränmuotoinen rollback aika-/päiväleima -argumentti" #: lib/poptI.c:156 msgid "arbgoal takes a time/date stamp argument" msgstr "arbgoal ottaa aika-/päiväleima -argumentin" #: lib/poptI.c:163 msgid "malformed arbgoal time/date stamp argument" msgstr "vääränmuotoinen arbgoal aika-/päiväleima -argumentti" #: lib/poptI.c:242 msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped" msgstr "asenna kaikki tiedostot, myös asetukset, jotka muuten ehkä ohitettaisiin" #: lib/poptI.c:246 msgid "remove all packages which match (normally an error is generated if specified multiple packages)" msgstr "poista kaikki paketit, joiden nimeä vastaa (tavallisesti, jos määrittää useita paketteja, tulee virhe)" #: lib/poptI.c:252 lib/poptI.c:326 msgid "do not execute package scriptlet(s)" msgstr "älä suorita pakettiskriptlettejä" #: lib/poptI.c:256 msgid "relocate files in non-relocatable package" msgstr "sijoita tiedostot ei-sijoitettavassa paketissa" #: lib/poptI.c:260 msgid "save erased package files by renaming into sub-directory" msgstr "tallenna poistetut pakettitiedostot nimeämällä uudelleen alihakemistoon" #: lib/poptI.c:263 msgid "erase (uninstall) package" msgstr "poista paketti" #: lib/poptI.c:263 msgid "+" msgstr "+" #: lib/poptI.c:266 lib/poptI.c:306 msgid "do not install configuration files" msgstr "älä asenna asetustiedostoja" #: lib/poptI.c:269 lib/poptI.c:311 msgid "do not install documentation" msgstr "älä asenna dokumentointia" #: lib/poptI.c:271 msgid "skip files with leading component " msgstr "ohita tiedostot, joiden alkavana komponenttina on " #: lib/poptI.c:272 msgid "" msgstr "" #: lib/poptI.c:276 msgid "detect file conflicts between packages" msgstr "havaitse tiedostoristiriidat pakettien välillä" #: lib/poptI.c:280 msgid "upgrade package(s) if already installed" msgstr "päivytä paketit, jotka on jo asennettu" #: lib/poptI.c:281 lib/poptI.c:299 lib/poptI.c:399 msgid "+" msgstr "+" #: lib/poptI.c:283 msgid "print hash marks as package installs (good with -v)" msgstr "tulosta risuaitaa paketin asentuessa (-v:n kanssa hyvä)" #: lib/poptI.c:287 msgid "don't verify package architecture" msgstr "älä tarkista paketin arkkitehtuuria" #: lib/poptI.c:290 msgid "don't verify package operating system" msgstr "älä tarkista paketin käyttöjärjestelmää" #: lib/poptI.c:294 msgid "don't check disk space before installing" msgstr "älä tarkista levytilaa ennen asennusta" #: lib/poptI.c:296 msgid "install documentation" msgstr "asenna dokumentaatio" #: lib/poptI.c:299 msgid "install package(s)" msgstr "asenna paketit" #: lib/poptI.c:302 msgid "update the database, but do not modify the filesystem" msgstr "päivitä tietokanta, mutta älä muuta tiedostojärjestelmää" #: lib/poptI.c:308 msgid "do not verify package dependencies" msgstr "älä tarkista paketin riippuvuuksia" #: lib/poptI.c:314 lib/poptI.c:316 lib/poptQV.c:348 lib/poptQV.c:351 #: lib/poptQV.c:353 msgid "don't verify file digests" msgstr "älä todenna tiedostokoosteita" #: lib/poptI.c:318 msgid "don't install file security contexts" msgstr "älä asenna tiedostoturvaviitekehyksiä" #: lib/poptI.c:322 msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies" msgstr "älä muuta paketin asennusjärjestystä riippuvuuksien tyydyttämiseksi" #: lib/poptI.c:330 #, c-format msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)" msgstr "älä suorita %%pre-skriptlettiä (jos mitään)" #: lib/poptI.c:333 #, c-format msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)" msgstr "älä suorita %%post-skriptlettiä (jos mitään)" #: lib/poptI.c:336 #, c-format msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)" msgstr "älä suorita %%preun-skriptlettiä (jos mitään)" #: lib/poptI.c:339 #, c-format msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)" msgstr "älä suorita %%postun-skriptlettiä (jos mitään)" #: lib/poptI.c:349 msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package" msgstr "älä suorita mitään tämän paketin liipaisemaa skriptlettiä" #: lib/poptI.c:352 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)" msgstr "älä suorita mitään %%triggerprein-skriptlettiä" #: lib/poptI.c:355 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)" msgstr "älä suorita mitään %%triggerin-skriptlettiä" #: lib/poptI.c:358 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)" msgstr "älä suorita mitään %%triggerun-skriptlettiä" #: lib/poptI.c:361 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)" msgstr "älä suorita mitään %%triggerpostun-skriptlettiä" #: lib/poptI.c:365 msgid "upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this automatically)" msgstr "päivitä vanhempaan pakettiversioon (--force tekee tämän päivitettäessä automaattisesti)" #: lib/poptI.c:369 msgid "print percentages as package installs" msgstr "tulosta asennuksen eteneminen prosentteina" #: lib/poptI.c:371 msgid "relocate the package to , if relocatable" msgstr "sijoita paketti hakemistoon , jos sijoitettavissa" #: lib/poptI.c:372 msgid "" msgstr "" #: lib/poptI.c:374 msgid "relocate files from path to " msgstr "sijoita tiedostot polusta polkuun " #: lib/poptI.c:375 msgid "=" msgstr "=" #: lib/poptI.c:378 msgid "save erased package files by repackaging" msgstr "tallenna poistetut pakettitiedostot pakkaamalla uudelleeen" #: lib/poptI.c:381 msgid "ignore file conflicts between packages" msgstr "ohita tiedostoristiriidat pakettien välillä" #: lib/poptI.c:384 msgid "reinstall if the package is already present" msgstr "asenna uudelleen, jos paketti on jo asennettu" #: lib/poptI.c:386 msgid "deinstall new, reinstall old, package(s), back to " msgstr "pura uudet, asenna uudelleen vanhat paketit, palaa päivään " #: lib/poptI.c:387 lib/poptI.c:390 msgid "" msgstr "" #: lib/poptI.c:389 msgid "If transaction fails rollback to " msgstr "Jos tietokantatapahtuma epäonnistuu rollback-toiminnossa päivämäärään " #: lib/poptI.c:392 msgid "Exclude Transaction I.D. from rollback" msgstr "Jätä tietokantatapahtumatunniste pois rollback-toiminnosta" #: lib/poptI.c:393 msgid "" msgstr "" #: lib/poptI.c:395 msgid "don't install, but tell if it would work or not" msgstr "älä asenna, mutta kerro onnistuisiko se" #: lib/poptI.c:398 msgid "upgrade package(s)" msgstr "päivitä paketit" #: lib/poptQV.c:118 msgid "query/verify all packages" msgstr "kysele/todenna kaikki paketit" #: lib/poptQV.c:120 msgid "rpm checksig mode" msgstr "rpm checksig -tila" #: lib/poptQV.c:122 msgid "query/verify package(s) owning file" msgstr "kysele/todenna paketit, jotka omistavat tiedoston" #: lib/poptQV.c:124 msgid "query/verify package(s) in group" msgstr "kysele/todenna paketit ryhmässä" #: lib/poptQV.c:126 msgid "query/verify a package file" msgstr "kysele/todenna pakettitiedosto" #: lib/poptQV.c:129 msgid "query/verify package(s) from TOP file tree walk" msgstr "kysele/todenna paketit TOP-tiedostopuukävelystä" #: lib/poptQV.c:131 msgid "query/verify package(s) from system HDLIST" msgstr "kysele/todenna paketit järjestelmästä HDLIST" #: lib/poptQV.c:134 msgid "query/verify package(s) with source package identifier" msgstr "kysele/todenna paketit lähdekoodipakettitunnisteella" #: