# translation of rosegarden
# This file is distributed under the same license as the rosegarden package.
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rosegarden-10.01\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-01 04:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME \n"
"Language-Team: LANGUAGE \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.4.1\n"
#: DeviceManagerDialogUi#1
#, fuzzy
msgid "Manage MIDI Devices"
msgstr "Gestiona els dispositius MIDI"
#: DeviceManagerDialogUi#2
msgid "MIDI Playback"
msgstr ""
#: DeviceManagerDialogUi#3
msgid "Sends its data through"
msgstr ""
#: DeviceManagerDialogUi#4
msgid "Rosegarden playback device"
msgstr ""
#: DeviceManagerDialogUi#5
msgid "Internal Synth"
msgstr ""
#: DeviceManagerDialogUi#6
msgid "Default playback device"
msgstr ""
#: DeviceManagerDialogUi#7
msgid ""
"Create new playback devices here. Click the device name to change it. "
"Select a device here and connect it to a MIDI output port by clicking on a "
"port to the right.
"
msgstr ""
#: DeviceManagerDialogUi#8
msgid ""
"Bank definitions allow you to tell Rosegarden about the programs or "
"patches available for use on the equipment (hardware or software synth) "
"connected to this device.
You must have something defined for any "
"program or bank changes you wish to transmit, as Rosegarden hides all bank "
"and program numbers that are undefined.
"
msgstr ""
# Create, load or export bank (or patch) definitions with program names for the selected device.
#: DeviceManagerDialogUi#9
#, fuzzy
msgid "Banks..."
msgstr "Bancs..."
#: DeviceManagerDialogUi#10
msgid ""
"Edit the controllers associated with this device.
You must "
"define controllers here in order to use them anywhere in Rosegarden, such as "
"on control rulers or in the Instrument Parameters box, You can "
"change which controllers are displayed in the Instrument Parameters "
"box, and rearrange their layout
"
msgstr ""
#: DeviceManagerDialogUi#11
msgid "Controllers..."
msgstr ""
#: DeviceManagerDialogUi#12
msgid "Create a new playback device
"
msgstr ""
#: DeviceManagerDialogUi#13
#, fuzzy
msgctxt "DeviceManagerDialogUi#13"
msgid "New"
msgstr "Nou"
#: DeviceManagerDialogUi#14
msgid ""
"Delete the selected playback device. Any tracks using this device "
"will need to be reassigned, and any program or bank changes on those tracks "
"will be lost permanently
"
msgstr ""
#: DeviceManagerDialogUi#15
msgctxt "DeviceManagerDialogUi#15"
msgid "Delete"
msgstr ""
#: DeviceManagerDialogUi#16
msgid "MIDI outputs"
msgstr ""
#: DeviceManagerDialogUi#17
msgid "Available outputs"
msgstr ""
#: DeviceManagerDialogUi#18
msgid "No port"
msgstr ""
#: DeviceManagerDialogUi#19
msgid "Available MIDI outputs (hardware or software)
"
msgstr ""
#: DeviceManagerDialogUi#20
msgid "Available MIDI inputs (from hardware or software)
"
msgstr ""
#: DeviceManagerDialogUi#21
msgid ""
"Click to refresh the port list after connecting a new piece of "
"equipment or starting a new soft synth
"
msgstr ""
#: DeviceManagerDialogUi#22
msgid "Refresh"
msgstr ""
#: DeviceManagerDialogUi#23
msgid "MIDI Recording"
msgstr ""
#: DeviceManagerDialogUi#24
msgid "Create a new recording device
"
msgstr ""
#: DeviceManagerDialogUi#25
msgid "Delete the selected recording device
"
msgstr ""
# Create, load or export bank (or patch) definitions with program names for the selected device.
#: DeviceManagerDialogUi#26
msgctxt "DeviceManagerDialogUi#26"
msgid "Delete"
msgstr ""
#: DeviceManagerDialogUi#27
msgid "Receives its data from"
msgstr ""
#: DeviceManagerDialogUi#28
msgid "Rosegarden recording device"
msgstr ""
#: DeviceManagerDialogUi#29
msgid "Default record device"
msgstr ""
#: DeviceManagerDialogUi#30
msgid "MIDI inputs"
msgstr ""
#: DeviceManagerDialogUi#31
msgid "Available inputs"
msgstr ""
#: QObject#1
#, fuzzy
msgctxt "QObject#1"
msgid "unknown error"
msgstr "error desconegut"
#: QObject#2
#, fuzzy
msgid "Can't open font mapping file %1 or %2"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de tipus de lletra %1 o %2"
#: QObject#3
#, fuzzy
msgid "Can't open font mapping file %1"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de tipus de lletra %1"
#: QObject#4
msgid "&File"
msgstr ""
#: QObject#5
#, fuzzy
msgid "&Add Audio File..."
msgstr "&Afegeix un fitxer d'àudio..."
#: QObject#6
#, fuzzy
msgid "&Export Audio File..."
msgstr "&Exporta un fitxer d'àudio..."
#: QObject#7
msgid "&Close"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#8
msgid "Ctrl+W"
msgstr ""
#: QObject#9
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: QObject#10
#, fuzzy
msgid "&Unload Audio File"
msgstr "Descarrega &un fitxer d'àudio"
#: QObject#11
msgid "Unload &All Audio Files"
msgstr ""
#: QObject#12
msgid "Unload All Unused Audio &Files"
msgstr ""
#: QObject#13
#, fuzzy
msgid "&Delete Unused Audio Files..."
msgstr "Esborra tots els fitxers &d'àudio en desús..."
#: QObject#14
msgid "Play Preview"
msgstr ""
#: QObject#15
msgid "&Help"
msgstr ""
#: QObject#16
msgid "Help"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#17
msgid "F1"
msgstr ""
#: QObject#18
msgid "&Rosegarden tutorial"
msgstr ""
#: QObject#19
#, fuzzy
msgid "&Bug Reporting Guidelines"
msgstr "Guia per enviar &bugs descoberts"
#: QObject#20
msgid "&About Rosegarden"
msgstr ""
#: QObject#21
#, fuzzy
msgid "General Toolbar"
msgstr "Barra d'eines general"
#: QObject#22
msgid "&Nothing to undo"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#23
msgctxt "QObject#23"
msgid "Ctrl+Z"
msgstr ""
#: QObject#24
msgid "N&othing to redo"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#25
msgctxt "QObject#25"
msgid "Ctrl+Shift+Z"
msgstr ""
#: QObject#26
msgctxt "QObject#26"
msgid "&Copy"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#27
msgid "Ctrl+C, F16, Ctrl+Ins"
msgstr ""
#: QObject#28
msgctxt "QObject#28"
msgid "&Paste"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#29
msgid "Ctrl+V, F18, Shift+Ins"
msgstr ""
#: QObject#30
#, fuzzy
msgid "Switch to Select Tool"
msgstr "Agafa l'eina de seleccionar"
#: QObject#31
#, fuzzy
msgid "Switch to Inserting Notes"
msgstr "Agafa l'eina per a afegir notes"
#: QObject#32
#, fuzzy
msgid "Switch to Erase Tool"
msgstr "Agafa l'eina d'esborrar"
#: QObject#33
msgid "&Save"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#34
msgid "Ctrl+S"
msgstr ""
#: QObject#35
#, fuzzy
msgid "&Insert Event"
msgstr "&Afegeix un esdeveniment"
# keyboard shortcut
#: QObject#36
#, fuzzy
msgctxt "QObject#36"
msgid "I"
msgstr "I"
#: QObject#37
#, fuzzy
msgid "&Delete Event"
msgstr "&Suprimeix l'esdeveniment"
# keyboard shortcut
#: QObject#38
msgctxt "QObject#38"
msgid "Delete"
msgstr ""
#: QObject#39
#, fuzzy
msgid "&Edit Event"
msgstr "&Edita l'esdeveniment"
# keyboard shortcut
#: QObject#40
msgctxt "QObject#40"
msgid "E"
msgstr ""
#: QObject#41
#, fuzzy
msgid "&Advanced Event Editor"
msgstr "Editor &avançat d'esdeveniments"
#: QObject#42
#, fuzzy
msgctxt "QObject#42"
msgid "Cu&t"
msgstr "Re&talla"
# keyboard shortcut
#: QObject#43
msgid "Ctrl+X, F20, Shift+Del"
msgstr ""
#: QObject#44
msgid "&Select All"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#45
msgid "Ctrl+A"
msgstr ""
#: QObject#46
msgid "C&lear Selection"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#47
msgid "Escape"
msgstr ""
#: QObject#48
#, fuzzy
msgid "&Filter Selection"
msgstr "&Filtra la selecció"
# keyboard shortcut
#: QObject#49
msgid "Ctrl+F"
msgstr ""
#: QObject#50
msgid "Set Se&gment Start Time..."
msgstr ""
#: QObject#51
msgid "Set Seg&ment Duration..."
msgstr ""
#: QObject#52
msgid "&View"
msgstr ""
#: QObject#53
#, fuzzy
msgid "&Musical Times"
msgstr "Temps &musical"
#: QObject#54
#, fuzzy
msgid "&Real Times"
msgstr "Temps &reals"
#: QObject#55
#, fuzzy
msgid "Ra&w Times"
msgstr "Temps t&otal"
#: QObject#56
#, fuzzy
msgid "Se&gment"
msgstr "Fra&gment"
#: QObject#57
#, fuzzy
msgid "Edit &With"
msgstr "Edita &amb"
#: QObject#58
#, fuzzy
msgid "Open in Matri&x Editor"
msgstr "Obre a l'editor de matri&us"
#: QObject#59
#, fuzzy
msgid "Open in &Notation Editor"
msgstr "Obre a l'editor de &partitures"
#: QObject#60
msgid "About &Qt"
msgstr ""
#: QObject#61
msgid "Add &Segno"
msgstr ""
#: QObject#62
msgid "Add &Coda"
msgstr ""
#: QObject#63
msgid "Add &Breath mark"
msgstr ""
#: QObject#64
msgid "Add &Open"
msgstr ""
#: QObject#65
msgid "Add &Stopped"
msgstr ""
#: QObject#66
msgid "Dotted Ha&lf Note"
msgstr ""
#: QObject#67
msgid "Switch To &Notes"
msgstr ""
#: QObject#68
msgid "Switch To &Rests"
msgstr ""
#: QObject#69
msgid "To&ggle Dot On"
msgstr ""
#: QObject#70
msgid "To&ggle Dot Off"
msgstr ""
#: QObject#71
msgid "Show &Symbols Toolbar"
msgstr ""
#: QObject#72
msgid "Duration Toolbar"
msgstr ""
#: QObject#73
msgid "Symbols Toolbar"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#74
msgid "Ctrl+K"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#75
msgid "Ctrl+M"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#76
msgid "Ctrl+Shift+R"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#77
msgid "Return"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#78
msgid "Ctrl+J"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#79
msgid "Ctrl+Shift+T"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#80
msgid "Ctrl+D"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#81
msgid "Enter, Media Play, Ctrl+Return"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#82
msgid "Insert, Media Stop"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#83
msgid "PgUp, Media Previous"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#84
msgid "PgDown, Media Next"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#85
msgid "Media Record"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#86
msgid "Space"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#87
msgid "Home"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#88
msgid "End"
msgstr ""
#: QObject#89
msgid "Show &Toolbar"
msgstr ""
#: QObject#90
msgid "Hide St&atusbar"
msgstr ""
#: QObject#91
#, fuzzy
msgid "Actions Toolbar"
msgstr "Barra d'accions"
#: QObject#92
#, fuzzy
msgid "Time Toolbar"
msgstr "Barra del temps"
#: QObject#93
#, fuzzy
msgid "Transport Toolbar"
msgstr "Barra de transport"
#: QObject#94
#, fuzzy
msgid "Zoom Toolbar"
msgstr "Barra de zoom"
#: QObject#95
#, fuzzy
msgid "Insert Marker"
msgstr "Afegeix un silenci"
#: QObject#96
#, fuzzy
msgid "Insert Marker at Playback Position"
msgstr "Afegeix el canvi de tempo"
#: QObject#97
#, fuzzy
msgid "Delete Marker"
msgstr "Suprimeix un marcador"
#: QObject#98
#, fuzzy
msgctxt "QObject#98"
msgid "Edit Marker"
msgstr "Edita el marcador"
# keyboard shortcut
#: QObject#99
msgid "F2"
msgstr ""
#: QObject#100
#, fuzzy
msgid "Switch to Move Tool"
msgstr "Agafa l'eina de moure"
# keyboard shortcut
#: QObject#101
msgid "F5"
msgstr ""
#: QObject#102
#, fuzzy
msgid "Switch to Draw Tool"
msgstr "Agafa l'eina de dibuixar"
# keyboard shortcut
#: QObject#103
msgid "F3"
msgstr ""
#: QObject#104
#, fuzzy
msgid "Switch to Resize Tool"
msgstr "Agafa l'eina de redimensionar"
# keyboard shortcut
#: QObject#105
msgid "F6"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#106
msgid "F4"
msgstr ""
#: QObject#107
msgid "E&dit"
msgstr ""
#: QObject#108
msgid "Nothing to &undo"
msgstr ""
#: QObject#109
msgid "Nothing to &redo"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#110
msgid "Ctrl+V, F18, Shift+Insert"
msgstr ""
#: QObject#111
msgctxt "QObject#111"
msgid "&Delete"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#112
msgid "Delete, Ctrl+D"
msgstr ""
#: QObject#113
#, fuzzy
msgid "&Grid"
msgstr "&Graella"
#: QObject#114
#, fuzzy
msgid "&No Snap"
msgstr "&No desplacis"
#: QObject#115
msgid "&Snap to 1/64"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#116
#, fuzzy
msgctxt "QObject#116"
msgid "0"
msgstr "0"
#: QObject#117
msgid "Snap to &1/48"
msgstr ""
#: QObject#118
msgid "Sn&ap to 1/32"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#119
#, fuzzy
msgctxt "QObject#119"
msgid "3"
msgstr "A3"
#: QObject#120
msgid "Snap to 1/&24"
msgstr ""
#: QObject#121
msgid "Sna&p to 1/16"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#122
#, fuzzy
msgctxt "QObject#122"
msgid "6"
msgstr "A6"
#: QObject#123
msgid "Snap t&o 1/12"
msgstr ""
#: QObject#124
msgid "Snap to 1/&8"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#125
msgid "8"
msgstr ""
#: QObject#126
msgid "Snap to &3/16"
msgstr ""
#: QObject#127
msgid "Snap to 1/4"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#128
#, fuzzy
msgctxt "QObject#128"
msgid "4"
msgstr "A4"
#: QObject#129
msgid "Snap to 3/8"
msgstr ""
#: QObject#130
msgid "Snap to 1/2"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#131
#, fuzzy
msgctxt "QObject#131"
msgid "2"
msgstr "A2"
#: QObject#132
#, fuzzy
msgid "Snap to Bea&t"
msgstr "&Quadra amb pulsació"
# keyboard shortcut
#: QObject#133
#, fuzzy
msgctxt "QObject#133"
msgid "1"
msgstr "%1"
#: QObject#134
#, fuzzy
msgid "Snap to &Bar"
msgstr "Desplaça al &compàs"
# keyboard shortcut
#: QObject#135
#, fuzzy
msgctxt "QObject#135"
msgid "5"
msgstr "A5"
#: QObject#136
#, fuzzy
msgid "&Composition"
msgstr "&Composició"
#: QObject#137
#, fuzzy
msgctxt "QObject#137"
msgid "Add Te&mpo Change..."
msgstr "Afegeix un ca&nvi de tempo..."
#: QObject#138
#, fuzzy
msgctxt "QObject#138"
msgid "Add Time Si&gnature Change..."
msgstr "&Canvia d'indicació de compàs..."
#: QObject#139
#, fuzzy
msgid "&Segment"
msgstr "&Fragment"
#: QObject#140
#, fuzzy
msgid "Open in &Event List Editor"
msgstr "Obre a l'editor de la llista d'&esdeveniments"
#: QObject#141
msgid "Set Segment Start &Time..."
msgstr ""
#: QObject#142
msgid "Set Segment &Duration..."
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#143
msgid "="
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#144
msgid "+"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#145
msgid "-"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#146
msgid "Alt+Left"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#147
msgid "Alt+Right"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#148
msgid "Shift+Up"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#149
msgid "Shift+Down"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#150
msgid "Ctrl+H"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#151
msgid "Ctrl+Shift+H"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#152
msgid "Up"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#153
msgid "Down"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#154
msgid "Ctrl+Up"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#155
msgid "Ctrl+Down"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#156
msgid "Shift+Alt+I"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#157
msgid "Shift+Alt+R"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#158
msgid "Shift+Left"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#159
msgid "Shift+Right"
msgstr ""
#: QObject#160
msgid "Cursor Back &Bar and Select"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#161
msgid "Ctrl+Shift+Left"
msgstr ""
#: QObject#162
msgid "Cursor For&ward and Select"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#163
msgid "Ctrl+Shift+Right"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#164
msgid "Ctrl+;"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#165
msgid "Ctrl+:"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#166
msgid "Alt+PgUp"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#167
msgid "Alt+PgDown"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#168
msgctxt "QObject#168"
msgid "Left"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#169
msgctxt "QObject#169"
msgid "Right"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#170
msgid "Ctrl+Left"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#171
msgid "Ctrl+Right"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#172
msgid "Pause"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#173
msgid "Alt+Ctrl+P"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#174
msgid "F7"
msgstr ""
#: QObject#175
msgid "I/do"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#176
#, fuzzy
msgctxt "QObject#176"
msgid "A"
msgstr "A4"
#: QObject#177
msgid "I/do sharp"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#178
msgid "Shift+A"
msgstr ""
#: QObject#179
msgid "II/re flat"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#180
msgid "Ctrl+Shift+S"
msgstr ""
#: QObject#181
msgid "II/re"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#182
msgid "S"
msgstr ""
#: QObject#183
msgid "II/re sharp"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#184
msgid "Shift+S"
msgstr ""
#: QObject#185
msgid "III/mi flat"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#186
msgid "Ctrl+Shift+D"
msgstr ""
#: QObject#187
msgid "III/mi"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#188
#, fuzzy
msgctxt "QObject#188"
msgid "D"
msgstr "Id"
#: QObject#189
msgid "IV/fa"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#190
msgctxt "QObject#190"
msgid "F"
msgstr ""
#: QObject#191
msgid "IV/fa sharp"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#192
msgid "Shift+F"
msgstr ""
#: QObject#193
msgid "V/sol flat"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#194
msgid "Ctrl+Shift+J"
msgstr ""
#: QObject#195
msgid "V/sol"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#196
msgid "J"
msgstr ""
#: QObject#197
msgid "V/sol sharp"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#198
msgid "Shift+J"
msgstr ""
#: QObject#199
msgid "VI/la flat"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#200
msgid "Ctrl+Shift+K"
msgstr ""
#: QObject#201
msgid "VI/la"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#202
msgid "K"
msgstr ""
#: QObject#203
msgid "VI/la sharp"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#204
msgid "Shift+K"
msgstr ""
#: QObject#205
msgid "VII/ti flat"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#206
msgid "Ctrl+Shift+L"
msgstr ""
#: QObject#207
msgid "VII/ti"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#208
msgid "L"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#209
msgid "Q"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#210
msgid "Shift+Q"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#211
msgid "Ctrl+Shift+W"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#212
msgid "W"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#213
msgid "Shift+W"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#214
msgid "Ctrl+Shift+E"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#215
msgid "R"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#216
msgid "Shift+R"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#217
msgid "Ctrl+Shift+U"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#218
msgid "U"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#219
msgid "Shift+U"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#220
msgid "Ctrl+Shift+I"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#221
msgid "Shift+I"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#222
msgid "Ctrl+Shift+O"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#223
msgid "O"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#224
msgid "Z"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#225
msgid "Shift+Z"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#226
msgid "Ctrl+Shift+X"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#227
msgid "X"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#228
msgid "Shift+X"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#229
msgid "Ctrl+Shift+C"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#230
msgctxt "QObject#230"
msgid "C"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#231
#, fuzzy
msgctxt "QObject#231"
msgid "V"
msgstr "V"
# keyboard shortcut
#: QObject#232
msgid "Shift+V"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#233
msgid "Ctrl+Shift+B"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#234
msgctxt "QObject#234"
msgid "B"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#235
msgid "Shift+B"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#236
msgid "Ctrl+Shift+N"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#237
msgid "N"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#238
msgid "Shift+N"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#239
msgid "Ctrl+Shift+M"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#240
msgid "M"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#241
msgid "H"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#242
msgid "Alt+Shift+X"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#243
msgid "Alt+Shift+V"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#244
msgid "Alt+0"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#245
msgid "Alt+1"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#246
msgid "Alt+2"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#247
msgid "Alt+3"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#248
msgid "Alt+4"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#249
msgid "Alt+5"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#250
msgid "Alt+9"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#251
msgid "Ctrl+PgUp"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#252
msgid "Ctrl+PgDown"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#253
msgid "Ctrl+B"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#254
msgid "Ctrl+U"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#255
msgid "Ctrl+T"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#256
msgctxt "QObject#256"
msgid "Ctrl+R"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#257
msgid ")"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#258
msgid "Ctrl+)"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#259
msgid "~"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#260
msgid "<"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#261
msgid ">"
msgstr ""
#: QObject#262
#, fuzzy
msgid "Ad&just"
msgstr "A&justa"
#: QObject#263
#, fuzzy
msgid "&Quantize"
msgstr "&Quantifica"
#: QObject#264
#, fuzzy
msgctxt "QObject#264"
msgid "&Quantize..."
msgstr "Quanti&fica..."
#: QObject#265
msgid "&Repeat Last Quantize"
msgstr ""
#: QObject#266
#, fuzzy
msgid "&Legato"
msgstr "&Lligat"
#: QObject#267
#, fuzzy
msgctxt "QObject#267"
msgid "Collapse &Equal-Pitch Notes"
msgstr "Redueix les notes d&e la mateixa altura"
#: QObject#268
#, fuzzy
msgid "Jog &Left"
msgstr "Mou a l'&esquerra"
#: QObject#269
msgid "&Jog Right"
msgstr ""
#: QObject#270
#, fuzzy
msgctxt "QObject#270"
msgid "&Increase Velocity"
msgstr "&Incrementa la velocitat"
#: QObject#271
#, fuzzy
msgctxt "QObject#271"
msgid "&Reduce Velocity"
msgstr "&Redueix la velocitat"
#: QObject#272
msgid "&Set to Current Velocity"
msgstr ""
#: QObject#273
#, fuzzy
msgid "Set Event &Velocities..."
msgstr "Estableix la &velocitat dels esdeveniments..."
#: QObject#274
msgid "Resc&ale"
msgstr ""
#: QObject#275
#, fuzzy
msgid "&Halve Durations"
msgstr "Durada"
#: QObject#276
#, fuzzy
msgid "&Double Durations"
msgstr "Doble bemoll"
#: QObject#277
#, fuzzy
msgctxt "QObject#277"
msgid "Stretch or S&quash..."
msgstr "Estira o encon&geix..."
#: QObject#278
#, fuzzy
msgid "Trans&pose"
msgstr "Trans&posa"
#: QObject#279
#, fuzzy
msgctxt "QObject#279"
msgid "&Up a Semitone"
msgstr "Ap&uja un semitò"
#: QObject#280
#, fuzzy
msgctxt "QObject#280"
msgid "&Down a Semitone"
msgstr "A&baixa un semitò"
#: QObject#281
#, fuzzy
msgctxt "QObject#281"
msgid "Up an &Octave"
msgstr "Apuja una &octava"
#: QObject#282
#, fuzzy
msgctxt "QObject#282"
msgid "Down an Octa&ve"
msgstr "Abaixa una octa&va"
#: QObject#283
#, fuzzy
msgctxt "QObject#283"
msgid "&Transpose by Semitones..."
msgstr "S'està transposant un semitò cap amunt..."
#: QObject#284
#, fuzzy
msgctxt "QObject#284"
msgid "Transpose by &Interval..."
msgstr "&Transposa..."
#: QObject#285
msgid "&Convert"
msgstr ""
#: QObject#286
#, fuzzy
msgctxt "QObject#286"
msgid "&Invert"
msgstr "&Afegeix una nota"
#: QObject#287
#, fuzzy
msgctxt "QObject#287"
msgid "&Retrograde"
msgstr "En®istra"
#: QObject#288
msgctxt "QObject#288"
msgid "Re&trograde Invert"
msgstr ""
#: QObject#289
#, fuzzy
msgid "Trigger Se&gment..."
msgstr "Activa el &fragment activable..."
#: QObject#290
msgid "&Tools"
msgstr ""
#: QObject#291
#, fuzzy
msgid "&Select and Edit"
msgstr "S&elecciona fins el final"
#: QObject#292
#, fuzzy
msgid "&Draw"
msgstr "&Dibuixa"
#: QObject#293
#, fuzzy
msgctxt "QObject#293"
msgid "&Erase"
msgstr "&Esborra"
#: QObject#294
#, fuzzy
msgid "&Move"
msgstr "&Mou"
#: QObject#295
#, fuzzy
msgid "Resi&ze"
msgstr "Redimensi&ona"
#: QObject#296
msgid "S&plit"
msgstr ""
#: QObject#297
#, fuzzy
msgid "&Velocity"
msgstr "&Velocitat"
#. (obsolete)
#: QObject#298
msgid "Local &Cursor"
msgstr "&Cursor local"
#. (obsolete)
#: QObject#299
msgid "Cursor &Back"
msgstr "Cursor &enrera"
#. (obsolete)
#: QObject#300
msgid "Cursor &Forward"
msgstr "Cursor en&davant"
#. (obsolete)
#: QObject#301
msgid "Cursor For&ward Bar"
msgstr "Cursor al &compàs següent"
#. (obsolete)
#: QObject#302
msgid "Cursor to St&art"
msgstr "Cursor &al començament"
#. (obsolete)
#: QObject#303
msgid "Cursor to &End"
msgstr "Cursor al &final"
#: QObject#304
msgid "Cursor back and Se&lect"
msgstr ""
#: QObject#305
#, fuzzy
msgid "Cursor Forward and &Select"
msgstr "Avança el cursor i &selecciona"
#: QObject#306
msgid "Set Loop &to Selection"
msgstr ""
#: QObject#307
#, fuzzy
msgid "Clear L&oop"
msgstr "Neteja la &repetició"
#: QObject#308
#, fuzzy
msgid "T&ransport"
msgstr "T&ransport"
#: QObject#309
#, fuzzy
msgid "&Play"
msgstr "&Reprodueix"
#: QObject#310
#, fuzzy
msgid "&Stop"
msgstr "&Atura"
#: QObject#311
#, fuzzy
msgid "Re&wind"
msgstr "Re&bobina"
#: QObject#312
#, fuzzy
msgid "&Fast Forward"
msgstr "Avanç &ràpid"
#: QObject#313
#, fuzzy
msgid "Rewind to &Beginning"
msgstr "Re&bobina fins al començament"
#: QObject#314
#, fuzzy
msgid "Fast Forward to &End"
msgstr "Avanç rà&pid al final"
#: QObject#315
msgid "S&olo"
msgstr ""
#: QObject#316
#, fuzzy
msgid "Scro&ll to Follow Playback"
msgstr "&Segueix el punt de reproducció"
#: QObject#317
msgid "P&anic"
msgstr ""
#. (obsolete)
#: QObject#318
msgctxt "QObject#318"
msgid "II"
msgstr "II"
#. (obsolete)
#: QObject#319
msgctxt "QObject#319"
msgid "III"
msgstr "III"
#. (obsolete)
#: QObject#320
msgctxt "QObject#320"
msgid "IV"
msgstr "IV"
#. (obsolete)
#: QObject#321
msgctxt "QObject#321"
msgid "V"
msgstr "V"
#. (obsolete)
#: QObject#322
msgctxt "QObject#322"
msgid "VI"
msgstr "VI"
#. (obsolete)
#: QObject#323
msgctxt "QObject#323"
msgid "VII"
msgstr "VII"
#: QObject#324
#, fuzzy
msgctxt "QObject#324"
msgid "&Upper Octave"
msgstr "Octava s&uperior"
#: QObject#325
#, fuzzy
msgid "C&hord Insert Mode"
msgstr "Mode d'afegit d'&acords"
#: QObject#326
#, fuzzy
msgid "Ste&p Recording"
msgstr "Enregistrament &pas a pas"
#: QObject#327
#, fuzzy
msgid "&Toolbars"
msgstr "B&arra d'eines"
#: QObject#328
#, fuzzy
msgid "&Rulers"
msgstr "&Regles"
#: QObject#329
#, fuzzy
msgid "Show Ch&ord Name Ruler"
msgstr "M&ostra el regle de noms d'acord"
#: QObject#330
#, fuzzy
msgid "Show &Tempo Ruler"
msgstr "Mostra el regle del &tempo"
#: QObject#331
#, fuzzy
msgid "Tools Toolbar"
msgstr "Barra d'eines"
#: QObject#332
#, fuzzy
msgid "&Record"
msgstr "En®istra"
#: QObject#333
msgid "&Settings"
msgstr ""
#: QObject#334
#, fuzzy
msgid "Number of Stereo &Inputs"
msgstr "Nombre d'&entrades d'estéreo"
#: QObject#335
msgid "&1 Input"
msgstr ""
#: QObject#336
msgid "&2 Inputs"
msgstr ""
#: QObject#337
msgid "&4 Inputs"
msgstr ""
#: QObject#338
msgid "&8 Inputs"
msgstr ""
#: QObject#339
msgid "1&6 Inputs"
msgstr ""
#: QObject#340
#, fuzzy
msgid "&Number of Submasters"
msgstr "&Nombre de submasters"
#: QObject#341
#, fuzzy
msgid "No Submasters"
msgstr "Cap submaster"
#: QObject#342
msgid "&2 Submasters"
msgstr ""
#: QObject#343
msgid "&4 Submasters"
msgstr ""
#: QObject#344
msgid "&8 Submasters"
msgstr ""
#: QObject#345
msgid "Show &Audio Faders"
msgstr ""
#: QObject#346
msgid "Show &Synth Faders"
msgstr ""
#: QObject#347
msgid "Show Audio Su&bmasters"
msgstr ""
#: QObject#348
#, fuzzy
msgid "Show &Plugin Buttons"
msgstr "Mostra els botons de &connector"
#: QObject#349
#, fuzzy
msgid "Show &Unassigned Faders"
msgstr "Mostra els reguladors de corredora n&o assignats"
#: QObject#350
msgid "Switch to Inserting Tool"
msgstr ""
#: QObject#351
msgid "Collapse Rests After Erase"
msgstr ""
#: QObject#352
msgid "&Print..."
msgstr ""
#: QObject#353
msgid "P&rint preview..."
msgstr ""
#: QObject#354
#, fuzzy
msgctxt "QObject#354"
msgid "C&ut and Close"
msgstr "Ret&alla i tanca"
#: QObject#355
#, fuzzy
msgid "Pa&ste..."
msgstr "&Enganxa..."
#: QObject#356
#, fuzzy
msgid "De&lete"
msgstr "S&uprimeix"
#: QObject#357
msgid "&Move to Staff Above"
msgstr ""
#: QObject#358
msgid "Move to Staff &Below"
msgstr ""
#: QObject#359
#, fuzzy
msgid "Select from Sta&rt"
msgstr "Seleccion&a des de l'inici"
#: QObject#360
#, fuzzy
msgid "Select to &End"
msgstr "S&elecciona fins el final"
#: QObject#361
#, fuzzy
msgid "Select Whole St&aff"
msgstr "Seleccio&na tot el pentagrama"
#: QObject#362
msgid "Clear Select&ion"
msgstr ""
#: QObject#363
#, fuzzy
msgctxt "QObject#363"
msgid "Note &Font"
msgstr "&Font de notes"
#: QObject#364
#, fuzzy
msgctxt "QObject#364"
msgid "Si&ze"
msgstr "&Mida"
#: QObject#365
#, fuzzy
msgctxt "QObject#365"
msgid "S&pacing"
msgstr "Espa&iat"
#. (obsolete)
#: QObject#366
msgctxt "QObject#366"
msgid "Du&ration Factor"
msgstr "Factor de du&ració"
#: QObject#367
#, fuzzy
msgid "&Layout Mode"
msgstr "&Format"
#: QObject#368
#, fuzzy
msgid "&Linear Layout"
msgstr "Format &lineal"
#: QObject#369
#, fuzzy
msgid "&Continuous Page Layout"
msgstr "Format de pàgina &continu"
#: QObject#370
#, fuzzy
msgid "&Multiple Page Layout"
msgstr "Format de pàgina &múltiple"
#: QObject#371
#, fuzzy
msgid "Open L&yric Editor"
msgstr "Obre l'editor de la &lírica"
#. (obsolete)
#: QObject#372
msgid "Add Event Ruler"
msgstr "Afegeix un regle d'esdeveniments"
#: QObject#373
msgid "Show &Track Headers"
msgstr ""
#: QObject#374
#, fuzzy
msgid "Open in &Percussion Matrix Editor"
msgstr "Obre en l'editor matriu de percussió"
#: QObject#375
#, fuzzy
msgctxt "QObject#375"
msgid "Add Cle&f Change..."
msgstr "Afegeix el ca&nvi de clau..."
#: QObject#376
#, fuzzy
msgctxt "QObject#376"
msgid "Add &Key Change..."
msgstr "Afegeix el canvi de &to..."
#: QObject#377
#, fuzzy
msgctxt "QObject#377"
msgid "Add Pedal &Press"
msgstr "Afegeix el pedal &premut"
#: QObject#378
#, fuzzy
msgctxt "QObject#378"
msgid "Add Pedal &Release"
msgstr "Afegeix el pedal lliu&re"
#: QObject#379
msgid "&Set Segment Start Time..."
msgstr ""
#: QObject#380
msgid "Transpose by &Inverval..."
msgstr ""
#: QObject#381
msgid "&Convert Notation for..."
msgstr ""
#: QObject#382
#, fuzzy
msgid "N&ote"
msgstr "N&otes"
#: QObject#383
#, fuzzy
msgid "Mar&ks"
msgstr "Mar&ques"
#: QObject#384
msgid "Add &Accent"
msgstr ""
#: QObject#385
msgid "Add T&enuto"
msgstr ""
#: QObject#386
msgid "Add Sta&ccato"
msgstr ""
#: QObject#387
msgid "Add &Staccatissimo"
msgstr ""
#: QObject#388
msgid "Add &Marcato"
msgstr ""
#: QObject#389
msgid "Add S&forzando"
msgstr ""
#: QObject#390
msgid "Add R&inforzando"
msgstr ""
#: QObject#391
msgid "Add Tri&ll"
msgstr ""
#: QObject#392
msgid "Add &Turn"
msgstr ""
#: QObject#393
msgid "Add M&ordent"
msgstr ""
#: QObject#394
msgid "Add I&nverted Mordent"
msgstr ""
#: QObject#395
msgid "Add Long Mordent"
msgstr ""
#: QObject#396
msgid "Add Lon&g Inverted Mordent"
msgstr ""
#: QObject#397
msgid "Add &Up-Bow"
msgstr ""
#: QObject#398
msgid "Add &Down-Bow"
msgstr ""
#: QObject#399
msgid "Add &Harmonic"
msgstr ""
#: QObject#400
msgid "Add &Pause"
msgstr ""
#: QObject#401
#, fuzzy
msgctxt "QObject#401"
msgid "Add Te&xt Mark..."
msgstr "Afegeix la marca de te&xt..."
#: QObject#402
#, fuzzy
msgctxt "QObject#402"
msgid "&Remove All Marks"
msgstr "&Suprimeix totes les marques"
#: QObject#403
#, fuzzy
msgid "&Ornaments"
msgstr "&Ornaments"
#: QObject#404
#, fuzzy
msgid "Trigger &Ornament..."
msgstr "&Ornament activador..."
#: QObject#405
msgid "&Remove Ornament..."
msgstr ""
#: QObject#406
#, fuzzy
msgid "Ma&ke Ornament..."
msgstr "&Fes l'ornamentació..."
#: QObject#407
#, fuzzy
msgid "&Fingerings"
msgstr "&Digitacions"
#: QObject#408
#, fuzzy
msgctxt "QObject#408"
msgid "&Remove Fingerings"
msgstr "Suprimeix les&digitacions"
#: QObject#409
#, fuzzy
msgctxt "QObject#409"
msgid "Add Fingering &0 (Thumb)"
msgstr "Afegeix la digitació &0 (polze)..."
#: QObject#410
msgid "Add Fingering &1"
msgstr ""
#: QObject#411
msgid "Add Fingering &2"
msgstr ""
#: QObject#412
msgid "Add Fingering &3"
msgstr ""
#: QObject#413
msgid "Add Fingering &4"
msgstr ""
#: QObject#414
msgid "Add Fingering &5"
msgstr ""
#: QObject#415
msgid "&Add Fingering +"
msgstr ""
#: QObject#416
#, fuzzy
msgctxt "QObject#416"
msgid "Add Other &Fingering..."
msgstr "Afegeix una altra &digitació..."
#: QObject#417
#, fuzzy
msgid "S&lashes"
msgstr "S&lash"
#: QObject#418
#, fuzzy
msgctxt "QObject#418"
msgid "&None"
msgstr "&Res"
#: QObject#419
msgid "&1"
msgstr ""
#: QObject#420
msgid "&2"
msgstr ""
#: QObject#421
msgid "&3"
msgstr ""
#: QObject#422
msgid "&4"
msgstr ""
#: QObject#423
msgid "&5"
msgstr ""
#: QObject#424
#, fuzzy
msgid "Note &Style"
msgstr "&Estil de la nota"
#: QObject#425
msgid "&Classical"
msgstr ""
#: QObject#426
msgid "C&ross"
msgstr ""
#: QObject#427
msgid "&Mensural"
msgstr ""
#: QObject#428
msgid "&Triangle"
msgstr ""
#: QObject#429
#, fuzzy
msgid "&Accidentals"
msgstr "&Accidents"
#: QObject#430
#, fuzzy
msgctxt "QObject#430"
msgid "&Restore Accidentals"
msgstr "Reescriu els accidents"
#: QObject#431
msgid "Respell with Dou&ble Flat"
msgstr ""
#: QObject#432
msgid "Respell with &Flat"
msgstr ""
#: QObject#433
msgid "Respell with &Natural"
msgstr ""
#: QObject#434
msgid "Respell with &Sharp"
msgstr ""
#: QObject#435
msgid "Respell with Do&uble Sharp"
msgstr ""
#: QObject#436
#, fuzzy
msgctxt "QObject#436"
msgid "Use &Cautionary Accidentals"
msgstr "Fes servir els accidents de pre&caució"
#: QObject#437
#, fuzzy
msgctxt "QObject#437"
msgid "Cancel C&autionary Accidentals"
msgstr "Cancel·la els &accidents de precaució"
#: QObject#438
msgid "Stem &Up"
msgstr ""
#: QObject#439
msgid "Stem &Down"
msgstr ""
#: QObject#440
#, fuzzy
msgctxt "QObject#440"
msgid "&Restore Stems"
msgstr "&Restaura la direcció calculada de les vírgules"
#: QObject#441
#, fuzzy
msgid "&Phrase"
msgstr "&Esborra"
#: QObject#442
msgid "&Make Chord"
msgstr ""
#: QObject#443
#, fuzzy
msgctxt "QObject#443"
msgid "&Beam Group"
msgstr "&Barra d'agrupació"
#: QObject#444
#, fuzzy
msgctxt "QObject#444"
msgid "&Auto-Beam"
msgstr "Barres d'agrupació &automàtiques"
#: QObject#445
#, fuzzy
msgctxt "QObject#445"
msgid "&Unbeam"
msgstr "Tre&u les barres d'agrupació"
#: QObject#446
msgid "Tupl&et..."
msgstr ""
#: QObject#447
#, fuzzy
msgctxt "QObject#447"
msgid "&Triplet"
msgstr "&Treset"
#: QObject#448
msgid "U&ntuplet"
msgstr ""
#: QObject#449
#, fuzzy
msgctxt "QObject#449"
msgid "Add S&lur"
msgstr "Afegeix el &lligat"
#: QObject#450
msgid "Add P&hrasing Slur"
msgstr ""
#: QObject#451
#, fuzzy
msgid "Slur &Position"
msgstr "&Posició del lligat"
#: QObject#452
#, fuzzy
msgctxt "QObject#452"
msgid "&Restore Slur Positions"
msgstr "&Restaura la direcció calculada dels lligats"
#: QObject#453
#, fuzzy
msgctxt "QObject#453"
msgid "Slur &Above"
msgstr "Lligat &amunt"
#: QObject#454
#, fuzzy
msgctxt "QObject#454"
msgid "Slur &Below"
msgstr "Lligat a&vall"
#: QObject#455
msgid "T&ie"
msgstr ""
#: QObject#456
#, fuzzy
msgctxt "QObject#456"
msgid "&Untie"
msgstr "&Deslliga les notes"
#: QObject#457
#, fuzzy
msgid "Tie &Position"
msgstr "&Posició del lligat"
#: QObject#458
msgid "&Restore Tie Position"
msgstr ""
#: QObject#459
#, fuzzy
msgctxt "QObject#459"
msgid "Tie &Above"
msgstr "Lligat &amunt"
#: QObject#460
#, fuzzy
msgctxt "QObject#460"
msgid "Tie &Below"
msgstr "Lligat a&vall"
#: QObject#461
#, fuzzy
msgctxt "QObject#461"
msgid "Add &Crescendo"
msgstr "Afegeix un &crescendo"
#: QObject#462
msgid "Add &Decescendo"
msgstr ""
#: QObject#463
msgid "Add Trill With &Line"
msgstr ""
#: QObject#464
#, fuzzy
msgid "&Octaves"
msgstr "&Octaves"
#: QObject#465
msgid "&Add Double-Octave Up"
msgstr ""
#: QObject#466
#, fuzzy
msgctxt "QObject#466"
msgid "Add Octave &Up"
msgstr "Afegeix una octava s&uperior"
#: QObject#467
#, fuzzy
msgctxt "QObject#467"
msgid "Add Octave &Down"
msgstr "Afegeix una octava &inferior"
#: QObject#468
msgid "Add Double &Octave Down"
msgstr ""
#: QObject#469
#, fuzzy
msgid "R&ests"
msgstr "Sil&encis"
#: QObject#470
#, fuzzy
msgctxt "QObject#470"
msgid "&Normalize Rests"
msgstr "&Normalitza els silencis"
# keyboard shortcut
#: QObject#471
msgid "Ctrl+N"
msgstr ""
#: QObject#472
#, fuzzy
msgctxt "QObject#472"
msgid "&Collapse Rests"
msgstr "&Redueix els silencis"
#: QObject#473
#, fuzzy
msgid "&Notes"
msgstr "&Notes"
# keyboard shortcut
#: QObject#474
msgid "Ctrl+="
msgstr ""
#: QObject#475
#, fuzzy
msgctxt "QObject#475"
msgid "Tie Notes at &Barlines"
msgstr "Lliga les notes a les &barres de compàs"
#: QObject#476
#, fuzzy
msgctxt "QObject#476"
msgid "Split-and-Tie Overlapping &Chords"
msgstr "Divideix-i-lliga els a&cords encavalcats"
#: QObject#477
msgid "Cycle &Dots"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#478
msgid "Ctrl+."
msgstr ""
#: QObject#479
msgid "Cycle Dots With&out Duration Change"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#480
msgid "Ctrl+Alt+."
msgstr ""
#: QObject#481
#, fuzzy
msgctxt "QObject#481"
msgid "Fi&x Notation Quantization"
msgstr "Fi&xa la quantificació de la partitura"
#: QObject#482
#, fuzzy
msgctxt "QObject#482"
msgid "Remo&ve Notation Quantization"
msgstr "Suprimeix la &quantificació de la partitura"
#: QObject#483
#, fuzzy
msgctxt "QObject#483"
msgid "&Interpret..."
msgstr "&Interpreta..."
