# Swedish messages for rpm. # Copyright © 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Göran Uddeborg , 2004, 2007. # # $Revision: 1.97 $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpm 4.4.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-05-21 07:46-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-01 15:34+0200\n" "Last-Translator: Göran Uddeborg \n" "Language-Team: Swedish \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: build.c:40 msgid "Failed build dependencies:\n" msgstr "Ouppfyllda byggberoenden:\n" #: build.c:71 #, c-format msgid "Unable to open spec file %s: %s\n" msgstr "Kan inte öppna specfilen %s: %s\n" #: build.c:146 build.c:158 #, c-format msgid "Failed to open tar pipe: %m\n" msgstr "Kunde inte öppna \"tar\"-rör: %m\n" #: build.c:165 #, c-format msgid "Failed to read spec file from %s\n" msgstr "Kunde inte läsa specfil från %s\n" #: build.c:193 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n" msgstr "Kunde inte byta namn på %s till %s: %m\n" #: build.c:233 #, c-format msgid "failed to stat %s: %m\n" msgstr "kunde inte ta status på %s: %m\n" #: build.c:238 #, c-format msgid "File %s is not a regular file.\n" msgstr "Filen %s är inte en vanlig fil.\n" #: build.c:247 #, c-format msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n" msgstr "Filen %s tycks inte vara en specfil.\n" #: build.c:320 #, c-format msgid "Building target platforms: %s\n" msgstr "Bygger målplattformar: %s\n" #: build.c:335 build/spec.c:786 #, c-format msgid " target platform: %s\n" msgstr " målplattform: %s\n" #: rpmqv.c:77 msgid "Query options (with -q or --query):" msgstr "Frågeflaggor (med -q eller --query):" #: rpmqv.c:80 msgid "Verify options (with -V or --verify):" msgstr "Verifieringsflaggor (med -V eller --verify):" #: rpmqv.c:84 msgid "Source options (with --query or --verify):" msgstr "Källflaggor (med --query eller --verify):" #: rpmqv.c:91 msgid "Dependency check/order options:" msgstr "Beroendekontroll-/-ordningsflaggor:" #: rpmqv.c:97 msgid "File tree walk options (with --ftswalk):" msgstr "Filträdstraverseringsflaggor (med --ftswalk):" #: rpmqv.c:103 msgid "Signature options:" msgstr "Signaturflaggor:" #: rpmqv.c:109 msgid "Database options:" msgstr "Databasflaggor:" #: rpmqv.c:115 msgid "Build options with [ | | ]:" msgstr "Byggflaggor med [ | | ]:" #: rpmqv.c:121 msgid "Install/Upgrade/Erase options:" msgstr "Installations-/Uppdaterings-/Raderingsflaggor" #: rpmqv.c:126 tools/rpmdeps.c:154 msgid "Common options for all rpm modes and executables:" msgstr "Gemensamma flaggor för alla rpm-lägen och binärer:" #: rpmqv.c:143 lib/poptI.c:43 #, c-format msgid "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n" #: rpmqv.c:151 lib/poptALL.c:152 #, c-format msgid "RPM version %s\n" msgstr "RPM version %s\n" #: rpmqv.c:158 #, c-format msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n" msgstr "Copyright © 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n" #: rpmqv.c:159 #, c-format msgid "This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n" msgstr "Detta program kan distribueras fritt enligt villkoren i GNU GPL\n" #: rpmqv.c:295 rpmqv.c:301 rpmqv.c:307 rpmqv.c:344 msgid "only one major mode may be specified" msgstr "enbart ett huvudläge kan anges" #: rpmqv.c:323 msgid "one type of query/verify may be performed at a time" msgstr "endast en typ av fråga/verifiering kan utföras åt gången" #: rpmqv.c:327 msgid "unexpected query flags" msgstr "oväntade frågeflaggor" #: rpmqv.c:330 msgid "unexpected query format" msgstr "oväntat frågeformat" #: rpmqv.c:333 msgid "unexpected query source" msgstr "oväntad frågekälla" #: rpmqv.c:376 msgid "only installation, upgrading, rmsource and rmspec may be forced" msgstr "enbart installation, uppgradering, rmsource och rmspec kan tvingas fram" #: rpmqv.c:378 msgid "files may only be relocated during package installation" msgstr "filer kan relokeras endast under paketinstallation" #: rpmqv.c:381 msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath" msgstr "kan inte använda --prefix med --relocate eller --excludepath" #: rpmqv.c:384 msgid "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages" msgstr "--relocate och --excludepath kan endast användas när nya paket installeras" #: rpmqv.c:387 msgid "--prefix may only be used when installing new packages" msgstr "--prefix kan endast användas när nya paket installeras" #: rpmqv.c:390 msgid "arguments to --prefix must begin with a /" msgstr "argument till --prefix måste börja med /" #: rpmqv.c:393 msgid "--hash (-h) may only be specified during package installation" msgstr "--hash (-h) kan enbart användas vid paketinstallation" #: rpmqv.c:397 msgid "--percent may only be specified during package installation" msgstr "--percent kan enbart användas vid paketinstallation" #: rpmqv.c:401 msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation" msgstr "--replacepkgs kan enbart användas vid paketinstallation" #: rpmqv.c:405 msgid "--excludedocs may only be specified during package installation" msgstr "--excludedocs kan enbart användas vid paketinstallation" #: rpmqv.c:409 msgid "--includedocs may only be specified during package installation" msgstr "--includedocs kan enbart användas vid paketinstallation" #: rpmqv.c:413 msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified" msgstr "enbart en av --excludedocs och --includedocs kan användas" #: rpmqv.c:417 msgid "--ignorearch may only be specified during package installation" msgstr "--ignorearch kan enbart användas vid paketinstallation" #: rpmqv.c:421 msgid "--ignoreos may only be specified during package installation" msgstr "--ignoreos kan enbart användas vid paketinstallation" #: rpmqv.c:426 msgid "--ignoresize may only be specified during package installation" msgstr "--ignoresize kan enbart användas vid paketinstallation" #: rpmqv.c:430 msgid "--allmatches may only be specified during package erasure" msgstr "--allmatches kan enbart användas när paket raderas" #: rpmqv.c:434 msgid "--allfiles may only be specified during package installation" msgstr "--allfiles kan enbart användas vid paketinstallation" #: rpmqv.c:439 msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure" msgstr "--justdb kan enbart användas när paket installeras eller raderas" #: rpmqv.c:444 msgid "script disabling options may only be specified during package installation and erasure" msgstr "skriptinaktiveringsflaggor kan enbart användas när paket installeras eller raderas" #: rpmqv.c:449 msgid "trigger disabling options may only be specified during package installation and erasure" msgstr "utlösarinaktiveringsflaggor kan enbart användas när paket installeras eller raderas" #: rpmqv.c:453 msgid "--nodeps may only be specified during package building, rebuilding, recompilation, installation,erasure, and verification" msgstr "--nodeps kan enbart användas när paket byggs, byggs om, kompileras om, installeras, raderas eller verifieras" #: rpmqv.c:458 msgid "--test may only be specified during package installation, erasure, and building" msgstr "--test kan enbart användas när paket installeras, raderas eller byggs" #: rpmqv.c:463 msgid "--root (-r) may only be specified during installation, erasure, querying, and database rebuilds" msgstr "--root (-r) kan enbart användas när paket installeras, raderas, frågas eller databasen byggs om" #: rpmqv.c:475 msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /" msgstr "argument till --root (-r) måste börja med /" #: rpmqv.c:499 #, c-format msgid "no files to sign\n" msgstr "inga filer att signera\n" #: rpmqv.c:504 #, c-format msgid "cannot access file %s\n" msgstr "kan inte komma åt filen %s\n" #: rpmqv.c:524 #, c-format msgid "pgp not found: " msgstr "pgp hittades inte: " #: rpmqv.c:532 msgid "Enter pass phrase: " msgstr "Ange lösenfras: " #: rpmqv.c:534 #, c-format msgid "Pass phrase check failed\n" msgstr "Kontrollen av lösenfrasen misslyckades\n" #: rpmqv.c:538 #, c-format msgid "Pass phrase is good.\n" msgstr "Lösenfrasen är ok.\n" #: rpmqv.c:543 #, c-format msgid "Invalid %%_signature spec in macro file.\n" msgstr "Felaktig %%_signature-spec i makrofil.\n" #: rpmqv.c:550 msgid "--sign may only be used during package building" msgstr "--sign kan enbart användas vid paketbyggnation" #: rpmqv.c:567 #, c-format msgid "exec failed\n" msgstr "exec misslyckades\n" #: rpmqv.c:603 msgid "no packages files given for rebuild" msgstr "inga paketfiler angivna för ombyggnation" #: rpmqv.c:673 msgid "no spec files given for build" msgstr "inga specfiler angivna för byggnation" #: rpmqv.c:675 msgid "no tar files given for build" msgstr "inga tar-filer angivna för byggnation" #: rpmqv.c:696 msgid "no packages given for erase" msgstr "inga paket angivna att radera" #: rpmqv.c:740 msgid "no packages given for install" msgstr "inga paket angivna för installation" #: rpmqv.c:760 msgid "no arguments given for query" msgstr "inga parametrar angivna för fråga" #: rpmqv.c:777 msgid "no arguments given for verify" msgstr "inga parametrar angivna för verifiering" #: rpmqv.c:792 msgid "no arguments given" msgstr "inga argument angivna" #: build/build.c:138 build/pack.c:609 msgid "Unable to open temp file.\n" msgstr "Kan inte öppna temporär fil.\n" #: build/build.c:231 #, c-format msgid "Executing(%s): %s\n" msgstr "Kör(%s): %s\n" #: build/build.c:241 #, c-format msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n" msgstr "Körning (exec) av %s misslyckades (%s): %s\n" #: build/build.c:250 #, c-format msgid "Bad exit status from %s (%s)\n" msgstr "Dålig slutstatus från %s (%s)\n" #: build/build.c:361 msgid "" "\n" "\n" "RPM build errors:\n" msgstr "" "\n" "\n" "RPM-byggfel:\n" #: build/expression.c:228 msgid "syntax error while parsing ==\n" msgstr "syntaxfel vid tolkning av ==\n" #: build/expression.c:258 msgid "syntax error while parsing &&\n" msgstr "syntaxfel vid tolkning av &&\n" #: build/expression.c:267 msgid "syntax error while parsing ||\n" msgstr "syntaxfel vid tolkning av ||\n" #: build/expression.c:310 msgid "parse error in expression\n" msgstr "tolkningsfel i uttryck\n" #: build/expression.c:352 msgid "unmatched (\n" msgstr "ensam (\n" #: build/expression.c:384 msgid "- only on numbers\n" msgstr "- endast i tal\n" #: build/expression.c:400 msgid "! only on numbers\n" msgstr "! endast på tal\n" #: build/expression.c:448 build/expression.c:503 build/expression.c:568 #: build/expression.c:665 msgid "types must match\n" msgstr "typer måste passa ihop\n" #: build/expression.c:461 msgid "* / not suported for strings\n" msgstr "* / stöds inte för strängar\n" #: build/expression.c:519 msgid "- not suported for strings\n" msgstr "- stöds inte för strängar\n" #: build/expression.c:678 msgid "&& and || not suported for strings\n" msgstr "&& och || stöds inte för strängar\n" #: build/expression.c:712 build/expression.c:761 msgid "syntax error in expression\n" msgstr "syntaxfel i uttryck\n" #: build/files.c:290 #, c-format msgid "TIMECHECK failure: %s\n" msgstr "TIMECHECK-fel: %s\n" #: build/files.c:355 build/files.c:555 build/files.c:751 #, c-format msgid "Missing '(' in %s %s\n" msgstr "\"(\" saknas i %s %s\n" #: build/files.c:366 build/files.c:685 build/files.c:762 #, c-format msgid "Missing ')' in %s(%s\n" msgstr "\")\" saknas i %s(%s\n" #: build/files.c:404 build/files.c:710 #, c-format msgid "Invalid %s token: %s\n" msgstr "Ogiltigt %s-element: %s\n" #: build/files.c:514 #, c-format msgid "Missing %s in %s %s\n" msgstr "%s saknas i %s %s\n" #: build/files.c:571 #, c-format msgid "Non-white space follows %s(): %s\n" msgstr "Annat än blanktecken följer på %s(): %s\n" #: build/files.c:609 #, c-format msgid "Bad syntax: %s(%s)\n" msgstr "Felaktig syntax: %s(%s)\n" #: build/files.c:619 #, c-format msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n" msgstr "Felaktig rättighetsspecifikation: %s(%s)\n" #: build/files.c:631 #, c-format msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n" msgstr "Felaktig specifikation av katalogrättigheter: %s(%s)\n" #: build/files.c:789 #, c-format msgid "Unusual locale length: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n" msgstr "Ovanlig lokallängd: \"%.*s\" i %%lang(%s)\n" #: build/files.c:800 #, c-format msgid "Duplicate locale %.*s in %%lang(%s)\n" msgstr "Duplicerad lokal %.*s i %%lang(%s)\n" #: build/files.c:930 #, c-format msgid "Hit limit for %%docdir\n" msgstr "Slog i gränsen för %%docdir\n" #: build/files.c:938 #, c-format msgid "Only one arg for %%docdir\n" msgstr "Endast ett argument till %%docdir\n" #: build/files.c:972 #, c-format msgid "Two files on one line: %s\n" msgstr "Två filer på en rad: %s\n" #: build/files.c:994 #, c-format msgid "File must begin with \"/\": %s\n" msgstr "Filnamn måste börja med \"/\": %s\n" #: build/files.c:1012 #, c-format msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s\n" msgstr "Kan inte blanda special %%doc med andra former: %s\n" #: build/files.c:1029 #, c-format msgid "illegal _docdir_fmt: %s\n" msgstr "otillåtet _docdir_fmt: %s\n" #: build/files.c:1307 #, c-format msgid "File listed twice: %s\n" msgstr "Filen uppräknad två gånger: %s\n" #: build/files.c:1481 #, c-format msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n" msgstr "Symbolisk länk pekar på BuildRoot: %s -> %s\n" #: build/files.c:1738 #, c-format msgid "File doesn't match prefix (%s): %s\n" msgstr "Filen matchar inte prefixet (%s): %s\n" #: build/files.c:1762 #, c-format msgid "File not found: %s\n" msgstr "Filen hittades inte: %s\n" #: build/files.c:1977 #, c-format msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n" msgstr "%s: kan inte läsa in okänd tagg (%d).\n" #: build/files.c:1983 #, c-format msgid "%s: public key read failed.\n" msgstr "%s: läsning av publik nyckel misslyckades.\n" #: build/files.c:1987 lib/rpmchecksig.c:614 #, c-format msgid "%s: not an armored public key.\n" msgstr "%s: inte en publik nyckel med skal.