# Ukrainian transtation to rpm. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Maxim V. Dziumanenko , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpm 4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-05-21 07:46-0400\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-01 16:45+0200\n" "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: build.c:40 msgid "Failed build dependencies:\n" msgstr "Незадовільні залежності при збиранні:\n" #: build.c:71 #, c-format msgid "Unable to open spec file %s: %s\n" msgstr "Неможливо відкрити файл специфікацій: %s: %s\n" #: build.c:146 build.c:158 #, c-format msgid "Failed to open tar pipe: %m\n" msgstr "Помилка при відкриванні каналу до tar файлу: %m\n" #: build.c:165 #, c-format msgid "Failed to read spec file from %s\n" msgstr "Неможливо прочитати файл специфікацій з %s\n" #: build.c:193 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n" msgstr "Неможливо перейменувати %s у %s: %m\n" #: build.c:233 #, c-format msgid "failed to stat %s: %m\n" msgstr "помилка отримання інформації про %s: %m\n" #: build.c:238 #, c-format msgid "File %s is not a regular file.\n" msgstr "Файл %s не є звичайним файлом.\n" #: build.c:247 #, c-format msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n" msgstr "Файл %s не схожий на файл специфікацій.\n" #: build.c:320 #, c-format msgid "Building target platforms: %s\n" msgstr "Цільова платформа: %s\n" #: build.c:335 build/spec.c:786 #, fuzzy, c-format msgid " target platform: %s\n" msgstr "Цільова платформа: %s\n" #: rpmqv.c:77 msgid "Query options (with -q or --query):" msgstr "Параметри запитів (з -q або --query):" #: rpmqv.c:80 msgid "Verify options (with -V or --verify):" msgstr "Параметри перевірки (з -V або --verify):" #: rpmqv.c:84 #, fuzzy msgid "Source options (with --query or --verify):" msgstr "Параметри перевірки (з -V або --verify):" #: rpmqv.c:91 msgid "Dependency check/order options:" msgstr "" #: rpmqv.c:97 msgid "File tree walk options (with --ftswalk):" msgstr "" #: rpmqv.c:103 msgid "Signature options:" msgstr "Параметри підпису:" #: rpmqv.c:109 msgid "Database options:" msgstr "Параметри бази даних:" #: rpmqv.c:115 msgid "Build options with [ | | ]:" msgstr "Параметри збирання з [ <файл специфікації> | | <вихідний пакет> ]:" #: rpmqv.c:121 msgid "Install/Upgrade/Erase options:" msgstr "Параметри встановлення/оновлення/видалення:" #: rpmqv.c:126 tools/rpmdeps.c:154 msgid "Common options for all rpm modes and executables:" msgstr "Загальні параметри для всіх режимів та компонентів rpm:" #: rpmqv.c:143 lib/poptI.c:43 #, c-format msgid "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n" #: rpmqv.c:151 lib/poptALL.c:152 #, c-format msgid "RPM version %s\n" msgstr "RPM версії %s\n" #: rpmqv.c:158 #, c-format msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n" msgstr "Авторські права належать - Red Hat, Inc. Copyright (C) 1998-2002\n" #: rpmqv.c:159 #, c-format msgid "This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n" msgstr "Цю програму можна розповсюджувати на умовах ліцензії GNU GPL\n" #: rpmqv.c:295 rpmqv.c:301 rpmqv.c:307 rpmqv.c:344 msgid "only one major mode may be specified" msgstr "дозволяється вказувати лише один з основних режимів" #: rpmqv.c:323 msgid "one type of query/verify may be performed at a time" msgstr "за один раз можна вказувати лише один тип запиту/перевірки" #: rpmqv.c:327 msgid "unexpected query flags" msgstr "неочікувані параметри запиту" #: rpmqv.c:330 msgid "unexpected query format" msgstr "неочікуваний формат запиту" #: rpmqv.c:333 msgid "unexpected query source" msgstr "неочікуване джерело запиту" #: rpmqv.c:376 msgid "only installation, upgrading, rmsource and rmspec may be forced" msgstr "примусовими можуть бути лише встановлення, оновлення та видалення вихідних файлів та видалення файлу специфікації" #: rpmqv.c:378 msgid "files may only be relocated during package installation" msgstr "переміщувати файли можна лише при встановленні пакету" #: rpmqv.c:381 msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath" msgstr "не можна використовувати --prefix одночасно з --relocate або --excludepath" #: rpmqv.c:384 msgid "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages" msgstr "--relocate та --excludepath дозволяються лише при встановленні нових пакетів" #: rpmqv.c:387 msgid "--prefix may only be used when installing new packages" msgstr "--prefix дозволяються лише при встановленні нових пакетів" #: rpmqv.c:390 msgid "arguments to --prefix must begin with a /" msgstr "аргументи для --prefix повинні починатись з /" #: rpmqv.c:393 msgid "--hash (-h) may only be specified during package installation" msgstr "--hash (-h) дозволяється вказувати лише при встановленні пакету" #: rpmqv.c:397 msgid "--percent may only be specified during package installation" msgstr "--percent дозволяється вказувати лише при встановленні пакету" #: rpmqv.c:401 msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation" msgstr "--replacepkgs дозволяється вказувати лише при встановленні пакету" #: rpmqv.c:405 msgid "--excludedocs may only be specified during package installation" msgstr "--excludedocs дозволяється вказувати лише при встановленні пакету" #: rpmqv.c:409 msgid "--includedocs may only be specified during package installation" msgstr "--includedocs дозволяється вказувати лише при встановленні пакету" #: rpmqv.c:413 msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified" msgstr "дозволяється лише один з параметрів --excludedocs чи --includedocs" #: rpmqv.c:417 msgid "--ignorearch may only be specified during package installation" msgstr "--ignorearch дозволяється вказувати лише при встановленні пакету" #: rpmqv.c:421 msgid "--ignoreos may only be specified during package installation" msgstr "--ignoreos дозволяється вказувати лише при встановленні пакету" #: rpmqv.c:426 msgid "--ignoresize may only be specified during package installation" msgstr "--ignoresize дозволяється вказувати лише при встановленні пакету" #: rpmqv.c:430 msgid "--allmatches may only be specified during package erasure" msgstr "--allmatches дозволяється вказувати лише при видаленні пакету" #: rpmqv.c:434 msgid "--allfiles may only be specified during package installation" msgstr "--allfiles дозволяється вказувати лише при встановленні пакету" #: rpmqv.c:439 msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure" msgstr "--justdb дозволяється вказувати лише при встановленні чи видаленні пакету" #: rpmqv.c:444 msgid "script disabling options may only be specified during package installation and erasure" msgstr "параметри заборони виконання сценаріїв дозволяється вказувати лише при встановленні пакету" #: rpmqv.c:449 msgid "trigger disabling options may only be specified during package installation and erasure" msgstr "параметри заборони виконання тригерів дозволяється вказувати лише при встановленні пакету" #: rpmqv.c:453 msgid "--nodeps may only be specified during package building, rebuilding, recompilation, installation,erasure, and verification" msgstr "--nodeps дозволяється вказувати лише при збиранні, перезбиранні, рекомпіляції, встановленні, видаленні або перевірці" #: rpmqv.c:458 msgid "--test may only be specified during package installation, erasure, and building" msgstr "--nodeps дозволяється вказувати лише при встановленні, видаленні та збиранні пакету" #: rpmqv.c:463 msgid "--root (-r) may only be specified during installation, erasure, querying, and database rebuilds" msgstr "--root (-r) дозволяється вказувати лише при встановленні, видаленні та опитуванні пакету" #: rpmqv.c:475 msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /" msgstr "аргументи для --root (-r) повинні починатись з /" #: rpmqv.c:499 #, c-format msgid "no files to sign\n" msgstr "немає файлів для підпису\n" #: rpmqv.c:504 #, c-format msgid "cannot access file %s\n" msgstr "немає доступу до файлу %s\n" #: rpmqv.c:524 #, c-format msgid "pgp not found: " msgstr "pgp не знайдено:" #: rpmqv.c:532 msgid "Enter pass phrase: " msgstr "Введіть ключову фразу:" #: rpmqv.c:534 #, c-format msgid "Pass phrase check failed\n" msgstr "Неправильна ключова фраза\n" #: rpmqv.c:538 #, c-format msgid "Pass phrase is good.\n" msgstr "Ключову фразу прийнято.\n" #: rpmqv.c:543 #, c-format msgid "Invalid %%_signature spec in macro file.\n" msgstr "Неправильна специфікація %%_signature у файлі макросів.\n" #: rpmqv.c:550 msgid "--sign may only be used during package building" msgstr "--sign дозволяється вказувати лише при збиранні пакету" #: rpmqv.c:567 #, c-format msgid "exec failed\n" msgstr "помилка запуску\n" #: rpmqv.c:603 msgid "no packages files given for rebuild" msgstr "не вказані пакети для повторного збирання" #: rpmqv.c:673 msgid "no spec files given for build" msgstr "не вказаний файл специфікації для збирання" #: rpmqv.c:675 msgid "no tar files given for build" msgstr "не вказані tar-файли для збирання" #: rpmqv.c:696 msgid "no packages given for erase" msgstr "не вказані пакети для видалення" #: rpmqv.c:740 msgid "no packages given for install" msgstr "не вказані пакети для встановлення" #: rpmqv.c:760 msgid "no arguments given for query" msgstr "не вказані аргументи запиту" #: rpmqv.c:777 msgid "no arguments given for verify" msgstr "не вказані аргументи перевірки" #: rpmqv.c:792 msgid "no arguments given" msgstr "не вказані аргументи" #: build/build.c:138 build/pack.c:609 msgid "Unable to open temp file.\n" msgstr "Неможливо відкрити тимчасовий файл.\n" #: build/build.c:231 #, c-format msgid "Executing(%s): %s\n" msgstr "Виконується(%s): %s\n" #: build/build.c:241 #, c-format msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n" msgstr "Виконання %s завершилось аварійно (%s): %s\n" #: build/build.c:250 #, c-format msgid "Bad exit status from %s (%s)\n" msgstr "Неправильний код завершення %s (%s)\n" #: build/build.c:361 msgid "" "\n" "\n" "RPM build errors:\n" msgstr "" "\n" "\n" "Помилки збирання RPM:\n" #: build/expression.c:228 msgid "syntax error while parsing ==\n" msgstr "синтаксична помилка при аналізі ==\n" #: build/expression.c:258 msgid "syntax error while parsing &&\n" msgstr "синтаксична помилка при аналізі &&\n" #: build/expression.c:267 msgid "syntax error while parsing ||\n" msgstr "синтаксична помилка при аналізі ||\n" #: build/expression.c:310 msgid "parse error in expression\n" msgstr "помилка при аналізі виразу\n" #: build/expression.c:352 msgid "unmatched (\n" msgstr "незакрита (\n" #: build/expression.c:384 msgid "- only on numbers\n" msgstr "- лише для чисел\n" #: build/expression.c:400 msgid "! only on numbers\n" msgstr "! лише для чисел\n" #: build/expression.c:448 build/expression.c:503 build/expression.c:568 #: build/expression.c:665 msgid "types must match\n" msgstr "типи повинні співпадати\n" #: build/expression.c:461 msgid "* / not suported for strings\n" msgstr "* / не підтримується для рядків\n" #: build/expression.c:519 msgid "- not suported for strings\n" msgstr "- не підтримується для рядків\n" #: build/expression.c:678 msgid "&& and || not suported for strings\n" msgstr "&& та || не підтримується для рядків\n" #: build/expression.c:712 build/expression.c:761 msgid "syntax error in expression\n" msgstr "синтаксична помилка у виразі\n" #: build/files.c:290 #, c-format msgid "TIMECHECK failure: %s\n" msgstr "Помилка TIMECHECK: %s\n" #: build/files.c:355 build/files.c:555 build/files.c:751 #, c-format msgid "Missing '(' in %s %s\n" msgstr "Відсутня '(' у %s %s\n" #: build/files.c:366 build/files.c:685 build/files.c:762 #, c-format msgid "Missing ')' in %s(%s\n" msgstr "Відсутня ')' у %s(%s\n" #: build/files.c:404 build/files.c:710 #, c-format msgid "Invalid %s token: %s\n" msgstr "Неправильна лексема %s: %s\n" #: build/files.c:514 #, c-format msgid "Missing %s in %s %s\n" msgstr "Відсутнє %s у %s %s\n" #: build/files.c:571 #, c-format msgid "Non-white space follows %s(): %s\n" msgstr "Не символ пропуску після %s(): %s\n" #: build/files.c:609 #, c-format msgid "Bad syntax: %s(%s)\n" msgstr "Неправильний синтаксис: %s(%s)\n" #: build/files.c:619 #, c-format msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n" msgstr "Неправильні права на файл: %s(%s)\n" #: build/files.c:631 #, c-format msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n" msgstr "Неправильні права на каталог: %s(%s)\n" #: build/files.c:789 #, c-format msgid "Unusual locale length: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n" msgstr "Незвичайна довжина локалізації: \"%.*s\" у %%lang(%s)\n" #: build/files.c:800 #, c-format msgid "Duplicate locale %.*s in %%lang(%s)\n" msgstr "Дублікат локалізації %.*s у %%lang(%s)\n" #: build/files.c:930 #, c-format msgid "Hit limit for %%docdir\n" msgstr "Перевищено межу на %%docdir\n" #: build/files.c:938 #, c-format msgid "Only one arg for %%docdir\n" msgstr "Лише один аргумент до %%docdir\n" #: build/files.c:972 #, c-format msgid "Two files on one line: %s\n" msgstr "Два файли в одному рядку: %s\n" #: build/files.c:994 #, c-format msgid "File must begin with \"/\": %s\n" msgstr "Файл повинен починатись з \"/\": %s\n" #: build/files.c:1012 #, c-format msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s\n" msgstr "Не можна змішувати специфікацію %%doc з іншими формами: %s\n" #: build/files.c:1029 #, c-format msgid "illegal _docdir_fmt: %s\n" msgstr "" #: build/files.c:1307 #, c-format msgid "File listed twice: %s\n" msgstr "Файл вказано двічі: %s\n" #: build/files.c:1481 #, c-format msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n" msgstr "Символічне посилання вказує на BuildRoot: %s -> %s\n" #: build/files.c:1738 #, c-format msgid "File doesn't match prefix (%s): %s\n" msgstr "Файл не відповідає префіксу (%s): %s\n" #: build/files.c:1762 #, c-format msgid "File not found: %s\n" msgstr "Файл не існує: %s\n" #: build/files.c:1977 #, c-format msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n" msgstr "" #: build/files.c:1983 #, c-format msgid "%s: public key read failed.\n" msgstr "%s: неможливо зчитати публічний ключ.\n" #: build/files.c:1987 lib/rpmchecksig.c:614 #, c-format msgid "%s: not an armored public key.\n" msgstr "%s: це не публічний ключ у текстовому вигляді.\n" #: build/files.c:1994 #, fuzzy, c-format msgid "%s: *.te policy read failed.\n" msgstr "%s: неможливо зчитати публічний ключ.