lib/poptQV.c:136 msgid "query/verify package(s) with package identifier" msgstr "kysele/todenna paketit pakettitunnisteella" #: lib/poptQV.c:138 msgid "query/verify package(s) with header identifier" msgstr "kysele/todenna paketit otsaketunnisteella" #: lib/poptQV.c:140 msgid "query/verify package(s) with file identifier" msgstr "kysele/todenna paketit tiedostotunnisteella" #: lib/poptQV.c:143 msgid "rpm query mode" msgstr "rpm-kyselytila" #: lib/poptQV.c:145 msgid "query/verify a header instance" msgstr "kysele/todenna otsakeilmentymä" #: lib/poptQV.c:147 msgid "query a spec file" msgstr "kysele spec-tiedostoa" #: lib/poptQV.c:147 lib/poptQV.c:149 msgid "" msgstr "" #: lib/poptQV.c:149 msgid "query source metadata from spec file parse" msgstr "kysele lähdekoodimetadataa spec-tiedostojäsentelystä" #: lib/poptQV.c:151 msgid "query/verify package(s) from install transaction" msgstr "kysele/todenna paketit asennatietokantatapahtumasta" #: lib/poptQV.c:153 msgid "query the package(s) triggered by the package" msgstr "kysele paketin liipaisemat paketit" #: lib/poptQV.c:155 msgid "rpm verify mode" msgstr "rpm-todennustila" #: lib/poptQV.c:157 msgid "query/verify the package(s) which require a dependency" msgstr "kysele/todenna paketit, jotka vaativat riippuvuuden" # Tämä on vähän hämärä #: lib/poptQV.c:159 msgid "query/verify the package(s) which require any contained provide" msgstr "kysele/todenna paketit, jotka vaativat mitään sisältyvää tarjottua" #: lib/poptQV.c:163 msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency" msgstr "kysele/todenna paketit, jotka tarjoavat riippuvuuden" #: lib/poptQV.c:166 msgid "create transaction set" msgstr "luo tietokantatapahtumajoukko" #: lib/poptQV.c:168 msgid "do not order transaction set" msgstr "älä järjestä tietokantatapahtumajoukkoa" # Alunperin glob tarkoitti, että komennon jokerimerkit laajennettiin polkumäärittelyksi #: lib/poptQV.c:170 msgid "do not glob arguments" msgstr "älä laajenna argumentteja" #: lib/poptQV.c:172 msgid "do not process non-package files as manifests" msgstr "älä käsittele ei-paketti-tiedostoja manifest-tiedostoina" #: lib/poptQV.c:174 msgid "do not read headers" msgstr "älä lue otsakkeita" #: lib/poptQV.c:275 msgid "list all configuration files" msgstr "luettele kaikki asetustiedostot" #: lib/poptQV.c:277 msgid "list all documentation files" msgstr "luettele kaikki dokumentaatiotiedostot" #: lib/poptQV.c:279 msgid "dump basic file information" msgstr "vedosta perustiedostotiedot" #: lib/poptQV.c:283 msgid "list files in package" msgstr "luettele tiedostot paketissa" #: lib/poptQV.c:292 lib/poptQV.c:339 #, c-format msgid "skip %%config files" msgstr "ohita %%config-tiedostot" #: lib/poptQV.c:295 lib/poptQV.c:342 #, c-format msgid "skip %%doc files" msgstr "ohita %%doc-tiedostot" #: lib/poptQV.c:298 #, c-format msgid "skip %%ghost files" msgstr "ohita %%ghost-tiedostot" #: lib/poptQV.c:302 #, c-format msgid "skip %%license files" msgstr "ohita %%license-tiedostot" #: lib/poptQV.c:305 #, c-format msgid "skip %%readme files" msgstr "ohita %%readme-tiedostot" #: lib/poptQV.c:311 msgid "use the following query format" msgstr "käytä seuraavaa kyselymuotoa" #: lib/poptQV.c:311 msgid "QUERYFORMAT" msgstr "KYSELYMUOTO" #: lib/poptQV.c:313 msgid "substitute i18n sections into spec file" msgstr "ḱorvaa i18n-lohkot spec-tiedostoon" #: lib/poptQV.c:315 msgid "display the states of the listed files" msgstr "näytä lueteltujen tiedostojen tilat" #: lib/poptQV.c:357 msgid "don't verify size of files" msgstr "älä todenna tiedostojen kokoa" #: lib/poptQV.c:360 msgid "don't verify symlink path of files" msgstr "älä todenna symbolisten linkkien tiedostojen polkua" #: lib/poptQV.c:363 msgid "don't verify owner of files" msgstr "älä todenna tiedostojen omistajaa" #: lib/poptQV.c:366 msgid "don't verify group of files" msgstr "älä todenna tiedostojen ryhmää" #: lib/poptQV.c:369 msgid "don't verify modification time of files" msgstr "älä todenna tiedostojen muokkausaikoja" #: lib/poptQV.c:372 lib/poptQV.c:375 msgid "don't verify mode of files" msgstr "älä todenna tiedostojen tilaa" #: lib/poptQV.c:378 msgid "don't verify file security contexts" msgstr "älä todenna tiedostoturvaviitekehyksiä" #: lib/poptQV.c:380 msgid "don't verify files in package" msgstr "älä todenna tiedostoja paketissa" #: lib/poptQV.c:383 lib/poptQV.c:386 msgid "don't verify package dependencies" msgstr "älä todenna paketin riippuvuuksia" #: lib/poptQV.c:391 lib/poptQV.c:395 lib/poptQV.c:398 lib/poptQV.c:401 msgid "don't execute verify script(s)" msgstr "älä suorita todennusskriptejä" #: lib/poptQV.c:435 msgid "sign package(s) (identical to --resign)" msgstr "allekirjoita paketit (sama kuin --resign)" #: lib/poptQV.c:437 msgid "verify package signature(s)" msgstr "todenna pakettiallekirjoitukset" #: lib/poptQV.c:439 msgid "delete package signatures" msgstr "poista paketin allekirjoitukset" #: lib/poptQV.c:441 msgid "import an armored public key" msgstr "tuo panssaroitu julkinen avain" #: lib/poptQV.c:443 msgid "sign package(s) (identical to --addsign)" msgstr "allekirjoita paketit (sama kuin --addsign)" #: lib/poptQV.c:445 msgid "generate signature" msgstr "tuota allekirjoitus" #: lib/poptQV.c:448 msgid "specify trust metric" msgstr "määritä luottamusmittari" #: lib/poptQV.c:451 msgid "set ultimate trust when importing pubkey(s)" msgstr "aseta lopullinen luottamus tuotaessa julkisia avaimia" #: lib/poptQV.c:454 msgid "unset ultimate trust when importing pubkey(s)" msgstr "älä aseta lopullista luottamusta tuotaessa julkisia avaimia" #: lib/psm.c:225 msgid "source package expected, binary found\n" msgstr "lähdekoodipakettia odotettiin, löytyi binaari\n" #: lib/psm.c:328 lib/psm.c:344 #, c-format msgid "cannot write to %%%s %s\n" msgstr "ei voi kirjoittaa kohteeseen %%%s %s\n" #: lib/psm.c:380 msgid "source package contains no .spec file\n" msgstr "lähdekoodipaketti ei sisällä .spec-tiedostoa\n" #: lib/psm.c:933 lib/rpmfc.c:106 #, c-format msgid "Couldn't fork %s: %s\n" msgstr "Ei voitu suorittaa funktiokutsua fork %s: %s\n" #: lib/psm.c:944 #, c-format msgid "%s(%s) scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n" msgstr "%s(%s) skriptletti epäonnistui, waitpid(%d) rc %d: %s\n" #: lib/psm.c:953 #, c-format msgid "%s(%s) scriptlet failed, signal %d\n" msgstr "%s(%s) skriptletti epäonnistui, signaali %d\n" #: lib/psm.c:959 #, c-format msgid "%s(%s) scriptlet failed, exit status %d\n" msgstr "%s(%s) skriptletti epäonnistui, poistumistila %d\n" #: lib/psm.c:1840 #, c-format msgid "%s: %s scriptlet failed (%d), skipping %s\n" msgstr "%s: %s skriptletti epäonnistui (%d), ohitetaan %s\n" #: lib/psm.c:1948 msgid "Unable to reload signature header\n" msgstr "Ei kyetä lataamaan uudelleen allekirjoitusotsaketta\n" #: lib/psm.c:2058 #, c-format msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n" msgstr "arkiston pakkauksen purkaminen epäonnistui%s%s: %s\n" #: lib/psm.c:2059 msgid " on file " msgstr " tiedostossa " #: lib/psm.c:2237 #, c-format msgid "%s failed on file %s: %s\n" msgstr "%s epäonnistui tiedostossa %s: %s\n" #: lib/psm.c:2240 #, c-format msgid "%s failed: %s\n" msgstr "%s epäonnistui: %s\n" #: lib/query.c:144 #, c-format msgid "incorrect format: %s\n" msgstr "virheellinen muoto: %s\n" #: lib/query.c:208 msgid "(contains no files)" msgstr "(ei tiedostoja)" #: lib/query.c:296 msgid "normal " msgstr "normaali " #: lib/query.c:299 msgid "replaced " msgstr "korvattu " #: lib/query.c:302 msgid "not installed " msgstr "ei ole asennettu " #: lib/query.c:305 msgid "net shared " msgstr "verkkojaettu " #: lib/query.c:308 msgid "wrong color " msgstr "väärä väri " #: lib/query.c:311 msgid "(no state) " msgstr "(ei tilaa) " #: lib/query.c:314 #, c-format msgid "(unknown %3d) " msgstr "(tuntematon %3d) " #: lib/query.c:331 lib/query.c:361 msgid "package without owner/group tags\n" msgstr "paketilla ei ole tiedosto-omistaja-/ryhmätunnisteita\n" #: lib/query.c:478 #, c-format msgid "group %s does not contain any packages\n" msgstr "ryhmässä %s ei ole paketteja\n" #: lib/query.c:487 #, c-format msgid "no package triggers %s\n" msgstr "mikään paketti ei laukaise %s:a\n" #: lib/query.c:502 lib/query.c:525 lib/query.c:547 lib/query.c:582 #, c-format msgid "malformed %s: %s\n" msgstr "vääränmuotoinen %s: %s\n" #: lib/query.c:514 lib/query.c:531 lib/query.c:558 lib/query.c:587 #, c-format msgid "no package matches %s: %s\n" msgstr "paketti ei täsmää %s: %s\n" #: lib/query.c:598 #, c-format msgid "no package requires %s\n" msgstr "mikään paketti ei tarvitse %s:a\n" #: lib/query.c:609 #, c-format msgid "no package provides %s\n" msgstr "mikään paketti ei tarjoa %s:a\n" #: lib/query.c:643 #, c-format msgid "file %s: %s\n" msgstr "tiedosto %s: %s\n" #: lib/query.c:646 #, c-format msgid "file %s is not owned by any package\n" msgstr "mikään paketti ei omista tiedostoa %s\n" #: lib/query.c:671 #, c-format msgid "invalid package number: %s\n" msgstr "virheellinen paketin numero: %s\n" #: lib/query.c:678 #, c-format msgid "record %u could not be read\n" msgstr "tietuetta %u ei voitu lukea\n" #: lib/query.c:688 lib/query.c:694 lib/rpminstall.c:574 #, c-format msgid "package %s is not installed\n" msgstr "paketti %s ei ole asennettu\n" #: lib/rpmal.c:768 msgid "(added files)" msgstr "(lisätty tiedostoja)" #: lib/rpmal.c:846 msgid "(added provide)" msgstr "(lisätty tarjota)" #: lib/rpmchecksig.c:60 lib/rpmchecksig.c:1155 #, c-format msgid "%s: open failed: %s\n" msgstr "%s: avaus epäonnistui: %s\n" #: lib/rpmchecksig.c:72 msgid "rpmTempFile failed\n" msgstr "rpmTempFile epäonnistui\n" #: lib/rpmchecksig.c:112 #, c-format msgid "%s: Fwrite failed: %s\n" msgstr "%s: Fwrite epäonnistui: %s\n" #: lib/rpmchecksig.c:122 #, c-format msgid "%s: Fflush failed: %s\n" msgstr "%s: Fflush epäonnistui: %s\n" #: lib/rpmchecksig.c:375 #, c-format msgid "%s: was already signed by key ID %s, skipping\n" msgstr "%s: oli jo allekirjoitettu avaintunnisteella %s, ohitetaan\n" #: lib/rpmchecksig.c:741 #, c-format msgid "%s: import read failed(%d).\n" msgstr "%s: tuontilukeminen epäonnistui(%d).\n" #: lib/rpmchecksig.c:753 #, c-format msgid "%s: import failed.\n" msgstr "%s: tuonti epäonnistui.\n" #: lib/rpmchecksig.c:805 msgid "headerGet failed" msgstr "headerGet epäonnistui" #: lib/rpmchecksig.c:806 msgid "failed to retrieve original header\n" msgstr "alkuperäisen otsakkeen noutaminen epäonnistui\n" #: lib/rpmchecksig.c:828 rpmdb/pkgio.c:508 rpmdb/pkgio.c:691 #: rpmdb/pkgio.c:1262 #, c-format msgid "XAR file not found (or no XAR support)" msgstr "ZAR-tiedostoa ei löytynyt (tai ei XAR-tukea)" #: lib/rpmchecksig.c:838 msgid "Fread failed" msgstr "Fread epäonnistui" #: lib/rpmchecksig.c:1080 msgid "NOT OK" msgstr "EI VALMIS" #: lib/rpmchecksig.c:1081 lib/rpmchecksig.c:1095 msgid " (MISSING KEYS:" msgstr " (PUUTTUVAT AVAIMET:" #: lib/rpmchecksig.c:1083 lib/rpmchecksig.c:1097 msgid ") " msgstr ") " #: lib/rpmchecksig.c:1084 lib/rpmchecksig.c:1098 msgid " (UNTRUSTED KEYS:" msgstr " (EI-LUOTETUT AVAIMET:" #: lib/rpmchecksig.c:1086 lib/rpmchecksig.c:1100 msgid ")" msgstr ")" #: lib/rpmchecksig.c:1094 msgid "OK" msgstr "VALMIS" #: lib/rpmds.c:867 lib/rpmds.c:3627 msgid "NO " msgstr "EI " #: lib/rpmds.c:867 lib/rpmds.c:3627 msgid "YES" msgstr "KYLLÄ" #: lib/rpmds.c:1350 msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions." msgstr "PreReq:, Provides:, ja Obsoletes: riippuvuudet tukevat versioita." #: lib/rpmds.c:1353 msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path." msgstr "tiedostonimet tallennettu (dirName,baseName,dirIndex)-monikkoina, ei polkuna." #: lib/rpmds.c:1357 msgid "package payload can be compressed using bzip2." msgstr "pakettilataus voidaan tiivistää bzip2-ohjelmalla." #: lib/rpmds.c:1361 msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix." msgstr "pakettilataustiedostoilla on ”./”-etuliite." #: lib/rpmds.c:1364 msgid "package name-version-release is not implicitly provided." msgstr "paketin nimi-versio-julkaisuversiota ei tarjottu implisiittisesti." #: lib/rpmds.c:1367 msgid "header tags are always sorted after being loaded." msgstr "otsaketunnisteet lajitellaan aina lataamisen jälkeen." #: lib/rpmds.c:1370 msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header." msgstr "skriptlettitulkki voi käyttää argumentteja otsakkeesta." #: lib/rpmds.c:1373 msgid "a hardlink file set may be installed without being complete." msgstr "kovalinkkitiedostojoukko voidaan asentaa vaillinaisena." #: lib/rpmds.c:1376 msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing." msgstr "pakettiskriptleteillä voi olla pääsy rpm-tietokantaan asennuksen aikana." #: lib/rpmds.c:1380 msgid "internal support for lua scripts." msgstr "sisäinen tuki lua-skripteille." #: lib/rpmds.c:1384 msgid "header tag data can be of type uint64_t." msgstr "otsaketunnistetiedot voivat olla uint64_t-tyyppiä." #: lib/rpmds.c:1387 msgid "package payload can be in ustar tar archive format." msgstr "pakettilataus voi olla ”ustar tar”-arkistomuodossa." #: lib/rpmds.c:1390 msgid "package payload can be compressed using lzma." msgstr "pakettilataus voidaan tiivistää lzma-ohjelmalla." #: lib/rpmds.c:1393 msgid "file digests can be other than MD5." msgstr "tiedostokooste voi olla muu kuin MD5." #: lib/rpmds.c:1483 lib/rpmds.c:3457 #, c-format msgid "%s:%d \"%s\" has invalid name. Skipping ...\n" msgstr "%s:%d ”%s” on virheellinen nimi. Ohitetaan ...\n" #: lib/rpmds.c:1506 lib/rpmds.c:3474 #, c-format msgid "%s:%d \"%s\" has no comparison operator. Skipping ...\n" msgstr "%s:%d ”%s” ei ole vertailuoperaattoria. Ohitetaan ...\n" #: lib/rpmds.c:1517 lib/rpmds.c:3489 #, c-format msgid "%s:%d \"%s\" has no EVR string. Skipping ...\n" msgstr "%s:%d ”%s” ei ole EVR-merkkijonoa. Ohitetaan ...\n" #: lib/rpmds.c:3456 lib/rpmds.c:3473 lib/rpmds.c:3485 #, c-format msgid "running \"%s\" pipe command\n" msgstr "suoritetaan ”%s” putkikomento\n" #: lib/rpmds.c:3487 #, c-format msgid "" "\tline %d: No EVR comparison value found.\n" " Skipping ..." msgstr "" "\trivi %d: Ei löytynyt EVR-vertailuarvoa.