#: QObject#484
#, fuzzy
msgid "Rescale"
msgstr "Canvia d'escala"
#: QObject#485
msgid "Convert"
msgstr ""
#: QObject#486
msgid "Ve&locities"
msgstr ""
#: QObject#487
msgid "Set Event &Velocities"
msgstr ""
#: QObject#488
#, fuzzy
msgid "&Fine Positioning"
msgstr "&Ubicació precisa"
#: QObject#489
#, fuzzy
msgctxt "QObject#489"
msgid "&Restore Positions"
msgstr "Restaura les posicions calculades"
#: QObject#490
#, fuzzy
msgid "Push &Left"
msgstr "Empeny cap a l'&esquerra"
#: QObject#491
msgid "&Push Right"
msgstr ""
#: QObject#492
#, fuzzy
msgid "Push &Up"
msgstr "Empeny cap &amunt"
#: QObject#493
#, fuzzy
msgid "Push &Down"
msgstr "Empeny cap a&vall"
#: QObject#494
#, fuzzy
msgid "Fine Ti&ming"
msgstr "Te&mps precís"
#: QObject#495
#, fuzzy
msgid "Jog &Right"
msgstr "Mou a la d&reta"
#: QObject#496
#, fuzzy
msgid "&Visibility"
msgstr "&Visibilitat"
#: QObject#497
#, fuzzy
msgid "Make &Invisible"
msgstr "Fes &invisible"
#: QObject#498
#, fuzzy
msgid "Make &Visible"
msgstr "Fes &visible"
# keyboard shortcut
#: QObject#499
msgid "Alt+Up"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#500
msgid "Alt+Down"
msgstr ""
#: QObject#501
msgid "Draw &Notes and Rests"
msgstr ""
#: QObject#502
msgid "S&ymbols"
msgstr ""
#: QObject#503
msgid "Next Staff &Up"
msgstr ""
#: QObject#504
msgid "Next Staff &Down"
msgstr ""
#: QObject#505
msgid "Pre&vious Segment"
msgstr ""
#: QObject#506
msgid "Ne&xt Segment"
msgstr ""
#: QObject#507
msgid "Step &Back"
msgstr ""
#: QObject#508
msgid "Step &Forward"
msgstr ""
#: QObject#509
msgid "&Durations"
msgstr ""
#: QObject#510
msgid "&Double Whole Note"
msgstr ""
#: QObject#511
msgid "&Whole Note"
msgstr ""
#: QObject#512
msgid "&Half Note"
msgstr ""
#: QObject#513
msgid "&Quarter Note"
msgstr ""
#: QObject#514
msgid "&Eighth Note"
msgstr ""
#: QObject#515
msgid "&Sixteenth note"
msgstr ""
#: QObject#516
msgid "&Thirty-Second Note"
msgstr ""
#: QObject#517
msgid "Sixty-&Fourth Note"
msgstr ""
#: QObject#518
msgid "D&otted Whole Note"
msgstr ""
#: QObject#519
msgid "Dotted Q&uarter Note"
msgstr ""
#: QObject#520
msgid "Dotted E&ighth Note"
msgstr ""
#: QObject#521
msgid "Dotted Si&xteenth Note"
msgstr ""
#: QObject#522
msgid "Dotted Thirt&y-Second Note"
msgstr ""
#: QObject#523
msgid "&No Accidental"
msgstr ""
#: QObject#524
msgid "&Follow Previous Accidental"
msgstr ""
#: QObject#525
#, fuzzy
msgctxt "QObject#525"
msgid "&Sharp"
msgstr "&Diesi"
#: QObject#526
msgid "F&lat"
msgstr ""
#: QObject#527
msgid "N&atural"
msgstr ""
#: QObject#528
msgid "&Double Sharp"
msgstr ""
#: QObject#529
msgid "D&ouble Flat"
msgstr ""
#: QObject#530
#, fuzzy
msgid "&Clefs"
msgstr "&Clau"
#: QObject#531
#, fuzzy
msgid "&Treble Clef"
msgstr "Clau de &soprano"
#: QObject#532
#, fuzzy
msgid "&Alto Clef"
msgstr "Clau de &contralt"
#: QObject#533
#, fuzzy
msgid "Te&nor Clef"
msgstr "Clau de &tenor"
#: QObject#534
#, fuzzy
msgid "&Bass Clef"
msgstr "Clau de &baix"
#: QObject#535
#, fuzzy
msgid "&Text"
msgstr "&Text"
#: QObject#536
#, fuzzy
msgid "&Guitar Chord"
msgstr "editor d'acords de guitarra"
#. (obsolete)
#: QObject#537
msgid "Cursor &Up Staff"
msgstr "Apuja el c&ursor un pentagrama"
#. (obsolete)
#: QObject#538
msgid "Cursor &Down Staff"
msgstr "Abaixa el cursor un &pentagrama"
#. (obsolete)
#: QObject#539
msgid "Cursor Ne&xt Segment"
msgstr "Crea un fragment"
#: QObject#540
#, fuzzy
msgctxt "QObject#540"
msgid "&Insert Note"
msgstr "&Afegeix una nota"
#: QObject#541
#, fuzzy
msgctxt "QObject#541"
msgid "&Lower Octave"
msgstr "Octava &inferior"
#: QObject#542
msgid "Insert rest"
msgstr ""
#: QObject#543
msgid "Triplet Insert Mo&de"
msgstr ""
#: QObject#544
msgid "Grace Insert &Mode"
msgstr ""
#: QObject#545
#, fuzzy
msgid "Show T&ools Toolbar"
msgstr "M&ostra la barra d'eines de les eines"
#: QObject#546
#, fuzzy
msgid "Show &Accidentals Toolbar"
msgstr "Mostra la barra d'eines d'&accidents"
#: QObject#547
#, fuzzy
msgid "Show Cle&fs Toolbar"
msgstr "Mostra la barra d'eines de les cla&us"
#: QObject#548
#, fuzzy
msgid "Show &Marks Toolbar"
msgstr "Mostra la barra d'eines dels &marcadors"
#: QObject#549
#, fuzzy
msgid "Show &Group Toolbar"
msgstr "Mostra la barra d'eines del &grup"
#: QObject#550
#, fuzzy
msgid "Show Trans&port Toolbar"
msgstr "Mostra la barra d'eines de les &tecles de reproducció"
#: QObject#551
#, fuzzy
msgid "Show &Layout Toolbar"
msgstr "Mostra la barra d'eines del &format"
# keyboard shortcut
#: QObject#552
msgid "Ctrl+O"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#553
msgid "Ctrl+Q"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#554
msgid "Ctrl+Shift+V"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#555
msgid "Ctrl+Shift+Ins"
msgstr ""
#: QObject#556
#, fuzzy
msgid "Show Cho&rd Name Ruler"
msgstr "M&ostra el regle dels acords"
#: QObject#557
#, fuzzy
msgid "Show Ra&w Note Ruler"
msgstr "Mostra el ®le de la nota crua"
#: QObject#558
#, fuzzy
msgid "Show &Annotations"
msgstr "Mostra les &anotacions"
#: QObject#559
msgid "Show Lily&Pond Directives"
msgstr ""
#: QObject#560
#, fuzzy
msgid "Clefs Toolbar"
msgstr "Barra de claus"
#: QObject#561
#, fuzzy
msgid "Accidentals Toolbar"
msgstr "Barra d'accidents"
#: QObject#562
#, fuzzy
msgid "Group Toolbar"
msgstr "Barra de grups"
#: QObject#563
#, fuzzy
msgid "Marks Toolbar"
msgstr "Barra de màrques"
#: QObject#564
msgid "Select &All Events"
msgstr ""
#: QObject#565
msgid "Show To&ols"
msgstr ""
#: QObject#566
msgid "&Events"
msgstr ""
#: QObject#567
msgid "Remove &Triggers"
msgstr ""
#: QObject#568
msgid "Pitch &Bend Sequence..."
msgstr ""
#: QObject#569
msgid "Show T&ransport Toolbar"
msgstr ""
#. (obsolete)
#: QObject#570
msgctxt "QObject#570"
msgid "Rewind"
msgstr "Rebobina"
#: QObject#571
msgid "Step Back (Left)"
msgstr ""
#: QObject#572
#, fuzzy
msgctxt "QObject#572"
msgid "Play"
msgstr "Reprodueix"
#: QObject#573
msgid "Step Forward (Right)"
msgstr ""
#: QObject#574
msgid "Insert into Selected Audio Track"
msgstr ""
#: QObject#575
msgid "Distribute Audio on MIDI Segment"
msgstr ""
#: QObject#576
msgctxt "QObject#576"
msgid "Stop"
msgstr ""
#: QObject#577
msgid "Solo the Active Track"
msgstr ""
#: QObject#578
msgid "Scroll to Follow Playback"
msgstr ""
#: QObject#579
msgid "Panic! (Ctrl+Alt+P)"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#580
msgid "F8"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#581
msgid "F9"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#582
msgid "Y"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#583
msgid "."
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#584
msgid "P"
msgstr ""
# keyboard shortcut
#: QObject#585
msgctxt "QObject#585"
msgid "G"
msgstr ""
#: QObject#586
msgid "Double Whole Note (5)"
msgstr ""
#: QObject#587
msgid "Whole Note (1)"
msgstr ""
#: QObject#588
msgid "Half Note (2)"
msgstr ""
#: QObject#589
msgid "Quarter Note (4)"
msgstr ""
#: QObject#590
msgid "Eighth Note (8)"
msgstr ""
#: QObject#591
msgid "Sixteenth Note (6)"
msgstr ""
#: QObject#592
msgid "Thirty-Second Note (3)"
msgstr ""
#: QObject#593
msgid "Sixty-Fourth Note (0)"
msgstr ""
#: QObject#594
msgid "Dotted Double Whole Note"
msgstr ""
#: QObject#595
msgid "Dotted Whole Note"
msgstr ""
#: QObject#596
msgid "Dotted Half Note"
msgstr ""
#: QObject#597
msgid "Dotted Quarter Note"
msgstr ""
#: QObject#598
msgid "Dotted Eighth Note"
msgstr ""
#: QObject#599
msgid "Dotted Sixteenth Note"
msgstr ""
#: QObject#600
msgid "Dotted Thirty-Second Note"
msgstr ""
#: QObject#601
msgid "Double Whole Rest (5)"
msgstr ""
#: QObject#602
msgid "Whole Rest (1)"
msgstr ""
#: QObject#603
msgid "Half Rest (2)"
msgstr ""
#: QObject#604
msgid "Quarter Rest (4)"
msgstr ""
#: QObject#605
msgid "Eighth Rest (8)"
msgstr ""
#: QObject#606
msgid "Sixteenth Rest (6)"
msgstr ""
#: QObject#607
msgid "Thirty-Second Rest (3)"
msgstr ""
#: QObject#608
msgid "Sixty-Fourth Rest (0)"
msgstr ""
#: QObject#609
msgid "Dotted Double Whole Rest"
msgstr ""
#: QObject#610
msgid "Dotted Whole Rest"
msgstr ""
#: QObject#611
msgid "Dotted Half Rest"
msgstr ""
#: QObject#612
msgid "Dotted Quarter Rest"
msgstr ""
#: QObject#613
msgid "Dotted Eighth Rest"
msgstr ""
#: QObject#614
msgid "Dotted Sixteenth Rest"
msgstr ""
#: QObject#615
msgid "Dotted Thirty-Second Rest"
msgstr ""
#: QObject#616
msgid "Rosegarden &Manual"
msgstr ""
#. (obsolete)
#: QObject#617
msgctxt "QObject#617"
msgid "I"
msgstr "I"
#: QObject#618
msgid "Preferences..."
msgstr ""
#. (obsolete)
#: QObject#619
msgctxt "QObject#619"
msgid "0"
msgstr "0"
#. (obsolete)
#: QObject#620
msgctxt "QObject#620"
msgid "3"
msgstr "A3"
#. (obsolete)
#: QObject#621
msgctxt "QObject#621"
msgid "6"
msgstr "A6"
#. (obsolete)
#: QObject#622
msgctxt "QObject#622"
msgid "4"
msgstr "A4"
#. (obsolete)
#: QObject#623
msgctxt "QObject#623"
msgid "2"
msgstr "A2"
#. (obsolete)
#: QObject#624
msgctxt "QObject#624"
msgid "1"
msgstr "%1"
#. (obsolete)
#: QObject#625
msgctxt "QObject#625"
msgid "5"
msgstr "A5"
#: QObject#626
msgid "Show &Velocity Ruler"
msgstr ""
#: QObject#627
msgid "Show Pitch &Bend Ruler"
msgstr ""
#: QObject#628
msgid "Add &Control Ruler..."
msgstr ""
#: QObject#629
msgid "Cursor Back and Se&lect"
msgstr ""
#: QObject#630
msgid "Rulers Toolbar"
msgstr ""
#: QObject#631
msgid "&Preferences..."
msgstr ""
#: QObject#632
msgid "Show &Rulers Toolbar"
msgstr ""
#: QObject#633
#, fuzzy
msgid "Layout Toolbar"
msgstr "Barra de formats"
#: QObject#634
#, fuzzy
msgid "Switch to Insert Tool"
msgstr "Agafa l'eina per a afegir"
#: QObject#635
#, fuzzy
msgid "Collapse Rests"
msgstr "Redueix els silencis"
#: QObject#636
#, fuzzy
msgid "Respell as Flat"
msgstr "Reescriu en bemoll"
#: QObject#637
#, fuzzy
msgid "Respell as Sharp"
msgstr "Reescriu en sostingut"
#: QObject#638
#, fuzzy
msgid "Respell as Natural"
msgstr "Reescriu de la forma natural"
#: QObject#639
#, fuzzy
msgid "Collapse Notes"
msgstr "Redueix les notes"
#: QObject#640
#, fuzzy
msgctxt "QObject#640"
msgid "Interpret"
msgstr "Interpretació"
#: QObject#641
msgid "Move to Staff Above"
msgstr ""
#: QObject#642
msgid "Move to Staff Below"
msgstr ""
#: QObject#643
#, fuzzy
msgid "Make Invisible"
msgstr "Fes invisible"
#: QObject#644
#, fuzzy
msgid "Make Visible"
msgstr "Fes visible"
#: QObject#645
#, fuzzy
msgid "Auto-Beam when appropriate"
msgstr "Posa les barres d'agrupació automàticament on sigui apropiat"
#: QObject#646
msgid "No Accidental"
msgstr ""
#: QObject#647
msgid "Follow Previous Accidental"
msgstr ""
#: QObject#648
#, fuzzy
msgid "Sharp"
msgstr "Diesi"
#: QObject#649
#, fuzzy
msgid "Flat"
msgstr "Bemoll"
#: QObject#650
#, fuzzy
msgid "Natural"
msgstr "Becaire"
#: QObject#651
msgid "Double Sharp"
msgstr ""
#: QObject#652
msgid "Double Flat"
msgstr ""
#: QObject#653
msgid "&New"
msgstr ""
#: QObject#654
#, fuzzy
msgid "&Import"
msgstr "&Importa"
#: QObject#655
#, fuzzy
msgid "Import Rosegarden &Project file..."
msgstr "Importa el fitxer de &projecte Rosegarden..."
#: QObject#656
#, fuzzy
msgid "Import &MIDI file..."
msgstr "Importa el fitxer &MIDI..."
#: QObject#657
#, fuzzy
msgid "Import &Hydrogen file..."
msgstr "Importa el fitxer &Hydrogen..."
#: QObject#658
#, fuzzy
msgid "&Merge"
msgstr "&Fusiona"
#: QObject#659
#, fuzzy
msgid "Merge &File..."
msgstr "&Fusiona el fitxer..."
#: QObject#660
#, fuzzy
msgid "Merge &MIDI file..."
msgstr "Fusiona el fitxer &MIDI..."
#: QObject#661
#, fuzzy
msgid "Merge &Hydrogen file..."
msgstr "Fusiona el fitxer &Hydrogen..."
#: QObject#662
#, fuzzy
msgid "&Export"
msgstr "&Exporta"
#: QObject#663
#, fuzzy
msgid "Export Rosegarden &Project file..."
msgstr "Exporta el fitxer de &projecte Rosegarden..."
#: QObject#664
#, fuzzy
msgid "Export &MIDI file..."
msgstr "Exporta el fitxer &MIDI..."
#: QObject#665
#, fuzzy
msgid "Export &Csound score file..."
msgstr "Exporta el fitxer &Csound score..."
#: QObject#666
#, fuzzy
msgid "Export M&up file..."
msgstr "Exporta el fitxer M&up..."
#: QObject#667
#, fuzzy
msgid "Export Music&XML file..."
msgstr "Exporta el fitxer Music&XML..."
#: QObject#668
msgid "&Open..."
msgstr ""
#: QObject#669
msgid "Open &Recent"
msgstr ""
#: QObject#670
msgid "Save &As..."
msgstr ""
#: QObject#671
msgid "Save as &Template..."
msgstr ""
#: QObject#672
msgid "Re&vert"
msgstr ""
#: QObject#673
msgid "Prin&t preview..."
msgstr ""
#: QObject#674
#, fuzzy
msgid "Manage A&udio Files"
msgstr "Canvia l'etiqueta del fitxer d'àudio"
#: QObject#675
#, fuzzy
msgid "Play&list"
msgstr "&Llista de peces"
#: QObject#676
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: QObject#677
msgid "Cut &Range"
msgstr ""
#: QObject#678
msgid "Cop&y Range"
msgstr ""
#: QObject#679
msgid "Pa&ste Range"
msgstr ""
#: QObject#680
msgid "&Insert Range..."
msgstr ""
#: QObject#681
#, fuzzy
msgid "Select &All Segments"
msgstr "Selecciona &tots els fragments"
#: QObject#682
msgid "Document P&roperties..."
msgstr ""
#: QObject#683
msgid "&Open Tempo and Time Signature Editor"
msgstr ""
#: QObject#684
#, fuzzy
msgid "Set &Tempo to Audio Segment Duration"
msgstr "Posa el &tempo a la durada del fragment d'àudio"
#: QObject#685
#, fuzzy
msgid "Set Tempos from &Beat Segment"
msgstr "Agafa el tempo del fragment de &pulsacions"
#: QObject#686
#, fuzzy
msgctxt "QObject#686"
msgid "Change &Composition Start and End..."
msgstr "&Canvia l'inici i el final de la composició..."
#: QObject#687
#, fuzzy
msgid "Edit Mar&kers..."
msgstr "Edita els marcadors..."
#: QObject#688
#, fuzzy
msgid "Edit Document P&roperties..."
msgstr "Edita les propietats del document..."
#: QObject#689
msgid "&Set Quick Marker at Playback Position"
msgstr ""
#: QObject#690
msgid "&Jump to Quick Marker"
msgstr ""
#: QObject#691
#, fuzzy
msgid "&Studio"
msgstr "E&studi"
#: QObject#692
#, fuzzy
msgid "&Audio Mixer"
msgstr "Mescl&ador d'àudio"
#: QObject#693
#, fuzzy
msgid "Manage MIDI &Devices"
msgstr "Gestiona els &dispositius MIDI"
#: QObject#694
#, fuzzy
msgid "Manage S&ynth Plugins"
msgstr "Gestiona els s&intetitzadors"
#: QObject#695
#, fuzzy
msgid "Manage &Metronome"
msgstr "Gestiona el &metrònom"
#: QObject#696
#, fuzzy
msgid "Modify MIDI &Filters"
msgstr "Modifica els &filtres MIDI"
#: QObject#697
msgid "MIDI &Thru Routing"
msgstr ""
#: QObject#698
#, fuzzy
msgid "&Reset MIDI Network"
msgstr "&Reinicia la xarxa MIDI"
#: QObject#699
#, fuzzy
msgid "Im&port Studio from File..."
msgstr "Im&porta l'estudi del fitxer..."
#: QObject#700
#, fuzzy
msgid "&Import Default Studio"
msgstr "&Importa l'estudi per defecte"
#: QObject#701
#, fuzzy
msgid "&Save Current Document as Default Studio"
msgstr "&Desa el document actual com a estudi per defecte"
#: QObject#702
#, fuzzy
msgid "Se&gments"
msgstr "Fra&gments"
#: QObject#703
msgid "Toggle Repeat"
msgstr ""
#: QObject#704
msgid "Open in &Default editor"
msgstr ""
#: QObject#705
msgid "R&elabel..."
msgstr ""
#: QObject#706
msgid "Repe&at Last Quantize"
msgstr ""
#: QObject#707
msgid "Stretch &or Squash..."
msgstr ""
#: QObject#708
msgid "Set Start &Time..."
msgstr ""
#: QObject#709
msgid "Set &Duration..."
msgstr ""
#: QObject#710
msgid "Join"
msgstr ""
#: QObject#711
#, fuzzy
msgid "&Split"
msgstr "&Divideix"
#: QObject#712
#, fuzzy
msgctxt "QObject#712"
msgid "&Split on Silence"
msgstr "Divideix el &silenci"
#: QObject#713
#, fuzzy
msgctxt "QObject#713"
msgid "Split by &Pitch..."
msgstr "Divideix se&gons to..."
#: QObject#714
#, fuzzy
msgctxt "QObject#714"
msgid "Split by &Recording Source..."
msgstr "Divideix segons l'&origen..."
#: QObject#715
msgid " Split &at Time..."
msgstr ""
#: QObject#716
#, fuzzy
msgid "Turn Re&peats into Copies"
msgstr "Transforma les re&peticions en còpies"
#: QObject#717
#, fuzzy
msgid "Manage Tri&ggered Segments"
msgstr "Gestiona els &fragments activables"
#: QObject#718
#, fuzzy
msgid "Trac&ks"
msgstr "&Pistes"
#: QObject#719
#, fuzzy
msgid "Add &Track"
msgstr "Afegeix una &pista"
#: QObject#720
#, fuzzy
msgid "&Add Tracks..."
msgstr "Afegeix pistes..."
#: QObject#721
#, fuzzy
msgid "D&elete Track"
msgstr "&Suprimeix una pista"
#: QObject#722
#, fuzzy
msgid "Move Track &Down"
msgstr "Mou la pista a&vall"
#: QObject#723
msgid "Mo&ve Track Up"
msgstr ""
#: QObject#724
#, fuzzy
msgid "Select &Next Track"
msgstr "Seleccio&na la pista següent"
#: QObject#725
#, fuzzy
msgid "Select &Previous Track"
msgstr "Selecciona la &pista anterior"
#: QObject#726
msgid "Mute or Unmute Tra&ck"
msgstr ""
#: QObject#727
msgid "Arm &or Un-arm Track for Record"
msgstr ""
#: QObject#728
#, fuzzy
msgid "&Unmute all Tracks"
msgstr "&treu el silenci de les pistes"
#: QObject#729
#, fuzzy
msgid "&Mute all Tracks"
msgstr "&posa en silenci les pistes"
#: QObject#730
#, fuzzy
msgid "Set &Instrument"
msgstr "Posa un &instrument"
#: QObject#731
#, fuzzy
msgid "&Remap Instruments..."
msgstr "&Assignació dels instruments...."
#: QObject#732
#, fuzzy
msgid "&Resize"
msgstr "&Redimensiona"
#: QObject#733
#, fuzzy
msgid "P&unch in Record"
msgstr "Activa gra&vació"
#: QObject#734
msgid "Show Main &Toolbar"
msgstr ""
#: QObject#735
#, fuzzy
msgid "Show Trac&ks Toolbar"
msgstr "Mostra la barra de &pistes"
#: QObject#736
#, fuzzy
msgid "Show &Editors Toolbar"
msgstr "M&ostra la barra d'&edició"
#: QObject#737
#, fuzzy
msgid "Show &Zoom Toolbar"
msgstr "M&ostra la barra de zoom"
#: QObject#738
msgid "Show St&atusbar"
msgstr ""
#: QObject#739
#, fuzzy
msgid "Show Playback Position R&uler"
msgstr "Mostra el regle del &puntejat"
#: QObject#740
msgid "Import &X11 Rosegarden file..."
msgstr ""
#: QObject#741
msgid "Merge &X11 Rosegarden file..."
msgstr ""
#: QObject#742
msgid "MIDI Mi&xer"
msgstr ""
#: QObject#743
#, fuzzy
msgid "Show Te&mpo Ruler"
msgstr "Mostra el regle del te&mpo"
#: QObject#744
msgid "Export &LilyPond file..."
msgstr ""
#: QObject#745
#, fuzzy
msgid "Show Tra&nsport"
msgstr "Mostra la barra de tra&nsport"
# keyboard shortcut
#: QObject#746
msgid "T"
msgstr ""
#: QObject#747
#, fuzzy
msgid "Show Special &Parameters"
msgstr "Mostra els paràmetres de l'instrument"
#: QObject#748
#, fuzzy
msgid "Show Segment Pre&views"
msgstr "Mostra &maquetes dels fragments"
#: QObject#749
msgid "Sh&ow Segment Labels"
msgstr ""
#: QObject#750
#, fuzzy
msgid "Show Track &Labels"
msgstr "Mostra les eti&quetes de les pistes"
#: QObject#751
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#: QObject#752
#, fuzzy
msgid "Tracks Toolbar"
msgstr "Barra d'eines de les pistes"
#: QObject#753
#, fuzzy
msgid "Editors Toolbar"
msgstr "Barra d'editors"
#: QObject#754
msgid "Rewind to Beginning"
msgstr ""
#: QObject#755
msgid "Fast Forward to End"
msgstr ""
#: QObject#756
msgid "&Support Rosegarden"
msgstr ""
#: QObject#757
#, fuzzy
msgctxt "QObject#757"
msgid "Insert Tempo Change"
msgstr "Afegeix el canvi de tempo"
#: QObject#758
#, fuzzy
msgid "Insert Tempo Change at Playback Position"
msgstr "Afegeix el canvi de tempo"
#: QObject#759
#, fuzzy
msgid "Delete Tempo Change"
msgstr "Afegeix el canvi de tempo"
#: QObject#760
msgid "Ramp Tempo to Next Tempo"
msgstr ""
#: QObject#761
msgid "Un-Ramp Tempo"
msgstr ""
#: QObject#762
#, fuzzy
msgid "Edit Tempo..."
msgstr "Modifica el tempo per &defecte..."
#: QObject#763
#, fuzzy
msgid "Edit Time Signature..."
msgstr "Indicació de compàs"
#: QObject#764
#, fuzzy
msgid "Open Tempo and Time Signature Editor"
msgstr "Obre en l'editor del tempo i de l'indicador del compàs"
#: QObject#765
#, fuzzy
msgid "&Edit Item"
msgstr "&Edita"
#: QObject#766
#, fuzzy
msgid "Select &All"
msgstr "Selecciona-ho &tot"
#: QObject#767
msgid "&Clear Selection"
msgstr ""
#: QObject#768
msgid "&Preferences"
msgstr ""
#: QObject#769
#, fuzzy
msgid "Pa&ste as New Triggered Segment"
msgstr "Enganxa com un nou fragment activable"
#. (obsolete)
#: QObject#770
msgctxt "QObject#770"
msgid ""
"The Restricted paste type requires enough empty space (containing only "
"rests) at the paste position to hold all of the events to be pasted.\n"
"Not enough space was found.\n"
"If you want to paste anyway, consider using one of the other paste types "
"from the \"Paste...\" option on the Edit menu. You can also change the "
"default paste type to something other than Restricted if you wish."
msgstr ""
"El tipus d'enganxat restringit requereix que hi hagi un espai\n"
" buit suficient (espai en silenci) per\n"
"fer-hi quebre tots els esdeveniments que es volen posar.\n"
"Però no hi ha prou espai.\n"
"Si, de totes maneres, voleu enganxar-ho, teniu\n"
"tipus d'enganxat en l'opció \"Enganxa\"\n"
"del menú Edita. Per altra banda també podeu canviar\n"
" el tipus d'enganxatper defecte per un altre de diferent."