\n" #: build/files.c:1994 #, c-format msgid "%s: *.te policy read failed.\n" msgstr "%s: inläsning av *.te-policy misslyckades.\n" #: build/files.c:2047 #, c-format msgid "File needs leading \"/\": %s\n" msgstr "Filen behöver inledande \"/\": %s\n" #: build/files.c:2071 #, c-format msgid "Glob not permitted: %s\n" msgstr "Matchning inte tillåtet: %s\n" #: build/files.c:2088 lib/rpminstall.c:375 #, c-format msgid "File not found by glob: %s\n" msgstr "Hittade ingen fil vid matchningen: %s\n" #: build/files.c:2148 #, c-format msgid "Could not open %%files file %s: %s\n" msgstr "Kunde inte öppna %%files-fil %s: %s\n" #: build/files.c:2159 build/pack.c:155 #, c-format msgid "line: %s\n" msgstr "rad: %s\n" #: build/files.c:2544 #, c-format msgid "Bad file: %s: %s\n" msgstr "Felaktig fil: %s: %s\n" #: build/files.c:2556 build/parsePrep.c:50 #, c-format msgid "Bad owner/group: %s\n" msgstr "Felaktig ägare/grupp: %s\n" #: build/files.c:2601 #, c-format msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n" msgstr "Letar efter opackade fil(er): %s\n" #: build/files.c:2618 #, c-format msgid "" "Installed (but unpackaged) file(s) found:\n" "%s" msgstr "" "Installerade (men opaketerade) filer funna:\n" "%s" #: build/files.c:2648 #, c-format msgid "Processing files: %s-%s-%s\n" msgstr "Bearbetar filer: %s-%s-%s\n" #: build/names.c:56 msgid "getUname: too many uid's\n" msgstr "getUname: för många uid\n" #: build/names.c:82 msgid "getUnameS: too many uid's\n" msgstr "getUnameS: för många uid\n" #: build/names.c:111 msgid "getUidS: too many uid's\n" msgstr "getUidS: för många uid\n" #: build/names.c:140 msgid "getGname: too many gid's\n" msgstr "getGname: för många gid\n" #: build/names.c:166 msgid "getGnameS: too many gid's\n" msgstr "getGnameS: för många gid\n" #: build/names.c:195 msgid "getGidS: too many gid's\n" msgstr "getGidS: för många gid\n" #: build/names.c:237 #, c-format msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n" msgstr "Kunde inte kanonisera värdnamn: %s\n" #: build/pack.c:90 #, c-format msgid "create archive failed on file %s: %s\n" msgstr "skapande av arkiv misslyckades vid fil %s: %s\n" #: build/pack.c:93 #, c-format msgid "create archive failed: %s\n" msgstr "skapande av arkiv misslyckades: %s\n" #: build/pack.c:115 #, c-format msgid "cpio_copy write failed: %s\n" msgstr "cpio_copy kunde inte skriva: %s\n" #: build/pack.c:122 #, c-format msgid "cpio_copy read failed: %s\n" msgstr "cpio_copy kunde inte läsa: %s\n" #: build/pack.c:219 build/pack.c:233 #, c-format msgid "Could not open PreIn file: %s\n" msgstr "Kunde inte öppna PreIn-fil: %s\n" #: build/pack.c:226 #, c-format msgid "Could not open PreUn file: %s\n" msgstr "Kunde inte öppna PreUn-fil: %s\n" #: build/pack.c:240 #, c-format msgid "Could not open PostIn file: %s\n" msgstr "Kunde inte öppna PostIn-fil: %s\n" #: build/pack.c:247 build/pack.c:254 #, c-format msgid "Could not open PostUn file: %s\n" msgstr "Kunde inte öppna PostUn-fil: %s\n" #: build/pack.c:262 #, c-format msgid "Could not open VerifyScript file: %s\n" msgstr "Kunde inte öppna VerifyScript-fil: %s\n" #: build/pack.c:277 #, c-format msgid "Could not open Trigger script file: %s\n" msgstr "Kunde inte öppna Trigger-skriptfil: %s\n" #: build/pack.c:306 #, c-format msgid "readRPM: open %s: %s\n" msgstr "readRPM: öppna %s: %s\n" #: build/pack.c:316 #, c-format msgid "readRPM: read %s: %s\n" msgstr "readRPM: läs %s: %s\n" #: build/pack.c:325 build/pack.c:656 #, c-format msgid "%s: Fseek failed: %s\n" msgstr "%s: Fseek misslyckades: %s\n" #: build/pack.c:357 #, c-format msgid "readRPM: %s is not an RPM package\n" msgstr "readRPM: %s är inte ett RPM-paket\n" #: build/pack.c:362 #, c-format msgid "readRPM: reading header from %s\n" msgstr "readRPM: läser huvud från %s\n" #: build/pack.c:596 msgid "Unable to create immutable header region.\n" msgstr "Kan inte skapa oföränderlig huvudregion.\n" #: build/pack.c:616 msgid "Unable to write temp header\n" msgstr "Kan inte skriva temporärhuvud\n" #: build/pack.c:626 msgid "Bad CSA data\n" msgstr "Felaktig CSA-data\n" #: build/pack.c:663 msgid "Unable to write final header\n" msgstr "Kan inte skriva slutligt huvud\n" #: build/pack.c:683 #, c-format msgid "Generating signature: %d\n" msgstr "Genererar signatur: %d\n" #: build/pack.c:701 msgid "Unable to reload signature header.\n" msgstr "Kan inte läsa om signaturhuvud.\n" #: build/pack.c:709 #, c-format msgid "Could not open %s: %s\n" msgstr "Kunde inte öppna %s: %s\n" #: build/pack.c:744 lib/psm.c:1844 #, c-format msgid "Unable to write package: %s\n" msgstr "Kunde inte skriva paket: %s\n" #: build/pack.c:759 #, c-format msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n" msgstr "Kan inte läsa signaturen %s: %s\n" #: build/pack.c:770 #, c-format msgid "Unable to read header from %s: %s\n" msgstr "Kan inte läsa huvud från %s: %s\n" #: build/pack.c:784 #, c-format msgid "Unable to write header to %s: %s\n" msgstr "Kan inte skriva huvud till %s: %s\n" #: build/pack.c:794 #, c-format msgid "Unable to read payload from %s: %s\n" msgstr "Kan inte läsa last från %s: %s\n" #: build/pack.c:800 #, c-format msgid "Unable to write payload to %s: %s\n" msgstr "Kan inte skriva last till %s: %s\n" #: build/pack.c:837 lib/psm.c:2119 #, c-format msgid "Wrote: %s\n" msgstr "Skrev: %s\n" #: build/pack.c:905 #, c-format msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n" msgstr "Kunde inte generera utfilnamn för paketet %s: %s\n" #: build/pack.c:922 #, c-format msgid "cannot create %s: %s\n" msgstr "kan inte skapa %s: %s\n" #: build/parseBuildInstallClean.c:36 #, c-format msgid "line %d: second %s\n" msgstr "rad %d: andra %s\n" #: build/parseChangelog.c:151 #, c-format msgid "%%changelog entries must start with *\n" msgstr "%%changelog-poster måste starta med *\n" #: build/parseChangelog.c:159 #, c-format msgid "incomplete %%changelog entry\n" msgstr "ofullständig %%changelog-post\n" #: build/parseChangelog.c:176 #, c-format msgid "bad date in %%changelog: %s\n" msgstr "felaktigt datum i %%changelog: %s\n" #: build/parseChangelog.c:181 #, c-format msgid "%%changelog not in descending chronological order\n" msgstr "%%changelog är inte i fallande kronologisk ordning\n" #: build/parseChangelog.c:189 build/parseChangelog.c:200 #, c-format msgid "missing name in %%changelog\n" msgstr "saknat namn i %%changelog\n" #: build/parseChangelog.c:207 #, c-format msgid "no description in %%changelog\n" msgstr "ingen beskrivning i %%changelog\n" #: build/parseDescription.c:47 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n" msgstr "rad %d: Fel i tolkning av %%description: %s\n" #: build/parseDescription.c:60 build/parseFiles.c:56 build/parseScript.c:232 #, c-format msgid "line %d: Bad option %s: %s\n" msgstr "rad %d: otillåten flagga %s: %s\n" #: build/parseDescription.c:71 build/parseFiles.c:70 build/parseScript.c:246 #, c-format msgid "line %d: Too many names: %s\n" msgstr "rad %d: För många namn: %s\n" #: build/parseDescription.c:79 build/parseFiles.c:79 build/parseScript.c:255 #, c-format msgid "line %d: Package does not exist: %s\n" msgstr "rad %d: Paketet existerar inte: %s\n" #: build/parseDescription.c:89 #, c-format msgid "line %d: Second description\n" msgstr "rad %d: En andra beskrivning\n" #: build/parseFiles.c:42 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n" msgstr "rad %d: Fel i tolkning av %%files: %s\n" #: build/parseFiles.c:86 #, c-format msgid "line %d: Second %%files list\n" msgstr "rad %d: En andra %%files-lista\n" #: build/parsePreamble.c:243 #, c-format msgid "Architecture is excluded: %s\n" msgstr "Arkitekturen är utesluten: %s\n" #: build/parsePreamble.c:247 #, c-format msgid "Architecture is not included: %s\n" msgstr "Arkitekturen är inte medtagen: %s\n" #: build/parsePreamble.c:251 #, c-format msgid "OS is excluded: %s\n" msgstr "OS är uteslutet: %s\n" #: build/parsePreamble.c:255 #, c-format msgid "OS is not included: %s\n" msgstr "OS är inte medtaget: %s\n" #: build/parsePreamble.c:281 #, c-format msgid "%s field must be present in package: %s\n" msgstr "%s-fält måste finnas med i paketet: %s\n" #: build/parsePreamble.c:310 #, c-format msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n" msgstr "Dubbla %s-poster i paketet: %s\n" #: build/parsePreamble.c:376 msgid "No icon file in sources\n" msgstr "Ingen ikonfil bland källorna\n" #: build/parsePreamble.c:393 #, c-format msgid "Invalid icon URL: %s\n" msgstr "Ogiltig ikon-URL: %s\n" #: build/parsePreamble.c:400 #, c-format msgid "Unable to open icon %s: %s\n" msgstr "Kan inte öppna ikon %s: %s\n" #: build/parsePreamble.c:409 #, c-format msgid "Unable to read icon %s: %s\n" msgstr "Kan inte läsa ikon %s: %s\n" #: build/parsePreamble.c:414 #, c-format msgid "Icon %s is too big (max. %d bytes)\n" msgstr "Ikonen %s är för stor (max. %d byte)\n" #: build/parsePreamble.c:424 #, c-format msgid "Unknown icon type: %s\n" msgstr "Okänd ikontyp: %s\n" #: build/parsePreamble.c:472 #, c-format msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n" msgstr "rad %d: Taggen tar endast ett värde: %s\n" #: build/parsePreamble.c:512 #, c-format msgid "line %d: Malformed tag: %s\n" msgstr "rad %d: Felaktig tagg: %s\n" #: build/parsePreamble.c:520 #, c-format msgid "line %d: Empty tag: %s\n" msgstr "rad %d: Tom tagg: %s\n" #: build/parsePreamble.c:544 build/parsePreamble.c:551 #, c-format msgid "line %d: Illegal char '-' in %s: %s\n" msgstr "rad %d: Otillåtet tecken \"-\" i %s: %s\n" #: build/parsePreamble.c:584 #, c-format msgid "BuildRoot can not be \"/\": %s\n" msgstr "BuildRoot kan inte vara \"/\": %s\n" #: build/parsePreamble.c:600 #, c-format msgid "line %d: Prefixes must begin with \"/\": %s\n" msgstr "rad %d: Prefix måste börja med med \"/\": %s\n" #: build/parsePreamble.c:608 #, c-format msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n" msgstr "rad %d: Prefix får inte sluta med \"/\": %s\n" #: build/parsePreamble.c:620 #, c-format msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n" msgstr "rad %d: Docdir måste börja med \"/\": %s\n" #: build/parsePreamble.c:634 #, c-format msgid "line %d: %s takes an integer value: %s\n" msgstr "rad %d: %s tar ett heltalsvärde: %s\n" #: build/parsePreamble.c:676 build/parsePreamble.c:687 #, c-format msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n" msgstr "rad %d: Felaktigt %s: bestämningar: %s\n" #: build/parsePreamble.c:731 #, c-format msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n" msgstr "rad %d: Felaktigt BuildArchitecture-format: %s\n" #: build/parsePreamble.c:740 #, c-format msgid "Internal error: Bogus tag %d\n" msgstr "Internt fel: felaktig tagg %d\n" #: build/parsePreamble.c:844 #, c-format msgid "Legacy syntax is unsupported: %s\n" msgstr "Gammal syntax stöds inte: %s\n" #: build/parsePreamble.c:913 #, c-format msgid "Bad package specification: %s\n" msgstr "Felaktig paketangivelse %s\n" #: build/parsePreamble.c:919 #, c-format msgid "Package already exists: %s\n" msgstr "Paketet existerar redan: %s\n" #: build/parsePreamble.c:948 #, c-format msgid "line %d: Unknown tag: %s\n" msgstr "rad %d: Okänd tagg: %s\n" #: build/parsePrep.c:45 #, c-format msgid "Bad source: %s: %s\n" msgstr "Dålig källa: %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:101 #, c-format msgid "No patch number %d\n" msgstr "Inget patch-nummer %d\n" #: build/parsePrep.c:200 #, c-format msgid "No source number %d\n" msgstr "Inget källkodsnummer %d\n" #: build/parsePrep.c:316 #, c-format msgid "Error parsing %%setup: %s\n" msgstr "Fel i tolkning av %%setup: %s\n" #: build/parsePrep.c:331 #, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n" msgstr "rad %d: Felaktigt argument till %%setup: %s\n" #: build/parsePrep.c:349 #, c-format msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n" msgstr "rad %d: Felaktig %%setup-flagga %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:491 #, c-format msgid "line %d: Need arg to %%patch -b: %s\n" msgstr "rad %d: Behöver argument till %%patch -b: %s\n" #: build/parsePrep.c:500 #, c-format msgid "line %d: Need arg to %%patch -z: %s\n" msgstr "rad %d: Behöver argument till %%patch -z: %s\n" #: build/parsePrep.c:512 #, c-format msgid "line %d: Need arg to %%patch -p: %s\n" msgstr "rad %d: Behöver argument till %%patch -p: %s\n" #: build/parsePrep.c:519 #, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%patch -p: %s\n" msgstr "rad %d: Felaktigt argument till %%patch -p: %s\n" #: build/parsePrep.c:526 msgid "Too many patches!\n" msgstr "För många patchar!