# translation of nl.po to # This file is distributed under the same license as the rosegarden package. # Copyright (C) Jelmer Vernooij , 2004. # # Jasper Stein , 2006, 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-12-01 04:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-12 20:21+0100\n" "Last-Translator: Jasper Stein \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: DeviceManagerDialogUi#1 msgid "Manage MIDI Devices" msgstr "Beheer MIDI-apparaten" #: DeviceManagerDialogUi#2 #, fuzzy msgid "MIDI Playback" msgstr "MIDI sync" #: DeviceManagerDialogUi#3 msgid "Sends its data through" msgstr "" #: DeviceManagerDialogUi#4 #, fuzzy msgid "Rosegarden playback device" msgstr "Rosegarden-bestanden" #: DeviceManagerDialogUi#5 msgid "Internal Synth" msgstr "" #: DeviceManagerDialogUi#6 #, fuzzy msgid "Default playback device" msgstr "Standaard layout-modus" #: DeviceManagerDialogUi#7 msgid "" "

Create new playback devices here. Click the device name to change it. " "Select a device here and connect it to a MIDI output port by clicking on a " "port to the right.

" msgstr "" #: DeviceManagerDialogUi#8 msgid "" "

Bank definitions allow you to tell Rosegarden about the programs or " "patches available for use on the equipment (hardware or software synth) " "connected to this device.

You must have something defined for any " "program or bank changes you wish to transmit, as Rosegarden hides all bank " "and program numbers that are undefined.

" msgstr "" #: DeviceManagerDialogUi#9 msgid "Banks..." msgstr "Banken..." #: DeviceManagerDialogUi#10 msgid "" "

Edit the controllers associated with this device.

You must " "define controllers here in order to use them anywhere in Rosegarden, such as " "on control rulers or in the Instrument Parameters box, You can " "change which controllers are displayed in the Instrument Parameters " "box, and rearrange their layout

" msgstr "" #: DeviceManagerDialogUi#11 #, fuzzy msgid "Controllers..." msgstr "Controller" #: DeviceManagerDialogUi#12 #, fuzzy msgid "

Create a new playback device

" msgstr "Creëer een nieuw afspeelapparaat" #: DeviceManagerDialogUi#13 #, fuzzy msgctxt "DeviceManagerDialogUi#13" msgid "New" msgstr "Nieuw" #: DeviceManagerDialogUi#14 msgid "" "

Delete the selected playback device. Any tracks using this device " "will need to be reassigned, and any program or bank changes on those tracks " "will be lost permanently

" msgstr "" #: DeviceManagerDialogUi#15 #, fuzzy msgctxt "DeviceManagerDialogUi#15" msgid "Delete" msgstr "&Verwijder" #: DeviceManagerDialogUi#16 #, fuzzy msgid "MIDI outputs" msgstr "MIDI-instellingen" #: DeviceManagerDialogUi#17 #, fuzzy msgid "Available outputs" msgstr "Alle beschikbare interpretaties" #: DeviceManagerDialogUi#18 msgid "No port" msgstr "" #: DeviceManagerDialogUi#19 msgid "

Available MIDI outputs (hardware or software)

" msgstr "" #: DeviceManagerDialogUi#20 msgid "

Available MIDI inputs (from hardware or software)

" msgstr "" #: DeviceManagerDialogUi#21 msgid "" "

Click to refresh the port list after connecting a new piece of " "equipment or starting a new soft synth

" msgstr "" #: DeviceManagerDialogUi#22 #, fuzzy msgid "Refresh" msgstr "franse" #: DeviceManagerDialogUi#23 #, fuzzy msgid "MIDI Recording" msgstr "Aan het opnemen" #: DeviceManagerDialogUi#24 #, fuzzy msgid "

Create a new recording device

" msgstr "Creëer nieuw opnameapparaat" #: DeviceManagerDialogUi#25 #, fuzzy msgid "