#: QObject#771
msgid "No sizes listed for font \"%1\""
msgstr ""
#: QObject#772
msgid "Font \"%1\" not available in size %2"
msgstr ""
#: QObject#773
#, fuzzy
msgctxt "QObject#773"
msgid "Tenor"
msgstr "Tenor"
#: QObject#774
#, fuzzy
msgctxt "QObject#774"
msgid "Bass"
msgstr "Baix"
#: QObject#775
#, fuzzy
msgid "Triangle"
msgstr "Triangle"
#: QObject#776
msgid "Bowed strings"
msgstr ""
#: QObject#777
msgid "Violin"
msgstr ""
#: QObject#778
msgid "Baroque violin"
msgstr ""
#: QObject#779
msgid "Viola"
msgstr ""
#: QObject#780
msgid "Baroque viola"
msgstr ""
#: QObject#781
msgid "Violoncello"
msgstr ""
#: QObject#782
msgid "Baroque violoncello"
msgstr ""
#: QObject#783
msgid "Contrabass"
msgstr ""
#: QObject#784
msgid "Baroque contrabass"
msgstr ""
#: QObject#785
msgid "Soprano viola da gamba"
msgstr ""
#: QObject#786
msgid "Alto viola da gamba"
msgstr ""
#: QObject#787
msgid "Tenor viola da gamba"
msgstr ""
#: QObject#788
msgid "Viola da gamba"
msgstr ""
#: QObject#789
msgid "Violone"
msgstr ""
#: QObject#790
msgid "Plucked strings"
msgstr ""
#: QObject#791
msgid "Soprano guitar"
msgstr ""
#: QObject#792
msgid "Alto guitar"
msgstr ""
#: QObject#793
msgid "Guitar (prim)"
msgstr ""
#: QObject#794
msgid "Contrabass guitar"
msgstr ""
#: QObject#795
msgid "11-string alto guitar (treble)"
msgstr ""
#: QObject#796
msgid "11-string alto guitar (bass)"
msgstr ""
#: QObject#797
msgid "Steel string guitar"
msgstr ""
#: QObject#798
msgid "Pedal steel guitar"
msgstr ""
#: QObject#799
msgid "12-string guitar"
msgstr ""
#: QObject#800
msgid "Electric guitar"
msgstr ""
#: QObject#801
msgid "Electric bass guitar (fretted)"
msgstr ""
#: QObject#802
msgid "Electric bass guitar (fretless)"
msgstr ""
#: QObject#803
msgid "Lute"
msgstr ""
#: QObject#804
msgid "Cittern"
msgstr ""
#: QObject#805
msgid "Piccolo balalaika"
msgstr ""
#: QObject#806
msgid "Prima balalaika"
msgstr ""
#: QObject#807
msgid "Secunda balalaika"
msgstr ""
#: QObject#808
msgid "Alto balalaika"
msgstr ""
#: QObject#809
msgid "Bass balalaika"
msgstr ""
#: QObject#810
msgid "Contrabass balalaika"
msgstr ""
#: QObject#811
msgid "Mandolin"
msgstr ""
#: QObject#812
msgid "Mandola"
msgstr ""
#: QObject#813
msgid "Ukulele"
msgstr ""
#: QObject#814
msgid "Banjo (5-string)"
msgstr ""
#: QObject#815
msgid "Tenor banjo"
msgstr ""
#: QObject#816
msgid "Harp (treble)"
msgstr ""
#: QObject#817
msgid "Harp (bass)"
msgstr ""
#: QObject#818
msgid "Koto"
msgstr ""
#: QObject#819
msgid "Flutes"
msgstr ""
#: QObject#820
msgid "Piccolo"
msgstr ""
#: QObject#821
msgid "Eb flute"
msgstr ""
#: QObject#822
msgid "Flute"
msgstr ""
#: QObject#823
msgid "Alto flute"
msgstr ""
#: QObject#824
msgid "Bass flute"
msgstr ""
#: QObject#825
msgid "Contra-alto flute"
msgstr ""
#: QObject#826
msgid "Contrabass flute"
msgstr ""
#: QObject#827
msgid "Transverse flute (D foot)"
msgstr ""
#: QObject#828
msgid "Transverse flute (C foot)"
msgstr ""
#: QObject#829
msgid "Transverse flute (B foot)"
msgstr ""
#: QObject#830
msgid "Alto transverse flute"
msgstr ""
#: QObject#831
msgid "Garklein recorder"
msgstr ""
#: QObject#832
msgid "Sopranino recorder"
msgstr ""
#: QObject#833
msgid "Soprano recorder"
msgstr ""
#: QObject#834
msgid "Alto recorder"
msgstr ""
#: QObject#835
msgid "Tenor recorder"
msgstr ""
#: QObject#836
msgid "Bass recorder"
msgstr ""
#: QObject#837
msgid "Greatbass recorder"
msgstr ""
#: QObject#838
msgid "Contrabass recorder"
msgstr ""
#: QObject#839
msgid "G soprano ocarina"
msgstr ""
#: QObject#840
msgid "F soprano ocarina"
msgstr ""
#: QObject#841
msgid "C soprano ocarina"
msgstr ""
#: QObject#842
msgid "Bb soprano ocarina"
msgstr ""
#: QObject#843
msgid "G alto ocarina"
msgstr ""
#: QObject#844
msgid "F alto ocarina"
msgstr ""
#: QObject#845
msgid "C alto ocarina"
msgstr ""
#: QObject#846
msgid "Bb alto ocarina"
msgstr ""
#: QObject#847
msgid "C bass ocarina"
msgstr ""
#: QObject#848
msgid "Slide whistle"
msgstr ""
#: QObject#849
msgid "Pan flute"
msgstr ""
#: QObject#850
msgid "Shakuhachi"
msgstr ""
#: QObject#851
msgid "Double reeds"
msgstr ""
#: QObject#852
msgid "Piccolo oboe in F"
msgstr ""
#: QObject#853
msgid "Piccolo oboe in Eb"
msgstr ""
#: QObject#854
msgid "Oboe"
msgstr ""
#: QObject#855
msgid "Oboe d'amore"
msgstr ""
#: QObject#856
msgid "English horn"
msgstr ""
#: QObject#857
msgid "Baritone oboe"
msgstr ""
#: QObject#858
msgid "Heckelphone"
msgstr ""
#: QObject#859
msgid "Baroque oboe"
msgstr ""
#: QObject#860
msgid "Oboe da caccia"
msgstr ""
#: QObject#861
msgid "Shawm"
msgstr ""
#: QObject#862
msgid "Sopranino shawm"
msgstr ""
#: QObject#863
msgid "Descant pommer"
msgstr ""
#: QObject#864
msgid "Alto pommer"
msgstr ""
#: QObject#865
msgid "Soprano crumhorn"
msgstr ""
#: QObject#866
msgid "Alto crumhorn"
msgstr ""
#: QObject#867
msgid "Tenor crumhorn"
msgstr ""
#: QObject#868
msgid "Bass crumhorn"
msgstr ""
#: QObject#869
msgid "Greatbass crumhorn"
msgstr ""
#: QObject#870
msgid "Soprano cornamuse"
msgstr ""
#: QObject#871
msgid "Alto cornamuse"
msgstr ""
#: QObject#872
msgid "Tenor cornamuse"
msgstr ""
#: QObject#873
msgid "Bass cornamuse"
msgstr ""
#: QObject#874
msgid "Sopranino rauschpfeife"
msgstr ""
#: QObject#875
msgid "Soprano rauschpfeife"
msgstr ""
#: QObject#876
msgid "Bassoon"
msgstr ""
#: QObject#877
msgid "Contrabassoon"
msgstr ""
#: QObject#878
msgid "Dulcian"
msgstr ""
#: QObject#879
msgid "Rackett"
msgstr ""
#: QObject#880
msgid "Sopranino sarrusophone"
msgstr ""
#: QObject#881
msgid "Soprano sarrusophone"
msgstr ""
#: QObject#882
msgid "Alto sarrusophone"
msgstr ""
#: QObject#883
msgid "Tenor sarrusophone"
msgstr ""
#: QObject#884
msgid "Baritone sarrusophone"
msgstr ""
#: QObject#885
msgid "Bass sarrusophone"
msgstr ""
#: QObject#886
msgid "Contrabass sarrusophone"
msgstr ""
#: QObject#887
msgid "Bagpipe"
msgstr ""
#: QObject#888
msgid "Single reeds"
msgstr ""
#: QObject#889
msgid "Soprano clarinet"
msgstr ""
#: QObject#890
msgid "Eb clarinet"
msgstr ""
#: QObject#891
msgid "D clarinet"
msgstr ""
#: QObject#892
msgid "C clarinet"
msgstr ""
#: QObject#893
msgid "Bb clarinet"
msgstr ""
#: QObject#894
msgid "A clarinet"
msgstr ""
#: QObject#895
msgid "Alto clarinet"
msgstr ""
#: QObject#896
msgid "Bassett horn"
msgstr ""
#: QObject#897
msgid "Bass clarinet"
msgstr ""
#: QObject#898
msgid "Contra-alto clarinet"
msgstr ""
#: QObject#899
msgid "Contrabass clarinet"
msgstr ""
#: QObject#900
msgid "Sopranino chalumeau"
msgstr ""
#: QObject#901
msgid "Soprano chalumeau"
msgstr ""
#: QObject#902
msgid "Alto chalumeau"
msgstr ""
#: QObject#903
msgid "Tenor chalumeau"
msgstr ""
#: QObject#904
msgid "Sopranino saxophone"
msgstr ""
#: QObject#905
msgid "Soprano saxophone"
msgstr ""
#: QObject#906
msgid "Alto saxophone"
msgstr ""
#: QObject#907
msgid "Tenor saxophone"
msgstr ""
#: QObject#908
msgid "Baritone saxophone"
msgstr ""
#: QObject#909
msgid "Bass saxophone"
msgstr ""
#: QObject#910
msgid "Contrabass saxophone"
msgstr ""
#: QObject#911
msgid "Wind electrophones"
msgstr ""
#: QObject#912
msgid "Wind synthesizer"
msgstr ""
#: QObject#913
msgid "Brass"
msgstr ""
#: QObject#914
msgid "Piccolo trumpet in Bb"
msgstr ""
#: QObject#915
msgid "Piccolo trumpet in A"
msgstr ""
#: QObject#916
msgid "Trumpet in Eb"
msgstr ""
#: QObject#917
msgid "Trumpet in D"
msgstr ""
#: QObject#918
msgid "Trumpet in C"
msgstr ""
#: QObject#919
msgid "Trumpet in Bb"
msgstr ""
#: QObject#920
msgid "Bass trumpet in Eb"
msgstr ""
#: QObject#921
msgid "Bass trumpet in Bb"
msgstr ""
#: QObject#922
msgid "Baroque trumpet in F"
msgstr ""
#: QObject#923
msgid "Baroque trumpet in Eb"
msgstr ""
#: QObject#924
msgid "Baroque trumpet in D"
msgstr ""
#: QObject#925
msgid "Baroque trumpet in C"
msgstr ""
#: QObject#926
msgid "Baroque trumpet in Bb"
msgstr ""
#: QObject#927
msgid "Cornet in Eb"
msgstr ""
#: QObject#928
msgid "Cornet in Bb"
msgstr ""
#: QObject#929
msgid "Flugelhorn"
msgstr ""
#: QObject#930
msgid "Cornettino"
msgstr ""
#: QObject#931
msgid "Alto cornetto"
msgstr ""
#: QObject#932
msgid "Tenor cornetto"
msgstr ""
#: QObject#933
msgid "Serpent"
msgstr ""
#: QObject#934
msgid "Alto ophicleide in F"
msgstr ""
#: QObject#935
msgid "Alto ophicleide in Eb"
msgstr ""
#: QObject#936
msgid "Bass ophicleide in C"
msgstr ""
#: QObject#937
msgid "Bass ophicleide in Bb"
msgstr ""
#: QObject#938
msgid "Contrabass ophicleide in Eb"
msgstr ""
#: QObject#939
msgid "French horn"
msgstr ""
#: QObject#940
msgid "French horn in C alto"
msgstr ""
#: QObject#941
msgid "French horn in Bb alto"
msgstr ""
#: QObject#942
msgid "French horn in A"
msgstr ""
#: QObject#943
msgid "French horn in Ab"
msgstr ""
#: QObject#944
msgid "French horn in G"
msgstr ""
#: QObject#945
msgid "French horn in E"
msgstr ""
#: QObject#946
msgid "French horn in Eb"
msgstr ""
#: QObject#947
msgid "French horn in D"
msgstr ""
#: QObject#948
msgid "French horn in C basso"
msgstr ""
#: QObject#949
msgid "French horn in Bb basso"
msgstr ""
#: QObject#950
msgid "Alto horn in F"
msgstr ""
#: QObject#951
msgid "Alto horn in Eb"
msgstr ""
#: QObject#952
msgid "Baritone horn"
msgstr ""
#: QObject#953
msgid "Mellophone in F"
msgstr ""
#: QObject#954
msgid "Mellophone in Eb"
msgstr ""
#: QObject#955
msgid "Mellophonium in F"
msgstr ""
#: QObject#956
msgid "Mellophonium in Eb"
msgstr ""
#: QObject#957
msgid "Wagner tuba in Bb"
msgstr ""
#: QObject#958
msgid "Wagner tuba in F"
msgstr ""
#: QObject#959
msgid "Soprano trombone"
msgstr ""
#: QObject#960
msgid "Alto trombone"
msgstr ""
#: QObject#961
msgid "Tenor trombone"
msgstr ""
#: QObject#962
msgid "Bass trombone"
msgstr ""
#: QObject#963
msgid "Contrabass trombone"
msgstr ""
#: QObject#964
msgid "Euphonium"
msgstr ""
#: QObject#965
msgid "F tuba"
msgstr ""
#: QObject#966
msgid "C tuba"
msgstr ""
#: QObject#967
msgid "Bb tuba"
msgstr ""
#: QObject#968
msgid "Pitched Percussion"
msgstr ""
#: QObject#969
msgid "Timpani"
msgstr ""
#: QObject#970
msgid "Roto-toms (treble)"
msgstr ""
#: QObject#971
msgid "Roto-toms (bass)"
msgstr ""
#: QObject#972
msgid "Glockenspiel"
msgstr ""
#: QObject#973
msgid "Orff soprano glockenspiel"
msgstr ""
#: QObject#974
msgid "Orff alto glockenspiel"
msgstr ""
#: QObject#975
msgid "Crotales"
msgstr ""
#: QObject#976
msgid "Tubaphone"
msgstr ""
#: QObject#977
msgid "Almglocken (treble)"
msgstr ""
#: QObject#978
msgid "Almglocken (bass)"
msgstr ""
#: QObject#979
msgid "Vibraphone"
msgstr ""
#: QObject#980
msgid "Orff soprano metallophone"
msgstr ""
#: QObject#981
msgid "Orff alto metallophone"
msgstr ""
#: QObject#982
msgid "Orff bass metallophone"
msgstr ""
#: QObject#983
msgid "Tubular chimes"
msgstr ""
#: QObject#984
msgid "Bass steel drums"
msgstr ""
#: QObject#985
msgid "Cello steel drums"
msgstr ""
#: QObject#986
msgid "Tenor steel drums"
msgstr ""
#: QObject#987
msgid "Guitar steel drums"
msgstr ""
#: QObject#988
msgid "Alto steel drums"
msgstr ""
#: QObject#989
msgid "Soprano steel drums"
msgstr ""
#: QObject#990
msgid "Hand bells (treble)"
msgstr ""
#: QObject#991
msgid "Hand bells (bass)"
msgstr ""
#: QObject#992
msgid "Tuned gongs"
msgstr ""
#: QObject#993
msgid "Flexatone"
msgstr ""
#: QObject#994
msgid "Musical saw"
msgstr ""
#: QObject#995
msgid "Musical glasses"
msgstr ""
#: QObject#996
msgid "Glass harmonica"
msgstr ""
#: QObject#997
msgid "Xylophone"
msgstr ""
#: QObject#998
msgid "Orff soprano xylophone"
msgstr ""
#: QObject#999
msgid "Orff alto xylophone"
msgstr ""
#: QObject#1000
msgid "Orff bass xylophone"
msgstr ""
#: QObject#1001
msgid "Marimba (treble)"
msgstr ""
#: QObject#1002
msgid "Marimba (bass)"
msgstr ""
#: QObject#1003
msgid "Dulcimer (treble)"
msgstr ""
#: QObject#1004
msgid "Dulcimer (bass)"
msgstr ""
#: QObject#1005
msgid "Mallet synthesizer (treble)"
msgstr ""
#: QObject#1006
msgid "Mallet synthesizer (bass)"
msgstr ""
#: QObject#1007
msgid "Unpitched Percussion"
msgstr ""
#: QObject#1008
msgid "Snare drum"
msgstr ""
#: QObject#1009
msgid "Piccolo snare drum"
msgstr ""
#: QObject#1010
msgid "Military drum"
msgstr ""
#: QObject#1011
msgid "Tom-toms"
msgstr ""
#: QObject#1012
msgid "Chinese tom-toms"
msgstr ""
#: QObject#1013
msgid "Bongos"
msgstr ""
#: QObject#1014
msgid "Congas"
msgstr ""
#: QObject#1015
msgid "Timbales"
msgstr ""
#: QObject#1016
msgid "Bass drum"
msgstr ""
#: QObject#1017
msgid "Tambourine"
msgstr ""
#: QObject#1018
msgid "Frame drum"
msgstr ""
#: QObject#1019
msgid "Tablas"
msgstr ""
#: QObject#1020
msgid "Cuíca"
msgstr ""
#: QObject#1021
msgid "Finger cymbals"
msgstr ""
#: QObject#1022
msgid "Cymbals"
msgstr ""
#: QObject#1023
msgid "Hi-hat cymbals"
msgstr ""
#: QObject#1024
msgid "Suspended cymbal"
msgstr ""
#: QObject#1025
msgid "Ride cymbal"
msgstr ""
#: QObject#1026
msgid "Sizzle cymbal"
msgstr ""
#: QObject#1027
msgid "Crash cymbal"
msgstr ""
#: QObject#1028
msgid "Splash cymbal"
msgstr ""
#: QObject#1029
msgid "Chinese cymbal"
msgstr ""
#: QObject#1030
msgid "Cowbells"
msgstr ""
#: QObject#1031
msgid "Tam-tam"
msgstr ""
#: QObject#1032
msgid "Bells"
msgstr ""
#: QObject#1033
msgid "Sleighbells"
msgstr ""
#: QObject#1034
msgid "Bell plate"
msgstr ""
#: QObject#1035
msgid "Bowl gongs"
msgstr ""
#: QObject#1036
msgid "Tubo"
msgstr ""
#: QObject#1037
msgid "Metal castanets"
msgstr ""
#: QObject#1038
msgid "Automobile brake drums"
msgstr ""
#: QObject#1039
msgid "Iron pipes"
msgstr ""
#: QObject#1040
msgid "Chaines"
msgstr ""
#: QObject#1041
msgid "Anvil"
msgstr ""
#: QObject#1042
msgid "Woodblocks"
msgstr ""
#: QObject#1043
msgid "Temple blocks"
msgstr ""
#: QObject#1044
msgid "Claves"
msgstr ""
#: QObject#1045
msgid "Castanets"
msgstr ""
#: QObject#1046
msgid "Guiro"
msgstr ""
#: QObject#1047
msgid "Vibra slap"
msgstr ""
#: QObject#1048
msgid "Slit drum"
msgstr ""
#: QObject#1049
msgid "Whip"
msgstr ""
#: QObject#1050
msgid "Ratchet"
msgstr ""
#: QObject#1051
msgid "Thundersheet"
msgstr ""
#: QObject#1052
msgid "Sandpaper blocks"
msgstr ""
#: QObject#1053
msgid "Wooden wind chimes"
msgstr ""
#: QObject#1054
msgid "Bamboo wind chimes"
msgstr ""
#: QObject#1055
msgid "Metal wind chimes"
msgstr ""
#: QObject#1056
msgid "Glass wind chimes"
msgstr ""
#: QObject#1057
msgid "Shell wind chimes"
msgstr ""
#: QObject#1058
msgid "Stones"
msgstr ""
#: QObject#1059
msgid "Finger snap"
msgstr ""
#: QObject#1060
msgid "Hand clap"
msgstr ""
#: QObject#1061
msgid "Slap"
msgstr ""
#: QObject#1062
msgid "Stamp"
msgstr ""
#: QObject#1063
msgid "Drum set"
msgstr ""
#: QObject#1064
msgid "Percussion synthesizer"
msgstr ""
# note name
#: QObject#1065
msgid "Cb"
msgstr ""
# note name
#: QObject#1066
msgid "Db"
msgstr ""
# note name
#: QObject#1067
msgctxt "QObject#1067"
msgid "Eb"
msgstr ""
# note name
#: QObject#1068
msgid "E#"
msgstr ""
# note name
#: QObject#1069
msgid "Fb"
msgstr ""
# note name
#: QObject#1070
msgid "Ab"
msgstr ""
# note name
#: QObject#1071
msgctxt "QObject#1071"
msgid "Bb"
msgstr ""
# note name
#: QObject#1072
msgid "B#"
msgstr ""
#: QObject#1073
msgid "Maracas"
msgstr ""
#: QObject#1074
msgid "Cabasa"
msgstr ""
#: QObject#1075
msgid "Quijada"
msgstr ""
#: QObject#1076
msgid "Keyboards"
msgstr ""
#: QObject#1077
msgid "Piano (treble)"
msgstr ""
#: QObject#1078
msgid "Piano (bass)"
msgstr ""
#: QObject#1079
msgid "Clavichord (treble)"
msgstr ""
#: QObject#1080
msgid "Clavichord (bass)"
msgstr ""
#: QObject#1081
msgid "Harpsichord (treble)"
msgstr ""
#: QObject#1082
msgid "Harpsichord (bass)"
msgstr ""
#: QObject#1083
msgid "Celesta (treble)"
msgstr ""
#: QObject#1084
msgid "Celesta (bass)"
msgstr ""
#: QObject#1085
msgid "Electric piano (treble)"
msgstr ""
#: QObject#1086
msgid "Electric piano (bass)"
msgstr ""
#: QObject#1087
msgid "Toy piano"
msgstr ""
#: QObject#1088
msgid "Keyboard synthesizer (treble)"
msgstr ""
#: QObject#1089
msgid "Keyboard synthesizer (bass)"
msgstr ""
#: QObject#1090
msgid "Organ (manual) (treble)"
msgstr ""
#: QObject#1091
msgid "Organ (manual) (bass)"
msgstr ""
#: QObject#1092
msgid "Organ (pedal)"
msgstr ""
#: QObject#1093
msgctxt "QObject#1093"
msgid "Electronic organ (manual) (treble)"
msgstr ""
#: QObject#1094
msgid "Electronic organ (manual) (bass)"
msgstr ""
#: QObject#1095
msgid "Electronic organ (pedal)"
msgstr ""
#: QObject#1096
msgid "Harmonium (treble)"
msgstr ""
#: QObject#1097
msgid "Harmonium (bass)"
msgstr ""
#: QObject#1098
msgid "Free reeds"
msgstr ""
#: QObject#1099
msgid "Accordion (treble)"
msgstr ""
#: QObject#1100
msgid "Accordion (bass)"
msgstr ""
#: QObject#1101
msgid "Bandoneon (treble)"
msgstr ""
#: QObject#1102
msgid "Bandoneon (bass)"
msgstr ""
#: QObject#1103
msgid "Harmonica"
msgstr ""
#: QObject#1104
msgid "Melodica"
msgstr ""
#: QObject#1105
msgid "Voices"
msgstr ""
#: QObject#1106
#, fuzzy
msgctxt "QObject#1106"
msgid "Soprano"
msgstr "S&forzando"
#: QObject#1107
msgid "Mezzosoprano"
msgstr ""
#: QObject#1108
#, fuzzy
msgctxt "QObject#1108"
msgid "Alto"
msgstr "Alto"
#: QObject#1109
msgid "Baritone"
msgstr ""
#: QObject#1110
msgid "Boy soprano"
msgstr ""
#: QObject#1111
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#: QObject#1112
msgid "Kazoo (treble)"
msgstr ""
#: QObject#1113
msgid "Kazoo (bass)"
msgstr ""
#: QObject#1114
msgid "Police whistle"
msgstr ""
#: QObject#1115
msgid "Bird whistle"
msgstr ""
#: QObject#1116
msgid "Duck call"
msgstr ""
#: QObject#1117
msgid "Mouth siren"
msgstr ""
#: QObject#1118
msgid "Siren"
msgstr ""
#: QObject#1119
msgid "Auto horn"
msgstr ""
#: QObject#1120
msgid "Klaxon horn"
msgstr ""
#: QObject#1121
msgid "Lion's roar"
msgstr ""
#: QObject#1122
msgid "Wind machine"
msgstr ""
#: QObject#1123
msgid "Pistol shot"
msgstr ""
#. (obsolete)
#: QObject#1124
msgctxt "QObject#1124"
msgid "C#"
msgstr "Do#%1"
#. (obsolete)
#: QObject#1125
msgctxt "QObject#1125"
msgid "D"
msgstr "Id"
#. (obsolete)
#: QObject#1126
msgctxt "QObject#1126"
msgid "F#"
msgstr "Fa#%1"
#. (obsolete)
#: QObject#1127
msgctxt "QObject#1127"
msgid "G#"
msgstr "Sol#%1"
#. (obsolete)
#: QObject#1128
msgctxt "QObject#1128"
msgid "A"
msgstr "A4"
#: QObject#1129
msgid "General MIDI Device"
msgstr ""
#: QObject#1130
msgid "General MIDI"
msgstr ""
#: QObject#1131
msgid "Acoustic Grand Piano"
msgstr ""
#: QObject#1132
msgid "Bright Acoustic Piano"
msgstr ""
#: QObject#1133
msgid "Electric Grand Piano"
msgstr ""
#: QObject#1134
msgid "Honky-tonk Piano"
msgstr ""
#: QObject#1135
msgid "Electric Piano 1"
msgstr ""
#: QObject#1136
msgid "Electric Piano 2"
msgstr ""
#: QObject#1137
msgid "Harpsichord"
msgstr ""
#: QObject#1138
msgid "Clavi"
msgstr ""
#: QObject#1139
msgid "Celesta"
msgstr ""
#: QObject#1140
msgid "Music Box"
msgstr ""
#: QObject#1141
msgid "Marimba"
msgstr ""
#: QObject#1142
msgid "Tubular Bells"
msgstr ""
#: QObject#1143
msgid "Dulcimer"
msgstr ""
#: QObject#1144
msgid "Drawbar Organ"
msgstr ""
#: QObject#1145
msgid "Percussive Organ"
msgstr ""
#: QObject#1146
msgid "Rock Organ"
msgstr ""
#: QObject#1147
msgid "Church Organ"
msgstr ""
#: QObject#1148
msgid "Reed Organ"
msgstr ""
#: QObject#1149
msgid "Accordion"
msgstr ""
#: QObject#1150
msgid "Tango Accordion"
msgstr ""
#: QObject#1151
msgid "Acoustic Guitar (nylon)"
msgstr ""
#: QObject#1152
msgid "Acoustic Guitar (steel)"
msgstr ""
#: QObject#1153
msgid "Electric Guitar (jazz)"
msgstr ""
#: QObject#1154
msgid "Electric Guitar (clean)"
msgstr ""
#: QObject#1155
msgid "Electric Guitar (muted)"
msgstr ""
#: QObject#1156
msgid "Overdriven Guitar"
msgstr ""
#: QObject#1157
msgid "Distortion Guitar"
msgstr ""
#: QObject#1158
msgid "Guitar harmonics"
msgstr ""
#: QObject#1159
msgid "Acoustic Bass"
msgstr ""
#: QObject#1160
msgid "Fingered Bass"
msgstr ""
#: QObject#1161
msgid "Picked Bass"
msgstr ""
#: QObject#1162
msgid "Fretless Bass"
msgstr ""
#: QObject#1163
msgid "Slap Bass 1"
msgstr ""
#: QObject#1164
msgid "Slap Bass 2"
msgstr ""
#: QObject#1165
msgid "Synth Bass 1"
msgstr ""
#: QObject#1166
msgid "Synth Bass 2"
msgstr ""
#: QObject#1167
msgid "Cello"
msgstr ""
#: QObject#1168
msgid "Tremolo Strings"
msgstr ""
#: QObject#1169
msgid "Pizzicato Strings"
msgstr ""
#: QObject#1170
msgid "Orchestral Harp"
msgstr ""
#: QObject#1171
msgid "String Ensemble 1"
msgstr ""
#: QObject#1172
msgid "String Ensemble 2"
msgstr ""
#: QObject#1173
msgid "SynthStrings 1"
msgstr ""
#: QObject#1174
msgid "SynthStrings 2"
msgstr ""
#: QObject#1175
msgid "Choir Aahs"
msgstr ""
#: QObject#1176
msgid "Voice Oohs"
msgstr ""
#: QObject#1177
msgid "Synth Voice"
msgstr ""
#: QObject#1178
msgid "Orchestra Hit"
msgstr ""
#: QObject#1179
msgid "Trumpet"
msgstr ""
#: QObject#1180
msgid "Trombone"
msgstr ""
#: QObject#1181
msgid "Tuba"
msgstr ""
#: QObject#1182
msgid "Muted Trumpet"
msgstr ""
#: QObject#1183
msgid "French Horn"
msgstr ""
#: QObject#1184
msgid "Brass Section"
msgstr ""
#: QObject#1185
msgid "SynthBrass 1"
msgstr ""
#: QObject#1186
msgid "SynthBrass 2"
msgstr ""
#: QObject#1187
msgid "Soprano Sax"
msgstr ""
#: QObject#1188
msgid "Alto Sax"
msgstr ""
#: QObject#1189
msgid "Tenor Sax"
msgstr ""
#: QObject#1190
msgid "Baritone Sax"
msgstr ""
#: QObject#1191
msgid "English Horn"
msgstr ""
#: QObject#1192
msgid "Clarinet"
msgstr ""
#: QObject#1193
msgid "Recorder"
msgstr ""
#: QObject#1194
msgid "Pan Flute"
msgstr ""
#: QObject#1195
msgid "Blown Bottle"
msgstr ""
#: QObject#1196
msgid "Whistle"
msgstr ""
#: QObject#1197
msgid "Ocarina"
msgstr ""
#: QObject#1198
msgid "Lead 1 (square)"
msgstr ""
#: QObject#1199
msgid "Lead 2 (sawtooth)"
msgstr ""
#: QObject#1200
msgid "Lead 3 (calliope)"
msgstr ""
#: QObject#1201
msgid "Lead 4 (chiff)"
msgstr ""
#: QObject#1202
msgid "Lead 5 (charang)"
msgstr ""
#: QObject#1203
msgid "Lead 6 (voice)"
msgstr ""
#: QObject#1204
msgid "Lead 7 (fifths)"
msgstr ""
#: QObject#1205
msgid "Lead 8 (bass + lead)"
msgstr ""
#: QObject#1206
msgid "Pad 1 (new age)"
msgstr ""
#: QObject#1207
msgid "Pad 2 (warm)"
msgstr ""
#: QObject#1208
msgid "Pad 3 (polysynth)"
msgstr ""
#: QObject#1209
msgid "Pad 4 (choir)"
msgstr ""
#: QObject#1210
msgid "Pad 5 (bowed)"
msgstr ""
#: QObject#1211
msgid "Pad 6 (metallic)"
msgstr ""
#: QObject#1212
msgid "Pad 7 (halo)"
msgstr ""
#: QObject#1213
msgid "Pad 8 (sweep)"
msgstr ""
#: QObject#1214
msgid "FX 1 (rain)"
msgstr ""
#: QObject#1215
msgid "FX 2 (soundtrack)"
msgstr ""
#: QObject#1216
msgid "FX 3 (crystal)"
msgstr ""
#: QObject#1217
msgid "FX 4 (atmosphere)"
msgstr ""
#: QObject#1218
msgid "FX 5 (brightness)"
msgstr ""
#: QObject#1219
msgid "FX 6 (goblins)"
msgstr ""
#: QObject#1220
msgid "FX 7 (echoes)"
msgstr ""
#: QObject#1221
msgid "FX 8 (sci-fi)"
msgstr ""
#: QObject#1222
msgid "Sitar"
msgstr ""
#: QObject#1223
msgid "Banjo"
msgstr ""
#: QObject#1224
msgid "Shamisen"
msgstr ""
#: QObject#1225
msgid "Kalimba"
msgstr ""
#: QObject#1226
msgid "Bag pipe"
msgstr ""
#: QObject#1227
msgid "Fiddle"
msgstr ""
#: QObject#1228
msgid "Shanai"
msgstr ""
#: QObject#1229
msgid "Tinkle Bell"
msgstr ""
#: QObject#1230
msgid "Agogo"
msgstr ""
#: QObject#1231
msgid "Steel Drums"
msgstr ""
#: QObject#1232
msgid "Woodblock"
msgstr ""
#: QObject#1233
msgid "Taiko Drum"
msgstr ""
#: QObject#1234
msgid "Melodic Tom"
msgstr ""
#: QObject#1235
msgid "Synth Drum"
msgstr ""
#: QObject#1236
msgid "Reverse Cymbal"
msgstr ""
#: QObject#1237
msgid "Guitar Fret Noise"
msgstr ""
#: QObject#1238
msgid "Breath Noise"
msgstr ""
#: QObject#1239
msgid "Seashore"
msgstr ""
#: QObject#1240
msgid "Bird Tweet"
msgstr ""
#: QObject#1241
msgid "Telephone Ring"
msgstr ""
#: QObject#1242
msgid "Helicopter"
msgstr ""
#: QObject#1243
msgid "Applause"
msgstr ""
#: QObject#1244
msgid "Gunshot"
msgstr ""
#: QObject#1245
msgid "Bank 0:8"
msgstr ""
#: QObject#1246
msgid "Detuned EP 1"
msgstr ""
#: QObject#1247
msgid "Detuned EP 2"
msgstr ""
#: QObject#1248
msgid "Coupled Harpsichord"
msgstr ""
#: QObject#1249
msgid "Church Bell"
msgstr ""
#: QObject#1250
msgid "Detuned Organ 1"
msgstr ""
#: QObject#1251
msgid "Detuned Organ 2"
msgstr ""
#: QObject#1252
msgid "Church Organ 2"
msgstr ""
#: QObject#1253
msgid "Italian Accordion"
msgstr ""
#: QObject#1254
msgid "12 String Guitar"
msgstr ""
#: QObject#1255
msgid "Hawaiian Guitar"
msgstr ""
#: QObject#1256
msgid "Funk Guitar"
msgstr ""
#: QObject#1257
msgid "Feedback Guitar"
msgstr ""
#: QObject#1258
msgid "Guitar Feedback"
msgstr ""
#: QObject#1259
msgid "Synth Bass 3"
msgstr ""
#: QObject#1260
msgid "Synth Bass 4"
msgstr ""
#: QObject#1261
msgid "Slow Violin"
msgstr ""
#: QObject#1262
msgid "Orchestral Pad"
msgstr ""
#: QObject#1263
msgid "Synth Strings 3"
msgstr ""
#: QObject#1264
msgid "Brass 2"
msgstr ""
#: QObject#1265
msgid "Synth Brass 3"
msgstr ""
#: QObject#1266
msgid "Synth Brass 4"
msgstr ""
#: QObject#1267
msgid "Sine Wave"
msgstr ""
#: QObject#1268
msgid "Taisho Koto"
msgstr ""
#: QObject#1269
msgid "Concert Bass Drum"
msgstr ""
#: QObject#1270
msgid "Melo Tom 2"
msgstr ""
#: QObject#1271
msgid "808 Tom"
msgstr ""
#: QObject#1272
msgid "Bank 0:9"
msgstr ""
#: QObject#1273
msgid "Burst Noise"
msgstr ""
#: QObject#1274
msgid "Bank 0:16"
msgstr ""
#: QObject#1275
msgid "Bank 1:0"
msgstr ""
#: QObject#1276
msgid "Standard"
msgstr ""
#: QObject#1277
msgid "Standard 1"
msgstr ""
#: QObject#1278
msgid "Standard 2"
msgstr ""
#: QObject#1279
msgid "Standard 3"
msgstr ""
#: QObject#1280
msgid "Standard 4"
msgstr ""
#: QObject#1281
msgid "Standard 5"
msgstr ""
#: QObject#1282
msgid "Standard 6"
msgstr ""
#: QObject#1283
msgid "Standard 7"
msgstr ""
#: QObject#1284
msgid "Room"
msgstr ""
#: QObject#1285
msgid "Room 1"
msgstr ""
#: QObject#1286
msgid "Room 2"
msgstr ""
#: QObject#1287
msgid "Room 3"
msgstr ""
#: QObject#1288
msgid "Room 4"
msgstr ""
#: QObject#1289
msgid "Room 5"
msgstr ""
#: QObject#1290
msgid "Room 6"
msgstr ""
#: QObject#1291
msgid "Room 7"
msgstr ""
#: QObject#1292
msgid "Power"
msgstr ""
#: QObject#1293
msgid "Power 1"
msgstr ""
#: QObject#1294
msgid "Power 2"
msgstr ""
#: QObject#1295
msgid "Power 3"
msgstr ""
#: QObject#1296
msgid "Electronic"
msgstr ""
#: QObject#1297
msgid "TR-808"
msgstr ""
#: QObject#1298
msgid "Jazz"
msgstr ""
#: QObject#1299
msgid "Jazz 1"
msgstr ""
#: QObject#1300
msgid "Jazz 2"
msgstr ""
#: QObject#1301
msgid "Jazz 3"
msgstr ""
#: QObject#1302
msgid "Jazz 4"
msgstr ""
#: QObject#1303
msgid "Brush"
msgstr ""
#: QObject#1304
msgid "Brush 1"
msgstr ""
#: QObject#1305
msgid "Brush 2"
msgstr ""
#: QObject#1306
msgid "Orchestra Kit"
msgstr ""
#: QObject#1307
#, fuzzy
msgctxt "QObject#1307"
msgid "Pan"
msgstr "Balanç"
#: QObject#1308
msgid "Chorus"
msgstr ""
#: QObject#1309
#, fuzzy
msgctxt "QObject#1309"
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
#: QObject#1310
msgid "Reverb"
msgstr ""
#: QObject#1311
#, fuzzy
msgctxt "QObject#1311"
msgid "Sustain"
msgstr "Sosté"
#: QObject#1312
msgid "Expression"
msgstr ""
#: QObject#1313
msgid "Modulation"
msgstr ""
#: QObject#1314
msgid "PitchBend"
msgstr ""
#: QObject#1315
msgid "General MIDI Percussion"
msgstr ""
#: QObject#1316
msgid " "
msgstr ""
#: QObject#1317
msgid "Acoustic Bass Drum"
msgstr ""
#: QObject#1318
msgid "Bass Drum 1"
msgstr ""
#: QObject#1319
msgid "Side Stick"
msgstr ""
#: QObject#1320
msgid "Acoustic Snare"
msgstr ""
#: QObject#1321
msgid "Hand Clap"
msgstr ""
#: QObject#1322
msgid "Electric Snare"
msgstr ""
#: QObject#1323
msgid "Low Floor Tom"
msgstr ""
#: QObject#1324
msgid "Closed Hi-Hat"
msgstr ""
#: QObject#1325
msgid "High Floor Tom"
msgstr ""
#: QObject#1326
msgid "Pedal Hi-Hat"
msgstr ""
#: QObject#1327
msgid "Low Tom"
msgstr ""
#: QObject#1328
msgid "Open Hi-Hat"
msgstr ""
#: QObject#1329
msgid "Low-Mid Tom"
msgstr ""
#: QObject#1330
msgid "Hi-Mid Tom"
msgstr ""
#: QObject#1331
msgid "Crash Cymbal 1"
msgstr ""
#: QObject#1332
msgid "High Tom"
msgstr ""
#: QObject#1333
msgid "Ride Cymbal 1"
msgstr ""
#: QObject#1334
msgid "Chinese Cymbal"
msgstr ""
#: QObject#1335
msgid "Ride Bell"
msgstr ""
#: QObject#1336
msgid "Splash Cymbal"
msgstr ""
#: QObject#1337
msgid "Cowbell"
msgstr ""
#: QObject#1338
msgid "Crash Cymbal 2"
msgstr ""
#: QObject#1339
msgid "Vibraslap"
msgstr ""
#: QObject#1340
msgid "Ride Cymbal 2"
msgstr ""
#: QObject#1341
msgid "Hi Bongo"
msgstr ""
#: QObject#1342
msgid "Low Bongo"
msgstr ""
#: QObject#1343
msgid "Mute Hi Conga"
msgstr ""
#: QObject#1344
msgid "Open Hi Conga"
msgstr ""
#: QObject#1345
msgid "Low Conga"
msgstr ""
#: QObject#1346
msgid "High Timbale"
msgstr ""
#: QObject#1347
msgid "Low Timbale"
msgstr ""
#: QObject#1348
msgid "High Agogo"
msgstr ""
#: QObject#1349
msgid "Low Agogo"
msgstr ""
#: QObject#1350
msgid "Short Whistle"
msgstr ""
#: QObject#1351
msgid "Long Whistle"
msgstr ""
#: QObject#1352
msgid "Short Guiro"
msgstr ""
#: QObject#1353
msgid "Long Guiro"
msgstr ""
#: QObject#1354
msgid "Hi Wood Block"
msgstr ""
#: QObject#1355
msgid "Low Wood Block"
msgstr ""
#: QObject#1356
msgid "Mute Cuica"
msgstr ""
#: QObject#1357
msgid "Open Cuica"
msgstr ""
#: QObject#1358
msgid "Mute Triangle"
msgstr ""
#: QObject#1359
msgid "Open Triangle"
msgstr ""
#: QObject#1360
msgid "MIDI input system device"
msgstr ""
#: QObject#1361
msgid "<none>"
msgstr ""
#: QObject#1362
msgctxt "QObject#1362"
msgid "Synth plugin"
msgstr ""
#: QObject#1363
#, fuzzy
msgctxt "QObject#1363"
msgid "Audio"
msgstr "Àudio"
#: QObject#1364
msgid "AudioDefault"
msgstr ""
#: QObject#1365
#, fuzzy
msgid "MidnightBlue"
msgstr "BlauMitjanit"
#: QObject#1366
#, fuzzy
msgid "NavyBlue"
msgstr "BlauMarí"
#: QObject#1367
#, fuzzy
msgid "CornflowerBlue"
msgstr "BlauFlorBlatDeMoro"
#: QObject#1368
#, fuzzy
msgid "DarkSlateBlue"
msgstr "BlauPissarraFosc"
#: QObject#1369
#, fuzzy
msgid "SlateBlue"
msgstr "BlauPissarra"
#: QObject#1370
#, fuzzy
msgid "MediumSlateBlue"
msgstr "BlauPissarraApagat"
#: QObject#1371
#, fuzzy
msgid "LightSlateBlue"
msgstr "BlauPissarraClar"
#: QObject#1372
#, fuzzy
msgid "MediumBlue"
msgstr "BlauApagat"
#: QObject#1373
#, fuzzy
msgid "RoyalBlue"
msgstr "BlauReal"
#: QObject#1374
#, fuzzy
msgid "blue"
msgstr "Blau"
#: QObject#1375
#, fuzzy
msgid "DodgerBlue"
msgstr "BlauDodger"
#: QObject#1376
#, fuzzy
msgid "DeepSkyBlue"
msgstr "BlauCelIntens"
#: QObject#1377
#, fuzzy
msgid "SkyBlue"
msgstr "BlauCel"
#: QObject#1378
#, fuzzy
msgid "LightSkyBlue"
msgstr "BlauCelClar"
#: QObject#1379
#, fuzzy
msgid "SteelBlue"
msgstr "BlauAcer"
#: QObject#1380
#, fuzzy
msgid "LightSteelBlue"
msgstr "BlauAcerClar"
#: QObject#1381
#, fuzzy
msgid "LightBlue"
msgstr "BlauClar"
#: QObject#1382
#, fuzzy
msgid "PowderBlue"
msgstr "TurquesaClar"
#: QObject#1383
#, fuzzy
msgid "PaleTurquoise"
msgstr "TurquesaPàlid"
#: QObject#1384
#, fuzzy
msgid "DarkTurquoise"
msgstr "TurquesaFosc"
#: QObject#1385
#, fuzzy
msgid "MediumTurquoise"
msgstr "TurquesaApagat"
#: QObject#1386
#, fuzzy
msgid "turquoise"
msgstr "Turquesa"
#: QObject#1387
#, fuzzy
msgid "cyan"
msgstr "Cian"
#: QObject#1388
#, fuzzy
msgid "LightCyan"
msgstr "CianClar"
#: QObject#1389
#, fuzzy
msgid "CadetBlue"
msgstr "CadetBlau"
#: QObject#1390
#, fuzzy
msgid "MediumAquamarine"
msgstr "AiguamarinaApagat"
#: QObject#1391
#, fuzzy
msgid "aquamarine"
msgstr "Aiguamarina"
#: QObject#1392
#, fuzzy
msgid "DarkGreen"
msgstr "VerdFosc"
#: QObject#1393
#, fuzzy
msgid "DarkOliveGreen"
msgstr "VerdOlivaFosc"
#: QObject#1394
#, fuzzy
msgid "DarkSeaGreen"
msgstr "VerdMarFosc"