\n" #: build/parsePrep.c:530 #, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%patch: %s\n" msgstr "rad %d: Felaktigt argument till %%patch: %s\n" #: build/parsePrep.c:624 #, c-format msgid "Missing %s%d %s: %s\n" msgstr "%s%d %s saknas: %s\n" #: build/parsePrep.c:632 #, c-format msgid "file %s missing: %s\n" msgstr "filen %s saknas: %s\n" #: build/parsePrep.c:640 #, c-format msgid "Fetching %s failed: %s\n" msgstr "Misslyckades hämta %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:662 #, c-format msgid "line %d: second %%prep\n" msgstr "rad %d: andra %%prep\n" #: build/parseReqs.c:101 #, c-format msgid "line %d: Dependency \"%s\" must begin with alpha-numeric, '_' or '/': %s\n" msgstr "rad %d: Beroendent \"%s\" måste börja alfanumeriskt, med \"_\" eller \"/\": %s\n" #: build/parseReqs.c:125 #, c-format msgid "line %d: Versioned file name not permitted: %s\n" msgstr "rad %d: Filnamn med version inte tillåtet: %s\n" #: build/parseReqs.c:143 #, c-format msgid "line %d: Version required: %s\n" msgstr "rad %d: Version krävs: %s\n" #: build/parseScript.c:188 #, c-format msgid "line %d: triggers must have --: %s\n" msgstr "rad %d: utlösare måste ha --: %s\n" #: build/parseScript.c:198 build/parseScript.c:271 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n" msgstr "rad %d: Fel vid tolkning av %s: %s\n" #: build/parseScript.c:210 #, c-format msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n" msgstr "rad %d: internt skript måste sluta med \">\": %s\n" #: build/parseScript.c:219 #, c-format msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n" msgstr "rad %d: skriptprogram måste börja med \"/\": %s\n" #: build/parseScript.c:263 #, c-format msgid "line %d: Second %s\n" msgstr "rad %d: En andra %s\n" #: build/parseScript.c:309 #, c-format msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n" msgstr "rad %d: ej stött internt skript: %s\n" #: build/parseSpec.c:202 #, c-format msgid "line %d: %s\n" msgstr "rad %d: %s\n" #: build/parseSpec.c:254 #, c-format msgid "Unable to open %s: %s\n" msgstr "Kan inte öppna %s: %s\n" #: build/parseSpec.c:270 #, c-format msgid "Unclosed %%if\n" msgstr "Oavslutat %%if\n" #: build/parseSpec.c:340 #, c-format msgid "%s:%d: parseExpressionBoolean returns %d\n" msgstr "%s:%d: parseExpressionBoolean returnerar %d\n" #: build/parseSpec.c:349 #, c-format msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n" msgstr "%s:%d: Fick ett %%else utan något %%if\n" #: build/parseSpec.c:361 #, c-format msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n" msgstr "%s:%d: Fick ett %%endif utan något %%if\n" #: build/parseSpec.c:375 build/parseSpec.c:384 #, c-format msgid "malformed %%include statement\n" msgstr "felformaterad %%include-sats\n" #: build/parseSpec.c:564 msgid "No compatible architectures found for build\n" msgstr "Hittade inga kompatibla arkitekturer att bygga\n" #: build/parseSpec.c:605 #, c-format msgid "Package has no %%description: %s\n" msgstr "Paketet har ingen %%description: %s\n" #: build/poptBT.c:142 #, c-format msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from " msgstr "bygg till %prep (packa upp källkod samt applicera patchar) från " #: build/poptBT.c:143 build/poptBT.c:146 build/poptBT.c:149 build/poptBT.c:152 #: build/poptBT.c:155 build/poptBT.c:158 build/poptBT.c:161 msgid "" msgstr "" #: build/poptBT.c:145 msgid "build through %build (%prep, then compile) from " msgstr "bygg till och med %build (%prep, kompilera sedan) från " #: build/poptBT.c:148 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "bygg till och med %install (%prep, %build, installera sedan) från " #: build/poptBT.c:151 #, c-format msgid "verify %files section from " msgstr "verifiera %files-sektionen i " #: build/poptBT.c:154 msgid "build source and binary packages from " msgstr "bygg käll- och binärpaket från " #: build/poptBT.c:157 msgid "build binary package only from " msgstr "bygg endast binärpaket från " #: build/poptBT.c:160 msgid "build source package only from " msgstr "bygg endast källpaket från " #: build/poptBT.c:164 #, c-format msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from " msgstr "bygg till och med %prep (packa upp källkod samt applicera patchar) från " #: build/poptBT.c:165 build/poptBT.c:168 build/poptBT.c:171 build/poptBT.c:174 #: build/poptBT.c:177 build/poptBT.c:180 build/poptBT.c:183 msgid "" msgstr "" #: build/poptBT.c:167 msgid "build through %build (%prep, then compile) from " msgstr "bygg till och med %build (%prep, kompilera sedan) från " #: build/poptBT.c:170 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "bygg till och med %install (%prep, %build, installera sedan) från " #: build/poptBT.c:173 #, c-format msgid "verify %files section from " msgstr "verifiera %files-sektionen från " #: build/poptBT.c:176 msgid "build source and binary packages from " msgstr "bygg käll- och binärpaket från " #: build/poptBT.c:179 msgid "build binary package only from " msgstr "bygg endast binärpaket från " #: build/poptBT.c:182 msgid "build source package only from " msgstr "bygg endast källpaket från " #: build/poptBT.c:186 msgid "build binary package from " msgstr "bygg binärpaket från " #: build/poptBT.c:187 build/poptBT.c:190 msgid "" msgstr "" #: build/poptBT.c:189 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "bygg till och med %install (%prep, %build, installera sedan) från " #: build/poptBT.c:193 msgid "remove build tree when done" msgstr "ta bort byggträd efteråt" #: build/poptBT.c:195 msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file" msgstr "ignorera ExcludeArch:-direktiv från specfil" #: build/poptBT.c:197 msgid "debug file state machine" msgstr "felsök filtillståndsmaskin" #: build/poptBT.c:199 msgid "do not execute any stages of the build" msgstr "utför inga steg i byggnationen" #: build/poptBT.c:201 msgid "do not verify build dependencies" msgstr "verifiera inte byggberoenden" #: build/poptBT.c:204 lib/poptALL.c:374 lib/poptI.c:355 lib/poptQV.c:415 #: lib/poptQV.c:424 lib/poptQV.c:466 msgid "don't verify package digest(s)" msgstr "verifiera inte paketkontrollsummor" #: build/poptBT.c:206 lib/poptALL.c:376 lib/poptI.c:357 lib/poptQV.c:418 #: lib/poptQV.c:426 lib/poptQV.c:469 msgid "don't verify database header(s) when retrieved" msgstr "verifiera inte databashuvuden när de hämtas" #: build/poptBT.c:208 lib/poptALL.c:382 lib/poptI.c:359 lib/poptQV.c:421 #: lib/poptQV.c:428 lib/poptQV.c:471 msgid "don't verify package signature(s)" msgstr "verifiera inte paketsignatur(er)" #: build/poptBT.c:211 msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile" msgstr "acceptera inte översatta \"msgstr\" från specfilen" #: build/poptBT.c:213 msgid "remove sources when done" msgstr "ta bort källkod efteråt" #: build/poptBT.c:215 msgid "remove specfile when done" msgstr "ta bort specfil efteråt" #: build/poptBT.c:217 msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)" msgstr "gå direkt till angivet steg (endast för c,i)" #: build/poptBT.c:219 msgid "generate PGP/GPG signature" msgstr "generera en PGP/GPG-signatur" #: build/poptBT.c:221 msgid "override target platform" msgstr "åsidosätt målplattform" #: build/poptBT.c:221 lib/poptALL.c:371 lib/poptQV.c:326 msgid "CPU-VENDOR-OS" msgstr "CPU-TILLVERKARE-OS" #: build/poptBT.c:223 msgid "lookup i18N strings in specfile catalog" msgstr "slå upp översatta strängar i specfilkatalog" #: build/spec.c:235 #, c-format msgid "line %d: Bad number: %s\n" msgstr "rad %d: Felaktigt tal: %s\n" #: build/spec.c:241 #, c-format msgid "line %d: Bad no%s number: %d\n" msgstr "rad %d: Felaktigt no%s-tal: %d\n" #: build/spec.c:310 #, c-format msgid "line %d: Bad %s number: %s\n" msgstr "rad %d: Felaktigt %s-tal: %s\n" #: build/spec.c:634 #, c-format msgid "can't query %s: %s\n" msgstr "kan inte fråga %s: %s\n" #: build/spec.c:718 #, c-format msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n" msgstr "fråga av specfil %s misslyckades, kan inte tolka\n" #: build/spec.c:774 #, c-format msgid "Query specfile for platform(s): %s\n" msgstr "Fråga specfil för målplattform(ar): %s\n" #: lib/cpio.c:248 #, c-format msgid "(error 0x%x)" msgstr "(fel 0x%x)" #: lib/cpio.c:251 msgid "Bad magic" msgstr "Felaktigt magiskt tal" #: lib/cpio.c:252 msgid "Bad/unreadable header" msgstr "Felaktigt/oläsbart huvud" #: lib/cpio.c:274 msgid "Header size too big" msgstr "Huvudstorleken för stor" #: lib/cpio.c:275 msgid "Unknown file type" msgstr "Okänd filtyp" #: lib/cpio.c:276 msgid "Missing hard link(s)" msgstr "Saknade hårda länkar" #: lib/cpio.c:277 msgid "File digest mismatch" msgstr "Filkontrollsumman stämmer inte" #: lib/cpio.c:278 msgid "Internal error" msgstr "Internt fel" #: lib/cpio.c:279 msgid "Archive file not in header" msgstr "Ingen arkivfilen i huvud" #: lib/cpio.c:292 msgid " failed - " msgstr " misslyckades - " #: lib/depends.c:299 #, c-format msgid "package %s was already added, skipping %s\n" msgstr "paket %s var redan tillagt, hoppar över %s\n" #: lib/depends.c:313 #, c-format msgid "package %s was already added, replacing with %s\n" msgstr "paket %s är redan tillagt, ersätter med %s\n" #: lib/depends.c:420 #, c-format msgid " upgrade erases %s\n" msgstr " uppgradering raderar %s\n" #: lib/depends.c:490 #, c-format msgid " Obsoletes: %s\t\terases %s\n" msgstr " Föråldrar: %s\t\traderar %s\n" #: lib/depends.c:591 msgid "(cached)" msgstr "(cachad)" #: lib/depends.c:606 msgid "(function probe)" msgstr "(funktionsavkänning)" #: lib/depends.c:625 msgid "(user lookup)" msgstr "(uppslagning av användare)" #: lib/depends.c:642 msgid "(group lookup)" msgstr "(uppslagning av grupp)" #: lib/depends.c:651 msgid "(access probe)" msgstr "(åtkomstavsökning)" #: lib/depends.c:673 msgid "(mtab probe)" msgstr "(mtab-avsökning)" #: lib/depends.c:728 msgid "(diskspace probe)" msgstr "(diskutrymmesavkänning)" #: lib/depends.c:758 msgid "(digest probe)" msgstr "(kontrollsummeavsökning)" #: lib/depends.c:771 msgid "(gnupg probe)" msgstr "(gnupg-avsökning)" #: lib/depends.c:784 msgid "(macro probe)" msgstr "(makroavsökning)" #: lib/depends.c:812 msgid "(envvar probe)" msgstr "(miljövar-avsökning)" #: lib/depends.c:839 msgid "(running probe)" msgstr "(köravsökning)" #: lib/depends.c:852 msgid "(sysinfo provides)" msgstr "(sysinfo tillhandahåller)" #: lib/depends.c:872 msgid "(rpmlib provides)" msgstr "(rpmlib tillhandahåller)" #: lib/depends.c:888 msgid "(cpuinfo provides)" msgstr "(cpuinfo tillhandahåller)" #: lib/depends.c:904 msgid "(getconf provides)" msgstr "(getconf tillhandahåller)" #: lib/depends.c:920 msgid "(uname provides)" msgstr "(uname tillhandahåller)" #: lib/depends.c:952 msgid "(soname provides)" msgstr "(soname tillhandahåller)" #: lib/depends.c:979 msgid "(db files)" msgstr "(db-filer)" #: lib/depends.c:992 msgid "(db provides)" msgstr "(db tillhandahåller)" #: lib/depends.c:1022 msgid "(hint skipped)" msgstr "(tips hoppades över)" #: lib/depends.c:1476 #, c-format msgid "ignore package name relation(s) [%d]\t%s -> %s\n" msgstr "ignorera paketnamnsrelation(er) [%d]\t%s -> %s\n" #: lib/depends.c:1604 #, c-format msgid "removing %s \"%s\" from tsort relations.\n" msgstr "tar bort %s \"%s\" från tsort-relationer.\n" #: lib/depends.c:1880 msgid "========== recording tsort relations\n" msgstr "========== noterar alla relationer\n" #: lib/depends.c:2001 msgid "========== tsorting packages (order, #predecessors, #succesors, tree, Ldepth, Rbreadth)\n" msgstr "========== tsort:erar paket (ordning, ant. föregångare, ant. efterföljare, träd, Vdjup, Hvidd)\n" #: lib/depends.c:2092 #, c-format msgid "========== successors only (%d bytes)\n" msgstr "========== endast efterföljare (%d byte)\n" #: lib/depends.c:2165 msgid "LOOP:\n" msgstr "LOOP:\n" #: lib/depends.c:2196 msgid "========== continuing tsort ...\n" msgstr "========== fortsätter med tsort ...\n" #: lib/depends.c:2201 #, c-format msgid "rpmtsOrder failed, %d elements remain\n" msgstr "rpmtsOrder misslyckades, %d element återstår\n" #: lib/formats.c:44 lib/formats.c:76 lib/formats.c:111 lib/formats.c:189 #: lib/formats.c:780 msgid "(invalid type)" msgstr "(felaktig typ)" #: lib/formats.c:178 msgid "(not base64)" msgstr "(inte base64)" #: lib/formats.c:214 lib/formats.c:668 msgid "(not a blob)" msgstr "(inte en klick)" #: lib/formats.c:370 msgid "(invalid xml type)" msgstr "(felaktig xml-typ)" #: lib/formats.c:584 msgid "(invalid yaml type)" msgstr "(felaktig yaml-typ)" #: lib/formats.c:693 msgid "(not an OpenPGP signature)" msgstr "(inte en OpenPGP-signatur)" #: lib/fs.c:80 #, c-format msgid "mntctl() failed to return size: %s\n" msgstr "mntctl() kunde inte returnera storlek: %s\n" #: lib/fs.c:95 #, c-format msgid "mntctl() failed to return mount points: %s\n" msgstr "mntctl() kunde inte returnera monteringspunkter: %s\n" #: lib/fs.c:115 lib/fs.c:218 lib/fs.c:342 #, c-format msgid "failed to stat %s: %s\n" msgstr "kunde inte ta status på %s: %s\n" #: lib/fs.c:160 rpmio/url.c:556 #, c-format msgid "failed to open %s: %s\n" msgstr "kunde inte öppna %s: %s\n" #: lib/fs.c:240 #, c-format msgid "%5d 0x%04x %s %s\n" msgstr "%5d 0x%04x %s %s\n" #: lib/fs.c:365 #, c-format msgid "file %s is on an unknown device\n" msgstr "filen %s är på en okänd enhet\n" #: lib/fsm.c:358 msgid "========== Directories not explicitly included in package:\n" msgstr "========== Kataloger ej uttryckligen inkluderade i paketet:\n" #: lib/fsm.c:361 #, c-format msgid "%10d %s\n" msgstr "%10d %s\n" #: lib/fsm.c:805 #, c-format msgid "user %s does not exist - using root\n" msgstr "användare %s finns inte - använder root\n" #: lib/fsm.c:813 #, c-format msgid "group %s does not exist - using root\n" msgstr "grupp %s finns inte - använder root\n" #: lib/fsm.c:1416 #, c-format msgid "%s directory created with perms %04o, no context.\n" msgstr "katalog %s skapad med rättigheter %04o, ingen kontext.\n" #: lib/fsm.c:1420 #, c-format msgid "%s directory created with perms %04o, context %s.\n" msgstr "katalog %s skapad med rättigheter %04o, kontext %s.\n" #: lib/fsm.c:1729 #, c-format msgid "archive file %s was not found in header file list\n" msgstr "arkivfil %s fanns inte i huvudets fillista\n" #: lib/fsm.c:1879 lib/fsm.c:2003 #, c-format msgid "%s saved as %s\n" msgstr "%s sparades som %s\n" #: lib/fsm.c:2030 #, c-format msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n" msgstr "%s rmdir av %s misslyckades: Katalogen är inte tom\n" #: lib/fsm.c:2036 #, c-format msgid "%s rmdir of %s failed: %s\n" msgstr "%s rmdir av %s misslyckades: %s\n" #: lib/fsm.c:2051 #, c-format msgid " %s: unlink of %s failed: %s\n" msgstr " %s: unlink av %s misslyckades: %s\n" #: lib/fsm.c:2076 #, c-format msgid "%s created as %s\n" msgstr "%s skapades som %s\n" #: lib/manifest.c:152 #, c-format msgid "adding %d args from manifest.\n" msgstr "lägger till %d argument från paketförteckningen.