\n" " Ohitetaan ..." #: lib/rpmds.c:3592 #, c-format msgid "" "The \"B\" dependency needs an epoch (assuming same epoch as \"A\")\n" "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n" msgstr "" "Riippuvuus ”B” tarvitsee viitepäivän (otaksutaan sama viitepäivä kuin ”A”)\n" "\tA = ”%s”\tB = ”%s”\n" # Tämän ei varmaan pitäisi olla käännettävien tekstien mukana #: lib/rpmds.c:3626 #, c-format msgid " %s A %s\tB %s\n" msgstr " %s A %s\tB %s\n" #: lib/rpmfc.c:101 #, c-format msgid "Couldn't exec %s: %s\n" msgstr "Ei voitu suorittaa funktiokutsua exec %s: %s\n" #: lib/rpmfc.c:196 #, c-format msgid "Command \"%s\" failed, exit(%d)\n" msgstr "Komento ”%s” epäonnistui, exit(%d)\n" #: lib/rpmfc.c:201 #, c-format msgid "failed to write all data to %s\n" msgstr "epäonnistuttiin kaikkien tietojen kirjoittamisessa kohteeseen %s\n" #: lib/rpmfc.c:1273 #, c-format msgid "Finding %s: %s\n" msgstr "Etsitään riippuvuutta %s: %s\n" #: lib/rpmfc.c:1278 lib/rpmfc.c:1290 #, c-format msgid "Failed to find %s:\n" msgstr "Riippuvuuden %s löytäminen epäonnistui:\n" #: lib/rpmgi.c:99 lib/rpminstall.c:121 lib/rpmrollback.c:162 lib/rpmts.c:412 #, c-format msgid "open of %s failed: %s\n" msgstr "tiedostopolun %s avaaminen epäonnistui: %s\n" #: lib/rpmgi.c:430 #, c-format msgid "unknown tag: \"%s\"\n" msgstr "tuntematon tunniste: ”%s”\n" #: lib/rpmgi.c:778 lib/rpminstall.c:608 msgid "Failed dependencies:\n" msgstr "Epäonnistuneet riippuvuudet:\n" #: lib/rpmgi.c:783 lib/rpminstall.c:276 msgid " Suggested resolutions:\n" msgstr " Suositellut tarkkuudet:\n" #: lib/rpminstall.c:188 msgid "Preparing..." msgstr "Valmistellaan..." #: lib/rpminstall.c:190 msgid "Preparing packages for installation..." msgstr "Valmistellaan pakettien asennusta..." #: lib/rpminstall.c:208 msgid "Repackaging..." msgstr "Paketoidaan uudelleen..." #: lib/rpminstall.c:210 msgid "Repackaging erased files..." msgstr "Paketoidaan uudelleen poistetut tiedostot..." #: lib/rpminstall.c:229 msgid "Upgrading..." msgstr "Päivitetään..." #: lib/rpminstall.c:231 msgid "Upgrading packages..." msgstr "Päivitetään paketteja..." #: lib/rpminstall.c:290 msgid "Failed dependencies" msgstr "Epäonnistuneet riippuvuudet" #: lib/rpminstall.c:297 msgid "Ordering problems" msgstr "Järjestyspulmat" #: lib/rpminstall.c:304 msgid "Install/Erase problems" msgstr "Asenna/poista -pulmat" #: lib/rpminstall.c:436 #, c-format msgid "package %s is not relocatable\n" msgstr "paketti %s ei ole sijoitettava\n" #: lib/rpminstall.c:583 #, c-format msgid "\"%s\" specifies multiple packages\n" msgstr "”%s” määrittää useita paketteja\n" #: lib/rpminstall.c:652 #, c-format msgid "cannot open %s: %s\n" msgstr "ei voi avata lähdettä %s: %s\n" #: lib/rpminstall.c:658 #, c-format msgid "Installing %s\n" msgstr "Asennetaan lähde %s\n" #: lib/rpminstall.c:668 #, c-format msgid "%s cannot be installed\n" msgstr "%s ei voida asentaa\n" #: lib/rpmlock.c:150 lib/rpmlock.c:159 #, c-format msgid "can't create transaction lock on %s\n" msgstr "ei voi luoda tietokantatapahtumalukitusta tietokantaan %s\n" #: lib/rpmlock.c:155 #, c-format msgid "waiting for transaction lock on %s\n" msgstr "odotetaan tietokantatapahtumalukitusta kohteessa %s\n" #: lib/rpmps.c:241 msgid "different" msgstr "erilainen" #: lib/rpmps.c:249 #, c-format msgid "package %s is intended for a %s platform" msgstr "paketti %s on tarkoitettu alustalle %s" #: lib/rpmps.c:254 #, c-format msgid "package %s is already installed" msgstr "paketti %s on jo asennettu" #: lib/rpmps.c:259 #, c-format msgid "re-packaged package with %s: %s is missing" msgstr "paketin uudelleenpakkaus ohjelmalla %s: %s puuttuu" #: lib/rpmps.c:264 #, c-format msgid "path %s in package %s is not relocatable" msgstr "polku %s paketissa %s ei ole sijoitettava" #: lib/rpmps.c:269 #, c-format msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s" msgstr "tiedosto %s on ristiriidassa yritettyjen %s- ja %s-asennusten kanssa" #: lib/rpmps.c:274 #, c-format msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s" msgstr "tiedosto %s %s-asetuksesta on ristiriidassa paketin %s tiedoston kanssa" #: lib/rpmps.c:279 #, c-format msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed" msgstr "paketti %s (joka on uudempi kuin %s) on jo asennettu" #: lib/rpmps.c:284 #, c-format msgid "installing package %s needs %lu%cB on the %s filesystem" msgstr "paketin %s asentaminen tarvitsee %lu%c tavua %s-tiedostojärjestelmässä" #: lib/rpmps.c:294 #, c-format msgid "installing package %s needs %lu inodes on the %s filesystem" msgstr "paketin %s asentaminen tarvitsee %lu inode-tietorakennetta %s-tiedostojärjestelmässä" #: lib/rpmps.c:299 #, c-format msgid "package %s pre-transaction syscall(s): %s failed: %s" msgstr "paketin %s tietokantatapahtumaa edeltävät syscall-kutsut: %s epäonnistuivat: %s" #: lib/rpmps.c:303 #, c-format msgid "%s is needed by %s%s" msgstr "%s on kohteen %s%s tarvitsema" #: lib/rpmps.c:305 lib/rpmps.c:310 msgid "(installed) " msgstr "(asennettu) " #: lib/rpmps.c:308 #, c-format msgid "%s conflicts with %s%s" msgstr "%s on ristiriidassa kohteen %s%s kanssa" #: lib/rpmps.c:314 #, c-format msgid "installing package %s on %s rdonly filesystem" msgstr "asennetaan pakettia %s %s-kirjoitussuojatussa tiedostojärjestelmässä" #: lib/rpmps.c:319 #, c-format msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s" msgstr "tuntematon virhe %d kohdattiin käsiteltäessä pakettia %s" #: lib/rpmrc.c:1025 #, c-format msgid "Configured system provides (from /etc/rpm/sysinfo):\n" msgstr "Asetettu järjestelmä tarjoaa (tiedostosta /etc/rpm/sysinfo):\n" #: lib/rpmrc.c:1039 #, c-format msgid "Features provided by rpmlib installer:\n" msgstr "Ominaisuudet, jotka rpmlib-asentaja tarjosi:\n" #: lib/rpmrc.c:1053 #, c-format msgid "Features provided by current cpuinfo (from /proc/cpuinfo):\n" msgstr "Ominaisuudet, jotka nykyinen cpuinfo tarjosi (tiedostosta /proc/cpuinfo):\n" #: lib/rpmrc.c:1067 #, c-format msgid "Features provided by current getconf:\n" msgstr "Ominaisuudet, jotka nykyinen getconf tarjosi:\n" #: lib/rpmrc.c:1081 #, c-format msgid "Features provided by current uname:\n" msgstr "Ominaisuudet, jotka nykyinen uname tarjosi:\n" #: lib/rpmrollback.c:499 #, c-format msgid "Excluding TID from rollback: %-24.24s (0x%08x)\n" msgstr "Jätettiin TID pois rollback-toiminnosta: %-24.24s (0x%08x)\n" #: lib/rpmrollback.c:601 msgid "Missing re-packaged package(s)" msgstr "Puuttuu uudelleenpaketoidut paketit" #: lib/rpmrollback.c:609 #, c-format msgid "Rollback packages (+%d/-%d) to %-24.24s (0x%08x):\n" msgstr "Rollback-paketit (+%d/-%d) kohteeseen %-24.24s (0x%08x):\n" #: lib/rpmrollback.c:635 msgid "Cleaning up repackaged packages:\n" msgstr "Siistitään uudelleenpakattuja paketteja:\n" #: lib/rpmrollback.c:642 #, c-format msgid "\tRemoving %s:\n" msgstr "\tPoistetaan %s:\n" #: lib/rpmsx.c:368 #, c-format msgid "%s: no newline on line number %d (only read %s)\n" msgstr "%s: ei rivinvaihtoa rivillä numero %d (luettu vain %s)\n" #: lib/rpmsx.c:385 #, c-format msgid "%s: line number %d is missing fields (only read %s)\n" msgstr "%s: riviltä numero %d puuttuu kenttiä (luettu vain %s)\n" #: lib/rpmsx.c:418 #, c-format msgid "%s: unable to compile