# Messages français pour GNU concernant rpm. # Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc. # Michel Robitaille , traducteur depuis/since 1996. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpm 4.2\n" "POT-Creation-Date: 2003-03-14 12:49-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-10 08:00-0500\n" "Last-Translator: Michel Robitaille \n" "Language-Team: French \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: build.c:40 msgid "Failed build dependencies:\n" msgstr "Échec de génération des dépendances:\n" #: build.c:71 #, c-format msgid "Unable to open spec file %s: %s\n" msgstr "Incapable d'ouvrir le fichier des spécifications %s: %s\n" #: build.c:152 build.c:164 #, c-format msgid "Failed to open tar pipe: %m\n" msgstr "Échec d'ouverture d'un pipe « tar »: %m\n" #. Give up #: build.c:171 #, c-format msgid "Failed to read spec file from %s\n" msgstr "Échec de lecture du fichier des spécifications à partir de %s\n" #: build.c:199 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n" msgstr "Échec de changement de nom de %s vers %s: %m\n" #: build.c:239 #, c-format msgid "failed to stat %s: %m\n" msgstr "échec d'évaluation par stat() %s: %m\n" #: build.c:244 #, c-format msgid "File %s is not a regular file.\n" msgstr "Le fichier %s n'est pas un fichier régulier.\n" #: build.c:253 #, c-format msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n" msgstr "Le file %s ne semble pas être un fichier de spécifications.\n" #. parse up the build operators #: build.c:324 #, c-format msgid "Building target platforms: %s\n" msgstr "Génération des plateformes cibles: %s\n" #: build.c:339 #, c-format msgid "Building for target %s\n" msgstr "Génération pour la cible %s\n" #: rpm2cpio.c:55 msgid "argument is not an RPM package\n" msgstr "l'argument n'est pas un package RPM\n" #: rpm2cpio.c:60 msgid "error reading header from package\n" msgstr "erreur de lecture de l'en-tête du package\n" #: rpm2cpio.c:82 #, c-format msgid "cannot re-open payload: %s\n" msgstr "impossible de réouvrir le fichier de charges: %s\n" #: rpmqv.c:72 msgid "Query options (with -q or --query):" msgstr "Options de requête (avec -q ou --query):" #: rpmqv.c:75 msgid "Verify options (with -V or --verify):" msgstr "Options de vérification (avec -V ou --verify):" #: rpmqv.c:81 msgid "Signature options:" msgstr "Options de signatures:" #: rpmqv.c:87 msgid "Database options:" msgstr "Options de base de données:" #: rpmqv.c:93 msgid "Build options with [ | | ]:" msgstr "Options de génération avec [ | | ]:" #: rpmqv.c:99 msgid "Install/Upgrade/Erase options:" msgstr "Option d'installation/de mises à jour/de désintallation" #: rpmqv.c:104 msgid "Common options for all rpm modes:" msgstr "Options communes pour tous les modes rpm:" #. @-modfilesys -globs @ #: rpmqv.c:121 lib/poptI.c:29 #, c-format msgid "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n" #: rpmqv.c:129 lib/poptALL.c:99 #, c-format msgid "RPM version %s\n" msgstr "RPM version %s\n" #: rpmqv.c:136 msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n" msgstr "Copyright © 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n" #: rpmqv.c:137 msgid "This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n" msgstr "Peut être redistribué librement selon les termes de la GNU GPL\n" #: rpmqv.c:295 #, c-format msgid "Internal error in argument processing (%d) :-(\n" msgstr "ERREUR interne dans la traitement de l'argument (%d) :-(\n" #: rpmqv.c:333 rpmqv.c:339 rpmqv.c:345 rpmqv.c:382 msgid "only one major mode may be specified" msgstr "un seul mode majeur peut être spcifi" #: rpmqv.c:361 msgid "one type of query/verify may be performed at a time" msgstr "un seul type de requte/vrification peut être effectu la fois" #: rpmqv.c:365 msgid "unexpected query flags" msgstr "fanions de requête inattendu" #: rpmqv.c:368 msgid "unexpected query format" msgstr "format de requête inattendu" #: rpmqv.c:371 msgid "unexpected query source" msgstr "source de requête inattendu" #: rpmqv.c:413 msgid "only installation, upgrading, rmsource and rmspec may be forced" msgstr "seules l'installation, la mise à jour, rmsource et rmspec peuvent être forcés" #: rpmqv.c:415 msgid "files may only be relocated during package installation" msgstr "les fichier peuvent seulement être relocalisés durant l'installation d'un package" #: rpmqv.c:418 msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath" msgstr "ne peut utiliser --prefix avec --relocate ou --excludepath" #: rpmqv.c:421 msgid "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages" msgstr "--relocate et --excludepatch peuvent seulement être utilisé lors de l'installtion d'un nouveau package" #: rpmqv.c:424 msgid "--prefix may only be used when installing new packages" msgstr "--prefix peut seulement être utilisé lors de l'installation d'un nouveua package" #: rpmqv.c:427 msgid "arguments to --prefix must begin with a /" msgstr "les arguments de --prefix doivent débuter par un /" #: rpmqv.c:430 msgid "--hash (-h) may only be specified during package installation" msgstr "--hash (-h) ne peut être spécifié que lors de l'installation d'un package" #: rpmqv.c:434 msgid "--percent may only be specified during package installation" msgstr "--percent ne peut être spécifié que lors de l'installation d'un package" #: rpmqv.c:439 msgid "--replacefiles may only be specified during package installation" msgstr "--replacefiles ne peut être spécifié que lors de l'installation d'un package" #: rpmqv.c:443 msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation" msgstr "--replacepkgs peut seulement être spécifié lors de l'installation d'un package" #: rpmqv.c:447 msgid "--excludedocs may only be specified during package installation" msgstr "--excludedocs peut seulement être spécifié lors de l'installation d'un package" #: rpmqv.c:451 msgid "--includedocs may only be specified during package installation" msgstr "--includedocs peut seulement être spécifié lors de l'installation d'un package" #: rpmqv.c:455 msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified" msgstr "seule une des options --excludedocs et includedocs peut être spécifié" #: rpmqv.c:459 msgid "--ignorearch may only be specified during package installation" msgstr "--ignorearch peut seulement être spécifié lors de l'installation d'un package" #: rpmqv.c:463 msgid "--ignoreos may only be specified during package installation" msgstr "--ignoreos peut seulement être spécifié lors de l'installation d'un package" #: rpmqv.c:468 msgid "--ignoresize may only be specified during package installation" msgstr "--ignoresize peut seulement être spécifié lors de l'installation d'un package" #: rpmqv.c:472 msgid "--allmatches may only be specified during package erasure" msgstr "--allmatches peut seulement être spécifié lors de l'installation d'un package" #: rpmqv.c:476 msgid "--allfiles may only be specified during package installation" msgstr "--allfiles peut seulement être spécifié lors de l'installation d'un package" #: rpmqv.c:481 msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure" msgstr "--justdb peut seulement être spécifié lors de l'installation ou désinstallation d'un package" #: rpmqv.c:486 msgid "script disabling options may only be specified during package installation and erasure" msgstr "les options de désactivation de script peuvent seulement être spécifiées lors de l'installation ou la désinstallation d'un package" #: rpmqv.c:491 msgid "trigger disabling options may only be specified during package installation and erasure" msgstr "les options pour lancer la désactivation peuvent seulement être spécifiées lors de l'installation ou la désinstallation d'un package" #: rpmqv.c:495 msgid "--nodeps may only be specified during package building, rebuilding, recompilation, installation,erasure, and verification" msgstr "--nodeps peut seulement être spécifiée lors de la génération, la re-génération, la recompilation, l'installation ou la désinstallation et la vérification d'un package" #: rpmqv.c:500 msgid "--test may only be specified during package installation, erasure, and building" msgstr "--test peut seulement être spécifié lors de l'installation, la désinstallation ou la génération d'un package" #: rpmqv.c:505 msgid "--root (-r) may only be specified during installation, erasure, querying, and database rebuilds" msgstr "--root (-r) peut seulement être spécifié lors de l'installation, la désinstallation, l'interrogation ou la reconstruction de la base de données" #: rpmqv.c:517 msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /" msgstr "les arguments de --root (-r) doivent commencer par un /" #: rpmqv.c:541 msgid "no files to sign\n" msgstr "aucun fichier à signer\n" #: rpmqv.c:546 #, c-format msgid "cannot access file %s\n" msgstr "ne peut accéder le fichier %s\n" #: rpmqv.c:565 msgid "pgp not found: " msgstr "pgp non repéré: " #: rpmqv.c:570 msgid "Enter pass phrase: " msgstr "Fournir la phrase clé: " #: rpmqv.c:572 msgid "Pass phrase check failed\n" msgstr "La vérification du mot de passe a échoué\n" #: rpmqv.c:576 msgid "Pass phrase is good.\n" msgstr "Phras clé est correcte.\n" #: rpmqv.c:581 #, c-format msgid "Invalid %%_signature spec in macro file.\n" msgstr "Signature de spécification %%_ invalide dans le fichier macro.\n" #: rpmqv.c:588 msgid "--sign may only be used during package building" msgstr "--sign ne peut être spécifié que lors de la construction d'un package" #: rpmqv.c:605 msgid "exec failed\n" msgstr "échec d'exécution\n" #: rpmqv.c:641 msgid "no packages files given for rebuild" msgstr "aucun package n'a été spécifié pour la reconstruction" #: rpmqv.c:711 msgid "no spec files given for build" msgstr "aucun package n'a été spécifié pour la construction" #: rpmqv.c:713 msgid "no tar files given for build" msgstr "aucun fichier « tar » fourni pour la génération" #: rpmqv.c:735 msgid "no packages given for erase" msgstr "aucun package n'a été spécifié pour la désinstallation" #: rpmqv.c:775 msgid "no packages given for install" msgstr "aucun package n'a été spécifié pour l'installation" #: rpmqv.c:791 msgid "no arguments given for query" msgstr "aucun argument n'a été fourni pour la requête" #: rpmqv.c:805 msgid "no arguments given for verify" msgstr "aucun argument n'a été fourni pour la vérification" #: rpmqv.c:820 msgid "no arguments given" msgstr "aucun argument n'a été fourni" #: build/build.c:130 build/pack.c:497 msgid "Unable to open temp file.\n" msgstr "Incapable d'ouvrir le fichier temporaire.\n" #: build/build.c:218 #, c-format msgid "Executing(%s): %s\n" msgstr "Exécution(%s): %s\n" #. @=boundsread@ #: build/build.c:228 #, c-format msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n" msgstr "Exécution de %s a échoué (%s): %s.\n" #: build/build.c:237 #, c-format msgid "Bad exit status from %s (%s)\n" msgstr "Mauvais statut de fin d'exécution à partir de %s (%s)\n" #: build/build.c:343 msgid "" "\n" "\n" "RPM build errors:\n" msgstr "" "\n" "\n" "RPM erreurs de génération:\n" #: build/expression.c:225 msgid "syntax error while parsing ==\n" msgstr "erreur de syntaxe lors de l'analyse de ==\n" #: build/expression.c:255 msgid "syntax error while parsing &&\n" msgstr "erreur de syntaxe lors de l'analyse de &&\n" #: build/expression.c:264 msgid "syntax error while parsing ||\n" msgstr "erreur de syntaxe lors de l'analyse de ||\n" #: build/expression.c:307 msgid "parse error in expression\n" msgstr "erreur d'analyse dans l'expression\n" #: build/expression.c:347 msgid "unmatched (\n" msgstr "( non pairée\n" #: build/expression.c:377 msgid "- only on numbers\n" msgstr "- seulement avec les nombres\n" #: build/expression.c:393 msgid "! only on numbers\n" msgstr "! seulement avec les nombres\n" #: build/expression.c:440 build/expression.c:494 build/expression.c:558 #: build/expression.c:655 msgid "types must match\n" msgstr "les types doivent concorder\n" #: build/expression.c:453 msgid "* / not suported for strings\n" msgstr "* / non supporté pour les chaînes\n" #: build/expression.c:510 msgid "- not suported for strings\n" msgstr "- non supporté pour les chaînes\n" #: build/expression.c:668 msgid "&& and || not suported for strings\n" msgstr "&& et || non supportés pour les chaînes\n" #: build/expression.c:702 build/expression.c:751 msgid "syntax error in expression\n" msgstr "erreur de syntaxe dans l'expression\n" #: build/files.c:294 #, c-format msgid "TIMECHECK failure: %s\n" msgstr "Échec de vérification de l'heure: %s\n" #: build/files.c:359 build/files.c:559 build/files.c:755 #, c-format msgid "Missing '(' in %s %s\n" msgstr "'(' manquante dans %s %s\n" #: build/files.c:370 build/files.c:689 build/files.c:766 #, c-format msgid "Missing ')' in %s(%s\n" msgstr "')' manquan dans %s(%s\n" #: build/files.c:408 build/files.c:714 #, c-format msgid "Invalid %s token: %s\n" msgstr "Jeton %s invalide: %s\n" #: build/files.c:518 #, c-format msgid "Missing %s in %s %s\n" msgstr "Manquant %s dans %s %s\n" #: build/files.c:575 #, c-format msgid "Non-white space follows %s(): %s\n" msgstr "Espacement non bland suivant %s(): %s\n" #: build/files.c:613 #, c-format msgid "Bad syntax: %s(%s)\n" msgstr "Mauvaise syntaxe: %s(%s)\n" #: build/files.c:623 #, c-format msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n" msgstr "Mauvaise spécification de mode: %s(%s)\n" #: build/files.c:635 #, c-format msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n" msgstr "Mauvaise spéfication dirmode: %s(%s)\n" #: build/files.c:793 #, c-format msgid "Unusual locale length: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n" msgstr "Longueur non usuelle de locale: \"%.