# translation of nl.po to
# This file is distributed under the same license as the rosegarden package.
# Copyright (C) Jelmer Vernooij , 2004.
#
# Jasper Stein , 2006, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-01 04:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-12 20:21+0100\n"
"Last-Translator: Jasper Stein \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: DeviceManagerDialogUi#1
msgid "Manage MIDI Devices"
msgstr "Beheer MIDI-apparaten"
#: DeviceManagerDialogUi#2
#, fuzzy
msgid "MIDI Playback"
msgstr "MIDI sync"
#: DeviceManagerDialogUi#3
msgid "Sends its data through"
msgstr ""
#: DeviceManagerDialogUi#4
#, fuzzy
msgid "Rosegarden playback device"
msgstr "Rosegarden-bestanden"
#: DeviceManagerDialogUi#5
msgid "Internal Synth"
msgstr ""
#: DeviceManagerDialogUi#6
#, fuzzy
msgid "Default playback device"
msgstr "Standaard layout-modus"
#: DeviceManagerDialogUi#7
msgid ""
"Create new playback devices here. Click the device name to change it. "
"Select a device here and connect it to a MIDI output port by clicking on a "
"port to the right.
"
msgstr ""
#: DeviceManagerDialogUi#8
msgid ""
"Bank definitions allow you to tell Rosegarden about the programs or "
"patches available for use on the equipment (hardware or software synth) "
"connected to this device.
You must have something defined for any "
"program or bank changes you wish to transmit, as Rosegarden hides all bank "
"and program numbers that are undefined.
"
msgstr ""
#: DeviceManagerDialogUi#9
msgid "Banks..."
msgstr "Banken..."
#: DeviceManagerDialogUi#10
msgid ""
"Edit the controllers associated with this device.
You must "
"define controllers here in order to use them anywhere in Rosegarden, such as "
"on control rulers or in the Instrument Parameters box, You can "
"change which controllers are displayed in the Instrument Parameters "
"box, and rearrange their layout
"
msgstr ""
#: DeviceManagerDialogUi#11
#, fuzzy
msgid "Controllers..."
msgstr "Controller"
#: DeviceManagerDialogUi#12
#, fuzzy
msgid "Create a new playback device
"
msgstr "Creëer een nieuw afspeelapparaat"
#: DeviceManagerDialogUi#13
#, fuzzy
msgctxt "DeviceManagerDialogUi#13"
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
#: DeviceManagerDialogUi#14
msgid ""
"Delete the selected playback device. Any tracks using this device "
"will need to be reassigned, and any program or bank changes on those tracks "
"will be lost permanently
"
msgstr ""
#: DeviceManagerDialogUi#15
#, fuzzy
msgctxt "DeviceManagerDialogUi#15"
msgid "Delete"
msgstr "&Verwijder"
#: DeviceManagerDialogUi#16
#, fuzzy
msgid "MIDI outputs"
msgstr "MIDI-instellingen"
#: DeviceManagerDialogUi#17
#, fuzzy
msgid "Available outputs"
msgstr "Alle beschikbare interpretaties"
#: DeviceManagerDialogUi#18
msgid "No port"
msgstr ""
#: DeviceManagerDialogUi#19
msgid "Available MIDI outputs (hardware or software)
"
msgstr ""
#: DeviceManagerDialogUi#20
msgid "Available MIDI inputs (from hardware or software)
"
msgstr ""
#: DeviceManagerDialogUi#21
msgid ""
"Click to refresh the port list after connecting a new piece of "
"equipment or starting a new soft synth
"
msgstr ""
#: DeviceManagerDialogUi#22
#, fuzzy
msgid "Refresh"
msgstr "franse"
#: DeviceManagerDialogUi#23
#, fuzzy
msgid "MIDI Recording"
msgstr "Aan het opnemen"
#: DeviceManagerDialogUi#24
#, fuzzy
msgid "Create a new recording device
"
msgstr "Creëer nieuw opnameapparaat"
#: DeviceManagerDialogUi#25
#, fuzzy
msgid "Delete the selected recording device
"
msgstr "Verwijder het geselecteerde apparaat"
#: DeviceManagerDialogUi#26
#, fuzzy
msgctxt "DeviceManagerDialogUi#26"
msgid "Delete"
msgstr "&Verwijder"
#: DeviceManagerDialogUi#27
msgid "Receives its data from"
msgstr ""
#: DeviceManagerDialogUi#28
#, fuzzy
msgid "Rosegarden recording device"
msgstr "Rosegarden projectbestanden\n"
#: DeviceManagerDialogUi#29
#, fuzzy
msgid "Default record device"
msgstr "Opname-apparaten"
#: DeviceManagerDialogUi#30
#, fuzzy
msgid "MIDI inputs"
msgstr "MIDI-instellingen"
#: DeviceManagerDialogUi#31
#, fuzzy
msgid "Available inputs"
msgstr "Alle beschikbare interpretaties"
#: QObject#1
#, fuzzy
msgctxt "QObject#1"
msgid "unknown error"
msgstr "Onbekende fout"
#: QObject#2
msgid "Can't open font mapping file %1 or %2"
msgstr "Kan font mapping bestand %1 of %2 niet openen"
#: QObject#3
msgid "Can't open font mapping file %1"
msgstr "Kan font mapping bestand %1 niet openen"
#: QObject#4
#, fuzzy
msgid "&File"
msgstr "Filter"
#: QObject#5
msgid "&Add Audio File..."
msgstr "Voeg &audiobestand toe..."
#: QObject#6
msgid "&Export Audio File..."
msgstr "&Exporteer audiobestand..."
#: QObject#7
#, fuzzy
msgid "&Close"
msgstr "&Sleutels"
# keyboard shortcut
#: QObject#8
msgid "Ctrl+W"
msgstr ""
#: QObject#9
#, fuzzy
msgid "&Edit"
msgstr "Editor"
#: QObject#10
msgid "&Unload Audio File"
msgstr "&Vergeet audiobestand"
#: QObject#11
#, fuzzy
msgid "Unload &All Audio Files"
msgstr "Vergeet alle audiobestanden"
#: QObject#12
#, fuzzy
msgid "Unload All Unused Audio &Files"
msgstr "Vergeet alle &ongebruikte audiobestanden"
#: QObject#13
msgid "&Delete Unused Audio Files..."
msgstr "&Verwijder ongebruikte audiobestanden"
#: QObject#14
#, fuzzy
msgid "Play Preview"
msgstr "S&peel voorbeeld"
#: QObject#15
msgid "&Help"
msgstr ""
#: QObject#16
#, fuzzy
msgid "F1"
msgstr "F%1"
#: QObject#17
#, fuzzy
msgid "&Rosegarden tutorial"
msgstr "Rosegarden-handleiding"
#: QObject#18
msgid "&Bug Reporting Guidelines"
msgstr "Richtlijnen bugs rapporteren"
#: QObject#19
#, fuzzy
msgid "&About Rosegarden"
msgstr "Rosegarden"
#: QObject#20
msgid "General Toolbar"
msgstr "Algemene werkbalk"
#: QObject#21
#, fuzzy
msgid "&Nothing to undo"
msgstr "Niets om ongedaan te maken"
# keyboard shortcut
#: QObject#22
msgctxt "QObject#22"
msgid "Ctrl+Z"
msgstr ""
#: QObject#23
#, fuzzy
msgid "N&othing to redo"
msgstr "Niets om te herhalen"
# keyboard shortcut
#: QObject#24
msgctxt "QObject#24"
msgid "Ctrl+Shift+Z"
msgstr ""
#: QObject#25
#, fuzzy
msgctxt "QObject#25"
msgid "&Copy"
msgstr "&Stoppen"
# keyboard shortcut
#: QObject#26
msgid "Ctrl+C, F16, Ctrl+Ins"
msgstr ""
#: QObject#27
#, fuzzy
msgctxt "QObject#27"
msgid "&Paste"
msgstr "&Fermate"
# keyboard shortcut
#: QObject#28
msgid "Ctrl+V, F18, Shift+Ins"
msgstr ""
#: QObject#29
msgid "Switch to Select Tool"
msgstr "Wissel naar Selecteren"
#: QObject#30
msgid "Switch to Inserting Notes"
msgstr "Wissel naar Invoegen Noten"
#: QObject#31
msgid "Switch to Erase Tool"
msgstr "Wissel naar gum"
#: QObject#32
#, fuzzy
msgid "&Save"
msgstr "&Octaven"
# keyboard shortcut
#: QObject#33
msgid "Ctrl+S"
msgstr ""
#: QObject#34
msgid "&Insert Event"
msgstr "Gebeurtenis &invoegen"
#: QObject#35
msgid "I"
msgstr "I"
#: QObject#36
msgid "&Delete Event"
msgstr "Gebeurtenis &verwijderen"
#: QObject#37
#, fuzzy
msgctxt "QObject#37"
msgid "Delete"
msgstr "&Verwijder"
#: QObject#38
msgid "&Edit Event"
msgstr "Gebeurtenis &bewerken"
#: QObject#39
#, fuzzy
msgctxt "QObject#39"
msgid "E"
msgstr "E"
#: QObject#40
msgid "&Advanced Event Editor"
msgstr "&Geavanceerde gebeurtenis-editor"
#: QObject#41
#, fuzzy
msgctxt "QObject#41"
msgid "Cu&t"
msgstr "&Knippen"
# keyboard shortcut
#: QObject#42
msgid "Ctrl+X, F20, Shift+Del"
msgstr ""
#: QObject#43
#, fuzzy
msgid "&Select All"
msgstr "&Alles Selecteren"
# keyboard shortcut
#: QObject#44
msgid "Ctrl+A"
msgstr ""
#: QObject#45
#, fuzzy
msgid "C&lear Selection"
msgstr "Selectie Wissen"
#: QObject#46
#, fuzzy
msgid "Escape"
msgstr "Herschalen"
#: QObject#47
msgid "&Filter Selection"
msgstr "&Filter Selectie"
# keyboard shortcut
#: QObject#48
msgid "Ctrl+F"
msgstr ""
#: QObject#49
#, fuzzy
msgid "Set Se&gment Start Time..."
msgstr "Starttijd segment instellen..."
#: QObject#50
#, fuzzy
msgid "Set Seg&ment Duration..."
msgstr "Segmentduur instellen..."
#: QObject#51
#, fuzzy
msgid "&View"
msgstr "Binden"
#: QObject#52
msgid "&Musical Times"
msgstr "&Muzikale tijden"
#: QObject#53
msgid "&Real Times"
msgstr "&Werkelijke tijden"
#: QObject#54
msgid "Ra&w Times"
msgstr "&Ruwe tijden"
#: QObject#55
msgid "Se&gment"
msgstr "Se&gment"
#: QObject#56
msgid "Edit &With"
msgstr "Bewerk &Met"
#: QObject#57
msgid "Open in Matri&x Editor"
msgstr "Open in matri&xeditor"
#: QObject#58
msgid "Open in &Notation Editor"
msgstr "Open in ¬atie-editor"
#: QObject#59
#, fuzzy
msgid "About &Qt"
msgstr "Absolute tijd:"
#: QObject#60
#, fuzzy
msgid "Add &Segno"
msgstr "Toevoegen crescendo"
#: QObject#61
#, fuzzy
msgid "Add &Coda"
msgstr "Voeg Spoor Toe"
#: QObject#62
#, fuzzy
msgid "Add &Breath mark"
msgstr "Voeg een accent toe"
#: QObject#63
#, fuzzy
msgid "Add &Open"
msgstr "Toevoegen crescendo"
#: QObject#64
msgid "Add &Stopped"
msgstr ""
#: QObject#65
#, fuzzy
msgid "Dotted Ha&lf Note"
msgstr "Noot met punt"
#: QObject#66
#, fuzzy
msgid "Switch To &Notes"
msgstr "Verander van Noot naar Rust"
#: QObject#67
#, fuzzy
msgid "Switch To &Rests"
msgstr "Wissel naar Invoegen Rusten"
#: QObject#68
#, fuzzy
msgid "To&ggle Dot On"
msgstr "Punt aan/uit"
#: QObject#69
#, fuzzy
msgid "To&ggle Dot Off"
msgstr "Punt aan/uit"
#: QObject#70
#, fuzzy
msgid "Show &Symbols Toolbar"
msgstr "Toon &hulpmiddelen-werkbalk"
#: QObject#71
#, fuzzy
msgid "Duration Toolbar"
msgstr "Actiewerkbalk"
#: QObject#72
#, fuzzy
msgid "Symbols Toolbar"
msgstr "Hulpmiddelenwerkbalk"
# keyboard shortcut
#: QObject#73
msgid "Enter, Media Play, Ctrl+Return"
msgstr ""
#: QObject#74
#, fuzzy
msgid "Insert, Media Stop"
msgstr "Voeg Rust In"
# keyboard shortcut
#: QObject#75
msgid "PgUp, Media Previous"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#76
msgid "PgDown, Media Next"
msgstr ""
#: QObject#77
#, fuzzy
msgid "Media Record"
msgstr "Opnemen"
#: QObject#78
#, fuzzy
msgid "Space"
msgstr "S&patiëring"
#: QObject#79
#, fuzzy
msgid "Home"
msgstr "Volume"
#: QObject#80
#, fuzzy
msgid "End"
msgstr "Eindmaat"
#: QObject#81
#, fuzzy
msgid "Show &Toolbar"
msgstr "Toon &zoom-werkbalk"
#: QObject#82
msgid "Hide St&atusbar"
msgstr ""
#: QObject#83
msgid "Actions Toolbar"
msgstr "Actiewerkbalk"
#: QObject#84
msgid "Time Toolbar"
msgstr "Maatsoort-werkbalk"
#: QObject#85
msgid "Transport Toolbar"
msgstr "Toon trans&portwerkbalk"
#: QObject#86
msgid "Zoom Toolbar"
msgstr "Zoom-werkbalk"
#: QObject#87
msgid "Insert Marker"
msgstr "Voeg accent in"
#: QObject#88
msgid "Insert Marker at Playback Position"
msgstr "Voeg marker in op afspeelpositie"
#: QObject#89
#, fuzzy
msgctxt "QObject#89"
msgid "Edit Marker"
msgstr "Bewerk marker"
#: QObject#90
#, fuzzy
msgid "F2"
msgstr "F"
#: QObject#91
msgid "Switch to Move Tool"
msgstr "Wissel naar verplaats-gereedschap"
#: QObject#92
#, fuzzy
msgid "F5"
msgstr "F"
#: QObject#93
msgid "Switch to Draw Tool"
msgstr "Wissel naar tekengereedschap"
#: QObject#94
#, fuzzy
msgid "F3"
msgstr "F"
#: QObject#95
msgid "Switch to Resize Tool"
msgstr "Wissel naar resize-gereedschap"
#: QObject#96
#, fuzzy
msgid "F6"
msgstr "F"
#: QObject#97
#, fuzzy
msgid "F4"
msgstr "F"
#: QObject#98
#, fuzzy
msgid "E&dit"
msgstr "Editor"
#: QObject#99
#, fuzzy
msgid "Nothing to &undo"
msgstr "Niets om ongedaan te maken"
#: QObject#100
#, fuzzy
msgid "Nothing to &redo"
msgstr "Niets om te herhalen"
# keyboard shortcut
#: QObject#101
msgid "Ctrl+V, F18, Shift+Insert"
msgstr ""
#: QObject#102
#, fuzzy
msgctxt "QObject#102"
msgid "&Delete"
msgstr "&Verwijder"
#: QObject#103
#, fuzzy
msgid "Delete, Ctrl+D"
msgstr "Verwijder Kleur"
#: QObject#104
msgid "&Grid"
msgstr "&Grid"
#: QObject#105
msgid "&No Snap"
msgstr "&Niet springen"
#: QObject#106
#, fuzzy
msgid "&Snap to 1/64"
msgstr "Spring naar %1"
#: QObject#107
#, fuzzy
msgctxt "QObject#107"
msgid "0"
msgstr "0"
#: QObject#108
#, fuzzy
msgid "Snap to &1/48"
msgstr "Spring naar %1"
#: QObject#109
#, fuzzy
msgid "Sn&ap to 1/32"
msgstr "Spring naar %1"
#: QObject#110
#, fuzzy
msgctxt "QObject#110"
msgid "3"
msgstr "3"
#: QObject#111
#, fuzzy
msgid "Snap to 1/&24"
msgstr "Spring naar %1"
#: QObject#112
#, fuzzy
msgid "Sna&p to 1/16"
msgstr "Spring naar %1"
#: QObject#113
#, fuzzy
msgctxt "QObject#113"
msgid "6"
msgstr "6"
#: QObject#114
#, fuzzy
msgid "Snap t&o 1/12"
msgstr "Spring naar %1"
#: QObject#115
#, fuzzy
msgid "Snap to 1/&8"
msgstr "Spring naar %1"
# keyboard shortcut
#: QObject#116
msgid "8"
msgstr ""
#: QObject#117
#, fuzzy
msgid "Snap to &3/16"
msgstr "Spring naar %1"
#: QObject#118
#, fuzzy
msgid "Snap to 1/4"
msgstr "Spring naar %1"
#: QObject#119
#, fuzzy
msgctxt "QObject#119"
msgid "4"
msgstr "4"
#: QObject#120
#, fuzzy
msgid "Snap to 3/8"
msgstr "Spring naar %1"
#: QObject#121
#, fuzzy
msgid "Snap to 1/2"
msgstr "Spring naar %1"
#: QObject#122
#, fuzzy
msgctxt "QObject#122"
msgid "2"
msgstr "2"
#: QObject#123
msgid "Snap to Bea&t"
msgstr "Spring naar &tel"
#: QObject#124
#, fuzzy
msgctxt "QObject#124"
msgid "1"
msgstr "1"
#: QObject#125
msgid "Snap to &Bar"
msgstr "Spring naar &maat"
#: QObject#126
#, fuzzy
msgctxt "QObject#126"
msgid "5"
msgstr "5"
#: QObject#127
msgid "&Composition"
msgstr "&Compositie"
#: QObject#128
#, fuzzy
msgctxt "QObject#128"
msgid "Add Te&mpo Change..."
msgstr "Voeg te&mpoverandering toe..."
#: QObject#129
#, fuzzy
msgctxt "QObject#129"
msgid "Add Time Si&gnature Change..."
msgstr "Voeg maatsoortveranderin&g toe"
#: QObject#130
msgid "&Segment"
msgstr "&Segment"
#: QObject#131
msgid "Open in &Event List Editor"
msgstr "Open in &gebeurtenissenlijst-editor"
#: QObject#132
#, fuzzy
msgid "Set Segment Start &Time..."
msgstr "Starttijd segment instellen..."
#: QObject#133
#, fuzzy
msgid "Set Segment &Duration..."
msgstr "Segmentduur instellen..."
# keyboard shortcut
#: QObject#134
msgid "="
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#135
msgid "+"
msgstr ""
#: QObject#136
#, fuzzy
msgid "-"
msgstr "-2"
# keyboard shortcut
#: QObject#137
msgid "Alt+Left"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#138
msgid "Alt+Right"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#139
msgid "Shift+Up"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#140
msgid "Shift+Down"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#141
msgid "Ctrl+H"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#142
msgid "Ctrl+Shift+H"
msgstr ""
#: QObject#143
#, fuzzy
msgid "Up"
msgstr "p"
#: QObject#144
#, fuzzy
msgid "Down"
msgstr "Verplaats Spoor om&laag"
# keyboard shortcut
#: QObject#145
msgid "Ctrl+Up"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#146
msgid "Ctrl+Down"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#147
msgid "Shift+Alt+I"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#148
msgid "Shift+Alt+R"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#149
msgid "Shift+Left"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#150
msgid "Shift+Right"
msgstr ""
#: QObject#151
#, fuzzy
msgid "Cursor Back &Bar and Select"
msgstr "Cursor maat terug en selecteren"
# keyboard shortcut
#: QObject#152
msgid "Ctrl+Shift+Left"
msgstr ""
#: QObject#153
#, fuzzy
msgid "Cursor For&ward and Select"
msgstr "Cursor Vooruit en &Selecteren"
# keyboard shortcut
#: QObject#154
msgid "Ctrl+Shift+Right"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#155
msgid "Ctrl+;"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#156
msgid "Ctrl+:"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#157
msgid "Alt+PgUp"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#158
msgid "Alt+PgDown"
msgstr ""
#: QObject#159
#, fuzzy
msgctxt "QObject#159"
msgid "Left"
msgstr "Lento"
#: QObject#160
#, fuzzy
msgctxt "QObject#160"
msgid "Right"
msgstr "Tikje naar &rechts"
#: QObject#161
#, fuzzy
msgid "Ctrl+Left"
msgstr "Sleutel"
#: QObject#162
#, fuzzy
msgid "Ctrl+Right"
msgstr "Auteursrecht"
#: QObject#163
#, fuzzy
msgid "Pause"
msgstr "&Fermate"
# keyboard shortcut
#: QObject#164
msgid "Alt+Ctrl+P"
msgstr ""
#: QObject#165
#, fuzzy
msgid "F7"
msgstr "F"
#: QObject#166
msgid "I/do"
msgstr ""
#: QObject#167
#, fuzzy
msgctxt "QObject#167"
msgid "A"
msgstr "A"
#: QObject#168
#, fuzzy
msgid "I/do sharp"
msgstr "dubbelkruis"
# keyboard shortcut
#: QObject#169
msgid "Shift+A"
msgstr ""
#: QObject#170
msgid "II/re flat"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#171
msgid "Ctrl+Shift+S"
msgstr ""
#: QObject#172
msgid "II/re"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#173
msgid "S"
msgstr ""
#: QObject#174
#, fuzzy
msgid "II/re sharp"
msgstr "%1 kruis"
# keyboard shortcut
#: QObject#175
msgid "Shift+S"
msgstr ""
#: QObject#176
msgid "III/mi flat"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#177
msgid "Ctrl+Shift+D"
msgstr ""
#: QObject#178
#, fuzzy
msgid "III/mi"
msgstr "III"
#: QObject#179
#, fuzzy
msgctxt "QObject#179"
msgid "D"
msgstr "D"
#: QObject#180
msgid "IV/fa"
msgstr ""
#: QObject#181
#, fuzzy
msgctxt "QObject#181"
msgid "F"
msgstr "F"
#: QObject#182
#, fuzzy
msgid "IV/fa sharp"
msgstr "%1 kruis"
# keyboard shortcut
#: QObject#183
msgid "Shift+F"
msgstr ""
#: QObject#184
#, fuzzy
msgid "V/sol flat"
msgstr "dubbelmol"
# keyboard shortcut
#: QObject#185
msgid "Ctrl+Shift+J"
msgstr ""
#: QObject#186
#, fuzzy
msgid "V/sol"
msgstr "soli"
# keyboard shortcut
#: QObject#187
msgid "J"
msgstr ""
#: QObject#188
#, fuzzy
msgid "V/sol sharp"
msgstr "dubbelkruis"
# keyboard shortcut
#: QObject#189
msgid "Shift+J"
msgstr ""
#: QObject#190
msgid "VI/la flat"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#191
msgid "Ctrl+Shift+K"
msgstr ""
#: QObject#192
msgid "VI/la"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#193
msgid "K"
msgstr ""
#: QObject#194
#, fuzzy
msgid "VI/la sharp"
msgstr "%1 kruis"
# keyboard shortcut
#: QObject#195
msgid "Shift+K"
msgstr ""
#: QObject#196
msgid "VII/ti flat"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#197
msgid "Ctrl+Shift+L"
msgstr ""
#: QObject#198
#, fuzzy
msgid "VII/ti"
msgstr "VII"
# keyboard shortcut
#: QObject#199
msgid "L"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#200
msgid "Q"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#201
msgid "Shift+Q"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#202
msgid "Ctrl+Shift+W"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#203
msgid "W"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#204
msgid "Shift+W"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#205
msgid "Ctrl+Shift+E"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#206
msgid "R"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#207
msgid "Shift+R"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#208
msgid "Ctrl+Shift+U"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#209
msgid "U"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#210
msgid "Shift+U"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#211
msgid "Ctrl+Shift+I"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#212
msgid "Shift+I"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#213
msgid "Ctrl+Shift+O"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#214
msgid "O"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#215
msgid "Z"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#216
msgid "Shift+Z"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#217
msgid "Ctrl+Shift+X"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#218
msgid "X"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#219
msgid "Shift+X"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#220
msgid "Ctrl+Shift+C"
msgstr ""
#: QObject#221
#, fuzzy
msgctxt "QObject#221"
msgid "C"
msgstr "C"
#: QObject#222
msgid "V"
msgstr "V"
# keyboard shortcut
#: QObject#223
msgid "Shift+V"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#224
msgid "Ctrl+Shift+B"
msgstr ""
#: QObject#225
#, fuzzy
msgctxt "QObject#225"
msgid "B"
msgstr "B"
# keyboard shortcut
#: QObject#226
msgid "Shift+B"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#227
msgid "Ctrl+Shift+N"
msgstr ""
#: QObject#228
#, fuzzy
msgid "N"
msgstr "INI"
# keyboard shortcut
#: QObject#229
msgid "Shift+N"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#230
msgid "Ctrl+Shift+M"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#231
msgid "M"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#232
msgid "H"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#233
msgid "Alt+Shift+X"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#234
msgid "Alt+Shift+V"
msgstr ""
#: QObject#235
#, fuzzy
msgid "Alt+0"
msgstr "Altsleutel"
#: QObject#236
#, fuzzy
msgid "Alt+1"
msgstr "Altsleutel"
#: QObject#237
#, fuzzy
msgid "Alt+2"
msgstr "Altsleutel"
#: QObject#238
#, fuzzy
msgid "Alt+3"
msgstr "Altsleutel"
#: QObject#239
#, fuzzy
msgid "Alt+4"
msgstr "Altsleutel"
#: QObject#240
#, fuzzy
msgid "Alt+5"
msgstr "Altsleutel"
#: QObject#241
#, fuzzy
msgid "Alt+9"
msgstr "Altsleutel"
# keyboard shortcut
#: QObject#242
msgid "Ctrl+PgUp"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#243
msgid "Ctrl+PgDown"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#244
msgid "Ctrl+B"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#245
msgid "Ctrl+U"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#246
msgid "Ctrl+T"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#247
msgctxt "QObject#247"
msgid "Ctrl+R"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#248
msgid ")"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#249
msgid "Ctrl+)"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#250
msgid "~"
msgstr ""
#: QObject#251
#, fuzzy
msgid "<"
msgstr "&Mol"
# keyboard shortcut
#: QObject#252
msgid ">"
msgstr ""
#: QObject#253
msgid "Ad&just"
msgstr "Aanpassen"
#: QObject#254
msgid "&Quantize"
msgstr "&Quantiseren"
#: QObject#255
#, fuzzy
msgctxt "QObject#255"
msgid "&Quantize..."
msgstr "&Quantiseer"
#: QObject#256
#, fuzzy
msgid "&Repeat Last Quantize"
msgstr "Herhaal laatste quantisering"
#: QObject#257
msgid "&Legato"
msgstr "&Legato"
#: QObject#258
#, fuzzy
msgctxt "QObject#258"
msgid "Collapse &Equal-Pitch Notes"
msgstr "Voeg &Gelijke-Toonhoogte Noten Samen"
#: QObject#259
msgid "Jog &Left"
msgstr "Tikje naar &links"
#: QObject#260
#, fuzzy
msgid "&Jog Right"
msgstr "Tikje naar &rechts"
#: QObject#261
#, fuzzy
msgctxt "QObject#261"
msgid "&Increase Velocity"
msgstr "&Verhoog snelheid"
#: QObject#262
#, fuzzy
msgctxt "QObject#262"
msgid "&Reduce Velocity"
msgstr "&Reduceer snelheid"
#: QObject#263
#, fuzzy
msgid "&Set to Current Velocity"
msgstr "Zet op huidige velocity"
#: QObject#264
msgid "Set Event &Velocities..."
msgstr "Stel gebeurtenis-&velocities in"
#: QObject#265
#, fuzzy
msgid "Resc&ale"
msgstr "Herschalen"
#: QObject#266
msgid "&Halve Durations"
msgstr "&Halveer lengte"
#: QObject#267
msgid "&Double Durations"
msgstr "&Dubbele lengte"
#: QObject#268
#, fuzzy
msgctxt "QObject#268"
msgid "Stretch or S&quash..."
msgstr "&Oprekken of samenpersen..."
#: QObject#269
msgid "Trans&pose"
msgstr "&Transponeren"
#: QObject#270
#, fuzzy
msgctxt "QObject#270"
msgid "&Up a Semitone"
msgstr "Halve toon Om&hoog"
#: QObject#271
#, fuzzy
msgctxt "QObject#271"
msgid "&Down a Semitone"
msgstr "Halve toon Om&laag"
#: QObject#272
#, fuzzy
msgctxt "QObject#272"
msgid "Up an &Octave"
msgstr "Een &Octaaf Omhoog"
#: QObject#273
#, fuzzy
msgctxt "QObject#273"
msgid "Down an Octa&ve"
msgstr "Een Octaa&f Omlaag"
#: QObject#274
#, fuzzy
msgctxt "QObject#274"
msgid "Transpose by &Interval..."
msgstr "Transponeren per &interval"
#: QObject#275
#, fuzzy
msgid "&Convert"
msgstr "Converteren"
#: QObject#276
#, fuzzy
msgctxt "QObject#276"
msgid "&Invert"
msgstr "&Inversie"
#: QObject#277
#, fuzzy
msgctxt "QObject#277"
msgid "&Retrograde"
msgstr "&Retrograde"
#: QObject#278
#, fuzzy
msgctxt "QObject#278"
msgid "Re&trograde Invert"
msgstr "Re&trograde inversie"
#: QObject#279
msgid "Trigger Se&gment..."
msgstr "Trigger Se&gment..."
#
#: QObject#280
#, fuzzy
msgid "&Tools"
msgstr "&Werkbalken"
#: QObject#281
msgid "&Select and Edit"
msgstr "&Selecteer en bewerk"
#: QObject#282
msgid "&Draw"
msgstr "&Teken"
#: QObject#283
msgid "&Move"
msgstr "&Verplaats"
#: QObject#284
msgid "Resi&ze"
msgstr "Verander &Grootte"
#: QObject#285
#, fuzzy
msgid "S&plit"
msgstr "&Opsplitsen"
#: QObject#286
#, fuzzy
msgid "&Velocity"
msgstr "Snelheid:"
#: QObject#287
#, fuzzy
msgid "Cursor back and Se&lect"
msgstr "Cursor Terug en Se&lecteren"
#: QObject#288
msgid "Cursor Forward and &Select"
msgstr "Cursor Vooruit en &Selecteren"
#: QObject#289
#, fuzzy
msgid "Set Loop &to Selection"
msgstr "Gebruik selectie als afspeellus"
#: QObject#290
msgid "Clear L&oop"
msgstr "Lus wissen"
#: QObject#291
msgid "T&ransport"
msgstr "T&ransport"
#: QObject#292
msgid "&Play"
msgstr "&Afspelen"
#: QObject#293
msgid "&Stop"
msgstr "&Stoppen"
#: QObject#294
msgid "Re&wind"
msgstr "&Terugspoelen"
#: QObject#295
msgid "&Fast Forward"
msgstr "Snel &vooruitspoelen"
#: QObject#296
msgid "Rewind to &Beginning"
msgstr "Terugspoelen tot het &begin"
#: QObject#297
msgid "Fast Forward to &End"
msgstr "Vooruitspoelen tot het &eind"
#: QObject#298
#, fuzzy
msgid "S&olo"
msgstr "Solo"
#: QObject#299
msgid "Scro&ll to Follow Playback"
msgstr "Scrollen om afspelen te volgen"
#: QObject#300
#, fuzzy
msgid "P&anic"
msgstr "Paniek"
#: QObject#301
msgid "&Upper Octave"
msgstr "Octaaf Om&hoog"
#: QObject#302
msgid "C&hord Insert Mode"
msgstr "A&kkoord Invoegen Modus"
#: QObject#303
msgid "Ste&p Recording"
msgstr "&Stap Opnemen"
#
#: QObject#304
msgid "&Toolbars"
msgstr "&Werkbalken"
#: QObject#305
msgid "&Rulers"
msgstr "&Linealen"
#: QObject#306
msgid "Show Ch&ord Name Ruler"
msgstr "Toon akk&oordnaam-liniaal"
#: QObject#307
msgid "Show &Tempo Ruler"
msgstr "Toon &tempo-liniaal"
#: QObject#308
msgid "Tools Toolbar"
msgstr "Hulpmiddelenwerkbalk"
#: QObject#309
msgid "&Record"
msgstr "&Opnemen"
#: QObject#310
#, fuzzy
msgid "&Settings"
msgstr "MIDI-instellingen"
#: QObject#311
msgid "Number of Stereo &Inputs"
msgstr "Aantal stereo-&inputs"
#: QObject#312
#, fuzzy
msgid "&1 Input"
msgstr "%1 pt"
#: QObject#313
msgid "&2 Inputs"
msgstr ""
#: QObject#314
msgid "&4 Inputs"
msgstr ""
#: QObject#315
msgid "&8 Inputs"
msgstr ""
#: QObject#316
msgid "1&6 Inputs"
msgstr ""
#: QObject#317
msgid "&Number of Submasters"
msgstr "Aa&ntal submasters"
#: QObject#318
msgid "No Submasters"
msgstr "Geen submasters"
#: QObject#319
#, fuzzy
msgid "&2 Submasters"
msgstr "Geen submasters"
#: QObject#320
#, fuzzy
msgid "&4 Submasters"
msgstr "Geen submasters"
#: QObject#321
#, fuzzy
msgid "&8 Submasters"
msgstr "Geen submasters"
#: QObject#322
#, fuzzy
msgid "Show &Audio Faders"
msgstr "Toon Audio &Faders"
#: QObject#323
#, fuzzy
msgid "Show &Synth Faders"
msgstr "Toon Synth &Faders"
#: QObject#324
#, fuzzy
msgid "Show Audio Su&bmasters"
msgstr "Toon Audio &Faders"
#: QObject#325
msgid "Show &Plugin Buttons"
msgstr "Toon &Plugin-knoppen"
#: QObject#326
msgid "Show &Unassigned Faders"
msgstr "Toon niet-toegekende faders"
#: QObject#327
#, fuzzy
msgid "Switch to Inserting Tool"
msgstr "Wissel naar Invoegen"
#: QObject#328
#, fuzzy
msgid "Collapse Rests After Erase"
msgstr "Verwijder rusten na wissen"
#: QObject#329
#, fuzzy
msgid "&Print..."
msgstr "Afdrukken..."
#: QObject#330
#, fuzzy
msgid "P&rint preview..."
msgstr "Voorbeeld afspelen..."
#: QObject#331
#, fuzzy
msgid "Pitch &Bend Sequence..."
msgstr "Starten van de sequencer..."
#: QObject#332
#, fuzzy
msgid "Show T&ransport Toolbar"
msgstr "Toon trans&portwerkbalk"
#: QObject#333
#, fuzzy
msgid "Insert into Selected Audio Track"
msgstr "Voeg &in in geselecteerd audiospoor"
#: QObject#334
#, fuzzy
msgid "Distribute Audio on MIDI Segment"
msgstr "Verdeel audiosegmenten over MIDI"
#: QObject#335
msgid "Help"
msgstr ""
#: QObject#336
#, fuzzy
msgid "Rosegarden &Manual"
msgstr "Rosegarden-handleiding"
#: QObject#337
msgid "Preferences..."
msgstr ""
#: QObject#338
msgid "Cursor Back and Se&lect"
msgstr "Cursor Terug en Se&lecteren"
#: QObject#339
#, fuzzy
msgctxt "QObject#339"
msgid "C&ut and Close"
msgstr "Knippen en &Sluiten"
#: QObject#340
msgid "Pa&ste..."
msgstr "Pla&kken..."
#: QObject#341
msgid "De&lete"
msgstr "&Verwijder"
#: QObject#342
#, fuzzy
msgid "&Move to Staff Above"
msgstr "Naar bovenliggende notenbalk verplaatsen"
#: QObject#343
#, fuzzy
msgid "Move to Staff &Below"
msgstr "Naar onderliggende notenbalk verplaatsen"
#: QObject#344
msgid "Select from Sta&rt"
msgstr "Selecteren vanaf Sta&rt"
#: QObject#345
msgid "Select to &End"
msgstr "Selecteer tot &Eind"
#: QObject#346
msgid "Select Whole St&aff"
msgstr "Selecteer hele b&alk"
#: QObject#347
#, fuzzy
msgid "Clear Select&ion"
msgstr "Selectie Wissen"
#: QObject#348
msgid "&Preferences..."
msgstr ""
#: QObject#349
#, fuzzy
msgctxt "QObject#349"
msgid "Note &Font"
msgstr "Noten-&lettertype"
#: QObject#350
#, fuzzy
msgctxt "QObject#350"
msgid "Si&ze"
msgstr "Gro&otte"
#: QObject#351
#, fuzzy
msgctxt "QObject#351"
msgid "S&pacing"
msgstr "S&patiëring"
#: QObject#352
msgid "&Layout Mode"
msgstr "&Layout-modus"
#: QObject#353
msgid "&Linear Layout"
msgstr "&Lineaire layout"
#: QObject#354
msgid "&Continuous Page Layout"
msgstr "&Doorlopende pagina-layout"
#: QObject#355
msgid "&Multiple Page Layout"
msgstr "&Meerdere pagina-layout"
#: QObject#356
msgid "Open L&yric Editor"
msgstr "Open &tekstenbewerker"
#: QObject#357
msgid "Show Ra&w Note Ruler"
msgstr "Toon Ru&we noten-liniaal"
#: QObject#358
msgid "Open in &Percussion Matrix Editor"
msgstr "Open in &slagwerk-matrixeditor"
#: QObject#359
#, fuzzy
msgctxt "QObject#359"
msgid "Add Cle&f Change..."
msgstr "Voeg sleutelverandering toe..."
#: QObject#360
#, fuzzy
msgctxt "QObject#360"
msgid "Add &Key Change..."
msgstr "Voeg voortekens aan de sleutel toe..."
#: QObject#361
#, fuzzy
msgctxt "QObject#361"
msgid "Add Pedal &Press"
msgstr "Toevoegen: pedaal omlaag"
#: QObject#362
#, fuzzy
msgctxt "QObject#362"
msgid "Add Pedal &Release"
msgstr "Toevoegen: pedaal omhoog"
#: QObject#363
#, fuzzy
msgid "&Set Segment Start Time..."
msgstr "Starttijd segment instellen..."
#: QObject#364
#, fuzzy
msgid "Transpose by &Inverval..."
msgstr "Transponeren per &interval"
#: QObject#365
msgid "N&ote"
msgstr "N&oot"
#: QObject#366
msgid "Mar&ks"
msgstr "&Markeringen"
#: QObject#367
#, fuzzy
msgid "Add &Accent"
msgstr "&Accent"
#: QObject#368
#, fuzzy
msgid "Add T&enuto"
msgstr "T&enuto"
#: QObject#369
#, fuzzy
msgid "Add Sta&ccato"
msgstr "Sta&ccato"
#: QObject#370
#, fuzzy
msgid "Add &Staccatissimo"
msgstr "&Staccatissimo"
#: QObject#371
#, fuzzy
msgid "Add &Marcato"
msgstr "&Marcato"
#: QObject#372
#, fuzzy
msgid "Add S&forzando"
msgstr "S&forzando"
#: QObject#373
#, fuzzy
msgid "Add R&inforzando"
msgstr "R&inforzando"
#: QObject#374
#, fuzzy
msgid "Add Tri&ll"
msgstr "Tri&ller"
#: QObject#375
#, fuzzy
msgid "Add &Turn"
msgstr "Voeg boog toe"
#: QObject#376
#, fuzzy
msgid "Add M&ordent"
msgstr "Mordent"
#: QObject#377
#, fuzzy
msgid "Add I&nverted Mordent"
msgstr "Pralltriller"
#: QObject#378
#, fuzzy
msgid "Add Long Mordent"
msgstr "Lang mordent"
#: QObject#379
#, fuzzy
msgid "Add Lon&g Inverted Mordent"
msgstr "Lange pralltriller"
#: QObject#380
#, fuzzy
msgid "Add &Up-Bow"
msgstr "Opstreek"
#: QObject#381
#, fuzzy
msgid "Add &Down-Bow"
msgstr "Afstreek"
#: QObject#382
#, fuzzy
msgid "Add &Harmonic"
msgstr "&Harmoniseer"
#: QObject#383
#, fuzzy
msgid "Add &Pause"
msgstr "&Fermate"
#: QObject#384
#, fuzzy
msgctxt "QObject#384"
msgid "Add Te&xt Mark..."
msgstr "Tekstaccent toevoegen..."
#: QObject#385
#, fuzzy
msgctxt "QObject#385"
msgid "&Remove All Marks"
msgstr "Verwijder alle accenten"
#: QObject#386
msgid "&Ornaments"
msgstr "&Versieringen"
#: QObject#387
msgid "Trigger &Ornament..."
msgstr "Trigger versiering..."
#: QObject#388
#, fuzzy
msgid "&Remove Ornament..."
msgstr "Verwijder versiering..."
#: QObject#389
msgid "Ma&ke Ornament..."
msgstr "Maa&k versiering..."
#: QObject#390
msgid "&Fingerings"
msgstr "V&ingerzettingen"
#: QObject#391
#, fuzzy
msgctxt "QObject#391"
msgid "&Remove Fingerings"
msgstr "&Verwijder vingerzettingen"
#: QObject#392
#, fuzzy
msgctxt "QObject#392"
msgid "Add Fingering &0 (Thumb)"
msgstr "Voeg vingerzetting &0 (duim) toe"
#: QObject#393
#, fuzzy
msgid "Add Fingering &1"
msgstr "Voeg vingerzetting &%1 toe"
#: QObject#394
#, fuzzy
msgid "Add Fingering &2"
msgstr "Voeg vingerzetting &%1 toe"
#: QObject#395
#, fuzzy
msgid "Add Fingering &3"
msgstr "Voeg vingerzetting &%1 toe"
#: QObject#396
#, fuzzy
msgid "Add Fingering &4"
msgstr "Voeg vingerzetting &%1 toe"
#: QObject#397
#, fuzzy
msgid "Add Fingering &5"
msgstr "Voeg vingerzetting &%1 toe"
#: QObject#398
#, fuzzy
msgid "&Add Fingering +"
msgstr "Voeg vingerzetting &%1 toe"
#: QObject#399
#, fuzzy
msgctxt "QObject#399"
msgid "Add Other &Fingering..."
msgstr "Voeg andere &vingerzetting toe..."
#: QObject#400
msgid "S&lashes"
msgstr "&Tremolo-strepen"
#: QObject#401
#, fuzzy
msgctxt "QObject#401"
msgid "&None"
msgstr "&Geen"
#: QObject#402
#, fuzzy
msgid "&1"
msgstr "1"
#: QObject#403
#, fuzzy
msgid "&2"
msgstr "2"
#: QObject#404
#, fuzzy
msgid "&3"
msgstr "3"
#: QObject#405
#, fuzzy
msgid "&4"
msgstr "4"
#: QObject#406
#, fuzzy
msgid "&5"
msgstr "5"
#: QObject#407
msgid "Note &Style"
msgstr "Noten &Stijl"
#: QObject#408
#, fuzzy
msgid "&Classical"
msgstr "Klassiek"
#: QObject#409
#, fuzzy
msgid "C&ross"
msgstr "Kruis"
#: QObject#410
#, fuzzy
msgid "&Mensural"
msgstr "Mensuraal"
#: QObject#411
#, fuzzy
msgid "&Triangle"
msgstr "Driehoek"
#: QObject#412
msgid "&Accidentals"
msgstr "&Voortekens"
#: QObject#413
#, fuzzy
msgctxt "QObject#413"
msgid "&Restore Accidentals"
msgstr "He&rstel voortekens"
#: QObject#414
#, fuzzy
msgid "Respell with Dou&ble Flat"
msgstr "Forceer mol"
#: QObject#415
#, fuzzy
msgid "Respell with &Flat"
msgstr "Forceer mol"
#: QObject#416
#, fuzzy
msgid "Respell with &Natural"
msgstr "Forceer herstellingsteken"
#: QObject#417
#, fuzzy
msgid "Respell with &Sharp"
msgstr "Forceer kruis"
#: QObject#418
#, fuzzy
msgid "Respell with Do&uble Sharp"
msgstr "Forceer kruis"
#: QObject#419
#, fuzzy
msgctxt "QObject#419"
msgid "Use &Cautionary Accidentals"
msgstr "Gebruik &waarschuwende voortekens"
#: QObject#420
#, fuzzy
msgctxt "QObject#420"
msgid "Cancel C&autionary Accidentals"
msgstr "Verwijder w&aarschuwende voortekens"
#: QObject#421
#, fuzzy
msgid "Stem &Up"
msgstr "Stokken om&hoog"
#: QObject#422
#, fuzzy
msgid "Stem &Down"
msgstr "Stokken om&laag"
#: QObject#423
#, fuzzy
msgctxt "QObject#423"
msgid "&Restore Stems"
msgstr "He&rstel stokken"
#: QObject#424
msgid "&Phrase"
msgstr "&Frase"
#: QObject#425
#, fuzzy
msgid "&Make Chord"
msgstr "Maak &Akkoord"
#: QObject#426
#, fuzzy
msgctxt "QObject#426"
msgid "&Beam Group"
msgstr "&Noten groeperen"
#: QObject#427
#, fuzzy
msgctxt "QObject#427"
msgid "&Auto-Beam"
msgstr "&Auto-groeperen"
#: QObject#428
#, fuzzy
msgctxt "QObject#428"
msgid "&Unbeam"
msgstr "&Groep losmaken"
#: QObject#429
#, fuzzy
msgid "Tupl&et..."
msgstr "Multi&plet"
#: QObject#430
#, fuzzy
msgid "U&ntuplet"
msgstr "Ont-multiplet"
#: QObject#431
#, fuzzy
msgctxt "QObject#431"
msgid "Add S&lur"
msgstr "Voeg boog toe"
#: QObject#432
#, fuzzy
msgid "Add P&hrasing Slur"
msgstr "Voeg fraseringsboog toe"
#: QObject#433
msgid "Slur &Position"
msgstr "&Boogpositie"
#: QObject#434
#, fuzzy
msgctxt "QObject#434"
msgid "Slur &Above"
msgstr "Boog bovenlangs"
#: QObject#435
#, fuzzy
msgctxt "QObject#435"
msgid "Slur &Below"
msgstr "Boog onderlangs"
#: QObject#436
#, fuzzy
msgid "T&ie"
msgstr "Tijd "
#: QObject#437
#, fuzzy
msgctxt "QObject#437"
msgid "&Untie"
msgstr "&Noten losmaken"
#: QObject#438
msgid "Tie &Position"
msgstr "&Boogpositie"
#: QObject#439
#, fuzzy
msgid "&Restore Tie Position"
msgstr "&Herstel boogposities"
#: QObject#440
#, fuzzy
msgctxt "QObject#440"
msgid "Tie &Above"
msgstr "Boog &bovenlangs"
#: QObject#441
#, fuzzy
msgctxt "QObject#441"
msgid "Tie &Below"
msgstr "Boog &onderlangs"
#: QObject#442
#, fuzzy
msgctxt "QObject#442"
msgid "Add &Crescendo"
msgstr "Toevoegen crescendo"
#: QObject#443
#, fuzzy
msgid "Add &Decescendo"
msgstr "Toevoegen descrescendo"
#: QObject#444
#, fuzzy
msgid "Add Trill With &Line"
msgstr "Triller met lijn"
#: QObject#445
msgid "&Octaves"
msgstr "&Octaven"
#: QObject#446
#, fuzzy
msgid "&Add Double-Octave Up"
msgstr "Dubbel octaaf omhoog (15ma) toevoegen"
#: QObject#447
#, fuzzy
msgctxt "QObject#447"
msgid "Add Octave &Up"
msgstr "Octaaf omhoog (8va) toevoegen"
#: QObject#448
#, fuzzy
msgctxt "QObject#448"
msgid "Add Octave &Down"
msgstr "Octaaf omlaag (8vb) toevoegen"
#: QObject#449
#, fuzzy
msgid "Add Double &Octave Down"
msgstr "Dubbel octaaf omlaag (15mb) toevoegen"
#: QObject#450
msgid "R&ests"
msgstr "&Rusten"
#: QObject#451
#, fuzzy
msgctxt "QObject#451"
msgid "&Normalize Rests"
msgstr "&Normaliseer Rusten"
#: QObject#452
#, fuzzy
msgctxt "QObject#452"
msgid "&Collapse Rests"
msgstr "&Klap Rusten In"
#: QObject#453
msgid "&Notes"
msgstr "&Noten"
#: QObject#454
#, fuzzy
msgctxt "QObject#454"
msgid "Tie Notes at &Barlines"
msgstr "Bind noten bij &maatstrepen"
#: QObject#455
#, fuzzy
msgctxt "QObject#455"
msgid "Split-and-Tie Overlapping &Chords"
msgstr "Splits-en-bind overlappende &akkoorden"
#: QObject#456
msgid "Cycle &Dots"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#457
msgid "Ctrl+."
msgstr ""
#: QObject#458
msgid "Cycle Dots With&out Duration Change"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#459
msgid "Ctrl+Alt+."
msgstr ""
#: QObject#460
#, fuzzy
msgctxt "QObject#460"
msgid "Fi&x Notation Quantization"
msgstr "Fi&xeer notatie-quantisatie"
#: QObject#461
#, fuzzy
msgctxt "QObject#461"
msgid "Remo&ve Notation Quantization"
msgstr "&Verwijder notatie-quantisatie"
#: QObject#462
#, fuzzy
msgctxt "QObject#462"
msgid "&Interpret..."
msgstr "Interpretatie..."