regular expression %s on line number %d: %s\n" msgstr "%s: ei kyetä kääntämään säännöllistä lauseketta %s rivillä numero %d: %s\n" #: lib/rpmsx.c:433 lib/rpmsx.c:448 #, c-format msgid "%s: invalid type specifier %s on line number %d\n" msgstr "%s: virheellinen tyyppitarkenne %s rivillä numero %d\n" #: lib/rpmsx.c:461 #, c-format msgid "%s: invalid context %s on line number %d\n" msgstr "%s: virheellinen viitekehys %s rivillä numero %d\n" #: lib/rpmts.c:133 #, c-format msgid "cannot open Packages database in %s\n" msgstr "ei voi avata Packages-tietokantaa kohteessa %s\n" #: lib/rpmts.c:201 #, c-format msgid "extra '(' in package label: %s\n" msgstr "ylimääräinen ’(’ pakettinimiössä: %s\n" #: lib/rpmts.c:219 #, c-format msgid "missing '(' in package label: %s\n" msgstr "puuttuu ’(’ pakettinimiössä: %s\n" #: lib/rpmts.c:227 #, c-format msgid "missing ')' in package label: %s\n" msgstr "puuttuu ’)’ pakkettinimiössä: %s\n" #: lib/rpmts.c:289 #, c-format msgid "cannot open Solve database in %s\n" msgstr "ei voi avata Solve-tietokantaa kohteessa %s\n" #: lib/rpmts.c:402 #, c-format msgid "incorrect solve path format: %s\n" msgstr "väärä solve-polkumuoto: %s\n" #: lib/transaction.c:979 #, c-format msgid "rpmdb erase failed. NEVRA: %s\n" msgstr "rpmdb erase-käsky epäonnistui. NEVRA: %s\n" #: lib/transaction.c:997 #, c-format msgid "Rollback to %-24.24s (0x%08x)\n" msgstr "Rollback-toiminto kohteeseen %-24.24s (0x%08x)\n" #: lib/transaction.c:1144 msgid "Invalid number of transaction elements.\n" msgstr "virheellinen tietokantatapahtumaelementtien määrä.\n" #: lib/verify.c:305 #, c-format msgid "missing %c %s" msgstr "puuttuu %c %s" #: lib/verify.c:431 #, c-format msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n" msgstr "Tyydyttämättömät riippuvuudet kohteelle %s:\n" #: rpmdb/db3.c:165 #, c-format msgid "db%d error(%d) from %s: %s\n" msgstr "db%d virhe(%d) viestistä %s: %s\n" #: rpmdb/db3.c:168 #, c-format msgid "db%d error(%d): %s\n" msgstr "db%d virhe(%d): %s\n" #: rpmdb/db3.c:1304 msgid "Runnning db->verify ...\n" msgstr "Suoritetaan db->verify ...\n" #: rpmdb/db3.c:1615 #, c-format msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n" msgstr "ei voi saada ”%s”-lukitusta hakemistossa %s/%s\n" #: rpmdb/db3.c:1617 msgid "exclusive" msgstr "poissulkevaa" #: rpmdb/db3.c:1617 msgid "shared" msgstr "jaettua" #: rpmdb/dbconfig.c:718 #, c-format msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n" msgstr "tunnistamaton tietokantavalitsin: ”%s” ohitettiin.\n" #: rpmdb/dbconfig.c:758 #, c-format msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n" msgstr "%s on virheellinen numeerinen arvo, ohitetaan\n" #: rpmdb/dbconfig.c:767 #, c-format msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n" msgstr "%s on liian suuri tai liian pieni long-arvo, ohitettu\n" #: rpmdb/dbconfig.c:776 #, c-format msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n" msgstr "kohteella %s on liian iso tai pieni kokonaislukuarvo, ohitetaan\n" #: rpmdb/hdrfmt.c:57 rpmdb/hdrfmt.c:157 msgid "(not a number)" msgstr "(ei ole luku)" # Tämän ei pitäisi olla käännettävien tekstien joukossa #: rpmdb/hdrfmt.c:184 #, c-format msgid "%c" msgstr "%c" #: rpmdb/hdrfmt.c:195 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a %d. %b %Y" #: rpmdb/hdrfmt.c:248 msgid "invalid type" msgstr "virheellinen tyyppi" #: rpmdb/hdrfmt.c:337 rpmdb/hdrfmt.c:366 rpmdb/hdrfmt.c:387 rpmdb/hdrfmt.c:454 #: rpmdb/hdrfmt.c:979 msgid "(invalid type)" msgstr "(virheellinen tyyppi)" #: rpmdb/hdrfmt.c:444 msgid "(not base64)" msgstr "(ei base64)" #: rpmdb/hdrfmt.c:478 rpmdb/hdrfmt.c:875 msgid "(not a blob)" msgstr "(ei ole blob-objekti)" #: rpmdb/hdrfmt.c:627 msgid "(invalid xml type)" msgstr "(virheellinen xml-tyyppi)" #: rpmdb/hdrfmt.c:813 msgid "(invalid yaml type)" msgstr "(virheellinen yaml-tyyppi)" #: rpmdb/hdrfmt.c:898 msgid "(not an OpenPGP signature)" msgstr "(ei ole OpenPGP-allekirjoitus)" #: rpmdb/hdrfmt.c:2300 msgid "missing { after %" msgstr "merkki ’{’ puuttuu merkin ’%’ jäljestä" #: rpmdb/hdrfmt.c:2334 msgid "missing } after %{" msgstr "merkki ’{’ puuttuu merkkien ’%{’ jäljestä" #: rpmdb/hdrfmt.c:2350 msgid "empty tag format" msgstr "tyhjä tunnistemuoto" #: rpmdb/hdrfmt.c:2362 msgid "empty tag name" msgstr "tyhjä tunnistenimi" #: rpmdb/hdrfmt.c:2371 msgid "unknown tag" msgstr "tuntematon tunniste" #: rpmdb/hdrfmt.c:2401 msgid "] expected at end of array" msgstr "’]’ puuttuu taulukkomäärittelyn lopusta" #: rpmdb/hdrfmt.c:2418 msgid "unexpected ]" msgstr "odottamaton ’]’" #: rpmdb/hdrfmt.c:2433 msgid "unexpected }" msgstr "odottamaton ’}’" #: rpmdb/hdrfmt.c:2511 msgid "? expected in expression" msgstr "odotettiin ’?’-merkkiä lausekkeessa" #: rpmdb/hdrfmt.c:2518 msgid "{ expected after ? in expression" msgstr "{ odotettiin merkin ? jälkeen lausekkeessa" #: rpmdb/hdrfmt.c:2530 rpmdb/hdrfmt.c:2570 msgid "} expected in expression" msgstr "odotettiin ’}’-merkkiä lausekkeessa" #: rpmdb/hdrfmt.c:2538 msgid ": expected following ? subexpression" msgstr "odotettiin ’:’ ’?’-merkin jälkeen alilausekkeessa" #: rpmdb/hdrfmt.c:2556 msgid "{ expected after : in expression" msgstr "{ odotettiin merkin : jälkeen lausekkeessa" #: rpmdb/hdrfmt.c:2578 msgid "| expected at end of expression" msgstr "odotettiin ’}’-merkkiä lausekkeen lopussa" #: rpmdb/hdrfmt.c:2871 msgid "array iterator used with different sized arrays" msgstr "taulukkoiteraattoria käytetty erikokoisiin taulukoihin" #: rpmdb/poptDB.c:22 msgid "initialize database" msgstr "alusta tietokanta" #: rpmdb/poptDB.c:25 msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers" msgstr "rakennetaan tietokanta uudelleen kääntäen luetteloja asennetuista pakettiotsakkeista" #: rpmdb/poptDB.c:29 msgid "verify database files" msgstr "todenna tietokantatiedostot" #: rpmdb/pkgio.c:82 msgid "write of NULL header" msgstr "NULL-otsakkeen kirjoitus" #: rpmdb/pkgio.c:89 msgid "headerUnload failed" msgstr "headerUnload epäonnistui" #: rpmdb/pkgio.c:101 msgid "short write of header magic" msgstr "otsakemagiikan lyhyt kirjoitus" #: rpmdb/pkgio.c:113 msgid "short write of header" msgstr "otsakkeen lyhyt kirjoitus" #: rpmdb/pkgio.c:477 rpmdb/pkgio.c:482 #, c-format msgid "lead size(%u): BAD, read(%d), %s(%d)" msgstr "lead-koko(%u): VÄÄRÄ, lukeminen(%d), %s(%d)" #: rpmdb/pkgio.c:515 #, c-format msgid "lead size(%u): BAD, xar read(%u)" msgstr "lead-koko(%u): VÄÄRÄ, xar-lukeminen(%u)" #: rpmdb/pkgio.c:532 #, c-format msgid "lead magic: BAD, read %02x%02x%02x%02x" msgstr "lead-magiikkaa: VÄÄRÄ, lukeminen %02x%02x%02x%02x" #: rpmdb/pkgio.c:541 #, c-format msgid "lead version(%u): UNSUPPORTED" msgstr "lead-versio(%u): TUKEMATON" #: rpmdb/pkgio.c:552 #, c-format msgid "sigh type(%u): UNSUPPORTED" msgstr "sigh-tyyppi(%u): TUKEMATON" #: rpmdb/pkgio.c:698 #, c-format msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d" msgstr "sigh-koko(%d): VÄÄRÄ, lukeminen palautti %d" #: rpmdb/pkgio.c:710 #, c-format msgid "sigh magic: BAD, read %02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x" msgstr "sigh-magiikka: VÄÄRÄ, lukeminen %02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x" #: rpmdb/pkgio.c:718 #, c-format msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%u) out of range" msgstr "sigh-tunnisteet: VÄÄRÄ, tunnisteiden(%u) lukumäärä lukualueen ulkopuolella" #: rpmdb/pkgio.c:724 #, c-format msgid "sigh data: BAD, no. of bytes(%u) out of range" msgstr "sigh-data: VÄÄRÄ, tavujen(%u) lukumäärä lukualueen ulkopuolella" #: rpmdb/pkgio.c:734 #, c-format msgid "sigh blob(%u): BAD, read returned %d" msgstr "sigh blob-objekti(%u): BAD, lukeminen palautti %d" #: rpmdb/pkgio.c:746 rpmdb/pkgio.c:924 rpmdb/pkgio.c:1049 #, c-format msgid "tag[%d]: BAD, tag %u type %u offset %d count %u" msgstr "tunniste[%d]: VÄÄRÄ, tunniste %u tyyppi %u siirros %d lukumäärä %u" #: rpmdb/pkgio.c:763 rpmdb/pkgio.c:944 #, c-format msgid "region offset: BAD, tag %u type %u offset %d count %u" msgstr "aluesiirros: BAD, tunniste %u tyyppi %u siirros %d lukumäärä %u" #: rpmdb/pkgio.c:788 rpmdb/pkgio.c:963 #, c-format msgid "region trailer: BAD, tag %u type %u offset %d count %u" msgstr "alueketju: VÄÄRÄ, tunniste %u tyyppi %u siirros %d lukumäärä %u" #: rpmdb/pkgio.c:800 rpmdb/pkgio.c:975 #, c-format msgid "region size: BAD, ril(%u) > il(%u)" msgstr "aluekoko: VÄÄRÄ, ril(%u) > il(%u)" #: rpmdb/pkgio.c:811 #, c-format msgid "sigh tag[%u]: BAD, tag %u type %u offset %d count %u" msgstr "sigh-tunniste[%u]: VÄÄRÄ, tunniste %u tyyppi %u siirros %d lukumäärä %u" #: rpmdb/pkgio.c:821 #, c-format msgid "sigh load: BAD" msgstr "sigh-lataus: VÄÄRÄ" #: rpmdb/pkgio.c:834 #, c-format msgid "sigh pad(%u): BAD, read %d bytes" msgstr "sigh-täyte(%u): VÄÄRÄ, luettu %d tavua" #: rpmdb/pkgio.c:847 #, c-format msgid "sigh sigSize(%u): BAD, fstat(2) failed" msgstr "sigh sigSize(%u): VÄÄRÄ, fstat(2) epäonnistui" # Blob on binaariobjekti tietokannoissa #: rpmdb/pkgio.c:915 #, c-format msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%u) + dl(%u)" msgstr "blob-koko(%d): VÄÄRÄ, 8 + 16 * il(%u) + dl(%u)" #: rpmdb/pkgio.c:984 #, c-format msgid "tag[%u]: BAD, tag %u type %u offset %d count %u" msgstr "tunniste[%u]: VÄÄRÄ, tunniste %u tyyppi %u siirros %d lukumäärä %u" #: rpmdb/pkgio.c:1002 #, c-format msgid "hdr SHA1: BAD, not hex" msgstr "hdr SHA1: VÄÄRÄ, ei heksadesimaali" #: rpmdb/pkgio.c:1014 #, c-format msgid "hdr RSA: BAD, not binary" msgstr "hdr RSA: VÄÄRÄ, ei binaari" #: rpmdb/pkgio.c:1024 #, c-format msgid "hdr DSA: BAD, not binary" msgstr "hdr DSA: VÄÄRÄ, ei binaari" #: rpmdb/pkgio.c:1081 rpmdb/pkgio.c:1124 #, c-format msgid "skipping header with unverifiable V%u signature\n" msgstr "ohitetaan otsake todentamattomalla V%u-allekirjoituksella\n" #: rpmdb/pkgio.c:1274 #, c-format msgid "hdr size(%u): BAD, read returned %d" msgstr "hdr-koko(%u): VÄÄRÄ, lukeminen palautti %d" #: rpmdb/pkgio.c:1284 #, c-format msgid "hdr magic: BAD, read %02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x" msgstr "hdr-magiikka: VÄÄRÄ, lukeminen %02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x" #: rpmdb/pkgio.c:1292 #, c-format msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%u) out of range" msgstr "hdr-tunnisteet: VÄÄRÄ, tunnisteiden(%u) lukumäärä lukualueen ulkopuolella" #: rpmdb/pkgio.c:1299 #, c-format msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%u) out of range\n" msgstr "hdr-data: VÄÄRÄ, tavujen(%u) lukumäärä lukualueen ulkopuolella\n" #: rpmdb/pkgio.c:1310 #, c-format msgid "hdr blob(%u): BAD, read returned %d" msgstr "hdr blob-objekti(%u): VÄÄRÄ, lukeminen palautti %d" #: rpmdb/pkgio.c:1324 #, c-format msgid "hdr load: BAD\n" msgstr "hdr-lataus: VÄÄRÄ\n" #: rpmdb/rpmdb.c:379 #, c-format msgid "cannot open %s(%u) index using db%d - %s (%d)\n" msgstr "ei voi avata %s(%u)-indeksiä käyttäen db%d - %s (%d)\n" #: rpmdb/rpmdb.c:399 #, c-format msgid "cannot open %s(%u) index\n" msgstr "ei voi avata %s(%u)-indeksiä\n" #: rpmdb/rpmdb.c:850 #, c-format msgid "incorrect format: \"%s\": %s\n" msgstr "väärä muoto: ”%s”: %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:1168 msgid "no dbpath has been set\n" msgstr "dbpath ei ole asetettu\n" #: rpmdb/rpmdb.c:1466 rpmdb/rpmdb.c:1613 rpmdb/rpmdb.c:1669 rpmdb/rpmdb.c:2576 #: rpmdb/rpmdb.c:2726 rpmdb/rpmdb.c:3522 #, c-format msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index\n" msgstr "virhe(%d) hakea ”%s” tietueita kohteesta %s indeksi\n" #: rpmdb/rpmdb.c:1883 msgid "miFreeHeader: skipping" msgstr "miFreeHeader: ohitetaan" #: rpmdb/rpmdb.c:1893 #, c-format msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n" msgstr "virhe(%d) tallennettaessa tietue #%d kohteeseen %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:2454 msgid "rpmdb: skipping" msgstr "rpmdb: ohitetaan" #: rpmdb/rpmdb.c:2454 msgid "rpmdb: read" msgstr "rpmdb: luettu" #: rpmdb/rpmdb.c:2489 #, c-format msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n" msgstr "rpmdb: vaurioitunut otsake #%u noudettu -- ohitetaan.\n" #: rpmdb/rpmdb.c:2825 #, c-format msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n" msgstr "%s: ei voi lukea otsaketta osoitteessa 0x%x\n" #: rpmdb/rpmdb.c:2896 #, c-format msgid "error(%d) setting header #%d record for %s removal\n" msgstr "virhe(%d) asettaa otsake #%d tietue kohteelle %s poisto\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3046 #, c-format msgid "error(%d) setting \"%s\" records from %s index\n" msgstr "virhe(%d) asettaa ”%s” tietueita kohteesta %s indeksi\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3067 #, c-format msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n" msgstr "virhe(%d) tallennettaessa tietuetta ”%s” kohteeseen %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3077 #, c-format msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n" msgstr "virhe(%d) poistettaessa tietuetta ”%s” tunnisteesta %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3252 #, c-format msgid "error(%d) allocating new package instance\n" msgstr "virhe(%d) varattaessa uutta paketti-ilmentymää\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3326 msgid "rpmdbAdd: skipping" msgstr "rpmdbAdd: ohitetaan" #: rpmdb/rpmdb.c:3541 #, c-format msgid "error(%d) storing record %s into %s\n" msgstr "virhe(%d) tallentaa tietue %s tunnisteeseen %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3967 #, c-format msgid "temporary database %s already exists\n" msgstr "tilapäinen tietokanta %s on jo olemassa\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3975 #, c-format msgid "creating directory %s: %s\n" msgstr "luodaan hakemisto %s: %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:4022 #, c-format msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n" msgstr "otsake #%u tietokannassa on väärä -- ohitetaan.\n" #: rpmdb/rpmdb.c:4030 #, c-format msgid "header #%u in the database is SRPM -- skipping.\n" msgstr "otsake #%u tietokannassa on SRPM -- ohitetaan.\n" #: rpmdb/rpmdb.c:4070 #, c-format msgid "cannot add record originally at %u\n" msgstr "ei voi lisätä tietuetta alkuaan osoitteessa %u\n" #: rpmdb/rpmdb.c:4084 msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n" msgstr "tietokannan uudelleenrakentaminen epäonnistui: alkuperäinen tietokanta jää paikalleen\n" #: rpmdb/rpmdb.c:4096 msgid "failed to replace old database with new database!