#: QObject#1395
#, fuzzy
msgid "SeaGreen"
msgstr "VerdMar"
#: QObject#1396
#, fuzzy
msgid "MediumSeaGreen"
msgstr "VerdMarApagat"
#: QObject#1397
#, fuzzy
msgid "LightSeaGreen"
msgstr "VerdMarClar"
#: QObject#1398
#, fuzzy
msgid "PaleGreen"
msgstr "VerdPàlid"
#: QObject#1399
#, fuzzy
msgid "SpringGreen"
msgstr "VerdPrimavera"
#: QObject#1400
#, fuzzy
msgid "LawnGreen"
msgstr "VerdGespa"
#: QObject#1401
#, fuzzy
msgid "green"
msgstr "Verd"
#: QObject#1402
#, fuzzy
msgid "chartreuse"
msgstr "Chartreuse"
#: QObject#1403
#, fuzzy
msgid "MediumSpringGreen"
msgstr "VerdPrimaveraApagat"
#: QObject#1404
#, fuzzy
msgid "GreenYellow"
msgstr "VerdGroc"
#: QObject#1405
#, fuzzy
msgid "LimeGreen"
msgstr "VerdLlima"
#: QObject#1406
#, fuzzy
msgid "YellowGreen"
msgstr "GrocVerd"
#: QObject#1407
#, fuzzy
msgid "ForestGreen"
msgstr "VerdBosc"
#: QObject#1408
#, fuzzy
msgid "OliveDrab"
msgstr "OlivaGris"
#: QObject#1409
#, fuzzy
msgid "DarkKhaki"
msgstr "CaquiFosc"
#: QObject#1410
#, fuzzy
msgid "khaki"
msgstr "Caqui"
#: QObject#1411
#, fuzzy
msgid "PaleGoldenrod"
msgstr "ÀmbarPàlid"
#: QObject#1412
#, fuzzy
msgid "LightGoldenrodYellow"
msgstr "ÀmbarClarGroguenc"
#: QObject#1413
#, fuzzy
msgid "LightYellow"
msgstr "GrocClar"
#: QObject#1414
#, fuzzy
msgid "yellow"
msgstr "Groc"
#: QObject#1415
#, fuzzy
msgid "gold"
msgstr "Or"
#: QObject#1416
#, fuzzy
msgid "LightGoldenrod"
msgstr "ÀmbarClar"
#: QObject#1417
#, fuzzy
msgid "goldenrod"
msgstr "Àmbar"
#: QObject#1418
#, fuzzy
msgid "DarkGoldenrod"
msgstr "ÀmbarFosc"
#: QObject#1419
#, fuzzy
msgid "RosyBrown"
msgstr "MarróRosaci"
#: QObject#1420
#, fuzzy
msgid "IndianRed"
msgstr "VermellTerra"
#: QObject#1421
#, fuzzy
msgid "SaddleBrown"
msgstr "MarróCuir"
#: QObject#1422
#, fuzzy
msgid "sienna"
msgstr "Siena"
#: QObject#1423
#, fuzzy
msgid "peru"
msgstr "Perú"
#: QObject#1424
#, fuzzy
msgid "burlywood"
msgstr "Castany"
#: QObject#1425
#, fuzzy
msgid "beige"
msgstr "Beige"
#: QObject#1426
#, fuzzy
msgid "wheat"
msgstr "Blat"
#: QObject#1427
#, fuzzy
msgid "SandyBrown"
msgstr "MarróSorra"
#: QObject#1428
#, fuzzy
msgid "tan"
msgstr "Broncejat"
#: QObject#1429
#, fuzzy
msgid "chocolate"
msgstr "Xocolata"
#: QObject#1430
#, fuzzy
msgid "firebrick"
msgstr "Maó"
#: QObject#1431
#, fuzzy
msgid "brown"
msgstr "Marró"
#: QObject#1432
#, fuzzy
msgid "DarkSalmon"
msgstr "SalmóFosc"
#: QObject#1433
#, fuzzy
msgid "salmon"
msgstr "Salmó"
#: QObject#1434
#, fuzzy
msgid "LightSalmon"
msgstr "SalmóClar"
#: QObject#1435
#, fuzzy
msgid "orange"
msgstr "Taronja"
#: QObject#1436
#, fuzzy
msgid "DarkOrange"
msgstr "TaronjaFosc"
#: QObject#1437
#, fuzzy
msgid "coral"
msgstr "Coral"
#: QObject#1438
#, fuzzy
msgid "LightCoral"
msgstr "CoralClar"
#: QObject#1439
#, fuzzy
msgid "tomato"
msgstr "Tomàquet"
#: QObject#1440
#, fuzzy
msgid "OrangeRed"
msgstr "TaronjaVermell"
#: QObject#1441
#, fuzzy
msgid "red"
msgstr "Vermell"
#: QObject#1442
#, fuzzy
msgid "HotPink"
msgstr "RosaIntens"
#: QObject#1443
#, fuzzy
msgid "DeepPink"
msgstr "RosaIntens"
#: QObject#1444
#, fuzzy
msgid "pink"
msgstr "Rosa"
#: QObject#1445
#, fuzzy
msgid "LightPink"
msgstr "RosaClar"
#: QObject#1446
#, fuzzy
msgid "PaleVioletRed"
msgstr "VermellVioletaPàlid"
#: QObject#1447
#, fuzzy
msgid "maroon"
msgstr "MarróVermellós"
#: QObject#1448
#, fuzzy
msgid "MediumVioletRed"
msgstr "VermellVioletaApagat"
#: QObject#1449
#, fuzzy
msgid "VioletRed"
msgstr "VermellVioleta"
#: QObject#1450
#, fuzzy
msgid "magenta"
msgstr "Magenta"
#: QObject#1451
#, fuzzy
msgid "violet"
msgstr "Violeta"
#: QObject#1452
#, fuzzy
msgid "plum"
msgstr "Lila"
#: QObject#1453
#, fuzzy
msgid "orchid"
msgstr "Orquídia"
#: QObject#1454
#, fuzzy
msgid "MediumOrchid"
msgstr "OrquídiaMig"
#: QObject#1455
#, fuzzy
msgid "DarkOrchid"
msgstr "OrquídiaFosc"
#: QObject#1456
#, fuzzy
msgid "DarkViolet"
msgstr "VioletaFosc"
#: QObject#1457
#, fuzzy
msgid "BlueViolet"
msgstr "BlauVioleta"
#: QObject#1458
#, fuzzy
msgid "purple"
msgstr "Púrpura"
#: QObject#1459
#, fuzzy
msgid "MediumPurple"
msgstr "PúrpuraMig"
#: QObject#1460
#, fuzzy
msgid "thistle"
msgstr "LilaClar"
#: QObject#1461
#, fuzzy
msgid "snow1"
msgstr "Neu1"
#: QObject#1462
#, fuzzy
msgid "snow2"
msgstr "Neu2"
#: QObject#1463
#, fuzzy
msgid "snow3"
msgstr "Neu3"
#: QObject#1464
#, fuzzy
msgid "snow4"
msgstr "Neu4"
#: QObject#1465
#, fuzzy
msgid "seashell1"
msgstr "Nàcar1"
#: QObject#1466
#, fuzzy
msgid "seashell2"
msgstr "Nàcar2"
#: QObject#1467
#, fuzzy
msgid "seashell3"
msgstr "Nàcar3"
#: QObject#1468
#, fuzzy
msgid "seashell4"
msgstr "Nàcar4"
#: QObject#1469
#, fuzzy
msgid "AntiqueWhite1"
msgstr "BlancRosaci1"
#: QObject#1470
#, fuzzy
msgid "AntiqueWhite2"
msgstr "BlancRosaci2"
#: QObject#1471
#, fuzzy
msgid "AntiqueWhite3"
msgstr "BlancRosaci3"
#: QObject#1472
#, fuzzy
msgid "AntiqueWhite4"
msgstr "BlancRosaci4"
#: QObject#1473
#, fuzzy
msgid "bisque1"
msgstr "Pernil1"
#: QObject#1474
#, fuzzy
msgid "bisque2"
msgstr "Pernil2"
#: QObject#1475
#, fuzzy
msgid "bisque3"
msgstr "Pernil3"
#: QObject#1476
#, fuzzy
msgid "bisque4"
msgstr "Pernil4"
#: QObject#1477
#, fuzzy
msgid "PeachPuff1"
msgstr "PolpaDePréssec1"
#: QObject#1478
#, fuzzy
msgid "PeachPuff2"
msgstr "PolpaDePréssec2"
#: QObject#1479
#, fuzzy
msgid "PeachPuff3"
msgstr "PolpaDePréssec3"
#: QObject#1480
#, fuzzy
msgid "PeachPuff4"
msgstr "PolpaDePréssec4"
#: QObject#1481
#, fuzzy
msgid "NavajoWhite1"
msgstr "Cacahuet1"
#: QObject#1482
#, fuzzy
msgid "NavajoWhite2"
msgstr "Cacahuet2"
#: QObject#1483
#, fuzzy
msgid "NavajoWhite3"
msgstr "Cacahuet3"
#: QObject#1484
#, fuzzy
msgid "NavajoWhite4"
msgstr "Cacahuet4"
#: QObject#1485
#, fuzzy
msgid "LemonChiffon1"
msgstr "PolpaLlimona1"
#: QObject#1486
#, fuzzy
msgid "LemonChiffon2"
msgstr "PolpaLlimona2"
#: QObject#1487
#, fuzzy
msgid "LemonChiffon3"
msgstr "PolpaLlimona3"
#: QObject#1488
#, fuzzy
msgid "LemonChiffon4"
msgstr "PolpaLlimona4"
#: QObject#1489
#, fuzzy
msgid "cornsilk1"
msgstr "BlatDeMoroLletós1"
#: QObject#1490
#, fuzzy
msgid "cornsilk2"
msgstr "BlatDeMoroLletós2"
#: QObject#1491
#, fuzzy
msgid "cornsilk3"
msgstr "BlatDeMoroLletós3"
#: QObject#1492
#, fuzzy
msgid "cornsilk4"
msgstr "BlatDeMoroLletós4"
#: QObject#1493
#, fuzzy
msgid "ivory1"
msgstr "Ivori1"
#: QObject#1494
#, fuzzy
msgid "ivory2"
msgstr "Ivori2"
#: QObject#1495
#, fuzzy
msgid "ivory3"
msgstr "Ivori3"
#: QObject#1496
#, fuzzy
msgid "ivory4"
msgstr "Ivori4"
#: QObject#1497
#, fuzzy
msgid "honeydew1"
msgstr "BlauLletós1"
#: QObject#1498
#, fuzzy
msgid "honeydew2"
msgstr "BlauLletós2"
#: QObject#1499
#, fuzzy
msgid "honeydew3"
msgstr "BlauLletós3"
#: QObject#1500
#, fuzzy
msgid "honeydew4"
msgstr "BlauLletós4"
#: QObject#1501
#, fuzzy
msgid "LavenderBlush1"
msgstr "BlancLavanda1"
#: QObject#1502
#, fuzzy
msgid "LavenderBlush2"
msgstr "BlancLavanda2"
#: QObject#1503
#, fuzzy
msgid "LavenderBlush3"
msgstr "BlancLavanda3"
#: QObject#1504
#, fuzzy
msgid "LavenderBlush4"
msgstr "BlancLavanda4"
#: QObject#1505
#, fuzzy
msgid "MistyRose1"
msgstr "RosaPàlid1"
#: QObject#1506
#, fuzzy
msgid "MistyRose2"
msgstr "RosaPàlid2"
#: QObject#1507
#, fuzzy
msgid "MistyRose3"
msgstr "RosaPàlid3"
#: QObject#1508
#, fuzzy
msgid "MistyRose4"
msgstr "RosaPàlid4"
#: QObject#1509
#, fuzzy
msgid "azure1"
msgstr "Lapislàtzuli1"
#: QObject#1510
#, fuzzy
msgid "azure2"
msgstr "Lapislàtzuli2"
#: QObject#1511
#, fuzzy
msgid "azure3"
msgstr "Lapislàtzuli3"
#: QObject#1512
#, fuzzy
msgid "azure4"
msgstr "Lapislàtzuli4"
#: QObject#1513
#, fuzzy
msgid "SlateBlue1"
msgstr "BlauPissarra1"
#: QObject#1514
#, fuzzy
msgid "SlateBlue2"
msgstr "BlauPissarra2"
#: QObject#1515
#, fuzzy
msgid "SlateBlue3"
msgstr "BlauPissarra3"
#: QObject#1516
#, fuzzy
msgid "SlateBlue4"
msgstr "BlauPissarra4"
#: QObject#1517
#, fuzzy
msgid "RoyalBlue1"
msgstr "BlauReal1"
#: QObject#1518
#, fuzzy
msgid "RoyalBlue2"
msgstr "BlauReal2"
#: QObject#1519
#, fuzzy
msgid "RoyalBlue3"
msgstr "BlauReal3"
#: QObject#1520
#, fuzzy
msgid "RoyalBlue4"
msgstr "BlauReal4"
#: QObject#1521
#, fuzzy
msgid "blue1"
msgstr "Blau1"
#: QObject#1522
#, fuzzy
msgid "blue2"
msgstr "Blau2"
#: QObject#1523
#, fuzzy
msgid "blue3"
msgstr "Blau3"
#: QObject#1524
#, fuzzy
msgid "blue4"
msgstr "Blau4"
#: QObject#1525
#, fuzzy
msgid "DodgerBlue1"
msgstr "BlauDodger1"
#: QObject#1526
#, fuzzy
msgid "DodgerBlue2"
msgstr "BlauDodger2"
#: QObject#1527
#, fuzzy
msgid "DodgerBlue3"
msgstr "BlauDodger3"
#: QObject#1528
#, fuzzy
msgid "DodgerBlue4"
msgstr "BlauDodger4"
#: QObject#1529
#, fuzzy
msgid "SteelBlue1"
msgstr "BlauAcer1"
#: QObject#1530
#, fuzzy
msgid "SteelBlue2"
msgstr "BlauAcer2"
#: QObject#1531
#, fuzzy
msgid "SteelBlue3"
msgstr "BlauAcer3"
#: QObject#1532
#, fuzzy
msgid "SteelBlue4"
msgstr "BlauAcer4"
#: QObject#1533
#, fuzzy
msgid "DeepSkyBlue1"
msgstr "BlauCelIntens1"
#: QObject#1534
#, fuzzy
msgid "DeepSkyBlue2"
msgstr "BlauCelIntens2"
#: QObject#1535
#, fuzzy
msgid "DeepSkyBlue3"
msgstr "BlauCelIntens3"
#: QObject#1536
#, fuzzy
msgid "DeepSkyBlue4"
msgstr "BlauCelIntens4"
#: QObject#1537
#, fuzzy
msgid "SkyBlue1"
msgstr "BlauCel1"
#: QObject#1538
#, fuzzy
msgid "SkyBlue2"
msgstr "BlauCel2"
#: QObject#1539
#, fuzzy
msgid "SkyBlue3"
msgstr "BlauCel3"
#: QObject#1540
#, fuzzy
msgid "SkyBlue4"
msgstr "BlauCel4"
#: QObject#1541
#, fuzzy
msgid "LightSkyBlue1"
msgstr "BlauCelClar1"
#: QObject#1542
#, fuzzy
msgid "LightSkyBlue2"
msgstr "BlauCelClar2"
#: QObject#1543
#, fuzzy
msgid "LightSkyBlue3"
msgstr "BlauCelClar3"
#: QObject#1544
#, fuzzy
msgid "LightSkyBlue4"
msgstr "BlauCelClar4"
#: QObject#1545
#, fuzzy
msgid "SlateGray1"
msgstr "GrisPissarra1"
#: QObject#1546
#, fuzzy
msgid "SlateGray2"
msgstr "GrisPissarra2"
#: QObject#1547
#, fuzzy
msgid "SlateGray3"
msgstr "GrisPissarra3"
#: QObject#1548
#, fuzzy
msgid "SlateGray4"
msgstr "GrisPissarra4"
#: QObject#1549
#, fuzzy
msgid "LightSteelBlue1"
msgstr "BlauAcerClar1"
#: QObject#1550
#, fuzzy
msgid "LightSteelBlue2"
msgstr "BlauAcerClar2"
#: QObject#1551
#, fuzzy
msgid "LightSteelBlue3"
msgstr "BlauAcerClar3"
#: QObject#1552
#, fuzzy
msgid "LightSteelBlue4"
msgstr "BlauAcerClar4"
#: QObject#1553
#, fuzzy
msgid "LightBlue1"
msgstr "BlauClar1"
#: QObject#1554
#, fuzzy
msgid "LightBlue2"
msgstr "BlauClar2"
#: QObject#1555
#, fuzzy
msgid "LightBlue3"
msgstr "BlauClar3"
#: QObject#1556
#, fuzzy
msgid "LightBlue4"
msgstr "BlauClar4"
#: QObject#1557
#, fuzzy
msgid "LightCyan1"
msgstr "CianClar1"
#: QObject#1558
#, fuzzy
msgid "LightCyan2"
msgstr "CianClar2"
#: QObject#1559
#, fuzzy
msgid "LightCyan3"
msgstr "CianClar3"
#: QObject#1560
#, fuzzy
msgid "LightCyan4"
msgstr "CianClar4"
#: QObject#1561
#, fuzzy
msgid "PaleTurquoise1"
msgstr "TurquesaPàlid1"
#: QObject#1562
#, fuzzy
msgid "PaleTurquoise2"
msgstr "TurquesaPàlid2"
#: QObject#1563
#, fuzzy
msgid "PaleTurquoise3"
msgstr "TurquesaPàlid3"
#: QObject#1564
#, fuzzy
msgid "PaleTurquoise4"
msgstr "TurquesaPàlid4"
#: QObject#1565
#, fuzzy
msgid "CadetBlue1"
msgstr "CadetBlau1"
#: QObject#1566
#, fuzzy
msgid "CadetBlue2"
msgstr "CadetBlau2"
#: QObject#1567
#, fuzzy
msgid "CadetBlue3"
msgstr "CadetBlau3"
#: QObject#1568
#, fuzzy
msgid "CadetBlue4"
msgstr "CadetBlau4"
#: QObject#1569
#, fuzzy
msgid "turquoise1"
msgstr "Turquesa1"
#: QObject#1570
#, fuzzy
msgid "turquoise2"
msgstr "Turquesa2"
#: QObject#1571
#, fuzzy
msgid "turquoise3"
msgstr "Turquesa3"
#: QObject#1572
#, fuzzy
msgid "turquoise4"
msgstr "Turquesa4"
#: QObject#1573
#, fuzzy
msgid "cyan1"
msgstr "Cian1"
#: QObject#1574
#, fuzzy
msgid "cyan2"
msgstr "Cian2"
#: QObject#1575
#, fuzzy
msgid "cyan3"
msgstr "Cian3"
#: QObject#1576
#, fuzzy
msgid "cyan4"
msgstr "Cian4"
#: QObject#1577
#, fuzzy
msgid "DarkSlateGray1"
msgstr "GrisPissarraFosc1"
#: QObject#1578
#, fuzzy
msgid "DarkSlateGray2"
msgstr "GrisPissarraFosc2"
#: QObject#1579
#, fuzzy
msgid "DarkSlateGray3"
msgstr "GrisPissarraFosc3"
#: QObject#1580
#, fuzzy
msgid "DarkSlateGray4"
msgstr "GrisPissarraFosc4"
#: QObject#1581
#, fuzzy
msgid "aquamarine1"
msgstr "Aiguamarina1"
#: QObject#1582
#, fuzzy
msgid "aquamarine2"
msgstr "Aiguamarina2"
#: QObject#1583
#, fuzzy
msgid "aquamarine3"
msgstr "Aiguamarina3"
#: QObject#1584
#, fuzzy
msgid "aquamarine4"
msgstr "Aiguamarina4"
#: QObject#1585
#, fuzzy
msgid "DarkSeaGreen1"
msgstr "VerdMarFosc1"
#: QObject#1586
#, fuzzy
msgid "DarkSeaGreen2"
msgstr "VerdMarFosc2"
#: QObject#1587
#, fuzzy
msgid "DarkSeaGreen3"
msgstr "VerdMarFosc3"
#: QObject#1588
#, fuzzy
msgid "DarkSeaGreen4"
msgstr "VerdMarFosc4"
#: QObject#1589
#, fuzzy
msgid "SeaGreen1"
msgstr "VerdMar1"
#: QObject#1590
#, fuzzy
msgid "SeaGreen2"
msgstr "VerdMar2"
#: QObject#1591
#, fuzzy
msgid "SeaGreen3"
msgstr "VerdMar3"
#: QObject#1592
#, fuzzy
msgid "SeaGreen4"
msgstr "VerdMar4"
#: QObject#1593
#, fuzzy
msgid "PaleGreen1"
msgstr "VerdPàlid1"
#: QObject#1594
#, fuzzy
msgid "PaleGreen2"
msgstr "VerdPàlid2"
#: QObject#1595
#, fuzzy
msgid "PaleGreen3"
msgstr "VerdPàlid3"
#: QObject#1596
#, fuzzy
msgid "PaleGreen4"
msgstr "VerdPàlid4"
#: QObject#1597
#, fuzzy
msgid "SpringGreen1"
msgstr "VerdPrimavera1"
#: QObject#1598
#, fuzzy
msgid "SpringGreen2"
msgstr "VerdPrimavera2"
#: QObject#1599
#, fuzzy
msgid "SpringGreen3"
msgstr "VerdPrimavera3"
#: QObject#1600
#, fuzzy
msgid "SpringGreen4"
msgstr "VerdPrimavera4"
#: QObject#1601
#, fuzzy
msgid "green1"
msgstr "Verd1"
#: QObject#1602
#, fuzzy
msgid "green2"
msgstr "Verd2"
#: QObject#1603
#, fuzzy
msgid "green3"
msgstr "Verd3"
#: QObject#1604
#, fuzzy
msgid "green4"
msgstr "Verd4"
#: QObject#1605
#, fuzzy
msgid "chartreuse1"
msgstr "Chartreuse1"
#: QObject#1606
#, fuzzy
msgid "chartreuse2"
msgstr "Chartreuse2"
#: QObject#1607
#, fuzzy
msgid "chartreuse3"
msgstr "Chartreuse3"
#: QObject#1608
#, fuzzy
msgid "chartreuse4"
msgstr "Chartreuse4"
#: QObject#1609
#, fuzzy
msgid "OliveDrab1"
msgstr "OlivaGris1"
#: QObject#1610
#, fuzzy
msgid "OliveDrab2"
msgstr "OlivaGris2"
#: QObject#1611
#, fuzzy
msgid "OliveDrab3"
msgstr "OlivaGris3"
#: QObject#1612
#, fuzzy
msgid "OliveDrab4"
msgstr "OlivaGris4"
#: QObject#1613
#, fuzzy
msgid "DarkOliveGreen1"
msgstr "VerdOlivaFosc1"
#: QObject#1614
#, fuzzy
msgid "DarkOliveGreen2"
msgstr "VerdOlivaFosc2"
#: QObject#1615
#, fuzzy
msgid "DarkOliveGreen3"
msgstr "VerdOlivaFosc3"
#: QObject#1616
#, fuzzy
msgid "DarkOliveGreen4"
msgstr "VerdOlivaFosc4"
#: QObject#1617
#, fuzzy
msgid "khaki1"
msgstr "Caqui1"
#: QObject#1618
#, fuzzy
msgid "khaki2"
msgstr "Caqui2"
#: QObject#1619
#, fuzzy
msgid "khaki3"
msgstr "Caqui3"
#: QObject#1620
#, fuzzy
msgid "khaki4"
msgstr "Caqui4"
#: QObject#1621
#, fuzzy
msgid "LightGoldenrod1"
msgstr "ÀmbarClar1"
#: QObject#1622
#, fuzzy
msgid "LightGoldenrod2"
msgstr "ÀmbarClar2"
#: QObject#1623
#, fuzzy
msgid "LightGoldenrod3"
msgstr "ÀmbarClar3"
#: QObject#1624
#, fuzzy
msgid "LightGoldenrod4"
msgstr "ÀmbarClar4"
#: QObject#1625
#, fuzzy
msgid "LightYellow1"
msgstr "GrocClar1"
#: QObject#1626
#, fuzzy
msgid "LightYellow2"
msgstr "GrocClar2"
#: QObject#1627
#, fuzzy
msgid "LightYellow3"
msgstr "GrocClar3"
#: QObject#1628
#, fuzzy
msgid "LightYellow4"
msgstr "GrocClar4"
#: QObject#1629
#, fuzzy
msgid "yellow1"
msgstr "Groc1"
#: QObject#1630
#, fuzzy
msgid "yellow2"
msgstr "Groc2"
#: QObject#1631
#, fuzzy
msgid "yellow3"
msgstr "Groc3"
#: QObject#1632
#, fuzzy
msgid "yellow4"
msgstr "Groc4"
#: QObject#1633
#, fuzzy
msgid "gold1"
msgstr "Or1"
#: QObject#1634
#, fuzzy
msgid "gold2"
msgstr "Or2"
#: QObject#1635
#, fuzzy
msgid "gold3"
msgstr "Or3"
#: QObject#1636
#, fuzzy
msgid "gold4"
msgstr "Or4"
#: QObject#1637
#, fuzzy
msgid "goldenrod1"
msgstr "Àmbar1"
#: QObject#1638
#, fuzzy
msgid "goldenrod2"
msgstr "Àmbar2"
#: QObject#1639
#, fuzzy
msgid "goldenrod3"
msgstr "Àmbar3"
#: QObject#1640
#, fuzzy
msgid "goldenrod4"
msgstr "Àmbar4"
#: QObject#1641
#, fuzzy
msgid "DarkGoldenrod1"
msgstr "ÀmbarFosc1"
#: QObject#1642
#, fuzzy
msgid "DarkGoldenrod2"
msgstr "ÀmbarFosc2"
#: QObject#1643
#, fuzzy
msgid "DarkGoldenrod3"
msgstr "ÀmbarFosc3"
#: QObject#1644
#, fuzzy
msgid "DarkGoldenrod4"
msgstr "ÀmbarFosc4"
#: QObject#1645
#, fuzzy
msgid "RosyBrown1"
msgstr "MarróRosaci1"
#: QObject#1646
#, fuzzy
msgid "RosyBrown2"
msgstr "MarróRosaci2"
#: QObject#1647
#, fuzzy
msgid "RosyBrown3"
msgstr "MarróRosaci3"
#: QObject#1648
#, fuzzy
msgid "RosyBrown4"
msgstr "MarróRosaci4"
#: QObject#1649
#, fuzzy
msgid "IndianRed1"
msgstr "VermellTerra1"
#: QObject#1650
#, fuzzy
msgid "IndianRed2"
msgstr "VermellTerra2"
#: QObject#1651
#, fuzzy
msgid "IndianRed3"
msgstr "VermellTerra3"
#: QObject#1652
#, fuzzy
msgid "IndianRed4"
msgstr "VermellTerra4"
#: QObject#1653
#, fuzzy
msgid "sienna1"
msgstr "Siena1"
#: QObject#1654
#, fuzzy
msgid "sienna2"
msgstr "Siena2"
#: QObject#1655
#, fuzzy
msgid "sienna3"
msgstr "Siena3"
#: QObject#1656
#, fuzzy
msgid "sienna4"
msgstr "Siena4"
#: QObject#1657
#, fuzzy
msgid "burlywood1"
msgstr "Castany1"
#: QObject#1658
#, fuzzy
msgid "burlywood2"
msgstr "Castany2"
#: QObject#1659
#, fuzzy
msgid "burlywood3"
msgstr "Castany3"
#: QObject#1660
#, fuzzy
msgid "burlywood4"
msgstr "Castany4"
#: QObject#1661
#, fuzzy
msgid "wheat1"
msgstr "Blat1"
#: QObject#1662
#, fuzzy
msgid "wheat2"
msgstr "Blat2"
#: QObject#1663
#, fuzzy
msgid "wheat3"
msgstr "Blat3"
#: QObject#1664
#, fuzzy
msgid "wheat4"
msgstr "Blat4"
#: QObject#1665
#, fuzzy
msgid "tan1"
msgstr "Broncejat1"
#: QObject#1666
#, fuzzy
msgid "tan2"
msgstr "Broncejat2"
#: QObject#1667
#, fuzzy
msgid "tan3"
msgstr "Broncejat3"
#: QObject#1668
#, fuzzy
msgid "tan4"
msgstr "Broncejat4"
#: QObject#1669
#, fuzzy
msgid "chocolate1"
msgstr "Xocolata1"
#: QObject#1670
#, fuzzy
msgid "chocolate2"
msgstr "Xocolata2"
#: QObject#1671
#, fuzzy
msgid "chocolate3"
msgstr "Xocolata3"
#: QObject#1672
#, fuzzy
msgid "chocolate4"
msgstr "Xocolata4"
#: QObject#1673
#, fuzzy
msgid "firebrick1"
msgstr "Maó1"
#: QObject#1674
#, fuzzy
msgid "firebrick2"
msgstr "Maó2"
#: QObject#1675
#, fuzzy
msgid "firebrick3"
msgstr "Maó3"
#: QObject#1676
#, fuzzy
msgid "firebrick4"
msgstr "Maó4"
#: QObject#1677
#, fuzzy
msgid "brown1"
msgstr "Marró1"
#: QObject#1678
#, fuzzy
msgid "brown2"
msgstr "Marró2"
#: QObject#1679
#, fuzzy
msgid "brown3"
msgstr "Marró3"
#: QObject#1680
#, fuzzy
msgid "brown4"
msgstr "Marró4"
#: QObject#1681
#, fuzzy
msgid "salmon1"
msgstr "Salmó1"
#: QObject#1682
#, fuzzy
msgid "salmon2"
msgstr "Salmó2"
#: QObject#1683
#, fuzzy
msgid "salmon3"
msgstr "Salmó3"
#: QObject#1684
#, fuzzy
msgid "salmon4"
msgstr "Salmó4"
#: QObject#1685
#, fuzzy
msgid "LightSalmon1"
msgstr "SalmóClar1"
#: QObject#1686
#, fuzzy
msgid "LightSalmon2"
msgstr "SalmóClar2"
#: QObject#1687
#, fuzzy
msgid "LightSalmon3"
msgstr "SalmóClar3"
#: QObject#1688
#, fuzzy
msgid "LightSalmon4"
msgstr "SalmóClar4"
#: QObject#1689
#, fuzzy
msgid "orange1"
msgstr "Taronja1"
#: QObject#1690
#, fuzzy
msgid "orange2"
msgstr "Taronja2"
#: QObject#1691
#, fuzzy
msgid "orange3"
msgstr "Taronja3"
#: QObject#1692
#, fuzzy
msgid "orange4"
msgstr "Taronja4"
#: QObject#1693
#, fuzzy
msgid "DarkOrange1"
msgstr "TaronjaFosc1"
#: QObject#1694
#, fuzzy
msgid "DarkOrange2"
msgstr "TaronjaFosc2"
#: QObject#1695
#, fuzzy
msgid "DarkOrange3"
msgstr "TaronjaFosc3"
#: QObject#1696
#, fuzzy
msgid "DarkOrange4"
msgstr "TaronjaFosc4"
#: QObject#1697
#, fuzzy
msgid "coral1"
msgstr "Coral1"
#: QObject#1698
#, fuzzy
msgid "coral2"
msgstr "Coral2"
#: QObject#1699
#, fuzzy
msgid "coral3"
msgstr "Coral3"
#: QObject#1700
#, fuzzy
msgid "coral4"
msgstr "Coral4"
#: QObject#1701
#, fuzzy
msgid "tomato1"
msgstr "Tomàquet1"
#: QObject#1702
#, fuzzy
msgid "tomato2"
msgstr "Tomàquet2"
#: QObject#1703
#, fuzzy
msgid "tomato3"
msgstr "Tomàquet3"
#: QObject#1704
#, fuzzy
msgid "tomato4"
msgstr "Tomàquet4"
#: QObject#1705
#, fuzzy
msgid "OrangeRed1"
msgstr "TaronjaVermell1"
#: QObject#1706
#, fuzzy
msgid "OrangeRed2"
msgstr "TaronjaVermell2"
#: QObject#1707
#, fuzzy
msgid "OrangeRed3"
msgstr "TaronjaVermell3"
#: QObject#1708
#, fuzzy
msgid "OrangeRed4"
msgstr "TaronjaVermell4"
#: QObject#1709
#, fuzzy
msgid "red1"
msgstr "Vermell1"
#: QObject#1710
#, fuzzy
msgid "red2"
msgstr "Vermell2"
#: QObject#1711
#, fuzzy
msgid "red3"
msgstr "Vermell3"
#: QObject#1712
#, fuzzy
msgid "red4"
msgstr "Vermell4"
#: QObject#1713
#, fuzzy
msgid "DeepPink1"
msgstr "RosaIntens1"
#: QObject#1714
#, fuzzy
msgid "DeepPink2"
msgstr "RosaIntens2"
#: QObject#1715
#, fuzzy
msgid "DeepPink3"
msgstr "RosaIntens3"
#: QObject#1716
#, fuzzy
msgid "DeepPink4"
msgstr "RosaIntens4"
#: QObject#1717
#, fuzzy
msgid "HotPink1"
msgstr "RosaIntens1"
#: QObject#1718
#, fuzzy
msgid "HotPink2"
msgstr "RosaIntens2"
#: QObject#1719
#, fuzzy
msgid "HotPink3"
msgstr "RosaIntens3"
#: QObject#1720
#, fuzzy
msgid "HotPink4"
msgstr "RosaIntens4"
#: QObject#1721
#, fuzzy
msgid "pink1"
msgstr "Rosa1"
#: QObject#1722
#, fuzzy
msgid "pink2"
msgstr "Rosa2"
#: QObject#1723
#, fuzzy
msgid "pink3"
msgstr "Rosa3"
#: QObject#1724
#, fuzzy
msgid "pink4"
msgstr "Rosa4"
#: QObject#1725
#, fuzzy
msgid "LightPink1"
msgstr "RosaClar1"
#: QObject#1726
#, fuzzy
msgid "LightPink2"
msgstr "RosaClar2"
#: QObject#1727
#, fuzzy
msgid "LightPink3"
msgstr "RosaClar3"
#: QObject#1728
#, fuzzy
msgid "LightPink4"
msgstr "RosaClar4"
#: QObject#1729
#, fuzzy
msgid "PaleVioletRed1"
msgstr "VermellVioletaPàlid1"
#: QObject#1730
#, fuzzy
msgid "PaleVioletRed2"
msgstr "VermellVioletaPàlid2"
#: QObject#1731
#, fuzzy
msgid "PaleVioletRed3"
msgstr "VermellVioletaPàlid3"
#: QObject#1732
#, fuzzy
msgid "PaleVioletRed4"
msgstr "VermellVioletaPàlid4"
#: QObject#1733
#, fuzzy
msgid "maroon1"
msgstr "MarróVermellós1"
#: QObject#1734
#, fuzzy
msgid "maroon2"
msgstr "MarróVermellós2"
#: QObject#1735
#, fuzzy
msgid "maroon3"
msgstr "MarróVermellós3"
#: QObject#1736
#, fuzzy
msgid "maroon4"
msgstr "MarróVermellós4"
#: QObject#1737
#, fuzzy
msgid "VioletRed1"
msgstr "VermellVioleta1"
#: QObject#1738
#, fuzzy
msgid "VioletRed2"
msgstr "VermellVioleta2"
#: QObject#1739
#, fuzzy
msgid "VioletRed3"
msgstr "VermellVioleta3"
#: QObject#1740
#, fuzzy
msgid "VioletRed4"
msgstr "VermellVioleta4"
#: QObject#1741
#, fuzzy
msgid "magenta1"
msgstr "Magenta1"
#: QObject#1742
#, fuzzy
msgid "magenta2"
msgstr "Magenta2"
#: QObject#1743
#, fuzzy
msgid "magenta3"
msgstr "Magenta3"
#: QObject#1744
#, fuzzy
msgid "magenta4"
msgstr "Magenta4"
#: QObject#1745
#, fuzzy
msgid "orchid1"
msgstr "Orquídia1"
#: QObject#1746
#, fuzzy
msgid "orchid2"
msgstr "Orquídia2"
#: QObject#1747
#, fuzzy
msgid "orchid3"
msgstr "Orquídia3"
#: QObject#1748
#, fuzzy
msgid "orchid4"
msgstr "Orquídia4"
#: QObject#1749
#, fuzzy
msgid "plum1"
msgstr "Lila1"
#: QObject#1750
#, fuzzy
msgid "plum2"
msgstr "Lila2"
#: QObject#1751
#, fuzzy
msgid "plum3"
msgstr "Lila3"
#: QObject#1752
#, fuzzy
msgid "plum4"
msgstr "Lila4"
#: QObject#1753
#, fuzzy
msgid "MediumOrchid1"
msgstr "OrquídiaMig1"
#: QObject#1754
#, fuzzy
msgid "MediumOrchid2"
msgstr "OrquídiaMig2"
#: QObject#1755
#, fuzzy
msgid "MediumOrchid3"
msgstr "OrquídiaMig3"
#: QObject#1756
#, fuzzy
msgid "MediumOrchid4"
msgstr "OrquídiaMig4"
#: QObject#1757
#, fuzzy
msgid "DarkOrchid1"
msgstr "OrquídiaFosc1"
#: QObject#1758
#, fuzzy
msgid "DarkOrchid2"
msgstr "OrquídiaFosc2"
#: QObject#1759
#, fuzzy
msgid "DarkOrchid3"
msgstr "OrquídiaFosc3"
#: QObject#1760
#, fuzzy
msgid "DarkOrchid4"
msgstr "OrquídiaFosc4"
#: QObject#1761
#, fuzzy
msgid "purple1"
msgstr "Púrpura1"
#: QObject#1762
#, fuzzy
msgid "purple2"
msgstr "Púrpura2"
#: QObject#1763
#, fuzzy
msgid "purple3"
msgstr "Púrpura3"
#: QObject#1764
#, fuzzy
msgid "purple4"
msgstr "Púrpura4"
#: QObject#1765
#, fuzzy
msgid "MediumPurple1"
msgstr "PúrpuraMig1"
#: QObject#1766
#, fuzzy
msgid "MediumPurple2"
msgstr "PúrpuraMig2"
#: QObject#1767
#, fuzzy
msgid "MediumPurple3"
msgstr "PúrpuraMig3"
#: QObject#1768
#, fuzzy
msgid "MediumPurple4"
msgstr "PúrpuraMig4"
#: QObject#1769
#, fuzzy
msgid "thistle1"
msgstr "LilaClar1"
#: QObject#1770
#, fuzzy
msgid "thistle2"
msgstr "LilaClar2"
#: QObject#1771
#, fuzzy
msgid "thistle3"
msgstr "LilaClar3"
#: QObject#1772
#, fuzzy
msgid "thistle4"
msgstr "LilaClar4"
#: QObject#1773
#, fuzzy
msgid "black"
msgstr "Negre"
#: QObject#1774
#, fuzzy
msgid "DarkSlateGray"
msgstr "GrisPissarraFosc"
#: QObject#1775
#, fuzzy
msgid "DimGray"
msgstr "GrisApagat"
#: QObject#1776
#, fuzzy
msgid "SlateGray"
msgstr "GrisPissarra"
#: QObject#1777
#, fuzzy
msgid "LightSlateGray"
msgstr "GrisPissarraClar"
#: QObject#1778
msgid "grey"
msgstr ""
#: QObject#1779
#, fuzzy
msgid "LightGray"
msgstr "GrisClar"
#: QObject#1780
#, fuzzy
msgid "white"
msgstr "Blanc"
#: QObject#1781
msgid "generalmap"
msgstr ""
#: QObject#1782
msgid "Blue pastel"
msgstr ""
#: QObject#1783
msgid "Red pastel"
msgstr ""
#: QObject#1784
msgid "Green pastel"
msgstr ""
#: QObject#1785
msgid "Orange pastel"
msgstr ""
#: QObject#1786
msgid "Yellow pastel"
msgstr ""
#: QObject#1787
msgid "default"
msgstr ""
#: QObject#1788
msgid "Copyright (c) xxxx Copyright Holder"
msgstr ""
#: QObject#1789
msgid "Not Yet Titled"
msgstr ""
#: QObject#1790
msgid "not yet subtitled"
msgstr ""
#: QObject#1791
#, fuzzy
msgctxt "QObject#1791"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut/da"
#: QObject#1792
#, fuzzy
msgctxt "QObject#1792"
msgid "[ %1 ]"
msgstr "[ %1 ]"
#: QObject#1793
msgid "%1. %2"
msgstr ""
#: QObject#1794
#, fuzzy
msgctxt "QObject#1794"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: QObject#1795
msgid "Do not show this warning again"
msgstr ""
#: QObject#1796
#, fuzzy
msgctxt "QObject#1796"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: QObject#1797
#, fuzzy
msgctxt "QObject#1797"
msgid "%1 Controller %2 %3"
msgstr "%1 controlador %2 %3"
#: QObject#1798
#, fuzzy
msgctxt "QObject#1798"
msgid "Rosegarden - A sequencer and musical notation editor"
msgstr "Rosegarden - Un seqüenciador i editor de partitures"
#: QObject#1799
#, fuzzy
msgctxt "QObject#1799"
msgid "Rosegarden"
msgstr "Rosegarden"
#: QObject#1800
msgid "Welcome!"
msgstr ""
#: QObject#1801
msgctxt "QObject#1801"
msgid "http://rosegardenmusic.com/wiki/doc:manual-en"
msgstr ""
#: QObject#1802
msgid ""
"Welcome to Rosegarden!
Welcome to the Rosegarden audio and MIDI "
"sequencer and musical notation editor.
- If you have not already "
"done so, you may wish to install some DSSI synth plugins, or a separate "
"synth program such as QSynth. Rosegarden does not synthesize sounds from "
"MIDI on its own, so without these you will hear nothing.
- Rosegarden "
"uses the JACK audio server for recording and playback of audio, and for "
"playback from DSSI synth plugins. These features will only be available if "
"the JACK server is running.
- Rosegarden has comprehensive "
"documentation: see the Rosegarden website for the manual, tutorials, and other "
"information!
Rosegarden was brought to you by a team of "
"volunteers across the world. To learn more, go to the Rosegarden website.
"
msgstr ""
# note name
#: QObject#1803
msgctxt "QObject#1803"
msgid "C"
msgstr ""
# note name
#: QObject#1804
#, fuzzy
msgctxt "QObject#1804"
msgid "C#"
msgstr "Do#%1"
# note name
#: QObject#1805
#, fuzzy
msgctxt "QObject#1805"
msgid "D"
msgstr "Id"
# note name
#: QObject#1806
msgid "D#"
msgstr ""
# note name
#: QObject#1807
msgctxt "QObject#1807"
msgid "E"
msgstr ""
# note name
#: QObject#1808
msgctxt "QObject#1808"
msgid "F"
msgstr ""
# note name
#: QObject#1809
#, fuzzy
msgctxt "QObject#1809"
msgid "F#"
msgstr "Fa#%1"
# note name
#: QObject#1810
msgctxt "QObject#1810"
msgid "G"
msgstr ""
# note name
#: QObject#1811
#, fuzzy
msgctxt "QObject#1811"
msgid "G#"
msgstr "Sol#%1"
# note name
#: QObject#1812
#, fuzzy
msgctxt "QObject#1812"
msgid "A"
msgstr "A4"
# note name
#: QObject#1813
msgid "A#"
msgstr ""
# note name
#: QObject#1814
msgctxt "QObject#1814"
msgid "B"
msgstr ""
#: QObject#1815
msgid "Audio subsystem is not available - can't record audio"
msgstr ""
#: QObject#1816
msgid ""
"No tracks were armed for recording.
Please arm at least one of "
"the recording LEDs and try "
"again
"
msgstr ""
#: QObject#1817
msgid ""
"Couldn't start recording audio.
Please set a valid recording "
"path in Composition -> Edit Document Properties... -> Audio
"
msgstr ""
#: QObject#1818
msgid "Bad sound file "
msgstr ""
#: QObject#1819
msgid "Wrong length for long data in MIDI stream"
msgstr ""
#: QObject#1820
msgid "Wrong length for int data in MIDI stream"
msgstr ""
#: QObject#1821
msgid "End of MIDI file encountered while reading"
msgstr ""
#: QObject#1822
msgid "Attempt to get more bytes than expected on Track"
msgstr ""
#: QObject#1823
msgid "Attempt to read past MIDI file end"
msgstr ""
#: QObject#1824
msgid "Invalid event code found"
msgstr ""
#: QObject#1825
msgid "Running status used for first event in track"
msgstr ""
#: QObject#1826
msgid ""
"Rosegarden currently only supports 16 or 32-bit PCM or IEEE floating-point "
"RIFF files for writing"
msgstr ""
#: QObject#1827
msgid "Can't find RIFF identifier"
msgstr ""
#: QObject#1828
msgid "Can't find WAV identifier"
msgstr ""
#: QObject#1829
msgid "Can't find FORMAT identifier"
msgstr ""
#: QObject#1830
msgid ""
"Rosegarden currently only supports PCM or IEEE floating-point RIFF files"
msgstr ""
#: QObject#1831
msgid "Unsupported number of channels"
msgstr ""
#: QObject#1832
msgid "Rosegarden currently only supports 8-, 16- or 24-bit PCM in RIFF files"
msgstr ""
#: QObject#1833
msgid "Rosegarden currently only supports 32-bit floating-point in RIFF files"
msgstr ""
#: QObject#1834
msgid "Failed to open tranzport device /dev/tranzport0"
msgstr ""
#: QObject#1835
msgid "Bad audio file path "
msgstr ""
#: QObject#1836
msgid "Bad audio file path (malformed file?) "
msgstr ""
#: QObject#1837
msgid "Cancelled"
msgstr ""
#: QObject#1838
msgid "Bad peak file "
msgstr ""
#: QObject#1839
msgid "Bad peak file (malformed audio?) "
msgstr ""
#: Rosegarden::AboutDialog#1
msgid "About Rosegarden"
msgstr ""
#: Rosegarden::AboutDialog#2
msgid ""
"Rosegarden - \"%1\"
A sequencer and musical notation editor
"
msgstr ""
#: Rosegarden::AboutDialog#3
msgid ""
"Copyright 2000-2009 the Rosegarden development team
Version: %1 "
" Qt version: %2
Build key: %3
Rosegarden was brought to you "
"by a team of volunteers across the world. For a list of contributors, visit "
"http://www.rosegardenmusic.com/resources/authors.
For more "
"information about Rosegarden, visit http://www.rosegardenmusic.com.
License: GNU "
"General Public License Version 2
"
msgstr ""
#: Rosegarden::ActionCommandArgumentQuerier#1
msgid "Rosegarden - Query"
msgstr ""
#: Rosegarden::ActionCommandRegistry#1
msgctxt "Rosegarden::ActionCommandRegistry#1"
msgid "Rosegarden - Warning"
msgstr ""
#: Rosegarden::AddControlParameterCommand#1
#, fuzzy
msgid "&Add Control Parameter"
msgstr "&Afegeix un paràmetre de control"
#: Rosegarden::AddDotCommand#1
#, fuzzy
msgid "&Add Dot"
msgstr "&Afegeix el punt"
#: Rosegarden::AddFingeringMarkCommand#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::AddFingeringMarkCommand#1"
msgid "Add Other &Fingering..."
msgstr "Afegeix una altra &digitació..."
#: Rosegarden::AddFingeringMarkCommand#2
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::AddFingeringMarkCommand#2"
msgid "Add Fingering &0 (Thumb)"
msgstr "Afegeix la digitació &0 (polze)..."