\n" #: build/files.c:2047 #, c-format msgid "File needs leading \"/\": %s\n" msgstr "Файл повинен починатись з \"/\": %s\n" #: build/files.c:2071 #, c-format msgid "Glob not permitted: %s\n" msgstr "Шаблони не дозволяються: %s\n" #: build/files.c:2088 lib/rpminstall.c:375 #, c-format msgid "File not found by glob: %s\n" msgstr "Файл не знайдено: %s\n" #: build/files.c:2148 #, c-format msgid "Could not open %%files file %s: %s\n" msgstr "Неможливо відкрити %%files файл %s: %s\n" #: build/files.c:2159 build/pack.c:155 #, c-format msgid "line: %s\n" msgstr "рядок: %s\n" #: build/files.c:2544 #, c-format msgid "Bad file: %s: %s\n" msgstr "Неправильний файл: %s: %s\n" #: build/files.c:2556 build/parsePrep.c:50 #, c-format msgid "Bad owner/group: %s\n" msgstr "Неправильний власник/група: %s\n" #: build/files.c:2601 #, c-format msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n" msgstr "Перевірка не упакованих файлів: %s\n" #: build/files.c:2618 #, c-format msgid "" "Installed (but unpackaged) file(s) found:\n" "%s" msgstr "" "Знайдено встановлені (але не упаковані) файли:\n" "%s" #: build/files.c:2648 #, c-format msgid "Processing files: %s-%s-%s\n" msgstr "Обробка файлу: %s-%s-%s\n" #: build/names.c:56 msgid "getUname: too many uid's\n" msgstr "getUname: надто багато uid\n" #: build/names.c:82 msgid "getUnameS: too many uid's\n" msgstr "getUnameS: надто багато uid\n" #: build/names.c:111 msgid "getUidS: too many uid's\n" msgstr "getUidS: надто багато uid\n" #: build/names.c:140 msgid "getGname: too many gid's\n" msgstr "getGname: надто багато gid\n" #: build/names.c:166 msgid "getGnameS: too many gid's\n" msgstr "getGnameS: надто багато gid\n" #: build/names.c:195 msgid "getGidS: too many gid's\n" msgstr "getGidS: надто багато gid\n" #: build/names.c:237 #, c-format msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n" msgstr "Неможливо канонізувати назву комп'ютера: %s\n" #: build/pack.c:90 #, c-format msgid "create archive failed on file %s: %s\n" msgstr "помилка створення архіву на файлі %s: %s\n" #: build/pack.c:93 #, c-format msgid "create archive failed: %s\n" msgstr "помилка створення архіву: %s\n" #: build/pack.c:115 #, c-format msgid "cpio_copy write failed: %s\n" msgstr "cpio_copy помилка запису: %s\n" #: build/pack.c:122 #, c-format msgid "cpio_copy read failed: %s\n" msgstr "cpio_copy помилка читання: %s\n" #: build/pack.c:219 build/pack.c:233 #, c-format msgid "Could not open PreIn file: %s\n" msgstr "Неможливо відкрити файл PreIn: %s\n" #: build/pack.c:226 #, c-format msgid "Could not open PreUn file: %s\n" msgstr "Неможливо відкрити файл PreUn: %s\n" #: build/pack.c:240 #, c-format msgid "Could not open PostIn file: %s\n" msgstr "Неможливо відкрити файл PostIn: %s\n" #: build/pack.c:247 build/pack.c:254 #, c-format msgid "Could not open PostUn file: %s\n" msgstr "Неможливо відкрити файл PostUn: %s\n" #: build/pack.c:262 #, c-format msgid "Could not open VerifyScript file: %s\n" msgstr "Неможливо відкрити файл VerifyScript: %s\n" #: build/pack.c:277 #, c-format msgid "Could not open Trigger script file: %s\n" msgstr "Неможливо відкрити файл Trigger script: %s\n" #: build/pack.c:306 #, c-format msgid "readRPM: open %s: %s\n" msgstr "readRPM: відкривання %s: %s\n" #: build/pack.c:316 #, c-format msgid "readRPM: read %s: %s\n" msgstr "readRPM: читання %s: %s\n" #: build/pack.c:325 build/pack.c:656 #, c-format msgid "%s: Fseek failed: %s\n" msgstr "%s: помилка Fseek: %s\n" #: build/pack.c:357 #, c-format msgid "readRPM: %s is not an RPM package\n" msgstr "readRPM: %s - не є RPM пакетом\n" #: build/pack.c:362 #, c-format msgid "readRPM: reading header from %s\n" msgstr "readRPM: читається заголовок з %s\n" #: build/pack.c:596 msgid "Unable to create immutable header region.\n" msgstr "Неможливо помістити заголовок в незмінну область пам'яті.\n" #: build/pack.c:616 msgid "Unable to write temp header\n" msgstr "Неможливо записати тимчасовий заголовок\n" #: build/pack.c:626 msgid "Bad CSA data\n" msgstr "Неправильні дані CSA\n" #: build/pack.c:663 msgid "Unable to write final header\n" msgstr "Неможливо записати остаточний заголовок\n" #: build/pack.c:683 #, c-format msgid "Generating signature: %d\n" msgstr "Створюється підпис: %d\n" #: build/pack.c:701 msgid "Unable to reload signature header.\n" msgstr "Неможливо перезавантажити заголовок підпису.\n" #: build/pack.c:709 #, c-format msgid "Could not open %s: %s\n" msgstr "Не вдається відкрити %s: %s\n" #: build/pack.c:744 lib/psm.c:1844 #, c-format msgid "Unable to write package: %s\n" msgstr "Не вдається записати пакет: %s\n" #: build/pack.c:759 #, c-format msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n" msgstr "Не вдається відкрити ціль підпису %s: %s\n" #: build/pack.c:770 #, c-format msgid "Unable to read header from %s: %s\n" msgstr "Неможливо прочитати заголовок з %s: %s\n" #: build/pack.c:784 #, c-format msgid "Unable to write header to %s: %s\n" msgstr "Неможливо записати заголовок у %s: %s\n" #: build/pack.c:794 #, c-format msgid "Unable to read payload from %s: %s\n" msgstr "Неможливо прочитати вміст з %s: %s\n" #: build/pack.c:800 #, c-format msgid "Unable to write payload to %s: %s\n" msgstr "Неможливо записати вміст з %s: %s\n" #: build/pack.c:837 lib/psm.c:2119 #, c-format msgid "Wrote: %s\n" msgstr "Записано: %s\n" #: build/pack.c:905 #, c-format msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n" msgstr "Неможливо створити назву файла для пакету %s: %s\n" #: build/pack.c:922 #, c-format msgid "cannot create %s: %s\n" msgstr "неможливо створити %s: %s\n" #: build/parseBuildInstallClean.c:36 #, c-format msgid "line %d: second %s\n" msgstr "рядок %d: друге %s\n" #: build/parseChangelog.c:151 #, c-format msgid "%%changelog entries must start with *\n" msgstr "елементи %%changelog повинні починатись з *\n" #: build/parseChangelog.c:159 #, c-format msgid "incomplete %%changelog entry\n" msgstr "незавершений елемент %%changelog\n" #: build/parseChangelog.c:176 #, c-format msgid "bad date in %%changelog: %s\n" msgstr "неправильна дата у %%changelog: %s\n" #: build/parseChangelog.c:181 #, c-format msgid "%%changelog not in descending chronological order\n" msgstr "хронологічний порядок %%changelog не є спадаючим\n" #: build/parseChangelog.c:189 build/parseChangelog.c:200 #, c-format msgid "missing name in %%changelog\n" msgstr "відсутнє ім'я у %%changelog\n" #: build/parseChangelog.c:207 #, c-format msgid "no description in %%changelog\n" msgstr "відсутній опис у %%changelog\n" #: build/parseDescription.c:47 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n" msgstr "рядок %d: Помилка аналізу %%description: %s\n" #: build/parseDescription.c:60 build/parseFiles.c:56 build/parseScript.c:232 #, c-format msgid "line %d: Bad option %s: %s\n" msgstr "рядок %d: Неправильний параметр %s: %s\n" #: build/parseDescription.c:71 build/parseFiles.c:70 build/parseScript.c:246 #, c-format msgid "line %d: Too many names: %s\n" msgstr "рядок %d: Надто багато імен: %s\n" #: build/parseDescription.c:79 build/parseFiles.c:79 build/parseScript.c:255 #, c-format msgid "line %d: Package does not exist: %s\n" msgstr "рядок %d: Пакет не існує: %s\n" #: build/parseDescription.c:89 #, c-format msgid "line %d: Second description\n" msgstr "рядок %d: Другий опис\n" #: build/parseFiles.c:42 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n" msgstr "рядок %d: Помилка аналізу %%files: %s\n" #: build/parseFiles.c:86 #, c-format msgid "line %d: Second %%files list\n" msgstr "рядок %d: Другий список %%files\n" #: build/parsePreamble.c:243 #, c-format msgid "Architecture is excluded: %s\n" msgstr "Архітектуру виключено: %s\n" #: build/parsePreamble.c:247 #, c-format msgid "Architecture is not included: %s\n" msgstr "Архітектуру не включено: %s\n" #: build/parsePreamble.c:251 #, c-format msgid "OS is excluded: %s\n" msgstr "ОС виключена: %s\n" #: build/parsePreamble.c:255 #, c-format msgid "OS is not included: %s\n" msgstr "ОС не включено: %s\n" #: build/parsePreamble.c:281 #, c-format msgid "%s field must be present in package: %s\n" msgstr "Поле %s повинно бути присутнім у пакеті: %s\n" #: build/parsePreamble.c:310 #, c-format msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n" msgstr "Дубльовані %s елементи у пакеті: %s\n" #: build/parsePreamble.c:376 msgid "No icon file in sources\n" msgstr "" #: build/parsePreamble.c:393 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid icon URL: %s\n" msgstr "Неправильна лексема %s: %s\n" #: build/parsePreamble.c:400 #, c-format msgid "Unable to open icon %s: %s\n" msgstr "Неможливо відкрити піктограму %s: %s\n" #: build/parsePreamble.c:409 #, c-format msgid "Unable to read icon %s: %s\n" msgstr "Неможливо прочитати піктограму %s: %s\n" #: build/parsePreamble.c:414 #, c-format msgid "Icon %s is too big (max. %d bytes)\n" msgstr "" #: build/parsePreamble.c:424 #, c-format msgid "Unknown icon type: %s\n" msgstr "Невідомий тип піктограми: %s\n" #: build/parsePreamble.c:472 #, c-format msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n" msgstr "рядок %d: Етикетка потребує лише одного аргументу: %s\n" #: build/parsePreamble.c:512 #, c-format msgid "line %d: Malformed tag: %s\n" msgstr "рядок %d: Неправильний тег: %s\n" #: build/parsePreamble.c:520 #, c-format msgid "line %d: Empty tag: %s\n" msgstr "рядок %d: Порожній тег: %s\n" #: build/parsePreamble.c:544 build/parsePreamble.c:551 #, c-format msgid "line %d: Illegal char '-' in %s: %s\n" msgstr "рядок %d: Неправильний символ '-' у %s: %s\n" #: build/parsePreamble.c:584 #, c-format msgid "BuildRoot can not be \"/\": %s\n" msgstr "BuildRoot не може бути \"/\": %s\n" #: build/parsePreamble.c:600 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: Prefixes must begin with \"/\": %s\n" msgstr "рядок %d: Префікс не може закінчуватись на \"/\": %s\n" #: build/parsePreamble.c:608 #, c-format msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n" msgstr "рядок %d: Префікс не може закінчуватись на \"/\": %s\n" #: build/parsePreamble.c:620 #, c-format msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n" msgstr "рядок %d: Docdir повинен починатись з '/': %s\n" #: build/parsePreamble.c:634 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: %s takes an integer value: %s\n" msgstr "рядок %d: Етикетка потребує лише одного аргументу: %s\n" #: build/parsePreamble.c:676 build/parsePreamble.c:687 #, c-format msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n" msgstr "рядок %d: Неправильне число %s: визначає: %s\n" #: build/parsePreamble.c:731 #, c-format msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n" msgstr "рядок %d: Невідомий формат BuildArchitecture: %s\n" #: build/parsePreamble.c:740 #, c-format msgid "Internal error: Bogus tag %d\n" msgstr "Внутрішня помилка: Неправильний тег %d\n" #: build/parsePreamble.c:844 #, c-format msgid "Legacy syntax is unsupported: %s\n" msgstr "" #: build/parsePreamble.c:913 #, c-format msgid "Bad package specification: %s\n" msgstr "Неправильна специфікація пакету: %s\n" #: build/parsePreamble.c:919 #, c-format msgid "Package already exists: %s\n" msgstr "Пакет вже існує: %s\n" #: build/parsePreamble.c:948 #, c-format msgid "line %d: Unknown tag: %s\n" msgstr "рядок %d: Невідомий тег: %s\n" #: build/parsePrep.c:45 #, c-format msgid "Bad source: %s: %s\n" msgstr "Неправильний вихідний файл: %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:101 #, c-format msgid "No patch number %d\n" msgstr "Відсутня латка з номером %d\n" #: build/parsePrep.c:200 #, c-format msgid "No source number %d\n" msgstr "Відсутній файл вихідного коду %d\n" #: build/parsePrep.c:316 #, c-format msgid "Error parsing %%setup: %s\n" msgstr "Помилка аналізу %%setup: %s\n" #: build/parsePrep.c:331 #, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n" msgstr "рядок %d: неправильний аргумент для %%setup: %s\n" #: build/parsePrep.c:349 #, c-format msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n" msgstr "рядок %d: Неправильний параметр %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:491 #, c-format msgid "line %d: Need arg to %%patch -b: %s\n" msgstr "рядок %d: Для %%patch -b потрібен аргумент: %s\n" #: build/parsePrep.c:500 #, c-format msgid "line %d: Need arg to %%patch -z: %s\n" msgstr "рядок %d: Для %%patch -z потрібен аргумент: %s\n" #: build/parsePrep.c:512 #, c-format msgid "line %d: Need arg to %%patch -p: %s\n" msgstr "рядок %d: Для %%patch -p потрібен аргумент: %s\n" #: build/parsePrep.c:519 #, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%patch -p: %s\n" msgstr "рядок %d: неправильний аргумент для %%patch -p: %s\n" #: build/parsePrep.c:526 msgid "Too many patches!\n" msgstr "Надто багато латок!\n" #: build/parsePrep.c:530 #, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%patch: %s\n" msgstr "рядок %d: неправильний аргумент для %%patch: %s\n" #: build/parsePrep.c:624 #, fuzzy, c-format msgid "Missing %s%d %s: %s\n" msgstr "Відсутнє %s у %s %s\n" #: build/parsePrep.c:632 #, fuzzy, c-format msgid "file %s missing: %s\n" msgstr "файл %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:640 #, fuzzy, c-format msgid "Fetching %s failed: %s\n" msgstr "%s помилка: %s\n" #: build/parsePrep.c:662 #, c-format msgid "line %d: second %%prep\n" msgstr "рядок %d: другий %%prep\n" #: build/parseReqs.c:101 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: Dependency \"%s\" must begin with alpha-numeric, '_' or '/': %s\n" msgstr "рядок %d: Лексеми залежностей повинні починатись з букви, цифри, '_' або '/': %s\n" #: build/parseReqs.c:125 #, c-format msgid "line %d: Versioned file name not permitted: %s\n" msgstr "рядок %d: Версії в іменах файлів не допускаються: %s\n" #: build/parseReqs.c:143 #, c-format msgid "line %d: Version required: %s\n" msgstr "рядок %d: Потрібна версія: %s\n" #: build/parseScript.c:188 #, c-format msgid "line %d: triggers must have --: %s\n" msgstr "рядок %d: тригери повинні містити --: %s\n" #: build/parseScript.c:198 build/parseScript.c:271 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n" msgstr "рядок %d: помилка аналізу %s: %s\n" #: build/parseScript.c:210 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n" msgstr "рядок %d: програми в сценаріях повинні починатись з '/': %s\n" #: build/parseScript.c:219 #, c-format msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n" msgstr "рядок %d: програми в сценаріях повинні починатись з '/': %s\n" #: build/parseScript.c:263 #, c-format msgid "line %d: Second %s\n" msgstr "рядок %d: Другий %s\n" #: build/parseScript.c:309 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n" msgstr "рядок %d: Помилка аналізу %%description: %s\n" #: build/parseSpec.c:202 #, c-format msgid "line %d: %s\n" msgstr "рядок %d: %s\n" #: build/parseSpec.c:254 #, c-format msgid "Unable to open %s: %s\n" msgstr "Неможливо відкрити %s: %s\n" #: build/parseSpec.c:270 #, c-format msgid "Unclosed %%if\n" msgstr "Незакритий %%if\n" #: build/parseSpec.c:340 #, c-format msgid "%s:%d: parseExpressionBoolean returns %d\n" msgstr "%s:%d: parseExpressionBoolean повернула %d\n" #: build/parseSpec.c:349 #, c-format msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n" msgstr "%s:%d: Знайдено %%else без %%if\n" #: build/parseSpec.c:361 #, c-format msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n" msgstr "%s:%d: Знайдено %%endif без %%if\n" #: build/parseSpec.c:375 build/parseSpec.c:384 #, c-format msgid "malformed %%include statement\n" msgstr "неправильний вираз %%include\n" #: build/parseSpec.c:564 msgid "No compatible architectures found for build\n" msgstr "Не знайдено сумісної архітектури для збирання\n" #: build/parseSpec.c:605 #, c-format msgid "Package has no %%description: %s\n" msgstr "Пакет не має %%description: %s\n" #: build/poptBT.c:142 #, c-format msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from " msgstr "виконати стадію %prep (розпакувати файли та накласти латки) з <файл специфікації>" #: build/poptBT.c:143 build/poptBT.c:146 build/poptBT.c:149 build/poptBT.c:152 #: build/poptBT.c:155 build/poptBT.c:158 build/poptBT.c:161 msgid "" msgstr "<файл специфікації>" #: build/poptBT.c:145 msgid "build through %build (%prep, then compile) from " msgstr "виконати стадію %build (%prep, потім компіляція) з <файл специфікації>" #: build/poptBT.c:148 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "виконати до стадії %install (%prep, %build, потім встановлення) з <файл специфікації>" #: build/poptBT.c:151 #, c-format msgid "verify %files section from " msgstr "перевірити розділ %files з <файл специфікації>" #: build/poptBT.c:154 msgid "build source and binary packages from " msgstr "зібрати вихідний та двійковий пакети з <файл специфікації>" #: build/poptBT.c:157 msgid "build binary package only from " msgstr "зібрати лише двійковий пакет з <файл специфікації>" #: build/poptBT.c:160 msgid "build source package only from " msgstr "зібрати лише вихідний пакет з <файл специфікації>" #: build/poptBT.c:164 #, c-format msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from " msgstr "виконати до стадії %prep (розпакувати файли та накласти латки) з " #: build/poptBT.c:165 build/poptBT.c:168 build/poptBT.c:171 build/poptBT.c:174 #: build/poptBT.c:177 build/poptBT.c:180 build/poptBT.c:183 msgid "" msgstr "" #: build/poptBT.c:167 msgid "build through %build (%prep, then compile) from " msgstr "виконати до стадії %build (%prep, потім компілювати) з " #: build/poptBT.c:170 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "виконати до стадії %install (%prep, %build, потім встановити) з " #: build/poptBT.c:173 #, c-format msgid "verify %files section from " msgstr "перевірити розділ %files з " #: build/poptBT.c:176 msgid "build source and binary packages from " msgstr "зібрати вихідний та двійковий пакети з " #: build/poptBT.c:179 msgid "build binary package only from " msgstr "зібрати лише двійковий пакет з " #: build/poptBT.c:182 msgid "build source package only from " msgstr "зібрати лише вихідний пакет з " #: build/poptBT.c:186 msgid "build binary package from " msgstr "зібрати двійковий пакет з <вихідний пакет>" #: build/poptBT.c:187 build/poptBT.c:190 msgid "" msgstr "<вихідний пакет>" #: build/poptBT.c:189 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "виконати до стадії %install (%prep, %build, потім встановити) з <вихідний пакет>" #: build/poptBT.c:193 msgid "remove build tree when done" msgstr "після завершення видалити каталог збирання" #: build/poptBT.c:195 msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file" msgstr "ігнорувати ExcludeArch: у файлі специфікації" #: build/poptBT.c:197 msgid "debug file state machine" msgstr "налагодження машини стану файлів" #: build/poptBT.c:199 msgid "do not execute any stages of the build" msgstr "не виконувати жодного етапу збирання" #: build/poptBT.c:201 msgid "do not verify build dependencies" msgstr "не перевіряти залежності перед збиранням" #: build/poptBT.c:204 lib/poptALL.c:374 lib/poptI.c:355 lib/poptQV.c:415 #: lib/poptQV.c:424 lib/poptQV.c:466 msgid "don't verify package digest(s)" msgstr "не перевіряти контрольну суму пакетів" #: build/poptBT.c:206 lib/poptALL.c:376 lib/poptI.c:357 lib/poptQV.c:418 #: lib/poptQV.c:426 lib/poptQV.c:469 msgid "don't verify database header(s) when retrieved" msgstr "не перевіряти заголовки з бази даних" #: build/poptBT.c:208 lib/poptALL.c:382 lib/poptI.c:359 lib/poptQV.c:421 #: lib/poptQV.c:428 lib/poptQV.c:471 msgid "don't verify package signature(s)" msgstr "не перевіряти підписи у пакетах" #: build/poptBT.c:211 msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile" msgstr "ігнорувати i18N рядки з файла специфікації" #: build/poptBT.c:213 msgid "remove sources when done" msgstr "після завершення видалити початкові файли" #: build/poptBT.c:215 msgid "remove specfile when done" msgstr "після завершення видалити файл специфікації" #: build/poptBT.c:217 msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)" msgstr "перейти безпосередньо до вказаного етапу (лише для c,i)" #: build/poptBT.c:219 msgid "generate PGP/GPG signature" msgstr "створити PGP/GPG-підпис" #: build/poptBT.c:221 msgid "override target platform" msgstr "перевизначити цільову платформу" #: build/poptBT.c:221 lib/poptALL.c:371 lib/poptQV.c:326 msgid "CPU-VENDOR-OS" msgstr "" #: build/poptBT.c:223 msgid "lookup i18N strings in specfile catalog" msgstr "змінити i18N рядки у каталозі файла специфікації" #: build/spec.c:235 #, c-format msgid "line %d: Bad number: %s\n" msgstr "рядок %d: Неправильний номер: %s\n" #: build/spec.c:241 #, c-format msgid "line %d: Bad no%s number: %d\n" msgstr "рядок %d: Неправильний no%s номер: %d\n" #: build/spec.c:310 #, c-format msgid "line %d: Bad %s number: %s\n" msgstr "рядок %d: Неправильний %s номер: %s\n" #: build/spec.c:634 #, c-format msgid "can't query %s: %s\n" msgstr "неможливо запитати %s: %s\n" #: build/spec.c:718 #, c-format msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n" msgstr "запит до файла специфікації %s не вдався, помилка аналізу\n" #: build/spec.c:774 #, fuzzy, c-format msgid "Query specfile for platform(s): %s\n" msgstr "Цільова платформа: %s\n" #: lib/cpio.c:248 #, c-format msgid "(error 0x%x)" msgstr "(помилка 0x%x)" #: lib/cpio.c:251 msgid "Bad magic" msgstr "Неправильна сигнатура" #: lib/cpio.c:252 msgid "Bad/unreadable header" msgstr "Неправильний заголовок" #: lib/cpio.c:274 msgid "Header size too big" msgstr "Розмір заголовка надто великий" #: lib/cpio.c:275 msgid "Unknown file type" msgstr "Невідомий тип файла" #: lib/cpio.c:276 msgid "Missing hard link(s)" msgstr "Відсутнє жорстке посилання" #: lib/cpio.c:277 #, fuzzy msgid "File digest mismatch" msgstr "не співпадають MD5-суми" #: lib/cpio.c:278 msgid "Internal error" msgstr "Внутрішня помилка" #: lib/cpio.c:279 msgid "Archive file not in header" msgstr "У заголовку не вказано файл архіву" #: lib/cpio.c:292 msgid " failed - " msgstr " помилка - " #: lib/depends.c:299 #, fuzzy, c-format msgid "package %s was already added, skipping %s\n" msgstr "пакет %s вже добавлений, замінюється на %s\n" #: lib/depends.c:313 #, c-format msgid "package %s was already added, replacing with %s\n" msgstr "пакет %s вже добавлений, замінюється на %s\n" #: lib/depends.c:420 #, c-format msgid " upgrade erases %s\n" msgstr "" #: lib/depends.c:490 #, c-format msgid " Obsoletes: %s\t\terases %s\n" msgstr "" #: lib/depends.c:591 msgid "(cached)" msgstr "(кешований)" #: lib/depends.c:606 msgid "(function probe)" msgstr "" #: lib/depends.c:625 msgid "(user lookup)" msgstr "" #: lib/depends.c:642 msgid "(group lookup)" msgstr "" #: lib/depends.c:651 #, fuzzy msgid "(access probe)" msgstr "(додано залежність)" #: lib/depends.c:673 #, fuzzy msgid "(mtab probe)" msgstr "(db постачає)" #: lib/depends.c:728 msgid "(diskspace probe)" msgstr "" #: lib/depends.c:758 #, fuzzy msgid "(digest probe)" msgstr "(додано залежність)" #: lib/depends.c:771 msgid "(gnupg probe)" msgstr "" #: lib/depends.c:784 #, fuzzy msgid "(macro probe)" msgstr "(rpmrc постачає)" #: lib/depends.c:812 msgid "(envvar probe)" msgstr "" #: lib/depends.c:839 msgid "(running probe)" msgstr "" #: lib/depends.c:852 #, fuzzy msgid "(sysinfo provides)" msgstr "(db постачає)" #: lib/depends.c:872 msgid "(rpmlib provides)" msgstr "(rpmlib постачає)" #: lib/depends.c:888 #, fuzzy msgid "(cpuinfo provides)" msgstr "(rpmlib постачає)" #: lib/depends.c:904 #, fuzzy msgid "(getconf provides)" msgstr "(db постачає)" #: lib/depends.c:920 #, fuzzy msgid "(uname provides)" msgstr "(додано залежність)" #: lib/depends.c:952 #, fuzzy msgid "(soname provides)" msgstr "(додано залежність)" #: lib/depends.c:979 msgid "(db files)" msgstr "(db файли)" #: lib/depends.c:992 msgid "(db provides)" msgstr "(db постачає)" #: lib/depends.c:1022 msgid "(hint skipped)" msgstr "" #: lib/depends.c:1476 #, c-format msgid "ignore package name relation(s) [%d]\t%s -> %s\n" msgstr "ігноруються зв'язки між іменами пакетів [%d]\t%s -> %s\n" #: lib/depends.c:1604 #, c-format msgid "removing %s \"%s\" from tsort relations.\n" msgstr "видаляється %s \"%s\" із сортованих зв'язків.\n" #: lib/depends.c:1880 msgid "========== recording tsort relations\n" msgstr "========== записуються впорядковані залежності\n" #: lib/depends.c:2001 #, fuzzy msgid "========== tsorting packages (order, #predecessors, #succesors, tree, Ldepth, Rbreadth)\n" msgstr "========== сортування пакетів (порядок, #predecessors, #succesors, дерево, глибина)\n" #: lib/depends.c:2092 #, c-format msgid "========== successors only (%d bytes)\n" msgstr "========== лише спадкоємці (%d байт)\n" #: lib/depends.c:2165 msgid "LOOP:\n" msgstr "ЦИКЛ:\n" #: lib/depends.c:2196 msgid "========== continuing tsort ...\n" msgstr "========== триває впорядковування ...\n" #: lib/depends.c:2201 #, c-format msgid "rpmtsOrder failed, %d elements remain\n" msgstr "помилка rpmtsOrder, залишилось %d елементів\n" #: lib/formats.c:44 lib/formats.c:76 lib/formats.c:111 lib/formats.c:189 #: lib/formats.c:780 msgid "(invalid type)" msgstr "(неправильний тип)" #: lib/formats.c:178 msgid "(not base64)" msgstr "(не base64)" #: lib/formats.c:214 lib/formats.c:668 msgid "(not a blob)" msgstr "(не двійковий об'єкт)" #: lib/formats.c:370 msgid "(invalid xml type)" msgstr "(неправильний тип xml)" #: lib/formats.c:584 #, fuzzy msgid "(invalid yaml type)" msgstr "(неправильний тип xml)" #: lib/formats.c:693 msgid "(not an OpenPGP signature)" msgstr "(не підпис OpenPGP)" #: lib/fs.c:80 #, c-format msgid "mntctl() failed to return size: %s\n" msgstr "mntctl() не повернула значення розміру: %s\n" #: lib/fs.c:95 #, c-format msgid "mntctl() failed to return mount points: %s\n" msgstr "mntctl() не повернула точку монтування: %s\n" #: lib/fs.c:115 lib/fs.c:218 lib/fs.c:342 #, c-format msgid "failed to stat %s: %s\n" msgstr "неможливо отримати інформацію про %s: %s\n" #: lib/fs.c:160 rpmio/url.c:556 #, c-format msgid "failed to open %s: %s\n" msgstr "неможливо відкрити %s: %s\n" #: lib/fs.c:240 #, c-format msgid "%5d 0x%04x %s %s\n" msgstr "Файл%5d 0x%04x %s %s\n" #: lib/fs.c:365 #, c-format msgid "file %s is on an unknown device\n" msgstr "файл %s на невідомому пристрої\n" #: lib/fsm.c:358 #, fuzzy msgid "========== Directories not explicitly included in package:\n" msgstr "========== Каталоги, які не включені у пакет:\n" #: lib/fsm.c:361 #, c-format msgid "%10d %s\n" msgstr "%10d %s\n" #: lib/fsm.c:805 #, c-format msgid "user %s does not exist - using root\n" msgstr "користувач %s не існує - використовується root\n" #: lib/fsm.c:813 #, c-format msgid "group %s does not exist - using root\n" msgstr "група %s не існує - використовується root\n" #: lib/fsm.c:1416 #, fuzzy, c-format msgid "%s directory created with perms %04o, no context.\n" msgstr "каталог %s створений з правами %04o.\n" #: lib/fsm.c:1420 #, fuzzy, c-format msgid "%s directory created with perms %04o, context %s.\n" msgstr "каталог %s створений з правами %04o.\n" #: lib/fsm.c:1729 #, c-format msgid "archive file %s was not found in header file list\n" msgstr "файл архіву %s не знайдено у списку файлів заголовка\n" #: lib/fsm.c:1879 lib/fsm.c:2003 #, c-format msgid "%s saved as %s\n" msgstr "%s збережено як %s\n" #: lib/fsm.c:2030 #, c-format msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n" msgstr "%s неможливо видалити %s: Каталог не порожній\n" #: lib/fsm.c:2036 #, c-format msgid "%s rmdir of %s failed: %s\n" msgstr "%s помилка видалення каталогу %s: %s\n" #: lib/fsm.c:2051 #, fuzzy, c-format msgid " %s: unlink of %s failed: %s\n" msgstr "%s неможливо видалити %s: %s\n" #: lib/fsm.c:2076 #, c-format msgid "%s created as %s\n" msgstr "%s створений як %s\n" #: lib/manifest.c:152 #, fuzzy, c-format msgid "adding %d args from manifest.\n" msgstr "додаються %d елементів до індексу %s.