#: QObject#463
msgid "Rescale"
msgstr "Herschalen"
#: QObject#464
msgid "Convert"
msgstr "Converteren"
#: QObject#465
#, fuzzy
msgid "Ve&locities"
msgstr "Snelheden"
#: QObject#466
#, fuzzy
msgid "Set Event &Velocities"
msgstr "Stel Gebeurtenis Snelheden In"
#: QObject#467
msgid "&Fine Positioning"
msgstr "&Fijnpositionering"
#: QObject#468
#, fuzzy
msgctxt "QObject#468"
msgid "&Restore Positions"
msgstr "&Herstel posities"
#: QObject#469
msgid "Push &Left"
msgstr "Duw naar &links"
#: QObject#470
#, fuzzy
msgid "&Push Right"
msgstr "Duw naar &rechts"
#: QObject#471
msgid "Push &Up"
msgstr "Duw naar &boven"
#: QObject#472
msgid "Push &Down"
msgstr "Duw naar &onder"
#: QObject#473
msgid "Fine Ti&ming"
msgstr "&Precisie-timing"
#: QObject#474
msgid "Jog &Right"
msgstr "Tikje naar &rechts"
#: QObject#475
msgid "&Visibility"
msgstr "&Zichtbaarheid"
#: QObject#476
msgid "Make &Invisible"
msgstr "Maak &Onzichtbaar"
#: QObject#477
msgid "Make &Visible"
msgstr "Maak &Zichtbaar"
#: QObject#478
msgid "Step Back (Left)"
msgstr ""
#: QObject#479
#, fuzzy
msgctxt "QObject#479"
msgid "Play"
msgstr "Afspelen"
#: QObject#480
msgid "Step Forward (Right)"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#481
msgid "Ctrl+N"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#482
msgid "Ctrl+="
msgstr ""
#: QObject#483
#, fuzzy
msgid "Alt+Up"
msgstr "Altsleutel"
#: QObject#484
#, fuzzy
msgid "Alt+Down"
msgstr "Altsleutel"
#: QObject#485
#, fuzzy
msgctxt "QObject#485"
msgid "Stop"
msgstr "&Stoppen"
#: QObject#486
#, fuzzy
msgid "Solo the Active Track"
msgstr "Geselecteerd spoor"
#: QObject#487
#, fuzzy
msgid "Scroll to Follow Playback"
msgstr "Scrollen om afspelen te volgen"
#: QObject#488
msgid "Panic! (Ctrl+Alt+P)"
msgstr ""
#: QObject#489
#, fuzzy
msgid "F8"
msgstr "F"
#: QObject#490
#, fuzzy
msgid "F9"
msgstr "F"
# keyboard shortcut
#: QObject#491
msgid "Y"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#492
msgid "."
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#493
msgid "P"
msgstr ""
#: QObject#494
#, fuzzy
msgctxt "QObject#494"
msgid "G"
msgstr "G"
#: QObject#495
#, fuzzy
msgid "Double Whole Note (5)"
msgstr "brevis"
#: QObject#496
#, fuzzy
msgid "Whole Note (1)"
msgstr "hele noot"
#: QObject#497
#, fuzzy
msgid "Half Note (2)"
msgstr "halve noot"
#: QObject#498
#, fuzzy
msgid "Quarter Note (4)"
msgstr "kwartnoot"
#: QObject#499
#, fuzzy
msgid "Eighth Note (8)"
msgstr "achtste noot"
#: QObject#500
#, fuzzy
msgid "Sixteenth Note (6)"
msgstr "zestiende noot"
#: QObject#501
#, fuzzy
msgid "Thirty-Second Note (3)"
msgstr "tweeendertigste noot"
#: QObject#502
#, fuzzy
msgid "Sixty-Fourth Note (0)"
msgstr "vierenzestigste noot"
#: QObject#503
#, fuzzy
msgid "Dotted Double Whole Note"
msgstr "brevis"
#: QObject#504
#, fuzzy
msgid "Dotted Whole Note"
msgstr "Noot met punt"
#: QObject#505
#, fuzzy
msgid "Dotted Half Note"
msgstr "Noot met punt"
#: QObject#506
#, fuzzy
msgid "Dotted Quarter Note"
msgstr "Rust met punt"
#: QObject#507
#, fuzzy
msgid "Dotted Eighth Note"
msgstr "achtste noot"
#: QObject#508
#, fuzzy
msgid "Dotted Sixteenth Note"
msgstr "Noot met punt"
#: QObject#509
#, fuzzy
msgid "Dotted Thirty-Second Note"
msgstr "tweeendertigste noot"
#: QObject#510
#, fuzzy
msgid "Double Whole Rest (5)"
msgstr "dubbele hele noten"
#: QObject#511
msgid "Whole Rest (1)"
msgstr ""
#: QObject#512
msgid "Half Rest (2)"
msgstr ""
#: QObject#513
#, fuzzy
msgid "Quarter Rest (4)"
msgstr "kwartnoten"
#: QObject#514
msgid "Eighth Rest (8)"
msgstr ""
#: QObject#515
#, fuzzy
msgid "Sixteenth Rest (6)"
msgstr "zestiende noten"
#: QObject#516
#, fuzzy
msgid "Thirty-Second Rest (3)"
msgstr "tweeendertigste noten"
#: QObject#517
#, fuzzy
msgid "Sixty-Fourth Rest (0)"
msgstr "vierenzestigste noten"
#: QObject#518
#, fuzzy
msgid "Dotted Double Whole Rest"
msgstr "dubbele hele noten"
#: QObject#519
#, fuzzy
msgid "Dotted Whole Rest"
msgstr "Rust met punt"
#: QObject#520
#, fuzzy
msgid "Dotted Half Rest"
msgstr "Rust met punt"
#: QObject#521
#, fuzzy
msgid "Dotted Quarter Rest"
msgstr "Rust met punt"
#: QObject#522
#, fuzzy
msgid "Dotted Eighth Rest"
msgstr "Rust met punt"
#: QObject#523
#, fuzzy
msgid "Dotted Sixteenth Rest"
msgstr "Rust met punt"
#: QObject#524
#, fuzzy
msgid "Dotted Thirty-Second Rest"
msgstr "tweeendertigste noten"
#: QObject#525
msgid "Draw &Notes and Rests"
msgstr ""
#: QObject#526
msgid "S&ymbols"
msgstr ""
#: QObject#527
msgid "Next Staff &Up"
msgstr ""
#: QObject#528
#, fuzzy
msgid "Next Staff &Down"
msgstr "Naar onderliggende notenbalk verplaatsen"
#: QObject#529
#, fuzzy
msgid "Pre&vious Segment"
msgstr "Cursor v&orig segment"
#: QObject#530
#, fuzzy
msgid "Ne&xt Segment"
msgstr "Cursor &volgend segment"
#: QObject#531
#, fuzzy
msgid "Step &Back"
msgstr "Demp Spoor"
#: QObject#532
#, fuzzy
msgid "Step &Forward"
msgstr "Snel &vooruitspoelen"
#: QObject#533
#, fuzzy
msgid "&Durations"
msgstr "Duur"
#: QObject#534
#, fuzzy
msgid "&Double Whole Note"
msgstr "brevis"
#: QObject#535
#, fuzzy
msgid "&Whole Note"
msgstr "hele noot"
#: QObject#536
#, fuzzy
msgid "&Half Note"
msgstr "halve noot"
#: QObject#537
#, fuzzy
msgid "&Quarter Note"
msgstr "kwartnoot"
#: QObject#538
#, fuzzy
msgid "&Eighth Note"
msgstr "achtste noot"
#: QObject#539
#, fuzzy
msgid "&Sixteenth note"
msgstr "zestiende noot"
#: QObject#540
#, fuzzy
msgid "&Thirty-Second Note"
msgstr "tweeendertigste noot"
#: QObject#541
#, fuzzy
msgid "Sixty-&Fourth Note"
msgstr "vierenzestigste noot"
#: QObject#542
#, fuzzy
msgid "D&otted Whole Note"
msgstr "Noot met punt"
#: QObject#543
#, fuzzy
msgid "Dotted Q&uarter Note"
msgstr "Rust met punt"
#: QObject#544
#, fuzzy
msgid "Dotted E&ighth Note"
msgstr "achtste noot"
#: QObject#545
#, fuzzy
msgid "Dotted Si&xteenth Note"
msgstr "zestiende noot"
#: QObject#546
#, fuzzy
msgid "Dotted Thirt&y-Second Note"
msgstr "tweeendertigste noot"
#: QObject#547
#, fuzzy
msgid "&No Accidental"
msgstr "Geen voorteken"
#: QObject#548
#, fuzzy
msgid "&Follow Previous Accidental"
msgstr "Volg vorig voorteken"
#: QObject#549
#, fuzzy
msgctxt "QObject#549"
msgid "&Sharp"
msgstr "&Kruis"
#: QObject#550
#, fuzzy
msgid "F&lat"
msgstr "Mol"
#: QObject#551
#, fuzzy
msgid "N&atural"
msgstr "Herstellingsteken"
#: QObject#552
#, fuzzy
msgid "&Double Sharp"
msgstr "D&ubbelkruis"
#: QObject#553
#, fuzzy
msgid "D&ouble Flat"
msgstr "Dub&belmol"
#: QObject#554
msgid "&Clefs"
msgstr "&Sleutels"
#: QObject#555
msgid "&Alto Clef"
msgstr "&Altsleutel"
#: QObject#556
msgid "Te&nor Clef"
msgstr "Te&norsleutel"
#: QObject#557
msgid "&Bass Clef"
msgstr "&Bassleutel"
#: QObject#558
msgid "&Text"
msgstr "&Tekst"
#: QObject#559
msgid "&Guitar Chord"
msgstr "&Gitaarakkoord"
#: QObject#560
msgid "&Insert Note"
msgstr "&Voeg Noot In"
#: QObject#561
msgid "&Lower Octave"
msgstr "Octaaf Om&laag"
#: QObject#562
#, fuzzy
msgid "Insert rest"
msgstr "Voeg Rust In"
#: QObject#563
#, fuzzy
msgid "Triplet Insert Mo&de"
msgstr "Triool-invoegmodus"
#: QObject#564
#, fuzzy
msgid "Grace Insert &Mode"
msgstr "Voorslag-invoegmodus"
#: QObject#565
msgid "Show T&ools Toolbar"
msgstr "Toon &hulpmiddelen-werkbalk"
#: QObject#566
msgid "Show &Accidentals Toolbar"
msgstr "Toon &voortekens-werkbalk"
#: QObject#567
msgid "Show Cle&fs Toolbar"
msgstr "Toon &sleutelwerkbalk"
#: QObject#568
msgid "Show &Marks Toolbar"
msgstr "Toon &accentenwerkbalk"
#: QObject#569
msgid "Show &Group Toolbar"
msgstr "Toon &groepenwerkbalk"
#: QObject#570
msgid "Show Trans&port Toolbar"
msgstr "Toon trans&portwerkbalk"
#: QObject#571
msgid "Show &Layout Toolbar"
msgstr "Toon &layoutwerkbalk"
#: QObject#572
msgid "Show Cho&rd Name Ruler"
msgstr "Toon akkoo&rdnaam-liniaal"
#: QObject#573
msgid "Show &Annotations"
msgstr "Toon &Annotaties"
#: QObject#574
msgid "Show Lily&Pond Directives"
msgstr "Toon Lily&Pond-directieven"
#: QObject#575
msgid "Clefs Toolbar"
msgstr "Sleutelwerkbalk"
#: QObject#576
msgid "Accidentals Toolbar"
msgstr "Voortekens-werkbalk"
#: QObject#577
msgid "Group Toolbar"
msgstr "Groep-werkbalk"
#: QObject#578
msgid "Marks Toolbar"
msgstr "Accentenwerkbalk"
#: QObject#579
#, fuzzy
msgid "Select &All Events"
msgstr "Selecteer &Alle Segmenten"
#: QObject#580
#, fuzzy
msgid "Show To&ols"
msgstr "Toon &hulpmiddelen-werkbalk"
#: QObject#581
#, fuzzy
msgid "&Events"
msgstr "Gebeurtenissen"
#: QObject#582
#, fuzzy
msgid "Remove &Triggers"
msgstr "Verwijder triggers"
#: QObject#583
#, fuzzy
msgid "Show &Velocity Ruler"
msgstr "Toon Snelheid Eigenschap Lineaal"
#: QObject#584
#, fuzzy
msgid "Show Pitch &Bend Ruler"
msgstr "Toon &tempo-liniaal"
#: QObject#585
#, fuzzy
msgid "Add &Control Ruler..."
msgstr "Voeg gebeurtenis-liniaal toe"
#: QObject#586
#, fuzzy
msgid "Rulers Toolbar"
msgstr "Rustenwerkbalk"
#: QObject#587
#, fuzzy
msgid "Show &Rulers Toolbar"
msgstr "Toon &rustenwerkbalk"
#: QObject#588
msgid "Layout Toolbar"
msgstr "Layout-werkbalk"
#: QObject#589
msgid "Switch to Insert Tool"
msgstr "Wissel naar Invoegen"
#: QObject#590
msgid "Collapse Rests"
msgstr "&Klap Rusten In"
#: QObject#591
msgid "Respell as Sharp"
msgstr "Forceer kruis"
#: QObject#592
msgid "Respell as Natural"
msgstr "Forceer herstellingsteken"
#: QObject#593
msgid "Collapse Notes"
msgstr "&Klap noten In"
#: QObject#594
#, fuzzy
msgctxt "QObject#594"
msgid "Interpret"
msgstr "Interpreteer"
#: QObject#595
msgid "Move to Staff Above"
msgstr "Naar bovenliggende notenbalk verplaatsen"
#: QObject#596
msgid "Move to Staff Below"
msgstr "Naar onderliggende notenbalk verplaatsen"
#: QObject#597
msgid "Make Invisible"
msgstr "Maak Onzichtbaar"
#: QObject#598
msgid "Make Visible"
msgstr "Maak Zichtbaar"
#: QObject#599
msgid "Auto-Beam when appropriate"
msgstr "Auto-groeperen waar gepast"
#: QObject#600
#, fuzzy
msgid "No Accidental"
msgstr "Geen voorteken"
#: QObject#601
#, fuzzy
msgid "Follow Previous Accidental"
msgstr "Volg vorig voorteken"
#: QObject#602
msgid "Sharp"
msgstr "Kruis"
#: QObject#603
msgid "Flat"
msgstr "Mol"
#: QObject#604
msgid "Natural"
msgstr "Herstellingsteken"
#: QObject#605
#, fuzzy
msgid "Double Sharp"
msgstr "D&ubbelkruis"
#: QObject#606
#, fuzzy
msgid "Double Flat"
msgstr "Dub&belmol"
#: QObject#607
#, fuzzy
msgid "&New"
msgstr "Nieuw"
#: QObject#608
msgid "&Import"
msgstr "&Importeren"
#: QObject#609
msgid "Import Rosegarden &Project file..."
msgstr "Importeer &Rosegarden project-bestand..."
#: QObject#610
msgid "Import &MIDI file..."
msgstr "Importeer &MIDI-bestand..."
#: QObject#611
msgid "&Merge"
msgstr "&Samenvoegen"
#: QObject#612
msgid "Merge &File..."
msgstr "&Bestand samenvoegen..."
#: QObject#613
msgid "Merge &MIDI file..."
msgstr "&MIDI-bestand samenvoegen..."
#: QObject#614
msgid "Merge &Hydrogen file..."
msgstr "&Hydrogen-bestand samenvoegen..."
#: QObject#615
msgid "&Export"
msgstr "&Exporteren"
#: QObject#616
msgid "Export Rosegarden &Project file..."
msgstr "Exporteer &Rosegarden project-bestand..."
#: QObject#617
msgid "Export &MIDI file..."
msgstr "Exporteer &MIDI-bestand..."
#: QObject#618
msgid "Export &Csound score file..."
msgstr "Exporteer &Csound score-bestand..."
#: QObject#619
msgid "Export M&up file..."
msgstr "Exporteer M&up-bestand..."
#: QObject#620
msgid "Export Music&XML file..."
msgstr "Exporteer Music&XML-bestand..."
#: QObject#621
#, fuzzy
msgid "&Open..."
msgstr "Multi&plet"
#: QObject#622
msgid "Open &Recent"
msgstr ""
#: QObject#623
#, fuzzy
msgid "Save &As..."
msgstr "Opslaan als..."
#: QObject#624
#, fuzzy
msgid "Save as &Template..."
msgstr "Opslaan als..."
#: QObject#625
#, fuzzy
msgid "Re&vert"
msgstr "&Inversie"
#: QObject#626
#, fuzzy
msgid "Prin&t preview..."
msgstr "Voorbeeld afspelen..."
#: QObject#627
msgid "Manage A&udio Files"
msgstr "Beheer audiobestanden"
#: QObject#628
msgid "Play&list"
msgstr "Afspeel&lijst"
#: QObject#629
#, fuzzy
msgid "&Quit"
msgstr "eenheden"
#: QObject#630
#, fuzzy
msgid "Cut &Range"
msgstr "Bereik knippen"
#: QObject#631
#, fuzzy
msgid "Cop&y Range"
msgstr "Bereik kopiëren"
#: QObject#632
#, fuzzy
msgid "Pa&ste Range"
msgstr "Bereik plakken"
#: QObject#633
#, fuzzy
msgid "&Insert Range..."
msgstr "Voeg bereik in..."
#: QObject#634
msgid "Select &All Segments"
msgstr "Selecteer &Alle Segmenten"
#: QObject#635
#, fuzzy
msgid "Document P&roperties..."
msgstr "Document&eigenschappen..."
#: QObject#636
#, fuzzy
msgid "&Open Tempo and Time Signature Editor"
msgstr "Open tempo- en maatsoort-editor"
#: QObject#637
msgid "Set &Tempo to Audio Segment Duration"
msgstr "Stel &Tempo in op Audio Segment Duur"
#: QObject#638
msgid "Set Tempos from &Beat Segment"
msgstr "Stel tempo in via beat-segment"
#: QObject#639
#, fuzzy
msgctxt "QObject#639"
msgid "Change &Composition Start and End..."
msgstr "Verander &compositiebegin en -eind..."
#: QObject#640
msgid "Edit Document P&roperties..."
msgstr "Bewerk Document&eigenschappen..."
#: QObject#641
msgid "&Studio"
msgstr "&Studio"
#: QObject#642
msgid "&Audio Mixer"
msgstr "&Audio-mixer"
#: QObject#643
msgid "Manage MIDI &Devices"
msgstr "Beheer MI&DI-apparaten"
#: QObject#644
msgid "Manage S&ynth Plugins"
msgstr "Beheer s&ynth-plugins"
#: QObject#645
msgid "Manage &Metronome"
msgstr "Beheer &metronoom"
#: QObject#646
msgid "Modify MIDI &Filters"
msgstr "Wijzig MIDI-&filters..."
#: QObject#647
#, fuzzy
msgid "MIDI &Thru Routing"
msgstr "MIDI Thru Routing"
#: QObject#648
msgid "&Reset MIDI Network"
msgstr "He&rstart MIDI-netwerk"
#: QObject#649
msgid "&Import Default Studio"
msgstr "&Importeer standaardstudio"
#: QObject#650
msgid "&Save Current Document as Default Studio"
msgstr "&Sla huidige document op als standaardstudio"
#: QObject#651
msgid "Se&gments"
msgstr "&Segmenten"
#: QObject#652
#, fuzzy
msgid "Toggle Repeat"
msgstr "Punt aan/uit"
#: QObject#653
#, fuzzy
msgid "Open in &Default editor"
msgstr "Open in &Standaard Bewerker"
#: QObject#654
#, fuzzy
msgid "R&elabel..."
msgstr "&Herbenoem..."
#: QObject#655
#, fuzzy
msgid "Repe&at Last Quantize"
msgstr "Herhaal laatste quantisering"
#: QObject#656
#, fuzzy
msgid "Stretch &or Squash..."
msgstr "&Oprekken of samenpersen..."
#: QObject#657
#, fuzzy
msgid "Set Start &Time..."
msgstr "Stel begintijd in..."
#: QObject#658
#, fuzzy
msgid "Set &Duration..."
msgstr "Bewerk Duur..."
#: QObject#659
#, fuzzy
msgid "Join"
msgstr "&Samenvoegen"
#: QObject#660
msgid "&Split"
msgstr "&Opsplitsen"
#: QObject#661
#, fuzzy
msgctxt "QObject#661"
msgid "&Split on Silence"
msgstr "&Splits bij stilte"
#: QObject#662
#, fuzzy
msgctxt "QObject#662"
msgid "Split by &Pitch..."
msgstr "Splits naar &toonhoogte..."
#: QObject#663
#, fuzzy
msgctxt "QObject#663"
msgid "Split by &Recording Source..."
msgstr "Splits naar &opnamebron..."
#: QObject#664
#, fuzzy
msgid " Split &at Time..."
msgstr "Splits op tijdstip..."
#: QObject#665
msgid "Turn Re&peats into Copies"
msgstr "Verander herhalingen in kopieën"
#: QObject#666
msgid "Manage Tri&ggered Segments"
msgstr "Beheer &getriggerde segmenten"
#: QObject#667
msgid "Trac&ks"
msgstr "S&poren"
#: QObject#668
msgid "Add &Track"
msgstr "Voeg Spoor Toe"
#: QObject#669
msgid "&Add Tracks..."
msgstr "&Voeg Sporen Toe..."
#: QObject#670
msgid "D&elete Track"
msgstr "&Verwijder Spoor"
#: QObject#671
msgid "Move Track &Down"
msgstr "Verplaats Spoor &Omlaag"
#: QObject#672
#, fuzzy
msgid "Mo&ve Track Up"
msgstr "Verplaats Spoor &Omhoog"
#: QObject#673
msgid "Select &Previous Track"
msgstr "Selecteer &Vorige Spoor"
#: QObject#674
#, fuzzy
msgid "Mute or Unmute Tra&ck"
msgstr "Demp of ont-demp spoor"
#: QObject#675
msgid "Arm &or Un-arm Track for Record"
msgstr ""
#: QObject#676
msgid "&Unmute all Tracks"
msgstr "&Ont-demp alle sporen"
#: QObject#677
msgid "&Mute all Tracks"
msgstr "De&mp alle sporen"
#: QObject#678
msgid "Set &Instrument"
msgstr "Instrument instellen"
#: QObject#679
msgid "&Remap Instruments..."
msgstr "He&rmap Instrumenten..."
#: QObject#680
msgid "&Resize"
msgstr "&Herschaal"
#: QObject#681
msgid "P&unch in Record"
msgstr ""
#: QObject#682
#, fuzzy
msgid "Show Main &Toolbar"
msgstr "Toon &meta-werkbalk"
#: QObject#683
msgid "Show Trac&ks Toolbar"
msgstr "Toon &sporenwerkbalk"
#: QObject#684
msgid "Show &Editors Toolbar"
msgstr "Toon &editors-werkbalk"
#: QObject#685
msgid "Show &Zoom Toolbar"
msgstr "Toon &zoom-werkbalk"
#: QObject#686
#, fuzzy
msgid "Show St&atusbar"
msgstr "Toon ¬enwerkbalk"
#: QObject#687
msgid "Show Playback Position R&uler"
msgstr "Toon afspeelpositie-liniaal"
#: QObject#688
#, fuzzy
msgid "Import &X11 Rosegarden file..."
msgstr "Importeer &Rosegarden 2.1-bestand..."
#: QObject#689
#, fuzzy
msgid "Merge &X11 Rosegarden file..."
msgstr "&Rosegarden 2.1-bestand samenvoegen..."
#: QObject#690
#, fuzzy
msgid "MIDI Mi&xer"
msgstr "MIDI-mixer"
#: QObject#691
msgid "Show Te&mpo Ruler"
msgstr "Toon te&mpo-liniaal"
#: QObject#692
msgid "Export &LilyPond file..."
msgstr "Exporteer &Lilypond-bestand..."
#: QObject#693
msgid "Show Tra&nsport"
msgstr "Toon &transport"
#: QObject#694
msgid "Show Special &Parameters"
msgstr "Toon speciale ¶meters"
#: QObject#695
msgid "Show Segment Pre&views"
msgstr "Toon segment&voorbeelden"
#: QObject#696
#, fuzzy
msgid "Sh&ow Segment Labels"
msgstr "Toon segmentlabels"
#: QObject#697
#, fuzzy
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Meta-werkbalk"
#: QObject#698
msgid "Tracks Toolbar"
msgstr "Sporenwerkbalk"
#: QObject#699
msgid "Editors Toolbar"
msgstr "Editors-werkbalk"
#: QObject#700
#, fuzzy
msgid "Rewind to Beginning"
msgstr "Terugspoelen tot het &begin"
#: QObject#701
#, fuzzy
msgid "Fast Forward to End"
msgstr "Vooruitspoelen tot het &eind"
#: QObject#702
#, fuzzy
msgid "&Support Rosegarden"
msgstr "Rosegarden"
#: QObject#703
#, fuzzy
msgctxt "QObject#703"
msgid "Insert Tempo Change"
msgstr "Voeg tempoverandering in"
#: QObject#704
msgid "Insert Tempo Change at Playback Position"
msgstr "Voeg tempoverandering In op afspeelpositie"
#: QObject#705
msgid "Delete Tempo Change"
msgstr "Verwijder tempoverandering"
#: QObject#706
msgid "Ramp Tempo to Next Tempo"
msgstr "Tempo verloopt naar volgend tempo"
#: QObject#707
msgid "Un-Ramp Tempo"
msgstr "Tempoverloop opheffen"
#: QObject#708
msgid "Edit Tempo..."
msgstr "Bewerk tempo..."
#: QObject#709
msgid "Edit Time Signature..."
msgstr "Bewerk maatsoort..."
#: QObject#710
msgid "Open Tempo and Time Signature Editor"
msgstr "Open tempo- en maatsoort-editor"
#: QObject#711
msgid "&Edit Item"
msgstr "&Bewerk item"
#: QObject#712
msgid "Select &All"
msgstr "&Alles Selecteren"
#: QObject#713
#, fuzzy
msgid "&Clear Selection"
msgstr "Selectie Wissen"
#: QObject#714
#, fuzzy
msgid "&Preferences"
msgstr "Uitvoering"
#: QObject#715
msgid "Pa&ste as New Triggered Segment"
msgstr "&Plak als nieuw getriggerd segment"
#: QObject#716
msgid "Delete Marker"
msgstr "Verwijder accent"
#: QObject#717
#, fuzzy
msgctxt "QObject#717"
msgid "&Transpose by Semitones..."
msgstr "&Transponeren per halve secunde..."
#: QObject#718
#, fuzzy
msgctxt "QObject#718"
msgid "&Erase"
msgstr "&Wissen"
#: QObject#719
#, fuzzy
msgid "Show &Track Headers"
msgstr "Toon spoorheaders"
#: QObject#720
#, fuzzy
msgctxt "QObject#720"
msgid "&Triplet"
msgstr "&Triool"
#: QObject#721
#, fuzzy
msgctxt "QObject#721"
msgid "&Restore Slur Positions"
msgstr "He&rstel boogposities"
#: QObject#722
msgid "&Treble Clef"
msgstr "Vioolsleutel"
#: QObject#723
msgid "Respell as Flat"
msgstr "Forceer mol"
#: QObject#724
msgid "Import &Hydrogen file..."
msgstr "Importeer Hydrogen-bestand..."
# keyboard shortcut
#: QObject#725
msgid "Ctrl+O"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#726
msgid "Ctrl+Q"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#727
msgid "Ctrl+Shift+V"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#728
msgid "Ctrl+Shift+Ins"
msgstr ""
#: QObject#729
#, fuzzy
msgid "T"
msgstr "Naar"
# keyboard shortcut
#: QObject#730
msgid "Ctrl+K"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#731
msgid "Ctrl+M"
msgstr ""
#: QObject#732
msgid "Im&port Studio from File..."
msgstr "Im&porteer studio uit bestand..."
# keyboard shortcut
#: QObject#733
msgid "Ctrl+Shift+R"
msgstr ""
#: QObject#734
#, fuzzy
msgid "Return"
msgstr "&Dubbelslag"
# keyboard shortcut
#: QObject#735
msgid "Ctrl+J"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#736
msgid "Ctrl+Shift+T"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#737
msgid "Ctrl+D"
msgstr ""
#: QObject#738
msgid "Select &Next Track"
msgstr "Selecteer &Volgende Spoor"
#: QObject#739
msgid "Show Track &Labels"
msgstr "Toon spoor&labels"
#: QObject#740
msgid "Edit Mar&kers..."
msgstr "Bewerk mar&kers..."
#: QObject#741
#, fuzzy
msgid "&Convert Notation for..."
msgstr "Notatie converteren voor..."
#: QObject#742
#, fuzzy
msgid "&Set Quick Marker at Playback Position"
msgstr "Zet de quickmarker op de afspeelpositie"
#: QObject#743
#, fuzzy
msgid "&Jump to Quick Marker"
msgstr "Spring naar de quickmarker"
#: QObject#744
msgid "No sizes listed for font \"%1\""
msgstr ""
#: QObject#745
msgid "Font \"%1\" not available in size %2"
msgstr ""
#: QObject#746
#, fuzzy
msgid "Bowed strings"
msgstr "Meta data:"
#: QObject#747
#, fuzzy
msgid "Violin"
msgstr "soli"
#: QObject#748
#, fuzzy
msgid "Baroque violin"
msgstr "Franse vioolsleutel"
#: QObject#749
msgid "Viola"
msgstr ""
#: QObject#750
msgid "Baroque viola"
msgstr ""
#: QObject#751
msgid "Violoncello"
msgstr ""
#: QObject#752
msgid "Baroque violoncello"
msgstr ""
#: QObject#753
#, fuzzy
msgid "Contrabass"
msgstr "contrabas-"
#: QObject#754
#, fuzzy
msgid "Baroque contrabass"
msgstr "contrabas-"
#: QObject#755
msgid "Soprano viola da gamba"
msgstr ""
#: QObject#756
msgid "Alto viola da gamba"
msgstr ""
#: QObject#757
msgid "Tenor viola da gamba"
msgstr ""
#: QObject#758
msgid "Viola da gamba"
msgstr ""
#: QObject#759
#, fuzzy
msgid "Violone"
msgstr "Volume"
#: QObject#760
msgid "Plucked strings"
msgstr ""
#: QObject#761
#, fuzzy
msgid "Soprano guitar"
msgstr "Sopraansleutel"
#: QObject#762
#, fuzzy
msgid "Alto guitar"
msgstr "gitaar-"
#: QObject#763
#, fuzzy
msgid "Guitar (prim)"
msgstr "&Gitaarakkoord"
#: QObject#764
#, fuzzy
msgid "Contrabass guitar"
msgstr "contrabas-"
#: QObject#765
msgid "11-string alto guitar (treble)"
msgstr ""
#: QObject#766
msgid "11-string alto guitar (bass)"
msgstr ""
#: QObject#767
msgid "Steel string guitar"
msgstr ""
#: QObject#768
msgid "Pedal steel guitar"
msgstr ""
#: QObject#769
msgid "12-string guitar"
msgstr ""
#: QObject#770
msgid "Electric guitar"
msgstr ""
#: QObject#771
msgid "Electric bass guitar (fretted)"
msgstr ""
#: QObject#772
msgid "Electric bass guitar (fretless)"
msgstr ""
#: QObject#773
#, fuzzy
msgid "Lute"
msgstr "Dempen"
#: QObject#774
#, fuzzy
msgid "Cittern"
msgstr "Patroon"
#: QObject#775
msgid "Piccolo balalaika"
msgstr ""
#: QObject#776
msgid "Prima balalaika"
msgstr ""
#: QObject#777
msgid "Secunda balalaika"
msgstr ""
#: QObject#778
msgid "Alto balalaika"
msgstr ""
#: QObject#779
msgid "Bass balalaika"
msgstr ""
#: QObject#780
#, fuzzy
msgid "Contrabass balalaika"
msgstr "contrabas-"
#: QObject#781
msgid "Mandolin"
msgstr ""
#: QObject#782
msgid "Mandola"
msgstr ""
#: QObject#783
msgid "Ukulele"
msgstr ""
#: QObject#784
msgid "Banjo (5-string)"
msgstr ""
#: QObject#785
#, fuzzy
msgid "Tenor banjo"
msgstr "Tenorsleutel"
#: QObject#786
#, fuzzy
msgid "Harp (treble)"
msgstr "viool-"
#: QObject#787
msgid "Harp (bass)"
msgstr ""
#: QObject#788
msgid "Koto"
msgstr ""
#: QObject#789
#, fuzzy
msgid "Flutes"
msgstr "Filter"
#: QObject#790
msgid "Piccolo"
msgstr ""
#: QObject#791
msgid "Eb flute"
msgstr ""
#: QObject#792
#, fuzzy
msgid "Flute"
msgstr "Filter"
#: QObject#793
#, fuzzy
msgid "Alto flute"
msgstr "&Altsleutel"
#: QObject#794
#, fuzzy
msgid "Bass flute"
msgstr "&Bassleutel"
#: QObject#795
msgid "Contra-alto flute"
msgstr ""
#: QObject#796
#, fuzzy
msgid "Contrabass flute"
msgstr "contrabas-"
#: QObject#797
msgid "Transverse flute (D foot)"
msgstr ""
#: QObject#798
msgid "Transverse flute (C foot)"
msgstr ""
#: QObject#799
msgid "Transverse flute (B foot)"
msgstr ""
#: QObject#800
msgid "Alto transverse flute"
msgstr ""
#: QObject#801
msgid "Garklein recorder"
msgstr ""
#: QObject#802
msgid "Sopranino recorder"
msgstr ""
#: QObject#803
#, fuzzy
msgid "Soprano recorder"
msgstr "Sopraansleutel"
#: QObject#804
#, fuzzy
msgid "Alto recorder"
msgstr "(opgenomen)"
#: QObject#805
msgid "Tenor recorder"
msgstr ""
#: QObject#806
#, fuzzy
msgid "Bass recorder"
msgstr "(opgenomen)"
#: QObject#807
msgid "Greatbass recorder"
msgstr ""
#: QObject#808
#, fuzzy
msgid "Contrabass recorder"
msgstr "contrabas-"
#: QObject#809
msgid "G soprano ocarina"
msgstr ""
#: QObject#810
msgid "F soprano ocarina"
msgstr ""
#: QObject#811
msgid "C soprano ocarina"
msgstr ""
#: QObject#812
msgid "Bb soprano ocarina"
msgstr ""
#: QObject#813
msgid "G alto ocarina"
msgstr ""
#: QObject#814
msgid "F alto ocarina"
msgstr ""
#: QObject#815
msgid "C alto ocarina"
msgstr ""
#: QObject#816
msgid "Bb alto ocarina"
msgstr ""
#: QObject#817
msgid "C bass ocarina"
msgstr ""
#: QObject#818
msgid "Slide whistle"
msgstr ""
#: QObject#819
msgid "Pan flute"
msgstr ""
#: QObject#820
msgid "Shakuhachi"
msgstr ""
#: QObject#821
#, fuzzy
msgid "Double reeds"
msgstr "Dubbelkruis"
#: QObject#822
msgid "Piccolo oboe in F"
msgstr ""
#: QObject#823
msgid "Piccolo oboe in Eb"
msgstr ""
#: QObject#824
msgid "Oboe"
msgstr ""
#: QObject#825
msgid "Oboe d'amore"
msgstr ""
#: QObject#826
msgid "English horn"
msgstr ""
#: QObject#827
#, fuzzy
msgid "Baritone oboe"
msgstr "bariton-"
#: QObject#828
#, fuzzy
msgid "Heckelphone"
msgstr "xylofoon-"
#: QObject#829
msgid "Baroque oboe"
msgstr ""
#: QObject#830
msgid "Oboe da caccia"
msgstr ""
#: QObject#831
#, fuzzy
msgid "Shawm"
msgstr "Kruis"
#: QObject#832
#, fuzzy
msgid "Sopranino shawm"
msgstr "Sopraansleutel"
#: QObject#833
msgid "Descant pommer"
msgstr ""
#: QObject#834
msgid "Alto pommer"
msgstr ""
#: QObject#835
#, fuzzy
msgid "Soprano crumhorn"
msgstr "Sopraansleutel"
#: QObject#836
msgid "Alto crumhorn"
msgstr ""
#: QObject#837
msgid "Tenor crumhorn"
msgstr ""
#: QObject#838
msgid "Bass crumhorn"
msgstr ""
#: QObject#839
msgid "Greatbass crumhorn"
msgstr ""
#: QObject#840
msgid "Soprano cornamuse"
msgstr ""
#: QObject#841
msgid "Alto cornamuse"
msgstr ""
#: QObject#842
msgid "Tenor cornamuse"
msgstr ""
#: QObject#843
msgid "Bass cornamuse"
msgstr ""
#: QObject#844
msgid "Sopranino rauschpfeife"
msgstr ""
#: QObject#845
msgid "Soprano rauschpfeife"
msgstr ""
#: QObject#846
#, fuzzy
msgid "Bassoon"
msgstr "Bassleutel"
#: QObject#847
#, fuzzy
msgid "Contrabassoon"
msgstr "contrabas-"
#: QObject#848
msgid "Dulcian"
msgstr ""
#: QObject#849
#, fuzzy
msgid "Rackett"
msgstr "Type notenbalk-groepering:"
#: QObject#850
msgid "Sopranino sarrusophone"
msgstr ""
#: QObject#851
msgid "Soprano sarrusophone"
msgstr ""
#: QObject#852
msgid "Alto sarrusophone"
msgstr ""
#: QObject#853
msgid "Tenor sarrusophone"
msgstr ""
#: QObject#854
msgid "Baritone sarrusophone"
msgstr ""
#: QObject#855
msgid "Bass sarrusophone"
msgstr ""
#: QObject#856
msgid "Contrabass sarrusophone"
msgstr ""
#: QObject#857
msgid "Bagpipe"
msgstr ""
#: QObject#858
msgid "Single reeds"
msgstr ""
#: QObject#859
#, fuzzy
msgid "Soprano clarinet"
msgstr "Sopraansleutel"
#: QObject#860
#, fuzzy
msgid "Eb clarinet"
msgstr "bariton-"
#: QObject#861
msgid "D clarinet"
msgstr ""
#: QObject#862
#, fuzzy
msgid "C clarinet"
msgstr "C-baritonsleutel"
#: QObject#863
#, fuzzy
msgid "Bb clarinet"
msgstr "bariton-"
#: QObject#864
msgid "A clarinet"
msgstr ""
#: QObject#865
#, fuzzy
msgid "Alto clarinet"
msgstr "&Altsleutel"
#: QObject#866
msgid "Bassett horn"
msgstr ""
#: QObject#867
#, fuzzy
msgid "Bass clarinet"
msgstr "&Bassleutel"
#: QObject#868
msgid "Contra-alto clarinet"
msgstr ""
#: QObject#869
#, fuzzy
msgid "Contrabass clarinet"
msgstr "contrabas-"
#: QObject#870
msgid "Sopranino chalumeau"
msgstr ""
#: QObject#871
msgid "Soprano chalumeau"
msgstr ""
#: QObject#872
msgid "Alto chalumeau"
msgstr ""
#: QObject#873
#, fuzzy
msgid "Tenor chalumeau"
msgstr "Te&norsleutel"
#: QObject#874
msgid "Sopranino saxophone"
msgstr ""
#: QObject#875
msgid "Soprano saxophone"
msgstr ""
#: QObject#876
#, fuzzy
msgid "Alto saxophone"
msgstr "xylofoon-"
#: QObject#877
msgid "Tenor saxophone"
msgstr ""
#: QObject#878
msgid "Baritone saxophone"
msgstr ""
#: QObject#879
#, fuzzy
msgid "Bass saxophone"
msgstr "xylofoon-"
#: QObject#880
#, fuzzy
msgid "Contrabass saxophone"
msgstr "contrabas-"
#: QObject#881
msgid "Wind electrophones"
msgstr ""
#: QObject#882
#, fuzzy
msgid "Wind synthesizer"
msgstr "Rooster-quantiseerder"
#: QObject#883
#, fuzzy
msgid "Brass"
msgstr "Bassleutel"
#: QObject#884
msgid "Piccolo trumpet in Bb"
msgstr ""
#: QObject#885
msgid "Piccolo trumpet in A"
msgstr ""
#: QObject#886
msgid "Trumpet in Eb"
msgstr ""
#: QObject#887
#, fuzzy
msgid "Trumpet in D"
msgstr "Muta in "
#: QObject#888
#, fuzzy
msgid "Trumpet in C"
msgstr "Muta in "
#: QObject#889
msgid "Trumpet in Bb"
msgstr ""
#: QObject#890
msgid "Bass trumpet in Eb"
msgstr ""
#: QObject#891
msgid "Bass trumpet in Bb"
msgstr ""
#: QObject#892
msgid "Baroque trumpet in F"
msgstr ""
#: QObject#893
msgid "Baroque trumpet in Eb"
msgstr ""
#: QObject#894
msgid "Baroque trumpet in D"
msgstr ""
#: QObject#895
msgid "Baroque trumpet in C"
msgstr ""
#: QObject#896
msgid "Baroque trumpet in Bb"
msgstr ""
#: QObject#897
#, fuzzy
msgid "Cornet in Eb"
msgstr "Connectie"
#: QObject#898
#, fuzzy
msgid "Cornet in Bb"
msgstr "Connectie"
#: QObject#899
msgid "Flugelhorn"
msgstr ""
#: QObject#900
#, fuzzy
msgid "Cornettino"
msgstr "Connectie"
#: QObject#901
#, fuzzy
msgid "Alto cornetto"
msgstr "Geen verbinding"
#: QObject#902
msgid "Tenor cornetto"
msgstr ""
#: QObject#903
#, fuzzy
msgid "Serpent"
msgstr "Voeg Kruis Toe"
#: QObject#904
msgid "Alto ophicleide in F"
msgstr ""
#: QObject#905
msgid "Alto ophicleide in Eb"
msgstr ""
#: QObject#906
msgid "Bass ophicleide in C"
msgstr ""
#: QObject#907
msgid "Bass ophicleide in Bb"
msgstr ""
#: QObject#908
msgid "Contrabass ophicleide in Eb"
msgstr ""
#: QObject#909
#, fuzzy
msgid "French horn"
msgstr "Franse vioolsleutel"
#: QObject#910
#, fuzzy
msgid "French horn in C alto"
msgstr "Franse vertaling"
#: QObject#911
#, fuzzy
msgid "French horn in Bb alto"
msgstr "Franse vertaling"
#: QObject#912
#, fuzzy
msgid "French horn in A"
msgstr "Franse vioolsleutel"
#: QObject#913
#, fuzzy
msgid "French horn in Ab"
msgstr "Franse vioolsleutel"
#: QObject#914
#, fuzzy
msgid "French horn in G"
msgstr "Franse vioolsleutel"
#: QObject#915
#, fuzzy
msgid "French horn in E"
msgstr "Franse vioolsleutel"
#: QObject#916
#, fuzzy
msgid "French horn in Eb"
msgstr "Franse vioolsleutel"
#: QObject#917
#, fuzzy
msgid "French horn in D"
msgstr "Franse vioolsleutel"
#: QObject#918
msgid "French horn in C basso"
msgstr ""
#: QObject#919
msgid "French horn in Bb basso"
msgstr ""
#: QObject#920
msgid "Alto horn in F"
msgstr ""
#: QObject#921
msgid "Alto horn in Eb"
msgstr ""
#: QObject#922
#, fuzzy
msgid "Baritone horn"
msgstr "bariton-"
#: QObject#923
msgid "Mellophone in F"
msgstr ""
#: QObject#924
msgid "Mellophone in Eb"
msgstr ""
#: QObject#925
msgid "Mellophonium in F"
msgstr ""
#: QObject#926
msgid "Mellophonium in Eb"
msgstr ""
#: QObject#927
msgid "Wagner tuba in Bb"
msgstr ""
#: QObject#928
msgid "Wagner tuba in F"
msgstr ""
#: QObject#929
#, fuzzy
msgid "Soprano trombone"
msgstr "Sopraansleutel"
#: QObject#930
msgid "Alto trombone"
msgstr ""
#: QObject#931
msgid "Tenor trombone"
msgstr ""
#: QObject#932
msgid "Bass trombone"
msgstr ""
#: QObject#933
#, fuzzy
msgid "Contrabass trombone"
msgstr "contrabas-"
#: QObject#934
msgid "Euphonium"
msgstr ""
#: QObject#935
#, fuzzy
msgid "F tuba"
msgstr "Feta"
#: QObject#936
msgid "C tuba"
msgstr ""
#: QObject#937
msgid "Bb tuba"
msgstr ""
#: QObject#938
#, fuzzy
msgid "Pitched Percussion"
msgstr "Slagwerk"
#: QObject#939
msgid "Timpani"
msgstr ""
#: QObject#940
msgid "Roto-toms (treble)"
msgstr ""
#: QObject#941
msgid "Roto-toms (bass)"
msgstr ""
#: QObject#942
msgid "Glockenspiel"
msgstr ""
#: QObject#943
msgid "Orff soprano glockenspiel"
msgstr ""
#: QObject#944
msgid "Orff alto glockenspiel"
msgstr ""
#: QObject#945
#, fuzzy
msgid "Crotales"
msgstr "crotales-"
#: QObject#946
msgid "Tubaphone"
msgstr ""
#: QObject#947
msgid "Almglocken (treble)"
msgstr ""
#: QObject#948
msgid "Almglocken (bass)"
msgstr ""
#: QObject#949
msgid "Vibraphone"
msgstr ""
#: QObject#950
msgid "Orff soprano metallophone"
msgstr ""
#: QObject#951
msgid "Orff alto metallophone"
msgstr ""
#: QObject#952
msgid "Orff bass metallophone"