Delete the selected recording device

" msgstr "Verwijder het geselecteerde apparaat" #: DeviceManagerDialogUi#26 #, fuzzy msgctxt "DeviceManagerDialogUi#26" msgid "Delete" msgstr "&Verwijder" #: DeviceManagerDialogUi#27 msgid "Receives its data from" msgstr "" #: DeviceManagerDialogUi#28 #, fuzzy msgid "Rosegarden recording device" msgstr "Rosegarden projectbestanden\n" #: DeviceManagerDialogUi#29 #, fuzzy msgid "Default record device" msgstr "Opname-apparaten" #: DeviceManagerDialogUi#30 #, fuzzy msgid "MIDI inputs" msgstr "MIDI-instellingen" #: DeviceManagerDialogUi#31 #, fuzzy msgid "Available inputs" msgstr "Alle beschikbare interpretaties" #: QObject#1 #, fuzzy msgctxt "QObject#1" msgid "unknown error" msgstr "Onbekende fout" #: QObject#2 msgid "Can't open font mapping file %1 or %2" msgstr "Kan font mapping bestand %1 of %2 niet openen" #: QObject#3 msgid "Can't open font mapping file %1" msgstr "Kan font mapping bestand %1 niet openen" #: QObject#4 #, fuzzy msgid "&File" msgstr "Filter" #: QObject#5 msgid "&Add Audio File..." msgstr "Voeg &audiobestand toe..." #: QObject#6 msgid "&Export Audio File..." msgstr "&Exporteer audiobestand..." #: QObject#7 #, fuzzy msgid "&Close" msgstr "&Sleutels" # keyboard shortcut #: QObject#8 msgid "Ctrl+W" msgstr "" #: QObject#9 #, fuzzy msgid "&Edit" msgstr "Editor" #: QObject#10 msgid "&Unload Audio File" msgstr "&Vergeet audiobestand" #: QObject#11 #, fuzzy msgid "Unload &All Audio Files" msgstr "Vergeet alle audiobestanden" #: QObject#12 #, fuzzy msgid "Unload All Unused Audio &Files" msgstr "Vergeet alle &ongebruikte audiobestanden" #: QObject#13 msgid "&Delete Unused Audio Files..." msgstr "&Verwijder ongebruikte audiobestanden" #: QObject#14 #, fuzzy msgid "Play Preview" msgstr "S&peel voorbeeld" #: QObject#15 msgid "&Help" msgstr "" #: QObject#16 #, fuzzy msgid "F1" msgstr "F%1" #: QObject#17 #, fuzzy msgid "&Rosegarden tutorial" msgstr "Rosegarden-handleiding" #: QObject#18 msgid "&Bug Reporting Guidelines" msgstr "Richtlijnen bugs rapporteren" #: QObject#19 #, fuzzy msgid "&About Rosegarden" msgstr "Rosegarden" #: QObject#20 msgid "General Toolbar" msgstr "Algemene werkbalk" #: QObject#21 #, fuzzy msgid "&Nothing to undo" msgstr "Niets om ongedaan te maken" # keyboard shortcut #: QObject#22 msgctxt "QObject#22" msgid "Ctrl+Z" msgstr "" #: QObject#23 #, fuzzy msgid "N&othing to redo" msgstr "Niets om te herhalen" # keyboard shortcut #: QObject#24 msgctxt "QObject#24" msgid "Ctrl+Shift+Z" msgstr "" #: QObject#25 #, fuzzy msgctxt "QObject#25" msgid "&Copy" msgstr "&Stoppen" # keyboard shortcut #: QObject#26 msgid "Ctrl+C, F16, Ctrl+Ins" msgstr "" #: QObject#27 #, fuzzy msgctxt "QObject#27" msgid "&Paste" msgstr "&Fermate" # keyboard shortcut #: QObject#28 msgid "Ctrl+V, F18, Shift+Ins" msgstr "" #: QObject#29 msgid "Switch to Select Tool" msgstr "Wissel naar Selecteren" #: QObject#30 msgid "Switch to Inserting Notes" msgstr "Wissel naar Invoegen Noten" #: QObject#31 msgid "Switch to Erase Tool" msgstr "Wissel naar gum" #: QObject#32 #, fuzzy msgid "&Save" msgstr "&Octaven" # keyboard shortcut #: QObject#33 msgid "Ctrl+S" msgstr "" #: QObject#34 msgid "&Insert Event" msgstr "Gebeurtenis &invoegen" #: QObject#35 msgid "I" msgstr "I" #: QObject#36 msgid "&Delete Event" msgstr "Gebeurtenis &verwijderen" #: QObject#37 #, fuzzy msgctxt "QObject#37" msgid "Delete" msgstr "&Verwijder" #: QObject#38 msgid "&Edit Event" msgstr "Gebeurtenis &bewerken" #: QObject#39 #, fuzzy msgctxt "QObject#39" msgid "E" msgstr "E" #: QObject#40 msgid "&Advanced Event Editor" msgstr "&Geavanceerde gebeurtenis-editor" #: QObject#41 #, fuzzy msgctxt "QObject#41" msgid "Cu&t" msgstr "&Knippen" # keyboard shortcut #: QObject#42 msgid "Ctrl+X, F20, Shift+Del" msgstr "" #: QObject#43 #, fuzzy msgid "&Select All" msgstr "&Alles Selecteren" # keyboard shortcut #: QObject#44 msgid "Ctrl+A" msgstr "" #: QObject#45 #, fuzzy msgid "C&lear Selection" msgstr "Selectie Wissen" #: QObject#46 #, fuzzy msgid "Escape" msgstr "Herschalen" #: QObject#47 msgid "&Filter Selection" msgstr "&Filter Selectie" # keyboard shortcut #: QObject#48 msgid "Ctrl+F" msgstr "" #: QObject#49 #, fuzzy msgid "Set Se&gment Start Time..." msgstr "Starttijd segment instellen..." #: QObject#50 #, fuzzy msgid "Set Seg&ment Duration..." msgstr "Segmentduur instellen..." #: QObject#51 #, fuzzy msgid "&View" msgstr "Binden" #: QObject#52 msgid "&Musical Times" msgstr "&Muzikale tijden" #: QObject#53 msgid "&Real Times" msgstr "&Werkelijke tijden" #: QObject#54 msgid "Ra&w Times" msgstr "&Ruwe tijden" #: QObject#55 msgid "Se&gment" msgstr "Se&gment" #: QObject#56 msgid "Edit &With" msgstr "Bewerk &Met" #: QObject#57 msgid "Open in Matri&x Editor" msgstr "Open in matri&xeditor" #: QObject#58 msgid "Open in &Notation Editor" msgstr "Open in ¬atie-editor" #: QObject#59 #, fuzzy msgid "About &Qt" msgstr "Absolute tijd:" #: QObject#60 #, fuzzy msgid "Add &Segno" msgstr "Toevoegen crescendo" #: QObject#61 #, fuzzy msgid "Add &Coda" msgstr "Voeg Spoor Toe" #: QObject#62 #, fuzzy msgid "Add &Breath mark" msgstr "Voeg een accent toe" #: QObject#63 #, fuzzy msgid "Add &Open" msgstr "Toevoegen crescendo" #: QObject#64 msgid "Add &Stopped" msgstr "" #: QObject#65 #, fuzzy msgid "Dotted Ha&lf Note" msgstr "Noot met punt" #: QObject#66 #, fuzzy msgid "Switch To &Notes" msgstr "Verander van Noot naar Rust" #: QObject#67 #, fuzzy msgid "Switch To &Rests" msgstr "Wissel naar Invoegen Rusten" #: QObject#68 #, fuzzy msgid "To&ggle Dot On" msgstr "Punt aan/uit" #: QObject#69 #, fuzzy msgid "To&ggle Dot Off" msgstr "Punt aan/uit" #: QObject#70 #, fuzzy msgid "Show &Symbols Toolbar" msgstr "Toon &hulpmiddelen-werkbalk" #: QObject#71 #, fuzzy msgid "Duration Toolbar" msgstr "Actiewerkbalk" #: QObject#72 #, fuzzy msgid "Symbols Toolbar" msgstr "Hulpmiddelenwerkbalk" # keyboard shortcut #: QObject#73 msgid "Enter, Media Play, Ctrl+Return" msgstr "" #: QObject#74 #, fuzzy msgid "Insert, Media Stop" msgstr "Voeg Rust In" # keyboard shortcut #: QObject#75 msgid "PgUp, Media Previous" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#76 msgid "PgDown, Media Next" msgstr "" #: QObject#77 #, fuzzy msgid "Media Record" msgstr "Opnemen" #: QObject#78 #, fuzzy msgid "Space" msgstr "S&patiëring" #: QObject#79 #, fuzzy msgid "Home" msgstr "Volume" #: QObject#80 #, fuzzy msgid "End" msgstr "Eindmaat" #: QObject#81 #, fuzzy msgid "Show &Toolbar" msgstr "Toon &zoom-werkbalk" #: QObject#82 msgid "Hide St&atusbar" msgstr "" #: QObject#83 msgid "Actions Toolbar" msgstr "Actiewerkbalk" #: QObject#84 msgid "Time Toolbar" msgstr "Maatsoort-werkbalk" #: QObject#85 msgid "Transport Toolbar" msgstr "Toon trans&portwerkbalk" #: QObject#86 msgid "Zoom Toolbar" msgstr "Zoom-werkbalk" #: QObject#87 msgid "Insert Marker" msgstr "Voeg accent in" #: QObject#88 msgid "Insert Marker at Playback Position" msgstr "Voeg marker in op afspeelpositie" #: QObject#89 #, fuzzy msgctxt "QObject#89" msgid "Edit Marker" msgstr "Bewerk marker" #: QObject#90 #, fuzzy msgid "F2" msgstr "F" #: QObject#91 msgid "Switch to Move Tool" msgstr "Wissel naar verplaats-gereedschap" #: QObject#92 #, fuzzy msgid "F5" msgstr "F" #: QObject#93 msgid "Switch to Draw Tool" msgstr "Wissel naar tekengereedschap" #: QObject#94 #, fuzzy msgid "F3" msgstr "F" #: QObject#95 msgid "Switch to Resize Tool" msgstr "Wissel naar resize-gereedschap" #: QObject#96 #, fuzzy msgid "F6" msgstr "F" #: QObject#97 #, fuzzy msgid "F4" msgstr "F" #: QObject#98 #, fuzzy msgid "E&dit" msgstr "Editor" #: QObject#99 #, fuzzy msgid "Nothing to &undo" msgstr "Niets om ongedaan te maken" #: QObject#100 #, fuzzy msgid "Nothing to &redo" msgstr "Niets om te herhalen" # keyboard shortcut #: QObject#101 msgid "Ctrl+V, F18, Shift+Insert" msgstr "" #: QObject#102 #, fuzzy msgctxt "QObject#102" msgid "&Delete" msgstr "&Verwijder" #: QObject#103 #, fuzzy msgid "Delete, Ctrl+D" msgstr "Verwijder Kleur" #: QObject#104 msgid "&Grid" msgstr "&Grid" #: QObject#105 msgid "&No Snap" msgstr "&Niet springen" #: QObject#106 #, fuzzy msgid "&Snap to 1/64" msgstr "Spring naar %1" #: QObject#107 #, fuzzy msgctxt "QObject#107" msgid "0" msgstr "0" #: QObject#108 #, fuzzy msgid "Snap to &1/48" msgstr "Spring naar %1" #: QObject#109 #, fuzzy msgid "Sn&ap to 1/32" msgstr "Spring naar %1" #: QObject#110 #, fuzzy msgctxt "QObject#110" msgid "3" msgstr "3" #: QObject#111 #, fuzzy msgid "Snap to 1/&24" msgstr "Spring naar %1" #: QObject#112 #, fuzzy msgid "Sna&p to 1/16" msgstr "Spring naar %1" #: QObject#113 #, fuzzy msgctxt "QObject#113" msgid "6" msgstr "6" #: QObject#114 #, fuzzy msgid "Snap t&o 1/12" msgstr "Spring naar %1" #: QObject#115 #, fuzzy msgid "Snap to 1/&8" msgstr "Spring naar %1" # keyboard shortcut #: QObject#116 msgid "8" msgstr "" #: QObject#117 #, fuzzy msgid "Snap to &3/16" msgstr "Spring naar %1" #: QObject#118 #, fuzzy msgid "Snap to 1/4" msgstr "Spring naar %1" #: QObject#119 #, fuzzy msgctxt "QObject#119" msgid "4" msgstr "4" #: QObject#120 #, fuzzy msgid "Snap to 3/8" msgstr "Spring naar %1" #: QObject#121 #, fuzzy msgid "Snap to 1/2" msgstr "Spring naar %1" #: QObject#122 #, fuzzy msgctxt "QObject#122" msgid "2" msgstr "2" #: QObject#123 msgid "Snap to Bea&t" msgstr "Spring naar &tel" #: QObject#124 #, fuzzy msgctxt "QObject#124" msgid "1" msgstr "1" #: QObject#125 msgid "Snap to &Bar" msgstr "Spring naar &maat" #: QObject#126 #, fuzzy msgctxt "QObject#126" msgid "5" msgstr "5" #: QObject#127 msgid "&Composition" msgstr "&Compositie" #: QObject#128 #, fuzzy msgctxt "QObject#128" msgid "Add Te&mpo Change..." msgstr "Voeg te&mpoverandering toe..." #: QObject#129 #, fuzzy msgctxt "QObject#129" msgid "Add Time Si&gnature Change..." msgstr "Voeg maatsoortveranderin&g toe" #: QObject#130 msgid "&Segment" msgstr "&Segment" #: QObject#131 msgid "Open in &Event List Editor" msgstr "Open in &gebeurtenissenlijst-editor" #: QObject#132 #, fuzzy msgid "Set Segment Start &Time..." msgstr "Starttijd segment instellen..." #: QObject#133 #, fuzzy msgid "Set Segment &Duration..." msgstr "Segmentduur instellen..." # keyboard shortcut #: QObject#134 msgid "=" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#135 msgid "+" msgstr "" #: QObject#136 #, fuzzy msgid "-" msgstr "-2" # keyboard shortcut #: QObject#137 msgid "Alt+Left" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#138 msgid "Alt+Right" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#139 msgid "Shift+Up" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#140 msgid "Shift+Down" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#141 msgid "Ctrl+H" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#142 msgid "Ctrl+Shift+H" msgstr "" #: QObject#143 #, fuzzy msgid "Up" msgstr "p" #: QObject#144 #, fuzzy msgid "Down" msgstr "Verplaats Spoor om&laag" # keyboard shortcut #: QObject#145 msgid "Ctrl+Up" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#146 msgid "Ctrl+Down" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#147 msgid "Shift+Alt+I" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#148 msgid "Shift+Alt+R" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#149 msgid "Shift+Left" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#150 msgid "Shift+Right" msgstr "" #: QObject#151 #, fuzzy msgid "Cursor Back &Bar and Select" msgstr "Cursor maat terug en selecteren" # keyboard shortcut #: QObject#152 msgid "Ctrl+Shift+Left" msgstr "" #: QObject#153 #, fuzzy msgid "Cursor For&ward and Select" msgstr "Cursor Vooruit en &Selecteren" # keyboard shortcut #: QObject#154 msgid "Ctrl+Shift+Right" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#155 msgid "Ctrl+;" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#156 msgid "Ctrl+:" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#157 msgid "Alt+PgUp" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#158 msgid "Alt+PgDown" msgstr "" #: QObject#159 #, fuzzy msgctxt "QObject#159" msgid "Left" msgstr "Lento" #: QObject#160 #, fuzzy msgctxt "QObject#160" msgid "Right" msgstr "Tikje naar &rechts" #: QObject#161 #, fuzzy msgid "Ctrl+Left" msgstr "Sleutel" #: QObject#162 #, fuzzy msgid "Ctrl+Right" msgstr "Auteursrecht" #: QObject#163 #, fuzzy msgid "Pause" msgstr "&Fermate" # keyboard shortcut #: QObject#164 msgid "Alt+Ctrl+P" msgstr "" #: QObject#165 #, fuzzy msgid "F7" msgstr "F" #: QObject#166 msgid "I/do" msgstr "" #: QObject#167 #, fuzzy msgctxt "QObject#167" msgid "A" msgstr "A" #: QObject#168 #, fuzzy msgid "I/do sharp" msgstr "dubbelkruis" # keyboard shortcut #: QObject#169 msgid "Shift+A" msgstr "" #: QObject#170 msgid "II/re flat" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#171 msgid "Ctrl+Shift+S" msgstr "" #: QObject#172 msgid "II/re" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#173 msgid "S" msgstr "" #: QObject#174 #, fuzzy msgid "II/re sharp" msgstr "%1 kruis" # keyboard shortcut #: QObject#175 msgid "Shift+S" msgstr "" #: QObject#176 msgid "III/mi flat" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#177 msgid "Ctrl+Shift+D" msgstr "" #: QObject#178 #, fuzzy msgid "III/mi" msgstr "III" #: QObject#179 #, fuzzy msgctxt "QObject#179" msgid "D" msgstr "D" #: QObject#180 msgid "IV/fa" msgstr "" #: QObject#181 #, fuzzy msgctxt "QObject#181" msgid "F" msgstr "F" #: QObject#182 #, fuzzy msgid "IV/fa sharp" msgstr "%1 kruis" # keyboard shortcut #: QObject#183 msgid "Shift+F" msgstr "" #: QObject#184 #, fuzzy msgid "V/sol flat" msgstr "dubbelmol" # keyboard shortcut #: QObject#185 msgid "Ctrl+Shift+J" msgstr "" #: QObject#186 #, fuzzy msgid "V/sol" msgstr "soli" # keyboard shortcut #: QObject#187 msgid "J" msgstr "" #: QObject#188 #, fuzzy msgid "V/sol sharp" msgstr "dubbelkruis" # keyboard shortcut #: QObject#189 msgid "Shift+J" msgstr "" #: QObject#190 msgid "VI/la flat" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#191 msgid "Ctrl+Shift+K" msgstr "" #: QObject#192 msgid "VI/la" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#193 msgid "K" msgstr "" #: QObject#194 #, fuzzy msgid "VI/la sharp" msgstr "%1 kruis" # keyboard shortcut #: QObject#195 msgid "Shift+K" msgstr "" #: QObject#196 msgid "VII/ti flat" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#197 msgid "Ctrl+Shift+L" msgstr "" #: QObject#198 #, fuzzy msgid "VII/ti" msgstr "VII" # keyboard shortcut #: QObject#199 msgid "L" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#200 msgid "Q" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#201 msgid "Shift+Q" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#202 msgid "Ctrl+Shift+W" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#203 msgid "W" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#204 msgid "Shift+W" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#205 msgid "Ctrl+Shift+E" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#206 msgid "R" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#207 msgid "Shift+R" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#208 msgid "Ctrl+Shift+U" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#209 msgid "U" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#210 msgid "Shift+U" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#211 msgid "Ctrl+Shift+I" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#212 msgid "Shift+I" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#213 msgid "Ctrl+Shift+O" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#214 msgid "O" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#215 msgid "Z" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#216 msgid "Shift+Z" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#217 msgid "Ctrl+Shift+X" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#218 msgid "X" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#219 msgid "Shift+X" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#220 msgid "Ctrl+Shift+C" msgstr "" #: QObject#221 #, fuzzy msgctxt "QObject#221" msgid "C" msgstr "C" #: QObject#222 msgid "V" msgstr "V" # keyboard shortcut #: QObject#223 msgid "Shift+V" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#224 msgid "Ctrl+Shift+B" msgstr "" #: QObject#225 #, fuzzy msgctxt "QObject#225" msgid "B" msgstr "B" # keyboard shortcut #: QObject#226 msgid "Shift+B" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#227 msgid "Ctrl+Shift+N" msgstr "" #: QObject#228 #, fuzzy msgid "N" msgstr "INI" # keyboard shortcut #: QObject#229 msgid "Shift+N" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#230 msgid "Ctrl+Shift+M" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#231 msgid "M" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#232 msgid "H" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#233 msgid "Alt+Shift+X" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#234 msgid "Alt+Shift+V" msgstr "" #: QObject#235 #, fuzzy msgid "Alt+0" msgstr "Altsleutel" #: QObject#236 #, fuzzy msgid "Alt+1" msgstr "Altsleutel" #: QObject#237 #, fuzzy msgid "Alt+2" msgstr "Altsleutel" #: QObject#238 #, fuzzy msgid "Alt+3" msgstr "Altsleutel" #: QObject#239 #, fuzzy msgid "Alt+4" msgstr "Altsleutel" #: QObject#240 #, fuzzy msgid "Alt+5" msgstr "Altsleutel" #: QObject#241 #, fuzzy msgid "Alt+9" msgstr "Altsleutel" # keyboard shortcut #: QObject#242 msgid "Ctrl+PgUp" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#243 msgid "Ctrl+PgDown" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#244 msgid "Ctrl+B" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#245 msgid "Ctrl+U" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#246 msgid "Ctrl+T" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#247 msgctxt "QObject#247" msgid "Ctrl+R" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#248 msgid ")" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#249 msgid "Ctrl+)" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#250 msgid "~" msgstr "" #: QObject#251 #, fuzzy msgid "<" msgstr "&Mol" # keyboard shortcut #: QObject#252 msgid ">" msgstr "" #: QObject#253 msgid "Ad&just" msgstr "Aanpassen" #: QObject#254 msgid "&Quantize" msgstr "&Quantiseren" #: QObject#255 #, fuzzy msgctxt "QObject#255" msgid "&Quantize..." msgstr "&Quantiseer" #: QObject#256 #, fuzzy msgid "&Repeat Last Quantize" msgstr "Herhaal laatste quantisering" #: QObject#257 msgid "&Legato" msgstr "&Legato" #: QObject#258 #, fuzzy msgctxt "QObject#258" msgid "Collapse &Equal-Pitch Notes" msgstr "Voeg &Gelijke-Toonhoogte Noten Samen" #: QObject#259 msgid "Jog &Left" msgstr "Tikje naar &links" #: QObject#260 #, fuzzy msgid "&Jog Right" msgstr "Tikje naar &rechts" #: QObject#261 #, fuzzy msgctxt "QObject#261" msgid "&Increase Velocity" msgstr "&Verhoog snelheid" #: QObject#262 #, fuzzy msgctxt "QObject#262" msgid "&Reduce Velocity" msgstr "&Reduceer snelheid" #: QObject#263 #, fuzzy msgid "&Set to Current Velocity" msgstr "Zet op huidige velocity" #: QObject#264 msgid "Set Event &Velocities..." msgstr "Stel gebeurtenis-&velocities in" #: QObject#265 #, fuzzy msgid "Resc&ale" msgstr "Herschalen" #: QObject#266 msgid "&Halve Durations" msgstr "&Halveer lengte" #: QObject#267 msgid "&Double Durations" msgstr "&Dubbele lengte" #: QObject#268 #, fuzzy msgctxt "QObject#268" msgid "Stretch or S&quash..." msgstr "&Oprekken of samenpersen..." #: QObject#269 msgid "Trans&pose" msgstr "&Transponeren" #: QObject#270 #, fuzzy msgctxt "QObject#270" msgid "&Up a Semitone" msgstr "Halve toon Om&hoog" #: QObject#271 #, fuzzy msgctxt "QObject#271" msgid "&Down a Semitone" msgstr "Halve toon Om&laag" #: QObject#272 #, fuzzy msgctxt "QObject#272" msgid "Up an &Octave" msgstr "Een &Octaaf Omhoog" #: QObject#273 #, fuzzy msgctxt "QObject#273" msgid "Down an Octa&ve" msgstr "Een Octaa&f Omlaag" #: QObject#274 #, fuzzy msgctxt "QObject#274" msgid "Transpose by &Interval..." msgstr "Transponeren per &interval" #: QObject#275 #, fuzzy msgid "&Convert" msgstr "Converteren" #: QObject#276 #, fuzzy msgctxt "QObject#276" msgid "&Invert" msgstr "&Inversie" #: QObject#277 #, fuzzy msgctxt "QObject#277" msgid "&Retrograde" msgstr "&Retrograde" #: QObject#278 #, fuzzy msgctxt "QObject#278" msgid "Re&trograde Invert" msgstr "Re&trograde inversie" #: QObject#279 msgid "Trigger Se&gment..." msgstr "Trigger Se&gment..." # #: QObject#280 #, fuzzy msgid "&Tools" msgstr "&Werkbalken" #: QObject#281 msgid "&Select and Edit" msgstr "&Selecteer en bewerk" #: QObject#282 msgid "&Draw" msgstr "&Teken" #: QObject#283 msgid "&Move" msgstr "&Verplaats" #: QObject#284 msgid "Resi&ze" msgstr "Verander &Grootte" #: QObject#285 #, fuzzy msgid "S&plit" msgstr "&Opsplitsen" #: QObject#286 #, fuzzy msgid "&Velocity" msgstr "Snelheid:" #: QObject#287 #, fuzzy msgid "Cursor back and Se&lect" msgstr "Cursor Terug en Se&lecteren" #: QObject#288 msgid "Cursor Forward and &Select" msgstr "Cursor Vooruit en &Selecteren" #: QObject#289 #, fuzzy msgid "Set Loop &to Selection" msgstr "Gebruik selectie als afspeellus" #: QObject#290 msgid "Clear L&oop" msgstr "Lus wissen" #: QObject#291 msgid "T&ransport" msgstr "T&ransport" #: QObject#292 msgid "&Play" msgstr "&Afspelen" #: QObject#293 msgid "&Stop" msgstr "&Stoppen" #: QObject#294 msgid "Re&wind" msgstr "&Terugspoelen" #: QObject#295 msgid "&Fast Forward" msgstr "Snel &vooruitspoelen" #: QObject#296 msgid "Rewind to &Beginning" msgstr "Terugspoelen tot het &begin" #: QObject#297 msgid "Fast Forward to &End" msgstr "Vooruitspoelen tot het &eind" #: QObject#298 #, fuzzy msgid "S&olo" msgstr "Solo" #: QObject#299 msgid "Scro&ll to Follow Playback" msgstr "Scrollen om afspelen te volgen" #: QObject#300 #, fuzzy msgid "P&anic" msgstr "Paniek" #: QObject#301 msgid "&Upper Octave" msgstr "Octaaf Om&hoog" #: QObject#302 msgid "C&hord Insert Mode" msgstr "A&kkoord Invoegen Modus" #: QObject#303 msgid "Ste&p Recording" msgstr "&Stap Opnemen" # #: QObject#304 msgid "&Toolbars" msgstr "&Werkbalken" #: QObject#305 msgid "&Rulers" msgstr "&Linealen" #: QObject#306 msgid "Show Ch&ord Name Ruler" msgstr "Toon akk&oordnaam-liniaal" #: QObject#307 msgid "Show &Tempo Ruler" msgstr "Toon &tempo-liniaal" #: QObject#308 msgid "Tools Toolbar" msgstr "Hulpmiddelenwerkbalk" #: QObject#309 msgid "&Record" msgstr "&Opnemen" #: QObject#310 #, fuzzy msgid "&Settings" msgstr "MIDI-instellingen" #: QObject#311 msgid "Number of Stereo &Inputs" msgstr "Aantal stereo-&inputs" #: QObject#312 #, fuzzy msgid "&1 Input" msgstr "%1 pt" #: QObject#313 msgid "&2 Inputs" msgstr "" #: QObject#314 msgid "&4 Inputs" msgstr "" #: QObject#315 msgid "&8 Inputs" msgstr "" #: QObject#316 msgid "1&6 Inputs" msgstr "" #: QObject#317 msgid "&Number of Submasters" msgstr "Aa&ntal submasters" #: QObject#318 msgid "No Submasters" msgstr "Geen submasters" #: QObject#319 #, fuzzy msgid "&2 Submasters" msgstr "Geen submasters" #: QObject#320 #, fuzzy msgid "&4 Submasters" msgstr "Geen submasters" #: QObject#321 #, fuzzy msgid "&8 Submasters" msgstr "Geen submasters" #: QObject#322 #, fuzzy msgid "Show &Audio Faders" msgstr "Toon Audio &Faders" #: QObject#323 #, fuzzy msgid "Show &Synth Faders" msgstr "Toon Synth &Faders" #: QObject#324 #, fuzzy msgid "Show Audio Su&bmasters" msgstr "Toon Audio &Faders" #: QObject#325 msgid "Show &Plugin Buttons" msgstr "Toon &Plugin-knoppen" #: QObject#326 msgid "Show &Unassigned Faders" msgstr "Toon niet-toegekende faders" #: QObject#327 #, fuzzy msgid "Switch to Inserting Tool" msgstr "Wissel naar Invoegen" #: QObject#328 #, fuzzy msgid "Collapse Rests After Erase" msgstr "Verwijder rusten na wissen" #: QObject#329 #, fuzzy msgid "&Print..." msgstr "Afdrukken..." #: QObject#330 #, fuzzy msgid "P&rint preview..." msgstr "Voorbeeld afspelen..." #: QObject#331 #, fuzzy msgid "Pitch &Bend Sequence..." msgstr "Starten van de sequencer..." #: QObject#332 #, fuzzy msgid "Show T&ransport Toolbar" msgstr "Toon trans&portwerkbalk" #: QObject#333 #, fuzzy msgid "Insert into Selected Audio Track" msgstr "Voeg &in in geselecteerd audiospoor" #: QObject#334 #, fuzzy msgid "Distribute Audio on MIDI Segment" msgstr "Verdeel audiosegmenten over MIDI" #: QObject#335 msgid "Help" msgstr "" #: QObject#336 #, fuzzy msgid "Rosegarden &Manual" msgstr "Rosegarden-handleiding" #: QObject#337 msgid "Preferences..." msgstr "" #: QObject#338 msgid "Cursor Back and Se&lect" msgstr "Cursor Terug en Se&lecteren" #: QObject#339 #, fuzzy msgctxt "QObject#339" msgid "C&ut and Close" msgstr "Knippen en &Sluiten" #: QObject#340 msgid "Pa&ste..." msgstr "Pla&kken..." #: QObject#341 msgid "De&lete" msgstr "&Verwijder" #: QObject#342 #, fuzzy msgid "&Move to Staff Above" msgstr "Naar bovenliggende notenbalk verplaatsen" #: QObject#343 #, fuzzy msgid "Move to Staff &Below" msgstr "Naar onderliggende notenbalk verplaatsen" #: QObject#344 msgid "Select from Sta&rt" msgstr "Selecteren vanaf Sta&rt" #: QObject#345 msgid "Select to &End" msgstr "Selecteer tot &Eind" #: QObject#346 msgid "Select Whole St&aff" msgstr "Selecteer hele b&alk" #: QObject#347 #, fuzzy msgid "Clear Select&ion" msgstr "Selectie Wissen" #: QObject#348 msgid "&Preferences..." msgstr "" #: QObject#349 #, fuzzy msgctxt "QObject#349" msgid "Note &Font" msgstr "Noten-&lettertype" #: QObject#350 #, fuzzy msgctxt "QObject#350" msgid "Si&ze" msgstr "Gro&otte" #: QObject#351 #, fuzzy msgctxt "QObject#351" msgid "S&pacing" msgstr "S&patiëring" #: QObject#352 msgid "&Layout Mode" msgstr "&Layout-modus" #: QObject#353 msgid "&Linear Layout" msgstr "&Lineaire layout" #: QObject#354 msgid "&Continuous Page Layout" msgstr "&Doorlopende pagina-layout" #: QObject#355 msgid "&Multiple Page Layout" msgstr "&Meerdere pagina-layout" #: QObject#356 msgid "Open L&yric Editor" msgstr "Open &tekstenbewerker" #: QObject#357 msgid "Show Ra&w Note Ruler" msgstr "Toon Ru&we noten-liniaal" #: QObject#358 msgid "Open in &Percussion Matrix Editor" msgstr "Open in &slagwerk-matrixeditor" #: QObject#359 #, fuzzy msgctxt "QObject#359" msgid "Add Cle&f Change..." msgstr "Voeg sleutelverandering toe..." #: QObject#360 #, fuzzy msgctxt "QObject#360" msgid "Add &Key Change..." msgstr "Voeg voortekens aan de sleutel toe..." #: QObject#361 #, fuzzy msgctxt "QObject#361" msgid "Add Pedal &Press" msgstr "Toevoegen: pedaal omlaag" #: QObject#362 #, fuzzy msgctxt "QObject#362" msgid "Add Pedal &Release" msgstr "Toevoegen: pedaal omhoog" #: QObject#363 #, fuzzy msgid "&Set Segment Start Time..." msgstr "Starttijd segment instellen..." #: QObject#364 #, fuzzy msgid "Transpose by &Inverval..." msgstr "Transponeren per &interval" #: QObject#365 msgid "N&ote" msgstr "N&oot" #: QObject#366 msgid "Mar&ks" msgstr "&Markeringen" #: QObject#367 #, fuzzy msgid "Add &Accent" msgstr "&Accent" #: QObject#368 #, fuzzy msgid "Add T&enuto" msgstr "T&enuto" #: QObject#369 #, fuzzy msgid "Add Sta&ccato" msgstr "Sta&ccato" #: QObject#370 #, fuzzy msgid "Add &Staccatissimo" msgstr "&Staccatissimo" #: QObject#371 #, fuzzy msgid "Add &Marcato" msgstr "&Marcato" #: QObject#372 #, fuzzy msgid "Add S&forzando" msgstr "S&forzando" #: QObject#373 #, fuzzy msgid "Add R&inforzando" msgstr "R&inforzando" #: QObject#374 #, fuzzy msgid "Add Tri&ll" msgstr "Tri&ller" #: QObject#375 #, fuzzy msgid "Add &Turn" msgstr "Voeg boog toe" #: QObject#376 #, fuzzy msgid "Add M&ordent" msgstr "Mordent" #: QObject#377 #, fuzzy msgid "Add I&nverted Mordent" msgstr "Pralltriller" #: QObject#378 #, fuzzy msgid "Add Long Mordent" msgstr "Lang mordent" #: QObject#379 #, fuzzy msgid "Add Lon&g Inverted Mordent" msgstr "Lange pralltriller" #: QObject#380 #, fuzzy msgid "Add &Up-Bow" msgstr "Opstreek" #: QObject#381 #, fuzzy msgid "Add &Down-Bow" msgstr "Afstreek" #: QObject#382 #, fuzzy msgid "Add &Harmonic" msgstr "&Harmoniseer" #: QObject#383 #, fuzzy msgid "Add &Pause" msgstr "&Fermate" #: QObject#384 #, fuzzy msgctxt "QObject#384" msgid "Add Te&xt Mark..." msgstr "Tekstaccent toevoegen..." #: QObject#385 #, fuzzy msgctxt "QObject#385" msgid "&Remove All Marks" msgstr "Verwijder alle accenten" #: QObject#386 msgid "&Ornaments" msgstr "&Versieringen" #: QObject#387 msgid "Trigger &Ornament..." msgstr "Trigger versiering..." #: QObject#388 #, fuzzy msgid "&Remove Ornament..." msgstr "Verwijder versiering..." #: QObject#389 msgid "Ma&ke Ornament..." msgstr "Maa&k versiering..." #: QObject#390 msgid "&Fingerings" msgstr "V&ingerzettingen" #: QObject#391 #, fuzzy msgctxt "QObject#391" msgid "&Remove Fingerings" msgstr "&Verwijder vingerzettingen" #: QObject#392 #, fuzzy msgctxt "QObject#392" msgid "Add Fingering &0 (Thumb)" msgstr "Voeg vingerzetting &0 (duim) toe" #: QObject#393 #, fuzzy msgid "Add Fingering &1" msgstr "Voeg vingerzetting &%1 toe" #: QObject#394 #, fuzzy msgid "Add Fingering &2" msgstr "Voeg vingerzetting &%1 toe" #: QObject#395 #, fuzzy msgid "Add Fingering &3" msgstr "Voeg vingerzetting &%1 toe" #: QObject#396 #, fuzzy msgid "Add Fingering &4" msgstr "Voeg vingerzetting &%1 toe" #: QObject#397 #, fuzzy msgid "Add Fingering &5" msgstr "Voeg vingerzetting &%1 toe" #: QObject#398 #, fuzzy msgid "&Add Fingering +" msgstr "Voeg vingerzetting &%1 toe" #: QObject#399 #, fuzzy msgctxt "QObject#399" msgid "Add Other &Fingering..." msgstr "Voeg andere &vingerzetting toe..." #: QObject#400 msgid "S&lashes" msgstr "&Tremolo-strepen" #: QObject#401 #, fuzzy msgctxt "QObject#401" msgid "&None" msgstr "&Geen" #: QObject#402 #, fuzzy msgid "&1" msgstr "1" #: QObject#403 #, fuzzy msgid "&2" msgstr "2" #: QObject#404 #, fuzzy msgid "&3" msgstr "3" #: QObject#405 #, fuzzy msgid "&4" msgstr "4" #: QObject#406 #, fuzzy msgid "&5" msgstr "5" #: QObject#407 msgid "Note &Style" msgstr "Noten &Stijl" #: QObject#408 #, fuzzy msgid "&Classical" msgstr "Klassiek" #: QObject#409 #, fuzzy msgid "C&ross" msgstr "Kruis" #: QObject#410 #, fuzzy msgid "&Mensural" msgstr "Mensuraal" #: QObject#411 #, fuzzy msgid "&Triangle" msgstr "Driehoek" #: QObject#412 msgid "&Accidentals" msgstr "&Voortekens" #: QObject#413 #, fuzzy msgctxt "QObject#413" msgid "&Restore Accidentals" msgstr "He&rstel voortekens" #: QObject#414 #, fuzzy msgid "Respell with Dou&ble Flat" msgstr "Forceer mol" #: QObject#415 #, fuzzy msgid "Respell with &Flat" msgstr "Forceer mol" #: QObject#416 #, fuzzy msgid "Respell with &Natural" msgstr "Forceer herstellingsteken" #: QObject#417 #, fuzzy msgid "Respell with &Sharp" msgstr "Forceer kruis" #: QObject#418 #, fuzzy msgid "Respell with Do&uble Sharp" msgstr "Forceer kruis" #: QObject#419 #, fuzzy msgctxt "QObject#419" msgid "Use &Cautionary Accidentals" msgstr "Gebruik &waarschuwende voortekens" #: QObject#420 #, fuzzy msgctxt "QObject#420" msgid "Cancel C&autionary Accidentals" msgstr "Verwijder w&aarschuwende voortekens" #: QObject#421 #, fuzzy msgid "Stem &Up" msgstr "Stokken om&hoog" #: QObject#422 #, fuzzy msgid "Stem &Down" msgstr "Stokken om&laag" #: QObject#423 #, fuzzy msgctxt "QObject#423" msgid "&Restore Stems" msgstr "He&rstel stokken" #: QObject#424 msgid "&Phrase" msgstr "&Frase" #: QObject#425 #, fuzzy msgid "&Make Chord" msgstr "Maak &Akkoord" #: QObject#426 #, fuzzy msgctxt "QObject#426" msgid "&Beam Group" msgstr "&Noten groeperen" #: QObject#427 #, fuzzy msgctxt "QObject#427" msgid "&Auto-Beam" msgstr "&Auto-groeperen" #: QObject#428 #, fuzzy msgctxt "QObject#428" msgid "&Unbeam" msgstr "&Groep losmaken" #: QObject#429 #, fuzzy msgid "Tupl&et..." msgstr "Multi&plet" #: QObject#430 #, fuzzy msgid "U&ntuplet" msgstr "Ont-multiplet" #: QObject#431 #, fuzzy msgctxt "QObject#431" msgid "Add S&lur" msgstr "Voeg boog toe" #: QObject#432 #, fuzzy msgid "Add P&hrasing Slur" msgstr "Voeg fraseringsboog toe" #: QObject#433 msgid "Slur &Position" msgstr "&Boogpositie" #: QObject#434 #, fuzzy msgctxt "QObject#434" msgid "Slur &Above" msgstr "Boog bovenlangs" #: QObject#435 #, fuzzy msgctxt "QObject#435" msgid "Slur &Below" msgstr "Boog onderlangs" #: QObject#436 #, fuzzy msgid "T&ie" msgstr "Tijd " #: QObject#437 #, fuzzy msgctxt "QObject#437" msgid "&Untie" msgstr "&Noten losmaken" #: QObject#438 msgid "Tie &Position" msgstr "&Boogpositie" #: QObject#439 #, fuzzy msgid "&Restore Tie Position" msgstr "&Herstel boogposities" #: QObject#440 #, fuzzy msgctxt "QObject#440" msgid "Tie &Above" msgstr "Boog &bovenlangs" #: QObject#441 #, fuzzy msgctxt "QObject#441" msgid "Tie &Below" msgstr "Boog &onderlangs" #: QObject#442 #, fuzzy msgctxt "QObject#442" msgid "Add &Crescendo" msgstr "Toevoegen crescendo" #: QObject#443 #, fuzzy msgid "Add &Decescendo" msgstr "Toevoegen descrescendo" #: QObject#444 #, fuzzy msgid "Add Trill With &Line" msgstr "Triller met lijn" #: QObject#445 msgid "&Octaves" msgstr "&Octaven" #: QObject#446 #, fuzzy msgid "&Add Double-Octave Up" msgstr "Dubbel octaaf omhoog (15ma) toevoegen" #: QObject#447 #, fuzzy msgctxt "QObject#447" msgid "Add Octave &Up" msgstr "Octaaf omhoog (8va) toevoegen" #: QObject#448 #, fuzzy msgctxt "QObject#448" msgid "Add Octave &Down" msgstr "Octaaf omlaag (8vb) toevoegen" #: QObject#449 #, fuzzy msgid "Add Double &Octave Down" msgstr "Dubbel octaaf omlaag (15mb) toevoegen" #: QObject#450 msgid "R&ests" msgstr "&Rusten" #: QObject#451 #, fuzzy msgctxt "QObject#451" msgid "&Normalize Rests" msgstr "&Normaliseer Rusten" #: QObject#452 #, fuzzy msgctxt "QObject#452" msgid "&Collapse Rests" msgstr "&Klap Rusten In" #: QObject#453 msgid "&Notes" msgstr "&Noten" #: QObject#454 #, fuzzy msgctxt "QObject#454" msgid "Tie Notes at &Barlines" msgstr "Bind noten bij &maatstrepen" #: QObject#455 #, fuzzy msgctxt "QObject#455" msgid "Split-and-Tie Overlapping &Chords" msgstr "Splits-en-bind overlappende &akkoorden" #: QObject#456 msgid "Cycle &Dots" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#457 msgid "Ctrl+." msgstr "" #: QObject#458 msgid "Cycle Dots With&out Duration Change" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#459 msgid "Ctrl+Alt+." msgstr "" #: QObject#460 #, fuzzy msgctxt "QObject#460" msgid "Fi&x Notation Quantization" msgstr "Fi&xeer notatie-quantisatie" #: QObject#461 #, fuzzy msgctxt "QObject#461" msgid "Remo&ve Notation Quantization" msgstr "&Verwijder notatie-quantisatie" #: QObject#462 #, fuzzy msgctxt "QObject#462" msgid "&Interpret..." msgstr "Interpretatie..." #: QObject#463 msgid "Rescale" msgstr "Herschalen" #: QObject#464 msgid "Convert" msgstr "Converteren" #: QObject#465 #, fuzzy msgid "Ve&locities" msgstr "Snelheden" #: QObject#466 #, fuzzy msgid "Set Event &Velocities" msgstr "Stel Gebeurtenis Snelheden In" #: QObject#467 msgid "&Fine Positioning" msgstr "&Fijnpositionering" #: QObject#468 #, fuzzy msgctxt "QObject#468" msgid "&Restore Positions" msgstr "&Herstel posities" #: QObject#469 msgid "Push &Left" msgstr "Duw naar &links" #: QObject#470 #, fuzzy msgid "&Push Right" msgstr "Duw naar &rechts" #: QObject#471 msgid "Push &Up" msgstr "Duw naar &boven" #: QObject#472 msgid "Push &Down" msgstr "Duw naar &onder" #: QObject#473 msgid "Fine Ti&ming" msgstr "&Precisie-timing" #: QObject#474 msgid "Jog &Right" msgstr "Tikje naar &rechts" #: QObject#475 msgid "&Visibility" msgstr "&Zichtbaarheid" #: QObject#476 msgid "Make &Invisible" msgstr "Maak &Onzichtbaar" #: QObject#477 msgid "Make &Visible" msgstr "Maak &Zichtbaar" #: QObject#478 msgid "Step Back (Left)" msgstr "" #: QObject#479 #, fuzzy msgctxt "QObject#479" msgid "Play" msgstr "Afspelen" #: QObject#480 msgid "Step Forward (Right)" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#481 msgid "Ctrl+N" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#482 msgid "Ctrl+=" msgstr "" #: QObject#483 #, fuzzy msgid "Alt+Up" msgstr "Altsleutel" #: QObject#484 #, fuzzy msgid "Alt+Down" msgstr "Altsleutel" #: QObject#485 #, fuzzy msgctxt "QObject#485" msgid "Stop" msgstr "&Stoppen" #: QObject#486 #, fuzzy msgid "Solo the Active Track" msgstr "Geselecteerd spoor" #: QObject#487 #, fuzzy msgid "Scroll to Follow Playback" msgstr "Scrollen om afspelen te volgen" #: QObject#488 msgid "Panic! (Ctrl+Alt+P)" msgstr "" #: QObject#489 #, fuzzy msgid "F8" msgstr "F" #: QObject#490 #, fuzzy msgid "F9" msgstr "F" # keyboard shortcut #: QObject#491 msgid "Y" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#492 msgid "." msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#493 msgid "P" msgstr "" #: QObject#494 #, fuzzy msgctxt "QObject#494" msgid "G" msgstr "G" #: QObject#495 #, fuzzy msgid "Double Whole Note (5)" msgstr "brevis" #: QObject#496 #, fuzzy msgid "Whole Note (1)" msgstr "hele noot" #: QObject#497 #, fuzzy msgid "Half Note (2)" msgstr "halve noot" #: QObject#498 #, fuzzy msgid "Quarter Note (4)" msgstr "kwartnoot" #: QObject#499 #, fuzzy msgid "Eighth Note (8)" msgstr "achtste noot" #: QObject#500 #, fuzzy msgid "Sixteenth Note (6)" msgstr "zestiende noot" #: QObject#501 #, fuzzy msgid "Thirty-Second Note (3)" msgstr "tweeendertigste noot" #: QObject#502 #, fuzzy msgid "Sixty-Fourth Note (0)" msgstr "vierenzestigste noot" #: QObject#503 #, fuzzy msgid "Dotted Double Whole Note" msgstr "brevis" #: QObject#504 #, fuzzy msgid "Dotted Whole Note" msgstr "Noot met punt" #: QObject#505 #, fuzzy msgid "Dotted Half Note" msgstr "Noot met punt" #: QObject#506 #, fuzzy msgid "Dotted Quarter Note" msgstr "Rust met punt" #: QObject#507 #, fuzzy msgid "Dotted Eighth Note" msgstr "achtste noot" #: QObject#508 #, fuzzy msgid "Dotted Sixteenth Note" msgstr "Noot met punt" #: QObject#509 #, fuzzy msgid "Dotted Thirty-Second Note" msgstr "tweeendertigste noot" #: QObject#510 #, fuzzy msgid "Double Whole Rest (5)" msgstr "dubbele hele noten" #: QObject#511 msgid "Whole Rest (1)" msgstr "" #: QObject#512 msgid "Half Rest (2)" msgstr "" #: QObject#513 #, fuzzy msgid "Quarter Rest (4)" msgstr "kwartnoten" #: QObject#514 msgid "Eighth Rest (8)" msgstr "" #: QObject#515 #, fuzzy msgid "Sixteenth Rest (6)" msgstr "zestiende noten" #: QObject#516 #, fuzzy msgid "Thirty-Second Rest (3)" msgstr "tweeendertigste noten" #: QObject#517 #, fuzzy msgid "Sixty-Fourth Rest (0)" msgstr "vierenzestigste noten" #: QObject#518 #, fuzzy msgid "Dotted Double Whole Rest" msgstr "dubbele hele noten" #: QObject#519 #, fuzzy msgid "Dotted Whole Rest" msgstr "Rust met punt" #: QObject#520 #, fuzzy msgid "Dotted Half Rest" msgstr "Rust met punt" #: QObject#521 #, fuzzy msgid "Dotted Quarter Rest" msgstr "Rust met punt" #: QObject#522 #, fuzzy msgid "Dotted Eighth Rest" msgstr "Rust met punt" #: QObject#523 #, fuzzy msgid "Dotted Sixteenth Rest" msgstr "Rust met punt" #: QObject#524 #, fuzzy msgid "Dotted Thirty-Second Rest" msgstr "tweeendertigste noten" #: QObject#525 msgid "Draw &Notes and Rests" msgstr "" #: QObject#526 msgid "S&ymbols" msgstr "" #: QObject#527 msgid "Next Staff &Up" msgstr "" #: QObject#528 #, fuzzy msgid "Next Staff &Down" msgstr "Naar onderliggende notenbalk verplaatsen" #: QObject#529 #, fuzzy msgid "Pre&vious Segment" msgstr "Cursor v&orig segment" #: QObject#530 #, fuzzy msgid "Ne&xt Segment" msgstr "Cursor &volgend segment" #: QObject#531 #, fuzzy msgid "Step &Back" msgstr "Demp Spoor" #: QObject#532 #, fuzzy msgid "Step &Forward" msgstr "Snel &vooruitspoelen" #: QObject#533 #, fuzzy msgid "&Durations" msgstr "Duur" #: QObject#534 #, fuzzy msgid "&Double Whole Note" msgstr "brevis" #: QObject#535 #, fuzzy msgid "&Whole Note" msgstr "hele noot" #: QObject#536 #, fuzzy msgid "&Half Note" msgstr "halve noot" #: QObject#537 #, fuzzy msgid "&Quarter Note" msgstr "kwartnoot" #: QObject#538 #, fuzzy msgid "&Eighth Note" msgstr "achtste noot" #: QObject#539 #, fuzzy msgid "&Sixteenth note" msgstr "zestiende noot" #: QObject#540 #, fuzzy msgid "&Thirty-Second Note" msgstr "tweeendertigste noot" #: QObject#541 #, fuzzy msgid "Sixty-&Fourth Note" msgstr "vierenzestigste noot" #: QObject#542 #, fuzzy msgid "D&otted Whole Note" msgstr "Noot met punt" #: QObject#543 #, fuzzy msgid "Dotted Q&uarter Note" msgstr "Rust met punt" #: QObject#544 #, fuzzy msgid "Dotted E&ighth Note" msgstr "achtste noot" #: QObject#545 #, fuzzy msgid "Dotted Si&xteenth Note" msgstr "zestiende noot" #: QObject#546 #, fuzzy msgid "Dotted Thirt&y-Second Note" msgstr "tweeendertigste noot" #: QObject#547 #, fuzzy msgid "&No Accidental" msgstr "Geen voorteken" #: QObject#548 #, fuzzy msgid "&Follow Previous Accidental" msgstr "Volg vorig voorteken" #: QObject#549 #, fuzzy msgctxt "QObject#549" msgid "&Sharp" msgstr "&Kruis" #: QObject#550 #, fuzzy msgid "F&lat" msgstr "Mol" #: QObject#551 #, fuzzy msgid "N&atural" msgstr "Herstellingsteken" #: QObject#552 #, fuzzy msgid "&Double Sharp" msgstr "D&ubbelkruis" #: QObject#553 #, fuzzy msgid "D&ouble Flat" msgstr "Dub&belmol" #: QObject#554 msgid "&Clefs" msgstr "&Sleutels" #: QObject#555 msgid "&Alto Clef" msgstr "&Altsleutel" #: QObject#556 msgid "Te&nor Clef" msgstr "Te&norsleutel" #: QObject#557 msgid "&Bass Clef" msgstr "&Bassleutel" #: QObject#558 msgid "&Text" msgstr "&Tekst" #: QObject#559 msgid "&Guitar Chord" msgstr "&Gitaarakkoord" #: QObject#560 msgid "&Insert Note" msgstr "&Voeg Noot In" #: QObject#561 msgid "&Lower Octave" msgstr "Octaaf Om&laag" #: QObject#562 #, fuzzy msgid "Insert rest" msgstr "Voeg Rust In" #: QObject#563 #, fuzzy msgid "Triplet Insert Mo&de" msgstr "Triool-invoegmodus" #: QObject#564 #, fuzzy msgid "Grace Insert &Mode" msgstr "Voorslag-invoegmodus" #: QObject#565 msgid "Show T&ools Toolbar" msgstr "Toon &hulpmiddelen-werkbalk" #: QObject#566 msgid "Show &Accidentals Toolbar" msgstr "Toon &voortekens-werkbalk" #: QObject#567 msgid "Show Cle&fs Toolbar" msgstr "Toon &sleutelwerkbalk" #: QObject#568 msgid "Show &Marks Toolbar" msgstr "Toon &accentenwerkbalk" #: QObject#569 msgid "Show &Group Toolbar" msgstr "Toon &groepenwerkbalk" #: QObject#570 msgid "Show Trans&port Toolbar" msgstr "Toon trans&portwerkbalk" #: QObject#571 msgid "Show &Layout Toolbar" msgstr "Toon &layoutwerkbalk" #: QObject#572 msgid "Show Cho&rd Name Ruler" msgstr "Toon akkoo&rdnaam-liniaal" #: QObject#573 msgid "Show &Annotations" msgstr "Toon &Annotaties" #: QObject#574 msgid "Show Lily&Pond Directives" msgstr "Toon Lily&Pond-directieven" #: QObject#575 msgid "Clefs Toolbar" msgstr "Sleutelwerkbalk" #: QObject#576 msgid "Accidentals Toolbar" msgstr "Voortekens-werkbalk" #: QObject#577 msgid "Group Toolbar" msgstr "Groep-werkbalk" #: QObject#578 msgid "Marks Toolbar" msgstr "Accentenwerkbalk" #: QObject#579 #, fuzzy msgid "Select &All Events" msgstr "Selecteer &Alle Segmenten" #: QObject#580 #, fuzzy msgid "Show To&ols" msgstr "Toon &hulpmiddelen-werkbalk" #: QObject#581 #, fuzzy msgid "&Events" msgstr "Gebeurtenissen" #: QObject#582 #, fuzzy msgid "Remove &Triggers" msgstr "Verwijder triggers" #: QObject#583 #, fuzzy msgid "Show &Velocity Ruler" msgstr "Toon Snelheid Eigenschap Lineaal" #: QObject#584 #, fuzzy msgid "Show Pitch &Bend Ruler" msgstr "Toon &tempo-liniaal" #: QObject#585 #, fuzzy msgid "Add &Control Ruler..." msgstr "Voeg gebeurtenis-liniaal toe" #: QObject#586 #, fuzzy msgid "Rulers Toolbar" msgstr "Rustenwerkbalk" #: QObject#587 #, fuzzy msgid "Show &Rulers Toolbar" msgstr "Toon &rustenwerkbalk" #: QObject#588 msgid "Layout Toolbar" msgstr "Layout-werkbalk" #: QObject#589 msgid "Switch to Insert Tool" msgstr "Wissel naar Invoegen" #: QObject#590 msgid "Collapse Rests" msgstr "&Klap Rusten In" #: QObject#591 msgid "Respell as Sharp" msgstr "Forceer kruis" #: QObject#592 msgid "Respell as Natural" msgstr "Forceer herstellingsteken" #: QObject#593 msgid "Collapse Notes" msgstr "&Klap noten In" #: QObject#594 #, fuzzy msgctxt "QObject#594" msgid "Interpret" msgstr "Interpreteer" #: QObject#595 msgid "Move to Staff Above" msgstr "Naar bovenliggende notenbalk verplaatsen" #: QObject#596 msgid "Move to Staff Below" msgstr "Naar onderliggende notenbalk verplaatsen" #: QObject#597 msgid "Make Invisible" msgstr "Maak Onzichtbaar" #: QObject#598 msgid "Make Visible" msgstr "Maak Zichtbaar" #: QObject#599 msgid "Auto-Beam when appropriate" msgstr "Auto-groeperen waar gepast" #: QObject#600 #, fuzzy msgid "No Accidental" msgstr "Geen voorteken" #: QObject#601 #, fuzzy msgid "Follow Previous Accidental" msgstr "Volg vorig voorteken" #: QObject#602 msgid "Sharp" msgstr "Kruis" #: QObject#603 msgid "Flat" msgstr "Mol" #: QObject#604 msgid "Natural" msgstr "Herstellingsteken" #: QObject#605 #, fuzzy msgid "Double Sharp" msgstr "D&ubbelkruis" #: QObject#606 #, fuzzy msgid "Double Flat" msgstr "Dub&belmol" #: QObject#607 #, fuzzy msgid "&New" msgstr "Nieuw" #: QObject#608 msgid "&Import" msgstr "&Importeren" #: QObject#609 msgid "Import Rosegarden &Project file..." msgstr "Importeer &Rosegarden project-bestand..." #: QObject#610 msgid "Import &MIDI file..." msgstr "Importeer &MIDI-bestand..." #: QObject#611 msgid "&Merge" msgstr "&Samenvoegen" #: QObject#612 msgid "Merge &File..." msgstr "&Bestand samenvoegen..." #: QObject#613 msgid "Merge &MIDI file..." msgstr "&MIDI-bestand samenvoegen..." #: QObject#614 msgid "Merge &Hydrogen file..." msgstr "&Hydrogen-bestand samenvoegen..." #: QObject#615 msgid "&Export" msgstr "&Exporteren" #: QObject#616 msgid "Export Rosegarden &Project file..." msgstr "Exporteer &Rosegarden project-bestand..." #: QObject#617 msgid "Export &MIDI file..." msgstr "Exporteer &MIDI-bestand..." #: QObject#618 msgid "Export &Csound score file..." msgstr "Exporteer &Csound score-bestand..." #: QObject#619 msgid "Export M&up file..." msgstr "Exporteer M&up-bestand..." #: QObject#620 msgid "Export Music&XML file..." msgstr "Exporteer Music&XML-bestand..." #: QObject#621 #, fuzzy msgid "&Open..." msgstr "Multi&plet" #: QObject#622 msgid "Open &Recent" msgstr "" #: QObject#623 #, fuzzy msgid "Save &As..." msgstr "Opslaan als..." #: QObject#624 #, fuzzy msgid "Save as &Template..." msgstr "Opslaan als..." #: QObject#625 #, fuzzy msgid "Re&vert" msgstr "&Inversie" #: QObject#626 #, fuzzy msgid "Prin&t preview..." msgstr "Voorbeeld afspelen..." #: QObject#627 msgid "Manage A&udio Files" msgstr "Beheer audiobestanden" #: QObject#628 msgid "Play&list" msgstr "Afspeel&lijst" #: QObject#629 #, fuzzy msgid "&Quit" msgstr "eenheden" #: QObject#630 #, fuzzy msgid "Cut &Range" msgstr "Bereik knippen" #: QObject#631 #, fuzzy msgid "Cop&y Range" msgstr "Bereik kopiëren" #: QObject#632 #, fuzzy msgid "Pa&ste Range" msgstr "Bereik plakken" #: QObject#633 #, fuzzy msgid "&Insert Range..." msgstr "Voeg bereik in..." #: QObject#634 msgid "Select &All Segments" msgstr "Selecteer &Alle Segmenten" #: QObject#635 #, fuzzy msgid "Document P&roperties..." msgstr "Document&eigenschappen..." #: QObject#636 #, fuzzy msgid "&Open Tempo and Time Signature Editor" msgstr "Open tempo- en maatsoort-editor" #: QObject#637 msgid "Set &Tempo to Audio Segment Duration" msgstr "Stel &Tempo in op Audio Segment Duur" #: QObject#638 msgid "Set Tempos from &Beat Segment" msgstr "Stel tempo in via beat-segment" #: QObject#639 #, fuzzy msgctxt "QObject#639" msgid "Change &Composition Start and End..." msgstr "Verander &compositiebegin en -eind..." #: QObject#640 msgid "Edit Document P&roperties..." msgstr "Bewerk Document&eigenschappen..." #: QObject#641 msgid "&Studio" msgstr "&Studio" #: QObject#642 msgid "&Audio Mixer" msgstr "&Audio-mixer" #: QObject#643 msgid "Manage MIDI &Devices" msgstr "Beheer MI&DI-apparaten" #: QObject#644 msgid "Manage S&ynth Plugins" msgstr "Beheer s&ynth-plugins" #: QObject#645 msgid "Manage &Metronome" msgstr "Beheer &metronoom" #: QObject#646 msgid "Modify MIDI &Filters" msgstr "Wijzig MIDI-&filters..." #: QObject#647 #, fuzzy msgid "MIDI &Thru Routing" msgstr "MIDI Thru Routing" #: QObject#648 msgid "&Reset MIDI Network" msgstr "He&rstart MIDI-netwerk" #: QObject#649 msgid "&Import Default Studio" msgstr "&Importeer standaardstudio" #: QObject#650 msgid "&Save Current Document as Default Studio" msgstr "&Sla huidige document op als standaardstudio" #: QObject#651 msgid "Se&gments" msgstr "&Segmenten" #: QObject#652 #, fuzzy msgid "Toggle Repeat" msgstr "Punt aan/uit" #: QObject#653 #, fuzzy msgid "Open in &Default editor" msgstr "Open in &Standaard Bewerker" #: QObject#654 #, fuzzy msgid "R&elabel..." msgstr "&Herbenoem..." #: QObject#655 #, fuzzy msgid "Repe&at Last Quantize" msgstr "Herhaal laatste quantisering" #: QObject#656 #, fuzzy msgid "Stretch &or Squash..." msgstr "&Oprekken of samenpersen..." #: QObject#657 #, fuzzy msgid "Set Start &Time..." msgstr "Stel begintijd in..." #: QObject#658 #, fuzzy msgid "Set &Duration..." msgstr "Bewerk Duur..." #: QObject#659 #, fuzzy msgid "Join" msgstr "&Samenvoegen" #: QObject#660 msgid "&Split" msgstr "&Opsplitsen" #: QObject#661 #, fuzzy msgctxt "QObject#661" msgid "&Split on Silence" msgstr "&Splits bij stilte" #: QObject#662 #, fuzzy msgctxt "QObject#662" msgid "Split by &Pitch..." msgstr "Splits naar &toonhoogte..." #: QObject#663 #, fuzzy msgctxt "QObject#663" msgid "Split by &Recording Source..." msgstr "Splits naar &opnamebron..." #: QObject#664 #, fuzzy msgid " Split &at Time..." msgstr "Splits op tijdstip..." #: QObject#665 msgid "Turn Re&peats into Copies" msgstr "Verander herhalingen in kopieën" #: QObject#666 msgid "Manage Tri&ggered Segments" msgstr "Beheer &getriggerde segmenten" #: QObject#667 msgid "Trac&ks" msgstr "S&poren" #: QObject#668 msgid "Add &Track" msgstr "Voeg Spoor Toe" #: QObject#669 msgid "&Add Tracks..." msgstr "&Voeg Sporen Toe..." #: QObject#670 msgid "D&elete Track" msgstr "&Verwijder Spoor" #: QObject#671 msgid "Move Track &Down" msgstr "Verplaats Spoor &Omlaag" #: QObject#672 #, fuzzy msgid "Mo&ve Track Up" msgstr "Verplaats Spoor &Omhoog" #: QObject#673 msgid "Select &Previous Track" msgstr "Selecteer &Vorige Spoor" #: QObject#674 #, fuzzy msgid "Mute or Unmute Tra&ck" msgstr "Demp of ont-demp spoor" #: QObject#675 msgid "Arm &or Un-arm Track for Record" msgstr "" #: QObject#676 msgid "&Unmute all Tracks" msgstr "&Ont-demp alle sporen" #: QObject#677 msgid "&Mute all Tracks" msgstr "De&mp alle sporen" #: QObject#678 msgid "Set &Instrument" msgstr "Instrument instellen" #: QObject#679 msgid "&Remap Instruments..." msgstr "He&rmap Instrumenten..." #: QObject#680 msgid "&Resize" msgstr "&Herschaal" #: QObject#681 msgid "P&unch in Record" msgstr "" #: QObject#682 #, fuzzy msgid "Show Main &Toolbar" msgstr "Toon &meta-werkbalk" #: QObject#683 msgid "Show Trac&ks Toolbar" msgstr "Toon &sporenwerkbalk" #: QObject#684 msgid "Show &Editors Toolbar" msgstr "Toon &editors-werkbalk" #: QObject#685 msgid "Show &Zoom Toolbar" msgstr "Toon &zoom-werkbalk" #: QObject#686 #, fuzzy msgid "Show St&atusbar" msgstr "Toon ¬enwerkbalk" #: QObject#687 msgid "Show Playback Position R&uler" msgstr "Toon afspeelpositie-liniaal" #: QObject#688 #, fuzzy msgid "Import &X11 Rosegarden file..." msgstr "Importeer &Rosegarden 2.1-bestand..." #: QObject#689 #, fuzzy msgid "Merge &X11 Rosegarden file..." msgstr "&Rosegarden 2.1-bestand samenvoegen..." #: QObject#690 #, fuzzy msgid "MIDI Mi&xer" msgstr "MIDI-mixer" #: QObject#691 msgid "Show Te&mpo Ruler" msgstr "Toon te&mpo-liniaal" #: QObject#692 msgid "Export &LilyPond file..." msgstr "Exporteer &Lilypond-bestand..." #: QObject#693 msgid "Show Tra&nsport" msgstr "Toon &transport" #: QObject#694 msgid "Show Special &Parameters" msgstr "Toon speciale ¶meters" #: QObject#695 msgid "Show Segment Pre&views" msgstr "Toon segment&voorbeelden" #: QObject#696 #, fuzzy msgid "Sh&ow Segment Labels" msgstr "Toon segmentlabels" #: QObject#697 #, fuzzy msgid "Main Toolbar" msgstr "Meta-werkbalk" #: QObject#698 msgid "Tracks Toolbar" msgstr "Sporenwerkbalk" #: QObject#699 msgid "Editors Toolbar" msgstr "Editors-werkbalk" #: QObject#700 #, fuzzy msgid "Rewind to Beginning" msgstr "Terugspoelen tot het &begin" #: QObject#701 #, fuzzy msgid "Fast Forward to End" msgstr "Vooruitspoelen tot het &eind" #: QObject#702 #, fuzzy msgid "&Support Rosegarden" msgstr "Rosegarden" #: QObject#703 #, fuzzy msgctxt "QObject#703" msgid "Insert Tempo Change" msgstr "Voeg tempoverandering in" #: QObject#704 msgid "Insert Tempo Change at Playback Position" msgstr "Voeg tempoverandering In op afspeelpositie" #: QObject#705 msgid "Delete Tempo Change" msgstr "Verwijder tempoverandering" #: QObject#706 msgid "Ramp Tempo to Next Tempo" msgstr "Tempo verloopt naar volgend tempo" #: QObject#707 msgid "Un-Ramp Tempo" msgstr "Tempoverloop opheffen" #: QObject#708 msgid "Edit Tempo..." msgstr "Bewerk tempo..." #: QObject#709 msgid "Edit Time Signature..." msgstr "Bewerk maatsoort..." #: QObject#710 msgid "Open Tempo and Time Signature Editor" msgstr "Open tempo- en maatsoort-editor" #: QObject#711 msgid "&Edit Item" msgstr "&Bewerk item" #: QObject#712 msgid "Select &All" msgstr "&Alles Selecteren" #: QObject#713 #, fuzzy msgid "&Clear Selection" msgstr "Selectie Wissen" #: QObject#714 #, fuzzy msgid "&Preferences" msgstr "Uitvoering" #: QObject#715 msgid "Pa&ste as New Triggered Segment" msgstr "&Plak als nieuw getriggerd segment" #: QObject#716 msgid "Delete Marker" msgstr "Verwijder accent" #: QObject#717 #, fuzzy msgctxt "QObject#717" msgid "&Transpose by Semitones..." msgstr "&Transponeren per halve secunde..." #: QObject#718 #, fuzzy msgctxt "QObject#718" msgid "&Erase" msgstr "&Wissen" #: QObject#719 #, fuzzy msgid "Show &Track Headers" msgstr "Toon spoorheaders" #: QObject#720 #, fuzzy msgctxt "QObject#720" msgid "&Triplet" msgstr "&Triool" #: QObject#721 #, fuzzy msgctxt "QObject#721" msgid "&Restore Slur Positions" msgstr "He&rstel boogposities" #: QObject#722 msgid "&Treble Clef" msgstr "Vioolsleutel" #: QObject#723 msgid "Respell as Flat" msgstr "Forceer mol" #: QObject#724 msgid "Import &Hydrogen file..." msgstr "Importeer Hydrogen-bestand..." # keyboard shortcut #: QObject#725 msgid "Ctrl+O" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#726 msgid "Ctrl+Q" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#727 msgid "Ctrl+Shift+V" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#728 msgid "Ctrl+Shift+Ins" msgstr "" #: QObject#729 #, fuzzy msgid "T" msgstr "Naar" # keyboard shortcut #: QObject#730 msgid "Ctrl+K" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#731 msgid "Ctrl+M" msgstr "" #: QObject#732 msgid "Im&port Studio from File..." msgstr "Im&porteer studio uit bestand..." # keyboard shortcut #: QObject#733 msgid "Ctrl+Shift+R" msgstr "" #: QObject#734 #, fuzzy msgid "Return" msgstr "&Dubbelslag" # keyboard shortcut #: QObject#735 msgid "Ctrl+J" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#736 msgid "Ctrl+Shift+T" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#737 msgid "Ctrl+D" msgstr "" #: QObject#738 msgid "Select &Next Track" msgstr "Selecteer &Volgende Spoor" #: QObject#739 msgid "Show Track &Labels" msgstr "Toon spoor&labels" #: QObject#740 msgid "Edit Mar&kers..." msgstr "Bewerk mar&kers..." #: QObject#741 #, fuzzy msgid "&Convert Notation for..." msgstr "Notatie converteren voor..." #: QObject#742 #, fuzzy msgid "&Set Quick Marker at Playback Position" msgstr "Zet de quickmarker op de afspeelpositie" #: QObject#743 #, fuzzy msgid "&Jump to Quick Marker" msgstr "Spring naar de quickmarker" #: QObject#744 msgid "No sizes listed for font \"%1\"" msgstr "" #: QObject#745 msgid "Font \"%1\" not available in size %2" msgstr "" #: QObject#746 #, fuzzy msgid "Bowed strings" msgstr "Meta data:" #: QObject#747 #, fuzzy msgid "Violin" msgstr "soli" #: QObject#748 #, fuzzy msgid "Baroque violin" msgstr "Franse vioolsleutel" #: QObject#749 msgid "Viola" msgstr "" #: QObject#750 msgid "Baroque viola" msgstr "" #: QObject#751 msgid "Violoncello" msgstr "" #: QObject#752 msgid "Baroque violoncello" msgstr "" #: QObject#753 #, fuzzy msgid "Contrabass" msgstr "contrabas-" #: QObject#754 #, fuzzy msgid "Baroque contrabass" msgstr "contrabas-" #: QObject#755 msgid "Soprano viola da gamba" msgstr "" #: QObject#756 msgid "Alto viola da gamba" msgstr "" #: QObject#757 msgid "Tenor viola da gamba" msgstr "" #: QObject#758 msgid "Viola da gamba" msgstr "" #: QObject#759 #, fuzzy msgid "Violone" msgstr "Volume" #: QObject#760 msgid "Plucked strings" msgstr "" #: QObject#761 #, fuzzy msgid "Soprano guitar" msgstr "Sopraansleutel" #: QObject#762 #, fuzzy msgid "Alto guitar" msgstr "gitaar-" #: QObject#763 #, fuzzy msgid "Guitar (prim)" msgstr "&Gitaarakkoord" #: QObject#764 #, fuzzy msgid "Contrabass guitar" msgstr "contrabas-" #: QObject#765 msgid "11-string alto guitar (treble)" msgstr "" #: QObject#766 msgid "11-string alto guitar (bass)" msgstr "" #: QObject#767 msgid "Steel string guitar" msgstr "" #: QObject#768 msgid "Pedal steel guitar" msgstr "" #: QObject#769 msgid "12-string guitar" msgstr "" #: QObject#770 msgid "Electric guitar" msgstr "" #: QObject#771 msgid "Electric bass guitar (fretted)" msgstr "" #: QObject#772 msgid "Electric bass guitar (fretless)" msgstr "" #: QObject#773 #, fuzzy msgid "Lute" msgstr "Dempen" #: QObject#774 #, fuzzy msgid "Cittern" msgstr "Patroon" #: QObject#775 msgid "Piccolo balalaika" msgstr "" #: QObject#776 msgid "Prima balalaika" msgstr "" #: QObject#777 msgid "Secunda balalaika" msgstr "" #: QObject#778 msgid "Alto balalaika" msgstr "" #: QObject#779 msgid "Bass balalaika" msgstr "" #: QObject#780 #, fuzzy msgid "Contrabass balalaika" msgstr "contrabas-" #: QObject#781 msgid "Mandolin" msgstr "" #: QObject#782 msgid "Mandola" msgstr "" #: QObject#783 msgid "Ukulele" msgstr "" #: QObject#784 msgid "Banjo (5-string)" msgstr "" #: QObject#785 #, fuzzy msgid "Tenor banjo" msgstr "Tenorsleutel" #: QObject#786 #, fuzzy msgid "Harp (treble)" msgstr "viool-" #: QObject#787 msgid "Harp (bass)" msgstr "" #: QObject#788 msgid "Koto" msgstr "" #: QObject#789 #, fuzzy msgid "Flutes" msgstr "Filter" #: QObject#790 msgid "Piccolo" msgstr "" #: QObject#791 msgid "Eb flute" msgstr "" #: QObject#792 #, fuzzy msgid "Flute" msgstr "Filter" #: QObject#793 #, fuzzy msgid "Alto flute" msgstr "&Altsleutel" #: QObject#794 #, fuzzy msgid "Bass flute" msgstr "&Bassleutel" #: QObject#795 msgid "Contra-alto flute" msgstr "" #: QObject#796 #, fuzzy msgid "Contrabass flute" msgstr "contrabas-" #: QObject#797 msgid "Transverse flute (D foot)" msgstr "" #: QObject#798 msgid "Transverse flute (C foot)" msgstr "" #: QObject#799 msgid "Transverse flute (B foot)" msgstr "" #: QObject#800 msgid "Alto transverse flute" msgstr "" #: QObject#801 msgid "Garklein recorder" msgstr "" #: QObject#802 msgid "Sopranino recorder" msgstr "" #: QObject#803 #, fuzzy msgid "Soprano recorder" msgstr "Sopraansleutel" #: QObject#804 #, fuzzy msgid "Alto recorder" msgstr "(opgenomen)" #: QObject#805 msgid "Tenor recorder" msgstr "" #: QObject#806 #, fuzzy msgid "Bass recorder" msgstr "(opgenomen)" #: QObject#807 msgid "Greatbass recorder" msgstr "" #: QObject#808 #, fuzzy msgid "Contrabass recorder" msgstr "contrabas-" #: QObject#809 msgid "G soprano ocarina" msgstr "" #: QObject#810 msgid "F soprano ocarina" msgstr "" #: QObject#811 msgid "C soprano ocarina" msgstr "" #: QObject#812 msgid "Bb soprano ocarina" msgstr "" #: QObject#813 msgid "G alto ocarina" msgstr "" #: QObject#814 msgid "F alto ocarina" msgstr "" #: QObject#815 msgid "C alto ocarina" msgstr "" #: QObject#816 msgid "Bb alto ocarina" msgstr "" #: QObject#817 msgid "C bass ocarina" msgstr "" #: QObject#818 msgid "Slide whistle" msgstr "" #: QObject#819 msgid "Pan flute" msgstr "" #: QObject#820 msgid "Shakuhachi" msgstr "" #: QObject#821 #, fuzzy msgid "Double reeds" msgstr "Dubbelkruis" #: QObject#822 msgid "Piccolo oboe in F" msgstr "" #: QObject#823 msgid "Piccolo oboe in Eb" msgstr "" #: QObject#824 msgid "Oboe" msgstr "" #: QObject#825 msgid "Oboe d'amore" msgstr "" #: QObject#826 msgid "English horn" msgstr "" #: QObject#827 #, fuzzy msgid "Baritone oboe" msgstr "bariton-" #: QObject#828 #, fuzzy msgid "Heckelphone" msgstr "xylofoon-" #: QObject#829 msgid "Baroque oboe" msgstr "" #: QObject#830 msgid "Oboe da caccia" msgstr "" #: QObject#831 #, fuzzy msgid "Shawm" msgstr "Kruis" #: QObject#832 #, fuzzy msgid "Sopranino shawm" msgstr "Sopraansleutel" #: QObject#833 msgid "Descant pommer" msgstr "" #: QObject#834 msgid "Alto pommer" msgstr "" #: QObject#835 #, fuzzy msgid "Soprano crumhorn" msgstr "Sopraansleutel" #: QObject#836 msgid "Alto crumhorn" msgstr "" #: QObject#837 msgid "Tenor crumhorn" msgstr "" #: QObject#838 msgid "Bass crumhorn" msgstr "" #: QObject#839 msgid "Greatbass crumhorn" msgstr "" #: QObject#840 msgid "Soprano cornamuse" msgstr "" #: QObject#841 msgid "Alto cornamuse" msgstr "" #: QObject#842 msgid "Tenor cornamuse" msgstr "" #: QObject#843 msgid "Bass cornamuse" msgstr "" #: QObject#844 msgid "Sopranino rauschpfeife" msgstr "" #: QObject#845 msgid "Soprano rauschpfeife" msgstr "" #: QObject#846 #, fuzzy msgid "Bassoon" msgstr "Bassleutel" #: QObject#847 #, fuzzy msgid "Contrabassoon" msgstr "contrabas-" #: QObject#848 msgid "Dulcian" msgstr "" #: QObject#849 #, fuzzy msgid "Rackett" msgstr "Type notenbalk-groepering:" #: QObject#850 msgid "Sopranino sarrusophone" msgstr "" #: QObject#851 msgid "Soprano sarrusophone" msgstr "" #: QObject#852 msgid "Alto sarrusophone" msgstr "" #: QObject#853 msgid "Tenor sarrusophone" msgstr "" #: QObject#854 msgid "Baritone sarrusophone" msgstr "" #: QObject#855 msgid "Bass sarrusophone" msgstr "" #: QObject#856 msgid "Contrabass sarrusophone" msgstr "" #: QObject#857 msgid "Bagpipe" msgstr "" #: QObject#858 msgid "Single reeds" msgstr "" #: QObject#859 #, fuzzy msgid "Soprano clarinet" msgstr "Sopraansleutel" #: QObject#860 #, fuzzy msgid "Eb clarinet" msgstr "bariton-" #: QObject#861 msgid "D clarinet" msgstr "" #: QObject#862 #, fuzzy msgid "C clarinet" msgstr "C-baritonsleutel" #: QObject#863 #, fuzzy msgid "Bb clarinet" msgstr "bariton-" #: QObject#864 msgid "A clarinet" msgstr "" #: QObject#865 #, fuzzy msgid "Alto clarinet" msgstr "&Altsleutel" #: QObject#866 msgid "Bassett horn" msgstr "" #: QObject#867 #, fuzzy msgid "Bass clarinet" msgstr "&Bassleutel" #: QObject#868 msgid "Contra-alto clarinet" msgstr "" #: QObject#869 #, fuzzy msgid "Contrabass clarinet" msgstr "contrabas-" #: QObject#870 msgid "Sopranino chalumeau" msgstr "" #: QObject#871 msgid "Soprano chalumeau" msgstr "" #: QObject#872 msgid "Alto chalumeau" msgstr "" #: QObject#873 #, fuzzy msgid "Tenor chalumeau" msgstr "Te&norsleutel" #: QObject#874 msgid "Sopranino saxophone" msgstr "" #: QObject#875 msgid "Soprano saxophone" msgstr "" #: QObject#876 #, fuzzy msgid "Alto saxophone" msgstr "xylofoon-" #: QObject#877 msgid "Tenor saxophone" msgstr "" #: QObject#878 msgid "Baritone saxophone" msgstr "" #: QObject#879 #, fuzzy msgid "Bass saxophone" msgstr "xylofoon-" #: QObject#880 #, fuzzy msgid "Contrabass saxophone" msgstr "contrabas-" #: QObject#881 msgid "Wind electrophones" msgstr "" #: QObject#882 #, fuzzy msgid "Wind synthesizer" msgstr "Rooster-quantiseerder" #: QObject#883 #, fuzzy msgid "Brass" msgstr "Bassleutel" #: QObject#884 msgid "Piccolo trumpet in Bb" msgstr "" #: QObject#885 msgid "Piccolo trumpet in A" msgstr "" #: QObject#886 msgid "Trumpet in Eb" msgstr "" #: QObject#887 #, fuzzy msgid "Trumpet in D" msgstr "Muta in " #: QObject#888 #, fuzzy msgid "Trumpet in C" msgstr "Muta in " #: QObject#889 msgid "Trumpet in Bb" msgstr "" #: QObject#890 msgid "Bass trumpet in Eb" msgstr "" #: QObject#891 msgid "Bass trumpet in Bb" msgstr "" #: QObject#892 msgid "Baroque trumpet in F" msgstr "" #: QObject#893 msgid "Baroque trumpet in Eb" msgstr "" #: QObject#894 msgid "Baroque trumpet in D" msgstr "" #: QObject#895 msgid "Baroque trumpet in C" msgstr "" #: QObject#896 msgid "Baroque trumpet in Bb" msgstr "" #: QObject#897 #, fuzzy msgid "Cornet in Eb" msgstr "Connectie" #: QObject#898 #, fuzzy msgid "Cornet in Bb" msgstr "Connectie" #: QObject#899 msgid "Flugelhorn" msgstr "" #: QObject#900 #, fuzzy msgid "Cornettino" msgstr "Connectie" #: QObject#901 #, fuzzy msgid "Alto cornetto" msgstr "Geen verbinding" #: QObject#902 msgid "Tenor cornetto" msgstr "" #: QObject#903 #, fuzzy msgid "Serpent" msgstr "Voeg Kruis Toe" #: QObject#904 msgid "Alto ophicleide in F" msgstr "" #: QObject#905 msgid "Alto ophicleide in Eb" msgstr "" #: QObject#906 msgid "Bass ophicleide in C" msgstr "" #: QObject#907 msgid "Bass ophicleide in Bb" msgstr "" #: QObject#908 msgid "Contrabass ophicleide in Eb" msgstr "" #: QObject#909 #, fuzzy msgid "French horn" msgstr "Franse vioolsleutel" #: QObject#910 #, fuzzy msgid "French horn in C alto" msgstr "Franse vertaling" #: QObject#911 #, fuzzy msgid "French horn in Bb alto" msgstr "Franse vertaling" #: QObject#912 #, fuzzy msgid "French horn in A" msgstr "Franse vioolsleutel" #: QObject#913 #, fuzzy msgid "French horn in Ab" msgstr "Franse vioolsleutel" #: QObject#914 #, fuzzy msgid "French horn in G" msgstr "Franse vioolsleutel" #: QObject#915 #, fuzzy msgid "French horn in E" msgstr "Franse vioolsleutel" #: QObject#916 #, fuzzy msgid "French horn in Eb" msgstr "Franse vioolsleutel" #: QObject#917 #, fuzzy msgid "French horn in D" msgstr "Franse vioolsleutel" #: QObject#918 msgid "French horn in C basso" msgstr "" #: QObject#919 msgid "French horn in Bb basso" msgstr "" #: QObject#920 msgid "Alto horn in F" msgstr "" #: QObject#921 msgid "Alto horn in Eb" msgstr "" #: QObject#922 #, fuzzy msgid "Baritone horn" msgstr "bariton-" #: QObject#923 msgid "Mellophone in F" msgstr "" #: QObject#924 msgid "Mellophone in Eb" msgstr "" #: QObject#925 msgid "Mellophonium in F" msgstr "" #: QObject#926 msgid "Mellophonium in Eb" msgstr "" #: QObject#927 msgid "Wagner tuba in Bb" msgstr "" #: QObject#928 msgid "Wagner tuba in F" msgstr "" #: QObject#929 #, fuzzy msgid "Soprano trombone" msgstr "Sopraansleutel" #: QObject#930 msgid "Alto trombone" msgstr "" #: QObject#931 msgid "Tenor trombone" msgstr "" #: QObject#932 msgid "Bass trombone" msgstr "" #: QObject#933 #, fuzzy msgid "Contrabass trombone" msgstr "contrabas-" #: QObject#934 msgid "Euphonium" msgstr "" #: QObject#935 #, fuzzy msgid "F tuba" msgstr "Feta" #: QObject#936 msgid "C tuba" msgstr "" #: QObject#937 msgid "Bb tuba" msgstr "" #: QObject#938 #, fuzzy msgid "Pitched Percussion" msgstr "Slagwerk" #: QObject#939 msgid "Timpani" msgstr "" #: QObject#940 msgid "Roto-toms (treble)" msgstr "" #: QObject#941 msgid "Roto-toms (bass)" msgstr "" #: QObject#942 msgid "Glockenspiel" msgstr "" #: QObject#943 msgid "Orff soprano glockenspiel" msgstr "" #: QObject#944 msgid "Orff alto glockenspiel" msgstr "" #: QObject#945 #, fuzzy msgid "Crotales" msgstr "crotales-" #: QObject#946 msgid "Tubaphone" msgstr "" #: QObject#947 msgid "Almglocken (treble)" msgstr "" #: QObject#948 msgid "Almglocken (bass)" msgstr "" #: QObject#949 msgid "Vibraphone" msgstr "" #: QObject#950 msgid "Orff soprano metallophone" msgstr "" #: QObject#951 msgid "Orff alto metallophone" msgstr "" #: QObject#952 msgid "Orff bass metallophone" msgstr "" #: QObject#953 msgid "Tubular chimes" msgstr "" #: QObject#954 msgid "Bass steel drums" msgstr "" #: QObject#955 msgid "Cello steel drums" msgstr "" #: QObject#956 msgid "Tenor steel drums" msgstr "" #: QObject#957 msgid "Guitar steel drums" msgstr "" #: QObject#958 msgid "Alto steel drums" msgstr "" #: QObject#959 msgid "Soprano steel drums" msgstr "" #: QObject#960 msgid "Hand bells (treble)" msgstr "" #: QObject#961 msgid "Hand bells (bass)" msgstr "" #: QObject#962 msgid "Tuned gongs" msgstr "" #: QObject#963 #, fuzzy msgid "Flexatone" msgstr "legato" #: QObject#964 #, fuzzy msgid "Musical saw" msgstr "&Muzikale tijden" #: QObject#965 #, fuzzy msgid "Musical glasses" msgstr "&Muzikale tijden" #: QObject#966 msgid "Glass harmonica" msgstr "" #: QObject#967 #, fuzzy msgid "Xylophone" msgstr "xylofoon-" #: QObject#968 msgid "Orff soprano xylophone" msgstr "" #: QObject#969 #, fuzzy msgid "Orff alto xylophone" msgstr "xylofoon-" #: QObject#970 #, fuzzy msgid "Orff bass xylophone" msgstr "xylofoon-" #: QObject#971 msgid "Marimba (treble)" msgstr "" #: QObject#972 msgid "Marimba (bass)" msgstr "" #: QObject#973 msgid "Dulcimer (treble)" msgstr "" #: QObject#974 msgid "Dulcimer (bass)" msgstr "" #: QObject#975 msgid "Mallet synthesizer (treble)" msgstr "" #: QObject#976 msgid "Mallet synthesizer (bass)" msgstr "" #: QObject#977 #, fuzzy msgid "Unpitched Percussion" msgstr "Slagwerk" #: QObject#978 msgid "Snare drum" msgstr "" #: QObject#979 msgid "Piccolo snare drum" msgstr "" #: QObject#980 msgid "Military drum" msgstr "" #: QObject#981 msgid "Tom-toms" msgstr "" #: QObject#982 msgid "Chinese tom-toms" msgstr "" #: QObject#983 #, fuzzy msgid "Bongos" msgstr "langste" #: QObject#984 #, fuzzy msgid "Congas" msgstr "langste" #: QObject#985 #, fuzzy msgid "Timbales" msgstr "Tijd " #: QObject#986 #, fuzzy msgid "Bass drum" msgstr "Bassleutel" #: QObject#987 msgid "Tambourine" msgstr "" #: QObject#988 msgid "Frame drum" msgstr "" #: QObject#989 #, fuzzy msgid "Tablas" msgstr "Tabloid" #: QObject#990 msgid "Cuíca" msgstr "" #: QObject#991 msgid "Finger cymbals" msgstr "" #: QObject#992 msgid "Cymbals" msgstr "" #: QObject#993 msgid "Hi-hat cymbals" msgstr "" #: QObject#994 msgid "Suspended cymbal" msgstr "" #: QObject#995 msgid "Ride cymbal" msgstr "" #: QObject#996 msgid "Sizzle cymbal" msgstr "" #: QObject#997 msgid "Crash cymbal" msgstr "" #: QObject#998 msgid "Splash cymbal" msgstr "" #: QObject#999 msgid "Chinese cymbal" msgstr "" #: QObject#1000 msgid "Triangle" msgstr "Driehoek" #: QObject#1001 #, fuzzy msgid "Cowbells" msgstr "Codes" #: QObject#1002 msgid "Tam-tam" msgstr "" #: QObject#1003 #, fuzzy msgid "Bells" msgstr "Beats" #: QObject#1004 msgid "Sleighbells" msgstr "" #: QObject#1005 msgid "Bell plate" msgstr "" #: QObject#1006 msgid "Bowl gongs" msgstr "" #: QObject#1007 #, fuzzy msgid "Tubo" msgstr "Naar" #: QObject#1008 msgid "Metal castanets" msgstr "" #: QObject#1009 msgid "Automobile brake drums" msgstr "" #: QObject#1010 msgid "Iron pipes" msgstr "" #: QObject#1011 #, fuzzy msgid "Chaines" msgstr "Kanalen" #: QObject#1012 msgid "Anvil" msgstr "" #: QObject#1013 msgid "Woodblocks" msgstr "" #: QObject#1014 msgid "Temple blocks" msgstr "" #: QObject#1015 #, fuzzy msgid "Claves" msgstr "MMC Slave" #: QObject#1016 #, fuzzy msgid "Castanets" msgstr "Maten en beats" #: QObject#1017 #, fuzzy msgid "Guiro" msgstr "Audio" #: QObject#1018 msgid "Vibra slap" msgstr "" #: QObject#1019 msgid "Slit drum" msgstr "" #: QObject#1020 msgid "Whip" msgstr "" #: QObject#1021 msgid "Ratchet" msgstr "" #: QObject#1022 msgid "Thundersheet" msgstr "" #: QObject#1023 msgid "Sandpaper blocks" msgstr "" #: QObject#1024 msgid "Wooden wind chimes" msgstr "" #: QObject#1025 msgid "Bamboo wind chimes" msgstr "" #: QObject#1026 msgid "Metal wind chimes" msgstr "" #: QObject#1027 msgid "Glass wind chimes" msgstr "" #: QObject#1028 msgid "Shell wind chimes" msgstr "" #: QObject#1029 #, fuzzy msgid "Stones" msgstr "langste" #: QObject#1030 #, fuzzy msgid "Finger snap" msgstr "Vingerzettingen" #: QObject#1031 msgid "Hand clap" msgstr "" #: QObject#1032 #, fuzzy msgid "Slap" msgstr "Kruis" #: QObject#1033 #, fuzzy msgid "Stamp" msgstr "&Stoppen" #: QObject#1034 msgid "Drum set" msgstr "" #: QObject#1035 #, fuzzy msgid "Percussion synthesizer" msgstr "Percussie-bank" #: QObject#1036 #, fuzzy msgid "Cb" msgstr "C" #: QObject#1037 #, fuzzy msgid "Db" msgstr "D" #: QObject#1038 #, fuzzy msgctxt "QObject#1038" msgid "Eb" msgstr "Eb" #: QObject#1039 #, fuzzy msgid "E#" msgstr "E" #: QObject#1040 #, fuzzy msgid "Fb" msgstr "F" #: QObject#1041 #, fuzzy msgid "Ab" msgstr "A" #: QObject#1042 #, fuzzy msgctxt "QObject#1042" msgid "Bb" msgstr "Bb" #: QObject#1043 #, fuzzy msgid "B#" msgstr "B" #: QObject#1044 #, fuzzy msgid "Maracas" msgstr "&Marcato" #: QObject#1045 #, fuzzy msgid "Cabasa" msgstr "bas-" #: QObject#1046 msgid "Quijada" msgstr "" #: QObject#1047 msgid "Keyboards" msgstr "" #: QObject#1048 #, fuzzy msgid "Piano (treble)" msgstr "viool-" #: QObject#1049 msgid "Piano (bass)" msgstr "" #: QObject#1050 msgid "Clavichord (treble)" msgstr "" #: QObject#1051 msgid "Clavichord (bass)" msgstr "" #: QObject#1052 msgid "Harpsichord (treble)" msgstr "" #: QObject#1053 msgid "Harpsichord (bass)" msgstr "" #: QObject#1054 msgid "Celesta (treble)" msgstr "" #: QObject#1055 msgid "Celesta (bass)" msgstr "" #: QObject#1056 msgid "Electric piano (treble)" msgstr "" #: QObject#1057 msgid "Electric piano (bass)" msgstr "" #: QObject#1058 #, fuzzy msgid "Toy piano" msgstr "Sopraansleutel" #: QObject#1059 msgid "Keyboard synthesizer (treble)" msgstr "" #: QObject#1060 msgid "Keyboard synthesizer (bass)" msgstr "" #: QObject#1061 msgid "Organ (manual) (treble)" msgstr "" #: QObject#1062 msgid "Organ (manual) (bass)" msgstr "" #: QObject#1063 msgid "Organ (pedal)" msgstr "" #: QObject#1064 msgctxt "QObject#1064" msgid "Electronic organ (manual) (treble)" msgstr "" #: QObject#1065 msgid "Electronic organ (manual) (bass)" msgstr "" #: QObject#1066 msgid "Electronic organ (pedal)" msgstr "" #: QObject#1067 msgid "Harmonium (treble)" msgstr "" #: QObject#1068 msgid "Harmonium (bass)" msgstr "" #: QObject#1069 msgid "Free reeds" msgstr "" #: QObject#1070 msgid "Accordion (treble)" msgstr "" #: QObject#1071 msgid "Accordion (bass)" msgstr "" #: QObject#1072 msgid "Bandoneon (treble)" msgstr "" #: QObject#1073 msgid "Bandoneon (bass)" msgstr "" #: QObject#1074 #, fuzzy msgid "Harmonica" msgstr "&Harmoniseer" #: QObject#1075 msgid "Melodica" msgstr "" #: QObject#1076 #, fuzzy msgid "Voices" msgstr "Vivace" #: QObject#1077 #, fuzzy msgctxt "QObject#1077" msgid "Soprano" msgstr "Sopraansleutel" #: QObject#1078 #, fuzzy msgid "Mezzosoprano" msgstr "Mezzosopraansleutel" #: QObject#1079 #, fuzzy msgctxt "QObject#1079" msgid "Alto" msgstr "Altsleutel" #: QObject#1080 #, fuzzy msgctxt "QObject#1080" msgid "Tenor" msgstr "Tenorsleutel" #: QObject#1081 #, fuzzy msgid "Baritone" msgstr "bariton-" #: QObject#1082 #, fuzzy msgctxt "QObject#1082" msgid "Bass" msgstr "Bassleutel" #: QObject#1083 #, fuzzy msgid "Boy soprano" msgstr "sopraan-" #: QObject#1084 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "Overige opties" #: QObject#1085 #, fuzzy msgid "Kazoo (treble)" msgstr "viool-" #: QObject#1086 msgid "Kazoo (bass)" msgstr "" #: QObject#1087 #, fuzzy msgid "Police whistle" msgstr "brevis" #: QObject#1088 msgid "Bird whistle" msgstr "" #: QObject#1089 msgid "Duck call" msgstr "" #: QObject#1090 #, fuzzy msgid "Mouth siren" msgstr "Muta in " #: QObject#1091 #, fuzzy msgid "Siren" msgstr "Voeg Kruis Toe" #: QObject#1092 msgid "Auto horn" msgstr "" #: QObject#1093 msgid "Klaxon horn" msgstr "" #: QObject#1094 #, fuzzy msgid "Lion's roar" msgstr "Actiewerkbalk" #: QObject#1095 msgid "Wind machine" msgstr "" #: QObject#1096 msgid "Pistol shot" msgstr "" #: QObject#1097 #, fuzzy msgid "General MIDI Device" msgstr "Beheer MIDI-apparaten" #: QObject#1098 #, fuzzy msgid "General MIDI" msgstr "Algemeen" #: QObject#1099 msgid "Acoustic Grand Piano" msgstr "" #: QObject#1100 msgid "Bright Acoustic Piano" msgstr "" #: QObject#1101 msgid "Electric Grand Piano" msgstr "" #: QObject#1102 msgid "Honky-tonk Piano" msgstr "" #: QObject#1103 msgid "Electric Piano 1" msgstr "" #: QObject#1104 msgid "Electric Piano 2" msgstr "" #: QObject#1105 msgid "Harpsichord" msgstr "" #: QObject#1106 msgid "Clavi" msgstr "" #: QObject#1107 #, fuzzy msgid "Celesta" msgstr "celesta-" #: QObject#1108 msgid "Music Box" msgstr "" #: QObject#1109 #, fuzzy msgid "Marimba" msgstr "Matrix" #: QObject#1110 msgid "Tubular Bells" msgstr "" #: QObject#1111 msgid "Dulcimer" msgstr "" #: QObject#1112 msgid "Drawbar Organ" msgstr "" #: QObject#1113 #, fuzzy msgid "Percussive Organ" msgstr "Percussie-bank" #: QObject#1114 msgid "Rock Organ" msgstr "" #: QObject#1115 msgid "Church Organ" msgstr "" #: QObject#1116 #, fuzzy msgid "Reed Organ" msgstr "Verwijder versieringen" #: QObject#1117 #, fuzzy msgid "Accordion" msgstr "Aan het opnemen" #: QObject#1118 msgid "Tango Accordion" msgstr "" #: QObject#1119 msgid "Acoustic Guitar (nylon)" msgstr "" #: QObject#1120 msgid "Acoustic Guitar (steel)" msgstr "" #: QObject#1121 msgid "Electric Guitar (jazz)" msgstr "" #: QObject#1122 msgid "Electric Guitar (clean)" msgstr "" #: QObject#1123 msgid "Electric Guitar (muted)" msgstr "" #: QObject#1124 msgid "Overdriven Guitar" msgstr "" #: QObject#1125 msgid "Distortion Guitar" msgstr "" #: QObject#1126 #, fuzzy msgid "Guitar harmonics" msgstr "&Gitaarakkoord" #: QObject#1127 msgid "Acoustic Bass" msgstr "" #: QObject#1128 #, fuzzy msgid "Fingered Bass" msgstr "Vingerzettingen" #: QObject#1129 msgid "Picked Bass" msgstr "" #: QObject#1130 msgid "Fretless Bass" msgstr "" #: QObject#1131 msgid "Slap Bass 1" msgstr "" #: QObject#1132 msgid "Slap Bass 2" msgstr "" #: QObject#1133 #, fuzzy msgid "Synth Bass 1" msgstr "Synth %1" #: QObject#1134 #, fuzzy msgid "Synth Bass 2" msgstr "Synth %1" #: QObject#1135 #, fuzzy msgid "Cello" msgstr "Kleur" #: QObject#1136 #, fuzzy msgid "Tremolo Strings" msgstr "Kleur Instellingen" #: QObject#1137 msgid "Pizzicato Strings" msgstr "" #: QObject#1138 msgid "Orchestral Harp" msgstr "" #: QObject#1139 msgid "String Ensemble 1" msgstr "" #: QObject#1140 msgid "String Ensemble 2" msgstr "" #: QObject#1141 #, fuzzy msgid "SynthStrings 1" msgstr "Synth %1" #: QObject#1142 msgid "SynthStrings 2" msgstr "" #: QObject#1143 msgid "Choir Aahs" msgstr "" #: QObject#1144 msgid "Voice Oohs" msgstr "" #: QObject#1145 #, fuzzy msgid "Synth Voice" msgstr "Synth %1" #: QObject#1146 msgid "Orchestra Hit" msgstr "" #: QObject#1147 #, fuzzy msgid "Trumpet" msgstr "Multiplet" #: QObject#1148 msgid "Trombone" msgstr "" #: QObject#1149 msgid "Tuba" msgstr "" #: QObject#1150 msgid "Muted Trumpet" msgstr "" #: QObject#1151 #, fuzzy msgid "French Horn" msgstr "Franse vioolsleutel" #: QObject#1152 #, fuzzy msgid "Brass Section" msgstr "Selectie Wissen" #: QObject#1153 #, fuzzy msgid "SynthBrass 1" msgstr "Synth %1" #: QObject#1154 #, fuzzy msgid "SynthBrass 2" msgstr "Synth %1" #: QObject#1155 #, fuzzy msgid "Soprano Sax" msgstr "Sopraansleutel" #: QObject#1156 #, fuzzy msgid "Alto Sax" msgstr "Altsleutel" #: QObject#1157 #, fuzzy msgid "Tenor Sax" msgstr "Tenorsleutel" #: QObject#1158 #, fuzzy msgid "Baritone Sax" msgstr "bariton-" #: QObject#1159 msgid "English Horn" msgstr "" #: QObject#1160 #, fuzzy msgid "Clarinet" msgstr "C-baritonsleutel" #: QObject#1161 #, fuzzy msgid "Recorder" msgstr "Opnemen" #: QObject#1162 msgid "Pan Flute" msgstr "" #: QObject#1163 msgid "Blown Bottle" msgstr "" #: QObject#1164 #, fuzzy msgid "Whistle" msgstr "Titel" #: QObject#1165 msgid "Ocarina" msgstr "" #: QObject#1166 msgid "Lead 1 (square)" msgstr "" #: QObject#1167 msgid "Lead 2 (sawtooth)" msgstr "" #: QObject#1168 msgid "Lead 3 (calliope)" msgstr "" #: QObject#1169 msgid "Lead 4 (chiff)" msgstr "" #: QObject#1170 msgid "Lead 5 (charang)" msgstr "" #: QObject#1171 msgid "Lead 6 (voice)" msgstr "" #: QObject#1172 msgid "Lead 7 (fifths)" msgstr "" #: QObject#1173 msgid "Lead 8 (bass + lead)" msgstr "" #: QObject#1174 msgid "Pad 1 (new age)" msgstr "" #: QObject#1175 msgid "Pad 2 (warm)" msgstr "" #: QObject#1176 msgid "Pad 3 (polysynth)" msgstr "" #: QObject#1177 msgid "Pad 4 (choir)" msgstr "" #: QObject#1178 msgid "Pad 5 (bowed)" msgstr "" #: QObject#1179 msgid "Pad 6 (metallic)" msgstr "" #: QObject#1180 msgid "Pad 7 (halo)" msgstr "" #: QObject#1181 msgid "Pad 8 (sweep)" msgstr "" #: QObject#1182 msgid "FX 1 (rain)" msgstr "" #: QObject#1183 msgid "FX 2 (soundtrack)" msgstr "" #: QObject#1184 msgid "FX 3 (crystal)" msgstr "" #: QObject#1185 msgid "FX 4 (atmosphere)" msgstr "" #: QObject#1186 msgid "FX 5 (brightness)" msgstr "" #: QObject#1187 msgid "FX 6 (goblins)" msgstr "" #: QObject#1188 msgid "FX 7 (echoes)" msgstr "" #: QObject#1189 msgid "FX 8 (sci-fi)" msgstr "" #: QObject#1190 #, fuzzy msgid "Sitar" msgstr "gitaar-" #: QObject#1191 #, fuzzy msgid "Banjo" msgstr "Bank" #: QObject#1192 #, fuzzy msgid "Shamisen" msgstr "Voeg Kruis Toe" #: QObject#1193 msgid "Kalimba" msgstr "" #: QObject#1194 msgid "Bag pipe" msgstr "" #: QObject#1195 #, fuzzy msgid "Fiddle" msgstr "Filter" #: QObject#1196 #, fuzzy msgid "Shanai" msgstr "Voeg Kruis Toe" #: QObject#1197 #, fuzzy msgid "Tinkle Bell" msgstr "Boog &onderlangs" #: QObject#1198 msgid "Agogo" msgstr "" #: QObject#1199 msgid "Steel Drums" msgstr "" #: QObject#1200 msgid "Woodblock" msgstr "" #: QObject#1201 msgid "Taiko Drum" msgstr "" #: QObject#1202 msgid "Melodic Tom" msgstr "" #: QObject#1203 #, fuzzy msgid "Synth Drum" msgstr "Synth %1" #: QObject#1204 msgid "Reverse Cymbal" msgstr "" #: QObject#1205 msgid "Guitar Fret Noise" msgstr "" #: QObject#1206 msgid "Breath Noise" msgstr "" #: QObject#1207 #, fuzzy msgid "Seashore" msgstr "Tremolo-strepen" #: QObject#1208 msgid "Bird Tweet" msgstr "" #: QObject#1209 #, fuzzy msgid "Telephone Ring" msgstr "Verwijder bereik" #: QObject#1210 msgid "Helicopter" msgstr "" #: QObject#1211 msgid "Applause" msgstr "" #: QObject#1212 msgid "Gunshot" msgstr "" #: QObject#1213 #, fuzzy msgid "Bank 0:8" msgstr "Bank %1:%2" #: QObject#1214 msgid "Detuned EP 1" msgstr "" #: QObject#1215 msgid "Detuned EP 2" msgstr "" #: QObject#1216 msgid "Coupled Harpsichord" msgstr "" #: QObject#1217 msgid "Church Bell" msgstr "" #: QObject#1218 msgid "Detuned Organ 1" msgstr "" #: QObject#1219 msgid "Detuned Organ 2" msgstr "" #: QObject#1220 msgid "Church Organ 2" msgstr "" #: QObject#1221 #, fuzzy msgid "Italian Accordion" msgstr "Italiaanse vertaling" #: QObject#1222 msgid "12 String Guitar" msgstr "" #: QObject#1223 msgid "Hawaiian Guitar" msgstr "" #: QObject#1224 msgid "Funk Guitar" msgstr "" #: QObject#1225 msgid "Feedback Guitar" msgstr "" #: QObject#1226 msgid "Guitar Feedback" msgstr "" #: QObject#1227 #, fuzzy msgid "Synth Bass 3" msgstr "Synth %1" #: QObject#1228 #, fuzzy msgid "Synth Bass 4" msgstr "Synth %1" #: QObject#1229 msgid "Slow Violin" msgstr "" #: QObject#1230 msgid "Orchestral Pad" msgstr "" #: QObject#1231 #, fuzzy msgid "Synth Strings 3" msgstr "Synth-plugin" #: QObject#1232 #, fuzzy msgid "Brass 2" msgstr "Bassleutel" #: QObject#1233 msgid "Synth Brass 3" msgstr "" #: QObject#1234 msgid "Synth Brass 4" msgstr "" #: QObject#1235 msgid "Sine Wave" msgstr "" #: QObject#1236 msgid "Taisho Koto" msgstr "" #: QObject#1237 msgid "Concert Bass Drum" msgstr "" #: QObject#1238 msgid "Melo Tom 2" msgstr "" #: QObject#1239 msgid "808 Tom" msgstr "" #: QObject#1240 #, fuzzy msgid "Bank 0:9" msgstr "Bank %1:%2" #: QObject#1241 msgid "Burst Noise" msgstr "" #: QObject#1242 #, fuzzy msgid "Bank 0:16" msgstr "Bank %1:%2" #: QObject#1243 #, fuzzy msgid "Bank 1:0" msgstr "Bank %1:%2" #: QObject#1244 msgid "Standard" msgstr "" #: QObject#1245 #, fuzzy msgid "Standard 1" msgstr "Standaard MIDI bestanden\n" #: QObject#1246 #, fuzzy msgid "Standard 2" msgstr "Standaard MIDI bestanden\n" #: QObject#1247 #, fuzzy msgid "Standard 3" msgstr "Standaard MIDI bestanden\n" #: QObject#1248 #, fuzzy msgid "Standard 4" msgstr "Standaard MIDI bestanden\n" #: QObject#1249 #, fuzzy msgid "Standard 5" msgstr "Standaard MIDI bestanden\n" #: QObject#1250 #, fuzzy msgid "Standard 6" msgstr "Standaard MIDI bestanden\n" #: QObject#1251 #, fuzzy msgid "Standard 7" msgstr "Standaard MIDI bestanden\n" #: QObject#1252 #, fuzzy msgid "Room" msgstr "Stam" #: QObject#1253 #, fuzzy msgid "Room 1" msgstr "Stam" #: QObject#1254 #, fuzzy msgid "Room 2" msgstr "Stam" #: QObject#1255 #, fuzzy msgid "Room 3" msgstr "Stam" #: QObject#1256 #, fuzzy msgid "Room 4" msgstr "Stam" #: QObject#1257 #, fuzzy msgid "Room 5" msgstr "Stam" #: QObject#1258 #, fuzzy msgid "Room 6" msgstr "Stam" #: QObject#1259 #, fuzzy msgid "Room 7" msgstr "Stam" #: QObject#1260 #, fuzzy msgid "Power" msgstr "Dichter" #: QObject#1261 msgid "Power 1" msgstr "" #: QObject#1262 msgid "Power 2" msgstr "" #: QObject#1263 msgid "Power 3" msgstr "" #: QObject#1264 msgid "Electronic" msgstr "" #: QObject#1265 msgid "TR-808" msgstr "" #: QObject#1266 msgid "Jazz" msgstr "" #: QObject#1267 msgid "Jazz 1" msgstr "" #: QObject#1268 msgid "Jazz 2" msgstr "" #: QObject#1269 msgid "Jazz 3" msgstr "" #: QObject#1270 msgid "Jazz 4" msgstr "" #: QObject#1271 msgid "Brush" msgstr "" #: QObject#1272 msgid "Brush 1" msgstr "" #: QObject#1273 msgid "Brush 2" msgstr "" #: QObject#1274 msgid "Orchestra Kit" msgstr "" #: QObject#1275 #, fuzzy msgctxt "QObject#1275" msgid "Pan" msgstr "Pan" #: QObject#1276 #, fuzzy msgid "Chorus" msgstr "Akkoord" #: QObject#1277 #, fuzzy msgctxt "QObject#1277" msgid "Volume" msgstr "Volume" #: QObject#1278 #, fuzzy msgid "Reverb" msgstr "Nooit" #: QObject#1279 #, fuzzy msgctxt "QObject#1279" msgid "Sustain" msgstr "Sustain" #: QObject#1280 #, fuzzy msgid "Expression" msgstr "Achtervoegsel" #: QObject#1281 #, fuzzy msgid "Modulation" msgstr "Moderato" #: QObject#1282 #, fuzzy msgid "PitchBend" msgstr "Toonhoogtebuiging" #: QObject#1283 #, fuzzy msgid "General MIDI Percussion" msgstr "Voeg slagwerknoot In" #: QObject#1284 msgid " " msgstr "" #: QObject#1285 msgid "Acoustic Bass Drum" msgstr "" #: QObject#1286 msgid "Bass Drum 1" msgstr "" #: QObject#1287 msgid "Side Stick" msgstr "" #: QObject#1288 msgid "Acoustic Snare" msgstr "" #: QObject#1289 msgid "Hand Clap" msgstr "" #: QObject#1290 msgid "Electric Snare" msgstr "" #: QObject#1291 msgid "Low Floor Tom" msgstr "" #: QObject#1292 msgid "Closed Hi-Hat" msgstr "" #: QObject#1293 msgid "High Floor Tom" msgstr "" #: QObject#1294 msgid "Pedal Hi-Hat" msgstr "" #: QObject#1295 #, fuzzy msgid "Low Tom" msgstr "Laag" #: QObject#1296 #, fuzzy msgid "Open Hi-Hat" msgstr "Open Bestand" #: QObject#1297 msgid "Low-Mid Tom" msgstr "" #: QObject#1298 msgid "Hi-Mid Tom" msgstr "" #: QObject#1299 msgid "Crash Cymbal 1" msgstr "" #: QObject#1300 #, fuzzy msgid "High Tom" msgstr "Hoog" #: QObject#1301 msgid "Ride Cymbal 1" msgstr "" #: QObject#1302 msgid "Chinese Cymbal" msgstr "" #: QObject#1303 #, fuzzy msgid "Ride Bell" msgstr "Boog &onderlangs" #: QObject#1304 msgid "Splash Cymbal" msgstr "" #: QObject#1305 msgid "Cowbell" msgstr "" #: QObject#1306 msgid "Crash Cymbal 2" msgstr "" #: QObject#1307 msgid "Vibraslap" msgstr "" #: QObject#1308 msgid "Ride Cymbal 2" msgstr "" #: QObject#1309 msgid "Hi Bongo" msgstr "" #: QObject#1310 msgid "Low Bongo" msgstr "" #: QObject#1311 msgid "Mute Hi Conga" msgstr "" #: QObject#1312 #, fuzzy msgid "Open Hi Conga" msgstr "Open of sluit bereik" #: QObject#1313 #, fuzzy msgid "Low Conga" msgstr "naar Coda" #: QObject#1314 #, fuzzy msgid "High Timbale" msgstr "Hoge waarde" #: QObject#1315 #, fuzzy msgid "Low Timbale" msgstr "Lage waarde" #: QObject#1316 msgid "High Agogo" msgstr "" #: QObject#1317 msgid "Low Agogo" msgstr "" #: QObject#1318 msgid "Short Whistle" msgstr "" #: QObject#1319 msgid "Long Whistle" msgstr "" #: QObject#1320 msgid "Short Guiro" msgstr "" #: QObject#1321 msgid "Long Guiro" msgstr "" #: QObject#1322 msgid "Hi Wood Block" msgstr "" #: QObject#1323 msgid "Low Wood Block" msgstr "" #: QObject#1324 #, fuzzy msgid "Mute Cuica" msgstr "Demp Spoor" #: QObject#1325 #, fuzzy msgid "Open Cuica" msgstr "Open Bestand" #: QObject#1326 #, fuzzy msgid "Mute Triangle" msgstr "Driehoek" #: QObject#1327 #, fuzzy msgid "Open Triangle" msgstr "Driehoek" #: QObject#1328 msgid "MIDI input system device" msgstr "" #: QObject#1329 msgid "<none>" msgstr "" #: QObject#1330 #, fuzzy msgctxt "QObject#1330" msgid "Synth plugin" msgstr "Synth-plugin" #: QObject#1331 #, fuzzy msgctxt "QObject#1331" msgid "Audio" msgstr "Audio" #: QObject#1332 #, fuzzy msgid "AudioDefault" msgstr "Standaard " #: QObject#1333 msgid "MidnightBlue" msgstr "" #: QObject#1334 #, fuzzy msgid "NavyBlue" msgstr "Waarde" #: QObject#1335 msgid "CornflowerBlue" msgstr "" #: QObject#1336 msgid "DarkSlateBlue" msgstr "" #: QObject#1337 msgid "SlateBlue" msgstr "" #: QObject#1338 msgid "MediumSlateBlue" msgstr "" #: QObject#1339 msgid "LightSlateBlue" msgstr "" #: QObject#1340 msgid "MediumBlue" msgstr "" #: QObject#1341 msgid "RoyalBlue" msgstr "" #: QObject#1342 #, fuzzy msgid "blue" msgstr "Waarde" #: QObject#1343 msgid "DodgerBlue" msgstr "" #: QObject#1344 msgid "DeepSkyBlue" msgstr "" #: QObject#1345 #, fuzzy msgid "SkyBlue" msgstr "MSB Waarde" #: QObject#1346 msgid "LightSkyBlue" msgstr "" #: QObject#1347 msgid "SteelBlue" msgstr "" #: QObject#1348 msgid "LightSteelBlue" msgstr "" #: QObject#1349 #, fuzzy msgid "LightBlue" msgstr "Hoge waarde" #: QObject#1350 #, fuzzy msgid "PowderBlue" msgstr "Lagere sleutel" #: QObject#1351 msgid "PaleTurquoise" msgstr "" #: QObject#1352 msgid "DarkTurquoise" msgstr "" #: QObject#1353 msgid "MediumTurquoise" msgstr "" #: QObject#1354 msgid "turquoise" msgstr "" #: QObject#1355 msgid "cyan" msgstr "" #: QObject#1356 msgid "LightCyan" msgstr "" #: QObject#1357 msgid "CadetBlue" msgstr "" #: QObject#1358 msgid "MediumAquamarine" msgstr "" #: QObject#1359 msgid "aquamarine" msgstr "" #: QObject#1360 msgid "DarkGreen" msgstr "" #: QObject#1361 msgid "DarkOliveGreen" msgstr "" #: QObject#1362 msgid "DarkSeaGreen" msgstr "" #: QObject#1363 #, fuzzy msgid "SeaGreen" msgstr "Voeg Kruis Toe" #: QObject#1364 msgid "MediumSeaGreen" msgstr "" #: QObject#1365 msgid "LightSeaGreen" msgstr "" #: QObject#1366 #, fuzzy msgid "PaleGreen" msgstr "Patroon" #: QObject#1367 msgid "SpringGreen" msgstr "" #: QObject#1368 msgid "LawnGreen" msgstr "" #: QObject#1369 #, fuzzy msgid "green" msgstr "Grieks" #: QObject#1370 msgid "chartreuse" msgstr "" #: QObject#1371 msgid "MediumSpringGreen" msgstr "" #: QObject#1372 msgid "GreenYellow" msgstr "" #: QObject#1373 msgid "LimeGreen" msgstr "" #: QObject#1374 msgid "YellowGreen" msgstr "" #: QObject#1375 msgid "ForestGreen" msgstr "" #: QObject#1376 msgid "OliveDrab" msgstr "" #: QObject#1377 msgid "DarkKhaki" msgstr "" #: QObject#1378 #, fuzzy msgid "khaki" msgstr "Thai" #: QObject#1379 msgid "PaleGoldenrod" msgstr "" #: QObject#1380 msgid "LightGoldenrodYellow" msgstr "" #: QObject#1381 msgid "LightYellow" msgstr "" #: QObject#1382 msgid "yellow" msgstr "" #: QObject#1383 msgid "gold" msgstr "" #: QObject#1384 msgid "LightGoldenrod" msgstr "" #: QObject#1385 msgid "goldenrod" msgstr "" #: QObject#1386 msgid "DarkGoldenrod" msgstr "" #: QObject#1387 msgid "RosyBrown" msgstr "" #: QObject#1388 #, fuzzy msgid "IndianRed" msgstr "Indicatie" #: QObject#1389 msgid "SaddleBrown" msgstr "" #: QObject#1390 msgid "sienna" msgstr "" #: QObject#1391 msgid "peru" msgstr "" #: QObject#1392 msgid "burlywood" msgstr "" #: QObject#1393 #, fuzzy msgid "beige" msgstr "Beginner" #: QObject#1394 #, fuzzy msgid "wheat" msgstr "Beat" #: QObject#1395 msgid "SandyBrown" msgstr "" #: QObject#1396 #, fuzzy msgid "tan" msgstr "(alle)" #: QObject#1397 #, fuzzy msgid "chocolate" msgstr "&Opzoeken" #: QObject#1398 msgid "firebrick" msgstr "" #: QObject#1399 #, fuzzy msgid "brown" msgstr "bariton-" #: QObject#1400 msgid "DarkSalmon" msgstr "" #: QObject#1401 #, fuzzy msgid "salmon" msgstr "mono" #: QObject#1402 msgid "LightSalmon" msgstr "" #: QObject#1403 #, fuzzy msgid "orange" msgstr "Arrangeur" #: QObject#1404 #, fuzzy msgid "DarkOrange" msgstr "Arrangeur" #: QObject#1405 #, fuzzy msgid "coral" msgstr "Normaal" #: QObject#1406 msgid "LightCoral" msgstr "" #: QObject#1407 #, fuzzy msgid "tomato" msgstr "alt-" #: QObject#1408 msgid "OrangeRed" msgstr "" #: QObject#1409 msgid "red" msgstr "" #: QObject#1410 msgid "HotPink" msgstr "" #: QObject#1411 msgid "DeepPink" msgstr "" #: QObject#1412 msgid "pink" msgstr "" #: QObject#1413 msgid "LightPink" msgstr "" #: QObject#1414 msgid "PaleVioletRed" msgstr "" #: QObject#1415 #, fuzzy msgid "maroon" msgstr "arco" #: QObject#1416 msgid "MediumVioletRed" msgstr "" #: QObject#1417 msgid "VioletRed" msgstr "" #: QObject#1418 msgid "magenta" msgstr "" #: QObject#1419 #, fuzzy msgid "violet" msgstr "Triool" #: QObject#1420 #, fuzzy msgid "plum" msgstr "Volume" #: QObject#1421 msgid "orchid" msgstr "" #: QObject#1422 msgid "MediumOrchid" msgstr "" #: QObject#1423 msgid "DarkOrchid" msgstr "" #: QObject#1424 msgid "DarkViolet" msgstr "" #: QObject#1425 msgid "BlueViolet" msgstr "" #: QObject#1426 #, fuzzy msgid "purple" msgstr "Multiplet" #: QObject#1427 msgid "MediumPurple" msgstr "" #: QObject#1428 #, fuzzy msgid "thistle" msgstr "Titel" #: QObject#1429 msgid "snow1" msgstr "" #: QObject#1430 msgid "snow2" msgstr "" #: QObject#1431 msgid "snow3" msgstr "" #: QObject#1432 msgid "snow4" msgstr "" #: QObject#1433 msgid "seashell1" msgstr "" #: QObject#1434 msgid "seashell2" msgstr "" #: QObject#1435 msgid "seashell3" msgstr "" #: QObject#1436 msgid "seashell4" msgstr "" #: QObject#1437 msgid "AntiqueWhite1" msgstr "" #: QObject#1438 msgid "AntiqueWhite2" msgstr "" #: QObject#1439 msgid "AntiqueWhite3" msgstr "" #: QObject#1440 msgid "AntiqueWhite4" msgstr "" #: QObject#1441 msgid "bisque1" msgstr "" #: QObject#1442 msgid "bisque2" msgstr "" #: QObject#1443 msgid "bisque3" msgstr "" #: QObject#1444 msgid "bisque4" msgstr "" #: QObject#1445 msgid "PeachPuff1" msgstr "" #: QObject#1446 msgid "PeachPuff2" msgstr "" #: QObject#1447 msgid "PeachPuff3" msgstr "" #: QObject#1448 msgid "PeachPuff4" msgstr "" #: QObject#1449 msgid "NavajoWhite1" msgstr "" #: QObject#1450 msgid "NavajoWhite2" msgstr "" #: QObject#1451 msgid "NavajoWhite3" msgstr "" #: QObject#1452 msgid "NavajoWhite4" msgstr "" #: QObject#1453 msgid "LemonChiffon1" msgstr "" #: QObject#1454 msgid "LemonChiffon2" msgstr "" #: QObject#1455 msgid "LemonChiffon3" msgstr "" #: QObject#1456 msgid "LemonChiffon4" msgstr "" #: QObject#1457 msgid "cornsilk1" msgstr "" #: QObject#1458 msgid "cornsilk2" msgstr "" #: QObject#1459 msgid "cornsilk3" msgstr "" #: QObject#1460 msgid "cornsilk4" msgstr "" #: QObject#1461 msgid "ivory1" msgstr "" #: QObject#1462 msgid "ivory2" msgstr "" #: QObject#1463 msgid "ivory3" msgstr "" #: QObject#1464 msgid "ivory4" msgstr "" #: QObject#1465 msgid "honeydew1" msgstr "" #: QObject#1466 msgid "honeydew2" msgstr "" #: QObject#1467 msgid "honeydew3" msgstr "" #: QObject#1468 msgid "honeydew4" msgstr "" #: QObject#1469 msgid "LavenderBlush1" msgstr "" #: QObject#1470 msgid "LavenderBlush2" msgstr "" #: QObject#1471 msgid "LavenderBlush3" msgstr "" #: QObject#1472 msgid "LavenderBlush4" msgstr "" #: QObject#1473 msgid "MistyRose1" msgstr "" #: QObject#1474 msgid "MistyRose2" msgstr "" #: QObject#1475 msgid "MistyRose3" msgstr "" #: QObject#1476 msgid "MistyRose4" msgstr "" #: QObject#1477 msgid "azure1" msgstr "" #: QObject#1478 msgid "azure2" msgstr "" #: QObject#1479 msgid "azure3" msgstr "" #: QObject#1480 msgid "azure4" msgstr "" #: QObject#1481 msgid "SlateBlue1" msgstr "" #: QObject#1482 msgid "SlateBlue2" msgstr "" #: QObject#1483 msgid "SlateBlue3" msgstr "" #: QObject#1484 msgid "SlateBlue4" msgstr "" #: QObject#1485 msgid "RoyalBlue1" msgstr "" #: QObject#1486 msgid "RoyalBlue2" msgstr "" #: QObject#1487 msgid "RoyalBlue3" msgstr "" #: QObject#1488 msgid "RoyalBlue4" msgstr "" #: QObject#1489 #, fuzzy msgid "blue1" msgstr "Waarde" #: QObject#1490 #, fuzzy msgid "blue2" msgstr "Waarde" #: QObject#1491 #, fuzzy msgid "blue3" msgstr "Waarde" #: QObject#1492 #, fuzzy msgid "blue4" msgstr "Waarde" #: QObject#1493 msgid "DodgerBlue1" msgstr "" #: QObject#1494 msgid "DodgerBlue2" msgstr "" #: QObject#1495 msgid "DodgerBlue3" msgstr "" #: QObject#1496 msgid "DodgerBlue4" msgstr "" #: QObject#1497 msgid "SteelBlue1" msgstr "" #: QObject#1498 msgid "SteelBlue2" msgstr "" #: QObject#1499 msgid "SteelBlue3" msgstr "" #: QObject#1500 msgid "SteelBlue4" msgstr "" #: QObject#1501 msgid "DeepSkyBlue1" msgstr "" #: QObject#1502 msgid "DeepSkyBlue2" msgstr "" #: QObject#1503 msgid "DeepSkyBlue3" msgstr "" #: QObject#1504 msgid "DeepSkyBlue4" msgstr "" #: QObject#1505 msgid "SkyBlue1" msgstr "" #: QObject#1506 msgid "SkyBlue2" msgstr "" #: QObject#1507 msgid "SkyBlue3" msgstr "" #: QObject#1508 msgid "SkyBlue4" msgstr "" #: QObject#1509 msgid "LightSkyBlue1" msgstr "" #: QObject#1510 msgid "LightSkyBlue2" msgstr "" #: QObject#1511 msgid "LightSkyBlue3" msgstr "" #: QObject#1512 msgid "LightSkyBlue4" msgstr "" #: QObject#1513 msgid "SlateGray1" msgstr "" #: QObject#1514 msgid "SlateGray2" msgstr "" #: QObject#1515 msgid "SlateGray3" msgstr "" #: QObject#1516 msgid "SlateGray4" msgstr "" #: QObject#1517 msgid "LightSteelBlue1" msgstr "" #: QObject#1518 msgid "LightSteelBlue2" msgstr "" #: QObject#1519 msgid "LightSteelBlue3" msgstr "" #: QObject#1520 msgid "LightSteelBlue4" msgstr "" #: QObject#1521 #, fuzzy msgid "LightBlue1" msgstr "Hoge waarde" #: QObject#1522 #, fuzzy msgid "LightBlue2" msgstr "Hoge waarde" #: QObject#1523 #, fuzzy msgid "LightBlue3" msgstr "Hoge waarde" #: QObject#1524 #, fuzzy msgid "LightBlue4" msgstr "Hoge waarde" #: QObject#1525 msgid "LightCyan1" msgstr "" #: QObject#1526 msgid "LightCyan2" msgstr "" #: QObject#1527 msgid "LightCyan3" msgstr "" #: QObject#1528 msgid "LightCyan4" msgstr "" #: QObject#1529 msgid "PaleTurquoise1" msgstr "" #: QObject#1530 msgid "PaleTurquoise2" msgstr "" #: QObject#1531 msgid "PaleTurquoise3" msgstr "" #: QObject#1532 msgid "PaleTurquoise4" msgstr "" #: QObject#1533 msgid "CadetBlue1" msgstr "" #: QObject#1534 msgid "CadetBlue2" msgstr "" #: QObject#1535 msgid "CadetBlue3" msgstr "" #: QObject#1536 msgid "CadetBlue4" msgstr "" #: QObject#1537 msgid "turquoise1" msgstr "" #: QObject#1538 msgid "turquoise2" msgstr "" #: QObject#1539 msgid "turquoise3" msgstr "" #: QObject#1540 msgid "turquoise4" msgstr "" #: QObject#1541 msgid "cyan1" msgstr "" #: QObject#1542 msgid "cyan2" msgstr "" #: QObject#1543 msgid "cyan3" msgstr "" #: QObject#1544 msgid "cyan4" msgstr "" #: QObject#1545 msgid "DarkSlateGray1" msgstr "" #: QObject#1546 msgid "DarkSlateGray2" msgstr "" #: QObject#1547 msgid "DarkSlateGray3" msgstr "" #: QObject#1548 msgid "DarkSlateGray4" msgstr "" #: QObject#1549 msgid "aquamarine1" msgstr "" #: QObject#1550 msgid "aquamarine2" msgstr "" #: QObject#1551 msgid "aquamarine3" msgstr "" #: QObject#1552 msgid "aquamarine4" msgstr "" #: QObject#1553 msgid "DarkSeaGreen1" msgstr "" #: QObject#1554 msgid "DarkSeaGreen2" msgstr "" #: QObject#1555 msgid "DarkSeaGreen3" msgstr "" #: QObject#1556 msgid "DarkSeaGreen4" msgstr "" #: QObject#1557 #, fuzzy msgid "SeaGreen1" msgstr "Voeg Kruis Toe" #: QObject#1558 #, fuzzy msgid "SeaGreen2" msgstr "Voeg Kruis Toe" #: QObject#1559 #, fuzzy msgid "SeaGreen3" msgstr "Voeg Kruis Toe" #: QObject#1560 #, fuzzy msgid "SeaGreen4" msgstr "Voeg Kruis Toe" #: QObject#1561 msgid "PaleGreen1" msgstr "" #: QObject#1562 msgid "PaleGreen2" msgstr "" #: QObject#1563 msgid "PaleGreen3" msgstr "" #: QObject#1564 msgid "PaleGreen4" msgstr "" #: QObject#1565 msgid "SpringGreen1" msgstr "" #: QObject#1566 msgid "SpringGreen2" msgstr "" #: QObject#1567 msgid "SpringGreen3" msgstr "" #: QObject#1568 msgid "SpringGreen4" msgstr "" #: QObject#1569 msgid "green1" msgstr "" #: QObject#1570 msgid "green2" msgstr "" #: QObject#1571 msgid "green3" msgstr "" #: QObject#1572 msgid "green4" msgstr "" #: QObject#1573 msgid "chartreuse1" msgstr "" #: QObject#1574 msgid "chartreuse2" msgstr "" #: QObject#1575 msgid "chartreuse3" msgstr "" #: QObject#1576 msgid "chartreuse4" msgstr "" #: QObject#1577 msgid "OliveDrab1" msgstr "" #: QObject#1578 msgid "OliveDrab2" msgstr "" #: QObject#1579 msgid "OliveDrab3" msgstr "" #: QObject#1580 msgid "OliveDrab4" msgstr "" #: QObject#1581 msgid "DarkOliveGreen1" msgstr "" #: QObject#1582 msgid "DarkOliveGreen2" msgstr "" #: QObject#1583 msgid "DarkOliveGreen3" msgstr "" #: QObject#1584 msgid "DarkOliveGreen4" msgstr "" #: QObject#1585 #, fuzzy msgid "khaki1" msgstr "Thai" #: QObject#1586 #, fuzzy msgid "khaki2" msgstr "Thai" #: QObject#1587 #, fuzzy msgid "khaki3" msgstr "Thai" #: QObject#1588 #, fuzzy msgid "khaki4" msgstr "Thai" #: QObject#1589 msgid "LightGoldenrod1" msgstr "" #: QObject#1590 msgid "LightGoldenrod2" msgstr "" #: QObject#1591 msgid "LightGoldenrod3" msgstr "" #: QObject#1592 msgid "LightGoldenrod4" msgstr "" #: QObject#1593 msgid "LightYellow1" msgstr "" #: QObject#1594 msgid "LightYellow2" msgstr "" #: QObject#1595 msgid "LightYellow3" msgstr "" #: QObject#1596 msgid "LightYellow4" msgstr "" #: QObject#1597 msgid "yellow1" msgstr "" #: QObject#1598 msgid "yellow2" msgstr "" #: QObject#1599 msgid "yellow3" msgstr "" #: QObject#1600 msgid "yellow4" msgstr "" #: QObject#1601 msgid "gold1" msgstr "" #: QObject#1602 msgid "gold2" msgstr "" #: QObject#1603 msgid "gold3" msgstr "" #: QObject#1604 msgid "gold4" msgstr "" #: QObject#1605 msgid "goldenrod1" msgstr "" #: QObject#1606 msgid "goldenrod2" msgstr "" #: QObject#1607 msgid "goldenrod3" msgstr "" #: QObject#1608 msgid "goldenrod4" msgstr "" #: QObject#1609 msgid "DarkGoldenrod1" msgstr "" #: QObject#1610 msgid "DarkGoldenrod2" msgstr "" #: QObject#1611 msgid "DarkGoldenrod3" msgstr "" #: QObject#1612 msgid "DarkGoldenrod4" msgstr "" #: QObject#1613 msgid "RosyBrown1" msgstr "" #: QObject#1614 msgid "RosyBrown2" msgstr "" #: QObject#1615 msgid "RosyBrown3" msgstr "" #: QObject#1616 msgid "RosyBrown4" msgstr "" #: QObject#1617 #, fuzzy msgid "IndianRed1" msgstr "Indicatie" #: QObject#1618 #, fuzzy msgid "IndianRed2" msgstr "Indicatie" #: QObject#1619 #, fuzzy msgid "IndianRed3" msgstr "Indicatie" #: QObject#1620 #, fuzzy msgid "IndianRed4" msgstr "Indicatie" #: QObject#1621 msgid "sienna1" msgstr "" #: QObject#1622 msgid "sienna2" msgstr "" #: QObject#1623 msgid "sienna3" msgstr "" #: QObject#1624 msgid "sienna4" msgstr "" #: QObject#1625 msgid "burlywood1" msgstr "" #: QObject#1626 msgid "burlywood2" msgstr "" #: QObject#1627 msgid "burlywood3" msgstr "" #: QObject#1628 msgid "burlywood4" msgstr "" #: QObject#1629 #, fuzzy msgid "wheat1" msgstr "Beat" #: QObject#1630 #, fuzzy msgid "wheat2" msgstr "Beat" #: QObject#1631 #, fuzzy msgid "wheat3" msgstr "Beat" #: QObject#1632 #, fuzzy msgid "wheat4" msgstr "Beat" #: QObject#1633 msgid "tan1" msgstr "" #: QObject#1634 msgid "tan2" msgstr "" #: QObject#1635 msgid "tan3" msgstr "" #: QObject#1636 msgid "tan4" msgstr "" #: QObject#1637 msgid "chocolate1" msgstr "" #: QObject#1638 msgid "chocolate2" msgstr "" #: QObject#1639 msgid "chocolate3" msgstr "" #: QObject#1640 msgid "chocolate4" msgstr "" #: QObject#1641 msgid "firebrick1" msgstr "" #: QObject#1642 msgid "firebrick2" msgstr "" #: QObject#1643 msgid "firebrick3" msgstr "" #: QObject#1644 msgid "firebrick4" msgstr "" #: QObject#1645 #, fuzzy msgid "brown1" msgstr "%1 omlaag" #: QObject#1646 msgid "brown2" msgstr "" #: QObject#1647 msgid "brown3" msgstr "" #: QObject#1648 msgid "brown4" msgstr "" #: QObject#1649 msgid "salmon1" msgstr "" #: QObject#1650 msgid "salmon2" msgstr "" #: QObject#1651 msgid "salmon3" msgstr "" #: QObject#1652 msgid "salmon4" msgstr "" #: QObject#1653 msgid "LightSalmon1" msgstr "" #: QObject#1654 msgid "LightSalmon2" msgstr "" #: QObject#1655 msgid "LightSalmon3" msgstr "" #: QObject#1656 msgid "LightSalmon4" msgstr "" #: QObject#1657 #, fuzzy msgid "orange1" msgstr "Arrangeur" #: QObject#1658 #, fuzzy msgid "orange2" msgstr "Arrangeur" #: QObject#1659 #, fuzzy msgid "orange3" msgstr "Arrangeur" #: QObject#1660 #, fuzzy msgid "orange4" msgstr "Arrangeur" #: QObject#1661 #, fuzzy msgid "DarkOrange1" msgstr "Arrangeur" #: QObject#1662 #, fuzzy msgid "DarkOrange2" msgstr "Arrangeur" #: QObject#1663 #, fuzzy msgid "DarkOrange3" msgstr "Arrangeur" #: QObject#1664 #, fuzzy msgid "DarkOrange4" msgstr "Arrangeur" #: QObject#1665 #, fuzzy msgid "coral1" msgstr "Normaal" #: QObject#1666 #, fuzzy msgid "coral2" msgstr "Normaal" #: QObject#1667 #, fuzzy msgid "coral3" msgstr "Normaal" #: QObject#1668 #, fuzzy msgid "coral4" msgstr "Normaal" #: QObject#1669 msgid "tomato1" msgstr "" #: QObject#1670 msgid "tomato2" msgstr "" #: QObject#1671 msgid "tomato3" msgstr "" #: QObject#1672 msgid "tomato4" msgstr "" #: QObject#1673 msgid "OrangeRed1" msgstr "" #: QObject#1674 msgid "OrangeRed2" msgstr "" #: QObject#1675 msgid "OrangeRed3" msgstr "" #: QObject#1676 msgid "OrangeRed4" msgstr "" #: QObject#1677 msgid "red1" msgstr "" #: QObject#1678 msgid "red2" msgstr "" #: QObject#1679 msgid "red3" msgstr "" #: QObject#1680 msgid "red4" msgstr "" #: QObject#1681 msgid "DeepPink1" msgstr "" #: QObject#1682 msgid "DeepPink2" msgstr "" #: QObject#1683 msgid "DeepPink3" msgstr "" #: QObject#1684 msgid "DeepPink4" msgstr "" #: QObject#1685 msgid "HotPink1" msgstr "" #: QObject#1686 msgid "HotPink2" msgstr "" #: QObject#1687 msgid "HotPink3" msgstr "" #: QObject#1688 msgid "HotPink4" msgstr "" #: QObject#1689 msgid "pink1" msgstr "" #: QObject#1690 msgid "pink2" msgstr "" #: QObject#1691 msgid "pink3" msgstr "" #: QObject#1692 msgid "pink4" msgstr "" #: QObject#1693 msgid "LightPink1" msgstr "" #: QObject#1694 msgid "LightPink2" msgstr "" #: QObject#1695 msgid "LightPink3" msgstr "" #: QObject#1696 msgid "LightPink4" msgstr "" #: QObject#1697 msgid "PaleVioletRed1" msgstr "" #: QObject#1698 msgid "PaleVioletRed2" msgstr "" #: QObject#1699 msgid "PaleVioletRed3" msgstr "" #: QObject#1700 msgid "PaleVioletRed4" msgstr "" #: QObject#1701 msgid "maroon1" msgstr "" #: QObject#1702 msgid "maroon2" msgstr "" #: QObject#1703 msgid "maroon3" msgstr "" #: QObject#1704 msgid "maroon4" msgstr "" #: QObject#1705 msgid "VioletRed1" msgstr "" #: QObject#1706 msgid "VioletRed2" msgstr "" #: QObject#1707 msgid "VioletRed3" msgstr "" #: QObject#1708 msgid "VioletRed4" msgstr "" #: QObject#1709 msgid "magenta1" msgstr "" #: QObject#1710 msgid "magenta2" msgstr "" #: QObject#1711 msgid "magenta3" msgstr "" #: QObject#1712 msgid "magenta4" msgstr "" #: QObject#1713 msgid "orchid1" msgstr "" #: QObject#1714 msgid "orchid2" msgstr "" #: QObject#1715 msgid "orchid3" msgstr "" #: QObject#1716 msgid "orchid4" msgstr "" #: QObject#1717 msgid "plum1" msgstr "" #: QObject#1718 msgid "plum2" msgstr "" #: QObject#1719 msgid "plum3" msgstr "" #: QObject#1720 msgid "plum4" msgstr "" #: QObject#1721 msgid "MediumOrchid1" msgstr "" #: QObject#1722 msgid "MediumOrchid2" msgstr "" #: QObject#1723 msgid "MediumOrchid3" msgstr "" #: QObject#1724 msgid "MediumOrchid4" msgstr "" #: QObject#1725 msgid "DarkOrchid1" msgstr "" #: QObject#1726 msgid "DarkOrchid2" msgstr "" #: QObject#1727 msgid "DarkOrchid3" msgstr "" #: QObject#1728 msgid "DarkOrchid4" msgstr "" #: QObject#1729 #, fuzzy msgid "purple1" msgstr "Multiplet" #: QObject#1730 #, fuzzy msgid "purple2" msgstr "Multiplet" #: QObject#1731 #, fuzzy msgid "purple3" msgstr "Multiplet" #: QObject#1732 #, fuzzy msgid "purple4" msgstr "Multiplet" #: QObject#1733 msgid "MediumPurple1" msgstr "" #: QObject#1734 msgid "MediumPurple2" msgstr "" #: QObject#1735 msgid "MediumPurple3" msgstr "" #: QObject#1736 msgid "MediumPurple4" msgstr "" #: QObject#1737 #, fuzzy msgid "thistle1" msgstr "Ondertitel" #: QObject#1738 #, fuzzy msgid "thistle2" msgstr "Ondertitel" #: QObject#1739 #, fuzzy msgid "thistle3" msgstr "Ondertitel" #: QObject#1740 #, fuzzy msgid "thistle4" msgstr "Ondertitel" #: QObject#1741 #, fuzzy msgid "black" msgstr "Spoor" #: QObject#1742 msgid "DarkSlateGray" msgstr "" #: QObject#1743 msgid "DimGray" msgstr "" #: QObject#1744 msgid "SlateGray" msgstr "" #: QObject#1745 msgid "LightSlateGray" msgstr "" #: QObject#1746 msgid "grey" msgstr "" #: QObject#1747 msgid "LightGray" msgstr "" #: QObject#1748 #, fuzzy msgid "white" msgstr "Titel" #: QObject#1749 #, fuzzy msgid "generalmap" msgstr "Algemeen" #: QObject#1750 msgid "Blue pastel" msgstr "" #: QObject#1751 #, fuzzy msgid "Red pastel" msgstr "Herhaal" #: QObject#1752 msgid "Green pastel" msgstr "" #: QObject#1753 msgid "Orange pastel" msgstr "" #: QObject#1754 msgid "Yellow pastel" msgstr "" #: QObject#1755 #, fuzzy msgid "default" msgstr "" #: QObject#1756 msgid "Copyright (c) xxxx Copyright Holder" msgstr "" #: QObject#1757 #, fuzzy msgid "Not Yet Titled" msgstr "Noten &Stijl" #: QObject#1758 msgid "not yet subtitled" msgstr "" #: QObject#1759 #, fuzzy msgctxt "QObject#1759" msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: QObject#1760 #, fuzzy msgctxt "QObject#1760" msgid "[ %1 ]" msgstr "[ %1 ]" #: QObject#1761 #, fuzzy msgid "%1. %2" msgstr "%1 %2" #: QObject#1762 #, fuzzy msgctxt "QObject#1762" msgid "%1" msgstr "%1" #: QObject#1763 msgid "Do not show this warning again" msgstr "" #: QObject#1764 #, fuzzy msgctxt "QObject#1764" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: QObject#1765 msgid "%1 Controller %2 %3" msgstr "%1 Controller %2 %3" #: QObject#1766 msgid "Rosegarden - A sequencer and musical notation editor" msgstr "Rosegarden - Een sequencer en muzieknotatie-editor" #: QObject#1767 #, fuzzy msgctxt "QObject#1767" msgid "Rosegarden" msgstr "Rosegarden" #: QObject#1768 msgid "Welcome!" msgstr "Welkom!" #: QObject#1769 msgctxt "QObject#1769" msgid "http://rosegardenmusic.com/wiki/doc:manual-en" msgstr "" #: QObject#1770 #, fuzzy msgid "" "