\n" #: lib/misc.c:41 #, c-format msgid "cannot create %%%s %s\n" msgstr "kan inte skapa %%%s %s\n" #: lib/misc.c:187 lib/misc.c:192 lib/misc.c:198 #, c-format msgid "error creating temporary file %s\n" msgstr "fel när tämporärfil %s skapades\n" #: lib/package.c:362 #, c-format msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n" msgstr "klickstorlek(%d): FEL, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n" #: lib/package.c:371 lib/package.c:435 lib/package.c:512 lib/signature.c:232 #, c-format msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n" msgstr "tagg[%d]: FEL, tagg %d typ %d position %d antal %d\n" #: lib/package.c:391 lib/signature.c:248 #, c-format msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n" msgstr "regionposition: FEL, tagg %d typ %d position %d antal %d\n" #: lib/package.c:412 lib/signature.c:275 #, c-format msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n" msgstr "regionavslutning: FEL, tagg %d typ %d position %d antal %d\n" #: lib/package.c:426 lib/signature.c:289 #, c-format msgid "region size: BAD, ril(%d) > il(%d)\n" msgstr "regionstorlek: FEL, ril(%d) > il(%d)\n" #: lib/package.c:454 #, c-format msgid "hdr SHA1: BAD, not hex\n" msgstr "hvd SHA1: FEL, ej hex\n" #: lib/package.c:469 #, c-format msgid "hdr RSA: BAD, not binary\n" msgstr "hvd RSA: FEL, ej binär\n" #: lib/package.c:481 #, c-format msgid "hdr DSA: BAD, not binary\n" msgstr "hvd DSA: FEL, ej binär\n" #: lib/package.c:545 lib/package.c:585 lib/package.c:929 lib/package.c:955 #: lib/package.c:987 #, c-format msgid "only V3 and V4 signatures can be verified, skipping V%u signature\n" msgstr "endast V3- och V4-signaturer kan verifieras, hoppar över V%u-signatur\n" #: lib/package.c:673 #, c-format msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d\n" msgstr "hvdstorlek(%d): FEL, läsning returnerade %d\n" #: lib/package.c:677 #, c-format msgid "hdr magic: BAD\n" msgstr "hvdmagi: FEL\n" #: lib/package.c:685 #, c-format msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n" msgstr "hvdtaggar: FEL, antal taggar(%d) utanför intervall\n" #: lib/package.c:694 #, c-format msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n" msgstr "hvddata: FEL, antal byte(%d) utanför intervall\n" #: lib/package.c:708 #, c-format msgid "hdr blob(%d): BAD, read returned %d\n" msgstr "hvdklick(%d): FEL, läsning returnerade %d\n" #: lib/package.c:721 #, c-format msgid "hdr load: BAD\n" msgstr "hvdlast: FEL\n" #: lib/package.c:799 msgid "packaging version 1 is not supported by this version of RPM\n" msgstr "paket med versionsnummer 1 stöds inte av denna version av RPM\n" #: lib/package.c:808 msgid "only packaging with major numbers <= 4 is supported by this version of RPM\n" msgstr "endast paket med huvudnummer <= 4 stöds av denna version av RPM\n" #: lib/package.c:820 lib/rpmchecksig.c:236 lib/rpmchecksig.c:773 #, c-format msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s" msgstr "%s: rpmReadSignature misslyckades: %s" #: lib/package.c:827 lib/rpmchecksig.c:243 lib/rpmchecksig.c:781 #, c-format msgid "%s: No signature available\n" msgstr "%s: Ingen signatur tillgänglig\n" #: lib/package.c:894 #, c-format msgid "%s: headerRead failed: %s" msgstr "%s: headerRead misslyckades: %s" #: lib/package.c:1002 lib/rpmchecksig.c:118 lib/rpmchecksig.c:689 #, c-format msgid "%s: Fread failed: %s\n" msgstr "%s: Fread misslyckades: %s\n" #: lib/poptALL.c:285 msgid "FTS_COMFOLLOW: follow command line symlinks" msgstr "FTS_COMFOLLOW: följ kommandoradssymlänkar" #: lib/poptALL.c:287 msgid "FTS_LOGICAL: logical walk" msgstr "FTS_LOGICAL: genomlöp logiskt" #: lib/poptALL.c:289 msgid "FTS_NOCHDIR: don't change directories" msgstr "FTS_NOCHDIR: byt inte katalog" #: lib/poptALL.c:291 msgid "FTS_NOSTAT: don't get stat info" msgstr "FTS_NOSTAT: hämta inte statusinfo" #: lib/poptALL.c:293 msgid "FTS_PHYSICAL: physical walk" msgstr "FTS_PHYSICAL: genomlöp fysiskt" #: lib/poptALL.c:295 msgid "FTS_SEEDOT: return dot and dot-dot" msgstr "FTS_SEEDOT: returnera punkt som punkt-punkt" #: lib/poptALL.c:297 msgid "FTS_XDEV: don't cross devices" msgstr "FTS_XDEV: gå inte mellan enheter" #: lib/poptALL.c:299 msgid "FTS_WHITEOUT: return whiteout information" msgstr "FTS_WHITEOUT: returnera belyst information" #: lib/poptALL.c:309 lib/poptI.c:221 lib/poptQV.c:296 lib/poptQV.c:343 msgid "add suggested packages to transaction" msgstr "lägg till föreslagna paket till transaktion" #: lib/poptALL.c:312 lib/poptI.c:224 msgid "use anaconda \"presentation order\"" msgstr "använda anacondas \"presentationsordning\"" #: lib/poptALL.c:315 lib/poptI.c:227 msgid "print dependency loops as warning" msgstr "skriv ut beroendeslingor som varningar" #: lib/poptALL.c:318 lib/poptI.c:230 msgid "do not suggest missing dependency resolution(s)" msgstr "föreslå inte lösning(ar) på saknade beroenden" #: lib/poptALL.c:321 lib/poptI.c:233 msgid "do not check added package conflicts" msgstr "kontrollera inte konflikter med tillagda paket" #: lib/poptALL.c:324 lib/poptI.c:236 msgid "ignore added package requires on symlink targets" msgstr "ignorera tillagda pakets krav på mål som är symboliska länkar" #: lib/poptALL.c:327 lib/poptI.c:239 msgid "ignore added package obsoletes" msgstr "ignorera tillagta pakets föråldranden" #: lib/poptALL.c:330 lib/poptI.c:242 msgid "ignore added package requires on file parent directory" msgstr "ignorerea tillagda paketkrav på filers föräldrakatalog" #: lib/poptALL.c:333 lib/poptI.c:245 msgid "do not check added package requires" msgstr "kontrollera inte tillagda pakets krav" #: lib/poptALL.c:336 lib/poptI.c:248 msgid "ignore added package upgrades" msgstr "ignorera tillagda paketsuppgraderingar" #: lib/poptALL.c:359 msgid "predefine MACRO with value EXPR" msgstr "fördefiniera MAKRO till värdet UTTR" #: lib/poptALL.c:360 lib/poptALL.c:363 msgid "'MACRO EXPR'" msgstr "'MAKRO UTTR'" #: lib/poptALL.c:362 msgid "define MACRO with value EXPR" msgstr "definiera MAKRO till värdet UTTR" #: lib/poptALL.c:365 msgid "print macro expansion of EXPR" msgstr "skriv ut makroexpansion av UTTR" #: lib/poptALL.c:366 msgid "'EXPR'" msgstr "'UTTR'" #: lib/poptALL.c:368 lib/poptALL.c:389 lib/poptALL.c:393 msgid "read instead of default file(s)" msgstr "läs istället för standardfil(er)" #: lib/poptALL.c:369 lib/poptALL.c:390 lib/poptALL.c:394 msgid "" msgstr "" #: lib/poptALL.c:371 lib/poptQV.c:326 msgid "specify target platform" msgstr "ange målplattform" #: lib/poptALL.c:379 lib/poptALL.c:413 msgid "disable use of libio(3) API" msgstr "inaktivera användningen av libio(3)-API:et" #: lib/poptALL.c:385 msgid "send stdout to CMD" msgstr "skicka standard ut till KMD" #: lib/poptALL.c:386 msgid "CMD" msgstr "KMD" #: lib/poptALL.c:397 msgid "use ROOT as top level directory" msgstr "använd ROT som toppnivåkatalog" #: lib/poptALL.c:398 msgid "ROOT" msgstr "ROT" #: lib/poptALL.c:401 msgid "display known query tags" msgstr "visa kända frågetaggar" #: lib/poptALL.c:403 msgid "display final rpmrc and macro configuration" msgstr "visa slutliga rpmrc- och makrokonfigurationer" #: lib/poptALL.c:405 msgid "provide less detailed output" msgstr "visa mindre detaljerad utdata" #: lib/poptALL.c:407 msgid "provide more detailed output" msgstr "visa mer detaljerad utdata" #: lib/poptALL.c:409 msgid "print the version of rpm being used" msgstr "visa vilken version av rpm som används" #: lib/poptALL.c:420 msgid "debug cpio payloads" msgstr "felsök cpio-laster" #: lib/poptALL.c:424 msgid "debug payload file state machine" msgstr "felsök lastfilstillståndsmaskin" #: lib/poptALL.c:426 msgid "use threads for file state machine" msgstr "använd trådar för filtillståndsmaskin" #: lib/poptALL.c:428 msgid "debug FTP/HTTP data stream" msgstr "felsök FTP/HTTP-dataström" #: lib/poptALL.c:430 msgid "debug argv collections" msgstr "felsök argv-samlingar" #: lib/poptALL.c:432 msgid "debug WebDAV data stream" msgstr "felsök WebDAV-dataström" #: lib/poptALL.c:439 msgid "debug option/argument processing" msgstr "felsök flagg-/argumenthantering" #: lib/poptALL.c:444 msgid "debug package state machine" msgstr "felsök pakettillståndsmaskin" #: lib/poptALL.c:446 msgid "use threads for package state machine" msgstr "använd trådar för pakettillståndsmaskin" #: lib/poptALL.c:460 msgid "debug rpmio I/O" msgstr "felsök rpmio I/O" #: lib/poptALL.c:472 msgid "debug tar payloads" msgstr "felsök tar-laster" #: lib/poptALL.c:476 msgid "debug URL cache handling" msgstr "felsök cache-hanteringen av URL:ar" #: lib/poptALL.c:561 #, c-format msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n" msgstr "%s: flaggtabell felkonfigurerad (%d)\n" #: lib/poptI.c:71 msgid "exclude paths must begin with a /" msgstr "uteslutna sökvägar måste börja med /" #: lib/poptI.c:85 msgid "Option --relocate needs /old/path=/new/path argument" msgstr "Flaggan --relocate behöver ett argument /gammal/sökväg=/ny/sökväg" #: lib/poptI.c:87 msgid "relocations must begin with a /" msgstr "omflyttningar måste börja med /" #: lib/poptI.c:90 msgid "relocations must contain a =" msgstr "omflyttningar måste innehålla ett =" #: lib/poptI.c:93 msgid "relocations must have a / following the =" msgstr "omflyttningar måste ha ett / efter =" #: lib/poptI.c:111 msgid "Option --rbexclude needs transaction id argument(s)" msgstr "Flaggan --rbexclude behöver transaktions-id-argument" #: lib/poptI.c:142 msgid "Option --rollback needs a time/date stamp argument" msgstr "Flaggan --rollback behöver en tid-/datumstämpel som argument" #: lib/poptI.c:146 #, c-format msgid "Rollback goal: %-24.24s (0x%08x)\n" msgstr "Återställningsmål: %-24.24s (0x%08x)\n" #: lib/poptI.c:150 msgid "malformed rollback time/date stamp argument" msgstr "felformaterat tid-/datumstämpelargument för återställning" # arbgoal är namnet på en flagga #: lib/poptI.c:157 msgid "arbgoal takes a time/date stamp argument" msgstr "arbgoal tar en tid-/datumstämpel som argument" #: lib/poptI.c:164 msgid "malformed arbgoal time/date stamp argument" msgstr "felformaterat tid-/datumstämpelargument för arbgoal" #: lib/poptI.c:253 msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped" msgstr "installera alla filer, även konfigurationer som annars kunde hoppats över" #: lib/poptI.c:257 msgid "remove all packages which match (normally an error is generated if specified multiple packages)" msgstr "ta bort alla paket som matchar (normalt ger det ett fel om anger flera paket)" #: lib/poptI.c:263 lib/poptI.c:339 msgid "do not execute package scriptlet(s)" msgstr "kör inte paketskript" #: lib/poptI.c:267 msgid "relocate files in non-relocatable package" msgstr "relokera filer i ej relokerbart paket" #: lib/poptI.c:271 msgid "save erased package files by renaming into sub-directory" msgstr "spara raderade paketfiler genom att spara dem i underkatalog" #: lib/poptI.c:274 msgid "erase (uninstall) package" msgstr "radera (avinstallera) paket" #: lib/poptI.c:274 msgid "+" msgstr "+" #: lib/poptI.c:277 lib/poptI.c:319 msgid "do not install configuration files" msgstr "installera inte konfigurationsfiler" #: lib/poptI.c:280 lib/poptI.c:324 msgid "do not install documentation" msgstr "installera inte dokumentation" #: lib/poptI.c:282 msgid "skip files with leading component " msgstr "hoppa över filer med inledande " #: lib/poptI.c:283 msgid "" msgstr "" #: lib/poptI.c:287 msgid "detect file conflicts between packages" msgstr "upptäck filkonflikter mellan paket" #: lib/poptI.c:289 msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles" msgstr "kortform för --replacepkgs --replacefiles" #: lib/poptI.c:293 msgid "upgrade package(s) if already installed" msgstr "uppgradera paket om redan installerade" #: lib/poptI.c:294 lib/poptI.c:312 lib/poptI.c:412 msgid "+" msgstr "+" #: lib/poptI.c:296 msgid "print hash marks as package installs (good with -v)" msgstr "skriv ut brädgårdar allteftersom paketet installeras (bra tillsammans med -v)" #: lib/poptI.c:300 msgid "don't verify package architecture" msgstr "verifiera inte paketarkitektur" #: lib/poptI.c:303 msgid "don't verify package operating system" msgstr "verifiera inte paketets operativsystem" #: lib/poptI.c:307 msgid "don't check disk space before installing" msgstr "kontrollera inte diskutrymme före installation" #: lib/poptI.c:309 msgid "install documentation" msgstr "installera dokumentation" #: lib/poptI.c:312 msgid "install package(s)" msgstr "installera paket" #: lib/poptI.c:315 msgid "update the database, but do not modify the filesystem" msgstr "uppdatera databasen, men ändra inte filsystemet" #: lib/poptI.c:321 msgid "do not verify package dependencies" msgstr "verifiera inte paketberoenden" #: lib/poptI.c:327 lib/poptI.c:329 lib/poptQV.c:357 lib/poptQV.c:360 #: lib/poptQV.c:362 msgid "don't verify file digests" msgstr "verifiera inte filkontrollsummor" #: lib/poptI.c:331 msgid "don't install file security contexts" msgstr "installera inte filsäkerhetskontexter" #: lib/poptI.c:335 msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies" msgstr "flytta inte om paketinstallationen för att tillfredsställa beroenden" #: lib/poptI.c:343 #, c-format msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)" msgstr "utför inte (eventuellt) %%pre-skript" #: lib/poptI.c:346 #, c-format msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)" msgstr "utför inte (eventuellt) %%post-skript" #: lib/poptI.c:349 #, c-format msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)" msgstr "utför inte (eventuellt) %%preun-skript" #: lib/poptI.c:352 #, c-format msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)" msgstr "utför inte (eventuellt) %%postun-skript" #: lib/poptI.c:362 msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package" msgstr "kör inte skript utlösta av detta paket" #: lib/poptI.c:365 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)" msgstr "kör inte %%triggerprein-skript" #: lib/poptI.c:368 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)" msgstr "kör inte %%triggerin-skript" #: lib/poptI.c:371 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)" msgstr "kör inte %%triggerun-skript" #: lib/poptI.c:374 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)" msgstr "kör inte %%triggerpostun-skript" #: lib/poptI.c:378 msgid "upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this automatically)" msgstr "uppgradera till en gammal version av paketet (--force vid uppgraderingar gör detta automatiskt)" #: lib/poptI.c:382 msgid "print percentages as package installs" msgstr "skriv procent allt eftersom paketet