msgstr ""
#: QObject#953
msgid "Tubular chimes"
msgstr ""
#: QObject#954
msgid "Bass steel drums"
msgstr ""
#: QObject#955
msgid "Cello steel drums"
msgstr ""
#: QObject#956
msgid "Tenor steel drums"
msgstr ""
#: QObject#957
msgid "Guitar steel drums"
msgstr ""
#: QObject#958
msgid "Alto steel drums"
msgstr ""
#: QObject#959
msgid "Soprano steel drums"
msgstr ""
#: QObject#960
msgid "Hand bells (treble)"
msgstr ""
#: QObject#961
msgid "Hand bells (bass)"
msgstr ""
#: QObject#962
msgid "Tuned gongs"
msgstr ""
#: QObject#963
#, fuzzy
msgid "Flexatone"
msgstr "legato"
#: QObject#964
#, fuzzy
msgid "Musical saw"
msgstr "&Muzikale tijden"
#: QObject#965
#, fuzzy
msgid "Musical glasses"
msgstr "&Muzikale tijden"
#: QObject#966
msgid "Glass harmonica"
msgstr ""
#: QObject#967
#, fuzzy
msgid "Xylophone"
msgstr "xylofoon-"
#: QObject#968
msgid "Orff soprano xylophone"
msgstr ""
#: QObject#969
#, fuzzy
msgid "Orff alto xylophone"
msgstr "xylofoon-"
#: QObject#970
#, fuzzy
msgid "Orff bass xylophone"
msgstr "xylofoon-"
#: QObject#971
msgid "Marimba (treble)"
msgstr ""
#: QObject#972
msgid "Marimba (bass)"
msgstr ""
#: QObject#973
msgid "Dulcimer (treble)"
msgstr ""
#: QObject#974
msgid "Dulcimer (bass)"
msgstr ""
#: QObject#975
msgid "Mallet synthesizer (treble)"
msgstr ""
#: QObject#976
msgid "Mallet synthesizer (bass)"
msgstr ""
#: QObject#977
#, fuzzy
msgid "Unpitched Percussion"
msgstr "Slagwerk"
#: QObject#978
msgid "Snare drum"
msgstr ""
#: QObject#979
msgid "Piccolo snare drum"
msgstr ""
#: QObject#980
msgid "Military drum"
msgstr ""
#: QObject#981
msgid "Tom-toms"
msgstr ""
#: QObject#982
msgid "Chinese tom-toms"
msgstr ""
#: QObject#983
#, fuzzy
msgid "Bongos"
msgstr "langste"
#: QObject#984
#, fuzzy
msgid "Congas"
msgstr "langste"
#: QObject#985
#, fuzzy
msgid "Timbales"
msgstr "Tijd "
#: QObject#986
#, fuzzy
msgid "Bass drum"
msgstr "Bassleutel"
#: QObject#987
msgid "Tambourine"
msgstr ""
#: QObject#988
msgid "Frame drum"
msgstr ""
#: QObject#989
#, fuzzy
msgid "Tablas"
msgstr "Tabloid"
#: QObject#990
msgid "Cuíca"
msgstr ""
#: QObject#991
msgid "Finger cymbals"
msgstr ""
#: QObject#992
msgid "Cymbals"
msgstr ""
#: QObject#993
msgid "Hi-hat cymbals"
msgstr ""
#: QObject#994
msgid "Suspended cymbal"
msgstr ""
#: QObject#995
msgid "Ride cymbal"
msgstr ""
#: QObject#996
msgid "Sizzle cymbal"
msgstr ""
#: QObject#997
msgid "Crash cymbal"
msgstr ""
#: QObject#998
msgid "Splash cymbal"
msgstr ""
#: QObject#999
msgid "Chinese cymbal"
msgstr ""
#: QObject#1000
msgid "Triangle"
msgstr "Driehoek"
#: QObject#1001
#, fuzzy
msgid "Cowbells"
msgstr "Codes"
#: QObject#1002
msgid "Tam-tam"
msgstr ""
#: QObject#1003
#, fuzzy
msgid "Bells"
msgstr "Beats"
#: QObject#1004
msgid "Sleighbells"
msgstr ""
#: QObject#1005
msgid "Bell plate"
msgstr ""
#: QObject#1006
msgid "Bowl gongs"
msgstr ""
#: QObject#1007
#, fuzzy
msgid "Tubo"
msgstr "Naar"
#: QObject#1008
msgid "Metal castanets"
msgstr ""
#: QObject#1009
msgid "Automobile brake drums"
msgstr ""
#: QObject#1010
msgid "Iron pipes"
msgstr ""
#: QObject#1011
#, fuzzy
msgid "Chaines"
msgstr "Kanalen"
#: QObject#1012
msgid "Anvil"
msgstr ""
#: QObject#1013
msgid "Woodblocks"
msgstr ""
#: QObject#1014
msgid "Temple blocks"
msgstr ""
#: QObject#1015
#, fuzzy
msgid "Claves"
msgstr "MMC Slave"
#: QObject#1016
#, fuzzy
msgid "Castanets"
msgstr "Maten en beats"
#: QObject#1017
#, fuzzy
msgid "Guiro"
msgstr "Audio"
#: QObject#1018
msgid "Vibra slap"
msgstr ""
#: QObject#1019
msgid "Slit drum"
msgstr ""
#: QObject#1020
msgid "Whip"
msgstr ""
#: QObject#1021
msgid "Ratchet"
msgstr ""
#: QObject#1022
msgid "Thundersheet"
msgstr ""
#: QObject#1023
msgid "Sandpaper blocks"
msgstr ""
#: QObject#1024
msgid "Wooden wind chimes"
msgstr ""
#: QObject#1025
msgid "Bamboo wind chimes"
msgstr ""
#: QObject#1026
msgid "Metal wind chimes"
msgstr ""
#: QObject#1027
msgid "Glass wind chimes"
msgstr ""
#: QObject#1028
msgid "Shell wind chimes"
msgstr ""
#: QObject#1029
#, fuzzy
msgid "Stones"
msgstr "langste"
#: QObject#1030
#, fuzzy
msgid "Finger snap"
msgstr "Vingerzettingen"
#: QObject#1031
msgid "Hand clap"
msgstr ""
#: QObject#1032
#, fuzzy
msgid "Slap"
msgstr "Kruis"
#: QObject#1033
#, fuzzy
msgid "Stamp"
msgstr "&Stoppen"
#: QObject#1034
msgid "Drum set"
msgstr ""
#: QObject#1035
#, fuzzy
msgid "Percussion synthesizer"
msgstr "Percussie-bank"
#: QObject#1036
#, fuzzy
msgid "Cb"
msgstr "C"
#: QObject#1037
#, fuzzy
msgid "Db"
msgstr "D"
#: QObject#1038
#, fuzzy
msgctxt "QObject#1038"
msgid "Eb"
msgstr "Eb"
#: QObject#1039
#, fuzzy
msgid "E#"
msgstr "E"
#: QObject#1040
#, fuzzy
msgid "Fb"
msgstr "F"
#: QObject#1041
#, fuzzy
msgid "Ab"
msgstr "A"
#: QObject#1042
#, fuzzy
msgctxt "QObject#1042"
msgid "Bb"
msgstr "Bb"
#: QObject#1043
#, fuzzy
msgid "B#"
msgstr "B"
#: QObject#1044
#, fuzzy
msgid "Maracas"
msgstr "&Marcato"
#: QObject#1045
#, fuzzy
msgid "Cabasa"
msgstr "bas-"
#: QObject#1046
msgid "Quijada"
msgstr ""
#: QObject#1047
msgid "Keyboards"
msgstr ""
#: QObject#1048
#, fuzzy
msgid "Piano (treble)"
msgstr "viool-"
#: QObject#1049
msgid "Piano (bass)"
msgstr ""
#: QObject#1050
msgid "Clavichord (treble)"
msgstr ""
#: QObject#1051
msgid "Clavichord (bass)"
msgstr ""
#: QObject#1052
msgid "Harpsichord (treble)"
msgstr ""
#: QObject#1053
msgid "Harpsichord (bass)"
msgstr ""
#: QObject#1054
msgid "Celesta (treble)"
msgstr ""
#: QObject#1055
msgid "Celesta (bass)"
msgstr ""
#: QObject#1056
msgid "Electric piano (treble)"
msgstr ""
#: QObject#1057
msgid "Electric piano (bass)"
msgstr ""
#: QObject#1058
#, fuzzy
msgid "Toy piano"
msgstr "Sopraansleutel"
#: QObject#1059
msgid "Keyboard synthesizer (treble)"
msgstr ""
#: QObject#1060
msgid "Keyboard synthesizer (bass)"
msgstr ""
#: QObject#1061
msgid "Organ (manual) (treble)"
msgstr ""
#: QObject#1062
msgid "Organ (manual) (bass)"
msgstr ""
#: QObject#1063
msgid "Organ (pedal)"
msgstr ""
#: QObject#1064
msgctxt "QObject#1064"
msgid "Electronic organ (manual) (treble)"
msgstr ""
#: QObject#1065
msgid "Electronic organ (manual) (bass)"
msgstr ""
#: QObject#1066
msgid "Electronic organ (pedal)"
msgstr ""
#: QObject#1067
msgid "Harmonium (treble)"
msgstr ""
#: QObject#1068
msgid "Harmonium (bass)"
msgstr ""
#: QObject#1069
msgid "Free reeds"
msgstr ""
#: QObject#1070
msgid "Accordion (treble)"
msgstr ""
#: QObject#1071
msgid "Accordion (bass)"
msgstr ""
#: QObject#1072
msgid "Bandoneon (treble)"
msgstr ""
#: QObject#1073
msgid "Bandoneon (bass)"
msgstr ""
#: QObject#1074
#, fuzzy
msgid "Harmonica"
msgstr "&Harmoniseer"
#: QObject#1075
msgid "Melodica"
msgstr ""
#: QObject#1076
#, fuzzy
msgid "Voices"
msgstr "Vivace"
#: QObject#1077
#, fuzzy
msgctxt "QObject#1077"
msgid "Soprano"
msgstr "Sopraansleutel"
#: QObject#1078
#, fuzzy
msgid "Mezzosoprano"
msgstr "Mezzosopraansleutel"
#: QObject#1079
#, fuzzy
msgctxt "QObject#1079"
msgid "Alto"
msgstr "Altsleutel"
#: QObject#1080
#, fuzzy
msgctxt "QObject#1080"
msgid "Tenor"
msgstr "Tenorsleutel"
#: QObject#1081
#, fuzzy
msgid "Baritone"
msgstr "bariton-"
#: QObject#1082
#, fuzzy
msgctxt "QObject#1082"
msgid "Bass"
msgstr "Bassleutel"
#: QObject#1083
#, fuzzy
msgid "Boy soprano"
msgstr "sopraan-"
#: QObject#1084
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Overige opties"
#: QObject#1085
#, fuzzy
msgid "Kazoo (treble)"
msgstr "viool-"
#: QObject#1086
msgid "Kazoo (bass)"
msgstr ""
#: QObject#1087
#, fuzzy
msgid "Police whistle"
msgstr "brevis"
#: QObject#1088
msgid "Bird whistle"
msgstr ""
#: QObject#1089
msgid "Duck call"
msgstr ""
#: QObject#1090
#, fuzzy
msgid "Mouth siren"
msgstr "Muta in "
#: QObject#1091
#, fuzzy
msgid "Siren"
msgstr "Voeg Kruis Toe"
#: QObject#1092
msgid "Auto horn"
msgstr ""
#: QObject#1093
msgid "Klaxon horn"
msgstr ""
#: QObject#1094
#, fuzzy
msgid "Lion's roar"
msgstr "Actiewerkbalk"
#: QObject#1095
msgid "Wind machine"
msgstr ""
#: QObject#1096
msgid "Pistol shot"
msgstr ""
#: QObject#1097
#, fuzzy
msgid "General MIDI Device"
msgstr "Beheer MIDI-apparaten"
#: QObject#1098
#, fuzzy
msgid "General MIDI"
msgstr "Algemeen"
#: QObject#1099
msgid "Acoustic Grand Piano"
msgstr ""
#: QObject#1100
msgid "Bright Acoustic Piano"
msgstr ""
#: QObject#1101
msgid "Electric Grand Piano"
msgstr ""
#: QObject#1102
msgid "Honky-tonk Piano"
msgstr ""
#: QObject#1103
msgid "Electric Piano 1"
msgstr ""
#: QObject#1104
msgid "Electric Piano 2"
msgstr ""
#: QObject#1105
msgid "Harpsichord"
msgstr ""
#: QObject#1106
msgid "Clavi"
msgstr ""
#: QObject#1107
#, fuzzy
msgid "Celesta"
msgstr "celesta-"
#: QObject#1108
msgid "Music Box"
msgstr ""
#: QObject#1109
#, fuzzy
msgid "Marimba"
msgstr "Matrix"
#: QObject#1110
msgid "Tubular Bells"
msgstr ""
#: QObject#1111
msgid "Dulcimer"
msgstr ""
#: QObject#1112
msgid "Drawbar Organ"
msgstr ""
#: QObject#1113
#, fuzzy
msgid "Percussive Organ"
msgstr "Percussie-bank"
#: QObject#1114
msgid "Rock Organ"
msgstr ""
#: QObject#1115
msgid "Church Organ"
msgstr ""
#: QObject#1116
#, fuzzy
msgid "Reed Organ"
msgstr "Verwijder versieringen"
#: QObject#1117
#, fuzzy
msgid "Accordion"
msgstr "Aan het opnemen"
#: QObject#1118
msgid "Tango Accordion"
msgstr ""
#: QObject#1119
msgid "Acoustic Guitar (nylon)"
msgstr ""
#: QObject#1120
msgid "Acoustic Guitar (steel)"
msgstr ""
#: QObject#1121
msgid "Electric Guitar (jazz)"
msgstr ""
#: QObject#1122
msgid "Electric Guitar (clean)"
msgstr ""
#: QObject#1123
msgid "Electric Guitar (muted)"
msgstr ""
#: QObject#1124
msgid "Overdriven Guitar"
msgstr ""
#: QObject#1125
msgid "Distortion Guitar"
msgstr ""
#: QObject#1126
#, fuzzy
msgid "Guitar harmonics"
msgstr "&Gitaarakkoord"
#: QObject#1127
msgid "Acoustic Bass"
msgstr ""
#: QObject#1128
#, fuzzy
msgid "Fingered Bass"
msgstr "Vingerzettingen"
#: QObject#1129
msgid "Picked Bass"
msgstr ""
#: QObject#1130
msgid "Fretless Bass"
msgstr ""
#: QObject#1131
msgid "Slap Bass 1"
msgstr ""
#: QObject#1132
msgid "Slap Bass 2"
msgstr ""
#: QObject#1133
#, fuzzy
msgid "Synth Bass 1"
msgstr "Synth %1"
#: QObject#1134
#, fuzzy
msgid "Synth Bass 2"
msgstr "Synth %1"
#: QObject#1135
#, fuzzy
msgid "Cello"
msgstr "Kleur"
#: QObject#1136
#, fuzzy
msgid "Tremolo Strings"
msgstr "Kleur Instellingen"
#: QObject#1137
msgid "Pizzicato Strings"
msgstr ""
#: QObject#1138
msgid "Orchestral Harp"
msgstr ""
#: QObject#1139
msgid "String Ensemble 1"
msgstr ""
#: QObject#1140
msgid "String Ensemble 2"
msgstr ""
#: QObject#1141
#, fuzzy
msgid "SynthStrings 1"
msgstr "Synth %1"
#: QObject#1142
msgid "SynthStrings 2"
msgstr ""
#: QObject#1143
msgid "Choir Aahs"
msgstr ""
#: QObject#1144
msgid "Voice Oohs"
msgstr ""
#: QObject#1145
#, fuzzy
msgid "Synth Voice"
msgstr "Synth %1"
#: QObject#1146
msgid "Orchestra Hit"
msgstr ""
#: QObject#1147
#, fuzzy
msgid "Trumpet"
msgstr "Multiplet"
#: QObject#1148
msgid "Trombone"
msgstr ""
#: QObject#1149
msgid "Tuba"
msgstr ""
#: QObject#1150
msgid "Muted Trumpet"
msgstr ""
#: QObject#1151
#, fuzzy
msgid "French Horn"
msgstr "Franse vioolsleutel"
#: QObject#1152
#, fuzzy
msgid "Brass Section"
msgstr "Selectie Wissen"
#: QObject#1153
#, fuzzy
msgid "SynthBrass 1"
msgstr "Synth %1"
#: QObject#1154
#, fuzzy
msgid "SynthBrass 2"
msgstr "Synth %1"
#: QObject#1155
#, fuzzy
msgid "Soprano Sax"
msgstr "Sopraansleutel"
#: QObject#1156
#, fuzzy
msgid "Alto Sax"
msgstr "Altsleutel"
#: QObject#1157
#, fuzzy
msgid "Tenor Sax"
msgstr "Tenorsleutel"
#: QObject#1158
#, fuzzy
msgid "Baritone Sax"
msgstr "bariton-"
#: QObject#1159
msgid "English Horn"
msgstr ""
#: QObject#1160
#, fuzzy
msgid "Clarinet"
msgstr "C-baritonsleutel"
#: QObject#1161
#, fuzzy
msgid "Recorder"
msgstr "Opnemen"
#: QObject#1162
msgid "Pan Flute"
msgstr ""
#: QObject#1163
msgid "Blown Bottle"
msgstr ""
#: QObject#1164
#, fuzzy
msgid "Whistle"
msgstr "Titel"
#: QObject#1165
msgid "Ocarina"
msgstr ""
#: QObject#1166
msgid "Lead 1 (square)"
msgstr ""
#: QObject#1167
msgid "Lead 2 (sawtooth)"
msgstr ""
#: QObject#1168
msgid "Lead 3 (calliope)"
msgstr ""
#: QObject#1169
msgid "Lead 4 (chiff)"
msgstr ""
#: QObject#1170
msgid "Lead 5 (charang)"
msgstr ""
#: QObject#1171
msgid "Lead 6 (voice)"
msgstr ""
#: QObject#1172
msgid "Lead 7 (fifths)"
msgstr ""
#: QObject#1173
msgid "Lead 8 (bass + lead)"
msgstr ""
#: QObject#1174
msgid "Pad 1 (new age)"
msgstr ""
#: QObject#1175
msgid "Pad 2 (warm)"
msgstr ""
#: QObject#1176
msgid "Pad 3 (polysynth)"
msgstr ""
#: QObject#1177
msgid "Pad 4 (choir)"
msgstr ""
#: QObject#1178
msgid "Pad 5 (bowed)"
msgstr ""
#: QObject#1179
msgid "Pad 6 (metallic)"
msgstr ""
#: QObject#1180
msgid "Pad 7 (halo)"
msgstr ""
#: QObject#1181
msgid "Pad 8 (sweep)"
msgstr ""
#: QObject#1182
msgid "FX 1 (rain)"
msgstr ""
#: QObject#1183
msgid "FX 2 (soundtrack)"
msgstr ""
#: QObject#1184
msgid "FX 3 (crystal)"
msgstr ""
#: QObject#1185
msgid "FX 4 (atmosphere)"
msgstr ""
#: QObject#1186
msgid "FX 5 (brightness)"
msgstr ""
#: QObject#1187
msgid "FX 6 (goblins)"
msgstr ""
#: QObject#1188
msgid "FX 7 (echoes)"
msgstr ""
#: QObject#1189
msgid "FX 8 (sci-fi)"
msgstr ""
#: QObject#1190
#, fuzzy
msgid "Sitar"
msgstr "gitaar-"
#: QObject#1191
#, fuzzy
msgid "Banjo"
msgstr "Bank"
#: QObject#1192
#, fuzzy
msgid "Shamisen"
msgstr "Voeg Kruis Toe"
#: QObject#1193
msgid "Kalimba"
msgstr ""
#: QObject#1194
msgid "Bag pipe"
msgstr ""
#: QObject#1195
#, fuzzy
msgid "Fiddle"
msgstr "Filter"
#: QObject#1196
#, fuzzy
msgid "Shanai"
msgstr "Voeg Kruis Toe"
#: QObject#1197
#, fuzzy
msgid "Tinkle Bell"
msgstr "Boog &onderlangs"
#: QObject#1198
msgid "Agogo"
msgstr ""
#: QObject#1199
msgid "Steel Drums"
msgstr ""
#: QObject#1200
msgid "Woodblock"
msgstr ""
#: QObject#1201
msgid "Taiko Drum"
msgstr ""
#: QObject#1202
msgid "Melodic Tom"
msgstr ""
#: QObject#1203
#, fuzzy
msgid "Synth Drum"
msgstr "Synth %1"
#: QObject#1204
msgid "Reverse Cymbal"
msgstr ""
#: QObject#1205
msgid "Guitar Fret Noise"
msgstr ""
#: QObject#1206
msgid "Breath Noise"
msgstr ""
#: QObject#1207
#, fuzzy
msgid "Seashore"
msgstr "Tremolo-strepen"
#: QObject#1208
msgid "Bird Tweet"
msgstr ""
#: QObject#1209
#, fuzzy
msgid "Telephone Ring"
msgstr "Verwijder bereik"
#: QObject#1210
msgid "Helicopter"
msgstr ""
#: QObject#1211
msgid "Applause"
msgstr ""
#: QObject#1212
msgid "Gunshot"
msgstr ""
#: QObject#1213
#, fuzzy
msgid "Bank 0:8"
msgstr "Bank %1:%2"
#: QObject#1214
msgid "Detuned EP 1"
msgstr ""
#: QObject#1215
msgid "Detuned EP 2"
msgstr ""
#: QObject#1216
msgid "Coupled Harpsichord"
msgstr ""
#: QObject#1217
msgid "Church Bell"
msgstr ""
#: QObject#1218
msgid "Detuned Organ 1"
msgstr ""
#: QObject#1219
msgid "Detuned Organ 2"
msgstr ""
#: QObject#1220
msgid "Church Organ 2"
msgstr ""
#: QObject#1221
#, fuzzy
msgid "Italian Accordion"
msgstr "Italiaanse vertaling"
#: QObject#1222
msgid "12 String Guitar"
msgstr ""
#: QObject#1223
msgid "Hawaiian Guitar"
msgstr ""
#: QObject#1224
msgid "Funk Guitar"
msgstr ""
#: QObject#1225
msgid "Feedback Guitar"
msgstr ""
#: QObject#1226
msgid "Guitar Feedback"
msgstr ""
#: QObject#1227
#, fuzzy
msgid "Synth Bass 3"
msgstr "Synth %1"
#: QObject#1228
#, fuzzy
msgid "Synth Bass 4"
msgstr "Synth %1"
#: QObject#1229
msgid "Slow Violin"
msgstr ""
#: QObject#1230
msgid "Orchestral Pad"
msgstr ""
#: QObject#1231
#, fuzzy
msgid "Synth Strings 3"
msgstr "Synth-plugin"
#: QObject#1232
#, fuzzy
msgid "Brass 2"
msgstr "Bassleutel"
#: QObject#1233
msgid "Synth Brass 3"
msgstr ""
#: QObject#1234
msgid "Synth Brass 4"
msgstr ""
#: QObject#1235
msgid "Sine Wave"
msgstr ""
#: QObject#1236
msgid "Taisho Koto"
msgstr ""
#: QObject#1237
msgid "Concert Bass Drum"
msgstr ""
#: QObject#1238
msgid "Melo Tom 2"
msgstr ""
#: QObject#1239
msgid "808 Tom"
msgstr ""
#: QObject#1240
#, fuzzy
msgid "Bank 0:9"
msgstr "Bank %1:%2"
#: QObject#1241
msgid "Burst Noise"
msgstr ""
#: QObject#1242
#, fuzzy
msgid "Bank 0:16"
msgstr "Bank %1:%2"
#: QObject#1243
#, fuzzy
msgid "Bank 1:0"
msgstr "Bank %1:%2"
#: QObject#1244
msgid "Standard"
msgstr ""
#: QObject#1245
#, fuzzy
msgid "Standard 1"
msgstr "Standaard MIDI bestanden\n"
#: QObject#1246
#, fuzzy
msgid "Standard 2"
msgstr "Standaard MIDI bestanden\n"
#: QObject#1247
#, fuzzy
msgid "Standard 3"
msgstr "Standaard MIDI bestanden\n"
#: QObject#1248
#, fuzzy
msgid "Standard 4"
msgstr "Standaard MIDI bestanden\n"
#: QObject#1249
#, fuzzy
msgid "Standard 5"
msgstr "Standaard MIDI bestanden\n"
#: QObject#1250
#, fuzzy
msgid "Standard 6"
msgstr "Standaard MIDI bestanden\n"
#: QObject#1251
#, fuzzy
msgid "Standard 7"
msgstr "Standaard MIDI bestanden\n"
#: QObject#1252
#, fuzzy
msgid "Room"
msgstr "Stam"
#: QObject#1253
#, fuzzy
msgid "Room 1"
msgstr "Stam"
#: QObject#1254
#, fuzzy
msgid "Room 2"
msgstr "Stam"
#: QObject#1255
#, fuzzy
msgid "Room 3"
msgstr "Stam"
#: QObject#1256
#, fuzzy
msgid "Room 4"
msgstr "Stam"
#: QObject#1257
#, fuzzy
msgid "Room 5"
msgstr "Stam"
#: QObject#1258
#, fuzzy
msgid "Room 6"
msgstr "Stam"
#: QObject#1259
#, fuzzy
msgid "Room 7"
msgstr "Stam"
#: QObject#1260
#, fuzzy
msgid "Power"
msgstr "Dichter"
#: QObject#1261
msgid "Power 1"
msgstr ""
#: QObject#1262
msgid "Power 2"
msgstr ""
#: QObject#1263
msgid "Power 3"
msgstr ""
#: QObject#1264
msgid "Electronic"
msgstr ""
#: QObject#1265
msgid "TR-808"
msgstr ""
#: QObject#1266
msgid "Jazz"
msgstr ""
#: QObject#1267
msgid "Jazz 1"
msgstr ""
#: QObject#1268
msgid "Jazz 2"
msgstr ""
#: QObject#1269
msgid "Jazz 3"
msgstr ""
#: QObject#1270
msgid "Jazz 4"
msgstr ""
#: QObject#1271
msgid "Brush"
msgstr ""
#: QObject#1272
msgid "Brush 1"
msgstr ""
#: QObject#1273
msgid "Brush 2"
msgstr ""
#: QObject#1274
msgid "Orchestra Kit"
msgstr ""
#: QObject#1275
#, fuzzy
msgctxt "QObject#1275"
msgid "Pan"
msgstr "Pan"
#: QObject#1276
#, fuzzy
msgid "Chorus"
msgstr "Akkoord"
#: QObject#1277
#, fuzzy
msgctxt "QObject#1277"
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: QObject#1278
#, fuzzy
msgid "Reverb"
msgstr "Nooit"
#: QObject#1279
#, fuzzy
msgctxt "QObject#1279"
msgid "Sustain"
msgstr "Sustain"
#: QObject#1280
#, fuzzy
msgid "Expression"
msgstr "Achtervoegsel"
#: QObject#1281
#, fuzzy
msgid "Modulation"
msgstr "Moderato"
#: QObject#1282
#, fuzzy
msgid "PitchBend"
msgstr "Toonhoogtebuiging"
#: QObject#1283
#, fuzzy
msgid "General MIDI Percussion"
msgstr "Voeg slagwerknoot In"
#: QObject#1284
msgid " "
msgstr ""
#: QObject#1285
msgid "Acoustic Bass Drum"
msgstr ""
#: QObject#1286
msgid "Bass Drum 1"
msgstr ""
#: QObject#1287
msgid "Side Stick"
msgstr ""
#: QObject#1288
msgid "Acoustic Snare"
msgstr ""
#: QObject#1289
msgid "Hand Clap"
msgstr ""
#: QObject#1290
msgid "Electric Snare"
msgstr ""
#: QObject#1291
msgid "Low Floor Tom"
msgstr ""
#: QObject#1292
msgid "Closed Hi-Hat"
msgstr ""
#: QObject#1293
msgid "High Floor Tom"
msgstr ""
#: QObject#1294
msgid "Pedal Hi-Hat"
msgstr ""
#: QObject#1295
#, fuzzy
msgid "Low Tom"
msgstr "Laag"
#: QObject#1296
#, fuzzy
msgid "Open Hi-Hat"
msgstr "Open Bestand"
#: QObject#1297
msgid "Low-Mid Tom"
msgstr ""
#: QObject#1298
msgid "Hi-Mid Tom"
msgstr ""
#: QObject#1299
msgid "Crash Cymbal 1"
msgstr ""
#: QObject#1300
#, fuzzy
msgid "High Tom"
msgstr "Hoog"
#: QObject#1301
msgid "Ride Cymbal 1"
msgstr ""
#: QObject#1302
msgid "Chinese Cymbal"
msgstr ""
#: QObject#1303
#, fuzzy
msgid "Ride Bell"
msgstr "Boog &onderlangs"
#: QObject#1304
msgid "Splash Cymbal"
msgstr ""
#: QObject#1305
msgid "Cowbell"
msgstr ""
#: QObject#1306
msgid "Crash Cymbal 2"
msgstr ""
#: QObject#1307
msgid "Vibraslap"
msgstr ""
#: QObject#1308
msgid "Ride Cymbal 2"
msgstr ""
#: QObject#1309
msgid "Hi Bongo"
msgstr ""
#: QObject#1310
msgid "Low Bongo"
msgstr ""
#: QObject#1311
msgid "Mute Hi Conga"
msgstr ""
#: QObject#1312
#, fuzzy
msgid "Open Hi Conga"
msgstr "Open of sluit bereik"
#: QObject#1313
#, fuzzy
msgid "Low Conga"
msgstr "naar Coda"
#: QObject#1314
#, fuzzy
msgid "High Timbale"
msgstr "Hoge waarde"
#: QObject#1315
#, fuzzy
msgid "Low Timbale"
msgstr "Lage waarde"
#: QObject#1316
msgid "High Agogo"
msgstr ""
#: QObject#1317
msgid "Low Agogo"
msgstr ""
#: QObject#1318
msgid "Short Whistle"
msgstr ""
#: QObject#1319
msgid "Long Whistle"
msgstr ""
#: QObject#1320
msgid "Short Guiro"
msgstr ""
#: QObject#1321
msgid "Long Guiro"
msgstr ""
#: QObject#1322
msgid "Hi Wood Block"
msgstr ""
#: QObject#1323
msgid "Low Wood Block"
msgstr ""
#: QObject#1324
#, fuzzy
msgid "Mute Cuica"
msgstr "Demp Spoor"
#: QObject#1325
#, fuzzy
msgid "Open Cuica"
msgstr "Open Bestand"
#: QObject#1326
#, fuzzy
msgid "Mute Triangle"
msgstr "Driehoek"
#: QObject#1327
#, fuzzy
msgid "Open Triangle"
msgstr "Driehoek"
#: QObject#1328
msgid "MIDI input system device"
msgstr ""
#: QObject#1329
msgid "<none>"
msgstr ""
#: QObject#1330
#, fuzzy
msgctxt "QObject#1330"
msgid "Synth plugin"
msgstr "Synth-plugin"
#: QObject#1331
#, fuzzy
msgctxt "QObject#1331"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: QObject#1332
#, fuzzy
msgid "AudioDefault"
msgstr "Standaard "
#: QObject#1333
msgid "MidnightBlue"
msgstr ""
#: QObject#1334
#, fuzzy
msgid "NavyBlue"
msgstr "Waarde"
#: QObject#1335
msgid "CornflowerBlue"
msgstr ""
#: QObject#1336
msgid "DarkSlateBlue"
msgstr ""
#: QObject#1337
msgid "SlateBlue"
msgstr ""
#: QObject#1338
msgid "MediumSlateBlue"
msgstr ""
#: QObject#1339
msgid "LightSlateBlue"
msgstr ""
#: QObject#1340
msgid "MediumBlue"
msgstr ""
#: QObject#1341
msgid "RoyalBlue"
msgstr ""
#: QObject#1342
#, fuzzy
msgid "blue"
msgstr "Waarde"
#: QObject#1343
msgid "DodgerBlue"
msgstr ""
#: QObject#1344
msgid "DeepSkyBlue"
msgstr ""
#: QObject#1345
#, fuzzy
msgid "SkyBlue"
msgstr "MSB Waarde"
#: QObject#1346
msgid "LightSkyBlue"
msgstr ""
#: QObject#1347
msgid "SteelBlue"
msgstr ""
#: QObject#1348
msgid "LightSteelBlue"
msgstr ""
#: QObject#1349
#, fuzzy
msgid "LightBlue"
msgstr "Hoge waarde"
#: QObject#1350
#, fuzzy
msgid "PowderBlue"
msgstr "Lagere sleutel"
#: QObject#1351
msgid "PaleTurquoise"
msgstr ""
#: QObject#1352
msgid "DarkTurquoise"
msgstr ""
#: QObject#1353
msgid "MediumTurquoise"
msgstr ""
#: QObject#1354
msgid "turquoise"
msgstr ""
#: QObject#1355
msgid "cyan"
msgstr ""
#: QObject#1356
msgid "LightCyan"
msgstr ""
#: QObject#1357
msgid "CadetBlue"
msgstr ""
#: QObject#1358
msgid "MediumAquamarine"
msgstr ""
#: QObject#1359
msgid "aquamarine"
msgstr ""
#: QObject#1360
msgid "DarkGreen"
msgstr ""
#: QObject#1361
msgid "DarkOliveGreen"
msgstr ""
#: QObject#1362
msgid "DarkSeaGreen"
msgstr ""
#: QObject#1363
#, fuzzy
msgid "SeaGreen"
msgstr "Voeg Kruis Toe"
#: QObject#1364
msgid "MediumSeaGreen"
msgstr ""
#: QObject#1365
msgid "LightSeaGreen"
msgstr ""
#: QObject#1366
#, fuzzy
msgid "PaleGreen"
msgstr "Patroon"
#: QObject#1367
msgid "SpringGreen"
msgstr ""
#: QObject#1368
msgid "LawnGreen"
msgstr ""
#: QObject#1369
#, fuzzy
msgid "green"
msgstr "Grieks"
#: QObject#1370
msgid "chartreuse"
msgstr ""
#: QObject#1371
msgid "MediumSpringGreen"
msgstr ""
#: QObject#1372
msgid "GreenYellow"
msgstr ""
#: QObject#1373
msgid "LimeGreen"
msgstr ""
#: QObject#1374
msgid "YellowGreen"
msgstr ""
#: QObject#1375
msgid "ForestGreen"
msgstr ""
#: QObject#1376
msgid "OliveDrab"
msgstr ""
#: QObject#1377
msgid "DarkKhaki"
msgstr ""
#: QObject#1378
#, fuzzy
msgid "khaki"
msgstr "Thai"
#: QObject#1379
msgid "PaleGoldenrod"
msgstr ""
#: QObject#1380
msgid "LightGoldenrodYellow"
msgstr ""
#: QObject#1381
msgid "LightYellow"
msgstr ""
#: QObject#1382
msgid "yellow"
msgstr ""
#: QObject#1383
msgid "gold"
msgstr ""
#: QObject#1384
msgid "LightGoldenrod"
msgstr ""
#: QObject#1385
msgid "goldenrod"
msgstr ""
#: QObject#1386
msgid "DarkGoldenrod"
msgstr ""
#: QObject#1387
msgid "RosyBrown"
msgstr ""
#: QObject#1388
#, fuzzy
msgid "IndianRed"
msgstr "Indicatie"
#: QObject#1389
msgid "SaddleBrown"
msgstr ""
#: QObject#1390
msgid "sienna"
msgstr ""
#: QObject#1391
msgid "peru"
msgstr ""
#: QObject#1392
msgid "burlywood"
msgstr ""
#: QObject#1393
#, fuzzy
msgid "beige"
msgstr "Beginner"
#: QObject#1394
#, fuzzy
msgid "wheat"
msgstr "Beat"
#: QObject#1395
msgid "SandyBrown"
msgstr ""
#: QObject#1396
#, fuzzy
msgid "tan"
msgstr "(alle)"
#: QObject#1397
#, fuzzy
msgid "chocolate"
msgstr "&Opzoeken"
#: QObject#1398
msgid "firebrick"
msgstr ""
#: QObject#1399
#, fuzzy
msgid "brown"
msgstr "bariton-"
#: QObject#1400
msgid "DarkSalmon"
msgstr ""
#: QObject#1401
#, fuzzy
msgid "salmon"
msgstr "mono"
#: QObject#1402
msgid "LightSalmon"
msgstr ""
#: QObject#1403
#, fuzzy
msgid "orange"
msgstr "Arrangeur"
#: QObject#1404
#, fuzzy
msgid "DarkOrange"
msgstr "Arrangeur"
#: QObject#1405
#, fuzzy
msgid "coral"
msgstr "Normaal"
#: QObject#1406
msgid "LightCoral"
msgstr ""
#: QObject#1407
#, fuzzy
msgid "tomato"
msgstr "alt-"
#: QObject#1408
msgid "OrangeRed"
msgstr ""
#: QObject#1409
msgid "red"
msgstr ""
#: QObject#1410
msgid "HotPink"
msgstr ""
#: QObject#1411
msgid "DeepPink"
msgstr ""
#: QObject#1412
msgid "pink"
msgstr ""
#: QObject#1413
msgid "LightPink"
msgstr ""
#: QObject#1414
msgid "PaleVioletRed"
msgstr ""
#: QObject#1415
#, fuzzy
msgid "maroon"
msgstr "arco"
#: QObject#1416
msgid "MediumVioletRed"
msgstr ""
#: QObject#1417
msgid "VioletRed"
msgstr ""
#: QObject#1418
msgid "magenta"
msgstr ""
#: QObject#1419
#, fuzzy
msgid "violet"
msgstr "Triool"
#: QObject#1420
#, fuzzy
msgid "plum"
msgstr "Volume"
#: QObject#1421
msgid "orchid"
msgstr ""
#: QObject#1422
msgid "MediumOrchid"
msgstr ""
#: QObject#1423
msgid "DarkOrchid"
msgstr ""
#: QObject#1424
msgid "DarkViolet"
msgstr ""
#: QObject#1425
msgid "BlueViolet"
msgstr ""
#: QObject#1426
#, fuzzy
msgid "purple"
msgstr "Multiplet"
#: QObject#1427
msgid "MediumPurple"
msgstr ""
#: QObject#1428
#, fuzzy
msgid "thistle"
msgstr "Titel"
#: QObject#1429
msgid "snow1"
msgstr ""
#: QObject#1430
msgid "snow2"
msgstr ""
#: QObject#1431
msgid "snow3"
msgstr ""
#: QObject#1432
msgid "snow4"
msgstr ""
#: QObject#1433
msgid "seashell1"
msgstr ""
#: QObject#1434
msgid "seashell2"
msgstr ""
#: QObject#1435
msgid "seashell3"
msgstr ""
#: QObject#1436
msgid "seashell4"
msgstr ""
#: QObject#1437
msgid "AntiqueWhite1"
msgstr ""
#: QObject#1438
msgid "AntiqueWhite2"
msgstr ""
#: QObject#1439
msgid "AntiqueWhite3"
msgstr ""
#: QObject#1440
msgid "AntiqueWhite4"
msgstr ""
#: QObject#1441
msgid "bisque1"
msgstr ""
#: QObject#1442
msgid "bisque2"
msgstr ""
#: QObject#1443
msgid "bisque3"
msgstr ""
#: QObject#1444
msgid "bisque4"
msgstr ""
#: QObject#1445
msgid "PeachPuff1"
msgstr ""
#: QObject#1446
msgid "PeachPuff2"
msgstr ""
#: QObject#1447
msgid "PeachPuff3"
msgstr ""
#: QObject#1448
msgid "PeachPuff4"
msgstr ""
#: QObject#1449
msgid "NavajoWhite1"
msgstr ""
#: QObject#1450
msgid "NavajoWhite2"
msgstr ""
#: QObject#1451
msgid "NavajoWhite3"
msgstr ""
#: QObject#1452
msgid "NavajoWhite4"
msgstr ""
#: QObject#1453
msgid "LemonChiffon1"
msgstr ""
#: QObject#1454
msgid "LemonChiffon2"
msgstr ""
#: QObject#1455
msgid "LemonChiffon3"
msgstr ""
#: QObject#1456
msgid "LemonChiffon4"
msgstr ""
#: QObject#1457
msgid "cornsilk1"
msgstr ""
#: QObject#1458
msgid "cornsilk2"
msgstr ""
#: QObject#1459
msgid "cornsilk3"
msgstr ""
#: QObject#1460
msgid "cornsilk4"
msgstr ""
#: QObject#1461
msgid "ivory1"
msgstr ""
#: QObject#1462
msgid "ivory2"
msgstr ""
#: QObject#1463
msgid "ivory3"
msgstr ""
#: QObject#1464
msgid "ivory4"
msgstr ""
#: QObject#1465
msgid "honeydew1"
msgstr ""
#: QObject#1466
msgid "honeydew2"
msgstr ""
#: QObject#1467
msgid "honeydew3"
msgstr ""
#: QObject#1468
msgid "honeydew4"
msgstr ""
#: QObject#1469
msgid "LavenderBlush1"
msgstr ""
#: QObject#1470
msgid "LavenderBlush2"
msgstr ""
#: QObject#1471
msgid "LavenderBlush3"
msgstr ""
#: QObject#1472
msgid "LavenderBlush4"
msgstr ""
#: QObject#1473
msgid "MistyRose1"
msgstr ""
#: QObject#1474
msgid "MistyRose2"
msgstr ""
#: QObject#1475
msgid "MistyRose3"
msgstr ""
#: QObject#1476
msgid "MistyRose4"
msgstr ""
#: QObject#1477
msgid "azure1"
msgstr ""
#: QObject#1478
msgid "azure2"
msgstr ""
#: QObject#1479
msgid "azure3"
msgstr ""
#: QObject#1480
msgid "azure4"
msgstr ""
#: QObject#1481
msgid "SlateBlue1"
msgstr ""
#: QObject#1482
msgid "SlateBlue2"
msgstr ""
#: QObject#1483
msgid "SlateBlue3"
msgstr ""
#: QObject#1484
msgid "SlateBlue4"
msgstr ""
#: QObject#1485
msgid "RoyalBlue1"
msgstr ""
#: QObject#1486
msgid "RoyalBlue2"
msgstr ""
#: QObject#1487
msgid "RoyalBlue3"
msgstr ""
#: QObject#1488
msgid "RoyalBlue4"
msgstr ""
#: QObject#1489
#, fuzzy
msgid "blue1"
msgstr "Waarde"
#: QObject#1490
#, fuzzy
msgid "blue2"
msgstr "Waarde"
#: QObject#1491
#, fuzzy
msgid "blue3"
msgstr "Waarde"
#: QObject#1492
#, fuzzy
msgid "blue4"
msgstr "Waarde"
#: QObject#1493
msgid "DodgerBlue1"
msgstr ""
#: QObject#1494
msgid "DodgerBlue2"
msgstr ""
#: QObject#1495
msgid "DodgerBlue3"
msgstr ""
#: QObject#1496
msgid "DodgerBlue4"
msgstr ""
#: QObject#1497
msgid "SteelBlue1"
msgstr ""
#: QObject#1498
msgid "SteelBlue2"
msgstr ""
#: QObject#1499
msgid "SteelBlue3"
msgstr ""
#: QObject#1500
msgid "SteelBlue4"
msgstr ""
#: QObject#1501
msgid "DeepSkyBlue1"
msgstr ""
#: QObject#1502
msgid "DeepSkyBlue2"
msgstr ""
#: QObject#1503
msgid "DeepSkyBlue3"
msgstr ""
#: QObject#1504
msgid "DeepSkyBlue4"
msgstr ""
#: QObject#1505
msgid "SkyBlue1"
msgstr ""
#: QObject#1506
msgid "SkyBlue2"
msgstr ""
#: QObject#1507
msgid "SkyBlue3"
msgstr ""
#: QObject#1508
msgid "SkyBlue4"
msgstr ""
#: QObject#1509
msgid "LightSkyBlue1"
msgstr ""
#: QObject#1510
msgid "LightSkyBlue2"
msgstr ""
#: QObject#1511
msgid "LightSkyBlue3"
msgstr ""
#: QObject#1512
msgid "LightSkyBlue4"
msgstr ""
#: QObject#1513
msgid "SlateGray1"
msgstr ""
#: QObject#1514
msgid "SlateGray2"
msgstr ""
#: QObject#1515
msgid "SlateGray3"
msgstr ""
#: QObject#1516
msgid "SlateGray4"
msgstr ""
#: QObject#1517
msgid "LightSteelBlue1"
msgstr ""
#: QObject#1518
msgid "LightSteelBlue2"
msgstr ""
#: QObject#1519
msgid "LightSteelBlue3"
msgstr ""
#: QObject#1520
msgid "LightSteelBlue4"
msgstr ""
#: QObject#1521
#, fuzzy
msgid "LightBlue1"
msgstr "Hoge waarde"
#: QObject#1522
#, fuzzy
msgid "LightBlue2"
msgstr "Hoge waarde"
#: QObject#1523
#, fuzzy
msgid "LightBlue3"
msgstr "Hoge waarde"
#: QObject#1524
#, fuzzy
msgid "LightBlue4"
msgstr "Hoge waarde"
#: QObject#1525
msgid "LightCyan1"
msgstr ""
#: QObject#1526
msgid "LightCyan2"
msgstr ""
#: QObject#1527
msgid "LightCyan3"
msgstr ""
#: QObject#1528
msgid "LightCyan4"
msgstr ""
#: QObject#1529
msgid "PaleTurquoise1"
msgstr ""
#: QObject#1530
msgid "PaleTurquoise2"
msgstr ""
#: QObject#1531
msgid "PaleTurquoise3"
msgstr ""
#: QObject#1532
msgid "PaleTurquoise4"
msgstr ""
#: QObject#1533
msgid "CadetBlue1"
msgstr ""
#: QObject#1534
msgid "CadetBlue2"
msgstr ""
#: QObject#1535
msgid "CadetBlue3"
msgstr ""
#: QObject#1536
msgid "CadetBlue4"
msgstr ""
#: QObject#1537
msgid "turquoise1"
msgstr ""
#: QObject#1538
msgid "turquoise2"
msgstr ""
#: QObject#1539
msgid "turquoise3"
msgstr ""
#: QObject#1540
msgid "turquoise4"
msgstr ""
#: QObject#1541
msgid "cyan1"
msgstr ""
#: QObject#1542
msgid "cyan2"
msgstr ""
#: QObject#1543
msgid "cyan3"
msgstr ""
#: QObject#1544
msgid "cyan4"
msgstr ""
#: QObject#1545
msgid "DarkSlateGray1"
msgstr ""
#: QObject#1546
msgid "DarkSlateGray2"
msgstr ""
#: QObject#1547
msgid "DarkSlateGray3"
msgstr ""
#: QObject#1548
msgid "DarkSlateGray4"
msgstr ""
#: QObject#1549
msgid "aquamarine1"
msgstr ""
#: QObject#1550
msgid "aquamarine2"
msgstr ""
#: QObject#1551
msgid "aquamarine3"
msgstr ""
#: QObject#1552
msgid "aquamarine4"
msgstr ""
#: QObject#1553
msgid "DarkSeaGreen1"
msgstr ""
#: QObject#1554
msgid "DarkSeaGreen2"
msgstr ""
#: QObject#1555
msgid "DarkSeaGreen3"
msgstr ""
#: QObject#1556
msgid "DarkSeaGreen4"
msgstr ""
#: QObject#1557
#, fuzzy
msgid "SeaGreen1"
msgstr "Voeg Kruis Toe"
#: QObject#1558
#, fuzzy
msgid "SeaGreen2"
msgstr "Voeg Kruis Toe"
#: QObject#1559
#, fuzzy
msgid "SeaGreen3"
msgstr "Voeg Kruis Toe"
#: QObject#1560
#, fuzzy
msgid "SeaGreen4"
msgstr "Voeg Kruis Toe"
#: QObject#1561
msgid "PaleGreen1"
msgstr ""
#: QObject#1562
msgid "PaleGreen2"
msgstr ""
#: QObject#1563
msgid "PaleGreen3"
msgstr ""
#: QObject#1564
msgid "PaleGreen4"
msgstr ""
#: QObject#1565
msgid "SpringGreen1"
msgstr ""
#: QObject#1566
msgid "SpringGreen2"
msgstr ""
#: QObject#1567
msgid "SpringGreen3"
msgstr ""
#: QObject#1568
msgid "SpringGreen4"
msgstr ""
#: QObject#1569
msgid "green1"
msgstr ""
#: QObject#1570
msgid "green2"
msgstr ""
#: QObject#1571
msgid "green3"
msgstr ""
#: QObject#1572
msgid "green4"
msgstr ""
#: QObject#1573
msgid "chartreuse1"
msgstr ""
#: QObject#1574
msgid "chartreuse2"
msgstr ""
#: QObject#1575
msgid "chartreuse3"
msgstr ""
#: QObject#1576
msgid "chartreuse4"
msgstr ""
#: QObject#1577
msgid "OliveDrab1"
msgstr ""
#: QObject#1578
msgid "OliveDrab2"
msgstr ""
#: QObject#1579
msgid "OliveDrab3"