#: Rosegarden::AddFingeringMarkCommand#3
#, fuzzy
msgid "Add Fingering &%1"
msgstr "Afegeix la digitació &%1"
#: Rosegarden::AddFingeringMarkCommand#4
#, fuzzy
msgid "Fingering: "
msgstr "Digitació: "
#: Rosegarden::AddIndicationCommand#1
msgid "Can't add identical overlapping indications"
msgstr ""
#: Rosegarden::AddIndicationCommand#2
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::AddIndicationCommand#2"
msgid "Add S&lur"
msgstr "Afegeix el &lligat"
#: Rosegarden::AddIndicationCommand#3
#, fuzzy
msgid "Add &Phrasing Slur"
msgstr "Afegeix el lligat de &fraseig"
#: Rosegarden::AddIndicationCommand#4
#, fuzzy
msgid "Add Double-Octave Up"
msgstr "Afegeix una doble-octava superior"
#: Rosegarden::AddIndicationCommand#5
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::AddIndicationCommand#5"
msgid "Add Octave &Up"
msgstr "Afegeix una octava s&uperior"
#: Rosegarden::AddIndicationCommand#6
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::AddIndicationCommand#6"
msgid "Add Octave &Down"
msgstr "Afegeix una octava &inferior"
#: Rosegarden::AddIndicationCommand#7
#, fuzzy
msgid "Add Double Octave Down"
msgstr "Afegeix una doble-octava inferior"
#: Rosegarden::AddIndicationCommand#8
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::AddIndicationCommand#8"
msgid "Add &Crescendo"
msgstr "Afegeix un &crescendo"
#: Rosegarden::AddIndicationCommand#9
#, fuzzy
msgid "Add &Decrescendo"
msgstr "Afegeix un &decrescendo..."
#: Rosegarden::AddIndicationCommand#10
#, fuzzy
msgid "Add &Glissando"
msgstr "Afegeix el &glissando"
#: Rosegarden::AddIndicationCommand#11
msgid "Add Tri&ll With Line"
msgstr ""
#: Rosegarden::AddIndicationCommand#12
#, fuzzy
msgid "Add &%1%2"
msgstr "Afegeix &%1%2"
#: Rosegarden::AddMarkCommand#1
#, fuzzy
msgid "S&forzando"
msgstr "S&forzando"
#: Rosegarden::AddMarkCommand#2
#, fuzzy
msgid "Sta&ccato"
msgstr "Sta&ccato"
#: Rosegarden::AddMarkCommand#3
#, fuzzy
msgid "R&inforzando"
msgstr "R&inforzando"
#: Rosegarden::AddMarkCommand#4
#, fuzzy
msgid "T&enuto"
msgstr "T&enuto"
#: Rosegarden::AddMarkCommand#5
#, fuzzy
msgid "Tri&ll"
msgstr "Tri&nat"
#: Rosegarden::AddMarkCommand#6
#, fuzzy
msgid "Trill &with Line"
msgstr "Trinat &amb línia"
#: Rosegarden::AddMarkCommand#7
#, fuzzy
msgid "Trill Line"
msgstr "Línia de trinat"
#: Rosegarden::AddMarkCommand#8
#, fuzzy
msgid "&Turn"
msgstr "&Gira"
#: Rosegarden::AddMarkCommand#9
#, fuzzy
msgid "&Accent"
msgstr "&Accent"
#: Rosegarden::AddMarkCommand#10
#, fuzzy
msgid "&Staccatissimo"
msgstr "&Staccatissimo"
#: Rosegarden::AddMarkCommand#11
#, fuzzy
msgid "&Marcato"
msgstr "&Marcato"
#: Rosegarden::AddMarkCommand#12
msgid "&Open"
msgstr ""
#: Rosegarden::AddMarkCommand#13
msgid "&Stopped"
msgstr ""
#: Rosegarden::AddMarkCommand#14
msgid "&Harmonic"
msgstr ""
#: Rosegarden::AddMarkCommand#15
#, fuzzy
msgid "&Pause"
msgstr "&Calderó"
#: Rosegarden::AddMarkCommand#16
#, fuzzy
msgid "&Up-Bow"
msgstr "P&unta"
#: Rosegarden::AddMarkCommand#17
#, fuzzy
msgid "&Down-Bow"
msgstr "&Taló"
#: Rosegarden::AddMarkCommand#18
#, fuzzy
msgid "Mo&rdent"
msgstr "Mo&rdent"
#: Rosegarden::AddMarkCommand#19
#, fuzzy
msgid "Inverted Mordent"
msgstr "Mordent invertit"
#: Rosegarden::AddMarkCommand#20
#, fuzzy
msgid "Long Mordent"
msgstr "Mordent llarg"
#: Rosegarden::AddMarkCommand#21
#, fuzzy
msgid "Lon&g Inverted Mordent"
msgstr "Mordent llar&g invertit"
#: Rosegarden::AddMarkCommand#22
#, fuzzy
msgid "&%1%2"
msgstr "&%1%2"
#: Rosegarden::AddMarkCommand#23
#, fuzzy
msgid "Add %1"
msgstr "Afegeix %1"
#: Rosegarden::AddMarkerCommand#1
#, fuzzy
msgid "&Add Marker"
msgstr "&Afegeix el marcador"
#: Rosegarden::AddSlashesCommand#1
#, fuzzy
msgid "Slashes"
msgstr "Barres inverses"
#: Rosegarden::AddSlashesCommand#2
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::AddSlashesCommand#2"
msgid "&None"
msgstr "&Res"
#: Rosegarden::AddTempoChangeCommand#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::AddTempoChangeCommand#1"
msgid "Add Te&mpo Change..."
msgstr "Afegeix un ca&nvi de tempo..."
#: Rosegarden::AddTextMarkCommand#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::AddTextMarkCommand#1"
msgid "Add Te&xt Mark..."
msgstr "Afegeix la marca de te&xt..."
#: Rosegarden::AddTextMarkCommand#2
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::AddTextMarkCommand#2"
msgid "Text:"
msgstr "Text:"
#: Rosegarden::AddTimeSignatureCommand#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::AddTimeSignatureCommand#1"
msgid "Add Time Si&gnature Change..."
msgstr "&Canvia d'indicació de compàs..."
#: Rosegarden::AddTracksCommand#1
#, fuzzy
msgid "Add Tracks..."
msgstr "Afegeix pistes..."
#: Rosegarden::AddTracksDialog#1
#, fuzzy
msgid "Add Tracks"
msgstr "Afegeix una &pista"
#: Rosegarden::AddTracksDialog#2
#, fuzzy
msgid "How many tracks do you want to add?"
msgstr "Quantes pistes voleu afegir?"
#: Rosegarden::AddTracksDialog#3
#, fuzzy
msgid "Add tracks"
msgstr "Afegeix vàries pistes"
#: Rosegarden::AddTracksDialog#4
msgid "At the top"
msgstr ""
#: Rosegarden::AddTracksDialog#5
#, fuzzy
msgid "Above the current selected track"
msgstr "Posa silencia a totes les pistes excepte la seleccionada"
#: Rosegarden::AddTracksDialog#6
#, fuzzy
msgid "Below the current selected track"
msgstr "Posa silencia a totes les pistes excepte la seleccionada"
#: Rosegarden::AddTracksDialog#7
msgid "At the bottom"
msgstr ""
#: Rosegarden::AddTriggerSegmentCommand#1
#, fuzzy
msgid "Add Triggered Segment"
msgstr "Afegeix un fragment activable"
#: Rosegarden::AudioConfigurationPage#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::AudioConfigurationPage#1"
msgid "Audio"
msgstr "Àudio"
#: Rosegarden::AudioConfigurationPage#2
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::AudioConfigurationPage#2"
msgid "Audio Settings"
msgstr "Configuració de l'àudio"
#: Rosegarden::AudioConfigurationPage#3
#, fuzzy
msgid "Audio preview scale"
msgstr "Nivell d'àudio"
#: Rosegarden::AudioConfigurationPage#4
msgid "Linear - easier to see loud peaks"
msgstr ""
#: Rosegarden::AudioConfigurationPage#5
msgid "Meter scaling - easier to see quiet activity"
msgstr ""
#: Rosegarden::AudioConfigurationPage#6
#, fuzzy
msgid "Record audio files as"
msgstr "Grava el fitxer d'àudio com a:"
#: Rosegarden::AudioConfigurationPage#7
#, fuzzy
msgid "16-bit PCM WAV format (smaller files)"
msgstr "Format en 16-bit PCM WAV (fitxers més petits)"
#: Rosegarden::AudioConfigurationPage#8
#, fuzzy
msgid "32-bit float WAV format (higher quality)"
msgstr "Format en 32-bit decimals WAV (alta qualitat)"
#: Rosegarden::AudioConfigurationPage#9
#, fuzzy
msgid "External audio editor"
msgstr "Editor d'àudio extern"
#: Rosegarden::AudioConfigurationPage#10
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::AudioConfigurationPage#10"
msgid "Choose..."
msgstr "Tria... "
#: Rosegarden::AudioConfigurationPage#11
msgid "Create JACK outputs"
msgstr ""
#: Rosegarden::AudioConfigurationPage#12
#, fuzzy
msgid "for individual audio instruments"
msgstr "per a cada instrument"
#: Rosegarden::AudioConfigurationPage#13
#, fuzzy
msgid "for submasters"
msgstr "Cap submaster"
#: Rosegarden::AudioConfigurationPage#14
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::AudioConfigurationPage#14"
msgid "General"
msgstr "General"
#: Rosegarden::AudioConfigurationPage#15
#, fuzzy
msgid "External audio editor path"
msgstr "Ubicació de l'editor d'àudio extern"
#: Rosegarden::AudioConfigurationPage#16
msgid "External audio editor \"%1\" not found or not executable"
msgstr ""
#: Rosegarden::AudioFaderBox#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::AudioFaderBox#1"
msgid ""
msgstr ""
#: Rosegarden::AudioFaderBox#2
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::AudioFaderBox#2"
msgid ""
msgstr ""
#: Rosegarden::AudioFaderBox#3
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::AudioFaderBox#3"
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: Rosegarden::AudioFaderBox#4
#, fuzzy
msgid "Set the audio pan position in the stereo field"
msgstr "Ubica la posició d'inici de l'àudio en el camp estéreo."
#: Rosegarden::AudioFaderBox#5
msgctxt "Rosegarden::AudioFaderBox#5"
msgid "Click to load an audio plugin"
msgstr ""
#: Rosegarden::AudioFaderBox#6
msgid "Click to load a synth plugin for playing MIDI"
msgstr ""
#: Rosegarden::AudioFaderBox#7
msgid "Open the synth plugin's native editor"
msgstr ""
#: Rosegarden::AudioFaderBox#8
#, fuzzy
msgid "Mono or Stereo Instrument"
msgstr "Instrument mono o stereo"
#: Rosegarden::AudioFaderBox#9
#, fuzzy
msgid "Record level"
msgstr "Volum d'enregistrament"
#: Rosegarden::AudioFaderBox#10
#, fuzzy
msgid "Playback level"
msgstr "Volum de reproducció"
#: Rosegarden::AudioFaderBox#11
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::AudioFaderBox#11"
msgid "Audio level"
msgstr "Nivell d'àudio"
#: Rosegarden::AudioFaderBox#12
#, fuzzy
msgid "In:"
msgstr "Entrada:"
#: Rosegarden::AudioFaderBox#13
#, fuzzy
msgid "Out:"
msgstr "Sortida:"
#: Rosegarden::AudioFileManager#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::AudioFileManager#1"
msgid "Cannot download file %1"
msgstr "No s'ha pogut descarregar el fitxer %1"
#: Rosegarden::AudioFileManager#2
#, fuzzy
msgid "Converting audio file..."
msgstr "S'està exportant el fitxer d'àudio..."
#: Rosegarden::AudioFileManager#3
#, fuzzy
msgid "Resampling audio file..."
msgstr "S'està exportant el fitxer d'àudio..."
#: Rosegarden::AudioFileManager#4
#, fuzzy
msgid "Converting and resampling audio file..."
msgstr "S'està exportant el fitxer d'àudio..."
#: Rosegarden::AudioFileManager#5
#, fuzzy
msgid "Importing audio file..."
msgstr "S'està exportant el fitxer d'àudio..."
#: Rosegarden::AudioFileManager#6
#, fuzzy
msgid "Failed to convert or resample audio file on import"
msgstr "No s'ha pogut obrir un fitxer temportal per exportar com a Lilypond."
#: Rosegarden::AudioInstrumentParameterPanel#1
msgctxt "Rosegarden::AudioInstrumentParameterPanel#1"
msgid "Click to rename this instrument"
msgstr ""
#: Rosegarden::AudioInstrumentParameterPanel#2
msgctxt "Rosegarden::AudioInstrumentParameterPanel#2"
msgid "Click the button above to rename this instrument"
msgstr ""
#: Rosegarden::AudioInstrumentParameterPanel#3
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::AudioInstrumentParameterPanel#3"
msgid ""
msgstr ""
#: Rosegarden::AudioInstrumentParameterPanel#4
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::AudioInstrumentParameterPanel#4"
msgid ""
msgstr ""
#: Rosegarden::AudioManagerDialog#1
#, fuzzy
msgid "Audio File Manager"
msgstr "Gestor de fitxers d'àudio"
#: Rosegarden::AudioManagerDialog#2
msgid ""
" Audio files marked "
"with an asterisk (*) are encoded at a sample rate different from that of the "
"JACK audio server.
Rosegarden will play them at the correct "
"speed, but they will sound terrible. Please consider resampling these files "
"externally, or adjusting the sample rate of the JACK server.
"
msgstr ""
#: Rosegarden::AudioManagerDialog#3
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::AudioManagerDialog#3"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: Rosegarden::AudioManagerDialog#4
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::AudioManagerDialog#4"
msgid "Duration"
msgstr "Durada"
#: Rosegarden::AudioManagerDialog#5
#, fuzzy
msgid "Envelope"
msgstr "Sobre"
#: Rosegarden::AudioManagerDialog#6
#, fuzzy
msgid "Sample rate"
msgstr "Mostreig"
#: Rosegarden::AudioManagerDialog#7
#, fuzzy
msgid "Channels"
msgstr "Canals"
#: Rosegarden::AudioManagerDialog#8
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::AudioManagerDialog#8"
msgid "Resolution"
msgstr "Resolució"
#: Rosegarden::AudioManagerDialog#9
msgid "File"
msgstr ""
#: Rosegarden::AudioManagerDialog#10
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
#: Rosegarden::AudioManagerDialog#11
msgid "Save File As"
msgstr ""
#: Rosegarden::AudioManagerDialog#12
#, fuzzy
msgid "*.wav|WAV files (*.wav)"
msgstr "*.wav|fitxers WAV (*.wav)"
#: Rosegarden::AudioManagerDialog#13
#, fuzzy
msgid "Exporting audio file..."
msgstr "S'està exportant el fitxer d'àudio..."
#: Rosegarden::AudioManagerDialog#14
#, fuzzy
msgid ""
"This will unload audio file \"%1\" and remove all associated segments. Are "
"you sure?"
msgstr ""
"Això descarregarà el fitxer d''audio \"%1\" i esborrarà tots els fragments "
"associats. Voleu continuar?"
#: Rosegarden::AudioManagerDialog#15
msgctxt "Rosegarden::AudioManagerDialog#15"
msgid "WAV files"
msgstr ""
#: Rosegarden::AudioManagerDialog#16
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::AudioManagerDialog#16"
msgid "All files"
msgstr "Tots els fitxers"
#: Rosegarden::AudioManagerDialog#17
msgid "Audio files"
msgstr ""
#: Rosegarden::AudioManagerDialog#18
msgid "FLAC files"
msgstr ""
#: Rosegarden::AudioManagerDialog#19
msgid "Ogg files"
msgstr ""
#: Rosegarden::AudioManagerDialog#20
msgid "MP3 files"
msgstr ""
#: Rosegarden::AudioManagerDialog#21
#, fuzzy
msgid "Select one or more audio files"
msgstr "Selecciona un o més fitxers d'àudio"
#: Rosegarden::AudioManagerDialog#22
#, fuzzy
msgid ""
"This will unload all audio files and remove their associated segments.\n"
"This action cannot be undone, and associations with these files will be "
"lost.\n"
"Files will not be removed from your disk.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Això descarregarà tots els fitxers d''audio i esborrarà tots els fragments "
"associats. \n"
"Aquesta acció no es pot desfer, i les fitxers associats es perdran.\n"
"Tot i així els fitxers no s'esborraran del disc.\n"
"Voleu continuar?"
#: Rosegarden::AudioManagerDialog#23
#, fuzzy
msgid ""
"This will unload all audio files that are not associated with any segments "
"in this composition.\n"
"This action cannot be undone, and associations with these files will be "
"lost.\n"
"Files will not be removed from your disk.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Això descarregarà tots els fitxes d'àudio que no estan associats a cap "
"fragment de la composició.\n"
"Aquesta acció no es pot desfer, i els fitxers associats es perdran.\n"
"Tot i així els fitxers no s'esborraran del disc.\n"
"Voleu continuar?"
#: Rosegarden::AudioManagerDialog#24
#, fuzzy
msgid ""
"The following audio files are not used in the current composition.\n"
"\n"
"Please select the ones you wish to delete permanently from the hard disk.\n"
msgstr ""
"Els fitxers d'àudio següents no s'utilitzen en la composició.\n"
"\n"
"Seleccioneu els que voleu esborrar permanentment del disc dur.\n"
#: Rosegarden::AudioManagerDialog#25
#, fuzzy
msgid ""
"About to delete %n audio file(s) permanently from the hard disk.
This "
"action cannot be undone, and there will be no way to recover the "
"files.
Are you sure?"
msgstr ""
"\n"
" \n"
" \n"
" \n"
" "
#: Rosegarden::AudioManagerDialog#26
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::AudioManagerDialog#26"
msgid "File %1 could not be deleted."
msgstr "No s'ha pogut esborrar el fitxer %1"
#: Rosegarden::AudioManagerDialog#27
#, fuzzy
msgid "Change Audio File label"
msgstr "Canvia l'etiqueta del fitxer d'àudio"
#: Rosegarden::AudioManagerDialog#28
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::AudioManagerDialog#28"
msgid "Enter new label"
msgstr "Introduïu una nova etiqueta"
#: Rosegarden::AudioManagerDialog#29
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::AudioManagerDialog#29"
msgid "importing a remote audio file"
msgstr "S'està exportant el fitxer d'àudio..."
#: Rosegarden::AudioManagerDialog#30
msgctxt "Rosegarden::AudioManagerDialog#30"
msgid "importing an audio file that needs to be converted or resampled"
msgstr ""
#: Rosegarden::AudioManagerDialog#31
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::AudioManagerDialog#31"
msgid "Adding audio file..."
msgstr "S'està exportant el fitxer d'àudio..."
#: Rosegarden::AudioManagerDialog#32
#, fuzzy
msgid "Failed to add audio file. "
msgstr "El seqüenciador no ha pogut afegir el fitxer d'àduio %1"
#: Rosegarden::AudioManagerDialog#33
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::AudioManagerDialog#33"
msgid "Generating audio preview..."
msgstr "S'està generant una mostra d'àudio..."
#: Rosegarden::AudioManagerDialog#34
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::AudioManagerDialog#34"
msgid ""
"Try copying this file to a directory where you have write permission and re-"
"add it"
msgstr ""
"Mireu de copiar aquest fitxer en una carpeta on tingueu permisos i torneu a "
"afegir-lo."
#: Rosegarden::AudioManagerDialog#35
msgid "http://rosegardenmusic.com/wiki/doc:audioManager-en"
msgstr ""
#: Rosegarden::AudioMixerWindow#1
#, fuzzy
msgid "Audio Mixer"
msgstr "Mesclador d'àudio"
#: Rosegarden::AudioMixerWindow#2
#, fuzzy
msgid "Record input source"
msgstr "Origen de l'entrada del registre"
#: Rosegarden::AudioMixerWindow#3
#, fuzzy
msgid "Output destination"
msgstr "Destinació de la sortida"
#: Rosegarden::AudioMixerWindow#4
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::AudioMixerWindow#4"
msgid "Pan"
msgstr "Balanç"
#: Rosegarden::AudioMixerWindow#5
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::AudioMixerWindow#5"
msgid "Audio level"
msgstr "Nivell d'àudio"
#: Rosegarden::AudioMixerWindow#6
#, fuzzy
msgid "Mono or stereo"
msgstr "Mono o estéreo"
#. (obsolete)
#: Rosegarden::AudioMixerWindow#7
msgid "Mute"
msgstr "Silencia"
#. (obsolete)
#: Rosegarden::AudioMixerWindow#8
msgctxt "Rosegarden::AudioMixerWindow#8"
msgid "Solo"
msgstr "Solo"
#: Rosegarden::AudioMixerWindow#9
#, fuzzy
msgid "Arm recording"
msgstr "Arma l'enregistrament"
#: Rosegarden::AudioMixerWindow#10
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::AudioMixerWindow#10"
msgid ""
msgstr ""
#: Rosegarden::AudioMixerWindow#11
msgctxt "Rosegarden::AudioMixerWindow#11"
msgid "Click to load an audio plugin"
msgstr ""
#: Rosegarden::AudioMixerWindow#12
msgctxt "Rosegarden::AudioMixerWindow#12"
msgid "Click to rename this instrument"
msgstr ""
#: Rosegarden::AudioMixerWindow#13
#, fuzzy
msgid "Audio %1"
msgstr "Àudio %1"
#: Rosegarden::AudioMixerWindow#14
#, fuzzy
msgid "Synth %1"
msgstr "Sint.%1"
#: Rosegarden::AudioMixerWindow#15
msgctxt "Rosegarden::AudioMixerWindow#15"
msgid "Click the button above to rename this instrument"
msgstr ""
#: Rosegarden::AudioMixerWindow#16
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::AudioMixerWindow#16"
msgid "Sub %1"
msgstr "Sub %1"
#: Rosegarden::AudioMixerWindow#17
#, fuzzy
msgid "Audio master output level"
msgstr "Nivell principal de la sortida d'àudio"
#: Rosegarden::AudioMixerWindow#18
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::AudioMixerWindow#18"
msgid "Master"
msgstr "Master"
#: Rosegarden::AudioMixerWindow#19
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::AudioMixerWindow#19"
msgid ""
msgstr ""
#: Rosegarden::AudioMixerWindow#20
msgid "http://rosegardenmusic.com/wiki/doc:audioMixerWindow-en"
msgstr ""
#: Rosegarden::AudioPlayingDialog#1
#, fuzzy
msgid "Playing audio file"
msgstr "S'està reproduint el fitxer d'àudio"
#: Rosegarden::AudioPlayingDialog#2
#, fuzzy
msgid "Playing audio file \"%1\""
msgstr "S'està reproduint el fitxer d'àudio \"%1\""
#: Rosegarden::AudioPluginDialog#1
#, fuzzy
msgid "Audio Plugin"
msgstr "Connector d'àudio"
#: Rosegarden::AudioPluginDialog#2
#, fuzzy
msgid "Plugin"
msgstr "Connector"
#: Rosegarden::AudioPluginDialog#3
#, fuzzy
msgid "Category:"
msgstr "Categoria:"
#: Rosegarden::AudioPluginDialog#4
#, fuzzy
msgid "Plugin:"
msgstr "Connector:"
#: Rosegarden::AudioPluginDialog#5
#, fuzzy
msgid "Bypass"
msgstr "Desviació"
#: Rosegarden::AudioPluginDialog#6
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
#: Rosegarden::AudioPluginDialog#7
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::AudioPluginDialog#7"
msgid ""
msgstr ""
#: Rosegarden::AudioPluginDialog#8
msgctxt "Rosegarden::AudioPluginDialog#8"
msgid "Copy"
msgstr ""
#: Rosegarden::AudioPluginDialog#9
#, fuzzy
msgid "Copy plugin parameters"
msgstr "Copia els paràmetres del connector"
#: Rosegarden::AudioPluginDialog#10
msgctxt "Rosegarden::AudioPluginDialog#10"
msgid "Paste"
msgstr ""
#: Rosegarden::AudioPluginDialog#11
#, fuzzy
msgid "Paste plugin parameters"
msgstr "Enganxa els paràmetres del connector"
#: Rosegarden::AudioPluginDialog#12
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::AudioPluginDialog#12"
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: Rosegarden::AudioPluginDialog#13
#, fuzzy
msgid "(any)"
msgstr "(qualsevol)"
#: Rosegarden::AudioPluginDialog#14
#, fuzzy
msgid "(unclassified)"
msgstr "(sense classificar)"
#: Rosegarden::AudioPluginDialog#15
#, fuzzy
msgid "(none)"
msgstr "(cap)"
#: Rosegarden::AudioPluginDialog#16
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::AudioPluginDialog#16"
msgid ""
msgstr ""
#: Rosegarden::AudioPluginDialog#17
msgid "Select a plugin from this list"
msgstr ""
#: Rosegarden::AudioPluginDialog#18
msgid "Bypass this plugin"
msgstr ""
#: Rosegarden::AudioPluginDialog#19
msgid ""
"Tells you if the plugin is mono, stereo, or has some "
"other combination of input and output ports, such as 2 in, 1 out, "
"which would take a stereo input and output mono
"
msgstr ""
# 'id' is short for 'identification'
#: Rosegarden::AudioPluginDialog#20
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::AudioPluginDialog#20"
msgid ""
msgstr ""
#: Rosegarden::AudioPluginDialog#21
msgid "Unique ID of plugin"
msgstr ""
#: Rosegarden::AudioPluginDialog#22
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::AudioPluginDialog#22"
msgid "Reset"
msgstr "Reinicia"
#: Rosegarden::AudioPluginDialog#23
msgid "Reset plugin controls to factory defaults"
msgstr ""
#: Rosegarden::AudioPluginDialog#24
msgid ""
"This plugin has too many controls to edit here.
Use the "
"external editor, if available.
"
msgstr ""
#: Rosegarden::AudioPluginDialog#25
msgid "This plugin does not have any controls that can be edited here."
msgstr ""
#: Rosegarden::AudioPluginDialog#26
#, fuzzy
msgid "Id: %1"
msgstr "Id: %1"
#: Rosegarden::AudioPluginDialog#27
#, fuzzy
msgid "mono"
msgstr "mono"
#: Rosegarden::AudioPluginDialog#28
#, fuzzy
msgid "stereo"
msgstr "estéreo"
#: Rosegarden::AudioPluginDialog#29
#, fuzzy
msgid "%1 in, %2 out"
msgstr "%1 entrades, %2 sortides"
#: Rosegarden::AudioPluginDialog#30
#, fuzzy
msgid "Program: "
msgstr "Programa: "
#: Rosegarden::AudioPluginDialog#31
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
#: Rosegarden::AudioPluginDialog#32
msgid "http://rosegardenmusic.com/wiki/doc:audioPluginDialog-en"
msgstr ""
#: Rosegarden::AudioPluginOSCGUIManager#1
#, fuzzy
msgid "Rosegarden Plugin"
msgstr "Connector del Rosegarden"
#: Rosegarden::AudioPluginOSCGUIManager#2
#, fuzzy
msgid "Rosegarden: %1"
msgstr "Rosegarden: %1"
#: Rosegarden::AudioPluginOSCGUIManager#3
#, fuzzy
msgid "Rosegarden: %1: %2"
msgstr "Rosegarden: %1: %2"
#: Rosegarden::AudioPluginOSCGUIManager#4
#, fuzzy
msgid "Plugin slot %1"
msgstr "Ranura de connector %1"
#: Rosegarden::AudioPropertiesPage#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::AudioPropertiesPage#1"
msgid "Audio"
msgstr "Àudio"
#: Rosegarden::AudioPropertiesPage#2
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::AudioPropertiesPage#2"
msgid "Audio Settings"
msgstr "Configuració de l'àudio"
#: Rosegarden::AudioPropertiesPage#3
#, fuzzy
msgid "Audio file path:"
msgstr "Ubicació del fitxer d'àudio:"
#: Rosegarden::AudioPropertiesPage#4
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::AudioPropertiesPage#4"
msgid "Choose..."
msgstr "Tria... "
#: Rosegarden::AudioPropertiesPage#5
#, fuzzy
msgid "Disk space remaining:"
msgstr "Espai de disc lliure:"
#: Rosegarden::AudioPropertiesPage#6
#, fuzzy
msgid "Equivalent minutes of 16-bit stereo:"
msgstr "Minuts que equivalen a 16-bits stereo:"
#: Rosegarden::AudioPropertiesPage#7
#, fuzzy
msgid "Modify audio path"
msgstr "Canvia l'ubicació de l'àudio"
#: Rosegarden::AudioPropertiesPage#8
msgid "%1 kB out of %2 kB (%3% kB used)"
msgstr ""
#: Rosegarden::AudioPropertiesPage#9
#, fuzzy
msgid "minutes at"
msgstr "minuts a"
#: Rosegarden::AudioPropertiesPage#10
msgid "Audio Recording Path"
msgstr ""
#: Rosegarden::AudioRouteMenu#1
#, fuzzy
msgid "In %1"
msgstr "Entrada %1"
#: Rosegarden::AudioRouteMenu#2
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::AudioRouteMenu#2"
msgid "Master"
msgstr "Master"
#: Rosegarden::AudioRouteMenu#3
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::AudioRouteMenu#3"
msgid "Sub %1"
msgstr "Sub %1"
#: Rosegarden::AudioRouteMenu#4
#, fuzzy
msgid "In %1 R"
msgstr "Entrada %1 D"
#: Rosegarden::AudioRouteMenu#5
#, fuzzy
msgid "In %1 L"
msgstr "Entrada %1 E"
#: Rosegarden::AudioRouteMenu#6
#, fuzzy
msgid "Master R"
msgstr "Master D"
#: Rosegarden::AudioRouteMenu#7
#, fuzzy
msgid "Master L"
msgstr "Master E"
#: Rosegarden::AudioRouteMenu#8
#, fuzzy
msgid "Sub %1 R"
msgstr "Sub %1 D"
#: Rosegarden::AudioRouteMenu#9
#, fuzzy
msgid "Sub %1 L"
msgstr "Sub %1 E"
#: Rosegarden::AudioSegmentAutoSplitCommand#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::AudioSegmentAutoSplitCommand#1"
msgid "&Split on Silence"
msgstr "Divideix el &silenci"
#: Rosegarden::AudioSegmentAutoSplitCommand#2
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::AudioSegmentAutoSplitCommand#2"
msgid "(part %1)"
msgstr "%1 (partició)"
#: Rosegarden::AudioSegmentDistributeCommand#1
#, fuzzy
msgid "Distribute Audio Segments over MIDI"
msgstr "Envia els fragments d'àudio al dispositiu MIDI"
#: Rosegarden::AudioSegmentInsertCommand#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::AudioSegmentInsertCommand#1"
msgid "Create Segment"
msgstr "Crea un fragment"
#: Rosegarden::AudioSegmentInsertCommand#2
#, fuzzy
msgid "(inserted)"
msgstr "%1 (inserit)"
#: Rosegarden::AudioSegmentInsertCommand#3
#, fuzzy
msgid "unknown audio file"
msgstr "Fitxer d'àudio desconegut"
#: Rosegarden::AudioSegmentRescaleCommand#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::AudioSegmentRescaleCommand#1"
msgid "Stretch or S&quash..."
msgstr "Estira o encon&geix..."
#: Rosegarden::AudioSegmentRescaleCommand#2
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::AudioSegmentRescaleCommand#2"
msgid "(rescaled)"
msgstr "%1 (escalat)"
#: Rosegarden::AudioSegmentResizeFromStartCommand#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::AudioSegmentResizeFromStartCommand#1"
msgid "Resize Segment"
msgstr "Redimensiona el fragment"
#: Rosegarden::AudioSegmentSplitCommand#1
#, fuzzy
msgid "Split Audio Segment"
msgstr "Divideix el fragment d'àudio"
#: Rosegarden::AudioSegmentSplitCommand#2
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::AudioSegmentSplitCommand#2"
msgid "(split)"
msgstr "%1 (dividit)"
#: Rosegarden::AudioSplitDialog#1
#, fuzzy
msgid "Autosplit Audio Segment"
msgstr "Divideix automàticament el fragment d'àudio"
#: Rosegarden::AudioSplitDialog#2
#, fuzzy
msgid "AutoSplit Segment \""
msgstr "Divideix automàticament el fragment \""
#: Rosegarden::AudioSplitDialog#3
#, fuzzy
msgid "Threshold"
msgstr "Llindar"
#: Rosegarden::AudioSplitDialog#4
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
#: Rosegarden::AutoBeamCommand#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::AutoBeamCommand#1"
msgid "&Auto-Beam"
msgstr "Barres d'agrupació &automàtiques"
#: Rosegarden::BankEditorDialog#1
#, fuzzy
msgid "Manage MIDI Banks and Programs"
msgstr "Gestiona els bancs i els programes MIDI"
#. (obsolete)
#: Rosegarden::BankEditorDialog#2
msgctxt "Rosegarden::BankEditorDialog#2"
msgid "Reset"
msgstr "Reinicia"
#: Rosegarden::BankEditorDialog#3
msgid "Device and Banks"
msgstr ""
#: Rosegarden::BankEditorDialog#4
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::BankEditorDialog#4"
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#: Rosegarden::BankEditorDialog#5
#, fuzzy
msgid "MSB"
msgstr "MSB"
#: Rosegarden::BankEditorDialog#6
#, fuzzy
msgid "LSB"
msgstr "LSB"
#: Rosegarden::BankEditorDialog#7
#, fuzzy
msgid "Add Bank"
msgstr "Afegeix un dispositiu"
#: Rosegarden::BankEditorDialog#8
#, fuzzy
msgid "Add Key Mapping"
msgstr "Afegeix una drecera"
#: Rosegarden::BankEditorDialog#9
msgctxt "Rosegarden::BankEditorDialog#9"
msgid "Delete"
msgstr ""
#: Rosegarden::BankEditorDialog#10
msgctxt "Rosegarden::BankEditorDialog#10"
msgid "Delete All"
msgstr ""
#: Rosegarden::BankEditorDialog#11
#, fuzzy
msgid "Add a Bank to the current device"
msgstr "Afegeix un banc al dispositiu actual"
#: Rosegarden::BankEditorDialog#12
#, fuzzy
msgid "Add a Percussion Key Mapping to the current device"
msgstr "Afegeix una drecera de percussió per al dispositiu actual"
#: Rosegarden::BankEditorDialog#13
#, fuzzy
msgid "Delete the current Bank or Key Mapping"
msgstr "Suprimeix el banc o drecera actuals"
#: Rosegarden::BankEditorDialog#14
#, fuzzy
msgid "Delete all Banks and Key Mappings from the current Device"
msgstr "Esborra tots els bancs o dreceres del dispositiu actual"
#: Rosegarden::BankEditorDialog#15
#, fuzzy
msgid "Import..."
msgstr "Importa..."
#: Rosegarden::BankEditorDialog#16
#, fuzzy
msgid "Export..."
msgstr "Exporta..."
#: Rosegarden::BankEditorDialog#17
#, fuzzy
msgid ""
"Import Bank and Program data from a Rosegarden file to the current Device"
msgstr ""
"Importa dades del banc i del programa des d'un fitxer del Rosegarden cap al "
"dispositiu actual"
#: Rosegarden::BankEditorDialog#18
#, fuzzy
msgid ""
"Export all Device and Bank information to a Rosegarden format interchange "
"file"
msgstr ""
"Exporta tota la informació del dispositiu i del banc a un fitxer del "
"Rosegarden amb format d'intercanvi."
#: Rosegarden::BankEditorDialog#19
msgctxt "Rosegarden::BankEditorDialog#19"
msgid "Copy"
msgstr ""
#: Rosegarden::BankEditorDialog#20
msgctxt "Rosegarden::BankEditorDialog#20"
msgid "Paste"
msgstr ""
#: Rosegarden::BankEditorDialog#21
#, fuzzy
msgid "Copy all Program names from current Bank to clipboard"
msgstr "Copia tots els noms de programa del banc actual al porta-retalls"
#: Rosegarden::BankEditorDialog#22
#, fuzzy
msgid "Paste Program names from clipboard to current Bank"
msgstr "Enganxa els noms de programa del porta-retalls al banc actual"
#: Rosegarden::BankEditorDialog#23
msgctxt "Rosegarden::BankEditorDialog#23"
msgid "Options"
msgstr ""
#: Rosegarden::BankEditorDialog#24
#, fuzzy
msgid "Show Variation list based on "
msgstr "Mostra la llista de variacions basades en "
#: Rosegarden::BankEditorDialog#25
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
#: Rosegarden::BankEditorDialog#26
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
#: Rosegarden::BankEditorDialog#27
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
#: Rosegarden::BankEditorDialog#28
#, fuzzy
msgid "Really delete this bank?"
msgstr "Confirmeu l'eliminació d'aquest banc?"
#: Rosegarden::BankEditorDialog#29
#, fuzzy
msgid "Really delete this key mapping?"
msgstr "Voleu suprimir aquest banc?"
#: Rosegarden::BankEditorDialog#30
#, fuzzy
msgid "Really delete all banks for "
msgstr "Confirmeu l'eliminació de tots els bancs per a "
#: Rosegarden::BankEditorDialog#31
#, fuzzy
msgid "Import Banks from Device in File"
msgstr "Importa bancs"
#: Rosegarden::BankEditorDialog#32
msgid "Rosegarden Device files"
msgstr ""
#: Rosegarden::BankEditorDialog#33
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::BankEditorDialog#33"
msgid "Rosegarden files"
msgstr "Fitxes del Rosegarden-4"
#: Rosegarden::BankEditorDialog#34
msgctxt "Rosegarden::BankEditorDialog#34"
msgid "Sound fonts"
msgstr ""
#: Rosegarden::BankEditorDialog#35
msgid "LinuxSampler configuration files"
msgstr ""
#: Rosegarden::BankEditorDialog#36
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::BankEditorDialog#36"
msgid "All files"
msgstr "Tots els fitxers"
#: Rosegarden::BankEditorDialog#37
msgid "Some internal error: cannot locate selected device"
msgstr ""
#: Rosegarden::BankEditorDialog#38
#, fuzzy
msgid "Export Device as..."
msgstr "Exporta el dispositiu com..."
#: Rosegarden::BankEditorDialog#39
#, fuzzy
msgid "You have specified a directory"
msgstr "Heu especificat una carpeta"
#: Rosegarden::BankEditorDialog#40
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::BankEditorDialog#40"
msgid "The specified file exists. Overwrite?"
msgstr "El fitxer especificat ja existeix. Voleu sobreescriure'l?"
#: Rosegarden::BankEditorDialog#41
msgid "http://rosegardenmusic.com/wiki/doc:bankEditorDialog-en"
msgstr ""
#. (obsolete)
#: Rosegarden::BankEditorDialog#42
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Canvis sense desar"
#: Rosegarden::BeamCommand#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::BeamCommand#1"
msgid "&Beam Group"
msgstr "&Barra d'agrupació"
#: Rosegarden::BeatsBarsDialog#1
#, fuzzy
msgid "Audio Segment Duration"
msgstr "Durada del fragment d'àudio"
#: Rosegarden::BeatsBarsDialog#2
#, fuzzy
msgid "The selected audio segment contains:"
msgstr "El fragment d'àudio seleccionat conté:"
#: Rosegarden::BeatsBarsDialog#3
#, fuzzy
msgid "beat(s)"
msgstr "pulsació(ons)"
#: Rosegarden::BeatsBarsDialog#4
#, fuzzy
msgid "bar(s)"
msgstr "compàs(assos)"
#: Rosegarden::BreakCommand#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::BreakCommand#1"
msgid "&Unbeam"
msgstr "Tre&u les barres d'agrupació"
#: Rosegarden::ChangeCompositionLengthCommand#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::ChangeCompositionLengthCommand#1"
msgid "Change &Composition Start and End..."
msgstr "&Canvia l'inici i el final de la composició..."
#: Rosegarden::ChangeSlurPositionCommand#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::ChangeSlurPositionCommand#1"
msgid "Slur &Above"
msgstr "Lligat &amunt"
#: Rosegarden::ChangeSlurPositionCommand#2
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::ChangeSlurPositionCommand#2"
msgid "Slur &Below"
msgstr "Lligat a&vall"
#: Rosegarden::ChangeStemsCommand#1
#, fuzzy
msgid "Stems &Up"
msgstr "Vírgules cap &amunt"
#: Rosegarden::ChangeStemsCommand#2
#, fuzzy
msgid "Stems &Down"
msgstr "Vírgules cap a&vall"
#: Rosegarden::ChangeStyleCommand#1
#, fuzzy
msgid "Change &Note Style"
msgstr "Canvia l'estil de la ¬a"
#: Rosegarden::ChangeTiePositionCommand#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::ChangeTiePositionCommand#1"
msgid "Tie &Above"
msgstr "Lligat &amunt"
#: Rosegarden::ChangeTiePositionCommand#2
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::ChangeTiePositionCommand#2"
msgid "Tie &Below"
msgstr "Lligat a&vall"
#: Rosegarden::ChangeVelocityCommand#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::ChangeVelocityCommand#1"
msgid "&Increase Velocity"
msgstr "&Incrementa la velocitat"
#: Rosegarden::ChangeVelocityCommand#2
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::ChangeVelocityCommand#2"
msgid "&Reduce Velocity"
msgstr "&Redueix la velocitat"
#: Rosegarden::ChordNameRuler#1
msgid ""
"Chord name ruler. This ruler analyzes your harmonies and attempts to "
"guess what chords your composition contains. These chords cannot be "
"printed or manipulated, and this is only a reference for your "
"information.