\n" #: lib/misc.c:41 #, c-format msgid "cannot create %%%s %s\n" msgstr "неможливо створити %%%s %s\n" #: lib/misc.c:187 lib/misc.c:192 lib/misc.c:198 #, c-format msgid "error creating temporary file %s\n" msgstr "помилка створення тимчасового файлу %s\n" #: lib/package.c:362 #, c-format msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n" msgstr "неправильний розмір двійкового об'єкту(%d): 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n" #: lib/package.c:371 lib/package.c:435 lib/package.c:512 lib/signature.c:232 #, c-format msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n" msgstr "неправильний тег[%d]: тег %d тип %d зсув %d кількість %d\n" #: lib/package.c:391 lib/signature.c:248 #, c-format msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n" msgstr "неправильний зсув області: тег %d тип %d зсув %d кількість %d\n" #: lib/package.c:412 lib/signature.c:275 #, c-format msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n" msgstr "неправильне закінчення області: тег %d тип %d зсув %d кількість %d\n" #: lib/package.c:426 lib/signature.c:289 #, c-format msgid "region size: BAD, ril(%d) > il(%d)\n" msgstr "неправильний розмір області: ril(%d) > il(%d)\n" #: lib/package.c:454 #, c-format msgid "hdr SHA1: BAD, not hex\n" msgstr "неправильний заголовок SHA1: не є шістнадцятковим\n" #: lib/package.c:469 #, fuzzy, c-format msgid "hdr RSA: BAD, not binary\n" msgstr "неправильний заголовок DSA: не є двійковим\n" #: lib/package.c:481 #, c-format msgid "hdr DSA: BAD, not binary\n" msgstr "неправильний заголовок DSA: не є двійковим\n" #: lib/package.c:545 lib/package.c:585 lib/package.c:929 lib/package.c:955 #: lib/package.c:987 #, fuzzy, c-format msgid "only V3 and V4 signatures can be verified, skipping V%u signature\n" msgstr "можна перевіряти лише підписи версії 3, підпис версії %u пропущений\n" #: lib/package.c:673 #, c-format msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d\n" msgstr "неправильний розмір заголовка(%d): зчитування повернуло %d\n" #: lib/package.c:677 #, c-format msgid "hdr magic: BAD\n" msgstr "неправильна сигнатура заголовка: помилка\n" #: lib/package.c:685 #, c-format msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n" msgstr "неправильні теги заголовку: кількість тегів(%d) перевищує межу\n" #: lib/package.c:694 #, c-format msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n" msgstr "неправильні дані заголовку: кількість байтів(%d) перевищує межу\n" #: lib/package.c:708 #, c-format msgid "hdr blob(%d): BAD, read returned %d\n" msgstr "неправильний двійковий об'єкт(%d): зчитування повернуло %d\n" #: lib/package.c:721 #, c-format msgid "hdr load: BAD\n" msgstr "помилка завантаження об'єкта: помилка\n" #: lib/package.c:799 msgid "packaging version 1 is not supported by this version of RPM\n" msgstr "ця версія RPM не підтримує пакети версії 1\n" #: lib/package.c:808 msgid "only packaging with major numbers <= 4 is supported by this version of RPM\n" msgstr "ця версія RPM підтримує лише RPM пакети зі старшою версією <= 4\n" #: lib/package.c:820 lib/rpmchecksig.c:236 lib/rpmchecksig.c:773 #, c-format msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s" msgstr "%s: помилка у rpmReadSignature: %s" #: lib/package.c:827 lib/rpmchecksig.c:243 lib/rpmchecksig.c:781 #, c-format msgid "%s: No signature available\n" msgstr "%s: Підпис не доступний\n" #: lib/package.c:894 #, c-format msgid "%s: headerRead failed: %s" msgstr "%s: помилка у headerRead: %s" #: lib/package.c:1002 lib/rpmchecksig.c:118 lib/rpmchecksig.c:689 #, c-format msgid "%s: Fread failed: %s\n" msgstr "%s: помилка у Fread: %s\n" #: lib/poptALL.c:285 #, fuzzy msgid "FTS_COMFOLLOW: follow command line symlinks" msgstr "йти за символічними посиланнями командного рядка" #: lib/poptALL.c:287 #, fuzzy msgid "FTS_LOGICAL: logical walk" msgstr "логічний обхід" #: lib/poptALL.c:289 #, fuzzy msgid "FTS_NOCHDIR: don't change directories" msgstr "не змінювати каталоги" #: lib/poptALL.c:291 #, fuzzy msgid "FTS_NOSTAT: don't get stat info" msgstr "не запитувати інформацію про файли" #: lib/poptALL.c:293 #, fuzzy msgid "FTS_PHYSICAL: physical walk" msgstr "фізичний обхід" #: lib/poptALL.c:295 #, fuzzy msgid "FTS_SEEDOT: return dot and dot-dot" msgstr "повертати крапку та дві крапки" #: lib/poptALL.c:297 #, fuzzy msgid "FTS_XDEV: don't cross devices" msgstr "не переходити меж файлових систем" #: lib/poptALL.c:299 #, fuzzy msgid "FTS_WHITEOUT: return whiteout information" msgstr "повернути інформацію про whiteout" #: lib/poptALL.c:309 lib/poptI.c:221 lib/poptQV.c:296 lib/poptQV.c:343 msgid "add suggested packages to transaction" msgstr "додати запропоновані пакети у транзакцію" #: lib/poptALL.c:312 lib/poptI.c:224 msgid "use anaconda \"presentation order\"" msgstr "використовувати \"порядок представлення\" як у anaconda" #: lib/poptALL.c:315 lib/poptI.c:227 msgid "print dependency loops as warning" msgstr "" #: lib/poptALL.c:318 lib/poptI.c:230 msgid "do not suggest missing dependency resolution(s)" msgstr "не пропонувати розв'язання відсутніх залежностей" #: lib/poptALL.c:321 lib/poptI.c:233 #, fuzzy msgid "do not check added package conflicts" msgstr "не виконувати жодних сценаріїв пакетів" #: lib/poptALL.c:324 lib/poptI.c:236 msgid "ignore added package requires on symlink targets" msgstr "" #: lib/poptALL.c:327 lib/poptI.c:239 msgid "ignore added package obsoletes" msgstr "" #: lib/poptALL.c:330 lib/poptI.c:242 #, fuzzy msgid "ignore added package requires on file parent directory" msgstr "зберігати позначені для видалення пакети у підкаталозі" #: lib/poptALL.c:333 lib/poptI.c:245 #, fuzzy msgid "do not check added package requires" msgstr "не виконувати жодних сценаріїв пакетів" #: lib/poptALL.c:336 lib/poptI.c:248 #, fuzzy msgid "ignore added package upgrades" msgstr "жоден пакет не постачає %s\n" #: lib/poptALL.c:359 msgid "predefine MACRO with value EXPR" msgstr "перевизначити MACRO значенням EXPR" #: lib/poptALL.c:360 lib/poptALL.c:363 msgid "'MACRO EXPR'" msgstr "'MACRO EXPR'" #: lib/poptALL.c:362 msgid "define MACRO with value EXPR" msgstr "визначити MACRO зі значенням EXPR" #: lib/poptALL.c:365 msgid "print macro expansion of EXPR" msgstr "вивести значення макросу EXPR" #: lib/poptALL.c:366 msgid "'EXPR'" msgstr "'EXPR'" #: lib/poptALL.c:368 lib/poptALL.c:389 lib/poptALL.c:393 msgid "read instead of default file(s)" msgstr "використовувати замість типового файлу(ів)" #: lib/poptALL.c:369 lib/poptALL.c:390 lib/poptALL.c:394 msgid "" msgstr "" #: lib/poptALL.c:371 lib/poptQV.c:326 #, fuzzy msgid "specify target platform" msgstr "перевизначити цільову платформу" #: lib/poptALL.c:379 lib/poptALL.c:413 msgid "disable use of libio(3) API" msgstr "заборонити використання libio(3) API" #: lib/poptALL.c:385 msgid "send stdout to CMD" msgstr "направити стандартний вивід у CMD" #: lib/poptALL.c:386 msgid "CMD" msgstr "CMD" #: lib/poptALL.c:397 msgid "use ROOT as top level directory" msgstr "використовувати ROOT як кореневий каталог" #: lib/poptALL.c:398 msgid "ROOT" msgstr "ROOT" #: lib/poptALL.c:401 msgid "display known query tags" msgstr "відобразити відомі ключі запиту" #: lib/poptALL.c:403 msgid "display final rpmrc and macro configuration" msgstr "відобразити поточні значення rpmrc та макросів" #: lib/poptALL.c:405 msgid "provide less detailed output" msgstr "виводити мінімум подробиць" #: lib/poptALL.c:407 msgid "provide more detailed output" msgstr "виводити більше подробиць" #: lib/poptALL.c:409 msgid "print the version of rpm being used" msgstr "вивести номер версії цієї програми" #: lib/poptALL.c:420 msgid "debug cpio payloads" msgstr "" #: lib/poptALL.c:424 msgid "debug payload file state machine" msgstr "налагодження машини стану піє'днаних файлів" #: lib/poptALL.c:426 msgid "use threads for file state machine" msgstr "використовувати гілки у машині стану піє'днаних файлів" #: lib/poptALL.c:428 #, fuzzy msgid "debug FTP/HTTP data stream" msgstr "налагодження протоколу потоку даних" #: lib/poptALL.c:430 msgid "debug argv collections" msgstr "" #: lib/poptALL.c:432 #, fuzzy msgid "debug WebDAV data stream" msgstr "налагодження протоколу потоку даних" #: lib/poptALL.c:439 msgid "debug option/argument processing" msgstr "налагодження обробки параметрів/аргументів" #: lib/poptALL.c:444 msgid "debug package state machine" msgstr "налагодження машини стану пакетів" #: lib/poptALL.c:446 msgid "use threads for package state machine" msgstr "використовувати гілки у машині стану пакетів" #: lib/poptALL.c:460 msgid "debug rpmio I/O" msgstr "налагодження вводу/виводу rpmio" #: lib/poptALL.c:472 msgid "debug tar payloads" msgstr "" #: lib/poptALL.c:476 msgid "debug URL cache handling" msgstr "налагодження обробки URL кешу" #: lib/poptALL.c:561 #, c-format msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n" msgstr "%s: неправильно налаштована таблиця параметрів (%d)\n" #: lib/poptI.c:71 msgid "exclude paths must begin with a /" msgstr "винятки повинні починатись з /" #: lib/poptI.c:85 msgid "Option --relocate needs /old/path=/new/path argument" msgstr "" #: lib/poptI.c:87 msgid "relocations must begin with a /" msgstr "переміщення повинні починатись з /" #: lib/poptI.c:90 msgid "relocations must contain a =" msgstr "переміщення повинні починатись з =" #: lib/poptI.c:93 msgid "relocations must have a / following the =" msgstr "переміщення повинні містити / після =" #: lib/poptI.c:111 msgid "Option --rbexclude needs transaction id argument(s)" msgstr "" #: lib/poptI.c:142 #, fuzzy msgid "Option --rollback needs a time/date stamp argument" msgstr "повернення стану потребує аргумент аргумент дати/часу" #: lib/poptI.c:146 #, fuzzy, c-format msgid "Rollback goal: %-24.24s (0x%08x)\n" msgstr "Повернути стан пакетів (+%d/-%d) до %-24.24s (0x%08x):\n" #: lib/poptI.c:150 msgid "malformed rollback time/date stamp argument" msgstr "неправильний формат часу у аргументі повернення стану" #: lib/poptI.c:157 #, fuzzy msgid "arbgoal takes a time/date stamp argument" msgstr "повернення стану потребує аргумент аргумент дати/часу" #: lib/poptI.c:164 #, fuzzy msgid "malformed arbgoal time/date stamp argument" msgstr "неправильний формат часу у аргументі повернення стану" #: lib/poptI.c:253 msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped" msgstr "встановити всі файли, навіть конфігураційні, які могли б бути пропущеними" #: lib/poptI.c:257 msgid "remove all packages which match (normally an error is generated if specified multiple packages)" msgstr "видалити всі пакети, які відповідають <пакет> (зазвичай, якщо <пакет> вказує на декілька пакетів - видається помилка)" #: lib/poptI.c:263 lib/poptI.c:339 msgid "do not execute package scriptlet(s)" msgstr "не виконувати жодних сценаріїв пакетів" #: lib/poptI.c:267 #, fuzzy msgid "relocate files in non-relocatable package" msgstr "перемістити файли в не переміщуваному пакеті" #: lib/poptI.c:271 msgid "save erased package files by renaming into sub-directory" msgstr "зберігати позначені для видалення пакети у підкаталозі" #: lib/poptI.c:274 msgid "erase (uninstall) package" msgstr "видалити (деінсталювати) пакет" #: lib/poptI.c:274 msgid "+" msgstr "<пакет>+" #: lib/poptI.c:277 lib/poptI.c:319 msgid "do not install configuration files" msgstr "не встановлювати конфігураційні файли" #: lib/poptI.c:280 lib/poptI.c:324 msgid "do not install documentation" msgstr "не встановлювати документацію" #: lib/poptI.c:282 msgid "skip files with leading component " msgstr "пропускати файли, шлях до яких починається зі <шлях>" #: lib/poptI.c:283 msgid "" msgstr "<шлях>" #: lib/poptI.c:287 #, fuzzy msgid "detect file conflicts between packages" msgstr "перемістити файли в не переміщуваному пакеті" #: lib/poptI.c:289 msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles" msgstr "скорочення для --replacepkgs --replacefiles" #: lib/poptI.c:293 msgid "upgrade package(s) if already installed" msgstr "оновити пакет(и) навіть якщо вже встановлений(і)" #: lib/poptI.c:294 lib/poptI.c:312 lib/poptI.c:412 msgid "+" msgstr "<файл пакету>+" #: lib/poptI.c:296 msgid "print hash marks as package installs (good with -v)" msgstr "виводить символи \"#\" протягом встановлення (корисно з -v)" #: lib/poptI.c:300 msgid "don't verify package architecture" msgstr "не перевіряти архітектуру пакета" #: lib/poptI.c:303 msgid "don't verify package operating system" msgstr "не перевіряти операційну систему пакету" #: lib/poptI.c:307 msgid "don't check disk space before installing" msgstr "не перевіряти перед встановленням простір на диску" #: lib/poptI.c:309 msgid "install documentation" msgstr "встановити документацію" #: lib/poptI.c:312 msgid "install package(s)" msgstr "встановити пакет(и)" #: lib/poptI.c:315 msgid "update the database, but do not modify the filesystem" msgstr "оновити базу даних, але не модифікувати файлову систему" #: lib/poptI.c:321 msgid "do not verify package dependencies" msgstr "не перевіряти залежності пакету" #: lib/poptI.c:327 lib/poptI.c:329 lib/poptQV.c:357 lib/poptQV.c:360 #: lib/poptQV.c:362 #, fuzzy msgid "don't verify file digests" msgstr "не перевіряти контрольну суму пакетів" #: lib/poptI.c:331 #, fuzzy msgid "don't install file security contexts" msgstr "не встановлювати конфігураційні файли" #: lib/poptI.c:335 msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies" msgstr "не міняти порядок встановлення пакетів для задовольняння залежностей" #: lib/poptI.c:343 #, c-format msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)" msgstr "не виконувати сценарій %%pre (якщо він є)" #: lib/poptI.c:346 #, c-format msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)" msgstr "не виконувати сценарій %%post (якщо він є)" #: lib/poptI.c:349 #, c-format msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)" msgstr "не виконувати сценарій %%preun (якщо він є)" #: lib/poptI.c:352 #, c-format msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)" msgstr "не виконувати сценарій %%postun (якщо він є)" #: lib/poptI.c:362 msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package" msgstr "не виконувати жодного тригер-сценарію для цього пакету" #: lib/poptI.c:365 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)" msgstr "не виконувати сценарій %%triggerprein" #: lib/poptI.c:368 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)" msgstr "не виконувати сценарій %%triggerin" #: lib/poptI.c:371 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)" msgstr "не виконувати сценарій %%triggerun" #: lib/poptI.c:374 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)" msgstr "не виконувати сценарій %%triggerpostun" #: lib/poptI.c:378 msgid "upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this automatically)" msgstr "повернутись до попередньої версії пакету (ключ --force при оновленні робить це автоматично)" #: lib/poptI.c:382 msgid "print percentages as package installs" msgstr "виводити відсоток виконання при встановленні" #: lib/poptI.c:384 msgid "relocate the package to , if relocatable" msgstr "перемістити пакет у <каталог>, якщо він це дозволяє" #: lib/poptI.c:385 msgid "" msgstr "<каталог>" #: lib/poptI.c:387 msgid "relocate files from path to " msgstr "перемістити файли з шляху <старий> у <новий>" #: lib/poptI.c:388 msgid "=" msgstr "<старий>=<новий>" #: lib/poptI.c:391 msgid "save erased package files by repackaging" msgstr "зберегти відмічені для видалення файли у новому пакеті" #: lib/poptI.c:394 msgid "ignore file conflicts between packages" msgstr "" #: lib/poptI.c:397 msgid "reinstall if the package is already present" msgstr "перевстановити, якщо пакет вже встановлений" #: lib/poptI.c:399 msgid "deinstall new, reinstall old, package(s), back to " msgstr "видалити новий(і) пакет(и), перевстановити старий(і), назад до <дата>" #: lib/poptI.c:400 lib/poptI.c:403 msgid "" msgstr "<дата>" #: lib/poptI.c:402 msgid "If transaction fails rollback to " msgstr "" #: lib/poptI.c:405 msgid "Exclude Transaction I.D. from rollback" msgstr "" #: lib/poptI.c:406 #, fuzzy msgid "" msgstr "<параметр>" #: lib/poptI.c:408 msgid "don't install, but tell if it would work or not" msgstr "не встановлювати, лише повідомити чи вдасться встановлення" #: lib/poptI.c:411 msgid "upgrade package(s)" msgstr "оновити пакет(и)" #: lib/poptQV.c:115 msgid "query/verify all packages" msgstr "запитати/перевірити всі пакети" #: lib/poptQV.c:117 msgid "rpm checksig mode" msgstr "режим перевірки підпису" #: lib/poptQV.c:119 msgid "query/verify package(s) owning file" msgstr "запитати/перевірити пакет, якому належить