*s\" dans %%lang(%s)\n" #. @innercontinue@ #: build/files.c:804 #, c-format msgid "Duplicate locale %.*s in %%lang(%s)\n" msgstr "Doublon de locale %.*s dans %%lang(%s)\n" #: build/files.c:933 #, c-format msgid "Hit limit for %%docdir\n" msgstr "Limite atteinte pour %%docdir\n" #: build/files.c:939 #, c-format msgid "Only one arg for %%docdir\n" msgstr "Un seul argument pour %%docdir\n" #. We already got a file -- error #: build/files.c:970 #, c-format msgid "Two files on one line: %s\n" msgstr "Deux fichier sur une ligne: %s\n" #: build/files.c:987 #, c-format msgid "File must begin with \"/\": %s\n" msgstr "Le fichier doit débuter par \"/\": %s\n" #: build/files.c:1000 #, c-format msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s\n" msgstr "Ne peut mélanger la forme spéciale %%doc avec d'autres formes: %s\n" #: build/files.c:1152 #, c-format msgid "File listed twice: %s\n" msgstr "Fichier apparaissant deux fois: %s\n" #: build/files.c:1291 #, c-format msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n" msgstr "points de liens symboliques vers Buildroot: %s -> %s\n" #: build/files.c:1531 #, c-format msgid "File doesn't match prefix (%s): %s\n" msgstr "Le préfixe du fichier ne concorde pas (%s): %s\n" #: build/files.c:1555 #, c-format msgid "File not found: %s\n" msgstr "Fichier non repéré: %s\n" #: build/files.c:1763 #, c-format msgid "%s: public key read failed.\n" msgstr "%s: lecture de la clé publique a échoué.\n" #: build/files.c:1767 lib/rpmchecksig.c:572 #, c-format msgid "%s: not an armored public key.\n" msgstr "%s: n'est pas une clé publique armée.\n" #: build/files.c:1815 #, c-format msgid "File needs leading \"/\": %s\n" msgstr "Le fichier a besoin des caractères \"/\" de tête: %s\n" #: build/files.c:1839 #, c-format msgid "Glob not permitted: %s\n" msgstr "Glob est interdit: %s\n" #: build/files.c:1856 lib/rpminstall.c:347 #, c-format msgid "File not found by glob: %s\n" msgstr "Fichier non repéré par glob: %s\n" #: build/files.c:1916 #, c-format msgid "Could not open %%files file %s: %s\n" msgstr "Ne peut ouvrir les fichiers %% fichier %s: %s\n" #: build/files.c:1927 build/pack.c:156 #, c-format msgid "line: %s\n" msgstr "ligne: %s\n" #: build/files.c:2318 #, c-format msgid "Bad file: %s: %s\n" msgstr "Mauvais fichier: %s: %s\n" #: build/files.c:2330 build/parsePrep.c:50 #, c-format msgid "Bad owner/group: %s\n" msgstr "Mauvais propriétaire/groupe: %s\n" #: build/files.c:2374 #, c-format msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n" msgstr "Vérification pour le dépaquetage des fichiers: %s\n" #: build/files.c:2397 #, c-format msgid "" "Installed (but unpackaged) file(s) found:\n" "%s" msgstr "" "Installé (mais pas dépaqueté) fichiers repérés:\n" "%s" #: build/files.c:2425 #, c-format msgid "Processing files: %s-%s-%s\n" msgstr "Traitement des fichier: %s-%s-%s\n" #: build/names.c:54 msgid "getUname: too many uid's\n" msgstr "getUname: trop de uid\n" #: build/names.c:78 msgid "getUnameS: too many uid's\n" msgstr "getUnameS: trop de uid\n" #: build/names.c:102 msgid "getUidS: too many uid's\n" msgstr "getUidS: trop de uid\n" #: build/names.c:126 msgid "getGname: too many gid's\n" msgstr "getGname: trop de gid\n" #: build/names.c:150 msgid "getGnameS: too many gid's\n" msgstr "getGnameS: trop de gid\n" #: build/names.c:174 msgid "getGidS: too many gid's\n" msgstr "getGidS: trop de gid\n" #: build/names.c:213 #, c-format msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n" msgstr "Ne peut canoniser le nom de l'hôte: %s\n" #: build/pack.c:90 #, c-format msgid "create archive failed on file %s: %s\n" msgstr "la création de l'archive a échoué dans le fichier %s: %s\n" #: build/pack.c:93 #, c-format msgid "create archive failed: %s\n" msgstr "la création de l'archive a échoué: %s\n" #: build/pack.c:115 #, c-format msgid "cpio_copy write failed: %s\n" msgstr "l'écriture par cpio_copy a échoué: %s\n" #: build/pack.c:122 #, c-format msgid "cpio_copy read failed: %s\n" msgstr "la lecture par cpio_copu a échoué: %s\n" #: build/pack.c:222 #, c-format msgid "Could not open PreIn file: %s\n" msgstr "ne peut ouvrir le fichier PreIn: %s\n" #: build/pack.c:229 #, c-format msgid "Could not open PreUn file: %s\n" msgstr "Ne peut ouvrir le fichier PreUn: %s\n" #: build/pack.c:236 #, c-format msgid "Could not open PostIn file: %s\n" msgstr "ne peut ouvrir le fichier PostIn: %s\n" #: build/pack.c:243 #, c-format msgid "Could not open PostUn file: %s\n" msgstr "ne peut ouvrir le fichier PostUn: %s\n" #: build/pack.c:251 #, c-format msgid "Could not open VerifyScript file: %s\n" msgstr "ne peut ouvrir le fichier VerifyScript: %s\n" #: build/pack.c:266 #, c-format msgid "Could not open Trigger script file: %s\n" msgstr "ne peut ouvrir le fichier Trigger: %s\n" #: build/pack.c:295 #, c-format msgid "readRPM: open %s: %s\n" msgstr "readRPM: ouverture %s: %s\n" #: build/pack.c:305 #, c-format msgid "readRPM: read %s: %s\n" msgstr "readRPM: lecture %s: %s\n" #: build/pack.c:314 build/pack.c:543 #, c-format msgid "%s: Fseek failed: %s\n" msgstr "%s: échec de Fseek: %s\n" #: build/pack.c:346 #, c-format msgid "readRPM: %s is not an RPM package\n" msgstr "readRPM: %s n'est pas un package RPM\n" #: build/pack.c:351 #, c-format msgid "readRPM: reading header from %s\n" msgstr "readRPM: lecture de l'en-tête à partir de %s\n" #: build/pack.c:485 msgid "Unable to create immutable header region.\n" msgstr "Incapable de créer une zone d'en-tête immuable.\n" #: build/pack.c:504 msgid "Unable to write temp header\n" msgstr "Incapable d'écrire une en-tête temporaire\n" #: build/pack.c:514 msgid "Bad CSA data\n" msgstr "Mauvaise donnée CSA\n" #: build/pack.c:550 msgid "Unable to write final header\n" msgstr "Incapable d'écrire l'en-tête finale\n" #: build/pack.c:570 #, c-format msgid "Generating signature: %d\n" msgstr "Génération de signature: %d\n" #: build/pack.c:588 msgid "Unable to reload signature header.\n" msgstr "Incapable de recharger l'en-tête de signature.\n" #: build/pack.c:596 #, c-format msgid "Could not open %s: %s\n" msgstr "Ne peut ouvrir %s: %s\n" #: build/pack.c:632 lib/psm.c:1656 #, c-format msgid "Unable to write package: %s\n" msgstr "Incapable de produire le package: %s\n" #: build/pack.c:647 #, c-format msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n" msgstr "Incapable d'ouvrir sigtarget %s: %s\n" #: build/pack.c:658 #, c-format msgid "Unable to read header from %s: %s\n" msgstr "Incapable de lire l'en-tête à partir de %s: %s\n" #: build/pack.c:672 #, c-format msgid "Unable to write header to %s: %s\n" msgstr "Incapable d'écrire l'en-tête vers %s: %s\n" #: build/pack.c:682 #, c-format msgid "Unable to read payload from %s: %s\n" msgstr "Incapable de lire la charge à partir de %s: %s\n" #: build/pack.c:688 #, c-format msgid "Unable to write payload to %s: %s\n" msgstr "Incapable d'écrire la charge vers %s: %s\n" #: build/pack.c:725 lib/psm.c:1946 #, c-format msgid "Wrote: %s\n" msgstr "A écrit: %s\n" #: build/pack.c:798 #, c-format msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n" msgstr "Ne peut générer le nom du fichier de sortie pour le package %s: %s\n" #: build/pack.c:815 #, c-format msgid "cannot create %s: %s\n" msgstr "ne peut créer %s: %s\n" #: build/parseBuildInstallClean.c:36 #, c-format msgid "line %d: second %s\n" msgstr "ligne %d: seconde %s\n" #: build/parseChangelog.c:128 #, c-format msgid "%%changelog entries must start with *\n" msgstr "les entrées %%changelog doivent débuter par *\n" #: build/parseChangelog.c:136 #, c-format msgid "incomplete %%changelog entry\n" msgstr "entrée %%changelog incomplète\n" #: build/parseChangelog.c:153 #, c-format msgid "bad date in %%changelog: %s\n" msgstr "mauvaise date dans %%changelog: %s\n" #: build/parseChangelog.c:158 #, c-format msgid "%%changelog not in descending chronological order\n" msgstr "%%changelog n'est pas en ordre chronologique décroissant\n" #: build/parseChangelog.c:166 build/parseChangelog.c:177 #, c-format msgid "missing name in %%changelog\n" msgstr "nom manquant dans %%changelog\n" #: build/parseChangelog.c:184 #, c-format msgid "no description in %%changelog\n" msgstr "pas de description dans %%changelog\n" #: build/parseDescription.c:47 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n" msgstr "ligne %d: ERREUR d'analyse %%description: %s\n" #: build/parseDescription.c:60 build/parseFiles.c:56 build/parseScript.c:200 #, c-format msgid "line %d: Bad option %s: %s\n" msgstr "ligne %d: mauvaise option %s: %s\n" #: build/parseDescription.c:75 build/parseFiles.c:70 build/parseScript.c:214 #, c-format msgid "line %d: Too many names: %s\n" msgstr "ligne %d: trop de noms: %s\n" #: build/parseDescription.c:85 build/parseFiles.c:79 build/parseScript.c:223 #, c-format msgid "line %d: Package does not exist: %s\n" msgstr "ligne %d: package inexistent: %s\n" #: build/parseDescription.c:97 #, c-format msgid "line %d: Second description\n" msgstr "line %d: seconde description\n" #: build/parseFiles.c:42 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n" msgstr "ligne %d: ERREUR d'analyse %%fichiers: %s\n" #: build/parseFiles.c:86 #, c-format msgid "line %d: Second %%files list\n" msgstr "ligne %d: seconde liste de %%files\n" #: build/parsePreamble.c:243 #, c-format msgid "Architecture is excluded: %s\n" msgstr "L'architecture est exclus: %s\n" #: build/parsePreamble.c:248 #, c-format msgid "Architecture is not included: %s\n" msgstr "L'architecture n'est pas inclus: %s\n" #: build/parsePreamble.c:253 #, c-format msgid "OS is excluded: %s\n" msgstr "Le système d'explatation est exclus: %s\n" #: build/parsePreamble.c:258 #, c-format msgid "OS is not included: %s\n" msgstr "Le système d'exploitation n'est pas inclus: %s\n" #: build/parsePreamble.c:281 #, c-format msgid "%s field must be present in package: %s\n" msgstr "champ %s doit être présent dans le package: %s\n" #: build/parsePreamble.c:310 #, c-format msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n" msgstr "Doubles entrées %s dans le package: %s\n" #: build/parsePreamble.c:373 #, c-format msgid "Unable to open icon %s: %s\n" msgstr "Incapable d'ouvrir le fichier d'icône %s: %s\n" #: build/parsePreamble.c:391 #, c-format msgid "Unable to read icon %s: %s\n" msgstr "Incapable de lire le fichier d'icône %s: %s\n" #: build/parsePreamble.c:404 #, c-format msgid "Unknown icon type: %s\n" msgstr "Type d'icône inconnu: %s\n" #: build/parsePreamble.c:449 #, c-format msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n" msgstr "ligne %d: l'étiquette n'a besoin que d'un seul jeton: %s\n" #: build/parsePreamble.c:489 #, c-format msgid "line %d: Malformed tag: %s\n" msgstr "ligne %d: étiquette mal composée: %s\n" #. Empty field #: build/parsePreamble.c:497 #, c-format msgid "line %d: Empty tag: %s\n" msgstr "ligne %d: étiquette vide: %s\n" #: build/parsePreamble.c:520 build/parsePreamble.c:527 #, c-format msgid "line %d: Illegal char '-' in %s: %s\n" msgstr "ligne %d: caractère illégal '-' dans %s: %s\n" #: build/parsePreamble.c:588 build/parseSpec.c:427 #, c-format msgid "BuildRoot can not be \"/\": %s\n" msgstr "BuildRoot ne peut pas être \"/\": %s\n" #: build/parsePreamble.c:601 #, c-format msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n" msgstr "ligne %d: les préfixes ne doivent pas se terminer par \"/\": %s\n" #: build/parsePreamble.c:613 #, c-format msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n" msgstr "ligne %d: Docdir doit débuter par '/': %s\n" #: build/parsePreamble.c:625 #, c-format msgid "line %d: Epoch/Serial field must be a number: %s\n" msgstr "ligne %d: champ « Epoch »/Sériel doit être un nombre: %s\n" #: build/parsePreamble.c:665 build/parsePreamble.c:676 #, c-format msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n" msgstr "ligne %d: mauvais %s: qualificateurs: %s\n" #: build/parsePreamble.c:702 #, c-format msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n" msgstr "ligne %d: mauvais format BuildArchitecture: %s\n" #: build/parsePreamble.c:711 #, c-format msgid "Internal error: Bogus tag %d\n" msgstr "Erreur interne: étiquette bogus %d\n" #: build/parsePreamble.c:872 #, c-format msgid "Bad package specification: %s\n" msgstr "Mauvaise spécification de package: %s\n" #: build/parsePreamble.c:878 #, c-format msgid "Package already exists: %s\n" msgstr "Le package existe déjà: %s\n" #: build/parsePreamble.c:905 #, c-format msgid "line %d: Unknown tag: %s\n" msgstr "ligne %d: étiquette inconnue: %s\n" #: build/parsePreamble.c:927 msgid "Spec file can't use BuildRoot\n" msgstr "le fichier Spec ne peut utiliser BuildRoot\n" #: build/parsePrep.c:45 #, c-format msgid "Bad source: %s: %s\n" msgstr "Mauvaise source: %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:86 #, c-format msgid "No patch number %d\n" msgstr "Pas de numéro de correctif %d\n" #: build/parsePrep.c:181 #, c-format msgid "No source number %d\n" msgstr "Pas numéro de source %d\n" #: build/parsePrep.c:203 #, c-format msgid "Couldn't download nosource %s: %s\n" msgstr "Ne peut télécharger nosource %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:307 #, c-format msgid "Error parsing %%setup: %s\n" msgstr "ERREUR d'analyse syntaxique %%setup: %s\n" #: build/parsePrep.c:322 #, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n" msgstr "ligne %d: mauvais argument pour %%setup: %s\n" #: build/parsePrep.c:340 #, c-format msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n" msgstr "ligne %d: mauvaise option %%setup %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:482 #, c-format msgid "line %d: Need arg to %%patch -b: %s\n" msgstr "ligne %d: un argument est nécessaire à %%patch -b: %s\n" #: build/parsePrep.c:491 #, c-format msgid "line %d: Need arg to %%patch -z: %s\n" msgstr "ligne %d: un argument est nécessaire à %%patch -z: %s\n" #: build/parsePrep.c:503 #, c-format msgid "line %d: Need arg to %%patch -p: %s\n" msgstr "ligne %d: un argument est nécessaire à %%patch -p: %s\n" #: build/parsePrep.c:510 #, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%patch -p: %s\n" msgstr "ligne %d: mauvais argument à %%patch -p: %s\n" #: build/parsePrep.c:517 msgid "Too many patches!\n" msgstr "Trop de correctifs (patches)!\n" #: build/parsePrep.c:521 #, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%patch: %s\n" msgstr "ligne %d: mauvais argument à %%patch: %s\n" #: build/parsePrep.c:557 #, c-format msgid "line %d: second %%prep\n" msgstr "ligne %d: seconde %%prep\n" #: build/parseReqs.c:102 #, c-format msgid "line %d: Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/': %s\n" msgstr "ligne %d: les jetons de dépendances doivent débuter par un caractère alphanumérique, '_' ou '/': %s\n" #: build/parseReqs.c:113 #, c-format msgid "line %d: File name not permitted: %s\n" msgstr "ligne %d: nom de fichier n'est pas permis: %s\n" #: build/parseReqs.c:145 #, c-format msgid "line %d: Versioned file name not permitted: %s\n" msgstr "ligne %d: nom de version du fichier n'est poas permis: %s\n" #: build/parseReqs.c:176 #, c-format msgid "line %d: Version required: %s\n" msgstr "ligne %d: version requise: %s\n" #: build/parseScript.c:166 #, c-format msgid "line %d: triggers must have --: %s\n" msgstr "ligne %d: les triggers doivent avoir --: %s\n" #: build/parseScript.c:176 build/parseScript.c:239 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n" msgstr "ligne %d: erreur d'analyse %s: %s\n" #: build/parseScript.c:187 #, c-format msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n" msgstr "ligne %d: le programme de script doit débuter par '/': %s\n" #: build/parseScript.c:231 #, c-format msgid "line %d: Second %s\n" msgstr "ligne %d: seconde %s\n" #: build/parseSpec.c:161 #, c-format msgid "line %d: %s\n" msgstr "ligne %d: %s\n" #. XXX Fstrerror #: build/parseSpec.c:213 #, c-format msgid "Unable to open %s: %s\n" msgstr "Incapable d'ouvrir %s: %s\n" #: build/parseSpec.c:229 #, c-format msgid "Unclosed %%if\n" msgstr "%%if non fermé\n" #: build/parseSpec.c:301 #, c-format msgid "%s:%d: parseExpressionBoolean returns %d\n" msgstr "%s:%d: parseExpressionBoolean a retourné %d\n" #: build/parseSpec.c:310 #, c-format msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n" msgstr "%s:%d: obtenu un %%else sans %%if\n" #: build/parseSpec.c:322 #, c-format msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n" msgstr "%s:%d: obtenu un %%endif sans %%if\n" #: build/parseSpec.c:336 build/parseSpec.c:345 #, c-format msgid "malformed %%include statement\n" msgstr "déclaration %%include mal composée\n" #: build/parseSpec.c:546 msgid "No compatible architectures found for build\n" msgstr "Aucune architecture compatible n'a été repéré pour la construction\n" #: build/parseSpec.c:607 #, c-format msgid "Package has no %%description: %s\n" msgstr "Le package n'a pas de %%description: %s\n" #: build/poptBT.c:108 #, c-format msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n" msgstr "buildroot a déjà été spécifié, on ignore %s\n" #: build/poptBT.c:160 #, c-format msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from " msgstr "construit à travers %prep (dépaqueter les sources et appliquer les correctifs) à partir du " #: build/poptBT.c:161 build/poptBT.c:164 build/poptBT.c:167 build/poptBT.c:170 #: build/poptBT.c:173 build/poptBT.c:176 build/poptBT.c:179 msgid "" msgstr "" #: build/poptBT.c:163 msgid "build through %build (%prep, then compile) from " msgstr "généré à partir de %build (%prep, puis compiler) du fichier " #: build/poptBT.c:166 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "généré à parti de %install (%prep, %build puis installer) du fichier " #: build/poptBT.c:169 #, c-format msgid "verify %files section from " msgstr "vérifier la section %fichiers à partir du " #: build/poptBT.c:172 msgid "build source and binary packages from " msgstr "générer les packages source et binaire à partir du " #: build/poptBT.c:175 msgid "build binary package only from " msgstr "générer le package binaire à partir du " #: build/poptBT.c:178 msgid "build source package only from " msgstr "générer le package source seulement à partir du " #: build/poptBT.c:182 #, c-format msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from " msgstr "générer à travers %prep (dépaqueter les sources et appliquer les correctifs à partir de " #: build/poptBT.c:183 build/poptBT.c:186 build/poptBT.c:189 build/poptBT.c:192 #: build/poptBT.c:195 build/poptBT.c:198 build/poptBT.c:201 msgid "" msgstr "" #: build/poptBT.c:185 msgid "build through %build (%prep, then compile) from " msgstr "générer à travers %build (%prep puis compiler) à partir de " #: build/poptBT.c:188 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "générer à travers %install (%prep, %build puis installer) à partir de " #: build/poptBT.c:191 #, c-format msgid "verify %files section from " msgstr "vérifier la section des %fichiers à partir de " #: build/poptBT.c:194 msgid "build source and binary packages from " msgstr "générer les packages sources et binaires à partir de " #: build/poptBT.c:197 msgid "build binary package only from " msgstr "générer les packages binaires seulement à partir de " #: build/poptBT.c:200 msgid "build source package only from " msgstr "générer les packages sources seulement à partir de " #: build/poptBT.c:204 msgid "build binary package from " msgstr "générer les packages sources seulement à partir de " #: build/poptBT.c:205 build/poptBT.c:208 msgid "" msgstr "" #: build/poptBT.c:207 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "générer à travers %install (%prep, %build puis intaller) à partir de " #: build/poptBT.c:211 msgid "override build root" msgstr "écraser build root" #: build/poptBT.c:213 msgid "remove build tree when done" msgstr "enlever l'arborescence de génération lorsque complété" #: build/poptBT.c:215 rpmdb/poptDB.c:28 msgid "generate headers compatible with rpm4 packaging" msgstr "générer des en-têtes compatibles avec la mise en paquet rpm4" #: build/poptBT.c:217 msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file" msgstr "ignorer ExcludeArch: directives à partir du fichier de spécification" #: build/poptBT.c:219 msgid "debug file state machine" msgstr "fichier de mise au point de la machine d'états" #: build/poptBT.c:221 msgid "do not execute any stages of the build" msgstr "ne pas exclure aucune des étages de la génération" #: build/poptBT.c:223 msgid "do not verify build dependencies" msgstr "ne pas vérifier les dépendances de génération" #: build/poptBT.c:225 msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm[23] packaging" msgstr "générer des en-têtes de packages compatibles avec l'empaquetage rpm[23] (legacy)" #: build/poptBT.c:229 lib/poptALL.c:220 lib/poptI.c:254 lib/poptQV.c:329 #: lib/poptQV.c:338 lib/poptQV.c:377 msgid "don't verify package digest(s)" msgstr "ne pas vérifier le « digest » du package" #: build/poptBT.c:231 lib/poptALL.c:222 lib/poptI.c:256 lib/poptQV.c:332 #: lib/poptQV.c:340 lib/poptQV.c:380 msgid "don't verify database header(s) when retrieved" msgstr "ne pas vérifier les en-têtes de la base de données lorsque récupérés" #: build/poptBT.c:233 lib/poptALL.c:228 lib/poptI.c:258 lib/poptQV.c:335 #: lib/poptQV.c:342 lib/poptQV.c:382 msgid "don't verify package signature(s)" msgstr "ne pas vérifier la signature des packages" #: build/poptBT.c:236 msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile" msgstr "ne pas accepter les chaîne msgstr i18N à partir du fichier de spécifications" #: build/poptBT.c:238 msgid "remove sources when done" msgstr "enlever les sources lorsque complété" #: build/poptBT.c:240 msgid "remove specfile when done" msgstr "enlever le fichier de spécifications lorsque complété" #: build/poptBT.c:242 msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)" msgstr "passer immédiatement à l'étape spécifiée (seulement pour c,i)" #: build/poptBT.c:244 msgid "generate PGP/GPG signature" msgstr "générer la signature PGP/GPG" #: build/poptBT.c:246 msgid "override target platform" msgstr "écraser la plate-forme cible" #: build/poptBT.c:248 msgid "lookup i18N strings in specfile catalog" msgstr "recherche des chaînes i18N dans le catalogue du fichier des spécifications" #: build/spec.c:237 #, c-format msgid "line %d: Bad number: %s\n" msgstr "ligne %d: mauvais numéro: %s\n" #: build/spec.c:243 #, c-format msgid "line %d: Bad no%s number: %d\n" msgstr "ligne %d: mauvais numéro no%s: %d\n" #: build/spec.c:306 #, c-format msgid "line %d: Bad %s number: %s\n" msgstr "ligne %d: mauvais numéro %s: %s\n" #: build/spec.c:642 #, c-format msgid "can't query %s: %s\n" msgstr "ne peut interroger %s: %s\n" #: build/spec.c:718 #, c-format msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n" msgstr "requête du fichier de spécification %s a échoué, ne peut analyser\n" #: lib/cpio.c:207 #, c-format msgid "(error 0x%x)" msgstr "(ERREUR 0x%x)" #: lib/cpio.c:210 msgid "Bad magic" msgstr "mauvais nombre magique" #: lib/cpio.c:211 msgid "Bad/unreadable header" msgstr "en-tête erronés/non lisible" #: lib/cpio.c:232 msgid "Header size too big" msgstr "Taille d'en-tête trop grande" #: lib/cpio.c:233 msgid "Unknown file type" msgstr "type de fichier inconnu" #: lib/cpio.c:234 msgid "Missing hard link(s)" msgstr "lien direct manquant (Hardlink)" #: lib/cpio.c:235 msgid "MD5 sum mismatch" msgstr "la somme MD5 ne concorde pas" #: lib/cpio.c:236 msgid "Internal error" msgstr "Erreur interne" #: lib/cpio.c:237 msgid "Archive file not in header" msgstr "fichier d'archive n'est pas dans l'en-tête" #: lib/cpio.c:248 msgid " failed - " msgstr " échec - " #: lib/depends.c:188 #, c-format msgid "package %s was already added, replacing with %s\n" msgstr "package %s a déjà été ajouté, remplaçant avec %s\n" #: lib/depends.c:394 msgid "(cached)" msgstr "(caché)" #: lib/depends.c:421 msgid "(rpmrc provides)" msgstr "(fournisseurs rpmrc)" #: lib/depends.c:438 msgid "(rpmlib provides)" msgstr "(fournisseurs rpmlib)" #: lib/depends.c:467 msgid "(db files)" msgstr "(fichier db)" #: lib/depends.c:480 msgid "(db provides)" msgstr "(fournisseurs db)" #: lib/depends.c:493 msgid "(db package)" msgstr "(package db)" #: lib/depends.c:847 #, c-format msgid "ignore package name relation(s) [%d]\t%s -> %s\n" msgstr "ignorer le nom des relations du package [%d]\t%s -> %s\n" #: lib/depends.c:969 #, c-format msgid "removing %s \"%s\" from tsort relations.\n" msgstr "e nlever %s \"%s\" à partir des relations tsort.\n" #. Record all relations. #: lib/depends.c:1200 msgid "========== recording tsort relations\n" msgstr "========== enregistrement des relations tsort\n" #. T4. Scan for zeroes. #: lib/depends.c:1292 msgid "========== tsorting packages (order, #predecessors, #succesors, tree, depth)\n" msgstr "========== package de trie « tsort » (ordonnancement, #prédécesseus, #successeurs, arborescence, profondeur)\n" #: lib/depends.c:1377 #, c-format msgid "========== successors only (%d bytes)\n" msgstr "========== successeur seulement (%d octets)\n" #: lib/depends.c:1447 msgid "LOOP:\n" msgstr "BOUCLE:\n" #: lib/depends.c:1482 msgid "========== continuing tsort ...\n" msgstr "========== poursuite de tsort ...