Welcome to Rosegarden!

Welcome to the Rosegarden audio and MIDI " "sequencer and musical notation editor.

  • If you have not already " "done so, you may wish to install some DSSI synth plugins, or a separate " "synth program such as QSynth. Rosegarden does not synthesize sounds from " "MIDI on its own, so without these you will hear nothing.
  • Rosegarden " "uses the JACK audio server for recording and playback of audio, and for " "playback from DSSI synth plugins. These features will only be available if " "the JACK server is running.
  • Rosegarden has comprehensive " "documentation: see the Rosegarden website for the manual, tutorials, and other information!

Rosegarden " "was brought to you by a team of volunteers across the world. To learn more, " "go to the Rosegarden website.

" msgstr "" "

Welkom bij Rosegarden!

Welkom bij de Rosegarden audio- and MIDI-" "sequencer en muzieknotatie-editor.

  • Als u dat nog niet gedaan had, " "wilt u mogelijk een aantal DSSI-plugins of een apart synth-programma zoals " "QSynth installeren. Rosegarden synthetiseert zelf geen geluid vanuit MIDI, " "dus zonder dit soort programma's hoort u niets.


  • Rosegarden " "gebruikt de JACK audio-server om audio op te nemen en af te spelen, en voor " "afspelen van DSSI synth-plugins. Deze functionaliteiten zijn alleen " "beschikbaar als de JACK-server draait.


  • Rosegarden heeft " "uitgebreide documentatie: zie het menu Help voor het handboek, " "handleidingen, en andere informatie!

Rosegarden wordt voor u " "gebracht door een team vrijwilligers van over de hele wereld. Voor meer " "informatie, ga naar http://www." "rosegardenmusic.com/.

" #: QObject#1771 #, fuzzy msgctxt "QObject#1771" msgid "C" msgstr "C" #: QObject#1772 #, fuzzy msgctxt "QObject#1772" msgid "C#" msgstr "C#" #: QObject#1773 #, fuzzy msgctxt "QObject#1773" msgid "D" msgstr "D" #: QObject#1774 #, fuzzy msgid "D#" msgstr "D" #: QObject#1775 #, fuzzy msgctxt "QObject#1775" msgid "E" msgstr "E" #: QObject#1776 #, fuzzy msgctxt "QObject#1776" msgid "F" msgstr "F" #: QObject#1777 #, fuzzy msgctxt "QObject#1777" msgid "F#" msgstr "F#" #: QObject#1778 #, fuzzy msgctxt "QObject#1778" msgid "G" msgstr "G" #: QObject#1779 #, fuzzy msgctxt "QObject#1779" msgid "G#" msgstr "G#" #: QObject#1780 #, fuzzy msgctxt "QObject#1780" msgid "A" msgstr "A" #: QObject#1781 #, fuzzy msgid "A#" msgstr "A" #: QObject#1782 #, fuzzy msgctxt "QObject#1782" msgid "B" msgstr "B" #: QObject#1783 msgid "Audio subsystem is not available - can't record audio" msgstr "" #: QObject#1784 msgid "" "

No tracks were armed for recording.

Please arm at least one of " "the recording LEDs and try " "again

" msgstr "" #: QObject#1785 msgid "" "

Couldn't start recording audio.

Please set a valid recording " "path in Composition -> Edit Document Properties... -> Audio

" msgstr "" #: QObject#1786 msgid "Bad sound file " msgstr "" #: QObject#1787 msgid "Wrong length for long data in MIDI stream" msgstr "" #: QObject#1788 msgid "Wrong length for int data in MIDI stream" msgstr "" #: QObject#1789 msgid "End of MIDI file encountered while reading" msgstr "" #: QObject#1790 msgid "Attempt to get more bytes than expected on Track" msgstr "" #: QObject#1791 msgid "Attempt to read past MIDI file end" msgstr "" #: QObject#1792 msgid "Invalid event code found" msgstr "" #: QObject#1793 msgid "Running status used for first event in track" msgstr "" #: QObject#1794 msgid "" "Rosegarden currently only supports 16 or 32-bit PCM or IEEE floating-point " "RIFF files for writing" msgstr "" #: QObject#1795 msgid "Can't find RIFF identifier" msgstr "" #: QObject#1796 msgid "Can't find WAV identifier" msgstr "" #: QObject#1797 msgid "Can't find FORMAT identifier" msgstr "" #: QObject#1798 msgid "" "Rosegarden currently only supports PCM or IEEE floating-point RIFF files" msgstr "" #: QObject#1799 msgid "Unsupported number of channels" msgstr "" #: QObject#1800 msgid "Rosegarden currently only supports 8-, 16- or 24-bit PCM in RIFF files" msgstr "" #: QObject#1801 msgid "Rosegarden currently only supports 32-bit floating-point in RIFF files" msgstr "" #: QObject#1802 msgid "Failed to open tranzport device /dev/tranzport0" msgstr "" #: QObject#1803 #, fuzzy msgid "Bad audio file path " msgstr "Stel audiobestandspad in" #: QObject#1804 msgid "Bad audio file path (malformed file?) " msgstr "" #: QObject#1805 #, fuzzy msgid "Cancelled" msgstr "Altijd" #: QObject#1806 #, fuzzy msgid "Bad peak file " msgstr "Kan bestand %1 niet openen" #: QObject#1807 msgid "Bad peak file (malformed audio?) " msgstr "" #: Rosegarden::AboutDialog#1 #, fuzzy msgid "About Rosegarden" msgstr "Rosegarden" #: Rosegarden::AboutDialog#2 #, fuzzy msgid "" "

Rosegarden - \"%1\"

A sequencer and musical notation editor

" msgstr "Rosegarden - Een sequencer en muzieknotatie-editor" #: Rosegarden::AboutDialog#3 msgid "" "

Copyright 2000-2009 the Rosegarden development team

Version: %1 " "  Qt version: %2
Build key: %3

Rosegarden was brought to you " "by a team of volunteers across the world. For a list of contributors, visit " "http://www.rosegardenmusic.com/resources/authors.
For more " "information about Rosegarden, visit http://www.rosegardenmusic.com.

License: " "GNU General Public License Version 2

" msgstr "" #: Rosegarden::ActionCommandArgumentQuerier#1 #, fuzzy msgid "Rosegarden - Query" msgstr "Rosegarden" #: Rosegarden::ActionCommandRegistry#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::ActionCommandRegistry#1" msgid "Rosegarden - Warning" msgstr "Rosegarden-plugin" #: Rosegarden::AddControlParameterCommand#1 msgid "&Add Control Parameter" msgstr "&Voeg controleparameter toe" #: Rosegarden::AddDotCommand#1 msgid "&Add Dot" msgstr "&Voeg punt toe" #: Rosegarden::AddFingeringMarkCommand#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::AddFingeringMarkCommand#1" msgid "Add Other &Fingering..." msgstr "Voeg andere &vingerzetting toe..." #: Rosegarden::AddFingeringMarkCommand#2 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::AddFingeringMarkCommand#2" msgid "Add Fingering &0 (Thumb)" msgstr "Voeg vingerzetting &0 (duim) toe" #: Rosegarden::AddFingeringMarkCommand#3 msgid "Add Fingering &%1" msgstr "Voeg vingerzetting &%1 toe" #: Rosegarden::AddFingeringMarkCommand#4 msgid "Fingering: " msgstr "Vingerzetting:" #: Rosegarden::AddIndicationCommand#1 #, fuzzy msgid "Can't add identical overlapping indications" msgstr "Kan geen overlappende aanduidingen %1 toevoegen" #: Rosegarden::AddIndicationCommand#2 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::AddIndicationCommand#2" msgid "Add S&lur" msgstr "Voeg boog toe" #: Rosegarden::AddIndicationCommand#3 msgid "Add &Phrasing Slur" msgstr "Voeg fraseringsboog toe" #: Rosegarden::AddIndicationCommand#4 msgid "Add Double-Octave Up" msgstr "Dubbel octaaf omhoog (15ma) toevoegen" #: Rosegarden::AddIndicationCommand#5 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::AddIndicationCommand#5" msgid "Add Octave &Up" msgstr "Octaaf omhoog (8va) toevoegen" #: Rosegarden::AddIndicationCommand#6 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::AddIndicationCommand#6" msgid "Add Octave &Down" msgstr "Octaaf omlaag (8vb) toevoegen" #: Rosegarden::AddIndicationCommand#7 msgid "Add Double Octave Down" msgstr "Dubbel octaaf omlaag (15mb) toevoegen" #: Rosegarden::AddIndicationCommand#8 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::AddIndicationCommand#8" msgid "Add &Crescendo" msgstr "Toevoegen crescendo" #: Rosegarden::AddIndicationCommand#9 msgid "Add &Decrescendo" msgstr "Toevoegen descrescendo" #: Rosegarden::AddIndicationCommand#10 msgid "Add &Glissando" msgstr "Toevoegen glissando" #: Rosegarden::AddIndicationCommand#11 #, fuzzy msgid "Add Tri&ll With Line" msgstr "Triller met lijn" #: Rosegarden::AddIndicationCommand#12 msgid "Add &%1%2" msgstr "Voeg &%1%2 toe" #: Rosegarden::AddMarkCommand#1 msgid "S&forzando" msgstr "S&forzando" #: Rosegarden::AddMarkCommand#2 msgid "Sta&ccato" msgstr "Sta&ccato" #: Rosegarden::AddMarkCommand#3 msgid "R&inforzando" msgstr "R&inforzando" #: Rosegarden::AddMarkCommand#4 msgid "T&enuto" msgstr "T&enuto" #: Rosegarden::AddMarkCommand#5 msgid "Tri&ll" msgstr "Tri&ller" #: Rosegarden::AddMarkCommand#6 msgid "Trill &with Line" msgstr "Triller met lijn" #: Rosegarden::AddMarkCommand#7 msgid "Trill Line" msgstr "Trillerlijn" #: Rosegarden::AddMarkCommand#8 msgid "&Turn" msgstr "&Dubbelslag" #: Rosegarden::AddMarkCommand#9 msgid "&Accent" msgstr "&Accent" #: Rosegarden::AddMarkCommand#10 msgid "&Staccatissimo" msgstr "&Staccatissimo" #: Rosegarden::AddMarkCommand#11 msgid "&Marcato" msgstr "&Marcato" #: Rosegarden::AddMarkCommand#12 msgid "&Open" msgstr "" #: Rosegarden::AddMarkCommand#13 #, fuzzy msgid "&Stopped" msgstr "&Stoppen" #: Rosegarden::AddMarkCommand#14 #, fuzzy msgid "&Harmonic" msgstr "&Harmoniseer" #: Rosegarden::AddMarkCommand#15 msgid "&Pause" msgstr "&Fermate" #: Rosegarden::AddMarkCommand#16 msgid "&Up-Bow" msgstr "Opstreek" #: Rosegarden::AddMarkCommand#17 msgid "&Down-Bow" msgstr "Afstreek" #: Rosegarden::AddMarkCommand#18 msgid "Mo&rdent" msgstr "Mo&rdent" #: Rosegarden::AddMarkCommand#19 msgid "Inverted Mordent" msgstr "Pralltriller" #: Rosegarden::AddMarkCommand#20 msgid "Long Mordent" msgstr "Lang mordent" #: Rosegarden::AddMarkCommand#21 msgid "Lon&g Inverted Mordent" msgstr "Lange pralltriller" #: Rosegarden::AddMarkCommand#22 msgid "&%1%2" msgstr "&%1%2" #: Rosegarden::AddMarkCommand#23 msgid "Add %1" msgstr "Voeg %1 toe" #: Rosegarden::AddMarkerCommand#1 msgid "&Add Marker" msgstr "&Voeg Marker Toe" #: Rosegarden::AddSlashesCommand#1 msgid "Slashes" msgstr "Tremolo-strepen" #: Rosegarden::AddSlashesCommand#2 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::AddSlashesCommand#2" msgid "&None" msgstr "&Geen" #: Rosegarden::AddTempoChangeCommand#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::AddTempoChangeCommand#1" msgid "Add Te&mpo Change..." msgstr "Voeg te&mpoverandering toe..." #: Rosegarden::AddTextMarkCommand#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::AddTextMarkCommand#1" msgid "Add Te&xt Mark..." msgstr "Tekstaccent toevoegen..." #: Rosegarden::AddTextMarkCommand#2 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::AddTextMarkCommand#2" msgid "Text:" msgstr "Tekst:" #: Rosegarden::AddTimeSignatureCommand#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::AddTimeSignatureCommand#1" msgid "Add Time Si&gnature Change..." msgstr "Voeg maatsoortveranderin&g toe" #: Rosegarden::AddTracksCommand#1 msgid "Add Tracks..." msgstr "Voeg Sporen Toe..." #: Rosegarden::AddTracksDialog#1 msgid "Add Tracks" msgstr "Voeg sporen toe" #: Rosegarden::AddTracksDialog#2 msgid "How many tracks do you want to add?" msgstr "Hoeveel sporen wilt u toevoegen?" #: Rosegarden::AddTracksDialog#3 msgid "Add tracks" msgstr "Voeg sporen toe" #: Rosegarden::AddTracksDialog#4 msgid "At the top" msgstr "Bovenaan" #: Rosegarden::AddTracksDialog#5 msgid "Above the current selected track" msgstr "Boven het nu geselecteerde spoor" #: Rosegarden::AddTracksDialog#6 msgid "Below the current selected track" msgstr "Onder het nu geselecteerde spoor" #: Rosegarden::AddTracksDialog#7 msgid "At the bottom" msgstr "Onderaan" #: Rosegarden::AddTriggerSegmentCommand#1 msgid "Add Triggered Segment" msgstr "Voeg getriggerd segment toe" #: Rosegarden::AudioConfigurationPage#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::AudioConfigurationPage#1" msgid "Audio" msgstr "Audio" #: Rosegarden::AudioConfigurationPage#2 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::AudioConfigurationPage#2" msgid "Audio Settings" msgstr "Audio Instellingen" #: Rosegarden::AudioConfigurationPage#3 msgid "Audio preview scale" msgstr "Schaling van audiopreview" #: Rosegarden::AudioConfigurationPage#4 msgid "Linear - easier to see loud peaks" msgstr "Lineair - luide pieken zijn makkelijk te zien" #: Rosegarden::AudioConfigurationPage#5 msgid "Meter scaling - easier to see quiet activity" msgstr "Meterschaling - activiteit in zachte passages beter zichtbaar" #: Rosegarden::AudioConfigurationPage#6 msgid "Record audio files as" msgstr "Audiobestand opnemen als" #: Rosegarden::AudioConfigurationPage#7 msgid "16-bit PCM WAV format (smaller files)" msgstr "16-bit PCM WAV-formaat (kleinere bestanden)" #: Rosegarden::AudioConfigurationPage#8 msgid "32-bit float WAV format (higher quality)" msgstr "32-bit float WAV-formaat (hogere kwaliteit)" #: Rosegarden::AudioConfigurationPage#9 msgid "External audio editor" msgstr "Externe audiobewerker" #: Rosegarden::AudioConfigurationPage#10 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::AudioConfigurationPage#10" msgid "Choose..." msgstr "Kiezen..." #: Rosegarden::AudioConfigurationPage#11 msgid "Create JACK outputs" msgstr "Creëer JACK outputs" #: Rosegarden::AudioConfigurationPage#12 msgid "for individual audio instruments" msgstr "voor individuele audio-instrumenteno" #: Rosegarden::AudioConfigurationPage#13 msgid "for submasters" msgstr "voor submasters" #: Rosegarden::AudioConfigurationPage#14 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::AudioConfigurationPage#14" msgid "General" msgstr "Algemeen" #: Rosegarden::AudioConfigurationPage#15 msgid "External audio editor path" msgstr "Externe audiobewerker-pad" #: Rosegarden::AudioConfigurationPage#16 msgid "External audio editor \"%1\" not found or not executable" msgstr "Externe audio-editor \"%1\" niet gevonden of niet uitvoerbaar" #: Rosegarden::AudioFaderBox#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::AudioFaderBox#1" msgid "" msgstr "" #: Rosegarden::AudioFaderBox#2 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::AudioFaderBox#2" msgid "" msgstr "" #: Rosegarden::AudioFaderBox#3 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::AudioFaderBox#3" msgid "Editor" msgstr "Editor" #: Rosegarden::AudioFaderBox#4 msgid "Set the audio pan position in the stereo field" msgstr "Stel de audio pan-positie in in het stereo-veld" #: Rosegarden::AudioFaderBox#5 msgctxt "Rosegarden::AudioFaderBox#5" msgid "Click to load an audio plugin" msgstr "" #: Rosegarden::AudioFaderBox#6 msgid "Click to load a synth plugin for playing MIDI" msgstr "" #: Rosegarden::AudioFaderBox#7 #, fuzzy msgid "Open the synth plugin's native editor" msgstr "Open de synth-plugin's eigen editor" #: Rosegarden::AudioFaderBox#8 msgid "Mono or Stereo Instrument" msgstr "Mono- of stereo-instrument" #: Rosegarden::AudioFaderBox#9 msgid "Record level" msgstr "Opnameniveau" #: Rosegarden::AudioFaderBox#10 msgid "Playback level" msgstr "Afspeelniveau" #: Rosegarden::AudioFaderBox#11 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::AudioFaderBox#11" msgid "Audio level" msgstr "Audioniveau" #: Rosegarden::AudioFaderBox#12 msgid "In:" msgstr "In:" #: Rosegarden::AudioFaderBox#13 msgid "Out:" msgstr "Uit:" #: Rosegarden::AudioFileManager#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::AudioFileManager#1" msgid "Cannot download file %1" msgstr "Kan bestand %1 niet downloaden" #: Rosegarden::AudioFileManager#2 msgid "Converting audio file..." msgstr "Audiobestand converteren..." #: Rosegarden::AudioFileManager#3 msgid "Resampling audio file..." msgstr "Audiobestand her-samplen..." #: Rosegarden::AudioFileManager#4 msgid "Converting and resampling audio file..." msgstr "Audiobestand converteren en hersamplen..." #: Rosegarden::AudioFileManager#5 msgid "Importing audio file..." msgstr "Audiobestand importeren..." #: Rosegarden::AudioFileManager#6 msgid "Failed to convert or resample audio file on import" msgstr "Converteren of her-samplen mislukt bij importeren van audiobestand" #: Rosegarden::AudioInstrumentParameterPanel#1 msgctxt "Rosegarden::AudioInstrumentParameterPanel#1" msgid "Click to rename this instrument" msgstr "" #: Rosegarden::AudioInstrumentParameterPanel#2 msgctxt "Rosegarden::AudioInstrumentParameterPanel#2" msgid "Click the button above to rename this instrument" msgstr "" #: Rosegarden::AudioInstrumentParameterPanel#3 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::AudioInstrumentParameterPanel#3" msgid "" msgstr "" #: Rosegarden::AudioInstrumentParameterPanel#4 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::AudioInstrumentParameterPanel#4" msgid "" msgstr "" #: Rosegarden::AudioManagerDialog#1 msgid "Audio File Manager" msgstr "Audiobestand-beheerder" #: Rosegarden::AudioManagerDialog#2 #, fuzzy msgid "" "

Audio files " "marked with an asterisk (*) are encoded at a sample rate different from that " "of the JACK audio server.

Rosegarden will play them at the correct " "speed, but they will sound terrible. Please consider resampling these files " "externally, or adjusting the sample rate of the JACK server.

" msgstr "" "* Sommige audiobestanden zijn gecodeerd met een sample rate anders dan die " "van de JACK audioserver.\n" "Rosegarden zal ze op de juiste snelheid afspelen, maar dat klinkt " "verschrikkelijk.\n" "Overweeg om zulke bestanden extern te hersamplen, of om de sample rate van " "de JACK server aan te passen.* Some audio files are encoded at a sample rate " "different from that of the JACK audio server.\n" "Rosegarden will play them at the correct speed, but they will sound " "terrible.\n" "Please consider resampling such files externally, or adjusting the sample " "rate of the JACK server." #: Rosegarden::AudioManagerDialog#3 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::AudioManagerDialog#3" msgid "Name" msgstr "Naam" #: Rosegarden::AudioManagerDialog#4 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::AudioManagerDialog#4" msgid "Duration" msgstr "Duur" #: Rosegarden::AudioManagerDialog#5 msgid "Envelope" msgstr "Envelop" #: Rosegarden::AudioManagerDialog#6 msgid "Sample rate" msgstr "Sample tempo" #: Rosegarden::AudioManagerDialog#7 msgid "Channels" msgstr "Kanalen" #: Rosegarden::AudioManagerDialog#8 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::AudioManagerDialog#8" msgid "Resolution" msgstr "Resolutie" #: Rosegarden::AudioManagerDialog#9 #, fuzzy msgid "File" msgstr "Filter" #: Rosegarden::AudioManagerDialog#10 msgid "" msgstr "" #: Rosegarden::AudioManagerDialog#11 #, fuzzy msgid "Save File As" msgstr "Voorbeeldbestanden" #: Rosegarden::AudioManagerDialog#12 msgid "*.wav|WAV files (*.wav)" msgstr "*.wav|WAV-bestanden (*.wav)" #: Rosegarden::AudioManagerDialog#13 msgid "Exporting audio file..." msgstr "Bezig met exporteren van audio bestand..." #: Rosegarden::AudioManagerDialog#14 msgid "" "This will unload audio file \"%1\" and remove all associated segments. Are " "you sure?" msgstr "" "Weet u zeker dat u het audio bestand \"%1\" en alle hierbij " "behorendesegmenten wilt laten vergeten?" #: Rosegarden::AudioManagerDialog#15 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::AudioManagerDialog#15" msgid "WAV files" msgstr "Alle bestanden" #: Rosegarden::AudioManagerDialog#16 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::AudioManagerDialog#16" msgid "All files" msgstr "Alle bestanden" #: Rosegarden::AudioManagerDialog#17 #, fuzzy msgid "Audio files" msgstr "" #: Rosegarden::AudioManagerDialog#18 #, fuzzy msgid "FLAC files" msgstr "Alle bestanden" #: Rosegarden::AudioManagerDialog#19 #, fuzzy msgid "Ogg files" msgstr "Alle bestanden" #: Rosegarden::AudioManagerDialog#20 #, fuzzy msgid "MP3 files" msgstr "XML bestanden" #: Rosegarden::AudioManagerDialog#21 msgid "Select one or more audio files" msgstr "Selecteer een of meer audio bestanden" #: Rosegarden::AudioManagerDialog#22 msgid "" "This will unload all audio files and remove their associated segments.\n" "This action cannot be undone, and associations with these files will be " "lost.\n" "Files will not be removed from your disk.\n" "Are you sure?" msgstr "" "This will unload all audio files and remove their associated segments.\n" "This action cannot be undone, and associations with these files will be " "lost.\n" "Files will not be removed from your disk.\n" "Are you sure?" #: Rosegarden::AudioManagerDialog#23 msgid "" "This will unload all audio files that are not associated with any segments " "in this composition.\n" "This action cannot be undone, and associations with these files will be " "lost.\n" "Files will not be removed from your disk.\n" "Are you sure?" msgstr "" "Hierdoor worden alle audiobestanden vergeten die niet zijn geassocieerd met " "segmenten in deze compositie.\n" "Deze actie kan niet ongedaan gemaakt worden, en associaties met deze " "bestanden gaan verloren.\n" "Bestanden worden niet van uw schijf gewist.\n" "Weet u zeker dat u wilt doorgaan?" #: Rosegarden::AudioManagerDialog#24 msgid "" "The following audio files are not used in the current composition.\n" "\n" "Please select the ones you wish to delete permanently from the hard disk.\n" msgstr "" "De volgende audiobestanden worden niet gebruikt in de huidige compositie.\n" "\n" "Selecteer welke u permanent van de harde schijf wilt verwijderen.\n" #: Rosegarden::AudioManagerDialog#25 #, fuzzy msgid "" "About to delete %n audio file(s) permanently from the hard disk.
This " "action cannot be undone, and there will be no way to recover the files." "
Are you sure?
" msgstr "" "Er zal 1 audiobestand permanent van de harde schijf worden gewist.\n" "Er zal geen manier zijn om dit bestand terug te halen.\n" "Weet u zeker dat u wilt doorgaan?\n" "Er zullen %n audiobestanden permanent van de harde schijf worden " "gewist.\n" "Er zal geen manier zijn om deze bestanden terug te halen.\n" "Weet u zeker dat u wilt doorgaan?" #: Rosegarden::AudioManagerDialog#26 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::AudioManagerDialog#26" msgid "File %1 could not be deleted." msgstr "Bestand %1 kon niet worden gewist." #: Rosegarden::AudioManagerDialog#27 msgid "Change Audio File label" msgstr "Verander Audio Bestand label" #: Rosegarden::AudioManagerDialog#28 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::AudioManagerDialog#28" msgid "Enter new label" msgstr "Voer nieuw label in" #: Rosegarden::AudioManagerDialog#29 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::AudioManagerDialog#29" msgid "importing a remote audio file" msgstr "Remote audiobestand importeren..." #: Rosegarden::AudioManagerDialog#30 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::AudioManagerDialog#30" msgid "importing an audio file that needs to be converted or resampled" msgstr "" "Audiobestand importeren dat geconverteerd of geresampled moet worden..." #: Rosegarden::AudioManagerDialog#31 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::AudioManagerDialog#31" msgid "Adding audio file..." msgstr "Bezig audiobestand toe te voegen..." #: Rosegarden::AudioManagerDialog#32 msgid "Failed to add audio file. " msgstr "Audiobestand toevoegen mislukt." #: Rosegarden::AudioManagerDialog#33 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::AudioManagerDialog#33" msgid "Generating audio preview..." msgstr "Bezig met genereren van audio voorbeeld" #: Rosegarden::AudioManagerDialog#34 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::AudioManagerDialog#34" msgid "" "Try copying this file to a directory where you have write permission and re-" "add it" msgstr "" "Probeer dit bestand te verplaatsen naar een map waar u schrijfrechten heeft " "en probeer het opnieuw toe te voegen" #: Rosegarden::AudioManagerDialog#35 msgid "http://rosegardenmusic.com/wiki/doc:audioManager-en" msgstr "" #: Rosegarden::AudioMixerWindow#1 msgid "Audio Mixer" msgstr "Audiomixer" #: Rosegarden::AudioMixerWindow#2 msgid "Record input source" msgstr "Opname-invooerbron" #: Rosegarden::AudioMixerWindow#3 msgid "Output destination" msgstr "Uitvoerbestemming" #: Rosegarden::AudioMixerWindow#4 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::AudioMixerWindow#4" msgid "Pan" msgstr "Pan" #: Rosegarden::AudioMixerWindow#5 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::AudioMixerWindow#5" msgid "Audio level" msgstr "Audioniveau" #: Rosegarden::AudioMixerWindow#6 msgid "Mono or stereo" msgstr "Mono of stereo" #: Rosegarden::AudioMixerWindow#7 msgid "Arm recording" msgstr "" #: Rosegarden::AudioMixerWindow#8 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::AudioMixerWindow#8" msgid "" msgstr "" #: Rosegarden::AudioMixerWindow#9 msgctxt "Rosegarden::AudioMixerWindow#9" msgid "Click to load an audio plugin" msgstr "" #: Rosegarden::AudioMixerWindow#10 msgctxt "Rosegarden::AudioMixerWindow#10" msgid "Click to rename this instrument" msgstr "" #: Rosegarden::AudioMixerWindow#11 msgid "Audio %1" msgstr "Audio %1" #: Rosegarden::AudioMixerWindow#12 msgid "Synth %1" msgstr "Synth %1" #: Rosegarden::AudioMixerWindow#13 msgctxt "Rosegarden::AudioMixerWindow#13" msgid "Click the button above to rename this instrument" msgstr "" #: Rosegarden::AudioMixerWindow#14 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::AudioMixerWindow#14" msgid "Sub %1" msgstr "Sub %1" #: Rosegarden::AudioMixerWindow#15 msgid "Audio master output level" msgstr "Audio-master uitvoerniveau" #: Rosegarden::AudioMixerWindow#16 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::AudioMixerWindow#16" msgid "Master" msgstr "Master" #: Rosegarden::AudioMixerWindow#17 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::AudioMixerWindow#17" msgid "" msgstr "" #: Rosegarden::AudioMixerWindow#18 msgid "http://rosegardenmusic.com/wiki/doc:audioMixerWindow-en" msgstr "" #: Rosegarden::AudioPlayingDialog#1 msgid "Playing audio file" msgstr "Spelen van audio bestand" #: Rosegarden::AudioPlayingDialog#2 msgid "Playing audio file \"%1\"" msgstr "Spelen van audio bestand \"%1\"" #: Rosegarden::AudioPluginDialog#1 msgid "Audio Plugin" msgstr "Audio Plugin" #: Rosegarden::AudioPluginDialog#2 msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #: Rosegarden::AudioPluginDialog#3 msgid "Category:" msgstr "Categorie:" #: Rosegarden::AudioPluginDialog#4 msgid "Plugin:" msgstr "Plugin:" #: Rosegarden::AudioPluginDialog#5 msgid "Bypass" msgstr "Sla over" #: Rosegarden::AudioPluginDialog#6 msgid "" msgstr "" #: Rosegarden::AudioPluginDialog#7 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::AudioPluginDialog#7" msgid "" msgstr "" #: Rosegarden::AudioPluginDialog#8 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::AudioPluginDialog#8" msgid "Copy" msgstr "Auteursrecht" #: Rosegarden::AudioPluginDialog#9 msgid "Copy plugin parameters" msgstr "Kopieer plugin-parameters" #: Rosegarden::AudioPluginDialog#10 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::AudioPluginDialog#10" msgid "Paste" msgstr "Master" #: Rosegarden::AudioPluginDialog#11 msgid "Paste plugin parameters" msgstr "Plak plugin-parameters" #: Rosegarden::AudioPluginDialog#12 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::AudioPluginDialog#12" msgid "Editor" msgstr "Editor" #: Rosegarden::AudioPluginDialog#13 msgid "(any)" msgstr "(alles)" #: Rosegarden::AudioPluginDialog#14 msgid "(unclassified)" msgstr "(ongeclassificeerd)" #: Rosegarden::AudioPluginDialog#15 msgid "(none)" msgstr "(geen)" #: Rosegarden::AudioPluginDialog#16 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::AudioPluginDialog#16" msgid "" msgstr "" #: Rosegarden::AudioPluginDialog#17 #, fuzzy msgid "Select a plugin from this list" msgstr "Selecteer een plugin uit deze lijst." #: Rosegarden::AudioPluginDialog#18 #, fuzzy msgid "Bypass this plugin" msgstr "Sla deze plugin over." #: Rosegarden::AudioPluginDialog#19 msgid "" "

Tells you if the plugin is mono, stereo, or has some " "other combination of input and output ports, such as 2 in, 1 out, " "which would take a stereo input and output mono

" msgstr "" #: Rosegarden::AudioPluginDialog#20 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::AudioPluginDialog#20" msgid "" msgstr "" #: Rosegarden::AudioPluginDialog#21 #, fuzzy msgid "Unique ID of plugin" msgstr "Uniek ID van plugin." #: Rosegarden::AudioPluginDialog#22 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::AudioPluginDialog#22" msgid "Reset" msgstr "Reset" #: Rosegarden::AudioPluginDialog#23 msgid "Reset plugin controls to factory defaults" msgstr "" #: Rosegarden::AudioPluginDialog#24 #, fuzzy msgid "" "

This plugin has too many controls to edit here.

Use the " "external editor, if available.

" msgstr "Deze plugin heeft teveel instellingen om hier te bewerken." #: Rosegarden::AudioPluginDialog#25 #, fuzzy msgid "This plugin does not have any controls that can be edited here." msgstr "Deze plugin heeft teveel instellingen om hier te bewerken." #: Rosegarden::AudioPluginDialog#26 msgid "Id: %1" msgstr "Id: %1" #: Rosegarden::AudioPluginDialog#27 msgid "mono" msgstr "mono" #: Rosegarden::AudioPluginDialog#28 msgid "stereo" msgstr "stereo" #: Rosegarden::AudioPluginDialog#29 msgid "%1 in, %2 out" msgstr "%1 in, %2 uit" #: Rosegarden::AudioPluginDialog#30 msgid "Program: " msgstr "Programma:" #: Rosegarden::AudioPluginDialog#31 msgid "" msgstr "" #: Rosegarden::AudioPluginDialog#32 msgid "http://rosegardenmusic.com/wiki/doc:audioPluginDialog-en" msgstr "" #: Rosegarden::AudioPluginOSCGUIManager#1 msgid "Rosegarden Plugin" msgstr "Rosegarden-plugin" #: Rosegarden::AudioPluginOSCGUIManager#2 msgid "Rosegarden: %1" msgstr "Rosegarden: %1" #: Rosegarden::AudioPluginOSCGUIManager#3 msgid "Rosegarden: %1: %2" msgstr "Rosegarden: %1: %2" #: Rosegarden::AudioPluginOSCGUIManager#4 msgid "Plugin slot %1" msgstr "Plugin slot %1" #: Rosegarden::AudioPropertiesPage#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::AudioPropertiesPage#1" msgid "Audio" msgstr "Audio" #: Rosegarden::AudioPropertiesPage#2 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::AudioPropertiesPage#2" msgid "Audio Settings" msgstr "Audio Instellingen" #: Rosegarden::AudioPropertiesPage#3 msgid "Audio file path:" msgstr "Audio bestand pad:" #: Rosegarden::AudioPropertiesPage#4 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::AudioPropertiesPage#4" msgid "Choose..." msgstr "Kiezen..." #: Rosegarden::AudioPropertiesPage#5 msgid "Disk space remaining:" msgstr "Beschikbare schrijfruimte" #: Rosegarden::AudioPropertiesPage#6 msgid "Equivalent minutes of 16-bit stereo:" msgstr "Overeenkomend aantal minuten aan 16-bit stereo" #: Rosegarden::AudioPropertiesPage#7 msgid "Modify audio path" msgstr "Wijzigen audio pad" #: Rosegarden::AudioPropertiesPage#8 #, fuzzy msgid "%1 kB out of %2 kB (%3% kB used)" msgstr "%1 van de %2 (%3% gebruikt)" #: Rosegarden::AudioPropertiesPage#9 msgid "minutes at" msgstr "minuten bij" #: Rosegarden::AudioPropertiesPage#10 #, fuzzy msgid "Audio Recording Path" msgstr "Aan het opnemen" #: Rosegarden::AudioRouteMenu#1 msgid "In %1" msgstr "In %1" #: Rosegarden::AudioRouteMenu#2 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::AudioRouteMenu#2" msgid "Master" msgstr "Master" #: Rosegarden::AudioRouteMenu#3 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::AudioRouteMenu#3" msgid "Sub %1" msgstr "Sub %1" #: Rosegarden::AudioRouteMenu#4 msgid "In %1 R" msgstr "In %1 R" #: Rosegarden::AudioRouteMenu#5 msgid "In %1 L" msgstr "In %1 L" #: Rosegarden::AudioRouteMenu#6 msgid "Master R" msgstr "Master R" #: Rosegarden::AudioRouteMenu#7 msgid "Master L" msgstr "Master L" #: Rosegarden::AudioRouteMenu#8 msgid "Sub %1 R" msgstr "Sub %1 R" #: Rosegarden::AudioRouteMenu#9 msgid "Sub %1 L" msgstr "Sub %1 L" #: Rosegarden::AudioSegmentAutoSplitCommand#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::AudioSegmentAutoSplitCommand#1" msgid "&Split on Silence" msgstr "&Splits bij stilte" #: Rosegarden::AudioSegmentAutoSplitCommand#2 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::AudioSegmentAutoSplitCommand#2" msgid "(part %1)" msgstr "(deel %1)" #: Rosegarden::AudioSegmentDistributeCommand#1 msgid "Distribute Audio Segments over MIDI" msgstr "Verdeel audiosegmenten over MIDI" #: Rosegarden::AudioSegmentInsertCommand#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::AudioSegmentInsertCommand#1" msgid "Create Segment" msgstr "Creëer segment" #: Rosegarden::AudioSegmentInsertCommand#2 msgid "(inserted)" msgstr "(ingevoegd)" #: Rosegarden::AudioSegmentInsertCommand#3 msgid "unknown audio file" msgstr "onbekend audio bestand" #: Rosegarden::AudioSegmentRescaleCommand#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::AudioSegmentRescaleCommand#1" msgid "Stretch or S&quash..." msgstr "&Oprekken of samenpersen..." #: Rosegarden::AudioSegmentRescaleCommand#2 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::AudioSegmentRescaleCommand#2" msgid "(rescaled)" msgstr "(herschaald)" #: Rosegarden::AudioSegmentResizeFromStartCommand#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::AudioSegmentResizeFromStartCommand#1" msgid "Resize Segment" msgstr "Verander segmentgrootte" #: Rosegarden::AudioSegmentSplitCommand#1 msgid "Split Audio Segment" msgstr "Splits audiosegment" #: Rosegarden::AudioSegmentSplitCommand#2 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::AudioSegmentSplitCommand#2" msgid "(split)" msgstr "(opsplitsen)" #: Rosegarden::AudioSplitDialog#1 msgid "Autosplit Audio Segment" msgstr "Automatisch Audio Segment Opsplitsen" #: Rosegarden::AudioSplitDialog#2 msgid "AutoSplit Segment \"" msgstr "Automatisch Opslitsen Segment \"" #: Rosegarden::AudioSplitDialog#3 msgid "Threshold" msgstr "Drempel" #: Rosegarden::AudioSplitDialog#4 msgid "" msgstr "" #: Rosegarden::AutoBeamCommand#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::AutoBeamCommand#1" msgid "&Auto-Beam" msgstr "&Auto-groeperen" #: Rosegarden::BankEditorDialog#1 msgid "Manage MIDI Banks and Programs" msgstr "Beheer MIDI-banken en -programma's" #: Rosegarden::BankEditorDialog#2 msgid "Device and Banks" msgstr "" #: Rosegarden::BankEditorDialog#3 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::BankEditorDialog#3" msgid "Type" msgstr "Type" #: Rosegarden::BankEditorDialog#4 msgid "MSB" msgstr "MSB" #: Rosegarden::BankEditorDialog#5 msgid "LSB" msgstr "LSB" #: Rosegarden::BankEditorDialog#6 msgid "Add Bank" msgstr "Voeg bank toe..." #: Rosegarden::BankEditorDialog#7 msgid "Add Key Mapping" msgstr "Voeg toetsenbinding toe" #: Rosegarden::BankEditorDialog#8 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::BankEditorDialog#8" msgid "Delete" msgstr "&Verwijder" #: Rosegarden::BankEditorDialog#9 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::BankEditorDialog#9" msgid "Delete All" msgstr "&Alles Selecteren" #: Rosegarden::BankEditorDialog#10 msgid "Add a Bank to the current device" msgstr "Voeg een bank toe aan het huidige apparaat" #: Rosegarden::BankEditorDialog#11 msgid "Add a Percussion Key Mapping to the current device" msgstr "Voeg een slagwerk-toetsen-mapping toe aan het huidige apparaat" #: Rosegarden::BankEditorDialog#12 msgid "Delete the current Bank or Key Mapping" msgstr "Verwijder de huidige bank of toets" #: Rosegarden::BankEditorDialog#13 msgid "Delete all Banks and Key Mappings from the current Device" msgstr "Verwijder alle banken en toetsen-mappings van het huidige apparaat" #: Rosegarden::BankEditorDialog#14 msgid "Import..." msgstr "Importeer..." #: Rosegarden::BankEditorDialog#15 msgid "Export..." msgstr "Exporteer..." #: Rosegarden::BankEditorDialog#16 msgid "" "Import Bank and Program data from a Rosegarden file to the current Device" msgstr "" "Importeer bank- en programmadata uit een Rosegarden bestand naar het huidige " "apparaat" #: Rosegarden::BankEditorDialog#17 msgid "" "Export all Device and Bank information to a Rosegarden format interchange " "file" msgstr "" "Exporteer alle apparaat- en bank-informatie naar een Rosegarden formaat-" "uitwisselingsbestand" #: Rosegarden::BankEditorDialog#18 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::BankEditorDialog#18" msgid "Copy" msgstr "Auteursrecht" #: Rosegarden::BankEditorDialog#19 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::BankEditorDialog#19" msgid "Paste" msgstr "Master" #: Rosegarden::BankEditorDialog#20 msgid "Copy all Program names from current Bank to clipboard" msgstr "Kopier alle Programma namen van huidige Bank naar klembord" #: Rosegarden::BankEditorDialog#21 msgid "Paste Program names from clipboard to current Bank" msgstr "Plak Programma namen van klembord naar huidige Bank" #: Rosegarden::BankEditorDialog#22 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::BankEditorDialog#22" msgid "Options" msgstr "Basisopties" #: Rosegarden::BankEditorDialog#23 msgid "Show Variation list based on " msgstr "Toon Variatie lijst gebaseerd op" #: Rosegarden::BankEditorDialog#24 msgid "" msgstr "" #: Rosegarden::BankEditorDialog#25 msgid "" msgstr "" #: Rosegarden::BankEditorDialog#26 msgid "" msgstr "" #: Rosegarden::BankEditorDialog#27 msgid "Really delete this bank?" msgstr "Deze bank echt verwijderen?" #: Rosegarden::BankEditorDialog#28 msgid "Really delete this key mapping?" msgstr "Deze toetsen-mapping echt verwijderen?" #: Rosegarden::BankEditorDialog#29 msgid "Really delete all banks for " msgstr "Weet u zeker dat u al deze banken wilt verwijderen voor " #: Rosegarden::BankEditorDialog#30 msgid "Import Banks from Device in File" msgstr "Importeer banken uit apparaat in bestand" #: Rosegarden::BankEditorDialog#31 #, fuzzy msgid "Rosegarden Device files" msgstr "Rosegarden-bestanden" #: Rosegarden::BankEditorDialog#32 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::BankEditorDialog#32" msgid "Rosegarden files" msgstr "Rosegarden-bestanden" #: Rosegarden::BankEditorDialog#33 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::BankEditorDialog#33" msgid "Sound fonts" msgstr "SoundFont" #: Rosegarden::BankEditorDialog#34 #, fuzzy msgid "LinuxSampler configuration files" msgstr "Algemene Configuratie" #: Rosegarden::BankEditorDialog#35 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::BankEditorDialog#35" msgid "All files" msgstr "Alle bestanden" #: Rosegarden::BankEditorDialog#36 #, fuzzy msgid "Some internal error: cannot locate selected device" msgstr "Verwijder het geselecteerde apparaat" #: Rosegarden::BankEditorDialog#37 msgid "Export Device as..." msgstr "Exporteer apparaat als..." #: Rosegarden::BankEditorDialog#38 msgid "You have specified a directory" msgstr "U heeft een map opgegeven" #: Rosegarden::BankEditorDialog#39 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::BankEditorDialog#39" msgid "The specified file exists. Overwrite?" msgstr "Het opgegeven bestand bestaat. Overschrijven?" #: Rosegarden::BankEditorDialog#40 msgid "http://rosegardenmusic.com/wiki/doc:bankEditorDialog-en" msgstr "" #: Rosegarden::BeamCommand#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::BeamCommand#1" msgid "&Beam Group" msgstr "&Noten groeperen" #: Rosegarden::BeatsBarsDialog#1 msgid "Audio Segment Duration" msgstr "Audiosegment-duur" #: Rosegarden::BeatsBarsDialog#2 msgid "The selected audio segment contains:" msgstr "Het geselecteerde audiosegment bevat:" #: Rosegarden::BeatsBarsDialog#3 msgid "beat(s)" msgstr "tel(len)" #: Rosegarden::BeatsBarsDialog#4 msgid "bar(s)" msgstr "ma(a)t(en)" #: Rosegarden::BreakCommand#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::BreakCommand#1" msgid "&Unbeam" msgstr "&Groep losmaken" #: Rosegarden::ChangeCompositionLengthCommand#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::ChangeCompositionLengthCommand#1" msgid "Change &Composition Start and End..." msgstr "Verander &compositiebegin en -eind..." #: Rosegarden::ChangeSlurPositionCommand#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::ChangeSlurPositionCommand#1" msgid "Slur &Above" msgstr "Boog bovenlangs" #: Rosegarden::ChangeSlurPositionCommand#2 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::ChangeSlurPositionCommand#2" msgid "Slur &Below" msgstr "Boog onderlangs" #: Rosegarden::ChangeStemsCommand#1 msgid "Stems &Up" msgstr "Stokken om&hoog" #: Rosegarden::ChangeStemsCommand#2 msgid "Stems &Down" msgstr "Stokken om&laag" #: Rosegarden::ChangeStyleCommand#1 msgid "Change &Note Style" msgstr "Wijzig ¬enstijl" #: Rosegarden::ChangeTiePositionCommand#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::ChangeTiePositionCommand#1" msgid "Tie &Above" msgstr "Boog &bovenlangs" #: Rosegarden::ChangeTiePositionCommand#2 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::ChangeTiePositionCommand#2" msgid "Tie &Below" msgstr "Boog &onderlangs" #: Rosegarden::ChangeVelocityCommand#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::ChangeVelocityCommand#1" msgid "&Increase Velocity" msgstr "&Verhoog snelheid" #: Rosegarden::ChangeVelocityCommand#2 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::ChangeVelocityCommand#2" msgid "&Reduce Velocity" msgstr "&Reduceer snelheid" #: Rosegarden::ChordNameRuler#1 msgid "" "

Chord name ruler. This ruler analyzes your harmonies and attempts to " "guess what chords your composition contains. These chords cannot be printed " "or manipulated, and this is only a reference for your information.

Turn it on and off with the View -> Rulers menu.