файл" #: lib/poptQV.c:121 msgid "query/verify package(s) in group" msgstr "запитати/перевірити пакети у групі" #: lib/poptQV.c:123 msgid "query/verify a package file" msgstr "запитати/перевірити файл пакету" #: lib/poptQV.c:126 #, fuzzy msgid "query/verify package(s) from TOP file tree walk" msgstr "запитати/перевірити пакети з транзакції встановлення" #: lib/poptQV.c:128 #, fuzzy msgid "query/verify package(s) from system HDLIST" msgstr "запитати/перевірити пакети з транзакції встановлення" #: lib/poptQV.c:131 msgid "query/verify package(s) with package identifier" msgstr "запитати/перевірити пакет(и) за ідентифікатором пакета" #: lib/poptQV.c:133 msgid "query/verify package(s) with header identifier" msgstr "запитати/перевірити пакет(и) за ідентифікатором заголовка" #: lib/poptQV.c:135 msgid "query/verify package(s) with file identifier" msgstr "запитати/перевірити пакет за ідентифікатором файлу" #: lib/poptQV.c:138 msgid "rpm query mode" msgstr "режим запиту rpm" #: lib/poptQV.c:140 msgid "query/verify a header instance" msgstr "запитати/перевірити заголовок" #: lib/poptQV.c:142 msgid "query a spec file" msgstr "запитати файл специфікації" #: lib/poptQV.c:142 lib/poptQV.c:144 msgid "" msgstr "<специфікації>" #: lib/poptQV.c:144 #, fuzzy msgid "query source metadata from spec file parse" msgstr "зібрати лише вихідний пакет з <файл специфікації>" #: lib/poptQV.c:146 msgid "query/verify package(s) from install transaction" msgstr "запитати/перевірити пакети з транзакції встановлення" #: lib/poptQV.c:148 msgid "query the package(s) triggered by the package" msgstr "запитати/перевірити пакет(и) з тригер-сценаріями на пакет" #: lib/poptQV.c:150 msgid "rpm verify mode" msgstr "режим перевірки rpm" #: lib/poptQV.c:152 msgid "query/verify the package(s) which require a dependency" msgstr "запитати/перевірити пакети, які потребують залежність" #: lib/poptQV.c:154 #, fuzzy msgid "query/verify the package(s) which require any contained provide" msgstr "запитати/перевірити пакети, які потребують залежність" #: lib/poptQV.c:158 msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency" msgstr "запитати/перевірити пакети, які постачають залежність" #: lib/poptQV.c:161 msgid "create transaction set" msgstr "" #: lib/poptQV.c:163 msgid "do not order transaction set" msgstr "" #: lib/poptQV.c:165 #, fuzzy msgid "do not glob arguments" msgstr "не вказані аргументи" #: lib/poptQV.c:167 msgid "do not process non-package files as manifests" msgstr "" #: lib/poptQV.c:169 #, fuzzy msgid "do not read headers" msgstr "%s: неможливо прочитати заголовок у 0x%x\n" #: lib/poptQV.c:284 msgid "list all configuration files" msgstr "показати перелік усіх конфігураційних файлів" #: lib/poptQV.c:286 msgid "list all documentation files" msgstr "показати всі файли документації" #: lib/poptQV.c:288 msgid "dump basic file information" msgstr "показати основну інформацію про файл" #: lib/poptQV.c:292 msgid "list files in package" msgstr "показати перелік файлів пакету" #: lib/poptQV.c:301 lib/poptQV.c:348 #, fuzzy, c-format msgid "skip %%config files" msgstr "пропустити файли %%license" #: lib/poptQV.c:304 lib/poptQV.c:351 #, fuzzy, c-format msgid "skip %%doc files" msgstr "пропустити файли %%ghost" #: lib/poptQV.c:307 #, c-format msgid "skip %%ghost files" msgstr "пропустити файли %%ghost" #: lib/poptQV.c:311 #, c-format msgid "skip %%license files" msgstr "пропустити файли %%license" #: lib/poptQV.c:314 #, c-format msgid "skip %%readme files" msgstr "пропустити файли %%readme" #: lib/poptQV.c:320 msgid "use the following query format" msgstr "використовувати заданий формат запиту" #: lib/poptQV.c:320 msgid "QUERYFORMAT" msgstr "" #: lib/poptQV.c:322 msgid "substitute i18n sections into spec file" msgstr "замінити розділи i18n у файлі специфікації" #: lib/poptQV.c:324 msgid "display the states of the listed files" msgstr "показати інформацію про стан файлів з переліку" #: lib/poptQV.c:366 msgid "don't verify size of files" msgstr "не перевіряти розмір файла" #: lib/poptQV.c:369 msgid "don't verify symlink path of files" msgstr "не перевіряти шлях символічних посилань" #: lib/poptQV.c:372 msgid "don't verify owner of files" msgstr "не перевіряти власника файлів" #: lib/poptQV.c:375 msgid "don't verify group of files" msgstr "не перевіряти групи файлів" #: lib/poptQV.c:378 msgid "don't verify modification time of files" msgstr "не перевіряти час модифікації файлів" #: lib/poptQV.c:381 lib/poptQV.c:384 msgid "don't verify mode of files" msgstr "не перевіряти права доступу файлів" #: lib/poptQV.c:387 #, fuzzy msgid "don't verify file security contexts" msgstr "не перевіряти файли пакета" #: lib/poptQV.c:389 msgid "don't verify files in package" msgstr "не перевіряти файли пакета" #: lib/poptQV.c:392 lib/poptQV.c:395 msgid "don't verify package dependencies" msgstr "не перевіряти залежності пакета" #: lib/poptQV.c:400 lib/poptQV.c:404 lib/poptQV.c:407 lib/poptQV.c:410 msgid "don't execute verify script(s)" msgstr "не виконувати сценарії перевірки" #: lib/poptQV.c:444 msgid "sign package(s) (identical to --resign)" msgstr "підписати пакет(и) (ідентично до --resign)" #: lib/poptQV.c:446 msgid "verify package signature(s)" msgstr "перевірити підпис пакета(ів)" #: lib/poptQV.c:448 #, fuzzy msgid "delete package signatures" msgstr "перевірити підпис пакета(ів)" #: lib/poptQV.c:450 msgid "import an armored public key" msgstr "імпортувати відкритий ключ" #: lib/poptQV.c:452 msgid "sign package(s) (identical to --addsign)" msgstr "підписати пакет(и) (ідентично до --addsign)" #: lib/poptQV.c:454 msgid "generate signature" msgstr "створити підпис" #: lib/poptQV.c:457 msgid "specify trust metric" msgstr "" #: lib/poptQV.c:460 msgid "set ultimate trust when importing pubkey(s)" msgstr "" #: lib/poptQV.c:463 msgid "unset ultimate trust when importing pubkey(s)" msgstr "" #: lib/psm.c:203 msgid "source package expected, binary found\n" msgstr "очікувався пакет з вихідним кодом, але знайдено двійковий\n" #: lib/psm.c:283 lib/psm.c:296 #, c-format msgid "cannot write to %%%s %s\n" msgstr "неможливо записати у %%%s %s\n" #: lib/psm.c:329 msgid "source package contains no .spec file\n" msgstr "пакет з вихідним кодом не містить файла специфікації\n" #: lib/psm.c:445 #, fuzzy, c-format msgid "%s: waitpid(%d) rc %d status %x secs %u.%03u\n" msgstr "%s: waitpid(%d) код результату %d стан %x\n" #: lib/psm.c:637 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s) running scriptlet.\n" msgstr "%s: %s(%s-%s-%s) запуск %sсинхронного сценарію\n" #: lib/psm.c:658 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s) skipping redundant \"%s\".\n" msgstr "%s: %s(%s-%s-%s) пропущено зайвий \"%s\".\n" #: lib/psm.c:666 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s) %ssynchronous scriptlet start\n" msgstr "%s: %s(%s-%s-%s) запуск %sсинхронного сценарію\n" #: lib/psm.c:878 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s)\texecv(%s) pid %d\n" msgstr "%s: %s(%s-%s-%s)\texecv(%s) pid %d\n" #: lib/psm.c:926 #, fuzzy, c-format msgid "%s(%s-%s-%s.%s) scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n" msgstr "%s(%s-%s-%s) помилка сценарію, waitpid(%d) код результату %d: %s\n" #: lib/psm.c:933 #, fuzzy, c-format msgid "%s(%s-%s-%s.%s) scriptlet failed, signal %d\n" msgstr "%s(%s-%s-%s) помилка сценарію, код завершення %d\n" #: lib/psm.c:937 #, fuzzy, c-format msgid "%s(%s-%s-%s.%s) scriptlet failed, exit status %d\n" msgstr "%s(%s-%s-%s) помилка сценарію, код завершення %d\n" #: lib/psm.c:1571 #, c-format msgid "%s: %s has %d files, test = %d\n" msgstr "%s: %s містить %d файлів, результат перевірки: %d\n" #: lib/psm.c:1745 #, c-format msgid "%s: %s scriptlet failed (%d), skipping %s\n" msgstr "%s: %s помилка сценарію, (%d), пропущено %s\n" #: lib/psm.c:1856 msgid "Unable to reload signature header\n" msgstr "Неможливо перезавантажити заголовок підпису\n" #: lib/psm.c:1949 #, c-format msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n" msgstr "помилка розпаковування архіву%s%s: %s\n" #: lib/psm.c:1950 msgid " on file " msgstr " на файлі " #: lib/psm.c:2127 #, c-format msgid "%s failed on file %s: %s\n" msgstr "%s помилка на файлі %s: %s\n" #: lib/psm.c:2130 #, c-format msgid "%s failed: %s\n" msgstr "%s помилка: %s\n" #: lib/query.c:123 #, c-format msgid "incorrect format: %s\n" msgstr "неправильний формат: %s\n" #: lib/query.c:194 msgid "(contains no files)" msgstr "(не містить файлів)" #: lib/query.c:288 msgid "normal " msgstr "звичайний " #: lib/query.c:291 msgid "replaced " msgstr "замінений " #: lib/query.c:294 msgid "not installed " msgstr "не встановлений " #: lib/query.c:297 msgid "net shared " msgstr "мережевий " #: lib/query.c:300 msgid "wrong color " msgstr "неправ.колір " #: lib/query.c:303 msgid "(no state) " msgstr "(немає стану) " #: lib/query.c:306 #, c-format msgid "(unknown %3d) " msgstr "(невідом. %3d) " #: lib/query.c:325 msgid "package has not file owner/group lists\n" msgstr "пакет не містить переліку власників/груп-власників файлів\n" #: lib/query.c:358 msgid "package has neither file owner or id lists\n" msgstr "пакет не містить ані власників файлів, ані ідентифікаторів їх списків\n" #: lib/query.c:515 #, c-format msgid "group %s does not contain any packages\n" msgstr "група %s не містить ніяких пакетів\n" #: lib/query.c:524 #, c-format msgid "no package triggers %s\n" msgstr "жоден пакет не підпадає під тригер %s\n" #: lib/query.c:537 lib/query.c:558 lib/query.c:580 lib/query.c:615 #, c-format msgid "malformed %s: %s\n" msgstr "неправильний %s: %s\n" #: lib/query.c:547 lib/query.c:564 lib/query.c:591 lib/query.c:620 #, c-format msgid "no package matches %s: %s\n" msgstr "жоден пакет не відповідає %s: %s\n" #: lib/query.c:631 #, c-format msgid "no package requires %s\n" msgstr "жоден пакет не вимагає %s\n" #: lib/query.c:642 #, c-format msgid "no package provides %s\n" msgstr "жоден пакет не постачає %s\n" #: lib/query.c:676 #, c-format msgid "file %s: %s\n" msgstr "файл %s: %s\n" #: lib/query.c:679 #, c-format msgid "file %s is not owned by any package\n" msgstr "файл %s не належить жодному пакету\n" #: lib/query.c:704 #, c-format msgid "invalid package number: %s\n" msgstr "неправильний номер пакету: %s\n" #: lib/query.c:707 #, c-format msgid "package record number: %u\n" msgstr "номер елементу пакету: %u\n" #: lib/query.c:711 #, c-format msgid "record %u could not be read\n" msgstr "неможливо прочитати елемент %u\n" #: lib/query.c:721 lib/query.c:727 lib/rpminstall.c:817 #, c-format msgid "package %s is not installed\n" msgstr "пакет %s не встановлено\n" #: lib/rpmal.c:782 msgid "(added files)" msgstr "(додано файли)" #: lib/rpmal.c:861 msgid "(added provide)" msgstr "(додано залежність)" #: lib/rpmchecksig.c:57 #, c-format msgid "%s: open failed: %s\n" msgstr "%s: помилка відкривання: %s\n" #: lib/rpmchecksig.c:69 msgid "makeTempFile failed\n" msgstr "помилка у makeTempFile\n" #: lib/rpmchecksig.c:112 #, c-format msgid "%s: Fwrite failed: %s\n" msgstr "%s: помилка у Fwrite: %s\n" #: lib/rpmchecksig.c:122 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Fflush failed: %s\n" msgstr "%s: помилка Fseek: %s\n" #: lib/rpmchecksig.c:216 lib/rpmchecksig.c:755 #, c-format msgid "%s: not an rpm package\n" msgstr "%s: не є rpm пакетом\n" #: lib/rpmchecksig.c:221 #, c-format msgid "%s: Can't sign v1 packaging\n" msgstr "%s: Пакети версії 1 підписувати неможливо\n" #: lib/rpmchecksig.c:225 #, c-format msgid "%s: Can't re-sign v2 packaging\n" msgstr "%s: Пакети версії 2 перепідписувати неможливо\n" #: lib/rpmchecksig.c:345 #, c-format msgid "%s: was already signed by key ID %s, skipping\n" msgstr "%s: вже підписаний ключем ID %s, пропущено\n" #: lib/rpmchecksig.c:375 #, c-format msgid "%s: writeLead failed: %s\n" msgstr "%s: помилка writeLead: %s\n" #: lib/rpmchecksig.c:381 #, c-format msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n" msgstr "%s: помилка rpmWriteSignature: %s\n" #: lib/rpmchecksig.c:609 #, fuzzy, c-format msgid "%s: import read failed(%d).\n" msgstr "%s: помилка читання при імпортуванні.\n" #: lib/rpmchecksig.c:621 #, c-format msgid "%s: import failed.\n" msgstr "%s: помилка імпортування.\n" #: lib/rpmchecksig.c:657 #, c-format msgid "%s: headerRead failed\n" msgstr "%s: помилка headerRead\n" #: lib/rpmchecksig.c:671 #, c-format msgid "%s: headerGetEntry failed\n" msgstr "%s: помилка headerGetEntry\n" #: lib/rpmchecksig.c:761 #, c-format msgid "%s: No signature available (v1.0 RPM)\n" msgstr "%s: Немає підпису (v1.0 RPM)\n" #: lib/rpmchecksig.c:870 #, fuzzy, c-format msgid "only V3 or V4 signatures can be verified, skipping V%u signature\n" msgstr "можна перевіряти лише підписи версії 3, підпис версії %u пропущений\n" #: lib/rpmchecksig.c:1036 msgid "NOT OK" msgstr "НЕ ГАРАЗД" #: lib/rpmchecksig.c:1037 lib/rpmchecksig.c:1051 msgid " (MISSING KEYS:" msgstr " (ВІДСУТНІ КЛЮЧІ:" #: lib/rpmchecksig.c:1039 lib/rpmchecksig.c:1053 msgid ") " msgstr ") " #: lib/rpmchecksig.c:1040 lib/rpmchecksig.c:1054 msgid " (UNTRUSTED KEYS:" msgstr " (НЕМАЄ ДОВІРИ КЛЮЧАМ:" #: lib/rpmchecksig.c:1042 lib/rpmchecksig.c:1056 msgid ")" msgstr ")" #: lib/rpmchecksig.c:1050 msgid "OK" msgstr "ГАРАЗД" #: lib/rpmds.c:922 lib/rpmds.c:3711 msgid "NO " msgstr "НІ " #: lib/rpmds.c:922 lib/rpmds.c:3711 msgid "YES" msgstr "ТАК" #: lib/rpmds.c:1414 msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions." msgstr "PreReq:, Provides:, та Obsoletes: залежності підтримують версії." #: lib/rpmds.c:1417 msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path." msgstr "імена файлу(ів) зберігаються у форматі (dirName,baseName,dirIndex)" #: lib/rpmds.c:1420 #, fuzzy msgid "package payload can be compressed using bzip2." msgstr "вміст пакету стиснений програмою bzip2." #: lib/rpmds.c:1423 msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix." msgstr "для файлу(ів) вмісту пакета використовується префікс \"./\"" #: lib/rpmds.c:1426 msgid "package name-version-release is not implicitly provided." msgstr "назва-версія-випуск не надається автоматично." #: lib/rpmds.c:1429 msgid "header tags are always sorted after being loaded." msgstr "ярлики тегів завжди сортуються після завантаження." #: lib/rpmds.c:1432 msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header." msgstr "інтерпретатор сценаріїв може користуватись аргументами з заголовка." #: lib/rpmds.c:1435 msgid "a hardlink file set may be installed without being complete." msgstr "набір жорстких посилань може встановитись частково." #: lib/rpmds.c:1438 msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing." msgstr "сценарії пакета при встановленні можуть мати доступ до бази даних rpm." #: lib/rpmds.c:1442 #, fuzzy msgid "internal support for lua scripts." msgstr "- не підтримується для рядків\n" #: lib/rpmds.c:1446 msgid "header tags can be type int_64." msgstr "" #: lib/rpmds.c:1449 msgid "package payload can be in ustar tar archive format." msgstr "" #: lib/rpmds.c:1452 #, fuzzy msgid "package payload can be compressed using lzma." msgstr "вміст пакету стиснений програмою bzip2." #: lib/rpmds.c:1455 msgid "file digests can be other than MD5." msgstr "" #: lib/rpmds.c:1545 lib/rpmds.c:3535 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d \"%s\" has invalid name. Skipping ...