\n" #. Return no. of packages that could not be ordered. #: lib/depends.c:1487 #, c-format msgid "rpmtsOrder failed, %d elements remain\n" msgstr "rpmtsOrder a échoue, %d éléments restent à traiter\n" #: lib/formats.c:39 lib/formats.c:71 lib/formats.c:106 lib/formats.c:355 #: rpmdb/header.c:3333 rpmdb/header.c:3362 rpmdb/header.c:3386 msgid "(not a number)" msgstr "(n'est pas un nombre)" #: lib/formats.c:170 msgid "(not base64)" msgstr "(n'est pas en base64)" #: lib/formats.c:180 msgid "(invalid type)" msgstr "(type invalide)" #: lib/formats.c:205 lib/formats.c:254 msgid "(not a blob)" msgstr "(n'est pas un blob)" #: lib/formats.c:279 msgid "(not an OpenPGP signature)" msgstr "(n'est pas une signature OpenPGP)" #: lib/fs.c:74 #, c-format msgid "mntctl() failed to return size: %s\n" msgstr "mntctl() a échoué à retourner la taille: %s\n" #: lib/fs.c:89 #, c-format msgid "mntctl() failed to return mount points: %s\n" msgstr "mntctl() a échoué à retourner les points d'accès « mount point »: %s\n" #: lib/fs.c:109 lib/fs.c:196 lib/fs.c:313 #, c-format msgid "failed to stat %s: %s\n" msgstr "échec d'évaluation par stat() %s: %s\n" #: lib/fs.c:154 rpmio/url.c:523 #, c-format msgid "failed to open %s: %s\n" msgstr "échec d'ouverture %s: %s\n" #: lib/fs.c:213 #, c-format msgid "%5d 0x%04x %s %s\n" msgstr "%5d 0x%04x %s %s\n" #: lib/fs.c:336 #, c-format msgid "file %s is on an unknown device\n" msgstr "fichier %s est sur un périphérique inconnu\n" #: lib/fsm.c:338 msgid "========== Directories not explictly included in package:\n" msgstr "========== Répertoires non explicitement inclus dans le package:\n" #: lib/fsm.c:340 #, c-format msgid "%10d %s\n" msgstr "%10d %s\n" #: lib/fsm.c:1242 #, c-format msgid "%s directory created with perms %04o.\n" msgstr "%s répertoire créé avec les permissions %04o.\n" #: lib/fsm.c:1540 #, c-format msgid "archive file %s was not found in header file list\n" msgstr "fichier d'archive %s n'a pas été repéré dans l'en-tête du fichier de la liste\n" #: lib/fsm.c:1667 lib/fsm.c:1801 #, c-format msgid "%s saved as %s\n" msgstr "%s sauvegardé sous %s\n" #: lib/fsm.c:1827 #, c-format msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n" msgstr "%s rmdir de %s a échoué: le répertoire n'est pas vide\n" #: lib/fsm.c:1833 #, c-format msgid "%s rmdir of %s failed: %s\n" msgstr "%s rmdir de %s a échoué: %s\n" #: lib/fsm.c:1843 #, c-format msgid "%s unlink of %s failed: %s\n" msgstr "%s unlink de %s a échoué: %s\n" #: lib/fsm.c:1863 #, c-format msgid "%s created as %s\n" msgstr "%s a été créé sous %s\n" #: lib/misc.c:42 #, c-format msgid "cannot create %%%s %s\n" msgstr "ne peut créer %%%s %s\n" #: lib/misc.c:47 #, c-format msgid "cannot write to %%%s %s\n" msgstr "ne peut écrire vers %%%s %s\n" #: lib/misc.c:187 lib/misc.c:192 lib/misc.c:198 #, c-format msgid "error creating temporary file %s\n" msgstr "erreur de création du fichier temporaire %s\n" #: lib/package.c:361 #, c-format msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n" msgstr "blob taille(%d): ERRONÉE, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n" #: lib/package.c:370 lib/package.c:434 lib/package.c:501 lib/signature.c:226 #, c-format msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n" msgstr "étiquette[%d]: ERRONÉE, étiquette %d type %d adresse relative %d décompte %d\n" #: lib/package.c:390 lib/signature.c:242 #, c-format msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n" msgstr "adresse relative de la région: ERRONÉ, étiquette %d type %d adresse relative %d décompte %d\n" #: lib/package.c:411 lib/signature.c:263 #, c-format msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n" msgstr "talon de la région: ERRONÉ, étiquette %d type %d adresse relative %d décompte %d\n" #: lib/package.c:425 lib/signature.c:277 #, c-format msgid "region size: BAD, ril(%d) > il(%d)\n" msgstr "taille de la région size: ERRONÉE, ril(%d) > il(%d)\n" #: lib/package.c:453 msgid "hdr SHA1: BAD, not hex\n" msgstr "hdr SHA1: ERRONÉE, n'est pas hexadécimal\n" #: lib/package.c:471 msgid "hdr DSA: BAD, not binary\n" msgstr "hdr DSA: ERRONÉ, n'est pas en binaire\n" #: lib/package.c:535 lib/package.c:575 lib/package.c:879 lib/package.c:903 #: lib/package.c:933 lib/rpmchecksig.c:805 #, c-format msgid "only V3 signatures can be verified, skipping V%u signature\n" msgstr "seules les signature V3 peuvent être vérifiées, signature V%u est escamotée\n" #: lib/package.c:657 #, c-format msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d\n" msgstr "taille hdr (%d): ERRONÉE, la lescture a retourné %d\n" #: lib/package.c:661 msgid "hdr magic: BAD\n" msgstr "hdr magique « magic »: ERRONÉ\n" #: lib/package.c:669 #, c-format msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n" msgstr "étiquettes hdr: ERRONÉES, no. d'étiquettes(%d) hors limite\n" #: lib/package.c:678 #, c-format msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n" msgstr "données hdr: ERRONÉES, no. d'octets(%d) hors limite\n" #: lib/package.c:692 #, c-format msgid "hdr blob(%d): BAD, read returned %d\n" msgstr "blob hdr(%d): ERRONÉ, la lecture a retourné %d\n" #: lib/package.c:705 msgid "hdr load: BAD\n" msgstr "hdr charge: ERRONÉ\n" #: lib/package.c:770 msgid "packaging version 1 is not supported by this version of RPM\n" msgstr "empaquetage version 1 n'est pas supportée par cette version de RPM\n" #: lib/package.c:778 msgid "only packaging with major numbers <= 4 is supported by this version of RPM\n" msgstr "seuls les empaquetages avec des numéros majeurs <= 4 sont supportés par cette version de RPM\n" #: lib/package.c:789 lib/rpmchecksig.c:229 lib/rpmchecksig.c:720 #, c-format msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s" msgstr "%s: rpmReadSignature a échoué: %s" #: lib/package.c:796 lib/rpmchecksig.c:236 lib/rpmchecksig.c:728 #, c-format msgid "%s: No signature available\n" msgstr "%s: pas de signature disponible\n" #: lib/package.c:843 #, c-format msgid "%s: headerRead failed: %s" msgstr "%s: headerRead a échoué: %s" #: lib/package.c:946 lib/rpmchecksig.c:117 lib/rpmchecksig.c:643 #, c-format msgid "%s: Fread failed: %s\n" msgstr "%s: Fread a échoué: %s\n" #: lib/poptALL.c:207 msgid "predefine MACRO with value EXPR" msgstr "MACRO prédéfinie avec la valeur EXPR" #: lib/poptALL.c:208 lib/poptALL.c:211 msgid "'MACRO EXPR'" msgstr "'MACRO EXPR'" #: lib/poptALL.c:210 msgid "define MACRO with value EXPR" msgstr "définir MACRO avec la valeur de l'EXPRESSION" #: lib/poptALL.c:213 msgid "print macro expansion of EXPR" msgstr "afficher l'expansaion de macro de l'ESPRESSION" #: lib/poptALL.c:214 msgid "'EXPR'" msgstr "'EXPR'" #: lib/poptALL.c:216 lib/poptALL.c:235 lib/poptALL.c:239 msgid "read instead of default file(s)" msgstr "lire au lieu des fichiers par défaut" #: lib/poptALL.c:217 lib/poptALL.c:236 lib/poptALL.c:240 msgid "" msgstr "" #: lib/poptALL.c:225 lib/poptALL.c:259 msgid "disable use of libio(3) API" msgstr "interdire l'utilisation de l'API libio(3)" #: lib/poptALL.c:231 msgid "send stdout to CMD" msgstr "relayer stdout à la COMMANDE" #: lib/poptALL.c:232 msgid "CMD" msgstr "CMD" #: lib/poptALL.c:243 msgid "use ROOT as top level directory" msgstr "utiliser ROOT comme la racine du répertoire" #: lib/poptALL.c:244 msgid "ROOT" msgstr "ROOT" #: lib/poptALL.c:247 msgid "display known query tags" msgstr "afficher les étiquettes connues de requêtes" #: lib/poptALL.c:249 msgid "display final rpmrc and macro configuration" msgstr "afficher la configuration finale rpmrc et macro" #: lib/poptALL.c:251 msgid "provide less detailed output" msgstr "fournir moins de détails sur la sortie" #: lib/poptALL.c:253 msgid "provide more detailed output" msgstr "fournir plus de détails sur la sortie" #: lib/poptALL.c:255 msgid "print the version of rpm being used" msgstr "afficher la version de RPM utilisée" #: lib/poptALL.c:268 msgid "debug payload file state machine" msgstr "mettre au point le fichier de charge de la machine à états" #: lib/poptALL.c:270 msgid "debug protocol data stream" msgstr "mettre au point le protole de flot de données" #: lib/poptALL.c:275 msgid "debug option/argument processing" msgstr "mettre au point le traitement des options/arguments" #: lib/poptALL.c:278 msgid "debug package state machine" msgstr "mettre au point le package de la machines à états" #: lib/poptALL.c:290 msgid "debug rpmio I/O" msgstr "mettre au point les E/S de rpmio" #: lib/poptALL.c:298 msgid "debug URL cache handling" msgstr "mettre au point le traitement de la cache des URL" #. @-nullpass@ #: lib/poptALL.c:368 #, c-format msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n" msgstr "la table d'option %s est mal configurée (%d)\n" #: lib/poptI.c:57 msgid "exclude paths must begin with a /" msgstr "les chemins exlcus doivent débuter par un « / »" #: lib/poptI.c:71 msgid "relocations must begin with a /" msgstr "les rellocalisation doivent débuter par « / »" #: lib/poptI.c:74 msgid "relocations must contain a =" msgstr "les relocalisation doivent contenir un « = »" #: lib/poptI.c:77 msgid "relocations must have a / following the =" msgstr "les relocalisation doivent avoir « / » suivi de « = »" #: lib/poptI.c:92 msgid "rollback takes a time/date stamp argument" msgstr "rollback nécessite un argument d'estampille heure/date" #: lib/poptI.c:99 msgid "malformed rollback time/date stamp argument" msgstr "argument d'estampille heure/date pour le rollback" #: lib/poptI.c:151 msgid "add suggested packages to transaction" msgstr "ajouter les packages suggérés lors de la transaction" #: lib/poptI.c:155 msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped" msgstr "installer tous les fichiers, même les configuration qui autrement auraient été escamotées" #: lib/poptI.c:159 msgid "remove all packages which match (normally an error is generated if specified multiple packages)" msgstr "enlever les packages qui concordent avec (normalement une erreur est générée si le spécifie plusieurs packages)" #: lib/poptI.c:164 tools/rpmgraph.c:273 msgid "use anaconda \"presentation order\"" msgstr "utiliser anaconda \"presentation order\"" #: lib/poptI.c:169 lib/poptI.c:238 msgid "do not execute package scriptlet(s)" msgstr "ne pas exécuter les scriptlets du package" #: lib/poptI.c:173 msgid "relocate files in non-relocateable package" msgstr "fichiers relocalisés dans un package non relocalisable" #: lib/poptI.c:176 msgid "save erased package files by renaming into sub-directory" msgstr "sauvegarder les fichiers des packages effacés en les renommant dans un sous-répertoire" #: lib/poptI.c:179 msgid "erase (uninstall) package" msgstr "effacer (désinstaller) le package" #: lib/poptI.c:179 msgid "+" msgstr "+" #: lib/poptI.c:182 lib/poptI.c:219 msgid "do not install configuration files" msgstr "ne pas installer les fichiers de configuration" #: lib/poptI.c:185 lib/poptI.c:224 msgid "do not install documentation" msgstr "ne pas installer la documentation" #: lib/poptI.c:187 msgid "skip files with leading component " msgstr "escamoter les fichiers avec un composant de tête " #: lib/poptI.c:188 msgid "" msgstr "" #: lib/poptI.c:191 msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles" msgstr "forme courte de --replacepkgs --replacefiles" #: lib/poptI.c:195 msgid "upgrade package(s) if already installed" msgstr "mettre à jour les packages s'ils sont déjà installés" #: lib/poptI.c:196 lib/poptI.c:212 lib/poptI.c:305 msgid "+" msgstr "+" #: lib/poptI.c:198 msgid "print hash marks as package installs (good with -v)" msgstr "afficher les marques de hachage en tant que package install (utile avec -v)" #: lib/poptI.c:201 msgid "don't verify package architecture" msgstr "ne pas vérifier l'architecture du package" #: lib/poptI.c:204 msgid "don't verify package operating system" msgstr "ne pas vérifier le système d'exploitation exigé par le package" #: lib/poptI.c:207 msgid "don't check disk space before installing" msgstr "ne pas vérifier l'espace disque avant l'installation" #: lib/poptI.c:209 msgid "install documentation" msgstr "installer la documentation" #: lib/poptI.c:212 msgid "install package(s)" msgstr "installer les packages" #: lib/poptI.c:215 msgid "update the database, but do not modify the filesystem" msgstr "mettre à jour la base de données, mais ne pas modifier le système de fichier" #: lib/poptI.c:221 msgid "do not verify package dependencies" msgstr "ne pas vérifier les dépendances du package" #: lib/poptI.c:227 lib/poptQV.c:275 lib/poptQV.c:278 msgid "don't verify MD5 digest of files" msgstr "ne pas vérifier le « digest » MDA des fichiers" #: lib/poptI.c:230 msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies" msgstr "ne pas réoerdonner l'installation des packages pour satisfaire les dépendances" #: lib/poptI.c:235 msgid "do not suggest missing dependency resolution(s)" msgstr "ne pas suggérer de résolution au dépendance manquante" #: lib/poptI.c:242 #, c-format msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)" msgstr "ne pas exécuter le scriptlet %%pre (si présent)" #: lib/poptI.c:245 #, c-format msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)" msgstr "ne pas exécuter le scriptler %%post (si présent)" #: lib/poptI.c:248 #, c-format msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)" msgstr "ne pas exécuter le scriptler %%preun (si présent)" #: lib/poptI.c:251 #, c-format msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)" msgstr "ne pas exécuter le scriptler %%postun (si présent)" #: lib/poptI.c:261 msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package" msgstr "ne pas exécuter aucun scriptlet activé par ce package" #: lib/poptI.c:264 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)" msgstr "ne pas exécuter aucun scriptlet %%triggerprein" #: lib/poptI.c:267 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)" msgstr "ne pas exécuter aucun %%triggerin scriptlet" #: lib/poptI.c:270 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)" msgstr "ne pas exécuter aucun %%triggerin scriptlet" #: lib/poptI.c:273 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)" msgstr "ne pas exécuter aucun %%triggerpostun scriptlet" #: lib/poptI.c:277 msgid "upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this automatically)" msgstr "mettre à jour le package à une veille version (--force pour les mises à jour fait cela automatiquement)" #: lib/poptI.c:281 msgid "print percentages as package installs" msgstr "afficher le pourcentage d'installation du package" #: lib/poptI.c:283 msgid "relocate the package to , if relocatable" msgstr "relocaliser les packages vers , si relocalisable" #: lib/poptI.c:284 msgid "" msgstr "" #: lib/poptI.c:286 msgid "relocate files from path to " msgstr "relocaliser les fichiers à partir du chemin vers " #: lib/poptI.c:287 msgid "=" msgstr "=" #: lib/poptI.c:290 msgid "save erased package files by repackaging" msgstr "sauvegarder les fichiers effacés du package en refaisant le package" #: lib/poptI.c:293 msgid "install even if the package replaces installed files" msgstr "installer même si le package remplacent les fichiers installés" #: lib/poptI.c:296 msgid "reinstall if the package is already present" msgstr "réinstaller si le package est déjà présent" #: lib/poptI.c:298 msgid "deinstall new, reinstall old, package(s), back to " msgstr "désintaller le nouveau et réinstaller l'ancien package selon la " #: lib/poptI.c:299 msgid "" msgstr "" #: lib/poptI.c:301 msgid "don't install, but tell if it would work or not" msgstr "ne pas installer mais avertir si cela fonctionnerait ou non" #: lib/poptI.c:304 msgid "upgrade package(s)" msgstr "mettre à jouer les packages" #: lib/poptQV.c:95 msgid "query/verify all packages" msgstr "interroger/vérifier tous les packages" #: lib/poptQV.c:97 msgid "rpm checksig mode" msgstr "mode checksig RPM" #: lib/poptQV.c:99 msgid "query/verify package(s) owning file" msgstr "interroger/vérifier le package pour identifier l'appartenance du fichier" #: lib/poptQV.c:101 msgid "query/verify package(s) with file identifier" msgstr "interroger/vérifier le package avec l'identificateur de fichier" #: lib/poptQV.c:103 msgid "query/verify package(s) in group" msgstr "interroger/vérifier le package dans le groupe" #: lib/poptQV.c:105 msgid "query/verify package(s) with header identifier" msgstr "interroger/vérifier le package avec l'identificateur d'en-tête" #: lib/poptQV.c:107 msgid "query/verify a package file" msgstr "interroger/vérifier le fichier d'un package" #: lib/poptQV.c:109 msgid "query/verify package(s) with package identifier" msgstr "interroger/vérifier le package avec l'identificateur de package" #: lib/poptQV.c:111 msgid "rpm query mode" msgstr "mode d'interrogation RPM" #: lib/poptQV.c:113 msgid "query/verify a header instance" msgstr "interroger/vérifier une instance d'en-tête" #: lib/poptQV.c:115 msgid "query a spec file" msgstr "interroger le fichier de spécification" #: lib/poptQV.c:115 msgid "" msgstr "" #: lib/poptQV.c:117 msgid "query/verify package(s) from install transaction" msgstr "interroger/vérifier un package à partir d'une transaction d'installation" #: lib/poptQV.c:119 msgid "query the package(s) triggered by the package" msgstr "interroger le package lancé par un package" #: lib/poptQV.c:121 msgid "rpm verify mode" msgstr "mode de vérification RPM" #: lib/poptQV.c:123 msgid "query/verify the package(s) which require a dependency" msgstr "interroger/vérifier le package qui requiert un dépendance" #: lib/poptQV.c:125 msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency" msgstr "interroger/vérifier un package qui fournit une dépendance" #: lib/poptQV.c:226 msgid "list all configuration files" msgstr "lister tous les fichiers de configuration" #: lib/poptQV.c:228 msgid "list all documentation files" msgstr "lister tous les fichiers de documentation" #: lib/poptQV.c:230 msgid "dump basic file information" msgstr "afficher toutes les informations de base sur les fichiers" #: lib/poptQV.c:234 msgid "list files in package" msgstr "lister les fichiers du package" #: lib/poptQV.c:239 #, c-format msgid "skip %%ghost files" msgstr "escamoter les fichiers %%ghost" #: lib/poptQV.c:243 #, c-format msgid "skip %%license files" msgstr "escamoter les fichiers %%license" #: lib/poptQV.c:246 #, c-format msgid "skip %%readme files" msgstr "escamoter les fichier %%readme" #: lib/poptQV.c:252 msgid "use the following query format" msgstr "utiliser le format suivant de requête" #: lib/poptQV.c:254 msgid "substitute i18n sections into spec file" msgstr "substituer les sections i18N du fichier de spécifications" #: lib/poptQV.c:256 msgid "display the states of the listed files" msgstr "afficher les états des fichiers listés" #: lib/poptQV.c:282 msgid "don't verify size of files" msgstr "ne pas vérifier la taille des fichiers" #: lib/poptQV.c:285 msgid "don't verify symlink path of files" msgstr "ne pas vérifier le chemin lien symbolique des fichiers" #: lib/poptQV.c:288 msgid "don't verify owner of files" msgstr "ne pas vérifier le propriété des fichiers" #: lib/poptQV.c:291 msgid "don't verify group of files" msgstr "ne pas vérifier le groupe des fichiers" #: lib/poptQV.c:294 msgid "don't verify modification time of files" msgstr "ne pas vérifier la date de modification des fichiers" #: lib/poptQV.c:297 lib/poptQV.c:300 msgid "don't verify mode of files" msgstr "ne pas vérifier le mode des fichiers" #: lib/poptQV.c:303 msgid "don't verify files in package" msgstr "ne pas vérifier les fichiers dans les packages" #: lib/poptQV.c:306 lib/poptQV.c:309 tools/rpmgraph.c:267 msgid "don't verify package dependencies" msgstr "ne pas vérifier les dépendances du package" #: lib/poptQV.c:314 lib/poptQV.c:318 lib/poptQV.c:321 lib/poptQV.c:324 msgid "don't execute verify script(s)" msgstr "ne pas exécuter la vérification des scripts" #: lib/poptQV.c:348 msgid "don't verify GPG V3 DSA signature(s)" msgstr "ne pas vérifier les signatures GPG V3 DSA" #: lib/poptQV.c:351 msgid "don't verify PGP V3 RSA/MD5 signature(s)" msgstr "ne pas vérifier les signatures GPG V3 RSA/MD5" #: lib/poptQV.c:366 msgid "sign package(s) (identical to --resign)" msgstr "signer les packages (identique à --resign)" #: lib/poptQV.c:368 msgid "verify package signature(s)" msgstr "vérifier les signatures de packages" #: lib/poptQV.c:370 msgid "import an armored public key" msgstr "importer un clé publique armée" #: lib/poptQV.c:372 msgid "sign package(s) (identical to --addsign)" msgstr "signer les packages (identique à --addsign)" #: lib/poptQV.c:374 msgid "generate signature" msgstr "générer une signature" #: lib/psm.c:271 msgid "source package expected, binary found\n" msgstr "source du package attendu, binaire obtenu\n" #: lib/psm.c:391 msgid "source package contains no .spec file\n" msgstr "source du package ne contient pas de fichier .spec\n" #: lib/psm.c:730 #, c-format msgid "%s: waitpid(%d) rc %d status %x\n" msgstr "%s: waitpid(%d) rc %d état %x\n" #: lib/psm.c:813 #, c-format msgid "%s: %s(%s-%s-%s) skipping redundant \"%s\".\n" msgstr "%s: %s(%s-%s-%s) escamotage des redondances \"%s\".\n" #: lib/psm.c:821 #, c-format msgid "%s: %s(%s-%s-%s) %ssynchronous scriptlet start\n" msgstr "%s: %s(%s-%s-%s) démarrage du scriptlet %ssynchronous\n" #: lib/psm.c:984 #, c-format msgid "%s: %s(%s-%s-%s)\texecv(%s) pid %d\n" msgstr "%s: %s(%s-%s-%s)\texecv(%s) pid %d\n" #: lib/psm.c:1007 #, c-format msgid "%s(%s-%s-%s) scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n" msgstr "%s(%s-%s-%s) échec du scriptlet, waitpid(%d) rc %d: %s\n" #: lib/psm.c:1013 #, c-format msgid "%s(%s-%s-%s) scriptlet failed, exit status %d\n" msgstr "%s(%s-%s-%s) échec du scriptlet, état de fin d'exécution %d\n" #: lib/psm.c:1420 #, c-format msgid "%s: %s has %d files, test = %d\n" msgstr "%s: %s a %d fichiers, test = %d\n" #: lib/psm.c:1559 #, c-format msgid "%s: %s scriptlet failed (%d), skipping %s\n" msgstr "%s: %s scriptlet a échoué (%d), escamotage de %s\n" #: lib/psm.c:1668 msgid "Unable to reload signature header\n" msgstr "incapable de recharger l'en-tête de signature\n" #: lib/psm.c:1714 #, c-format msgid "user %s does not exist - using root\n" msgstr "usager %s n'existe pas - on utilise root\n" #: lib/psm.c:1723 #, c-format msgid "group %s does not exist - using root\n" msgstr "groupe %s n'existe pas - utilise root\n" #: lib/psm.c:1771 #, c-format msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n" msgstr "le dépaquetage de l'archive a échoué %s%s:%s\n" #: lib/psm.c:1772 msgid " on file " msgstr " sur le fichier" #: lib/psm.c:1954 #, c-format msgid "%s failed on file %s: %s\n" msgstr "%s a échoue sur le fichier %s: %s\n" #: lib/psm.c:1957 #, c-format msgid "%s failed: %s\n" msgstr "%s a échoué: %s\n" #: lib/query.c:118 lib/rpmts.c:451 #, c-format msgid "incorrect format: %s\n" msgstr "format incorrect: %s\n" #. @-boundswrite@ #: lib/query.c:165 msgid "(contains no files)" msgstr "(ne contient aucun fichier)" #: lib/query.c:230 msgid "normal " msgstr "normal " #: lib/query.c:233 msgid "replaced " msgstr "remplacé " #: lib/query.c:236 msgid "not installed " msgstr "n'est pas installé " #: lib/query.c:239 msgid "net shared " msgstr "partagé via réseau " #: lib/query.c:242 msgid "wrong color " msgstr "mauvaise couleur " #: lib/query.c:245 msgid "(no state) " msgstr "(aucun état) " #: lib/query.c:248 #, c-format msgid "(unknown %3d) " msgstr "(%3d inconnu)" #: lib/query.c:266 msgid "package has not file owner/group lists\n" msgstr "package n'a pas de liste de propriétaire/groupe\n" #: lib/query.c:299 msgid "package has neither file owner or id lists\n" msgstr "package n'a ni liste de propriétaire ou d'identificateur de fichiers\n" #: lib/query.c:428 lib/query.c:475 lib/rpminstall.c:123 lib/rpminstall.c:462 #: lib/rpminstall.c:593 lib/rpminstall.c:1004 lib/rpmts.c:462 #: tools/rpmgraph.c:120 tools/rpmgraph.c:157 #, c-format msgid "open of %s failed: %s\n" msgstr "ouverture de %s a échoué: %s\n" #: lib/query.c:443 #, c-format msgid "query of %s failed\n" msgstr "requête de %s a échoué\n" #: lib/query.c:453 msgid "old format source packages cannot be queried\n" msgstr "ancien format du package source ne peut être interroger\n" #: lib/query.c:486 lib/rpminstall.c:606 #, c-format msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n" msgstr "%s: n'est pas un package RPM (ou un package manifeste): %s\n" #: lib/query.c:515 msgid "no packages\n" msgstr "aucun package\n" #: lib/query.c:535 #, c-format msgid "group %s does not contain any packages\n" msgstr "groupe %s ne contient aucun package\n" #: lib/query.c:544 #, c-format msgid "no package triggers %s\n" msgstr "pas d'aiguilleurs « triggers » de package %s\n" #: lib/query.c:557 lib/query.c:578 lib/query.c:598 lib/query.c:632 #, c-format msgid "malformed %s: %s\n" msgstr "mal composé %s: %s\n" #: lib/query.c:567 lib/query.c:584 lib/query.c:608 lib/query.c:637 #, c-format msgid "no package matches %s: %s\n" msgstr "aucune concordance de package %s: %s\n" #: lib/query.c:647 #, c-format msgid "no package requires %s\n" msgstr "aucun package ne nécessite %s\n" #: lib/query.c:658 #, c-format msgid "no package provides %s\n" msgstr "aucun package ne fournit %s\n" #: lib/query.c:693 #, c-format msgid "file %s: %s\n" msgstr "fichier %s: %s\n" #: lib/query.c:697 #, c-format msgid "file %s is not owned by any package\n" msgstr "fichier %s ne fait parti d'aucun package\n" #: lib/query.c:722 #, c-format msgid "invalid package number: %s\n" msgstr "numéro de package invalide: %s\n" #: lib/query.c:725 #, c-format msgid "package record number: %u\n" msgstr "numéro d'enregistrement de package: %u\n" #: lib/query.c:730 #, c-format msgid "record %u could not be read\n" msgstr "enregistrement %u ne peut être lu\n" #: lib/query.c:740 lib/rpminstall.c:777 #, c-format msgid "package %s is not installed\n" msgstr "package %s n'est pas installé\n" #: lib/rpmal.c:692 msgid "(added files)" msgstr "(fichiers ajoutés)" #: lib/rpmal.c:770 msgid "(added provide)" msgstr "(fournisseur ajouté)" #: lib/rpmchecksig.c:55 #, c-format msgid "%s: open failed: %s\n" msgstr "%s: échec d'ouverture: %s\n" #: lib/rpmchecksig.c:67 msgid "makeTempFile failed\n" msgstr "makeTempFile failed\n" #: lib/rpmchecksig.c:111 #, c-format msgid "%s: Fwrite failed: %s\n" msgstr "%s: Fwrite a échoué: %s\n" #: lib/rpmchecksig.c:209 lib/rpmchecksig.c:702 #, c-format msgid "%s: not an rpm package\n" msgstr "%s: n'est pas un package RPM\n" #: lib/rpmchecksig.c:214 #, c-format msgid "%s: Can't sign v1 packaging\n" msgstr "%s: ne peut signer v1 l'empaquetage\n" #: lib/rpmchecksig.c:218 #, c-format msgid "%s: Can't re-sign v2 packaging\n" msgstr "%s: ne peut refaire la signature v2 l'empaquetage\n" #: lib/rpmchecksig.c:326 #, c-format msgid "%s: was already signed by key ID %s, skipping\n" msgstr "%s: était déjà signé par la clé ID %s, escamoté\n" #: lib/rpmchecksig.c:357 #, c-format msgid "%s: writeLead failed: %s\n" msgstr "%s: writeLead a échoué: %s\n" #: lib/rpmchecksig.c:363 #, c-format msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n" msgstr "%s: rpmWriteSignature a échoué: %s\n" #: lib/rpmchecksig.c:567 #, c-format msgid "%s: import read failed.