" msgstr "" #: Rosegarden::ClearTriggersCommand#1 msgid "&Clear Triggers" msgstr "Triggers &verwijderen" #: Rosegarden::ClefDialog#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::ClefDialog#1" msgid "Clef" msgstr "Sleutel" #: Rosegarden::ClefDialog#2 msgid "Existing notes following clef change" msgstr "Bestaande noten volgen sleutelverandering" #: Rosegarden::ClefDialog#3 msgid "Lower clef" msgstr "Lagere sleutel" #: Rosegarden::ClefDialog#4 msgid "Up an Octave" msgstr "1 Octaaf Omhoog" #: Rosegarden::ClefDialog#5 msgid "Down an Octave" msgstr "1 Octaaf Omlaag" #: Rosegarden::ClefDialog#6 msgid "Higher clef" msgstr "Hogere sleutel" #: Rosegarden::ClefDialog#7 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::ClefDialog#7" msgid "Maintain current pitches" msgstr "Behoud huidige toonhoogtes" #: Rosegarden::ClefDialog#8 msgid "Transpose into appropriate octave" msgstr "Verander in bijpassende octaaf" #: Rosegarden::ClefDialog#9 msgid "%1 down an octave" msgstr "%1 één octaaf omlaag" #: Rosegarden::ClefDialog#10 msgid "%1 down two octaves" msgstr "%1 twee octaven omlaag" #: Rosegarden::ClefDialog#11 msgid "%1 up an octave" msgstr "%1 één octaaf omhoog" #: Rosegarden::ClefDialog#12 msgid "%1 up two octaves" msgstr "%1 twee octaven omhoog" #: Rosegarden::ClefDialog#13 msgid "Treble" msgstr "Vioolsleutel" #: Rosegarden::ClefDialog#14 msgid "French violin" msgstr "Franse vioolsleutel" #: Rosegarden::ClefDialog#15 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::ClefDialog#15" msgid "Soprano" msgstr "Sopraansleutel" #: Rosegarden::ClefDialog#16 msgid "Mezzo-soprano" msgstr "Mezzosopraansleutel" #: Rosegarden::ClefDialog#17 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::ClefDialog#17" msgid "Alto" msgstr "Altsleutel" #: Rosegarden::ClefDialog#18 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::ClefDialog#18" msgid "Tenor" msgstr "Tenorsleutel" #: Rosegarden::ClefDialog#19 msgid "C-baritone" msgstr "C-baritonsleutel" #: Rosegarden::ClefDialog#20 msgid "F-baritone" msgstr "F-baritonsleutel" #: Rosegarden::ClefDialog#21 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::ClefDialog#21" msgid "Bass" msgstr "Bassleutel" #: Rosegarden::ClefDialog#22 msgid "Sub-bass" msgstr "Sub-bassleutel" #: Rosegarden::ClefInsertionCommand#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::ClefInsertionCommand#1" msgid "Add Cle&f Change..." msgstr "Voeg sleutelverandering toe..." #: Rosegarden::CollapseNotesCommand#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::CollapseNotesCommand#1" msgid "Collapse &Equal-Pitch Notes" msgstr "Voeg &Gelijke-Toonhoogte Noten Samen" #: Rosegarden::CollapseRestsCommand#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::CollapseRestsCommand#1" msgid "&Collapse Rests" msgstr "&Klap Rusten In" #: Rosegarden::ColourConfigurationPage#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::ColourConfigurationPage#1" msgid "Color" msgstr "Kleur" #: Rosegarden::ColourConfigurationPage#2 msgid "Color Settings" msgstr "Kleur Instellingen" #: Rosegarden::ColourConfigurationPage#3 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::ColourConfigurationPage#3" msgid "Add New Color" msgstr "Voeg een Nieuwe Kleur toe" #: Rosegarden::ColourConfigurationPage#4 msgid "Delete Color" msgstr "Verwijder Kleur" #: Rosegarden::ColourConfigurationPage#5 msgid "Color Map" msgstr "Kleurgebruik" #: Rosegarden::ColourConfigurationPage#6 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::ColourConfigurationPage#6" msgid "New Color Name" msgstr "Nieuwe Kleurnaam" #: Rosegarden::ColourConfigurationPage#7 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::ColourConfigurationPage#7" msgid "Enter new name" msgstr "Voer nieuwe naam in" #: Rosegarden::ColourConfigurationPage#8 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::ColourConfigurationPage#8" msgid "New" msgstr "Nieuw" #: Rosegarden::ColourTable#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::ColourTable#1" msgid "Name" msgstr "Naam" #: Rosegarden::ColourTable#2 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::ColourTable#2" msgid "Color" msgstr "Kleur" #: Rosegarden::ColourTable#3 msgid "Modify Color Name" msgstr "Wijzig Kleur Naam" #: Rosegarden::ColourTable#4 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::ColourTable#4" msgid "Enter new name" msgstr "Voer nieuwe naam in" #: Rosegarden::ColourTable#5 msgid "Default Color" msgstr "Standaard Kleur" #: Rosegarden::CommandHistory#1 #, fuzzy msgid "&Undo" msgstr "&Ongedaan Maken" #: Rosegarden::CommandHistory#2 msgctxt "Rosegarden::CommandHistory#2" msgid "Ctrl+Z" msgstr "" #: Rosegarden::CommandHistory#3 #, fuzzy msgid "Undo the last editing operation" msgstr "Negeer bestaande duren" #: Rosegarden::CommandHistory#4 msgid "Re&do" msgstr "Opnieuw &Doen" #: Rosegarden::CommandHistory#5 msgctxt "Rosegarden::CommandHistory#5" msgid "Ctrl+Shift+Z" msgstr "" #: Rosegarden::CommandHistory#6 msgid "Redo the last operation that was undone" msgstr "" #: Rosegarden::CommandHistory#7 msgid "Nothing to undo" msgstr "Niets om ongedaan te maken" #: Rosegarden::CommandHistory#8 msgid "Nothing to redo" msgstr "Niets om te herhalen" #: Rosegarden::CommandHistory#9 #, fuzzy msgid "&Undo %1" msgstr "Ongedaan maken %1" #: Rosegarden::CommandHistory#10 msgid "Re&do %1" msgstr "Herhalen %1" #: Rosegarden::CompositionLengthDialog#1 msgid "Change Composition Length" msgstr "Verander compositielengte" #: Rosegarden::CompositionLengthDialog#2 #, fuzzy msgid "Change the start and end markers for the composition:" msgstr "Stel begin- en eind-maatindicatoren in voor deze compositie" #: Rosegarden::CompositionLengthDialog#3 msgid "Start Bar" msgstr "Beginmaat" #: Rosegarden::CompositionLengthDialog#4 msgid "End Bar" msgstr "Eindmaat" #: Rosegarden::ConfigureDialog#1 #, fuzzy msgid "Rosegarden - Preferences" msgstr "Rosegarden-bestanden" #: Rosegarden::ConfigureDialogBase#1 msgid "Configure Rosegarden" msgstr "Rosegarden instellen" #: Rosegarden::ConfigureDialogBase#2 msgid "http://rosegardenmusic.com/wiki/doc:configureDialogBase-en" msgstr "" #: Rosegarden::ControlChangeCommand#1 msgid "Control Change" msgstr "Controller Veranderen" #: Rosegarden::ControlEditorDialog#1 msgid "" msgstr "" #: Rosegarden::ControlEditorDialog#2 msgid "Description " msgstr "Omschrijving " #: Rosegarden::ControlEditorDialog#3 #, fuzzy msgid "Manage Controllers" msgstr "Beheer Control Events" #: Rosegarden::ControlEditorDialog#4 #, fuzzy msgid " Controllers for %1 (device %2)" msgstr " Controlegebeurtenissen voor %1 (apparaat %2)" #: Rosegarden::ControlEditorDialog#5 #, fuzzy msgid "Name " msgstr "Naam:" #: Rosegarden::ControlEditorDialog#6 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::ControlEditorDialog#6" msgid "Type " msgstr "Type " #: Rosegarden::ControlEditorDialog#7 #, fuzzy msgid "Number " msgstr "Naam:" #: Rosegarden::ControlEditorDialog#8 #, fuzzy msgid "Min. value " msgstr "Minimum waarde:" #: Rosegarden::ControlEditorDialog#9 #, fuzzy msgid "Max. value " msgstr "Maximum waarde:" #: Rosegarden::ControlEditorDialog#10 #, fuzzy msgid "Default value " msgstr "Standaard waarde:" #: Rosegarden::ControlEditorDialog#11 msgid "Color " msgstr "Kleur " #: Rosegarden::ControlEditorDialog#12 msgid "Position on instrument panel" msgstr "Positie op instumentpaneel" #: Rosegarden::ControlEditorDialog#13 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::ControlEditorDialog#13" msgid "Add" msgstr "Toevoegen..." #: Rosegarden::ControlEditorDialog#14 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::ControlEditorDialog#14" msgid "Delete" msgstr "&Verwijder" #: Rosegarden::ControlEditorDialog#15 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::ControlEditorDialog#15" msgid "Close" msgstr "Sleutel" #: Rosegarden::ControlEditorDialog#16 msgid "Add a Control Parameter to the Studio" msgstr "Voeg een controleparameter toe aan de studio" #: Rosegarden::ControlEditorDialog#17 msgid "Delete a Control Parameter from the Studio" msgstr "Verwijder een controleparameter uit de studio" #: Rosegarden::ControlEditorDialog#18 msgid "Close the Control Parameter editor" msgstr "Sluit de Controle Parameter Bewerker" #: Rosegarden::ControlEditorDialog#19 msgid "" msgstr "" #: Rosegarden::ControlEditorDialog#20 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::ControlEditorDialog#20" msgid "" msgstr "" #: Rosegarden::ControlEditorDialog#21 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::ControlEditorDialog#21" msgid "" msgstr "" #: Rosegarden::ControlEditorDialog#22 msgid "http://rosegardenmusic.com/wiki/doc:controlEditorDialog-en" msgstr "" #: Rosegarden::ControlParameterEditDialog#1 msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: Rosegarden::ControlParameterEditDialog#2 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::ControlParameterEditDialog#2" msgid "Type:" msgstr "Type:" #: Rosegarden::ControlParameterEditDialog#3 msgid "Description:" msgstr "Omschrijving:" #: Rosegarden::ControlParameterEditDialog#4 #, fuzzy msgid "Edit Controller" msgstr "Controller" #: Rosegarden::ControlParameterEditDialog#5 #, fuzzy msgid "Controller Properties" msgstr "Controlegebeurtenis-eigenschappen" #: Rosegarden::ControlParameterEditDialog#6 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::ControlParameterEditDialog#6" msgid "Controller number:" msgstr "Controller nummer:" #: Rosegarden::ControlParameterEditDialog#7 msgid "Minimum value:" msgstr "Minimum waarde:" #: Rosegarden::ControlParameterEditDialog#8 msgid "Maximum value:" msgstr "Maximum waarde:" #: Rosegarden::ControlParameterEditDialog#9 msgid "Default value:" msgstr "Standaard waarde:" #: Rosegarden::ControlParameterEditDialog#10 msgid "Color:" msgstr "Kleur:" #: Rosegarden::ControlParameterEditDialog#11 msgid "Instrument Parameter Box position:" msgstr "Positie van de instrument-parameterbox:" #: Rosegarden::ControlParameterEditDialog#12 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::ControlParameterEditDialog#12" msgid "" msgstr "" #: Rosegarden::ControlRulerEventEraseCommand#1 msgid "Erase Controller Event(s)" msgstr "Wis Controller Gebeurtenis(sen)" #: Rosegarden::ControlRulerEventInsertCommand#1 msgid "Insert Controller Event" msgstr "Voeg Controller Gebeurtenis In" #: Rosegarden::ControlRulerWidget#1 #, fuzzy msgid "Velocity" msgstr "Snelheid:" #: Rosegarden::ControllerEventsRuler#1 msgid "Unsupported Event Type" msgstr "Niet-ondersteund gebeurtenistype:" #: Rosegarden::ControllerEventsRuler#2 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::ControllerEventsRuler#2" msgid "Pitch Bend" msgstr "Toonhoogtebuiging" #: Rosegarden::ControllerEventsRuler#3 msgid "Controller Events" msgstr "Controller Gebeurtenissen" #: Rosegarden::ControllerEventsRuler#4 msgid "Controller Event Number" msgstr "Controller Gebeurtenis Nummer" #: Rosegarden::CopyCommand#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::CopyCommand#1" msgid "&Copy" msgstr "&Stoppen" #: Rosegarden::CopyCommand#2 msgid "(excerpt)" msgstr "(gedeelte)" #: Rosegarden::CopyCommand#3 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::CopyCommand#3" msgid "(copied)" msgstr "(gekopierd)" #: Rosegarden::CopyCommand#4 msgid "Copy Range" msgstr "Bereik kopiëren" #: Rosegarden::CountdownDialog#1 msgid "Recording..." msgstr "Bezig met opnemen..." #: Rosegarden::CountdownDialog#2 msgid "Recording time remaining: " msgstr "Resterende opnametijd:" #: Rosegarden::CountdownDialog#3 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::CountdownDialog#3" msgid "Stop" msgstr "&Stoppen" #: Rosegarden::CountdownDialog#4 msgid "Just how big is your hard disk?" msgstr "Hoe groot is uw harde schijf?" #: Rosegarden::CountdownDialog#5 msgid "Recording beyond end of composition: " msgstr "Opname na eind compositie:" #: Rosegarden::CreateOrDeleteDeviceCommand#1 msgid "Delete Device" msgstr "Verwijder apparaat" #: Rosegarden::CreateOrDeleteDeviceCommand#2 msgid "Create Device" msgstr "Creëer apparaat" #: Rosegarden::CreateTempoMapFromSegmentCommand#1 msgid "Set Tempos from Beat Segment" msgstr "" #: Rosegarden::CutAndCloseCommand#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::CutAndCloseCommand#1" msgid "C&ut and Close" msgstr "Knippen en &Sluiten" #: Rosegarden::CutCommand#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::CutCommand#1" msgid "Cu&t" msgstr "&Knippen" #: Rosegarden::CutRangeCommand#1 msgid "Cut Range" msgstr "Bereik knippen" #: Rosegarden::DeCounterpointCommand#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::DeCounterpointCommand#1" msgid "Split-and-Tie Overlapping &Chords" msgstr "Splits-en-bind overlappende &akkoorden" #: Rosegarden::DeleteRangeCommand#1 msgid "Rejoin Command" msgstr "" #: Rosegarden::DeleteRangeCommand#2 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::DeleteRangeCommand#2" msgid "Delete Range" msgstr "Verwijder bereik" #: Rosegarden::DeleteTracksCommand#1 msgid "Delete Tracks..." msgstr "Verwijder Sporen..." #: Rosegarden::DeleteTriggerSegmentCommand#1 msgid "Delete Triggered Segment" msgstr "Verwijder getriggerd segment" #: Rosegarden::DeviceManagerDialog#1 msgid "New Device" msgstr "Nieuw apparaat" #: Rosegarden::DeviceManagerDialog#2 msgid "http://rosegardenmusic.com/wiki/doc:device-manager-en" msgstr "" #: Rosegarden::DiatonicPitchChooser#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::DiatonicPitchChooser#1" msgid "C" msgstr "C" #: Rosegarden::DiatonicPitchChooser#2 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::DiatonicPitchChooser#2" msgid "D" msgstr "D" #: Rosegarden::DiatonicPitchChooser#3 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::DiatonicPitchChooser#3" msgid "E" msgstr "E" #: Rosegarden::DiatonicPitchChooser#4 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::DiatonicPitchChooser#4" msgid "F" msgstr "F" #: Rosegarden::DiatonicPitchChooser#5 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::DiatonicPitchChooser#5" msgid "G" msgstr "G" #: Rosegarden::DiatonicPitchChooser#6 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::DiatonicPitchChooser#6" msgid "A" msgstr "A" #: Rosegarden::DiatonicPitchChooser#7 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::DiatonicPitchChooser#7" msgid "B" msgstr "B" #: Rosegarden::DiatonicPitchChooser#8 msgid "-2" msgstr "-2" #: Rosegarden::DiatonicPitchChooser#9 msgid "-1" msgstr "-1" #: Rosegarden::DiatonicPitchChooser#10 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::DiatonicPitchChooser#10" msgid "0" msgstr "0" #: Rosegarden::DiatonicPitchChooser#11 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::DiatonicPitchChooser#11" msgid "1" msgstr "1" #: Rosegarden::DiatonicPitchChooser#12 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::DiatonicPitchChooser#12" msgid "2" msgstr "2" #: Rosegarden::DiatonicPitchChooser#13 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::DiatonicPitchChooser#13" msgid "3" msgstr "3" #: Rosegarden::DiatonicPitchChooser#14 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::DiatonicPitchChooser#14" msgid "4" msgstr "4" #: Rosegarden::DiatonicPitchChooser#15 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::DiatonicPitchChooser#15" msgid "5" msgstr "5" #: Rosegarden::DiatonicPitchChooser#16 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::DiatonicPitchChooser#16" msgid "6" msgstr "6" #: Rosegarden::DiatonicPitchChooser#17 msgid "7" msgstr "7" #: Rosegarden::DiatonicPitchChooser#18 msgid "double flat" msgstr "dubbelmol" #: Rosegarden::DiatonicPitchChooser#19 msgid "flat" msgstr "mol" #: Rosegarden::DiatonicPitchChooser#20 msgid "natural" msgstr "herstellingsteken" #: Rosegarden::DiatonicPitchChooser#21 msgid "sharp" msgstr "kruis" #: Rosegarden::DiatonicPitchChooser#22 msgid "double sharp" msgstr "dubbelkruis" #: Rosegarden::DocumentConfigureDialog#1 msgid "Document Properties" msgstr "Document&eigenschappen..." #: Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#1 msgid "About" msgstr "" #: Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#2 msgid "%1 minutes %2.%3%4 seconds (%5 units, %6 measures)" msgstr "%1 minuten %2.%3.%4 seconden (%5 eenheden, %6 maten)" #: Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#3 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#3" msgid "Headers" msgstr "Headers" #: Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#4 msgid "Filename:" msgstr "Bestandsnaam" #: Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#5 msgid "Formal duration (to end marker):" msgstr "Formele duur (tot eind-marker)" #: Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#6 msgid "Playing duration:" msgstr "Afspeelduur:" #: Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#7 msgid "Tracks:" msgstr "Sporen:" #: Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#8 msgid "%1 used, %2 total" msgstr "%1 gebruikt, %2 totaal" #: Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#9 msgid "Segments:" msgstr "Segmenten:" #: Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#10 msgid "%1 MIDI, %2 audio, %3 total" msgstr "%1 MIDI, %2 audio, %3 totaal" #: Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#11 msgid "Statistics" msgstr "Statistieken" #: Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#12 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#12" msgid "Type" msgstr "Type" #: Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#13 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#13" msgid "Track" msgstr "Spoor" #: Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#14 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#14" msgid "Label" msgstr "Benaming" #: Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#15 msgid "Time" msgstr "Tijd " #: Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#16 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#16" msgid "Duration" msgstr "Duur" #: Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#17 msgid "Events" msgstr "Gebeurtenissen" #: Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#18 msgid "Polyphony" msgstr "Polyfonie" #: Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#19 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#19" msgid "Repeat" msgstr "Herhaal" #: Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#20 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#20" msgid "Quantize" msgstr "Quantiseren" #: Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#21 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#21" msgid "Transpose" msgstr "Transponeren" #: Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#22 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#22" msgid "Delay" msgstr "Vertraging" #: Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#23 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#23" msgid "Audio" msgstr "Audio" #: Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#24 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#24" msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#25 msgid "Yes" msgstr "" #: Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#26 #, fuzzy msgid "No" msgstr "Geen" #: Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#27 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#27" msgid "Off" msgstr "ff" #: Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#28 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#28" msgid "None" msgstr "Geen" #: Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#29 msgid "Segment Summary" msgstr "Segment samenvatting" #: Rosegarden::EditViewBase#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::EditViewBase#1" msgid "Toggle the statusbar..." msgstr "Statusbalk aan/uit..." #: Rosegarden::EditViewBase#2 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::EditViewBase#2" msgid "Segment Start Time" msgstr "Starttijd segment" #: Rosegarden::EditViewBase#3 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::EditViewBase#3" msgid "Set Segment Start Time" msgstr "Starttijd segment instellen" #: Rosegarden::EditViewBase#4 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::EditViewBase#4" msgid "Segment Duration" msgstr "Segmentduur" #: Rosegarden::EditViewBase#5 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::EditViewBase#5" msgid "Set Segment Duration" msgstr "Segmentduur instellen" #: Rosegarden::EraseCommand#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::EraseCommand#1" msgid "&Erase" msgstr "&Wissen" #: Rosegarden::EraseSegmentsStartingInRangeCommand#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::EraseSegmentsStartingInRangeCommand#1" msgid "Delete Range" msgstr "Verwijder bereik" #: Rosegarden::EventEditCommand#1 msgid "Edit E&vent" msgstr "&Bewerk Gebeurtenis" #: Rosegarden::EventEditDialog#1 msgid "Intrinsics" msgstr "Intrinsieken" #: Rosegarden::EventEditDialog#2 msgid "Event type: " msgstr "Gebeurtenistype: " #: Rosegarden::EventEditDialog#3 msgid "Absolute time: " msgstr "Absolute tijd: " #: Rosegarden::EventEditDialog#4 msgid "Duration: " msgstr "Duur: " #: Rosegarden::EventEditDialog#5 msgid "Sub-ordering: " msgstr "Onderlinge Ordening: " #: Rosegarden::EventEditDialog#6 msgid "Persistent properties" msgstr "Blijvende eigenschappen" #: Rosegarden::EventEditDialog#7 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::EventEditDialog#7" msgid "Name" msgstr "Naam" #: Rosegarden::EventEditDialog#8 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::EventEditDialog#8" msgid "Type" msgstr "Type" #: Rosegarden::EventEditDialog#9 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::EventEditDialog#9" msgid "Value" msgstr "Waarde" #: Rosegarden::EventEditDialog#10 msgid "Non-persistent properties" msgstr "Niet-blijvende eigenschappen" #: Rosegarden::EventEditDialog#11 msgid "These are cached values, lost if the event is modified." msgstr "" "Dit zijn onthouden waardes, verloren als de gebeurtenis wordt gewijzigd." #: Rosegarden::EventEditDialog#12 msgid "Name " msgstr "Naam " #: Rosegarden::EventEditDialog#13 msgid "Type " msgstr "Type " #: Rosegarden::EventEditDialog#14 msgid "Value " msgstr "Waarde " #: Rosegarden::EventEditDialog#15 msgid "Make persistent" msgstr "Maak blijvend" #: Rosegarden::EventEditDialog#16 #, fuzzy msgid "sec" msgstr "msec:" #: Rosegarden::EventEditDialog#17 #, fuzzy msgid "nsec" msgstr "msec:" #: Rosegarden::EventEditDialog#18 msgid "Delete this property" msgstr "Verwijder deze eigenschap" #: Rosegarden::EventEditDialog#19 msgid "Edit Event" msgstr "Bewerk gebeurtenis" #: Rosegarden::EventEditDialog#20 msgid "" "Are you sure you want to delete the \"%1\" property?\n" "\n" "Removing necessary properties may cause unexpected behavior." msgstr "" "Weet u zeker dat u de eigenschap \"%1\" wilt verwijderen?\n" "\n" "Verwijderen van benodigde eigenschappen kan resulteren in onverwacht gedrag." #: Rosegarden::EventEditDialog#21 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::EventEditDialog#21" msgid "&Delete" msgstr "&Verwijder" #: Rosegarden::EventEditDialog#22 msgid "" "Are you sure you want to make the \"%1\" property persistent?\n" "\n" "This could cause problems if it overrides a different computed value later " "on." msgstr "" "Weet u zeker dat u de \"%1\" eigenschap blijvend wilt maken?\n" "\n" "Dit zou problemen kunnen veroorzaken als het later een andere berekende " "waarde overschrijft." #: Rosegarden::EventEditDialog#23 msgid "Make &Persistent" msgstr "Maak &Blijvend" #: Rosegarden::EventFilterDialog#1 msgid "Event Filter" msgstr "Gebeurtenis Filter" #: Rosegarden::EventFilterDialog#2 msgid "Note Events" msgstr "Nootgebeurtenissen" #: Rosegarden::EventFilterDialog#3 msgid "lowest:" msgstr "laagste:" #: Rosegarden::EventFilterDialog#4 msgid "highest:" msgstr "hoogste:" #: Rosegarden::EventFilterDialog#5 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::EventFilterDialog#5" msgid "Pitch:" msgstr "Toonhoogte: " #: Rosegarden::EventFilterDialog#6 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::EventFilterDialog#6" msgid "Velocity:" msgstr "Snelheid:" #: Rosegarden::EventFilterDialog#7 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::EventFilterDialog#7" msgid "Duration:" msgstr "Duur:" #: Rosegarden::EventFilterDialog#8 msgid "include" msgstr "meenemen" #: Rosegarden::EventFilterDialog#9 msgid "exclude" msgstr "uitsluiten" #: Rosegarden::EventFilterDialog#10 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::EventFilterDialog#10" msgid "edit" msgstr "bewerken" #: Rosegarden::EventFilterDialog#11 msgid "choose a pitch using a staff" msgstr "kies een toonhoogte door middel van sleutel" #: Rosegarden::EventFilterDialog#12 msgid "longest" msgstr "langste" #: Rosegarden::EventFilterDialog#13 msgid "Include all" msgstr "Alles Meenemen" #: Rosegarden::EventFilterDialog#14 msgid "Include entire range of values" msgstr "Neem gehele reeks waardes mee" #: Rosegarden::EventFilterDialog#15 msgid "Exclude all" msgstr "Alles Uitsluiten" #: Rosegarden::EventFilterDialog#16 msgid "Exclude entire range of values" msgstr "Sluit gehele reeks waardes uit" #: Rosegarden::EventFilterDialog#17 msgid "shortest" msgstr "kortste" #: Rosegarden::EventFilterDialog#18 msgid "Lowest pitch" msgstr "Laagste toonhoogte:" #: Rosegarden::EventFilterDialog#19 msgid "Highest pitch" msgstr "Hoogste toonhoogte:" #: Rosegarden::EventInsertionCommand#1 msgid "Insert Event" msgstr "Voeg Gebeurtenis Toe" #: Rosegarden::EventParameterDialog#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::EventParameterDialog#1" msgid "Rosegarden" msgstr "Rosegarden" #: Rosegarden::EventParameterDialog#2 msgid "Set the %1 property of the event selection:" msgstr "Stel de %1 eigenschap van de gebeurtenis selectie in:" #: Rosegarden::EventParameterDialog#3 msgid "Pattern" msgstr "Patroon" #: Rosegarden::EventParameterDialog#4 msgid "Flat - set %1 to value" msgstr "Mol - stel %1 in op waarde" #: Rosegarden::EventParameterDialog#5 msgid "Alternating - set %1 to max and min on alternate events" msgstr "" "Alternerend - zet %1 op max en min waarde bij alternerende gebeurtenissen" #: Rosegarden::EventParameterDialog#6 msgid "Crescendo - set %1 rising from min to max" msgstr "Crescendo - zet %1 oplopend van min naar max" #: Rosegarden::EventParameterDialog#7 msgid "Diminuendo - set %1 falling from max to min" msgstr "Diminuendo - zet %1 aflopend van max naar min" #: Rosegarden::EventParameterDialog#8 msgid "Ringing - set %1 alternating from max to min with both dying to zero" msgstr "" "Rammelend - stel %1 alternerend van max naar min met beiden afnemend tot nul" #: Rosegarden::EventParameterDialog#9 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::EventParameterDialog#9" msgid "Value" msgstr "Waarde" #: Rosegarden::EventParameterDialog#10 msgid "First Value" msgstr "Eerste Waarde" #: Rosegarden::EventParameterDialog#11 msgid "Second Value" msgstr "Twee Waarde" #: Rosegarden::EventParameterDialog#12 msgid "Low Value" msgstr "Lage waarde" #: Rosegarden::EventParameterDialog#13 msgid "High Value" msgstr "Hoge waarde" #: Rosegarden::EventQuantizeCommand#1 msgid "Heuristic Notation &Quantize" msgstr "Heuristische notatie-&quantisatie" #: Rosegarden::EventQuantizeCommand#2 msgid "Grid &Quantize" msgstr "Rooster-&quantisatie" #: Rosegarden::EventQuantizeCommand#3 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::EventQuantizeCommand#3" msgid "&Quantize..." msgstr "&Quantiseer" #: Rosegarden::EventUnquantizeCommand#1 msgid "Unquantize Events" msgstr "Ontquantiseer gebeurtenissen" #: Rosegarden::EventUnquantizeCommand#2 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::EventUnquantizeCommand#2" msgid "&Quantize..." msgstr "&Quantiseer" #: Rosegarden::EventView#1 msgid "Event filters" msgstr "Gebeurtenisfilters" #: Rosegarden::EventView#2 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::EventView#2" msgid "Note" msgstr "Noot" #: Rosegarden::EventView#3 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::EventView#3" msgid "Program Change" msgstr "Programma veranderen" #: Rosegarden::EventView#4 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::EventView#4" msgid "Controller" msgstr "Controller" #: Rosegarden::EventView#5 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::EventView#5" msgid "Pitch Bend" msgstr "Toonhoogtebuiging" #: Rosegarden::EventView#6 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::EventView#6" msgid "System Exclusive" msgstr "System Exclusive" #: Rosegarden::EventView#7 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::EventView#7" msgid "Key Pressure" msgstr "Toetsdruk" #: Rosegarden::EventView#8 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::EventView#8" msgid "Channel Pressure" msgstr "Kanaaldruk" #: Rosegarden::EventView#9 msgid "Rest" msgstr "Rust" #: Rosegarden::EventView#10 msgid "Indication" msgstr "Indicatie" #: Rosegarden::EventView#11 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::EventView#11" msgid "Text" msgstr "Tekst" #: Rosegarden::EventView#12 msgid "Other" msgstr "Anders" #: Rosegarden::EventView#13 msgid "Triggered Segment Properties" msgstr "Eigenschappen getriggerde segmenten" #: Rosegarden::EventView#14 msgid "Label: " msgstr "Label: " #: Rosegarden::EventView#15 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::EventView#15" msgid "" msgstr "" #: Rosegarden::EventView#16 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::EventView#16" msgid "edit" msgstr "bewerken" #: Rosegarden::EventView#17 msgid "Base pitch: " msgstr "Basistoonhoogte:" #: Rosegarden::EventView#18 msgid "Base velocity: " msgstr "Basissnelheid" #: Rosegarden::EventView#19 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::EventView#19" msgid "Time " msgstr "Tijd " #: Rosegarden::EventView#20 msgid "Duration " msgstr "Duur " #: Rosegarden::EventView#21 msgid "Event Type " msgstr "Gebeurtenis Type " #: Rosegarden::EventView#22 msgid "Pitch " msgstr "Toonhoogte " #: Rosegarden::EventView#23 msgid "Velocity " msgstr "Snelheid " #: Rosegarden::EventView#24 msgid "Type (Data1) " msgstr "Type (Data1) " #: Rosegarden::EventView#25 msgid "Value (Data2) " msgstr "Waarde (Data2) " #: Rosegarden::EventView#26 msgid "(group %1) " msgstr "(groep %1) " #: Rosegarden::EventView#27 msgid "" msgstr "" #: Rosegarden::EventView#28 msgid "" msgstr "" #: Rosegarden::EventView#29 msgid "Segment label" msgstr "Segmentlabel" #: Rosegarden::EventView#30 msgid "Label:" msgstr "Label:" #: Rosegarden::EventView#31 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::EventView#31" msgid "Base pitch" msgstr "Basistoonhoogte:" #: Rosegarden::EventView#32 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::EventView#32" msgid "Base velocity" msgstr "Basissnelheid" #: Rosegarden::EventView#33 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::EventView#33" msgid "Clipboard is empty" msgstr "Klembord is leeg" #: Rosegarden::EventView#34 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::EventView#34" msgid "Inserting clipboard contents..." msgstr "Invoegen van klembord inhoud..." #: Rosegarden::EventView#35 msgid "Couldn't paste at this point" msgstr "Kan niet plakken op dit punt" #: Rosegarden::EventView#36 msgid "Open in Event Editor" msgstr "Openen in gebeurtenis-editor" #: Rosegarden::EventView#37 msgid "Open in Expert Event Editor" msgstr "Openen in expert-gebeurtenis-editor" #: Rosegarden::EventView#38 #, fuzzy msgid "%1%2 - Triggered Segment: %3" msgstr "%1 - Getriggerd segment: %2" #: Rosegarden::EventView#39 #, fuzzy msgid "%1%2 - Segment Track #%3 - Event List" msgstr "%1 - Segmentspoor #%2 - Gebeurtenissenlijst" #: Rosegarden::EventView#40 #, fuzzy msgid "%1%2 - %3 Segments - Event List" msgstr "%1 - %2 Segmenten - Gebeurtenissenlijst" #: Rosegarden::EventView#41 msgid "http://rosegardenmusic.com/wiki/doc:eventView-en" msgstr "" #: Rosegarden::ExportDeviceDialog#1 msgid "Export Devices..." msgstr "Apparaten exporteren..." #: Rosegarden::ExportDeviceDialog#2 msgid "Export all devices" msgstr "Alle apparaten exporteren" #: Rosegarden::ExportDeviceDialog#3 msgid "Export selected device only" msgstr "Alleen geselecteerde apparaat exporteren" #: Rosegarden::ExportDeviceDialog#4 msgid " (\"%1\")" msgstr " (\"%1\")" #: Rosegarden::FileLocateDialog#1 msgid "Locate audio file" msgstr "Audio bestand opzoeken" #: Rosegarden::FileLocateDialog#2 msgid "" "Can't find file \"%1\".\n" "Would you like to try and locate this file or skip it?" msgstr "" "Kon het bestand \"%1\" niet vinden.\n" "Wilt u proberen het bestand op het zoeken of het overslaan?" #: Rosegarden::FileLocateDialog#3 msgid "&Skip" msgstr "&Overslaan" #: Rosegarden::FileLocateDialog#4 msgid "Skip &All" msgstr "&Alles overslaan" #: Rosegarden::FileLocateDialog#5 msgid "&Locate" msgstr "&Opzoeken" #: Rosegarden::FileLocateDialog#6 msgid "Select an Audio File" msgstr "Selecteer een audiobestand" #: Rosegarden::FileLocateDialog#7 #, fuzzy msgid "Requested file" msgstr "Rosegarden-bestanden" #: Rosegarden::FileLocateDialog#8 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::FileLocateDialog#8" msgid "WAV files" msgstr "Alle bestanden" #: Rosegarden::FileLocateDialog#9 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::FileLocateDialog#9" msgid "All files" msgstr "Alle bestanden" #: Rosegarden::FileMergeDialog#1 msgid "Merge File" msgstr "Met bestand samenvoegen" #: Rosegarden::FileMergeDialog#2 msgid "Merge new file " msgstr "Samenvoegen met nieuw bestand " #: Rosegarden::FileMergeDialog#3 msgid "At start of existing composition" msgstr "Aan het begin van huidige compositie" #: Rosegarden::FileMergeDialog#4 msgid "From end of existing composition" msgstr "Vanaf eind van huidige compositie" #: Rosegarden::FileMergeDialog#5 msgid "The file has different time signatures or tempos." msgstr "Het bestand heeft verschillende maatsoorten of tempi." #: Rosegarden::FileMergeDialog#6 msgid "Import these as well" msgstr "Importeer ook deze" #: Rosegarden::FileMergeDialog#7 msgid "http://rosegardenmusic.com/wiki/doc:fileMergeDialog-en" msgstr "" #: Rosegarden::FileSource#1 #, fuzzy msgid "Unsupported scheme in URL" msgstr "Niet-ondersteund gebeurtenistype:" #: Rosegarden::FileSource#2 #, fuzzy msgid "Downloading %1..." msgstr "Bestand %1 downloaden" #: Rosegarden::FileSource#3 #, fuzzy msgid "Failed to connect to FTP server" msgstr "Kon niet met JACK verbinden" #: Rosegarden::FileSource#4 #, fuzzy msgid "Login failed" msgstr "Lilypond-bestanden" #: Rosegarden::FileSource#5 msgid "Failed to change to correct directory" msgstr "" #: Rosegarden::FileSource#6 msgid "FTP download aborted" msgstr "" #: Rosegarden::FileSource#7 #, fuzzy msgid "Download cancelled" msgstr "Bestand laden geannuleerd" #: Rosegarden::FileSource#8 #, fuzzy msgid "Failed to create local file %1" msgstr "Import van projectbestand \"%1\" mislukt" #: Rosegarden::FileSource#9 msgid "File contains no data!" msgstr "" #: Rosegarden::FixNotationQuantizeCommand#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::FixNotationQuantizeCommand#1" msgid "Fi&x Notation Quantization" msgstr "Fi&xeer notatie-quantisatie" #: Rosegarden::FontRequester#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::FontRequester#1" msgid "Choose..." msgstr "Kiezen..." #: Rosegarden::FontRequester#2 msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: Rosegarden::FontViewFrame#1 msgid "Error: Unable to match font name %1" msgstr "Error: kan lettertypenaam %1 niet matchen" #: Rosegarden::FontViewFrame#2 msgid "Warning: No good match for font name %1 (best is %2)" msgstr "Let op: geen goede match voor lettertypenaam %1 (%2 is de beste)" #: Rosegarden::FontViewFrame#3 msgid "Error: Unable to open best-match font %1" msgstr "Fout: Kan best-overeenkomende lettertype %1 niet openen" #: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::GeneralConfigurationPage#1" msgid "General" msgstr "Algemeen" #: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#2 msgid "General Configuration" msgstr "Algemene Configuratie" #: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#3 msgid "Double-click opens segment in" msgstr "Dubbelklikken opent segment in" #: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#4 msgid "Notation editor" msgstr "Notatie-editor" #: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#5 msgid "Matrix editor" msgstr "Matrix-editor" #: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#6 msgid "Event List editor" msgstr "Gebeurtenissenlijst-editor" #: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#7 msgid "Number of count-in measures when recording" msgstr "Aantal inleidende maten bij opname" #: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#8 msgid "Auto-save interval" msgstr "Interval voor automatisch opslaan" #: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#9 msgid "Every 30 seconds" msgstr "Elke 30 seconden" #: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#10 msgid "Every minute" msgstr "Elke minuut" #: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#11 msgid "Every five minutes" msgstr "Elke 5 minuten" #: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#12 msgid "Every half an hour" msgstr "Elk halfuur" #: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#13 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::GeneralConfigurationPage#13" msgid "Never" msgstr "Nooit" #: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#14 msgid "Append suffixes to segment labels" msgstr "Voeg suffixes aan segmentlabels toe" #: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#15 msgid "Use JACK transport" msgstr "Gebruik JACK-transport" #: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#16 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::GeneralConfigurationPage#16" msgid "Sequencer status" msgstr "Sequencerstatus" #: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#17 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::GeneralConfigurationPage#17" msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#18 msgid "No MIDI, audio OK" msgstr "Geen MIDI, audio OK" #: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#19 msgid "MIDI OK, no audio" msgstr "MIDI OK, geen audio" #: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#20 msgid "MIDI OK, audio OK" msgstr "MIDI OK, audio OK" #: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#21 msgid "No driver" msgstr "Geen driver" #: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#22 msgid "Details..." msgstr "Details..." #: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#23 msgid "Behavior" msgstr "Gedrag" #: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#24 #, fuzzy msgid "Use Thorn style" msgstr "Notenbenaming" #: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#25 msgid "" "When checked, Rosegarden will use the Thorn look and feel, otherwise " "default system preferences will be used the next time Rosegarden starts." msgstr "" #: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#26 msgid "HPLIP (Qt 4)" msgstr "" #: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#27 msgid "Note name style" msgstr "Notenbenaming" #: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#28 msgid "Always use US names (e.g. quarter, 8th)" msgstr "Gebruik altijd Amerikaanse namen (zoals quarter, 8th)" #: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#29 msgid "Localized (where available)" msgstr "Gelokaliseerd (waar beschikbaar)" #: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#30 msgid "Show textured background on" msgstr "Gebruik getextureerde achtergrond voor" #: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#31 msgid "Main window" msgstr "Hoofdvenster" #: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#32 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::GeneralConfigurationPage#32" msgid "Notation" msgstr "Notatie" #: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#33 msgid "Presentation" msgstr "Presentatie" #: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#34 msgid "" "Rosegarden relies on external applications to provide certain features. " "Each selected application must be installed and available on your path. " "When choosing an application to use, please ensure that it can run from a " "\"run command\" box (typically Alt+F2) which should allow Rosegarden " "to make use of it when necessary.
" msgstr "" #: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#35 msgctxt "Rosegarden::GeneralConfigurationPage#35" msgid "PDF viewer" msgstr "" #: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#36 msgid "Okular (KDE 4.x)" msgstr "" #: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#37 msgid "Evince (GNOME)" msgstr "" #: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#38 msgid "Adobe Acrobat Reader (non-free)" msgstr "" #: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#39 msgid "KPDF (KDE 3.x)" msgstr "" #: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#40 msgid "Used to preview generated LilyPond output" msgstr "" #: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#41 msgid "Command-line file printing utility" msgstr "" #: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#42 msgid "KPrinter (KDE 3)" msgstr "" #: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#43 msgid "Gtk-LP (GNOME)" msgstr "" #: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#44 msgid "lpr (no GUI)" msgstr "" #: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#45 msgid "lp (no GUI)" msgstr "" #: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#46 msgid "Used to print generated LilyPond output without previewing it" msgstr "" #: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#47 #, fuzzy msgid "External Applications" msgstr "Algemene opties" #: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#48 msgid "" "Changes to the textured background in the main window will not take effect " "until you restart Rosegarden." msgstr "" "Wijzigingen in de getextureerde achtergrond in het hoofdvenster worden pas " "van kracht nadat u Rosegarden opnieuw opstart." #: Rosegarden::Guitar::Fingering#1 msgid "couldn't parse fingering '%1' in '%2'" msgstr "Kon vingerzetting '%1' in '%2' niet parsen" #: Rosegarden::GuitarChordEditorDialog#1 msgid "Guitar Chord Editor" msgstr "Gitaarakkoord-editor" #: Rosegarden::GuitarChordEditorDialog#2 msgid "Start fret" msgstr "Beginfret" #: Rosegarden::GuitarChordEditorDialog#3 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::GuitarChordEditorDialog#3" msgid "Root" msgstr "Stam" #: Rosegarden::GuitarChordEditorDialog#4 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::GuitarChordEditorDialog#4" msgid "Extension" msgstr "Achtervoegsel" #: Rosegarden::GuitarChordInsertionCommand#1 msgid "Insert Guitar Chord" msgstr "Voeg gitaarakkoord in" #: Rosegarden::GuitarChordSelectorDialog#1 msgid "Guitar Chord Selector" msgstr "Akkoordkiezer" #: Rosegarden::GuitarChordSelectorDialog#2 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::GuitarChordSelectorDialog#2" msgid "Root" msgstr "Stam" #: Rosegarden::GuitarChordSelectorDialog#3 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::GuitarChordSelectorDialog#3" msgid "Extension" msgstr "Achtervoegsel" #: Rosegarden::GuitarChordSelectorDialog#4 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::GuitarChordSelectorDialog#4" msgid "New" msgstr "Nieuw" #: Rosegarden::GuitarChordSelectorDialog#5 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::GuitarChordSelectorDialog#5" msgid "Delete" msgstr "&Verwijder" #: Rosegarden::GuitarChordSelectorDialog#6 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::GuitarChordSelectorDialog#6" msgid "Edit" msgstr "Editor" #: Rosegarden::GuitarChordSelectorDialog#7 msgid "beginner" msgstr "Beginner" #: Rosegarden::GuitarChordSelectorDialog#8 msgid "common" msgstr "Meest voorkomende" #: Rosegarden::GuitarChordSelectorDialog#9 msgid "all" msgstr "Alle" #: Rosegarden::GuitarChordSelectorDialog#10 msgid "Fingerings" msgstr "Vingerzettingen" #: Rosegarden::GuitarChordSelectorDialog#11 msgid "couldn't open file '%1'" msgstr "Kon bestand '%1' niet openen" #: Rosegarden::GuitarChordSelectorDialog#12 msgid "couldn't parse chord dictionary : %1" msgstr "Kon akkoordentabel niet lezen: %1" #: Rosegarden::HeadersConfigurationPage#1 msgid "Printable headers" msgstr "Afdrukbare headers" #: Rosegarden::HeadersConfigurationPage#2 msgid "Dedication" msgstr "Opdracht" #: Rosegarden::HeadersConfigurationPage#3 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::HeadersConfigurationPage#3" msgid "Title" msgstr "Titel" #: Rosegarden::HeadersConfigurationPage#4 msgid "Subtitle" msgstr "Ondertitel" #: Rosegarden::HeadersConfigurationPage#5 msgid "Subsubtitle" msgstr "Subsubtitel" #: Rosegarden::HeadersConfigurationPage#6 msgid "Poet" msgstr "Dichter" #: Rosegarden::HeadersConfigurationPage#7 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::HeadersConfigurationPage#7" msgid "Instrument" msgstr "Instrument" #: Rosegarden::HeadersConfigurationPage#8 msgid "Composer" msgstr "Componist" #: Rosegarden::HeadersConfigurationPage#9 msgid "Meter" msgstr "" #: Rosegarden::HeadersConfigurationPage#10 msgid "Arranger" msgstr "Arrangeur" #: Rosegarden::HeadersConfigurationPage#11 msgid "Piece" msgstr "Stuk" #: Rosegarden::HeadersConfigurationPage#12 msgid "Opus" msgstr "Opus" #: Rosegarden::HeadersConfigurationPage#13 msgid "Copyright" msgstr "Auteursrecht" #: Rosegarden::HeadersConfigurationPage#14 msgid "Tagline" msgstr "" #: Rosegarden::HeadersConfigurationPage#15 msgid "The composition comes here." msgstr "De compositie komt hier." #: Rosegarden::HeadersConfigurationPage#16 #, fuzzy msgid "Additional headers" msgstr "Afdrukbare headers" #: Rosegarden::HeadersConfigurationPage#17 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::HeadersConfigurationPage#17" msgid "Name" msgstr "Naam" #: Rosegarden::HeadersConfigurationPage#18 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::HeadersConfigurationPage#18" msgid "Value" msgstr "Waarde" #: Rosegarden::HeadersConfigurationPage#19 msgid "Add New Property" msgstr "Voeg Nieuwe Eigenschap Toe" #: Rosegarden::HeadersConfigurationPage#20 msgid "Delete Property" msgstr "Verwijder Eigenschap" #: Rosegarden::HeadersConfigurationPage#21 msgid "{new property %1}" msgstr "{nieuwe eigenschap %1}" #: Rosegarden::HeadersConfigurationPage#22 msgid "{new property}" msgstr "{nieuwe eigenschap}" #: Rosegarden::HydrogenXMLHandler#1 msgid " imported from Hydrogen " msgstr " geïmporteerd uit Hydrogen" #: Rosegarden::IdentifyTextCodecDialog#1 msgid "Choose Text Encoding" msgstr "Kies tekstcodering" #: Rosegarden::IdentifyTextCodecDialog#2 msgid "" "\n" "This file contains text in an unknown language encoding.\n" "\n" "Please select one of the following estimated text encodings\n" "for use with the text in this file:\n" msgstr "" "\n" "Dit bestand bevat tekst in een onbekende codering.\n" "\n" "Kies een van de volgende mogelijke coderingen\n" "voor de tekst in dit bestand:\n" #: Rosegarden::IdentifyTextCodecDialog#3 msgid "Japanese Shift-JIS" msgstr "Japans Shift-JIS" #: Rosegarden::IdentifyTextCodecDialog#4 msgid "Unicode variable-width" msgstr "Unicode met variabele breedte" #: Rosegarden::IdentifyTextCodecDialog#5 msgid "Western Europe" msgstr "West-Europa" #: Rosegarden::IdentifyTextCodecDialog#6 msgid "Western Europe + Euro" msgstr "West-Europa + euro" #: Rosegarden::IdentifyTextCodecDialog#7 msgid "Eastern Europe" msgstr "Oost-Europa" #: Rosegarden::IdentifyTextCodecDialog#8 msgid "Southern Europe" msgstr "Zuid-Europa" #: Rosegarden::IdentifyTextCodecDialog#9 msgid "Northern Europe" msgstr "Noord-Europa, Baltisch" #: Rosegarden::IdentifyTextCodecDialog#10 msgid "Cyrillic" msgstr "Cyrillisch" #: Rosegarden::IdentifyTextCodecDialog#11 msgid "Arabic" msgstr "Arabisch" #: Rosegarden::IdentifyTextCodecDialog#12 msgid "Greek" msgstr "Grieks" #: Rosegarden::IdentifyTextCodecDialog#13 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreeuws" #: Rosegarden::IdentifyTextCodecDialog#14 msgid "Turkish" msgstr "Turks" #: Rosegarden::IdentifyTextCodecDialog#15 msgid "Nordic" msgstr "Noord-Europa, Scandinavisch" #: Rosegarden::IdentifyTextCodecDialog#16 msgid "Thai" msgstr "Thai" #: Rosegarden::IdentifyTextCodecDialog#17 msgid "Baltic" msgstr "Baltisch" #: Rosegarden::IdentifyTextCodecDialog#18 msgid "Celtic" msgstr "Keltisch" #: Rosegarden::IdentifyTextCodecDialog#19 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Traditioneel Chinees" #: Rosegarden::IdentifyTextCodecDialog#20 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Vereenvoudigd Chinees" #: Rosegarden::IdentifyTextCodecDialog#21 msgid "Russian" msgstr "Russisch" #: Rosegarden::IdentifyTextCodecDialog#22 msgid "Ukrainian" msgstr "Oekraïens" #: Rosegarden::IdentifyTextCodecDialog#23 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: Rosegarden::IdentifyTextCodecDialog#24 msgid "Microsoft Code Page %1" msgstr "Microsoft Code Page %1" #: Rosegarden::IdentifyTextCodecDialog#25 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::IdentifyTextCodecDialog#25" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: Rosegarden::IdentifyTextCodecDialog#26 msgid "" "\n" "Example text from file:" msgstr "" "\n" "Voorbeeldtekst uit het bestand:" #: Rosegarden::ImportDeviceDialog#1 msgid "Import from Device..." msgstr "Importeer van apparaat..." #: Rosegarden::ImportDeviceDialog#2 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::ImportDeviceDialog#2" msgid "Cannot download file %1" msgstr "Kan bestand %1 niet downloaden" #: Rosegarden::ImportDeviceDialog#3 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::ImportDeviceDialog#3" msgid "Cannot open file %1" msgstr "Kan bestand %1 niet openen" #: Rosegarden::ImportDeviceDialog#4 msgid "No devices found in file %1" msgstr "Geen apparaten gevonden in bestand %1" #: Rosegarden::ImportDeviceDialog#5 msgid "Source device" msgstr "Bronapparaat" #: Rosegarden::ImportDeviceDialog#6 msgid "Import from: " msgstr "Importeer uit:" #: Rosegarden::ImportDeviceDialog#7 msgid "Device %1" msgstr "Apparaat-%1" #: Rosegarden::ImportDeviceDialog#8 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::ImportDeviceDialog#8" msgid "Options" msgstr "Basisopties" #: Rosegarden::ImportDeviceDialog#9 msgid "Import banks" msgstr "Importeer banken" #: Rosegarden::ImportDeviceDialog#10 msgid "Import key mappings" msgstr "Importeer toetsen-mappings" #: Rosegarden::ImportDeviceDialog#11 msgid "Import controllers" msgstr "Importeer controllers" #: Rosegarden::ImportDeviceDialog#12 msgid "Import device name" msgstr "Importeer apparaatnaam" #: Rosegarden::ImportDeviceDialog#13 msgid "Bank import behavior" msgstr "Gedrag bij banken importeren" #: Rosegarden::ImportDeviceDialog#14 msgid "Merge banks" msgstr "Voeg banken samen" #: Rosegarden::ImportDeviceDialog#15 msgid "Overwrite banks" msgstr "Overschrijf banken" #: Rosegarden::ImportDeviceDialog#16 msgid "Bank %1:%2" msgstr "Bank %1:%2" #: Rosegarden::IncrementDisplacementsCommand#1 msgid "Fine Reposition" msgstr "Precisie-herpositioneren" #: Rosegarden::InsertRangeCommand#1 msgid "Insert Range" msgstr "Voeg bereik in" #: Rosegarden::InsertTriggerNoteCommand#1 msgid "Insert Trigger Note" msgstr "Trigger-noot invoegen" #: Rosegarden::InstrumentAliasButton#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::InstrumentAliasButton#1" msgid "Rosegarden" msgstr "Rosegarden" #: Rosegarden::InstrumentAliasButton#2 #, fuzzy msgid "Enter instrument alias:" msgstr "" #: Rosegarden::InstrumentParameterBox#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::InstrumentParameterBox#1" msgid "Instrument" msgstr "Instrument" #: Rosegarden::InstrumentParameterBox#2 msgid "Instrument Parameters" msgstr "Instrumentparameters" #: Rosegarden::InstrumentParameterBox#3 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::InstrumentParameterBox#3" msgid "Track" msgstr "Spoor" #: Rosegarden::InterpretCommand#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::InterpretCommand#1" msgid "&Interpret..." msgstr "Interpretatie..." #: Rosegarden::InterpretDialog#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::InterpretDialog#1" msgid "Interpret" msgstr "Interpreteer" #: Rosegarden::InterpretDialog#2 msgid "Interpretations to apply" msgstr "Interpretaties om toe te passen" #: Rosegarden::InterpretDialog#3 msgid "Apply text dynamics (p, mf, ff etc)" msgstr "Voeg tekstuele dynamiek toe (p, mf, ff, etc)" #: Rosegarden::InterpretDialog#4 msgid "Apply hairpin dynamics" msgstr "Pas haarspel dymaniek toe" #: Rosegarden::InterpretDialog#5 msgid "Stress beats" msgstr "Beklemtoon beats" #: Rosegarden::InterpretDialog#6 msgid "Articulate slurs, staccato, tenuto etc" msgstr "Benadruk staccato, tenuto, etc" #: Rosegarden::InterpretDialog#7 msgid "All available interpretations" msgstr "Alle beschikbare interpretaties" #: Rosegarden::InterpretDialog#8 msgid "http://rosegardenmusic.com/wiki/doc:interpretDialog-en" msgstr "" #: Rosegarden::IntervalDialog#1 msgid "Specify Interval" msgstr "Specificeer interval" #: Rosegarden::IntervalDialog#2 msgid "Reference note:" msgstr "Referentie-noot:" #: Rosegarden::IntervalDialog#3 msgid "Target note:" msgstr "Doelnoot:" #: Rosegarden::IntervalDialog#4 msgid "a perfect unison" msgstr "een reine priem" #: Rosegarden::IntervalDialog#5 msgid "Effect on Key" msgstr "Effect op toonsoort" #: Rosegarden::IntervalDialog#6 msgid "Transpose within key" msgstr "Transponeer binnen toonsoort" #: Rosegarden::IntervalDialog#7 msgid "Change key for selection" msgstr "Verander toonsoort voor selectie" #: Rosegarden::IntervalDialog#8 msgid "" "Adjust segment transposition in opposite direction (maintain audible pitch)" msgstr "" "Segment-transpositie in omgekeerde richting (behoud hoorbare toonhoogte)" #: Rosegarden::IntervalDialog#9 msgid "a diminished" msgstr "een verminderd(e)" #: Rosegarden::IntervalDialog#10 msgid "an augmented" msgstr "een vermeerderd(e)" #: Rosegarden::IntervalDialog#11 msgid "a doubly diminished" msgstr "een dubbelverminderd(e)" #: Rosegarden::IntervalDialog#12 msgid "a doubly augmented" msgstr "een dubbelvermeerderd(e)" #: Rosegarden::IntervalDialog#13 msgid "a triply diminished" msgstr "een driedubbel verminderd(e)" #: Rosegarden::IntervalDialog#14 msgid "a triply augmented" msgstr "een driedubbel vermeerderd(e)" #: Rosegarden::IntervalDialog#15 msgid "a quadruply diminished" msgstr "een vierdubbel verminderd(e)" #: Rosegarden::IntervalDialog#16 msgid "a quadruply augmented" msgstr "een vierdubbel vermimeerderd(e)" #: Rosegarden::IntervalDialog#17 msgid "a perfect" msgstr "een rein(e)" #: Rosegarden::IntervalDialog#18 msgid "an (unknown, %1)" msgstr "een (onbekend, %1)" #: Rosegarden::IntervalDialog#19 msgid "a minor" msgstr "een klein(e)" #: Rosegarden::IntervalDialog#20 msgid "a major" msgstr "een gro(o)t(e)" #: Rosegarden::IntervalDialog#21 msgid "an (unknown)" msgstr "een (onbekend)" #: Rosegarden::IntervalDialog#22 msgid "%1 octave" msgstr "%1 oktaaf" #: Rosegarden::IntervalDialog#23 msgid "%1 unison" msgstr "%1 priem" #: Rosegarden::IntervalDialog#24 msgid "%1 second" msgstr "%1 secunde" #: Rosegarden::IntervalDialog#25 msgid "%1 third" msgstr "%1 terts" #: Rosegarden::IntervalDialog#26 msgid "%1 fourth" msgstr "%1 kwart" #: Rosegarden::IntervalDialog#27 msgid "%1 fifth" msgstr "%1 kwint" #: Rosegarden::IntervalDialog#28 msgid "%1 sixth" msgstr "%1 sext" #: Rosegarden::IntervalDialog#29 msgid "%1 seventh" msgstr "%1 septiem" #: Rosegarden::IntervalDialog#30 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::IntervalDialog#30" msgid "%1" msgstr "%1" #: Rosegarden::IntervalDialog#31 #, fuzzy msgid "up %n octave(s) and %1" msgstr "" "1 oktaaf omhoog plus %1\n" "%n oktaven omhoog plus %1" #: Rosegarden::IntervalDialog#32 #, fuzzy msgid "up %n octave(s)" msgstr "%1 één octaaf omhoog" #: Rosegarden::IntervalDialog#33 msgid "up %1" msgstr "%1 omhoog" #: Rosegarden::IntervalDialog#34 #, fuzzy msgid "down %n octave(s) and %1" msgstr "%1 één octaaf omlaag" #: Rosegarden::IntervalDialog#35 #, fuzzy msgid "down %n octave(s)" msgstr "%1 één octaaf omlaag" #: Rosegarden::IntervalDialog#36 msgid "down %1" msgstr "%1 omlaag" #: Rosegarden::InvertCommand#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::InvertCommand#1" msgid "&Invert" msgstr "&Inversie" #: Rosegarden::KeyInsertionCommand#1 msgid "Change to &Key %1..." msgstr "Verander naar &Sleutel %1..." #: Rosegarden::KeyInsertionCommand#2 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::KeyInsertionCommand#2" msgid "Add &Key Change..." msgstr "Voeg voortekens aan de sleutel toe..." #: Rosegarden::KeySignatureDialog#1 msgid "Key Change" msgstr "Verander toonsoort" #: Rosegarden::KeySignatureDialog#2 msgid "Key signature" msgstr "Sleutel toonsoortaanduiding" #: Rosegarden::KeySignatureDialog#3 msgid "Key transposition" msgstr "Toonsoorttranspositie" #: Rosegarden::KeySignatureDialog#4 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::KeySignatureDialog#4" msgid "Scope" msgstr "Bereik" #: Rosegarden::KeySignatureDialog#5 msgid "Existing notes following key change" msgstr "Bestaande noten volgende toonsoortverandering" #: Rosegarden::KeySignatureDialog#6 msgid "Flatten" msgstr "Voeg mol toe" #: Rosegarden::KeySignatureDialog#7 msgid "Sharpen" msgstr "Voeg Kruis Toe" #: Rosegarden::KeySignatureDialog#8 msgid "Major" msgstr "Majeur" #: Rosegarden::KeySignatureDialog#9 msgid "Minor" msgstr "Mineur" #: Rosegarden::KeySignatureDialog#10 msgid "Transpose key according to segment transposition" msgstr "Transponeer toonsoort volgens segmenttranspositie" #: Rosegarden::KeySignatureDialog#11 msgid "Use specified key. Do not transpose" msgstr "Gebruik gekozen toonsoort. Transponeer niet." #: Rosegarden::KeySignatureDialog#12 msgid "Apply to current segment only" msgstr "Pas alleen op huidige segment toe" #: Rosegarden::KeySignatureDialog#13 msgid "Apply to all segments at this time" msgstr "Pas toe op alle momenteel bestaande segmenten toe" #: Rosegarden::KeySignatureDialog#14 msgid "Exclude percussion segments" msgstr "Sluit slagwerksegmenten uit" #: Rosegarden::KeySignatureDialog#15 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::KeySignatureDialog#15" msgid "Maintain current pitches" msgstr "Behoud huidige toonhoogtes" #: Rosegarden::KeySignatureDialog#16 msgid "Maintain current accidentals" msgstr "Behoud huidige voortekens" #: Rosegarden::KeySignatureDialog#17 msgid "Transpose into this key" msgstr "Transponeer naar deze toonsoort" #: Rosegarden::KeySignatureDialog#18 msgid "No such key" msgstr "Onbekende toonsoort" #: Rosegarden::KeySignatureDialog#19 msgid "http://rosegardenmusic.com/wiki/doc:keySignatureDialog-en" msgstr "" #: Rosegarden::LilyPondExporter#1 msgid "" "LilyPond does not allow spaces or backslashes in filenames.\n" "\n" "Would you like to use\n" "\n" " %1\n" "\n" " instead?" msgstr "" "Lilypond staat geen spaties of backslashes toe in bestandsnamen.

" "Wilt u

%1

in plaats van de opgegeven bestandsnaam gebruiken?" #: Rosegarden::LilyPondExporter#2 msgid "warning: overlong bar truncated here" msgstr "waarschuwing: te lange maat is ingekort" #: Rosegarden::LilyPondExporter#3 msgid "warning: bar too short, padding with rests" msgstr "" #: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#1 msgid "LilyPond Export/Preview" msgstr "Lilypond-export/voorbeeld" #: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#2 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#2" msgid "Layout" msgstr "Layout" #: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#3 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#3" msgid "Headers" msgstr "Headers" #: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#4 msgid "Basic options" msgstr "Basisopties" #: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#5 msgid "Choose which tracks or segments to export" msgstr "" #: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#6 #, fuzzy msgid "Selected tracks" msgstr "Geselecteerd spoor" #: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#7 msgid "Compatibility level" msgstr "Lilypond compatibiliteitsniveau" #: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#8 msgid "LilyPond %1" msgstr "Lilypond %1" #: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#9 msgid "2.6" msgstr "" #: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#10 msgid "2.8" msgstr "" #: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#11 msgid "2.10" msgstr "" #: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#12 msgid "2.12" msgstr "" #: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#13 msgid "Paper size" msgstr "Papierformaat" #: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#14 msgid "A3" msgstr "A3" #: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#15 msgid "A4" msgstr "A4" #: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#16 msgid "A5" msgstr "A5" #: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#17 msgid "A6" msgstr "A6" #: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#18 msgid "Legal" msgstr "Legal" #: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#19 msgid "US Letter" msgstr "US Letter" #: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#20 msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" #: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#21 msgid "do not specify" msgstr "niet opgeven" #: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#22 msgid "Landscape" msgstr "" #: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#23 msgid "" "Track staff brackets are found in the Track Parameters box, and " "may be used to group staffs in various ways" msgstr "" #: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#24 msgid "http://rosegardenmusic.com/wiki/doc:manual-lilypondoptions-en" msgstr "" #: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#25 msgid "Export content" msgstr "Exporteren inhoud" #: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#26 msgid "All tracks" msgstr "Alle sporen" #: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#27 msgid "Non-muted tracks" msgstr "Niet-gedempte sporen" #: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#28 msgid "Selected segments" msgstr "Geselecteerde segmenten" #: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#29 msgid "" "Set the LilyPond version you have installed. If you have a newer version " "of LilyPond, choose the highest version Rosegarden supports." msgstr "" #: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#30 msgid "Set the paper size" msgstr "" #: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#31 msgid "" "If checked, your score will print in landscape orientation instead of " "the default portrait orientation" msgstr "" #: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#32 #, fuzzy msgid "Staff size" msgstr "Lettergrootte" #: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#33 msgid "" "

Choose the staff size of the score. LilyPond will scale staff " "contents relative to this size.

Sizes marked * may provide the best " "rendering quality.

" msgstr "" #: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#34 #, fuzzy msgid "%1 pt %2" msgstr "%1- %2" #: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#35 msgid " *" msgstr "" #: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#36 msgid "Advanced options" msgstr "Geavanceerde opties" #: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#37 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#37" msgid "None" msgstr "Geen" #: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#38 msgid "First" msgstr "Eerste" #: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#39 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#39" msgid "All" msgstr "Alle" #: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#40 msgid "Export tempo marks " msgstr "Exporteer tempo-markeringen" #: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#41 msgid "" "

Useful for multi-page scores: this may prevent ugly final pages

" msgstr "" #: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#42 msgid "" "Markers are found on the Marker Ruler. They may be exported as " "text, or as rehearsal marks." msgstr "" #: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#43 msgid "Export lyrics" msgstr "Exporteer liedteksten" #: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#44 msgid "Export beamings" msgstr "Exporteer groeperingen" #: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#45 msgid "Export track staff brackets" msgstr "Exporteer notenbalkgroeperingen" #: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#46 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#46" msgid "Left" msgstr "Lento" #: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#47 msgid "Choose how often to show tempo marks in your score" msgstr "" #: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#48 #, fuzzy msgid "Center" msgstr "Controller" #: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#49 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#49" msgid "Right" msgstr "Tikje naar &rechts" #: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#50 msgid "Set the position of the lyrics in relation to the notes" msgstr "" #: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#51 msgid "" "If checked, Rosegarden's beamings will be exported. Otherwise, LilyPond " "will calculate beams automatically." msgstr "" #: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#52 msgid "Ragged bottom (systems will not be spread vertically across the page)" msgstr "" "Variabele onderkant (systemen worden niet verticaal over de pagina verdeeld)" #: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#53 msgid "Interpret chord texts as lead sheet chord names" msgstr "" #: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#54 msgid "" "

There is a tutorial on how to use this feature at http://www." "rosegardenmusic.com/tutorials/supplemental/chordnames/index.html

" msgstr "" #: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#55 msgid "No markers" msgstr "Geen markeringen" #: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#56 msgid "Rehearsal marks" msgstr "Oefen-markeringen" #: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#57 msgid "Marker text" msgstr "Markeringstekst" #: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#58 msgid "Export markers" msgstr "Exporteer markeringen" #: Rosegarden::LilyPondProcessor#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::LilyPondProcessor#1" msgid "Preview" msgstr "Voorbeeld" #: Rosegarden::LilyPondProcessor#2 #, fuzzy msgid "Print" msgstr "Afdrukken..." #: Rosegarden::LilyPondProcessor#3 #, fuzzy msgid "Rosegarden - %1 with LilyPond..." msgstr "Afdrukken met Lil&yPond" #: Rosegarden::LilyPondProcessor#4 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::LilyPondProcessor#4" msgid "Cancel" msgstr "Kanaal" #: Rosegarden::LilyPondProcessor#5 msgid "Fatal error. Processing aborted." msgstr "" #: Rosegarden::LilyPondProcessor#6 msgid "Rosegarden - Fatal processing error!" msgstr "" #: Rosegarden::LilyPondProcessor#7 msgid "Running convert-ly..." msgstr "" #: Rosegarden::LilyPondProcessor#8 msgid "convert-ly started..." msgstr "" #: Rosegarden::LilyPondProcessor#9 msgid "convert-ly finished..." msgstr "" #: Rosegarden::LilyPondProcessor#10 msgid "" "

Ran convert-ly successfully, but it terminated with errors.

Processing terminated due to fatal errors.

" msgstr "" #: Rosegarden::LilyPondProcessor#11 msgid "Running lilypond..." msgstr "" #: Rosegarden::LilyPondProcessor#12 msgid "lilypond started..." msgstr "" #: Rosegarden::LilyPondProcessor#13 msgid "" "

LilyPond processed the file successfully, but %1 did not run!

Please configure a valid %2 under Edit -> Preferences -> General -> " "External Applications and try again.

Processing terminated due to " "fatal errors.

" msgstr "" #: Rosegarden::LilyPondProcessor#14 msgid "" "

Could not run convert-ly!

Please install LilyPond and " "ensure that the \"convert-ly\" and \"lilypond\" commands are available on " "your path. If you perform a Run Command (typically Alt+F2) " "and type \"convert-ly\" into the box, you should not get a \"command not " "found\" error. If you can do that without getting an error, but still see " "this error message, please consult rosegarden-user@lists.sourceforge." "net for additional help.

Processing terminated due to fatal errors." "

" msgstr "" #: Rosegarden::LilyPondProcessor#15 msgid "" "

Could not run lilypond!

Please install LilyPond and " "ensure that the \"convert-ly\" and \"lilypond\" commands are available on " "your path. If you perform a Run Command (typically Alt+F2) " "and type \"lilypond\" into the box, you should not get a \"command not found" "\" error. If you can do that without getting an error, but still see this " "error message, please consult rosegarden-user@lists.sourceforge." "net for additional help.

Processing terminated due to fatal errors." "

" msgstr "" #: Rosegarden::LilyPondProcessor#16 msgid "lilypond finished..." msgstr "" #: Rosegarden::LilyPondProcessor#17 msgid "" "

Ran lilypond successfully, but it terminated with errors.