\n" msgstr "%s містить неправильне числове значення, пропускається\n" #: lib/rpmds.c:1569 lib/rpmds.c:3553 #, c-format msgid "%s:%d \"%s\" has no comparison operator. Skipping ...\n" msgstr "" #: lib/rpmds.c:1580 lib/rpmds.c:3568 #, c-format msgid "%s:%d \"%s\" has no EVR string. Skipping ...\n" msgstr "" #: lib/rpmds.c:3534 lib/rpmds.c:3552 lib/rpmds.c:3564 #, c-format msgid "running \"%s\" pipe command\n" msgstr "" #: lib/rpmds.c:3566 #, c-format msgid "" "\tline %d: No EVR comparison value found.\n" " Skipping ..." msgstr "" #: lib/rpmds.c:3675 #, c-format msgid "" "The \"B\" dependency needs an epoch (assuming same epoch as \"A\")\n" "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n" msgstr "" "Залежність \"B\" вимагає вказування \"epoch\" (очікується теж саме як і у \"A\")\n" "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n" #: lib/rpmds.c:3710 #, c-format msgid " %s A %s\tB %s\n" msgstr " %s A %s\tB %s\n" #: lib/rpmds.c:3734 #, c-format msgid "package %s has unsatisfied %s: %s\n" msgstr "пакет %s має незадоволені %s: %s\n" #: lib/rpmfc.c:93 #, fuzzy, c-format msgid "\texecv(%s) pid %d\n" msgstr "%s: %s(%s-%s-%s)\texecv(%s) pid %d\n" #: lib/rpmfc.c:99 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't exec %s: %s\n" msgstr "Неможливо виконати %s: %s\n" #: lib/rpmfc.c:104 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't fork %s: %s\n" msgstr "Не вдається відкрити %s: %s\n" #: lib/rpmfc.c:189 #, fuzzy, c-format msgid "\twaitpid(%d) rc %d status %x\n" msgstr "%s: waitpid(%d) код результату %d стан %x\n" #: lib/rpmfc.c:196 #, c-format msgid "Command \"%s\" failed, exit(%d)\n" msgstr "" #: lib/rpmfc.c:201 #, fuzzy, c-format msgid "failed to write all data to %s\n" msgstr "Неможливо записати вміст з %s: %s\n" #: lib/rpmfc.c:1003 #, fuzzy, c-format msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n" msgstr "неможливо відкрити %s: %s\n" #: lib/rpmfc.c:1011 #, fuzzy, c-format msgid "magic_load(ms, \"%s\") failed: %s\n" msgstr "%s помилка видалення каталогу %s: %s\n" #: lib/rpmfc.c:1077 #, c-format msgid "magic_file(ms, \"%s\") failed: mode %06o %s\n" msgstr "" #: lib/rpmfc.c:1295 #, fuzzy, c-format msgid "Finding %s: %s\n" msgstr "Файл %s: %s\n" #: lib/rpmfc.c:1301 lib/rpmfc.c:1312 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find %s:\n" msgstr "Неможливо прочитати %s: %s.\n" #: lib/rpmfi.c:622 #, c-format msgid "%s skipped due to missingok flag\n" msgstr "%s пропущено через наявність ознаки missingok\n" #: lib/rpmfi.c:874 msgid "========== relocations\n" msgstr "========== переміщені\n" #: lib/rpmfi.c:878 #, c-format msgid "%5d exclude %s\n" msgstr "%5d виключено %s\n" #: lib/rpmfi.c:881 #, c-format msgid "%5d relocate %s -> %s\n" msgstr "%5d перенесено %s -> %s\n" #: lib/rpmfi.c:1015 #, c-format msgid "excluding %s %s\n" msgstr "виключається %s %s\n" #: lib/rpmfi.c:1025 #, c-format msgid "relocating %s to %s\n" msgstr "переміщується %s у %s\n" #: lib/rpmfi.c:1117 #, c-format msgid "relocating directory %s to %s\n" msgstr "переміщується каталог %s у %s\n" #: lib/rpmgi.c:91 lib/rpminstall.c:125 lib/rpminstall.c:493 #: lib/rpminstall.c:622 lib/rpmrollback.c:166 lib/rpmts.c:553 #, c-format msgid "open of %s failed: %s\n" msgstr "неможливо відкрити %s: %s\n" #: lib/rpmgi.c:423 #, fuzzy, c-format msgid "unknown tag: \"%s\"\n" msgstr "невідомий тег" #: lib/rpmgi.c:764 lib/rpminstall.c:666 lib/rpminstall.c:851 msgid "Failed dependencies:\n" msgstr "Незадоволені залежності:\n" #: lib/rpmgi.c:770 lib/rpminstall.c:673 msgid " Suggested resolutions:\n" msgstr " Запропоновані залежності:\n" #: lib/rpminstall.c:192 msgid "Preparing..." msgstr "Підготовка..." #: lib/rpminstall.c:194 msgid "Preparing packages for installation..." msgstr "Підготовка пакетів до встановлення..." #: lib/rpminstall.c:212 msgid "Repackaging..." msgstr "Перепакування..." #: lib/rpminstall.c:214 msgid "Repackaging erased files..." msgstr "Перепакування файлів відмічених до видалення..." #: lib/rpminstall.c:233 msgid "Upgrading..." msgstr "Оновлення..." #: lib/rpminstall.c:235 msgid "Upgrading packages..." msgstr "Оновлення пакетів..." #: lib/rpminstall.c:331 lib/rpminstall.c:795 #, fuzzy, c-format msgid "Autorollback Goal: %-24.24s (0x%08x)\n" msgstr "Повернути стан пакетів (+%d/-%d) до %-24.24s (0x%08x):\n" #: lib/rpminstall.c:422 #, c-format msgid "Adding goal: %s\n" msgstr "Додається ціль: %s\n" #: lib/rpminstall.c:438 #, c-format msgid "Retrieving %s\n" msgstr "Завантажується %s\n" #: lib/rpminstall.c:451 #, c-format msgid " ... as %s\n" msgstr " ... як %s\n" #: lib/rpminstall.c:455 #, c-format msgid "skipping %s - transfer failed - %s\n" msgstr "%s пропускається - помилка передачі - %s\n" #: lib/rpminstall.c:512 lib/rpminstall.c:911 #, c-format msgid "%s cannot be installed\n" msgstr "%s не може бути встановлений\n" #: lib/rpminstall.c:529 #, fuzzy, c-format msgid "\tadded source package [%d]\n" msgstr "<вихідний пакет>" #: lib/rpminstall.c:554 #, fuzzy, c-format msgid "package %s is not relocatable\n" msgstr "пакет %s не є переміщуваним\n" #: lib/rpminstall.c:599 #, fuzzy, c-format msgid "\tadded binary package [%d]\n" msgstr "встановлюються двійкові пакети\n" #: lib/rpminstall.c:605 #, fuzzy, c-format msgid "package file %s was skipped\n" msgstr "пакет %s має незадоволені %s: %s\n" #: lib/rpminstall.c:609 #, c-format msgid "file %s requires a newer version of RPM\n" msgstr "файл %s потребує більш нової версії RPM\n" #: lib/rpminstall.c:637 #, c-format msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n" msgstr "%s: не є rpm пакетом (чи маніфестом пакету): %s\n" #: lib/rpminstall.c:652 #, c-format msgid "found %d source and %d binary packages\n" msgstr "знайдено %d вихідних та %d двійкових пакетів\n" #: lib/rpminstall.c:703 msgid "installing binary packages\n" msgstr "встановлюються двійкові пакети\n" #: lib/rpminstall.c:727 #, c-format msgid "cannot open file %s: %s\n" msgstr "неможливо відкрити файл %s: %s\n" #: lib/rpminstall.c:826 #, c-format msgid "\"%s\" specifies multiple packages\n" msgstr "\"%s\" визначає декілька пакетів\n" #: lib/rpminstall.c:895 #, c-format msgid "cannot open %s: %s\n" msgstr "неможливо відкрити %s: %s\n" #: lib/rpminstall.c:901 #, c-format msgid "Installing %s\n" msgstr "Встановлюється %s\n" #: lib/rpmlead.c:56 #, c-format msgid "read failed: %s (%d)\n" msgstr "помилка читання: %s (%d)\n" #: lib/rpmlock.c:149 lib/rpmlock.c:158 #, fuzzy, c-format msgid "can't create transaction lock on %s\n" msgstr "неможливо отримати %s блокування на %s/%s\n" #: lib/rpmlock.c:154 #, c-format msgid "waiting for transaction lock on %s\n" msgstr "" #: lib/rpmps.c:201 msgid "different" msgstr "різних" #: lib/rpmps.c:209 #, fuzzy, c-format msgid "package %s is intended for a %s platform" msgstr "пакет %s призначений для %s архітектур" #: lib/rpmps.c:214 #, c-format msgid "package %s is already installed" msgstr "пакет %s вже встановлено" #: lib/rpmps.c:219 #, c-format msgid "re-packaged package with %s: %s is missing" msgstr "" #: lib/rpmps.c:224 #, fuzzy, c-format msgid "path %s in package %s is not relocatable" msgstr "шлях %s у пакеті %s не є переміщуваним" #: lib/rpmps.c:229 #, c-format msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s" msgstr "конфлікт файла %s при спробі встановлення %s та %s" #: lib/rpmps.c:234 #, c-format msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s" msgstr "файл %s з пакета %s, що встановлюється, конфліктує з файлом з пакету %s" #: lib/rpmps.c:239 #, c-format msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed" msgstr "вже встановлено пакет %s (який новіший за %s)" #: lib/rpmps.c:244 #, fuzzy, c-format msgid "installing package %s needs %lu%cB on the %s filesystem" msgstr "для встановлення пакету %s потрібно %ld%c байт на файловій системі %s" #: lib/rpmps.c:254 #, fuzzy, c-format msgid "installing package %s needs %lu inodes on the %s filesystem" msgstr "для встановлення пакету %s потрібно %ld inodes на файловій системі %s" #: lib/rpmps.c:259 #, c-format msgid "package %s pre-transaction syscall(s): %s failed: %s" msgstr "пакет %s pre-transaction syscall(s): %s помилка: %s" #: lib/rpmps.c:263 #, c-format msgid "%s is needed by %s%s" msgstr "%s потрібен для %s%s" #: lib/rpmps.c:265 lib/rpmps.c:270 msgid "(installed) " msgstr "(встановлено)" #: lib/rpmps.c:268 #, c-format msgid "%s conflicts with %s%s" msgstr "%s конфліктує з %s%s" #: lib/rpmps.c:274 #, fuzzy, c-format msgid "installing package %s on %s rdonly filesystem" msgstr "для встановлення пакету %s потрібно %ld%c байт на файловій системі %s" #: lib/rpmps.c:279 #, c-format msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s" msgstr "невідома помилка %d при обробці з пакету %s" #: lib/rpmrc.c:191 #, c-format msgid "missing second ':' at %s:%d\n" msgstr "відсутній другий символ ':' у %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:194 #, c-format msgid "missing architecture name at %s:%d\n" msgstr "відсутня назва архітектури у %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:360 #, c-format msgid "Incomplete data line at %s:%d\n" msgstr "Неповний рядок даних у %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:365 #, c-format msgid "Too many args in data line at %s:%d\n" msgstr "У рядку даних надто багато аргументів у %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:373 #, c-format msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n" msgstr "Неправильний номер: %s (%s:%d)\n" #: lib/rpmrc.c:410 #, c-format msgid "Incomplete default line at %s:%d\n" msgstr "Неповний рядок даних у %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:415 #, c-format msgid "Too many args in default line at %s:%d\n" msgstr "Надто багато аргументів у типовому рядку %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:675 #, c-format msgid "Failed to read %s: %s.\n" msgstr "Неможливо прочитати %s: %s.\n" #: lib/rpmrc.c:713 #, c-format msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n" msgstr "Відсутній ':' (знайдено 0x%02x) у %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:730 lib/rpmrc.c:793 #, c-format msgid "missing argument for %s at %s:%d\n" msgstr "відсутній аргумент для %s у %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:747 lib/rpmrc.c:769 #, c-format msgid "%s expansion failed at %s:%d \"%s\"\n" msgstr "помилка розкривання %s у %s:%d \"%s\"\n" #: lib/rpmrc.c:756 #, c-format msgid "cannot open %s at %s:%d: %s\n" msgstr "неможливо відкрити %s у %s:%d: %s\n" #: lib/rpmrc.c:785 #, c-format msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n" msgstr "відсутня архітектура %s у %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:852 #, c-format msgid "bad option '%s' at %s:%d\n" msgstr "неправильний параметр '%s' у %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:1919 #, c-format msgid "Cannot expand %s\n" msgstr "Неможливо розкрити %s\n" #: lib/rpmrc.c:1924 #, c-format msgid "Cannot read %s, HOME is too large.\n" msgstr "Неможливо прочитати %s, значення HOME надто довге.\n" #: lib/rpmrc.c:1941 #, c-format msgid "Unable to open %s for reading: %s.\n" msgstr "Неможливо відкрити %s для читання: %s.\n" #: lib/rpmrc.c:2086 #, c-format msgid "Configured system provides (from /etc/rpm/sysinfo):\n" msgstr "" #: lib/rpmrc.c:2100 #, c-format msgid "Features provided by rpmlib installer:\n" msgstr "" #: lib/rpmrc.c:2114 #, c-format msgid "Features provided by current cpuinfo (from /proc/cpuinfo):\n" msgstr "" #: lib/rpmrc.c:2128 #, c-format msgid "Features provided by current getconf:\n" msgstr "" #: lib/rpmrc.c:2142 #, c-format msgid "Features provided by current uname:\n" msgstr "" #: lib/rpmrollback.c:389 #, fuzzy msgid "Failed dependencies" msgstr "Незадоволені залежності:\n" #: lib/rpmrollback.c:394 msgid "Ordering problems" msgstr "" #: lib/rpmrollback.c:399 msgid "Rollback problems" msgstr "" #: lib/rpmrollback.c:518 #, c-format msgid "Excluding TID from rollback: %-24.24s (0x%08x)\n" msgstr "" #: lib/rpmrollback.c:620 #, fuzzy msgid "Missing re-packaged package(s)" msgstr "оновити пакет(и)" #: lib/rpmrollback.c:628 #, c-format msgid "Rollback packages (+%d/-%d) to %-24.24s (0x%08x):\n" msgstr "Повернути стан пакетів (+%d/-%d) до %-24.24s (0x%08x):\n" #: lib/rpmrollback.c:654 msgid "Cleaning up repackaged packages:\n" msgstr "" #: lib/rpmrollback.c:661 #, fuzzy, c-format msgid "\tRemoving %s:\n" msgstr "Завантажується %s\n" #: lib/rpmsx.c:374 #, c-format msgid "%s: no newline on line number %d (only read %s)\n" msgstr "" #: lib/rpmsx.c:391 #, c-format msgid "%s: line number %d is missing fields (only read %s)\n" msgstr "" #: lib/rpmsx.c:424 #, c-format msgid "%s: unable to compile regular expression %s on line number %d: %s\n" msgstr "" #: lib/rpmsx.c:439 lib/rpmsx.c:454 #, c-format msgid "%s: invalid type specifier %s on line number %d\n" msgstr "" #: lib/rpmsx.c:467 #, c-format msgid "%s: invalid context %s on line number %d\n" msgstr "" #: lib/rpmts.c:126 #, c-format msgid "cannot open Packages database in %s\n" msgstr "неможливо відкрити базу даних пакетів у %s\n" #: lib/rpmts.c:187 #, fuzzy, c-format msgid "extra '(' in package label: %s\n" msgstr "неправильний номер пакету: %s\n" #: lib/rpmts.c:205 #, fuzzy, c-format msgid "missing '(' in package label: %s\n" msgstr "Відсутня '(' у %s %s\n" #: lib/rpmts.c:213 #, fuzzy, c-format msgid "missing ')' in package label: %s\n" msgstr "неправильний номер пакету: %s\n" #: lib/rpmts.c:424 #, c-format msgid "cannot open Solve database in %s\n" msgstr "неможливо відкрити базу даних розв'язання залежностей у %s\n" #: lib/rpmts.c:543 #, fuzzy, c-format msgid "incorrect solve path format: %s\n" msgstr "неправильний формат: %s\n" #: lib/rpmts.c:573 #, c-format msgid "Adding: %s\n" msgstr "Додається: %s\n" #: lib/rpmts.c:584 #, c-format msgid "Suggesting: %s\n" msgstr "Пропонується: %s\n" #: lib/rpmts.c:1149 msgid "mounted filesystems:\n" msgstr "змонтовані файлові системи:\n" #: lib/rpmts.c:1151 #, fuzzy msgid " i dev bsize bavail iavail mount point\n" msgstr " i пристр розм.бл. вільн.бл вільн.inod місце монтув.