msgstr ""
#: QObject#1580
msgid "OliveDrab4"
msgstr ""
#: QObject#1581
msgid "DarkOliveGreen1"
msgstr ""
#: QObject#1582
msgid "DarkOliveGreen2"
msgstr ""
#: QObject#1583
msgid "DarkOliveGreen3"
msgstr ""
#: QObject#1584
msgid "DarkOliveGreen4"
msgstr ""
#: QObject#1585
#, fuzzy
msgid "khaki1"
msgstr "Thai"
#: QObject#1586
#, fuzzy
msgid "khaki2"
msgstr "Thai"
#: QObject#1587
#, fuzzy
msgid "khaki3"
msgstr "Thai"
#: QObject#1588
#, fuzzy
msgid "khaki4"
msgstr "Thai"
#: QObject#1589
msgid "LightGoldenrod1"
msgstr ""
#: QObject#1590
msgid "LightGoldenrod2"
msgstr ""
#: QObject#1591
msgid "LightGoldenrod3"
msgstr ""
#: QObject#1592
msgid "LightGoldenrod4"
msgstr ""
#: QObject#1593
msgid "LightYellow1"
msgstr ""
#: QObject#1594
msgid "LightYellow2"
msgstr ""
#: QObject#1595
msgid "LightYellow3"
msgstr ""
#: QObject#1596
msgid "LightYellow4"
msgstr ""
#: QObject#1597
msgid "yellow1"
msgstr ""
#: QObject#1598
msgid "yellow2"
msgstr ""
#: QObject#1599
msgid "yellow3"
msgstr ""
#: QObject#1600
msgid "yellow4"
msgstr ""
#: QObject#1601
msgid "gold1"
msgstr ""
#: QObject#1602
msgid "gold2"
msgstr ""
#: QObject#1603
msgid "gold3"
msgstr ""
#: QObject#1604
msgid "gold4"
msgstr ""
#: QObject#1605
msgid "goldenrod1"
msgstr ""
#: QObject#1606
msgid "goldenrod2"
msgstr ""
#: QObject#1607
msgid "goldenrod3"
msgstr ""
#: QObject#1608
msgid "goldenrod4"
msgstr ""
#: QObject#1609
msgid "DarkGoldenrod1"
msgstr ""
#: QObject#1610
msgid "DarkGoldenrod2"
msgstr ""
#: QObject#1611
msgid "DarkGoldenrod3"
msgstr ""
#: QObject#1612
msgid "DarkGoldenrod4"
msgstr ""
#: QObject#1613
msgid "RosyBrown1"
msgstr ""
#: QObject#1614
msgid "RosyBrown2"
msgstr ""
#: QObject#1615
msgid "RosyBrown3"
msgstr ""
#: QObject#1616
msgid "RosyBrown4"
msgstr ""
#: QObject#1617
#, fuzzy
msgid "IndianRed1"
msgstr "Indicatie"
#: QObject#1618
#, fuzzy
msgid "IndianRed2"
msgstr "Indicatie"
#: QObject#1619
#, fuzzy
msgid "IndianRed3"
msgstr "Indicatie"
#: QObject#1620
#, fuzzy
msgid "IndianRed4"
msgstr "Indicatie"
#: QObject#1621
msgid "sienna1"
msgstr ""
#: QObject#1622
msgid "sienna2"
msgstr ""
#: QObject#1623
msgid "sienna3"
msgstr ""
#: QObject#1624
msgid "sienna4"
msgstr ""
#: QObject#1625
msgid "burlywood1"
msgstr ""
#: QObject#1626
msgid "burlywood2"
msgstr ""
#: QObject#1627
msgid "burlywood3"
msgstr ""
#: QObject#1628
msgid "burlywood4"
msgstr ""
#: QObject#1629
#, fuzzy
msgid "wheat1"
msgstr "Beat"
#: QObject#1630
#, fuzzy
msgid "wheat2"
msgstr "Beat"
#: QObject#1631
#, fuzzy
msgid "wheat3"
msgstr "Beat"
#: QObject#1632
#, fuzzy
msgid "wheat4"
msgstr "Beat"
#: QObject#1633
msgid "tan1"
msgstr ""
#: QObject#1634
msgid "tan2"
msgstr ""
#: QObject#1635
msgid "tan3"
msgstr ""
#: QObject#1636
msgid "tan4"
msgstr ""
#: QObject#1637
msgid "chocolate1"
msgstr ""
#: QObject#1638
msgid "chocolate2"
msgstr ""
#: QObject#1639
msgid "chocolate3"
msgstr ""
#: QObject#1640
msgid "chocolate4"
msgstr ""
#: QObject#1641
msgid "firebrick1"
msgstr ""
#: QObject#1642
msgid "firebrick2"
msgstr ""
#: QObject#1643
msgid "firebrick3"
msgstr ""
#: QObject#1644
msgid "firebrick4"
msgstr ""
#: QObject#1645
#, fuzzy
msgid "brown1"
msgstr "%1 omlaag"
#: QObject#1646
msgid "brown2"
msgstr ""
#: QObject#1647
msgid "brown3"
msgstr ""
#: QObject#1648
msgid "brown4"
msgstr ""
#: QObject#1649
msgid "salmon1"
msgstr ""
#: QObject#1650
msgid "salmon2"
msgstr ""
#: QObject#1651
msgid "salmon3"
msgstr ""
#: QObject#1652
msgid "salmon4"
msgstr ""
#: QObject#1653
msgid "LightSalmon1"
msgstr ""
#: QObject#1654
msgid "LightSalmon2"
msgstr ""
#: QObject#1655
msgid "LightSalmon3"
msgstr ""
#: QObject#1656
msgid "LightSalmon4"
msgstr ""
#: QObject#1657
#, fuzzy
msgid "orange1"
msgstr "Arrangeur"
#: QObject#1658
#, fuzzy
msgid "orange2"
msgstr "Arrangeur"
#: QObject#1659
#, fuzzy
msgid "orange3"
msgstr "Arrangeur"
#: QObject#1660
#, fuzzy
msgid "orange4"
msgstr "Arrangeur"
#: QObject#1661
#, fuzzy
msgid "DarkOrange1"
msgstr "Arrangeur"
#: QObject#1662
#, fuzzy
msgid "DarkOrange2"
msgstr "Arrangeur"
#: QObject#1663
#, fuzzy
msgid "DarkOrange3"
msgstr "Arrangeur"
#: QObject#1664
#, fuzzy
msgid "DarkOrange4"
msgstr "Arrangeur"
#: QObject#1665
#, fuzzy
msgid "coral1"
msgstr "Normaal"
#: QObject#1666
#, fuzzy
msgid "coral2"
msgstr "Normaal"
#: QObject#1667
#, fuzzy
msgid "coral3"
msgstr "Normaal"
#: QObject#1668
#, fuzzy
msgid "coral4"
msgstr "Normaal"
#: QObject#1669
msgid "tomato1"
msgstr ""
#: QObject#1670
msgid "tomato2"
msgstr ""
#: QObject#1671
msgid "tomato3"
msgstr ""
#: QObject#1672
msgid "tomato4"
msgstr ""
#: QObject#1673
msgid "OrangeRed1"
msgstr ""
#: QObject#1674
msgid "OrangeRed2"
msgstr ""
#: QObject#1675
msgid "OrangeRed3"
msgstr ""
#: QObject#1676
msgid "OrangeRed4"
msgstr ""
#: QObject#1677
msgid "red1"
msgstr ""
#: QObject#1678
msgid "red2"
msgstr ""
#: QObject#1679
msgid "red3"
msgstr ""
#: QObject#1680
msgid "red4"
msgstr ""
#: QObject#1681
msgid "DeepPink1"
msgstr ""
#: QObject#1682
msgid "DeepPink2"
msgstr ""
#: QObject#1683
msgid "DeepPink3"
msgstr ""
#: QObject#1684
msgid "DeepPink4"
msgstr ""
#: QObject#1685
msgid "HotPink1"
msgstr ""
#: QObject#1686
msgid "HotPink2"
msgstr ""
#: QObject#1687
msgid "HotPink3"
msgstr ""
#: QObject#1688
msgid "HotPink4"
msgstr ""
#: QObject#1689
msgid "pink1"
msgstr ""
#: QObject#1690
msgid "pink2"
msgstr ""
#: QObject#1691
msgid "pink3"
msgstr ""
#: QObject#1692
msgid "pink4"
msgstr ""
#: QObject#1693
msgid "LightPink1"
msgstr ""
#: QObject#1694
msgid "LightPink2"
msgstr ""
#: QObject#1695
msgid "LightPink3"
msgstr ""
#: QObject#1696
msgid "LightPink4"
msgstr ""
#: QObject#1697
msgid "PaleVioletRed1"
msgstr ""
#: QObject#1698
msgid "PaleVioletRed2"
msgstr ""
#: QObject#1699
msgid "PaleVioletRed3"
msgstr ""
#: QObject#1700
msgid "PaleVioletRed4"
msgstr ""
#: QObject#1701
msgid "maroon1"
msgstr ""
#: QObject#1702
msgid "maroon2"
msgstr ""
#: QObject#1703
msgid "maroon3"
msgstr ""
#: QObject#1704
msgid "maroon4"
msgstr ""
#: QObject#1705
msgid "VioletRed1"
msgstr ""
#: QObject#1706
msgid "VioletRed2"
msgstr ""
#: QObject#1707
msgid "VioletRed3"
msgstr ""
#: QObject#1708
msgid "VioletRed4"
msgstr ""
#: QObject#1709
msgid "magenta1"
msgstr ""
#: QObject#1710
msgid "magenta2"
msgstr ""
#: QObject#1711
msgid "magenta3"
msgstr ""
#: QObject#1712
msgid "magenta4"
msgstr ""
#: QObject#1713
msgid "orchid1"
msgstr ""
#: QObject#1714
msgid "orchid2"
msgstr ""
#: QObject#1715
msgid "orchid3"
msgstr ""
#: QObject#1716
msgid "orchid4"
msgstr ""
#: QObject#1717
msgid "plum1"
msgstr ""
#: QObject#1718
msgid "plum2"
msgstr ""
#: QObject#1719
msgid "plum3"
msgstr ""
#: QObject#1720
msgid "plum4"
msgstr ""
#: QObject#1721
msgid "MediumOrchid1"
msgstr ""
#: QObject#1722
msgid "MediumOrchid2"
msgstr ""
#: QObject#1723
msgid "MediumOrchid3"
msgstr ""
#: QObject#1724
msgid "MediumOrchid4"
msgstr ""
#: QObject#1725
msgid "DarkOrchid1"
msgstr ""
#: QObject#1726
msgid "DarkOrchid2"
msgstr ""
#: QObject#1727
msgid "DarkOrchid3"
msgstr ""
#: QObject#1728
msgid "DarkOrchid4"
msgstr ""
#: QObject#1729
#, fuzzy
msgid "purple1"
msgstr "Multiplet"
#: QObject#1730
#, fuzzy
msgid "purple2"
msgstr "Multiplet"
#: QObject#1731
#, fuzzy
msgid "purple3"
msgstr "Multiplet"
#: QObject#1732
#, fuzzy
msgid "purple4"
msgstr "Multiplet"
#: QObject#1733
msgid "MediumPurple1"
msgstr ""
#: QObject#1734
msgid "MediumPurple2"
msgstr ""
#: QObject#1735
msgid "MediumPurple3"
msgstr ""
#: QObject#1736
msgid "MediumPurple4"
msgstr ""
#: QObject#1737
#, fuzzy
msgid "thistle1"
msgstr "Ondertitel"
#: QObject#1738
#, fuzzy
msgid "thistle2"
msgstr "Ondertitel"
#: QObject#1739
#, fuzzy
msgid "thistle3"
msgstr "Ondertitel"
#: QObject#1740
#, fuzzy
msgid "thistle4"
msgstr "Ondertitel"
#: QObject#1741
#, fuzzy
msgid "black"
msgstr "Spoor"
#: QObject#1742
msgid "DarkSlateGray"
msgstr ""
#: QObject#1743
msgid "DimGray"
msgstr ""
#: QObject#1744
msgid "SlateGray"
msgstr ""
#: QObject#1745
msgid "LightSlateGray"
msgstr ""
#: QObject#1746
msgid "grey"
msgstr ""
#: QObject#1747
msgid "LightGray"
msgstr ""
#: QObject#1748
#, fuzzy
msgid "white"
msgstr "Titel"
#: QObject#1749
#, fuzzy
msgid "generalmap"
msgstr "Algemeen"
#: QObject#1750
msgid "Blue pastel"
msgstr ""
#: QObject#1751
#, fuzzy
msgid "Red pastel"
msgstr "Herhaal"
#: QObject#1752
msgid "Green pastel"
msgstr ""
#: QObject#1753
msgid "Orange pastel"
msgstr ""
#: QObject#1754
msgid "Yellow pastel"
msgstr ""
#: QObject#1755
#, fuzzy
msgid "default"
msgstr ""
#: QObject#1756
msgid "Copyright (c) xxxx Copyright Holder"
msgstr ""
#: QObject#1757
#, fuzzy
msgid "Not Yet Titled"
msgstr "Noten &Stijl"
#: QObject#1758
msgid "not yet subtitled"
msgstr ""
#: QObject#1759
#, fuzzy
msgctxt "QObject#1759"
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: QObject#1760
#, fuzzy
msgctxt "QObject#1760"
msgid "[ %1 ]"
msgstr "[ %1 ]"
#: QObject#1761
#, fuzzy
msgid "%1. %2"
msgstr "%1 %2"
#: QObject#1762
#, fuzzy
msgctxt "QObject#1762"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: QObject#1763
msgid "Do not show this warning again"
msgstr ""
#: QObject#1764
#, fuzzy
msgctxt "QObject#1764"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: QObject#1765
msgid "%1 Controller %2 %3"
msgstr "%1 Controller %2 %3"
#: QObject#1766
msgid "Rosegarden - A sequencer and musical notation editor"
msgstr "Rosegarden - Een sequencer en muzieknotatie-editor"
#: QObject#1767
#, fuzzy
msgctxt "QObject#1767"
msgid "Rosegarden"
msgstr "Rosegarden"
#: QObject#1768
msgid "Welcome!"
msgstr "Welkom!"
#: QObject#1769
msgctxt "QObject#1769"
msgid "http://rosegardenmusic.com/wiki/doc:manual-en"
msgstr ""
#: QObject#1770
#, fuzzy
msgid ""
"Welcome to Rosegarden!
Welcome to the Rosegarden audio and MIDI "
"sequencer and musical notation editor.
- If you have not already "
"done so, you may wish to install some DSSI synth plugins, or a separate "
"synth program such as QSynth. Rosegarden does not synthesize sounds from "
"MIDI on its own, so without these you will hear nothing.
- Rosegarden "
"uses the JACK audio server for recording and playback of audio, and for "
"playback from DSSI synth plugins. These features will only be available if "
"the JACK server is running.
- Rosegarden has comprehensive "
"documentation: see the Rosegarden website for the manual, tutorials, and other information!
Rosegarden "
"was brought to you by a team of volunteers across the world. To learn more, "
"go to the Rosegarden website.
"
msgstr ""
"Welkom bij Rosegarden!
Welkom bij de Rosegarden audio- and MIDI-"
"sequencer en muzieknotatie-editor.
- Als u dat nog niet gedaan had, "
"wilt u mogelijk een aantal DSSI-plugins of een apart synth-programma zoals "
"QSynth installeren. Rosegarden synthetiseert zelf geen geluid vanuit MIDI, "
"dus zonder dit soort programma's hoort u niets.
- Rosegarden "
"gebruikt de JACK audio-server om audio op te nemen en af te spelen, en voor "
"afspelen van DSSI synth-plugins. Deze functionaliteiten zijn alleen "
"beschikbaar als de JACK-server draait.
- Rosegarden heeft "
"uitgebreide documentatie: zie het menu Help voor het handboek, "
"handleidingen, en andere informatie!
Rosegarden wordt voor u "
"gebracht door een team vrijwilligers van over de hele wereld. Voor meer "
"informatie, ga naar http://www."
"rosegardenmusic.com/.
"
#: QObject#1771
#, fuzzy
msgctxt "QObject#1771"
msgid "C"
msgstr "C"
#: QObject#1772
#, fuzzy
msgctxt "QObject#1772"
msgid "C#"
msgstr "C#"
#: QObject#1773
#, fuzzy
msgctxt "QObject#1773"
msgid "D"
msgstr "D"
#: QObject#1774
#, fuzzy
msgid "D#"
msgstr "D"
#: QObject#1775
#, fuzzy
msgctxt "QObject#1775"
msgid "E"
msgstr "E"
#: QObject#1776
#, fuzzy
msgctxt "QObject#1776"
msgid "F"
msgstr "F"
#: QObject#1777
#, fuzzy
msgctxt "QObject#1777"
msgid "F#"
msgstr "F#"
#: QObject#1778
#, fuzzy
msgctxt "QObject#1778"
msgid "G"
msgstr "G"
#: QObject#1779
#, fuzzy
msgctxt "QObject#1779"
msgid "G#"
msgstr "G#"
#: QObject#1780
#, fuzzy
msgctxt "QObject#1780"
msgid "A"
msgstr "A"
#: QObject#1781
#, fuzzy
msgid "A#"
msgstr "A"
#: QObject#1782
#, fuzzy
msgctxt "QObject#1782"
msgid "B"
msgstr "B"
#: QObject#1783
msgid "Audio subsystem is not available - can't record audio"
msgstr ""
#: QObject#1784
msgid ""
"No tracks were armed for recording.
Please arm at least one of "
"the recording LEDs and try "
"again
"
msgstr ""
#: QObject#1785
msgid ""
"Couldn't start recording audio.
Please set a valid recording "
"path in Composition -> Edit Document Properties... -> Audio
"
msgstr ""
#: QObject#1786
msgid "Bad sound file "
msgstr ""
#: QObject#1787
msgid "Wrong length for long data in MIDI stream"
msgstr ""
#: QObject#1788
msgid "Wrong length for int data in MIDI stream"
msgstr ""
#: QObject#1789
msgid "End of MIDI file encountered while reading"
msgstr ""
#: QObject#1790
msgid "Attempt to get more bytes than expected on Track"
msgstr ""
#: QObject#1791
msgid "Attempt to read past MIDI file end"
msgstr ""
#: QObject#1792
msgid "Invalid event code found"
msgstr ""
#: QObject#1793
msgid "Running status used for first event in track"
msgstr ""
#: QObject#1794
msgid ""
"Rosegarden currently only supports 16 or 32-bit PCM or IEEE floating-point "
"RIFF files for writing"
msgstr ""
#: QObject#1795
msgid "Can't find RIFF identifier"
msgstr ""
#: QObject#1796
msgid "Can't find WAV identifier"
msgstr ""
#: QObject#1797
msgid "Can't find FORMAT identifier"
msgstr ""
#: QObject#1798
msgid ""
"Rosegarden currently only supports PCM or IEEE floating-point RIFF files"
msgstr ""
#: QObject#1799
msgid "Unsupported number of channels"
msgstr ""
#: QObject#1800
msgid "Rosegarden currently only supports 8-, 16- or 24-bit PCM in RIFF files"
msgstr ""
#: QObject#1801
msgid "Rosegarden currently only supports 32-bit floating-point in RIFF files"
msgstr ""
#: QObject#1802
msgid "Failed to open tranzport device /dev/tranzport0"
msgstr ""
#: QObject#1803
#, fuzzy
msgid "Bad audio file path "
msgstr "Stel audiobestandspad in"
#: QObject#1804
msgid "Bad audio file path (malformed file?) "
msgstr ""
#: QObject#1805
#, fuzzy
msgid "Cancelled"
msgstr "Altijd"
#: QObject#1806
#, fuzzy
msgid "Bad peak file "
msgstr "Kan bestand %1 niet openen"
#: QObject#1807
msgid "Bad peak file (malformed audio?) "
msgstr ""
#: Rosegarden::AboutDialog#1
#, fuzzy
msgid "About Rosegarden"
msgstr "Rosegarden"
#: Rosegarden::AboutDialog#2
#, fuzzy
msgid ""
"Rosegarden - \"%1\"
A sequencer and musical notation editor
"
msgstr "Rosegarden - Een sequencer en muzieknotatie-editor"
#: Rosegarden::AboutDialog#3
msgid ""
"Copyright 2000-2009 the Rosegarden development team
Version: %1 "
" Qt version: %2
Build key: %3
Rosegarden was brought to you "
"by a team of volunteers across the world. For a list of contributors, visit "
"http://www.rosegardenmusic.com/resources/authors.
For more "
"information about Rosegarden, visit http://www.rosegardenmusic.com.
License: "
"GNU General Public License Version 2
"
msgstr ""
#: Rosegarden::ActionCommandArgumentQuerier#1
#, fuzzy
msgid "Rosegarden - Query"
msgstr "Rosegarden"
#: Rosegarden::ActionCommandRegistry#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::ActionCommandRegistry#1"
msgid "Rosegarden - Warning"
msgstr "Rosegarden-plugin"
#: Rosegarden::AddControlParameterCommand#1
msgid "&Add Control Parameter"
msgstr "&Voeg controleparameter toe"
#: Rosegarden::AddDotCommand#1
msgid "&Add Dot"
msgstr "&Voeg punt toe"
#: Rosegarden::AddFingeringMarkCommand#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::AddFingeringMarkCommand#1"
msgid "Add Other &Fingering..."
msgstr "Voeg andere &vingerzetting toe..."
#: Rosegarden::AddFingeringMarkCommand#2
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::AddFingeringMarkCommand#2"
msgid "Add Fingering &0 (Thumb)"
msgstr "Voeg vingerzetting &0 (duim) toe"
#: Rosegarden::AddFingeringMarkCommand#3
msgid "Add Fingering &%1"
msgstr "Voeg vingerzetting &%1 toe"
#: Rosegarden::AddFingeringMarkCommand#4
msgid "Fingering: "
msgstr "Vingerzetting:"
#: Rosegarden::AddIndicationCommand#1
#, fuzzy
msgid "Can't add identical overlapping indications"
msgstr "Kan geen overlappende aanduidingen %1 toevoegen"
#: Rosegarden::AddIndicationCommand#2
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::AddIndicationCommand#2"
msgid "Add S&lur"
msgstr "Voeg boog toe"
#: Rosegarden::AddIndicationCommand#3
msgid "Add &Phrasing Slur"
msgstr "Voeg fraseringsboog toe"
#: Rosegarden::AddIndicationCommand#4
msgid "Add Double-Octave Up"
msgstr "Dubbel octaaf omhoog (15ma) toevoegen"
#: Rosegarden::AddIndicationCommand#5
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::AddIndicationCommand#5"
msgid "Add Octave &Up"
msgstr "Octaaf omhoog (8va) toevoegen"
#: Rosegarden::AddIndicationCommand#6
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::AddIndicationCommand#6"
msgid "Add Octave &Down"
msgstr "Octaaf omlaag (8vb) toevoegen"
#: Rosegarden::AddIndicationCommand#7
msgid "Add Double Octave Down"
msgstr "Dubbel octaaf omlaag (15mb) toevoegen"
#: Rosegarden::AddIndicationCommand#8
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::AddIndicationCommand#8"
msgid "Add &Crescendo"
msgstr "Toevoegen crescendo"
#: Rosegarden::AddIndicationCommand#9
msgid "Add &Decrescendo"
msgstr "Toevoegen descrescendo"
#: Rosegarden::AddIndicationCommand#10
msgid "Add &Glissando"
msgstr "Toevoegen glissando"
#: Rosegarden::AddIndicationCommand#11
#, fuzzy
msgid "Add Tri&ll With Line"
msgstr "Triller met lijn"
#: Rosegarden::AddIndicationCommand#12
msgid "Add &%1%2"
msgstr "Voeg &%1%2 toe"
#: Rosegarden::AddMarkCommand#1
msgid "S&forzando"
msgstr "S&forzando"
#: Rosegarden::AddMarkCommand#2
msgid "Sta&ccato"
msgstr "Sta&ccato"
#: Rosegarden::AddMarkCommand#3
msgid "R&inforzando"
msgstr "R&inforzando"
#: Rosegarden::AddMarkCommand#4
msgid "T&enuto"
msgstr "T&enuto"
#: Rosegarden::AddMarkCommand#5
msgid "Tri&ll"
msgstr "Tri&ller"
#: Rosegarden::AddMarkCommand#6
msgid "Trill &with Line"
msgstr "Triller met lijn"
#: Rosegarden::AddMarkCommand#7
msgid "Trill Line"
msgstr "Trillerlijn"
#: Rosegarden::AddMarkCommand#8
msgid "&Turn"
msgstr "&Dubbelslag"
#: Rosegarden::AddMarkCommand#9
msgid "&Accent"
msgstr "&Accent"
#: Rosegarden::AddMarkCommand#10
msgid "&Staccatissimo"
msgstr "&Staccatissimo"
#: Rosegarden::AddMarkCommand#11
msgid "&Marcato"
msgstr "&Marcato"
#: Rosegarden::AddMarkCommand#12
msgid "&Open"
msgstr ""
#: Rosegarden::AddMarkCommand#13
#, fuzzy
msgid "&Stopped"
msgstr "&Stoppen"
#: Rosegarden::AddMarkCommand#14
#, fuzzy
msgid "&Harmonic"
msgstr "&Harmoniseer"
#: Rosegarden::AddMarkCommand#15
msgid "&Pause"
msgstr "&Fermate"
#: Rosegarden::AddMarkCommand#16
msgid "&Up-Bow"
msgstr "Opstreek"
#: Rosegarden::AddMarkCommand#17
msgid "&Down-Bow"
msgstr "Afstreek"
#: Rosegarden::AddMarkCommand#18
msgid "Mo&rdent"
msgstr "Mo&rdent"
#: Rosegarden::AddMarkCommand#19
msgid "Inverted Mordent"
msgstr "Pralltriller"
#: Rosegarden::AddMarkCommand#20
msgid "Long Mordent"
msgstr "Lang mordent"
#: Rosegarden::AddMarkCommand#21
msgid "Lon&g Inverted Mordent"
msgstr "Lange pralltriller"
#: Rosegarden::AddMarkCommand#22
msgid "&%1%2"
msgstr "&%1%2"
#: Rosegarden::AddMarkCommand#23
msgid "Add %1"
msgstr "Voeg %1 toe"
#: Rosegarden::AddMarkerCommand#1
msgid "&Add Marker"
msgstr "&Voeg Marker Toe"
#: Rosegarden::AddSlashesCommand#1
msgid "Slashes"
msgstr "Tremolo-strepen"
#: Rosegarden::AddSlashesCommand#2
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::AddSlashesCommand#2"
msgid "&None"
msgstr "&Geen"
#: Rosegarden::AddTempoChangeCommand#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::AddTempoChangeCommand#1"
msgid "Add Te&mpo Change..."
msgstr "Voeg te&mpoverandering toe..."
#: Rosegarden::AddTextMarkCommand#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::AddTextMarkCommand#1"
msgid "Add Te&xt Mark..."
msgstr "Tekstaccent toevoegen..."
#: Rosegarden::AddTextMarkCommand#2
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::AddTextMarkCommand#2"
msgid "Text:"
msgstr "Tekst:"
#: Rosegarden::AddTimeSignatureCommand#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::AddTimeSignatureCommand#1"
msgid "Add Time Si&gnature Change..."
msgstr "Voeg maatsoortveranderin&g toe"
#: Rosegarden::AddTracksCommand#1
msgid "Add Tracks..."
msgstr "Voeg Sporen Toe..."
#: Rosegarden::AddTracksDialog#1
msgid "Add Tracks"
msgstr "Voeg sporen toe"
#: Rosegarden::AddTracksDialog#2
msgid "How many tracks do you want to add?"
msgstr "Hoeveel sporen wilt u toevoegen?"
#: Rosegarden::AddTracksDialog#3
msgid "Add tracks"
msgstr "Voeg sporen toe"
#: Rosegarden::AddTracksDialog#4
msgid "At the top"
msgstr "Bovenaan"
#: Rosegarden::AddTracksDialog#5
msgid "Above the current selected track"
msgstr "Boven het nu geselecteerde spoor"
#: Rosegarden::AddTracksDialog#6
msgid "Below the current selected track"
msgstr "Onder het nu geselecteerde spoor"
#: Rosegarden::AddTracksDialog#7
msgid "At the bottom"
msgstr "Onderaan"
#: Rosegarden::AddTriggerSegmentCommand#1
msgid "Add Triggered Segment"
msgstr "Voeg getriggerd segment toe"
#: Rosegarden::AudioConfigurationPage#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::AudioConfigurationPage#1"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: Rosegarden::AudioConfigurationPage#2
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::AudioConfigurationPage#2"
msgid "Audio Settings"
msgstr "Audio Instellingen"
#: Rosegarden::AudioConfigurationPage#3
msgid "Audio preview scale"
msgstr "Schaling van audiopreview"
#: Rosegarden::AudioConfigurationPage#4
msgid "Linear - easier to see loud peaks"
msgstr "Lineair - luide pieken zijn makkelijk te zien"
#: Rosegarden::AudioConfigurationPage#5
msgid "Meter scaling - easier to see quiet activity"
msgstr "Meterschaling - activiteit in zachte passages beter zichtbaar"
#: Rosegarden::AudioConfigurationPage#6
msgid "Record audio files as"
msgstr "Audiobestand opnemen als"
#: Rosegarden::AudioConfigurationPage#7
msgid "16-bit PCM WAV format (smaller files)"
msgstr "16-bit PCM WAV-formaat (kleinere bestanden)"
#: Rosegarden::AudioConfigurationPage#8
msgid "32-bit float WAV format (higher quality)"
msgstr "32-bit float WAV-formaat (hogere kwaliteit)"
#: Rosegarden::AudioConfigurationPage#9
msgid "External audio editor"
msgstr "Externe audiobewerker"
#: Rosegarden::AudioConfigurationPage#10
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::AudioConfigurationPage#10"
msgid "Choose..."
msgstr "Kiezen..."
#: Rosegarden::AudioConfigurationPage#11
msgid "Create JACK outputs"
msgstr "Creëer JACK outputs"
#: Rosegarden::AudioConfigurationPage#12
msgid "for individual audio instruments"
msgstr "voor individuele audio-instrumenteno"
#: Rosegarden::AudioConfigurationPage#13
msgid "for submasters"
msgstr "voor submasters"
#: Rosegarden::AudioConfigurationPage#14
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::AudioConfigurationPage#14"
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: Rosegarden::AudioConfigurationPage#15
msgid "External audio editor path"
msgstr "Externe audiobewerker-pad"
#: Rosegarden::AudioConfigurationPage#16
msgid "External audio editor \"%1\" not found or not executable"
msgstr "Externe audio-editor \"%1\" niet gevonden of niet uitvoerbaar"
#: Rosegarden::AudioFaderBox#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::AudioFaderBox#1"
msgid ""
msgstr ""
#: Rosegarden::AudioFaderBox#2
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::AudioFaderBox#2"
msgid ""
msgstr ""
#: Rosegarden::AudioFaderBox#3
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::AudioFaderBox#3"
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: Rosegarden::AudioFaderBox#4
msgid "Set the audio pan position in the stereo field"
msgstr "Stel de audio pan-positie in in het stereo-veld"
#: Rosegarden::AudioFaderBox#5
msgctxt "Rosegarden::AudioFaderBox#5"
msgid "Click to load an audio plugin"
msgstr ""
#: Rosegarden::AudioFaderBox#6
msgid "Click to load a synth plugin for playing MIDI"
msgstr ""
#: Rosegarden::AudioFaderBox#7
#, fuzzy
msgid "Open the synth plugin's native editor"
msgstr "Open de synth-plugin's eigen editor"
#: Rosegarden::AudioFaderBox#8
msgid "Mono or Stereo Instrument"
msgstr "Mono- of stereo-instrument"
#: Rosegarden::AudioFaderBox#9
msgid "Record level"
msgstr "Opnameniveau"
#: Rosegarden::AudioFaderBox#10
msgid "Playback level"
msgstr "Afspeelniveau"
#: Rosegarden::AudioFaderBox#11
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::AudioFaderBox#11"
msgid "Audio level"
msgstr "Audioniveau"
#: Rosegarden::AudioFaderBox#12
msgid "In:"
msgstr "In:"
#: Rosegarden::AudioFaderBox#13
msgid "Out:"
msgstr "Uit:"
#: Rosegarden::AudioFileManager#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::AudioFileManager#1"
msgid "Cannot download file %1"
msgstr "Kan bestand %1 niet downloaden"
#: Rosegarden::AudioFileManager#2
msgid "Converting audio file..."
msgstr "Audiobestand converteren..."
#: Rosegarden::AudioFileManager#3
msgid "Resampling audio file..."
msgstr "Audiobestand her-samplen..."
#: Rosegarden::AudioFileManager#4
msgid "Converting and resampling audio file..."
msgstr "Audiobestand converteren en hersamplen..."
#: Rosegarden::AudioFileManager#5
msgid "Importing audio file..."
msgstr "Audiobestand importeren..."
#: Rosegarden::AudioFileManager#6
msgid "Failed to convert or resample audio file on import"
msgstr "Converteren of her-samplen mislukt bij importeren van audiobestand"
#: Rosegarden::AudioInstrumentParameterPanel#1
msgctxt "Rosegarden::AudioInstrumentParameterPanel#1"
msgid "Click to rename this instrument"
msgstr ""
#: Rosegarden::AudioInstrumentParameterPanel#2
msgctxt "Rosegarden::AudioInstrumentParameterPanel#2"
msgid "Click the button above to rename this instrument"
msgstr ""
#: Rosegarden::AudioInstrumentParameterPanel#3
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::AudioInstrumentParameterPanel#3"
msgid ""
msgstr ""
#: Rosegarden::AudioInstrumentParameterPanel#4
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::AudioInstrumentParameterPanel#4"
msgid ""
msgstr ""
#: Rosegarden::AudioManagerDialog#1
msgid "Audio File Manager"
msgstr "Audiobestand-beheerder"
#: Rosegarden::AudioManagerDialog#2
#, fuzzy
msgid ""
" Audio files "
"marked with an asterisk (*) are encoded at a sample rate different from that "
"of the JACK audio server.
Rosegarden will play them at the correct "
"speed, but they will sound terrible. Please consider resampling these files "
"externally, or adjusting the sample rate of the JACK server.
"
msgstr ""
"* Sommige audiobestanden zijn gecodeerd met een sample rate anders dan die "
"van de JACK audioserver.\n"
"Rosegarden zal ze op de juiste snelheid afspelen, maar dat klinkt "
"verschrikkelijk.\n"
"Overweeg om zulke bestanden extern te hersamplen, of om de sample rate van "
"de JACK server aan te passen.* Some audio files are encoded at a sample rate "
"different from that of the JACK audio server.\n"
"Rosegarden will play them at the correct speed, but they will sound "
"terrible.\n"
"Please consider resampling such files externally, or adjusting the sample "
"rate of the JACK server."
#: Rosegarden::AudioManagerDialog#3
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::AudioManagerDialog#3"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: Rosegarden::AudioManagerDialog#4
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::AudioManagerDialog#4"
msgid "Duration"
msgstr "Duur"
#: Rosegarden::AudioManagerDialog#5
msgid "Envelope"
msgstr "Envelop"
#: Rosegarden::AudioManagerDialog#6
msgid "Sample rate"
msgstr "Sample tempo"
#: Rosegarden::AudioManagerDialog#7
msgid "Channels"
msgstr "Kanalen"
#: Rosegarden::AudioManagerDialog#8
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::AudioManagerDialog#8"
msgid "Resolution"
msgstr "Resolutie"
#: Rosegarden::AudioManagerDialog#9
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "Filter"
#: Rosegarden::AudioManagerDialog#10
msgid ""
msgstr ""
#: Rosegarden::AudioManagerDialog#11
#, fuzzy
msgid "Save File As"
msgstr "Voorbeeldbestanden"
#: Rosegarden::AudioManagerDialog#12
msgid "*.wav|WAV files (*.wav)"
msgstr "*.wav|WAV-bestanden (*.wav)"
#: Rosegarden::AudioManagerDialog#13
msgid "Exporting audio file..."
msgstr "Bezig met exporteren van audio bestand..."
#: Rosegarden::AudioManagerDialog#14
msgid ""
"This will unload audio file \"%1\" and remove all associated segments. Are "
"you sure?"
msgstr ""
"Weet u zeker dat u het audio bestand \"%1\" en alle hierbij "
"behorendesegmenten wilt laten vergeten?"
#: Rosegarden::AudioManagerDialog#15
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::AudioManagerDialog#15"
msgid "WAV files"
msgstr "Alle bestanden"
#: Rosegarden::AudioManagerDialog#16
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::AudioManagerDialog#16"
msgid "All files"
msgstr "Alle bestanden"
#: Rosegarden::AudioManagerDialog#17
#, fuzzy
msgid "Audio files"
msgstr ""
#: Rosegarden::AudioManagerDialog#18
#, fuzzy
msgid "FLAC files"
msgstr "Alle bestanden"
#: Rosegarden::AudioManagerDialog#19
#, fuzzy
msgid "Ogg files"
msgstr "Alle bestanden"
#: Rosegarden::AudioManagerDialog#20
#, fuzzy
msgid "MP3 files"
msgstr "XML bestanden"
#: Rosegarden::AudioManagerDialog#21
msgid "Select one or more audio files"
msgstr "Selecteer een of meer audio bestanden"
#: Rosegarden::AudioManagerDialog#22
msgid ""
"This will unload all audio files and remove their associated segments.\n"
"This action cannot be undone, and associations with these files will be "
"lost.\n"
"Files will not be removed from your disk.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"This will unload all audio files and remove their associated segments.\n"
"This action cannot be undone, and associations with these files will be "
"lost.\n"
"Files will not be removed from your disk.\n"
"Are you sure?"
#: Rosegarden::AudioManagerDialog#23
msgid ""
"This will unload all audio files that are not associated with any segments "
"in this composition.\n"
"This action cannot be undone, and associations with these files will be "
"lost.\n"
"Files will not be removed from your disk.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Hierdoor worden alle audiobestanden vergeten die niet zijn geassocieerd met "
"segmenten in deze compositie.\n"
"Deze actie kan niet ongedaan gemaakt worden, en associaties met deze "
"bestanden gaan verloren.\n"
"Bestanden worden niet van uw schijf gewist.\n"
"Weet u zeker dat u wilt doorgaan?"
#: Rosegarden::AudioManagerDialog#24
msgid ""
"The following audio files are not used in the current composition.\n"
"\n"
"Please select the ones you wish to delete permanently from the hard disk.\n"
msgstr ""
"De volgende audiobestanden worden niet gebruikt in de huidige compositie.\n"
"\n"
"Selecteer welke u permanent van de harde schijf wilt verwijderen.\n"
#: Rosegarden::AudioManagerDialog#25
#, fuzzy
msgid ""
"About to delete %n audio file(s) permanently from the hard disk.
This "
"action cannot be undone, and there will be no way to recover the files."
"
Are you sure?"
msgstr ""
"Er zal 1 audiobestand permanent van de harde schijf worden gewist.\n"
"Er zal geen manier zijn om dit bestand terug te halen.\n"
"Weet u zeker dat u wilt doorgaan?\n"
"Er zullen %n audiobestanden permanent van de harde schijf worden "
"gewist.\n"
"Er zal geen manier zijn om deze bestanden terug te halen.\n"
"Weet u zeker dat u wilt doorgaan?"
#: Rosegarden::AudioManagerDialog#26
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::AudioManagerDialog#26"
msgid "File %1 could not be deleted."
msgstr "Bestand %1 kon niet worden gewist."
#: Rosegarden::AudioManagerDialog#27
msgid "Change Audio File label"
msgstr "Verander Audio Bestand label"
#: Rosegarden::AudioManagerDialog#28
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::AudioManagerDialog#28"
msgid "Enter new label"
msgstr "Voer nieuw label in"
#: Rosegarden::AudioManagerDialog#29
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::AudioManagerDialog#29"
msgid "importing a remote audio file"
msgstr "Remote audiobestand importeren..."
#: Rosegarden::AudioManagerDialog#30
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::AudioManagerDialog#30"
msgid "importing an audio file that needs to be converted or resampled"
msgstr ""
"Audiobestand importeren dat geconverteerd of geresampled moet worden..."
#: Rosegarden::AudioManagerDialog#31
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::AudioManagerDialog#31"
msgid "Adding audio file..."
msgstr "Bezig audiobestand toe te voegen..."
#: Rosegarden::AudioManagerDialog#32
msgid "Failed to add audio file. "
msgstr "Audiobestand toevoegen mislukt."