" msgstr "" #: Rosegarden::LilyPondProcessor#18 msgid "" "

You opted to export Rosegarden's beaming, and LilyPond could not " "process the file. It is likely that you performed certain actions in the " "course of editing your file that resulted in hidden beaming properties being " "attached to events where they did not belong, and this probably caused " "LilyPond to fail. The recommended solution is to either leave beaming to " "LilyPond (whose automatic beaming is far better than Rosegarden's) and un-" "check this option, or to un-beam everything and then re-beam it all manually " "inside Rosgarden. Leaving the beaming up to LilyPond is probaby the best " "solution.

" msgstr "" #: Rosegarden::LilyPondProcessor#19 msgid "" "

You opted to export staff group brackets, and LilyPond could not " "process the file. Unfortunately, this useful feature can be very fragile. " "Please go back and ensure that all the brackets you've selected make logical " "sense, paying particular attention to nesting. Also, please check that if " "you are working with a subset of the total number of tracks, the brackets on " "that subset make sense together when taken out of the context of the whole. " "If you have any doubts, please try turning off the export of staff group " "brackets to see whether LilyPond can then successfully render the result." msgstr "" #: Rosegarden::LilyPondProcessor#20 msgid "

Processing terminated due to fatal errors.

" msgstr "" #: Rosegarden::LilyPondProcessor#21 #, fuzzy msgid "Printing %1..." msgstr "Afdrukken..." #: Rosegarden::LilyPondProcessor#22 #, fuzzy msgid "Previewing %1..." msgstr "Voorbeeld afspelen..." #: Rosegarden::LilyPondProcessor#23 msgid "%1 started..." msgstr "" #: Rosegarden::LilyPondProcessor#24 msgid "file printer" msgstr "" #: Rosegarden::LilyPondProcessor#25 msgctxt "Rosegarden::LilyPondProcessor#25" msgid "PDF viewer" msgstr "" #: Rosegarden::LoopRuler#1 #, fuzzy msgid "" "

Click and drag to move the playback pointer.

Shift-click and " "drag to set a range for looping or editing.

Shift-click to clear the " "loop or range.

Double-click to start playback.

" msgstr "" "Klik links om de afspeelaanwijzer te positioneren.\n" "Shift-klik+slepen om selectie te maken voor wijzigen of herhaald afspelen.\n" "Shift-klik om de selectie of loop te wissen.\n" "Dubbelklik om afspelen te starten." #: Rosegarden::LyricEditDialog#1 msgid "Edit Lyrics" msgstr "Bewerken liedtekst" #: Rosegarden::LyricEditDialog#2 msgid "Lyrics for this segment" msgstr "Liedtekst voor dit segment" #: Rosegarden::LyricEditDialog#3 msgid "Add Verse" msgstr "Couplet toevoegen" #: Rosegarden::LyricEditDialog#4 msgid "Remove Verse" msgstr "Verwijder couplet" #: Rosegarden::LyricEditDialog#5 msgid "Verse %1" msgstr "Couplet %1" #: Rosegarden::LyricEditDialog#6 msgid "http://rosegardenmusic.com/wiki/doc:lyricEditDialog-en" msgstr "" #: Rosegarden::MIDIConfigurationPage#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::MIDIConfigurationPage#1" msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: Rosegarden::MIDIConfigurationPage#2 msgid "MIDI Settings" msgstr "MIDI-instellingen" #: Rosegarden::MIDIConfigurationPage#3 msgid "Base octave number for MIDI pitch display" msgstr "Basisoctaaf om MIDI hoogtes te tonen" #: Rosegarden::MIDIConfigurationPage#4 msgid "Always use default studio when loading files" msgstr "Gebruik altijd de standaardstudio bij het laden van bestanden" #: Rosegarden::MIDIConfigurationPage#5 msgid "Send all MIDI Controllers at start of each playback" msgstr "Stuur alle MIDI-controllers als afspelen begint" #: Rosegarden::MIDIConfigurationPage#6 msgid "" "Rosegarden can send all MIDI Controllers (Pan, Reverb etc) to all MIDI " "devices every\n" "time you hit play if you so wish. Please note that this option will usually " "incur a\n" "delay at the start of playback due to the amount of data being transmitted." msgstr "" "Rosegarden kan desgewenst elke keer dat u op afspelen klikt, alle MIDI-" "controllers (Pan, Reverb, enz.) naar alle MIDI-apparaten sturen. Deze optie " "zal het afspelen meestal iets uitstellen vanwege de extra hoeveelheid te " "verzenden data." #: Rosegarden::MIDIConfigurationPage#7 msgid "Sequencer timing source" msgstr "Sequencer timingbron" #: Rosegarden::MIDIConfigurationPage#8 msgid "Load SoundFont to SoundBlaster card at startup" msgstr "Laad SoundFont in de SoundBlaster-kaart bij het opstarten" #: Rosegarden::MIDIConfigurationPage#9 msgid "" "Check this box to enable soundfont loading on EMU10K-based cards when " "Rosegarden is launched" msgstr "" "Met deze optie laadt Rosegarden tijdens het opstarten soundfonts naar EMU10K-" "gebaseerde geluidskaarten." #: Rosegarden::MIDIConfigurationPage#10 msgid "Path to 'asfxload' or 'sfxload' command" msgstr "Pad naar het commando 'asfxload' of 'sfxload'" #: Rosegarden::MIDIConfigurationPage#11 msgid "SoundFont" msgstr "SoundFont" #: Rosegarden::MIDIConfigurationPage#12 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::MIDIConfigurationPage#12" msgid "General" msgstr "Algemeen" #: Rosegarden::MIDIConfigurationPage#13 msgid "MIDI Clock and System messages" msgstr "MIDI klok- en systeemberichten" #: Rosegarden::MIDIConfigurationPage#14 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::MIDIConfigurationPage#14" msgid "Off" msgstr "ff" #: Rosegarden::MIDIConfigurationPage#15 msgid "Send MIDI Clock, Start and Stop" msgstr "Stuur MIDI klok, start, en stop" #: Rosegarden::MIDIConfigurationPage#16 msgid "Accept Start, Stop and Continue" msgstr "Accepteer start, stop, en verdergaan" #: Rosegarden::MIDIConfigurationPage#17 msgid "MIDI Machine Control mode" msgstr "MIDI Machine controle modus" #: Rosegarden::MIDIConfigurationPage#18 msgid "MMC Master" msgstr "MMC Master" #: Rosegarden::MIDIConfigurationPage#19 msgid "MMC Slave" msgstr "MMC Slave" #: Rosegarden::MIDIConfigurationPage#20 msgid "MIDI Time Code mode" msgstr "MIDI Time Code mode" #: Rosegarden::MIDIConfigurationPage#21 msgid "MTC Master" msgstr "MTC Master" #: Rosegarden::MIDIConfigurationPage#22 msgid "MTC Slave" msgstr "MTC Slave" #: Rosegarden::MIDIConfigurationPage#23 msgid "Automatically connect sync output to all devices in use" msgstr "Verbind sync-uitvoer automatisch met alle in gebruik zijnde apparaten" #: Rosegarden::MIDIConfigurationPage#24 msgid "MIDI Sync" msgstr "MIDI sync" #: Rosegarden::MIDIConfigurationPage#25 msgid "sfxload path" msgstr "pad naar sfxload" #: Rosegarden::MIDIConfigurationPage#26 msgid "Soundfont path" msgstr "pad naar soundfont" #: Rosegarden::MIDIConfigurationPage#27 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::MIDIConfigurationPage#27" msgid "Sound fonts" msgstr "SoundFont" #: Rosegarden::MIDIConfigurationPage#28 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::MIDIConfigurationPage#28" msgid "All files" msgstr "Alle bestanden" #: Rosegarden::MIDIInstrumentParameterPanel#1 msgid "" "

Set the MIDI channel number.

Before changing this, consider " "switching to a different instrument instead. Instruments #1 through #16 " "match MIDI channels 1 through 16 by default. You may change this " "relationship using this control if you wish, but this can lead to confusion" msgstr "" #: Rosegarden::MIDIInstrumentParameterPanel#2 msgid "" "Set variations on the program above, if available in the studio" msgstr "" #: Rosegarden::MIDIInstrumentParameterPanel#3 msgid "Set the MIDI bank from which to select programs" msgstr "" #: Rosegarden::MIDIInstrumentParameterPanel#4 msgid "Set the MIDI program or "patch"

" msgstr "" #: Rosegarden::MIDIInstrumentParameterPanel#5 msgid "" "

Check this to tell Rosegarden that this is a percussion instrument. " "This allows you access to any percussion key maps and drum kits you may have " "configured in the studio

" msgstr "" #: Rosegarden::MIDIInstrumentParameterPanel#6 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::MIDIInstrumentParameterPanel#6" msgid "Bank" msgstr "Bank" #: Rosegarden::MIDIInstrumentParameterPanel#7 msgid "Variation" msgstr "Variatie" #: Rosegarden::MIDIInstrumentParameterPanel#8 msgid "Program" msgstr "Programma" #: Rosegarden::MIDIInstrumentParameterPanel#9 msgid "Channel out" msgstr "Uitvoerkanaal" #: Rosegarden::MIDIInstrumentParameterPanel#10 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::MIDIInstrumentParameterPanel#10" msgid "Percussion" msgstr "Slagwerk" #: Rosegarden::MIDIInstrumentParameterPanel#11 #, fuzzy msgid "" "Use program changes from an external source to manipulate these controls " "(only valid for the currently-active track) [Shift + P]" msgstr "" "Gebruik programmawijzigingen van een externe bron om deze controls te " "manipuleren (alleen geldig voor het huidig actieve spoor)" #: Rosegarden::MIDIInstrumentParameterPanel#12 #, fuzzy msgid "Receive external" msgstr "Ontvang externe programmawijzigingen" #: Rosegarden::MIDIInstrumentParameterPanel#13 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::MIDIInstrumentParameterPanel#13" msgid "[ %1 ]" msgstr "[ %1 ]" #: Rosegarden::MIDIInstrumentParameterPanel#14 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::MIDIInstrumentParameterPanel#14" msgid "No connection" msgstr "Geen verbinding" #: Rosegarden::MakeAccidentalsCautionaryCommand#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::MakeAccidentalsCautionaryCommand#1" msgid "Use &Cautionary Accidentals" msgstr "Gebruik &waarschuwende voortekens" #: Rosegarden::MakeAccidentalsCautionaryCommand#2 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::MakeAccidentalsCautionaryCommand#2" msgid "Cancel C&autionary Accidentals" msgstr "Verwijder w&aarschuwende voortekens" #: Rosegarden::MakeChordCommand#1 msgid "Make &Chord" msgstr "Maak &Akkoord" #: Rosegarden::MakeNotesViableCommand#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::MakeNotesViableCommand#1" msgid "Tie Notes at &Barlines" msgstr "Bind noten bij &maatstrepen" #: Rosegarden::MakeOrnamentDialog#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::MakeOrnamentDialog#1" msgid "Make Ornament" msgstr "Maak versiering" #: Rosegarden::MakeOrnamentDialog#2 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::MakeOrnamentDialog#2" msgid "Name" msgstr "Naam" #: Rosegarden::MakeOrnamentDialog#3 #, fuzzy msgid "" "The name is used to identify both the ornament and the triggered segment " "that stores the ornament's notes." msgstr "" "De naam wordt zowel gebruikt om de versiering\n" "te benoemen als het getriggerde segment dat\n" "de noten ervan bevat." #: Rosegarden::MakeOrnamentDialog#4 msgid "Name: " msgstr "Naam:" #: Rosegarden::MakeOrnamentDialog#5 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::MakeOrnamentDialog#5" msgid "Base pitch" msgstr "Basistoonhoogte:" #: Rosegarden::MakeRegionViableCommand#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::MakeRegionViableCommand#1" msgid "Tie Notes at &Barlines" msgstr "Bind noten bij &maatstrepen" #: Rosegarden::ManageMetronomeDialog#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::ManageMetronomeDialog#1" msgid "Metronome" msgstr "Metronoom" #: Rosegarden::ManageMetronomeDialog#2 msgid "Metronome Instrument" msgstr "Metronoom-instrument" #: Rosegarden::ManageMetronomeDialog#3 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::ManageMetronomeDialog#3" msgid "Device" msgstr "Apparaat" #: Rosegarden::ManageMetronomeDialog#4 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::ManageMetronomeDialog#4" msgid "%1 - %2" msgstr "%1- %2" #: Rosegarden::ManageMetronomeDialog#5 msgid "%1 - No connection" msgstr "%1 - Geen verbinding" #: Rosegarden::ManageMetronomeDialog#6 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::ManageMetronomeDialog#6" msgid "Instrument" msgstr "Instrument" #: Rosegarden::ManageMetronomeDialog#7 msgid "Beats" msgstr "Beats" #: Rosegarden::ManageMetronomeDialog#8 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::ManageMetronomeDialog#8" msgid "Resolution" msgstr "Resolutie" #: Rosegarden::ManageMetronomeDialog#9 msgid "" "The metronome can sound bars only, bars and beats, or bars, beats and " "sub-beats. The latter mode can be particularly useful for playing in " "compound time signatures like 12/8." msgstr "" #: Rosegarden::ManageMetronomeDialog#10 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::ManageMetronomeDialog#10" msgid "None" msgstr "Geen" #: Rosegarden::ManageMetronomeDialog#11 msgid "Bars only" msgstr "Alleen maten" #: Rosegarden::ManageMetronomeDialog#12 msgid "Bars and beats" msgstr "Maten en beats" #: Rosegarden::ManageMetronomeDialog#13 #, fuzzy msgid "Bars, beats, and sub-beats" msgstr "Maten, tikken en divisies" #: Rosegarden::ManageMetronomeDialog#14 msgid "Bar velocity" msgstr "Balk snelheid" #: Rosegarden::ManageMetronomeDialog#15 msgid "Beat velocity" msgstr "Tik snelheid" #: Rosegarden::ManageMetronomeDialog#16 msgid "Sub-beat velocity" msgstr "Sub-tik snelheid" #: Rosegarden::ManageMetronomeDialog#17 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::ManageMetronomeDialog#17" msgid "Pitch" msgstr "Toonhoogte" #: Rosegarden::ManageMetronomeDialog#18 msgid "Choose the device you want to use to play the metronome" msgstr "" #: Rosegarden::ManageMetronomeDialog#19 msgid "" "Choose the instrument you want to use to play the metronome (typically " "#10)" msgstr "" #: Rosegarden::ManageMetronomeDialog#20 msgid "" "Controls how forcefully the bar division notes will be struck. (These " "are typically the loudest of all.)" msgstr "" #: Rosegarden::ManageMetronomeDialog#21 msgid "" "Controls how forcefully the beat division notes will be struck. (These " "are typically more quiet than beat division notes.)" msgstr "" #: Rosegarden::ManageMetronomeDialog#22 msgid "" "Controls how forcefully the sub-beat division notes will be struck. " "(These are typically the most quiet of all, and are not heard unless you are " "working in compound time.)" msgstr "" #: Rosegarden::ManageMetronomeDialog#23 msgid "" "It is typical to use a percussion instrument for the metronome, so the " "pitch normally controls which sort of drum will sound for each tick. You " "may configure a different pitch for each of the bar, beat, and sub-beat " "ticks." msgstr "" #: Rosegarden::ManageMetronomeDialog#24 msgid "for Bar" msgstr "voor maat" #: Rosegarden::ManageMetronomeDialog#25 msgid "for Beat" msgstr "voor tel" #: Rosegarden::ManageMetronomeDialog#26 msgid "for Sub-beat" msgstr "voor teldeel" #: Rosegarden::ManageMetronomeDialog#27 msgid "Metronome Activated" msgstr "Metronoom geactiveerd" #: Rosegarden::ManageMetronomeDialog#28 msgid "Playing" msgstr "Bezig met afspelen" #: Rosegarden::ManageMetronomeDialog#29 msgid "Recording" msgstr "Aan het opnemen" #: Rosegarden::ManageMetronomeDialog#30 msgid "Synth plugin " msgstr "Synth-plugin" #: Rosegarden::ManageMetronomeDialog#31 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::ManageMetronomeDialog#31" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: Rosegarden::MarkerEditor#1 msgid "Manage Markers" msgstr "Beheer accenten" #: Rosegarden::MarkerEditor#2 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::MarkerEditor#2" msgid "Time " msgstr "Tijd " #: Rosegarden::MarkerEditor#3 #, fuzzy msgid "Text " msgstr "Tekst: " #: Rosegarden::MarkerEditor#4 #, fuzzy msgid "Comment " msgstr "Ongedeeld" #: Rosegarden::MarkerEditor#5 msgid "Pointer position" msgstr "Aanwijzer positie" #: Rosegarden::MarkerEditor#6 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::MarkerEditor#6" msgid "Absolute time:" msgstr "Absolute tijd:" #: Rosegarden::MarkerEditor#7 msgid "Real time:" msgstr "Werkelijke tijd:" #: Rosegarden::MarkerEditor#8 msgid "In measure:" msgstr "In maat:" #: Rosegarden::MarkerEditor#9 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::MarkerEditor#9" msgid "Add" msgstr "Toevoegen..." #: Rosegarden::MarkerEditor#10 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::MarkerEditor#10" msgid "Delete" msgstr "&Verwijder" #: Rosegarden::MarkerEditor#11 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::MarkerEditor#11" msgid "Delete All" msgstr "&Alles Selecteren" #: Rosegarden::MarkerEditor#12 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::MarkerEditor#12" msgid "Close" msgstr "Sleutel" #: Rosegarden::MarkerEditor#13 msgid "Add a Marker" msgstr "Voeg een accent toe" #: Rosegarden::MarkerEditor#14 msgid "Delete a Marker" msgstr "Verwijder een accent" #: Rosegarden::MarkerEditor#15 msgid "Delete All Markers" msgstr "Verwijder alle accenten" #: Rosegarden::MarkerEditor#16 msgid "Close the Marker Editor" msgstr "Sluit de accent-editor" #: Rosegarden::MarkerEditor#17 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::MarkerEditor#17" msgid "" msgstr "" #: Rosegarden::MarkerEditor#18 msgid "Remove all markers" msgstr "Verwijder alle accenten" #: Rosegarden::MarkerEditor#19 msgid "http://rosegardenmusic.com/wiki/doc:markerEditor-en" msgstr "" #: Rosegarden::MarkerModifyDialog#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::MarkerModifyDialog#1" msgid "Edit Marker" msgstr "Bewerk marker" #: Rosegarden::MarkerModifyDialog#2 msgid "Marker Time" msgstr "Markertijd" #: Rosegarden::MarkerModifyDialog#3 msgid "Marker Properties" msgstr "Accenteigenschappen" #: Rosegarden::MarkerModifyDialog#4 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::MarkerModifyDialog#4" msgid "Text:" msgstr "Tekst:" #: Rosegarden::MarkerModifyDialog#5 #, fuzzy msgid "Comment:" msgstr "Ongedeeld" #: Rosegarden::MarkerRuler#1 msgid "" "Click on a marker to move the playback pointer.\n" "Shift-click to set a range between markers.\n" "Double-click to open the marker editor." msgstr "" "Klik op een marker om de afspeelpointer te bewegen\n" "Shift-klik om een bereik tussen markers in te stellen\n" "Dubbelklik om de marker-editor te openen." #: Rosegarden::MatrixConfigurationPage#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::MatrixConfigurationPage#1" msgid "Matrix" msgstr "Matrix" #: Rosegarden::MatrixConfigurationPage#2 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::MatrixConfigurationPage#2" msgid "General" msgstr "Algemeen" #: Rosegarden::MatrixEraseCommand#1 msgid "Erase Note" msgstr "Wis noot" #: Rosegarden::MatrixEraser#1 msgid "Click on a note to delete it" msgstr "Klik op een noot om die te verwijderen" #: Rosegarden::MatrixInsertionCommand#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::MatrixInsertionCommand#1" msgid "Insert Note" msgstr "Voeg Noot In" #: Rosegarden::MatrixModifyCommand#1 msgid "Move Note" msgstr "Verplaats noot" #: Rosegarden::MatrixModifyCommand#2 msgid "Modify Note" msgstr "Wijzig noot" #: Rosegarden::MatrixMover#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::MatrixMover#1" msgid "Hold Shift to avoid snapping to beat grid" msgstr "Houd Shift ingedrukt om niet naar het rooster te springen" #: Rosegarden::MatrixMover#2 msgid "Copy and Move Event" msgstr "Kopieer en verplaats gebeurtenis" #: Rosegarden::MatrixMover#3 msgid "Copy and Move Events" msgstr "Kopieer en verplaats gebeurtenissen" #: Rosegarden::MatrixMover#4 msgid "Move Event" msgstr "Verplaats Gebeurtenis" #: Rosegarden::MatrixMover#5 msgid "Move Events" msgstr "Verplaats Gebeurtenissen" #: Rosegarden::MatrixMover#6 msgid "Click and drag to move a note; hold Ctrl as well to copy it" msgstr "" "Klik-en-sleep om een noot te verplaatsen; gebruik ook Ctrl om hem te kopiëren" #: Rosegarden::MatrixMover#7 msgid "Click and drag to copy a note" msgstr "Klik-en-sleep om een noot te kopiëren" #: Rosegarden::MatrixMover#8 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::MatrixMover#8" msgid "Click and drag to move selected notes; hold Ctrl as well to copy" msgstr "" "Klik-en-sleep om geselecteerde noten te verplaatsen; gebruik ook Ctrl om te " "kopiëren" #: Rosegarden::MatrixMover#9 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::MatrixMover#9" msgid "Click and drag to copy selected notes" msgstr "Klik-en-sleep om geselecteerde noten te kopiëren" #: Rosegarden::MatrixPainter#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::MatrixPainter#1" msgid "Hold Shift to avoid snapping to beat grid" msgstr "Houd Shift ingedrukt om niet naar het rooster te springen" #: Rosegarden::MatrixPainter#2 msgid "Click and drag to draw a note; Shift to avoid snapping to grid" msgstr "" "Klik-en-sleep om een noot te tekenen; Shift om niet naar rooster te " "verspringen" #: Rosegarden::MatrixPainter#3 msgid "Click and drag to draw a note" msgstr "Klik-en-sleep om een noot te tekenen" #: Rosegarden::MatrixPercussionInsertionCommand#1 msgid "Insert Percussion Note" msgstr "Voeg slagwerknoot In" #: Rosegarden::MatrixResizer#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::MatrixResizer#1" msgid "Hold Shift to avoid snapping to beat grid" msgstr "Houd Shift ingedrukt om niet naar het rooster te springen" #: Rosegarden::MatrixResizer#2 msgid "Resize Event" msgstr "Verander Grootte Gebeurtenis" #: Rosegarden::MatrixResizer#3 msgid "Resize Events" msgstr "Verander Grootte Gebeurtenissen" #: Rosegarden::MatrixResizer#4 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::MatrixResizer#4" msgid "Click and drag to resize selected notes" msgstr "Klik-en-sleep om geselecteerde noten te herschalen" #: Rosegarden::MatrixResizer#5 msgid "Click and drag to resize a note" msgstr "Klik-en-sleep om de noot te herschalen" #: Rosegarden::MatrixSelector#1 msgid "Click and drag to select; middle-click and drag to draw new note" msgstr "" "Klik-en-sleep om te selecteren; middel-klik-en-sleep om een nieuwe noot te " "tekenen" #: Rosegarden::MatrixSelector#2 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::MatrixSelector#2" msgid "Click and drag to resize selected notes" msgstr "Klik-en-sleep om geselecteerde noten te herschalen" #: Rosegarden::MatrixSelector#3 msgid "Click and drag to resize note" msgstr "Klik-en-sleep om de noot te herschalen" #: Rosegarden::MatrixSelector#4 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::MatrixSelector#4" msgid "Click and drag to move selected notes; hold Ctrl as well to copy" msgstr "" "Klik-en-sleep om geselecteerde noten te verplaatsen; gebruik ook Ctrl om te " "kopiëren" #: Rosegarden::MatrixSelector#5 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::MatrixSelector#5" msgid "Click and drag to copy selected notes" msgstr "Klik-en-sleep om geselecteerde noten te kopiëren" #: Rosegarden::MatrixSelector#6 msgid "Click and drag to move note; hold Ctrl as well to copy" msgstr "" "Klik-en-sleep om de noot te verplaatsen; gebruik ook Ctrl om te kopiëren" #: Rosegarden::MatrixSelector#7 msgid "Click and drag to copy note" msgstr "Klik-en-sleep om de noot te kopiëren" #: Rosegarden::MatrixVelocity#1 #, fuzzy msgid "Velocity change: %1" msgstr "Snelheid " #: Rosegarden::MatrixVelocity#2 #, fuzzy msgid "Change Velocity" msgstr "Basissnelheid" #: Rosegarden::MatrixVelocity#3 #, fuzzy msgid "Change Velocities" msgstr "Snelheden" #: Rosegarden::MatrixVelocity#4 #, fuzzy msgid "Click and drag to scale velocity of selected notes" msgstr "Klik-en-sleep om geselecteerde noten te kopiëren" #: Rosegarden::MatrixVelocity#5 #, fuzzy msgid "Click and drag to scale velocity of note" msgstr "Klik-en-sleep om een noot te kopiëren" #: Rosegarden::MatrixView#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::MatrixView#1" msgid "" msgstr "" #: Rosegarden::MatrixView#2 #, fuzzy msgid "%1%2 - Segment%3Track%4#%5 - %6" msgstr "%1 - Segmentspoor #%2 - %3" #: Rosegarden::MatrixView#3 #, fuzzy msgid "%1%2 - All Segments - %3" msgstr "%1 - Alle Segmenten - %2" #: Rosegarden::MatrixView#4 #, fuzzy msgid "%1%2 - %n Segment(s) - %3" msgstr "%1 - Alle Segmenten - %2" #: Rosegarden::MatrixView#5 msgid " Grid: " msgstr "Rooster:" #: Rosegarden::MatrixView#6 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::MatrixView#6" msgid "None" msgstr "Geen" #: Rosegarden::MatrixView#7 msgid "Unit" msgstr "Eenheid" #: Rosegarden::MatrixView#8 msgid "Beat" msgstr "Beat" #: Rosegarden::MatrixView#9 msgid "Bar" msgstr "Maat" #: Rosegarden::MatrixView#10 msgid " Velocity: " msgstr " Velocity: " #: Rosegarden::MatrixView#11 msgid " Quantize: " msgstr "Quantiseer:" #: Rosegarden::MatrixView#12 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::MatrixView#12" msgid "Off" msgstr "ff" #: Rosegarden::MatrixView#13 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::MatrixView#13" msgid "Unknown note insert action %1" msgstr "Noot-invoegactie %1 onbekend" #: Rosegarden::MatrixView#14 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::MatrixView#14" msgid "Estimated time signature shown" msgstr "Geschatte maatsoort getoond" #: Rosegarden::MatrixView#15 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::MatrixView#15" msgid "Transpose" msgstr "Transponeren" #: Rosegarden::MatrixView#16 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::MatrixView#16" msgid "By number of semitones: " msgstr "Per aantal halve toonsafstanden:" #: Rosegarden::MatrixView#17 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::MatrixView#17" msgid "Set Event Velocities" msgstr "Stel Gebeurtenis Snelheden In" #: Rosegarden::MatrixView#18 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::MatrixView#18" msgid "Trigger Segment" msgstr "Trigger segment" #: Rosegarden::MatrixView#19 msgid "Remove Triggers" msgstr "Verwijder triggers" #: Rosegarden::MatrixView#20 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::MatrixView#20" msgid "Matrix" msgstr "Matrix" #: Rosegarden::MatrixView#21 msgid "Can't insert note: No grid duration selected" msgstr "Kan noot niet invoegen: Geen roosterlengte geselecteerd" #: Rosegarden::MatrixWidget#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::MatrixWidget#1" msgid "Zoom" msgstr " Detail: " #: Rosegarden::MatrixWidget#2 msgctxt "Rosegarden::MatrixWidget#2" msgid "Horizontal Zoom" msgstr "" #: Rosegarden::MatrixWidget#3 msgctxt "Rosegarden::MatrixWidget#3" msgid "Vertical Zoom" msgstr "" #: Rosegarden::MatrixWidget#4 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::MatrixWidget#4" msgid "Reset Zoom" msgstr "Reset" #: Rosegarden::MidiBankTreeWidgetItem#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::MidiBankTreeWidgetItem#1" msgid "Percussion Bank" msgstr "Percussie-bank" #: Rosegarden::MidiBankTreeWidgetItem#2 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::MidiBankTreeWidgetItem#2" msgid "Bank" msgstr "Bank" #: Rosegarden::MidiDeviceTreeWidgetItem#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::MidiDeviceTreeWidgetItem#1" msgid "Percussion Bank" msgstr "Percussie-bank" #: Rosegarden::MidiDeviceTreeWidgetItem#2 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::MidiDeviceTreeWidgetItem#2" msgid "Bank" msgstr "Bank" #: Rosegarden::MidiDeviceTreeWidgetItem#3 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::MidiDeviceTreeWidgetItem#3" msgid "Key Mapping" msgstr "Toetsen-mapping" #: Rosegarden::MidiFilterDialog#1 msgid "Modify MIDI filters..." msgstr "Wijzig MIDI-filters..." #: Rosegarden::MidiFilterDialog#2 msgid "THRU events to ignore" msgstr "Te negeren THRU gebeurtenissen" #: Rosegarden::MidiFilterDialog#3 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::MidiFilterDialog#3" msgid "Note" msgstr "Noot" #: Rosegarden::MidiFilterDialog#4 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::MidiFilterDialog#4" msgid "Program Change" msgstr "Programma veranderen" #: Rosegarden::MidiFilterDialog#5 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::MidiFilterDialog#5" msgid "Key Pressure" msgstr "Toetsdruk" #: Rosegarden::MidiFilterDialog#6 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::MidiFilterDialog#6" msgid "Channel Pressure" msgstr "Kanaaldruk" #: Rosegarden::MidiFilterDialog#7 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::MidiFilterDialog#7" msgid "Pitch Bend" msgstr "Toonhoogtebuiging" #: Rosegarden::MidiFilterDialog#8 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::MidiFilterDialog#8" msgid "Controller" msgstr "Controller" #: Rosegarden::MidiFilterDialog#9 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::MidiFilterDialog#9" msgid "System Exclusive" msgstr "System Exclusive" #: Rosegarden::MidiFilterDialog#10 msgid "RECORD events to ignore" msgstr "Te negeren OPNAME-gebeurtenissen" #: Rosegarden::MidiFilterDialog#11 msgid "http://rosegardenmusic.com/wiki/doc:midi-filter-en" msgstr "" #: Rosegarden::MidiKeyMapTreeWidgetItem#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::MidiKeyMapTreeWidgetItem#1" msgid "Key Mapping" msgstr "Toetsen-mapping" #: Rosegarden::MidiKeyMappingEditor#1 msgid "Key Mapping details" msgstr "Toets-mapping-details" #: Rosegarden::MidiKeyMappingEditor#2 msgid "Pitches" msgstr "Toonhoogtes" #: Rosegarden::MidiMixerWindow#1 msgid "MIDI Mixer" msgstr "MIDI-mixer" #: Rosegarden::MidiMixerWindow#2 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::MidiMixerWindow#2" msgid "Volume" msgstr "Volume" #: Rosegarden::MidiMixerWindow#3 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::MidiMixerWindow#3" msgid "Instrument" msgstr "Instrument" #: Rosegarden::MidiMixerWindow#4 msgid "http://rosegardenmusic.com/wiki/doc:midiMixerWindow-en" msgstr "" #: Rosegarden::MidiProgramsEditor#1 msgid "Bank and Program details" msgstr "Bank en Programma details" #: Rosegarden::MidiProgramsEditor#2 msgid "Programs" msgstr "Programma's" #: Rosegarden::MidiProgramsEditor#3 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::MidiProgramsEditor#3" msgid "Percussion" msgstr "Slagwerk" #: Rosegarden::MidiProgramsEditor#4 msgid "MSB Value" msgstr "MSB Waarde" #: Rosegarden::MidiProgramsEditor#5 msgid "" "Selects a MSB controller Bank number (MSB/LSB pairs are always unique for " "any Device)" msgstr "" "Selecteer een MSB controller Bank nummer (MSB/LSB paren zijn altijd uniek " "voor elk apparaat)" #: Rosegarden::MidiProgramsEditor#6 msgid "" "Selects a LSB controller Bank number (MSB/LSB pairs are always unique for " "any Device)" msgstr "" "Selecteer een LSB controller Bank nummer (MSB/LSB paren zijn altijd uniek " "voor elk Apparaat)" #: Rosegarden::MidiProgramsEditor#7 msgid "LSB Value" msgstr "LSB Waarde" #: Rosegarden::MidiProgramsEditor#8 msgid "Key Mapping: %1" msgstr "Toets-mapping: %1" #: Rosegarden::MidiProgramsEditor#9 msgid "" msgstr "" #: Rosegarden::ModifyControlParameterCommand#1 msgid "&Modify Control Parameter" msgstr "Bewerk controleparameter" #: Rosegarden::ModifyDefaultTempoCommand#1 msgid "Modify &Default Tempo..." msgstr "Wijzig &Standaardtempo..." #: Rosegarden::ModifyDeviceCommand#1 msgid "Modify &MIDI Bank" msgstr "Wijzig &MIDI Bank" #: Rosegarden::ModifyDeviceMappingCommand#1 msgid "Modify &Device Mapping" msgstr "Wijzig &apparaat-mapping" #: Rosegarden::ModifyInstrumentMappingCommand#1 msgid "Modify &Instrument Mapping" msgstr "Wijzig instrumentmapping" #: Rosegarden::ModifyMarkerCommand#1 msgid "&Modify Marker" msgstr "&Wijzig Marker" #: Rosegarden::MoveAcrossSegmentsCommand#1 msgid "&Move Events to Other Segment" msgstr "Verplaats gebeurtenissen naar ander segment" #: Rosegarden::MoveTracksCommand#1 msgid "Move Tracks..." msgstr "Verplaats Sporen..." #: Rosegarden::MultiKeyInsertionCommand#1 msgid "Change all to &Key %1..." msgstr "Alles veranderen in &Sleutel %1..." #: Rosegarden::MultiKeyInsertionCommand#2 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::MultiKeyInsertionCommand#2" msgid "Add &Key Change..." msgstr "Voeg voortekens aan de sleutel toe..." #: Rosegarden::NameSetEditor#1 msgid "Provided by" msgstr "" #: Rosegarden::NormalizeRestsCommand#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::NormalizeRestsCommand#1" msgid "&Normalize Rests" msgstr "&Normaliseer Rusten" #: Rosegarden::NotationConfigurationPage#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::NotationConfigurationPage#1" msgid "Notation" msgstr "Notatie" #: Rosegarden::NotationConfigurationPage#2 msgid "Default layout mode" msgstr "Standaard layout-modus" #: Rosegarden::NotationConfigurationPage#3 msgid "Linear layout" msgstr "Lineaire layout" #: Rosegarden::NotationConfigurationPage#4 msgid "Continuous page layout" msgstr "Doorlopende pagina-layout" #: Rosegarden::NotationConfigurationPage#5 msgid "Multiple page layout" msgstr "Meerdere pagina-layout" #: Rosegarden::NotationConfigurationPage#6 msgid "Default spacing" msgstr "Standaard spatiëring" #: Rosegarden::NotationConfigurationPage#7 msgid "%1 % (normal)" msgstr "%1 % (normaal)" #: Rosegarden::NotationConfigurationPage#8 msgid "Show track headers (linear layout only)" msgstr "Toon spoorheaders (alleen bij lineaire layout)" #: Rosegarden::NotationConfigurationPage#9 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::NotationConfigurationPage#9" msgid "Never" msgstr "Nooit" #: Rosegarden::NotationConfigurationPage#10 msgid "When needed" msgstr "Indien nodig" #: Rosegarden::NotationConfigurationPage#11 msgid "Always" msgstr "Altijd" #: Rosegarden::NotationConfigurationPage#12 msgid "" "\"Always\" and \"Never\" mean what they usually mean\n" "\"When needed\" means \"when staves are too many to all fit in the current " "window\"" msgstr "" "\"Altijd\" en \"Nooit\" hebben hun gebruikelijke betekenis. \"Indien nodig\" " "wil zeggen \"Als er teveel notenbalken zijn om op het huidige scherm te " "passen\"." #: Rosegarden::NotationConfigurationPage#13 msgid "Show non-notation events as question marks" msgstr "Toon niet-notatie-gebeurtenissen als vraagtekens" #: Rosegarden::NotationConfigurationPage#14 msgid "Show notation-quantized notes in a different color" msgstr "Toon notatie-gequantiseerde noten in een andere kleur" #: Rosegarden::NotationConfigurationPage#15 msgid "Show \"invisible\" events in grey" msgstr "Toon \"onzichtbare\" gebeurtenissen in grijs" #: Rosegarden::NotationConfigurationPage#16 msgid "Show notes outside suggested playable range in red" msgstr "Toon noten buiten het voorgestelde speelbare bereik in rood" #: Rosegarden::NotationConfigurationPage#17 msgid "Highlight superimposed notes with a halo effect" msgstr "Opeengestapelde noten laten oplichten mbv. een halo-effect" #: Rosegarden::NotationConfigurationPage#18 msgid "When recording MIDI, split-and-tie long notes at barlines" msgstr "Bij MIDI-opnames, splits-en-bind lange noten over de maatstreep" #: Rosegarden::NotationConfigurationPage#19 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::NotationConfigurationPage#19" msgid "Layout" msgstr "Layout" #: Rosegarden::NotationConfigurationPage#20 msgid "Default note style for new notes" msgstr "Standaard notenstijl voor nieuwe noten" #: Rosegarden::NotationConfigurationPage#21 msgid "When inserting notes..." msgstr "Bij invoegen noten..." #: Rosegarden::NotationConfigurationPage#22 msgid "Split notes into ties to make durations match" msgstr "Splits noten in gebonden noten om nootlengtes te laten kloppen" #: Rosegarden::NotationConfigurationPage#23 msgid "Ignore existing durations" msgstr "Negeer bestaande duren" #: Rosegarden::NotationConfigurationPage#24 msgid "Auto-beam on insert when appropriate" msgstr "Groeperen bij invoegen, waar gepast" #: Rosegarden::NotationConfigurationPage#25 msgid "Collapse rests after erase" msgstr "Verwijder rusten na wissen" #: Rosegarden::NotationConfigurationPage#26 msgid "Default paste type" msgstr "Standaard plak type" #: Rosegarden::NotationConfigurationPage#27 msgid "Editing" msgstr "Bewerken" #: Rosegarden::NotationConfigurationPage#28 msgid "Accidentals in one octave..." msgstr "Voortekens in een octaaf..." #: Rosegarden::NotationConfigurationPage#29 msgid "Affect only that octave" msgstr "Beïnvloed alleen dat octaaf" #: Rosegarden::NotationConfigurationPage#30 msgid "Require cautionaries in other octaves" msgstr "Eis waarschuwings-voortekens in andere octaven" #: Rosegarden::NotationConfigurationPage#31 msgid "Affect all subsequent octaves" msgstr "Beïnvloed alle volgende octaven" #: Rosegarden::NotationConfigurationPage#32 msgid "Accidentals in one bar..." msgstr "Voortekens in een maat..." #: Rosegarden::NotationConfigurationPage#33 msgid "Affect only that bar" msgstr "Beïnvloed alleen die maat" #: Rosegarden::NotationConfigurationPage#34 msgid "Require cautionary resets in following bar" msgstr "Eis waarschuwings-herstellingstekens in de volgende maat" #: Rosegarden::NotationConfigurationPage#35 msgid "Require explicit resets in following bar" msgstr "Eis expliciete herstellingstekens in de volgende maat" #: Rosegarden::NotationConfigurationPage#36 msgid "Key signature cancellation style" msgstr "Herstellingstekens aan de sleutel:" #: Rosegarden::NotationConfigurationPage#37 msgid "Cancel only when entering C major or A minor" msgstr "Alleen bij overgang naar C-groot of A-klein" #: Rosegarden::NotationConfigurationPage#38 msgid "Cancel whenever removing sharps or flats" msgstr "Zodra er kruizen of mollen verdwijnen" #: Rosegarden::NotationConfigurationPage#39 msgid "Cancel always" msgstr "Altijd" #: Rosegarden::NotationConfigurationPage#40 msgid "Accidentals" msgstr "Voortekens" #: Rosegarden::NotationConfigurationPage#41 msgid "Notation font" msgstr "Notatie-lettertype" #: Rosegarden::NotationConfigurationPage#42 #, fuzzy msgid "View" msgstr " Bekijk: " #: Rosegarden::NotationConfigurationPage#43 msgid "Origin:" msgstr "Oorsprong:" #: Rosegarden::NotationConfigurationPage#44 msgid "Copyright:" msgstr "Auteursrecht (c):" #: Rosegarden::NotationConfigurationPage#45 msgid "Mapped by:" msgstr "Genoteerd door:" #: Rosegarden::NotationConfigurationPage#46 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::NotationConfigurationPage#46" msgid "Type:" msgstr "Type:" #: Rosegarden::NotationConfigurationPage#47 msgid "Font size for single-staff views" msgstr "Lettergrootte voor enkelregelige overzichten" #: Rosegarden::NotationConfigurationPage#48 msgid "Font size for multi-staff views" msgstr "Lettergrootte voor meerregelige overzichten" #: Rosegarden::NotationConfigurationPage#49 msgid "Text font" msgstr "Tekstlettertype" #: Rosegarden::NotationConfigurationPage#50 msgid "Sans-serif font" msgstr "Schreefloos lettertype" #: Rosegarden::NotationConfigurationPage#51 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "Lettergrootte" #: Rosegarden::NotationConfigurationPage#52 msgid "%1 (smooth)" msgstr "%1 (glad)" #: Rosegarden::NotationConfigurationPage#53 msgid "%1 (jaggy)" msgstr "%1 (ruw)" #: Rosegarden::NotationStaff#1 msgid "Rendering staff %1..." msgstr "Balk %1 renderen..." #: Rosegarden::NotationStaff#2 msgid "Rendering notes on staff %1..." msgstr "Noten op balk %1 renderen..." #: Rosegarden::NotationStaff#3 msgid "Positioning staff %1..." msgstr "Balk %1 positioneren..." #: Rosegarden::NotationStaff#4 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::NotationStaff#4" msgid "Sustain" msgstr "Sustain" #: Rosegarden::NotationStrings#1 msgid "%1-dotted-%2" msgstr "%1-gepuncteerde-%2" #: Rosegarden::NotationStrings#2 msgid "%1-dotted %2" msgstr "%1-gepuncteerde %2" #: Rosegarden::NotationStrings#3 msgid "dotted-%1" msgstr "%1-punt" #: Rosegarden::NotationStrings#4 msgid "dotted %1" msgstr "%1 met punt" #: Rosegarden::NotationStrings#5 msgid "sixty-fourth note" msgstr "vierenzestigste noot" #: Rosegarden::NotationStrings#6 msgid "thirty-second note" msgstr "tweeendertigste noot" #: Rosegarden::NotationStrings#7 msgid "sixteenth note" msgstr "zestiende noot" #: Rosegarden::NotationStrings#8 msgid "eighth note" msgstr "achtste noot" #: Rosegarden::NotationStrings#9 msgid "quarter note" msgstr "kwartnoot" #: Rosegarden::NotationStrings#10 msgid "half note" msgstr "halve noot" #: Rosegarden::NotationStrings#11 msgid "whole note" msgstr "hele noot" #: Rosegarden::NotationStrings#12 msgid "double whole note" msgstr "brevis" #: Rosegarden::NotationStrings#13 msgid "sixty-fourth notes" msgstr "vierenzestigste noten" #: Rosegarden::NotationStrings#14 msgid "thirty-second notes" msgstr "tweeendertigste noten" #: Rosegarden::NotationStrings#15 msgid "sixteenth notes" msgstr "zestiende noten" #: Rosegarden::NotationStrings#16 msgid "eighth notes" msgstr "achtste noten" #: Rosegarden::NotationStrings#17 msgid "quarter notes" msgstr "kwartnoten" #: Rosegarden::NotationStrings#18 msgid "half notes" msgstr "halve noten" #: Rosegarden::NotationStrings#19 msgid "whole notes" msgstr "hele noten" #: Rosegarden::NotationStrings#20 msgid "double whole notes" msgstr "dubbele hele noten" #: Rosegarden::NotationStrings#21 msgid "%1 triplets" msgstr "%1 triolen" #: Rosegarden::NotationStrings#22 msgid "%1 triplet" msgstr "%1 triool" #: Rosegarden::NotationStrings#23 msgid "64th" msgstr "64e" #: Rosegarden::NotationStrings#24 msgid "32nd" msgstr "32e" #: Rosegarden::NotationStrings#25 msgid "16th" msgstr "16e" #: Rosegarden::NotationStrings#26 msgid "8th" msgstr "8e" #: Rosegarden::NotationStrings#27 msgid "quarter" msgstr "kwart" #: Rosegarden::NotationStrings#28 msgid "half" msgstr "half" #: Rosegarden::NotationStrings#29 msgid "whole" msgstr "heel" #: Rosegarden::NotationStrings#30 msgid "double whole" msgstr "brevis" #: Rosegarden::NotationStrings#31 msgid "64ths" msgstr "64sten" #: Rosegarden::NotationStrings#32 msgid "32nds" msgstr "32sten" #: Rosegarden::NotationStrings#33 msgid "16ths" msgstr "16den" #: Rosegarden::NotationStrings#34 msgid "8ths" msgstr "8sten" #: Rosegarden::NotationStrings#35 msgid "quarters" msgstr "kwarten" #: Rosegarden::NotationStrings#36 msgid "halves" msgstr "halven" #: Rosegarden::NotationStrings#37 msgid "wholes" msgstr "helen" #: Rosegarden::NotationStrings#38 msgid "double wholes" msgstr "breves" #: Rosegarden::NotationStrings#39 msgid "%1 ticks" msgstr "%1 tikken" #: Rosegarden::NotationVLayout#1 msgid "" "Spanned note at %1 has no HEIGHT_ON_STAFF property!\n" "This is a bug (the program would previously have crashed by now)" msgstr "" "Gespannen noot op %1 heeft geen HEIGHT_ON_STAFF eigenschap!\n" "Dit is een bug (het programma zou anders nu gecrashed zijn)" #: Rosegarden::NotationView#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::NotationView#1" msgid "Note &Font" msgstr "Noten-&lettertype" #: Rosegarden::NotationView#2 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::NotationView#2" msgid "Si&ze" msgstr "Gro&otte" #: Rosegarden::NotationView#3 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::NotationView#3" msgid "S&pacing" msgstr "S&patiëring" #: Rosegarden::NotationView#4 #, fuzzy msgid "%n pixel(s)" msgstr "" "\n" " \n" " " #: Rosegarden::NotationView#5 msgid " Font: " msgstr " Lettertype: " #: Rosegarden::NotationView#6 msgid "Unknown font \"%1\", using default" msgstr "Onbekend lettertype \"%1\", standaard wordt gebruikt" #: Rosegarden::NotationView#7 msgid " Size: " msgstr " Grootte: " #: Rosegarden::NotationView#8 msgid " Spacing: " msgstr "Spatiëring:" #: Rosegarden::NotationView#9 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::NotationView#9" msgid "Triplet" msgstr "Triool" #: Rosegarden::NotationView#10 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::NotationView#10" msgid "Chord" msgstr "Akkoord" #: Rosegarden::NotationView#11 msgid "Grace" msgstr "Voorslag" #: Rosegarden::NotationView#12 msgid "Unknown spacing action %1" msgstr "Onbekende spatiëring actie %1" #: Rosegarden::NotationView#13 msgid "Unknown font action %1" msgstr "Onbekende lettertype actie %1" #: Rosegarden::NotationView#14 msgid "Unknown font size action %1" msgstr "Onbekende lettertype grootte actie %1" #: Rosegarden::NotationView#15 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::NotationView#15" msgid "LilyPond Preview Options" msgstr "LilyPond preview-opties" #: Rosegarden::NotationView#16 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::NotationView#16" msgid "LilyPond preview options" msgstr "Lilypond preview-opties" #: Rosegarden::NotationView#17 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::NotationView#17" msgid "Export failed. The file could not be opened for writing." msgstr "" "Exporteren mislukt. Het bestand kon niet geopend worden voor schrijven." #: Rosegarden::NotationView#18 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::NotationView#18" msgid "Clipboard is empty" msgstr "Klembord is leeg" #: Rosegarden::NotationView#19 msgid "Can't paste multiple Segments into one" msgstr "Kan niet meerdere Segmenten in elkaar plakken" #: Rosegarden::NotationView#20 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::NotationView#20" msgid "Rosegarden" msgstr "Rosegarden" #: Rosegarden::NotationView#21 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::NotationView#21" msgid "Printing with LilyPond..." msgstr "Afdrukken met Lil&yPond" #: Rosegarden::NotationView#22 #, fuzzy msgid "Previewing with LilyPond..." msgstr "Preview met Lil&yPond" #: Rosegarden::NotationView#23 msgctxt "Rosegarden::NotationView#23" msgid "" "

Failed to open a temporary file for LilyPond export.

This " "probably means you have run out of disk space on

%1

" msgstr "" #: Rosegarden::NotationView#24 #, fuzzy msgid "" "

The Restricted paste type requires enough empty space (containing " "only rests) at the paste position to hold all of the events to be pasted.

Not enough space was found.

If you want to paste anyway, consider " "using one of the other paste types from the Paste... option on the " "Edit menu. You can also change the default paste type to something other " "than Restricted if you wish.

" msgstr "" "Bij \"invoegen met restricties\" moet er genoeg lege ruimte zijn (met alleen " "rusten) op de inplak-plaats om alle in te plakken gebeurtenissen te kunnen " "bevatten.
Er is niet genoeg ruimte gevonden.
Als u toch hier wilt " "plakken, gebruik dan een van de andere plak-types uit de optie \"Plakken..." "\" in het menu Bewerken. u kunt desgewenst het standaard-plaktype wijzigen " "naar iets anders dan \"met restricties\"." #: Rosegarden::NotationView#25 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::NotationView#25" msgid "Inserting clipboard contents..." msgstr "Invoegen van klembord inhoud..." #: Rosegarden::NotationView#26 msgid "Couldn't paste at this point." msgstr "Kan niet plakken op dit punt." #: Rosegarden::NotationView#27 #, fuzzy msgid " %n event(s) selected " msgstr "Geen non-audio-segmenten geselecteerd" #: Rosegarden::NotationView#28 msgid " No selection " msgstr "Geen selectie" #: Rosegarden::NotationView#29 msgid "Raising velocities..." msgstr "Verhogen snelheden..." #: Rosegarden::NotationView#30 msgid "Lowering velocities..." msgstr "Verlagen snelheden..." #: Rosegarden::NotationView#31 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::NotationView#31" msgid "Set Event Velocities" msgstr "Stel Gebeurtenis Snelheden In" #: Rosegarden::NotationView#32 msgid "Setting Velocities..." msgstr "Instellen Snelheden..." #: Rosegarden::NotationView#33 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::NotationView#33" msgid "Unknown note insert action %1" msgstr "Noot-invoegactie %1 onbekend" #: Rosegarden::NotationView#34 msgid "Inserting note" msgstr "Noot invoegen..." #: Rosegarden::NotationView#35 msgid "Ornament track %1 bar %2" msgstr "Versiering spoor %1 maat %2" #: Rosegarden::NotationView#36 msgid "Ornament bar %1" msgstr "Versiering maat %1 " #: Rosegarden::NotationView#37 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::NotationView#37" msgid "Make Ornament" msgstr "Maak versiering" #: Rosegarden::NotationView#38 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::NotationView#38" msgid "Use Ornament" msgstr "Gebruik versiering" #: Rosegarden::NotationView#39 msgid "Remove Ornaments" msgstr "Verwijder versieringen" #: Rosegarden::NotationView#40 msgid "Estimated key signature shown" msgstr "Geschatte maatsoort wordt getoond" #: Rosegarden::NotationView#41 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::NotationView#41" msgid "Sustain" msgstr "Sustain" #: Rosegarden::NotationView#42 msgid "" "There is no sustain controller defined for this device.\n" "Please ensure the device is configured correctly in the Manage MIDI Devices " "dialog in the main window." msgstr "" "Er is geen sustain-controller gedefinieerd voor dit apparaat.\n" "Controleer of het apparaat juist is geconfigureerd in het dialoog 'Beheer " "MIDI-apparaten' in het hoofdvenster." #: Rosegarden::NotationView#43 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::NotationView#43" msgid "Estimated time signature shown" msgstr "Geschatte maatsoort getoond" #: Rosegarden::NotationView#44 #, fuzzy msgid "%1%2 - Segment Track #%3 - Notation" msgstr "%1 - Segmentspoor #%2 - Notatie" #: Rosegarden::NotationView#45 #, fuzzy msgid "%1%2 - All Segments - Notation" msgstr "%1 - Alle Segmenten - Notatie" #: Rosegarden::NotationView#46 #, fuzzy msgid "%1%2 - %n Segment(s) - Notation" msgstr "%1 - Alle Segmenten - Notatie" #: Rosegarden::NotationView#47 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::NotationView#47" msgid "Transpose" msgstr "Transponeren" #: Rosegarden::NotationView#48 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::NotationView#48" msgid "By number of semitones: " msgstr "Per aantal halve toonsafstanden:" #: Rosegarden::NotationView#49 msgid "Time: %1 (%2.%3s)" msgstr "Tijd: %1 (%2.%3s)" #: Rosegarden::NotationView#50 msgid "http://rosegardenmusic.com/wiki/doc:notation-en" msgstr "" #: Rosegarden::NotationView#51 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::NotationView#51" msgid "http://www.rosegardenmusic.com/tutorials/en/chapter-0.html" msgstr "http://rosegarden.sourceforge.net/tutorial/en/chapter-0.html" #: Rosegarden::NotationView#52 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::NotationView#52" msgid "http://rosegarden.sourceforge.net/tutorial/bug-guidelines.html" msgstr "http://rosegarden.sourceforge.net/tutorial/bug-guidelines.html" #: Rosegarden::NotationView#53 msgid "Move Events to Staff Above" msgstr "Verplaats gebeurtenissen naar bovenliggende notenbalk" #: Rosegarden::NotationView#54 msgid "Move Events to Staff Below" msgstr "Verplaats gebeurtenissen naar onderliggende notenbalk" #: Rosegarden::NotationView#55 #, fuzzy msgid "Edit Text Event" msgstr "Bewerk gebeurtenis" #: Rosegarden::NotationView#56 msgid "Normalizing rests..." msgstr "Normaliseren rusten..." #: Rosegarden::NotationView#57 msgid "Collapsing notes..." msgstr "Inklappen noten..." #: Rosegarden::NotationView#58 msgid "Adding dot..." msgstr "Punt toevoegen..." #: Rosegarden::NotationView#59 msgid "Can't insert note: No note duration selected" msgstr "Kan noot niet invoegen: Geen noot lengte geselecteerd" #: Rosegarden::NotationWidget#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::NotationWidget#1" msgid "Zoom" msgstr " Detail: " #: Rosegarden::NotationWidget#2 msgctxt "Rosegarden::NotationWidget#2" msgid "Horizontal Zoom" msgstr "" #: Rosegarden::NotationWidget#3 msgctxt "Rosegarden::NotationWidget#3" msgid "Vertical Zoom" msgstr "" #: Rosegarden::NotationWidget#4 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::NotationWidget#4" msgid "Reset Zoom" msgstr "Reset" #: Rosegarden::NoteFontFactory#1 msgid "Can't obtain a default font -- no fonts found" msgstr "Kan standaardlettertype niet verkrijgen -- geen lettertypes gevonden" #: Rosegarden::NoteFontViewer#1 msgid "Note Font Viewer: %1" msgstr "Noten Lettertype Bekijken: %1" #: Rosegarden::NoteFontViewer#2 msgid " Component: " msgstr " Onderdeel: " #: Rosegarden::NoteFontViewer#3 msgid " View: " msgstr " Bekijk: " #: Rosegarden::NoteFontViewer#4 msgid "Glyphs" msgstr "Glyphen" #: Rosegarden::NoteFontViewer#5 msgid "Codes" msgstr "Codes" #: Rosegarden::NoteFontViewer#6 msgid " Page: " msgstr " Pagina: " #: Rosegarden::NoteInsertionCommand#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::NoteInsertionCommand#1" msgid "Insert Note" msgstr "Voeg Noot In" #: Rosegarden::NoteStyleFileReader#1 #, fuzzy msgid "Can't open style file \"%1\" for style \"%2\"" msgstr "Kan stijl bestand %1 niet openen" #: Rosegarden::NoteStyleFileReader#2 msgid "type is a required attribute of note" msgstr "type is een vereiste eigenschap van noot" #: Rosegarden::NoteStyleFileReader#3 msgid "Unrecognised note name %1" msgstr "Onbekende noot naam %1" #: Rosegarden::NoteStyleFileReader#4 msgid "global element must precede note elements" msgstr "globale elementen moeten notenelementen voorafgaan" #: Rosegarden::NoteStyleFileReader#5 msgid "" "global and note elements may have shape or charname attribute, but not both" msgstr "" "globale en notenelementen mogen vorm of charname eigenschap hebben, maar " "niet beiden" #: Rosegarden::OpenOrCloseRangeCommand#1 msgid "Open or Close Range" msgstr "Open of sluit bereik" #: Rosegarden::PasteConductorDataCommand#1 msgid "Paste Tempos and Time Signatures" msgstr "Tempi en maatsoorten plakken" #: Rosegarden::PasteEventsCommand#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::PasteEventsCommand#1" msgid "&Paste" msgstr "&Fermate" #: Rosegarden::PasteEventsCommand#2 msgid "Paste into an existing gap [\"restricted\"]" msgstr "Plak in bestaande leegte [\"met restricties\"]" #: Rosegarden::PasteEventsCommand#3 msgid "Erase existing events to make room [\"simple\"]" msgstr "Wis bestaande gebeurtenissen om ruimte te maken [\"simpel\"]" #: Rosegarden::PasteEventsCommand#4 msgid "Move existing events out of the way [\"open-n-paste\"]" msgstr "Verplaats bestaande gebeurtenissen [\"open-en-plakken\"]" #: Rosegarden::PasteEventsCommand#5 msgid "Overlay notes, tying against present notes [\"note-overlay\"]" msgstr "Leg noten eroverheen, en bind met bestaande noten [\"noot-overlay\"]" #: Rosegarden::PasteEventsCommand#6 msgid "Overlay notes, ignoring present notes [\"matrix-overlay\"]" msgstr "" "Leg noten eroverheen, en let niet op bestaande noten [\"matrix-overlay\"]" #: Rosegarden::PasteNotationDialog#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::PasteNotationDialog#1" msgid "Paste" msgstr "Master" #: Rosegarden::PasteNotationDialog#2 msgid "Paste type" msgstr "Plakken type" #: Rosegarden::PasteNotationDialog#3 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::PasteNotationDialog#3" msgid "Options" msgstr "Basisopties" #: Rosegarden::PasteNotationDialog#4 msgid "Make this the default paste type" msgstr "Maak dit het standaard plak type" #: Rosegarden::PasteNotationDialog#5 msgid "http://rosegardenmusic.com/wiki/doc:pasteNotationDialog-en" msgstr "" #: Rosegarden::PasteRangeCommand#1 msgid "Paste Range" msgstr "Bereik plakken" #: Rosegarden::PasteSegmentsCommand#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::PasteSegmentsCommand#1" msgid "&Paste" msgstr "&Fermate" #: Rosegarden::PasteToTriggerSegmentCommand#1 msgid "Paste as New Triggered Segment" msgstr "Plak als nieuw getriggerd segment" #: Rosegarden::PitchBendSequenceDialog#1 #, fuzzy msgid "Pitch Bend Sequence" msgstr "Toonhoogtebuiging" #: Rosegarden::PitchBendSequenceDialog#2 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::PitchBendSequenceDialog#2" msgid "Preset" msgstr "Preset" #: Rosegarden::PitchBendSequenceDialog#3 #, fuzzy msgid "Preset:" msgstr "Preset" #: Rosegarden::PitchBendSequenceDialog#4 #, fuzzy msgid "User" msgstr "stereo" #: Rosegarden::PitchBendSequenceDialog#5 #, fuzzy msgid "Linear ramp" msgstr "Lineaire layout" #: Rosegarden::PitchBendSequenceDialog#6 msgid "Fast vibrato arm release" msgstr "" #: Rosegarden::PitchBendSequenceDialog#7 #, fuzzy msgid "Vibrato" msgstr "Variatie" #: Rosegarden::PitchBendSequenceDialog#8 #, fuzzy msgid "Pre Bend" msgstr "Toonhoogtebuiging" #: Rosegarden::PitchBendSequenceDialog#9 #, fuzzy msgid "Value (%):" msgstr "Waarde" #: Rosegarden::PitchBendSequenceDialog#10 #, fuzzy msgid "Duration (%):" msgstr "Duur:" #: Rosegarden::PitchBendSequenceDialog#11 #, fuzzy msgid "Ramp duration (%):" msgstr "Afspeelduur:" #: Rosegarden::PitchBendSequenceDialog#12 msgid "End value (%):" msgstr "" #: Rosegarden::PitchBendSequenceDialog#13 msgid "Vibrato start amplitude (%):" msgstr "" #: Rosegarden::PitchBendSequenceDialog#14 msgid "Vibrato end amplitude (%):" msgstr "" #: Rosegarden::PitchBendSequenceDialog#15 msgid "http://rosegardenmusic.com/wiki/doc:pitchBendSequenceDialog-en" msgstr "" #: Rosegarden::PitchBendSequenceDialog#16 #, fuzzy msgid "Bend Sequence" msgstr "RosegardenSequencer" #: Rosegarden::PitchBendSequenceDialog#17 #, fuzzy msgid "Vibrato wavelength:" msgstr "Data lengte:" #: Rosegarden::PitchBendSequenceDialog#18 #, fuzzy msgid "Resolution:" msgstr "Resolutie" #: Rosegarden::PitchBendSequenceDialog#19 msgid "Invalid end time. Have you selected some events?" msgstr "" #: Rosegarden::PitchChooser#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::PitchChooser#1" msgid "Pitch:" msgstr "Toonhoogte: " #: Rosegarden::PitchDialog#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::PitchDialog#1" msgid "Reset" msgstr "Reset" #: Rosegarden::PitchPickerDialog#1 msgid "Pitch Selector" msgstr "Toonhoogte-kiezer" #: Rosegarden::PlayList#1 msgid "Add..." msgstr "Toevoegen..." #: Rosegarden::PlayList#2 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::PlayList#2" msgid "Play" msgstr "Afspelen" #: Rosegarden::PlayList#3 msgid "Move Up" msgstr "Verplaats Spoor om&hoog" #: Rosegarden::PlayList#4 msgid "Move Down" msgstr "Verplaats Spoor om&laag" #: Rosegarden::PlayList#5 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "Verwijder couplet" #: Rosegarden::PlayList#6 #, fuzzy msgid "Clear whole List" msgstr "breves" #: Rosegarden::PlayList#7 msgid "Select one or more Rosegarden files" msgstr "Selecteer een of meer Rosegarde-bestanden" #: Rosegarden::PlayList#8 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::PlayList#8" msgid "Rosegarden files" msgstr "Rosegarden-bestanden" #: Rosegarden::PlayList#9 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::PlayList#9" msgid "MIDI files" msgstr "XML bestanden" #: Rosegarden::PlayList#10 #, fuzzy msgid "X11 Rosegaden files" msgstr "Rosegarden-bestanden" #: Rosegarden::PlayList#11 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::PlayList#11" msgid "All files" msgstr "Alle bestanden" #: Rosegarden::PlayListView#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::PlayListView#1" msgid "Title" msgstr "Titel" #: Rosegarden::PlayListView#2 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::PlayListView#2" msgid "File name" msgstr "Bestandsnaam" #: Rosegarden::PresetGroup#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::PresetGroup#1" msgid "unknown error" msgstr "Onbekende fout" #: Rosegarden::PresetGroup#2 msgid "Can't open preset file %1" msgstr "Kan preset-bestand %1 niet openen" #: Rosegarden::PresetHandlerDialog#1 msgid "Convert notation for..." msgstr "Notatie converteren voor..." #: Rosegarden::PresetHandlerDialog#2 msgid "Load track parameters preset" msgstr "Laad spoorparameters preset" #: Rosegarden::PresetHandlerDialog#3 msgid "Select preset track parameters for:" msgstr "Selecteer preset spoorparameters voor:" #: Rosegarden::PresetHandlerDialog#4 msgid "Create appropriate notation for:" msgstr "Creëer geschikte notatie voor:" #: Rosegarden::PresetHandlerDialog#5 msgid "Category" msgstr "Categorie:" #: Rosegarden::PresetHandlerDialog#6 msgctxt "Rosegarden::PresetHandlerDialog#6" msgid "Electronic organ (manual) (treble)" msgstr "" #: Rosegarden::PresetHandlerDialog#7 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::PresetHandlerDialog#7" msgid "Instrument" msgstr "Instrument" #: Rosegarden::PresetHandlerDialog#8 msgid "Player Ability" msgstr "Vaardigheid v/d speler" #: Rosegarden::PresetHandlerDialog#9 msgid "Amateur" msgstr "Amateur" #: Rosegarden::PresetHandlerDialog#10 msgid "Professional" msgstr "Professional" #: Rosegarden::PresetHandlerDialog#11 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::PresetHandlerDialog#11" msgid "Scope" msgstr "Bereik" #: Rosegarden::PresetHandlerDialog#12 msgid "Only selected segments" msgstr "Alleen geselecteerde segmenten" #: Rosegarden::PresetHandlerDialog#13 msgid "All segments in this track" msgstr "Alle segmenten op dit spoor" #: Rosegarden::PresetHandlerDialog#14 msgid "Only for new segments" msgstr "Alleen voor nieuwe segmenten" #: Rosegarden::PresetHandlerDialog#15 msgid "Convert existing segments" msgstr "Converteer bestaande segmenten" #: Rosegarden::PresetHandlerDialog#16 msgid "http://rosegardenmusic.com/wiki/doc:manual-preset-handler-en" msgstr "" #: Rosegarden::ProgressDialog#1 msgid "Processing..." msgstr "Verwerken..." #: Rosegarden::ProjectPackager#1 msgid "Unpack" msgstr "" #: Rosegarden::ProjectPackager#2 #, fuzzy msgid "Pack" msgstr "Paniek" #: Rosegarden::ProjectPackager#3 #, fuzzy msgid "Rosegarden - %1 Project Package..." msgstr "Rosegarden projectbestanden\n" #: Rosegarden::ProjectPackager#4 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::ProjectPackager#4" msgid "Cancel" msgstr "Kanaal" #: Rosegarden::ProjectPackager#5 msgid "

Fatal error.