Turn it on and off with the View -> Rulers "
"menu.
"
msgstr ""
#: Rosegarden::ClearTriggersCommand#1
#, fuzzy
msgid "&Clear Triggers"
msgstr "&Neteja els activadors"
#: Rosegarden::ClefDialog#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::ClefDialog#1"
msgid "Clef"
msgstr "Clau"
#: Rosegarden::ClefDialog#2
#, fuzzy
msgid "Existing notes following clef change"
msgstr "Hi han notes a continuació del canvi de clau"
#: Rosegarden::ClefDialog#3
#, fuzzy
msgid "Lower clef"
msgstr "Clau més greu"
#: Rosegarden::ClefDialog#4
#, fuzzy
msgid "Up an Octave"
msgstr "Pujar una octava"
#: Rosegarden::ClefDialog#5
#, fuzzy
msgid "Down an Octave"
msgstr "Baixar una octava"
#: Rosegarden::ClefDialog#6
#, fuzzy
msgid "Higher clef"
msgstr "Clau més aguda"
#: Rosegarden::ClefDialog#7
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::ClefDialog#7"
msgid "Maintain current pitches"
msgstr "Manté els tons actuals"
#: Rosegarden::ClefDialog#8
#, fuzzy
msgid "Transpose into appropriate octave"
msgstr "Transposa a l'octava apropiada"
#: Rosegarden::ClefDialog#9
#, fuzzy
msgid "%1 down an octave"
msgstr "%1 una octava avall"
#: Rosegarden::ClefDialog#10
#, fuzzy
msgid "%1 down two octaves"
msgstr "%1 dues octaves avall"
#: Rosegarden::ClefDialog#11
#, fuzzy
msgid "%1 up an octave"
msgstr "%1 una octava amunt"
#: Rosegarden::ClefDialog#12
#, fuzzy
msgid "%1 up two octaves"
msgstr "%1 dues octaves amunt"
#: Rosegarden::ClefDialog#13
#, fuzzy
msgid "Treble"
msgstr "Soprano"
#: Rosegarden::ClefDialog#14
#, fuzzy
msgid "French violin"
msgstr "traducció al francès"
#: Rosegarden::ClefDialog#15
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::ClefDialog#15"
msgid "Soprano"
msgstr "S&forzando"
#: Rosegarden::ClefDialog#16
#, fuzzy
msgid "Mezzo-soprano"
msgstr "S&forzando"
#: Rosegarden::ClefDialog#17
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::ClefDialog#17"
msgid "Alto"
msgstr "Alto"
#: Rosegarden::ClefDialog#18
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::ClefDialog#18"
msgid "Tenor"
msgstr "Tenor"
#: Rosegarden::ClefDialog#19
#, fuzzy
msgid "C-baritone"
msgstr "Variació"
#: Rosegarden::ClefDialog#20
#, fuzzy
msgid "F-baritone"
msgstr "Variació"
#: Rosegarden::ClefDialog#21
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::ClefDialog#21"
msgid "Bass"
msgstr "Baix"
#: Rosegarden::ClefDialog#22
#, fuzzy
msgid "Sub-bass"
msgstr "Baix"
#: Rosegarden::ClefInsertionCommand#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::ClefInsertionCommand#1"
msgid "Add Cle&f Change..."
msgstr "Afegeix el ca&nvi de clau..."
#: Rosegarden::CollapseNotesCommand#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::CollapseNotesCommand#1"
msgid "Collapse &Equal-Pitch Notes"
msgstr "Redueix les notes d&e la mateixa altura"
#: Rosegarden::CollapseRestsCommand#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::CollapseRestsCommand#1"
msgid "&Collapse Rests"
msgstr "&Redueix els silencis"
#: Rosegarden::ColourConfigurationPage#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::ColourConfigurationPage#1"
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: Rosegarden::ColourConfigurationPage#2
#, fuzzy
msgid "Color Settings"
msgstr "Configuració dels colors"
#: Rosegarden::ColourConfigurationPage#3
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::ColourConfigurationPage#3"
msgid "Add New Color"
msgstr "Afegeix un nou color"
#: Rosegarden::ColourConfigurationPage#4
#, fuzzy
msgid "Delete Color"
msgstr "Suprimeix el color"
#: Rosegarden::ColourConfigurationPage#5
#, fuzzy
msgid "Color Map"
msgstr "Mapa de colors"
#: Rosegarden::ColourConfigurationPage#6
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::ColourConfigurationPage#6"
msgid "New Color Name"
msgstr "Anomena el color"
#: Rosegarden::ColourConfigurationPage#7
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::ColourConfigurationPage#7"
msgid "Enter new name"
msgstr "Introdueix un nom nou"
#: Rosegarden::ColourConfigurationPage#8
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::ColourConfigurationPage#8"
msgid "New"
msgstr "Nou"
#: Rosegarden::ColourTable#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::ColourTable#1"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: Rosegarden::ColourTable#2
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::ColourTable#2"
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: Rosegarden::ColourTable#3
#, fuzzy
msgid "Modify Color Name"
msgstr "Modifica el nom del color"
#: Rosegarden::ColourTable#4
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::ColourTable#4"
msgid "Enter new name"
msgstr "Introdueix un nom nou"
#: Rosegarden::ColourTable#5
#, fuzzy
msgid "Default Color"
msgstr "Color per defecte"
#: Rosegarden::CommandHistory#1
msgid "&Undo"
msgstr ""
#: Rosegarden::CommandHistory#2
msgctxt "Rosegarden::CommandHistory#2"
msgid "Ctrl+Z"
msgstr ""
#: Rosegarden::CommandHistory#3
msgid "Undo the last editing operation"
msgstr ""
#: Rosegarden::CommandHistory#4
#, fuzzy
msgid "Re&do"
msgstr "&Refés"
#: Rosegarden::CommandHistory#5
msgctxt "Rosegarden::CommandHistory#5"
msgid "Ctrl+Shift+Z"
msgstr ""
#: Rosegarden::CommandHistory#6
msgid "Redo the last operation that was undone"
msgstr ""
#: Rosegarden::CommandHistory#7
#, fuzzy
msgid "Nothing to undo"
msgstr "No hi ha res per desfer"
#: Rosegarden::CommandHistory#8
#, fuzzy
msgid "Nothing to redo"
msgstr "No hi ha res per refer"
#: Rosegarden::CommandHistory#9
msgid "&Undo %1"
msgstr ""
#: Rosegarden::CommandHistory#10
#, fuzzy
msgid "Re&do %1"
msgstr "Re&fer %1"
#: Rosegarden::CompositionLengthDialog#1
#, fuzzy
msgid "Change Composition Length"
msgstr "Canvia la duració de la composició"
#: Rosegarden::CompositionLengthDialog#2
msgid "Change the start and end markers for the composition:"
msgstr ""
#: Rosegarden::CompositionLengthDialog#3
#, fuzzy
msgid "Start Bar"
msgstr "Compàs inicial"
#: Rosegarden::CompositionLengthDialog#4
#, fuzzy
msgid "End Bar"
msgstr "Compàs final"
#. (obsolete)
#: Rosegarden::ConfigureDialog#1
msgctxt "Rosegarden::ConfigureDialog#1"
msgid "Configure Rosegarden"
msgstr "Configuració del Rosegarden"
#: Rosegarden::ConfigureDialog#2
msgid "Rosegarden - Preferences"
msgstr ""
#: Rosegarden::ConfigureDialogBase#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::ConfigureDialogBase#1"
msgid "Configure Rosegarden"
msgstr "Configuració del Rosegarden"
#: Rosegarden::ConfigureDialogBase#2
msgid "http://rosegardenmusic.com/wiki/doc:configureDialogBase-en"
msgstr ""
#: Rosegarden::ControlChangeCommand#1
#, fuzzy
msgid "Control Change"
msgstr "Canvi de control"
#: Rosegarden::ControlEditorDialog#1
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
#: Rosegarden::ControlEditorDialog#2
#, fuzzy
msgid "Description "
msgstr "Descripció "
#: Rosegarden::ControlEditorDialog#3
msgid "Manage Controllers"
msgstr ""
#: Rosegarden::ControlEditorDialog#4
msgid " Controllers for %1 (device %2)"
msgstr ""
#: Rosegarden::ControlEditorDialog#5
msgid "Name "
msgstr ""
#: Rosegarden::ControlEditorDialog#6
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::ControlEditorDialog#6"
msgid "Type "
msgstr "Tipus"
#: Rosegarden::ControlEditorDialog#7
msgid "Number "
msgstr ""
#: Rosegarden::ControlEditorDialog#8
msgid "Min. value "
msgstr ""
#: Rosegarden::ControlEditorDialog#9
msgid "Max. value "
msgstr ""
#: Rosegarden::ControlEditorDialog#10
msgid "Default value "
msgstr ""
#: Rosegarden::ControlEditorDialog#11
#, fuzzy
msgid "Color "
msgstr "Color "
#: Rosegarden::ControlEditorDialog#12
#, fuzzy
msgid "Position on instrument panel"
msgstr "Posició en el plafó de l'instrument"
#: Rosegarden::ControlEditorDialog#13
msgctxt "Rosegarden::ControlEditorDialog#13"
msgid "Add"
msgstr ""
#: Rosegarden::ControlEditorDialog#14
msgctxt "Rosegarden::ControlEditorDialog#14"
msgid "Delete"
msgstr ""
#: Rosegarden::ControlEditorDialog#15
msgctxt "Rosegarden::ControlEditorDialog#15"
msgid "Close"
msgstr ""
#: Rosegarden::ControlEditorDialog#16
#, fuzzy
msgid "Add a Control Parameter to the Studio"
msgstr "Afegeix un paràmetre de control a l'estudi"
#: Rosegarden::ControlEditorDialog#17
#, fuzzy
msgid "Delete a Control Parameter from the Studio"
msgstr "Elimina un paràmetre de control de l'estudi"
#: Rosegarden::ControlEditorDialog#18
#, fuzzy
msgid "Close the Control Parameter editor"
msgstr "Tanca l'editor de paràmetres de control"
#: Rosegarden::ControlEditorDialog#19
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
#: Rosegarden::ControlEditorDialog#20
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::ControlEditorDialog#20"
msgid ""
msgstr ""
#: Rosegarden::ControlEditorDialog#21
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::ControlEditorDialog#21"
msgid ""
msgstr ""
#: Rosegarden::ControlEditorDialog#22
msgid "http://rosegardenmusic.com/wiki/doc:controlEditorDialog-en"
msgstr ""
#: Rosegarden::ControlParameterEditDialog#1
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
#: Rosegarden::ControlParameterEditDialog#2
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::ControlParameterEditDialog#2"
msgid "Type:"
msgstr "Tipus:"
#: Rosegarden::ControlParameterEditDialog#3
#, fuzzy
msgid "Description:"
msgstr "Descripció:"
#: Rosegarden::ControlParameterEditDialog#4
msgid "Edit Controller"
msgstr ""
#: Rosegarden::ControlParameterEditDialog#5
msgid "Controller Properties"
msgstr ""
#: Rosegarden::ControlParameterEditDialog#6
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::ControlParameterEditDialog#6"
msgid "Controller number:"
msgstr "Número de controlador:"
#: Rosegarden::ControlParameterEditDialog#7
#, fuzzy
msgid "Minimum value:"
msgstr "Valor mínim:"
#: Rosegarden::ControlParameterEditDialog#8
#, fuzzy
msgid "Maximum value:"
msgstr "Valor màxim:"
#: Rosegarden::ControlParameterEditDialog#9
#, fuzzy
msgid "Default value:"
msgstr "Valor per omissió:"
#: Rosegarden::ControlParameterEditDialog#10
#, fuzzy
msgid "Color:"
msgstr "Color:"
#: Rosegarden::ControlParameterEditDialog#11
#, fuzzy
msgid "Instrument Parameter Box position:"
msgstr "Posició de la caixa de paràmetres de l'instrument"
#: Rosegarden::ControlParameterEditDialog#12
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::ControlParameterEditDialog#12"
msgid ""
msgstr ""
#: Rosegarden::ControlRulerEventEraseCommand#1
#, fuzzy
msgid "Erase Controller Event(s)"
msgstr "Suprimeix el controlador d'esdeveniments"
#: Rosegarden::ControlRulerEventInsertCommand#1
#, fuzzy
msgid "Insert Controller Event"
msgstr "Afegeix un controlador d'esdeveniments"
#: Rosegarden::ControlRulerWidget#1
msgid "Velocity"
msgstr ""
#: Rosegarden::ControllerEventsRuler#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::ControllerEventsRuler#1"
msgid "Unsupported Event Type"
msgstr "Tipus d'esdeveniment desconegut"
#: Rosegarden::ControllerEventsRuler#2
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::ControllerEventsRuler#2"
msgid "Pitch Bend"
msgstr "Inflexió de to"
#: Rosegarden::ControllerEventsRuler#3
#, fuzzy
msgid "Controller Events"
msgstr "Controlador d'esdeveniments"
#: Rosegarden::ControllerEventsRuler#4
#, fuzzy
msgid "Controller Event Number"
msgstr "Número de controlador d'esdeveniments"
#: Rosegarden::CopyCommand#1
msgctxt "Rosegarden::CopyCommand#1"
msgid "&Copy"
msgstr ""
#: Rosegarden::CopyCommand#2
#, fuzzy
msgid "(excerpt)"
msgstr "(extracte)"
#: Rosegarden::CopyCommand#3
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::CopyCommand#3"
msgid "(copied)"
msgstr "(copiat)"
#: Rosegarden::CopyCommand#4
#, fuzzy
msgid "Copy Range"
msgstr "Canvi de clau"
#: Rosegarden::CountdownDialog#1
#, fuzzy
msgid "Recording..."
msgstr "S'està enregistrant..."
#: Rosegarden::CountdownDialog#2
#, fuzzy
msgid "Recording time remaining: "
msgstr "Temps restant de l'enregistrament: "
#: Rosegarden::CountdownDialog#3
msgctxt "Rosegarden::CountdownDialog#3"
msgid "Stop"
msgstr ""
#: Rosegarden::CountdownDialog#4
#, fuzzy
msgid "Just how big is your hard disk?"
msgstr "Quina és la capacitat del vostre disc dur?"
#: Rosegarden::CountdownDialog#5
#, fuzzy
msgid "Recording beyond end of composition: "
msgstr "Grava fins i tot després del final de la composició: "
#: Rosegarden::CreateOrDeleteDeviceCommand#1
#, fuzzy
msgid "Delete Device"
msgstr "Suprimeix el dispositiu"
#: Rosegarden::CreateOrDeleteDeviceCommand#2
#, fuzzy
msgid "Create Device"
msgstr "Crea un dispositiu"
#: Rosegarden::CreateTempoMapFromSegmentCommand#1
#, fuzzy
msgid "Set Tempos from Beat Segment"
msgstr "Extreu el Tempo del fragment de pulsacions"
#: Rosegarden::CutAndCloseCommand#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::CutAndCloseCommand#1"
msgid "C&ut and Close"
msgstr "Ret&alla i tanca"
#: Rosegarden::CutCommand#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::CutCommand#1"
msgid "Cu&t"
msgstr "Re&talla"
#: Rosegarden::CutRangeCommand#1
#, fuzzy
msgid "Cut Range"
msgstr "Ret&alla i tanca"
#: Rosegarden::DeCounterpointCommand#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::DeCounterpointCommand#1"
msgid "Split-and-Tie Overlapping &Chords"
msgstr "Divideix-i-lliga els a&cords encavalcats"
#: Rosegarden::DeleteRangeCommand#1
msgid "Rejoin Command"
msgstr ""
#: Rosegarden::DeleteRangeCommand#2
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::DeleteRangeCommand#2"
msgid "Delete Range"
msgstr "Suprimeix un marcador"
#: Rosegarden::DeleteTracksCommand#1
#, fuzzy
msgid "Delete Tracks..."
msgstr "Esborra les pistes..."
#: Rosegarden::DeleteTriggerSegmentCommand#1
#, fuzzy
msgid "Delete Triggered Segment"
msgstr "Suprimeix el fragment activable"
#: Rosegarden::DeviceManagerDialog#1
#, fuzzy
msgid "New Device"
msgstr "Nou dispositiu"
#: Rosegarden::DeviceManagerDialog#2
msgid "http://rosegardenmusic.com/wiki/doc:device-manager-en"
msgstr ""
#. (obsolete)
#: Rosegarden::DiatonicPitchChooser#1
msgctxt "Rosegarden::DiatonicPitchChooser#1"
msgid "D"
msgstr "Id"
#. (obsolete)
#: Rosegarden::DiatonicPitchChooser#2
msgctxt "Rosegarden::DiatonicPitchChooser#2"
msgid "A"
msgstr "A4"
# note name
#: Rosegarden::DiatonicPitchChooser#3
msgctxt "Rosegarden::DiatonicPitchChooser#3"
msgid "C"
msgstr ""
# note name
#: Rosegarden::DiatonicPitchChooser#4
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::DiatonicPitchChooser#4"
msgid "D"
msgstr "Id"
# note name
#: Rosegarden::DiatonicPitchChooser#5
msgctxt "Rosegarden::DiatonicPitchChooser#5"
msgid "E"
msgstr ""
# note name
#: Rosegarden::DiatonicPitchChooser#6
msgctxt "Rosegarden::DiatonicPitchChooser#6"
msgid "F"
msgstr ""
# note name
#: Rosegarden::DiatonicPitchChooser#7
msgctxt "Rosegarden::DiatonicPitchChooser#7"
msgid "G"
msgstr ""
# note name
#: Rosegarden::DiatonicPitchChooser#8
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::DiatonicPitchChooser#8"
msgid "A"
msgstr "A4"
# note name
#: Rosegarden::DiatonicPitchChooser#9
msgctxt "Rosegarden::DiatonicPitchChooser#9"
msgid "B"
msgstr ""
#: Rosegarden::DiatonicPitchChooser#10
msgid "-2"
msgstr ""
#: Rosegarden::DiatonicPitchChooser#11
msgid "-1"
msgstr ""
#: Rosegarden::DiatonicPitchChooser#12
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::DiatonicPitchChooser#12"
msgid "0"
msgstr "0"
#: Rosegarden::DiatonicPitchChooser#13
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::DiatonicPitchChooser#13"
msgid "1"
msgstr "%1"
#: Rosegarden::DiatonicPitchChooser#14
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::DiatonicPitchChooser#14"
msgid "2"
msgstr "A2"
#: Rosegarden::DiatonicPitchChooser#15
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::DiatonicPitchChooser#15"
msgid "3"
msgstr "A3"
#: Rosegarden::DiatonicPitchChooser#16
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::DiatonicPitchChooser#16"
msgid "4"
msgstr "A4"
#: Rosegarden::DiatonicPitchChooser#17
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::DiatonicPitchChooser#17"
msgid "5"
msgstr "A5"
#: Rosegarden::DiatonicPitchChooser#18
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::DiatonicPitchChooser#18"
msgid "6"
msgstr "A6"
#: Rosegarden::DiatonicPitchChooser#19
#, fuzzy
msgid "7"
msgstr "A7"
#: Rosegarden::DiatonicPitchChooser#20
#, fuzzy
msgid "double flat"
msgstr "Doble bemoll"
#: Rosegarden::DiatonicPitchChooser#21
#, fuzzy
msgid "flat"
msgstr "Bemoll"
#: Rosegarden::DiatonicPitchChooser#22
#, fuzzy
msgid "natural"
msgstr "Becaire"
#: Rosegarden::DiatonicPitchChooser#23
#, fuzzy
msgid "sharp"
msgstr "Diesi"
#: Rosegarden::DiatonicPitchChooser#24
#, fuzzy
msgid "double sharp"
msgstr "Doble diesi"
#: Rosegarden::DocumentConfigureDialog#1
#, fuzzy
msgid "Document Properties"
msgstr "Propietats del document"
#: Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#1
msgid "About"
msgstr ""
#: Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#2
#, fuzzy
msgid "%1 minutes %2.%3%4 seconds (%5 units, %6 measures)"
msgstr "%1 minuts %2.%3%4 segons (%5 unitats, %6 mesures)"
#: Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#3
msgctxt "Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#3"
msgid "Headers"
msgstr ""
#: Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#4
#, fuzzy
msgid "Filename:"
msgstr "Nom del fitxer:"
#: Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#5
#, fuzzy
msgid "Formal duration (to end marker):"
msgstr "Durada formal (fins la marca de fi):"
#: Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#6
#, fuzzy
msgid "Playing duration:"
msgstr "Durada de reproducció:"
#: Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#7
#, fuzzy
msgid "Tracks:"
msgstr "Pistes:"
#: Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#8
#, fuzzy
msgid "%1 used, %2 total"
msgstr "%1 utilitzats, %2 totals"
#: Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#9
#, fuzzy
msgid "Segments:"
msgstr "Fragments:"
#: Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#10
#, fuzzy
msgid "%1 MIDI, %2 audio, %3 total"
msgstr "%1 MIDI, %2 àudio, %3 total"
#: Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#11
#, fuzzy
msgid "Statistics"
msgstr "Estadístiques"
#: Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#12
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#12"
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#: Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#13
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#13"
msgid "Track"
msgstr "Pista"
#: Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#14
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#14"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
#: Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#15
#, fuzzy
msgid "Time"
msgstr "Temps"
#: Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#16
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#16"
msgid "Duration"
msgstr "Durada"
#: Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#17
#, fuzzy
msgid "Events"
msgstr "Esdeveniments"
#: Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#18
#, fuzzy
msgid "Polyphony"
msgstr "Polifonia"
#: Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#19
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#19"
msgid "Repeat"
msgstr "Repeteix"
#: Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#20
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#20"
msgid "Quantize"
msgstr "Quantificació"
#: Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#21
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#21"
msgid "Transpose"
msgstr "Transposa"
#: Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#22
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#22"
msgid "Delay"
msgstr "Retard"
#: Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#23
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#23"
msgid "Audio"
msgstr "Àudio"
#: Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#24
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#24"
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#25
msgid "Yes"
msgstr ""
#: Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#26
msgid "No"
msgstr ""
#: Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#27
msgctxt "Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#27"
msgid "Off"
msgstr ""
#: Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#28
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#28"
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#29
#, fuzzy
msgid "Segment Summary"
msgstr "Resum del fragment"
#. (obsolete)
#: Rosegarden::EditView#1
msgctxt "Rosegarden::EditView#1"
msgid "%1 Controller %2 %3"
msgstr "%1 controlador %2 %3"
#. (obsolete)
#: Rosegarden::EditView#2
msgctxt "Rosegarden::EditView#2"
msgid "Pitch Bend"
msgstr "Inflexió de to"
#. (obsolete)
#: Rosegarden::EditView#3
msgctxt "Rosegarden::EditView#3"
msgid "Unsupported Event Type"
msgstr "Tipus d'esdeveniment desconegut"
#. (obsolete)
#: Rosegarden::EditView#4
msgctxt "Rosegarden::EditView#4"
msgid "I"
msgstr "I"
#. (obsolete)
#: Rosegarden::EditView#5
msgctxt "Rosegarden::EditView#5"
msgid "II"
msgstr "II"
#. (obsolete)
#: Rosegarden::EditView#6
msgctxt "Rosegarden::EditView#6"
msgid "III"
msgstr "III"
#. (obsolete)
#: Rosegarden::EditView#7
msgctxt "Rosegarden::EditView#7"
msgid "IV"
msgstr "IV"
#. (obsolete)
#: Rosegarden::EditView#8
msgctxt "Rosegarden::EditView#8"
msgid "V"
msgstr "V"
#. (obsolete)
#: Rosegarden::EditView#9
msgctxt "Rosegarden::EditView#9"
msgid "VI"
msgstr "VI"
#. (obsolete)
#: Rosegarden::EditView#10
msgctxt "Rosegarden::EditView#10"
msgid "VII"
msgstr "VII"
#. (obsolete)
#: Rosegarden::EditView#11
msgid "VIII"
msgstr "VIII"
#. (obsolete)
#: Rosegarden::EditView#12
msgid "%1 flat"
msgstr "%1 bemoll"
#. (obsolete)
#: Rosegarden::EditView#13
msgid "%1 sharp"
msgstr "%1 diesi"
#. (obsolete)
#: Rosegarden::EditView#14
msgctxt "Rosegarden::EditView#14"
msgid "&Insert Note"
msgstr "&Afegeix una nota"
#. (obsolete)
#: Rosegarden::EditView#15
msgctxt "Rosegarden::EditView#15"
msgid "&Upper Octave"
msgstr "Octava s&uperior"
#. (obsolete)
#: Rosegarden::EditView#16
msgctxt "Rosegarden::EditView#16"
msgid "&Lower Octave"
msgstr "Octava &inferior"
#. (obsolete)
#: Rosegarden::EditView#17
msgctxt "Rosegarden::EditView#17"
msgid "Estimated time signature shown"
msgstr "Es mostra la indicació de compàs estimada"
#. (obsolete)
#: Rosegarden::EditView#18
msgid "Halving durations..."
msgstr "S'està definint la durada de les notes..."
#. (obsolete)
#: Rosegarden::EditView#19
msgid "Doubling durations..."
msgstr "S'està definint la durada de les notes..."
#. (obsolete)
#: Rosegarden::EditView#20
msgid "Rescaling..."
msgstr "S'està canviant la mida..."
#. (obsolete)
#: Rosegarden::EditView#21
msgctxt "Rosegarden::EditView#21"
msgid "Transpose"
msgstr "Transposa"
#. (obsolete)
#: Rosegarden::EditView#22
msgctxt "Rosegarden::EditView#22"
msgid "By number of semitones: "
msgstr "Introdueix el número de semitons a transposar:"
#. (obsolete)
#: Rosegarden::EditView#23
msgid "Transposing..."
msgstr "S'està transposant..."
#. (obsolete)
#: Rosegarden::EditView#24
msgid "Transposing up one semitone..."
msgstr "S'està transposant un semitò cap amunt..."
#. (obsolete)
#: Rosegarden::EditView#25
msgid "Transposing up one octave..."
msgstr "S'està transposant una octava cap amunt..."
#. (obsolete)
#: Rosegarden::EditView#26
msgid "Transposing down one semitone..."
msgstr "S'està transposant un semitò cap avall..."
#. (obsolete)
#: Rosegarden::EditView#27
msgid "Transposing down one octave..."
msgstr "S'està transposant una octava cap avall..."
#. (obsolete)
#: Rosegarden::EditView#28
msgid "Inverting..."
msgstr "S'està iniciant..."
#. (obsolete)
#: Rosegarden::EditView#29
msgid "Retrograding..."
msgstr "S'està enregistrant..."
#. (obsolete)
#: Rosegarden::EditView#30
msgid "Retrograde inverting..."
msgstr "S'està enregistrant..."
#. (obsolete)
#: Rosegarden::EditView#31
msgid "Jogging left..."
msgstr "Mou a l'esquerra..."
#. (obsolete)
#: Rosegarden::EditView#32
msgid "Jogging right..."
msgstr "Mou a la dreta..."
#: Rosegarden::EditViewBase#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::EditViewBase#1"
msgid "Toggle the statusbar..."
msgstr "Commuta la barra d'estat..."
#: Rosegarden::EditViewBase#2
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::EditViewBase#2"
msgid "Segment Start Time"
msgstr "Temps d'inici del fragment"
#: Rosegarden::EditViewBase#3
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::EditViewBase#3"
msgid "Set Segment Start Time"
msgstr "Defineix el temps d'inici del fragment"
#: Rosegarden::EditViewBase#4
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::EditViewBase#4"
msgid "Segment Duration"
msgstr "Durada del fragment"
#: Rosegarden::EditViewBase#5
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::EditViewBase#5"
msgid "Set Segment Duration"
msgstr "Defineix la durada del fragment"
#: Rosegarden::EraseCommand#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::EraseCommand#1"
msgid "&Erase"
msgstr "&Esborra"
#: Rosegarden::EraseSegmentsStartingInRangeCommand#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::EraseSegmentsStartingInRangeCommand#1"
msgid "Delete Range"
msgstr "Suprimeix un marcador"
#: Rosegarden::EventEditCommand#1
#, fuzzy
msgid "Edit E&vent"
msgstr "Edita l'esde&veniment"
#: Rosegarden::EventEditDialog#1
#, fuzzy
msgid "Intrinsics"
msgstr "Intrínsecs"
#: Rosegarden::EventEditDialog#2
#, fuzzy
msgid "Event type: "
msgstr "Tipus d'esdeveniment: "
#: Rosegarden::EventEditDialog#3
#, fuzzy
msgid "Absolute time: "
msgstr "Temps absolut: "
#: Rosegarden::EventEditDialog#4
#, fuzzy
msgid "Duration: "
msgstr "Duració: "
#: Rosegarden::EventEditDialog#5
#, fuzzy
msgid "Sub-ordering: "
msgstr "Subordre: "
#: Rosegarden::EventEditDialog#6
#, fuzzy
msgid "Persistent properties"
msgstr "Propietats persistents"
#: Rosegarden::EventEditDialog#7
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::EventEditDialog#7"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: Rosegarden::EventEditDialog#8
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::EventEditDialog#8"
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#: Rosegarden::EventEditDialog#9
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::EventEditDialog#9"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: Rosegarden::EventEditDialog#10
#, fuzzy
msgid "Non-persistent properties"
msgstr "Propietats no persistents"
#: Rosegarden::EventEditDialog#11
#, fuzzy
msgid "These are cached values, lost if the event is modified."
msgstr ""
"Aquests valors estan en la memòria cau i es perdran al modificar la "
"incidència"
#: Rosegarden::EventEditDialog#12
#, fuzzy
msgid "Name "
msgstr "Nom "
#: Rosegarden::EventEditDialog#13
#, fuzzy
msgid "Type "
msgstr "Tipus "
#: Rosegarden::EventEditDialog#14
#, fuzzy
msgid "Value "
msgstr "Valor "
#: Rosegarden::EventEditDialog#15
#, fuzzy
msgid "Make persistent"
msgstr "Fes persistent"
#: Rosegarden::EventEditDialog#16
msgid "sec"
msgstr ""
#: Rosegarden::EventEditDialog#17
msgid "nsec"
msgstr ""
#: Rosegarden::EventEditDialog#18
#, fuzzy
msgid "Delete this property"
msgstr "Suprimeix aquesta propietat"
#: Rosegarden::EventEditDialog#19
#, fuzzy
msgid "Edit Event"
msgstr "Edita l'esdeveniment"
#: Rosegarden::EventEditDialog#20
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to delete the \"%1\" property?\n"
"\n"
"Removing necessary properties may cause unexpected behavior."
msgstr ""
"Esteu segur de voler suprimir la propietat \"%1\"?\n"
"\n"
"La supressió d'una propietat necessària pot causar un comportament "
"inesperat."
#: Rosegarden::EventEditDialog#21
msgctxt "Rosegarden::EventEditDialog#21"
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: Rosegarden::EventEditDialog#22
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to make the \"%1\" property persistent?\n"
"\n"
"This could cause problems if it overrides a different computed value later "
"on."
msgstr ""
"Esteu segur de voler fer persistent la propietat \"%1\"?\n"
"\n"
"Això pot causar problemes si, més endavant, se substitueix per un valor "
"calculat diferent."
#: Rosegarden::EventEditDialog#23
#, fuzzy
msgid "Make &Persistent"
msgstr "Fer &persistent"
#: Rosegarden::EventFilterDialog#1
#, fuzzy
msgid "Event Filter"
msgstr "Filtre d'esdeveniments"
#: Rosegarden::EventFilterDialog#2
#, fuzzy
msgid "Note Events"
msgstr "Esdeveniments de nota"
#: Rosegarden::EventFilterDialog#3
msgid "lowest:"
msgstr ""
#: Rosegarden::EventFilterDialog#4
msgid "highest:"
msgstr ""
#: Rosegarden::EventFilterDialog#5
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::EventFilterDialog#5"
msgid "Pitch:"
msgstr "Altura:"
#: Rosegarden::EventFilterDialog#6
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::EventFilterDialog#6"
msgid "Velocity:"
msgstr "Velocitat:"
#: Rosegarden::EventFilterDialog#7
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::EventFilterDialog#7"
msgid "Duration:"
msgstr "Duració:"
#: Rosegarden::EventFilterDialog#8
#, fuzzy
msgid "include"
msgstr "inclou"
#: Rosegarden::EventFilterDialog#9
#, fuzzy
msgid "exclude"
msgstr "exclou"
#: Rosegarden::EventFilterDialog#10
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::EventFilterDialog#10"
msgid "edit"
msgstr "Editor"
#: Rosegarden::EventFilterDialog#11
#, fuzzy
msgid "choose a pitch using a staff"
msgstr "tria una altura de nota fent servir una vara"
#: Rosegarden::EventFilterDialog#12
msgid "longest"
msgstr ""
#: Rosegarden::EventFilterDialog#13
#, fuzzy
msgid "Include all"
msgstr "Inclou-ho tot"
#: Rosegarden::EventFilterDialog#14
#, fuzzy
msgid "Include entire range of values"
msgstr "Inclou l'abast dels valors complet"
#: Rosegarden::EventFilterDialog#15
#, fuzzy
msgid "Exclude all"
msgstr "Exclou-ho tot"
#: Rosegarden::EventFilterDialog#16
#, fuzzy
msgid "Exclude entire range of values"
msgstr "Exclou l'abast dels valors complet"
#: Rosegarden::EventFilterDialog#17
#, fuzzy
msgid "shortest"
msgstr "silenci"
#: Rosegarden::EventFilterDialog#18
#, fuzzy
msgid "Lowest pitch"
msgstr "Altura de la nota:"
#: Rosegarden::EventFilterDialog#19
#, fuzzy
msgid "Highest pitch"
msgstr "Altura de la clau;"
#: Rosegarden::EventInsertionCommand#1
#, fuzzy
msgid "Insert Event"
msgstr "Afegeix l'esdeveniment"
#: Rosegarden::EventParameterDialog#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::EventParameterDialog#1"
msgid "Rosegarden"
msgstr "Rosegarden"
#: Rosegarden::EventParameterDialog#2
#, fuzzy
msgid "Set the %1 property of the event selection:"
msgstr "Defineix la propietat %1 de la selecció de l'esdeveniment:"
#: Rosegarden::EventParameterDialog#3
#, fuzzy
msgid "Pattern"
msgstr "Patró"
#: Rosegarden::EventParameterDialog#4
#, fuzzy
msgid "Flat - set %1 to value"
msgstr "Bemoll - defineix %1 al valor"
#: Rosegarden::EventParameterDialog#5
#, fuzzy
msgid "Alternating - set %1 to max and min on alternate events"
msgstr "Alternant - defineix %1 al màxim i mínim en els esdeveniments alternats"
#: Rosegarden::EventParameterDialog#6
#, fuzzy
msgid "Crescendo - set %1 rising from min to max"
msgstr "Crescendo - defineix %1 creixent des del mínim fins al màxim"
#: Rosegarden::EventParameterDialog#7
#, fuzzy
msgid "Diminuendo - set %1 falling from max to min"
msgstr "Diminuendo - defineix %1 descendent des del màxim fins al mínim"
#: Rosegarden::EventParameterDialog#8
#, fuzzy
msgid "Ringing - set %1 alternating from max to min with both dying to zero"
msgstr ""
"Repic - defineix %1 alternant des del màxim fins al mínim amb ambdós caient "
"cap a zero"
#: Rosegarden::EventParameterDialog#9
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::EventParameterDialog#9"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: Rosegarden::EventParameterDialog#10
#, fuzzy
msgid "First Value"
msgstr "Primer valor"
#: Rosegarden::EventParameterDialog#11
#, fuzzy
msgid "Second Value"
msgstr "Segon valor"
#: Rosegarden::EventParameterDialog#12
#, fuzzy
msgid "Low Value"
msgstr "Valor baix"
#: Rosegarden::EventParameterDialog#13
#, fuzzy
msgid "High Value"
msgstr "Primer alt"
#: Rosegarden::EventQuantizeCommand#1
#, fuzzy
msgid "Heuristic Notation &Quantize"
msgstr "&Quantificació heurística"
#: Rosegarden::EventQuantizeCommand#2
#, fuzzy
msgid "Grid &Quantize"
msgstr "Graella de &Quantificació"
#: Rosegarden::EventQuantizeCommand#3
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::EventQuantizeCommand#3"
msgid "&Quantize..."
msgstr "Quanti&fica..."
#: Rosegarden::EventUnquantizeCommand#1
#, fuzzy
msgid "Unquantize Events"
msgstr "Desquantifica els esdeveniments"
#: Rosegarden::EventUnquantizeCommand#2
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::EventUnquantizeCommand#2"
msgid "&Quantize..."
msgstr "Quanti&fica..."
#: Rosegarden::EventView#1
#, fuzzy
msgid "Event filters"
msgstr "Filtres de l'esdeveniment"
#: Rosegarden::EventView#2
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::EventView#2"
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: Rosegarden::EventView#3
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::EventView#3"
msgid "Program Change"
msgstr "Canvi de programa"
#: Rosegarden::EventView#4
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::EventView#4"
msgid "Controller"
msgstr "Controlador"
#: Rosegarden::EventView#5
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::EventView#5"
msgid "Pitch Bend"
msgstr "Inflexió de to"
#: Rosegarden::EventView#6
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::EventView#6"
msgid "System Exclusive"
msgstr "Sistema exclusiu"
#: Rosegarden::EventView#7
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::EventView#7"
msgid "Key Pressure"
msgstr "Pressió de la tecla"
#: Rosegarden::EventView#8
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::EventView#8"
msgid "Channel Pressure"
msgstr "Pressió del canal"
#: Rosegarden::EventView#9
#, fuzzy
msgid "Rest"
msgstr "Silenci"
#: Rosegarden::EventView#10
#, fuzzy
msgid "Indication"
msgstr "Indicació"
#: Rosegarden::EventView#11
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::EventView#11"
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: Rosegarden::EventView#12
#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr "Altre"
#: Rosegarden::EventView#13
#, fuzzy
msgid "Triggered Segment Properties"
msgstr "Propietats del fragment activable"
#: Rosegarden::EventView#14
#, fuzzy
msgid "Label: "
msgstr "Etiqueta: "
#: Rosegarden::EventView#15
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::EventView#15"
msgid ""
msgstr ""
#: Rosegarden::EventView#16
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::EventView#16"
msgid "edit"
msgstr "Editor"
#: Rosegarden::EventView#17
#, fuzzy
msgid "Base pitch: "
msgstr "Altura de base: "
#: Rosegarden::EventView#18
#, fuzzy
msgid "Base velocity: "
msgstr "Velocitat de base: "
#: Rosegarden::EventView#19
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::EventView#19"
msgid "Time "
msgstr "Temps "
#: Rosegarden::EventView#20
#, fuzzy
msgid "Duration "
msgstr "Durada "
#: Rosegarden::EventView#21
#, fuzzy
msgid "Event Type "
msgstr "Tipus d'esdeveniment "
#: Rosegarden::EventView#22
#, fuzzy
msgid "Pitch "
msgstr "Altura "
#: Rosegarden::EventView#23
#, fuzzy
msgid "Velocity "
msgstr "Velocitat "
#: Rosegarden::EventView#24
#, fuzzy
msgid "Type (Data1) "
msgstr "Tipus (Dada 1) "
#: Rosegarden::EventView#25
#, fuzzy
msgid "Value (Data2) "
msgstr "Valor (Dada 2) "
#: Rosegarden::EventView#26
#, fuzzy
msgid "(group %1) "
msgstr "(grup %1) "
#: Rosegarden::EventView#27
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
#: Rosegarden::EventView#28
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
#: Rosegarden::EventView#29
#, fuzzy
msgid "Segment label"
msgstr "Etiqueta del fragment"
#: Rosegarden::EventView#30
#, fuzzy
msgid "Label:"
msgstr "Etiqueta:"
#: Rosegarden::EventView#31
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::EventView#31"
msgid "Base pitch"
msgstr "Altura de la base"
#: Rosegarden::EventView#32
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::EventView#32"
msgid "Base velocity"
msgstr "Velocitat de base"
#: Rosegarden::EventView#33
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::EventView#33"
msgid "Clipboard is empty"
msgstr "El porta-retalls està buit"
#: Rosegarden::EventView#34
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::EventView#34"
msgid "Inserting clipboard contents..."
msgstr "S'està afegint el contingut del porta-retalls..."