#: Rosegarden::AudioManagerDialog#33
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::AudioManagerDialog#33"
msgid "Generating audio preview..."
msgstr "Bezig met genereren van audio voorbeeld"
#: Rosegarden::AudioManagerDialog#34
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::AudioManagerDialog#34"
msgid ""
"Try copying this file to a directory where you have write permission and re-"
"add it"
msgstr ""
"Probeer dit bestand te verplaatsen naar een map waar u schrijfrechten heeft "
"en probeer het opnieuw toe te voegen"
#: Rosegarden::AudioManagerDialog#35
msgid "http://rosegardenmusic.com/wiki/doc:audioManager-en"
msgstr ""
#: Rosegarden::AudioMixerWindow#1
msgid "Audio Mixer"
msgstr "Audiomixer"
#: Rosegarden::AudioMixerWindow#2
msgid "Record input source"
msgstr "Opname-invooerbron"
#: Rosegarden::AudioMixerWindow#3
msgid "Output destination"
msgstr "Uitvoerbestemming"
#: Rosegarden::AudioMixerWindow#4
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::AudioMixerWindow#4"
msgid "Pan"
msgstr "Pan"
#: Rosegarden::AudioMixerWindow#5
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::AudioMixerWindow#5"
msgid "Audio level"
msgstr "Audioniveau"
#: Rosegarden::AudioMixerWindow#6
msgid "Mono or stereo"
msgstr "Mono of stereo"
#: Rosegarden::AudioMixerWindow#7
msgid "Arm recording"
msgstr ""
#: Rosegarden::AudioMixerWindow#8
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::AudioMixerWindow#8"
msgid ""
msgstr ""
#: Rosegarden::AudioMixerWindow#9
msgctxt "Rosegarden::AudioMixerWindow#9"
msgid "Click to load an audio plugin"
msgstr ""
#: Rosegarden::AudioMixerWindow#10
msgctxt "Rosegarden::AudioMixerWindow#10"
msgid "Click to rename this instrument"
msgstr ""
#: Rosegarden::AudioMixerWindow#11
msgid "Audio %1"
msgstr "Audio %1"
#: Rosegarden::AudioMixerWindow#12
msgid "Synth %1"
msgstr "Synth %1"
#: Rosegarden::AudioMixerWindow#13
msgctxt "Rosegarden::AudioMixerWindow#13"
msgid "Click the button above to rename this instrument"
msgstr ""
#: Rosegarden::AudioMixerWindow#14
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::AudioMixerWindow#14"
msgid "Sub %1"
msgstr "Sub %1"
#: Rosegarden::AudioMixerWindow#15
msgid "Audio master output level"
msgstr "Audio-master uitvoerniveau"
#: Rosegarden::AudioMixerWindow#16
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::AudioMixerWindow#16"
msgid "Master"
msgstr "Master"
#: Rosegarden::AudioMixerWindow#17
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::AudioMixerWindow#17"
msgid ""
msgstr ""
#: Rosegarden::AudioMixerWindow#18
msgid "http://rosegardenmusic.com/wiki/doc:audioMixerWindow-en"
msgstr ""
#: Rosegarden::AudioPlayingDialog#1
msgid "Playing audio file"
msgstr "Spelen van audio bestand"
#: Rosegarden::AudioPlayingDialog#2
msgid "Playing audio file \"%1\""
msgstr "Spelen van audio bestand \"%1\""
#: Rosegarden::AudioPluginDialog#1
msgid "Audio Plugin"
msgstr "Audio Plugin"
#: Rosegarden::AudioPluginDialog#2
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
#: Rosegarden::AudioPluginDialog#3
msgid "Category:"
msgstr "Categorie:"
#: Rosegarden::AudioPluginDialog#4
msgid "Plugin:"
msgstr "Plugin:"
#: Rosegarden::AudioPluginDialog#5
msgid "Bypass"
msgstr "Sla over"
#: Rosegarden::AudioPluginDialog#6
msgid ""
msgstr ""
#: Rosegarden::AudioPluginDialog#7
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::AudioPluginDialog#7"
msgid ""
msgstr ""
#: Rosegarden::AudioPluginDialog#8
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::AudioPluginDialog#8"
msgid "Copy"
msgstr "Auteursrecht"
#: Rosegarden::AudioPluginDialog#9
msgid "Copy plugin parameters"
msgstr "Kopieer plugin-parameters"
#: Rosegarden::AudioPluginDialog#10
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::AudioPluginDialog#10"
msgid "Paste"
msgstr "Master"
#: Rosegarden::AudioPluginDialog#11
msgid "Paste plugin parameters"
msgstr "Plak plugin-parameters"
#: Rosegarden::AudioPluginDialog#12
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::AudioPluginDialog#12"
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: Rosegarden::AudioPluginDialog#13
msgid "(any)"
msgstr "(alles)"
#: Rosegarden::AudioPluginDialog#14
msgid "(unclassified)"
msgstr "(ongeclassificeerd)"
#: Rosegarden::AudioPluginDialog#15
msgid "(none)"
msgstr "(geen)"
#: Rosegarden::AudioPluginDialog#16
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::AudioPluginDialog#16"
msgid ""
msgstr ""
#: Rosegarden::AudioPluginDialog#17
#, fuzzy
msgid "Select a plugin from this list"
msgstr "Selecteer een plugin uit deze lijst."
#: Rosegarden::AudioPluginDialog#18
#, fuzzy
msgid "Bypass this plugin"
msgstr "Sla deze plugin over."
#: Rosegarden::AudioPluginDialog#19
msgid ""
"Tells you if the plugin is mono, stereo, or has some "
"other combination of input and output ports, such as 2 in, 1 out, "
"which would take a stereo input and output mono
"
msgstr ""
#: Rosegarden::AudioPluginDialog#20
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::AudioPluginDialog#20"
msgid ""
msgstr ""
#: Rosegarden::AudioPluginDialog#21
#, fuzzy
msgid "Unique ID of plugin"
msgstr "Uniek ID van plugin."
#: Rosegarden::AudioPluginDialog#22
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::AudioPluginDialog#22"
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
#: Rosegarden::AudioPluginDialog#23
msgid "Reset plugin controls to factory defaults"
msgstr ""
#: Rosegarden::AudioPluginDialog#24
#, fuzzy
msgid ""
"This plugin has too many controls to edit here.
Use the "
"external editor, if available.
"
msgstr "Deze plugin heeft teveel instellingen om hier te bewerken."
#: Rosegarden::AudioPluginDialog#25
#, fuzzy
msgid "This plugin does not have any controls that can be edited here."
msgstr "Deze plugin heeft teveel instellingen om hier te bewerken."
#: Rosegarden::AudioPluginDialog#26
msgid "Id: %1"
msgstr "Id: %1"
#: Rosegarden::AudioPluginDialog#27
msgid "mono"
msgstr "mono"
#: Rosegarden::AudioPluginDialog#28
msgid "stereo"
msgstr "stereo"
#: Rosegarden::AudioPluginDialog#29
msgid "%1 in, %2 out"
msgstr "%1 in, %2 uit"
#: Rosegarden::AudioPluginDialog#30
msgid "Program: "
msgstr "Programma:"
#: Rosegarden::AudioPluginDialog#31
msgid ""
msgstr ""
#: Rosegarden::AudioPluginDialog#32
msgid "http://rosegardenmusic.com/wiki/doc:audioPluginDialog-en"
msgstr ""
#: Rosegarden::AudioPluginOSCGUIManager#1
msgid "Rosegarden Plugin"
msgstr "Rosegarden-plugin"
#: Rosegarden::AudioPluginOSCGUIManager#2
msgid "Rosegarden: %1"
msgstr "Rosegarden: %1"
#: Rosegarden::AudioPluginOSCGUIManager#3
msgid "Rosegarden: %1: %2"
msgstr "Rosegarden: %1: %2"
#: Rosegarden::AudioPluginOSCGUIManager#4
msgid "Plugin slot %1"
msgstr "Plugin slot %1"
#: Rosegarden::AudioPropertiesPage#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::AudioPropertiesPage#1"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: Rosegarden::AudioPropertiesPage#2
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::AudioPropertiesPage#2"
msgid "Audio Settings"
msgstr "Audio Instellingen"
#: Rosegarden::AudioPropertiesPage#3
msgid "Audio file path:"
msgstr "Audio bestand pad:"
#: Rosegarden::AudioPropertiesPage#4
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::AudioPropertiesPage#4"
msgid "Choose..."
msgstr "Kiezen..."
#: Rosegarden::AudioPropertiesPage#5
msgid "Disk space remaining:"
msgstr "Beschikbare schrijfruimte"
#: Rosegarden::AudioPropertiesPage#6
msgid "Equivalent minutes of 16-bit stereo:"
msgstr "Overeenkomend aantal minuten aan 16-bit stereo"
#: Rosegarden::AudioPropertiesPage#7
msgid "Modify audio path"
msgstr "Wijzigen audio pad"
#: Rosegarden::AudioPropertiesPage#8
#, fuzzy
msgid "%1 kB out of %2 kB (%3% kB used)"
msgstr "%1 van de %2 (%3% gebruikt)"
#: Rosegarden::AudioPropertiesPage#9
msgid "minutes at"
msgstr "minuten bij"
#: Rosegarden::AudioPropertiesPage#10
#, fuzzy
msgid "Audio Recording Path"
msgstr "Aan het opnemen"
#: Rosegarden::AudioRouteMenu#1
msgid "In %1"
msgstr "In %1"
#: Rosegarden::AudioRouteMenu#2
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::AudioRouteMenu#2"
msgid "Master"
msgstr "Master"
#: Rosegarden::AudioRouteMenu#3
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::AudioRouteMenu#3"
msgid "Sub %1"
msgstr "Sub %1"
#: Rosegarden::AudioRouteMenu#4
msgid "In %1 R"
msgstr "In %1 R"
#: Rosegarden::AudioRouteMenu#5
msgid "In %1 L"
msgstr "In %1 L"
#: Rosegarden::AudioRouteMenu#6
msgid "Master R"
msgstr "Master R"
#: Rosegarden::AudioRouteMenu#7
msgid "Master L"
msgstr "Master L"
#: Rosegarden::AudioRouteMenu#8
msgid "Sub %1 R"
msgstr "Sub %1 R"
#: Rosegarden::AudioRouteMenu#9
msgid "Sub %1 L"
msgstr "Sub %1 L"
#: Rosegarden::AudioSegmentAutoSplitCommand#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::AudioSegmentAutoSplitCommand#1"
msgid "&Split on Silence"
msgstr "&Splits bij stilte"
#: Rosegarden::AudioSegmentAutoSplitCommand#2
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::AudioSegmentAutoSplitCommand#2"
msgid "(part %1)"
msgstr "(deel %1)"
#: Rosegarden::AudioSegmentDistributeCommand#1
msgid "Distribute Audio Segments over MIDI"
msgstr "Verdeel audiosegmenten over MIDI"
#: Rosegarden::AudioSegmentInsertCommand#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::AudioSegmentInsertCommand#1"
msgid "Create Segment"
msgstr "Creëer segment"
#: Rosegarden::AudioSegmentInsertCommand#2
msgid "(inserted)"
msgstr "(ingevoegd)"
#: Rosegarden::AudioSegmentInsertCommand#3
msgid "unknown audio file"
msgstr "onbekend audio bestand"
#: Rosegarden::AudioSegmentRescaleCommand#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::AudioSegmentRescaleCommand#1"
msgid "Stretch or S&quash..."
msgstr "&Oprekken of samenpersen..."
#: Rosegarden::AudioSegmentRescaleCommand#2
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::AudioSegmentRescaleCommand#2"
msgid "(rescaled)"
msgstr "(herschaald)"
#: Rosegarden::AudioSegmentResizeFromStartCommand#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::AudioSegmentResizeFromStartCommand#1"
msgid "Resize Segment"
msgstr "Verander segmentgrootte"
#: Rosegarden::AudioSegmentSplitCommand#1
msgid "Split Audio Segment"
msgstr "Splits audiosegment"
#: Rosegarden::AudioSegmentSplitCommand#2
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::AudioSegmentSplitCommand#2"
msgid "(split)"
msgstr "(opsplitsen)"
#: Rosegarden::AudioSplitDialog#1
msgid "Autosplit Audio Segment"
msgstr "Automatisch Audio Segment Opsplitsen"
#: Rosegarden::AudioSplitDialog#2
msgid "AutoSplit Segment \""
msgstr "Automatisch Opslitsen Segment \""
#: Rosegarden::AudioSplitDialog#3
msgid "Threshold"
msgstr "Drempel"
#: Rosegarden::AudioSplitDialog#4
msgid ""
msgstr ""
#: Rosegarden::AutoBeamCommand#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::AutoBeamCommand#1"
msgid "&Auto-Beam"
msgstr "&Auto-groeperen"
#: Rosegarden::BankEditorDialog#1
msgid "Manage MIDI Banks and Programs"
msgstr "Beheer MIDI-banken en -programma's"
#: Rosegarden::BankEditorDialog#2
msgid "Device and Banks"
msgstr ""
#: Rosegarden::BankEditorDialog#3
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::BankEditorDialog#3"
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: Rosegarden::BankEditorDialog#4
msgid "MSB"
msgstr "MSB"
#: Rosegarden::BankEditorDialog#5
msgid "LSB"
msgstr "LSB"
#: Rosegarden::BankEditorDialog#6
msgid "Add Bank"
msgstr "Voeg bank toe..."
#: Rosegarden::BankEditorDialog#7
msgid "Add Key Mapping"
msgstr "Voeg toetsenbinding toe"
#: Rosegarden::BankEditorDialog#8
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::BankEditorDialog#8"
msgid "Delete"
msgstr "&Verwijder"
#: Rosegarden::BankEditorDialog#9
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::BankEditorDialog#9"
msgid "Delete All"
msgstr "&Alles Selecteren"
#: Rosegarden::BankEditorDialog#10
msgid "Add a Bank to the current device"
msgstr "Voeg een bank toe aan het huidige apparaat"
#: Rosegarden::BankEditorDialog#11
msgid "Add a Percussion Key Mapping to the current device"
msgstr "Voeg een slagwerk-toetsen-mapping toe aan het huidige apparaat"
#: Rosegarden::BankEditorDialog#12
msgid "Delete the current Bank or Key Mapping"
msgstr "Verwijder de huidige bank of toets"
#: Rosegarden::BankEditorDialog#13
msgid "Delete all Banks and Key Mappings from the current Device"
msgstr "Verwijder alle banken en toetsen-mappings van het huidige apparaat"
#: Rosegarden::BankEditorDialog#14
msgid "Import..."
msgstr "Importeer..."
#: Rosegarden::BankEditorDialog#15
msgid "Export..."
msgstr "Exporteer..."
#: Rosegarden::BankEditorDialog#16
msgid ""
"Import Bank and Program data from a Rosegarden file to the current Device"
msgstr ""
"Importeer bank- en programmadata uit een Rosegarden bestand naar het huidige "
"apparaat"
#: Rosegarden::BankEditorDialog#17
msgid ""
"Export all Device and Bank information to a Rosegarden format interchange "
"file"
msgstr ""
"Exporteer alle apparaat- en bank-informatie naar een Rosegarden formaat-"
"uitwisselingsbestand"
#: Rosegarden::BankEditorDialog#18
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::BankEditorDialog#18"
msgid "Copy"
msgstr "Auteursrecht"
#: Rosegarden::BankEditorDialog#19
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::BankEditorDialog#19"
msgid "Paste"
msgstr "Master"
#: Rosegarden::BankEditorDialog#20
msgid "Copy all Program names from current Bank to clipboard"
msgstr "Kopier alle Programma namen van huidige Bank naar klembord"
#: Rosegarden::BankEditorDialog#21
msgid "Paste Program names from clipboard to current Bank"
msgstr "Plak Programma namen van klembord naar huidige Bank"
#: Rosegarden::BankEditorDialog#22
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::BankEditorDialog#22"
msgid "Options"
msgstr "Basisopties"
#: Rosegarden::BankEditorDialog#23
msgid "Show Variation list based on "
msgstr "Toon Variatie lijst gebaseerd op"
#: Rosegarden::BankEditorDialog#24
msgid ""
msgstr ""
#: Rosegarden::BankEditorDialog#25
msgid ""
msgstr ""
#: Rosegarden::BankEditorDialog#26
msgid ""
msgstr ""
#: Rosegarden::BankEditorDialog#27
msgid "Really delete this bank?"
msgstr "Deze bank echt verwijderen?"
#: Rosegarden::BankEditorDialog#28
msgid "Really delete this key mapping?"
msgstr "Deze toetsen-mapping echt verwijderen?"
#: Rosegarden::BankEditorDialog#29
msgid "Really delete all banks for "
msgstr "Weet u zeker dat u al deze banken wilt verwijderen voor "
#: Rosegarden::BankEditorDialog#30
msgid "Import Banks from Device in File"
msgstr "Importeer banken uit apparaat in bestand"
#: Rosegarden::BankEditorDialog#31
#, fuzzy
msgid "Rosegarden Device files"
msgstr "Rosegarden-bestanden"
#: Rosegarden::BankEditorDialog#32
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::BankEditorDialog#32"
msgid "Rosegarden files"
msgstr "Rosegarden-bestanden"
#: Rosegarden::BankEditorDialog#33
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::BankEditorDialog#33"
msgid "Sound fonts"
msgstr "SoundFont"
#: Rosegarden::BankEditorDialog#34
#, fuzzy
msgid "LinuxSampler configuration files"
msgstr "Algemene Configuratie"
#: Rosegarden::BankEditorDialog#35
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::BankEditorDialog#35"
msgid "All files"
msgstr "Alle bestanden"
#: Rosegarden::BankEditorDialog#36
#, fuzzy
msgid "Some internal error: cannot locate selected device"
msgstr "Verwijder het geselecteerde apparaat"
#: Rosegarden::BankEditorDialog#37
msgid "Export Device as..."
msgstr "Exporteer apparaat als..."
#: Rosegarden::BankEditorDialog#38
msgid "You have specified a directory"
msgstr "U heeft een map opgegeven"
#: Rosegarden::BankEditorDialog#39
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::BankEditorDialog#39"
msgid "The specified file exists. Overwrite?"
msgstr "Het opgegeven bestand bestaat. Overschrijven?"
#: Rosegarden::BankEditorDialog#40
msgid "http://rosegardenmusic.com/wiki/doc:bankEditorDialog-en"
msgstr ""
#: Rosegarden::BeamCommand#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::BeamCommand#1"
msgid "&Beam Group"
msgstr "&Noten groeperen"
#: Rosegarden::BeatsBarsDialog#1
msgid "Audio Segment Duration"
msgstr "Audiosegment-duur"
#: Rosegarden::BeatsBarsDialog#2
msgid "The selected audio segment contains:"
msgstr "Het geselecteerde audiosegment bevat:"
#: Rosegarden::BeatsBarsDialog#3
msgid "beat(s)"
msgstr "tel(len)"
#: Rosegarden::BeatsBarsDialog#4
msgid "bar(s)"
msgstr "ma(a)t(en)"
#: Rosegarden::BreakCommand#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::BreakCommand#1"
msgid "&Unbeam"
msgstr "&Groep losmaken"
#: Rosegarden::ChangeCompositionLengthCommand#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::ChangeCompositionLengthCommand#1"
msgid "Change &Composition Start and End..."
msgstr "Verander &compositiebegin en -eind..."
#: Rosegarden::ChangeSlurPositionCommand#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::ChangeSlurPositionCommand#1"
msgid "Slur &Above"
msgstr "Boog bovenlangs"
#: Rosegarden::ChangeSlurPositionCommand#2
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::ChangeSlurPositionCommand#2"
msgid "Slur &Below"
msgstr "Boog onderlangs"
#: Rosegarden::ChangeStemsCommand#1
msgid "Stems &Up"
msgstr "Stokken om&hoog"
#: Rosegarden::ChangeStemsCommand#2
msgid "Stems &Down"
msgstr "Stokken om&laag"
#: Rosegarden::ChangeStyleCommand#1
msgid "Change &Note Style"
msgstr "Wijzig ¬enstijl"
#: Rosegarden::ChangeTiePositionCommand#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::ChangeTiePositionCommand#1"
msgid "Tie &Above"
msgstr "Boog &bovenlangs"
#: Rosegarden::ChangeTiePositionCommand#2
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::ChangeTiePositionCommand#2"
msgid "Tie &Below"
msgstr "Boog &onderlangs"
#: Rosegarden::ChangeVelocityCommand#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::ChangeVelocityCommand#1"
msgid "&Increase Velocity"
msgstr "&Verhoog snelheid"
#: Rosegarden::ChangeVelocityCommand#2
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::ChangeVelocityCommand#2"
msgid "&Reduce Velocity"
msgstr "&Reduceer snelheid"
#: Rosegarden::ChordNameRuler#1
msgid ""
"Chord name ruler. This ruler analyzes your harmonies and attempts to "
"guess what chords your composition contains. These chords cannot be printed "
"or manipulated, and this is only a reference for your information."
"p>
Turn it on and off with the View -> Rulers menu.
"
msgstr ""
#: Rosegarden::ClearTriggersCommand#1
msgid "&Clear Triggers"
msgstr "Triggers &verwijderen"
#: Rosegarden::ClefDialog#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::ClefDialog#1"
msgid "Clef"
msgstr "Sleutel"
#: Rosegarden::ClefDialog#2
msgid "Existing notes following clef change"
msgstr "Bestaande noten volgen sleutelverandering"
#: Rosegarden::ClefDialog#3
msgid "Lower clef"
msgstr "Lagere sleutel"
#: Rosegarden::ClefDialog#4
msgid "Up an Octave"
msgstr "1 Octaaf Omhoog"
#: Rosegarden::ClefDialog#5
msgid "Down an Octave"
msgstr "1 Octaaf Omlaag"
#: Rosegarden::ClefDialog#6
msgid "Higher clef"
msgstr "Hogere sleutel"
#: Rosegarden::ClefDialog#7
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::ClefDialog#7"
msgid "Maintain current pitches"
msgstr "Behoud huidige toonhoogtes"
#: Rosegarden::ClefDialog#8
msgid "Transpose into appropriate octave"
msgstr "Verander in bijpassende octaaf"
#: Rosegarden::ClefDialog#9
msgid "%1 down an octave"
msgstr "%1 één octaaf omlaag"
#: Rosegarden::ClefDialog#10
msgid "%1 down two octaves"
msgstr "%1 twee octaven omlaag"
#: Rosegarden::ClefDialog#11
msgid "%1 up an octave"
msgstr "%1 één octaaf omhoog"
#: Rosegarden::ClefDialog#12
msgid "%1 up two octaves"
msgstr "%1 twee octaven omhoog"
#: Rosegarden::ClefDialog#13
msgid "Treble"
msgstr "Vioolsleutel"
#: Rosegarden::ClefDialog#14
msgid "French violin"
msgstr "Franse vioolsleutel"
#: Rosegarden::ClefDialog#15
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::ClefDialog#15"
msgid "Soprano"
msgstr "Sopraansleutel"
#: Rosegarden::ClefDialog#16
msgid "Mezzo-soprano"
msgstr "Mezzosopraansleutel"
#: Rosegarden::ClefDialog#17
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::ClefDialog#17"
msgid "Alto"
msgstr "Altsleutel"
#: Rosegarden::ClefDialog#18
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::ClefDialog#18"
msgid "Tenor"
msgstr "Tenorsleutel"
#: Rosegarden::ClefDialog#19
msgid "C-baritone"
msgstr "C-baritonsleutel"
#: Rosegarden::ClefDialog#20
msgid "F-baritone"
msgstr "F-baritonsleutel"
#: Rosegarden::ClefDialog#21
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::ClefDialog#21"
msgid "Bass"
msgstr "Bassleutel"
#: Rosegarden::ClefDialog#22
msgid "Sub-bass"
msgstr "Sub-bassleutel"
#: Rosegarden::ClefInsertionCommand#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::ClefInsertionCommand#1"
msgid "Add Cle&f Change..."
msgstr "Voeg sleutelverandering toe..."
#: Rosegarden::CollapseNotesCommand#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::CollapseNotesCommand#1"
msgid "Collapse &Equal-Pitch Notes"
msgstr "Voeg &Gelijke-Toonhoogte Noten Samen"
#: Rosegarden::CollapseRestsCommand#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::CollapseRestsCommand#1"
msgid "&Collapse Rests"
msgstr "&Klap Rusten In"
#: Rosegarden::ColourConfigurationPage#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::ColourConfigurationPage#1"
msgid "Color"
msgstr "Kleur"
#: Rosegarden::ColourConfigurationPage#2
msgid "Color Settings"
msgstr "Kleur Instellingen"
#: Rosegarden::ColourConfigurationPage#3
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::ColourConfigurationPage#3"
msgid "Add New Color"
msgstr "Voeg een Nieuwe Kleur toe"
#: Rosegarden::ColourConfigurationPage#4
msgid "Delete Color"
msgstr "Verwijder Kleur"
#: Rosegarden::ColourConfigurationPage#5
msgid "Color Map"
msgstr "Kleurgebruik"
#: Rosegarden::ColourConfigurationPage#6
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::ColourConfigurationPage#6"
msgid "New Color Name"
msgstr "Nieuwe Kleurnaam"
#: Rosegarden::ColourConfigurationPage#7
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::ColourConfigurationPage#7"
msgid "Enter new name"
msgstr "Voer nieuwe naam in"
#: Rosegarden::ColourConfigurationPage#8
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::ColourConfigurationPage#8"
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
#: Rosegarden::ColourTable#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::ColourTable#1"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: Rosegarden::ColourTable#2
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::ColourTable#2"
msgid "Color"
msgstr "Kleur"
#: Rosegarden::ColourTable#3
msgid "Modify Color Name"
msgstr "Wijzig Kleur Naam"
#: Rosegarden::ColourTable#4
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::ColourTable#4"
msgid "Enter new name"
msgstr "Voer nieuwe naam in"
#: Rosegarden::ColourTable#5
msgid "Default Color"
msgstr "Standaard Kleur"
#: Rosegarden::CommandHistory#1
#, fuzzy
msgid "&Undo"
msgstr "&Ongedaan Maken"
#: Rosegarden::CommandHistory#2
msgctxt "Rosegarden::CommandHistory#2"
msgid "Ctrl+Z"
msgstr ""
#: Rosegarden::CommandHistory#3
#, fuzzy
msgid "Undo the last editing operation"
msgstr "Negeer bestaande duren"
#: Rosegarden::CommandHistory#4
msgid "Re&do"
msgstr "Opnieuw &Doen"
#: Rosegarden::CommandHistory#5
msgctxt "Rosegarden::CommandHistory#5"
msgid "Ctrl+Shift+Z"
msgstr ""
#: Rosegarden::CommandHistory#6
msgid "Redo the last operation that was undone"
msgstr ""
#: Rosegarden::CommandHistory#7
msgid "Nothing to undo"
msgstr "Niets om ongedaan te maken"
#: Rosegarden::CommandHistory#8
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Niets om te herhalen"
#: Rosegarden::CommandHistory#9
#, fuzzy
msgid "&Undo %1"
msgstr "Ongedaan maken %1"
#: Rosegarden::CommandHistory#10
msgid "Re&do %1"
msgstr "Herhalen %1"
#: Rosegarden::CompositionLengthDialog#1
msgid "Change Composition Length"
msgstr "Verander compositielengte"
#: Rosegarden::CompositionLengthDialog#2
#, fuzzy
msgid "Change the start and end markers for the composition:"
msgstr "Stel begin- en eind-maatindicatoren in voor deze compositie"
#: Rosegarden::CompositionLengthDialog#3
msgid "Start Bar"
msgstr "Beginmaat"
#: Rosegarden::CompositionLengthDialog#4
msgid "End Bar"
msgstr "Eindmaat"
#: Rosegarden::ConfigureDialog#1
#, fuzzy
msgid "Rosegarden - Preferences"
msgstr "Rosegarden-bestanden"
#: Rosegarden::ConfigureDialogBase#1
msgid "Configure Rosegarden"
msgstr "Rosegarden instellen"
#: Rosegarden::ConfigureDialogBase#2
msgid "http://rosegardenmusic.com/wiki/doc:configureDialogBase-en"
msgstr ""
#: Rosegarden::ControlChangeCommand#1
msgid "Control Change"
msgstr "Controller Veranderen"
#: Rosegarden::ControlEditorDialog#1
msgid ""
msgstr ""
#: Rosegarden::ControlEditorDialog#2
msgid "Description "
msgstr "Omschrijving "
#: Rosegarden::ControlEditorDialog#3
#, fuzzy
msgid "Manage Controllers"
msgstr "Beheer Control Events"
#: Rosegarden::ControlEditorDialog#4
#, fuzzy
msgid " Controllers for %1 (device %2)"
msgstr " Controlegebeurtenissen voor %1 (apparaat %2)"
#: Rosegarden::ControlEditorDialog#5
#, fuzzy
msgid "Name "
msgstr "Naam:"
#: Rosegarden::ControlEditorDialog#6
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::ControlEditorDialog#6"
msgid "Type "
msgstr "Type "
#: Rosegarden::ControlEditorDialog#7
#, fuzzy
msgid "Number "
msgstr "Naam:"
#: Rosegarden::ControlEditorDialog#8
#, fuzzy
msgid "Min. value "
msgstr "Minimum waarde:"
#: Rosegarden::ControlEditorDialog#9
#, fuzzy
msgid "Max. value "
msgstr "Maximum waarde:"
#: Rosegarden::ControlEditorDialog#10
#, fuzzy
msgid "Default value "
msgstr "Standaard waarde:"
#: Rosegarden::ControlEditorDialog#11
msgid "Color "
msgstr "Kleur "
#: Rosegarden::ControlEditorDialog#12
msgid "Position on instrument panel"
msgstr "Positie op instumentpaneel"
#: Rosegarden::ControlEditorDialog#13
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::ControlEditorDialog#13"
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen..."
#: Rosegarden::ControlEditorDialog#14
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::ControlEditorDialog#14"
msgid "Delete"
msgstr "&Verwijder"
#: Rosegarden::ControlEditorDialog#15
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::ControlEditorDialog#15"
msgid "Close"
msgstr "Sleutel"
#: Rosegarden::ControlEditorDialog#16
msgid "Add a Control Parameter to the Studio"
msgstr "Voeg een controleparameter toe aan de studio"
#: Rosegarden::ControlEditorDialog#17
msgid "Delete a Control Parameter from the Studio"
msgstr "Verwijder een controleparameter uit de studio"
#: Rosegarden::ControlEditorDialog#18
msgid "Close the Control Parameter editor"
msgstr "Sluit de Controle Parameter Bewerker"
#: Rosegarden::ControlEditorDialog#19
msgid ""
msgstr ""
#: Rosegarden::ControlEditorDialog#20
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::ControlEditorDialog#20"
msgid ""
msgstr ""
#: Rosegarden::ControlEditorDialog#21
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::ControlEditorDialog#21"
msgid ""
msgstr ""
#: Rosegarden::ControlEditorDialog#22
msgid "http://rosegardenmusic.com/wiki/doc:controlEditorDialog-en"
msgstr ""
#: Rosegarden::ControlParameterEditDialog#1
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
#: Rosegarden::ControlParameterEditDialog#2
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::ControlParameterEditDialog#2"
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: Rosegarden::ControlParameterEditDialog#3
msgid "Description:"
msgstr "Omschrijving:"
#: Rosegarden::ControlParameterEditDialog#4
#, fuzzy
msgid "Edit Controller"
msgstr "Controller"
#: Rosegarden::ControlParameterEditDialog#5
#, fuzzy
msgid "Controller Properties"
msgstr "Controlegebeurtenis-eigenschappen"
#: Rosegarden::ControlParameterEditDialog#6
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::ControlParameterEditDialog#6"
msgid "Controller number:"
msgstr "Controller nummer:"
#: Rosegarden::ControlParameterEditDialog#7
msgid "Minimum value:"
msgstr "Minimum waarde:"
#: Rosegarden::ControlParameterEditDialog#8
msgid "Maximum value:"
msgstr "Maximum waarde:"
#: Rosegarden::ControlParameterEditDialog#9
msgid "Default value:"
msgstr "Standaard waarde:"
#: Rosegarden::ControlParameterEditDialog#10
msgid "Color:"
msgstr "Kleur:"
#: Rosegarden::ControlParameterEditDialog#11
msgid "Instrument Parameter Box position:"
msgstr "Positie van de instrument-parameterbox:"
#: Rosegarden::ControlParameterEditDialog#12
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::ControlParameterEditDialog#12"
msgid ""
msgstr ""
#: Rosegarden::ControlRulerEventEraseCommand#1
msgid "Erase Controller Event(s)"
msgstr "Wis Controller Gebeurtenis(sen)"
#: Rosegarden::ControlRulerEventInsertCommand#1
msgid "Insert Controller Event"
msgstr "Voeg Controller Gebeurtenis In"
#: Rosegarden::ControlRulerWidget#1
#, fuzzy
msgid "Velocity"
msgstr "Snelheid:"
#: Rosegarden::ControllerEventsRuler#1
msgid "Unsupported Event Type"
msgstr "Niet-ondersteund gebeurtenistype:"
#: Rosegarden::ControllerEventsRuler#2
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::ControllerEventsRuler#2"
msgid "Pitch Bend"
msgstr "Toonhoogtebuiging"
#: Rosegarden::ControllerEventsRuler#3
msgid "Controller Events"
msgstr "Controller Gebeurtenissen"
#: Rosegarden::ControllerEventsRuler#4
msgid "Controller Event Number"
msgstr "Controller Gebeurtenis Nummer"
#: Rosegarden::CopyCommand#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::CopyCommand#1"
msgid "&Copy"
msgstr "&Stoppen"
#: Rosegarden::CopyCommand#2
msgid "(excerpt)"
msgstr "(gedeelte)"
#: Rosegarden::CopyCommand#3
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::CopyCommand#3"
msgid "(copied)"
msgstr "(gekopierd)"
#: Rosegarden::CopyCommand#4
msgid "Copy Range"
msgstr "Bereik kopiëren"
#: Rosegarden::CountdownDialog#1
msgid "Recording..."
msgstr "Bezig met opnemen..."
#: Rosegarden::CountdownDialog#2
msgid "Recording time remaining: "
msgstr "Resterende opnametijd:"
#: Rosegarden::CountdownDialog#3
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::CountdownDialog#3"
msgid "Stop"
msgstr "&Stoppen"
#: Rosegarden::CountdownDialog#4
msgid "Just how big is your hard disk?"
msgstr "Hoe groot is uw harde schijf?"
#: Rosegarden::CountdownDialog#5
msgid "Recording beyond end of composition: "
msgstr "Opname na eind compositie:"
#: Rosegarden::CreateOrDeleteDeviceCommand#1
msgid "Delete Device"
msgstr "Verwijder apparaat"
#: Rosegarden::CreateOrDeleteDeviceCommand#2
msgid "Create Device"
msgstr "Creëer apparaat"
#: Rosegarden::CreateTempoMapFromSegmentCommand#1
msgid "Set Tempos from Beat Segment"
msgstr ""
#: Rosegarden::CutAndCloseCommand#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::CutAndCloseCommand#1"
msgid "C&ut and Close"
msgstr "Knippen en &Sluiten"
#: Rosegarden::CutCommand#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::CutCommand#1"
msgid "Cu&t"
msgstr "&Knippen"
#: Rosegarden::CutRangeCommand#1
msgid "Cut Range"
msgstr "Bereik knippen"
#: Rosegarden::DeCounterpointCommand#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::DeCounterpointCommand#1"
msgid "Split-and-Tie Overlapping &Chords"
msgstr "Splits-en-bind overlappende &akkoorden"
#: Rosegarden::DeleteRangeCommand#1
msgid "Rejoin Command"
msgstr ""
#: Rosegarden::DeleteRangeCommand#2
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::DeleteRangeCommand#2"
msgid "Delete Range"
msgstr "Verwijder bereik"
#: Rosegarden::DeleteTracksCommand#1
msgid "Delete Tracks..."
msgstr "Verwijder Sporen..."
#: Rosegarden::DeleteTriggerSegmentCommand#1
msgid "Delete Triggered Segment"
msgstr "Verwijder getriggerd segment"
#: Rosegarden::DeviceManagerDialog#1
msgid "New Device"
msgstr "Nieuw apparaat"
#: Rosegarden::DeviceManagerDialog#2
msgid "http://rosegardenmusic.com/wiki/doc:device-manager-en"
msgstr ""
#: Rosegarden::DiatonicPitchChooser#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::DiatonicPitchChooser#1"
msgid "C"
msgstr "C"
#: Rosegarden::DiatonicPitchChooser#2
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::DiatonicPitchChooser#2"
msgid "D"
msgstr "D"
#: Rosegarden::DiatonicPitchChooser#3
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::DiatonicPitchChooser#3"
msgid "E"
msgstr "E"
#: Rosegarden::DiatonicPitchChooser#4
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::DiatonicPitchChooser#4"
msgid "F"
msgstr "F"
#: Rosegarden::DiatonicPitchChooser#5
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::DiatonicPitchChooser#5"
msgid "G"
msgstr "G"
#: Rosegarden::DiatonicPitchChooser#6
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::DiatonicPitchChooser#6"
msgid "A"
msgstr "A"
#: Rosegarden::DiatonicPitchChooser#7
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::DiatonicPitchChooser#7"
msgid "B"
msgstr "B"
#: Rosegarden::DiatonicPitchChooser#8
msgid "-2"
msgstr "-2"
#: Rosegarden::DiatonicPitchChooser#9
msgid "-1"
msgstr "-1"
#: Rosegarden::DiatonicPitchChooser#10
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::DiatonicPitchChooser#10"
msgid "0"
msgstr "0"
#: Rosegarden::DiatonicPitchChooser#11
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::DiatonicPitchChooser#11"
msgid "1"
msgstr "1"
#: Rosegarden::DiatonicPitchChooser#12
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::DiatonicPitchChooser#12"
msgid "2"
msgstr "2"
#: Rosegarden::DiatonicPitchChooser#13
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::DiatonicPitchChooser#13"
msgid "3"
msgstr "3"
#: Rosegarden::DiatonicPitchChooser#14
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::DiatonicPitchChooser#14"
msgid "4"
msgstr "4"
#: Rosegarden::DiatonicPitchChooser#15
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::DiatonicPitchChooser#15"
msgid "5"
msgstr "5"
#: Rosegarden::DiatonicPitchChooser#16
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::DiatonicPitchChooser#16"
msgid "6"
msgstr "6"
#: Rosegarden::DiatonicPitchChooser#17
msgid "7"
msgstr "7"
#: Rosegarden::DiatonicPitchChooser#18
msgid "double flat"
msgstr "dubbelmol"
#: Rosegarden::DiatonicPitchChooser#19
msgid "flat"
msgstr "mol"
#: Rosegarden::DiatonicPitchChooser#20
msgid "natural"
msgstr "herstellingsteken"
#: Rosegarden::DiatonicPitchChooser#21
msgid "sharp"
msgstr "kruis"
#: Rosegarden::DiatonicPitchChooser#22
msgid "double sharp"
msgstr "dubbelkruis"
#: Rosegarden::DocumentConfigureDialog#1
msgid "Document Properties"
msgstr "Document&eigenschappen..."
#: Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#1
msgid "About"
msgstr ""
#: Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#2
msgid "%1 minutes %2.%3%4 seconds (%5 units, %6 measures)"
msgstr "%1 minuten %2.%3.%4 seconden (%5 eenheden, %6 maten)"
#: Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#3
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#3"
msgid "Headers"
msgstr "Headers"
#: Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#4
msgid "Filename:"
msgstr "Bestandsnaam"
#: Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#5
msgid "Formal duration (to end marker):"
msgstr "Formele duur (tot eind-marker)"
#: Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#6
msgid "Playing duration:"
msgstr "Afspeelduur:"
#: Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#7
msgid "Tracks:"
msgstr "Sporen:"
#: Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#8
msgid "%1 used, %2 total"
msgstr "%1 gebruikt, %2 totaal"
#: Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#9
msgid "Segments:"
msgstr "Segmenten:"
#: Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#10
msgid "%1 MIDI, %2 audio, %3 total"
msgstr "%1 MIDI, %2 audio, %3 totaal"
#: Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#11
msgid "Statistics"
msgstr "Statistieken"
#: Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#12
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#12"
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#13
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#13"
msgid "Track"
msgstr "Spoor"
#: Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#14
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#14"
msgid "Label"
msgstr "Benaming"
#: Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#15
msgid "Time"
msgstr "Tijd "
#: Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#16
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#16"
msgid "Duration"
msgstr "Duur"
#: Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#17
msgid "Events"
msgstr "Gebeurtenissen"
#: Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#18
msgid "Polyphony"
msgstr "Polyfonie"
#: Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#19
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#19"
msgid "Repeat"
msgstr "Herhaal"
#: Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#20
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#20"
msgid "Quantize"
msgstr "Quantiseren"
#: Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#21
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#21"
msgid "Transpose"
msgstr "Transponeren"
#: Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#22
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#22"
msgid "Delay"
msgstr "Vertraging"
#: Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#23
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#23"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#24
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#24"
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#25
msgid "Yes"
msgstr ""
#: Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#26
#, fuzzy
msgid "No"
msgstr "Geen"
#: Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#27
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#27"
msgid "Off"
msgstr "ff"
#: Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#28
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#28"
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#29
msgid "Segment Summary"
msgstr "Segment samenvatting"
#: Rosegarden::EditViewBase#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::EditViewBase#1"
msgid "Toggle the statusbar..."
msgstr "Statusbalk aan/uit..."
#: Rosegarden::EditViewBase#2
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::EditViewBase#2"
msgid "Segment Start Time"
msgstr "Starttijd segment"
#: Rosegarden::EditViewBase#3
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::EditViewBase#3"
msgid "Set Segment Start Time"
msgstr "Starttijd segment instellen"
#: Rosegarden::EditViewBase#4
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::EditViewBase#4"
msgid "Segment Duration"
msgstr "Segmentduur"
#: Rosegarden::EditViewBase#5
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::EditViewBase#5"
msgid "Set Segment Duration"
msgstr "Segmentduur instellen"
#: Rosegarden::EraseCommand#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::EraseCommand#1"
msgid "&Erase"
msgstr "&Wissen"
#: Rosegarden::EraseSegmentsStartingInRangeCommand#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::EraseSegmentsStartingInRangeCommand#1"
msgid "Delete Range"
msgstr "Verwijder bereik"
#: Rosegarden::EventEditCommand#1
msgid "Edit E&vent"
msgstr "&Bewerk Gebeurtenis"
#: Rosegarden::EventEditDialog#1
msgid "Intrinsics"
msgstr "Intrinsieken"
#: Rosegarden::EventEditDialog#2
msgid "Event type: "
msgstr "Gebeurtenistype: "
#: Rosegarden::EventEditDialog#3
msgid "Absolute time: "
msgstr "Absolute tijd: "
#: Rosegarden::EventEditDialog#4
msgid "Duration: "
msgstr "Duur: "
#: Rosegarden::EventEditDialog#5
msgid "Sub-ordering: "
msgstr "Onderlinge Ordening: "
#: Rosegarden::EventEditDialog#6
msgid "Persistent properties"
msgstr "Blijvende eigenschappen"
#: Rosegarden::EventEditDialog#7
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::EventEditDialog#7"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: Rosegarden::EventEditDialog#8
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::EventEditDialog#8"
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: Rosegarden::EventEditDialog#9
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::EventEditDialog#9"
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
#: Rosegarden::EventEditDialog#10
msgid "Non-persistent properties"
msgstr "Niet-blijvende eigenschappen"
#: Rosegarden::EventEditDialog#11
msgid "These are cached values, lost if the event is modified."
msgstr ""
"Dit zijn onthouden waardes, verloren als de gebeurtenis wordt gewijzigd."
#: Rosegarden::EventEditDialog#12
msgid "Name "
msgstr "Naam "
#: Rosegarden::EventEditDialog#13
msgid "Type "
msgstr "Type "
#: Rosegarden::EventEditDialog#14
msgid "Value "
msgstr "Waarde "
#: Rosegarden::EventEditDialog#15
msgid "Make persistent"
msgstr "Maak blijvend"
#: Rosegarden::EventEditDialog#16
#, fuzzy
msgid "sec"
msgstr "msec:"
#: Rosegarden::EventEditDialog#17
#, fuzzy
msgid "nsec"
msgstr "msec:"
#: Rosegarden::EventEditDialog#18
msgid "Delete this property"
msgstr "Verwijder deze eigenschap"
#: Rosegarden::EventEditDialog#19
msgid "Edit Event"
msgstr "Bewerk gebeurtenis"
#: Rosegarden::EventEditDialog#20
msgid ""
"Are you sure you want to delete the \"%1\" property?\n"
"\n"
"Removing necessary properties may cause unexpected behavior."
msgstr ""
"Weet u zeker dat u de eigenschap \"%1\" wilt verwijderen?\n"
"\n"
"Verwijderen van benodigde eigenschappen kan resulteren in onverwacht gedrag."
#: Rosegarden::EventEditDialog#21
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::EventEditDialog#21"
msgid "&Delete"
msgstr "&Verwijder"
#: Rosegarden::EventEditDialog#22
msgid ""
"Are you sure you want to make the \"%1\" property persistent?\n"
"\n"
"This could cause problems if it overrides a different computed value later "
"on."
msgstr ""
"Weet u zeker dat u de \"%1\" eigenschap blijvend wilt maken?\n"
"\n"
"Dit zou problemen kunnen veroorzaken als het later een andere berekende "
"waarde overschrijft."