\n" msgstr "%s: lecture d'importation a échoué.\n" #: lib/rpmchecksig.c:579 #, c-format msgid "%s: import failed.\n" msgstr "%s: importation a échoué.\n" #: lib/rpmchecksig.c:614 #, c-format msgid "%s: headerRead failed\n" msgstr "%s: headerRead a échoué\n" #: lib/rpmchecksig.c:628 #, c-format msgid "%s: headerGetEntry failed\n" msgstr "%s: headerGetEntry a échoué\n" #: lib/rpmchecksig.c:708 #, c-format msgid "%s: No signature available (v1.0 RPM)\n" msgstr "%s: pas de signature disponible (v1.0 RPM)\n" #: lib/rpmchecksig.c:971 msgid "NOT OK" msgstr "N'EST PAS OK" #: lib/rpmchecksig.c:972 lib/rpmchecksig.c:986 msgid " (MISSING KEYS:" msgstr " (CLÉS MANQUANTES:" #: lib/rpmchecksig.c:974 lib/rpmchecksig.c:988 msgid ") " msgstr ") " #: lib/rpmchecksig.c:975 lib/rpmchecksig.c:989 msgid " (UNTRUSTED KEYS:" msgstr " (CLÉS NON FIABLES:" #: lib/rpmchecksig.c:977 lib/rpmchecksig.c:991 msgid ")" msgstr ")" #: lib/rpmchecksig.c:985 msgid "OK" msgstr "OK" #: lib/rpmds.c:540 lib/rpmds.c:900 msgid "NO " msgstr "NON " #: lib/rpmds.c:540 lib/rpmds.c:900 msgid "YES" msgstr "OUI" #: lib/rpmds.c:865 #, c-format msgid "" "The \"B\" dependency needs an epoch (assuming same epoch as \"A\")\n" "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n" msgstr "" "La dépendance \"B\" nécessite une « epoch » (en assumant la même « epoch » que \"A\")\n" "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n" #: lib/rpmds.c:899 #, c-format msgid " %s A %s\tB %s\n" msgstr " %s A %s\tB %s\n" #. @=branchstate@ #: lib/rpmds.c:923 #, c-format msgid "package %s has unsatisfied %s: %s\n" msgstr "package %s n'est pas satisfait aux conditions %s: %s\n" #: lib/rpmfi.c:659 msgid "========== relocations\n" msgstr "========== relocalisations\n" #: lib/rpmfi.c:663 #, c-format msgid "%5d exclude %s\n" msgstr "%5d exclusion %s\n" #: lib/rpmfi.c:666 #, c-format msgid "%5d relocate %s -> %s\n" msgstr "%5d relocalisé %s -> %s\n" #: lib/rpmfi.c:789 #, c-format msgid "excluding %s %s\n" msgstr "exclusion de %s %s\n" #: lib/rpmfi.c:799 #, c-format msgid "relocating %s to %s\n" msgstr "relocalisation de %s vers %s\n" #: lib/rpmfi.c:886 #, c-format msgid "relocating directory %s to %s\n" msgstr "relocalisation du répertoire %s vers %s\n" #: lib/rpminstall.c:190 msgid "Preparing..." msgstr "Préparation en cours..." #: lib/rpminstall.c:192 msgid "Preparing packages for installation..." msgstr "Préparation des packages pour l'installation..." #: lib/rpminstall.c:210 msgid "Repackaging..." msgstr "Réempaquetage..." #: lib/rpminstall.c:212 msgid "Repackaging erased files..." msgstr "Réempaquetage des fichiers effacés..." #: lib/rpminstall.c:231 msgid "Upgrading..." msgstr "Mise à jour..." #: lib/rpminstall.c:233 msgid "Upgrading packages..." msgstr "Mise à jour des package...." #: lib/rpminstall.c:394 #, c-format msgid "Adding goal: %s\n" msgstr "Ajout de l'objectif: %s\n" #: lib/rpminstall.c:409 #, c-format msgid "Retrieving %s\n" msgstr "Récupération de %s\n" #. XXX undefined %{name}/%{version}/%{release} here #. XXX %{_tmpdir} does not exist #: lib/rpminstall.c:422 #, c-format msgid " ... as %s\n" msgstr " ... comme %s\n" #: lib/rpminstall.c:426 #, c-format msgid "skipping %s - transfer failed - %s\n" msgstr "escamotage de %s - transfert a échoué - %s\n" #: lib/rpminstall.c:481 lib/rpminstall.c:858 tools/rpmgraph.c:140 #, c-format msgid "%s cannot be installed\n" msgstr "%s ne peut être installé\n" #: lib/rpminstall.c:523 #, c-format msgid "package %s is not relocateable\n" msgstr "package %s n'est pas relocalisable\n" #: lib/rpminstall.c:573 #, c-format msgid "error reading from file %s\n" msgstr "erreur de lecture à partir du fichier %s\n" #: lib/rpminstall.c:579 #, c-format msgid "file %s requires a newer version of RPM\n" msgstr "fichier %s requiert un version plus récente de RPM\n" #: lib/rpminstall.c:621 #, c-format msgid "found %d source and %d binary packages\n" msgstr "sources %d et packages binaires %d retrouvés\n" #: lib/rpminstall.c:635 lib/rpminstall.c:805 lib/rpminstall.c:1225 #: tools/rpmgraph.c:195 msgid "Failed dependencies:\n" msgstr "Échec des dépendances:\n" #: lib/rpminstall.c:642 tools/rpmgraph.c:201 msgid " Suggested resolutions:\n" msgstr " Résolutions suggérées:\n" #: lib/rpminstall.c:672 msgid "installing binary packages\n" msgstr "installation des packages binaires\n" #: lib/rpminstall.c:696 #, c-format msgid "cannot open file %s: %s\n" msgstr "ne peut ouvrir le fichier %s: %s\n" #: lib/rpminstall.c:780 #, c-format msgid "\"%s\" specifies multiple packages\n" msgstr "\"%s\" spécifie de multiples packages\n" #: lib/rpminstall.c:842 #, c-format msgid "cannot open %s: %s\n" msgstr "ne peut ouvrir %s: %s\n" #: lib/rpminstall.c:848 #, c-format msgid "Installing %s\n" msgstr "Installation de %s\n" #: lib/rpminstall.c:1219 #, c-format msgid "Rollback packages (+%d/-%d) to %-24.24s (0x%08x):\n" msgstr "rollback de packages (+%d/-%d) à %-24.24s (0x%08x):\n" #: lib/rpmlead.c:55 #, c-format msgid "read failed: %s (%d)\n" msgstr "lecture a échoué: %s (%d)\n" #: lib/rpmlibprov.c:29 msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions." msgstr "PreReq:, Fournisseurs:, et Obsol'etes: dépendances de versions de soutien." #: lib/rpmlibprov.c:32 msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path." msgstr "noms de fichiers stockés sous le tuplet (dirName,baseName,dirIndex), non comme un chemin." #: lib/rpmlibprov.c:35 msgid "package payload is compressed using bzip2." msgstr "charge du package est compressé en utilisant bzip2" #: lib/rpmlibprov.c:38 msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix." msgstr "fichiers de charge du package sont le préfixe \"./\"" #: lib/rpmlibprov.c:41 msgid "package name-version-release is not implicitly provided." msgstr "les paramètres nom-version-release ne sont pas explicitement fournis." #: lib/rpmlibprov.c:44 msgid "header tags are always sorted after being loaded." msgstr "étiquettes d'en-tête doivent toujours être triées après avoir été chargées." #: lib/rpmlibprov.c:47 msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header." msgstr "l'interpérteur de scriptlet peut utiliser les arguments à partir de l'en-tête." #: lib/rpmlibprov.c:50 msgid "a hardlink file set may be installed without being complete." msgstr "un lien direct (hardlink) défini peut être installé sans être complet." #: lib/rpmlibprov.c:53 msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing." msgstr "scriptlets du package peuvent accéder la base de données rpm lors de l'installation" #. @observer@ #: lib/rpmps.c:200 msgid "different" msgstr "différent" #: lib/rpmps.c:208 #, c-format msgid "package %s is intended for a %s architecture" msgstr "package %s est prévu pour l'architecture %s" #: lib/rpmps.c:213 #, c-format msgid "package %s is intended for a %s operating system" msgstr "package %s est prévu pour le système d'exploitation %s" #: lib/rpmps.c:218 #, c-format msgid "package %s is already installed" msgstr "package %s est déjà installé" #: lib/rpmps.c:223 #, c-format msgid "path %s in package %s is not relocateable" msgstr "chemin %s dans le package %s n'est pas relocalisable" #: lib/rpmps.c:228 #, c-format msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s" msgstr "fichier %s est en conflit entre les tentatives d'installation de %s et %s" #: lib/rpmps.c:233 #, c-format msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s" msgstr "fichier %s à partir de l'installation de %s est en conflit avec le fichier du package %s" #: lib/rpmps.c:238 #, c-format msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed" msgstr "package %s (qui plus récent que %s) est déjà installé" #: lib/rpmps.c:243 #, c-format msgid "installing package %s needs %ld%cB on the %s filesystem" msgstr "l'installation du package %s nécessite %ld%cB sur le système de fichiers %s" #: lib/rpmps.c:253 #, c-format msgid "installing package %s needs %ld inodes on the %s filesystem" msgstr "l'installation du package %s nécessite %ld inodes sur le système de fichiers %s" #: lib/rpmps.c:258 #, c-format msgid "package %s pre-transaction syscall(s): %s failed: %s" msgstr "l'appel syscall de pré-transaction du package %s: %s a échoué: %s" #: lib/rpmps.c:262 #, c-format msgid "%s is needed by %s%s" msgstr "%s est requis par %s%s" #: lib/rpmps.c:264 lib/rpmps.c:269 msgid "(installed) " msgstr "(installé) " #: lib/rpmps.c:267 #, c-format msgid "%s conflicts with %s%s" msgstr "%s est en conflit avec %s%s" #: lib/rpmps.c:273 #, c-format msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s" msgstr "erreur %d rencontrée inconnu lors de la manipulation du package %s" #: lib/rpmrc.c:197 #, c-format msgid "missing second ':' at %s:%d\n" msgstr "second « : » manquant à %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:200 #, c-format msgid "missing architecture name at %s:%d\n" msgstr "nom de l'architecture manquant à %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:354 #, c-format msgid "Incomplete data line at %s:%d\n" msgstr "ligne de données incomplète à %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:359 #, c-format msgid "Too many args in data line at %s:%d\n" msgstr "trop d'arguments dans la ligne de données à %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:367 #, c-format msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n" msgstr "numéro arch/os erroné: %s (%s:%d)\n" #: lib/rpmrc.c:404 #, c-format msgid "Incomplete default line at %s:%d\n" msgstr "Ligne par défaut incomplète à %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:409 #, c-format msgid "Too many args in default line at %s:%d\n" msgstr "Trop d'arguments dans la ligne par défaut à %s:%d\n" #. XXX Feof(fd) #: lib/rpmrc.c:575 #, c-format msgid "Failed to read %s: %s.\n" msgstr "Échec de lecture %s: %s.\n" #: lib/rpmrc.c:613 #, c-format msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n" msgstr "« : » manquant (obtenu 0x%02x) à %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:630 lib/rpmrc.c:704 #, c-format msgid "missing argument for %s at %s:%d\n" msgstr "argument manquant pour %s à %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:647 lib/rpmrc.c:669 #, c-format msgid "%s expansion failed at %s:%d \"%s\"\n" msgstr "expansion %s a échoué à %s:%d \"%s\"\n" #: lib/rpmrc.c:656 #, c-format msgid "cannot open %s at %s:%d: %s\n" msgstr "ne peut ouvrir %s à %s:%d: %s\n" #: lib/rpmrc.c:696 #, c-format msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n" msgstr "architecture manquante pour %s à %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:763 #, c-format msgid "bad option '%s' at %s:%d\n" msgstr "option erronée '%s' à %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:1527 #, c-format msgid "Unknown system: %s\n" msgstr "Système inconnu: %s\n" #: lib/rpmrc.c:1528 msgid "Please contact rpm-list@redhat.com\n" msgstr "SVP contacter rpm-list@redhat.com\n" #: lib/rpmrc.c:1765 #, c-format msgid "Cannot expand %s\n" msgstr "Ne peut faire l'expansion de %s\n" #: lib/rpmrc.c:1770 #, c-format msgid "Cannot read %s, HOME is too large.\n" msgstr "Ne peut lire %s, HOME est trop grand.\n" #: lib/rpmrc.c:1787 #, c-format msgid "Unable to open %s for reading: %s.