\n" #: lib/rpmts.c:1232 #, fuzzy, c-format msgid "%5d 0x%08x %8u %12ld %12ld %s %s\n" msgstr "%5d 0x%04x %5u %12ld %12ld %s\n" #: lib/signature.c:139 #, fuzzy, c-format msgid "Expected size: %12lu = lead(%d)+sigs(%d)+pad(%d)+data(%lu)\n" msgstr "Очікуваний розмір: %12d = lead(%d)+sigs(%d)+pad(%d)+data(%d)\n" #: lib/signature.c:144 #, fuzzy, c-format msgid " Actual size: %12lu\n" msgstr "Фактичний розмір: %12d\n" #: lib/signature.c:187 #, c-format msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d\n" msgstr "неправильний розмір загол.підпису(%d): зчитування повернуло %d\n" #: lib/signature.c:192 #, c-format msgid "sigh magic: BAD\n" msgstr "неправильна сигнатура загол.підпису: помилка\n" #: lib/signature.c:200 #, c-format msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n" msgstr "неправильні теги загол.підпису: кількість тегів (%d) поза межами\n" #: lib/signature.c:208 #, c-format msgid "sigh data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n" msgstr "неправильні дані загол.підпису: кільк. байтів(%d) поза межами\n" #: lib/signature.c:224 #, c-format msgid "sigh blob(%d): BAD, read returned %d\n" msgstr "неправильний дв.об'єкт загол.підпису(%d): зчитування повернуло %d\n" #: lib/signature.c:302 #, c-format msgid "sigh tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n" msgstr "неправильний тег загол.підпису[%d]: тег %d тип %d зсув %d кількість %d\n" #: lib/signature.c:312 #, c-format msgid "sigh load: BAD\n" msgstr "помилка завантаження загол.підпису: помилка\n" #: lib/signature.c:324 #, c-format msgid "sigh pad(%d): BAD, read %d bytes\n" msgstr "неправильний наповнювач загол.підпису(%d): прочитано %d байт\n" #: lib/signature.c:334 #, fuzzy, c-format msgid "sigh sigSize(%d): BAD, fstat(2) failed\n" msgstr "неправильний розмір загол.підпису(%d): зчитування повернуло %d\n" #: lib/signature.c:371 #, c-format msgid "Signature: size(%d)+pad(%d)\n" msgstr "Підпис: розмір(%d)+наповнювач(%d)\n" #: lib/signature.c:468 lib/signature.c:595 lib/signature.c:904 #: lib/signature.c:943 #, c-format msgid "Could not exec %s: %s\n" msgstr "Неможливо виконати %s: %s\n" #: lib/signature.c:484 msgid "pgp failed\n" msgstr "помилка pgp\n" #: lib/signature.c:491 msgid "pgp failed to write signature\n" msgstr "pgp не вдається записати підпис\n" #: lib/signature.c:497 #, c-format msgid "PGP sig size: %d\n" msgstr "Розмір PGP підпису: %d\n" #: lib/signature.c:515 lib/signature.c:643 msgid "unable to read the signature\n" msgstr "неможливо прочитати підпис\n" #: lib/signature.c:520 #, c-format msgid "Got %d bytes of PGP sig\n" msgstr "Отримано %d байт PGP підпису\n" #: lib/signature.c:612 #, fuzzy, c-format msgid "gpg exec failed (%d)\n" msgstr "помилка запуску\n" #: lib/signature.c:619 msgid "gpg failed to write signature\n" msgstr "gpg не вдається записати підпис\n" #: lib/signature.c:625 #, c-format msgid "GPG sig size: %d\n" msgstr "Розмір GPG підпису: %d\n" #: lib/signature.c:648 #, c-format msgid "Got %d bytes of GPG sig\n" msgstr "Розмір GPG підпису: %d\n" #: lib/signature.c:948 lib/signature.c:1001 #, c-format msgid "Invalid %%_signature spec in macro file\n" msgstr "Неправильний елемент %%_signature у файлі макросів\n" #: lib/signature.c:981 #, c-format msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n" msgstr "У файлі макросів необхідно встановити значення\"%%_gpg_name\"\n" #: lib/signature.c:995 #, c-format msgid "You must set \"%%_pgp_name\" in your macro file\n" msgstr "У файлі макросів необхідно встановити значення\"%%_pgp_name\"\n" #: lib/signature.c:1043 msgid "Header+Payload size: " msgstr "Розмір заголовок+вміст: " #: lib/signature.c:1084 msgid "MD5 digest: " msgstr "Контрольна сума MD5: " #: lib/signature.c:1144 msgid "Header SHA1 digest: " msgstr "SHA1 контрольна сума заголовка: " #: lib/signature.c:1225 lib/signature.c:1415 msgid "Header " msgstr "Заголовок " #: lib/signature.c:1294 #, fuzzy msgid " signature: " msgstr "Підпис V3 DSA: " #: lib/signature.c:1421 #, fuzzy msgid " DSA signature: " msgstr "Підпис V3 DSA: " #: lib/signature.c:1503 #, c-format msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS\n" msgstr "Перевірка підпису: НЕПРАВИЛЬНІ ПАРАМЕТРИ\n" #: lib/signature.c:1534 #, c-format msgid "Broken MD5 digest: UNSUPPORTED\n" msgstr "Неправильна контрольна сума MD5: НЕ ПІДТРИМУЄТЬСЯ\n" #: lib/signature.c:1538 #, c-format msgid "Signature: UNKNOWN (%d)\n" msgstr "Підпис: НЕВІДОМИЙ (%d)\n" #: lib/transaction.c:890 #, c-format msgid "excluding directory %s\n" msgstr "виключення каталогу %s\n" #: lib/transaction.c:1013 #, fuzzy, c-format msgid "rpmdb erase failed. NEVRA: %s\n" msgstr "%s помилка видалення каталогу %s: %s\n" #: lib/transaction.c:1031 #, fuzzy, c-format msgid "Rollback to %-24.24s (0x%08x)\n" msgstr "Повернути стан пакетів (+%d/-%d) до %-24.24s (0x%08x):\n" #: lib/transaction.c:1178 msgid "Invalid number of transaction elements.\n" msgstr "" #: lib/transaction.c:1251 #, c-format msgid "sanity checking %d elements\n" msgstr "перевірка правильності %d елементів\n" #: lib/transaction.c:1324 msgid "running pre-transaction scripts\n" msgstr "" #: lib/transaction.c:1399 #, c-format msgid "computing %d file fingerprints\n" msgstr "обчислюються відбитки %d файлів\n" #: lib/transaction.c:1488 msgid "computing file dispositions\n" msgstr "обчислюється розташування файлів\n" #: lib/transaction.c:1890 msgid "running post-transaction scripts\n" msgstr "" #: lib/verify.c:305 #, fuzzy, c-format msgid "missing %c %s" msgstr "відсутній %c %s" #: lib/verify.c:424 #, fuzzy, c-format msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n" msgstr "Незадовільні залежності для %s: " #: rpmdb/db3.c:162 #, c-format msgid "db%d error(%d) from %s: %s\n" msgstr "помилка db%d (%d) з %s: %s\n" #: rpmdb/db3.c:165 #, c-format msgid "db%d error(%d): %s\n" msgstr "помилка db%d (%d): %s\n" #: rpmdb/db3.c:191 #, c-format msgid "closed db environment %s/%s\n" msgstr "закрито оточення бази даних %s/%s\n" #: rpmdb/db3.c:210 #, c-format msgid "removed db environment %s/%s\n" msgstr "видалено оточення бази даних %s/%s\n" #: rpmdb/db3.c:331 #, c-format msgid "opening db environment %s/%s %s\n" msgstr "відкрито оточення бази даних %s/%s %s\n" #: rpmdb/db3.c:954 #, c-format msgid "closed db index %s/%s\n" msgstr "закрито індекс бази даних %s/%s\n" #: rpmdb/db3.c:1024 #, c-format msgid "verified db index %s/%s\n" msgstr "перевірено індекс бази даних %s/%s\n" #: rpmdb/db3.c:1168 #, c-format msgid "unshared posix mutexes found(%d), adding DB_PRIVATE, using fcntl lock\n" msgstr "знайдено не спільні posix блокування(%d), додається DB_PRIVATE, використовується блокування fcntl\n" #: rpmdb/db3.c:1274 msgid "Runnning db->verify ...\n" msgstr "" #: rpmdb/db3.c:1338 #, c-format msgid "opening db index %s/%s %s mode=0x%x\n" msgstr "відкрито індекс бази даних %s/%s %s режим=0x%x\n" #: rpmdb/db3.c:1579 #, c-format msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n" msgstr "неможливо отримати %s блокування на %s/%s\n" #: rpmdb/db3.c:1581 msgid "exclusive" msgstr "ексклюзивне" #: rpmdb/db3.c:1581 msgid "shared" msgstr "спільне" #: rpmdb/db3.c:1585 #, c-format msgid "locked db index %s/%s\n" msgstr "заблоковано індекс бази даних %s/%s\n" #: rpmdb/dbconfig.c:575 #, c-format msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n" msgstr "не розпізнаний параметр бази даних: \"%s\" проігноровано.\n" #: rpmdb/dbconfig.c:615 #, c-format msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n" msgstr "%s містить неправильне числове значення, пропускається\n" #: rpmdb/dbconfig.c:624 #, c-format msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n" msgstr "%s містить надто велике чи занадто мале значення довгого цілого, пропущено\n" #: rpmdb/dbconfig.c:633 #, c-format msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n" msgstr "%s містить надто велике чи занадто мале значення цілого, пропущено\n" #: rpmdb/header.c:2833 msgid "missing { after %" msgstr "відсутня \"{\" після \"%\"" #: rpmdb/header.c:2863 msgid "missing } after %{" msgstr "відсутня \"}\" після \"%{\"" #: rpmdb/header.c:2879 msgid "empty tag format" msgstr "порожній формат тегу" #: rpmdb/header.c:2891 msgid "empty tag name" msgstr "порожня назва тегу" #: rpmdb/header.c:2900 msgid "unknown tag" msgstr "невідомий тег" #: rpmdb/header.c:2927 msgid "] expected at end of array" msgstr "наприкінці масиву очікувалась \"]\"" #: rpmdb/header.c:2940 msgid "unexpected ]" msgstr "неочікувана \"]\"" #: rpmdb/header.c:2953 msgid "unexpected }" msgstr "неочікувана }" #: rpmdb/header.c:3017 msgid "? expected in expression" msgstr "у виразі очікувався \"?\"" #: rpmdb/header.c:3024 msgid "{ expected after ? in expression" msgstr "у виразі після \"?\" очікувалась \"{\"" #: rpmdb/header.c:3036 rpmdb/header.c:3076 msgid "} expected in expression" msgstr "у виразі очікувалась \"{\"" #: rpmdb/header.c:3044 msgid ": expected following ? subexpression" msgstr "у виразі після \"{\" очікувалась \":\"" #: rpmdb/header.c:3062 msgid "{ expected after : in expression" msgstr "у виразі після \":\" очікувалась \"{\"" #: rpmdb/header.c:3084 msgid "| expected at end of expression" msgstr "наприкінці виразу очікувався символ \"|\"" #: rpmdb/header.c:3187 msgid "(index out of range)" msgstr "(індекси поза межами)" #: rpmdb/header.c:3456 msgid "array iterator used with different sized arrays" msgstr "ітератор масиву використовується з масивом іншого розміру" #: rpmdb/header.c:3770 rpmdb/header.c:3807 rpmdb/header.c:3830 msgid "(not a number)" msgstr "(не число)" #: rpmdb/header.c:3869 #, c-format msgid "%c" msgstr "" #: rpmdb/header.c:3886 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "" #: rpmdb/header_internal.c:164 #, c-format msgid "Data type %d not supported\n" msgstr "Тип даних %d не підтримується\n" #: rpmdb/poptDB.c:18 msgid "initialize database" msgstr "ініціалізувати базу даних" #: rpmdb/poptDB.c:20 msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers" msgstr "перебудувати інвертовані списки бази даних з заголовків встановлених пакетів" #: rpmdb/poptDB.c:23 msgid "verify database files" msgstr "перевірити файли бази даних" #: rpmdb/rpmdb.c:208 #, c-format msgid "dbiTagsInit: unrecognized tag name: \"%s\" ignored\n" msgstr "dbiTagsInit: не розпізнана назва тегу: \"%s\" проігноровано\n" #: rpmdb/rpmdb.c:319 #, c-format msgid "cannot open %s index using db%d - %s (%d)\n" msgstr "неможливо відкрити індекс %s використовуючи db%d - %s (%d)\n" #: rpmdb/rpmdb.c:339 #, c-format msgid "cannot open %s index\n" msgstr "неможливо відкрити індекс %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:809 #, fuzzy, c-format msgid "incorrect format: \"%s\": %s\n" msgstr "неправильний формат: %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:1130 msgid "no dbpath has been set\n" msgstr "не встановлено значення dbpath\n" #: rpmdb/rpmdb.c:1444 rpmdb/rpmdb.c:1582 rpmdb/rpmdb.c:1638 rpmdb/rpmdb.c:2542 #: rpmdb/rpmdb.c:2696 rpmdb/rpmdb.c:3477 #, c-format msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index\n" msgstr "помилка(%d) при отриманні \"%s\" елементів з індексу %s index\n" #: rpmdb/rpmdb.c:1850 msgid "miFreeHeader: skipping" msgstr "miFreeHeader: пропускається" #: rpmdb/rpmdb.c:1860 #, c-format msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n" msgstr "помилка(%d) збереження елементу #%d у %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:2420 msgid "rpmdbNextIterator: skipping" msgstr "rpmdbNextIterator: пропускається" #: rpmdb/rpmdb.c:2452 #, c-format msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n" msgstr "rpmdb: отримано пошкоджений заголовок #%u -- пропускається.\n" #: rpmdb/rpmdb.c:2800 #, c-format msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n" msgstr "%s: неможливо прочитати заголовок у 0x%x\n" #: rpmdb/rpmdb.c:2869 #, c-format msgid "error(%d) setting header #%d record for %s removal\n" msgstr "помилка(%d) позначення елементу заголовка #%d для %s видалення\n" #: rpmdb/rpmdb.c:2980 #, c-format msgid "removing \"%s\" from %s index.\n" msgstr "видалення \"%s\" з індексу %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:2984 #, c-format msgid "removing %d entries from %s index.\n" msgstr "видалення %d елементів з індексу %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3012 #, c-format msgid "error(%d) setting \"%s\" records from %s index\n" msgstr "помилка(%d) встановлення \"%s\" елементів з індексу %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3033 #, c-format msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n" msgstr "помилка(%d) збереження елементу \"%s\" у %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3043 #, c-format msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n" msgstr "помилка(%d) видалення елементу \"%s\" з %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3214 #, c-format msgid "error(%d) allocating new package instance\n" msgstr "помилка(%d) розподілу пам'яті дял нового екземпляру пакета\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3280 msgid "rpmdbAdd: skipping" msgstr "rpmdbAdd: пропускається" #: rpmdb/rpmdb.c:3452 #, c-format msgid "adding \"%s\" to %s index.\n" msgstr "додається \"%s\" до індексу %s.\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3456 #, c-format msgid "adding %d entries to %s index.\n" msgstr "додаються %d елементів до індексу %s.\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3496 #, c-format msgid "error(%d) storing record %s into %s\n" msgstr "помилка(%d) збереження елементу %s у %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3875 #, c-format msgid "removing %s after successful db3 rebuild.\n" msgstr "видаляється %s після успішного завершення переіндексації бази у db3.\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3919 msgid "no dbpath has been set" msgstr "параметр dbpath не встановлено" #: rpmdb/rpmdb.c:3951 #, c-format msgid "rebuilding database %s into %s\n" msgstr "перебудовується база даних %s у %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3955 #, c-format msgid "temporary database %s already exists\n" msgstr "тимчасова база даних %s вже існує\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3961 #, c-format msgid "creating directory %s\n" msgstr "створюється каталог %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3963 #, c-format msgid "creating directory %s: %s\n" msgstr "створюється каталог %s: %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3972 #, c-format msgid "opening old database with dbapi %d\n" msgstr "відкривається стара база даних через dbapi %d\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3983 #, c-format msgid "opening new database with dbapi %d\n" msgstr "відкривається база даних через dbapi %d\n" #: rpmdb/rpmdb.c:4014 #, c-format msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n" msgstr "заголовок з номером %u у базі даних неправильний -- пропущено.