installeras" #: lib/poptI.c:384 msgid "relocate the package to , if relocatable" msgstr "flytta paketet till , om flyttbart" #: lib/poptI.c:385 msgid "" msgstr "" #: lib/poptI.c:387 msgid "relocate files from path to " msgstr "relokera filer från till " #: lib/poptI.c:388 msgid "=" msgstr "=" #: lib/poptI.c:391 msgid "save erased package files by repackaging" msgstr "spara raderade paketfiler genom ompaketering" #: lib/poptI.c:394 msgid "ignore file conflicts between packages" msgstr "ignorera filkonflikter mellan paket" #: lib/poptI.c:397 msgid "reinstall if the package is already present" msgstr "ominstallera när paketet redan är installerat" #: lib/poptI.c:399 msgid "deinstall new, reinstall old, package(s), back to " msgstr "avinstallera nya, ominstallera gamla, paket tillbaka till " #: lib/poptI.c:400 lib/poptI.c:403 msgid "" msgstr "" #: lib/poptI.c:402 msgid "If transaction fails rollback to " msgstr "Om en transaktion misslyckas, rulla tillbaka till " #: lib/poptI.c:405 msgid "Exclude Transaction I.D. from rollback" msgstr "Utelämna transaktions-id från tillbakarullning" # tid = transaktions-id. # Se även ovanstående meddelande. #: lib/poptI.c:406 msgid "" msgstr "" #: lib/poptI.c:408 msgid "don't install, but tell if it would work or not" msgstr "installera inte, men tala om ifall det skulle fungera eller inte" #: lib/poptI.c:411 msgid "upgrade package(s)" msgstr "uppgradera paket" #: lib/poptQV.c:115 msgid "query/verify all packages" msgstr "fråga/verifiera alla paket" #: lib/poptQV.c:117 msgid "rpm checksig mode" msgstr "rpm signaturkontrolläge" #: lib/poptQV.c:119 msgid "query/verify package(s) owning file" msgstr "fråga/verifiera paket som äger fil" #: lib/poptQV.c:121 msgid "query/verify package(s) in group" msgstr "fråga/verifiera paket i grupp" #: lib/poptQV.c:123 msgid "query/verify a package file" msgstr "fråga/verifiera en paketfil" #: lib/poptQV.c:126 msgid "query/verify package(s) from TOP file tree walk" msgstr "fråga/verifiera paket från TOP-filträdstraversering" #: lib/poptQV.c:128 msgid "query/verify package(s) from system HDLIST" msgstr "fråga/verifiera paket från systemets HDLIST" #: lib/poptQV.c:131 msgid "query/verify package(s) with package identifier" msgstr "fråga/verifiera paket som med paketidentifierare" #: lib/poptQV.c:133 msgid "query/verify package(s) with header identifier" msgstr "fråga/verifiera paket med huvudidentifierare" #: lib/poptQV.c:135 msgid "query/verify package(s) with file identifier" msgstr "fråga/verifiera paket med filidentifierare" #: lib/poptQV.c:138 msgid "rpm query mode" msgstr "rpm frågeläge" #: lib/poptQV.c:140 msgid "query/verify a header instance" msgstr "fråga/verifiera en huvudinstans" #: lib/poptQV.c:142 msgid "query a spec file" msgstr "fråga en specfil" #: lib/poptQV.c:142 lib/poptQV.c:144 msgid "" msgstr "" #: lib/poptQV.c:144 msgid "query source metadata from spec file parse" msgstr "fråga om metadata från spec-filtolkning" #: lib/poptQV.c:146 msgid "query/verify package(s) from install transaction" msgstr "fråga/verifiera paket från installationstransaktion" #: lib/poptQV.c:148 msgid "query the package(s) triggered by the package" msgstr "fråga paket utlösta av paketet" #: lib/poptQV.c:150 msgid "rpm verify mode" msgstr "rpm verifieringsläge" #: lib/poptQV.c:152 msgid "query/verify the package(s) which require a dependency" msgstr "fråga/verifiera paket som behöver ett beroende" #: lib/poptQV.c:154 msgid "query/verify the package(s) which require any contained provide" msgstr "fråga/verifiera de paket som behöver ett inneboende tillhandahållande" #: lib/poptQV.c:158 msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency" msgstr "fråga/verifiera paket som tillhandahåller ett beroende" #: lib/poptQV.c:161 msgid "create transaction set" msgstr "skapa transaktionsmängd" #: lib/poptQV.c:163 msgid "do not order transaction set" msgstr "sortera inte transaktionsmängd" #: lib/poptQV.c:165 msgid "do not glob arguments" msgstr "matcha inte argument" #: lib/poptQV.c:167 msgid "do not process non-package files as manifests" msgstr "behandla inte filer som inte är paket som paketförteckningar" #: lib/poptQV.c:169 msgid "do not read headers" msgstr "läs inte huvuden" #: lib/poptQV.c:284 msgid "list all configuration files" msgstr "lista alla konfigurationsfiler" #: lib/poptQV.c:286 msgid "list all documentation files" msgstr "lista alla dokumentationsfiler" #: lib/poptQV.c:288 msgid "dump basic file information" msgstr "visa filinformation" #: lib/poptQV.c:292 msgid "list files in package" msgstr "lista filer i paketet" #: lib/poptQV.c:301 lib/poptQV.c:348 #, c-format msgid "skip %%config files" msgstr "hoppa över %%config-filer" #: lib/poptQV.c:304 lib/poptQV.c:351 #, c-format msgid "skip %%doc files" msgstr "hoppa över %%doc-filer" #: lib/poptQV.c:307 #, c-format msgid "skip %%ghost files" msgstr "hoppa över %%ghost-filer" #: lib/poptQV.c:311 #, c-format msgid "skip %%license files" msgstr "hoppa över %%license-filer" #: lib/poptQV.c:314 #, c-format msgid "skip %%readme files" msgstr "hoppa över %%readme-filer" #: lib/poptQV.c:320 msgid "use the following query format" msgstr "använd följande frågeformat" #: lib/poptQV.c:320 msgid "QUERYFORMAT" msgstr "FRÅGEFORMAT" #: lib/poptQV.c:322 msgid "substitute i18n sections into spec file" msgstr "ersätt översatta sektioner till specfil" #: lib/poptQV.c:324 msgid "display the states of the listed files" msgstr "visa tillstånd för de listade filerna" #: lib/poptQV.c:366 msgid "don't verify size of files" msgstr "verifiera inte storlekar på filer" #: lib/poptQV.c:369 msgid "don't verify symlink path of files" msgstr "verifiera inte sökvägen i symboliska länkar" #: lib/poptQV.c:372 msgid "don't verify owner of files" msgstr "verifiera inte ägare till filer" #: lib/poptQV.c:375 msgid "don't verify group of files" msgstr "verifiera inte grupper till filer" #: lib/poptQV.c:378 msgid "don't verify modification time of files" msgstr "verifiera inte modifikationstiden för filer" #: lib/poptQV.c:381 lib/poptQV.c:384 msgid "don't verify mode of files" msgstr "verifiera inte rättigheter för filer" #: lib/poptQV.c:387 msgid "don't verify file security contexts" msgstr "verifiera inte säkerhetskontexter" #: lib/poptQV.c:389 msgid "don't verify files in package" msgstr "verifiera inte filerna i paketet" #: lib/poptQV.c:392 lib/poptQV.c:395 msgid "don't verify package dependencies" msgstr "verifiera inte paketberoenden" #: lib/poptQV.c:400 lib/poptQV.c:404 lib/poptQV.c:407 lib/poptQV.c:410 msgid "don't execute verify script(s)" msgstr "utför inte verifieringsskript" #: lib/poptQV.c:444 msgid "sign package(s) (identical to --resign)" msgstr "signera paket (detsamma som --resign)" #: lib/poptQV.c:446 msgid "verify package signature(s)" msgstr "verifiera paketsignatur(er)" #: lib/poptQV.c:448 msgid "delete package signatures" msgstr "radera paketsignaturer" #: lib/poptQV.c:450 msgid "import an armored public key" msgstr "importera en publik nyckel med skal" #: lib/poptQV.c:452 msgid "sign package(s) (identical to --addsign)" msgstr "signera paket (detsamma som --addsign)" #: lib/poptQV.c:454 msgid "generate signature" msgstr "generera signatur" #: lib/poptQV.c:457 msgid "specify trust metric" msgstr "ange förtroendemått" #: lib/poptQV.c:460 msgid "set ultimate trust when importing pubkey(s)" msgstr "slå på förbehållslöst förtroende när publika nycklar importeras" #: lib/poptQV.c:463 msgid "unset ultimate trust when importing pubkey(s)" msgstr "slå av förbehållslöst förtroende när publika nycklar importeras" #: lib/psm.c:203 msgid "source package expected, binary found\n" msgstr "källpaket förväntades, fann binärpaket\n" #: lib/psm.c:283 lib/psm.c:296 #, c-format msgid "cannot write to %%%s %s\n" msgstr "kan inte skriva till %%%s %s\n" #: lib/psm.c:329 msgid "source package contains no .spec file\n" msgstr "källpaket innehåller ingen .spec-fil\n" #: lib/psm.c:445 #, c-format msgid "%s: waitpid(%d) rc %d status %x secs %u.%03u\n" msgstr "%s: waitpid(%d) rk %d status %x sekunder %u.%03u\n" #: lib/psm.c:637 #, c-format msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s) running scriptlet.\n" msgstr "%s: %s(%s-%s-%s.%s) kör -skript.\n" # Avslutande %s blir sökvägen till ldconfig. Det är en körning av # programmet man hoppar över. Alltså: överflödig körning. #: lib/psm.c:658 #, c-format msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s) skipping redundant \"%s\".\n" msgstr "%s: %s(%s-%s-%s.%s) hoppar över överflödig \"%s\".\n" #: lib/psm.c:666 #, c-format msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s) %ssynchronous scriptlet start\n" msgstr "%s: %s(%s-%s-%s.%s) start %ssynkront skript\n" #: lib/psm.c:878 #, c-format msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s)\texecv(%s) pid %d\n" msgstr "%s: %s(%s-%s-%s.%s)\texecv(%s) pid %d\n" #: lib/psm.c:926 #, c-format msgid "%s(%s-%s-%s.%s) scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n" msgstr "%s(%s-%s-%s.%s) skript misslyckades, waitpid(%d) rk %d: %s\n" #: lib/psm.c:933 #, c-format msgid "%s(%s-%s-%s.%s) scriptlet failed, signal %d\n" msgstr "%s(%s-%s-%s.%s) skript misslyckades, signal %d\n" #: lib/psm.c:937 #, c-format msgid "%s(%s-%s-%s.%s) scriptlet failed, exit status %d\n" msgstr "%s(%s-%s-%s.%s) skript misslyckades, slutstatus %d\n" #: lib/psm.c:1571 #, c-format msgid "%s: %s has %d files, test = %d\n" msgstr "%s: %s har %d filer, test = %d\n" #: lib/psm.c:1745 #, c-format msgid "%s: %s scriptlet failed (%d), skipping %s\n" msgstr "%s: %s-skript misslyckades (%d), hoppar över %s\n" #: lib/psm.c:1856 msgid "Unable to reload signature header\n" msgstr "Kan inte läsa om signaturhuvud\n" #: lib/psm.c:1949 #, c-format msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n" msgstr "uppackning av arkiv misslyckades%s%s: %s\n" #: lib/psm.c:1950 msgid " on file " msgstr " vid fil " #: lib/psm.c:2127 #, c-format msgid "%s failed on file %s: %s\n" msgstr "%s misslyckades på fil %s: %s\n" #: lib/psm.c:2130 #, c-format msgid "%s failed: %s\n" msgstr "%s misslyckades: %s\n" #: lib/query.c:123 #, c-format msgid "incorrect format: %s\n" msgstr "fel format: %s\n" #: lib/query.c:194 msgid "(contains no files)" msgstr "(innehåller inga filer)" #: lib/query.c:288 msgid "normal " msgstr "normal " #: lib/query.c:291 msgid "replaced " msgstr "ersatt " #: lib/query.c:294 msgid "not installed " msgstr "oinstallerat " #: lib/query.c:297 msgid "net shared " msgstr "nätdelad " #: lib/query.c:300 msgid "wrong color " msgstr "fel färg " #: lib/query.c:303 msgid "(no state) " msgstr "(ej tillstnd) " #: lib/query.c:306 #, c-format msgid "(unknown %3d) " msgstr "(okänd %3d) " #: lib/query.c:325 msgid "package has not file owner/group lists\n" msgstr "paketet har inte filägare-/-grupplistor\n" #: lib/query.c:358 msgid "package has neither file owner or id lists\n" msgstr "paketet har varken filägare eller id-listor\n" #: lib/query.c:515 #, c-format msgid "group %s does not contain any packages\n" msgstr "grupp %s innehåller inga paket\n" #: lib/query.c:524 #, c-format msgid "no package triggers %s\n" msgstr "inga paketutlösare %s\n" #: lib/query.c:537 lib/query.c:558 lib/query.c:580 lib/query.c:615 #, c-format msgid "malformed %s: %s\n" msgstr "felformaterad %s: %s\n" #: lib/query.c:547 lib/query.c:564 lib/query.c:591 lib/query.c:620 #, c-format msgid "no package matches %s: %s\n" msgstr "inga paket matchar %s: %s\n" #: lib/query.c:631 #, c-format msgid "no package requires %s\n" msgstr "inget paket behöver %s\n" #: lib/query.c:642 #, c-format msgid "no package provides %s\n" msgstr "inget paket tillhandahåller %s\n" #: lib/query.c:676 #, c-format msgid "file %s: %s\n" msgstr "fil %s: %s\n" #: lib/query.c:679 #, c-format msgid "file %s is not owned by any package\n" msgstr "filen %s tillhör inget paket\n" #: lib/query.c:704 #, c-format msgid "invalid package number: %s\n" msgstr "felaktigt paketnummer: %s\n" #: lib/query.c:707 #, c-format msgid "package record number: %u\n" msgstr "paketpost nummer: %u\n" #: lib/query.c:711 #, c-format msgid "record %u could not be read\n" msgstr "post %u kunde inte läsas\n" #: lib/query.c:721 lib/query.c:727 lib/rpminstall.c:817 #, c-format msgid "package %s is not installed\n" msgstr "paket %s är inte installerat\n" #: lib/rpmal.c:782 msgid "(added files)" msgstr "(lade till filer)" #: lib/rpmal.c:861 msgid "(added provide)" msgstr "(lade till tillhandahållande)" #: lib/rpmchecksig.c:57 #, c-format msgid "%s: open failed: %s\n" msgstr "%s: open misslyckades: %s\n" #: lib/rpmchecksig.c:69 msgid "makeTempFile failed\n" msgstr "makeTempFile misslyckades\n" #: lib/rpmchecksig.c:112 #, c-format msgid "%s: Fwrite failed: %s\n" msgstr "%s: Fwrite misslyckades: %s\n" #: lib/rpmchecksig.c:122 #, c-format msgid "%s: Fflush failed: %s\n" msgstr "%s: Fflush misslyckades: %s\n" #: lib/rpmchecksig.c:216 lib/rpmchecksig.c:755 #, c-format msgid "%s: not an rpm package\n" msgstr "%s: inte ett rpm-paket\n" #: lib/rpmchecksig.c:221 #, c-format msgid "%s: Can't sign v1 packaging\n" msgstr "%s: Kan inte signera v1-paketering\n" #: lib/rpmchecksig.c:225 #, c-format msgid "%s: Can't re-sign v2 packaging\n" msgstr "%s: Kan inte signera om v2-paketering\n" #: lib/rpmchecksig.c:345 #, c-format msgid "%s: was already signed by key ID %s, skipping\n" msgstr "%s: var redan signerad av nyckel-ID %s, hoppar över\n" #: lib/rpmchecksig.c:375 #, c-format msgid "%s: writeLead failed: %s\n" msgstr "%s: writeLead misslyckades: %s\n" #: lib/rpmchecksig.c:381 #, c-format msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n" msgstr "%s: rpmWriteSignature misslyckades: %s\n" #: lib/rpmchecksig.c:609 #, c-format msgid "%s: import read failed(%d).\n" msgstr "%s: importläsning misslyckades(%d).\n" #: lib/rpmchecksig.c:621 #, c-format msgid "%s: import failed.\n" msgstr "%s: import misslyckades.