\n" msgstr "incapable d'ouvrir %s en lecture: %s\n" #: lib/rpmts.c:156 #, c-format msgid "cannot open Packages database in %s\n" msgstr "ne peut ouvrir la base de données des packages dans %s\n" #: lib/rpmts.c:341 #, c-format msgid "cannot open Solve database in %s\n" msgstr "ne peut faire la résolution de la base de données dans %s\n" #: lib/rpmts.c:483 #, c-format msgid "Adding: %s\n" msgstr "Ajout: %s\n" #: lib/rpmts.c:495 #, c-format msgid "Suggesting: %s\n" msgstr "Suggestion: %s\n" #: lib/rpmts.c:923 msgid "mounted filesystems:\n" msgstr "systèmes de fichiers montés\n" #: lib/rpmts.c:925 msgid " i dev bsize bavail iavail mount point\n" msgstr " i per btaille bdisp idisp point d'accès\n" #: lib/rpmts.c:981 #, c-format msgid "%5d 0x%04x %5u %12ld %12ld %s\n" msgstr "%5d 0x%04x %5u %12ld %12ld %s\n" #: lib/signature.c:133 #, c-format msgid "Expected size: %12d = lead(%d)+sigs(%d)+pad(%d)+data(%d)\n" msgstr "Taille attendue: %12d = charge(%d)+signatures(%d)+pad(%d)+données(%d)\n" #: lib/signature.c:138 #, c-format msgid " Actual size: %12d\n" msgstr "taille actuelle: %12d\n" #: lib/signature.c:181 #, c-format msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d\n" msgstr "sigh taille(%d): ERRONÉ, la lecture a retourné %d\n" #: lib/signature.c:186 msgid "sigh magic: BAD\n" msgstr "sigh magic: ERRONÉ\n" #: lib/signature.c:194 #, c-format msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n" msgstr "sigh tags: ERRONÉ, nb d'étiquettes(%d) hors limite\n" #: lib/signature.c:202 #, c-format msgid "sigh data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n" msgstr "sigh data: ERRONÉ, nb d'octets(%d) hors limite\n" #: lib/signature.c:218 #, c-format msgid "sigh blob(%d): BAD, read returned %d\n" msgstr "sigh blob(%d): ERRONÉ, la lecture a retourné %d\n" #: lib/signature.c:290 #, c-format msgid "sigh tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n" msgstr "sigh étiquette[%d]: ERRONÉ, étiquette %d type %d adresse relative %d décompte %d\n" #: lib/signature.c:300 msgid "sigh load: BAD\n" msgstr "charge sigh: ERRONÉ\n" #: lib/signature.c:312 #, c-format msgid "sigh pad(%d): BAD, read %d bytes\n" msgstr "sigh pad(%d): ERRONÉ, lecture de %d octets\n" #: lib/signature.c:354 #, c-format msgid "Signature: size(%d)+pad(%d)\n" msgstr "Signature: taille(%d)+pad(%d)\n" #. @=boundsread@ #: lib/signature.c:446 lib/signature.c:560 lib/signature.c:835 #: lib/signature.c:874 #, c-format msgid "Could not exec %s: %s\n" msgstr "ne peut exécuter %s: %s\n" #: lib/signature.c:462 msgid "pgp failed\n" msgstr "pgp a échoué\n" #. PGP failed to write signature #. Just in case #: lib/signature.c:469 msgid "pgp failed to write signature\n" msgstr "pgp a échoué lors de l'écriture de la signature\n" #: lib/signature.c:475 #, c-format msgid "PGP sig size: %d\n" msgstr "taille de la signature PGP: %d\n" #. @=boundswrite@ #: lib/signature.c:493 lib/signature.c:608 msgid "unable to read the signature\n" msgstr "incapable de lire la signature\n" #: lib/signature.c:498 #, c-format msgid "Got %d bytes of PGP sig\n" msgstr "A obtenu %d octets de la signature PGP\n" #: lib/signature.c:577 msgid "gpg failed\n" msgstr "gpg a échoué\n" #. GPG failed to write signature #. Just in case #: lib/signature.c:584 msgid "gpg failed to write signature\n" msgstr "gpg a échoué lors de l'écriture de la signature\n" #: lib/signature.c:590 #, c-format msgid "GPG sig size: %d\n" msgstr "taille de la signature GPG: %d\n" #: lib/signature.c:613 #, c-format msgid "Got %d bytes of GPG sig\n" msgstr "A obtenu %d octets de la signature GPG\n" #. @notreached@ #. This case should have been screened out long ago. #: lib/signature.c:879 lib/signature.c:934 #, c-format msgid "Invalid %%_signature spec in macro file\n" msgstr "Spécification %%_signature invalide dans le fichier macro\n" #: lib/signature.c:911 #, c-format msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n" msgstr "Vous devez initialiser \"%%_gpg_name\" dans votre fichier macro\n" #: lib/signature.c:926 #, c-format msgid "You must set \"%%_pgp_name\" in your macro file\n" msgstr "Vous devez initialiser \"%%_pgp_name\" dans votre fichier macro\n" #: lib/signature.c:975 msgid "Header+Payload size: " msgstr "taille de l'en-tête+charge: " #: lib/signature.c:1015 msgid "MD5 digest: " msgstr "digest MD5: " #: lib/signature.c:1071 msgid "Header SHA1 digest: " msgstr "En-tête digest SHA1: " #: lib/signature.c:1146 msgid "V3 RSA/MD5 signature: " msgstr "signature V3 RSA/MD5: " #: lib/signature.c:1263 msgid "Header " msgstr "En-tête" #: lib/signature.c:1264 msgid "V3 DSA signature: " msgstr "signature V3 DSA: " #: lib/signature.c:1343 msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS\n" msgstr "Vérification de signature: MAUVAIS PARAMÈTRES\n" #: lib/signature.c:1370 msgid "Broken MD5 digest: UNSUPPORTED\n" msgstr "« digest » MD5 brisé: NON SUPPORTÉ\n" #: lib/signature.c:1374 #, c-format msgid "Signature: UNKNOWN (%d)\n" msgstr "Signature: INCONNUE (%d)\n" #: lib/transaction.c:105 #, c-format msgid "%s skipped due to missingok flag\n" msgstr "%s escamoté en raison de l'absence du fanion missingok\n" #. @innercontinue@ #: lib/transaction.c:954 #, c-format msgid "excluding directory %s\n" msgstr "exclusion du répertoire %s\n" #. =============================================== #. * For packages being installed: #. * - verify package arch/os. #. * - verify package epoch:version-release is newer. #. * - count files. #. * For packages being removed: #. * - count files. #. #: lib/transaction.c:1065 #, c-format msgid "sanity checking %d elements\n" msgstr "vérification d'intégrité %d éléments\n" #. =============================================== #. * Initialize transaction element file info for package: #. #. #. * FIXME?: we'd be better off assembling one very large file list and #. * calling fpLookupList only once. I'm not sure that the speedup is #. * worth the trouble though. #. #: lib/transaction.c:1153 #, c-format msgid "computing %d file fingerprints\n" msgstr "calcul des empreintes de fichier %d\n" #. =============================================== #. * Compute file disposition for each package in transaction set. #. #: lib/transaction.c:1230 msgid "computing file dispositions\n" msgstr "calcul de la disposition de fichier\n" #: lib/verify.c:285 #, c-format msgid "missing %c %s" msgstr "manquant %c %s" #: lib/verify.c:394 #, c-format msgid "Unsatisfied dependencies for %s: " msgstr "dépendances non satisfaites pour %s: " #: rpmdb/db3.c:156 #, c-format msgid "db%d error(%d) from %s: %s\n" msgstr "db%d en erreur(%d) à partir %s: %s\n" #: rpmdb/db3.c:159 #, c-format msgid "db%d error(%d): %s\n" msgstr "db%d en erreur(%d): %s\n" #: rpmdb/db3.c:185 #, c-format msgid "closed db environment %s/%s\n" msgstr "fermeture de l'environnement db %s/%s\n" #: rpmdb/db3.c:203 #, c-format msgid "removed db environment %s/%s\n" msgstr "retiré de l'environnement db %s/%s\n" #: rpmdb/db3.c:292 #, c-format msgid "opening db environment %s/%s %s\n" msgstr "ouverture de l'environne db %s/%s %s\n" #: rpmdb/db3.c:779 #, c-format msgid "closed db index %s/%s\n" msgstr "index db fermé %s/%s\n" #: rpmdb/db3.c:846 #, c-format msgid "verified db index %s/%s\n" msgstr "index db vérifié %s/%s\n" #: rpmdb/db3.c:986 #, c-format msgid "unshared posix mutexes found(%d), adding DB_PRIVATE, using fcntl lock\n" msgstr "mutex posix non partagés ont été repérés(%d), ajouter DB_PRIVATE, en utilisant le verrou fcntl()\n" #: rpmdb/db3.c:1090 #, c-format msgid "opening db index %s/%s %s mode=0x%x\n" msgstr "ouvrir l'index db %s/%s %s mode=0x%x\n" #: rpmdb/db3.c:1328 #, c-format msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n" msgstr "ne peut obtenir le verrou %s sur %s/%s\n" #: rpmdb/db3.c:1330 msgid "exclusive" msgstr "exclusif" #: rpmdb/db3.c:1330 msgid "shared" msgstr "partagé" #: rpmdb/db3.c:1334 #, c-format msgid "locked db index %s/%s\n" msgstr "index db verrouillé %s/%s\n" #: rpmdb/dbconfig.c:329 #, c-format msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n" msgstr "option db non reconnue: \"%s\" ignoré.\n" #: rpmdb/dbconfig.c:369 #, c-format msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n" msgstr "%s a une valeur numérique invalide, escamoté\n" #: rpmdb/dbconfig.c:378 #, c-format msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n" msgstr "%s a un valeur longue trop grande ou trop petite, escamoté\n" #: rpmdb/dbconfig.c:387 #, c-format msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n" msgstr "%s a un valeur entière trop grande ou trop petite, escamoté\n" #. @-observertrans -readonlytrans@ #: rpmdb/header.c:2427 msgid "missing { after %" msgstr "« { » manquant après « % »" #. @-observertrans -readonlytrans@ #: rpmdb/header.c:2457 msgid "missing } after %{" msgstr "« } » manquant après « %{ »" #. @-observertrans -readonlytrans@ #: rpmdb/header.c:2471 msgid "empty tag format" msgstr "format d'étiquette vide" #. @-observertrans -readonlytrans@ #: rpmdb/header.c:2485 msgid "empty tag name" msgstr "nom d'étiquette vide" #. @-observertrans -readonlytrans@ #: rpmdb/header.c:2502 msgid "unknown tag" msgstr "étiquette inattendu" #. @-observertrans -readonlytrans@ #: rpmdb/header.c:2529 msgid "] expected at end of array" msgstr "« ] » attendu à la fin du tableau" #. @-observertrans -readonlytrans@ #: rpmdb/header.c:2544 msgid "unexpected ]" msgstr "« ] » inattendu" #. @-observertrans -readonlytrans@ #: rpmdb/header.c:2557 msgid "unexpected }" msgstr "« } » inattendu" #. @-observertrans -readonlytrans@ #: rpmdb/header.c:2623 msgid "? expected in expression" msgstr "« ? » attendu dans l'expression" #. @-observertrans -readonlytrans@ #: rpmdb/header.c:2632 msgid "{ expected after ? in expression" msgstr "« { » attendu après « ? » dans l'expression" #. @-observertrans -readonlytrans@ #: rpmdb/header.c:2646 rpmdb/header.c:2693 msgid "} expected in expression" msgstr "« } » attendu dans l'expression" #. @-observertrans -readonlytrans@ #: rpmdb/header.c:2656 msgid ": expected following ? subexpression" msgstr "« : » attendu après « ? » dans la sous-expression" #. @-observertrans -readonlytrans@ #: rpmdb/header.c:2676 msgid "{ expected after : in expression" msgstr "« { » attendu après « : » dans l'expression" #. @-observertrans -readonlytrans@ #: rpmdb/header.c:2703 msgid "| expected at end of expression" msgstr "« | » attendu à la fin de l'expression" #: rpmdb/header.c:2832 msgid "(index out of range)" msgstr "(index hors limite)" #: rpmdb/header.c:3137 msgid "array iterator used with different sized arrays" msgstr "itérateur de tables utilisé avec une taille différente de tableau" #: rpmdb/header_internal.c:164 #, c-format msgid "Data type %d not supported\n" msgstr "type de données %d non supporté\n" #: rpmdb/poptDB.c:18 msgid "initialize database" msgstr "initialiser la base de données" #: rpmdb/poptDB.c:20 msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers" msgstr "rebâtir les listes inverses de la base de données à partir des en-têtes de packages installés" #: rpmdb/poptDB.c:23 msgid "verify database files" msgstr "vérifier les fichiers de la base de données" #: rpmdb/poptDB.c:25 msgid "generate headers compatible with (legacy) rpm[23] packaging" msgstr "générer les en-têtes compatibles avec l'empaquetage rpm[23] legacy" #: rpmdb/rpmdb.c:213 #, c-format msgid "dbiTagsInit: unrecognized tag name: \"%s\" ignored\n" msgstr "dbiTagsInit: nom d'étiquette non reconnue: \"%s\" ignoré\n" #: rpmdb/rpmdb.c:282 #, c-format msgid "cannot open %s index using db%d - %s (%d)\n" msgstr "ne peut ouvrir l'index %s en utilisant db%d - %s (%d)\n" #: rpmdb/rpmdb.c:302 #, c-format msgid "cannot open %s index\n" msgstr "ne peut ouvrir l'index %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:1009 msgid "no dbpath has been set\n" msgstr "aucun chemin dbpath a été défini\n" #: rpmdb/rpmdb.c:1283 rpmdb/rpmdb.c:1412 rpmdb/rpmdb.c:1463 rpmdb/rpmdb.c:2406 #: rpmdb/rpmdb.c:2522 rpmdb/rpmdb.c:3251 #, c-format msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index\n" msgstr "erreur(%d) à obtenir les enregistrements \"%s\" à partir de l'index %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:1657 msgid "miFreeHeader: skipping" msgstr "miFreeHeader: escamotage" #: rpmdb/rpmdb.c:1667 #, c-format msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n" msgstr "erreur(%d) sauvegarde de l'enregistrement #%d dans %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:2299 msgid "rpmdbNextIterator: skipping" msgstr "rpmdbNextIterator: escamotage" #: rpmdb/rpmdb.c:2326 #, c-format msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n" msgstr "rpmdb: en-tête endommagée retrouvée #%u -- escamotée.\n" #: rpmdb/rpmdb.c:2610 #, c-format msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n" msgstr "%s: ne peut lire l'en-tête à l'adresse 0x%x\n" #: rpmdb/rpmdb.c:2673 #, c-format msgid "error(%d) setting header #%d record for %s removal\n" msgstr "erreur(%d) initialisation de l'en-tête de l'enregistrement #%d pour le retrait de %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:2788 #, c-format msgid "removing \"%s\" from %s index.\n" msgstr "retrait de \"%s\" à partir de l'index %s.\n" #: rpmdb/rpmdb.c:2792 #, c-format msgid "removing %d entries from %s index.\n" msgstr "retrait de %d entrées à partir de l'index %s.