\n" #: rpmdb/rpmdb.c:4054 #, c-format msgid "cannot add record originally at %u\n" msgstr "неможливо добавити елемент(спочатку у %u)\n" #: rpmdb/rpmdb.c:4068 msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n" msgstr "помилка перебудови бази даних: залишається початкова база даних\n" #: rpmdb/rpmdb.c:4080 msgid "failed to replace old database with new database!\n" msgstr "неможливо замінити стару базу даних з новою базою даних!\n" #: rpmdb/rpmdb.c:4082 #, c-format msgid "replace files in %s with files from %s to recover" msgstr "файли у %s замінюються файлами з %s для відновлення" #: rpmdb/rpmdb.c:4092 #, c-format msgid "removing directory %s\n" msgstr "видаляється каталог %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:4094 #, c-format msgid "failed to remove directory %s: %s\n" msgstr "помилка видалення каталогу %s: %s\n" #: rpmdb/sqlite.c:666 #, c-format msgid "Unable to get lock on db %s, retrying... (%d)\n" msgstr "" #: rpmdb/sqlite.c:826 #, fuzzy, c-format msgid "closed sql db %s\n" msgstr "закрито індекс бази даних %s/%s\n" #: rpmdb/sqlite.c:927 #, fuzzy, c-format msgid "opening sql db %s (%s) mode=0x%x\n" msgstr "відкрито індекс бази даних %s/%s %s режим=0x%x\n" #: rpmio/macro.c:240 #, c-format msgid "======================== active %d empty %d\n" msgstr "===================== активних %d порожніх %d\n" #: rpmio/macro.c:395 #, c-format msgid "%3d>%*s(empty)" msgstr "%3d>%*s(порожній)" #: rpmio/macro.c:438 #, c-format msgid "%3d<%*s(empty)\n" msgstr "%3d<%*s(порожній)\n" #: rpmio/macro.c:672 rpmio/macro.c:713 #, c-format msgid "Macro %%%s has unterminated body\n" msgstr "Незавершений макрос %%%s\n" #: rpmio/macro.c:735 #, c-format msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n" msgstr "Макрос %%%s має неправильну назву (%%define)\n" #: rpmio/macro.c:741 #, c-format msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n" msgstr "Макрос %%%s має незавершені параметри\n" #: rpmio/macro.c:746 #, c-format msgid "Macro %%%s has empty body\n" msgstr "Макрос %%%s порожній\n" #: rpmio/macro.c:752 #, c-format msgid "Macro %%%s failed to expand\n" msgstr "Неможливо розкрити макрос %%%s\n" #: rpmio/macro.c:791 #, c-format msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n" msgstr "Макрос %%%s має неправильну назву (%%undefine)\n" #: rpmio/macro.c:915 #, c-format msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n" msgstr "Макрос %%%s (%s) не було використано нижче рівня %d\n" #: rpmio/macro.c:1042 #, c-format msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n" msgstr "Невідомий параметр %c у %s(%s)\n" #: rpmio/macro.c:1245 #, c-format msgid "Recursion depth(%d) greater than max(%d)\n" msgstr "Глибина рекурсії(%d) перевищує межу(%d)\n" #: rpmio/macro.c:1318 rpmio/macro.c:1335 #, c-format msgid "Unterminated %c: %s\n" msgstr "Незавершена %c: %s\n" #: rpmio/macro.c:1376 #, c-format msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n" msgstr "Незрозумілий макрос після %%\n" #: rpmio/macro.c:1543 #, c-format msgid "Macro %%%.*s not found, skipping\n" msgstr "Макрос %%%.*s не існує, пропущено\n" #: rpmio/macro.c:1880 msgid "Macro expansion too big for target buffer\n" msgstr "" #: rpmio/macro.c:1914 #, c-format msgid "Macro '%s' is readonly and cannot be changed.\n" msgstr "" #: rpmio/macro.c:2113 rpmio/macro.c:2119 #, c-format msgid "File %s: %s\n" msgstr "Файл %s: %s\n" #: rpmio/macro.c:2122 #, c-format msgid "File %s is smaller than %u bytes\n" msgstr "Довжина файла %s менше за %u байт\n" #: rpmio/rpmdav.c:662 msgid "Authorization Required" msgstr "" #: rpmio/rpmdav.c:664 msgid "Redirect" msgstr "" #: rpmio/rpmdav.c:666 #, fuzzy msgid "Server Error" msgstr "Помилка вводу/виводу сервера" #: rpmio/rpmdav.c:668 #, fuzzy msgid "Unknown Error" msgstr "(помилки немає)" #: rpmio/rpmio.c:719 msgid "Success" msgstr "Виконано" #: rpmio/rpmio.c:742 msgid "Bad server response" msgstr "Неправильна відповідь від сервера" #: rpmio/rpmio.c:744 msgid "Server I/O error" msgstr "Помилка вводу/виводу сервера" #: rpmio/rpmio.c:746 msgid "Server timeout" msgstr "Таймаут сервера" #: rpmio/rpmio.c:748 msgid "Unable to lookup server host address" msgstr "Неможливо знайти адресу сервера" #: rpmio/rpmio.c:750 msgid "Unable to lookup server host name" msgstr "Неможливо знайти назву сервера" #: rpmio/rpmio.c:752 msgid "Failed to connect to server" msgstr "Неможливо з'єднатись з сервером" #: rpmio/rpmio.c:754 msgid "Failed to establish data connection to server" msgstr "Неможливо встановити з'єднання з сервером" #: rpmio/rpmio.c:756 msgid "I/O error to local file" msgstr "Файлова помилка вводу/виводу" #: rpmio/rpmio.c:758 msgid "Error setting remote server to passive mode" msgstr "Помилка при переході сервера у пасивний режим" #: rpmio/rpmio.c:760 msgid "File not found on server" msgstr "Файл не знайдено на сервері" #: rpmio/rpmio.c:762 msgid "Abort in progress" msgstr "Триває відміна" #: rpmio/rpmio.c:766 msgid "Unknown or unexpected error" msgstr "Невідома або неочікувана помилка" #: rpmio/rpmio.c:784 #, fuzzy msgid "Malformed URL" msgstr "неправильний %s: %s\n" #: rpmio/rpmio.c:1619 #, c-format msgid "logging into %s as %s, pw %s\n" msgstr "триває реєстрація у %s як %s, пароль %s\n" #: rpmio/rpmlog.c:59 msgid "(no error)" msgstr "(помилки немає)" #: rpmio/rpmlog.c:142 rpmio/rpmlog.c:143 rpmio/rpmlog.c:144 msgid "fatal error: " msgstr "фатальна помилка: " #: rpmio/rpmlog.c:145 msgid "error: " msgstr "помилка: " #: rpmio/rpmlog.c:146 msgid "warning: " msgstr "попередження: " #: rpmio/rpmlua.c:498 #, c-format msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n" msgstr "" #: rpmio/rpmlua.c:516 #, fuzzy, c-format msgid "invalid syntax in lua script: %s\n" msgstr "неправильний номер пакету: %s\n" #: rpmio/rpmlua.c:521 rpmio/rpmlua.c:540 #, fuzzy, c-format msgid "lua script failed: %s\n" msgstr "%s: помилка у Fwrite: %s\n" #: rpmio/rpmlua.c:535 #, fuzzy, c-format msgid "invalid syntax in lua file: %s\n" msgstr "неправильний номер пакету: %s\n" #: rpmio/rpmlua.c:688 #, fuzzy, c-format msgid "lua hook failed: %s\n" msgstr "%s помилка: %s\n" #: rpmio/rpmmalloc.c:15 #, c-format msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n" msgstr "функція розподілу пам'яті (%u байт) повернула NULL.\n" #: rpmio/url.c:124 #, c-format msgid "warning: u %p ctrl %p nrefs != 0 (%s %s)\n" msgstr "увага: u %p ctrl %p nrefs != 0 (%s %s)\n" #: rpmio/url.c:144 #, c-format msgid "warning: u %p data %p nrefs != 0 (%s %s)\n" msgstr "увага: u %p data %p nrefs != 0 (%s %s)\n" #: rpmio/url.c:174 #, c-format msgid "warning: _url_cache[%d] %p nrefs(%d) != 1 (%s %s)\n" msgstr "увага: _url_cache[%d] %p nrefs(%d) != 1 (%s %s)\n" #: rpmio/url.c:270 #, c-format msgid "Password for %s@%s: " msgstr "Пароль для %s@%s: " #: rpmio/url.c:299 rpmio/url.c:325 #, c-format msgid "error: %sport must be a number\n" msgstr "помилка: %s порт має бути числом\n" #: rpmio/url.c:504 msgid "url port must be a number\n" msgstr "порт url має бути числом\n" #: rpmio/url.c:576 #, c-format msgid "failed to create %s: %s\n" msgstr "неможливо створити %s: %s\n" #: tools/rpmdeps.c:158 msgid "print cpuinfo(...) dependency set" msgstr "" #: tools/rpmdeps.c:160 msgid "print rpmlib(...) dependency set" msgstr "" #: tools/rpmdeps.c:162 msgid "print /etc/rpm/sysinfo dependency set" msgstr "" #: tools/rpmdeps.c:164 msgid "print getconf(...) dependency set" msgstr "" #: tools/rpmdeps.c:166 msgid "print soname(...) dependencies for elf files" msgstr "" #: tools/rpmdeps.c:168 msgid "print soname(...) dependencies from /etc/ld.so.cache" msgstr "" #: tools/rpmdeps.c:170 msgid "print uname(...) dependency set" msgstr "" #: tools/rpmdeps.c:172 msgid "print dependency set from a command pipe" msgstr "" #: tools/rpmdeps.c:175 msgid "print perl(...) dependency set" msgstr "" #: tools/rpmdeps.c:177 msgid "print python(...) dependency set" msgstr "" #: tools/rpmdeps.c:179 msgid "print libtool(...) dependency set" msgstr "" #: tools/rpmdeps.c:181 msgid "print pkgconfig(...) dependency set" msgstr "" #: tools/rpmdeps.c:184 msgid "print pubkey(...) dependency set" msgstr "" #: tools/rpmdeps.c:186 msgid "print arch(...) dependency set" msgstr "" #: tools/rpmdeps.c:188 msgid "print file(...) dependency set" msgstr "" #: tools/rpmdeps.c:190 msgid "print soname(...) dependency set" msgstr "" #: tools/rpmdeps.c:192 #, fuzzy msgid "print package(...) dependency set" msgstr "не перевіряти залежності пакета" #: tools/rpmdeps.c:195 msgid "print java(...) dependency set" msgstr "" #: tools/rpmdeps.c:197 msgid "print php(...) dependency set" msgstr "" #: tools/rpmdeps.c:199 msgid "print ruby(...) dependency set" msgstr "" #: tools/rpmdeps.c:201 msgid "print /var/lib/dpkg Provides: dependency set" msgstr "" #: tools/rpmdeps.c:203 msgid "print /var/lib/dpkg Requires: dependency set" msgstr "" #: tools/rpmdeps.c:206 msgid "print Provides: dependency set" msgstr "" #: tools/rpmdeps.c:208 msgid "print Requires: dependency set" msgstr "" #: tools/rpmdeps.c:210 msgid "check Requires: against Provides: for dependency closure" msgstr "" #~ msgid "Building for target %s\n" #~ msgstr "Збирання для платформи %s\n" #~ msgid "argument is not an RPM package\n" #~ msgstr "вказаний аргумент не є RPM пакетом\n" #~ msgid "error reading header from package\n" #~ msgstr "помилка читання заголовка пакету\n" #~ msgid "cannot re-open payload: %s\n" #~ msgstr "неможливо повторно відкрити вміст архіву: %s\n" #~ msgid "Common options for all rpm modes:" #~ msgstr "Загальні параметри для всіх режимів rpm:" #~ msgid "Internal error in argument processing (%d) :-(\n" #~ msgstr "Внутрішня помилка обробки аргументів (%d) :-(\n" #~ msgid "--replacefiles may only be specified during package installation" #~ msgstr "--replacefiles дозволяється вказувати лише при встановленні пакету" #~ msgid "line %d: Epoch/Serial field must be a number: %s\n" #~ msgstr "рядок %d: поле Epoch/Serial повинне бути числом: %s\n" #~ msgid "Spec file can't use BuildRoot\n" #~ msgstr "Файл специфікації не може використовувати BuildRoot\n" #~ msgid "Couldn't download nosource %s: %s\n" #~ msgstr "Неможливо завантажити nosource %s: %s\n" #~ msgid "line %d: File name not permitted: %s\n" #~ msgstr "рядок %d: Назви файлів не дозволяються: %s\n" #~ msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n" #~ msgstr "buildroot вже вказано, ігнорується %s\n" #~ msgid "override build root" #~ msgstr "перевизначити кореневий каталог збирання" #~ msgid "generate headers compatible with rpm4 packaging" #~ msgstr "створити заголовки сумісні з пакетами rpm4" #~ msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm[23] packaging" #~ msgstr "створювати заголовки сумісні з (застарілим) форматом rpm[23]" #~ msgid "(db package)" #~ msgstr "(db пакет)" #~ msgid "don't verify MD5 digest of files" #~ msgstr "не перевіряти MD5 контрольну суму файлів" #~ msgid "install even if the package replaces installed files" #~ msgstr "встановлювати, навіть якщо пакет перезапише вже встановлені файли" #~ msgid "don't verify GPG V3 DSA signature(s)" #~ msgstr "не перевіряти підписи типу GPG V3 DSA" #~ msgid "don't verify PGP V3 RSA/MD5 signature(s)" #~ msgstr "не перевіряти підписи типу PGP V3 RSA/MD5" #~ msgid "query of %s failed\n" #~ msgstr "помилка запиту %s\n" #~ msgid "old format source packages cannot be queried\n" #~ msgstr "запити до пакетів вихідного коду у старому форматі не підтримуються\n" #~ msgid "no packages\n" #~ msgstr "немає пакетів\n" #~ msgid "error reading from file %s\n" #~ msgstr "помилка читання з файлу %s\n" #~ msgid "package %s is intended for a %s operating system" #~ msgstr "пакет %s призначений для %s операційних систем" #~ msgid "Unknown system: %s\n" #~ msgstr "Невідома система: %s\n" #~ msgid "Please contact rpm-list@redhat.com\n" #~ msgstr "Зв'яжіться з rpm-list@redhat.com\n" #~ msgid "gpg failed\n" #~ msgstr "помилка gpg\n" #~ msgid "V3 RSA/MD5 signature: " #~ msgstr "Підпис V3 RSA/MD5: " #~ msgid "generate headers compatible with (legacy) rpm[23] packaging" #~ msgstr "створити заголовки сумісні з (застарілими) версіями rpm[23]" #~ msgid "Target buffer overflow\n" #~ msgstr "Переповнення цільового буфера\n" #~ msgid "don't verify header+payload signature" #~ msgstr "не перевіряти підпис заголовка та вмісту" #~ msgid "don't update cache database, only print package paths" #~ msgstr "не оновлювати кеш бази даних, лише вивести перелік шляхів пакету" #~ msgid "%s: %%{_cache_dbpath} macro is mis-configured.\n" #~ msgstr "%s: макрос %%{_cache_dbpath} визначений неправильно.\n" #~ msgid "%s: cache operation failed: ec %d.\n" #~ msgstr "%s: помилка роботи з кешем: код помилки %d.\n" #~ msgid "%s: read manifest failed: %s\n" #~ msgstr "%s: помилка зчитування переліку файлів: %s\n" #~ msgid "list install/erase scriptlets from package(s)" #~ msgstr "показати сценарії встановлення/видалення" #~ msgid "set permissions of files in a package" #~ msgstr "встановити права на файли пакета" #~ msgid "set user/group ownership of files in a package" #~ msgstr "встановити власника/групу на файли пакета" #~ msgid "list capabilities this package conflicts with" #~ msgstr "вивести перелік залежностей, з якими конфліктує цей пакет" #~ msgid "list other packages removed by installing this package" #~ msgstr "вивести перелік пакетів, які було видалено при встановленні цього пакету" #~ msgid "list capabilities that this package provides" #~ msgstr "вивести залежності, які постачає цей пакет" #~ msgid "list capabilities required by package(s)" #~ msgstr "вивести залежності, які потребує цей пакет" #~ msgid "list descriptive information from package(s)" #~ msgstr "вивести опис пакета(ів)" #~ msgid "list change logs for this package" #~ msgstr "вивести журнал змін пакета" #~ msgid "list trigger scriptlets from package(s)" #~ msgstr "вивести сценарії тригерів пакета(ів)" #~ msgid "list package(s) by install time, most recent first" #~ msgstr "вивести пакети, сортувати за часом, починати зі встановлених останніми" #~ msgid "list all files from each package" #~ msgstr "вивести всі файли кожного пакета" #~ msgid "find package name that contains a provided capability (needs rpmdb-redhat package installed)" #~ msgstr "знайти пакет, який постачає дану залежність (потребує встановлення пакету rpmdb-redhat)" #~ msgid "set buildroot (e.g. compress man pages)" #~ msgstr "встановити правило для buildroot(наприклад: compress man pages)" #~ msgid "" #~ msgstr "<правило>" #~ msgid "enable configure