\n" msgstr "vanhan tietokannan korvaaminen uudella tietokannalla epäonnistui!\n" #: rpmdb/rpmdb.c:4098 #, c-format msgid "replace files in %s with files from %s to recover" msgstr "korvaa tiedostot kohteessa %s tiedostoilla kohteesta %s palautumista varten" #: rpmdb/rpmdb.c:4110 #, c-format msgid "failed to remove directory %s: %s\n" msgstr "hakemiston %s poistaminen epäonnistui: %s\n" #: rpmdb/signature.c:97 rpmdb/signature.c:102 rpmdb/signature.c:108 #, c-format msgid "error creating temporary file %s\n" msgstr "virhe luotaessa tilapäistä tiedostoa %s\n" #: rpmdb/signature.c:190 rpmdb/signature.c:534 #, c-format msgid "Could not exec %s: %s\n" msgstr "Ei voitu suorittaa komentoa exec %s: %s\n" #: rpmdb/signature.c:208 rpmdb/signature.c:548 #, c-format msgid "Failed %s(%d) key(0x%lx): %s\n" msgstr "Epäonnistui %s(%d) avain(0x%lx): %s\n" #: rpmdb/signature.c:234 #, c-format msgid "gpg exec failed (%d)\n" msgstr "gpg exec epäonnistui (%d)\n" #: rpmdb/signature.c:241 msgid "gpg failed to write signature\n" msgstr "gpg epäonnistui allekirjoituksen kirjoittamisessa\n" #: rpmdb/signature.c:260 msgid "unable to read the signature\n" msgstr "en voinut lukea allekirjoitusta\n" #: rpmdb/signature.c:600 msgid "Header+Payload size: " msgstr "Otsake+latauskoko: " #: rpmdb/signature.c:637 msgid "MD5 digest: " msgstr "MD5-kooste: " #: rpmdb/signature.c:694 msgid "Header SHA1 digest: " msgstr "Otsake SHA1-kooste: " #: rpmdb/signature.c:754 rpmdb/signature.c:880 msgid "Header " msgstr "Otsake " #: rpmdb/signature.c:810 msgid " signature: " msgstr " allekirjoitus: " #: rpmdb/signature.c:886 msgid " DSA signature: " msgstr " DSA-allekirjoitus: " #: rpmdb/signature.c:961 #, c-format msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS\n" msgstr "Todenna allekirjoitus: VÄÄRÄT PARAMETRIT\n" #: rpmdb/signature.c:982 #, c-format msgid "Signature: UNKNOWN (%u)\n" msgstr "Allekirjoitus: TUNTEMATON (%u)\n" #: rpmdb/sqlite.c:670 #, c-format msgid "Unable to get lock on db %s, retrying... (%d)\n" msgstr "Ei kyetä saamaan lukitusta tietokannalla %s, yritetään uudelleen... (%d)\n" #: rpmio/macro.c:271 #, c-format msgid "======================== active %d empty %d\n" msgstr "======================== aktiivinen %d tyhjä %d\n" #: rpmio/macro.c:454 #, c-format msgid "%3d>%*s(empty)" msgstr "%3d>%*s(tyhjä)" #: rpmio/macro.c:497 #, c-format msgid "%3d<%*s(empty)\n" msgstr "%3d<%*s(tyhjä)\n" #: rpmio/macro.c:726 rpmio/macro.c:764 #, c-format msgid "Macro %%%s has unterminated body\n" msgstr "Makrossa %%%s on päättämätön runko\n" #: rpmio/macro.c:785 #, c-format msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n" msgstr "Makrolla %%%s on virheellinen nimi (%%define)\n" #: rpmio/macro.c:791 #, c-format msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n" msgstr "Makrolla %%%s on päättämättömät valitsimet\n" #: rpmio/macro.c:796 #, c-format msgid "Macro %%%s has empty body\n" msgstr "Makrolla %%%s on tyhjä runko\n" #: rpmio/macro.c:802 #, c-format msgid "Macro %%%s failed to expand\n" msgstr "Makron %%%s laajentaminen epäonnistui\n" #: rpmio/macro.c:842 #, c-format msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n" msgstr "Makrolla %%%s on virheellinen nimi (%%undefine)\n" #: rpmio/macro.c:958 #, c-format msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n" msgstr "Makroa %%%s (%s) ei käytetty tason %d alapuolella\n" #: rpmio/macro.c:1086 #, c-format msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n" msgstr "Päättämätön valitsin %c kohteessa %s(%s)\n" #: rpmio/macro.c:1341 #, c-format msgid "Recursion depth(%d) greater than max(%d)\n" msgstr "Rekursiosyvyys(%d) suurempi kuin enimmäismäärä(%d)\n" #: rpmio/macro.c:1415 rpmio/macro.c:1432 #, c-format msgid "Unterminated %c: %s\n" msgstr "Päättämätön %c: %s\n" #: rpmio/macro.c:1477 #, c-format msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n" msgstr "Jäsentämätön makro seuraa kohdetta %%\n" #: rpmio/macro.c:1662 #, c-format msgid "Macro %%%.*s not found, skipping\n" msgstr "Makroa %%%.*s ei löytynyt, ohitetaan\n" #: rpmio/macro.c:2020 msgid "Macro expansion too big for target buffer\n" msgstr "Makrolaajennus liian suuri kohdepuskuriin\n" #: rpmio/macro.c:2054 #, c-format msgid "Macro '%s' is readonly and cannot be changed.\n" msgstr "Makro ’%s’ on kirjoitussuojattu ja sitä ei voi muuttaa.\n" #: rpmio/macro.c:2303 rpmio/macro.c:2309 #, c-format msgid "File %s: %s\n" msgstr "Tiedosto %s: %s\n" #: rpmio/macro.c:2312 #, c-format msgid "File %s is smaller than %u bytes\n" msgstr "Tiedosto %s on pienempi kuin %u tavua\n" #: rpmio/rpmdav.c:729 msgid "Authorization Required" msgstr "Valtuutus vaadittu" #: rpmio/rpmdav.c:731 msgid "Redirect" msgstr "Edelleenohjaus" #: rpmio/rpmdav.c:733 msgid "Server Error" msgstr "Palvelinvirhe" #: rpmio/rpmdav.c:735 msgid "Unknown Error" msgstr "Tuntematon virhe" #: rpmio/rpmio.c:736 msgid "Success" msgstr "Onnistui" #: rpmio/rpmio.c:759 msgid "Bad server response" msgstr "Väärä palvelinvastaus" #: rpmio/rpmio.c:761 msgid "Server I/O error" msgstr "Palvelinsiirräntävirhe" #: rpmio/rpmio.c:763 msgid "Server timeout" msgstr "Palvelinaikavalvonta" #: rpmio/rpmio.c:765 msgid "Unable to lookup server host address" msgstr "Ei kyetä hakemaan palvelintietokoneosoitetta" #: rpmio/rpmio.c:767 msgid "Unable to lookup server host name" msgstr "Ei kyetä hakemaan palvelintietokoneen nimeä" #: rpmio/rpmio.c:769 msgid "Failed to connect to server" msgstr "Yhdeyden muodostaminen palvelimelle epäonnistui" #: rpmio/rpmio.c:771 msgid "Failed to establish data connection to server" msgstr "Data-yhteyden perustaminen palvelimelle epäonnistui" #: rpmio/rpmio.c:773 msgid "I/O error to local file" msgstr "Siirräntävirhe paikalliseen tiedostoon" #: rpmio/rpmio.c:775 msgid "Error setting remote server to passive mode" msgstr "Virhe asetettaessa etäpalvelinta passiivitilaan" #: rpmio/rpmio.c:777 msgid "File not found on server" msgstr "Tiedostoa ei löytynyt palvelimelta" #: rpmio/rpmio.c:779 msgid "Abort in progress" msgstr "Keskeytys edistymisessä" #: rpmio/rpmio.c:783 msgid "Unknown or unexpected error" msgstr "Tuntematon tai odottamaton virhe" #: rpmio/rpmio.c:800 msgid "Malformed URL" msgstr "Vääränmuotoinen verkko-osoite" #: rpmio/rpmlog.c:46 msgid "(no error)" msgstr "(ei virhettä)" #: rpmio/rpmlog.c:185 rpmio/rpmlog.c:186 rpmio/rpmlog.c:187 msgid "fatal error: " msgstr "vakava virhe: " #: rpmio/rpmlog.c:188 msgid "error: " msgstr "virhe: " #: rpmio/rpmlog.c:189 msgid "warning: " msgstr "varoitus: " #: rpmio/rpmlua.c:512 #, c-format msgid "invalid syntax in Lua scriptlet: %s\n" msgstr "virheellinen syntaksi Lua-skriptletissä: %s\n" #: rpmio/rpmlua.c:528 #, c-format msgid "invalid syntax in Lua script: %s\n" msgstr "virheellinen syntaksi Lua-skriptissä: %s\n" #: rpmio/rpmlua.c:533 rpmio/rpmlua.c:552 #, c-format msgid "Lua script failed: %s\n" msgstr "Lua-skripti epäonnistui: %s\n" #: rpmio/rpmlua.c:547 #, c-format msgid "invalid syntax in Lua file: %s\n" msgstr "virheellinen syntaksi Lua-tiedostossa: %s\n" #: rpmio/rpmlua.c:762 #, c-format msgid "lua hook failed: %s\n" msgstr "lua-haka epäonnistui: %s\n" #: rpmio/rpmmalloc.c:22 #, c-format msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n" msgstr "muistivaraus (%u tavua) palautti NULL:n.