\n" #: rpmdb/rpmdb.c:2820 #, c-format msgid "error(%d) setting \"%s\" records from %s index\n" msgstr "erreu(%d) initialisation des enregistrements \"%s\" à partir de l'index %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:2841 #, c-format msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n" msgstr "erreur(%d) sauvegarde de l'enregistrement \"%s\" dans %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:2851 #, c-format msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n" msgstr "erreur(%d) retrait de l'enregistrement \"%s\" de %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3000 #, c-format msgid "error(%d) allocating new package instance\n" msgstr "erreur(%d) allocation d'une nouvelle instance du package\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3054 msgid "rpmdbAdd: skipping" msgstr "rpmdbAdd: escamotage" #: rpmdb/rpmdb.c:3226 #, c-format msgid "adding \"%s\" to %s index.\n" msgstr "ajout de \"%s\" à l'index %s.\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3230 #, c-format msgid "adding %d entries to %s index.\n" msgstr "ajout de %d entrées à l'index %s.\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3270 #, c-format msgid "error(%d) storing record %s into %s\n" msgstr "erreur(%d) sauvegarde de l'enregistrement %s dans %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3671 #, c-format msgid "removing %s after successful db3 rebuild.\n" msgstr "retrait de %s après une reconstruction db3 avec succès.\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3709 msgid "no dbpath has been set" msgstr "aucun chemin dbpath a été initialisé" #: rpmdb/rpmdb.c:3741 #, c-format msgid "rebuilding database %s into %s\n" msgstr "reconstruction de la base de données %s dans %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3745 #, c-format msgid "temporary database %s already exists\n" msgstr "la base de données temporaire %s existe déjà\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3751 #, c-format msgid "creating directory %s\n" msgstr "création du répertoire %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3753 #, c-format msgid "creating directory %s: %s\n" msgstr "création du répertoire %s: %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3760 #, c-format msgid "opening old database with dbapi %d\n" msgstr "ouverture de l'ancienne base de données avec dbapi %d\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3773 #, c-format msgid "opening new database with dbapi %d\n" msgstr "ouverture de la nouvelle base de données avec dbapi %d\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3802 #, c-format msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n" msgstr "en-tète #%u erronée dans la base de données -- escamotage.\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3842 #, c-format msgid "cannot add record originally at %u\n" msgstr "ne peut ajouter un enregisterement originellement à %u\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3860 msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n" msgstr "échec de reconstruction de la base de données: la base originale demeure en place\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3868 msgid "failed to replace old database with new database!\n" msgstr "échec de remplacement de l'ancienne par la nouvelle base de données\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3870 #, c-format msgid "replace files in %s with files from %s to recover" msgstr "remplacer les fichiers dans %s avec les fichier de %s à récupérer" #: rpmdb/rpmdb.c:3880 #, c-format msgid "removing directory %s\n" msgstr "destruction du répertorie %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3882 #, c-format msgid "failed to remove directory %s: %s\n" msgstr "échec de destruction du répertoire %s: %s\n" #: rpmio/macro.c:236 #, c-format msgid "======================== active %d empty %d\n" msgstr "======================== actif %d vide %d\n" #. XXX just in case #: rpmio/macro.c:373 #, c-format msgid "%3d>%*s(empty)" msgstr "%3d>%*s(vide)" #: rpmio/macro.c:416 #, c-format msgid "%3d<%*s(empty)\n" msgstr "%3d<%*s(vide)\n" #: rpmio/macro.c:654 #, c-format msgid "Macro %%%s has unterminated body\n" msgstr "Macro %%%s a un corps non complet\n" #: rpmio/macro.c:687 #, c-format msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n" msgstr "Macro %%%s a un nom illégal (%%define)\n" #: rpmio/macro.c:693 #, c-format msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n" msgstr "Macro %%%s a une options incomplète\n" #: rpmio/macro.c:698 #, c-format msgid "Macro %%%s has empty body\n" msgstr "Macro %%%s a un corps vide\n" #: rpmio/macro.c:704 #, c-format msgid "Macro %%%s failed to expand\n" msgstr "L'expansion de la macron %%%s a échoué\n" #: rpmio/macro.c:739 #, c-format msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n" msgstr "Macro %%%s a un nom illégal (%%undefine)\n" #: rpmio/macro.c:857 #, c-format msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n" msgstr "Macro %%%s (%s) n'a pas été utilisé sous le niveau %d\n" #: rpmio/macro.c:978 #, c-format msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n" msgstr "Option inconnue %c dans %s(%s)\n" #: rpmio/macro.c:1176 #, c-format msgid "Recursion depth(%d) greater than max(%d)\n" msgstr "Profondeur de la récursion(%d) plus grand que le maximum (%d)\n" #: rpmio/macro.c:1246 rpmio/macro.c:1263 #, c-format msgid "Unterminated %c: %s\n" msgstr "%c non complété: %s\n" #: rpmio/macro.c:1304 #, c-format msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n" msgstr "Un %% est suivi par une macro non analysable syntaxiquement\n" #: rpmio/macro.c:1433 #, c-format msgid "Macro %%%.*s not found, skipping\n" msgstr "Macro %%%.*s n'a pas été repéré, excamoté\n" #: rpmio/macro.c:1504 msgid "Target buffer overflow\n" msgstr "Débordement du tampon cible\n" #. XXX Fstrerror #: rpmio/macro.c:1699 rpmio/macro.c:1705 #, c-format msgid "File %s: %s\n" msgstr "Fichier %s: %s\n" #: rpmio/macro.c:1708 #, c-format msgid "File %s is smaller than %u bytes\n" msgstr "Fichier %s est plus petit que %u octets\n" #: rpmio/rpmio.c:664 msgid "Success" msgstr "Succès" #: rpmio/rpmio.c:667 msgid "Bad server response" msgstr "Réponse du serveur erronée" #: rpmio/rpmio.c:670 msgid "Server I/O error" msgstr "ERREUR d'E/S du serveur" #: rpmio/rpmio.c:673 msgid "Server timeout" msgstr "Expiration du délais du serveur" #: rpmio/rpmio.c:676 msgid "Unable to lookup server host address" msgstr "Incapable de repérer l'adresse du serveur hôte" #: rpmio/rpmio.c:679 msgid "Unable to lookup server host name" msgstr "Incapable de repérer le nom du serveur hôte" #: rpmio/rpmio.c:682 msgid "Failed to connect to server" msgstr "Échec de connexion au serveur" #: rpmio/rpmio.c:685 msgid "Failed to establish data connection to server" msgstr "Échec d'établissement de la connexion de données au serveur" #: rpmio/rpmio.c:688 msgid "I/O error to local file" msgstr "ERREUR E/S au fichier local" #: rpmio/rpmio.c:691 msgid "Error setting remote server to passive mode" msgstr "ERREUR d'initialisation du serveur distant en mode passif" #: rpmio/rpmio.c:694 msgid "File not found on server" msgstr "Fichier non repéré sur le serveur" #: rpmio/rpmio.c:697 msgid "Abort in progress" msgstr "Arrêt en cours" #: rpmio/rpmio.c:701 msgid "Unknown or unexpected error" msgstr "ERREUR inconnue ou inattendue" #: rpmio/rpmio.c:1401 #, c-format msgid "logging into %s as %s, pw %s\n" msgstr "journalisation dans %s sous %s, pw %s\n" #: rpmio/rpmlog.c:59 msgid "(no error)" msgstr "(pas d'erreur)" #. !< RPMLOG_EMERG #: rpmio/rpmlog.c:142 rpmio/rpmlog.c:143 rpmio/rpmlog.c:144 msgid "fatal error: " msgstr "ERREUR fatale: " #. !< RPMLOG_CRIT #: rpmio/rpmlog.c:145 msgid "error: " msgstr "ERREUR: " #. !< RPMLOG_ERR #: rpmio/rpmlog.c:146 msgid "warning: " msgstr "AVERTISSEMENT: " #: rpmio/rpmmalloc.c:15 #, c-format msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n" msgstr "allocation de mémoire (%u octets) a retourné NUL.\n" #: rpmio/url.c:122 #, c-format msgid "warning: u %p ctrl %p nrefs != 0 (%s %s)\n" msgstr "AVERTISSEMENT: u %p ctrl %p nrefs != 0 (%s %s)\n" #: rpmio/url.c:142 #, c-format msgid "warning: u %p data %p nrefs != 0 (%s %s)\n" msgstr "AVERTISSEMENT: u %p data %p nrefs != 0 (%s %s)\n" #: rpmio/url.c:171 #, c-format msgid "warning: _url_cache[%d] %p nrefs(%d) != 1 (%s %s)\n" msgstr "AVERTISSEMENT: _url_cache[%d] %p nrefs(%d) != 1 (%s %s)\n" #: rpmio/url.c:267 #, c-format msgid "Password for %s@%s: " msgstr "Mot de passe pour %s@%s: " #: rpmio/url.c:295 rpmio/url.c:321 #, c-format msgid "error: %sport must be a number\n" msgstr "ERREUR: %sport doit être un nombre\n" #: rpmio/url.c:476 msgid "url port must be a number\n" msgstr "port url doit être un nombre\n" #. XXX Fstrerror #: rpmio/url.c:543 #, c-format msgid "failed to create %s: %s\n" msgstr "échec de création de %s: %s\n" #: tools/rpmcache.c:515 tools/rpmgraph.c:269 msgid "don't verify header+payload signature" msgstr "ne pas vérifier la signatire en-tête+charge" #: tools/rpmcache.c:518 msgid "don't update cache database, only print package paths" msgstr "ne pas mettre à jour la cache de la base de données, seulement afficher les chemins des packages" #: tools/rpmcache.c:522 msgid "follow command line symlinks" msgstr "suivre les liens symboliques de la ligne de commande" #: tools/rpmcache.c:525 msgid "logical walk" msgstr "démarche logique" #: tools/rpmcache.c:528 msgid "don't change directories" msgstr "ne pas modifier les répertoires" #: tools/rpmcache.c:531 msgid "don't get stat info" msgstr "ne pas obtenir les infos stat" #: tools/rpmcache.c:534 msgid "physical walk" msgstr "démarche physique" #: tools/rpmcache.c:537 msgid "return dot and dot-dot" msgstr "retourner point et point-point" #: tools/rpmcache.c:540 msgid "don't cross devices" msgstr "ne pas traverses les périphériques" #: tools/rpmcache.c:543 msgid "return whiteout information" msgstr "retourner les informations d'expiration de délais" #: tools/rpmcache.c:546 tools/rpmdeps.c:34 tools/rpmgraph.c:276 msgid "Common options for all rpm modes and executables:" msgstr "Options communes pour tous les modes et les exécutables RPM" #: tools/rpmcache.c:578 #, c-format msgid "%s: %%{_cache_dbpath} macro is mis-configured.\n" msgstr "%s: %%{_cache_dbpath} macro est mal configurée.\n" #: tools/rpmcache.c:618 #, c-format msgid "%s: cache operation failed: ec %d.\n" msgstr "%s: opération cache a échoué: ec %d.\n" #: tools/rpmgraph.c:170 #, c-format msgid "%s: read manifest failed: %s\n" msgstr "%s: lecture manifeste a échoué: %s\n" #: ../rpmpopt:34 ../rpmpopt:290 ../rpmpopt:363 msgid "list install/erase scriptlets from package(s)" msgstr "lister les scriptlets d'installation/désintallation à partir des packages" #: ../rpmpopt:38 msgid "set permissions of files in a package" msgstr "initialiser les permissions des fichiers dans le package" #: ../rpmpopt:43 msgid "set user/group ownership of files in a package" msgstr "initialiser la propriété usager/groupe des fichiers dans le package" #: ../rpmpopt:47 ../rpmpopt:294 ../rpmpopt:367 msgid "list capabilities this package conflicts with" msgstr "lister les possibilités du package en conflit avec" #: ../rpmpopt:50 ../rpmpopt:297 ../rpmpopt:370 msgid "list other packages removed by installing this package" msgstr "lister les autres pacakges enlever par l'installation de ce package" #: ../rpmpopt:53 ../rpmpopt:300 ../rpmpopt:373 msgid "list capabilities that this package provides" msgstr "lister les capacités que ce package fournit" #: ../rpmpopt:57 ../rpmpopt:304 ../rpmpopt:377 msgid "list capabilities required by package(s)" msgstr "lister les capacités requises par ces packages" #: ../rpmpopt:71 ../rpmpopt:318 ../rpmpopt:390 msgid "list descriptive information from package(s)" msgstr "lister l'information descriptives à partir des packages" #: ../rpmpopt:74 ../rpmpopt:321 ../rpmpopt:393 msgid "list change logs for this package" msgstr "lister les changements pour ce package" #: ../rpmpopt:80 ../rpmpopt:327 ../rpmpopt:399 msgid "list trigger scriptlets from package(s)" msgstr "lister les aiguilleurs « triggers » de scriptlets à partir des packages" #: ../rpmpopt:84 ../rpmpopt:331 ../rpmpopt:403 msgid "list package(s) by install time, most recent first" msgstr "lister les package par date d'intallation, les plus récents en premier" #: ../rpmpopt:87 ../rpmpopt:334 ../rpmpopt:406 msgid "list all files from each package" msgstr "lister tous les fichiers de chaque package" #: ../rpmpopt:90 ../rpmpopt:93 msgid "find package name that contains a provided capability (needs rpmdb-redhat package installed)" msgstr "retrouver le nom du package qui contient une capacité fournie (le package rpmdb-redhat doit être installé)" #: ../rpmpopt:103 msgid "set buildroot (e.g. compress man pages)" msgstr "initialiser la buildroot (i.e. compresser les pages man)" #: ../rpmpopt:104 msgid "" msgstr "" #: ../rpmpopt:179 ../rpmpopt:194 ../rpmpopt:209 msgid "enable configure