#: Rosegarden::EventEditDialog#23
msgid "Make &Persistent"
msgstr "Maak &Blijvend"
#: Rosegarden::EventFilterDialog#1
msgid "Event Filter"
msgstr "Gebeurtenis Filter"
#: Rosegarden::EventFilterDialog#2
msgid "Note Events"
msgstr "Nootgebeurtenissen"
#: Rosegarden::EventFilterDialog#3
msgid "lowest:"
msgstr "laagste:"
#: Rosegarden::EventFilterDialog#4
msgid "highest:"
msgstr "hoogste:"
#: Rosegarden::EventFilterDialog#5
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::EventFilterDialog#5"
msgid "Pitch:"
msgstr "Toonhoogte: "
#: Rosegarden::EventFilterDialog#6
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::EventFilterDialog#6"
msgid "Velocity:"
msgstr "Snelheid:"
#: Rosegarden::EventFilterDialog#7
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::EventFilterDialog#7"
msgid "Duration:"
msgstr "Duur:"
#: Rosegarden::EventFilterDialog#8
msgid "include"
msgstr "meenemen"
#: Rosegarden::EventFilterDialog#9
msgid "exclude"
msgstr "uitsluiten"
#: Rosegarden::EventFilterDialog#10
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::EventFilterDialog#10"
msgid "edit"
msgstr "bewerken"
#: Rosegarden::EventFilterDialog#11
msgid "choose a pitch using a staff"
msgstr "kies een toonhoogte door middel van sleutel"
#: Rosegarden::EventFilterDialog#12
msgid "longest"
msgstr "langste"
#: Rosegarden::EventFilterDialog#13
msgid "Include all"
msgstr "Alles Meenemen"
#: Rosegarden::EventFilterDialog#14
msgid "Include entire range of values"
msgstr "Neem gehele reeks waardes mee"
#: Rosegarden::EventFilterDialog#15
msgid "Exclude all"
msgstr "Alles Uitsluiten"
#: Rosegarden::EventFilterDialog#16
msgid "Exclude entire range of values"
msgstr "Sluit gehele reeks waardes uit"
#: Rosegarden::EventFilterDialog#17
msgid "shortest"
msgstr "kortste"
#: Rosegarden::EventFilterDialog#18
msgid "Lowest pitch"
msgstr "Laagste toonhoogte:"
#: Rosegarden::EventFilterDialog#19
msgid "Highest pitch"
msgstr "Hoogste toonhoogte:"
#: Rosegarden::EventInsertionCommand#1
msgid "Insert Event"
msgstr "Voeg Gebeurtenis Toe"
#: Rosegarden::EventParameterDialog#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::EventParameterDialog#1"
msgid "Rosegarden"
msgstr "Rosegarden"
#: Rosegarden::EventParameterDialog#2
msgid "Set the %1 property of the event selection:"
msgstr "Stel de %1 eigenschap van de gebeurtenis selectie in:"
#: Rosegarden::EventParameterDialog#3
msgid "Pattern"
msgstr "Patroon"
#: Rosegarden::EventParameterDialog#4
msgid "Flat - set %1 to value"
msgstr "Mol - stel %1 in op waarde"
#: Rosegarden::EventParameterDialog#5
msgid "Alternating - set %1 to max and min on alternate events"
msgstr ""
"Alternerend - zet %1 op max en min waarde bij alternerende gebeurtenissen"
#: Rosegarden::EventParameterDialog#6
msgid "Crescendo - set %1 rising from min to max"
msgstr "Crescendo - zet %1 oplopend van min naar max"
#: Rosegarden::EventParameterDialog#7
msgid "Diminuendo - set %1 falling from max to min"
msgstr "Diminuendo - zet %1 aflopend van max naar min"
#: Rosegarden::EventParameterDialog#8
msgid "Ringing - set %1 alternating from max to min with both dying to zero"
msgstr ""
"Rammelend - stel %1 alternerend van max naar min met beiden afnemend tot nul"
#: Rosegarden::EventParameterDialog#9
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::EventParameterDialog#9"
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
#: Rosegarden::EventParameterDialog#10
msgid "First Value"
msgstr "Eerste Waarde"
#: Rosegarden::EventParameterDialog#11
msgid "Second Value"
msgstr "Twee Waarde"
#: Rosegarden::EventParameterDialog#12
msgid "Low Value"
msgstr "Lage waarde"
#: Rosegarden::EventParameterDialog#13
msgid "High Value"
msgstr "Hoge waarde"
#: Rosegarden::EventQuantizeCommand#1
msgid "Heuristic Notation &Quantize"
msgstr "Heuristische notatie-&quantisatie"
#: Rosegarden::EventQuantizeCommand#2
msgid "Grid &Quantize"
msgstr "Rooster-&quantisatie"
#: Rosegarden::EventQuantizeCommand#3
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::EventQuantizeCommand#3"
msgid "&Quantize..."
msgstr "&Quantiseer"
#: Rosegarden::EventUnquantizeCommand#1
msgid "Unquantize Events"
msgstr "Ontquantiseer gebeurtenissen"
#: Rosegarden::EventUnquantizeCommand#2
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::EventUnquantizeCommand#2"
msgid "&Quantize..."
msgstr "&Quantiseer"
#: Rosegarden::EventView#1
msgid "Event filters"
msgstr "Gebeurtenisfilters"
#: Rosegarden::EventView#2
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::EventView#2"
msgid "Note"
msgstr "Noot"
#: Rosegarden::EventView#3
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::EventView#3"
msgid "Program Change"
msgstr "Programma veranderen"
#: Rosegarden::EventView#4
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::EventView#4"
msgid "Controller"
msgstr "Controller"
#: Rosegarden::EventView#5
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::EventView#5"
msgid "Pitch Bend"
msgstr "Toonhoogtebuiging"
#: Rosegarden::EventView#6
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::EventView#6"
msgid "System Exclusive"
msgstr "System Exclusive"
#: Rosegarden::EventView#7
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::EventView#7"
msgid "Key Pressure"
msgstr "Toetsdruk"
#: Rosegarden::EventView#8
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::EventView#8"
msgid "Channel Pressure"
msgstr "Kanaaldruk"
#: Rosegarden::EventView#9
msgid "Rest"
msgstr "Rust"
#: Rosegarden::EventView#10
msgid "Indication"
msgstr "Indicatie"
#: Rosegarden::EventView#11
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::EventView#11"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: Rosegarden::EventView#12
msgid "Other"
msgstr "Anders"
#: Rosegarden::EventView#13
msgid "Triggered Segment Properties"
msgstr "Eigenschappen getriggerde segmenten"
#: Rosegarden::EventView#14
msgid "Label: "
msgstr "Label: "
#: Rosegarden::EventView#15
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::EventView#15"
msgid ""
msgstr ""
#: Rosegarden::EventView#16
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::EventView#16"
msgid "edit"
msgstr "bewerken"
#: Rosegarden::EventView#17
msgid "Base pitch: "
msgstr "Basistoonhoogte:"
#: Rosegarden::EventView#18
msgid "Base velocity: "
msgstr "Basissnelheid"
#: Rosegarden::EventView#19
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::EventView#19"
msgid "Time "
msgstr "Tijd "
#: Rosegarden::EventView#20
msgid "Duration "
msgstr "Duur "
#: Rosegarden::EventView#21
msgid "Event Type "
msgstr "Gebeurtenis Type "
#: Rosegarden::EventView#22
msgid "Pitch "
msgstr "Toonhoogte "
#: Rosegarden::EventView#23
msgid "Velocity "
msgstr "Snelheid "
#: Rosegarden::EventView#24
msgid "Type (Data1) "
msgstr "Type (Data1) "
#: Rosegarden::EventView#25
msgid "Value (Data2) "
msgstr "Waarde (Data2) "
#: Rosegarden::EventView#26
msgid "(group %1) "
msgstr "(groep %1) "
#: Rosegarden::EventView#27
msgid ""
msgstr ""
#: Rosegarden::EventView#28
msgid ""
msgstr ""
#: Rosegarden::EventView#29
msgid "Segment label"
msgstr "Segmentlabel"
#: Rosegarden::EventView#30
msgid "Label:"
msgstr "Label:"
#: Rosegarden::EventView#31
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::EventView#31"
msgid "Base pitch"
msgstr "Basistoonhoogte:"
#: Rosegarden::EventView#32
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::EventView#32"
msgid "Base velocity"
msgstr "Basissnelheid"
#: Rosegarden::EventView#33
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::EventView#33"
msgid "Clipboard is empty"
msgstr "Klembord is leeg"
#: Rosegarden::EventView#34
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::EventView#34"
msgid "Inserting clipboard contents..."
msgstr "Invoegen van klembord inhoud..."
#: Rosegarden::EventView#35
msgid "Couldn't paste at this point"
msgstr "Kan niet plakken op dit punt"
#: Rosegarden::EventView#36
msgid "Open in Event Editor"
msgstr "Openen in gebeurtenis-editor"
#: Rosegarden::EventView#37
msgid "Open in Expert Event Editor"
msgstr "Openen in expert-gebeurtenis-editor"
#: Rosegarden::EventView#38
#, fuzzy
msgid "%1%2 - Triggered Segment: %3"
msgstr "%1 - Getriggerd segment: %2"
#: Rosegarden::EventView#39
#, fuzzy
msgid "%1%2 - Segment Track #%3 - Event List"
msgstr "%1 - Segmentspoor #%2 - Gebeurtenissenlijst"
#: Rosegarden::EventView#40
#, fuzzy
msgid "%1%2 - %3 Segments - Event List"
msgstr "%1 - %2 Segmenten - Gebeurtenissenlijst"
#: Rosegarden::EventView#41
msgid "http://rosegardenmusic.com/wiki/doc:eventView-en"
msgstr ""
#: Rosegarden::ExportDeviceDialog#1
msgid "Export Devices..."
msgstr "Apparaten exporteren..."
#: Rosegarden::ExportDeviceDialog#2
msgid "Export all devices"
msgstr "Alle apparaten exporteren"
#: Rosegarden::ExportDeviceDialog#3
msgid "Export selected device only"
msgstr "Alleen geselecteerde apparaat exporteren"
#: Rosegarden::ExportDeviceDialog#4
msgid " (\"%1\")"
msgstr " (\"%1\")"
#: Rosegarden::FileLocateDialog#1
msgid "Locate audio file"
msgstr "Audio bestand opzoeken"
#: Rosegarden::FileLocateDialog#2
msgid ""
"Can't find file \"%1\".\n"
"Would you like to try and locate this file or skip it?"
msgstr ""
"Kon het bestand \"%1\" niet vinden.\n"
"Wilt u proberen het bestand op het zoeken of het overslaan?"
#: Rosegarden::FileLocateDialog#3
msgid "&Skip"
msgstr "&Overslaan"
#: Rosegarden::FileLocateDialog#4
msgid "Skip &All"
msgstr "&Alles overslaan"
#: Rosegarden::FileLocateDialog#5
msgid "&Locate"
msgstr "&Opzoeken"
#: Rosegarden::FileLocateDialog#6
msgid "Select an Audio File"
msgstr "Selecteer een audiobestand"
#: Rosegarden::FileLocateDialog#7
#, fuzzy
msgid "Requested file"
msgstr "Rosegarden-bestanden"
#: Rosegarden::FileLocateDialog#8
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::FileLocateDialog#8"
msgid "WAV files"
msgstr "Alle bestanden"
#: Rosegarden::FileLocateDialog#9
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::FileLocateDialog#9"
msgid "All files"
msgstr "Alle bestanden"
#: Rosegarden::FileMergeDialog#1
msgid "Merge File"
msgstr "Met bestand samenvoegen"
#: Rosegarden::FileMergeDialog#2
msgid "Merge new file "
msgstr "Samenvoegen met nieuw bestand "
#: Rosegarden::FileMergeDialog#3
msgid "At start of existing composition"
msgstr "Aan het begin van huidige compositie"
#: Rosegarden::FileMergeDialog#4
msgid "From end of existing composition"
msgstr "Vanaf eind van huidige compositie"
#: Rosegarden::FileMergeDialog#5
msgid "The file has different time signatures or tempos."
msgstr "Het bestand heeft verschillende maatsoorten of tempi."
#: Rosegarden::FileMergeDialog#6
msgid "Import these as well"
msgstr "Importeer ook deze"
#: Rosegarden::FileMergeDialog#7
msgid "http://rosegardenmusic.com/wiki/doc:fileMergeDialog-en"
msgstr ""
#: Rosegarden::FileSource#1
#, fuzzy
msgid "Unsupported scheme in URL"
msgstr "Niet-ondersteund gebeurtenistype:"
#: Rosegarden::FileSource#2
#, fuzzy
msgid "Downloading %1..."
msgstr "Bestand %1 downloaden"
#: Rosegarden::FileSource#3
#, fuzzy
msgid "Failed to connect to FTP server"
msgstr "Kon niet met JACK verbinden"
#: Rosegarden::FileSource#4
#, fuzzy
msgid "Login failed"
msgstr "Lilypond-bestanden"
#: Rosegarden::FileSource#5
msgid "Failed to change to correct directory"
msgstr ""
#: Rosegarden::FileSource#6
msgid "FTP download aborted"
msgstr ""
#: Rosegarden::FileSource#7
#, fuzzy
msgid "Download cancelled"
msgstr "Bestand laden geannuleerd"
#: Rosegarden::FileSource#8
#, fuzzy
msgid "Failed to create local file %1"
msgstr "Import van projectbestand \"%1\" mislukt"
#: Rosegarden::FileSource#9
msgid "File contains no data!"
msgstr ""
#: Rosegarden::FixNotationQuantizeCommand#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::FixNotationQuantizeCommand#1"
msgid "Fi&x Notation Quantization"
msgstr "Fi&xeer notatie-quantisatie"
#: Rosegarden::FontRequester#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::FontRequester#1"
msgid "Choose..."
msgstr "Kiezen..."
#: Rosegarden::FontRequester#2
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: Rosegarden::FontViewFrame#1
msgid "Error: Unable to match font name %1"
msgstr "Error: kan lettertypenaam %1 niet matchen"
#: Rosegarden::FontViewFrame#2
msgid "Warning: No good match for font name %1 (best is %2)"
msgstr "Let op: geen goede match voor lettertypenaam %1 (%2 is de beste)"
#: Rosegarden::FontViewFrame#3
msgid "Error: Unable to open best-match font %1"
msgstr "Fout: Kan best-overeenkomende lettertype %1 niet openen"
#: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::GeneralConfigurationPage#1"
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#2
msgid "General Configuration"
msgstr "Algemene Configuratie"
#: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#3
msgid "Double-click opens segment in"
msgstr "Dubbelklikken opent segment in"
#: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#4
msgid "Notation editor"
msgstr "Notatie-editor"
#: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#5
msgid "Matrix editor"
msgstr "Matrix-editor"
#: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#6
msgid "Event List editor"
msgstr "Gebeurtenissenlijst-editor"
#: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#7
msgid "Number of count-in measures when recording"
msgstr "Aantal inleidende maten bij opname"
#: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#8
msgid "Auto-save interval"
msgstr "Interval voor automatisch opslaan"
#: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#9
msgid "Every 30 seconds"
msgstr "Elke 30 seconden"
#: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#10
msgid "Every minute"
msgstr "Elke minuut"
#: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#11
msgid "Every five minutes"
msgstr "Elke 5 minuten"
#: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#12
msgid "Every half an hour"
msgstr "Elk halfuur"
#: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#13
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::GeneralConfigurationPage#13"
msgid "Never"
msgstr "Nooit"
#: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#14
msgid "Append suffixes to segment labels"
msgstr "Voeg suffixes aan segmentlabels toe"
#: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#15
msgid "Use JACK transport"
msgstr "Gebruik JACK-transport"
#: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#16
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::GeneralConfigurationPage#16"
msgid "Sequencer status"
msgstr "Sequencerstatus"
#: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#17
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::GeneralConfigurationPage#17"
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#18
msgid "No MIDI, audio OK"
msgstr "Geen MIDI, audio OK"
#: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#19
msgid "MIDI OK, no audio"
msgstr "MIDI OK, geen audio"
#: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#20
msgid "MIDI OK, audio OK"
msgstr "MIDI OK, audio OK"
#: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#21
msgid "No driver"
msgstr "Geen driver"
#: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#22
msgid "Details..."
msgstr "Details..."
#: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#23
msgid "Behavior"
msgstr "Gedrag"
#: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#24
#, fuzzy
msgid "Use Thorn style"
msgstr "Notenbenaming"
#: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#25
msgid ""
"When checked, Rosegarden will use the Thorn look and feel, otherwise "
"default system preferences will be used the next time Rosegarden starts."
msgstr ""
#: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#26
msgid "HPLIP (Qt 4)"
msgstr ""
#: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#27
msgid "Note name style"
msgstr "Notenbenaming"
#: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#28
msgid "Always use US names (e.g. quarter, 8th)"
msgstr "Gebruik altijd Amerikaanse namen (zoals quarter, 8th)"
#: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#29
msgid "Localized (where available)"
msgstr "Gelokaliseerd (waar beschikbaar)"
#: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#30
msgid "Show textured background on"
msgstr "Gebruik getextureerde achtergrond voor"
#: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#31
msgid "Main window"
msgstr "Hoofdvenster"
#: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#32
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::GeneralConfigurationPage#32"
msgid "Notation"
msgstr "Notatie"
#: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#33
msgid "Presentation"
msgstr "Presentatie"
#: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#34
msgid ""
"Rosegarden relies on external applications to provide certain features. "
"Each selected application must be installed and available on your path. "
"When choosing an application to use, please ensure that it can run from a "
"\"run command\" box (typically Alt+F2) which should allow Rosegarden "
"to make use of it when necessary.
"
msgstr ""
#: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#35
msgctxt "Rosegarden::GeneralConfigurationPage#35"
msgid "PDF viewer"
msgstr ""
#: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#36
msgid "Okular (KDE 4.x)"
msgstr ""
#: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#37
msgid "Evince (GNOME)"
msgstr ""
#: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#38
msgid "Adobe Acrobat Reader (non-free)"
msgstr ""
#: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#39
msgid "KPDF (KDE 3.x)"
msgstr ""
#: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#40
msgid "Used to preview generated LilyPond output"
msgstr ""
#: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#41
msgid "Command-line file printing utility"
msgstr ""
#: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#42
msgid "KPrinter (KDE 3)"
msgstr ""
#: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#43
msgid "Gtk-LP (GNOME)"
msgstr ""
#: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#44
msgid "lpr (no GUI)"
msgstr ""
#: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#45
msgid "lp (no GUI)"
msgstr ""
#: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#46
msgid "Used to print generated LilyPond output without previewing it"
msgstr ""
#: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#47
#, fuzzy
msgid "External Applications"
msgstr "Algemene opties"
#: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#48
msgid ""
"Changes to the textured background in the main window will not take effect "
"until you restart Rosegarden."
msgstr ""
"Wijzigingen in de getextureerde achtergrond in het hoofdvenster worden pas "
"van kracht nadat u Rosegarden opnieuw opstart."
#: Rosegarden::Guitar::Fingering#1
msgid "couldn't parse fingering '%1' in '%2'"
msgstr "Kon vingerzetting '%1' in '%2' niet parsen"
#: Rosegarden::GuitarChordEditorDialog#1
msgid "Guitar Chord Editor"
msgstr "Gitaarakkoord-editor"
#: Rosegarden::GuitarChordEditorDialog#2
msgid "Start fret"
msgstr "Beginfret"
#: Rosegarden::GuitarChordEditorDialog#3
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::GuitarChordEditorDialog#3"
msgid "Root"
msgstr "Stam"
#: Rosegarden::GuitarChordEditorDialog#4
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::GuitarChordEditorDialog#4"
msgid "Extension"
msgstr "Achtervoegsel"
#: Rosegarden::GuitarChordInsertionCommand#1
msgid "Insert Guitar Chord"
msgstr "Voeg gitaarakkoord in"
#: Rosegarden::GuitarChordSelectorDialog#1
msgid "Guitar Chord Selector"
msgstr "Akkoordkiezer"
#: Rosegarden::GuitarChordSelectorDialog#2
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::GuitarChordSelectorDialog#2"
msgid "Root"
msgstr "Stam"
#: Rosegarden::GuitarChordSelectorDialog#3
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::GuitarChordSelectorDialog#3"
msgid "Extension"
msgstr "Achtervoegsel"
#: Rosegarden::GuitarChordSelectorDialog#4
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::GuitarChordSelectorDialog#4"
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
#: Rosegarden::GuitarChordSelectorDialog#5
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::GuitarChordSelectorDialog#5"
msgid "Delete"
msgstr "&Verwijder"
#: Rosegarden::GuitarChordSelectorDialog#6
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::GuitarChordSelectorDialog#6"
msgid "Edit"
msgstr "Editor"
#: Rosegarden::GuitarChordSelectorDialog#7
msgid "beginner"
msgstr "Beginner"
#: Rosegarden::GuitarChordSelectorDialog#8
msgid "common"
msgstr "Meest voorkomende"
#: Rosegarden::GuitarChordSelectorDialog#9
msgid "all"
msgstr "Alle"
#: Rosegarden::GuitarChordSelectorDialog#10
msgid "Fingerings"
msgstr "Vingerzettingen"
#: Rosegarden::GuitarChordSelectorDialog#11
msgid "couldn't open file '%1'"
msgstr "Kon bestand '%1' niet openen"
#: Rosegarden::GuitarChordSelectorDialog#12
msgid "couldn't parse chord dictionary : %1"
msgstr "Kon akkoordentabel niet lezen: %1"
#: Rosegarden::HeadersConfigurationPage#1
msgid "Printable headers"
msgstr "Afdrukbare headers"
#: Rosegarden::HeadersConfigurationPage#2
msgid "Dedication"
msgstr "Opdracht"
#: Rosegarden::HeadersConfigurationPage#3
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::HeadersConfigurationPage#3"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: Rosegarden::HeadersConfigurationPage#4
msgid "Subtitle"
msgstr "Ondertitel"
#: Rosegarden::HeadersConfigurationPage#5
msgid "Subsubtitle"
msgstr "Subsubtitel"
#: Rosegarden::HeadersConfigurationPage#6
msgid "Poet"
msgstr "Dichter"
#: Rosegarden::HeadersConfigurationPage#7
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::HeadersConfigurationPage#7"
msgid "Instrument"
msgstr "Instrument"
#: Rosegarden::HeadersConfigurationPage#8
msgid "Composer"
msgstr "Componist"
#: Rosegarden::HeadersConfigurationPage#9
msgid "Meter"
msgstr ""
#: Rosegarden::HeadersConfigurationPage#10
msgid "Arranger"
msgstr "Arrangeur"
#: Rosegarden::HeadersConfigurationPage#11
msgid "Piece"
msgstr "Stuk"
#: Rosegarden::HeadersConfigurationPage#12
msgid "Opus"
msgstr "Opus"
#: Rosegarden::HeadersConfigurationPage#13
msgid "Copyright"
msgstr "Auteursrecht"
#: Rosegarden::HeadersConfigurationPage#14
msgid "Tagline"
msgstr ""
#: Rosegarden::HeadersConfigurationPage#15
msgid "The composition comes here."
msgstr "De compositie komt hier."
#: Rosegarden::HeadersConfigurationPage#16
#, fuzzy
msgid "Additional headers"
msgstr "Afdrukbare headers"
#: Rosegarden::HeadersConfigurationPage#17
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::HeadersConfigurationPage#17"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: Rosegarden::HeadersConfigurationPage#18
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::HeadersConfigurationPage#18"
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
#: Rosegarden::HeadersConfigurationPage#19
msgid "Add New Property"
msgstr "Voeg Nieuwe Eigenschap Toe"
#: Rosegarden::HeadersConfigurationPage#20
msgid "Delete Property"
msgstr "Verwijder Eigenschap"
#: Rosegarden::HeadersConfigurationPage#21
msgid "{new property %1}"
msgstr "{nieuwe eigenschap %1}"
#: Rosegarden::HeadersConfigurationPage#22
msgid "{new property}"
msgstr "{nieuwe eigenschap}"
#: Rosegarden::HydrogenXMLHandler#1
msgid " imported from Hydrogen "
msgstr " geïmporteerd uit Hydrogen"
#: Rosegarden::IdentifyTextCodecDialog#1
msgid "Choose Text Encoding"
msgstr "Kies tekstcodering"
#: Rosegarden::IdentifyTextCodecDialog#2
msgid ""
"\n"
"This file contains text in an unknown language encoding.\n"
"\n"
"Please select one of the following estimated text encodings\n"
"for use with the text in this file:\n"
msgstr ""
"\n"
"Dit bestand bevat tekst in een onbekende codering.\n"
"\n"
"Kies een van de volgende mogelijke coderingen\n"
"voor de tekst in dit bestand:\n"
#: Rosegarden::IdentifyTextCodecDialog#3
msgid "Japanese Shift-JIS"
msgstr "Japans Shift-JIS"
#: Rosegarden::IdentifyTextCodecDialog#4
msgid "Unicode variable-width"
msgstr "Unicode met variabele breedte"
#: Rosegarden::IdentifyTextCodecDialog#5
msgid "Western Europe"
msgstr "West-Europa"
#: Rosegarden::IdentifyTextCodecDialog#6
msgid "Western Europe + Euro"
msgstr "West-Europa + euro"
#: Rosegarden::IdentifyTextCodecDialog#7
msgid "Eastern Europe"
msgstr "Oost-Europa"
#: Rosegarden::IdentifyTextCodecDialog#8
msgid "Southern Europe"
msgstr "Zuid-Europa"
#: Rosegarden::IdentifyTextCodecDialog#9
msgid "Northern Europe"
msgstr "Noord-Europa, Baltisch"
#: Rosegarden::IdentifyTextCodecDialog#10
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cyrillisch"
#: Rosegarden::IdentifyTextCodecDialog#11
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisch"
#: Rosegarden::IdentifyTextCodecDialog#12
msgid "Greek"
msgstr "Grieks"
#: Rosegarden::IdentifyTextCodecDialog#13
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreeuws"
#: Rosegarden::IdentifyTextCodecDialog#14
msgid "Turkish"
msgstr "Turks"
#: Rosegarden::IdentifyTextCodecDialog#15
msgid "Nordic"
msgstr "Noord-Europa, Scandinavisch"
#: Rosegarden::IdentifyTextCodecDialog#16
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#: Rosegarden::IdentifyTextCodecDialog#17
msgid "Baltic"
msgstr "Baltisch"
#: Rosegarden::IdentifyTextCodecDialog#18
msgid "Celtic"
msgstr "Keltisch"
#: Rosegarden::IdentifyTextCodecDialog#19
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Traditioneel Chinees"
#: Rosegarden::IdentifyTextCodecDialog#20
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Vereenvoudigd Chinees"
#: Rosegarden::IdentifyTextCodecDialog#21
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
#: Rosegarden::IdentifyTextCodecDialog#22
msgid "Ukrainian"
msgstr "Oekraïens"
#: Rosegarden::IdentifyTextCodecDialog#23
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
#: Rosegarden::IdentifyTextCodecDialog#24
msgid "Microsoft Code Page %1"
msgstr "Microsoft Code Page %1"
#: Rosegarden::IdentifyTextCodecDialog#25
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::IdentifyTextCodecDialog#25"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: Rosegarden::IdentifyTextCodecDialog#26
msgid ""
"\n"
"Example text from file:"
msgstr ""
"\n"
"Voorbeeldtekst uit het bestand:"
#: Rosegarden::ImportDeviceDialog#1
msgid "Import from Device..."
msgstr "Importeer van apparaat..."
#: Rosegarden::ImportDeviceDialog#2
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::ImportDeviceDialog#2"
msgid "Cannot download file %1"
msgstr "Kan bestand %1 niet downloaden"
#: Rosegarden::ImportDeviceDialog#3
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::ImportDeviceDialog#3"
msgid "Cannot open file %1"
msgstr "Kan bestand %1 niet openen"
#: Rosegarden::ImportDeviceDialog#4
msgid "No devices found in file %1"
msgstr "Geen apparaten gevonden in bestand %1"
#: Rosegarden::ImportDeviceDialog#5
msgid "Source device"
msgstr "Bronapparaat"
#: Rosegarden::ImportDeviceDialog#6
msgid "Import from: "
msgstr "Importeer uit:"
#: Rosegarden::ImportDeviceDialog#7
msgid "Device %1"
msgstr "Apparaat-%1"
#: Rosegarden::ImportDeviceDialog#8
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::ImportDeviceDialog#8"
msgid "Options"
msgstr "Basisopties"
#: Rosegarden::ImportDeviceDialog#9
msgid "Import banks"
msgstr "Importeer banken"
#: Rosegarden::ImportDeviceDialog#10
msgid "Import key mappings"
msgstr "Importeer toetsen-mappings"
#: Rosegarden::ImportDeviceDialog#11
msgid "Import controllers"
msgstr "Importeer controllers"
#: Rosegarden::ImportDeviceDialog#12
msgid "Import device name"
msgstr "Importeer apparaatnaam"
#: Rosegarden::ImportDeviceDialog#13
msgid "Bank import behavior"
msgstr "Gedrag bij banken importeren"
#: Rosegarden::ImportDeviceDialog#14
msgid "Merge banks"
msgstr "Voeg banken samen"
#: Rosegarden::ImportDeviceDialog#15
msgid "Overwrite banks"
msgstr "Overschrijf banken"
#: Rosegarden::ImportDeviceDialog#16
msgid "Bank %1:%2"
msgstr "Bank %1:%2"
#: Rosegarden::IncrementDisplacementsCommand#1
msgid "Fine Reposition"
msgstr "Precisie-herpositioneren"
#: Rosegarden::InsertRangeCommand#1
msgid "Insert Range"
msgstr "Voeg bereik in"
#: Rosegarden::InsertTriggerNoteCommand#1
msgid "Insert Trigger Note"
msgstr "Trigger-noot invoegen"
#: Rosegarden::InstrumentAliasButton#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::InstrumentAliasButton#1"
msgid "Rosegarden"
msgstr "Rosegarden"
#: Rosegarden::InstrumentAliasButton#2
#, fuzzy
msgid "Enter instrument alias:"
msgstr ""
#: Rosegarden::InstrumentParameterBox#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::InstrumentParameterBox#1"
msgid "Instrument"
msgstr "Instrument"
#: Rosegarden::InstrumentParameterBox#2
msgid "Instrument Parameters"
msgstr "Instrumentparameters"
#: Rosegarden::InstrumentParameterBox#3
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::InstrumentParameterBox#3"
msgid "Track"
msgstr "Spoor"
#: Rosegarden::InterpretCommand#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::InterpretCommand#1"
msgid "&Interpret..."
msgstr "Interpretatie..."
#: Rosegarden::InterpretDialog#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::InterpretDialog#1"
msgid "Interpret"
msgstr "Interpreteer"
#: Rosegarden::InterpretDialog#2
msgid "Interpretations to apply"
msgstr "Interpretaties om toe te passen"
#: Rosegarden::InterpretDialog#3
msgid "Apply text dynamics (p, mf, ff etc)"
msgstr "Voeg tekstuele dynamiek toe (p, mf, ff, etc)"
#: Rosegarden::InterpretDialog#4
msgid "Apply hairpin dynamics"
msgstr "Pas haarspel dymaniek toe"
#: Rosegarden::InterpretDialog#5
msgid "Stress beats"
msgstr "Beklemtoon beats"
#: Rosegarden::InterpretDialog#6
msgid "Articulate slurs, staccato, tenuto etc"
msgstr "Benadruk staccato, tenuto, etc"
#: Rosegarden::InterpretDialog#7
msgid "All available interpretations"
msgstr "Alle beschikbare interpretaties"
#: Rosegarden::InterpretDialog#8
msgid "http://rosegardenmusic.com/wiki/doc:interpretDialog-en"
msgstr ""
#: Rosegarden::IntervalDialog#1
msgid "Specify Interval"
msgstr "Specificeer interval"
#: Rosegarden::IntervalDialog#2
msgid "Reference note:"
msgstr "Referentie-noot:"
#: Rosegarden::IntervalDialog#3
msgid "Target note:"
msgstr "Doelnoot:"
#: Rosegarden::IntervalDialog#4
msgid "a perfect unison"
msgstr "een reine priem"
#: Rosegarden::IntervalDialog#5
msgid "Effect on Key"
msgstr "Effect op toonsoort"
#: Rosegarden::IntervalDialog#6
msgid "Transpose within key"
msgstr "Transponeer binnen toonsoort"
#: Rosegarden::IntervalDialog#7
msgid "Change key for selection"
msgstr "Verander toonsoort voor selectie"
#: Rosegarden::IntervalDialog#8
msgid ""
"Adjust segment transposition in opposite direction (maintain audible pitch)"
msgstr ""
"Segment-transpositie in omgekeerde richting (behoud hoorbare toonhoogte)"
#: Rosegarden::IntervalDialog#9
msgid "a diminished"
msgstr "een verminderd(e)"
#: Rosegarden::IntervalDialog#10
msgid "an augmented"
msgstr "een vermeerderd(e)"
#: Rosegarden::IntervalDialog#11
msgid "a doubly diminished"
msgstr "een dubbelverminderd(e)"
#: Rosegarden::IntervalDialog#12
msgid "a doubly augmented"
msgstr "een dubbelvermeerderd(e)"
#: Rosegarden::IntervalDialog#13
msgid "a triply diminished"
msgstr "een driedubbel verminderd(e)"
#: Rosegarden::IntervalDialog#14
msgid "a triply augmented"
msgstr "een driedubbel vermeerderd(e)"
#: Rosegarden::IntervalDialog#15
msgid "a quadruply diminished"
msgstr "een vierdubbel verminderd(e)"
#: Rosegarden::IntervalDialog#16
msgid "a quadruply augmented"
msgstr "een vierdubbel vermimeerderd(e)"
#: Rosegarden::IntervalDialog#17
msgid "a perfect"
msgstr "een rein(e)"
#: Rosegarden::IntervalDialog#18
msgid "an (unknown, %1)"
msgstr "een (onbekend, %1)"
#: Rosegarden::IntervalDialog#19
msgid "a minor"
msgstr "een klein(e)"
#: Rosegarden::IntervalDialog#20
msgid "a major"
msgstr "een gro(o)t(e)"
#: Rosegarden::IntervalDialog#21
msgid "an (unknown)"
msgstr "een (onbekend)"
#: Rosegarden::IntervalDialog#22
msgid "%1 octave"
msgstr "%1 oktaaf"
#: Rosegarden::IntervalDialog#23
msgid "%1 unison"
msgstr "%1 priem"
#: Rosegarden::IntervalDialog#24
msgid "%1 second"
msgstr "%1 secunde"
#: Rosegarden::IntervalDialog#25
msgid "%1 third"
msgstr "%1 terts"
#: Rosegarden::IntervalDialog#26
msgid "%1 fourth"
msgstr "%1 kwart"
#: Rosegarden::IntervalDialog#27
msgid "%1 fifth"
msgstr "%1 kwint"
#: Rosegarden::IntervalDialog#28
msgid "%1 sixth"
msgstr "%1 sext"
#: Rosegarden::IntervalDialog#29
msgid "%1 seventh"
msgstr "%1 septiem"
#: Rosegarden::IntervalDialog#30
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::IntervalDialog#30"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: Rosegarden::IntervalDialog#31
#, fuzzy
msgid "up %n octave(s) and %1"
msgstr ""
"1 oktaaf omhoog plus %1\n"
"%n oktaven omhoog plus %1"
#: Rosegarden::IntervalDialog#32
#, fuzzy
msgid "up %n octave(s)"
msgstr "%1 één octaaf omhoog"
#: Rosegarden::IntervalDialog#33
msgid "up %1"
msgstr "%1 omhoog"
#: Rosegarden::IntervalDialog#34
#, fuzzy
msgid "down %n octave(s) and %1"
msgstr "%1 één octaaf omlaag"
#: Rosegarden::IntervalDialog#35
#, fuzzy
msgid "down %n octave(s)"
msgstr "%1 één octaaf omlaag"
#: Rosegarden::IntervalDialog#36
msgid "down %1"
msgstr "%1 omlaag"
#: Rosegarden::InvertCommand#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::InvertCommand#1"
msgid "&Invert"
msgstr "&Inversie"
#: Rosegarden::KeyInsertionCommand#1
msgid "Change to &Key %1..."
msgstr "Verander naar &Sleutel %1..."
#: Rosegarden::KeyInsertionCommand#2
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::KeyInsertionCommand#2"
msgid "Add &Key Change..."
msgstr "Voeg voortekens aan de sleutel toe..."
#: Rosegarden::KeySignatureDialog#1
msgid "Key Change"
msgstr "Verander toonsoort"
#: Rosegarden::KeySignatureDialog#2
msgid "Key signature"
msgstr "Sleutel toonsoortaanduiding"
#: Rosegarden::KeySignatureDialog#3
msgid "Key transposition"
msgstr "Toonsoorttranspositie"
#: Rosegarden::KeySignatureDialog#4
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::KeySignatureDialog#4"
msgid "Scope"
msgstr "Bereik"
#: Rosegarden::KeySignatureDialog#5
msgid "Existing notes following key change"
msgstr "Bestaande noten volgende toonsoortverandering"
#: Rosegarden::KeySignatureDialog#6
msgid "Flatten"
msgstr "Voeg mol toe"
#: Rosegarden::KeySignatureDialog#7
msgid "Sharpen"
msgstr "Voeg Kruis Toe"
#: Rosegarden::KeySignatureDialog#8
msgid "Major"
msgstr "Majeur"
#: Rosegarden::KeySignatureDialog#9
msgid "Minor"
msgstr "Mineur"
#: Rosegarden::KeySignatureDialog#10
msgid "Transpose key according to segment transposition"
msgstr "Transponeer toonsoort volgens segmenttranspositie"
#: Rosegarden::KeySignatureDialog#11
msgid "Use specified key. Do not transpose"
msgstr "Gebruik gekozen toonsoort. Transponeer niet."
#: Rosegarden::KeySignatureDialog#12
msgid "Apply to current segment only"
msgstr "Pas alleen op huidige segment toe"
#: Rosegarden::KeySignatureDialog#13
msgid "Apply to all segments at this time"
msgstr "Pas toe op alle momenteel bestaande segmenten toe"
#: Rosegarden::KeySignatureDialog#14
msgid "Exclude percussion segments"
msgstr "Sluit slagwerksegmenten uit"
#: Rosegarden::KeySignatureDialog#15
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::KeySignatureDialog#15"
msgid "Maintain current pitches"
msgstr "Behoud huidige toonhoogtes"
#: Rosegarden::KeySignatureDialog#16
msgid "Maintain current accidentals"
msgstr "Behoud huidige voortekens"
#: Rosegarden::KeySignatureDialog#17
msgid "Transpose into this key"
msgstr "Transponeer naar deze toonsoort"
#: Rosegarden::KeySignatureDialog#18
msgid "No such key"
msgstr "Onbekende toonsoort"
#: Rosegarden::KeySignatureDialog#19
msgid "http://rosegardenmusic.com/wiki/doc:keySignatureDialog-en"
msgstr ""
#: Rosegarden::LilyPondExporter#1
msgid ""
"LilyPond does not allow spaces or backslashes in filenames.\n"
"\n"
"Would you like to use\n"
"\n"
" %1\n"
"\n"
" instead?"
msgstr ""
"Lilypond staat geen spaties of backslashes toe in bestandsnamen.
"
"Wilt u
%1
in plaats van de opgegeven bestandsnaam gebruiken?"
#: Rosegarden::LilyPondExporter#2
msgid "warning: overlong bar truncated here"
msgstr "waarschuwing: te lange maat is ingekort"
#: Rosegarden::LilyPondExporter#3
msgid "warning: bar too short, padding with rests"
msgstr ""
#: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#1
msgid "LilyPond Export/Preview"
msgstr "Lilypond-export/voorbeeld"
#: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#2
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#2"
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
#: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#3
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#3"
msgid "Headers"
msgstr "Headers"
#: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#4
msgid "Basic options"
msgstr "Basisopties"
#: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#5
msgid "Choose which tracks or segments to export"
msgstr ""
#: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#6
#, fuzzy
msgid "Selected tracks"
msgstr "Geselecteerd spoor"
#: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#7
msgid "Compatibility level"
msgstr "Lilypond compatibiliteitsniveau"
#: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#8
msgid "LilyPond %1"
msgstr "Lilypond %1"
#: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#9
msgid "2.6"
msgstr ""
#: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#10
msgid "2.8"
msgstr ""
#: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#11
msgid "2.10"
msgstr ""
#: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#12
msgid "2.12"
msgstr ""
#: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#13
msgid "Paper size"
msgstr "Papierformaat"
#: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#14
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#15
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#16
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#17
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#18
msgid "Legal"
msgstr "Legal"
#: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#19
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
#: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#20
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
#: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#21
msgid "do not specify"
msgstr "niet opgeven"
#: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#22
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#23
msgid ""
"Track staff brackets are found in the Track Parameters box, and "
"may be used to group staffs in various ways"
msgstr ""
#: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#24
msgid "http://rosegardenmusic.com/wiki/doc:manual-lilypondoptions-en"
msgstr ""
#: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#25
msgid "Export content"
msgstr "Exporteren inhoud"
#: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#26
msgid "All tracks"
msgstr "Alle sporen"
#: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#27
msgid "Non-muted tracks"
msgstr "Niet-gedempte sporen"
#: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#28
msgid "Selected segments"
msgstr "Geselecteerde segmenten"
#: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#29
msgid ""
"Set the LilyPond version you have installed. If you have a newer version "
"of LilyPond, choose the highest version Rosegarden supports."
msgstr ""
#: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#30
msgid "Set the paper size"
msgstr ""
#: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#31
msgid ""
"If checked, your score will print in landscape orientation instead of "
"the default portrait orientation"
msgstr ""
#: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#32
#, fuzzy
msgid "Staff size"
msgstr "Lettergrootte"
#: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#33
msgid ""
"Choose the staff size of the score. LilyPond will scale staff "
"contents relative to this size.
Sizes marked * may provide the best "
"rendering quality.
"
msgstr ""
#: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#34
#, fuzzy
msgid "%1 pt %2"
msgstr "%1- %2"
#: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#35
msgid " *"
msgstr ""
#: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#36
msgid "Advanced options"
msgstr "Geavanceerde opties"
#: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#37
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#37"
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#38
msgid "First"
msgstr "Eerste"
#: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#39
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#39"
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#40
msgid "Export tempo marks "
msgstr "Exporteer tempo-markeringen"
#: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#41
msgid ""
"Useful for multi-page scores: this may prevent ugly final pages
"
"qt>"
msgstr ""
#: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#42
msgid ""
"Markers are found on the Marker Ruler. They may be exported as "
"text, or as rehearsal marks."
msgstr ""
#: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#43
msgid "Export lyrics"
msgstr "Exporteer liedteksten"
#: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#44
msgid "Export beamings"
msgstr "Exporteer groeperingen"
#: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#45
msgid "Export track staff brackets"
msgstr "Exporteer notenbalkgroeperingen"
#: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#46
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#46"
msgid "Left"
msgstr "Lento"
#: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#47
msgid "Choose how often to show tempo marks in your score"
msgstr ""
#: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#48
#, fuzzy
msgid "Center"
msgstr "Controller"
#: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#49
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#49"
msgid "Right"
msgstr "Tikje naar &rechts"
#: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#50
msgid "Set the position of the lyrics in relation to the notes"
msgstr ""
#: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#51
msgid ""
"If checked, Rosegarden's beamings will be exported. Otherwise, LilyPond "
"will calculate beams automatically."
msgstr ""
#: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#52
msgid "Ragged bottom (systems will not be spread vertically across the page)"
msgstr ""
"Variabele onderkant (systemen worden niet verticaal over de pagina verdeeld)"
#: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#53
msgid "Interpret chord texts as lead sheet chord names"
msgstr ""
#: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#54
msgid ""
"There is a tutorial on how to use this feature at http://www."
"rosegardenmusic.com/tutorials/supplemental/chordnames/index.html
"
msgstr ""
#: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#55
msgid "No markers"
msgstr "Geen markeringen"
#: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#56
msgid "Rehearsal marks"
msgstr "Oefen-markeringen"
#: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#57
msgid "Marker text"
msgstr "Markeringstekst"
#: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#58
msgid "Export markers"
msgstr "Exporteer markeringen"
#: Rosegarden::LilyPondProcessor#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::LilyPondProcessor#1"
msgid "Preview"
msgstr "Voorbeeld"
#: Rosegarden::LilyPondProcessor#2
#, fuzzy
msgid "Print"
msgstr "Afdrukken..."
#: Rosegarden::LilyPondProcessor#3
#, fuzzy
msgid "Rosegarden - %1 with LilyPond..."
msgstr "Afdrukken met Lil&yPond"
#: Rosegarden::LilyPondProcessor#4
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::LilyPondProcessor#4"
msgid "Cancel"
msgstr "Kanaal"
#: Rosegarden::LilyPondProcessor#5
msgid "Fatal error. Processing aborted."
msgstr ""
#: Rosegarden::LilyPondProcessor#6
msgid "Rosegarden - Fatal processing error!"
msgstr ""
#: Rosegarden::LilyPondProcessor#7
msgid "Running convert-ly..."
msgstr ""
#: Rosegarden::LilyPondProcessor#8
msgid "convert-ly started..."
msgstr ""
#: Rosegarden::LilyPondProcessor#9
msgid "convert-ly finished..."
msgstr ""
#: Rosegarden::LilyPondProcessor#10
msgid ""
"Ran convert-ly successfully, but it terminated with errors."
"p>
Processing terminated due to fatal errors.
"
msgstr ""
#: Rosegarden::LilyPondProcessor#11
msgid "Running lilypond..."
msgstr ""
#: Rosegarden::LilyPondProcessor#12
msgid "lilypond started..."
msgstr ""
#: Rosegarden::LilyPondProcessor#13
msgid ""
"LilyPond processed the file successfully, but %1 did not run!"
"p>
Please configure a valid %2 under Edit -> Preferences -> General -> "
"External Applications and try again.
Processing terminated due to "
"fatal errors.
"
msgstr ""
#: Rosegarden::LilyPondProcessor#14
msgid ""
"Could not run convert-ly!
Please install LilyPond and "
"ensure that the \"convert-ly\" and \"lilypond\" commands are available on "
"your path. If you perform a Run Command (typically Alt+F2) "
"and type \"convert-ly\" into the box, you should not get a \"command not "
"found\" error. If you can do that without getting an error, but still see "
"this error message, please consult rosegarden-user@lists.sourceforge."
"net for additional help.
Processing terminated due to fatal errors."
"
"
msgstr ""
#: Rosegarden::LilyPondProcessor#15
msgid ""
"Could not run lilypond!
Please install LilyPond and "
"ensure that the \"convert-ly\" and \"lilypond\" commands are available on "
"your path. If you perform a Run Command (typically Alt+F2) "
"and type \"lilypond\" into the box, you should not get a \"command not found"
"\" error. If you can do that without getting an error, but still see this "
"error message, please consult rosegarden-user@lists.sourceforge."
"net for additional help.
Processing terminated due to fatal errors."
"
"
msgstr ""
#: Rosegarden::LilyPondProcessor#16
msgid "lilypond finished..."
msgstr ""
#: Rosegarden::LilyPondProcessor#17
msgid ""
"Ran lilypond successfully, but it terminated with errors.
"
"qt>"
msgstr ""
#: Rosegarden::LilyPondProcessor#18
msgid ""
"You opted to export Rosegarden's beaming, and LilyPond could not "
"process the file. It is likely that you performed certain actions in the "
"course of editing your file that resulted in hidden beaming properties being "
"attached to events where they did not belong, and this probably caused "
"LilyPond to fail. The recommended solution is to either leave beaming to "
"LilyPond (whose automatic beaming is far better than Rosegarden's) and un-"
"check this option, or to un-beam everything and then re-beam it all manually "
"inside Rosgarden. Leaving the beaming up to LilyPond is probaby the best "
"solution.