%1
" msgstr "" #: Rosegarden::ProjectPackager#6 msgid "

Unable to read %1.

%2
" msgstr "" #: Rosegarden::ProjectPackager#7 msgid "

Could not write
%1.

%2
" msgstr "" #: Rosegarden::ProjectPackager#8 msgid "Could not remove
%1

%2
" msgstr "" #: Rosegarden::ProjectPackager#9 msgid "Could not copy
%1
to
%2

%3
" msgstr "" #: Rosegarden::ProjectPackager#10 msgid "

Could not remove
%1.

%2
" msgstr "" #: Rosegarden::ProjectPackager#11 #, fuzzy msgid "Checking for flac..." msgstr "Afsluiten jackd..." #: Rosegarden::ProjectPackager#12 #, fuzzy msgid "Packing project..." msgstr "Legato maken..." #: Rosegarden::ProjectPackager#13 msgid "

Could not create temporary working directory.

%1
" msgstr "" #: Rosegarden::ProjectPackager#14 msgid "" "

Unable to write to temporary backend processing script %1.

%2
" msgstr "" #: Rosegarden::ProjectPackager#15 msgid "" "

Encoding and compressing files failed with exit status %1. Checking %" "2 for the line that ends with \"exit %1\" may be useful for diagnostic " "purposes.

%3
" msgstr "" #: Rosegarden::ProjectPackager#16 msgid "

Unable to read to temporary file list.

%1
" msgstr "" #: Rosegarden::ProjectPackager#17 msgid "" "

Extracting and decoding files failed with exit status %1. Checking %2 " "for the line that ends with \"exit %1\" may be useful for diagnostic " "purposes.

%3
" msgstr "" #: Rosegarden::ProjectPackager#18 msgid "Rosegarden - Fatal Processing Error" msgstr "" #: Rosegarden::ProjectPackager#19 msgid "Could not copy
%1
to
%2

Processing aborted.
" msgstr "" #: Rosegarden::ProjectPackager#20 #, fuzzy msgid "Checking for wavpack..." msgstr "Afsluiten jackd..." #: Rosegarden::ProjectPackager#21 msgid "

Processing aborted

" msgstr "" #: Rosegarden::ProjectPackager#22 msgid "" "

The flac command was not found.

FLAC is a lossless audio " "compression format used to reduce the size of Rosegarden project packages " "with no loss of audio quality. Please install FLAC and try again. This " "utility is typically available to most distros as a package called \"flac\"." "

" msgstr "" #: Rosegarden::ProjectPackager#23 msgid "" "

The wavpack command was not found.

WavPack is an audio " "compression format used to reduce the size of Rosegarden project packages " "with no loss of audio quality. Please install WavPack and try again. This " "utility is typically available to most distros as part of a package called " "\"wavpack\".

" msgstr "" #: Rosegarden::ProjectPackager#24 #, fuzzy msgid "Checking for wvunpack..." msgstr "Afsluiten jackd..." #: Rosegarden::ProjectPackager#25 msgid "" "

The wvunpack command was not found.

WavPack is an audio " "compression format used to reduce the size of Rosegarden project packages " "with no loss of audio quality. Please install WavPack and try again. This " "utility is typically available to most distros as part of a package called " "\"wavpack\".

" msgstr "" #: Rosegarden::ProjectPackager#26 #, fuzzy msgid "Copying audio files..." msgstr "Audiobestand converteren..." #: Rosegarden::ProjectPackager#27 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::ProjectPackager#27" msgid "Rosegarden" msgstr "Rosegarden" #: Rosegarden::ProjectPackager#28 msgid "" "

Rosegarden can add any number of extra files you may desire to a " "project package. For example, you may wish to include an explanatory text " "file, a soundfont, a bank definition for ZynAddSubFX, or perhaps some cover " "art.

Would you like to include any additional files?

" msgstr "" #: Rosegarden::ProjectPackager#29 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::ProjectPackager#29" msgid "All files" msgstr "Alle bestanden" #: Rosegarden::ProjectPackager#30 msgid "

Would you like to include any additional files?

" msgstr "" #: Rosegarden::ProjectPackager#31 #, fuzzy msgid "Copying plugin data and extra files..." msgstr "Kopieer plugin-parameters" #: Rosegarden::ProjectPackager#32 msgid "" "

Unable to obtain list of files using tar.

Process exited with " "status code %1

" msgstr "" #: Rosegarden::ProjectPackager#33 #, fuzzy msgid "Unpacking project..." msgstr "Legato maken..." #: Rosegarden::ProjectPackager#34 msgid "" "

It appears that you have already unpacked this project package.

Would you like to load %1 now?

" msgstr "" #: Rosegarden::ProjectPackager#35 #, fuzzy msgid "Decoding audio files..." msgstr "Bezig audiobestand toe te voegen..." #: Rosegarden::ProjectPackager#36 msgid "Could not start backend processing script %1." msgstr "" #: Rosegarden::PropertyViewRuler#1 msgid "%1 controller" msgstr "%1-controller" #: Rosegarden::QuantizeDialog#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::QuantizeDialog#1" msgid "Quantize" msgstr "Quantiseren" #: Rosegarden::QuantizeParameters#1 msgid "Quantizer" msgstr "Quantiseerder" #: Rosegarden::QuantizeParameters#2 msgid "Quantizer type:" msgstr "Quantiseerdertype:" #: Rosegarden::QuantizeParameters#3 msgid "Grid quantizer" msgstr "Rooster-quantiseerder" #: Rosegarden::QuantizeParameters#4 msgid "Legato quantizer" msgstr "Legato-quantiseerder" #: Rosegarden::QuantizeParameters#5 msgid "Heuristic notation quantizer" msgstr "Heuristische notatie-quantiseerder" #: Rosegarden::QuantizeParameters#6 msgid "Quantize for notation only (leave performance unchanged)" msgstr "Quantiseer alleen voor notatie (uitvoering blijft ongewijzigd)" #: Rosegarden::QuantizeParameters#7 msgid "Notation parameters" msgstr "Notatieparameters" #: Rosegarden::QuantizeParameters#8 msgid "Base grid unit:" msgstr "Basis-roostereenheid" #: Rosegarden::QuantizeParameters#9 msgid "Complexity:" msgstr "Complexiteit:" #: Rosegarden::QuantizeParameters#10 msgid "Very high" msgstr "Zeer hoog" #: Rosegarden::QuantizeParameters#11 msgid "High" msgstr "Hoog" #: Rosegarden::QuantizeParameters#12 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::QuantizeParameters#12" msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: Rosegarden::QuantizeParameters#13 msgid "Low" msgstr "Laag" #: Rosegarden::QuantizeParameters#14 msgid "Very low" msgstr "Zeer laag" #: Rosegarden::QuantizeParameters#15 msgid "Tuplet level:" msgstr "Multiplet-niveau:" #: Rosegarden::QuantizeParameters#16 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::QuantizeParameters#16" msgid "None" msgstr "Geen" #: Rosegarden::QuantizeParameters#17 msgid "2-in-the-time-of-3" msgstr "2-in-de-tijd-van-3" #: Rosegarden::QuantizeParameters#18 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::QuantizeParameters#18" msgid "Triplet" msgstr "Triool" #: Rosegarden::QuantizeParameters#19 msgid "Any" msgstr "Elke" #: Rosegarden::QuantizeParameters#20 msgid "Permit counterpoint" msgstr "Sta contrapunt toe" #: Rosegarden::QuantizeParameters#21 msgid "Grid parameters" msgstr "Roosterparameters" #: Rosegarden::QuantizeParameters#22 msgid "Swing:" msgstr "Swing:" #: Rosegarden::QuantizeParameters#23 msgid "Iterative amount:" msgstr "Iteratieve hoeveelheid:" #: Rosegarden::QuantizeParameters#24 msgid "Quantize durations as well as start times" msgstr "Quantiseer zowel duur als begintijd" #: Rosegarden::QuantizeParameters#25 msgid "After quantization" msgstr "Na quantisatie" #: Rosegarden::QuantizeParameters#26 msgid "Re-beam" msgstr "Hergroeperen" #: Rosegarden::QuantizeParameters#27 msgid "Add articulations (staccato, tenuto, slurs)" msgstr "Voeg articulaties toe" #: Rosegarden::QuantizeParameters#28 msgid "Tie notes at barlines etc" msgstr "Bind noten over maatstrepen enz." #: Rosegarden::QuantizeParameters#29 msgid "Split-and-tie overlapping chords" msgstr "Splits-en-bind overlappende akkoorden" #: Rosegarden::QuantizeParameters#30 msgid "Full quantize" msgstr "Quantiseer volledig" #: Rosegarden::RawNoteRuler#1 msgid "Track #%1, Segment \"%2\" (runtime id %3)" msgstr "Spoor #%1, Segment \"%2\" (runtime id %3)" #: Rosegarden::ReconnectDeviceCommand#1 msgid "Reconnect Device" msgstr "Sluit apparaat opnieuw aan" #: Rosegarden::RemapInstrumentDialog#1 msgid "Remap Instrument assigments..." msgstr "Hermap Instrument toewijzingen..." #: Rosegarden::RemapInstrumentDialog#2 msgid "Device or Instrument" msgstr "Apparaat of instrument" #: Rosegarden::RemapInstrumentDialog#3 msgid "Remap Tracks by all Instruments on a Device or by single Instrument" msgstr "" "Hermap sporen op basis van alle Instrumenten op een apparaat of op basis van " "een enkel instrument" #: Rosegarden::RemapInstrumentDialog#4 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::RemapInstrumentDialog#4" msgid "Device" msgstr "Apparaat" #: Rosegarden::RemapInstrumentDialog#5 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::RemapInstrumentDialog#5" msgid "Instrument" msgstr "Instrument" #: Rosegarden::RemapInstrumentDialog#6 msgid "Choose Source and Destination" msgstr "Kies Bron en Doel" #: Rosegarden::RemapInstrumentDialog#7 msgid "From" msgstr "Van" #: Rosegarden::RemapInstrumentDialog#8 msgid "To" msgstr "Naar" #: Rosegarden::RemapInstrumentDialog#9 msgid "" msgstr "" #: Rosegarden::RemoveControlParameterCommand#1 msgid "&Remove Control Parameter" msgstr "Ve&rwijder controleparameter" #: Rosegarden::RemoveFingeringMarksCommand#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::RemoveFingeringMarksCommand#1" msgid "&Remove Fingerings" msgstr "&Verwijder vingerzettingen" #: Rosegarden::RemoveMarkerCommand#1 msgid "&Remove Marker" msgstr "&Verwijder Marker" #: Rosegarden::RemoveMarksCommand#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::RemoveMarksCommand#1" msgid "&Remove All Marks" msgstr "Verwijder alle accenten" #: Rosegarden::RemoveNotationQuantizeCommand#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::RemoveNotationQuantizeCommand#1" msgid "Remo&ve Notation Quantization" msgstr "&Verwijder notatie-quantisatie" #: Rosegarden::RemoveTempoChangeCommand#1 msgid "Remove &Tempo Change..." msgstr "Verwijder &Tempoverandering..." #: Rosegarden::RemoveTimeSignatureCommand#1 msgid "Remove &Time Signature Change..." msgstr "Verwijder Maa&tsoortverandering..." #: Rosegarden::RenameDeviceCommand#1 msgid "Rename Device" msgstr "Hernoem apparaat" #: Rosegarden::RenameTrackCommand#1 msgid "Rename Track" msgstr "Hernoem Spoor" #: Rosegarden::RescaleCommand#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::RescaleCommand#1" msgid "Stretch or S&quash..." msgstr "&Oprekken of samenpersen..." #: Rosegarden::RescaleDialog#1 #, fuzzy msgid "Stretch or Squash" msgstr "&Oprekken of samenpersen..." #: Rosegarden::RescaleDialog#2 msgid "Duration of selection" msgstr "Selectieduur" #: Rosegarden::RescaleDialog#3 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::RescaleDialog#3" msgid "Options" msgstr "Basisopties" #: Rosegarden::RescaleDialog#4 msgid "Adjust times of following events accordingly" msgstr "Pas tijden van opvolgende gebeurtenissen overeenkomstig aan" #: Rosegarden::ResetDisplacementsCommand#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::ResetDisplacementsCommand#1" msgid "&Restore Positions" msgstr "&Herstel posities" #: Rosegarden::RespellCommand#1 msgid "Respell with %1" msgstr "Forceer %1" #: Rosegarden::RespellCommand#2 msgid "Do&uble Sharp" msgstr "D&ubbelkruis" #: Rosegarden::RespellCommand#3 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::RespellCommand#3" msgid "&Sharp" msgstr "&Kruis" #: Rosegarden::RespellCommand#4 msgid "&Flat" msgstr "&Mol" #: Rosegarden::RespellCommand#5 msgid "Dou&ble Flat" msgstr "Dub&belmol" #: Rosegarden::RespellCommand#6 msgid "&Natural" msgstr "&Herstellingsteken" #: Rosegarden::RespellCommand#7 msgid "N&one" msgstr "&Geen" #: Rosegarden::RespellCommand#8 msgid "Respell Accidentals &Upward" msgstr "Forceer voortekens om&hoog" #: Rosegarden::RespellCommand#9 msgid "Respell Accidentals &Downward" msgstr "Forceer voortekens om&laag" #: Rosegarden::RespellCommand#10 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::RespellCommand#10" msgid "&Restore Accidentals" msgstr "He&rstel voortekens" #: Rosegarden::RespellCommand#11 msgid "Respell Accidentals" msgstr "Forceer voortekens" #: Rosegarden::RestoreSlursCommand#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::RestoreSlursCommand#1" msgid "&Restore Slur Positions" msgstr "He&rstel boogposities" #: Rosegarden::RestoreStemsCommand#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::RestoreStemsCommand#1" msgid "&Restore Stems" msgstr "He&rstel stokken" #: Rosegarden::RestoreTiesCommand#1 msgid "&Restore Tie Positions" msgstr "&Herstel boogposities" #: Rosegarden::RetrogradeCommand#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::RetrogradeCommand#1" msgid "&Retrograde" msgstr "&Retrograde" #: Rosegarden::RetrogradeInvertCommand#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::RetrogradeInvertCommand#1" msgid "Re&trograde Invert" msgstr "Re&trograde inversie" #: Rosegarden::RoseXmlHandler#1 msgid "" "This file was written by Rosegarden %1, and it uses\n" "a different file format that cannot be read by this version." msgstr "" "Dit bestand heeft het bestandsformaat van Rosegarden %1.\n" " Deze versie ondersteunt dat formaat niet." #: Rosegarden::RoseXmlHandler#2 msgid "" "This file was written by Rosegarden %1, which is more recent than this " "version.\n" "There may be some incompatibilities with the file format." msgstr "" "Dit bestand is gemaakt met Rosegarden %1, wat nieuwer is dan deze versie.\n" " Mogelijk sluiten de bestandsformaten slecht op elkaar aan." #: Rosegarden::RoseXmlHandler#3 #, fuzzy msgid "Open Directory" msgstr "Open &tekstenbewerker" #: Rosegarden::RoseXmlHandler#4 msgid "Loading plugins..." msgstr "Plugins laden..." #: Rosegarden::RosegardenApplication#1 msgid "Failed to load soundfont %1" msgstr "Laden van soundfont %1 mislukt" #: Rosegarden::RosegardenDocument#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::RosegardenDocument#1" msgid "Rosegarden - Warning" msgstr "Rosegarden-plugin" #: Rosegarden::RosegardenDocument#2 #, fuzzy msgid "" "

The current file has been modified.

Do you want to save it?" msgstr "" "Het huidige bestand is gewijzigd.\n" "Wilt u het opslaan?" #: Rosegarden::RosegardenDocument#3 msgid "" "Could not save document at %1\n" "(%2)" msgstr "" #: Rosegarden::RosegardenDocument#4 msgctxt "Rosegarden::RosegardenDocument#4" msgid "Could not save document at %1" msgstr "" #: Rosegarden::RosegardenDocument#5 #, fuzzy msgid "Delete the %n audio file(s) recorded during the unsaved session?" msgstr "" "Wilt u het tijdens de onopgeslagen sessie opgenomen audiobestand wissen?\n" "Wilt u de tijdens de onopgeslagen sessie %n opgenomen audiobestanden " "wissen? " #: Rosegarden::RosegardenDocument#6 msgid "" "The following audio files were recorded during this session but have been " "unloaded\n" "from the audio file manager, and so are no longer in use in the document you " "are saving.\n" "\n" "You may want to clean up these files to save disk space.\n" "\n" "Please select any you wish to delete permanently from the hard disk.\n" msgstr "" "De volgende audiobestanden zijn tijdens deze sessie opgenomen maar zijn uit " "de audiobestandsbeheerder gehaald, en dus niet langer in gebruik in het " "document dat u nu opslaat.\n" "\n" "Wellicht wilt u deze bestanden opschonen om schijfruimte te winnen.\n" "\n" "Selecteer de bestanden die u permanent van de harde schijf wilt wissen.\n" #: Rosegarden::RosegardenDocument#7 #, fuzzy msgid "" "About to delete %n audio file(s) permanently from the hard disk." "
There will be no way to recover the file(s).
Are you sure?
" msgstr "" "Er zal 1 audiobestand permanent van de harde schijf worden gewist.\n" "Er zal geen manier zijn om dit bestand terug te halen.\n" "Weet u zeker dat u wilt doorgaan?\n" "Er zullen %n audiobestanden permanent van de harde schijf worden " "gewist.\n" "Er zal geen manier zijn om deze bestanden terug te halen.\n" "Weet u zeker dat u wilt doorgaan?" #: Rosegarden::RosegardenDocument#8 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::RosegardenDocument#8" msgid "File %1 could not be deleted." msgstr "Bestand %1 kon niet worden gewist." #: Rosegarden::RosegardenDocument#9 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::RosegardenDocument#9" msgid "Untitled" msgstr "" #: Rosegarden::RosegardenDocument#10 msgid "Can't open file '%1'" msgstr "Kan bestand '%1' niet openen" #: Rosegarden::RosegardenDocument#11 msgid "Could not open Rosegarden file" msgstr "Kon Rosegarden-bestand niet openen" #: Rosegarden::RosegardenDocument#12 msgid "Error when parsing file '%1': \"%2\"" msgstr "Fout tijdens lezen bestand '%1': \"%2\"" #: Rosegarden::RosegardenDocument#13 msgid "Generating audio previews..." msgstr "Audio-preciews genereren..." #: Rosegarden::RosegardenDocument#14 msgid "Merge" msgstr "Samenvoegen" #: Rosegarden::RosegardenDocument#15 msgid "Could not create temporary file in directory of '%1': %2" msgstr "" #: Rosegarden::RosegardenDocument#16 msgid "Failure in temporary file handling for file '%1': %2" msgstr "" #: Rosegarden::RosegardenDocument#17 msgid "Failed to rename temporary output file '%1' to desired output file '%2'" msgstr "" #: Rosegarden::RosegardenDocument#18 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::RosegardenDocument#18" msgid "Saving file..." msgstr "Opslaan bestand..." #: Rosegarden::RosegardenDocument#19 #, fuzzy msgid "Error while writing on '%1'" msgstr "Fout tijdens lezen bestand '%1': \"%2\"" #: Rosegarden::RosegardenDocument#20 msgid "File load cancelled" msgstr "Bestand laden geannuleerd" #: Rosegarden::RosegardenDocument#21 msgid "" "

Audio and plugins not available

This composition uses audio files " "or plugins, but Rosegarden is currently running without audio because the " "JACK audio server was not available on startup.

Please exit " "Rosegarden, start the JACK audio server and re-start Rosegarden if you wish " "to load this complete composition.

WARNING: If you re-save this " "composition, all audio and plugin data and settings in it will be lost.

" msgstr "" "

Audio en plugins niet beschikbaar

Deze compositie gebruikt " "audiobestanden of plugins, maar Rosegarden loopt momenteel zonder audio " "omdat de JACK audio-server niet beschikbaar was tijdens het opstarten.

Verlaat Rosegarden, start de JACK audio-server en herstart Rosegarden " "als u deze hele compositie wilt laden.

LET OP: Als u deze " "compositie opnieuw opslaat zullen alle audio- en plugin-data en -" "instellingen verloren gaan.

" #: Rosegarden::RosegardenDocument#22 msgid "" "

Audio and plugins not available

This composition uses audio files " "or plugins, but you are running a version of Rosegarden that was compiled " "without audio support.

WARNING: If you re-save this composition " "from this version of Rosegarden, all audio and plugin data and settings in " "it will be lost.

" msgstr "" "

Audio en plugins niet beschikbaar

Deze compositie gebruikt " "audiobestanden of plugins, maar u runt een versie van Rosegarden die zonder " "audio-ondersteuning is gecompileerd.

LET OP: Als u deze " "compositie opslaat vanuit deze versie van Rosegarden, dan zullen alle audio- " "en plugin-data en -instellingen verloren gaan.

" #: Rosegarden::RosegardenDocument#23 msgid "" "

Incorrect audio sample rate

This composition contains audio files " "that were recorded or imported with the audio server running at a different " "sample rate (%1 Hz) from the current JACK server sample rate (%2 Hz).

Rosegarden will play this composition at the correct speed, but any " "audio files in it will probably sound awful.

Please consider re-" "starting the JACK server at the correct rate (%3 Hz) and re-loading this " "composition before you do any more work with it.

" msgstr "" "

Onjuiste audio-samplerate

Deze compositie bevat audiobestanden " "die zijn opgenomen met een audio-server die een andere samplerate (%1 Hz) " "gebruikte dan de huidige JACK server samplerate (%2 Hz).

Rosegarden " "zal deze compositie op de juiste snelheid afspelen, maar de audiobestanden " "erin zullen waarschijnlijk vreselijk klinken.

Overweeg om de JACK-" "server op de juiste snelheid (%3 Hz) te herstarten en deze compositie te " "herladen alvorens er verder mee te werken.

" #: Rosegarden::RosegardenDocument#24 msgid "" "

Inconsistent audio sample rates

This composition contains audio " "files at more than one sample rate.

Rosegarden will play them at the " "correct speed, but any audio files that were recorded or imported at rates " "different from the current JACK server sample rate (%1 Hz) will probably " "sound awful.

Please see the audio file manager dialog for more " "details, and consider resampling any files that are at the wrong rate.

" msgstr "" "

Inconsistente audio-samplerates

Deze compositie bevat " "audiobestanden met meer dan één smaplerate.

Rosegarden zal ze op de " "juiste snelheid afspelen, maar de audiobestanden die opgenomen of " "geïmporteerd zijn op snelheden die verschillen van de huidige JACK server " "samplerate (%1 Hz) zullen waarschijnlijk vreselijk klinken.

Zie de " "audiobestandsbeheer-dialoog voor meer details, en overweeg de bestanden met " "een verkeerde rate te her-samplen.

" #: Rosegarden::RosegardenDocument#25 msgid "Inconsistent sample rates" msgstr "Inconsistente sample rates" #: Rosegarden::RosegardenDocument#26 msgid "" "

Plugins not found

The following audio plugins could not be loaded:" "

    " msgstr "" "

    Plugins niet gevonden

    De volgende audioplugins konden niet " "geladen worden:

      " #: Rosegarden::RosegardenDocument#27 msgid "
    • %1 (from %2)
    • " msgstr "
    • %1 (van %2)
    • " #: Rosegarden::RosegardenDocument#28 msgid "" "This file contains one or more old element types that are now deprecated.\n" "Support for these elements may disappear in future versions of Rosegarden.\n" "We recommend you re-save this file from this version of Rosegarden to ensure " "that it can still be re-loaded in future versions." msgstr "" "Dit bestand bevat één of meer verouderde element-types.\n" "Ondersteuning voor deze elementen kan verdwijnen uit toekomstige versies van " "Rosegarden.\n" "Wij bevelen aan om dit bestand vanuit deze Rosegarden-versie opnieuw op te " "slaan, om te verzekeren dat het ook met toekomstige versies geladen kan " "worden." #: Rosegarden::RosegardenDocument#29 msgid "Insert Recorded MIDI" msgstr "Voeg Opgenomen MIDI in" #: Rosegarden::RosegardenDocument#30 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::RosegardenDocument#30" msgid "(recorded)" msgstr "(opgenomen)" #: Rosegarden::RosegardenDocument#31 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::RosegardenDocument#31" msgid "Generating audio preview..." msgstr "Bezig met genereren van audio voorbeeld" #: Rosegarden::RosegardenMainViewWidget#1 msgid "Selection must contain only audio or non-audio segments" msgstr "Selectie moet alleen audio- of non-audio-segmenten bevatten" #: Rosegarden::RosegardenMainViewWidget#2 msgid "No non-audio segments selected" msgstr "Geen non-audio-segmenten geselecteerd" #: Rosegarden::RosegardenMainViewWidget#3 #, fuzzy msgid "" "You've not yet defined an audio editor for Rosegarden to use.\n" "See Edit -> Preferences -> Audio." msgstr "" "U heeft nog geen audio-editor voor Rosegarden ingesteld.\n" "Zie Instellingen -> Rosegarden instellen -> Audio." #: Rosegarden::RosegardenMainViewWidget#4 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::RosegardenMainViewWidget#4" msgid "importing a remote audio file" msgstr "Remote audiobestand importeren..." #: Rosegarden::RosegardenMainViewWidget#5 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::RosegardenMainViewWidget#5" msgid "importing an audio file that needs to be converted or resampled" msgstr "" "Audiobestand importeren dat geconverteerd of geresampled moet worden..." #: Rosegarden::RosegardenMainViewWidget#6 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::RosegardenMainViewWidget#6" msgid "Adding audio file..." msgstr "Bezig audiobestand toe te voegen..." #: Rosegarden::RosegardenMainViewWidget#7 msgid "Can't add dropped file. " msgstr "Kan gedropt bestand niet toevoegen." #: Rosegarden::RosegardenMainViewWidget#8 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::RosegardenMainViewWidget#8" msgid "Generating audio preview..." msgstr "Bezig met genereren van audio voorbeeld" #: Rosegarden::RosegardenMainViewWidget#9 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::RosegardenMainViewWidget#9" msgid "" "Try copying this file to a directory where you have write permission and re-" "add it" msgstr "" "Probeer dit bestand te verplaatsen naar een map waar u schrijfrechten heeft " "en probeer het opnieuw toe te voegen" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#1 msgid "Initializing plugin manager..." msgstr "Plugin-beheerder initialiseren..." #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#2 msgid "Initializing view..." msgstr "Overzicht initialiseren..." #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#3 msgid "Special Parameters" msgstr "Speciale parameters" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#4 msgid "Starting sequence manager..." msgstr "Sequence-beheerder starten..." #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#5 msgid "Clearing studio data..." msgstr "Wissen studio data..." #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#6 msgid "Starting..." msgstr "Starten..." #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#7 msgid " Zoom: " msgstr " Detail: " #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#8 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::RosegardenMainWindow#8" msgid "%1 - %2" msgstr "%1- %2" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#9 msgid "File \"%1\" does not exist" msgstr "Bestand \"%1\" bestaat niet" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#10 msgid "File \"%1\" is actually a directory" msgstr "Bestand \"%1\" is eigenlijk een map" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#11 msgid "You do not have read permission for \"%1\"" msgstr "U heeft geen leesrechten voor \"%1\"" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#12 msgid "" "An auto-save file for this document has been found\n" "Do you want to open it instead ?" msgstr "" "Een automatisch opgeslagen bestand voor dit document is gevonden\n" "Wilt u dit bestand openen in plaats van het origineel?" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#13 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::RosegardenMainWindow#13" msgid "Untitled" msgstr "" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#14 msgid "" "Could not save document at %1\n" "Error was : %2" msgstr "" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#15 msgctxt "Rosegarden::RosegardenMainWindow#15" msgid "Could not save document at %1" msgstr "" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#16 msgid "Opening a new application window..." msgstr "Openen van een nieuw applicatie venster..." #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#17 msgid "Creating new document..." msgstr "Maken nieuw document..." #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#18 msgid "" "Malformed URL\n" "%1" msgstr "" "Ongeldige URL\n" "%1" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#19 msgid "Opening file..." msgstr "Openen bestand..." #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#20 #, fuzzy msgid "All supported files" msgstr "Alle bestanden" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#21 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::RosegardenMainWindow#21" msgid "Rosegarden files" msgstr "Rosegarden-bestanden" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#22 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::RosegardenMainWindow#22" msgid "MIDI files" msgstr "XML bestanden" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#23 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::RosegardenMainWindow#23" msgid "All files" msgstr "Alle bestanden" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#24 msgid "Open File" msgstr "Open Bestand" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#25 msgctxt "Rosegarden::RosegardenMainWindow#25" msgid "Ctrl+R" msgstr "" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#26 #, fuzzy msgid "%1%2 - %3" msgstr "%1- %2" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#27 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::RosegardenMainWindow#27" msgid "Cannot open file %1" msgstr "Kan bestand %1 niet openen" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#28 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::RosegardenMainWindow#28" msgid "Saving file..." msgstr "Opslaan bestand..." #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#29 #, fuzzy msgid "Save File" msgstr "Gebeurtenis Filter" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#30 #, fuzzy msgid "Sorry.
      \"%1\" is not a valid filename.
      " msgstr "Dit is geen geldige bestandsnaam.\n" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#31 #, fuzzy msgid "You have specified a folder/directory." msgstr "U heeft een map opgegeven" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#32 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::RosegardenMainWindow#32" msgid "The specified file exists. Overwrite?" msgstr "Het opgegeven bestand bestaat. Overschrijven?" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#33 #, fuzzy msgid "Saving file%1with a new filename..." msgstr "Opslaan bestand onder nieuwe bestandsnaam..." #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#34 #, fuzzy msgid "Rosegarden templates" msgstr "Rosegarden-bestanden" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#35 #, fuzzy msgid "Save as template..." msgstr "Opslaan als..." #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#36 msgid "Save as..." msgstr "Opslaan als..." #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#37 msgid "Closing file..." msgstr "Sluiten bestand..." #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#38 msgid "Printing..." msgstr "Afdrukken..." #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#39 msgid "Previewing..." msgstr "Voorbeeld afspelen..." #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#40 msgid "Exiting..." msgstr "Afsluiten..." #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#41 msgid "Cutting selection..." msgstr "Knippen selectie..." #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#42 msgid "Copying selection to clipboard..." msgstr "Selectie naar klembord kopiëren..." #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#43 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::RosegardenMainWindow#43" msgid "Clipboard is empty" msgstr "Klembord is leeg" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#44 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::RosegardenMainWindow#44" msgid "Inserting clipboard contents..." msgstr "Invoegen van klembord inhoud..." #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#45 msgid "Duration of empty range to insert" msgstr "Duur van in te voegen leeg bereik" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#46 msgid "This function needs no more than one segment to be selected." msgstr "Voor deze functie moet meer dan een segment geselecteerd zijn." #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#47 msgid "Can't join Audio segments" msgstr "Kan Audio segmenten niet samenvoegen" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#48 msgid "rescaling an audio file" msgstr "bezig met herschalen van audiobestand" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#49 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::RosegardenMainWindow#49" msgid "Rescaling audio file..." msgstr "Bezig met herschalen van audiobestand..." #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#50 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::RosegardenMainWindow#50" msgid "Generating audio preview..." msgstr "Bezig met genereren van audio voorbeeld" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#51 msgctxt "Rosegarden::RosegardenMainWindow#51" msgid "Warning" msgstr "" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#52 msgid "" "The audio file path does not exist or is not writable.\n" "You must set the audio file path to a valid directory in Document Properties " "before %1.\n" "Would you like to set it now?" msgstr "" "Het audiobestandspad bestaat niet of is niet schrijfbaar.\n" "Het moet naar een geldige map wijzen in Documenteigenschappen voor %1.\n" "Wilt u het nu instellen?" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#53 msgid "Jog Selection" msgstr "Selectie opschuiven" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#54 #, fuzzy msgid "Split %n Segment(s) at Time" msgstr "Starttijd segment instellen" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#55 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::RosegardenMainWindow#55" msgid "Segment Start Time" msgstr "Starttijd segment" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#56 msgid "Set Segment Start Times" msgstr "Starttijden segment instellen" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#57 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::RosegardenMainWindow#57" msgid "Set Segment Start Time" msgstr "Starttijd segment instellen" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#58 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::RosegardenMainWindow#58" msgid "Segment Duration" msgstr "Segmentduur" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#59 msgid "Set Segment Durations" msgstr "Segmentduren instellen" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#60 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::RosegardenMainWindow#60" msgid "Set Segment Duration" msgstr "Segmentduur instellen" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#61 msgid "Set Global Tempo" msgstr "Stel Globaal Tempo in" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#62 msgid "Toggle the toolbar..." msgstr "Werkbalk aan/uit..." #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#63 msgid "Toggle the tools toolbar..." msgstr "Gereedschappen-werkbalk aan/uit" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#64 msgid "Toggle the tracks toolbar..." msgstr "Sporenwerkbalk aan/uit" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#65 msgid "Toggle the editor toolbar..." msgstr "Editor-werkbalk aan/uit" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#66 msgid "Toggle the transport toolbar..." msgstr "Transport-werkbalk aan/uit" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#67 msgid "Toggle the zoom toolbar..." msgstr "Zoom-werkbalk aan/uit" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#68 msgid "Toggle the Transport" msgstr "Transport aan/uit" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#69 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::RosegardenMainWindow#69" msgid "Toggle the statusbar..." msgstr "Statusbalk aan/uit..." #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#70 msgid "" "The join tool isn't implemented yet. Instead please highlight the segments " "you want to join and then use the menu option:\n" "\n" " Segments->Collapse Segments.\n" msgstr "" "Het samenvoeg-gereedschap is nog niet geïmplementeerd. Selecteer de " "segmenten die u wilt samenvoegen en gebruik dan de menu-optie:\n" "\n" "Segmenten->Samenvoegen.\n" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#71 msgid "Join tool not yet implemented" msgstr "Het samenvoeg-gereedschap is nog niet geímplementeerd" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#72 msgid "Revert modified document to previous saved version?" msgstr "Ga terug naar opgeslagen versie van gewijzigd document?" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#73 msgid "Import Rosegarden Project File" msgstr "Importeer Rosegarden projectbestand..." #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#74 #, fuzzy msgid "Rosegarden Project files" msgstr "Rosegarden projectbestanden\n" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#75 msgid "" "

      You must choose a filename for this composition before recording " "audio.

      Audio files will be saved to %1 as rg-[filename]-[instrument]-date_time-n.wav. You may " "wish to rename audio instruments before recording as well. For more " "information, please see the Rosegarden Wiki.

      " msgstr "" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#76 msgid "Input" msgstr "" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#77 msgctxt "Rosegarden::RosegardenMainWindow#77" msgid "http://rosegardenmusic.com/wiki/doc:manual-en" msgstr "" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#78 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::RosegardenMainWindow#78" msgid "Rosegarden" msgstr "Rosegarden" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#79 #, fuzzy msgid "

      Newer version available

      " msgstr "Nieuwere versie beschikbaar" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#80 #, fuzzy msgid "" "

      You are using version %1. Version %2 is now available.

      Please " "consult the Rosegarden website for more information.

      " msgstr "" "

      Nieuwere versie beschikbaar

      Een nieuwere versie van Rosegarden is " "beschikbaar.
      Kijk op de Rosegarden website voor meer informatie.

      " #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#81 msgid "Open MIDI File" msgstr "Open MIDI Bestand" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#82 msgid "Merge MIDI File" msgstr "Voeg MIDI Bestand Samen" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#83 msgid "Importing MIDI file..." msgstr "Importeren MIDI bestand..." #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#84 msgid "Calculating notation..." msgstr "Berekenen notatie..." #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#85 msgid "Calculate Notation" msgstr "Berekenen Notatie" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#86 #, fuzzy msgid "Open X11 Rosegarden File" msgstr "Open Rosegarden 2.1 Bestand" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#87 #, fuzzy msgid "X11 Rosegarden files" msgstr "Rosegarden-bestanden" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#88 #, fuzzy msgid "Importing X11 Rosegarden file..." msgstr "Importeren Rosegarden 2.1 bestand..." #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#89 #, fuzzy msgid "Can't load X11 Rosegarden file. It appears to be corrupted." msgstr "Kan Rosegarden 2.1 bestand niet laden. Het lijkt ongeldig." #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#90 msgid "Open Hydrogen File" msgstr "Open Hydrogen-bestand" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#91 msgid "Importing Hydrogen file..." msgstr "Hydrogen-bestand importeren..." #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#92 msgid "Can't load Hydrogen file. It appears to be corrupted." msgstr "Kan Hydrogen-bestand niet laden. Het lijkt ongeldig." #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#93 msgctxt "Rosegarden::RosegardenMainWindow#93" msgid "" "

      Failed to open a temporary file for LilyPond export.

      This " "probably means you have run out of disk space on

      %1

      " msgstr "" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#94 msgid "" "The Rosegarden sequencer process has exited unexpectedly. Sound and " "recording will no longer be available for this session.\n" "Please exit and restart Rosegarden to restore sound capability." msgstr "" "Het sequencer-proces van Rosegarden is onverwacht afgebroken. Geluid en " "opname is deze sessie niet langer beschikbaar.\n" "Sluit af en start Rosegarden opnieuw om geluidsmogelijkheden te herstellen." #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#95 msgid "" "The Rosegarden sequencer could not be started, so sound and recording will " "be unavailable for this session.\n" "For assistance with correct audio and MIDI configuration, go to http://" "rosegardenmusic.com." msgstr "" "De Rosegarden-sequencer kon niet worden gestart. Geluid en opname zijn deze " "sessie niet beschikbaar.\n" "Voor hulp met de juiste audio- en MIDI-instellingen, ga naar http://" "rosegardenmusic.com." #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#96 msgid "Exporting Rosegarden Project file..." msgstr "Rosegarden projectbestand exporteren..." #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#97 msgid "Export as..." msgstr "Exporteren als..." #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#98 msgid "Saving Rosegarden file to package failed: %1" msgstr "Rosegarden-bestand in pakket opslaan mislukt: %1" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#99 msgid "Exporting MIDI file..." msgstr "Exporteren MIDI bestand..." #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#100 #, fuzzy msgid "Standard MIDI files" msgstr "Standaard MIDI bestanden\n" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#101 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::RosegardenMainWindow#101" msgid "Export failed. The file could not be opened for writing." msgstr "" "Exporteren mislukt. Het bestand kon niet geopend worden voor schrijven." #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#102 msgid "Exporting Csound score file..." msgstr "Exporteren Csound score bestand..." #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#103 #, fuzzy msgid "Csound files" msgstr "Lilypond-bestanden" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#104 msgid "Exporting Mup file..." msgstr "Exporteren Mup bestand..." #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#105 #, fuzzy msgid "Mup files" msgstr "Mup bestanden\n" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#106 msgid "Exporting LilyPond file..." msgstr "Exporteren Lilypond-bestand..." #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#107 msgid "LilyPond files" msgstr "Lilypond-bestanden" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#108 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::RosegardenMainWindow#108" msgid "Printing with LilyPond..." msgstr "Afdrukken met Lil&yPond" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#109 msgid "Previewing LilyPond file..." msgstr "Preview Lilypond-bestand..." #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#110 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::RosegardenMainWindow#110" msgid "LilyPond Preview Options" msgstr "LilyPond preview-opties" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#111 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::RosegardenMainWindow#111" msgid "LilyPond preview options" msgstr "Lilypond preview-opties" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#112 msgid "Exporting MusicXML file..." msgstr "Exporteren MusicXML bestand..." #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#113 msgid "XML files" msgstr "XML bestanden" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#114 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::RosegardenMainWindow#114" msgid "" "The audio file path does not exist or is not writable.\n" "Please set the audio file path to a valid directory in Document Properties " "before recording audio.\n" "Would you like to set it now?" msgstr "" "Het audiobestandspad bestaat niet of is niet schrijfbaar.\n" "Het moet naar een geldige map wijzen in Documenteigenschappen voordat u " "geluid opneemt.\n" "Wilt u het pad nu instellen?" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#115 msgid "Error" msgstr "" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#116 msgid "" "The audio file path does not exist or is not writable.\n" "Please set the audio file path to a valid directory in Document Properties " "before you start to record audio.\n" "Would you like to set it now?" msgstr "" "Het audiobestandspad bestaat niet of is niet schrijfbaar.\n" "Het moet naar een geldige map wijzen in Documenteigenschappen voordat u " "geluid opneemt.\n" "Wilt u het pad nu instellen?" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#117 msgid "Move playback pointer to time" msgstr "Verplaats afspeel-pointer naar tijdstip" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#118 msgid "%1%" msgstr "%1%" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#119 msgid "Replace Tempo Change at %1" msgstr "Vervang Tempo Verandering op %1" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#120 msgid "Set Global and Default Tempo" msgstr "Stel Globaal en Standaard Tempo In" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#121 msgid "Move Tempo Change" msgstr "Verplaats &tempoverandering" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#122 msgid "new marker" msgstr "nieuwe markering" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#123 msgid "no description" msgstr "geen omschrijving" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#124 msgid "Sequencer failed to add audio file %1" msgstr "Sequencer kon audio bestand %1 niet toevoegen" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#125 msgid "Sequencer failed to remove audio file id %1" msgstr "Sequencer kon audio bestand %1 niet verwijderen" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#126 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::RosegardenMainWindow#126" msgid "Modify Segment label" msgstr "Wijzig Segment Benaming" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#127 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::RosegardenMainWindow#127" msgid "Modify Segments label" msgstr "Wijzig Benaming Segmenten" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#128 msgid "Relabelling selection..." msgstr "Herbenoemen selectie..." #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#129 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::RosegardenMainWindow#129" msgid "Enter new label" msgstr "Voer nieuw label in" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#130 msgid "Play List" msgstr "Afspeellijst" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#131 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::RosegardenMainWindow#131" msgid "http://www.rosegardenmusic.com/tutorials/en/chapter-0.html" msgstr "http://rosegarden.sourceforge.net/tutorial/en/chapter-0.html" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#132 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::RosegardenMainWindow#132" msgid "http://rosegarden.sourceforge.net/tutorial/bug-guidelines.html" msgstr "http://rosegarden.sourceforge.net/tutorial/bug-guidelines.html" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#133 msgid "Queueing MIDI panic events for tranmission..." msgstr "MIDI paniek-gebeurtenissen oplijnen voor versturing..." #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#134 msgid "Are you sure you want to save this as your default studio?" msgstr "Weet u zeker dat u dit wilt opslaan als uw standaard studio?" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#135 msgid "Saving current document as default studio..." msgstr "Huidige document opslaan als standaard studio..." #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#136 msgid "" "Could not auto-save document at %1\n" "Error was : %2" msgstr "" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#137 msgid "Could not auto-save document at %1" msgstr "" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#138 msgid "" "Are you sure you want to import your default studio and lose the current one?" msgstr "" "Weet u zeker dat u uw standaard studio wilt importeren en de huidige " "verliezen?" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#139 msgid "Import Studio from File" msgstr "Importeer studio uit bestand" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#140 msgid "Import Studio" msgstr "Importeer studio" #: Rosegarden::Rotary#1 #, fuzzy msgid "" "

      Click and drag up and down or left and right to modify.

      Double " "click to edit value directly.

      " msgstr "" "Klik en sleep op en neer of links en rechts om te wijzigen\n" "Dubbelklik om de waarde direct te bewerken." #: Rosegarden::Rotary#2 msgid "Select a new value" msgstr "Kies een nieuwe waarde" #: Rosegarden::Rotary#3 msgid "Enter a new value" msgstr "Voer nieuwe waarde in" #: Rosegarden::SegmentAutoSplitCommand#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::SegmentAutoSplitCommand#1" msgid "&Split on Silence" msgstr "&Splits bij stilte" #: Rosegarden::SegmentAutoSplitCommand#2 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::SegmentAutoSplitCommand#2" msgid "(part %1)" msgstr "(deel %1)" #: Rosegarden::SegmentColourCommand#1 msgid "Change Segment Color..." msgstr "Verander segmentkleur..." #: Rosegarden::SegmentColourCommand#2 msgid "Change Segment Color" msgstr "Verander segmentkleur" #: Rosegarden::SegmentColourMapCommand#1 msgid "Change Segment Color Map..." msgstr "Verander segment-kleuren..." #: Rosegarden::SegmentColourMapCommand#2 msgid "Change Segment Color Map" msgstr "Wijzig kleurenpalet van segment" #: Rosegarden::SegmentCommandRepeat#1 msgid "Repeat Segments" msgstr "Herhaal segmenten" #: Rosegarden::SegmentEraseCommand#1 msgid "Erase Segment" msgstr "Wis segment" #: Rosegarden::SegmentEraser#1 msgid "Click on a segment to delete it" msgstr "Klik op een segment om het te verwijderen" #: Rosegarden::SegmentInsertCommand#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::SegmentInsertCommand#1" msgid "Create Segment" msgstr "Creëer segment" #: Rosegarden::SegmentJoinCommand#1 msgid "&Join" msgstr "&Samenvoegen" #: Rosegarden::SegmentLabelCommand#1 msgid "Re&label..." msgstr "&Herbenoem..." #: Rosegarden::SegmentLabelCommand#2 msgid "Label Segments" msgstr "Benoem segmenten" #: Rosegarden::SegmentMover#1 msgid "Move Segment" msgstr "Verplaats segment" #: Rosegarden::SegmentMover#2 msgid "Move Segments" msgstr "Verplaats segmenten" #: Rosegarden::SegmentMover#3 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::SegmentMover#3" msgid "Hold Shift to avoid snapping to beat grid" msgstr "Houd Shift ingedrukt om niet naar het rooster te springen" #: Rosegarden::SegmentMover#4 msgid "Click and drag to move a segment" msgstr "Klik-en-sleep om een segment te verplaatsen" #: Rosegarden::SegmentParameterBox#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::SegmentParameterBox#1" msgid "Segment" msgstr "Segment" #: Rosegarden::SegmentParameterBox#2 msgid "Segment Parameters" msgstr "Segmentparameters" #: Rosegarden::SegmentParameterBox#3 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::SegmentParameterBox#3" msgid "Label" msgstr "Benaming" #: Rosegarden::SegmentParameterBox#4 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::SegmentParameterBox#4" msgid "Repeat" msgstr "Herhaal" #: Rosegarden::SegmentParameterBox#5 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::SegmentParameterBox#5" msgid "Quantize" msgstr "Quantiseren" #: Rosegarden::SegmentParameterBox#6 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::SegmentParameterBox#6" msgid "Transpose" msgstr "Transponeren" #: Rosegarden::SegmentParameterBox#7 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::SegmentParameterBox#7" msgid "Delay" msgstr "Vertraging" #: Rosegarden::SegmentParameterBox#8 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::SegmentParameterBox#8" msgid "Color" msgstr "Kleur" #: Rosegarden::SegmentParameterBox#9 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::SegmentParameterBox#9" msgid "Edit" msgstr "Editor" #: Rosegarden::SegmentParameterBox#10 msgid "Edit the segment label for any selected segments" msgstr "" #: Rosegarden::SegmentParameterBox#11 msgid "" "

      When checked, any selected segments will repeat until they run " "into another segment, or the end of the composition.

      When viewed in " "the notation editor or printed via LilyPond, the segments will be bracketed " "by repeat signs.


      These can be used in conjunction with special LilyPond " "export directives to create repeats with first and second alternate endings. " "See rosegardenmusic.com for a tutorial. [Ctrl+Shift+R]
      " msgstr "" #: Rosegarden::SegmentParameterBox#12 msgid "" "

      Raise or lower playback of any selected segments by this number of " "semitones

      NOTE: This control changes segments that already exist.

      Use the transpose control in Track Parameters under " "Create segments with to pre-select this setting before drawing or " "recording new segments.

      " msgstr "" #: Rosegarden::SegmentParameterBox#13 msgid "" "

      Delay playback of any selected segments by this number of " "miliseconds

      NOTE: Rosegarden does not support negative delay. If " "you need a negative delay effect, set the composition to start before bar " "1, and move segments to the left. You can hold shift while doing " "this for fine-grained control, though doing so will have harsh effects on " "music notation rendering as viewed in the notation editor.

      " msgstr "" #: Rosegarden::SegmentParameterBox#14 msgid "

      Change the color of any selected segments

      " msgstr "" #: Rosegarden::SegmentParameterBox#15 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::SegmentParameterBox#15" msgid "Off" msgstr "ff" #: Rosegarden::SegmentParameterBox#16 msgid "%1 ms" msgstr "%1 ms" #: Rosegarden::SegmentParameterBox#17 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::SegmentParameterBox#17" msgid "Default" msgstr "Standaard " #: Rosegarden::SegmentParameterBox#18 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::SegmentParameterBox#18" msgid "Add New Color" msgstr "Voeg een Nieuwe Kleur toe" #: Rosegarden::SegmentParameterBox#19 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::SegmentParameterBox#19" msgid "New Color Name" msgstr "Nieuwe Kleurnaam" #: Rosegarden::SegmentParameterBox#20 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::SegmentParameterBox#20" msgid "Enter new name" msgstr "Voer nieuwe naam in" #: Rosegarden::SegmentParameterBox#21 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::SegmentParameterBox#21" msgid "New" msgstr "Nieuw" #: Rosegarden::SegmentParameterBox#22 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::SegmentParameterBox#22" msgid "Highest playable note" msgstr "Hoogst speelbare noot" #: Rosegarden::SegmentParameterBox#23 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::SegmentParameterBox#23" msgid "Lowest playable note" msgstr "Laagst speelbare noot" #: Rosegarden::SegmentParameterBox#24 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::SegmentParameterBox#24" msgid "Modify Segment label" msgstr "Wijzig Segment Benaming" #: Rosegarden::SegmentParameterBox#25 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::SegmentParameterBox#25" msgid "Modify Segments label" msgstr "Wijzig Benaming Segmenten" #: Rosegarden::SegmentParameterBox#26 #, fuzzy msgid "Enter new label:" msgstr "Voer nieuw label in" #: Rosegarden::SegmentParameterBox#27 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::SegmentParameterBox#27" msgid "Instrument" msgstr "Instrument" #: Rosegarden::SegmentPencil#1 msgid "Hold Shift to avoid snapping to bar lines" msgstr "Houd Shift ingesrukt om niet naar maatstrepen te verspringen" #: Rosegarden::SegmentPencil#2 msgid "Record or drop audio here" msgstr "Hier audio droppen of opnemen" #: Rosegarden::SegmentPencil#3 msgid "" "Click and drag to draw an empty segment. Control+Alt click and drag to draw " "in overlap mode." msgstr "" "Klik-en-sleep om een leeg segment te tekenen; Ctrl+Alt klik-en-sleep om in " "overlap-modus te tekenen." #: Rosegarden::SegmentQuickCopyCommand#1 msgid "Quick-Copy Segment" msgstr "Segment snelkopiëren" #: Rosegarden::SegmentQuickCopyCommand#2 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::SegmentQuickCopyCommand#2" msgid "(copied)" msgstr "(gekopierd)" #: Rosegarden::SegmentRecordCommand#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::SegmentRecordCommand#1" msgid "Record" msgstr "Opnemen" #: Rosegarden::SegmentRepeatToCopyCommand#1 msgid "Turn Repeats into Copies" msgstr "Zet herhalingen om in kopieën" #: Rosegarden::SegmentRescaleCommand#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::SegmentRescaleCommand#1" msgid "Stretch or S&quash..." msgstr "&Oprekken of samenpersen..." #: Rosegarden::SegmentRescaleCommand#2 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::SegmentRescaleCommand#2" msgid "(rescaled)" msgstr "(herschaald)" #: Rosegarden::SegmentResizeFromStartCommand#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::SegmentResizeFromStartCommand#1" msgid "Resize Segment" msgstr "Verander segmentgrootte" #: Rosegarden::SegmentResizer#1 msgctxt "Rosegarden::SegmentResizer#1" msgid "Warning" msgstr "" #: Rosegarden::SegmentResizer#2 msgid "" "The audio file path does not exist or is not writable.\n" "You must set the audio file path to a valid directory in Document Properties " "before rescaling an audio file.\n" "Would you like to set it now?" msgstr "" "Het audiobestandspad bestaat niet of is niet schrijfbaar\n" "U dient het audiobestandspad in te stellen op een geldige folder in " "Documenteigenschappen alvorens een audiobestand te herschalen.\n" "Wilt u het nu instellen?" #: Rosegarden::SegmentResizer#3 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::SegmentResizer#3" msgid "Rescaling audio file..." msgstr "Bezig met herschalen van audiobestand..." #: Rosegarden::SegmentResizer#4 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::SegmentResizer#4" msgid "Generating audio preview..." msgstr "Bezig met genereren van audio voorbeeld" #: Rosegarden::SegmentResizer#5 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::SegmentResizer#5" msgid "Hold Shift to avoid snapping to beat grid" msgstr "Houd Shift ingedrukt om niet naar het rooster te springen" #: Rosegarden::SegmentResizer#6 msgid "" "Hold Shift to avoid snapping to beat grid; hold Ctrl as well to rescale " "contents" msgstr "" "Houd Shift ingedrukt om niet naar rooster te verspringen; gebruik ook Ctrl " "om de inhoud te herschalen." #: Rosegarden::SegmentResizer#7 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::SegmentResizer#7" msgid "" "Click and drag to resize a segment; hold Ctrl as well to rescale its contents" msgstr "" "Klik-en-sleep om een segment te herschalen; houd Ctrl ook ingedrukt om de " "inhoud te herschalen" #: Rosegarden::SegmentResizer#8 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::SegmentResizer#8" msgid "Click and drag to rescale segment" msgstr "Klik-en-sleep om segment te herschalen" #: Rosegarden::SegmentSelector#1 msgid "Click and drag to select segments" msgstr "Klik-en-sleep om segmenten te selecteren" #: Rosegarden::SegmentSelector#2 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::SegmentSelector#2" msgid "Hold Shift to avoid snapping to beat grid" msgstr "Houd Shift ingedrukt om niet naar het rooster te springen" #: Rosegarden::SegmentSelector#3 msgid "" "Click and drag to select segments; middle-click and drag to draw an empty " "segment" msgstr "" "Klik-en-sleep om segmenten te selecteren; middel-klik-en-sleep om een leeg " "segment te tekenen" #: Rosegarden::SegmentSelector#4 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::SegmentSelector#4" msgid "" "Click and drag to resize a segment; hold Ctrl as well to rescale its contents" msgstr "" "Klik-en-sleep om een segment te herschalen; houd Ctrl ook ingedrukt om de " "inhoud te herschalen" #: Rosegarden::SegmentSelector#5 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::SegmentSelector#5" msgid "Click and drag to rescale segment" msgstr "Klik-en-sleep om segment te herschalen" #: Rosegarden::SegmentSelector#6 msgid "Click and drag to move segments; hold Ctrl as well to copy them" msgstr "" "Klik-en-sleep om segmenten te verplaatsen; houd Ctrl ook ingedrukt om te " "kopiëren" #: Rosegarden::SegmentSelector#7 msgid "Click and drag to copy segments" msgstr "Klik-en-sleep om segmenten te kopiëren" #: Rosegarden::SegmentSelector#8 msgid "" "Click and drag to move segment; hold Ctrl as well to copy it; double-click " "to edit" msgstr "" "Klik-en-sleep om segmenten te verplaatsen; houd Ctrl ook ingedrukt om te " "kopiëren; dubbelklik om te bewerken" #: Rosegarden::SegmentSelector#9 msgid "Click and drag to copy segment" msgstr "Klik-en-sleep om segment te kopiëren" #: Rosegarden::SegmentSelector#10 #, fuzzy msgid "Move Segment(s)" msgstr "Verplaats segmenten" #: Rosegarden::SegmentSingleRepeatToCopyCommand#1 msgid "Turn Single Repeat into Copy" msgstr "Zet enkele herhaling om in kopie" #: Rosegarden::SegmentSplitByPitchCommand#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::SegmentSplitByPitchCommand#1" msgid "Split by &Pitch..." msgstr "Splits naar &toonhoogte..." #: Rosegarden::SegmentSplitByPitchCommand#2 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::SegmentSplitByPitchCommand#2" msgid "Split by Pitch" msgstr "Splits naar toonhoogte" #: Rosegarden::SegmentSplitByPitchCommand#3 msgid "(upper)" msgstr "(bovenste)" #: Rosegarden::SegmentSplitByPitchCommand#4 msgid "(lower)" msgstr "(onderste)" #: Rosegarden::SegmentSplitByRecordingSrcCommand#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::SegmentSplitByRecordingSrcCommand#1" msgid "Split by &Recording Source..." msgstr "Splits naar &opnamebron..." #: Rosegarden::SegmentSplitByRecordingSrcCommand#2 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::SegmentSplitByRecordingSrcCommand#2" msgid "Split by Recording Source" msgstr "&Splits naar opnamebron" #: Rosegarden::SegmentSplitByRecordingSrcCommand#3 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::SegmentSplitByRecordingSrcCommand#3" msgid "(split)" msgstr "(opsplitsen)" #: Rosegarden::SegmentSplitCommand#1 msgid "Split Segment" msgstr "Splits segment" #: Rosegarden::SegmentSplitCommand#2 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::SegmentSplitCommand#2" msgid "(split)" msgstr "(opsplitsen)" #: Rosegarden::SegmentSplitTwiceCommand#1 msgid "Split Twice Segment" msgstr "Splits segment tweemaal" #: Rosegarden::SegmentSplitter#1 msgid "" "Click on a segment to split it in two; hold Shift to avoid snapping to beat " "grid" msgstr "" "Klik op een segment om het in tweeën te splitsen; houd Shift ingedrukt om " "niet naar het rooster te springen." #: Rosegarden::SegmentSplitter#2 msgid "Click on a segment to split it in two" msgstr "Klik op een segment om het in tweeën te splitsen" #: Rosegarden::SegmentSyncClefCommand#1 msgid "Sync segment clef" msgstr "" #: Rosegarden::SegmentSyncCommand#1 msgid "Sync segment parameters" msgstr "Sync segmentparameters" #: Rosegarden::SegmentTransposeCommand#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::SegmentTransposeCommand#1" msgid "Transpose by &Interval..." msgstr "Transponeren per &interval" #: Rosegarden::SegmentTransposeCommand#2 msgid "Change segment transposition" msgstr "Verander segmenttranspositie" #: Rosegarden::SelectionPropertyCommand#1 msgid "Set &Property" msgstr "Stel &Eigenschap In" #: Rosegarden::SequenceManager#1 msgid "" "The JACK Audio subsystem has failed or it has stopped Rosegarden from " "processing audio.\n" "Please restart Rosegarden to continue working with audio.\n" "Quitting other running applications may improve Rosegarden's performance." msgstr "" "Er is iets misgelopen met het JACK audio-subsysteem, of het houdt Rosegarden " "tegengehouden om audio te verwerken.\n" "Herstart Rosegarden om met audio verder te werken.\n" "Andere lopende applicaties afsluiten kan de werking van Rosegarden " "verbeteren." #: Rosegarden::SequenceManager#2 msgid "" "The JACK Audio subsystem has stopped Rosegarden from processing audio, " "probably because of a processing overload.\n" "An attempt to restart the audio service has been made, but some problems may " "remain.\n" "Quitting other running applications may improve Rosegarden's performance." msgstr "" "Het JACK audio-subsysteem heeft Rosegarden tegengehouden audio te verwerken, " "waarschijnlijk vanwege te zware processorbelasting.\n" "De audioservice herstarten is al geprobeerd, maar er kunnen problemen " "overblijven.\n" "Andere lopende applicaties afsluiten kan de werking van Rosegarden " "verbeteren." #: Rosegarden::SequenceManager#3 #, fuzzy msgid "" "Out of processor power for real-time audio processing. Cannot continue." msgstr "" "Processorkracht ontoereikend voor real-time audio-verwerking. Kan niet " "doorgaan." #: Rosegarden::SequenceManager#4 msgid "" "A serious error has occurred in the ALSA MIDI subsystem. It may not be " "possible to continue sequencing. Please check console output for more " "information." msgstr "" "Een ernstige error is opgetreden in het ALSA MIDI subsysteem. Doorgaan met " "sequencen is wellicht niet mogelijk. Bekijk console-uitvoer voor meer " "informatie." #: Rosegarden::SequenceManager#5 msgid "JACK Audio subsystem is losing sample frames." msgstr "JACK audio-subsysteem verliest sample frames." #: Rosegarden::SequenceManager#6 #, fuzzy msgid "" "Failed to read audio data from disk in time to service the audio subsystem." msgstr "" "Kon audio-data niet op tijd van disk lezen om het audio-subsysteem te " "bedienen." #: Rosegarden::SequenceManager#7 #, fuzzy msgid "" "Failed to write audio data to disk fast enough to service the audio " "subsystem." msgstr "" "Kon audio-data niet snel genoeg naar disk schrijven om het audio-subsysteem " "te bedienen." #: Rosegarden::SequenceManager#8 msgid "

      System timer resolution is too low!

      " msgstr "" #: Rosegarden::SequenceManager#9 #, fuzzy msgid "" "

      Rosegarden was unable to find a high-resolution timing source for MIDI " "performance.

      This may mean you are using a Linux system with the " "kernel timer resolution set too low. Please contact your Linux distributor " "for more information.

      Some Linux distributors already provide low " "latency kernels, see the Rosegarden website for " "instructions.

      " msgstr "" "

      Systeemklok heeft te lage resolutie

      Rosegarden kon geen hoge-" "resolutie timingbron vinden om MIDI te gebruiken.

      Mogelijk gebruikt " "ueen Linux-systeem waarvan de kernelklok op een te lage resolutie is " "afgesteld. Neem contact op met uw Linux-distributeur voor verdere informatie." "

      Sommige Linux-distributeurs bieden al lage-latency-kernels aan; ziehttp://" "rosegarden.wiki.sourceforge.net/Low+latency+kernels voor instructies.

      " #: Rosegarden::SequenceManager#10 #, fuzzy msgid "" "

      Rosegarden was unable to find a high-resolution timing source for MIDI " "performance.

      You may be able to solve this problem by loading the RTC " "timer kernel module. To do this, try running sudo modprobe snd-rtctimer in a terminal window and then restarting Rosegarden.

      Alternatively, " "check whether your Linux distributor provides a multimedia-optimized " "kernel. See the Rosegarden website for notes about this." msgstr "" "

      Systeemklok heeft te lage resolutie

      Rosegarden kon geen hoge-" "resolutie timingbron vinden voor MIDI-uitvoering.

      U kunt dit probleem " "wellicht oplossen door de RTC timer kernelmodule te laden. Hiervoor runt u " "sudo modprobe snd-rtctimer in een terminalscherm, en herstart u " "Rosegarden.

      Een andere mogelijkheid is na te gaan of uw Linux-" "distributie een kernel aanbiedt die is geoptimaliseerd voor multimedia. Zie " "http://rosegarden.wiki.sourceforge.net/Low+latency+kernels voor " "enkele notities hierover.

      " #: Rosegarden::SequenceManager#11 #, fuzzy msgid "

      Sequencer engine unavailable!

      " msgstr "

      Sequencer opstarten mislukt

      %1" #: Rosegarden::SequenceManager#12 #, fuzzy msgid "" "

      Both MIDI and Audio subsystems have failed to initialize.

      If you " "wish to run with no sequencer by design, then use \"rosegarden --nosequencer" "\" to avoid seeing this error in the future. Otherwise, we recommend that " "you repair your system configuration and start Rosegarden again.

      " msgstr "" "

      MIDI- noch Audio-deelsysteem zijn succesvol geïnitialiseerd.

      U kunt " "zonder sequencer doorwerken, maar wij bevelen aan Rosegarden af te sluiten, " "\"alsaconf\" als root uit te voeren, en Rosegarden opnieuw op te starten. " "Als u Rosegarden bewust zonder sequencer wilt gebruiken, gebruik dan " "\"rosegarden --nosequencer\" om deze melding niet meer te hoeven zien.

      " #: Rosegarden::SequenceManager#13 msgid "

      MIDI sequencing unavailable!

      " msgstr "" #: Rosegarden::SequenceManager#14 msgid "

      Audio sequencing and synth plugins unavailable!

      " msgstr "" #: Rosegarden::SequenceManager#15 msgid "" "

      Rosegarden could not connect to the JACK audio server. This probably " "means that Rosegarden was unable to start the audio server due to a problem " "with your configuration, your system installation, or both.

      If you " "want to be able to play or record audio files or use plugins, we suggest " "that you exit Rosegarden and use the JACK Control utility (qjackctl) to try " "different settings until you arrive at a configuration that permits JACK to " "start. You may also need to install a realtime kernel, edit your system " "security configuration, and so on. Unfortunately, this is an extremely " "complex subject.

      Once you establish a working JACK configuration, " "Rosegarden will be able to start the audio server automatically in the " "future.

      " msgstr "" #: Rosegarden::SequenceManager#16 msgid "The audio mixing subsystem is failing to keep up." msgstr "Het audio-mixing-subsysteem houdt het tempo niet bij." #: Rosegarden::SequenceManager#17 msgid "The audio subsystem is failing to keep up." msgstr "Het audio-subsysteem houdt het tempo niet bij." #: Rosegarden::SequenceManager#18 msgid "Unknown sequencer failure mode!" msgstr "Sequencer: onbekende probleem-modus!" #: Rosegarden::SequenceManager#19 msgid "" "

      The MIDI subsystem has failed to initialize.

      You may continue " "without the sequencer, but we suggest closing Rosegarden, running \"modprobe " "snd-seq-midi\" as root, and starting Rosegarden again. If you wish to run " "with no sequencer by design, then use \"rosegarden --nosequencer\" to avoid " "seeing this error in the future.