\n" #: lib/rpmchecksig.c:657 #, c-format msgid "%s: headerRead failed\n" msgstr "%s: headerRead misslyckades\n" #: lib/rpmchecksig.c:671 #, c-format msgid "%s: headerGetEntry failed\n" msgstr "%s: headerGetEntry misslyckades\n" #: lib/rpmchecksig.c:761 #, c-format msgid "%s: No signature available (v1.0 RPM)\n" msgstr "%s: Ingen signatur tillgänglig (v1.0 RPM)\n" #: lib/rpmchecksig.c:870 #, c-format msgid "only V3 or V4 signatures can be verified, skipping V%u signature\n" msgstr "endast V3- eller V4-signaturer kan verifieras, hoppar över V%u-signatur\n" #: lib/rpmchecksig.c:1036 msgid "NOT OK" msgstr "EJ OK" #: lib/rpmchecksig.c:1037 lib/rpmchecksig.c:1051 msgid " (MISSING KEYS:" msgstr " (SAKNADE NYCKLAR:" #: lib/rpmchecksig.c:1039 lib/rpmchecksig.c:1053 msgid ") " msgstr ") " #: lib/rpmchecksig.c:1040 lib/rpmchecksig.c:1054 msgid " (UNTRUSTED KEYS:" msgstr " (EJ BETRODDA NYCKLAR:" #: lib/rpmchecksig.c:1042 lib/rpmchecksig.c:1056 msgid ")" msgstr ")" #: lib/rpmchecksig.c:1050 msgid "OK" msgstr "OK" #: lib/rpmds.c:922 lib/rpmds.c:3711 msgid "NO " msgstr "NEJ " #: lib/rpmds.c:922 lib/rpmds.c:3711 msgid "YES" msgstr "JA" #: lib/rpmds.c:1414 msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions." msgstr "PreReq:, Provides:, and Obsoletes:-beroenden stödjer versioner." #: lib/rpmds.c:1417 msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path." msgstr "filnamn lagrade som (katNamn,basNam,katIndex)-tupel, inte som sökväg." #: lib/rpmds.c:1420 msgid "package payload can be compressed using bzip2." msgstr "paketlast kan komprimeras med bzip2." #: lib/rpmds.c:1423 msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix." msgstr "paketlastfiler har \"./\"-prefix." #: lib/rpmds.c:1426 msgid "package name-version-release is not implicitly provided." msgstr "paketets namn-version-utgåva tillhandahålls inte implicit." #: lib/rpmds.c:1429 msgid "header tags are always sorted after being loaded." msgstr "huvudtaggar sorteras alltid efter att ha lästs in." #: lib/rpmds.c:1432 msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header." msgstr "skriptinterpretatorn kan använda argument från huvudet." #: lib/rpmds.c:1435 msgid "a hardlink file set may be installed without being complete." msgstr "en hårdlänkad filuppsättning får installeras utan att vara komplett." #: lib/rpmds.c:1438 msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing." msgstr "paketskript kan komma att använda rpm-databasen under installation." #: lib/rpmds.c:1442 msgid "internal support for lua scripts." msgstr "internt stöd för lua-skript." #: lib/rpmds.c:1446 msgid "header tags can be type int_64." msgstr "huvudtaggar kan ha typ int_64." #: lib/rpmds.c:1449 msgid "package payload can be in ustar tar archive format." msgstr "paketlasten kan vara i tar-arkivformatet ustar." #: lib/rpmds.c:1452 msgid "package payload can be compressed using lzma." msgstr "paketlast kan komprimeras med lzma." #: lib/rpmds.c:1455 msgid "file digests can be other than MD5." msgstr "filkontrollsummor kan vara andra än MD5." #: lib/rpmds.c:1545 lib/rpmds.c:3535 #, c-format msgid "%s:%d \"%s\" has invalid name. Skipping ...\n" msgstr "%s:%d \"%s\" har ogiltigt ogiltigt namn. Hoppar över ...\n" #: lib/rpmds.c:1569 lib/rpmds.c:3553 #, c-format msgid "%s:%d \"%s\" has no comparison operator. Skipping ...\n" msgstr "%s:%d \"%s\" har ingen jämförelseoperator. Hoppar över ...\n" #: lib/rpmds.c:1580 lib/rpmds.c:3568 #, c-format msgid "%s:%d \"%s\" has no EVR string. Skipping ...\n" msgstr "%s:%d \"%s\" har ingen EVR-sträng. Hoppar över ...\n" #: lib/rpmds.c:3534 lib/rpmds.c:3552 lib/rpmds.c:3564 #, c-format msgid "running \"%s\" pipe command\n" msgstr "kör rörkommandot \"%s\"\n" #: lib/rpmds.c:3566 #, c-format msgid "" "\tline %d: No EVR comparison value found.\n" " Skipping ..." msgstr "" "\trad %d: Inget EVR-jämförelsevärde hittat.\n" " Hoppar över ..." #: lib/rpmds.c:3675 #, c-format msgid "" "The \"B\" dependency needs an epoch (assuming same epoch as \"A\")\n" "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n" msgstr "" "\"B\"-beroendet behöver en epok (antar samma epok som \"A\")\n" "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n" #: lib/rpmds.c:3710 #, c-format msgid " %s A %s\tB %s\n" msgstr " %s A %s\tB %s\n" #: lib/rpmds.c:3734 #, c-format msgid "package %s has unsatisfied %s: %s\n" msgstr "paket %s har ouppfyllda %s: %s\n" #: lib/rpmfc.c:93 #, c-format msgid "\texecv(%s) pid %d\n" msgstr "\texecv(%s) pid %d\n" #: lib/rpmfc.c:99 #, c-format msgid "Couldn't exec %s: %s\n" msgstr "Kunde inte köra %s: %s\n" #: lib/rpmfc.c:104 #, c-format msgid "Couldn't fork %s: %s\n" msgstr "Kunde inte grena %s: %s\n" #: lib/rpmfc.c:189 #, c-format msgid "\twaitpid(%d) rc %d status %x\n" msgstr "\twaitpid(%d) rk %d status %x\n" #: lib/rpmfc.c:196 #, c-format msgid "Command \"%s\" failed, exit(%d)\n" msgstr "Kommandot \"%s\" misslyckades, slutstatus(%d)\n" #: lib/rpmfc.c:201 #, c-format msgid "failed to write all data to %s\n" msgstr "kunde inte skriva all data till %s\n" #: lib/rpmfc.c:1003 #, c-format msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n" msgstr "magic_open(0x%x) misslyckades: %s\n" #: lib/rpmfc.c:1011 #, c-format msgid "magic_load(ms, \"%s\") failed: %s\n" msgstr "magic_load(ms, \"%s\") misslyckades: %s\n" #: lib/rpmfc.c:1077 #, c-format msgid "magic_file(ms, \"%s\") failed: mode %06o %s\n" msgstr "magic_file(ms, \"%s\") misslyckades: rättigheter %06o %s\n" #: lib/rpmfc.c:1295 #, c-format msgid "Finding %s: %s\n" msgstr "Letar efter %s: %s\n" #: lib/rpmfc.c:1301 lib/rpmfc.c:1312 #, c-format msgid "Failed to find %s:\n" msgstr "Hittade inte %s:\n" #: lib/rpmfi.c:622 #, c-format msgid "%s skipped due to missingok flag\n" msgstr "%s överhoppad på grund av missingok-flagga\n" #: lib/rpmfi.c:874 msgid "========== relocations\n" msgstr "========== omflyttningar\n" #: lib/rpmfi.c:878 #, c-format msgid "%5d exclude %s\n" msgstr "%5d utesluter %s\n" #: lib/rpmfi.c:881 #, c-format msgid "%5d relocate %s -> %s\n" msgstr "%5d flyttar om %s -> %s\n" #: lib/rpmfi.c:1015 #, c-format msgid "excluding %s %s\n" msgstr "hoppar över %s %s\n" #: lib/rpmfi.c:1025 #, c-format msgid "relocating %s to %s\n" msgstr "flyttar %s till %s\n" #: lib/rpmfi.c:1117 #, c-format msgid "relocating directory %s to %s\n" msgstr "flyttar katalogen %s till %s\n" #: lib/rpmgi.c:91 lib/rpminstall.c:125 lib/rpminstall.c:493 #: lib/rpminstall.c:622 lib/rpmrollback.c:166 lib/rpmts.c:553 #, c-format msgid "open of %s failed: %s\n" msgstr "misslyckades med att öppna %s: %s\n" #: lib/rpmgi.c:423 #, c-format msgid "unknown tag: \"%s\"\n" msgstr "okänd tagg: \"%s\"\n" #: lib/rpmgi.c:764 lib/rpminstall.c:666 lib/rpminstall.c:851 msgid "Failed dependencies:\n" msgstr "Ouppfyllda beroenden:\n" #: lib/rpmgi.c:770 lib/rpminstall.c:673 msgid " Suggested resolutions:\n" msgstr " Föreslagna lösningar:\n" #: lib/rpminstall.c:192 msgid "Preparing..." msgstr "Förbereder..." #: lib/rpminstall.c:194 msgid "Preparing packages for installation..." msgstr "Förbereder paket för installation ..." #: lib/rpminstall.c:212 msgid "Repackaging..." msgstr "Packar om..." #: lib/rpminstall.c:214 msgid "Repackaging erased files..." msgstr "Packar om raderade filer..." #: lib/rpminstall.c:233 msgid "Upgrading..." msgstr "Uppgraderar..." #: lib/rpminstall.c:235 msgid "Upgrading packages..." msgstr "Uppgraderar paket..." #: lib/rpminstall.c:331 lib/rpminstall.c:795 #, c-format msgid "Autorollback Goal: %-24.24s (0x%08x)\n" msgstr "Mål för automatisk tillbakarullning: %-24.24s (0x%08x)\n" #: lib/rpminstall.c:422 #, c-format msgid "Adding goal: %s\n" msgstr "Lägger till mål: %s\n" #: lib/rpminstall.c:438 #, c-format msgid "Retrieving %s\n" msgstr "Hämtar %s\n" #: lib/rpminstall.c:451 #, c-format msgid " ... as %s\n" msgstr " ... som %s\n" #: lib/rpminstall.c:455 #, c-format msgid "skipping %s - transfer failed - %s\n" msgstr "hoppar över %s - överföring misslyckades - %s\n" #: lib/rpminstall.c:512 lib/rpminstall.c:911 #, c-format msgid "%s cannot be installed\n" msgstr "%s kan inte installeras\n" #: lib/rpminstall.c:529 #, c-format msgid "\tadded source package [%d]\n" msgstr "\tlade till källpaket [%d]\n" #: lib/rpminstall.c:554 #, c-format msgid "package %s is not relocatable\n" msgstr "paket %s är inte relokerbart\n" #: lib/rpminstall.c:599 #, c-format msgid "\tadded binary package [%d]\n" msgstr "\tlade till binärpaket [%d]\n" #: lib/rpminstall.c:605 #, c-format msgid "package file %s was skipped\n" msgstr "paketfil %s hoppades över\n" #: lib/rpminstall.c:609 #, c-format msgid "file %s requires a newer version of RPM\n" msgstr "filen %s behöver en nyare version av RPM\n" #: lib/rpminstall.c:637 #, c-format msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n" msgstr "%s: inte ett rpm-paket (eller paketspecifikation): %s\n" #: lib/rpminstall.c:652 #, c-format msgid "found %d source and %d binary packages\n" msgstr "hittade %d käll- och %d binärpaket\n" #: lib/rpminstall.c:703 msgid "installing binary packages\n" msgstr "installerar binärpaket\n" #: lib/rpminstall.c:727 #, c-format msgid "cannot open file %s: %s\n" msgstr "kan inte öppna filen %s: %s\n" #: lib/rpminstall.c:826 #, c-format msgid "\"%s\" specifies multiple packages\n" msgstr "\"%s\" anger flera paket\n" #: lib/rpminstall.c:895 #, c-format msgid "cannot open %s: %s\n" msgstr "kan inte öppna %s: %s\n" #: lib/rpminstall.c:901 #, c-format msgid "Installing %s\n" msgstr "Installerar %s\n" #: lib/rpmlead.c:56 #, c-format msgid "read failed: %s (%d)\n" msgstr "läsning misslyckades: %s (%d)\n" #: lib/rpmlock.c:149 lib/rpmlock.c:158 #, c-format msgid "can't create transaction lock on %s\n" msgstr "kan inte skapa transaktionslås på %s\n" #: lib/rpmlock.c:154 #, c-format msgid "waiting for transaction lock on %s\n" msgstr "väntar på transaktionslås på %s\n" #: lib/rpmps.c:201 msgid "different" msgstr "annan" #: lib/rpmps.c:209 #, c-format msgid "package %s is intended for a %s platform" msgstr "paket %s är avsett för en %s-plattform" #: lib/rpmps.c:214 #, c-format msgid "package %s is already installed" msgstr "paket %s är redan installerat" #: lib/rpmps.c:219 #, c-format msgid "re-packaged package with %s: %s is missing" msgstr "paketerade om paket med %s: %s saknas" #: lib/rpmps.c:224 #, c-format msgid "path %s in package %s is not relocatable" msgstr "sökväg %s i paket %s är inte relokerbar" #: lib/rpmps.c:229 #, c-format msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s" msgstr "fil %s är en konflikt mellan installationsförsök av %s och %s" #: lib/rpmps.c:234 #, c-format msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s" msgstr "fil %s från installation av %s står i konflikt med filen från paket %s" #: lib/rpmps.c:239 #, c-format msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed" msgstr "paket %s (som är nyare än %s) är redan installerat" #: lib/rpmps.c:244 #, c-format msgid "installing package %s needs %lu%cB on the %s filesystem" msgstr "installation av paket %s kräver %lu %cB på filsystem %s" #: lib/rpmps.c:254 #, c-format msgid "installing package %s needs %lu inodes on the %s filesystem" msgstr "installation av paket %s kräver %lu inoder på filsystem %s" #: lib/rpmps.c:259 #, c-format msgid "package %s pre-transaction syscall(s): %s failed: %s" msgstr "paket %s systemanrop före transaktion: %s misslyckades: %s" #: lib/rpmps.c:263 #, c-format msgid "%s is needed by %s%s" msgstr "%s behövs av %s%s" #: lib/rpmps.c:265 lib/rpmps.c:270 msgid "(installed) " msgstr "(installerat) " #: lib/rpmps.c:268 #, c-format msgid "%s conflicts with %s%s" msgstr "%s står i konflikt med %s%s" #: lib/rpmps.c:274 #, c-format msgid "installing package %s on %s rdonly filesystem" msgstr "installation av paket %s på %s endast läsbart filsystem" #: lib/rpmps.c:279 #, c-format msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s" msgstr "okänt fel %d uppträdde under behandling av paket %s" #: lib/rpmrc.c:191 #, c-format msgid "missing second ':' at %s:%d\n" msgstr "andra \":\" saknas vid %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:194 #, c-format msgid "missing architecture name at %s:%d\n" msgstr "arkitekturnamn saknas vid %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:360 #, c-format msgid "Incomplete data line at %s:%d\n" msgstr "Ofullständig datarad vid %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:365 #, c-format msgid "Too many args in data line at %s:%d\n" msgstr "För många argument i datarad vid %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:373 #, c-format msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n" msgstr "Felaktigt arkitektur-/os-nummer: %s (%s:%d)\n" #: lib/rpmrc.c:410 #, c-format msgid "Incomplete default line at %s:%d\n" msgstr "Ofullständig standardvärdesrad vid %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:415 #, c-format msgid "Too many args in default line at %s:%d\n" msgstr "För många argument i standardvärdesrad vid %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:675 #, c-format msgid "Failed to read %s: %s.\n" msgstr "Misslyckades med att läsa %s: %s.\n" #: lib/rpmrc.c:713 #, c-format msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n" msgstr "\":\" saknas (hittade 0x%02x) vid %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:730 lib/rpmrc.c:793 #, c-format msgid "missing argument for %s at %s:%d\n" msgstr "argument till %s saknas vid %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:747 lib/rpmrc.c:769 #, c-format msgid "%s expansion failed at %s:%d \"%s\"\n" msgstr "%s expansion misslyckades vid %s:%d \"%s\"\n" #: lib/rpmrc.c:756 #, c-format msgid "cannot open %s at %s:%d: %s\n" msgstr "kan inte öppna %s vid %s:%d: %s\n" #: lib/rpmrc.c:785 #, c-format msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n" msgstr "arkitektur saknas för %s vid %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:852 #, c-format msgid "bad option '%s' at %s:%d\n" msgstr "okänd flagga \"%s\" vid %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:1919 #, c-format msgid "Cannot expand %s\n" msgstr "Kan inte expandera %s\n" #: lib/rpmrc.c:1924 #, c-format msgid "Cannot read %s, HOME is too large.