#: Rosegarden::EventView#35
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::EventView#35"
msgid "Couldn't paste at this point"
msgstr "No s'ha pogut enganxar en aquest punt"
#: Rosegarden::EventView#36
#, fuzzy
msgid "Open in Event Editor"
msgstr "Obre en l'editor d'esdeveniments"
#: Rosegarden::EventView#37
#, fuzzy
msgid "Open in Expert Event Editor"
msgstr "Obre en l'editor avançat d'esdeveniments"
#: Rosegarden::EventView#38
msgid "%1%2 - Triggered Segment: %3"
msgstr ""
#: Rosegarden::EventView#39
msgid "%1%2 - Segment Track #%3 - Event List"
msgstr ""
#: Rosegarden::EventView#40
msgid "%1%2 - %3 Segments - Event List"
msgstr ""
#: Rosegarden::EventView#41
msgid "http://rosegardenmusic.com/wiki/doc:eventView-en"
msgstr ""
#. (obsolete)
#: Rosegarden::EventView#42
msgid "%1 - Triggered Segment: %2"
msgstr "%1 - Fragment activable: %2"
#. (obsolete)
#: Rosegarden::EventView#43
msgid "%1 - Segment Track #%2 - Event List"
msgstr "%1 - Fragment de la pista #%2 - Llista d'esdeveniments"
#. (obsolete)
#: Rosegarden::EventView#44
msgid "%1 - %2 Segments - Event List"
msgstr "%1 - %2 Fragments - Llista d'esdeveniments"
#: Rosegarden::ExportDeviceDialog#1
#, fuzzy
msgid "Export Devices..."
msgstr "Exporta els dispositius..."
#: Rosegarden::ExportDeviceDialog#2
#, fuzzy
msgid "Export all devices"
msgstr "Exporta tots els dispositius"
#: Rosegarden::ExportDeviceDialog#3
#, fuzzy
msgid "Export selected device only"
msgstr "Exporta només el dispositiu seleccionat"
#: Rosegarden::ExportDeviceDialog#4
#, fuzzy
msgid " (\"%1\")"
msgstr " (\"%1\")"
#: Rosegarden::FileLocateDialog#1
#, fuzzy
msgid "Locate audio file"
msgstr "Busca el fitxer d'àudio"
#: Rosegarden::FileLocateDialog#2
#, fuzzy
msgid ""
"Can't find file \"%1\".\n"
"Would you like to try and locate this file or skip it?"
msgstr ""
"No es pot trobar el fitxer \"%1\".\n"
"Voleu intentar buscar i localitzar-lo o voleu ometre'l?"
#: Rosegarden::FileLocateDialog#3
#, fuzzy
msgid "&Skip"
msgstr "&Omet"
#: Rosegarden::FileLocateDialog#4
#, fuzzy
msgid "Skip &All"
msgstr "O&met tot"
#: Rosegarden::FileLocateDialog#5
#, fuzzy
msgid "&Locate"
msgstr "&Localitza"
#: Rosegarden::FileLocateDialog#6
#, fuzzy
msgid "Select an Audio File"
msgstr "Selecciona un fitxer d'àudio"
#: Rosegarden::FileLocateDialog#7
msgid "Requested file"
msgstr ""
#: Rosegarden::FileLocateDialog#8
msgctxt "Rosegarden::FileLocateDialog#8"
msgid "WAV files"
msgstr ""
#: Rosegarden::FileLocateDialog#9
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::FileLocateDialog#9"
msgid "All files"
msgstr "Tots els fitxers"
#: Rosegarden::FileMergeDialog#1
#, fuzzy
msgid "Merge File"
msgstr "Fusiona el fitxer"
#: Rosegarden::FileMergeDialog#2
#, fuzzy
msgid "Merge new file "
msgstr "Fusiona el nou fitxer "
#: Rosegarden::FileMergeDialog#3
#, fuzzy
msgid "At start of existing composition"
msgstr "Al començament d'una composició ja existent"
#: Rosegarden::FileMergeDialog#4
#, fuzzy
msgid "From end of existing composition"
msgstr "Des del final d'una composició ja existent"
#: Rosegarden::FileMergeDialog#5
#, fuzzy
msgid "The file has different time signatures or tempos."
msgstr "El fitxer té diferents indicacions de compàs o tempos."
#: Rosegarden::FileMergeDialog#6
#, fuzzy
msgid "Import these as well"
msgstr "Importa també aquests"
#: Rosegarden::FileMergeDialog#7
msgid "http://rosegardenmusic.com/wiki/doc:fileMergeDialog-en"
msgstr ""
#: Rosegarden::FileSource#1
msgid "Unsupported scheme in URL"
msgstr ""
#: Rosegarden::FileSource#2
msgid "Downloading %1..."
msgstr ""
#: Rosegarden::FileSource#3
msgid "Failed to connect to FTP server"
msgstr ""
#: Rosegarden::FileSource#4
msgid "Login failed"
msgstr ""
#: Rosegarden::FileSource#5
msgid "Failed to change to correct directory"
msgstr ""
#: Rosegarden::FileSource#6
msgid "FTP download aborted"
msgstr ""
#: Rosegarden::FileSource#7
msgid "Download cancelled"
msgstr ""
#: Rosegarden::FileSource#8
msgid "Failed to create local file %1"
msgstr ""
#: Rosegarden::FileSource#9
msgid "File contains no data!"
msgstr ""
#: Rosegarden::FixNotationQuantizeCommand#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::FixNotationQuantizeCommand#1"
msgid "Fi&x Notation Quantization"
msgstr "Fi&xa la quantificació de la partitura"
#: Rosegarden::FontRequester#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::FontRequester#1"
msgid "Choose..."
msgstr "Tria... "
#: Rosegarden::FontRequester#2
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::FontRequester#2"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 (%2)"
#: Rosegarden::FontViewFrame#1
#, fuzzy
msgid "Error: Unable to match font name %1"
msgstr "Error: no s'ha pogut trobar el tipus de lletra %1"
#: Rosegarden::FontViewFrame#2
#, fuzzy
msgid "Warning: No good match for font name %1 (best is %2)"
msgstr "Avís: no s'ha trobat el tipus de lletra %1 (però es ferà servir %2) "
#: Rosegarden::FontViewFrame#3
#, fuzzy
msgid "Error: Unable to open best-match font %1"
msgstr "Error: no s'ha pogut obrir el tipus de lletra alternatiu %1"
#: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::GeneralConfigurationPage#1"
msgid "General"
msgstr "General"
#: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#2
#, fuzzy
msgid "General Configuration"
msgstr "Configuració general"
#: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#3
#, fuzzy
msgid "Double-click opens segment in"
msgstr "Editor per defecte (quan es faci doble clic en un fragment)"
#: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#4
#, fuzzy
msgid "Notation editor"
msgstr "Duració de la notació:"
#: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#5
#, fuzzy
msgid "Matrix editor"
msgstr "Obre a l'editor de matri&us"
#: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#6
#, fuzzy
msgid "Event List editor"
msgstr "Obre a l'editor de la llista d'&esdeveniments"
#: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#7
#, fuzzy
msgid "Number of count-in measures when recording"
msgstr "Nombre de mesures internet quan s'està gravant"
#: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#8
#, fuzzy
msgid "Auto-save interval"
msgstr "Cada quan cal desar automàticament (en segons)"
#: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#9
msgid "Every 30 seconds"
msgstr ""
#: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#10
msgid "Every minute"
msgstr ""
#: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#11
msgid "Every five minutes"
msgstr ""
#: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#12
msgid "Every half an hour"
msgstr ""
#: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#13
msgctxt "Rosegarden::GeneralConfigurationPage#13"
msgid "Never"
msgstr ""
#: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#14
msgid "Append suffixes to segment labels"
msgstr ""
#: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#15
#, fuzzy
msgid "Use JACK transport"
msgstr "Ignora el transport del JACK"
#: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#16
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::GeneralConfigurationPage#16"
msgid "Sequencer status"
msgstr "Estat del seqüenciador"
#: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#17
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::GeneralConfigurationPage#17"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut/da"
#: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#18
#, fuzzy
msgid "No MIDI, audio OK"
msgstr "No hi ha MIDI, l'àudio va bé"
#: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#19
#, fuzzy
msgid "MIDI OK, no audio"
msgstr "El MIDI va bé, l'àudio no"
#: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#20
#, fuzzy
msgid "MIDI OK, audio OK"
msgstr "El MIDI va bé, l'àudio també"
#: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#21
#, fuzzy
msgid "No driver"
msgstr "Sense dispositiu"
#: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#22
#, fuzzy
msgid "Details..."
msgstr "Esborra les pistes..."
#: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#23
#, fuzzy
msgid "Behavior"
msgstr "Comportament"
#: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#24
msgid "Use Thorn style"
msgstr ""
#: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#25
msgid ""
"When checked, Rosegarden will use the Thorn look and feel, otherwise "
"default system preferences will be used the next time Rosegarden "
"starts."
msgstr ""
#: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#26
msgid "HPLIP (Qt 4)"
msgstr ""
#: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#27
#, fuzzy
msgid "Note name style"
msgstr "Estil del nom de la nota"
#: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#28
#, fuzzy
msgid "Always use US names (e.g. quarter, 8th)"
msgstr "Utilitza l'estil americà (p.e. quarter, 8th)"
#: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#29
#, fuzzy
msgid "Localized (where available)"
msgstr "Localitzat (quan sigui possible)"
#: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#30
#, fuzzy
msgid "Show textured background on"
msgstr "Fes servir textures com a fons"
#: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#31
msgid "Main window"
msgstr ""
#. (obsolete)
#: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#32
msgctxt "Rosegarden::GeneralConfigurationPage#32"
msgid "Matrix"
msgstr "Matriu"
#: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#33
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::GeneralConfigurationPage#33"
msgid "Notation"
msgstr "Partitura"
#: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#34
#, fuzzy
msgid "Presentation"
msgstr "Presentació"
#: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#35
msgid ""
"Rosegarden relies on external applications to provide certain features. "
" Each selected application must be installed and available on your path. "
"When choosing an application to use, please ensure that it can run from a "
"\"run command\" box (typically Alt+F2) which should allow Rosegarden to "
"make use of it when necessary.
"
msgstr ""
#: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#36
msgctxt "Rosegarden::GeneralConfigurationPage#36"
msgid "PDF viewer"
msgstr ""
#: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#37
msgid "Okular (KDE 4.x)"
msgstr ""
#: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#38
msgid "Evince (GNOME)"
msgstr ""
#: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#39
msgid "Adobe Acrobat Reader (non-free)"
msgstr ""
#: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#40
msgid "KPDF (KDE 3.x)"
msgstr ""
#: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#41
msgid "Used to preview generated LilyPond output"
msgstr ""
#: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#42
msgid "Command-line file printing utility"
msgstr ""
#: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#43
msgid "KPrinter (KDE 3)"
msgstr ""
#: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#44
msgid "Gtk-LP (GNOME)"
msgstr ""
#: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#45
msgid "lpr (no GUI)"
msgstr ""
#: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#46
msgid "lp (no GUI)"
msgstr ""
#: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#47
msgid "Used to print generated LilyPond output without previewing it"
msgstr ""
#: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#48
msgid "External Applications"
msgstr ""
#: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#49
msgid ""
"Changes to the textured background in the main window will not take effect "
"until you restart Rosegarden."
msgstr ""
#: Rosegarden::Guitar::Fingering#1
msgid "couldn't parse fingering '%1' in '%2'"
msgstr ""
#: Rosegarden::GuitarChordEditorDialog#1
#, fuzzy
msgid "Guitar Chord Editor"
msgstr "editor d'acords de guitarra"
#: Rosegarden::GuitarChordEditorDialog#2
#, fuzzy
msgid "Start fret"
msgstr "Compàs inicial"
#: Rosegarden::GuitarChordEditorDialog#3
msgctxt "Rosegarden::GuitarChordEditorDialog#3"
msgid "Root"
msgstr ""
#: Rosegarden::GuitarChordEditorDialog#4
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::GuitarChordEditorDialog#4"
msgid "Extension"
msgstr "Versió"
#: Rosegarden::GuitarChordInsertionCommand#1
#, fuzzy
msgid "Insert Guitar Chord"
msgstr "editor d'acords de guitarra"
#: Rosegarden::GuitarChordSelectorDialog#1
#, fuzzy
msgid "Guitar Chord Selector"
msgstr "Selector d'acords"
#: Rosegarden::GuitarChordSelectorDialog#2
msgctxt "Rosegarden::GuitarChordSelectorDialog#2"
msgid "Root"
msgstr ""
#: Rosegarden::GuitarChordSelectorDialog#3
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::GuitarChordSelectorDialog#3"
msgid "Extension"
msgstr "Versió"
#: Rosegarden::GuitarChordSelectorDialog#4
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::GuitarChordSelectorDialog#4"
msgid "New"
msgstr "Nou"
#: Rosegarden::GuitarChordSelectorDialog#5
msgctxt "Rosegarden::GuitarChordSelectorDialog#5"
msgid "Delete"
msgstr ""
#: Rosegarden::GuitarChordSelectorDialog#6
msgctxt "Rosegarden::GuitarChordSelectorDialog#6"
msgid "Edit"
msgstr ""
#: Rosegarden::GuitarChordSelectorDialog#7
msgid "beginner"
msgstr ""
#: Rosegarden::GuitarChordSelectorDialog#8
#, fuzzy
msgid "common"
msgstr "Comú"
#: Rosegarden::GuitarChordSelectorDialog#9
msgid "all"
msgstr ""
#: Rosegarden::GuitarChordSelectorDialog#10
#, fuzzy
msgid "Fingerings"
msgstr "&Digitacions"
#: Rosegarden::GuitarChordSelectorDialog#11
#, fuzzy
msgid "couldn't open file '%1'"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%1'"
#: Rosegarden::GuitarChordSelectorDialog#12
msgid "couldn't parse chord dictionary : %1"
msgstr ""
#: Rosegarden::HeadersConfigurationPage#1
msgid "Printable headers"
msgstr ""
#: Rosegarden::HeadersConfigurationPage#2
#, fuzzy
msgid "Dedication"
msgstr "Indicació"
#: Rosegarden::HeadersConfigurationPage#3
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::HeadersConfigurationPage#3"
msgid "Title"
msgstr "Títol"
#: Rosegarden::HeadersConfigurationPage#4
#, fuzzy
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtítol"
#: Rosegarden::HeadersConfigurationPage#5
#, fuzzy
msgid "Subsubtitle"
msgstr "Subtítol"
#: Rosegarden::HeadersConfigurationPage#6
#, fuzzy
msgid "Poet"
msgstr "silenci"
#: Rosegarden::HeadersConfigurationPage#7
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::HeadersConfigurationPage#7"
msgid "Instrument"
msgstr "Instrument"
#: Rosegarden::HeadersConfigurationPage#8
#, fuzzy
msgid "Composer"
msgstr "Compositor"
#: Rosegarden::HeadersConfigurationPage#9
#, fuzzy
msgid "Meter"
msgstr "Master"
#: Rosegarden::HeadersConfigurationPage#10
#, fuzzy
msgid "Arranger"
msgstr "Retocs"
#: Rosegarden::HeadersConfigurationPage#11
#, fuzzy
msgid "Piece"
msgstr "Altures"
#: Rosegarden::HeadersConfigurationPage#12
#, fuzzy
msgid "Opus"
msgstr "Opus"
#: Rosegarden::HeadersConfigurationPage#13
#, fuzzy
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: Rosegarden::HeadersConfigurationPage#14
#, fuzzy
msgid "Tagline"
msgstr "Triangle"
#: Rosegarden::HeadersConfigurationPage#15
#, fuzzy
msgid "The composition comes here."
msgstr "Canvia la duració de la composició"
#: Rosegarden::HeadersConfigurationPage#16
msgid "Additional headers"
msgstr ""
#: Rosegarden::HeadersConfigurationPage#17
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::HeadersConfigurationPage#17"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: Rosegarden::HeadersConfigurationPage#18
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::HeadersConfigurationPage#18"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: Rosegarden::HeadersConfigurationPage#19
#, fuzzy
msgid "Add New Property"
msgstr "Afegeix una nova propietat"
#: Rosegarden::HeadersConfigurationPage#20
#, fuzzy
msgid "Delete Property"
msgstr "Suprimeix aquesta propietat"
#: Rosegarden::HeadersConfigurationPage#21
#, fuzzy
msgid "{new property %1}"
msgstr "{nova propietat %1}"
#: Rosegarden::HeadersConfigurationPage#22
#, fuzzy
msgid "{new property}"
msgstr "{nova propietat}"
#: Rosegarden::HydrogenXMLHandler#1
#, fuzzy
msgid " imported from Hydrogen "
msgstr " importat de l'Hydrogen "
#: Rosegarden::IdentifyTextCodecDialog#1
#, fuzzy
msgid "Choose Text Encoding"
msgstr "Selecciona la codificació del text"
#: Rosegarden::IdentifyTextCodecDialog#2
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"This file contains text in an unknown language encoding.\n"
"\n"
"Please select one of the following estimated text encodings\n"
"for use with the text in this file:\n"
msgstr ""
"\n"
"Aquest fitxer conté text en un codificació desconeguda.\n"
"\n"
"Seleccioneu un de les següents codificacions possibles\n"
"per utilitzar-la amb aquest fitxer:\n"
#: Rosegarden::IdentifyTextCodecDialog#3
#, fuzzy
msgid "Japanese Shift-JIS"
msgstr "Japonès Shift-JIS"
#: Rosegarden::IdentifyTextCodecDialog#4
#, fuzzy
msgid "Unicode variable-width"
msgstr "Unicode de mida varible"
#: Rosegarden::IdentifyTextCodecDialog#5
#, fuzzy
msgid "Western Europe"
msgstr "Europa occidental"
#: Rosegarden::IdentifyTextCodecDialog#6
#, fuzzy
msgid "Western Europe + Euro"
msgstr "Europa occidental + Euro"
#: Rosegarden::IdentifyTextCodecDialog#7
#, fuzzy
msgid "Eastern Europe"
msgstr "Europa de l'Est"
#: Rosegarden::IdentifyTextCodecDialog#8
#, fuzzy
msgid "Southern Europe"
msgstr "Sud d'Europa"
#: Rosegarden::IdentifyTextCodecDialog#9
#, fuzzy
msgid "Northern Europe"
msgstr "Nord d'Europa"
#: Rosegarden::IdentifyTextCodecDialog#10
#, fuzzy
msgid "Cyrillic"
msgstr "Ciríl·lic"
#: Rosegarden::IdentifyTextCodecDialog#11
#, fuzzy
msgid "Arabic"
msgstr "Àrab"
#: Rosegarden::IdentifyTextCodecDialog#12
#, fuzzy
msgid "Greek"
msgstr "Grec"
#: Rosegarden::IdentifyTextCodecDialog#13
#, fuzzy
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreu"
#: Rosegarden::IdentifyTextCodecDialog#14
#, fuzzy
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"
#: Rosegarden::IdentifyTextCodecDialog#15
#, fuzzy
msgid "Nordic"
msgstr "Nòrdic"
#: Rosegarden::IdentifyTextCodecDialog#16
#, fuzzy
msgid "Thai"
msgstr "Tai"
#: Rosegarden::IdentifyTextCodecDialog#17
#, fuzzy
msgid "Baltic"
msgstr "Bàltic"
#: Rosegarden::IdentifyTextCodecDialog#18
#, fuzzy
msgid "Celtic"
msgstr "Celta"
#: Rosegarden::IdentifyTextCodecDialog#19
#, fuzzy
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Xinès tradicional"
#: Rosegarden::IdentifyTextCodecDialog#20
#, fuzzy
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Xinès simplificat"
#: Rosegarden::IdentifyTextCodecDialog#21
#, fuzzy
msgid "Russian"
msgstr "Rus"
#: Rosegarden::IdentifyTextCodecDialog#22
#, fuzzy
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraïnès"
#: Rosegarden::IdentifyTextCodecDialog#23
#, fuzzy
msgid "Tamil"
msgstr "Tàmil"
#: Rosegarden::IdentifyTextCodecDialog#24
#, fuzzy
msgid "Microsoft Code Page %1"
msgstr "Còdi de pàgina Microsoft %1"
#: Rosegarden::IdentifyTextCodecDialog#25
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::IdentifyTextCodecDialog#25"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: Rosegarden::IdentifyTextCodecDialog#26
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Example text from file:"
msgstr ""
"\n"
"Exemple del text del fitxer:"
#: Rosegarden::ImportDeviceDialog#1
#, fuzzy
msgid "Import from Device..."
msgstr "Importa des del dispositiu..."
#: Rosegarden::ImportDeviceDialog#2
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::ImportDeviceDialog#2"
msgid "Cannot download file %1"
msgstr "No s'ha pogut descarregar el fitxer %1"
#: Rosegarden::ImportDeviceDialog#3
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::ImportDeviceDialog#3"
msgid "Cannot open file %1"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %1"
#: Rosegarden::ImportDeviceDialog#4
#, fuzzy
msgid "No devices found in file %1"
msgstr "No s'han trobat dispositius en el fitxer %1"
#: Rosegarden::ImportDeviceDialog#5
#, fuzzy
msgid "Source device"
msgstr "Dispositiu d'origen"
#: Rosegarden::ImportDeviceDialog#6
#, fuzzy
msgid "Import from: "
msgstr "Importa des de: "
#: Rosegarden::ImportDeviceDialog#7
#, fuzzy
msgid "Device %1"
msgstr "Dispositiu %1"
#: Rosegarden::ImportDeviceDialog#8
msgctxt "Rosegarden::ImportDeviceDialog#8"
msgid "Options"
msgstr ""
#: Rosegarden::ImportDeviceDialog#9
#, fuzzy
msgid "Import banks"
msgstr "Importa bancs"
#: Rosegarden::ImportDeviceDialog#10
#, fuzzy
msgid "Import key mappings"
msgstr "Importa dreceres"
#: Rosegarden::ImportDeviceDialog#11
#, fuzzy
msgid "Import controllers"
msgstr "Importa controladors"
#: Rosegarden::ImportDeviceDialog#12
#, fuzzy
msgid "Import device name"
msgstr "Nom del dispositiu importat"
#: Rosegarden::ImportDeviceDialog#13
#, fuzzy
msgid "Bank import behavior"
msgstr "Comportament de la importació de bancs"
#: Rosegarden::ImportDeviceDialog#14
#, fuzzy
msgid "Merge banks"
msgstr "Fusiona els bancs"
#: Rosegarden::ImportDeviceDialog#15
#, fuzzy
msgid "Overwrite banks"
msgstr "Sobreescriu els bancs"
#: Rosegarden::ImportDeviceDialog#16
#, fuzzy
msgid "Bank %1:%2"
msgstr "Banc %1 %2"
#: Rosegarden::IncrementDisplacementsCommand#1
#, fuzzy
msgid "Fine Reposition"
msgstr "Reubicació precisa"
#: Rosegarden::InsertRangeCommand#1
#, fuzzy
msgid "Insert Range"
msgstr "Afegeix un silenci"
#: Rosegarden::InsertTriggerNoteCommand#1
#, fuzzy
msgid "Insert Trigger Note"
msgstr "Afegeix una nota activadora"
#: Rosegarden::InstrumentAliasButton#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::InstrumentAliasButton#1"
msgid "Rosegarden"
msgstr "Rosegarden"
#: Rosegarden::InstrumentAliasButton#2
msgid "Enter instrument alias:"
msgstr ""
#: Rosegarden::InstrumentParameterBox#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::InstrumentParameterBox#1"
msgid "Instrument"
msgstr "Instrument"
#: Rosegarden::InstrumentParameterBox#2
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::InstrumentParameterBox#2"
msgid "Instrument Parameters"
msgstr "Paràmetres de l'instrument"
#: Rosegarden::InstrumentParameterBox#3
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::InstrumentParameterBox#3"
msgid "Track"
msgstr "Pista"
#: Rosegarden::InterpretCommand#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::InterpretCommand#1"
msgid "&Interpret..."
msgstr "&Interpreta..."
#: Rosegarden::InterpretDialog#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::InterpretDialog#1"
msgid "Interpret"
msgstr "Interpretació"
#: Rosegarden::InterpretDialog#2
#, fuzzy
msgid "Interpretations to apply"
msgstr "Interpretacions per aplicar"
#: Rosegarden::InterpretDialog#3
#, fuzzy
msgid "Apply text dynamics (p, mf, ff etc)"
msgstr "Aplica els matisos de text (p, mf, ff, etc)"
#: Rosegarden::InterpretDialog#4
#, fuzzy
msgid "Apply hairpin dynamics"
msgstr "Aplica les matisacions graduals"
#: Rosegarden::InterpretDialog#5
#, fuzzy
msgid "Stress beats"
msgstr "Estressa les pulsacions"
#: Rosegarden::InterpretDialog#6
#, fuzzy
msgid "Articulate slurs, staccato, tenuto etc"
msgstr "Articula les lligadures, els staccato, els tenuto, etc"
#: Rosegarden::InterpretDialog#7
#, fuzzy
msgid "All available interpretations"
msgstr "Totes les interpretacions disponibles"
#: Rosegarden::InterpretDialog#8
msgid "http://rosegardenmusic.com/wiki/doc:interpretDialog-en"
msgstr ""
#: Rosegarden::IntervalDialog#1
msgid "Specify Interval"
msgstr ""
#: Rosegarden::IntervalDialog#2
msgid "Reference note:"
msgstr ""
#: Rosegarden::IntervalDialog#3
#, fuzzy
msgid "Target note:"
msgstr "negra"
#: Rosegarden::IntervalDialog#4
msgid "a perfect unison"
msgstr ""
#: Rosegarden::IntervalDialog#5
msgid "Effect on Key"
msgstr ""
#: Rosegarden::IntervalDialog#6
#, fuzzy
msgid "Transpose within key"
msgstr "Transposa a aquesta clau"
#: Rosegarden::IntervalDialog#7
#, fuzzy
msgid "Change key for selection"
msgstr "Cap canvi al final de la selecció:"
#: Rosegarden::IntervalDialog#8
msgid ""
"Adjust segment transposition in opposite direction (maintain audible pitch)"
msgstr ""
#: Rosegarden::IntervalDialog#9
msgid "a diminished"
msgstr ""
#: Rosegarden::IntervalDialog#10
msgid "an augmented"
msgstr ""
#: Rosegarden::IntervalDialog#11
msgid "a doubly diminished"
msgstr ""
#: Rosegarden::IntervalDialog#12
msgid "a doubly augmented"
msgstr ""
#: Rosegarden::IntervalDialog#13
msgid "a triply diminished"
msgstr ""
#: Rosegarden::IntervalDialog#14
msgid "a triply augmented"
msgstr ""
#: Rosegarden::IntervalDialog#15
msgid "a quadruply diminished"
msgstr ""
#: Rosegarden::IntervalDialog#16
msgid "a quadruply augmented"
msgstr ""
#: Rosegarden::IntervalDialog#17
msgid "a perfect"
msgstr ""
#: Rosegarden::IntervalDialog#18
msgid "an (unknown, %1)"
msgstr ""
#: Rosegarden::IntervalDialog#19
#, fuzzy
msgid "a minor"
msgstr "Menor"
#: Rosegarden::IntervalDialog#20
#, fuzzy
msgid "a major"
msgstr "Major"
#: Rosegarden::IntervalDialog#21
#, fuzzy
msgid "an (unknown)"
msgstr "Desconegut/da"
#: Rosegarden::IntervalDialog#22
#, fuzzy
msgid "%1 octave"
msgstr "%1 una octava amunt"
#: Rosegarden::IntervalDialog#23
#, fuzzy
msgid "%1 unison"
msgstr "unitats"
#: Rosegarden::IntervalDialog#24
#, fuzzy
msgid "%1 second"
msgstr "Segons:"
#: Rosegarden::IntervalDialog#25
#, fuzzy
msgid "%1 third"
msgstr "Altre"
#: Rosegarden::IntervalDialog#26
#, fuzzy
msgid "%1 fourth"
msgstr "%1 bemoll"
#: Rosegarden::IntervalDialog#27
#, fuzzy
msgid "%1 fifth"
msgstr "Altura"
#: Rosegarden::IntervalDialog#28
#, fuzzy
msgid "%1 sixth"
msgstr "Altura"
#: Rosegarden::IntervalDialog#29
#, fuzzy
msgid "%1 seventh"
msgstr "Redimensiona l'esdeveniment"
#: Rosegarden::IntervalDialog#30
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::IntervalDialog#30"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: Rosegarden::IntervalDialog#31
#, fuzzy
msgid "up %n octave(s) and %1"
msgstr ""
"\n"
" \n"
" \n"
" \n"
" "
#: Rosegarden::IntervalDialog#32
#, fuzzy
msgid "up %n octave(s)"
msgstr ""
"\n"
" \n"
" \n"
" \n"
" "
#: Rosegarden::IntervalDialog#33
#, fuzzy
msgid "up %1"
msgstr "Sub %1"
#: Rosegarden::IntervalDialog#34
#, fuzzy
msgid "down %n octave(s) and %1"
msgstr ""
"\n"
" \n"
" \n"
" \n"
" "
#: Rosegarden::IntervalDialog#35
#, fuzzy
msgid "down %n octave(s)"
msgstr ""
"\n"
" \n"
" \n"
" \n"
" "
#: Rosegarden::IntervalDialog#36
#, fuzzy
msgid "down %1"
msgstr "Id: %1"
#: Rosegarden::InvertCommand#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::InvertCommand#1"
msgid "&Invert"
msgstr "&Afegeix una nota"
#: Rosegarden::KeyInsertionCommand#1
#, fuzzy
msgid "Change to &Key %1..."
msgstr "Canvia al &to %1..."
#: Rosegarden::KeyInsertionCommand#2
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::KeyInsertionCommand#2"
msgid "Add &Key Change..."
msgstr "Afegeix el canvi de &to..."
#: Rosegarden::KeySignatureDialog#1
#, fuzzy
msgid "Key Change"
msgstr "Canvi de clau"
#: Rosegarden::KeySignatureDialog#2
#, fuzzy
msgid "Key signature"
msgstr "Armadura de la clau"
#: Rosegarden::KeySignatureDialog#3
#, fuzzy
msgid "Key transposition"
msgstr "traducció al gal·lès"
#: Rosegarden::KeySignatureDialog#4
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::KeySignatureDialog#4"
msgid "Scope"
msgstr "Àmbit"
#: Rosegarden::KeySignatureDialog#5
#, fuzzy
msgid "Existing notes following key change"
msgstr "Notes existents a continuació del canvi de clau"
#: Rosegarden::KeySignatureDialog#6
#, fuzzy
msgid "Flatten"
msgstr "Altera amb bemoll"
#: Rosegarden::KeySignatureDialog#7
#, fuzzy
msgid "Sharpen"
msgstr "Altera amb diesi"
#: Rosegarden::KeySignatureDialog#8
#, fuzzy
msgid "Major"
msgstr "Major"
#: Rosegarden::KeySignatureDialog#9
#, fuzzy
msgid "Minor"
msgstr "Menor"
#: Rosegarden::KeySignatureDialog#10
msgid "Transpose key according to segment transposition"
msgstr ""
#: Rosegarden::KeySignatureDialog#11
msgid "Use specified key. Do not transpose"
msgstr ""
#: Rosegarden::KeySignatureDialog#12
#, fuzzy
msgid "Apply to current segment only"
msgstr "Aplica només al fragment actual"
#: Rosegarden::KeySignatureDialog#13
#, fuzzy
msgid "Apply to all segments at this time"
msgstr "Aplica a tots els fragments d'aquest moment"
#: Rosegarden::KeySignatureDialog#14
msgid "Exclude percussion segments"
msgstr ""
#: Rosegarden::KeySignatureDialog#15
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::KeySignatureDialog#15"
msgid "Maintain current pitches"
msgstr "Manté els tons actuals"
#: Rosegarden::KeySignatureDialog#16
#, fuzzy
msgid "Maintain current accidentals"
msgstr "Manté els accidents actuals"
#: Rosegarden::KeySignatureDialog#17
#, fuzzy
msgid "Transpose into this key"
msgstr "Transposa a aquesta clau"
#: Rosegarden::KeySignatureDialog#18
#, fuzzy
msgid "No such key"
msgstr "No hi ha aquesta clau"
#: Rosegarden::KeySignatureDialog#19
msgid "http://rosegardenmusic.com/wiki/doc:keySignatureDialog-en"
msgstr ""
#. (obsolete)
#: Rosegarden::LatencyConfigurationPage#1
msgid "Latency"
msgstr "Latència"
#. (obsolete)
#: Rosegarden::LatencyConfigurationPage#2
msgid "Sequencer Latency"
msgstr "Latència del seqüenciador"
#. (obsolete)
#: Rosegarden::LatencyConfigurationPage#3
msgid "JACK latency"
msgstr "Latència del JACK"
#. (obsolete)
#: Rosegarden::LatencyConfigurationPage#4
msgid ""
"Use the \"Fetch JACK latencies\" button to discover the latency values set at\n"
"the sequencer. It's recommended that you use the returned values but it's "
"also\n"
"possible to override them manually using the sliders. Note that if you "
"change\n"
"your JACK server parameters you should always fetch the latency values "
"again.\n"
"The latency values will be stored by Rosegarden for use next time."
msgstr ""
"Fes servir el botó \"Comprova les latències del JACK\" per veure quines \n"
"latències fa servir el seqüenciador. Es recomana que utilitzeu aquests \n"
"valors, tot i que podeu modificar-los. Si canvieu els valors, haureu de "
"tornar \n"
"a comprovar les latències del JACK de nou. Els valors de latències les desa \n"
"el Rosegarden per utilitzar-les la propera vegada."
#. (obsolete)
#: Rosegarden::LatencyConfigurationPage#5
msgid "JACK playback latency (in ms)"
msgstr "Latència de reproducció del JACK (en ms)"
#. (obsolete)
#: Rosegarden::LatencyConfigurationPage#6
msgid "JACK record latency (in ms)"
msgstr "Latència de gravació del JACK (en ms)"
#. (obsolete)
#: Rosegarden::LatencyConfigurationPage#7
msgid "Fetch JACK latencies"
msgstr "Comprova les latències del JACK"
#. (obsolete)
#: Rosegarden::LatencyConfigurationPage#8
msgid "JACK Latency"
msgstr "Latència del JACK"
#: Rosegarden::LilyPondExporter#1
#, fuzzy
msgid ""
"LilyPond does not allow spaces or backslashes in filenames.\n"
"\n"
"Would you like to use\n"
"\n"
" %1\n"
"\n"
" instead?"
msgstr ""
"Lilypond no permet espais o barres invertides en els noms de fitxers.\n"
"\n"
"Voleu fer servir\n"
"\n"
" %1\n"
"\n"
"en comptes seu ?"
#: Rosegarden::LilyPondExporter#2
#, fuzzy
msgid "warning: overlong bar truncated here"
msgstr "atenció: compàs massa llarg, truncat aquí"
#: Rosegarden::LilyPondExporter#3
#, fuzzy
msgid "warning: bar too short, padding with rests"
msgstr "atenció: compàs massa curt, completat amb silencis"
#: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#1
#, fuzzy
msgid "LilyPond Export/Preview"
msgstr "Exporta al Lilypond"
#: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#2
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#2"
msgid "Layout"
msgstr "Format"
#: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#3
msgctxt "Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#3"
msgid "Headers"
msgstr ""
#: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#4
msgid "Basic options"
msgstr ""
#: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#5
msgid "Choose which tracks or segments to export"
msgstr ""
#: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#6
msgid "Selected tracks"
msgstr ""
#: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#7
#, fuzzy
msgid "Compatibility level"
msgstr "Nivell de compatibilitat amb el Lilypond"
#: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#8
#, fuzzy
msgid "LilyPond %1"
msgstr "Lilypond 2.2"
#: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#9
#, fuzzy
msgid "2.6"
msgstr "A2.6"
#: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#10
#, fuzzy
msgid "2.8"
msgstr "A2.8"
#: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#11
#, fuzzy
msgid "2.10"
msgstr "A2.10"
#: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#12
#, fuzzy
msgid "2.12"
msgstr "A2.12"
#: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#13
#, fuzzy
msgid "Paper size"
msgstr "per fitxer"
#: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#14
#, fuzzy
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#15
#, fuzzy
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#16
#, fuzzy
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#17
#, fuzzy
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#18
#, fuzzy
msgid "Legal"
msgstr "Legal"
#: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#19
#, fuzzy
msgid "US Letter"
msgstr "Carta estil EEUU"
#: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#20
msgid "Tabloid"
msgstr ""
#: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#21
#, fuzzy
msgid "do not specify"
msgstr "no ho especifiquis"
#: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#22
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#23
msgid ""
"Track staff brackets are found in the Track Parameters box, and "
"may be used to group staffs in various ways"
msgstr ""
#: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#24
msgid "http://rosegardenmusic.com/wiki/doc:manual-lilypondoptions-en"
msgstr ""
#: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#25
#, fuzzy
msgid "Export content"
msgstr "Exporta els dispositius"
#: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#26
#, fuzzy
msgid "All tracks"
msgstr "Afegeix vàries pistes"
#: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#27
#, fuzzy
msgid "Non-muted tracks"
msgstr "Posa la pista en silenci"
#: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#28
#, fuzzy
msgid "Selected segments"
msgstr "Selecciona &tots els fragments"
#: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#29
msgid ""
"Set the LilyPond version you have installed. If you have a newer version "
"of LilyPond, choose the highest version Rosegarden supports."
msgstr ""
#: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#30
msgid "Set the paper size"
msgstr ""
#: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#31
msgid ""
"If checked, your score will print in landscape orientation instead of "
"the default portrait orientation"
msgstr ""
#: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#32
msgid "Staff size"
msgstr ""
#: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#33
msgid ""
"Choose the staff size of the score. LilyPond will scale staff "
"contents relative to this size.
Sizes marked * may provide the best "
"rendering quality.
"
msgstr ""
#: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#34
msgid "%1 pt %2"
msgstr ""
#: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#35
msgid " *"
msgstr ""
#: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#36
msgid "Advanced options"
msgstr ""
#: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#37
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#37"
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#38
#, fuzzy
msgid "First"
msgstr "silenci"
#: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#39
msgctxt "Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#39"
msgid "All"
msgstr ""
#: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#40
msgid "Export tempo marks "
msgstr ""
#: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#41
msgid ""
"Useful for multi-page scores: this may prevent ugly final "
"pages
"
msgstr ""
#: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#42
msgid ""
"Markers are found on the Marker Ruler. They may be exported as "
"text, or as rehearsal marks."
msgstr ""
#: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#43
#, fuzzy
msgid "Export lyrics"
msgstr "Exporta els blocs \\lírica"
#: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#44
#, fuzzy
msgid "Export beamings"
msgstr "Exporta les barres d'agrupació"
#: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#45
msgid "Export track staff brackets"
msgstr ""
#: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#46
msgctxt "Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#46"
msgid "Left"
msgstr ""
#: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#47
msgid "Choose how often to show tempo marks in your score"
msgstr ""
#: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#48
msgid "Center"
msgstr ""
#: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#49
msgctxt "Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#49"
msgid "Right"
msgstr ""
#: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#50
msgid "Set the position of the lyrics in relation to the notes"
msgstr ""
#: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#51
msgid ""
"If checked, Rosegarden's beamings will be exported. Otherwise, LilyPond "
"will calculate beams automatically."
msgstr ""
#: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#52
msgid "Ragged bottom (systems will not be spread vertically across the page)"
msgstr ""
#: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#53
msgid "Interpret chord texts as lead sheet chord names"
msgstr ""
#: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#54
msgid ""
"There is a tutorial on how to use this feature at http://www.rosegard"
"enmusic.com/tutorials/supplemental/chordnames/index.html
"
msgstr ""
#: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#55
#, fuzzy
msgid "No markers"
msgstr "Cap submaster"
#: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#56
#, fuzzy
msgid "Rehearsal marks"
msgstr "Suprimeix tots els marcadors"
#: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#57
#, fuzzy
msgid "Marker text"
msgstr "Temps del marcador "
#: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#58
#, fuzzy
msgid "Export markers"
msgstr "Exporta com..."
#: Rosegarden::LilyPondProcessor#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::LilyPondProcessor#1"
msgid "Preview"
msgstr "Visualització prèvia"
#: Rosegarden::LilyPondProcessor#2
msgid "Print"
msgstr ""
#: Rosegarden::LilyPondProcessor#3
msgid "Rosegarden - %1 with LilyPond..."
msgstr ""
#: Rosegarden::LilyPondProcessor#4
msgctxt "Rosegarden::LilyPondProcessor#4"
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: Rosegarden::LilyPondProcessor#5
msgid "Fatal error. Processing aborted."
msgstr ""
#: Rosegarden::LilyPondProcessor#6
msgid "Rosegarden - Fatal processing error!"
msgstr ""
#: Rosegarden::LilyPondProcessor#7
msgid "Running convert-ly..."
msgstr ""
#: Rosegarden::LilyPondProcessor#8
msgid "convert-ly started..."
msgstr ""
#: Rosegarden::LilyPondProcessor#9
msgid "convert-ly finished..."
msgstr ""
#: Rosegarden::LilyPondProcessor#10
msgid ""
"Ran convert-ly successfully, but it terminated with "
"errors.
Processing terminated due to fatal errors.
"
msgstr ""
#: Rosegarden::LilyPondProcessor#11
msgid "Running lilypond..."
msgstr ""
#: Rosegarden::LilyPondProcessor#12
msgid "lilypond started..."
msgstr ""
#: Rosegarden::LilyPondProcessor#13
msgid ""
"LilyPond processed the file successfully, but %1 did not "
"run!
Please configure a valid %2 under Edit -> Preferences -> "
"General -> External Applications and try again.
Processing "
"terminated due to fatal errors.
"
msgstr ""
#: Rosegarden::LilyPondProcessor#14
msgid ""
"Could not run convert-ly!