      " msgstr "" "

      MIDI-deelsysteem is niet succesvol geïnitialiseerd.

      U kunt zonder " "sequencer doorwerken, maar wij bevelen aan Rosegarden af te sluiten, " "\"modprobe snd-seq-midi\" als root uit te voeren, en Rosegarden opnieuw opte " "starten. Als u Rosegarden bewust zonder sequencer wilt gebruiken, gebruik " "dan \"rosegarden --nosequencer\" om deze melding niet meer te hoeven zien. " #: Rosegarden::SetLyricsCommand#1 msgid "Edit L&yrics" msgstr "Bewerk &Teksten" #: Rosegarden::SetNoteTypeCommand#1 msgid "&Set Note Type" msgstr "&Stel noot-type in" #: Rosegarden::SetTriggerCommand#1 msgid "Tri&gger Segment" msgstr "Tri&gger segment" #: Rosegarden::SetTriggerSegmentBasePitchCommand#1 msgid "Set Base Pitch" msgstr "Stel basis-toonhoogte in" #: Rosegarden::SetTriggerSegmentBaseVelocityCommand#1 msgid "Set Base Velocity" msgstr "Stel basis-aanslagsnelheid in" #: Rosegarden::SetTriggerSegmentDefaultRetuneCommand#1 msgid "Set Default Retune" msgstr "" #: Rosegarden::SetTriggerSegmentDefaultTimeAdjustCommand#1 msgid "Set Default Time Adjust" msgstr "" #: Rosegarden::SetVisibilityCommand#1 msgid "Set Visibility" msgstr "Zichtbaarheid instellen" #: Rosegarden::ShowSequencerStatusDialog#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::ShowSequencerStatusDialog#1" msgid "Sequencer status" msgstr "Sequencerstatus" #: Rosegarden::ShowSequencerStatusDialog#2 msgid "Sequencer status:" msgstr "Sequencer status:" #: Rosegarden::SimpleEventEditDialog#1 msgid "Event Properties" msgstr "Gebeurteniseigenschappen" #: Rosegarden::SimpleEventEditDialog#2 msgid "Event type:" msgstr "Gebeurtenistype:" #: Rosegarden::SimpleEventEditDialog#3 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::SimpleEventEditDialog#3" msgid "Absolute time:" msgstr "Absolute tijd:" #: Rosegarden::SimpleEventEditDialog#4 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::SimpleEventEditDialog#4" msgid "Duration:" msgstr "Duur:" #: Rosegarden::SimpleEventEditDialog#5 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::SimpleEventEditDialog#5" msgid "Pitch:" msgstr "Toonhoogte: " #: Rosegarden::SimpleEventEditDialog#6 msgid "Controller name:" msgstr "Controller naam:" #: Rosegarden::SimpleEventEditDialog#7 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::SimpleEventEditDialog#7" msgid "" msgstr "" #: Rosegarden::SimpleEventEditDialog#8 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::SimpleEventEditDialog#8" msgid "Velocity:" msgstr "Snelheid:" #: Rosegarden::SimpleEventEditDialog#9 msgid "Meta string:" msgstr "Meta data:" #: Rosegarden::SimpleEventEditDialog#10 msgid "Load data" msgstr "Data laden" #: Rosegarden::SimpleEventEditDialog#11 msgid "Save data" msgstr "Data opslaan" #: Rosegarden::SimpleEventEditDialog#12 msgid "Notation Properties" msgstr "Notatie-eigenschappen" #: Rosegarden::SimpleEventEditDialog#13 msgid "Lock to changes in performed values" msgstr "" #: Rosegarden::SimpleEventEditDialog#14 msgid "Notation time:" msgstr "Notatie" #: Rosegarden::SimpleEventEditDialog#15 msgid "Notation duration:" msgstr "Genoteerde duur:" #: Rosegarden::SimpleEventEditDialog#16 msgid "Note pitch:" msgstr "Noot toonhoogte:" #: Rosegarden::SimpleEventEditDialog#17 msgid "Note velocity:" msgstr "Noot snelheid:" #: Rosegarden::SimpleEventEditDialog#18 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::SimpleEventEditDialog#18" msgid "Controller number:" msgstr "Controller nummer:" #: Rosegarden::SimpleEventEditDialog#19 msgid "Controller value:" msgstr "Controller waarde:" #: Rosegarden::SimpleEventEditDialog#20 msgid "Key pitch:" msgstr "Toets toonhoogte:" #: Rosegarden::SimpleEventEditDialog#21 msgid "Key pressure:" msgstr "Toets druk:" #: Rosegarden::SimpleEventEditDialog#22 msgid "Channel pressure:" msgstr "Kanaal druk:" #: Rosegarden::SimpleEventEditDialog#23 msgid "Program change:" msgstr "Programma veranderen:" #: Rosegarden::SimpleEventEditDialog#24 msgid "Data length:" msgstr "Data lengte:" #: Rosegarden::SimpleEventEditDialog#25 msgid "Data:" msgstr "Data:" #: Rosegarden::SimpleEventEditDialog#26 msgid "Pitchbend MSB:" msgstr "Toonhoogtebuiging MSB:" #: Rosegarden::SimpleEventEditDialog#27 msgid "Pitchbend LSB:" msgstr "Toonhoogtebuiging LSB:" #: Rosegarden::SimpleEventEditDialog#28 msgid "Indication:" msgstr "Indicatie:" #: Rosegarden::SimpleEventEditDialog#29 msgid "Text type:" msgstr "Teksttype:" #: Rosegarden::SimpleEventEditDialog#30 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::SimpleEventEditDialog#30" msgid "Text:" msgstr "Tekst:" #: Rosegarden::SimpleEventEditDialog#31 msgid "Clef type:" msgstr "Sleuteltype:" #: Rosegarden::SimpleEventEditDialog#32 msgid "Key name:" msgstr "Toonsoortnaam:" #: Rosegarden::SimpleEventEditDialog#33 msgid "Unsupported event type:" msgstr "Niet-ondersteund gebeurtenistype:" #: Rosegarden::SimpleEventEditDialog#34 msgid "Edit Event Time" msgstr "Bewerk Gebeurtenis Tijd" #: Rosegarden::SimpleEventEditDialog#35 msgid "Edit Event Notation Time" msgstr "Bewerk Gebeurtenis Notatietijd" #: Rosegarden::SimpleEventEditDialog#36 msgid "Edit Duration" msgstr "Bewerk Duur" #: Rosegarden::SimpleEventEditDialog#37 msgid "Edit Notation Duration" msgstr "Bewerk genoteerde duur" #: Rosegarden::SimpleEventEditDialog#38 msgid "Edit Pitch" msgstr "Bewerk Toonhoogte" #: Rosegarden::SimpleEventEditDialog#39 msgid "Load System Exclusive data in File" msgstr "Laaf System Exclusive data in bestand" #: Rosegarden::SimpleEventEditDialog#40 #, fuzzy msgid "System exclusive files" msgstr "System Exclusive" #: Rosegarden::SimpleEventEditDialog#41 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::SimpleEventEditDialog#41" msgid "All files" msgstr "Alle bestanden" #: Rosegarden::SimpleEventEditDialog#42 msgid "*.syx|System exclusive files (*.syx)" msgstr "*.syx|System exclusive-bestanden (*.syx)" #: Rosegarden::SimpleEventEditDialog#43 msgid "Save System Exclusive data to..." msgstr "Sla System Exclusive data op in..." #: Rosegarden::SplitByPitchDialog#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::SplitByPitchDialog#1" msgid "Split by Pitch" msgstr "Splits naar toonhoogte" #: Rosegarden::SplitByPitchDialog#2 msgid "Starting split pitch" msgstr "Start splitsen toonhoogte" #: Rosegarden::SplitByPitchDialog#3 msgid "Range up and down to follow music" msgstr "Verplaats omhoog en omlaag om muziek te volgen" #: Rosegarden::SplitByPitchDialog#4 msgid "Duplicate non-note events" msgstr "Niet-noot gebeurtenissen verdubbelen" #: Rosegarden::SplitByPitchDialog#5 msgid "Clef handling:" msgstr "Sleutel gedrag:" #: Rosegarden::SplitByPitchDialog#6 msgid "Leave clefs alone" msgstr "Sleutels niet aanpassen" #: Rosegarden::SplitByPitchDialog#7 msgid "Guess new clefs" msgstr "Gok nieuwe sleutels" #: Rosegarden::SplitByPitchDialog#8 msgid "Use treble and bass clefs" msgstr "Gebruik viool- en bassleutels" #: Rosegarden::SplitByRecordingSrcDialog#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::SplitByRecordingSrcDialog#1" msgid "Split by Recording Source" msgstr "&Splits naar opnamebron" #: Rosegarden::SplitByRecordingSrcDialog#2 msgid "Recording Source" msgstr "Opnamebron" #: Rosegarden::SplitByRecordingSrcDialog#3 msgid "Channel:" msgstr "Kanaal:" #: Rosegarden::SplitByRecordingSrcDialog#4 msgid "any" msgstr "(alle)" #: Rosegarden::SplitByRecordingSrcDialog#5 msgid "Device:" msgstr "Apparaat:" #: Rosegarden::SplitByRecordingSrcDialog#6 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::SplitByRecordingSrcDialog#6" msgid "No connection" msgstr "Geen verbinding" #: Rosegarden::SqueezedLabel#1 msgid "&Copy Full Text" msgstr "" #: Rosegarden::StaffHeader#1 msgid "Track %1 : \"%2\"" msgstr "Spoor %1 : \"%2\"" #: Rosegarden::StaffHeader#2 #, fuzzy msgid "
      Notate for: %1" msgstr "" "\n" "Noteer voor: %1" #: Rosegarden::StaffHeader#3 msgid "normal" msgstr "normaal" #: Rosegarden::StaffHeader#4 msgid "small" msgstr "klein" #: Rosegarden::StaffHeader#5 msgid "tiny" msgstr "zeer klein" #: Rosegarden::StaffHeader#6 #, fuzzy msgid "
      Size: %1, Bracket: %2 " msgstr "" "\n" "Grootte: %1, groepeerhaken: %2" #: Rosegarden::StaffHeader#7 #, fuzzy msgid "
      bars [%1-%2] in %3 (tr=%4) : \"%5\"" msgstr "" "\n" "maten [%1-%2] in %3 (tr=%4) : \"%5\"" #: Rosegarden::StaffHeader#8 #, fuzzy msgid "
      bars [%1-%2] (tr=%3) : \"%4\"" msgstr "" "\n" "maten [%1-%2] (tr=%3) : \"%4\"" #: Rosegarden::StaffHeader#9 msgid "..." msgstr "..." #: Rosegarden::StaffHeader#10 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::StaffHeader#10" msgid "C" msgstr "C" #: Rosegarden::StaffHeader#11 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::StaffHeader#11" msgid "C#" msgstr "C#" #: Rosegarden::StaffHeader#12 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::StaffHeader#12" msgid "D" msgstr "D" #: Rosegarden::StaffHeader#13 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::StaffHeader#13" msgid "Eb" msgstr "Eb" #: Rosegarden::StaffHeader#14 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::StaffHeader#14" msgid "E" msgstr "E" #: Rosegarden::StaffHeader#15 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::StaffHeader#15" msgid "F" msgstr "F" #: Rosegarden::StaffHeader#16 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::StaffHeader#16" msgid "F#" msgstr "F#" #: Rosegarden::StaffHeader#17 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::StaffHeader#17" msgid "G" msgstr "G" #: Rosegarden::StaffHeader#18 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::StaffHeader#18" msgid "G#" msgstr "G#" #: Rosegarden::StaffHeader#19 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::StaffHeader#19" msgid "A" msgstr "A" #: Rosegarden::StaffHeader#20 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::StaffHeader#20" msgid "Bb" msgstr "Bb" #: Rosegarden::StaffHeader#21 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::StaffHeader#21" msgid "B" msgstr "B" #: Rosegarden::StaffHeader#22 msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: Rosegarden::StaffHeader#23 msgid " in %1" msgstr " in %1" #: Rosegarden::Studio#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::Studio#1" msgid "Audio" msgstr "Audio" #: Rosegarden::Studio#2 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::Studio#2" msgid "Synth plugin" msgstr "Synth-plugin" #: Rosegarden::SustainInsertionCommand#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::SustainInsertionCommand#1" msgid "Add Pedal &Press" msgstr "Toevoegen: pedaal omlaag" #: Rosegarden::SustainInsertionCommand#2 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::SustainInsertionCommand#2" msgid "Add Pedal &Release" msgstr "Toevoegen: pedaal omhoog" #: Rosegarden::SymbolInsertionCommand#1 #, fuzzy msgid "Insert &Symbol..." msgstr "Voeg bereik in..." #: Rosegarden::SynthPluginManagerDialog#1 msgid "Manage Synth Plugins" msgstr "Beheer synth-plugins" #: Rosegarden::SynthPluginManagerDialog#2 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::SynthPluginManagerDialog#2" msgid "" msgstr "" #: Rosegarden::SynthPluginManagerDialog#3 msgid "Controls" msgstr "Controls" #: Rosegarden::SynthPluginManagerDialog#4 msgid "Editor >>" msgstr "Editor >>" #: Rosegarden::SynthPluginManagerDialog#5 msgid "http://rosegardenmusic.com/wiki/doc:synth-plugin-manager-en" msgstr "" #: Rosegarden::TempoDialog#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::TempoDialog#1" msgid "Insert Tempo Change" msgstr "Voeg tempoverandering in" #: Rosegarden::TempoDialog#2 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::TempoDialog#2" msgid "Tempo" msgstr "Tempo" #: Rosegarden::TempoDialog#3 msgid "New tempo:" msgstr "Nieuw tempo:" #: Rosegarden::TempoDialog#4 msgid "Tap" msgstr "Tap" #: Rosegarden::TempoDialog#5 msgid "Tempo is fixed until the following tempo change" msgstr "Tempo ligt vast tot volgende tempoverandering" #: Rosegarden::TempoDialog#6 msgid "Tempo ramps to the following tempo" msgstr "Tempo verloopt naar volgende tempo" #: Rosegarden::TempoDialog#7 msgid "Tempo ramps to:" msgstr "Tempo verloopt naar:" #: Rosegarden::TempoDialog#8 msgid "Time of tempo change" msgstr "Tijd van tempoverandering" #: Rosegarden::TempoDialog#9 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::TempoDialog#9" msgid "Scope" msgstr "Bereik" #: Rosegarden::TempoDialog#10 msgid "The pointer is currently at " msgstr "De aanwijzer is momenteel op " #: Rosegarden::TempoDialog#11 msgid "Apply this tempo from here onwards" msgstr "Pas dit tempo vanaf hier toe" #: Rosegarden::TempoDialog#12 msgid "Replace the last tempo change" msgstr "Vervang de laatste tempo verandering" #: Rosegarden::TempoDialog#13 msgid "Apply this tempo from the start of this bar" msgstr "Pas dit tempo toe vanaf het begin van deze maat" #: Rosegarden::TempoDialog#14 msgid "Apply this tempo to the whole composition" msgstr "Pas dit tempo toe op de gehele compositie" #: Rosegarden::TempoDialog#15 msgid "Also make this the default tempo" msgstr "Maak dit ook het standaardtempo" #: Rosegarden::TempoDialog#16 msgid "%1.%2 s," msgstr "%1.%2 s" #: Rosegarden::TempoDialog#17 msgid "at the start of measure %1." msgstr "aan het begin van maat %1." #: Rosegarden::TempoDialog#18 msgid "in the middle of measure %1." msgstr "in het midden van maat %1." #: Rosegarden::TempoDialog#19 msgid " (at %1.%2 s, in measure %3)" msgstr " (op %1.%2 s, in maat %3)" #: Rosegarden::TempoDialog#20 msgid "There are no preceding tempo changes." msgstr "Er zijn geen voorafgaande tempoveranderingen." #: Rosegarden::TempoDialog#21 msgid "There are no other tempo changes." msgstr "Er zijn geen andere tempo veranderingen." #: Rosegarden::TempoDialog#22 msgid " bpm" msgstr " bpm" #: Rosegarden::TempoDialog#23 msgid "http://rosegardenmusic.com/wiki/doc:tempoDialog-en" msgstr "" #: Rosegarden::TempoRuler#1 msgid "%1.%2%3 (%4.%5%6 bpm)" msgstr "%1.%2%3 (%4.%5%6 bpm)" #: Rosegarden::TempoRuler#2 msgid "%1.%2%3 bpm" msgstr "%1.%2%3 bpm" #: Rosegarden::TempoRuler#3 msgid "%1 - %2.%3%4" msgstr "%1 - %2.%3%4" #: Rosegarden::TempoView#1 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: Rosegarden::TempoView#2 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::TempoView#2" msgid "Tempo" msgstr "Tempo" #: Rosegarden::TempoView#3 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::TempoView#3" msgid "Time Signature" msgstr "Maatsoort" #: Rosegarden::TempoView#4 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::TempoView#4" msgid "Time " msgstr "Tijd " #: Rosegarden::TempoView#5 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::TempoView#5" msgid "Type " msgstr "Type " #: Rosegarden::TempoView#6 msgid "Value " msgstr "Waarde" #: Rosegarden::TempoView#7 msgid "Properties " msgstr "Eigenschappen" #: Rosegarden::TempoView#8 msgid "Common, hidden" msgstr "Ongedeeld, verborgen" #: Rosegarden::TempoView#9 msgid "Hidden" msgstr "Verborgen" #: Rosegarden::TempoView#10 msgid "Common" msgstr "Ongedeeld" #: Rosegarden::TempoView#11 msgid "Time Signature " msgstr "Maatsoort" #: Rosegarden::TempoView#12 msgid "%1.%2%3" msgstr "%1.%2%3" #: Rosegarden::TempoView#13 msgid "%1.%2%3 qpm (%4.%5%6 bpm) " msgstr "%1.%2%3 qpm (%4.%5%6 bpm) " #: Rosegarden::TempoView#14 msgid "Tempo " msgstr "Tempo" #: Rosegarden::TempoView#15 msgid "" msgstr "" #: Rosegarden::TempoView#16 msgid "Delete Tempo or Time Signature" msgstr "Verwijder tempo of maatsoort" #: Rosegarden::TempoView#17 msgid "%1 - Tempo and Time Signature Editor" msgstr "%1 - Tempo- en maatsoort-editor" #: Rosegarden::TextChangeCommand#1 msgid "Edit Text" msgstr "Bewerk tekst" #: Rosegarden::TextEventDialog#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::TextEventDialog#1" msgid "Text" msgstr "Tekst" #: Rosegarden::TextEventDialog#2 msgid "Specification" msgstr "Specificatie" #: Rosegarden::TextEventDialog#3 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::TextEventDialog#3" msgid "Preview" msgstr "Voorbeeld" #: Rosegarden::TextEventDialog#4 msgid "Text: " msgstr "Tekst: " #: Rosegarden::TextEventDialog#5 msgid "Style: " msgstr "Stijl: " #: Rosegarden::TextEventDialog#6 msgid "Dynamic" msgstr "Dynamisch" #: Rosegarden::TextEventDialog#7 msgid "Direction" msgstr "Richting" #: Rosegarden::TextEventDialog#8 msgid "Local Direction" msgstr "Lokale Richting" #: Rosegarden::TextEventDialog#9 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::TextEventDialog#9" msgid "Tempo" msgstr "Tempo" #: Rosegarden::TextEventDialog#10 msgid "Local Tempo" msgstr "Lokaal Tempo" #: Rosegarden::TextEventDialog#11 msgid "Lyric" msgstr "Tekst" #: Rosegarden::TextEventDialog#12 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::TextEventDialog#12" msgid "Chord" msgstr "Akkoord" #: Rosegarden::TextEventDialog#13 msgid "Annotation" msgstr "Annotatie" #: Rosegarden::TextEventDialog#14 msgid "LilyPond Directive" msgstr "Lilypond-aanwijzing" #: Rosegarden::TextEventDialog#15 msgid "Verse: " msgstr "Couplet: " #: Rosegarden::TextEventDialog#16 msgid "Dynamic: " msgstr "Dynamiek:" #: Rosegarden::TextEventDialog#17 msgid "ppp" msgstr "ppp" #: Rosegarden::TextEventDialog#18 msgid "pp" msgstr "pp" #: Rosegarden::TextEventDialog#19 msgid "p" msgstr "p" #: Rosegarden::TextEventDialog#20 msgid "mp" msgstr "mp" #: Rosegarden::TextEventDialog#21 msgid "mf" msgstr "mf" #: Rosegarden::TextEventDialog#22 msgid "f" msgstr "f" #: Rosegarden::TextEventDialog#23 msgid "ff" msgstr "ff" #: Rosegarden::TextEventDialog#24 msgid "fff" msgstr "fff" #: Rosegarden::TextEventDialog#25 msgid "rfz" msgstr "rfz" #: Rosegarden::TextEventDialog#26 msgid "sf" msgstr "sf" #: Rosegarden::TextEventDialog#27 msgid "Direction: " msgstr "Richting: " #: Rosegarden::TextEventDialog#28 msgid "D.C. al Fine" msgstr "D.C. al Fine" #: Rosegarden::TextEventDialog#29 msgid "D.S. al Fine" msgstr "D.S. al Fine" #: Rosegarden::TextEventDialog#30 msgid "Fine" msgstr "Fine" #: Rosegarden::TextEventDialog#31 msgid "D.S. al Coda" msgstr "D.S. al Coda" #: Rosegarden::TextEventDialog#32 msgid "to Coda" msgstr "naar Coda" #: Rosegarden::TextEventDialog#33 msgid "Coda" msgstr "Coda" #: Rosegarden::TextEventDialog#34 msgid "Local Direction: " msgstr "Lokale Richting:" #: Rosegarden::TextEventDialog#35 msgid "accel." msgstr "accel." #: Rosegarden::TextEventDialog#36 msgid "ritard." msgstr "ritard." #: Rosegarden::TextEventDialog#37 msgid "ralletando" msgstr "rallentando" #: Rosegarden::TextEventDialog#38 msgid "a tempo" msgstr "a tempo" #: Rosegarden::TextEventDialog#39 msgid "legato" msgstr "legato" #: Rosegarden::TextEventDialog#40 msgid "simile" msgstr "simile" #: Rosegarden::TextEventDialog#41 msgid "pizz." msgstr "pizz." #: Rosegarden::TextEventDialog#42 msgid "arco" msgstr "arco" #: Rosegarden::TextEventDialog#43 msgid "non vib." msgstr "non vib." #: Rosegarden::TextEventDialog#44 msgid "sul pont." msgstr "sul pont." #: Rosegarden::TextEventDialog#45 msgid "sul tasto" msgstr "sul tasto" #: Rosegarden::TextEventDialog#46 msgid "con legno" msgstr "con legno" #: Rosegarden::TextEventDialog#47 msgid "sul G" msgstr "sul G" #: Rosegarden::TextEventDialog#48 msgid "ordinario" msgstr "ordinario" #: Rosegarden::TextEventDialog#49 msgid "Muta in " msgstr "Muta in " #: Rosegarden::TextEventDialog#50 msgid "volti subito " msgstr "volti subito " #: Rosegarden::TextEventDialog#51 msgid "soli" msgstr "soli" #: Rosegarden::TextEventDialog#52 msgid "div." msgstr "div." #: Rosegarden::TextEventDialog#53 msgid "Tempo: " msgstr "Tempo: " #: Rosegarden::TextEventDialog#54 msgid "Grave" msgstr "Grave" #: Rosegarden::TextEventDialog#55 msgid "Adagio" msgstr "Adagio" #: Rosegarden::TextEventDialog#56 msgid "Largo" msgstr "Largo" #: Rosegarden::TextEventDialog#57 msgid "Lento" msgstr "Lento" #: Rosegarden::TextEventDialog#58 msgid "Andante" msgstr "Andante" #: Rosegarden::TextEventDialog#59 msgid "Moderato" msgstr "Moderato" #: Rosegarden::TextEventDialog#60 msgid "Allegretto" msgstr "Allegretto" #: Rosegarden::TextEventDialog#61 msgid "Allegro" msgstr "Allegro" #: Rosegarden::TextEventDialog#62 msgid "Vivace" msgstr "Vivace" #: Rosegarden::TextEventDialog#63 msgid "Presto" msgstr "Presto" #: Rosegarden::TextEventDialog#64 msgid "Prestissimo" msgstr "Prestissimo" #: Rosegarden::TextEventDialog#65 msgid "Maestoso" msgstr "Maestoso" #: Rosegarden::TextEventDialog#66 msgid "Sostenuto" msgstr "Sostenuto" #: Rosegarden::TextEventDialog#67 msgid "Tempo Primo" msgstr "Tempo Primo" #: Rosegarden::TextEventDialog#68 msgid "Local Tempo: " msgstr "Lokaal Tempo:" #: Rosegarden::TextEventDialog#69 msgid "Directive: " msgstr "Directief:" #: Rosegarden::TextEventDialog#70 msgid "Example" msgstr "Voorbeeld" #: Rosegarden::TextEventDialog#71 msgid "http://rosegardenmusic.com/wiki/doc:textEventDialog-en" msgstr "" #: Rosegarden::TextInsertionCommand#1 msgid "Insert Text" msgstr "Voeg Tekst In" #: Rosegarden::Thumbwheel#1 #, fuzzy msgid "Enter new value" msgstr "Voer nieuwe waarde in" #: Rosegarden::Thumbwheel#2 #, fuzzy msgid "Enter a new value from %1 to %2:" msgstr "Voer nieuwe waarde in" #: Rosegarden::TieNotesCommand#1 msgid "&Tie" msgstr "Binden" #: Rosegarden::TimeSignatureDialog#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::TimeSignatureDialog#1" msgid "Time Signature" msgstr "Maatsoort" #: Rosegarden::TimeSignatureDialog#2 msgid "Time signature" msgstr "Maatsoort" #: Rosegarden::TimeSignatureDialog#3 msgid "Time where signature takes effect" msgstr "Tijdstip waarop maatsoort in werking treedt" #: Rosegarden::TimeSignatureDialog#4 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::TimeSignatureDialog#4" msgid "Scope" msgstr "Bereik" #: Rosegarden::TimeSignatureDialog#5 msgid "Insertion point is at start of measure %1." msgstr "Invoegpunt is aan het begin van maat %1." #: Rosegarden::TimeSignatureDialog#6 msgid "Insertion point is in the middle of measure %1." msgstr "Invoegpunt is in het midden van maat %1." #: Rosegarden::TimeSignatureDialog#7 msgid "Insertion point is at start of composition." msgstr "Invoegpunt is aan het begin van de compositie." #: Rosegarden::TimeSignatureDialog#8 msgid "Start measure %1 here" msgstr "Start maat %1 hier" #: Rosegarden::TimeSignatureDialog#9 msgid "Change time from start of measure %1" msgstr "Verander maatsoort vanaf begin van maat %1" #: Rosegarden::TimeSignatureDialog#10 msgid "Time change will take effect at the start of measure %1." msgstr "Tijdsverandering zal plaatsvinden aan begin van maat %1." #: Rosegarden::TimeSignatureDialog#11 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::TimeSignatureDialog#11" msgid "Options" msgstr "Basisopties" #: Rosegarden::TimeSignatureDialog#12 msgid "Hide the time signature" msgstr "Verberg de maataanduiding" #: Rosegarden::TimeSignatureDialog#13 msgid "Hide the affected bar lines" msgstr "Verberg de getroffen maatstrepen" #: Rosegarden::TimeSignatureDialog#14 msgid "Show as common time" msgstr "Toon als ongesneden maatsoort" #: Rosegarden::TimeSignatureDialog#15 msgid "Correct the durations of following measures" msgstr "Corrigeer de lengte van opvolgende maten" #: Rosegarden::TimeSignatureDialog#16 msgid "Display as common time" msgstr "Toon als ongesneden maatsoort (c)" #: Rosegarden::TimeSignatureDialog#17 msgid "Display as cut common time" msgstr "Toon als gesneden maatsoort (¢)" #: Rosegarden::TimeSignatureDialog#18 msgid "http://rosegardenmusic.com/wiki/doc:timeSignatureDialog-en" msgstr "" #: Rosegarden::TimeWidget#1 msgid "Note:" msgstr "Noot:" #: Rosegarden::TimeWidget#2 msgid "" msgstr "" #: Rosegarden::TimeWidget#3 msgid "Units:" msgstr "Eenheden:" #: Rosegarden::TimeWidget#4 msgid "Time:" msgstr "Tijd:" #: Rosegarden::TimeWidget#5 msgid "units" msgstr "eenheden" #: Rosegarden::TimeWidget#6 msgid "Measures:" msgstr "Maten:" #: Rosegarden::TimeWidget#7 msgid "Measure:" msgstr "Maat:" #: Rosegarden::TimeWidget#8 msgid "beats:" msgstr "tellen:" #: Rosegarden::TimeWidget#9 msgid "beat:" msgstr "tel:" #: Rosegarden::TimeWidget#10 msgid "%1:" msgstr "%1:" #: Rosegarden::TimeWidget#11 msgid "Seconds:" msgstr "Seconden:" #: Rosegarden::TimeWidget#12 msgid "msec:" msgstr "msec:" #: Rosegarden::TimeWidget#13 msgid "(%1/%2 time)" msgstr "(%1/%2-maat)" #: Rosegarden::TimeWidget#14 #, fuzzy msgid "(starting %1.%2 qpm, %3.%4 bpm)" msgstr "(start met %1.%2 qpm, %3.%4 bpm)" #: Rosegarden::TimeWidget#15 msgid "(starting %1.%2 bpm)" msgstr "(start met %1.%2 bpm)" #: Rosegarden::TimeWidget#16 #, fuzzy msgid "(%1.%2 qpm, %3.%4 bpm)" msgstr "(%1.%2 qpm, %2.%3 bpm)" #: Rosegarden::TimeWidget#17 msgid "(%1.%2 bpm)" msgstr "(%1.%2 bpm)" #: Rosegarden::TrackButtons#1 msgid "" msgstr "" #: Rosegarden::TrackButtons#2 msgid "" msgstr "" #: Rosegarden::TrackButtons#3 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::TrackButtons#3" msgid "" msgstr "" #: Rosegarden::TrackButtons#4 msgctxt "Rosegarden::TrackButtons#4" msgid "Warning" msgstr "" #: Rosegarden::TrackButtons#5 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::TrackButtons#5" msgid "" "The audio file path does not exist or is not writable.\n" "Please set the audio file path to a valid directory in Document Properties " "before recording audio.\n" "Would you like to set it now?" msgstr "" "Het audiobestandspad bestaat niet of is niet schrijfbaar.\n" "Het moet naar een geldige map wijzen in Documenteigenschappen voordat u " "geluid opneemt.\n" "Wilt u het pad nu instellen?" #: Rosegarden::TrackButtons#6 msgid "Mute track" msgstr "Demp Spoor" #: Rosegarden::TrackButtons#7 msgid "Record on this track" msgstr "Op dit spoor opnemen" #: Rosegarden::TrackEditor#1 msgid "Turn Repeating Segment into Real Copies" msgstr "Zet het herhalende segment om in echte kopieën" #: Rosegarden::TrackEditor#2 msgid "Turn Repeating Segments into Real Copies" msgstr "Zet de herhalende segmenten om in echte kopieën" #: Rosegarden::TrackEditor#3 msgid "" "You can't drop files into Rosegarden from this client. Try using Konqueror " "instead." msgstr "" "U kunt vanaf deze cliënt geen bestanden in Rosegarden droppen. Probeer het " "eens met Konqueror." #: Rosegarden::TrackLabel#1 #, fuzzy msgid "" "Click and hold with either mouse button to assign this track to an " "instrument." msgstr "" "Houd de linker muisknop ingedrukt om dit spoor aan een instrument toe te " "wijzen." #: Rosegarden::TrackLabel#2 msgid "Change track name" msgstr "Wijzig spoornaam" #: Rosegarden::TrackLabel#3 msgid "Enter new track name" msgstr "Voer nieuwe spoornaam in" #: Rosegarden::TrackParameterBox#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::TrackParameterBox#1" msgid "Track" msgstr "Spoor" #: Rosegarden::TrackParameterBox#2 msgid "Track Parameters" msgstr "Spoorparameters" #: Rosegarden::TrackParameterBox#3 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::TrackParameterBox#3" msgid "" msgstr "" #: Rosegarden::TrackParameterBox#4 msgid "Playback parameters" msgstr "Afspeelparameters" #: Rosegarden::TrackParameterBox#5 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::TrackParameterBox#5" msgid "Device" msgstr "Apparaat" #: Rosegarden::TrackParameterBox#6 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::TrackParameterBox#6" msgid "Instrument" msgstr "Instrument" #: Rosegarden::TrackParameterBox#7 msgid "" "

      Choose the instrument this track will use for playback. (Configure " "the instrument in Instrument Parameters).

      " msgstr "" #: Rosegarden::TrackParameterBox#8 msgid "Recording filters" msgstr "Opnamefilters" #: Rosegarden::TrackParameterBox#9 msgid "Channel" msgstr "Kanaal" #: Rosegarden::TrackParameterBox#10 msgid "Staff export options" msgstr "Notenbalk-exportopties" #: Rosegarden::TrackParameterBox#11 msgid "Notation size:" msgstr "Notatiegrootte:" #: Rosegarden::TrackParameterBox#12 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::TrackParameterBox#12" msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: Rosegarden::TrackParameterBox#13 msgid "Small" msgstr "Klein" #: Rosegarden::TrackParameterBox#14 msgid "Tiny" msgstr "Zeer klein" #: Rosegarden::TrackParameterBox#15 msgid "Bracket type:" msgstr "Type notenbalk-groepering:" #: Rosegarden::TrackParameterBox#16 msgid "" "

      Bracket staffs in LilyPond
      (fragile, use with caution)

      " msgstr "" #: Rosegarden::TrackParameterBox#17 msgid "-----" msgstr "-----" #: Rosegarden::TrackParameterBox#18 msgid "[----" msgstr "[----" #: Rosegarden::TrackParameterBox#19 msgid "----]" msgstr "----]" #: Rosegarden::TrackParameterBox#20 msgid "[---]" msgstr "[---]" #: Rosegarden::TrackParameterBox#21 msgid "{----" msgstr "{----" #: Rosegarden::TrackParameterBox#22 msgid "----}" msgstr "----}" #: Rosegarden::TrackParameterBox#23 msgid "{[---" msgstr "{[---" #: Rosegarden::TrackParameterBox#24 msgid "---]}" msgstr "---]}" #: Rosegarden::TrackParameterBox#25 msgid "Create segments with" msgstr "Creëer segmenten met" #: Rosegarden::TrackParameterBox#26 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::TrackParameterBox#26" msgid "Preset" msgstr "Preset" #: Rosegarden::TrackParameterBox#27 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::TrackParameterBox#27" msgid "" msgstr "" #: Rosegarden::TrackParameterBox#28 msgid "Load" msgstr "Laden" #: Rosegarden::TrackParameterBox#29 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::TrackParameterBox#29" msgid "Clef" msgstr "Sleutel" #: Rosegarden::TrackParameterBox#30 msgid "" "

      New segments will be created with this clef inserted at the " "beginning

      " msgstr "" #: Rosegarden::TrackParameterBox#31 #, fuzzy msgid "" "

      Choose the lowest suggested playable note, using a staff

      " msgstr "Kies de laagst voorgestelde speelbare noot, mbv. een notenbalk" #: Rosegarden::TrackParameterBox#32 #, fuzzy msgid "" "

      Choose the highest suggested playable note, using a staff

      " msgstr "Kies de hoogst voorgestelde speelbare noot, mbv. een notenbalk" #: Rosegarden::TrackParameterBox#33 msgid "" "

      Choose the device this track will use for playback.

      Click to connect this device to " "a useful output if you do not hear sound

      " msgstr "" #: Rosegarden::TrackParameterBox#34 msgid "" "

      This track will only record Audio/ MIDI from the selected device, " "filtering anything else out

      " msgstr "" #: Rosegarden::TrackParameterBox#35 msgid "" "

      This track will only record Audio/MIDI from the selected channel, " "filtering anything else out

      " msgstr "" #: Rosegarden::TrackParameterBox#36 msgid "" "

      Choose normal, \\small or \\tiny font size for notation elements on " "this (normal-sized) staff when exporting to LilyPond.

      This is as close " "as we get to enabling you to print parts in cue size

      " msgstr "" #: Rosegarden::TrackParameterBox#37 msgid "" "

      Load a segment parameters preset from our comprehensive database of " "real-world instruments.

      When you create new segments, they will have " "these parameters at the moment of creation. To use these parameters on " "existing segments (eg. to convert an existing part in concert pitch for " "playback on a Bb trumpet) use Segments -> Convert notation for in the " "notation editor.

      " msgstr "" #: Rosegarden::TrackParameterBox#38 msgid "treble" msgstr "viool-" #: Rosegarden::TrackParameterBox#39 msgid "bass" msgstr "bas-" #: Rosegarden::TrackParameterBox#40 msgid "crotales" msgstr "crotales-" #: Rosegarden::TrackParameterBox#41 msgid "xylophone" msgstr "xylofoon-" #: Rosegarden::TrackParameterBox#42 msgid "guitar" msgstr "gitaar-" #: Rosegarden::TrackParameterBox#43 msgid "contrabass" msgstr "contrabas-" #: Rosegarden::TrackParameterBox#44 msgid "celesta" msgstr "celesta-" #: Rosegarden::TrackParameterBox#45 msgid "old celesta" msgstr "oude celesta-" #: Rosegarden::TrackParameterBox#46 msgid "french" msgstr "franse" #: Rosegarden::TrackParameterBox#47 msgid "soprano" msgstr "sopraan-" #: Rosegarden::TrackParameterBox#48 msgid "mezzosoprano" msgstr "mezzosopraan-" #: Rosegarden::TrackParameterBox#49 msgid "alto" msgstr "alt-" #: Rosegarden::TrackParameterBox#50 msgid "tenor" msgstr "tenor-" #: Rosegarden::TrackParameterBox#51 msgid "baritone" msgstr "bariton-" #: Rosegarden::TrackParameterBox#52 msgid "varbaritone" msgstr "(variatie) bariton-" #: Rosegarden::TrackParameterBox#53 msgid "subbass" msgstr "subbas-" #: Rosegarden::TrackParameterBox#54 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::TrackParameterBox#54" msgid "Transpose" msgstr "Transponeren" #: Rosegarden::TrackParameterBox#55 msgid "" "

      New segments will be created with this transpose property set

      " msgstr "" #: Rosegarden::TrackParameterBox#56 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::TrackParameterBox#56" msgid "Pitch" msgstr "Toonhoogte" #: Rosegarden::TrackParameterBox#57 msgid "Lowest" msgstr "Laagste" #: Rosegarden::TrackParameterBox#58 msgid "---" msgstr "---" #: Rosegarden::TrackParameterBox#59 msgid "Highest" msgstr "Hoogste" #: Rosegarden::TrackParameterBox#60 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::TrackParameterBox#60" msgid "Color" msgstr "Kleur" #: Rosegarden::TrackParameterBox#61 msgid "

      New segments will be created using this color

      " msgstr "" #: Rosegarden::TrackParameterBox#62 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::TrackParameterBox#62" msgid "Audio" msgstr "Audio" #: Rosegarden::TrackParameterBox#63 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::TrackParameterBox#63" msgid "All" msgstr "Alle" #: Rosegarden::TrackParameterBox#64 #, fuzzy msgid " %1" msgstr "%1" #: Rosegarden::TrackParameterBox#65 msgid "[ Track %1 - %2 ]" msgstr "[ Spoor %1 - %2 ]" #: Rosegarden::TrackParameterBox#66 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::TrackParameterBox#66" msgid "Default" msgstr "Standaard " #: Rosegarden::TrackParameterBox#67 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::TrackParameterBox#67" msgid "Add New Color" msgstr "Voeg een Nieuwe Kleur toe" #: Rosegarden::TrackParameterBox#68 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::TrackParameterBox#68" msgid "New Color Name" msgstr "Nieuwe Kleurnaam" #: Rosegarden::TrackParameterBox#69 #, fuzzy msgid "Enter new name:" msgstr "Voer nieuwe naam in" #: Rosegarden::TrackParameterBox#70 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::TrackParameterBox#70" msgid "New" msgstr "Nieuw" #: Rosegarden::TrackParameterBox#71 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::TrackParameterBox#71" msgid "Highest playable note" msgstr "Hoogst speelbare noot" #: Rosegarden::TrackParameterBox#72 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::TrackParameterBox#72" msgid "Lowest playable note" msgstr "Laagst speelbare noot" #: Rosegarden::TrackParameterBox#73 msgid "The instrument preset database is corrupt. Check your installation." msgstr "De instrumenten preset-database is corrupt. Controleer uw installatie." #: Rosegarden::TrackParameterBox#74 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::TrackParameterBox#74" msgid "Segment" msgstr "Segment" #: Rosegarden::TransportDialog#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::TransportDialog#1" msgid "Rosegarden Transport" msgstr "Rosegarden Transport" #: Rosegarden::TransportDialog#2 msgid "PITCH WHEEL" msgstr "TOONHOOGTE WIEL" #: Rosegarden::TransportDialog#3 msgid "CONTROLLER" msgstr "CONTROLLER" #: Rosegarden::TransportDialog#4 msgid "PROG CHNGE" msgstr "PROG CHNGE" #: Rosegarden::TransportDialog#5 msgid "PRESSURE" msgstr "PRESSURE" #: Rosegarden::TransportDialog#6 msgid "SYS MESSAGE" msgstr "SYS MESSAGE" #: Rosegarden::TransportDialog#7 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::TransportDialog#7" msgid "NO EVENTS" msgstr "GEEN GEBEURTENISSEN" #: Rosegarden::TransposeCommand#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::TransposeCommand#1" msgid "Transpose by &Interval..." msgstr "Transponeren per &interval" #: Rosegarden::TransposeCommand#2 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::TransposeCommand#2" msgid "&Up a Semitone" msgstr "Halve toon Om&hoog" #: Rosegarden::TransposeCommand#3 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::TransposeCommand#3" msgid "&Down a Semitone" msgstr "Halve toon Om&laag" #: Rosegarden::TransposeCommand#4 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::TransposeCommand#4" msgid "Up an &Octave" msgstr "Een &Octaaf Omhoog" #: Rosegarden::TransposeCommand#5 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::TransposeCommand#5" msgid "Down an Octa&ve" msgstr "Een Octaa&f Omlaag" #: Rosegarden::TransposeCommand#6 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::TransposeCommand#6" msgid "&Transpose by Semitones..." msgstr "&Transponeren per halve secunde..." #: Rosegarden::TriggerSegmentDialog#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::TriggerSegmentDialog#1" msgid "Trigger Segment" msgstr "Trigger segment" #: Rosegarden::TriggerSegmentDialog#2 msgid "Trigger segment: " msgstr "Trigger segment: " #: Rosegarden::TriggerSegmentDialog#3 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::TriggerSegmentDialog#3" msgid "Perform with timing: " msgstr "Voer uit met timing" #: Rosegarden::TriggerSegmentDialog#4 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::TriggerSegmentDialog#4" msgid "As stored" msgstr "Als opgeslagen" #: Rosegarden::TriggerSegmentDialog#5 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::TriggerSegmentDialog#5" msgid "Truncate if longer than note" msgstr "Afkappen als langer dan de noot" #: Rosegarden::TriggerSegmentDialog#6 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::TriggerSegmentDialog#6" msgid "End at same time as note" msgstr "Eindig op hetzelfde moment als de noot" #: Rosegarden::TriggerSegmentDialog#7 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::TriggerSegmentDialog#7" msgid "Stretch or squash segment to note duration" msgstr "Segment oprekken of samenpersen tot nootlengte" #: Rosegarden::TriggerSegmentDialog#8 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::TriggerSegmentDialog#8" msgid "Adjust pitch to note" msgstr "Toonhoogte aan de noot aanpassen" #: Rosegarden::TriggerSegmentManager#1 msgid "Manage Triggered Segments" msgstr "Beheer getriggerde segmenten" #: Rosegarden::TriggerSegmentManager#2 msgid "ID" msgstr "ID" #: Rosegarden::TriggerSegmentManager#3 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::TriggerSegmentManager#3" msgid "Label" msgstr "Benaming" #: Rosegarden::TriggerSegmentManager#4 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::TriggerSegmentManager#4" msgid "Duration" msgstr "Duur" #: Rosegarden::TriggerSegmentManager#5 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::TriggerSegmentManager#5" msgid "Base pitch" msgstr "Basistoonhoogte:" #: Rosegarden::TriggerSegmentManager#6 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::TriggerSegmentManager#6" msgid "Base velocity" msgstr "Basissnelheid" #: Rosegarden::TriggerSegmentManager#7 msgid "Triggers" msgstr "Triggers" #: Rosegarden::TriggerSegmentManager#8 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::TriggerSegmentManager#8" msgid "Delete" msgstr "&Verwijder" #: Rosegarden::TriggerSegmentManager#9 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::TriggerSegmentManager#9" msgid "Delete All" msgstr "&Alles Selecteren" #: Rosegarden::TriggerSegmentManager#10 msgid "Delete a Triggered Segment" msgstr "Verwijder een getriggerd segment" #: Rosegarden::TriggerSegmentManager#11 msgid "Delete All Triggered Segments" msgstr "Verwijder alle getriggerde segmenten" #: Rosegarden::TriggerSegmentManager#12 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::TriggerSegmentManager#12" msgid "" msgstr "" #: Rosegarden::TriggerSegmentManager#13 #, fuzzy msgid "%1 on %n track(s)" msgstr "" "%1 op 1 spoor\n" "%1 op %n sporen" #: Rosegarden::TriggerSegmentManager#14 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::TriggerSegmentManager#14" msgid "" msgstr "" #: Rosegarden::TriggerSegmentManager#15 msgid "" "This will remove all triggered segments from the whole composition. Are you " "sure?" msgstr "" "Weet u zeker dat u alle getriggerde segmenten uit de hele compositie wilt " "verwijderen?" #: Rosegarden::TriggerSegmentManager#16 msgid "Remove all triggered segments" msgstr "Verwijder alle getriggerde segmenten" #: Rosegarden::TriggerSegmentManager#17 msgid "Trigger Segment Duration" msgstr "Duur van getriggerd segment" #: Rosegarden::TriggerSegmentManager#18 #, fuzzy msgid "" "This triggered segment is used %n time(s) in the current composition. Are " "you sure you want to remove it?" msgstr "" "Dit getriggerde segment wordt 1x gebruikt in de huidige compositie. Wilt u " "deze echt verwijderen?\n" "Dit getriggerde segment wordt %nx gebruikt in de huidige compositie. Wilt u " "deze echt verwijderen?" #: Rosegarden::TriggerSegmentManager#19 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::TriggerSegmentManager#19" msgid "Clipboard is empty" msgstr "Klembord is leeg" #: Rosegarden::TriggerSegmentManager#20 msgid "http://rosegardenmusic.com/wiki/doc:triggerSegmentManager-en" msgstr "" #: Rosegarden::TupletCommand#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::TupletCommand#1" msgid "&Triplet" msgstr "&Triool" #: Rosegarden::TupletCommand#2 msgid "Tu&plet..." msgstr "Multi&plet" #: Rosegarden::TupletDialog#1 msgid "Tuplet" msgstr "Multiplet" #: Rosegarden::TupletDialog#2 msgid "New timing for tuplet group" msgstr "Nieuwe timing voor multiplet-groep" #: Rosegarden::TupletDialog#3 msgid "Play " msgstr "Speel " #: Rosegarden::TupletDialog#4 msgid "in the time of " msgstr "in de tijd van " #: Rosegarden::TupletDialog#5 msgid "Timing is already correct: update display only" msgstr "Timing klopt al: werk alleen weergave bij" #: Rosegarden::TupletDialog#6 msgid "Timing calculations" msgstr "Tijd berekeningen" #: Rosegarden::TupletDialog#7 msgid "Selected region:" msgstr "Geselecteerd gebied:" #: Rosegarden::TupletDialog#8 msgid "Group with current timing:" msgstr "Groep met huidige timing:" #: Rosegarden::TupletDialog#9 msgid "Group with new timing:" msgstr "Groep met nieuwe timing:" #: Rosegarden::TupletDialog#10 msgid "Gap created by timing change:" msgstr "Gat ontstaan door verandering timing:" #: Rosegarden::TupletDialog#11 msgid "Unchanged at end of selection:" msgstr "Onveranderd aan eind van selectie:" #: Rosegarden::TupletDialog#12 msgid "http://rosegardenmusic.com/wiki/doc:tupletDialog-en" msgstr "" #: Rosegarden::Ui#1 msgid "[ No port ]" msgstr "" #: Rosegarden::UnGraceCommand#1 msgid "Ung&race" msgstr "Noten niet als voorslag" #: Rosegarden::UnTupletCommand#1 msgid "&Untuplet" msgstr "Ont-multiplet" #: Rosegarden::UntieNotesCommand#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::UntieNotesCommand#1" msgid "&Untie" msgstr "&Noten losmaken" #: Rosegarden::UnusedAudioSelectionDialog#1 msgid "Select Unused Audio Files" msgstr "Selecteer ongebruikt audiobestanden" #: Rosegarden::UnusedAudioSelectionDialog#2 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::UnusedAudioSelectionDialog#2" msgid "File name" msgstr "Bestandsnaam" #: Rosegarden::UnusedAudioSelectionDialog#3 msgid "File size" msgstr "Bestandsgrootte" #: Rosegarden::UnusedAudioSelectionDialog#4 msgid "Last modified date" msgstr "Datum laatst gewijzigd" #: Rosegarden::UnusedAudioSelectionDialog#5 msgid " (not found) " msgstr "(niet gevonden)" #: Rosegarden::UseOrnamentDialog#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::UseOrnamentDialog#1" msgid "Use Ornament" msgstr "Gebruik versiering" #: Rosegarden::UseOrnamentDialog#2 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::UseOrnamentDialog#2" msgid "Notation" msgstr "Notatie" #: Rosegarden::UseOrnamentDialog#3 msgid "Display as: " msgstr "Toon als: " #: Rosegarden::UseOrnamentDialog#4 msgid "Trill" msgstr "Tri&ller" #: Rosegarden::UseOrnamentDialog#5 msgid "Trill with line" msgstr "Triller met golflijn" #: Rosegarden::UseOrnamentDialog#6 msgid "Trill line only" msgstr "Triller, alleen golflijn" #: Rosegarden::UseOrnamentDialog#7 msgid "Turn" msgstr "&Dubbelslag" #: Rosegarden::UseOrnamentDialog#8 msgid "Mordent" msgstr "Mordent" #: Rosegarden::UseOrnamentDialog#9 msgid "Inverted mordent" msgstr "Omgekeerd mordent" #: Rosegarden::UseOrnamentDialog#10 msgid "Long mordent" msgstr "Lang mordent" #: Rosegarden::UseOrnamentDialog#11 msgid "Long inverted mordent" msgstr "Lang omgekeerd mordent" #: Rosegarden::UseOrnamentDialog#12 msgid "Text mark" msgstr "Tekstmarkering" #: Rosegarden::UseOrnamentDialog#13 msgid " Text: " msgstr "Tekst:" #: Rosegarden::UseOrnamentDialog#14 msgid "Performance" msgstr "Uitvoering" #: Rosegarden::UseOrnamentDialog#15 msgid "Perform using triggered segment: " msgstr "Voer uit met getriggerd segment:" #: Rosegarden::UseOrnamentDialog#16 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::UseOrnamentDialog#16" msgid "Perform with timing: " msgstr "Voer uit met timing" #: Rosegarden::UseOrnamentDialog#17 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::UseOrnamentDialog#17" msgid "As stored" msgstr "Als opgeslagen" #: Rosegarden::UseOrnamentDialog#18 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::UseOrnamentDialog#18" msgid "Truncate if longer than note" msgstr "Afkappen als langer dan de noot" #: Rosegarden::UseOrnamentDialog#19 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::UseOrnamentDialog#19" msgid "End at same time as note" msgstr "Eindig op hetzelfde moment als de noot" #: Rosegarden::UseOrnamentDialog#20 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::UseOrnamentDialog#20" msgid "Stretch or squash segment to note duration" msgstr "Segment oprekken of samenpersen tot nootlengte" #: Rosegarden::UseOrnamentDialog#21 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::UseOrnamentDialog#21" msgid "Adjust pitch to note" msgstr "Toonhoogte aan de noot aanpassen" #: Rosegarden::WarningDialog#1 msgid "Performance Problems Detected" msgstr "" #: Rosegarden::WarningWidget#1 msgid "" "

      Performance problems detected!

      Click to display details

      " msgstr "" #: Rosegarden::WarningWidget#2 #, fuzzy msgid "MIDI OK" msgstr "MIDI" #: Rosegarden::WarningWidget#3 #, fuzzy msgid "audio OK" msgstr "Geen MIDI, audio OK" #: Rosegarden::WarningWidget#4 msgid "timer OK" msgstr "" #: RosegardenDocument#1 #, fuzzy msgctxt "RosegardenDocument#1" msgid "(recorded)" msgstr "(opgenomen)" #: RosegardenTransport#1 #, fuzzy msgctxt "RosegardenTransport#1" msgid "Rosegarden Transport" msgstr "Rosegarden Transport" #: RosegardenTransport#2 msgid "Hide additional controls" msgstr "Verberg extra controls" #: RosegardenTransport#3 msgid "Panic Button" msgstr "Paniek-knop" #: RosegardenTransport#4 msgid "Resets all MIDI devices if you've got stuck notes" msgstr "Herstelt alle MIDI-apparaten als er een noot blijft hangen" #: RosegardenTransport#5 #, fuzzy msgctxt "RosegardenTransport#5" msgid "Metronome" msgstr "Metronoom" #: RosegardenTransport#6 msgid "Provides a metronome click for you to play along with" msgstr "Geeft metronoomtikken om mee mee te spelen." #: RosegardenTransport#7 msgid "Shows MIDI activity in and out of Rosegarden" msgstr "Toont MIDI-activiteit van en naar Rosegarden" #: RosegardenTransport#8 msgid "IN" msgstr "INI" #: RosegardenTransport#9 msgid "OUT" msgstr "UIT" #: RosegardenTransport#10 #, fuzzy msgctxt "RosegardenTransport#10" msgid "NO EVENTS" msgstr "GEEN GEBEURTENISSEN" #: RosegardenTransport#11 #, fuzzy msgctxt "RosegardenTransport#11" msgid "Record" msgstr "Opnemen" #: RosegardenTransport#12 msgid "Record either MIDI or audio" msgstr "Neem MIDI of audio op" #: RosegardenTransport#13 msgid "Loop" msgstr "Loop" #: RosegardenTransport#14 msgid "Turn on and off the loop markers (if set)" msgstr "Zet de loop-markers aan en uit (indien gezet)" #: RosegardenTransport#15 msgid "Solo" msgstr "Solo" #: RosegardenTransport#16 msgid "Mutes all but the currently selected track" msgstr "Dempt alle sporen behalve de nu geselcteerde." #: RosegardenTransport#17 msgid "Start loop or range here" msgstr "Start loop of bereik hier" #: RosegardenTransport#18 msgid "End loop or range here" msgstr "Eindig loop of bereik hier" #: RosegardenTransport#19 msgid "SIG" msgstr "MAAT" #: RosegardenTransport#20 msgid "DIV" msgstr "EENH" #: RosegardenTransport#21 msgid "/16" msgstr "/16" #: RosegardenTransport#22 msgid "TEMPO" msgstr "TEMPO" #: RosegardenTransport#23 msgid "END" msgstr "EIND" #: RosegardenTransport#24 msgid "BAR" msgstr "MAATNR" #: RosegardenTransport#25 msgid "Switch between real time, musical time, and frame count" msgstr "Switch tussen kloktijd, maat, en frame-aantal" #: RosegardenTransport#26 msgid "Show additional controls" msgstr "Toon extra controls" #: RosegardenTransport#27 msgid "Rewind" msgstr "Terugspoelen" #: RosegardenTransport#28 msgid "Moves the current pointer position back one bar." msgstr "Verplaats de huidige aanwijzerpositie een maat terug." #: RosegardenTransport#29 msgid "Rewind to beginning" msgstr "Terugspoelen naar begin" #: RosegardenTransport#30 msgid "" "Moves the pointer position to the start of the composition. (This may mean " "going forwards if the pointer is currently before the start.)" msgstr "" "Zet de pointer-positie op het begin van de compositie. (Dat kan betekenen " "dat hij vooruit gaat als de pointer nog voor het begin staat.)" #: RosegardenTransport#31 msgid "Play/Pause" msgstr "Afspelen/Pauze" #: RosegardenTransport#32 msgid "" "Plays from the current pointer position, or pauses playback if already in " "progress." msgstr "" "Speelt vanaf de huidige aanwijzerpositie, of pauzeert afspelen als die loopt." #: RosegardenTransport#33 #, fuzzy msgctxt "RosegardenTransport#33" msgid "Stop" msgstr "&Stoppen" #: RosegardenTransport#34 msgid "Stops playback or recording." msgstr "Stopt afspelen of opnemen." #: RosegardenTransport#35 msgid "Fast forward" msgstr "Snel doorspoelen" #: RosegardenTransport#36 msgid "Moves the current pointer position forwards one bar." msgstr "Verplaatst de huidige aanwijzerpositie een maat vooruit." #: RosegardenTransport#37 msgid "Fast forward to end" msgstr "Doorspoelen naar het einde" #: RosegardenTransport#38 msgid "" "Moves the pointer position to the end of the composition. (This may mean " "going backwards if the pointer is already beyond the end.)" msgstr "" "Zet de pointer-positie op het eind van de compositie. (Dat kan betekenen dat " "hij achteruit gaat als de pointer al voorbij het einde is.)" #: RosegardenTransport#39 msgid "Display time to end" msgstr "Toon resterende tijd" #~ msgid " ," #~ msgstr " ," #~ msgid "Status not available." #~ msgstr "Status niet beschikbaar." #~ msgid "Sequencer is not running or is not responding." #~ msgstr "De sequencer draait niet of antwoord niet." #~ msgid "Sequencer is not returning a valid status report." #~ msgstr "De sequencer geeft geen geldig status rapport." #~ msgid "" #~ "%1|Requested file (%2)\n" #~ "*.wav|WAV files (*.wav)" #~ msgstr "" #~ "%1|Gevraagd bestand (%2)\n" #~ "*.wav|WAV-bestanden (*.wav)" #~ msgid "" #~ "_n: up 1 octave\n" #~ "up %n octaves" #~ msgstr "" #~ "1 oktaaf omhoog\n" #~ "%n oktaven omhoog" #~ msgid "" #~ "_n: down 1 octave and %1\n" #~ "down %n octaves and %1" #~ msgstr "" #~ "1 oktaaf omlaag plus %1\n" #~ "%n oktaven omlaag plus %1" #~ msgid "" #~ "_n: down 1 octave\n" #~ "down %n octaves" #~ msgstr "" #~ "1 oktaaf omlaag\n" #~ "%n oktaven omlaag" #~ msgid "Choose a name to save this file as" #~ msgstr "Kies naam waaronder dit bestand opgeslagen moet worden" #~ msgid "" #~ "*.wav|WAV files (*.wav)\n" #~ "*.*|All files" #~ msgstr "" #~ "*.wav|WAV-bestanden (*.wav)\n" #~ "*.*|Alle bestanden" #~ msgid "" #~ "*.wav *.flac *.ogg *.mp3|Audio files (*.wav *.flac *.ogg *.mp3)\n" #~ "*.wav|WAV files (*.wav)\n" #~ "*.flac|FLAC files (*.flac)\n" #~ "*.ogg|Ogg files (*.ogg)\n" #~ "*.mp3|MP3 files (*.mp3)\n" #~ "*.*|All files" #~ msgstr "" #~ "*.wav *.flac *.ogg *.mp3|Audiobestanden (*.wav *.flac *.ogg *.mp3)\n" #~ "*.wav|WAV-bestanden (*.wav)\n" #~ "*.flac|FLAC-bestanden (*.flac)\n" #~ "*.ogg|Ogg-bestanden (*.ogg)\n" #~ "*.mp3|MP3-bestanden (*.mp3)\n" #~ "*.*|Alle bestanden" #~ msgid "" #~ "_n: About to delete 1 audio file permanently from the hard disk." #~ "
      This action cannot be undone, and there will be no way to recover " #~ "this file.
      Are you sure?
      \n" #~ "\n" #~ "About to delete %n audio files permanently from the hard disk." #~ "
      This action cannot be undone, and there will be no way to recover " #~ "these files.
      Are you sure?
      " #~ msgstr "" #~ "1 audiobestand zal permanent van de harde schijf gewist worden.\n" #~ "Deze actie kan niet ongedaan gemaakt worden, en er is geen manier dit " #~ "bestand terug te zetten.\n" #~ "Weet u zeker dat u wilt doorgaan?\n" #~ "%n audiobestanden zullen permanent van de harde schijf gewist worden.\n" #~ "Deze actie kan niet ongedaan gemaakt worden, en er is geen manier deze " #~ "bestanden terug te zetten.\n" #~ "Weet u zeker dat u wilt doorgaan?" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Geavanceerd" #~ msgid "Export devices" #~ msgstr "Apparaten exporteren" #~ msgid "Staff level options" #~ msgstr "Opties op notenbalk-nivo" #~ msgid "Merge tracks that have the same name" #~ msgstr "Voeg gelijknamige sporen samen" #~ msgid "Notation options" #~ msgstr "Notatie-opties" #~ msgid "Layout options" #~ msgstr "Layout-opties" #~ msgid "Lyrics alignment" #~ msgstr "Liedtekst-plaatsing" #~ msgid "Enable \"point and click\" debugging" #~ msgstr "Zet \"wijs en klik\" debuggen aan" #~ msgid "Export \\midi block" #~ msgstr "Exporteer \\midi blok" #~ msgid "Input and output port counts." #~ msgstr "Aantal input- en output-poorten" #~ msgid "Set to defaults" #~ msgstr "Stel in op standaardwaarden" #~ msgid "Key" #~ msgstr "Toonsoort" #~ msgid "" #~ "Attempted to launch JACK audio daemon failed. Audio will be disabled.\n" #~ "Please check configuration (Settings -> Configure Rosegarden -> Audio -> " #~ "Startup)\n" #~ " and restart." #~ msgstr "" #~ "Poging om de JACK audio-daemon te starten is mislukt. Audio is " #~ "uitgeschakeld.\n" #~ "Controleer de configuratie (Instellingen -> Rosegarden instellen -> Audio " #~ "-> JACK Startup)\n" #~ "en start opnieuw." #~ msgid "Starting sequencer..." #~ msgstr "Starten sequencer..." #~ msgid "Midi Mi&xer" #~ msgstr "MIDI-mi&xer" #~ msgid "Segment Debug Dump " #~ msgstr "Segment Debug Dump " #~ msgid "This is not a local file.\n" #~ msgstr "Dit is geen lokaal bestand.\n" #~ msgid "" #~ "_n: Split Segment at Time\n" #~ "Split %n Segments at Time" #~ msgstr "" #~ "Splits segment op tijdstip\n" #~ "Splits %n segmenten op tijdstip" #~ msgid "" #~ "*.rgp|Rosegarden Project files\n" #~ "*|All files" #~ msgstr "" #~ "*.rgp|Rosegarden projectbestanden\n" #~ "*|Alle bestanden" #~ msgid "" #~ "*.rose|Rosegarden-2 files\n" #~ "*|All files" #~ msgstr "" #~ "*.rose|Rosegarden-2 bestanden\n" #~ "*|Alle bestanden" #~ msgid "" #~ "*.h2song|Hydrogen files\n" #~ "*|All files" #~ msgstr "" #~ "*.h2song|Hydrogen-bestanden\n" #~ "*|Alle bestanden" #~ msgid "Export and import of Rosegarden Project files" #~ msgstr "Export en import van Rosegarden projectbestanden" #~ msgid "The Rosegarden Project Packager helper script" #~ msgstr "Het Rosegarden Project Packager hulp-script" #~ msgid "%1 - for project file support" #~ msgstr "%1 - voor projectbestand-ondersteuning" #~ msgid "Notation previews through LilyPond" #~ msgstr "Notatie-previews via Lil&yPond" #~ msgid "The Rosegarden LilyPondView helper script" #~ msgstr "Het Rosegarden LilyPondView hulp-script" #~ msgid "%1 - for LilyPond preview support" #~ msgstr "%1 - voor ondersteuning van LilyPond preview" #~ msgid "General audio file import and conversion" #~ msgstr "Audiobestandconversie en -import" #~ msgid "The Rosegarden Audio File Importer helper script" #~ msgstr "Het Rosegarden audiobestand-importer hulp-script" #~ msgid "%1 - for audio file import" #~ msgstr "%1 - voor import van audiobestanden" #~ msgid "" #~ "

      Helper programs not found

      Rosegarden could not find one or " #~ "more helper programs which it needs to provide some features. The " #~ "following features will not be available:

      " #~ msgstr "" #~ "

      Hulpprogramma's niet gevonden

      Rosegarden kon een of meer " #~ "hulpprogramma's niet vinden die nodig zijn om bepaalde functionaliteit te " #~ "verschaffen. De volgende functionaliteiten zullen niet beschikbaar zijn:" #~ msgid "

        " #~ msgstr "
          " #~ msgid "
        • %1
        • " #~ msgstr "
        • %1
        • " #~ msgid "
        " #~ msgstr "
      " #~ msgid "" #~ "

      To fix this, you should install the following additional programs:

      " #~ msgstr "

      Om dit te verhelpen installeert u de volgende programma's

      " #~ msgid "Helper programs not found" #~ msgstr "Hulpprogramma's niet gevonden" #~ msgid "Couldn't start the sequencer" #~ msgstr "Kon de sequencer niet starten" #~ msgid "Starting jackd..." #~ msgstr "Starten jackd..." #~ msgid "Failed to export to project file \"%1\"" #~ msgstr "Export naar projectbestand \"%1\" mislukt" #~ msgid "Printing LilyPond file..." #~ msgstr "Afdrukken Lilypond-bestand..." #~ msgid "Failed to open a temporary file for LilyPond export." #~ msgstr "Tijdelijk bestand openen voor Lilypond export mislukt." #~ msgid "Don't use the sequencer (support editing only)" #~ msgstr "Gebruik de sequencer niet (alleen editing)" #~ msgid "Don't show the splash screen" #~ msgstr "Toon het opstartscherm niet" #~ msgid "Don't automatically run in the background" #~ msgstr "Loop niet automatisch in de achtergrond" #~ msgid "Attach to a running sequencer process, if found" #~ msgstr "Verbind met een lopend sequencer-proces, indien gevonden" #~ msgid "Ignore installed version - for devs only" #~ msgstr "Let niet op geïnstalleerde versie - alleen voor ontwikkelaars" #~ msgid "file to open" #~ msgstr "bestand om te openen" #~ msgid "Installation contains the wrong version of Rosegarden." #~ msgstr "Installatie bevat de verkeerde versie van Rosegarden" #~ msgid "" #~ " The wrong versions of Rosegarden's data files were\n" #~ " found in the standard KDE installation directories.\n" #~ " (I am %1, but the installed files are for version %2.)\n" #~ "\n" #~ " This may mean one of the following:\n" #~ "\n" #~ " 1. This is a new upgrade of Rosegarden, and it has not yet been\n" #~ " installed. If you compiled it yourself, check that you have\n" #~ " run \"make install\" and that the procedure completed\n" #~ " successfully.\n" #~ "\n" #~ " 2. The upgrade was installed in a non-standard directory,\n" #~ " and an old version was found in a standard directory. If so,\n" #~ " you will need to add the correct directory to your KDEDIRS\n" #~ " environment variable before you can run it." #~ msgstr "" #~ " In de standaard KDE-installatiemappen staan verkeerde\n" #~ " versies van Rosegarden's databestanden.\n" #~ " (Ik ben %1, maar de geïnstalleerde bestanden zijn voor versie %2).\n" #~ "\n" #~ " Dit kan het volgende betekenen:\n" #~ "\n" #~ " 1. Dit is een nieuwe upgrade van Rosegarden, maar deze is nog \n" #~ " niet geïnstalleerd. Als u deze zelf gecompileerd hebt, check \n" #~ " dan dat u \"make install\" hebt gedaan en dat dit succesvol\n" #~ " is verlopen.\n" #~ "\n" #~ " 2. De upgrade is in een non-standaard map geïnstalleerd, en er\n" #~ " is een oude versie gevonden in de standaardmap. In dit geval\n" #~ " dient u de juiste map aan uw KDEDIRS omgevingsvariabele\n" #~ " toevoegen voordat u deze kunt runnen." #~ msgid "Installation problem" #~ msgstr "Installatie problem" #~ msgid "Rosegarden does not appear to have been installed." #~ msgstr "Rosegarden lijkt niet geinstalleerd te zijn." #~ msgid "" #~ " One or more of Rosegarden's data files could not be\n" #~ " found in the standard KDE installation directories.\n" #~ "\n" #~ " This may mean one of the following:\n" #~ "\n" #~ " 1. Rosegarden has not been correctly installed. If you compiled\n" #~ " it yourself, check that you have run \"make install\" and that\n" #~ " the procedure completed successfully.\n" #~ "\n" #~ " 2. Rosegarden has been installed in a non-standard directory,\n" #~ " and you need to add this directory to your KDEDIRS environment\n" #~ " variable before you can run it. This may be the case if you\n" #~ " installed into $HOME or a local third-party package directory\n" #~ " like /usr/local or /opt." #~ msgstr "" #~ " Een of meerdere van Rosegarden's gegevensbestanden missen in de\n" #~ " standaard KDE-installatiemappen.\n" #~ "\n" #~ " Dit kan een van deze dingen betekenen:\n" #~ " 'n 1. Rosegarden is niet correct geïnstalleerd. Als u het zelf " #~ "gecompileerd heeft, controleer dan\n" #~ " dat u \"make install\" hebt gedaan en dat de procedure zonder\n" #~ " fouten is verlopen.\n" #~ "\n" #~ " 2. De upgrade is in een nonstandaard map geïnstalleerd,\n" #~ " en u moet deze map aan uw KDEDIRS omgevingsvariabele\n" #~ " toevoegen om het uit te kunnen voeren. Dit kan het geval zijn\n" #~ " als u heeft geïnstalleerd in $HOME of een lokale map voor pakketten\n" #~ " van derden, zoals /usr/local of /opt." #~ msgid "" #~ "Copyright 2000 - 2008 Guillaume Laurent, Chris Cannam, Richard Bown\n" #~ "Parts copyright 1994 - 2004 Chris Cannam, Andy Green, Richard Bown, " #~ "Guillaume Laurent\n" #~ "LilyPond fonts copyright 1997 - 2005 Han-Wen Nienhuys and Jan " #~ "Nieuwenhuizen" #~ msgstr "" #~ "Auteursrecht (c) 2000 - 2008 Guillaume Laurent, Chris Cannam, Richard " #~ "Bown\n" #~ "Gedeelten auteursrecht (c) 1994 - 2004 Chris Cannam, Andy Green, Richard " #~ "Bown, Guillaume Laurent\n" #~ "Lilypond-lettertypen auteursrecht (c) 1997 - 2005 Han-Wen Nienhuys en Jan " #~ "Nieuwenhuizen" #~ msgid "Chord labelling code" #~ msgstr "Akkoord-labeling code" #~ msgid "" #~ "LilyPond output\n" #~ "assorted other patches\n" #~ "i18n-ization" #~ msgstr "" #~ "Lilypond-uitvoer\n" #~ "verschillende andere patches\n" #~ "i18n-isatie" #~ msgid "" #~ "UI improvements\n" #~ "bug fixes" #~ msgstr "" #~ "UI verbeteringen\n" #~ "bugfixes" #~ msgid "" #~ "Segment colours\n" #~ "Other UI and bug fixes" #~ msgstr "" #~ "Segmentkleuren\n" #~ "Andere UI- en bugfixes" #~ msgid "" #~ "Russian translation\n" #~ "i18n-ization" #~ msgstr "" #~ "Russische vertaling\n" #~ "i18n-isatie" #~ msgid "German translation" #~ msgstr "Duitse vertaling" #~ msgid "Welsh translation" #~ msgstr "Welshe vertaling" #~ msgid "" #~ "French translation\n" #~ "Bug fixes" #~ msgstr "" #~ "Franse vertaling\n" #~ "Bug fixes" #~ msgid "Swedish translation" #~ msgstr "Zweedse vertaling" #~ msgid "Estonian translation" #~ msgstr "Estse vertaling" #~ msgid "Dutch translation" #~ msgstr "Nederlandse vertaling" #~ msgid "HSpinBox class" #~ msgstr "HSpinBox-klasse" #~ msgid "Transposition by interval" #~ msgstr "Transponeren per interval" #~ msgid "Original designs for rotary controllers" #~ msgstr "Originele ontwerpen voor draaibare controllers" #~ msgid "Japanese translation" #~ msgstr "Japanse vertaling" #~ msgid "" #~ "Auto-scroll deceleration\n" #~ "Rests outside staves and other bug fixes" #~ msgstr "" #~ "Auto-scroll afremming\n" #~ "Rusten buiten balken en andere bugfixes" #~ msgid "Simplified Chinese translation" #~ msgstr "Vereenvoudigd Chinese vertaling" #~ msgid "LIRC infrared remote-controller support" #~ msgstr "LIRC ondersteuning voor infrarode afstandsbediening" #~ msgid "MTC slave timing implementation" #~ msgstr "MTC slave timing implementatie" #~ msgid "Czech translation" #~ msgstr "Tsjechische vertaling" #~ msgid "SCons/bksys building system" #~ msgstr "SCons/bksys building systeem" #~ msgid "icons, icons, icons" #~ msgstr "icoontjes, meer icoontjes, nog meer icoontjes" #~ msgid "Spanish translation" #~ msgstr "Spaanse vertaling" #~ msgid "Catalan translation" #~ msgstr "Catalaanse vertaling" #~ msgid "" #~ "1.2.3 splash screen photo\n" #~ "Gave birth to D. Michael McIntyre, bought him a good flute once\n" #~ "upon a time, and always humored him when he came over to play her\n" #~ "some new instrument, even though she really hated his playing.\n" #~ "Born October 19, 1951, died September 21, 2007, R. I. P." #~ msgstr "" #~ "1.2.3 splash screen foto\n" #~ "Bracht D. Michael McIntyre ter wereld, kocht ooit een goede fluit voor " #~ "hem,\n" #~ "en gaf hem altijd de ruimte als hij haar een nieuw instrument kwam laten " #~ "horen,\n" #~ "hoewijl ze eigenlijk een hekel had aan zijn spel.\n" #~ "Geboren 19 oktober 1951, gestorven 21 september 2007, R. I. P." #~ msgid "Initial guitar chord editing code" #~ msgstr "Initiële gitaar-akkoorden editing code" #~ msgid "Polish translation" #~ msgstr "Poolse vertaling" #~ msgid "Basque translation" #~ msgstr "Baskische vertaling" #~ msgid "Klearlook theme" #~ msgstr "Klearlook-thema" #~ msgid "" #~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n" #~ "Your names" #~ msgstr "Jelmer Vernooij - Jasper Stein (sinds 1.4.0)" #~ msgid "" #~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" #~ "Your emails" #~ msgstr "jelmer@samba.org - jasper.stein@12move.nl" #~ msgid "No non-audio segments in composition" #~ msgstr "Geen non-audio-segmenten in compositie" #~ msgid "" #~ "

      The Rosegarden sequencer module version does not match the GUI module " #~ "version.