\n" msgstr "Kan inte läsa %s, HOME är för stor.\n" #: lib/rpmrc.c:1941 #, c-format msgid "Unable to open %s for reading: %s.\n" msgstr "Kan inte öppna %s för läsning: %s.\n" #: lib/rpmrc.c:2086 #, c-format msgid "Configured system provides (from /etc/rpm/sysinfo):\n" msgstr "Konfigurerade systemtillhandahållanden (från /etc/rpm/sysinfo):\n" #: lib/rpmrc.c:2100 #, c-format msgid "Features provided by rpmlib installer:\n" msgstr "Funktioner från rpmlib-installeraren:\n" #: lib/rpmrc.c:2114 #, c-format msgid "Features provided by current cpuinfo (from /proc/cpuinfo):\n" msgstr "Funktioner från aktuell cpuinfo (från /proc/cpuinfo):\n" #: lib/rpmrc.c:2128 #, c-format msgid "Features provided by current getconf:\n" msgstr "Funktioner från aktuell getconf:\n" #: lib/rpmrc.c:2142 #, c-format msgid "Features provided by current uname:\n" msgstr "Funktioner från aktuellt uname:\n" #: lib/rpmrollback.c:389 msgid "Failed dependencies" msgstr "Ouppfyllda beroenden" #: lib/rpmrollback.c:394 msgid "Ordering problems" msgstr "Sorteringsproblem" #: lib/rpmrollback.c:399 msgid "Rollback problems" msgstr "Tillbakarullningsproblem" #: lib/rpmrollback.c:518 #, c-format msgid "Excluding TID from rollback: %-24.24s (0x%08x)\n" msgstr "Exkluderar TID från tillbakarullning: %-24.24s (0x%08x)\n" #: lib/rpmrollback.c:620 msgid "Missing re-packaged package(s)" msgstr "Saknade ompaketerade paket" #: lib/rpmrollback.c:628 #, c-format msgid "Rollback packages (+%d/-%d) to %-24.24s (0x%08x):\n" msgstr "Återställer paket (+%d/-%d) till %-24.24s (0x%08x):\n" #: lib/rpmrollback.c:654 msgid "Cleaning up repackaged packages:\n" msgstr "Städar upp ompaketerade paket:\n" #: lib/rpmrollback.c:661 #, c-format msgid "\tRemoving %s:\n" msgstr "\tTar bort %s:\n" #: lib/rpmsx.c:374 #, c-format msgid "%s: no newline on line number %d (only read %s)\n" msgstr "%s: ingen nyrad på rad nummer %d (läste endast %s)\n" #: lib/rpmsx.c:391 #, c-format msgid "%s: line number %d is missing fields (only read %s)\n" msgstr "%s: rad nummer %d saknar fält (läste bara %s)\n" #: lib/rpmsx.c:424 #, c-format msgid "%s: unable to compile regular expression %s on line number %d: %s\n" msgstr "%s: kan inte kompilera det reguljära uttrycket %s på rad nummer %d: %s\n" #: lib/rpmsx.c:439 lib/rpmsx.c:454 #, c-format msgid "%s: invalid type specifier %s on line number %d\n" msgstr "%s: ogiltig typspecificerare %s på rad nummer %d\n" #: lib/rpmsx.c:467 #, c-format msgid "%s: invalid context %s on line number %d\n" msgstr "%s: ogiltigt sammanhang %s på rad nummer %d\n" #: lib/rpmts.c:126 #, c-format msgid "cannot open Packages database in %s\n" msgstr "kan inte öppna paketdatabas i %s\n" #: lib/rpmts.c:187 #, c-format msgid "extra '(' in package label: %s\n" msgstr "extra \"(\" i paketetikett: %s\n" #: lib/rpmts.c:205 #, c-format msgid "missing '(' in package label: %s\n" msgstr "\"(\" saknas i paketetikett: %s\n" #: lib/rpmts.c:213 #, c-format msgid "missing ')' in package label: %s\n" msgstr "\")\" saknas i paketetikett: %s\n" #: lib/rpmts.c:424 #, c-format msgid "cannot open Solve database in %s\n" msgstr "kan inte öppna Solve-databas i %s\n" #: lib/rpmts.c:543 #, c-format msgid "incorrect solve path format: %s\n" msgstr "fel format på lösningsväg: %s\n" #: lib/rpmts.c:573 #, c-format msgid "Adding: %s\n" msgstr "Lägger till: %s\n" #: lib/rpmts.c:584 #, c-format msgid "Suggesting: %s\n" msgstr "Föreslår %s\n" #: lib/rpmts.c:1149 msgid "mounted filesystems:\n" msgstr "monterade filsystem:\n" #: lib/rpmts.c:1151 msgid " i dev bsize bavail iavail mount point\n" msgstr " i enhet bstrl btillg itillg monteringspunkt\n" #: lib/rpmts.c:1232 #, c-format msgid "%5d 0x%08x %8u %12ld %12ld %s %s\n" msgstr "%5d 0x%04x %5u %12ld %12ld %s %s\n" #: lib/signature.c:139 #, c-format msgid "Expected size: %12lu = lead(%d)+sigs(%d)+pad(%d)+data(%lu)\n" msgstr "Förväntad storlek: %12lu = inledning(%d)+signaturer(%d)+utfyllnad(%d)+data(%lu)\n" #: lib/signature.c:144 #, c-format msgid " Actual size: %12lu\n" msgstr " Faktisk storlek: %12lu\n" #: lib/signature.c:187 #, c-format msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d\n" msgstr "sighstorlek(%d): FEL, läsning returnerade %d\n" #: lib/signature.c:192 #, c-format msgid "sigh magic: BAD\n" msgstr "sighmagi: FEL\n" #: lib/signature.c:200 #, c-format msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n" msgstr "sightaggar: FEL, antal taggar(%d) utanför intervall\n" #: lib/signature.c:208 #, c-format msgid "sigh data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n" msgstr "sighdata: FEL, antal byte(%d) itanför intevall\n" #: lib/signature.c:224 #, c-format msgid "sigh blob(%d): BAD, read returned %d\n" msgstr "sighklick(%d): FEL, läsning returnerade %d\n" #: lib/signature.c:302 #, c-format msgid "sigh tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n" msgstr "sightagg[%d]: FEL, tagg %d typ %d position %d antal %d\n" #: lib/signature.c:312 #, c-format msgid "sigh load: BAD\n" msgstr "sighlast: FEL\n" #: lib/signature.c:324 #, c-format msgid "sigh pad(%d): BAD, read %d bytes\n" msgstr "sighutfyllnad(%d): FEL, läste %d byte\n" #: lib/signature.c:334 #, c-format msgid "sigh sigSize(%d): BAD, fstat(2) failed\n" msgstr "sigh sig-storlek(%d): FEL, fstat(2) misslyckades\n" #: lib/signature.c:371 #, c-format msgid "Signature: size(%d)+pad(%d)\n" msgstr "Signatur: storlek(%d)+utfyllnad(%d)\n" #: lib/signature.c:468 lib/signature.c:595 lib/signature.c:904 #: lib/signature.c:943 #, c-format msgid "Could not exec %s: %s\n" msgstr "Kunde inte köra %s: %s\n" #: lib/signature.c:484 msgid "pgp failed\n" msgstr "pgp misslyckades\n" #: lib/signature.c:491 msgid "pgp failed to write signature\n" msgstr "pgp misslyckades att skriva en signatur\n" #: lib/signature.c:497 #, c-format msgid "PGP sig size: %d\n" msgstr "PGP signaturstorlek: %d\n" #: lib/signature.c:515 lib/signature.c:643 msgid "unable to read the signature\n" msgstr "kan inte läsa signaturen\n" #: lib/signature.c:520 #, c-format msgid "Got %d bytes of PGP sig\n" msgstr "Fick %d byte PGP-signatur\n" #: lib/signature.c:612 #, c-format msgid "gpg exec failed (%d)\n" msgstr "exec av gpg misslyckades (%d)\n" #: lib/signature.c:619 msgid "gpg failed to write signature\n" msgstr "gpg kunde inte skriva signatur\n" #: lib/signature.c:625 #, c-format msgid "GPG sig size: %d\n" msgstr "GPG-signaturstorlek: %d\n" #: lib/signature.c:648 #, c-format msgid "Got %d bytes of GPG sig\n" msgstr "Fick %d byte GPG-signatur\n" #: lib/signature.c:948 lib/signature.c:1001 #, c-format msgid "Invalid %%_signature spec in macro file\n" msgstr "Felaktig %%_signature-spec i makrofil\n" #: lib/signature.c:981 #, c-format msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n" msgstr "Du måste sätta \"%%_gpg_name\" i din makrofil\n" #: lib/signature.c:995 #, c-format msgid "You must set \"%%_pgp_name\" in your macro file\n" msgstr "Du måste sätta \"%%_pgp_name\" i din makrofil\n" #: lib/signature.c:1043 msgid "Header+Payload size: " msgstr "Huvud+laststorlek: " #: lib/signature.c:1084 msgid "MD5 digest: " msgstr "MD5-summa: " #: lib/signature.c:1144 msgid "Header SHA1 digest: " msgstr "Huvudets SHA1-summa: " #: lib/signature.c:1225 lib/signature.c:1415 msgid "Header " msgstr "Huvud " #: lib/signature.c:1294 msgid " signature: " msgstr " signatur: " #: lib/signature.c:1421 msgid " DSA signature: " msgstr " DSA-signatur: " #: lib/signature.c:1503 #, c-format msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS\n" msgstr "Verifiera signatur: FELAKTIGA PARAMETRAR\n" #: lib/signature.c:1534 #, c-format msgid "Broken MD5 digest: UNSUPPORTED\n" msgstr "Trasig MD5-summa: STÖDS EJ\n" #: lib/signature.c:1538 #, c-format msgid "Signature: UNKNOWN (%d)\n" msgstr "Signatur: OKÄND (%d)\n" #: lib/transaction.c:890 #, c-format msgid "excluding directory %s\n" msgstr "hoppar över katalogen %s\n" #: lib/transaction.c:1013 #, c-format msgid "rpmdb erase failed. NEVRA: %s\n" msgstr "radering i rpmdb misslyckades. NEVRA: %s\n" #: lib/transaction.c:1031 #, c-format msgid "Rollback to %-24.24s (0x%08x)\n" msgstr "Rullar tillbaka till %-24.24s (0x%08x)\n" #: lib/transaction.c:1178 msgid "Invalid number of transaction elements.\n" msgstr "Ogiltigt antal transaktionselement.\n" #: lib/transaction.c:1251 #, c-format msgid "sanity checking %d elements\n" msgstr "rimlighetskontrollerar %d element\n" #: lib/transaction.c:1324 msgid "running pre-transaction scripts\n" msgstr "kör för-transaktionsskript\n" #: lib/transaction.c:1399 #, c-format msgid "computing %d file fingerprints\n" msgstr "beräknar %d filfingeravtryck\n" #: lib/transaction.c:1488 msgid "computing file dispositions\n" msgstr "beräknar filåtgärder\n" #: lib/transaction.c:1890 msgid "running post-transaction scripts\n" msgstr "kör efter-transaktionsskript\n" #: lib/verify.c:305 #, c-format msgid "missing %c %s" msgstr "saknas %c %s" #: lib/verify.c:424 #, c-format msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n" msgstr "Ouppfyllda beroenden för %s:\n" #: rpmdb/db3.c:162 #, c-format msgid "db%d error(%d) from %s: %s\n" msgstr "db%d-fel(%d) från %s: %s\n" #: rpmdb/db3.c:165 #, c-format msgid "db%d error(%d): %s\n" msgstr "db%d-fel(%d): %s\n" #: rpmdb/db3.c:191 #, c-format msgid "closed db environment %s/%s\n" msgstr "stängde db-miljö %s/%s\n" #: rpmdb/db3.c:210 #, c-format msgid "removed db environment %s/%s\n" msgstr "tog bort db-miljö %s/%s\n" #: rpmdb/db3.c:331 #, c-format msgid "opening db environment %s/%s %s\n" msgstr "öppnar db-miljö %s/%s %s\n" #: rpmdb/db3.c:954 #, c-format msgid "closed db index %s/%s\n" msgstr "stängde db-index %s/%s\n" #: rpmdb/db3.c:1024 #, c-format msgid "verified db index %s/%s\n" msgstr "verifierade db-index %s/%s\n" #: rpmdb/db3.c:1168 #, c-format msgid "unshared posix mutexes found(%d), adding DB_PRIVATE, using fcntl lock\n" msgstr "odelad posix-mutex funna(%d), lägger till DB_PRIVATE, använder fcntl-lås\n" #: rpmdb/db3.c:1274 msgid "Runnning db->verify ...\n" msgstr "Kör db->verify ...\n" #: rpmdb/db3.c:1338 #, c-format msgid "opening db index %s/%s %s mode=0x%x\n" msgstr "öppnar db-index %s/%s %s rättighet=0x%x\n" #: rpmdb/db3.c:1579 #, c-format msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n" msgstr "kan inte få %s lås på %s/%s\n" #: rpmdb/db3.c:1581 msgid "exclusive" msgstr "uteslutande" #: rpmdb/db3.c:1581 msgid "shared" msgstr "delat" #: rpmdb/db3.c:1585 #, c-format msgid "locked db index %s/%s\n" msgstr "låste db-index %s/%s\n" #: rpmdb/dbconfig.c:575 #, c-format msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n" msgstr "okänd db-flagga: \"%s\" ignorerad\n" #: rpmdb/dbconfig.c:615 #, c-format msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n" msgstr "%s har ogiltigt ogiltigt numeriskt värde, hoppar över\n" #: rpmdb/dbconfig.c:624 #, c-format msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n" msgstr "%s har för stort eller för litet \"long\"-värde, hoppar över\n" #: rpmdb/dbconfig.c:633 #, c-format msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n" msgstr "%s har för stort eller för litet heltalsvärde, hoppar över\n" #: rpmdb/header.c:2833 msgid "missing { after %" msgstr "{ saknas efter %" #: rpmdb/header.c:2863 msgid "missing } after %{" msgstr "} saknas efter %{" #: rpmdb/header.c:2879 msgid "empty tag format" msgstr "tomt taggformat" #: rpmdb/header.c:2891 msgid "empty tag name" msgstr "tomt taggnamn" #: rpmdb/header.c:2900 msgid "unknown tag" msgstr "okänd tagg" #: rpmdb/header.c:2927 msgid "] expected at end of array" msgstr "] förväntades vid slutet på vektor" #: rpmdb/header.c:2940 msgid "unexpected ]" msgstr "oväntad ]" #: rpmdb/header.c:2953 msgid "unexpected }" msgstr "oväntad }" #: rpmdb/header.c:3017 msgid "? expected in expression" msgstr "? förväntades i uttryck" #: rpmdb/header.c:3024 msgid "{ expected after ? in expression" msgstr "{ förväntades efter ? i uttryck" #: rpmdb/header.c:3036 rpmdb/header.c:3076 msgid "} expected in expression" msgstr "} förväntades i uttryck" #: rpmdb/header.c:3044 msgid ": expected following ? subexpression" msgstr ": förväntades efter ? i deluttryck" #: rpmdb/header.c:3062 msgid "{ expected after : in expression" msgstr "{ förväntades efter : i uttryck" #: rpmdb/header.c:3084 msgid "| expected at end of expression" msgstr "| förväntades vid slutet på uttryck" #: rpmdb/header.c:3187 msgid "(index out of range)" msgstr "(index utanför intervall)" #: rpmdb/header.c:3456 msgid "array iterator used with different sized arrays" msgstr "vektoriterator använd med vektor av annan storlek" #: rpmdb/header.c:3770 rpmdb/header.c:3807 rpmdb/header.c:3830 msgid "(not a number)" msgstr "(inte ett tal)" #: rpmdb/header.c:3869 #, c-format msgid "%c" msgstr "%c" #: rpmdb/header.c:3886 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a %d %b %Y" #: rpmdb/header_internal.c:164 #, c-format msgid "Data type %d not supported\n" msgstr "Datatyp %d stöds inte\n" #: rpmdb/poptDB.c:18 msgid "initialize database" msgstr "initiera databas" #: rpmdb/poptDB.c:20 msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers" msgstr "bygg om databasens inverterade listor från installerade pakets huvuden" #: rpmdb/poptDB.c:23 msgid "verify database files" msgstr "verifiera databasfiler" #: rpmdb/rpmdb.c:208 #, c-format msgid "dbiTagsInit: unrecognized tag name: \"%s\" ignored\n" msgstr "dbiTagsInit: okänt taggnamn: \"%s\" ignorerat\n" #: rpmdb/rpmdb.c:319 #, c-format msgid "cannot open %s index using db%d - %s (%d)\n" msgstr "kan inte öppna %s-indexet med db%d - %s (%d)\n" #: rpmdb/rpmdb.c:339 #, c-format msgid "cannot open %s index\n" msgstr "kan inte öppna %s-indexet\n" #: rpmdb/rpmdb.c:809 #, c-format msgid "incorrect format: \"%s\": %s\n" msgstr "fel format: \"%s\": %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:1130 msgid "no dbpath has been set\n" msgstr "ingen dbpath har satts\n" #: rpmdb/rpmdb.c:1444 rpmdb/rpmdb.c:1582 rpmdb/rpmdb.c:1638 rpmdb/rpmdb.c:2542 #: rpmdb/rpmdb.c:2696 rpmdb/rpmdb.c:3477 #, c-format msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index\n" msgstr "fel(%d) när \"%s\"-poster hämtades från %s-indexet\n" #: rpmdb/rpmdb.c:1850 msgid "miFreeHeader: skipping" msgstr "miFreeHeader: hoppar över" #: rpmdb/rpmdb.c:1860 #, c-format msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n" msgstr "fel(%d) när post nr. %d sparades i %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:2420 msgid "rpmdbNextIterator: skipping" msgstr "rpmdbNextIterator: hoppar över" #: rpmdb/rpmdb.c:2452 #, c-format msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n" msgstr "rpmdb: skadat huvud nr. %u hämtat -- hoppar över.