\n" #: rpmio/rpmmg.c:49 #, c-format msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n" msgstr "magic_open(0x%x) epäonnistui: %s\n" #: rpmio/rpmmg.c:55 #, c-format msgid "magic_load(ms, %s) failed: %s\n" msgstr "magic_load(ms, %s) epäonnistui: %s\n" #: rpmio/rpmmg.c:74 #, c-format msgid "magic_file(ms, %s) failed: %s\n" msgstr "magic_file(ms, %s) epäonnistui: %s\n" #: rpmio/rpmmg.c:96 #, c-format msgid "magic_buffer(ms, %p[%u]) failed: %s\n" msgstr "magic_buffer(ms, %p[%u]) epäonnistui: %s\n" #: rpmio/url.c:113 #, c-format msgid "warning: u %p ctrl %p nrefs != 0 (%s %s)\n" msgstr "varoitus: u %p ctrl %p nrefs != 0 (%s %s)\n" #: rpmio/url.c:133 #, c-format msgid "warning: u %p data %p nrefs != 0 (%s %s)\n" msgstr "varoitus: u %p data %p nrefs != 0 (%s %s)\n" #: rpmio/url.c:164 #, c-format msgid "warning: _url_cache[%d] %p nrefs(%d) != 1 (%s %s)\n" msgstr "varoitus: _url_cache[%d] %p nrefs(%d) != 1 (%s %s)\n" #: rpmio/url.c:258 #, c-format msgid "Password for %s@%s: " msgstr "Käyttäjän %s@%s salasana: " #: rpmio/url.c:287 rpmio/url.c:313 #, c-format msgid "error: %sport must be a number\n" msgstr "virhe: %sport on oltava numero\n" #: rpmio/url.c:482 msgid "url port must be a number\n" msgstr "verkko-osoiteportin on oltava numero\n" #: tools/rpmdeps.c:159 msgid "print cpuinfo(...) dependency set" msgstr "tulosta cpuinfo(...) -riippuvuusjoukko" #: tools/rpmdeps.c:161 msgid "print rpmlib(...) dependency set" msgstr "tulosta rpmlib(...) -riippuvuusjoukko" #: tools/rpmdeps.c:163 msgid "print /etc/rpm/sysinfo dependency set" msgstr "tulosta /etc/rpm/sysinfo -riippuvuusjoukko" #: tools/rpmdeps.c:165 msgid "print getconf(...) dependency set" msgstr "tulosta getconf(...) -riippuvuusjoukko" #: tools/rpmdeps.c:167 msgid "print soname(...) dependencies for elf files" msgstr "tulosta soname(...) -riippuvuudet elf-tiedostoille" #: tools/rpmdeps.c:169 msgid "print soname(...) dependencies from /etc/ld.so.cache" msgstr "tulosta soname(...) -riippuvuudet kohteesta /etc/ld.so.cache" #: tools/rpmdeps.c:171 msgid "print uname(...) dependency set" msgstr "tulosta uname(...) -riippuvuusjoukko" #: tools/rpmdeps.c:173 msgid "print dependency set from a command pipe" msgstr "tulosta riippuvuusjoukko komentoputkesta" #: tools/rpmdeps.c:176 msgid "print perl(...) dependency set" msgstr "tulosta perl(...) -riippuvuusjoukko" #: tools/rpmdeps.c:178 msgid "print python(...) dependency set" msgstr "tulosta python(...) -riippuvuusjoukko" #: tools/rpmdeps.c:180 msgid "print libtool(...) dependency set" msgstr "tulosta libtool(...) -riippuvuusjoukko" #: tools/rpmdeps.c:182 msgid "print pkgconfig(...) dependency set" msgstr "tulosta pkgconfig(...) -riippuvuusjoukko" #: tools/rpmdeps.c:185 msgid "print pubkey(...) dependency set" msgstr "tulosta pubkey(...) -riippuvuusjoukko" #: tools/rpmdeps.c:187 msgid "print arch(...) dependency set" msgstr "tulosta arch(...) -riippuvuusjoukko" #: tools/rpmdeps.c:189 msgid "print file(...) dependency set" msgstr "tulosta file(...) -riippuvuusjoukko" #: tools/rpmdeps.c:191 msgid "print soname(...) dependency set" msgstr "tulosta soname(...) -riippuvuusjoukko" #: tools/rpmdeps.c:193 msgid "print package(...) dependency set" msgstr "tulosta package(...) -riippuvuusjoukko" #: tools/rpmdeps.c:196 msgid "print java(...) dependency set" msgstr "tulosta java(...) -riippuvuusjoukko" #: tools/rpmdeps.c:198 msgid "print php(...) dependency set" msgstr "tulosta php(...) -riippuvuusjoukko" #: tools/rpmdeps.c:200 msgid "print ruby(...) dependency set" msgstr "tulosta ruby(...) -riippuvuusjoukko" #: tools/rpmdeps.c:202 msgid "print /var/lib/dpkg Provides: dependency set" msgstr "tulosta /var/lib/dpkg Tarjoaa: riippuvuusjoukko" #: tools/rpmdeps.c:204 msgid "print /var/lib/dpkg Requires: dependency set" msgstr "tulosta /var/lib/dpkg Vaatii: riippuvuusjoukko" #: tools/rpmdeps.c:207 msgid "print Provides: dependency set" msgstr "tulosta Tarjoaa: riippuvuusjoukko" #: tools/rpmdeps.c:209 msgid "print Requires: dependency set" msgstr "tulosta Vaatii: riippuvuusjoukko" # Sulkeuma on (myös) matemaattinen termi #: tools/rpmdeps.c:211 msgid "check Requires: against Provides: for dependency closure" msgstr "tarkista Requires: vasten Provides: riippuvuussulkeuma" #~ msgid "Failed to open tar pipe: %m\n" #~ msgstr "Tar-putken %m avaus ei onnistunut\n" #~ msgid "Common options for all rpm modes and executables:" #~ msgstr "Yhteiset valitsimet kaikille rpm-tiloille ja suoritettaville tiedostoille:" #~ msgid "RPM version %s\n" #~ msgstr "RPM-versio %s\n" #~ msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n" #~ msgstr "Copyright © 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n" #~ msgid "This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n" #~ msgstr "Tätä ohjelmaa voi vapaasti levittää GNU GPL:n puittessa\n" #~ msgid "--ignoresize may only be specified during package installation" #~ msgstr "”--ignoresize”-valitsinta voidaan käyttää vain paketteja asennettaessa" #~ msgid "pgp not found: " #~ msgstr "pgp ei löydetty: " #~ msgid "Invalid %%_signature spec in macro file.\n" #~ msgstr "Virheellinen %%_signature spec-tiedosto makrotiedostossa.\n" #~ msgid "--sign may only be used during package building" #~ msgstr "”--sign”-valitsinta voidaan käyttää vain paketteja rakennettaessa" #~ msgid "Unable to write temp header\n" #~ msgstr "Ei kyetä kirjoittamaan tilapäistä otsaketta\n" #~ msgid "Bad CSA data\n" #~ msgstr "Väärää CSA-dataa\n" #~ msgid "Unable to read header from %s: %s\n" #~ msgstr "Ei kyetä lukemaan otsaketta allekirjoituskohteesta %s: %s\n" #~ msgid "Unable to write header to %s: %s\n" #~ msgstr "Ei kyetä kirjoittamaan otsaketta tiedostoon %s: %s\n" #~ msgid "Internal error: Bogus tag %d\n" #~ msgstr "Sisäinen virhe: Valheellinen tunniste %d\n" #~ msgid "file %s missing: %s\n" #~ msgstr "tiedosto %s puuttuu: %s\n" #~ msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file" #~ msgstr "ohita ExcludeArch: -direktiivit spec-tiedostosta" #~ msgid " upgrade erases %s\n" #~ msgstr " päivitä poistoja %s\n" #~ msgid " Obsoletes: %s\t\terases %s\n" #~ msgstr " Vanhentuneita: %s\t\tpoistaa kohteen %s\n" #~ msgid "========== recording tsort relations\n" #~ msgstr "========== taltioidaan tsort-suhteet\n" #~ msgid "========== tsorting packages (order, #predecessors, #succesors, tree, Ldepth, Rbreadth)\n" #~ msgstr "========== tsorting-paketit (järjestys, #predecessors, #succesors, puu, Ldepth, Rbreadth)\n" #~ msgid "========== successors only (%d bytes)\n" #~ msgstr "========== vain seuraajat (%d tavua)\n" #~ msgid "========== continuing tsort ...\n" #~ msgstr "========== jatketaan toimintoa tsort ...\n" #~ msgid "========== Directories not explicitly included in package:\n" #~ msgstr "========== Hakemistot eivät ole eksplisiittisesti sisällytettyjä paketissa:\n"