      You have probably mixed up files from two different " #~ "versions of Rosegarden. Please check your installation.

      " #~ msgstr "" #~ "

      Rosegarden's sequencer-moduleversie komt niet overeen met de GUI-" #~ "moduleversie.

      Waarschijnlijk zijn bestanden van twee verschillende " #~ "Rosegarden-versies door elkaar geraakt. Kijk a.u.b. uw installatie na." #~ msgid "" #~ "

      Failed to connect to JACK audio server.

      Rosegarden could not " #~ "connect to the JACK audio server. This probably means the JACK server is " #~ "not running.

      If you want to be able to play or record audio files " #~ "or use plugins, you should exit Rosegarden and start the JACK server " #~ "before running Rosegarden again.

      " #~ msgstr "" #~ "

      Geen verbinding met JACK audio-server

      Rosegarden kon geen " #~ "verbinding maken met de JACK audio-server. Dit betekent waarschijnlijk " #~ "dat die momenteel niet loopt.

      Als u audio-bestanden wilt kunnen " #~ "afspelen of opnemen, verlaat Rosegarden dan, en start de JACK-server " #~ "voordat u Rosegarden opnieuw opstart.

      " #~ msgid "Audio plugin button" #~ msgstr "Audio-pluginknop" #~ msgid "Synth plugin button" #~ msgstr "Synth-pluginknop" #~ msgid "Show advanced options" #~ msgstr "Toon geavanceerde opties" #~ msgid "Show Advanced Options" #~ msgstr "Toon geavanceerde opties" #~ msgid "Hide Advanced Options" #~ msgstr "Verberg geavanceerde opties" #~ msgid "Non-printable headers" #~ msgstr "Niet-afdrukbare headers" #~ msgid "{undefined}" #~ msgstr "{ongedefinierd}" #~ msgid "Side-bar parameter box layout" #~ msgstr "Layout van de parameterbox (zijbalk)" #~ msgid "Vertically stacked" #~ msgstr "Verticaal gestapeld" #~ msgid "Tabbed" #~ msgstr "Tabbladen" #~ msgid "Use bundled Klearlook theme" #~ msgstr "Gebruik meegeleverd Klearlook-thema" #~ msgid "When not running under KDE" #~ msgstr "Als we niet onder KDE draaien" #~ msgid "Default duration factor" #~ msgstr "Standaard duu&rfactor" #~ msgid "Full" #~ msgstr "Volledig" #~ msgid "Font size for printing (pt)" #~ msgstr "Lettergrootte voor afdrukken (pt)" #~ msgid "JACK latency" #~ msgstr "JACK vertraging" #~ msgid "" #~ "Use the \"Fetch JACK latencies\" button to discover the latency values " #~ "set at\n" #~ "the sequencer. It's recommended that you use the returned values but " #~ "it's also\n" #~ "possible to override them manually using the sliders. Note that if you " #~ "change\n" #~ "your JACK server parameters you should always fetch the latency values " #~ "again.\n" #~ "The latency values will be stored by Rosegarden for use next time." #~ msgstr "" #~ "Gebruik de knop \"JACK vertragingen bepalen\" om de vertragingen bij de " #~ "sequencer te zien.\n" #~ "Aanbevolen wordt om de gegeven waarden te gebruiken, maar u kunt deze " #~ "ook\n" #~ "handmatig instellen met de schuifbalken. NB: zodra u de JACK " #~ "serverparameters\n" #~ "wijzigt, dient u altijd de vertragingswaarden opnieuw te bepalen.\n" #~ "De vertragingswaarden worden door Rosegarden opgeslagen voor de volgende " #~ "keer." #~ msgid "JACK playback latency (in ms)" #~ msgstr "JACK afspeel vertraging (in ms)" #~ msgid "JACK record latency (in ms)" #~ msgstr "JACK opneem vertraging (in ms)" #~ msgid "Fetch JACK latencies" #~ msgstr "JACK vertragingen bepalen" #~ msgid "JACK Latency" #~ msgstr "JACK Vertraging" #~ msgid "" #~ "Rosegarden can start the JACK audio daemon (jackd) for you automatically " #~ "if it isn't already running when Rosegarden starts.\n" #~ "\n" #~ "This is recommended for beginners and those who use Rosegarden as their " #~ "main audio application, but it might not be to the liking of advanced " #~ "users.\n" #~ "\n" #~ "If you want to start JACK automatically, make sure the command includes a " #~ "full path where necessary as well as any command-line arguments you want " #~ "to use.\n" #~ "\n" #~ "For example: /usr/local/bin/jackd -d alsa -d hw -r44100 -p 2048 -n 2\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Rosegarden kan de JACK audiodaemon (jackd) automatisch starten\n" #~ "als die nog niet loopt bij het starten van Rosegarden.\n" #~ "\n" #~ "Dit is aanbevolen voor beginners en voor wie Rosegarden de belangrijkste\n" #~ "audio-applicatie is, maar past soms minder goed bij geavanceerde " #~ "gebruikers.\n" #~ "\n" #~ "Om JACK automatisch te laten starten, zorg dan dat het commando - waar\n" #~ "nodig - een volledig pad, en alle gewenste commando-argumenten bevat.\n" #~ "\n" #~ "Bijvoorbeeld: /usr/local/bin/jackd -d alsa -d hw -r44100 -p 2048 -n 2\n" #~ msgid "Start JACK when Rosegarden starts" #~ msgstr "Start JACK als Rosegarden start" #~ msgid "JACK command" #~ msgstr "JACK-commando" #~ msgid "JACK Startup" #~ msgstr "JACK Startup" #~ msgid "Latency" #~ msgstr "Vertraging" #~ msgid "Sequencer Latency" #~ msgstr "Sequencer-vertraging" #~ msgid "MIDI Device" #~ msgstr "MIDI-apparaat" #~ msgid "" #~ "There are unsaved changes.\n" #~ "Do you want to apply the changes before exiting the Bank Editor or " #~ "discard the changes ?" #~ msgstr "" #~ "Er zijn onopgeslagen wijzigingen.\n" #~ "Wilt u de wijzigingen toepassen voordat u de bank-editor verlaat of de " #~ "wijzigingen weggooien?" #~ msgid "Unsaved Changes" #~ msgstr "Onopgeslagen wijzigingen" #~ msgid "Librarian" #~ msgstr "Bibliothecaris" #~ msgid "Email" #~ msgstr "Email" #~ msgid "" #~ "The librarian maintains the Rosegarden device data for this device.\n" #~ "If you've made modifications to suit your own device, it might be worth\n" #~ "liaising with the librarian in order to publish your information for the " #~ "benefit\n" #~ "of others." #~ msgstr "" #~ "De bibliothecaris beheert de apparaatgegevens voor dit apparaat.\n" #~ "Als u wijzigingen hebt gemaakt die nodig waren voor uw eigen apparaat\n" #~ "wordt het op prijs gesteld als u uw informatie doorgeeft aan de " #~ "bibliothecaris\n" #~ "zodat ook anderen ervan kunnen profiteren." #~ msgid "Change Record Device" #~ msgstr "Verander opnameapparaat" #~ msgid "Play devices" #~ msgstr "Speel apparaten" #~ msgid "Control Events..." #~ msgstr "Controle-gebeurtenissen..." #~ msgid "" #~ "Import Bank, Program and Controller data from a Rosegarden file to the " #~ "selected device" #~ msgstr "" #~ "Importeer bank-, programma- en controller-data van een Rosegarden-bestand " #~ "naar het geselecteerde apparaat" #~ msgid "Export Bank and Controller data to a Rosegarden interchange file" #~ msgstr "" #~ "Exporteer bank- en controller-data naar een Rosegarden uitwisselbestand" #~ msgid "View and edit Banks and Programs for the selected device" #~ msgstr "" #~ "Bekijk en wijzig banken en programma's voor het geselecteerde apparaat" #~ msgid "" #~ "View and edit Control Events for the selected device - these are special " #~ "Event types that you can define against your device and control through " #~ "Control Rulers or the Instrument Parameter Box " #~ msgstr "" #~ "Bekijk en wijzig controlegebeurtenissen voor het geselecteerde apparaat - " #~ "dit zijn speciale gebeurtenistypes die u t.o.v. uw apparaat kan " #~ "definiëren en besturen d.m.v. Controle-linialen of de " #~ "instrumentparameterbox." #~ msgid "Current" #~ msgstr "Huidige" #~ msgid "Import from Device in File" #~ msgstr "Importeer van apparaat in bestand" #~ msgid "Show &Submasters" #~ msgstr "Toon &Submasters" #~ msgid "" #~ "_n: 1 Input\n" #~ "%n Inputs" #~ msgstr "" #~ "1 Input\n" #~ "%n Inputs" #~ msgid "" #~ "_n: 1 Submaster\n" #~ "%n Submasters" #~ msgstr "" #~ "1 Submaster\n" #~ "%n Submasters" #~ msgid "Synth plugins" #~ msgstr "synth-plugins" #~ msgid "Add Play Device" #~ msgstr "Voeg afspeelapparaat toe" #~ msgid "Add Record Device" #~ msgstr "Voeg opnameapparaat toe" #~ msgid "Apply pending changes?" #~ msgstr "Onopgeslagen veranderingen toepassen?" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Add a Triggered Segment" #~ msgstr "Voeg een getriggerd segment toe" #~ msgid "Close the Triggered Segment Manager" #~ msgstr "Sluit de getriggerde segmenten-beheerder" #~ msgid "Marker time " #~ msgstr "Accenttijd " #~ msgid "Marker text " #~ msgstr "Markeringtekst" #~ msgid "Marker description " #~ msgstr "Accentbeschrijving " #~ msgid "Edit Control Parameter" #~ msgstr "Bewerk Controle Parameter" #~ msgid "Control Event value:" #~ msgstr "Controlegebeurtenis-waarde:" #~ msgid "Control Event name " #~ msgstr "Naam van controlegebeurtenis" #~ msgid "Control Event type " #~ msgstr "Type controlegebeurtenis" #~ msgid "Control Event value " #~ msgstr "Waarde van controlegebeurtenis" #~ msgid "Min " #~ msgstr "Min " #~ msgid "Max " #~ msgstr "Max " #~ msgid "Couldn't apply piano roll layout" #~ msgstr "Kan piano klavier layout niet toepassen" #~ msgid "Remove Triggers..." #~ msgstr "Verwijder triggers..." #~ msgid "Cursor &Back" #~ msgstr "Cursor &Terug" #~ msgid "Cursor &Forward" #~ msgstr "Cursor &Vooruit" #~ msgid "Cursor Ba&ck Bar" #~ msgstr "Cursor Te&rug Balk" #~ msgid "Cursor For&ward Bar" #~ msgstr "Cursor Voor&uit Balk" #~ msgid "Cursor Forward Bar and Select" #~ msgstr "Cursor maat vooruit en selecteren" #~ msgid "Cursor to St&art" #~ msgstr "Cursor naar &begin" #~ msgid "Cursor to &End" #~ msgstr "Cursor naar &eind" #~ msgid "Cursor to &Playback Pointer" #~ msgstr "Cursor naar afspeel-&pointer" #~ msgid "Playback Pointer to &Cursor" #~ msgstr "Afspeel-pointer naar &cursor" #~ msgid "&Solo" #~ msgstr "&Solo" #~ msgid "Show Instrument Parameters" #~ msgstr "Toon instrumentparameters" #~ msgid "" #~ "_n: 1 event selected \n" #~ " %n events selected " #~ msgstr "" #~ " 1 gebeurtenis geselecteerd \n" #~ " %n gebeurtenissen geselecteerd " #~ msgid "Quantizing..." #~ msgstr "Quantiseren..." #~ msgid "Note: %1 (%2.%3s)" #~ msgstr "Noot: %1 (%2.%3s)" #~ msgid "Cutting selection to clipboard..." #~ msgstr "Selectie knippen en naar klembord brengen" #~ msgid "Deleting selection..." #~ msgstr "Selectie verwijderen..." #~ msgid "Unquantizing..." #~ msgstr "Ont-quantiseren..." #~ msgid "" #~ "_n: %1 - 1 Segment - %2\n" #~ "%1 - %n Segments - %2" #~ msgstr "" #~ "%1 - 1 Segment - %2\n" #~ "%1 - %n Segmenten - %2" #~ msgid " Chord " #~ msgstr " Akkoord" #~ msgid "Close track headers" #~ msgstr "Sluit spoorheaders" #~ msgid "Preparing to print..." #~ msgstr "Voorbereiden op afdrukken..." #~ msgid "Du&ration Factor" #~ msgstr "Duu&rfactor" #~ msgid "Switch from Rest to Note" #~ msgstr "Verander van Rust naar Noot" #~ msgid "Double flat" #~ msgstr "Dubbelmol" #~ msgid "&Dump selected events to stderr" #~ msgstr "&Dump geselecteerde gebeurtenissen op stderr" #~ msgid "Cursor &Up Staff" #~ msgstr "Cursor balk om&hoog" #~ msgid "Cursor &Down Staff" #~ msgstr "Cursor balk om&laag" #~ msgid "Add Dot" #~ msgstr "Voeg punt toe" #~ msgid "" #~ "_n: 1 pixel\n" #~ "%n pixels" #~ msgstr "" #~ "1 pixel\n" #~ "%n pixels" #~ msgid " Ready." #~ msgstr " Klaar." #~ msgid "Laying out score..." #~ msgstr "Partituur opmaken..." #~ msgid "Laying out staff %1..." #~ msgstr "Balk %1 opmaken..." #~ msgid "Reconciling staffs..." #~ msgstr "Balken verenigen..." #~ msgid "Sizing and allocating canvas..." #~ msgstr "Canvas uitmeten en toewijzen..." #~ msgid "note" #~ msgstr "noot" #~ msgid "rest" #~ msgstr "rust" #~ msgid "" #~ "_n: %1 - Segment - Notation\n" #~ "%1 - %n Segments - Notation" #~ msgstr "" #~ "%1 - Segment - Notatie\n" #~ "%1 - %n Segmenten - Notatie" #~ msgid "Hidden annotations" #~ msgstr "Verborgen annotaties" #~ msgid "Hidden LilyPond directives" #~ msgstr "Verborgen LilyPond-directieven" #~ msgid "Unknown proportion action %1" #~ msgstr "Onbekende proportie actie %1" #~ msgid "Unknown font size %1" #~ msgstr "Onbekende lettertype grootte %1" #~ msgid "Pushing selection left..." #~ msgstr "Selectie naar links duwen..." #~ msgid "Pushing selection right..." #~ msgstr "Selectie naar rechts duwen..." #~ msgid "Pushing selection up..." #~ msgstr "Selectie naar boven duwen..." #~ msgid "Pushing selection down..." #~ msgstr "Selectie naar onder duwen..." #~ msgid "Restoring computed positions..." #~ msgstr "Berekende posities herstellen..." #~ msgid "Making visible..." #~ msgstr "Zichtbaar maken..." #~ msgid "Making invisible..." #~ msgstr "Onzichtbaar maken..." #~ msgid "Beaming group..." #~ msgstr "Noten groeperen..." #~ msgid "Auto-beaming selection..." #~ msgstr "Selectie auto-groeperen..." #~ msgid "Breaking groups..." #~ msgstr "Groepen losmaken..." #~ msgid "Untupleting..." #~ msgstr "Ont-multipletten" #~ msgid "Adding slur..." #~ msgstr "Fraseringsboog toevoegen..." #~ msgid "slur" #~ msgstr "boog" #~ msgid "Adding phrasing slur..." #~ msgstr "Fraseringsboog toevoegen..." #~ msgid "phrasing slur" #~ msgstr "fraseringsboog" #~ msgid "Adding glissando..." #~ msgstr "Glissando toevoegen..." #~ msgid "glissando" #~ msgstr "glissando" #~ msgid "Adding crescendo..." #~ msgstr "Toevoegen crescendo..." #~ msgid "dynamic" #~ msgstr "dynamiek" #~ msgid "Adding decrescendo..." #~ msgstr "Toevoegen descrescendo..." #~ msgid "Adding octave..." #~ msgstr "Octava toevoegen..." #~ msgid "ottava" #~ msgstr "ottava" #~ msgid "Making chord..." #~ msgstr "Maken akkoord..." #~ msgid "Collapsing rests..." #~ msgstr "Inklappen rusten..." #~ msgid "Tying notes..." #~ msgstr "Binden noten..." #~ msgid "Untying notes..." #~ msgstr "Losmaken noten..." #~ msgid "Removing counterpoint..." #~ msgstr "Fermate verwijderen..." #~ msgid "Pointing stems up..." #~ msgstr "Stokken omhoog zetten..." #~ msgid "Pointing stems down..." #~ msgstr "Stokken omlaag zetten..." #~ msgid "Restoring computed stem directions..." #~ msgstr "Berekende stokrichtingen herstellen..." #~ msgid "Positioning slurs..." #~ msgstr "Bogen positioneren..." #~ msgid "Restoring slur positions..." #~ msgstr "Boogposities herstellen..." #~ msgid "Positioning ties..." #~ msgstr "Bogen positioneren..." #~ msgid "Restoring tie positions..." #~ msgstr "Boogposities herstellen..." #~ msgid "Fixing notation quantization..." #~ msgstr "Notatie-quantisatie fixeren..." #~ msgid "Removing notation quantization..." #~ msgstr "Notatie-quantisatie verwijderen..." #~ msgid "Changing to %1 style..." #~ msgstr "Veranderen in %1 stijl..." #~ msgid "Unknown style action %1" #~ msgstr "Onbekende stijl actie %1" #~ msgid "No note duration selected" #~ msgstr "Geen nootduur geselecteerd" #~ msgid "No rest duration selected" #~ msgstr "Geen rustduur geselecteerd" #~ msgid "No note or rest duration selected" #~ msgstr "Geen noot of rustduur geselecteerd" #~ msgid "Forcing accidentals..." #~ msgstr "Voortekens forceren..." #~ msgid "Restoring accidentals..." #~ msgstr "Voortekens herstellen..." #~ msgid "Showing cautionary accidentals..." #~ msgstr "Waarschuwende voortekens tonen..." #~ msgid "Cancelling cautionary accidentals..." #~ msgstr "Waarschuwende -voortekens verwijderen..." #~ msgid "Interpreting selection..." #~ msgstr "Selectie interpreteren..." #~ msgid "Setting note durations..." #~ msgstr "Nootduren instellen..." #~ msgid "Text: " #~ msgstr "Tekst: " #~ msgid "--" #~ msgstr "--" #~ msgid "Ready." #~ msgstr "Klaar." #~ msgid "Edit Marker..." #~ msgstr "Bewerk accent..." #~ msgid "" #~ "Chord name ruler.\n" #~ "Turn it on and off from the Settings->Rulers menu." #~ msgstr "" #~ "Akkoordnaam-liniaal.\n" #~ "Schakel in en uit via menu Instellingen->linialen." #~ msgid "Add line of controllers" #~ msgstr "Voeg regel van controllers toe" #~ msgid "C%1" #~ msgstr "C%1" #~ msgid "C#%1" #~ msgstr "C#%1" #~ msgid "D%1" #~ msgstr "D%1" #~ msgid "D#%1" #~ msgstr "D#%1" #~ msgid "E%1" #~ msgstr "E%1" #~ msgid "F#%1" #~ msgstr "F#%1" #~ msgid "G%1" #~ msgstr "G%1" #~ msgid "G#%1" #~ msgstr "G#%1" #~ msgid "A%1" #~ msgstr "A%1" #~ msgid "A#%1" #~ msgstr "A#%1" #~ msgid "B%1" #~ msgstr "B%1" #~ msgid "Insert item" #~ msgstr "Voeg item in" #~ msgid "Erase selected items" #~ msgstr "Wis geselecteerde items" #~ msgid "Clear ruler" #~ msgstr "Maak liniaal leeg" #~ msgid "Draw property line" #~ msgstr "Teken eigenschappenlijn" #~ msgid "Select all property values" #~ msgstr "Selecteer alle eigenschapswaarden" #~ msgid "II" #~ msgstr "II" #~ msgid "IV" #~ msgstr "IV" #~ msgid "VI" #~ msgstr "VI" #~ msgid "VIII" #~ msgstr "VIII" #~ msgid "%1 flat" #~ msgstr "%1 mol" #~ msgid "Halving durations..." #~ msgstr "Lengtes halveren..." #~ msgid "Doubling durations..." #~ msgstr "Lengtes verdubbelen" #~ msgid "Rescaling..." #~ msgstr "&Herschalen..." #~ msgid "Transposing..." #~ msgstr "Transponeren..." #~ msgid "Transposing up one semitone..." #~ msgstr "Een semitoon omhoog transponeren..." #~ msgid "Transposing up one octave..." #~ msgstr "Een octaaf omhoog transponeren..." #~ msgid "Transposing down one semitone..." #~ msgstr "Een semitoon omlaag transponeren..." #~ msgid "Transposing down one octave..." #~ msgstr "Een octaaf omlaag transponeren..." #~ msgid "Inverting..." #~ msgstr "Inverteren..." #~ msgid "Retrograding..." #~ msgstr "Retrograderen..." #~ msgid "Retrograde inverting..." #~ msgstr "Retrograde inverteren..." #~ msgid "Jogging left..." #~ msgstr "Naar links schuiven..." #~ msgid "Jogging right..." #~ msgstr "Naar rechts schuiven..." #~ msgid "JACK playback and capture ports" #~ msgstr "JACK afspeel- en opnamepoorten" #~ msgid "Restore Positions" #~ msgstr "Herstel posities" #~ msgid "Reading file..." #~ msgstr "Lezen bestand..." #~ msgid "&Rests" #~ msgstr "&Rusten" #~ msgid "Local &Cursor" #~ msgstr "Lokale &cursor" #~ msgid "Notes Toolbar" #~ msgstr "Notenwerkbalk" #~ msgid "&Action" #~ msgstr "&Actie" #~ msgid "" #~ "

      To configure a track to play using a particular instrument:

      \n" #~ "  * click on the track label and hold a moment
      \n" #~ "  * select an output device
      \n" #~ "  * select one of that device's available instruments (#1 - #16)" #~ "
      \n" #~ "  * adjust that instrument's output channel, program, bank, " #~ "and\n" #~ "controllers via the instrument parameters box\n" #~ msgstr "" #~ "

      Zo laat u een spoor afspelen met een bepaald instrument:

      \n" #~ "  * klik op het spoorlabel en houd de muisknop even " #~ "ingedrukt
      \n" #~ "  * kies een uitvoerapparaat
      \n" #~ "  * kies een van de beschikbare instrumenten (#1 - #16) van dat " #~ "apparaat
      \n" #~ "  * stel van dat apparaat het uitvoerkanaal, programma, bank en " #~ "controllers in via de box Instrumentparameters\n" #~ msgid "" #~ "

      ...that Rosegarden has an autosave feature?

      \n" #~ "You can select your autosave interval from Settings->Configure\n" #~ "Rosegarden.

      \n" #~ "When something goes awry, such as a power outage or a Rosegarden crash\n" #~ "(unfortunately, it happens...) simply load the file you were working on, " #~ "and you'll be given the\n" #~ "option to load the autosaved version, or the unmodified original.

      \n" #~ msgstr "" #~ "

      ...dat Rosegarden een auto-opslagmogelijkheid heeft?

      \n" #~ "u kan een auto-opslaginterval instellen via Instellingen -> Rosegarden " #~ "Instellen....

      \n" #~ "Als iets misgaat, zoals stroomuitval of een crash (jammergenoeg\n" #~ "gebeurt dat soms...), opent u gewoon het bestand waarmee u aan het werk " #~ "was:\n" #~ "u krijgt dan de keus om de auto-opslag te laden of het ongewijzigde " #~ "origineel.

      \n" #~ msgid "" #~ "

      \n" #~ "...that you can save the current document as your default studio by " #~ "using\n" #~ "Composition -> Studio -> Save Current Document as Default Studio?\n" #~ msgstr "" #~ "

      \n" #~ "...dat u het huidige document als uw standaard-studio kunt opslaan door\n" #~ "Compositie -> Studio -> Sla huidige document op als standaard studio te kiezen.

      \n" #~ msgid "" #~ "

      ...that your default studio is a complete Rosegarden composition that " #~ "gets\n" #~ "loaded every time you create a new document or import a MIDI file?

      \n" #~ msgstr "" #~ "

      ... dat uw standaard-studio een volledige Rosegarden-compositie is, " #~ "dat elke keer geladen wordt als u een nieuw document creëert of een MIDI-" #~ "bestand importeert?

      \n" #~ msgid "" #~ "

      ...that your default studio can contain instrument assignments, " #~ "document properties, LilyPond headers,\n" #~ "and many other things?

      The default studio is a complete Rosegarden " #~ "composition, so it can contain anything that you may wish to have " #~ "available in each\n" #~ "new document you create.

      \n" #~ msgstr "" #~ "

      ...dat uw standaard-studio instrument-toewijzingen, " #~ "documenteigenschappen, LilyPond headers en nog veel meer kan bevatten?" #~ "

      De standaard-studio is een volledige Rosegaren-compositie, dus " #~ "het kan alles bevatten dat u beschikbaar wenst te hebben in elk nieuw te " #~ "creëren document.

      \n" #~ msgid "" #~ "

      ...that Rosegarden will detect and create a default connection for " #~ "ALSA soft\n" #~ "synth applications that are started after Rosegarden is already running?\n" #~ msgstr "" #~ "

      ...dat Rosegarden ALSA soft synths detecteert en een " #~ "standaardverbinding creëert, ook als die gestart worden als Rosegarden al " #~ "draait?

      \n" #~ msgid "" #~ "

      ...that you can make your default studio override that in every " #~ "Rosegarden composition you load?

      If your studio setup does not " #~ "change very often, and you would prefer for\n" #~ "the settings in your default studio to take precedence over whatever\n" #~ "studio is saved with any files you happen to load, you can make your " #~ "studio the default for everything using Settings -> Configure " #~ "Rosegarden ->\n" #~ "MIDI -> Always use default studio when loading files.

      \n" #~ msgstr "" #~ "

      ...dat u uw standaard-studio voorrang kunt geven over de studio van " #~ "elke Rosegarden-compositie die u laadt?

      Als uw studio-opzet niet " #~ "vaak verandert, en u prefereert de instellingen in uw standaard-studio " #~ "boven wat voor studio ook is opgeslagen in de bestanden die u laadt, kunt " #~ "u uw studio als uitgangspunt voor alles nemen via Instellingen -> " #~ "Rosegarden instellen... -> MIDI -> Gebruik altijd de standaardstudio bij " #~ "het laden van bestanden.

      \n" #~ msgid "" #~ "

      If you have accidentally recorded a segment so short that it does not\n" #~ "appear on the canvas, which you can only hear during subsequent " #~ "recording\n" #~ "sessions, you can gain access to it by using Composition -> Change\n" #~ "Composition Start and End and then setting the composition to start " #~ "at a negative number.

      \n" #~ msgstr "" #~ "

      Als u per ongeluk een segment hebt opgenomen dat zo kort is dat die " #~ "niet\n" #~ "op het canvas verschijnt, wat u alleen kan horen tijdens latere " #~ "opnamesessies,\n" #~ "dan kunt u daar toegang toe krijgen door in Compositie ->\n" #~ "Verander compositiebegin en -eind de compositie bij een\n" #~ "negatief getal te laten beginnen.

      \n" #~ msgid "" #~ "

      ...that if you place a note at the wrong pitch using the notation or " #~ "matrix editor, you can move it one semitone at a time with the up and " #~ "down arrow keys on your keyboard?

      \n" #~ msgstr "" #~ "

      ...dat als u in de notatie- of matrix-editor een noot op de verkeerde " #~ "toonhoogte hebt neergezet, u hem met de pijltjestoetsen in stappen van " #~ "een halve secunde omhoog en omlaag kan schuiven?

      \n" #~ msgid "" #~ "

      ...that you can toggle stem directions in the notation editor by " #~ "selecting\n" #~ "one or more notes and using Ctrl-PageUp and Ctrl-PageDown?

      \n" #~ msgstr "" #~ "

      ...dat u de stokken van de noten in de notatie-editor in de juiste " #~ "richting kan\n" #~ "dwingen door één of meer noten te selecteren en dan op Ctrl-PageUp of " #~ "Ctrl-PageDown te drukken?

      \n" #~ msgid "" #~ "

      ...that you can change the accidental used for a note in the notation " #~ "editor (without changing the pitch of the note) by selecting\n" #~ "it and using the up and down arrow keys with both Ctrl and Shift pressed?" #~ "

      \n" #~ msgstr "" #~ "

      ...dat u het voorteken voor een noot in de notatie-editor kan wijzigen " #~ "(zonder dat de toonhoogte verandert) door hem te selecteren\n" #~ "en de omhoog- en omlaag-pijltjestoetsen te gebruiken terwijl u Ctrl en " #~ "Shift ingedrukt houdt?

      \n" #~ msgid "" #~ "

      ...that you can hold down the Shift key while repositioning segments " #~ "on the\n" #~ "segment canvas in order to avoid the \"snap-to\" effect and exert finer " #~ "control?

      \n" #~ msgstr "" #~ "

      ...dat u, door de Shift-toets ingedrukt te houden, het \"magnetische\" " #~ "effect vermijdt\n" #~ "tijdens het herpositioneren van segmenten op het segmentencanvas, zodat " #~ "ufijnere controle kan uitoefenen?

      \n" #~ msgid "" #~ "

      ...that you can use the arrow tool to draw, move, and resize segments " #~ "and events as well as to select them?

      Drag a segment or event " #~ "block to move it, drag the right edge of a block to resize it, and drag " #~ "with the middle mouse button pressed to draw a new segment or event." #~ "

      (Of course, the dedicated draw, move and resize tools are still " #~ "quicker for repeated operations.)

      \n" #~ msgstr "" #~ "

      ...dat u het pijl-gereedschap, naast selecteren, ook kan gebruiken om " #~ "segmenten en gebeurtenissen kan bewegen en herschalen?

      Sleep een " #~ "segment- of gebeurtenis-blok om het te bewegen, sleep de rechterzijde van " #~ "het blok om het te herschalen, en sleep met de middelste muisknop " #~ "ingedrukt om een nieuw segment of gebeurtenis te tekenen.

      " #~ "(Uiteraard zijn de gespecialiseerde teken-, beweeg- en herschaal-" #~ "gereedschappen wel sneller bij veelvuldig gebruik.)

      \n" #~ msgid "" #~ "

      ...that you can hold down the Shift key while repositioning or " #~ "resizing events in the\n" #~ "matrix view in order to avoid the \"snap-to\" effect and exert finer " #~ "control?

      \n" #~ msgstr "" #~ "

      ...dat u dmv. de Shift-toets in de matrix-editor het \"magnetische\" " #~ "effect voorkomt tijdens het\n" #~ "herpositioneren of herschalen van gebeurtenissen, zodat u fijnere " #~ "controle kan uitoefenen?

      \n" #~ msgid "" #~ "

      ...that you can edit multiple segments on multiple tracks " #~ "simultaneously in\n" #~ "the notation editor? Simply select the segments, then use Edit -> " #~ "Open in Notation Editor.

      \n" #~ msgstr "" #~ "

      ...dat u tegelijkertijd verschillende segmenten op meerdere sporen kan " #~ "bewerken in de notatie-editor?\n" #~ "Selecteer de segmenten, en kies Bewerken -> Open met Notatie-editor.

      \n" #~ msgid "" #~ "

      ...that Rosegarden can export files for use by LilyPond, the high-" #~ "quality score typesetting system?

      \n" #~ "From the File menu, navigate to Export -> Export LilyPond File

      \n" #~ msgstr "" #~ "

      ...dat Rosegarden bestanden kan exporteren voor gebruik met LilyPond, " #~ "het hoge-kwaliteits muzieknotatie-systeem?

      \n" #~ "Kies in menu Bestand de opties Exporteren -> Exporteer LilyPond-" #~ "bestand

      \n" #~ msgid "" #~ "

      ...that Rosegarden can print via LilyPond, the high-quality score " #~ "typesetting system?

      \n" #~ "From the File menu, navigate to Preview with LilyPond. The " #~ "file\n" #~ "will be exported, rendered, and a preview will appear in KPDF, or one of\n" #~ "several other PDF viewers, where it can then be printed as well.

      \n" #~ msgstr "" #~ "

      ...dat Rosegarden kan afdrukken via LilyPond, het hoge-kwaliteits " #~ "muzieknotatie-systeem?

      \n" #~ "Ga in het Bestand-menu naar Preview met LilyPond

      .Het " #~ "bestand\n" #~ "wordt dan geëxporteerd en gerenderd, en een preview zal dan verschijnen " #~ "in KPDF, of een andere PDF-viewer, waar het dan ook geprint kan worden.\n" #~ msgid "" #~ "

      ...that if you use the quantizer from within the notation view, you " #~ "can tell it to quantize only the timing used for notation -- making it " #~ "possible to have good looking notation and a human MIDI " #~ "performance?

      \n" #~ msgstr "" #~ "

      ...dat als u de quantizer gebruikt vanuit de notatie-view, u het de " #~ "opdracht kan geven alleen de timing voor de notatie te quantiseren - " #~ "zodat u een goed uitziende notatie en een menselijke MIDI-" #~ "uitvoering krijgt?

      \n" #~ msgid "" #~ "

      ...that you can change segment labels using the controls on the " #~ "Segment Parameters box\n" #~ "in the main window?

      \n" #~ msgstr "" #~ "

      ...dat u de segment-labels kan veranderen met de besturingselementen\n" #~ "in de Segmentparameters-box in het hoofdscherm?

      \n" #~ msgid "" #~ "

      ...that the number of tracks in new documents is based on the contents " #~ "of\n" #~ "your autoload.rg file?\n" #~ "

      \n" #~ "Whether you prefer to start with three tracks or 43, create a document " #~ "that\n" #~ "contains the desired number of tracks, plus any other studio or document " #~ "properties settings\n" #~ "you wish to configure, and use Composition -> Studio -> Save Current " #~ "Document as Default\n" #~ "Studio to make this your new default.

      \n" #~ msgstr "" #~ "

      ...dat het aantal sporen in nieuwe documenten afhangt van de inhoud " #~ "van uw autoload.rg-bestand?\n" #~ "

      \n" #~ "Of u nu met 3 of 43 sporen wil beginnen, maak een document dat het " #~ "gewenste aantal sporen bevat, plus andere studio- of " #~ "documenteigenschappen die u wilt instellen, en gebruik Compositie -> " #~ "Studio -> Sla huidige document op als standaardstudio om dit tot uw " #~ "nieuwe standaard te maken.

      \n" #~ msgid "" #~ "

      ...that you can change the name of a track by double clicking on the " #~ "label? (The\n" #~ "label must be visible for this to work.)

      \n" #~ msgstr "" #~ "

      ...dat u de naam van een spoor kunt veranderen door te dubbelklikken " #~ "op het label? (Het\n" #~ "label moet hiervoor wel zichtbaar zijn.)

      \n" #~ msgid "" #~ "

      ...that you can configure what happens when you double-click on a " #~ "segment?

      Go to Settings -> Configure Rosegarden and choose " #~ "your preferred editing window under the Behaviour tab.

      \n" #~ msgstr "" #~ "

      ...dat u in kunt stellen wat er gebeurt als u dubbelklikt op een " #~ "segment? Ga naar Instellingen -> Rosegarden instellen... en kies " #~ "uw voorkeurs-editor onder het tabblad Gedrag.

      \n" #~ msgid "" #~ "

      ...that Rosegarden is being developed as a community effort with\n" #~ "contributions from around the world?

      \n" #~ "The four most active developers live in London (England), Cannes, " #~ "Barcelona,\n" #~ "and... Christiansburg? (Christiansburg is a town of about 50,000 in\n" #~ "southwestern Virginia, USA.)

      \n" #~ "We have had contributors from elsewhere in the US, UK, Spain, Mexico, " #~ "Argentina, Germany,\n" #~ "Sweden, Russia, Japan, Finland, and Italy, just to name a few...

      \n" #~ msgstr "" #~ "

      ...dat Rosegarden ontwikkeld wordt als gemeenschaps-project met\n" #~ "bijdragen van over de hele wereld?

      \n" #~ "De vier actiefste ontwikkelaars wonen in Londen (Engeland), Cannes, " #~ "Barcelona,\n" #~ "en... Christiansburg. (Christiansburg is stadje van ca. 50,000 inwoners " #~ "in\n" #~ "zuidwestelijk Virginia, in de VS.)

      \n" #~ "We hebben bijdragen gekregen van elders in de VS, Verenigd Koninkrijk, " #~ "Spanje, Mexico, Argentinië, Duitsland,\n" #~ "Zweden, Rusland, Japan, Finland, en Italië, om er maar een paar te " #~ "noemen...

      \n" #~ msgid "" #~ "

      ...that Rosegarden is available in Spanish, French, German, Russian, " #~ "Welsh, Swedish, Italian and Estonian\n" #~ "translations? (Just to name a few.)

      \n" #~ "If you're interested in translating Rosegarden to another language, drop " #~ "us a\n" #~ "line at rosegarden-devel@lists.sourceforge.net.

      \n" #~ msgstr "" #~ "

      ...dat Rosegarden beschikbaar is in Spaanse, Franse, Duitse, Russische " #~ "en Welsche vertalingen? (Om er maar een paar te noemen.)

      \n" #~ "Als u geïnteresseerd bent in het vertalen van Rosegarden naar een andere " #~ "taal, laat ons dat dan weten op rosegarden-devel@lists.sourceforge." #~ "net.

      \n" #~ msgid "" #~ "

      ...that you can change the total number of bars in the composition " #~ "via\n" #~ "Composition -> Change Composition Start and End?

      \n" #~ msgstr "" #~ "

      ...dat u het totaal aantal maten in de compositie kan wijzigen via\n" #~ "Compositie -> Verander compositiebegin en -eind?

      \n" #~ msgid "" #~ "

      ...that you can see the difference between performance and display " #~ "duration\n" #~ "of duration-quantized notes in the notation editor?

      \n" #~ "Use Settings -> Show Raw Note Ruler to turn on this handy\n" #~ "feature.

      \n" #~ "Note that this feature does not work in page layout view.

      \n" #~ msgstr "" #~ "

      ...dat u het verschil kunt zien tussen uitvoering en afgebeelde duur " #~ "van gequantiseerde noten in de notatie-editor?

      \n" #~ "Gebruik Instellingen -> Toon ruwe noten-liniaal om deze handige " #~ "feature aan te zetten.

      \n" #~ "NB: deze feature werkt niet in pagina-layout-view

      \n" #~ msgid "" #~ "

      ...that you can add tempo and time-signature changes by double-" #~ "clicking on the values displayed in the transport window or tempo rulers?" #~ "

      \n" #~ msgstr "" #~ "

      ...dat u tempo- en maatsoortveranderingen kunt toevoegen door te " #~ "dubbel-klikken op de waarden die in het transport-window of tempo-liniaal " #~ "getoond worden?

      \n" #~ msgid "" #~ "

      ...that the transport window can display musical time, sample frame " #~ "count, and a visual metronome as well as real time?

      Just click on " #~ "the small button at the extreme top left of the window.

      \n" #~ msgstr "" #~ "

      ...dat het transportvenster de maat kan aangeven, net als het sample " #~ "frame aantal, een visuele metronoom en de kloktijd? Klik gewoon even op " #~ "het knopje linksboven in het venster

      \n" #~ msgid "" #~ "

      ...that you can select all notes of a particular pitch in the matrix " #~ "view, by shift-clicking on that pitch on the piano keyboard at the left?" #~ "

      If you shift-click-drag, you can select whole ranges too.

      \n" #~ msgstr "" #~ "

      ...dat u alle noten met een bepaalde toonhoogte in de matrix view kunt " #~ "selecteren door de shift-knop in te drukken en dan te klikken op de " #~ "gewenste toonhoogte op het pianotoetsenbord, links?

      Als u de muis " #~ "sleept met de shift-toets ingedrukt, kunt u zelfs een heel bereik " #~ "selecteren.

      \n" #~ msgid "" #~ "

      ...that you can set a loop in the main window by clicking-and-dragging " #~ "on the time ruler with Shift pressed?

      (If the ruler isn't visible, " #~ "use Settings -> Show Rulers.)

      \n" #~ msgstr "" #~ "

      ...dat u een afspeellus kan instellen in het hoofdvenster door te " #~ "klikken-en-slepen op de afspeelpositie-liniaal met de Shift-toets " #~ "ingedrukt?

      (Als die liniaal niet zichtbaar is, gebruik dan " #~ "Instellingen -> Linealen.)

      \n" #~ msgid "" #~ "

      ...that if you're editing a section in the matrix or notation view, " #~ "you can\n" #~ "set that section to loop while you edit it?

      Select it and use " #~ "Tools ->\n" #~ "Local Cursor -> Set Loop to Selection, then hit Play.



      \n" #~ "This feature does not work quite as well for compositions that include " #~ "sampled\n" #~ "audio.\n" #~ msgstr "" #~ "

      ...dat als u een sectie in de matrix- of notatie-view aan het bewerken " #~ "bent,\n" #~ "u die sectie dan herhaald kan laten afspelen terwijl u bezig bent? " #~ "Selecteer de sectie en kies\n" #~ "Hulpmiddelen -> Lokale cursor -> Gebruik selectie als afspeellus, " #~ "en druk op afspelen.



      \n" #~ "Deze feature werkt niet zo heel erg goed voor composities waar " #~ "gesamplede \n" #~ "audio in zit.\n" #~ msgid "" #~ "

      ...if you have more than one note or controller event at the same " #~ "time, you\n" #~ "can use the [ and ] keys to flip the stack of events around on the " #~ "controller\n" #~ "and velocity rulers in order to bring the item you wish to adjust into\n" #~ "focus.

      \n" #~ msgstr "" #~ "

      ...dat als u meer dan een noot- of controller-gebeurtenis op hetzelfde " #~ "moment hebt, u de [- en ]-toetsen kunt gebruiken om de stapel " #~ "gebeurtenissen op de controller- en velocity-linialen om de draaien, om " #~ "zo het element in focus te brengen wat u wilt aanpassen?

      \n" #~ msgid "" #~ "

      ...that the notation view shows you notes using their display " #~ "duration, while the\n" #~ "matrix allows you to edit their performance duration?

      \n" #~ "Be careful with tied notes in the matrix. It is not apparent that " #~ "they are\n" #~ "tied, and if you split up a pair of tied notes, subsequent notation views " #~ "will\n" #~ "be confused and unhappy. This is an old bug that has been on our TODO " #~ "list\n" #~ "for years. Sorry about that, folks. Patches welcome.\n" #~ "

      \n" #~ msgstr "" #~ "

      ...dat de notatie-view u de noten laat zien met hun visuele duur, " #~ "terwijl u in de matrix-view de uitgevoerde duur kunt bewerken?

      \n" #~ "Wees voorzichtig met gebonden noten in de matrix. Het is niet " #~ "duidelijk dat ze gebonden zijn, en als u twee gebonden noten splitst, " #~ "raken volgende notatie-views in de war. Dit is een oude bug die al jaren " #~ "op onze TODO-list staat. Sorry, mensen...! Patches zijn welkom.\n" #~ msgid "" #~ "

      If you're working with a human performance and you need to insert some " #~ "new\n" #~ "notes, these new notes will sound for their entire written duration. To " #~ "blend\n" #~ "these new notes into a human performance, select them, then use Adjust " #~ "-> Interpret... \n" #~ "from the notation view to interpret any marks and massage their " #~ "performance\n" #~ "durations to something less mechanical.

      \n" #~ msgstr "" #~ "

      ...dat als u werkt met een menselijke uitvoering, en u nieuwe noten " #~ "moet toevoegen, dat die nieuwe noten dan hun volledige lengte krijgen? " #~ "Om deze nieuwe noten gladjes in een menselijke uitvoering in te passen, " #~ "selecteer ze dan, en gebruik Aanpassen -> Interpretatie... vanuit " #~ "de notatie-view om accenten e.d. te interpreteren en de uitvoeringsduur " #~ "tot iets minder mechanisch te masseren.

      \n" #~ msgid "" #~ "

      ...that Rosegarden can export certain things to LilyPond that it " #~ "cannot yet\n" #~ "display within its own native interface?

      These new directives can " #~ "be inserted\n" #~ "via the T text insert tool in the notation view.

      \n" #~ "Load the example files\n" #~ "lilypond-alternative-endings.rg and lilypond-directives.rg " #~ "for a\n" #~ "demonstration of how to use the new exportable directives.

      \n" #~ "Use File -> Preview with\n" #~ "LilyPond to see what they look like on the exported page.

      \n" #~ "Be sure to turn on\n" #~ "Settings -> Show LilyPond Directives and Show Annotations " #~ "within\n" #~ "the notation view.

      \n" #~ msgstr "" #~ "

      ...dat Rosegarden bepaalde dingen naar LilyPond kan exporteren die de " #~ "eigen interface nog niet kan weergeven?

      Deze nieuwe directieven " #~ "kunnen via het T tekst-gereedschap in de notatie-view ingevoegd " #~ "worden.

      Laad de voorbeeld-bestandenlilypond-alternative-endings." #~ "rg en lilypond-directives.rg voor een demonstratie van hoe de " #~ "nieuwe exporteerbare directieven te gebruiken zijn.

      Gebruik " #~ "Bestand -> Preview met LilyPond om te zien hoe de geëxporteerde " #~ "pagina eruit komt te zien.

      Zorg wel dat Instellingen -> " #~ "Toon LilyPond-directieven en Toon annotaties in de notatie-" #~ "view aangeschakeld staan.

      \n" #~ msgid "" #~ "

      ...that Rosegarden has track parameters allowing you to Create " #~ "segments with: certain\n" #~ "properties by default?

      You can pre-select the clef, transposition, " #~ "colour, and specify\n" #~ "the highest and lowest playable notes (notes outside this range display " #~ "in\n" #~ "red by default). Then draw a segment with the pencil, or record one, and " #~ "any\n" #~ "new segments created on this track will take these properties as segment\n" #~ "parameters.

      \n" #~ "These parameters do not apply to audio tracks.

      \n" #~ msgstr "" #~ "

      ...dat Rosegarden spoorparameters heeft, zodat Creëer segmenten met:" #~ " bepaalde standaard eigenschappen mogelijk is?

      u kunt de " #~ "sleutel voorselecteren, net als de transpositie, kleur, en de hoogst en " #~ "laagst speelbare noten aangeven (noten buiten dit bereik krijgen " #~ "standaard een rode kleur). Teken vervolgens een segment met het potlood, " #~ "of neem er een op, en de nieuwe segmenten op dit spoor krijgen deze " #~ "eigenschappen als segment-parameters.

      \n" #~ "Deze parameters zijn niet van toepassing op audio-sporen.

      \n" #~ msgid "" #~ "

      ...that Rosegarden has a database of preset parameters describing more " #~ "than 300\n" #~ "musical instruments from the real world, grouped into several convenient\n" #~ "categories?

      Each preset contains a clef, transposition, and " #~ "playable range\n" #~ "suggestions for both amateur and professional players.

      Click the\n" #~ "Load button in the new track parameters box to get started! (If " #~ "you\n" #~ "do not see a Load button, be sure your parameter panel is set for\n" #~ "tabbed mode, rather than stacked mode.)

      (Special thanks " #~ "to Magnus\n" #~ "Johansson for assembling this extraordinary database.)

      \n" #~ msgstr "" #~ "

      ...dat Rosegarden een database heeft met preset-parameters die meer " #~ "dan 300 in het echt bestaande instrumenten beschrijven, gegroepeerd in " #~ "verscheidene handige categorieën?

      Elke preset bevat een sleutel, " #~ "transpositie, en suggesties over het speelbaar bereik voor zowel amateurs " #~ "als professionele spelers.

      Klik de knop Laden in de box met " #~ "spoorparameters om aan de slag te gaan! (Als u geen knop Laden " #~ "ziet, zorg dan eerst dat het parameterpaneel in tabblad-modus staat, ipv. " #~ "gestapeld.)

      (Met speciale dank aan Magnus Johansson die " #~ "deze buitengewone database heeft samengesteld.)

      \n" #~ msgid "" #~ "

      ...that when exporting to Lilypond, you can merge tracks that have the " #~ "same name onto a single staff?

      For example, if there are three " #~ "voices in a single part, write each\n" #~ "voice as an independent segment/staff, each on a separate track. Give " #~ "all\n" #~ "three tracks the same name, and select [x] Merge tracks that have the " #~ "same\n" #~ "name from the options dialog that appears when you export to, or " #~ "preview\n" #~ "with LilyPond.

      \n" #~ "The tracks must have a non-default name for this to work.

      \n" #~ msgstr "" #~ "

      ... dat als u naar LilyPond exporteert, u sporen met dezelfde naam " #~ "naar een enkele notenbalk kan samenvoegen?

      Als er bijvoorbeeld " #~ "drie stemmen in een enkele partij staan, schrijf dan elke stem als een " #~ "onafhankelijk segment/notenbalk, elk op een apart spoor. Geef alledrie " #~ "de sporen dezelfde naam, en selecteer [x] Voeg gelijknamige sporen " #~ "samen in het opties-dialoogvenster dat verschijnt als u exporteert " #~ "naar, of previewt met, LilyPond.

      \n" #~ "Om dit te laten werken mogen de sporen geen standaardnaam hebben\n" #~ msgid "" #~ " \t \n" #~ "

      ...that you can use the mouse wheel to scroll up and down, scroll left " #~ "and right, and zoom in and out?

      Just roll the wheel to scroll up " #~ "or down. Hold Alt as well to scroll left or right, or hold Ctrl to zoom " #~ "in and out.

      \t \n" #~ msgstr "" #~ " \t \n" #~ "

      ...dat u het muiswiel kan gebruiken om op en neer te scrollen, links " #~ "en rechts te scrollen, en in en uit te zoomen?

      Rol met het wiel om " #~ "op en neer te scrollen. Met Alt erbij scrollt u links of rechts, of " #~ "gebruik Ctrl om in en uit te zoomen.

      \t \n" #~ msgid "" #~ " \t \n" #~ "

      ...that you can time-stretch an audio segment -- stretching or " #~ "squashing a\n" #~ "sample to a different duration without changing its pitch -- just by\n" #~ "dragging its right edge with the Ctrl key pressed?

      \n" #~ msgstr "" #~ " \t \n" #~ "

      ...dat u een audiosegment kunt time-stretchen -- een sample in de tijd " #~ "oprekken of samenpersen zonder de toonhoogtes te veranderen -- gewoon " #~ "door de rechter zijkant met de Ctrl-toets ingedrukt te verslepen?

      \n" #~ msgid "" #~ " \t \n" #~ "

      ...that you can add audio to your Rosegarden composition just by " #~ "dragging an audio file from your file manager and dropping it on the " #~ "Rosegarden segment canvas? (Make sure you drop it on an audio track!)" #~ "

      You can also drop audio files from Rosegarden's audio file " #~ "manager window onto the segment canvas, and from other programs onto the " #~ "audio file manager.

      \n" #~ msgstr "" #~ " \t \n" #~ "

      ...dat u audio aan uw Rosegarden-compositie kan toevoegen door een " #~ "audiobestand vanuit uw bestandsbeheerder naar het Rosegarden segment-" #~ "canvas te verslepen? (Zorg wel dat u hem naar een audio-spoor sleept!)" #~ "

      u kunt ook audiobestanden vanuit Rosegarden's audiobestanden-" #~ "beheerwindow naar het segment-canvas verslepen, en vanui andere " #~ "programma's naar de audiobestandsbeheerder.

      \n" #~ msgid "" #~ " \t \n" #~ "

      ...that you can set the tempo to match the duration of an audio " #~ "segment if you know it's an exact number of bars or beats long?" #~ "

      Just select the audio segment and use Composition -> Tempo and " #~ "Time Signature -> Set Tempo to Audio Segment Duration.

      \n" #~ msgstr "" #~ " \t \n" #~ "

      ...dat u het tempo kunt aanpassen aan de lengte van een audiobestand " #~ "als u weet dat het een exact aantal maten of tellen lang is?" #~ "

      Selecteer het audio-segment en gebruik Compositie -> Tempo en " #~ "maatsoort -> Stel Tempo in op Audio Segment Duur.

      \n" #~ msgid "" #~ " \t \n" #~ "

      ...that you can set your own keyboard shortcuts for your favourite " #~ "actions.

      Just go to Settings -> Configure shortcuts and set " #~ "up your shortcuts.
      They will show up in the menus just as if they were " #~ "native Rosegarden shortcuts.

      \n" #~ msgstr "" #~ " \t

      ... dat je je eigen sneltoetsen kan instellen voor je " #~ "favoriete acties.

      Ga naar Instellingen -> Sneltoetsen " #~ "instellen en configureer je sneltoetsen.
      Ze komen in menu's " #~ "tevoorschijn alsof ze van Rosegarden zelf zijn.

      \n" #~ msgid "Feta Pixmaps" #~ msgstr "Feta Pixmaps" #~ msgid "GNU Lilypond" #~ msgstr "GNU Lilypond" #~ msgid "Copyright (c) 1997--2003 Han-Wen Nienhuys and Jan Nieuwenhuizen" #~ msgstr "Auteursrecht (c) 1997--2003 Han-Wen Nienhuys en Jan Nieuwenhuizen" #~ msgid "Chris Cannam" #~ msgstr "Chris Cannam" #~ msgid "pixmap" #~ msgstr "pixmap" #~ msgid "scalable" #~ msgstr "Schaalbaar" #~ msgid "Fughetta" #~ msgstr "Fughetta" #~ msgid "" #~ "Created by Blake Hodgetts; freely redistributable. See http://www.efn." #~ "org/~bch/aboutfonts.html" #~ msgstr "" #~ "Gemaakt door Blake Hodgetts; vrij herverspreidbaar.Kijk op http://www.efh." #~ "org/~bch/aboutfonts.html" #~ msgid "Copyright 1995-1999 Blake Hodgetts" #~ msgstr "Auteursrecht (c) 1995-1999 Blake Hodgetts" #~ msgid "Inkpen" #~ msgstr "Inkpen" #~ msgid "" #~ "Inkpen is part of Sibelius, but other fonts may use the same mappings." #~ msgstr "" #~ "Inkpen is onderdeel van Sibelius, maar andere lettertypen gebruiken " #~ "mogelijk dezelfde mappings." #~ msgid "Copyright Sibelius Software Ltd" #~ msgstr "Auteursrecht (c) Sibelius Software Ltd" #~ msgid "Maestro" #~ msgstr "Maestro" #~ msgid "Maestro is part of Finale, but other fonts use the same mappings." #~ msgstr "" #~ "Maestro is onderdeel van Finale, maar andere lettertypen gebruiken " #~ "mogelijk dezelfde mappings." #~ msgid "Copyright Coda Inc" #~ msgstr "Auteursrecht (c) Coda Inc" #~ msgid "Opus is part of Sibelius, but other fonts may use the same mappings." #~ msgstr "" #~ "Opus is onderdeel van Sibelius, maar andere lettertypen gebruiken " #~ "mogelijk dezelfde mappings." #~ msgid "Petrucci" #~ msgstr "Petrucci" #~ msgid "Petrucci is part of Finale, but other fonts use the same mappings." #~ msgstr "" #~ "Petrucci is onderdeel van Finale, maar andere lettertypen gebruiken " #~ "mogelijk dezelfde mappings." #~ msgid "RG21" #~ msgstr "RG21" #~ msgid "Rosegarden 2.1" #~ msgstr "Rosegarden 2.1" #~ msgid "Copyright (c) 1994--2001 Chris Cannam" #~ msgstr "Auteursrecht (c) 1994--2001 Chris Cannam" #~ msgid "Sonata" #~ msgstr "Sonata" #~ msgid "Adobe" #~ msgstr "Adobe" #~ msgid "Copyright Adobe Inc" #~ msgstr "Auteursrecht (c) Adobe Inc" #~ msgid "Steinberg" #~ msgstr "Steinberg" #~ msgid "The Steinberg Notation font is part of Cubase." #~ msgstr "Het notatie-letterytype Steinberg is onderdeel van Cubase." #~ msgid "Copyright Steinberg Inc" #~ msgstr "Auteursrecht (c) Steinberg Inc" #~ msgid "Xinfonia" #~ msgstr "Xinfonia" #~ msgid "xemo.org" #~ msgstr "xemo.org" #~ msgid "Copyright 2001-2003 Xemus Software LLC" #~ msgstr "Auteursrecht (c) 2001-2003 Xemus Software LLC"