"
msgstr ""
#: Rosegarden::LilyPondProcessor#19
msgid ""
"You opted to export staff group brackets, and LilyPond could not "
"process the file. Unfortunately, this useful feature can be very fragile. "
"Please go back and ensure that all the brackets you've selected make logical "
"sense, paying particular attention to nesting. Also, please check that if "
"you are working with a subset of the total number of tracks, the brackets on "
"that subset make sense together when taken out of the context of the whole. "
"If you have any doubts, please try turning off the export of staff group "
"brackets to see whether LilyPond can then successfully render the result."
"p>
"
msgstr ""
#: Rosegarden::LilyPondProcessor#20
msgid "Processing terminated due to fatal errors.
"
msgstr ""
#: Rosegarden::LilyPondProcessor#21
#, fuzzy
msgid "Printing %1..."
msgstr "Afdrukken..."
#: Rosegarden::LilyPondProcessor#22
#, fuzzy
msgid "Previewing %1..."
msgstr "Voorbeeld afspelen..."
#: Rosegarden::LilyPondProcessor#23
msgid "%1 started..."
msgstr ""
#: Rosegarden::LilyPondProcessor#24
msgid "file printer"
msgstr ""
#: Rosegarden::LilyPondProcessor#25
msgctxt "Rosegarden::LilyPondProcessor#25"
msgid "PDF viewer"
msgstr ""
#: Rosegarden::LoopRuler#1
#, fuzzy
msgid ""
"Click and drag to move the playback pointer.
Shift-click and "
"drag to set a range for looping or editing.
Shift-click to clear the "
"loop or range.
Double-click to start playback.
"
msgstr ""
"Klik links om de afspeelaanwijzer te positioneren.\n"
"Shift-klik+slepen om selectie te maken voor wijzigen of herhaald afspelen.\n"
"Shift-klik om de selectie of loop te wissen.\n"
"Dubbelklik om afspelen te starten."
#: Rosegarden::LyricEditDialog#1
msgid "Edit Lyrics"
msgstr "Bewerken liedtekst"
#: Rosegarden::LyricEditDialog#2
msgid "Lyrics for this segment"
msgstr "Liedtekst voor dit segment"
#: Rosegarden::LyricEditDialog#3
msgid "Add Verse"
msgstr "Couplet toevoegen"
#: Rosegarden::LyricEditDialog#4
msgid "Remove Verse"
msgstr "Verwijder couplet"
#: Rosegarden::LyricEditDialog#5
msgid "Verse %1"
msgstr "Couplet %1"
#: Rosegarden::LyricEditDialog#6
msgid "http://rosegardenmusic.com/wiki/doc:lyricEditDialog-en"
msgstr ""
#: Rosegarden::MIDIConfigurationPage#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::MIDIConfigurationPage#1"
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: Rosegarden::MIDIConfigurationPage#2
msgid "MIDI Settings"
msgstr "MIDI-instellingen"
#: Rosegarden::MIDIConfigurationPage#3
msgid "Base octave number for MIDI pitch display"
msgstr "Basisoctaaf om MIDI hoogtes te tonen"
#: Rosegarden::MIDIConfigurationPage#4
msgid "Always use default studio when loading files"
msgstr "Gebruik altijd de standaardstudio bij het laden van bestanden"
#: Rosegarden::MIDIConfigurationPage#5
msgid "Send all MIDI Controllers at start of each playback"
msgstr "Stuur alle MIDI-controllers als afspelen begint"
#: Rosegarden::MIDIConfigurationPage#6
msgid ""
"Rosegarden can send all MIDI Controllers (Pan, Reverb etc) to all MIDI "
"devices every\n"
"time you hit play if you so wish. Please note that this option will usually "
"incur a\n"
"delay at the start of playback due to the amount of data being transmitted."
msgstr ""
"Rosegarden kan desgewenst elke keer dat u op afspelen klikt, alle MIDI-"
"controllers (Pan, Reverb, enz.) naar alle MIDI-apparaten sturen. Deze optie "
"zal het afspelen meestal iets uitstellen vanwege de extra hoeveelheid te "
"verzenden data."
#: Rosegarden::MIDIConfigurationPage#7
msgid "Sequencer timing source"
msgstr "Sequencer timingbron"
#: Rosegarden::MIDIConfigurationPage#8
msgid "Load SoundFont to SoundBlaster card at startup"
msgstr "Laad SoundFont in de SoundBlaster-kaart bij het opstarten"
#: Rosegarden::MIDIConfigurationPage#9
msgid ""
"Check this box to enable soundfont loading on EMU10K-based cards when "
"Rosegarden is launched"
msgstr ""
"Met deze optie laadt Rosegarden tijdens het opstarten soundfonts naar EMU10K-"
"gebaseerde geluidskaarten."
#: Rosegarden::MIDIConfigurationPage#10
msgid "Path to 'asfxload' or 'sfxload' command"
msgstr "Pad naar het commando 'asfxload' of 'sfxload'"
#: Rosegarden::MIDIConfigurationPage#11
msgid "SoundFont"
msgstr "SoundFont"
#: Rosegarden::MIDIConfigurationPage#12
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::MIDIConfigurationPage#12"
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: Rosegarden::MIDIConfigurationPage#13
msgid "MIDI Clock and System messages"
msgstr "MIDI klok- en systeemberichten"
#: Rosegarden::MIDIConfigurationPage#14
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::MIDIConfigurationPage#14"
msgid "Off"
msgstr "ff"
#: Rosegarden::MIDIConfigurationPage#15
msgid "Send MIDI Clock, Start and Stop"
msgstr "Stuur MIDI klok, start, en stop"
#: Rosegarden::MIDIConfigurationPage#16
msgid "Accept Start, Stop and Continue"
msgstr "Accepteer start, stop, en verdergaan"
#: Rosegarden::MIDIConfigurationPage#17
msgid "MIDI Machine Control mode"
msgstr "MIDI Machine controle modus"
#: Rosegarden::MIDIConfigurationPage#18
msgid "MMC Master"
msgstr "MMC Master"
#: Rosegarden::MIDIConfigurationPage#19
msgid "MMC Slave"
msgstr "MMC Slave"
#: Rosegarden::MIDIConfigurationPage#20
msgid "MIDI Time Code mode"
msgstr "MIDI Time Code mode"
#: Rosegarden::MIDIConfigurationPage#21
msgid "MTC Master"
msgstr "MTC Master"
#: Rosegarden::MIDIConfigurationPage#22
msgid "MTC Slave"
msgstr "MTC Slave"
#: Rosegarden::MIDIConfigurationPage#23
msgid "Automatically connect sync output to all devices in use"
msgstr "Verbind sync-uitvoer automatisch met alle in gebruik zijnde apparaten"
#: Rosegarden::MIDIConfigurationPage#24
msgid "MIDI Sync"
msgstr "MIDI sync"
#: Rosegarden::MIDIConfigurationPage#25
msgid "sfxload path"
msgstr "pad naar sfxload"
#: Rosegarden::MIDIConfigurationPage#26
msgid "Soundfont path"
msgstr "pad naar soundfont"
#: Rosegarden::MIDIConfigurationPage#27
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::MIDIConfigurationPage#27"
msgid "Sound fonts"
msgstr "SoundFont"
#: Rosegarden::MIDIConfigurationPage#28
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::MIDIConfigurationPage#28"
msgid "All files"
msgstr "Alle bestanden"
#: Rosegarden::MIDIInstrumentParameterPanel#1
msgid ""
"Set the MIDI channel number.
Before changing this, consider "
"switching to a different instrument instead. Instruments #1 through #16 "
"match MIDI channels 1 through 16 by default. You may change this "
"relationship using this control if you wish, but this can lead to confusion"
"p>
"
msgstr ""
#: Rosegarden::MIDIInstrumentParameterPanel#2
msgid ""
"Set variations on the program above, if available in the studio"
msgstr ""
#: Rosegarden::MIDIInstrumentParameterPanel#3
msgid "Set the MIDI bank from which to select programs"
msgstr ""
#: Rosegarden::MIDIInstrumentParameterPanel#4
msgid "Set the MIDI program or "patch"
"
msgstr ""
#: Rosegarden::MIDIInstrumentParameterPanel#5
msgid ""
"Check this to tell Rosegarden that this is a percussion instrument. "
"This allows you access to any percussion key maps and drum kits you may have "
"configured in the studio
"
msgstr ""
#: Rosegarden::MIDIInstrumentParameterPanel#6
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::MIDIInstrumentParameterPanel#6"
msgid "Bank"
msgstr "Bank"
#: Rosegarden::MIDIInstrumentParameterPanel#7
msgid "Variation"
msgstr "Variatie"
#: Rosegarden::MIDIInstrumentParameterPanel#8
msgid "Program"
msgstr "Programma"
#: Rosegarden::MIDIInstrumentParameterPanel#9
msgid "Channel out"
msgstr "Uitvoerkanaal"
#: Rosegarden::MIDIInstrumentParameterPanel#10
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::MIDIInstrumentParameterPanel#10"
msgid "Percussion"
msgstr "Slagwerk"
#: Rosegarden::MIDIInstrumentParameterPanel#11
#, fuzzy
msgid ""
"Use program changes from an external source to manipulate these controls "
"(only valid for the currently-active track) [Shift + P]"
msgstr ""
"Gebruik programmawijzigingen van een externe bron om deze controls te "
"manipuleren (alleen geldig voor het huidig actieve spoor)"
#: Rosegarden::MIDIInstrumentParameterPanel#12
#, fuzzy
msgid "Receive external"
msgstr "Ontvang externe programmawijzigingen"
#: Rosegarden::MIDIInstrumentParameterPanel#13
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::MIDIInstrumentParameterPanel#13"
msgid "[ %1 ]"
msgstr "[ %1 ]"
#: Rosegarden::MIDIInstrumentParameterPanel#14
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::MIDIInstrumentParameterPanel#14"
msgid "No connection"
msgstr "Geen verbinding"
#: Rosegarden::MakeAccidentalsCautionaryCommand#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::MakeAccidentalsCautionaryCommand#1"
msgid "Use &Cautionary Accidentals"
msgstr "Gebruik &waarschuwende voortekens"
#: Rosegarden::MakeAccidentalsCautionaryCommand#2
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::MakeAccidentalsCautionaryCommand#2"
msgid "Cancel C&autionary Accidentals"
msgstr "Verwijder w&aarschuwende voortekens"
#: Rosegarden::MakeChordCommand#1
msgid "Make &Chord"
msgstr "Maak &Akkoord"
#: Rosegarden::MakeNotesViableCommand#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::MakeNotesViableCommand#1"
msgid "Tie Notes at &Barlines"
msgstr "Bind noten bij &maatstrepen"
#: Rosegarden::MakeOrnamentDialog#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::MakeOrnamentDialog#1"
msgid "Make Ornament"
msgstr "Maak versiering"
#: Rosegarden::MakeOrnamentDialog#2
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::MakeOrnamentDialog#2"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: Rosegarden::MakeOrnamentDialog#3
#, fuzzy
msgid ""
"The name is used to identify both the ornament and the triggered segment "
"that stores the ornament's notes."
msgstr ""
"De naam wordt zowel gebruikt om de versiering\n"
"te benoemen als het getriggerde segment dat\n"
"de noten ervan bevat."
#: Rosegarden::MakeOrnamentDialog#4
msgid "Name: "
msgstr "Naam:"
#: Rosegarden::MakeOrnamentDialog#5
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::MakeOrnamentDialog#5"
msgid "Base pitch"
msgstr "Basistoonhoogte:"
#: Rosegarden::MakeRegionViableCommand#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::MakeRegionViableCommand#1"
msgid "Tie Notes at &Barlines"
msgstr "Bind noten bij &maatstrepen"
#: Rosegarden::ManageMetronomeDialog#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::ManageMetronomeDialog#1"
msgid "Metronome"
msgstr "Metronoom"
#: Rosegarden::ManageMetronomeDialog#2
msgid "Metronome Instrument"
msgstr "Metronoom-instrument"
#: Rosegarden::ManageMetronomeDialog#3
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::ManageMetronomeDialog#3"
msgid "Device"
msgstr "Apparaat"
#: Rosegarden::ManageMetronomeDialog#4
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::ManageMetronomeDialog#4"
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1- %2"
#: Rosegarden::ManageMetronomeDialog#5
msgid "%1 - No connection"
msgstr "%1 - Geen verbinding"
#: Rosegarden::ManageMetronomeDialog#6
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::ManageMetronomeDialog#6"
msgid "Instrument"
msgstr "Instrument"
#: Rosegarden::ManageMetronomeDialog#7
msgid "Beats"
msgstr "Beats"
#: Rosegarden::ManageMetronomeDialog#8
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::ManageMetronomeDialog#8"
msgid "Resolution"
msgstr "Resolutie"
#: Rosegarden::ManageMetronomeDialog#9
msgid ""
"The metronome can sound bars only, bars and beats, or bars, beats and "
"sub-beats. The latter mode can be particularly useful for playing in "
"compound time signatures like 12/8."
msgstr ""
#: Rosegarden::ManageMetronomeDialog#10
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::ManageMetronomeDialog#10"
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: Rosegarden::ManageMetronomeDialog#11
msgid "Bars only"
msgstr "Alleen maten"
#: Rosegarden::ManageMetronomeDialog#12
msgid "Bars and beats"
msgstr "Maten en beats"
#: Rosegarden::ManageMetronomeDialog#13
#, fuzzy
msgid "Bars, beats, and sub-beats"
msgstr "Maten, tikken en divisies"
#: Rosegarden::ManageMetronomeDialog#14
msgid "Bar velocity"
msgstr "Balk snelheid"
#: Rosegarden::ManageMetronomeDialog#15
msgid "Beat velocity"
msgstr "Tik snelheid"
#: Rosegarden::ManageMetronomeDialog#16
msgid "Sub-beat velocity"
msgstr "Sub-tik snelheid"
#: Rosegarden::ManageMetronomeDialog#17
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::ManageMetronomeDialog#17"
msgid "Pitch"
msgstr "Toonhoogte"
#: Rosegarden::ManageMetronomeDialog#18
msgid "Choose the device you want to use to play the metronome"
msgstr ""
#: Rosegarden::ManageMetronomeDialog#19
msgid ""
"Choose the instrument you want to use to play the metronome (typically "
"#10)"
msgstr ""
#: Rosegarden::ManageMetronomeDialog#20
msgid ""
"Controls how forcefully the bar division notes will be struck. (These "
"are typically the loudest of all.)"
msgstr ""
#: Rosegarden::ManageMetronomeDialog#21
msgid ""
"Controls how forcefully the beat division notes will be struck. (These "
"are typically more quiet than beat division notes.)"
msgstr ""
#: Rosegarden::ManageMetronomeDialog#22
msgid ""
"Controls how forcefully the sub-beat division notes will be struck. "
"(These are typically the most quiet of all, and are not heard unless you are "
"working in compound time.)"
msgstr ""
#: Rosegarden::ManageMetronomeDialog#23
msgid ""
"It is typical to use a percussion instrument for the metronome, so the "
"pitch normally controls which sort of drum will sound for each tick. You "
"may configure a different pitch for each of the bar, beat, and sub-beat "
"ticks."
msgstr ""
#: Rosegarden::ManageMetronomeDialog#24
msgid "for Bar"
msgstr "voor maat"
#: Rosegarden::ManageMetronomeDialog#25
msgid "for Beat"
msgstr "voor tel"
#: Rosegarden::ManageMetronomeDialog#26
msgid "for Sub-beat"
msgstr "voor teldeel"
#: Rosegarden::ManageMetronomeDialog#27
msgid "Metronome Activated"
msgstr "Metronoom geactiveerd"
#: Rosegarden::ManageMetronomeDialog#28
msgid "Playing"
msgstr "Bezig met afspelen"
#: Rosegarden::ManageMetronomeDialog#29
msgid "Recording"
msgstr "Aan het opnemen"
#: Rosegarden::ManageMetronomeDialog#30
msgid "Synth plugin "
msgstr "Synth-plugin"
#: Rosegarden::ManageMetronomeDialog#31
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::ManageMetronomeDialog#31"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: Rosegarden::MarkerEditor#1
msgid "Manage Markers"
msgstr "Beheer accenten"
#: Rosegarden::MarkerEditor#2
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::MarkerEditor#2"
msgid "Time "
msgstr "Tijd "
#: Rosegarden::MarkerEditor#3
#, fuzzy
msgid "Text "
msgstr "Tekst: "
#: Rosegarden::MarkerEditor#4
#, fuzzy
msgid "Comment "
msgstr "Ongedeeld"
#: Rosegarden::MarkerEditor#5
msgid "Pointer position"
msgstr "Aanwijzer positie"
#: Rosegarden::MarkerEditor#6
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::MarkerEditor#6"
msgid "Absolute time:"
msgstr "Absolute tijd:"
#: Rosegarden::MarkerEditor#7
msgid "Real time:"
msgstr "Werkelijke tijd:"
#: Rosegarden::MarkerEditor#8
msgid "In measure:"
msgstr "In maat:"
#: Rosegarden::MarkerEditor#9
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::MarkerEditor#9"
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen..."
#: Rosegarden::MarkerEditor#10
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::MarkerEditor#10"
msgid "Delete"
msgstr "&Verwijder"
#: Rosegarden::MarkerEditor#11
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::MarkerEditor#11"
msgid "Delete All"
msgstr "&Alles Selecteren"
#: Rosegarden::MarkerEditor#12
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::MarkerEditor#12"
msgid "Close"
msgstr "Sleutel"
#: Rosegarden::MarkerEditor#13
msgid "Add a Marker"
msgstr "Voeg een accent toe"
#: Rosegarden::MarkerEditor#14
msgid "Delete a Marker"
msgstr "Verwijder een accent"
#: Rosegarden::MarkerEditor#15
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Verwijder alle accenten"
#: Rosegarden::MarkerEditor#16
msgid "Close the Marker Editor"
msgstr "Sluit de accent-editor"
#: Rosegarden::MarkerEditor#17
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::MarkerEditor#17"
msgid ""
msgstr ""
#: Rosegarden::MarkerEditor#18
msgid "Remove all markers"
msgstr "Verwijder alle accenten"
#: Rosegarden::MarkerEditor#19
msgid "http://rosegardenmusic.com/wiki/doc:markerEditor-en"
msgstr ""
#: Rosegarden::MarkerModifyDialog#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::MarkerModifyDialog#1"
msgid "Edit Marker"
msgstr "Bewerk marker"
#: Rosegarden::MarkerModifyDialog#2
msgid "Marker Time"
msgstr "Markertijd"
#: Rosegarden::MarkerModifyDialog#3
msgid "Marker Properties"
msgstr "Accenteigenschappen"
#: Rosegarden::MarkerModifyDialog#4
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::MarkerModifyDialog#4"
msgid "Text:"
msgstr "Tekst:"
#: Rosegarden::MarkerModifyDialog#5
#, fuzzy
msgid "Comment:"
msgstr "Ongedeeld"
#: Rosegarden::MarkerRuler#1
msgid ""
"Click on a marker to move the playback pointer.\n"
"Shift-click to set a range between markers.\n"
"Double-click to open the marker editor."
msgstr ""
"Klik op een marker om de afspeelpointer te bewegen\n"
"Shift-klik om een bereik tussen markers in te stellen\n"
"Dubbelklik om de marker-editor te openen."
#: Rosegarden::MatrixConfigurationPage#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::MatrixConfigurationPage#1"
msgid "Matrix"
msgstr "Matrix"
#: Rosegarden::MatrixConfigurationPage#2
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::MatrixConfigurationPage#2"
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: Rosegarden::MatrixEraseCommand#1
msgid "Erase Note"
msgstr "Wis noot"
#: Rosegarden::MatrixEraser#1
msgid "Click on a note to delete it"
msgstr "Klik op een noot om die te verwijderen"
#: Rosegarden::MatrixInsertionCommand#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::MatrixInsertionCommand#1"
msgid "Insert Note"
msgstr "Voeg Noot In"
#: Rosegarden::MatrixModifyCommand#1
msgid "Move Note"
msgstr "Verplaats noot"
#: Rosegarden::MatrixModifyCommand#2
msgid "Modify Note"
msgstr "Wijzig noot"
#: Rosegarden::MatrixMover#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::MatrixMover#1"
msgid "Hold Shift to avoid snapping to beat grid"
msgstr "Houd Shift ingedrukt om niet naar het rooster te springen"
#: Rosegarden::MatrixMover#2
msgid "Copy and Move Event"
msgstr "Kopieer en verplaats gebeurtenis"
#: Rosegarden::MatrixMover#3
msgid "Copy and Move Events"
msgstr "Kopieer en verplaats gebeurtenissen"
#: Rosegarden::MatrixMover#4
msgid "Move Event"
msgstr "Verplaats Gebeurtenis"
#: Rosegarden::MatrixMover#5
msgid "Move Events"
msgstr "Verplaats Gebeurtenissen"
#: Rosegarden::MatrixMover#6
msgid "Click and drag to move a note; hold Ctrl as well to copy it"
msgstr ""
"Klik-en-sleep om een noot te verplaatsen; gebruik ook Ctrl om hem te kopiëren"
#: Rosegarden::MatrixMover#7
msgid "Click and drag to copy a note"
msgstr "Klik-en-sleep om een noot te kopiëren"
#: Rosegarden::MatrixMover#8
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::MatrixMover#8"
msgid "Click and drag to move selected notes; hold Ctrl as well to copy"
msgstr ""
"Klik-en-sleep om geselecteerde noten te verplaatsen; gebruik ook Ctrl om te "
"kopiëren"
#: Rosegarden::MatrixMover#9
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::MatrixMover#9"
msgid "Click and drag to copy selected notes"
msgstr "Klik-en-sleep om geselecteerde noten te kopiëren"
#: Rosegarden::MatrixPainter#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::MatrixPainter#1"
msgid "Hold Shift to avoid snapping to beat grid"
msgstr "Houd Shift ingedrukt om niet naar het rooster te springen"
#: Rosegarden::MatrixPainter#2
msgid "Click and drag to draw a note; Shift to avoid snapping to grid"
msgstr ""
"Klik-en-sleep om een noot te tekenen; Shift om niet naar rooster te "
"verspringen"
#: Rosegarden::MatrixPainter#3
msgid "Click and drag to draw a note"
msgstr "Klik-en-sleep om een noot te tekenen"
#: Rosegarden::MatrixPercussionInsertionCommand#1
msgid "Insert Percussion Note"
msgstr "Voeg slagwerknoot In"
#: Rosegarden::MatrixResizer#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::MatrixResizer#1"
msgid "Hold Shift to avoid snapping to beat grid"
msgstr "Houd Shift ingedrukt om niet naar het rooster te springen"
#: Rosegarden::MatrixResizer#2
msgid "Resize Event"
msgstr "Verander Grootte Gebeurtenis"
#: Rosegarden::MatrixResizer#3
msgid "Resize Events"
msgstr "Verander Grootte Gebeurtenissen"
#: Rosegarden::MatrixResizer#4
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::MatrixResizer#4"
msgid "Click and drag to resize selected notes"
msgstr "Klik-en-sleep om geselecteerde noten te herschalen"
#: Rosegarden::MatrixResizer#5
msgid "Click and drag to resize a note"
msgstr "Klik-en-sleep om de noot te herschalen"
#: Rosegarden::MatrixSelector#1
msgid "Click and drag to select; middle-click and drag to draw new note"
msgstr ""
"Klik-en-sleep om te selecteren; middel-klik-en-sleep om een nieuwe noot te "
"tekenen"
#: Rosegarden::MatrixSelector#2
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::MatrixSelector#2"
msgid "Click and drag to resize selected notes"
msgstr "Klik-en-sleep om geselecteerde noten te herschalen"
#: Rosegarden::MatrixSelector#3
msgid "Click and drag to resize note"
msgstr "Klik-en-sleep om de noot te herschalen"
#: Rosegarden::MatrixSelector#4
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::MatrixSelector#4"
msgid "Click and drag to move selected notes; hold Ctrl as well to copy"
msgstr ""
"Klik-en-sleep om geselecteerde noten te verplaatsen; gebruik ook Ctrl om te "
"kopiëren"
#: Rosegarden::MatrixSelector#5
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::MatrixSelector#5"
msgid "Click and drag to copy selected notes"
msgstr "Klik-en-sleep om geselecteerde noten te kopiëren"
#: Rosegarden::MatrixSelector#6
msgid "Click and drag to move note; hold Ctrl as well to copy"
msgstr ""
"Klik-en-sleep om de noot te verplaatsen; gebruik ook Ctrl om te kopiëren"
#: Rosegarden::MatrixSelector#7
msgid "Click and drag to copy note"
msgstr "Klik-en-sleep om de noot te kopiëren"
#: Rosegarden::MatrixVelocity#1
#, fuzzy
msgid "Velocity change: %1"
msgstr "Snelheid "
#: Rosegarden::MatrixVelocity#2
#, fuzzy
msgid "Change Velocity"
msgstr "Basissnelheid"
#: Rosegarden::MatrixVelocity#3
#, fuzzy
msgid "Change Velocities"
msgstr "Snelheden"
#: Rosegarden::MatrixVelocity#4
#, fuzzy
msgid "Click and drag to scale velocity of selected notes"
msgstr "Klik-en-sleep om geselecteerde noten te kopiëren"
#: Rosegarden::MatrixVelocity#5
#, fuzzy
msgid "Click and drag to scale velocity of note"
msgstr "Klik-en-sleep om een noot te kopiëren"
#: Rosegarden::MatrixView#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::MatrixView#1"
msgid ""
msgstr ""
#: Rosegarden::MatrixView#2
#, fuzzy
msgid "%1%2 - Segment%3Track%4#%5 - %6"
msgstr "%1 - Segmentspoor #%2 - %3"
#: Rosegarden::MatrixView#3
#, fuzzy
msgid "%1%2 - All Segments - %3"
msgstr "%1 - Alle Segmenten - %2"
#: Rosegarden::MatrixView#4
#, fuzzy
msgid "%1%2 - %n Segment(s) - %3"
msgstr "%1 - Alle Segmenten - %2"
#: Rosegarden::MatrixView#5
msgid " Grid: "
msgstr "Rooster:"
#: Rosegarden::MatrixView#6
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::MatrixView#6"
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: Rosegarden::MatrixView#7
msgid "Unit"
msgstr "Eenheid"
#: Rosegarden::MatrixView#8
msgid "Beat"
msgstr "Beat"
#: Rosegarden::MatrixView#9
msgid "Bar"
msgstr "Maat"
#: Rosegarden::MatrixView#10
msgid " Velocity: "
msgstr " Velocity: "
#: Rosegarden::MatrixView#11
msgid " Quantize: "
msgstr "Quantiseer:"
#: Rosegarden::MatrixView#12
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::MatrixView#12"
msgid "Off"
msgstr "ff"
#: Rosegarden::MatrixView#13
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::MatrixView#13"
msgid "Unknown note insert action %1"
msgstr "Noot-invoegactie %1 onbekend"
#: Rosegarden::MatrixView#14
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::MatrixView#14"
msgid "Estimated time signature shown"
msgstr "Geschatte maatsoort getoond"
#: Rosegarden::MatrixView#15
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::MatrixView#15"
msgid "Transpose"
msgstr "Transponeren"
#: Rosegarden::MatrixView#16
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::MatrixView#16"
msgid "By number of semitones: "
msgstr "Per aantal halve toonsafstanden:"
#: Rosegarden::MatrixView#17
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::MatrixView#17"
msgid "Set Event Velocities"
msgstr "Stel Gebeurtenis Snelheden In"
#: Rosegarden::MatrixView#18
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::MatrixView#18"
msgid "Trigger Segment"
msgstr "Trigger segment"
#: Rosegarden::MatrixView#19
msgid "Remove Triggers"
msgstr "Verwijder triggers"
#: Rosegarden::MatrixView#20
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::MatrixView#20"
msgid "Matrix"
msgstr "Matrix"
#: Rosegarden::MatrixView#21
msgid "Can't insert note: No grid duration selected"
msgstr "Kan noot niet invoegen: Geen roosterlengte geselecteerd"
#: Rosegarden::MatrixWidget#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::MatrixWidget#1"
msgid "Zoom"
msgstr " Detail: "
#: Rosegarden::MatrixWidget#2
msgctxt "Rosegarden::MatrixWidget#2"
msgid "Horizontal Zoom"
msgstr ""
#: Rosegarden::MatrixWidget#3
msgctxt "Rosegarden::MatrixWidget#3"
msgid "Vertical Zoom"
msgstr ""
#: Rosegarden::MatrixWidget#4
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::MatrixWidget#4"
msgid "Reset Zoom"
msgstr "Reset"
#: Rosegarden::MidiBankTreeWidgetItem#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::MidiBankTreeWidgetItem#1"
msgid "Percussion Bank"
msgstr "Percussie-bank"
#: Rosegarden::MidiBankTreeWidgetItem#2
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::MidiBankTreeWidgetItem#2"
msgid "Bank"
msgstr "Bank"
#: Rosegarden::MidiDeviceTreeWidgetItem#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::MidiDeviceTreeWidgetItem#1"
msgid "Percussion Bank"
msgstr "Percussie-bank"
#: Rosegarden::MidiDeviceTreeWidgetItem#2
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::MidiDeviceTreeWidgetItem#2"
msgid "Bank"
msgstr "Bank"
#: Rosegarden::MidiDeviceTreeWidgetItem#3
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::MidiDeviceTreeWidgetItem#3"
msgid "Key Mapping"
msgstr "Toetsen-mapping"
#: Rosegarden::MidiFilterDialog#1
msgid "Modify MIDI filters..."
msgstr "Wijzig MIDI-filters..."
#: Rosegarden::MidiFilterDialog#2
msgid "THRU events to ignore"
msgstr "Te negeren THRU gebeurtenissen"
#: Rosegarden::MidiFilterDialog#3
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::MidiFilterDialog#3"
msgid "Note"
msgstr "Noot"
#: Rosegarden::MidiFilterDialog#4
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::MidiFilterDialog#4"
msgid "Program Change"
msgstr "Programma veranderen"
#: Rosegarden::MidiFilterDialog#5
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::MidiFilterDialog#5"
msgid "Key Pressure"
msgstr "Toetsdruk"
#: Rosegarden::MidiFilterDialog#6
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::MidiFilterDialog#6"
msgid "Channel Pressure"
msgstr "Kanaaldruk"
#: Rosegarden::MidiFilterDialog#7
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::MidiFilterDialog#7"
msgid "Pitch Bend"
msgstr "Toonhoogtebuiging"
#: Rosegarden::MidiFilterDialog#8
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::MidiFilterDialog#8"
msgid "Controller"
msgstr "Controller"
#: Rosegarden::MidiFilterDialog#9
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::MidiFilterDialog#9"
msgid "System Exclusive"
msgstr "System Exclusive"
#: Rosegarden::MidiFilterDialog#10
msgid "RECORD events to ignore"
msgstr "Te negeren OPNAME-gebeurtenissen"
#: Rosegarden::MidiFilterDialog#11
msgid "http://rosegardenmusic.com/wiki/doc:midi-filter-en"
msgstr ""
#: Rosegarden::MidiKeyMapTreeWidgetItem#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::MidiKeyMapTreeWidgetItem#1"
msgid "Key Mapping"
msgstr "Toetsen-mapping"
#: Rosegarden::MidiKeyMappingEditor#1
msgid "Key Mapping details"
msgstr "Toets-mapping-details"
#: Rosegarden::MidiKeyMappingEditor#2
msgid "Pitches"
msgstr "Toonhoogtes"
#: Rosegarden::MidiMixerWindow#1
msgid "MIDI Mixer"
msgstr "MIDI-mixer"
#: Rosegarden::MidiMixerWindow#2
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::MidiMixerWindow#2"
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: Rosegarden::MidiMixerWindow#3
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::MidiMixerWindow#3"
msgid "Instrument"
msgstr "Instrument"
#: Rosegarden::MidiMixerWindow#4
msgid "http://rosegardenmusic.com/wiki/doc:midiMixerWindow-en"
msgstr ""
#: Rosegarden::MidiProgramsEditor#1
msgid "Bank and Program details"
msgstr "Bank en Programma details"
#: Rosegarden::MidiProgramsEditor#2
msgid "Programs"
msgstr "Programma's"
#: Rosegarden::MidiProgramsEditor#3
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::MidiProgramsEditor#3"
msgid "Percussion"
msgstr "Slagwerk"
#: Rosegarden::MidiProgramsEditor#4
msgid "MSB Value"
msgstr "MSB Waarde"
#: Rosegarden::MidiProgramsEditor#5
msgid ""
"Selects a MSB controller Bank number (MSB/LSB pairs are always unique for "
"any Device)"
msgstr ""
"Selecteer een MSB controller Bank nummer (MSB/LSB paren zijn altijd uniek "
"voor elk apparaat)"
#: Rosegarden::MidiProgramsEditor#6
msgid ""
"Selects a LSB controller Bank number (MSB/LSB pairs are always unique for "
"any Device)"
msgstr ""
"Selecteer een LSB controller Bank nummer (MSB/LSB paren zijn altijd uniek "
"voor elk Apparaat)"
#: Rosegarden::MidiProgramsEditor#7
msgid "LSB Value"
msgstr "LSB Waarde"
#: Rosegarden::MidiProgramsEditor#8
msgid "Key Mapping: %1"
msgstr "Toets-mapping: %1"
#: Rosegarden::MidiProgramsEditor#9
msgid ""
msgstr ""
#: Rosegarden::ModifyControlParameterCommand#1
msgid "&Modify Control Parameter"
msgstr "Bewerk controleparameter"
#: Rosegarden::ModifyDefaultTempoCommand#1
msgid "Modify &Default Tempo..."
msgstr "Wijzig &Standaardtempo..."
#: Rosegarden::ModifyDeviceCommand#1
msgid "Modify &MIDI Bank"
msgstr "Wijzig &MIDI Bank"
#: Rosegarden::ModifyDeviceMappingCommand#1
msgid "Modify &Device Mapping"
msgstr "Wijzig &apparaat-mapping"
#: Rosegarden::ModifyInstrumentMappingCommand#1
msgid "Modify &Instrument Mapping"
msgstr "Wijzig instrumentmapping"
#: Rosegarden::ModifyMarkerCommand#1
msgid "&Modify Marker"
msgstr "&Wijzig Marker"
#: Rosegarden::MoveAcrossSegmentsCommand#1
msgid "&Move Events to Other Segment"
msgstr "Verplaats gebeurtenissen naar ander segment"
#: Rosegarden::MoveTracksCommand#1
msgid "Move Tracks..."
msgstr "Verplaats Sporen..."
#: Rosegarden::MultiKeyInsertionCommand#1
msgid "Change all to &Key %1..."
msgstr "Alles veranderen in &Sleutel %1..."
#: Rosegarden::MultiKeyInsertionCommand#2
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::MultiKeyInsertionCommand#2"
msgid "Add &Key Change..."
msgstr "Voeg voortekens aan de sleutel toe..."
#: Rosegarden::NameSetEditor#1
msgid "Provided by"
msgstr ""
#: Rosegarden::NormalizeRestsCommand#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::NormalizeRestsCommand#1"
msgid "&Normalize Rests"
msgstr "&Normaliseer Rusten"
#: Rosegarden::NotationConfigurationPage#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::NotationConfigurationPage#1"
msgid "Notation"
msgstr "Notatie"
#: Rosegarden::NotationConfigurationPage#2
msgid "Default layout mode"
msgstr "Standaard layout-modus"
#: Rosegarden::NotationConfigurationPage#3
msgid "Linear layout"
msgstr "Lineaire layout"
#: Rosegarden::NotationConfigurationPage#4
msgid "Continuous page layout"
msgstr "Doorlopende pagina-layout"
#: Rosegarden::NotationConfigurationPage#5
msgid "Multiple page layout"
msgstr "Meerdere pagina-layout"
#: Rosegarden::NotationConfigurationPage#6
msgid "Default spacing"
msgstr "Standaard spatiëring"
#: Rosegarden::NotationConfigurationPage#7
msgid "%1 % (normal)"
msgstr "%1 % (normaal)"
#: Rosegarden::NotationConfigurationPage#8
msgid "Show track headers (linear layout only)"
msgstr "Toon spoorheaders (alleen bij lineaire layout)"
#: Rosegarden::NotationConfigurationPage#9
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::NotationConfigurationPage#9"
msgid "Never"
msgstr "Nooit"
#: Rosegarden::NotationConfigurationPage#10
msgid "When needed"
msgstr "Indien nodig"
#: Rosegarden::NotationConfigurationPage#11
msgid "Always"
msgstr "Altijd"
#: Rosegarden::NotationConfigurationPage#12
msgid ""
"\"Always\" and \"Never\" mean what they usually mean\n"
"\"When needed\" means \"when staves are too many to all fit in the current "
"window\""
msgstr ""
"\"Altijd\" en \"Nooit\" hebben hun gebruikelijke betekenis. \"Indien nodig\" "
"wil zeggen \"Als er teveel notenbalken zijn om op het huidige scherm te "
"passen\"."
#: Rosegarden::NotationConfigurationPage#13
msgid "Show non-notation events as question marks"
msgstr "Toon niet-notatie-gebeurtenissen als vraagtekens"
#: Rosegarden::NotationConfigurationPage#14
msgid "Show notation-quantized notes in a different color"
msgstr "Toon notatie-gequantiseerde noten in een andere kleur"
#: Rosegarden::NotationConfigurationPage#15
msgid "Show \"invisible\" events in grey"
msgstr "Toon \"onzichtbare\" gebeurtenissen in grijs"
#: Rosegarden::NotationConfigurationPage#16
msgid "Show notes outside suggested playable range in red"
msgstr "Toon noten buiten het voorgestelde speelbare bereik in rood"
#: Rosegarden::NotationConfigurationPage#17
msgid "Highlight superimposed notes with a halo effect"
msgstr "Opeengestapelde noten laten oplichten mbv. een halo-effect"
#: Rosegarden::NotationConfigurationPage#18
msgid "When recording MIDI, split-and-tie long notes at barlines"
msgstr "Bij MIDI-opnames, splits-en-bind lange noten over de maatstreep"
#: Rosegarden::NotationConfigurationPage#19
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::NotationConfigurationPage#19"
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
#: Rosegarden::NotationConfigurationPage#20
msgid "Default note style for new notes"
msgstr "Standaard notenstijl voor nieuwe noten"
#: Rosegarden::NotationConfigurationPage#21
msgid "When inserting notes..."
msgstr "Bij invoegen noten..."
#: Rosegarden::NotationConfigurationPage#22
msgid "Split notes into ties to make durations match"
msgstr "Splits noten in gebonden noten om nootlengtes te laten kloppen"
#: Rosegarden::NotationConfigurationPage#23
msgid "Ignore existing durations"
msgstr "Negeer bestaande duren"
#: Rosegarden::NotationConfigurationPage#24
msgid "Auto-beam on insert when appropriate"
msgstr "Groeperen bij invoegen, waar gepast"
#: Rosegarden::NotationConfigurationPage#25
msgid "Collapse rests after erase"
msgstr "Verwijder rusten na wissen"
#: Rosegarden::NotationConfigurationPage#26
msgid "Default paste type"
msgstr "Standaard plak type"
#: Rosegarden::NotationConfigurationPage#27
msgid "Editing"
msgstr "Bewerken"
#: Rosegarden::NotationConfigurationPage#28
msgid "Accidentals in one octave..."
msgstr "Voortekens in een octaaf..."
#: Rosegarden::NotationConfigurationPage#29
msgid "Affect only that octave"
msgstr "Beïnvloed alleen dat octaaf"
#: Rosegarden::NotationConfigurationPage#30
msgid "Require cautionaries in other octaves"
msgstr "Eis waarschuwings-voortekens in andere octaven"
#: Rosegarden::NotationConfigurationPage#31
msgid "Affect all subsequent octaves"
msgstr "Beïnvloed alle volgende octaven"
#: Rosegarden::NotationConfigurationPage#32
msgid "Accidentals in one bar..."
msgstr "Voortekens in een maat..."
#: Rosegarden::NotationConfigurationPage#33
msgid "Affect only that bar"
msgstr "Beïnvloed alleen die maat"
#: Rosegarden::NotationConfigurationPage#34
msgid "Require cautionary resets in following bar"
msgstr "Eis waarschuwings-herstellingstekens in de volgende maat"
#: Rosegarden::NotationConfigurationPage#35
msgid "Require explicit resets in following bar"
msgstr "Eis expliciete herstellingstekens in de volgende maat"
#: Rosegarden::NotationConfigurationPage#36
msgid "Key signature cancellation style"
msgstr "Herstellingstekens aan de sleutel:"
#: Rosegarden::NotationConfigurationPage#37
msgid "Cancel only when entering C major or A minor"
msgstr "Alleen bij overgang naar C-groot of A-klein"
#: Rosegarden::NotationConfigurationPage#38
msgid "Cancel whenever removing sharps or flats"
msgstr "Zodra er kruizen of mollen verdwijnen"
#: Rosegarden::NotationConfigurationPage#39
msgid "Cancel always"
msgstr "Altijd"
#: Rosegarden::NotationConfigurationPage#40
msgid "Accidentals"
msgstr "Voortekens"
#: Rosegarden::NotationConfigurationPage#41
msgid "Notation font"
msgstr "Notatie-lettertype"
#: Rosegarden::NotationConfigurationPage#42
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr " Bekijk: "
#: Rosegarden::NotationConfigurationPage#43
msgid "Origin:"
msgstr "Oorsprong:"
#: Rosegarden::NotationConfigurationPage#44
msgid "Copyright:"
msgstr "Auteursrecht (c):"
#: Rosegarden::NotationConfigurationPage#45
msgid "Mapped by:"
msgstr "Genoteerd door:"
#: Rosegarden::NotationConfigurationPage#46
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::NotationConfigurationPage#46"
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: Rosegarden::NotationConfigurationPage#47
msgid "Font size for single-staff views"
msgstr "Lettergrootte voor enkelregelige overzichten"
#: Rosegarden::NotationConfigurationPage#48
msgid "Font size for multi-staff views"
msgstr "Lettergrootte voor meerregelige overzichten"
#: Rosegarden::NotationConfigurationPage#49
msgid "Text font"
msgstr "Tekstlettertype"
#: Rosegarden::NotationConfigurationPage#50
msgid "Sans-serif font"
msgstr "Schreefloos lettertype"
#: Rosegarden::NotationConfigurationPage#51
#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr "Lettergrootte"
#: Rosegarden::NotationConfigurationPage#52
msgid "%1 (smooth)"
msgstr "%1 (glad)"
#: Rosegarden::NotationConfigurationPage#53
msgid "%1 (jaggy)"
msgstr "%1 (ruw)"
#: Rosegarden::NotationStaff#1
msgid "Rendering staff %1..."
msgstr "Balk %1 renderen..."
#: Rosegarden::NotationStaff#2
msgid "Rendering notes on staff %1..."
msgstr "Noten op balk %1 renderen..."
#: Rosegarden::NotationStaff#3
msgid "Positioning staff %1..."
msgstr "Balk %1 positioneren..."