\n" #: rpmdb/rpmdb.c:2800 #, c-format msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n" msgstr "%s: kan inte läsa huvud vid 0x%x\n" #: rpmdb/rpmdb.c:2869 #, c-format msgid "error(%d) setting header #%d record for %s removal\n" msgstr "fel(%d) när huvudpost nr. %d för %s skulle tas bort\n" #: rpmdb/rpmdb.c:2980 #, c-format msgid "removing \"%s\" from %s index.\n" msgstr "tar bort \"%s\" från %s-indexet.\n" #: rpmdb/rpmdb.c:2984 #, c-format msgid "removing %d entries from %s index.\n" msgstr "tar bort %d poster från %s-indexet.\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3012 #, c-format msgid "error(%d) setting \"%s\" records from %s index\n" msgstr "fel(%d) när \"%s\"-poster från %s-indexet sattes\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3033 #, c-format msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n" msgstr "fel(%d) när post \"%s\" sparades i %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3043 #, c-format msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n" msgstr "fel(%d) när post \"%s\" togs bort från %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3214 #, c-format msgid "error(%d) allocating new package instance\n" msgstr "fel(%d) vid allokering av ny paketinstans\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3280 msgid "rpmdbAdd: skipping" msgstr "rpmdbAdd: hoppar över" #: rpmdb/rpmdb.c:3452 #, c-format msgid "adding \"%s\" to %s index.\n" msgstr "lägger till \"%s\" till %s-indexet.\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3456 #, c-format msgid "adding %d entries to %s index.\n" msgstr "lägger till %d poster till %s-indexet.\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3496 #, c-format msgid "error(%d) storing record %s into %s\n" msgstr "fel(%d) när post %s sparades i %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3875 #, c-format msgid "removing %s after successful db3 rebuild.\n" msgstr "tar bort %s efter lyckad db3-ombyggnad.\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3919 msgid "no dbpath has been set" msgstr "ingen dbpath har satts" #: rpmdb/rpmdb.c:3951 #, c-format msgid "rebuilding database %s into %s\n" msgstr "bygger om databas %s till %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3955 #, c-format msgid "temporary database %s already exists\n" msgstr "tillfällig databas %s existerar redan\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3961 #, c-format msgid "creating directory %s\n" msgstr "skapar katalog %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3963 #, c-format msgid "creating directory %s: %s\n" msgstr "skapar katalog %s: %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3972 #, c-format msgid "opening old database with dbapi %d\n" msgstr "öppnar gammal databas med dbapi %d\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3983 #, c-format msgid "opening new database with dbapi %d\n" msgstr "öppnar ny databas med dbapi %d\n" #: rpmdb/rpmdb.c:4014 #, c-format msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n" msgstr "huvud nr. %u i databasen är felaktigt -- hoppar över.\n" #: rpmdb/rpmdb.c:4054 #, c-format msgid "cannot add record originally at %u\n" msgstr "kan inte lägga till post ursprungligen vid %u\n" #: rpmdb/rpmdb.c:4068 msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n" msgstr "kunde inte bygga om databasen: orginaldatabasen finns kvar\n" #: rpmdb/rpmdb.c:4080 msgid "failed to replace old database with new database!\n" msgstr "kunde inte ersätta gammal databas med ny databas!\n" #: rpmdb/rpmdb.c:4082 #, c-format msgid "replace files in %s with files from %s to recover" msgstr "byt ut filer i %s med filer från %s för att återställa" #: rpmdb/rpmdb.c:4092 #, c-format msgid "removing directory %s\n" msgstr "tar bort katalog %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:4094 #, c-format msgid "failed to remove directory %s: %s\n" msgstr "kunde inte ta bort katalogen %s: %s\n" #: rpmdb/sqlite.c:666 #, c-format msgid "Unable to get lock on db %s, retrying... (%d)\n" msgstr "Kan inte få ett lås på db %s, försöker igen ... (%d)\n" #: rpmdb/sqlite.c:826 #, c-format msgid "closed sql db %s\n" msgstr "stängde sql-db %s\n" #: rpmdb/sqlite.c:927 #, c-format msgid "opening sql db %s (%s) mode=0x%x\n" msgstr "öppnar sql-db %s (%s) rättighet=0x%x\n" #: rpmio/macro.c:240 #, c-format msgid "======================== active %d empty %d\n" msgstr "======================== aktiva %d tomma %d\n" #: rpmio/macro.c:395 #, c-format msgid "%3d>%*s(empty)" msgstr "%3d>%*s(tom)" #: rpmio/macro.c:438 #, c-format msgid "%3d<%*s(empty)\n" msgstr "%3d<%*s(tom)\n" #: rpmio/macro.c:672 rpmio/macro.c:713 #, c-format msgid "Macro %%%s has unterminated body\n" msgstr "Makro %%%s har oavslutad kropp\n" #: rpmio/macro.c:735 #, c-format msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n" msgstr "Makro %%%s har otillåtet namn (%%define)\n" #: rpmio/macro.c:741 #, c-format msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n" msgstr "Makro %%%s har oavslutade flaggor\n" #: rpmio/macro.c:746 #, c-format msgid "Macro %%%s has empty body\n" msgstr "makro %%%s har tom kropp\n" #: rpmio/macro.c:752 #, c-format msgid "Macro %%%s failed to expand\n" msgstr "Makro %%%s misslyckades att expandera\n" #: rpmio/macro.c:791 #, c-format msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n" msgstr "Makro %%%s har otillåtet namn (%%undefine)\n" #: rpmio/macro.c:915 #, c-format msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n" msgstr "Makro %%%s (%s) användes inte under nivå %d\n" #: rpmio/macro.c:1042 #, c-format msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n" msgstr "Okänd flagga %c i %s(%s)\n" #: rpmio/macro.c:1245 #, c-format msgid "Recursion depth(%d) greater than max(%d)\n" msgstr "Rekursionsdjup(%d) större än max(%d)\n" #: rpmio/macro.c:1318 rpmio/macro.c:1335 #, c-format msgid "Unterminated %c: %s\n" msgstr "Oavslutad %c: %s\n" #: rpmio/macro.c:1376 #, c-format msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n" msgstr "Ett %% följs av ett makro som inte kan tolkas\n" #: rpmio/macro.c:1543 #, c-format msgid "Macro %%%.*s not found, skipping\n" msgstr "Inget makro %%%.*s hittat, hoppar över\n" #: rpmio/macro.c:1880 msgid "Macro expansion too big for target buffer\n" msgstr "Makroexpansionen är för stor för målbufferten\n" #: rpmio/macro.c:1914 #, c-format msgid "Macro '%s' is readonly and cannot be changed.\n" msgstr "Makrot \"%s\" är endast läsbart och kan inte ändras.\n" #: rpmio/macro.c:2113 rpmio/macro.c:2119 #, c-format msgid "File %s: %s\n" msgstr "Fil %s: %s\n" #: rpmio/macro.c:2122 #, c-format msgid "File %s is smaller than %u bytes\n" msgstr "Filen %s är mindre än %u byte\n" #: rpmio/rpmdav.c:662 msgid "Authorization Required" msgstr "Auktorisering krävs" #: rpmio/rpmdav.c:664 msgid "Redirect" msgstr "Omdirigering" #: rpmio/rpmdav.c:666 msgid "Server Error" msgstr "Serverfel" #: rpmio/rpmdav.c:668 msgid "Unknown Error" msgstr "Okänt fel" #: rpmio/rpmio.c:719 msgid "Success" msgstr "Lyckades" #: rpmio/rpmio.c:742 msgid "Bad server response" msgstr "Konstigt svar från server" #: rpmio/rpmio.c:744 msgid "Server I/O error" msgstr "IO-fel mot server" #: rpmio/rpmio.c:746 msgid "Server timeout" msgstr "Förbindelsen med servern dog ut (timeout)" #: rpmio/rpmio.c:748 msgid "Unable to lookup server host address" msgstr "Kunde inte slå upp serverns adress" #: rpmio/rpmio.c:750 msgid "Unable to lookup server host name" msgstr "Kunde inte slå upp serverns namn" #: rpmio/rpmio.c:752 msgid "Failed to connect to server" msgstr "Misslyckades med att kontakta servern" #: rpmio/rpmio.c:754 msgid "Failed to establish data connection to server" msgstr "Misslyckades med att etablera en dataförbindelse till servern" #: rpmio/rpmio.c:756 msgid "I/O error to local file" msgstr "I/O-fel mot lokal fil" #: rpmio/rpmio.c:758 msgid "Error setting remote server to passive mode" msgstr "Fel när fjärrservern sattes i passivt läge" #: rpmio/rpmio.c:760 msgid "File not found on server" msgstr "Filen fanns inte på servern" #: rpmio/rpmio.c:762 msgid "Abort in progress" msgstr "Avbruten under gång" #: rpmio/rpmio.c:766 msgid "Unknown or unexpected error" msgstr "Okänt eller oväntat fel" #: rpmio/rpmio.c:784 msgid "Malformed URL" msgstr "Felformaterad URL" #: rpmio/rpmio.c:1619 #, c-format msgid "logging into %s as %s, pw %s\n" msgstr "loggar in på %s som %s, lösenord %s\n" #: rpmio/rpmlog.c:59 msgid "(no error)" msgstr "(inget fel)" #: rpmio/rpmlog.c:142 rpmio/rpmlog.c:143 rpmio/rpmlog.c:144 msgid "fatal error: " msgstr "ödesdigert fel: " #: rpmio/rpmlog.c:145 msgid "error: " msgstr "fel: " #: rpmio/rpmlog.c:146 msgid "warning: " msgstr "varning: " #: rpmio/rpmlua.c:498 #, c-format msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n" msgstr "ogiltig syntax i lua-skript: %s\n" #: rpmio/rpmlua.c:516 #, c-format msgid "invalid syntax in lua script: %s\n" msgstr "felaktig syntax i lua-skript: %s\n" #: rpmio/rpmlua.c:521 rpmio/rpmlua.c:540 #, c-format msgid "lua script failed: %s\n" msgstr "lua-skript misslyckades: %s\n" #: rpmio/rpmlua.c:535 #, c-format msgid "invalid syntax in lua file: %s\n" msgstr "felaktig syntax i lua-fil: %s\n" #: rpmio/rpmlua.c:688 #, c-format msgid "lua hook failed: %s\n" msgstr "lua-hake misslyckades: %s\n" #: rpmio/rpmmalloc.c:15 #, c-format msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n" msgstr "minnesallokering (%u byte) returnerade NULL.\n" #: rpmio/url.c:124 #, c-format msgid "warning: u %p ctrl %p nrefs != 0 (%s %s)\n" msgstr "varning: u %p ctrl %p nrefs != 0 (%s %s)\n" #: rpmio/url.c:144 #, c-format msgid "warning: u %p data %p nrefs != 0 (%s %s)\n" msgstr "varning: u %p data %p nrefs != 0 (%s %s)\n" #: rpmio/url.c:174 #, c-format msgid "warning: _url_cache[%d] %p nrefs(%d) != 1 (%s %s)\n" msgstr "varning: _url_cache[%d] %p nrefs(%d) != 1 (%s %s)\n" #: rpmio/url.c:270 #, c-format msgid "Password for %s@%s: " msgstr "Lösenord för %s@%s: " #: rpmio/url.c:299 rpmio/url.c:325 #, c-format msgid "error: %sport must be a number\n" msgstr "fel: %s-port måste vara ett tal\n" #: rpmio/url.c:504 msgid "url port must be a number\n" msgstr "url-port måste vara ett tal\n" #: rpmio/url.c:576 #, c-format msgid "failed to create %s: %s\n" msgstr "kunde inte skapa %s: %s\n" #: tools/rpmdeps.c:158 msgid "print cpuinfo(...) dependency set" msgstr "skriv ut beroendemängden cpuinfo(...)" #: tools/rpmdeps.c:160 msgid "print rpmlib(...) dependency set" msgstr "skriv ut beroendemängden rpmlib(...)" #: tools/rpmdeps.c:162 msgid "print /etc/rpm/sysinfo dependency set" msgstr "skriv ut beroendemängden /etc/rpm/sysinfo" #: tools/rpmdeps.c:164 msgid "print getconf(...) dependency set" msgstr "skriv ut beroendemängden getconf(...)" #: tools/rpmdeps.c:166 msgid "print soname(...) dependencies for elf files" msgstr "skriv ut beroendmängden soname(...) för elf-filer" #: tools/rpmdeps.c:168 msgid "print soname(...) dependencies from /etc/ld.so.cache" msgstr "skriv ut beroendemängden soname(...) från /etc/ld.so.cache" #: tools/rpmdeps.c:170 msgid "print uname(...) dependency set" msgstr "skriv ut beroendemängden uname(...)" #: tools/rpmdeps.c:172 msgid "print dependency set from a command pipe" msgstr "skriv ut beroendemängden från ett kommandorör" #: tools/rpmdeps.c:175 msgid "print perl(...) dependency set" msgstr "skriv ut beroendemängden perl(...)" #: tools/rpmdeps.c:177 msgid "print python(...) dependency set" msgstr "skriv ut beroendemängden python(...)" #: tools/rpmdeps.c:179 msgid "print libtool(...) dependency set" msgstr "skriv ut beroendemängden libtool(...)" #: tools/rpmdeps.c:181 msgid "print pkgconfig(...) dependency set" msgstr "skriv ut beroendemängden pkgconfig(...)" #: tools/rpmdeps.c:184 msgid "print pubkey(...) dependency set" msgstr "skriv ut beroendemängden pubkey(...)" #: tools/rpmdeps.c:186 msgid "print arch(...) dependency set" msgstr "skriv ut beroendemängden arch(...)" #: tools/rpmdeps.c:188 msgid "print file(...) dependency set" msgstr "skriv ut beroendemängden file(...)" #: tools/rpmdeps.c:190 msgid "print soname(...) dependency set" msgstr "skriv ut beroendemängden soname(...)" #: tools/rpmdeps.c:192 msgid "print package(...) dependency set" msgstr "skriv ut beroendemängden package(...)" #: tools/rpmdeps.c:195 msgid "print java(...) dependency set" msgstr "skriv ut beroendemängden java(...)" #: tools/rpmdeps.c:197 msgid "print php(...) dependency set" msgstr "skriv ut beroendemängden php(...)" #: tools/rpmdeps.c:199 msgid "print ruby(...) dependency set" msgstr "skriv ut beroendemängden ruby(...)" #: tools/rpmdeps.c:201 msgid "print /var/lib/dpkg Provides: dependency set" msgstr "skriv ut beroendemängden /var/lib/dpkg Provides:" #: tools/rpmdeps.c:203 msgid "print /var/lib/dpkg Requires: dependency set" msgstr "skriv ut beroendemängden /var/lib/dpkg Requires:" #: tools/rpmdeps.c:206 msgid "print Provides: dependency set" msgstr "skriv ut beroendemängden Provides:" #: tools/rpmdeps.c:208 msgid "print Requires: dependency set" msgstr "skriv ut beroendemängden Requires:" #: tools/rpmdeps.c:210 msgid "check Requires: against Provides: for dependency closure" msgstr "leta igenom Requires: mot Provides: efter beroendehölje"