#: Rosegarden::NotationStaff#4
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::NotationStaff#4"
msgid "Sustain"
msgstr "Sustain"
#: Rosegarden::NotationStrings#1
msgid "%1-dotted-%2"
msgstr "%1-gepuncteerde-%2"
#: Rosegarden::NotationStrings#2
msgid "%1-dotted %2"
msgstr "%1-gepuncteerde %2"
#: Rosegarden::NotationStrings#3
msgid "dotted-%1"
msgstr "%1-punt"
#: Rosegarden::NotationStrings#4
msgid "dotted %1"
msgstr "%1 met punt"
#: Rosegarden::NotationStrings#5
msgid "sixty-fourth note"
msgstr "vierenzestigste noot"
#: Rosegarden::NotationStrings#6
msgid "thirty-second note"
msgstr "tweeendertigste noot"
#: Rosegarden::NotationStrings#7
msgid "sixteenth note"
msgstr "zestiende noot"
#: Rosegarden::NotationStrings#8
msgid "eighth note"
msgstr "achtste noot"
#: Rosegarden::NotationStrings#9
msgid "quarter note"
msgstr "kwartnoot"
#: Rosegarden::NotationStrings#10
msgid "half note"
msgstr "halve noot"
#: Rosegarden::NotationStrings#11
msgid "whole note"
msgstr "hele noot"
#: Rosegarden::NotationStrings#12
msgid "double whole note"
msgstr "brevis"
#: Rosegarden::NotationStrings#13
msgid "sixty-fourth notes"
msgstr "vierenzestigste noten"
#: Rosegarden::NotationStrings#14
msgid "thirty-second notes"
msgstr "tweeendertigste noten"
#: Rosegarden::NotationStrings#15
msgid "sixteenth notes"
msgstr "zestiende noten"
#: Rosegarden::NotationStrings#16
msgid "eighth notes"
msgstr "achtste noten"
#: Rosegarden::NotationStrings#17
msgid "quarter notes"
msgstr "kwartnoten"
#: Rosegarden::NotationStrings#18
msgid "half notes"
msgstr "halve noten"
#: Rosegarden::NotationStrings#19
msgid "whole notes"
msgstr "hele noten"
#: Rosegarden::NotationStrings#20
msgid "double whole notes"
msgstr "dubbele hele noten"
#: Rosegarden::NotationStrings#21
msgid "%1 triplets"
msgstr "%1 triolen"
#: Rosegarden::NotationStrings#22
msgid "%1 triplet"
msgstr "%1 triool"
#: Rosegarden::NotationStrings#23
msgid "64th"
msgstr "64e"
#: Rosegarden::NotationStrings#24
msgid "32nd"
msgstr "32e"
#: Rosegarden::NotationStrings#25
msgid "16th"
msgstr "16e"
#: Rosegarden::NotationStrings#26
msgid "8th"
msgstr "8e"
#: Rosegarden::NotationStrings#27
msgid "quarter"
msgstr "kwart"
#: Rosegarden::NotationStrings#28
msgid "half"
msgstr "half"
#: Rosegarden::NotationStrings#29
msgid "whole"
msgstr "heel"
#: Rosegarden::NotationStrings#30
msgid "double whole"
msgstr "brevis"
#: Rosegarden::NotationStrings#31
msgid "64ths"
msgstr "64sten"
#: Rosegarden::NotationStrings#32
msgid "32nds"
msgstr "32sten"
#: Rosegarden::NotationStrings#33
msgid "16ths"
msgstr "16den"
#: Rosegarden::NotationStrings#34
msgid "8ths"
msgstr "8sten"
#: Rosegarden::NotationStrings#35
msgid "quarters"
msgstr "kwarten"
#: Rosegarden::NotationStrings#36
msgid "halves"
msgstr "halven"
#: Rosegarden::NotationStrings#37
msgid "wholes"
msgstr "helen"
#: Rosegarden::NotationStrings#38
msgid "double wholes"
msgstr "breves"
#: Rosegarden::NotationStrings#39
msgid "%1 ticks"
msgstr "%1 tikken"
#: Rosegarden::NotationVLayout#1
msgid ""
"Spanned note at %1 has no HEIGHT_ON_STAFF property!\n"
"This is a bug (the program would previously have crashed by now)"
msgstr ""
"Gespannen noot op %1 heeft geen HEIGHT_ON_STAFF eigenschap!\n"
"Dit is een bug (het programma zou anders nu gecrashed zijn)"
#: Rosegarden::NotationView#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::NotationView#1"
msgid "Note &Font"
msgstr "Noten-&lettertype"
#: Rosegarden::NotationView#2
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::NotationView#2"
msgid "Si&ze"
msgstr "Gro&otte"
#: Rosegarden::NotationView#3
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::NotationView#3"
msgid "S&pacing"
msgstr "S&patiëring"
#: Rosegarden::NotationView#4
#, fuzzy
msgid "%n pixel(s)"
msgstr ""
"\n"
" \n"
" "
#: Rosegarden::NotationView#5
msgid " Font: "
msgstr " Lettertype: "
#: Rosegarden::NotationView#6
msgid "Unknown font \"%1\", using default"
msgstr "Onbekend lettertype \"%1\", standaard wordt gebruikt"
#: Rosegarden::NotationView#7
msgid " Size: "
msgstr " Grootte: "
#: Rosegarden::NotationView#8
msgid " Spacing: "
msgstr "Spatiëring:"
#: Rosegarden::NotationView#9
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::NotationView#9"
msgid "Triplet"
msgstr "Triool"
#: Rosegarden::NotationView#10
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::NotationView#10"
msgid "Chord"
msgstr "Akkoord"
#: Rosegarden::NotationView#11
msgid "Grace"
msgstr "Voorslag"
#: Rosegarden::NotationView#12
msgid "Unknown spacing action %1"
msgstr "Onbekende spatiëring actie %1"
#: Rosegarden::NotationView#13
msgid "Unknown font action %1"
msgstr "Onbekende lettertype actie %1"
#: Rosegarden::NotationView#14
msgid "Unknown font size action %1"
msgstr "Onbekende lettertype grootte actie %1"
#: Rosegarden::NotationView#15
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::NotationView#15"
msgid "LilyPond Preview Options"
msgstr "LilyPond preview-opties"
#: Rosegarden::NotationView#16
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::NotationView#16"
msgid "LilyPond preview options"
msgstr "Lilypond preview-opties"
#: Rosegarden::NotationView#17
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::NotationView#17"
msgid "Export failed. The file could not be opened for writing."
msgstr ""
"Exporteren mislukt. Het bestand kon niet geopend worden voor schrijven."
#: Rosegarden::NotationView#18
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::NotationView#18"
msgid "Clipboard is empty"
msgstr "Klembord is leeg"
#: Rosegarden::NotationView#19
msgid "Can't paste multiple Segments into one"
msgstr "Kan niet meerdere Segmenten in elkaar plakken"
#: Rosegarden::NotationView#20
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::NotationView#20"
msgid "Rosegarden"
msgstr "Rosegarden"
#: Rosegarden::NotationView#21
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::NotationView#21"
msgid "Printing with LilyPond..."
msgstr "Afdrukken met Lil&yPond"
#: Rosegarden::NotationView#22
#, fuzzy
msgid "Previewing with LilyPond..."
msgstr "Preview met Lil&yPond"
#: Rosegarden::NotationView#23
msgctxt "Rosegarden::NotationView#23"
msgid ""
"Failed to open a temporary file for LilyPond export.
This "
"probably means you have run out of disk space on
%1
"
msgstr ""
#: Rosegarden::NotationView#24
#, fuzzy
msgid ""
"The Restricted paste type requires enough empty space (containing "
"only rests) at the paste position to hold all of the events to be pasted."
"p>
Not enough space was found.
If you want to paste anyway, consider "
"using one of the other paste types from the Paste... option on the "
"Edit menu. You can also change the default paste type to something other "
"than Restricted if you wish.
"
msgstr ""
"Bij \"invoegen met restricties\" moet er genoeg lege ruimte zijn (met alleen "
"rusten) op de inplak-plaats om alle in te plakken gebeurtenissen te kunnen "
"bevatten.
Er is niet genoeg ruimte gevonden.
Als u toch hier wilt "
"plakken, gebruik dan een van de andere plak-types uit de optie \"Plakken..."
"\" in het menu Bewerken. u kunt desgewenst het standaard-plaktype wijzigen "
"naar iets anders dan \"met restricties\"."
#: Rosegarden::NotationView#25
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::NotationView#25"
msgid "Inserting clipboard contents..."
msgstr "Invoegen van klembord inhoud..."
#: Rosegarden::NotationView#26
msgid "Couldn't paste at this point."
msgstr "Kan niet plakken op dit punt."
#: Rosegarden::NotationView#27
#, fuzzy
msgid " %n event(s) selected "
msgstr "Geen non-audio-segmenten geselecteerd"
#: Rosegarden::NotationView#28
msgid " No selection "
msgstr "Geen selectie"
#: Rosegarden::NotationView#29
msgid "Raising velocities..."
msgstr "Verhogen snelheden..."
#: Rosegarden::NotationView#30
msgid "Lowering velocities..."
msgstr "Verlagen snelheden..."
#: Rosegarden::NotationView#31
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::NotationView#31"
msgid "Set Event Velocities"
msgstr "Stel Gebeurtenis Snelheden In"
#: Rosegarden::NotationView#32
msgid "Setting Velocities..."
msgstr "Instellen Snelheden..."
#: Rosegarden::NotationView#33
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::NotationView#33"
msgid "Unknown note insert action %1"
msgstr "Noot-invoegactie %1 onbekend"
#: Rosegarden::NotationView#34
msgid "Inserting note"
msgstr "Noot invoegen..."
#: Rosegarden::NotationView#35
msgid "Ornament track %1 bar %2"
msgstr "Versiering spoor %1 maat %2"
#: Rosegarden::NotationView#36
msgid "Ornament bar %1"
msgstr "Versiering maat %1 "
#: Rosegarden::NotationView#37
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::NotationView#37"
msgid "Make Ornament"
msgstr "Maak versiering"
#: Rosegarden::NotationView#38
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::NotationView#38"
msgid "Use Ornament"
msgstr "Gebruik versiering"
#: Rosegarden::NotationView#39
msgid "Remove Ornaments"
msgstr "Verwijder versieringen"
#: Rosegarden::NotationView#40
msgid "Estimated key signature shown"
msgstr "Geschatte maatsoort wordt getoond"
#: Rosegarden::NotationView#41
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::NotationView#41"
msgid "Sustain"
msgstr "Sustain"
#: Rosegarden::NotationView#42
msgid ""
"There is no sustain controller defined for this device.\n"
"Please ensure the device is configured correctly in the Manage MIDI Devices "
"dialog in the main window."
msgstr ""
"Er is geen sustain-controller gedefinieerd voor dit apparaat.\n"
"Controleer of het apparaat juist is geconfigureerd in het dialoog 'Beheer "
"MIDI-apparaten' in het hoofdvenster."
#: Rosegarden::NotationView#43
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::NotationView#43"
msgid "Estimated time signature shown"
msgstr "Geschatte maatsoort getoond"
#: Rosegarden::NotationView#44
#, fuzzy
msgid "%1%2 - Segment Track #%3 - Notation"
msgstr "%1 - Segmentspoor #%2 - Notatie"
#: Rosegarden::NotationView#45
#, fuzzy
msgid "%1%2 - All Segments - Notation"
msgstr "%1 - Alle Segmenten - Notatie"
#: Rosegarden::NotationView#46
#, fuzzy
msgid "%1%2 - %n Segment(s) - Notation"
msgstr "%1 - Alle Segmenten - Notatie"
#: Rosegarden::NotationView#47
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::NotationView#47"
msgid "Transpose"
msgstr "Transponeren"
#: Rosegarden::NotationView#48
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::NotationView#48"
msgid "By number of semitones: "
msgstr "Per aantal halve toonsafstanden:"
#: Rosegarden::NotationView#49
msgid "Time: %1 (%2.%3s)"
msgstr "Tijd: %1 (%2.%3s)"
#: Rosegarden::NotationView#50
msgid "http://rosegardenmusic.com/wiki/doc:notation-en"
msgstr ""
#: Rosegarden::NotationView#51
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::NotationView#51"
msgid "http://www.rosegardenmusic.com/tutorials/en/chapter-0.html"
msgstr "http://rosegarden.sourceforge.net/tutorial/en/chapter-0.html"
#: Rosegarden::NotationView#52
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::NotationView#52"
msgid "http://rosegarden.sourceforge.net/tutorial/bug-guidelines.html"
msgstr "http://rosegarden.sourceforge.net/tutorial/bug-guidelines.html"
#: Rosegarden::NotationView#53
msgid "Move Events to Staff Above"
msgstr "Verplaats gebeurtenissen naar bovenliggende notenbalk"
#: Rosegarden::NotationView#54
msgid "Move Events to Staff Below"
msgstr "Verplaats gebeurtenissen naar onderliggende notenbalk"
#: Rosegarden::NotationView#55
#, fuzzy
msgid "Edit Text Event"
msgstr "Bewerk gebeurtenis"
#: Rosegarden::NotationView#56
msgid "Normalizing rests..."
msgstr "Normaliseren rusten..."
#: Rosegarden::NotationView#57
msgid "Collapsing notes..."
msgstr "Inklappen noten..."
#: Rosegarden::NotationView#58
msgid "Adding dot..."
msgstr "Punt toevoegen..."
#: Rosegarden::NotationView#59
msgid "Can't insert note: No note duration selected"
msgstr "Kan noot niet invoegen: Geen noot lengte geselecteerd"
#: Rosegarden::NotationWidget#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::NotationWidget#1"
msgid "Zoom"
msgstr " Detail: "
#: Rosegarden::NotationWidget#2
msgctxt "Rosegarden::NotationWidget#2"
msgid "Horizontal Zoom"
msgstr ""
#: Rosegarden::NotationWidget#3
msgctxt "Rosegarden::NotationWidget#3"
msgid "Vertical Zoom"
msgstr ""
#: Rosegarden::NotationWidget#4
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::NotationWidget#4"
msgid "Reset Zoom"
msgstr "Reset"
#: Rosegarden::NoteFontFactory#1
msgid "Can't obtain a default font -- no fonts found"
msgstr "Kan standaardlettertype niet verkrijgen -- geen lettertypes gevonden"
#: Rosegarden::NoteFontViewer#1
msgid "Note Font Viewer: %1"
msgstr "Noten Lettertype Bekijken: %1"
#: Rosegarden::NoteFontViewer#2
msgid " Component: "
msgstr " Onderdeel: "
#: Rosegarden::NoteFontViewer#3
msgid " View: "
msgstr " Bekijk: "
#: Rosegarden::NoteFontViewer#4
msgid "Glyphs"
msgstr "Glyphen"
#: Rosegarden::NoteFontViewer#5
msgid "Codes"
msgstr "Codes"
#: Rosegarden::NoteFontViewer#6
msgid " Page: "
msgstr " Pagina: "
#: Rosegarden::NoteInsertionCommand#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::NoteInsertionCommand#1"
msgid "Insert Note"
msgstr "Voeg Noot In"
#: Rosegarden::NoteStyleFileReader#1
#, fuzzy
msgid "Can't open style file \"%1\" for style \"%2\""
msgstr "Kan stijl bestand %1 niet openen"
#: Rosegarden::NoteStyleFileReader#2
msgid "type is a required attribute of note"
msgstr "type is een vereiste eigenschap van noot"
#: Rosegarden::NoteStyleFileReader#3
msgid "Unrecognised note name %1"
msgstr "Onbekende noot naam %1"
#: Rosegarden::NoteStyleFileReader#4
msgid "global element must precede note elements"
msgstr "globale elementen moeten notenelementen voorafgaan"
#: Rosegarden::NoteStyleFileReader#5
msgid ""
"global and note elements may have shape or charname attribute, but not both"
msgstr ""
"globale en notenelementen mogen vorm of charname eigenschap hebben, maar "
"niet beiden"
#: Rosegarden::OpenOrCloseRangeCommand#1
msgid "Open or Close Range"
msgstr "Open of sluit bereik"
#: Rosegarden::PasteConductorDataCommand#1
msgid "Paste Tempos and Time Signatures"
msgstr "Tempi en maatsoorten plakken"
#: Rosegarden::PasteEventsCommand#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::PasteEventsCommand#1"
msgid "&Paste"
msgstr "&Fermate"
#: Rosegarden::PasteEventsCommand#2
msgid "Paste into an existing gap [\"restricted\"]"
msgstr "Plak in bestaande leegte [\"met restricties\"]"
#: Rosegarden::PasteEventsCommand#3
msgid "Erase existing events to make room [\"simple\"]"
msgstr "Wis bestaande gebeurtenissen om ruimte te maken [\"simpel\"]"
#: Rosegarden::PasteEventsCommand#4
msgid "Move existing events out of the way [\"open-n-paste\"]"
msgstr "Verplaats bestaande gebeurtenissen [\"open-en-plakken\"]"
#: Rosegarden::PasteEventsCommand#5
msgid "Overlay notes, tying against present notes [\"note-overlay\"]"
msgstr "Leg noten eroverheen, en bind met bestaande noten [\"noot-overlay\"]"
#: Rosegarden::PasteEventsCommand#6
msgid "Overlay notes, ignoring present notes [\"matrix-overlay\"]"
msgstr ""
"Leg noten eroverheen, en let niet op bestaande noten [\"matrix-overlay\"]"
#: Rosegarden::PasteNotationDialog#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::PasteNotationDialog#1"
msgid "Paste"
msgstr "Master"
#: Rosegarden::PasteNotationDialog#2
msgid "Paste type"
msgstr "Plakken type"
#: Rosegarden::PasteNotationDialog#3
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::PasteNotationDialog#3"
msgid "Options"
msgstr "Basisopties"
#: Rosegarden::PasteNotationDialog#4
msgid "Make this the default paste type"
msgstr "Maak dit het standaard plak type"
#: Rosegarden::PasteNotationDialog#5
msgid "http://rosegardenmusic.com/wiki/doc:pasteNotationDialog-en"
msgstr ""
#: Rosegarden::PasteRangeCommand#1
msgid "Paste Range"
msgstr "Bereik plakken"
#: Rosegarden::PasteSegmentsCommand#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::PasteSegmentsCommand#1"
msgid "&Paste"
msgstr "&Fermate"
#: Rosegarden::PasteToTriggerSegmentCommand#1
msgid "Paste as New Triggered Segment"
msgstr "Plak als nieuw getriggerd segment"
#: Rosegarden::PitchBendSequenceDialog#1
#, fuzzy
msgid "Pitch Bend Sequence"
msgstr "Toonhoogtebuiging"
#: Rosegarden::PitchBendSequenceDialog#2
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::PitchBendSequenceDialog#2"
msgid "Preset"
msgstr "Preset"
#: Rosegarden::PitchBendSequenceDialog#3
#, fuzzy
msgid "Preset:"
msgstr "Preset"
#: Rosegarden::PitchBendSequenceDialog#4
#, fuzzy
msgid "User"
msgstr "stereo"
#: Rosegarden::PitchBendSequenceDialog#5
#, fuzzy
msgid "Linear ramp"
msgstr "Lineaire layout"
#: Rosegarden::PitchBendSequenceDialog#6
msgid "Fast vibrato arm release"
msgstr ""
#: Rosegarden::PitchBendSequenceDialog#7
#, fuzzy
msgid "Vibrato"
msgstr "Variatie"
#: Rosegarden::PitchBendSequenceDialog#8
#, fuzzy
msgid "Pre Bend"
msgstr "Toonhoogtebuiging"
#: Rosegarden::PitchBendSequenceDialog#9
#, fuzzy
msgid "Value (%):"
msgstr "Waarde"
#: Rosegarden::PitchBendSequenceDialog#10
#, fuzzy
msgid "Duration (%):"
msgstr "Duur:"
#: Rosegarden::PitchBendSequenceDialog#11
#, fuzzy
msgid "Ramp duration (%):"
msgstr "Afspeelduur:"
#: Rosegarden::PitchBendSequenceDialog#12
msgid "End value (%):"
msgstr ""
#: Rosegarden::PitchBendSequenceDialog#13
msgid "Vibrato start amplitude (%):"
msgstr ""
#: Rosegarden::PitchBendSequenceDialog#14
msgid "Vibrato end amplitude (%):"
msgstr ""
#: Rosegarden::PitchBendSequenceDialog#15
msgid "http://rosegardenmusic.com/wiki/doc:pitchBendSequenceDialog-en"
msgstr ""
#: Rosegarden::PitchBendSequenceDialog#16
#, fuzzy
msgid "Bend Sequence"
msgstr "RosegardenSequencer"
#: Rosegarden::PitchBendSequenceDialog#17
#, fuzzy
msgid "Vibrato wavelength:"
msgstr "Data lengte:"
#: Rosegarden::PitchBendSequenceDialog#18
#, fuzzy
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolutie"
#: Rosegarden::PitchBendSequenceDialog#19
msgid "Invalid end time. Have you selected some events?"
msgstr ""
#: Rosegarden::PitchChooser#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::PitchChooser#1"
msgid "Pitch:"
msgstr "Toonhoogte: "
#: Rosegarden::PitchDialog#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::PitchDialog#1"
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
#: Rosegarden::PitchPickerDialog#1
msgid "Pitch Selector"
msgstr "Toonhoogte-kiezer"
#: Rosegarden::PlayList#1
msgid "Add..."
msgstr "Toevoegen..."
#: Rosegarden::PlayList#2
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::PlayList#2"
msgid "Play"
msgstr "Afspelen"
#: Rosegarden::PlayList#3
msgid "Move Up"
msgstr "Verplaats Spoor om&hoog"
#: Rosegarden::PlayList#4
msgid "Move Down"
msgstr "Verplaats Spoor om&laag"
#: Rosegarden::PlayList#5
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "Verwijder couplet"
#: Rosegarden::PlayList#6
#, fuzzy
msgid "Clear whole List"
msgstr "breves"
#: Rosegarden::PlayList#7
msgid "Select one or more Rosegarden files"
msgstr "Selecteer een of meer Rosegarde-bestanden"
#: Rosegarden::PlayList#8
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::PlayList#8"
msgid "Rosegarden files"
msgstr "Rosegarden-bestanden"
#: Rosegarden::PlayList#9
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::PlayList#9"
msgid "MIDI files"
msgstr "XML bestanden"
#: Rosegarden::PlayList#10
#, fuzzy
msgid "X11 Rosegaden files"
msgstr "Rosegarden-bestanden"
#: Rosegarden::PlayList#11
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::PlayList#11"
msgid "All files"
msgstr "Alle bestanden"
#: Rosegarden::PlayListView#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::PlayListView#1"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: Rosegarden::PlayListView#2
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::PlayListView#2"
msgid "File name"
msgstr "Bestandsnaam"
#: Rosegarden::PresetGroup#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::PresetGroup#1"
msgid "unknown error"
msgstr "Onbekende fout"
#: Rosegarden::PresetGroup#2
msgid "Can't open preset file %1"
msgstr "Kan preset-bestand %1 niet openen"
#: Rosegarden::PresetHandlerDialog#1
msgid "Convert notation for..."
msgstr "Notatie converteren voor..."
#: Rosegarden::PresetHandlerDialog#2
msgid "Load track parameters preset"
msgstr "Laad spoorparameters preset"
#: Rosegarden::PresetHandlerDialog#3
msgid "Select preset track parameters for:"
msgstr "Selecteer preset spoorparameters voor:"
#: Rosegarden::PresetHandlerDialog#4
msgid "Create appropriate notation for:"
msgstr "Creëer geschikte notatie voor:"
#: Rosegarden::PresetHandlerDialog#5
msgid "Category"
msgstr "Categorie:"
#: Rosegarden::PresetHandlerDialog#6
msgctxt "Rosegarden::PresetHandlerDialog#6"
msgid "Electronic organ (manual) (treble)"
msgstr ""
#: Rosegarden::PresetHandlerDialog#7
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::PresetHandlerDialog#7"
msgid "Instrument"
msgstr "Instrument"
#: Rosegarden::PresetHandlerDialog#8
msgid "Player Ability"
msgstr "Vaardigheid v/d speler"
#: Rosegarden::PresetHandlerDialog#9
msgid "Amateur"
msgstr "Amateur"
#: Rosegarden::PresetHandlerDialog#10
msgid "Professional"
msgstr "Professional"
#: Rosegarden::PresetHandlerDialog#11
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::PresetHandlerDialog#11"
msgid "Scope"
msgstr "Bereik"
#: Rosegarden::PresetHandlerDialog#12
msgid "Only selected segments"
msgstr "Alleen geselecteerde segmenten"
#: Rosegarden::PresetHandlerDialog#13
msgid "All segments in this track"
msgstr "Alle segmenten op dit spoor"
#: Rosegarden::PresetHandlerDialog#14
msgid "Only for new segments"
msgstr "Alleen voor nieuwe segmenten"
#: Rosegarden::PresetHandlerDialog#15
msgid "Convert existing segments"
msgstr "Converteer bestaande segmenten"
#: Rosegarden::PresetHandlerDialog#16
msgid "http://rosegardenmusic.com/wiki/doc:manual-preset-handler-en"
msgstr ""
#: Rosegarden::ProgressDialog#1
msgid "Processing..."
msgstr "Verwerken..."
#: Rosegarden::ProjectPackager#1
msgid "Unpack"
msgstr ""
#: Rosegarden::ProjectPackager#2
#, fuzzy
msgid "Pack"
msgstr "Paniek"
#: Rosegarden::ProjectPackager#3
#, fuzzy
msgid "Rosegarden - %1 Project Package..."
msgstr "Rosegarden projectbestanden\n"
#: Rosegarden::ProjectPackager#4
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::ProjectPackager#4"
msgid "Cancel"
msgstr "Kanaal"
#: Rosegarden::ProjectPackager#5
msgid "Fatal error.
%1"
msgstr ""
#: Rosegarden::ProjectPackager#6
msgid "Unable to read %1.
%2"
msgstr ""
#: Rosegarden::ProjectPackager#7
msgid "Could not write
%1.
%2"
msgstr ""
#: Rosegarden::ProjectPackager#8
msgid "Could not remove
%1
%2"
msgstr ""
#: Rosegarden::ProjectPackager#9
msgid "Could not copy
%1
to
%2
%3"
msgstr ""
#: Rosegarden::ProjectPackager#10
msgid "Could not remove
%1.
%2"
msgstr ""
#: Rosegarden::ProjectPackager#11
#, fuzzy
msgid "Checking for flac..."
msgstr "Afsluiten jackd..."
#: Rosegarden::ProjectPackager#12
#, fuzzy
msgid "Packing project..."
msgstr "Legato maken..."
#: Rosegarden::ProjectPackager#13
msgid "Could not create temporary working directory.
%1"
msgstr ""
#: Rosegarden::ProjectPackager#14
msgid ""
"Unable to write to temporary backend processing script %1.
%2"
msgstr ""
#: Rosegarden::ProjectPackager#15
msgid ""
"Encoding and compressing files failed with exit status %1. Checking %"
"2 for the line that ends with \"exit %1\" may be useful for diagnostic "
"purposes.
%3"
msgstr ""
#: Rosegarden::ProjectPackager#16
msgid "Unable to read to temporary file list.
%1"
msgstr ""
#: Rosegarden::ProjectPackager#17
msgid ""
"Extracting and decoding files failed with exit status %1. Checking %2 "
"for the line that ends with \"exit %1\" may be useful for diagnostic "
"purposes.
%3"
msgstr ""
#: Rosegarden::ProjectPackager#18
msgid "Rosegarden - Fatal Processing Error"
msgstr ""
#: Rosegarden::ProjectPackager#19
msgid "Could not copy
%1
to
%2
Processing aborted."
msgstr ""
#: Rosegarden::ProjectPackager#20
#, fuzzy
msgid "Checking for wavpack..."
msgstr "Afsluiten jackd..."
#: Rosegarden::ProjectPackager#21
msgid "Processing aborted
"
msgstr ""
#: Rosegarden::ProjectPackager#22
msgid ""
"The flac command was not found.
FLAC is a lossless audio "
"compression format used to reduce the size of Rosegarden project packages "
"with no loss of audio quality. Please install FLAC and try again. This "
"utility is typically available to most distros as a package called \"flac\"."
"
"
msgstr ""
#: Rosegarden::ProjectPackager#23
msgid ""
"The wavpack command was not found.
WavPack is an audio "
"compression format used to reduce the size of Rosegarden project packages "
"with no loss of audio quality. Please install WavPack and try again. This "
"utility is typically available to most distros as part of a package called "
"\"wavpack\".
"
msgstr ""
#: Rosegarden::ProjectPackager#24
#, fuzzy
msgid "Checking for wvunpack..."
msgstr "Afsluiten jackd..."
#: Rosegarden::ProjectPackager#25
msgid ""
"The wvunpack command was not found.
WavPack is an audio "
"compression format used to reduce the size of Rosegarden project packages "
"with no loss of audio quality. Please install WavPack and try again. This "
"utility is typically available to most distros as part of a package called "
"\"wavpack\".
"
msgstr ""
#: Rosegarden::ProjectPackager#26
#, fuzzy
msgid "Copying audio files..."
msgstr "Audiobestand converteren..."
#: Rosegarden::ProjectPackager#27
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::ProjectPackager#27"
msgid "Rosegarden"
msgstr "Rosegarden"
#: Rosegarden::ProjectPackager#28
msgid ""
"Rosegarden can add any number of extra files you may desire to a "
"project package. For example, you may wish to include an explanatory text "
"file, a soundfont, a bank definition for ZynAddSubFX, or perhaps some cover "
"art.
Would you like to include any additional files?
"
msgstr ""
#: Rosegarden::ProjectPackager#29
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::ProjectPackager#29"
msgid "All files"
msgstr "Alle bestanden"
#: Rosegarden::ProjectPackager#30
msgid "Would you like to include any additional files?
"
msgstr ""
#: Rosegarden::ProjectPackager#31
#, fuzzy
msgid "Copying plugin data and extra files..."
msgstr "Kopieer plugin-parameters"
#: Rosegarden::ProjectPackager#32
msgid ""
"Unable to obtain list of files using tar.
Process exited with "
"status code %1
"
msgstr ""
#: Rosegarden::ProjectPackager#33
#, fuzzy
msgid "Unpacking project..."
msgstr "Legato maken..."
#: Rosegarden::ProjectPackager#34
msgid ""
"It appears that you have already unpacked this project package."
"p>
Would you like to load %1 now?
"
msgstr ""
#: Rosegarden::ProjectPackager#35
#, fuzzy
msgid "Decoding audio files..."
msgstr "Bezig audiobestand toe te voegen..."
#: Rosegarden::ProjectPackager#36
msgid "Could not start backend processing script %1."
msgstr ""
#: Rosegarden::PropertyViewRuler#1
msgid "%1 controller"
msgstr "%1-controller"
#: Rosegarden::QuantizeDialog#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::QuantizeDialog#1"
msgid "Quantize"
msgstr "Quantiseren"
#: Rosegarden::QuantizeParameters#1
msgid "Quantizer"
msgstr "Quantiseerder"
#: Rosegarden::QuantizeParameters#2
msgid "Quantizer type:"
msgstr "Quantiseerdertype:"
#: Rosegarden::QuantizeParameters#3
msgid "Grid quantizer"
msgstr "Rooster-quantiseerder"
#: Rosegarden::QuantizeParameters#4
msgid "Legato quantizer"
msgstr "Legato-quantiseerder"
#: Rosegarden::QuantizeParameters#5
msgid "Heuristic notation quantizer"
msgstr "Heuristische notatie-quantiseerder"
#: Rosegarden::QuantizeParameters#6
msgid "Quantize for notation only (leave performance unchanged)"
msgstr "Quantiseer alleen voor notatie (uitvoering blijft ongewijzigd)"
#: Rosegarden::QuantizeParameters#7
msgid "Notation parameters"
msgstr "Notatieparameters"
#: Rosegarden::QuantizeParameters#8
msgid "Base grid unit:"
msgstr "Basis-roostereenheid"
#: Rosegarden::QuantizeParameters#9
msgid "Complexity:"
msgstr "Complexiteit:"
#: Rosegarden::QuantizeParameters#10
msgid "Very high"
msgstr "Zeer hoog"
#: Rosegarden::QuantizeParameters#11
msgid "High"
msgstr "Hoog"
#: Rosegarden::QuantizeParameters#12
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::QuantizeParameters#12"
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#: Rosegarden::QuantizeParameters#13
msgid "Low"
msgstr "Laag"
#: Rosegarden::QuantizeParameters#14
msgid "Very low"
msgstr "Zeer laag"
#: Rosegarden::QuantizeParameters#15
msgid "Tuplet level:"
msgstr "Multiplet-niveau:"
#: Rosegarden::QuantizeParameters#16
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::QuantizeParameters#16"
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: Rosegarden::QuantizeParameters#17
msgid "2-in-the-time-of-3"
msgstr "2-in-de-tijd-van-3"
#: Rosegarden::QuantizeParameters#18
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::QuantizeParameters#18"
msgid "Triplet"
msgstr "Triool"
#: Rosegarden::QuantizeParameters#19
msgid "Any"
msgstr "Elke"
#: Rosegarden::QuantizeParameters#20
msgid "Permit counterpoint"
msgstr "Sta contrapunt toe"
#: Rosegarden::QuantizeParameters#21
msgid "Grid parameters"
msgstr "Roosterparameters"
#: Rosegarden::QuantizeParameters#22
msgid "Swing:"
msgstr "Swing:"
#: Rosegarden::QuantizeParameters#23
msgid "Iterative amount:"
msgstr "Iteratieve hoeveelheid:"
#: Rosegarden::QuantizeParameters#24
msgid "Quantize durations as well as start times"
msgstr "Quantiseer zowel duur als begintijd"
#: Rosegarden::QuantizeParameters#25
msgid "After quantization"
msgstr "Na quantisatie"
#: Rosegarden::QuantizeParameters#26
msgid "Re-beam"
msgstr "Hergroeperen"
#: Rosegarden::QuantizeParameters#27
msgid "Add articulations (staccato, tenuto, slurs)"
msgstr "Voeg articulaties toe"
#: Rosegarden::QuantizeParameters#28
msgid "Tie notes at barlines etc"
msgstr "Bind noten over maatstrepen enz."
#: Rosegarden::QuantizeParameters#29
msgid "Split-and-tie overlapping chords"
msgstr "Splits-en-bind overlappende akkoorden"
#: Rosegarden::QuantizeParameters#30
msgid "Full quantize"
msgstr "Quantiseer volledig"
#: Rosegarden::RawNoteRuler#1
msgid "Track #%1, Segment \"%2\" (runtime id %3)"
msgstr "Spoor #%1, Segment \"%2\" (runtime id %3)"
#: Rosegarden::ReconnectDeviceCommand#1
msgid "Reconnect Device"
msgstr "Sluit apparaat opnieuw aan"
#: Rosegarden::RemapInstrumentDialog#1
msgid "Remap Instrument assigments..."
msgstr "Hermap Instrument toewijzingen..."
#: Rosegarden::RemapInstrumentDialog#2
msgid "Device or Instrument"
msgstr "Apparaat of instrument"
#: Rosegarden::RemapInstrumentDialog#3
msgid "Remap Tracks by all Instruments on a Device or by single Instrument"
msgstr ""
"Hermap sporen op basis van alle Instrumenten op een apparaat of op basis van "
"een enkel instrument"
#: Rosegarden::RemapInstrumentDialog#4
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::RemapInstrumentDialog#4"
msgid "Device"
msgstr "Apparaat"
#: Rosegarden::RemapInstrumentDialog#5
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::RemapInstrumentDialog#5"
msgid "Instrument"
msgstr "Instrument"
#: Rosegarden::RemapInstrumentDialog#6
msgid "Choose Source and Destination"
msgstr "Kies Bron en Doel"
#: Rosegarden::RemapInstrumentDialog#7
msgid "From"
msgstr "Van"
#: Rosegarden::RemapInstrumentDialog#8
msgid "To"
msgstr "Naar"
#: Rosegarden::RemapInstrumentDialog#9
msgid ""
msgstr ""
#: Rosegarden::RemoveControlParameterCommand#1
msgid "&Remove Control Parameter"
msgstr "Ve&rwijder controleparameter"
#: Rosegarden::RemoveFingeringMarksCommand#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::RemoveFingeringMarksCommand#1"
msgid "&Remove Fingerings"
msgstr "&Verwijder vingerzettingen"
#: Rosegarden::RemoveMarkerCommand#1
msgid "&Remove Marker"
msgstr "&Verwijder Marker"
#: Rosegarden::RemoveMarksCommand#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::RemoveMarksCommand#1"
msgid "&Remove All Marks"
msgstr "Verwijder alle accenten"
#: Rosegarden::RemoveNotationQuantizeCommand#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::RemoveNotationQuantizeCommand#1"
msgid "Remo&ve Notation Quantization"
msgstr "&Verwijder notatie-quantisatie"
#: Rosegarden::RemoveTempoChangeCommand#1
msgid "Remove &Tempo Change..."
msgstr "Verwijder &Tempoverandering..."
#: Rosegarden::RemoveTimeSignatureCommand#1
msgid "Remove &Time Signature Change..."
msgstr "Verwijder Maa&tsoortverandering..."
#: Rosegarden::RenameDeviceCommand#1
msgid "Rename Device"
msgstr "Hernoem apparaat"
#: Rosegarden::RenameTrackCommand#1
msgid "Rename Track"
msgstr "Hernoem Spoor"
#: Rosegarden::RescaleCommand#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::RescaleCommand#1"
msgid "Stretch or S&quash..."
msgstr "&Oprekken of samenpersen..."
#: Rosegarden::RescaleDialog#1
#, fuzzy
msgid "Stretch or Squash"
msgstr "&Oprekken of samenpersen..."
#: Rosegarden::RescaleDialog#2
msgid "Duration of selection"
msgstr "Selectieduur"
#: Rosegarden::RescaleDialog#3
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::RescaleDialog#3"
msgid "Options"
msgstr "Basisopties"
#: Rosegarden::RescaleDialog#4
msgid "Adjust times of following events accordingly"
msgstr "Pas tijden van opvolgende gebeurtenissen overeenkomstig aan"
#: Rosegarden::ResetDisplacementsCommand#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::ResetDisplacementsCommand#1"
msgid "&Restore Positions"
msgstr "&Herstel posities"
#: Rosegarden::RespellCommand#1
msgid "Respell with %1"
msgstr "Forceer %1"
#: Rosegarden::RespellCommand#2
msgid "Do&uble Sharp"
msgstr "D&ubbelkruis"
#: Rosegarden::RespellCommand#3
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::RespellCommand#3"
msgid "&Sharp"
msgstr "&Kruis"
#: Rosegarden::RespellCommand#4
msgid "&Flat"
msgstr "&Mol"
#: Rosegarden::RespellCommand#5
msgid "Dou&ble Flat"
msgstr "Dub&belmol"
#: Rosegarden::RespellCommand#6
msgid "&Natural"
msgstr "&Herstellingsteken"
#: Rosegarden::RespellCommand#7
msgid "N&one"
msgstr "&Geen"
#: Rosegarden::RespellCommand#8
msgid "Respell Accidentals &Upward"
msgstr "Forceer voortekens om&hoog"
#: Rosegarden::RespellCommand#9
msgid "Respell Accidentals &Downward"
msgstr "Forceer voortekens om&laag"
#: Rosegarden::RespellCommand#10
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::RespellCommand#10"
msgid "&Restore Accidentals"
msgstr "He&rstel voortekens"
#: Rosegarden::RespellCommand#11
msgid "Respell Accidentals"
msgstr "Forceer voortekens"
#: Rosegarden::RestoreSlursCommand#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::RestoreSlursCommand#1"
msgid "&Restore Slur Positions"
msgstr "He&rstel boogposities"
#: Rosegarden::RestoreStemsCommand#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::RestoreStemsCommand#1"
msgid "&Restore Stems"
msgstr "He&rstel stokken"
#: Rosegarden::RestoreTiesCommand#1
msgid "&Restore Tie Positions"
msgstr "&Herstel boogposities"
#: Rosegarden::RetrogradeCommand#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::RetrogradeCommand#1"
msgid "&Retrograde"
msgstr "&Retrograde"
#: Rosegarden::RetrogradeInvertCommand#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::RetrogradeInvertCommand#1"
msgid "Re&trograde Invert"
msgstr "Re&trograde inversie"
#: Rosegarden::RoseXmlHandler#1
msgid ""
"This file was written by Rosegarden %1, and it uses\n"
"a different file format that cannot be read by this version."
msgstr ""
"Dit bestand heeft het bestandsformaat van Rosegarden %1.\n"
" Deze versie ondersteunt dat formaat niet."
#: Rosegarden::RoseXmlHandler#2
msgid ""
"This file was written by Rosegarden %1, which is more recent than this "
"version.\n"
"There may be some incompatibilities with the file format."
msgstr ""
"Dit bestand is gemaakt met Rosegarden %1, wat nieuwer is dan deze versie.\n"
" Mogelijk sluiten de bestandsformaten slecht op elkaar aan."
#: Rosegarden::RoseXmlHandler#3
#, fuzzy
msgid "Open Directory"
msgstr "Open &tekstenbewerker"
#: Rosegarden::RoseXmlHandler#4
msgid "Loading plugins..."
msgstr "Plugins laden..."
#: Rosegarden::RosegardenApplication#1
msgid "Failed to load soundfont %1"
msgstr "Laden van soundfont %1 mislukt"
#: Rosegarden::RosegardenDocument#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::RosegardenDocument#1"
msgid "Rosegarden - Warning"
msgstr "Rosegarden-plugin"
#: Rosegarden::RosegardenDocument#2
#, fuzzy
msgid ""
"The current file has been modified.
Do you want to save it?"
"p>
"
msgstr ""
"Het huidige bestand is gewijzigd.\n"
"Wilt u het opslaan?"
#: Rosegarden::RosegardenDocument#3
msgid ""
"Could not save document at %1\n"
"(%2)"
msgstr ""
#: Rosegarden::RosegardenDocument#4
msgctxt "Rosegarden::RosegardenDocument#4"
msgid "Could not save document at %1"
msgstr ""
#: Rosegarden::RosegardenDocument#5
#, fuzzy
msgid "Delete the %n audio file(s) recorded during the unsaved session?"
msgstr ""
"Wilt u het tijdens de onopgeslagen sessie opgenomen audiobestand wissen?\n"
"Wilt u de tijdens de onopgeslagen sessie %n opgenomen audiobestanden "
"wissen? "
#: Rosegarden::RosegardenDocument#6
msgid ""
"The following audio files were recorded during this session but have been "
"unloaded\n"
"from the audio file manager, and so are no longer in use in the document you "
"are saving.\n"
"\n"
"You may want to clean up these files to save disk space.\n"
"\n"
"Please select any you wish to delete permanently from the hard disk.\n"
msgstr ""
"De volgende audiobestanden zijn tijdens deze sessie opgenomen maar zijn uit "
"de audiobestandsbeheerder gehaald, en dus niet langer in gebruik in het "
"document dat u nu opslaat.\n"
"\n"
"Wellicht wilt u deze bestanden opschonen om schijfruimte te winnen.\n"
"\n"
"Selecteer de bestanden die u permanent van de harde schijf wilt wissen.\n"
#: Rosegarden::RosegardenDocument#7
#, fuzzy
msgid ""
"About to delete %n audio file(s) permanently from the hard disk."
"
There will be no way to recover the file(s).
Are you sure?"
msgstr ""
"Er zal 1 audiobestand permanent van de harde schijf worden gewist.\n"
"Er zal geen manier zijn om dit bestand terug te halen.\n"
"Weet u zeker dat u wilt doorgaan?\n"
"Er zullen %n audiobestanden permanent van de harde schijf worden "
"gewist.\n"
"Er zal geen manier zijn om deze bestanden terug te halen.\n"
"Weet u zeker dat u wilt doorgaan?"
#: Rosegarden::RosegardenDocument#8
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::RosegardenDocument#8"
msgid "File %1 could not be deleted."
msgstr "Bestand %1 kon niet worden gewist."
#: Rosegarden::RosegardenDocument#9
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::RosegardenDocument#9"
msgid "Untitled"
msgstr ""
#: Rosegarden::RosegardenDocument#10
msgid "Can't open file '%1'"
msgstr "Kan bestand '%1' niet openen"
#: Rosegarden::RosegardenDocument#11
msgid "Could not open Rosegarden file"
msgstr "Kon Rosegarden-bestand niet openen"
#: Rosegarden::RosegardenDocument#12
msgid "Error when parsing file '%1': \"%2\""
msgstr "Fout tijdens lezen bestand '%1': \"%2\""
#: Rosegarden::RosegardenDocument#13
msgid "Generating audio previews..."
msgstr "Audio-preciews genereren..."
#: Rosegarden::RosegardenDocument#14
msgid "Merge"
msgstr "Samenvoegen"
#: Rosegarden::RosegardenDocument#15
msgid "Could not create temporary file in directory of '%1': %2"
msgstr ""
#: Rosegarden::RosegardenDocument#16
msgid "Failure in temporary file handling for file '%1': %2"
msgstr ""
#: Rosegarden::RosegardenDocument#17
msgid "Failed to rename temporary output file '%1' to desired output file '%2'"
msgstr ""
#: Rosegarden::RosegardenDocument#18
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::RosegardenDocument#18"
msgid "Saving file..."
msgstr "Opslaan bestand..."
#: Rosegarden::RosegardenDocument#19
#, fuzzy
msgid "Error while writing on '%1'"
msgstr "Fout tijdens lezen bestand '%1': \"%2\""
#: Rosegarden::RosegardenDocument#20
msgid "File load cancelled"
msgstr "Bestand laden geannuleerd"
#: Rosegarden::RosegardenDocument#21
msgid ""
"Audio and plugins not available
This composition uses audio files "
"or plugins, but Rosegarden is currently running without audio because the "
"JACK audio server was not available on startup.
Please exit "
"Rosegarden, start the JACK audio server and re-start Rosegarden if you wish "
"to load this complete composition.
WARNING: If you re-save this "
"composition, all audio and plugin data and settings in it will be lost.
"
msgstr ""
"Audio en plugins niet beschikbaar
Deze compositie gebruikt "
"audiobestanden of plugins, maar Rosegarden loopt momenteel zonder audio "
"omdat de JACK audio-server niet beschikbaar was tijdens het opstarten."
"p>
Verlaat Rosegarden, start de JACK audio-server en herstart Rosegarden "
"als u deze hele compositie wilt laden.
LET OP: Als u deze "
"compositie opnieuw opslaat zullen alle audio- en plugin-data en -"
"instellingen verloren gaan.
"
#: Rosegarden::RosegardenDocument#22
msgid ""
"Audio and plugins not available
This composition uses audio files "
"or plugins, but you are running a version of Rosegarden that was compiled "
"without audio support.
WARNING: If you re-save this composition "
"from this version of Rosegarden, all audio and plugin data and settings in "
"it will be lost.
"
msgstr ""
"Audio en plugins niet beschikbaar
Deze compositie gebruikt "
"audiobestanden of plugins, maar u runt een versie van Rosegarden die zonder "
"audio-ondersteuning is gecompileerd.
LET OP: Als u deze "
"compositie opslaat vanuit deze versie van Rosegarden, dan zullen alle audio- "
"en plugin-data en -instellingen verloren gaan.
"
#: Rosegarden::RosegardenDocument#23
msgid ""
"Incorrect audio sample rate
This composition contains audio files "
"that were recorded or imported with the audio server running at a different "
"sample rate (%1 Hz) from the current JACK server sample rate (%2 Hz)."
"p>
Rosegarden will play this composition at the correct speed, but any "
"audio files in it will probably sound awful.
Please consider re-"
"starting the JACK server at the correct rate (%3 Hz) and re-loading this "
"composition before you do any more work with it.
"
msgstr ""
"Onjuiste audio-samplerate
Deze compositie bevat audiobestanden "
"die zijn opgenomen met een audio-server die een andere samplerate (%1 Hz) "
"gebruikte dan de huidige JACK server samplerate (%2 Hz).
Rosegarden "
"zal deze compositie op de juiste snelheid afspelen, maar de audiobestanden "
"erin zullen waarschijnlijk vreselijk klinken.
Overweeg om de JACK-"
"server op de juiste snelheid (%3 Hz) te herstarten en deze compositie te "
"herladen alvorens er verder mee te werken.
"
#: Rosegarden::RosegardenDocument#24
msgid ""
"Inconsistent audio sample rates
This composition contains audio "
"files at more than one sample rate.
Rosegarden will play them at the "
"correct speed, but any audio files that were recorded or imported at rates "
"different from the current JACK server sample rate (%1 Hz) will probably "
"sound awful.
Please see the audio file manager dialog for more "
"details, and consider resampling any files that are at the wrong rate.
"
msgstr ""
"Inconsistente audio-samplerates
Deze compositie bevat "
"audiobestanden met meer dan één smaplerate.
Rosegarden zal ze op de "
"juiste snelheid afspelen, maar de audiobestanden die opgenomen of "
"geïmporteerd zijn op snelheden die verschillen van de huidige JACK server "
"samplerate (%1 Hz) zullen waarschijnlijk vreselijk klinken.
Zie de "
"audiobestandsbeheer-dialoog voor meer details, en overweeg de bestanden met "
"een verkeerde rate te her-samplen.
"
#: Rosegarden::RosegardenDocument#25
msgid "Inconsistent sample rates"
msgstr "Inconsistente sample rates"
#: Rosegarden::RosegardenDocument#26
msgid ""
"Plugins not found
The following audio plugins could not be loaded:"
"