Please install LilyPond and "
"ensure that the \"convert-ly\" and \"lilypond\" commands are available on your "
"path. If you perform a Run Command (typically Alt+F2) and "
"type \"convert-ly\" into the box, you should not get a \"command not found\" "
"error. If you can do that without getting an error, but still see this "
"error message, please consult rosegarden-user@lists.sourceforge.net for "
"additional help.
Processing terminated due to fatal errors.
"
msgstr ""
#: Rosegarden::LilyPondProcessor#15
msgid ""
"Could not run lilypond!
Please install LilyPond and "
"ensure that the \"convert-ly\" and \"lilypond\" commands are available on your "
"path. If you perform a Run Command (typically Alt+F2) and "
"type \"lilypond\" into the box, you should not get a \"command not found\" "
"error. If you can do that without getting an error, but still see this "
"error message, please consult rosegarden-user@lists.sourceforge.net for "
"additional help.
Processing terminated due to fatal errors.
"
msgstr ""
#: Rosegarden::LilyPondProcessor#16
msgid "lilypond finished..."
msgstr ""
#: Rosegarden::LilyPondProcessor#17
msgid ""
"Ran lilypond successfully, but it terminated with "
"errors.
"
msgstr ""
#: Rosegarden::LilyPondProcessor#18
msgid ""
"You opted to export Rosegarden's beaming, and LilyPond could not "
"process the file. It is likely that you performed certain actions in the "
"course of editing your file that resulted in hidden beaming properties being "
"attached to events where they did not belong, and this probably caused "
"LilyPond to fail. The recommended solution is to either leave beaming to "
"LilyPond (whose automatic beaming is far better than Rosegarden's) and un-"
"check this option, or to un-beam everything and then re-beam it all manually "
"inside Rosgarden. Leaving the beaming up to LilyPond is probaby the best "
"solution.
"
msgstr ""
#: Rosegarden::LilyPondProcessor#19
msgid ""
"You opted to export staff group brackets, and LilyPond could not "
"process the file. Unfortunately, this useful feature can be very fragile. "
"Please go back and ensure that all the brackets you've selected make logical "
"sense, paying particular attention to nesting. Also, please check that if "
"you are working with a subset of the total number of tracks, the brackets on "
"that subset make sense together when taken out of the context of the whole. "
" If you have any doubts, please try turning off the export of staff group "
"brackets to see whether LilyPond can then successfully render the "
"result.
"
msgstr ""
#: Rosegarden::LilyPondProcessor#20
msgid "Processing terminated due to fatal errors.
"
msgstr ""
#: Rosegarden::LilyPondProcessor#21
msgid "Printing %1..."
msgstr ""
#: Rosegarden::LilyPondProcessor#22
msgid "Previewing %1..."
msgstr ""
#: Rosegarden::LilyPondProcessor#23
msgid "%1 started..."
msgstr ""
#: Rosegarden::LilyPondProcessor#24
msgid "file printer"
msgstr ""
#: Rosegarden::LilyPondProcessor#25
msgctxt "Rosegarden::LilyPondProcessor#25"
msgid "PDF viewer"
msgstr ""
#: Rosegarden::LoopRuler#1
msgid ""
"Click and drag to move the playback pointer.
Shift-click and "
"drag to set a range for looping or editing.
Shift-click to clear the "
"loop or range.
Double-click to start playback.
"
msgstr ""
#: Rosegarden::LyricEditDialog#1
#, fuzzy
msgid "Edit Lyrics"
msgstr "Edita la lírica"
#: Rosegarden::LyricEditDialog#2
#, fuzzy
msgid "Lyrics for this segment"
msgstr "Lírica per aquest fragment"
#: Rosegarden::LyricEditDialog#3
#, fuzzy
msgid "Add Verse"
msgstr "Afegeix un &decrescendo..."
#: Rosegarden::LyricEditDialog#4
#, fuzzy
msgid "Remove Verse"
msgstr "Suprimeix els activadors"
#: Rosegarden::LyricEditDialog#5
msgid "Verse %1"
msgstr ""
#: Rosegarden::LyricEditDialog#6
msgid "http://rosegardenmusic.com/wiki/doc:lyricEditDialog-en"
msgstr ""
#: Rosegarden::MIDIConfigurationPage#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::MIDIConfigurationPage#1"
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: Rosegarden::MIDIConfigurationPage#2
#, fuzzy
msgid "MIDI Settings"
msgstr "Configuració de l'àudio"
#: Rosegarden::MIDIConfigurationPage#3
#, fuzzy
msgid "Base octave number for MIDI pitch display"
msgstr "Número d'octava de referència per al monitor de MIDI"
#: Rosegarden::MIDIConfigurationPage#4
#, fuzzy
msgid "Always use default studio when loading files"
msgstr "Sempre utilitza l'estudi per defecte quan es carreguin fitxers"
#: Rosegarden::MIDIConfigurationPage#5
#, fuzzy
msgid "Send all MIDI Controllers at start of each playback"
msgstr ""
"Envia tots els controls MIDI a l'inici de la reproducció\n"
" (pot fer que us hagueu d'esperar més)"
#: Rosegarden::MIDIConfigurationPage#6
#, fuzzy
msgid ""
"Rosegarden can send all MIDI Controllers (Pan, Reverb etc) to all MIDI "
"devices every\n"
"time you hit play if you so wish. Please note that this option will usually "
"incur a\n"
"delay at the start of playback due to the amount of data being transmitted."
msgstr ""
"El Rosegarden pot enviar tots els controladors MIDI (?) a tots els "
"dispositius \n"
"MIDI cada cop que reproduïu una peça, si voleu. Cal tenir en compta que \n"
"això pot provocar un retard degut al volum de dades a transferir als "
"dispositius."
#: Rosegarden::MIDIConfigurationPage#7
#, fuzzy
msgid "Sequencer timing source"
msgstr "Rellotge del seqüenciador"
#: Rosegarden::MIDIConfigurationPage#8
#, fuzzy
msgid "Load SoundFont to SoundBlaster card at startup"
msgstr "Carrega la taula de sons a la targeta SoundBlaster a l'inici"
#: Rosegarden::MIDIConfigurationPage#9
#, fuzzy
msgid ""
"Check this box to enable soundfont loading on EMU10K-based cards when "
"Rosegarden is launched"
msgstr ""
"Marca aquest casella per fer que es carregui la taula de sons en les "
"targetes basades en EMU10K cada cop que el Rosegarden s'iniciï"
#: Rosegarden::MIDIConfigurationPage#10
#, fuzzy
msgid "Path to 'asfxload' or 'sfxload' command"
msgstr "Ubicació de l'ordre 'asfxload' o 'sfxload'"
#: Rosegarden::MIDIConfigurationPage#11
#, fuzzy
msgid "SoundFont"
msgstr "Taula de sons"
#: Rosegarden::MIDIConfigurationPage#12
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::MIDIConfigurationPage#12"
msgid "General"
msgstr "General"
#: Rosegarden::MIDIConfigurationPage#13
#, fuzzy
msgid "MIDI Clock and System messages"
msgstr "Envia els missatges del sistema i el rellotge MIDI"
#: Rosegarden::MIDIConfigurationPage#14
msgctxt "Rosegarden::MIDIConfigurationPage#14"
msgid "Off"
msgstr ""
#: Rosegarden::MIDIConfigurationPage#15
#, fuzzy
msgid "Send MIDI Clock, Start and Stop"
msgstr "Envia els missatges del sistema i el rellotge MIDI"
#: Rosegarden::MIDIConfigurationPage#16
msgid "Accept Start, Stop and Continue"
msgstr ""
#: Rosegarden::MIDIConfigurationPage#17
#, fuzzy
msgid "MIDI Machine Control mode"
msgstr "Mode de control de la màquina MIDI"
#: Rosegarden::MIDIConfigurationPage#18
#, fuzzy
msgid "MMC Master"
msgstr "Master MMC"
#: Rosegarden::MIDIConfigurationPage#19
#, fuzzy
msgid "MMC Slave"
msgstr "Esclau MMC"
#: Rosegarden::MIDIConfigurationPage#20
#, fuzzy
msgid "MIDI Time Code mode"
msgstr "Mode codificador de temps MIDI"
#: Rosegarden::MIDIConfigurationPage#21
#, fuzzy
msgid "MTC Master"
msgstr "Master MTC"
#: Rosegarden::MIDIConfigurationPage#22
#, fuzzy
msgid "MTC Slave"
msgstr "Esclau MTC"
#: Rosegarden::MIDIConfigurationPage#23
#, fuzzy
msgid "Automatically connect sync output to all devices in use"
msgstr ""
"Automàticament connecta la sortida sincronitzada a tots els dispositius "
"utilitzats"
#: Rosegarden::MIDIConfigurationPage#24
#, fuzzy
msgid "MIDI Sync"
msgstr "MIDI"
#: Rosegarden::MIDIConfigurationPage#25
#, fuzzy
msgid "sfxload path"
msgstr "Ubicació sfxload"
#: Rosegarden::MIDIConfigurationPage#26
#, fuzzy
msgid "Soundfont path"
msgstr "Ubicació taula de sons"
#: Rosegarden::MIDIConfigurationPage#27
msgctxt "Rosegarden::MIDIConfigurationPage#27"
msgid "Sound fonts"
msgstr ""
#: Rosegarden::MIDIConfigurationPage#28
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::MIDIConfigurationPage#28"
msgid "All files"
msgstr "Tots els fitxers"
#: Rosegarden::MIDIInstrumentParameterPanel#1
msgid ""
"Set the MIDI channel number.
Before changing this, consider "
"switching to a different instrument instead. Instruments #1 through #16 "
"match MIDI channels 1 through 16 by default. You may change this "
"relationship using this control if you wish, but this can lead to "
"confusion
"
msgstr ""
#: Rosegarden::MIDIInstrumentParameterPanel#2
msgid ""
"Set variations on the program above, if available in the studio"
msgstr ""
#: Rosegarden::MIDIInstrumentParameterPanel#3
msgid "Set the MIDI bank from which to select programs"
msgstr ""
#: Rosegarden::MIDIInstrumentParameterPanel#4
msgid "Set the MIDI program or "patch"
"
msgstr ""
#: Rosegarden::MIDIInstrumentParameterPanel#5
msgid ""
"Check this to tell Rosegarden that this is a percussion instrument. "
"This allows you access to any percussion key maps and drum kits you may have "
"configured in the studio
"
msgstr ""
#: Rosegarden::MIDIInstrumentParameterPanel#6
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::MIDIInstrumentParameterPanel#6"
msgid "Bank"
msgstr "Banc"
#: Rosegarden::MIDIInstrumentParameterPanel#7
#, fuzzy
msgid "Variation"
msgstr "Variació"
#: Rosegarden::MIDIInstrumentParameterPanel#8
#, fuzzy
msgid "Program"
msgstr "Programa"
#: Rosegarden::MIDIInstrumentParameterPanel#9
#, fuzzy
msgid "Channel out"
msgstr "Canal"
#: Rosegarden::MIDIInstrumentParameterPanel#10
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::MIDIInstrumentParameterPanel#10"
msgid "Percussion"
msgstr "Percussió"
#: Rosegarden::MIDIInstrumentParameterPanel#11
msgid ""
"Use program changes from an external source to manipulate these controls "
"(only valid for the currently-active track) [Shift + P]"
msgstr ""
#: Rosegarden::MIDIInstrumentParameterPanel#12
msgid "Receive external"
msgstr ""
#: Rosegarden::MIDIInstrumentParameterPanel#13
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::MIDIInstrumentParameterPanel#13"
msgid "[ %1 ]"
msgstr "[ %1 ]"
#: Rosegarden::MIDIInstrumentParameterPanel#14
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::MIDIInstrumentParameterPanel#14"
msgid "No connection"
msgstr "Sense connexió"
#: Rosegarden::MakeAccidentalsCautionaryCommand#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::MakeAccidentalsCautionaryCommand#1"
msgid "Use &Cautionary Accidentals"
msgstr "Fes servir els accidents de pre&caució"
#: Rosegarden::MakeAccidentalsCautionaryCommand#2
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::MakeAccidentalsCautionaryCommand#2"
msgid "Cancel C&autionary Accidentals"
msgstr "Cancel·la els &accidents de precaució"
#: Rosegarden::MakeChordCommand#1
#, fuzzy
msgid "Make &Chord"
msgstr "Crea l'a&cord"
#: Rosegarden::MakeNotesViableCommand#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::MakeNotesViableCommand#1"
msgid "Tie Notes at &Barlines"
msgstr "Lliga les notes a les &barres de compàs"
#: Rosegarden::MakeOrnamentDialog#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::MakeOrnamentDialog#1"
msgid "Make Ornament"
msgstr "Crea l'ornamentació"
#: Rosegarden::MakeOrnamentDialog#2
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::MakeOrnamentDialog#2"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: Rosegarden::MakeOrnamentDialog#3
msgid ""
"The name is used to identify both the ornament and the triggered segment "
"that stores the ornament's notes."
msgstr ""
#: Rosegarden::MakeOrnamentDialog#4
#, fuzzy
msgid "Name: "
msgstr "Nom: "
#: Rosegarden::MakeOrnamentDialog#5
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::MakeOrnamentDialog#5"
msgid "Base pitch"
msgstr "Altura de la base"
#: Rosegarden::MakeRegionViableCommand#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::MakeRegionViableCommand#1"
msgid "Tie Notes at &Barlines"
msgstr "Lliga les notes a les &barres de compàs"
#: Rosegarden::ManageMetronomeDialog#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::ManageMetronomeDialog#1"
msgid "Metronome"
msgstr "Metrònom"
#: Rosegarden::ManageMetronomeDialog#2
#, fuzzy
msgid "Metronome Instrument"
msgstr "Instrument del metrònom"
#: Rosegarden::ManageMetronomeDialog#3
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::ManageMetronomeDialog#3"
msgid "Device"
msgstr "Dispositiu"
#: Rosegarden::ManageMetronomeDialog#4
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::ManageMetronomeDialog#4"
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 (%2)"
#: Rosegarden::ManageMetronomeDialog#5
#, fuzzy
msgid "%1 - No connection"
msgstr "Sense connexió"
#: Rosegarden::ManageMetronomeDialog#6
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::ManageMetronomeDialog#6"
msgid "Instrument"
msgstr "Instrument"
#: Rosegarden::ManageMetronomeDialog#7
#, fuzzy
msgid "Beats"
msgstr "Pulsacions"
#: Rosegarden::ManageMetronomeDialog#8
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::ManageMetronomeDialog#8"
msgid "Resolution"
msgstr "Resolució"
#: Rosegarden::ManageMetronomeDialog#9
msgid ""
"The metronome can sound bars only, bars and beats, or bars, beats and "
"sub-beats. The latter mode can be particularly useful for playing in "
"compound time signatures like 12/8."
msgstr ""
#: Rosegarden::ManageMetronomeDialog#10
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::ManageMetronomeDialog#10"
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: Rosegarden::ManageMetronomeDialog#11
#, fuzzy
msgid "Bars only"
msgstr "Només els compassos"
#: Rosegarden::ManageMetronomeDialog#12
#, fuzzy
msgid "Bars and beats"
msgstr "Compassos i pulsacions"
#: Rosegarden::ManageMetronomeDialog#13
msgid "Bars, beats, and sub-beats"
msgstr ""
#. (obsolete)
#: Rosegarden::ManageMetronomeDialog#14
msgid "Bars, beats, and divisions"
msgstr "Compassos, pulsacions i divisions"
#: Rosegarden::ManageMetronomeDialog#15
#, fuzzy
msgid "Bar velocity"
msgstr "Velocitat del compàs"
#: Rosegarden::ManageMetronomeDialog#16
#, fuzzy
msgid "Beat velocity"
msgstr "Velocitat de la pulsació"
#: Rosegarden::ManageMetronomeDialog#17
#, fuzzy
msgid "Sub-beat velocity"
msgstr "Velocitat de la subpulsació"
#: Rosegarden::ManageMetronomeDialog#18
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::ManageMetronomeDialog#18"
msgid "Pitch"
msgstr "Altura"
#: Rosegarden::ManageMetronomeDialog#19
msgid "Choose the device you want to use to play the metronome"
msgstr ""
#: Rosegarden::ManageMetronomeDialog#20
msgid ""
"Choose the instrument you want to use to play the metronome (typically "
"#10)"
msgstr ""
#: Rosegarden::ManageMetronomeDialog#21
msgid ""
"Controls how forcefully the bar division notes will be struck. (These "
"are typically the loudest of all.)"
msgstr ""
#: Rosegarden::ManageMetronomeDialog#22
msgid ""
"Controls how forcefully the beat division notes will be struck. (These "
"are typically more quiet than beat division notes.)"
msgstr ""
#: Rosegarden::ManageMetronomeDialog#23
msgid ""
"Controls how forcefully the sub-beat division notes will be struck. "
"(These are typically the most quiet of all, and are not heard unless you are "
"working in compound time.)"
msgstr ""
#: Rosegarden::ManageMetronomeDialog#24
msgid ""
"It is typical to use a percussion instrument for the metronome, so the "
"pitch normally controls which sort of drum will sound for each tick. You "
"may configure a different pitch for each of the bar, beat, and sub-beat "
"ticks."
msgstr ""
#: Rosegarden::ManageMetronomeDialog#25
#, fuzzy
msgid "for Bar"
msgstr "per al compàs"
#: Rosegarden::ManageMetronomeDialog#26
#, fuzzy
msgid "for Beat"
msgstr "Per pulsació"
#: Rosegarden::ManageMetronomeDialog#27
#, fuzzy
msgid "for Sub-beat"
msgstr "Per subpulsació"
#: Rosegarden::ManageMetronomeDialog#28
#, fuzzy
msgid "Metronome Activated"
msgstr "Metrònom activat"
#: Rosegarden::ManageMetronomeDialog#29
#, fuzzy
msgid "Playing"
msgstr "S'està reproduint"
#: Rosegarden::ManageMetronomeDialog#30
#, fuzzy
msgid "Recording"
msgstr "S'està enregistrant"
#: Rosegarden::ManageMetronomeDialog#31
#, fuzzy
msgid "Synth plugin "
msgstr "Connectors de sintetitzadors"
#: Rosegarden::ManageMetronomeDialog#32
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::ManageMetronomeDialog#32"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: Rosegarden::MarkerEditor#1
#, fuzzy
msgid "Manage Markers"
msgstr "Gestiona els marcadors"
#: Rosegarden::MarkerEditor#2
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::MarkerEditor#2"
msgid "Time "
msgstr "Temps "
#: Rosegarden::MarkerEditor#3
msgid "Text "
msgstr ""
#: Rosegarden::MarkerEditor#4
msgid "Comment "
msgstr ""
#: Rosegarden::MarkerEditor#5
#, fuzzy
msgid "Pointer position"
msgstr "Posició del punter"
#: Rosegarden::MarkerEditor#6
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::MarkerEditor#6"
msgid "Absolute time:"
msgstr "Temps absolut:"
#: Rosegarden::MarkerEditor#7
#, fuzzy
msgid "Real time:"
msgstr "Temps real:"
#: Rosegarden::MarkerEditor#8
#, fuzzy
msgid "In measure:"
msgstr "En el compàs:"
#: Rosegarden::MarkerEditor#9
msgctxt "Rosegarden::MarkerEditor#9"
msgid "Add"
msgstr ""
#: Rosegarden::MarkerEditor#10
msgctxt "Rosegarden::MarkerEditor#10"
msgid "Delete"
msgstr ""
#: Rosegarden::MarkerEditor#11
msgctxt "Rosegarden::MarkerEditor#11"
msgid "Delete All"
msgstr ""
#: Rosegarden::MarkerEditor#12
msgctxt "Rosegarden::MarkerEditor#12"
msgid "Close"
msgstr ""
#: Rosegarden::MarkerEditor#13
#, fuzzy
msgid "Add a Marker"
msgstr "Afegeix un marcador"
#: Rosegarden::MarkerEditor#14
#, fuzzy
msgid "Delete a Marker"
msgstr "Suprimeix un marcador"
#: Rosegarden::MarkerEditor#15
#, fuzzy
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Suprimeix tots els marcadors"
#: Rosegarden::MarkerEditor#16
#, fuzzy
msgid "Close the Marker Editor"
msgstr "Tanca l'editor de marcadors"
#: Rosegarden::MarkerEditor#17
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::MarkerEditor#17"
msgid ""
msgstr ""
#: Rosegarden::MarkerEditor#18
#, fuzzy
msgid "Remove all markers"
msgstr "Suprimeix tots els marcadors"
#: Rosegarden::MarkerEditor#19
msgid "http://rosegardenmusic.com/wiki/doc:markerEditor-en"
msgstr ""
#: Rosegarden::MarkerModifyDialog#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::MarkerModifyDialog#1"
msgid "Edit Marker"
msgstr "Edita el marcador"
#: Rosegarden::MarkerModifyDialog#2
#, fuzzy
msgid "Marker Time"
msgstr "Temps del marcador"
#: Rosegarden::MarkerModifyDialog#3
#, fuzzy
msgid "Marker Properties"
msgstr "Propietats del marcador"
#: Rosegarden::MarkerModifyDialog#4
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::MarkerModifyDialog#4"
msgid "Text:"
msgstr "Text:"
#: Rosegarden::MarkerModifyDialog#5
msgid "Comment:"
msgstr ""
#: Rosegarden::MarkerRuler#1
msgid ""
"Click on a marker to move the playback pointer.\n"
"Shift-click to set a range between markers.\n"
"Double-click to open the marker editor."
msgstr ""
#: Rosegarden::MatrixConfigurationPage#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::MatrixConfigurationPage#1"
msgid "Matrix"
msgstr "Matriu"
#: Rosegarden::MatrixConfigurationPage#2
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::MatrixConfigurationPage#2"
msgid "General"
msgstr "General"
#: Rosegarden::MatrixEraseCommand#1
#, fuzzy
msgid "Erase Note"
msgstr "Esborra la nota"
#: Rosegarden::MatrixEraser#1
#, fuzzy
msgid "Click on a note to delete it"
msgstr "Fes clic per seleccionar un tipus de lletra"
#: Rosegarden::MatrixInsertionCommand#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::MatrixInsertionCommand#1"
msgid "Insert Note"
msgstr "Afegeix una nota"
#: Rosegarden::MatrixModifyCommand#1
#, fuzzy
msgid "Move Note"
msgstr "Mou la nota"
#: Rosegarden::MatrixModifyCommand#2
#, fuzzy
msgid "Modify Note"
msgstr "Modifica la nota"
#: Rosegarden::MatrixMover#1
msgctxt "Rosegarden::MatrixMover#1"
msgid "Hold Shift to avoid snapping to beat grid"
msgstr ""
#: Rosegarden::MatrixMover#2
#, fuzzy
msgid "Copy and Move Event"
msgstr "Mou l'esdeveniment"
#: Rosegarden::MatrixMover#3
#, fuzzy
msgid "Copy and Move Events"
msgstr "Mou els esdeveniments"
#: Rosegarden::MatrixMover#4
#, fuzzy
msgid "Move Event"
msgstr "Mou l'esdeveniment"
#: Rosegarden::MatrixMover#5
#, fuzzy
msgid "Move Events"
msgstr "Mou els esdeveniments"
#: Rosegarden::MatrixMover#6
msgid "Click and drag to move a note; hold Ctrl as well to copy it"
msgstr ""
#: Rosegarden::MatrixMover#7
msgid "Click and drag to copy a note"
msgstr ""
#: Rosegarden::MatrixMover#8
msgctxt "Rosegarden::MatrixMover#8"
msgid "Click and drag to move selected notes; hold Ctrl as well to copy"
msgstr ""
#: Rosegarden::MatrixMover#9
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::MatrixMover#9"
msgid "Click and drag to copy selected notes"
msgstr "Fes clic per seleccionar un tipus de lletra"
#: Rosegarden::MatrixPainter#1
msgctxt "Rosegarden::MatrixPainter#1"
msgid "Hold Shift to avoid snapping to beat grid"
msgstr ""
#: Rosegarden::MatrixPainter#2
msgid "Click and drag to draw a note; Shift to avoid snapping to grid"
msgstr ""
#: Rosegarden::MatrixPainter#3
msgid "Click and drag to draw a note"
msgstr ""
#: Rosegarden::MatrixPercussionInsertionCommand#1
#, fuzzy
msgid "Insert Percussion Note"
msgstr "Afegeix una nota de percusió"
#: Rosegarden::MatrixResizer#1
msgctxt "Rosegarden::MatrixResizer#1"
msgid "Hold Shift to avoid snapping to beat grid"
msgstr ""
#: Rosegarden::MatrixResizer#2
#, fuzzy
msgid "Resize Event"
msgstr "Redimensiona l'esdeveniment"
#: Rosegarden::MatrixResizer#3
#, fuzzy
msgid "Resize Events"
msgstr "Redimensiona els esdeveniments"
#: Rosegarden::MatrixResizer#4
msgctxt "Rosegarden::MatrixResizer#4"
msgid "Click and drag to resize selected notes"
msgstr ""
#: Rosegarden::MatrixResizer#5
#, fuzzy
msgid "Click and drag to resize a note"
msgstr "Fes clic per seleccionar un tipus de lletra"
#: Rosegarden::MatrixSelector#1
msgid "Click and drag to select; middle-click and drag to draw new note"
msgstr ""
#: Rosegarden::MatrixSelector#2
msgctxt "Rosegarden::MatrixSelector#2"
msgid "Click and drag to resize selected notes"
msgstr ""
#: Rosegarden::MatrixSelector#3
msgid "Click and drag to resize note"
msgstr ""
#: Rosegarden::MatrixSelector#4
msgctxt "Rosegarden::MatrixSelector#4"
msgid "Click and drag to move selected notes; hold Ctrl as well to copy"
msgstr ""
#: Rosegarden::MatrixSelector#5
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::MatrixSelector#5"
msgid "Click and drag to copy selected notes"
msgstr "Fes clic per seleccionar un tipus de lletra"
#: Rosegarden::MatrixSelector#6
msgid "Click and drag to move note; hold Ctrl as well to copy"
msgstr ""
#: Rosegarden::MatrixSelector#7
msgid "Click and drag to copy note"
msgstr ""
#: Rosegarden::MatrixVelocity#1
#, fuzzy
msgid "Velocity change: %1"
msgstr "Velocitat "
#: Rosegarden::MatrixVelocity#2
#, fuzzy
msgid "Change Velocity"
msgstr "Velocitat de base"
#: Rosegarden::MatrixVelocity#3
#, fuzzy
msgid "Change Velocities"
msgstr "Velocitat:"
#: Rosegarden::MatrixVelocity#4
#, fuzzy
msgid "Click and drag to scale velocity of selected notes"
msgstr "Fes clic per seleccionar un tipus de lletra"
#: Rosegarden::MatrixVelocity#5
#, fuzzy
msgid "Click and drag to scale velocity of note"
msgstr "Fes clic per seleccionar un tipus de lletra"
#. (obsolete)
#: Rosegarden::MatrixView#1
msgctxt "Rosegarden::MatrixView#1"
msgid "Instrument Parameters"
msgstr "Paràmetres de l'instrument"
#. (obsolete)
#: Rosegarden::MatrixView#2
msgid "Couldn't apply piano roll layout"
msgstr "No s'ha pogut aplicar el format de rotlle de pianola"
#. (obsolete)
#: Rosegarden::MatrixView#3
msgctxt "Rosegarden::MatrixView#3"
msgid " No selection "
msgstr " No hi ha cap selecció "
#. (obsolete)
#: Rosegarden::MatrixView#4
msgctxt "Rosegarden::MatrixView#4"
msgid "Quantizing..."
msgstr "S'està quantificant..."
#. (obsolete)
#: Rosegarden::MatrixView#5
msgctxt "Rosegarden::MatrixView#5"
msgid "Collapsing notes..."
msgstr "S'està eliminant notes..."
#. (obsolete)
#: Rosegarden::MatrixView#6
msgid "Making legato..."
msgstr "S'està fent el legato..."
#. (obsolete)
#: Rosegarden::MatrixView#7
msgid "Note: %1 (%2.%3s)"
msgstr "Temps: %1 (%2.%3s)"
#. (obsolete)
#: Rosegarden::MatrixView#8
msgctxt "Rosegarden::MatrixView#8"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. (obsolete)
#: Rosegarden::MatrixView#9
msgctxt "Rosegarden::MatrixView#9"
msgid "Time: %1 (%2.%3s)"
msgstr "Temps: %1 (%2.%3s)"
#. (obsolete)
#: Rosegarden::MatrixView#10
msgctxt "Rosegarden::MatrixView#10"
msgid "Cutting selection to clipboard..."
msgstr "S'està tallant la selecció al porta-retalls..."
#. (obsolete)
#: Rosegarden::MatrixView#11
msgctxt "Rosegarden::MatrixView#11"
msgid "Copying selection to clipboard..."
msgstr "S'està copiant la selecció al porta-retalls..."
#. (obsolete)
#: Rosegarden::MatrixView#12
msgctxt "Rosegarden::MatrixView#12"
msgid "Clipboard is empty"
msgstr "El porta-retalls està buit"
#. (obsolete)
#: Rosegarden::MatrixView#13
msgctxt "Rosegarden::MatrixView#13"
msgid "Inserting clipboard contents..."
msgstr "S'està afegint el contingut del porta-retalls..."
#. (obsolete)
#: Rosegarden::MatrixView#14
msgctxt "Rosegarden::MatrixView#14"
msgid "Couldn't paste at this point"
msgstr "No s'ha pogut enganxar en aquest punt"
#. (obsolete)
#: Rosegarden::MatrixView#15
msgctxt "Rosegarden::MatrixView#15"
msgid "Deleting selection..."
msgstr "S'està eliminant la selecció..."
#: Rosegarden::MatrixView#16
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::MatrixView#16"
msgid "Unknown note insert action %1"
msgstr "Acció d'afegir una nota, desconeguda: %1"
#. (obsolete)
#: Rosegarden::MatrixView#17
msgctxt "Rosegarden::MatrixView#17"
msgid "Inserting note"
msgstr "S'està afegint una nota"
#. (obsolete)
#: Rosegarden::MatrixView#18
msgid "Unquantizing..."
msgstr "S'està desquantificant..."
#: Rosegarden::MatrixView#19
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::MatrixView#19"
msgid ""
msgstr ""
#: Rosegarden::MatrixView#20
msgid "%1%2 - Segment%3Track%4#%5 - %6"
msgstr ""
#: Rosegarden::MatrixView#21
msgid "%1%2 - All Segments - %3"
msgstr ""
#: Rosegarden::MatrixView#22
#, fuzzy
msgid "%1%2 - %n Segment(s) - %3"
msgstr ""
"\n"
" \n"
" \n"
" \n"
" "
#. (obsolete)
#: Rosegarden::MatrixView#23
msgctxt "Rosegarden::MatrixView#23"
msgid "%1 Controller %2 %3"
msgstr "%1 controlador %2 %3"
#. (obsolete)
#: Rosegarden::MatrixView#24
msgctxt "Rosegarden::MatrixView#24"
msgid "Pitch Bend"
msgstr "Inflexió de to"
#. (obsolete)
#: Rosegarden::MatrixView#25
msgctxt "Rosegarden::MatrixView#25"
msgid "Unsupported Event Type"
msgstr "Tipus d'esdeveniment desconegut"
#: Rosegarden::MatrixView#26
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::MatrixView#26"
msgid " Grid: "
msgstr " Graella: "
#: Rosegarden::MatrixView#27
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::MatrixView#27"
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: Rosegarden::MatrixView#28
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::MatrixView#28"
msgid "Unit"
msgstr "Unitat"
#: Rosegarden::MatrixView#29
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::MatrixView#29"
msgid "Beat"
msgstr "Pulsació"
#: Rosegarden::MatrixView#30
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::MatrixView#30"
msgid "Bar"
msgstr "Compàs"
#: Rosegarden::MatrixView#31
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::MatrixView#31"
msgid " Velocity: "
msgstr "Velocitat:"
#: Rosegarden::MatrixView#32
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::MatrixView#32"
msgid " Quantize: "
msgstr " Quantificació: "
#: Rosegarden::MatrixView#33
msgctxt "Rosegarden::MatrixView#33"
msgid "Off"
msgstr ""
#. (obsolete)
#: Rosegarden::MatrixView#34
msgctxt "Rosegarden::MatrixView#34"
msgid " Zoom: "
msgstr " Zoom: "
#. (obsolete)
#: Rosegarden::MatrixView#35
msgctxt "Rosegarden::MatrixView#35"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: Rosegarden::MatrixView#36
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::MatrixView#36"
msgid "Estimated time signature shown"
msgstr "Es mostra la indicació de compàs estimada"
#: Rosegarden::MatrixView#37
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::MatrixView#37"
msgid "Transpose"
msgstr "Transposa"
#: Rosegarden::MatrixView#38
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::MatrixView#38"
msgid "By number of semitones: "
msgstr "Introdueix el número de semitons a transposar:"
#. (obsolete)
#: Rosegarden::MatrixView#39
msgctxt "Rosegarden::MatrixView#39"
msgid "Raising velocities..."
msgstr "S'està apujant les velocitats..."
#. (obsolete)
#: Rosegarden::MatrixView#40
msgctxt "Rosegarden::MatrixView#40"
msgid "Lowering velocities..."
msgstr "S'està abaixant les velocitats..."
#: Rosegarden::MatrixView#41
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::MatrixView#41"
msgid "Set Event Velocities"
msgstr "Defineix les velocitats dels esdeveniments"
#. (obsolete)
#: Rosegarden::MatrixView#42
msgctxt "Rosegarden::MatrixView#42"
msgid "Setting Velocities..."
msgstr "S'està definint les velocitats..."
#: Rosegarden::MatrixView#43
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::MatrixView#43"
msgid "Trigger Segment"
msgstr "Fragment activable"
#: Rosegarden::MatrixView#44
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::MatrixView#44"
msgid "Remove Triggers"
msgstr "Suprimeix els activadors"
#: Rosegarden::MatrixView#45
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::MatrixView#45"
msgid "Matrix"
msgstr "Matriu"
#. (obsolete)
#: Rosegarden::MatrixView#46
msgctxt "Rosegarden::MatrixView#46"
msgid "Percussion"
msgstr "Percussió"
#. (obsolete)
#: Rosegarden::MatrixView#47
msgid "%1 - Segment Track #%2 - %3"
msgstr "%1 - Fragment de pista #%2 - %3"
#. (obsolete)
#: Rosegarden::MatrixView#48
msgctxt "Rosegarden::MatrixView#48"
msgid "%1 - All Segments - %2"
msgstr "%1 - Tots els fragments - %2"
#: Rosegarden::MatrixView#49
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::MatrixView#49"
msgid "Can't insert note: No grid duration selected"
msgstr ""
"No s'ha pogut afegir una nota: No hi ha seleccionada una durada de graella."
#. (obsolete)
#: Rosegarden::MatrixView#50
msgid " Chord "
msgstr " Acord"
#: Rosegarden::MatrixWidget#1
msgctxt "Rosegarden::MatrixWidget#1"
msgid "Zoom"
msgstr ""
#: Rosegarden::MatrixWidget#2
msgctxt "Rosegarden::MatrixWidget#2"
msgid "Horizontal Zoom"
msgstr ""
#: Rosegarden::MatrixWidget#3
msgctxt "Rosegarden::MatrixWidget#3"
msgid "Vertical Zoom"
msgstr ""
#: Rosegarden::MatrixWidget#4
msgctxt "Rosegarden::MatrixWidget#4"
msgid "Reset Zoom"
msgstr ""
#: Rosegarden::MidiBankTreeWidgetItem#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::MidiBankTreeWidgetItem#1"
msgid "Percussion Bank"
msgstr "Banc de percussió"
#: Rosegarden::MidiBankTreeWidgetItem#2
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::MidiBankTreeWidgetItem#2"
msgid "Bank"
msgstr "Banc"
#: Rosegarden::MidiDeviceTreeWidgetItem#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::MidiDeviceTreeWidgetItem#1"
msgid "Percussion Bank"
msgstr "Banc de percussió"
#: Rosegarden::MidiDeviceTreeWidgetItem#2
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::MidiDeviceTreeWidgetItem#2"
msgid "Bank"
msgstr "Banc"
#: Rosegarden::MidiDeviceTreeWidgetItem#3
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::MidiDeviceTreeWidgetItem#3"
msgid "Key Mapping"
msgstr "Dreceres"
#: Rosegarden::MidiFilterDialog#1
#, fuzzy
msgid "Modify MIDI filters..."
msgstr "Modifica els filtres MIDI..."
#: Rosegarden::MidiFilterDialog#2
#, fuzzy
msgid "THRU events to ignore"
msgstr "Esdeveniments THRU per ignorar"
#: Rosegarden::MidiFilterDialog#3
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::MidiFilterDialog#3"
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: Rosegarden::MidiFilterDialog#4
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::MidiFilterDialog#4"
msgid "Program Change"
msgstr "Canvi de programa"
#: Rosegarden::MidiFilterDialog#5
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::MidiFilterDialog#5"
msgid "Key Pressure"
msgstr "Pressió de la tecla"
#: Rosegarden::MidiFilterDialog#6
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::MidiFilterDialog#6"
msgid "Channel Pressure"
msgstr "Pressió del canal"
#: Rosegarden::MidiFilterDialog#7
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::MidiFilterDialog#7"
msgid "Pitch Bend"
msgstr "Inflexió de to"
#: Rosegarden::MidiFilterDialog#8
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::MidiFilterDialog#8"
msgid "Controller"
msgstr "Controlador"
#: Rosegarden::MidiFilterDialog#9
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::MidiFilterDialog#9"
msgid "System Exclusive"
msgstr "Sistema exclusiu"
#: Rosegarden::MidiFilterDialog#10
#, fuzzy
msgid "RECORD events to ignore"
msgstr "Esdeveniments RECORD per ignorar"
#: Rosegarden::MidiFilterDialog#11
msgid "http://rosegardenmusic.com/wiki/doc:midi-filter-en"
msgstr ""
#: Rosegarden::MidiKeyMapTreeWidgetItem#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::MidiKeyMapTreeWidgetItem#1"
msgid "Key Mapping"
msgstr "Dreceres"
#: Rosegarden::MidiKeyMappingEditor#1
#, fuzzy
msgid "Key Mapping details"
msgstr "Detalls de la drecera"
#: Rosegarden::MidiKeyMappingEditor#2
#, fuzzy
msgid "Pitches"
msgstr "Altures"
#: Rosegarden::MidiMixerWindow#1
#, fuzzy
msgid "MIDI Mixer"
msgstr "Mesclador de MIDI"
#: Rosegarden::MidiMixerWindow#2
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::MidiMixerWindow#2"
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
#: Rosegarden::MidiMixerWindow#3
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::MidiMixerWindow#3"
msgid "Instrument"
msgstr "Instrument"
#: Rosegarden::MidiMixerWindow#4
msgid "http://rosegardenmusic.com/wiki/doc:midiMixerWindow-en"
msgstr ""
#: Rosegarden::MidiProgramsEditor#1
#, fuzzy
msgid "Bank and Program details"
msgstr "Detalls del banc i del programa"
#: Rosegarden::MidiProgramsEditor#2
#, fuzzy
msgid "Programs"
msgstr "Programes"
#: Rosegarden::MidiProgramsEditor#3
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::MidiProgramsEditor#3"
msgid "Percussion"
msgstr "Percussió"
#: Rosegarden::MidiProgramsEditor#4
#, fuzzy
msgid "MSB Value"
msgstr "Valor MSB"
#: Rosegarden::MidiProgramsEditor#5
#, fuzzy
msgid ""
"Selects a MSB controller Bank number (MSB/LSB pairs are always unique for "
"any Device)"
msgstr ""
"Selecciona un número de banc de controlador MSB (les parelles MSB/LSB són "
"sempre úniques per a qualsevol dispositiu)"
#: Rosegarden::MidiProgramsEditor#6
#, fuzzy
msgid ""
"Selects a LSB controller Bank number (MSB/LSB pairs are always unique for "
"any Device)"
msgstr ""
"Selecciona un número de banc de controlador LSB (les parelles MSB/LSB són "
"sempre úniques per a qualsevol dispositiu)"
#: Rosegarden::MidiProgramsEditor#7
#, fuzzy
msgid "LSB Value"
msgstr "Valor LSB"
#: Rosegarden::MidiProgramsEditor#8
#, fuzzy
msgid "Key Mapping: %1"
msgstr "Drecera: %1"
#: Rosegarden::MidiProgramsEditor#9
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
#: Rosegarden::ModifyControlParameterCommand#1
#, fuzzy
msgid "&Modify Control Parameter"
msgstr "&Modifica el paràmetre de control"
#: Rosegarden::ModifyDefaultTempoCommand#1
#, fuzzy
msgid "Modify &Default Tempo..."
msgstr "Modifica el tempo per &defecte..."
#: Rosegarden::ModifyDeviceCommand#1
#, fuzzy
msgid "Modify &MIDI Bank"
msgstr "Modifica el banc &MIDI"
#: Rosegarden::ModifyDeviceMappingCommand#1
#, fuzzy
msgid "Modify &Device Mapping"
msgstr "Modifica el mapa de &dispositius"
#: Rosegarden::ModifyInstrumentMappingCommand#1
#, fuzzy
msgid "Modify &Instrument Mapping"
msgstr "Modifica el mapa d'&instruments"
#: Rosegarden::ModifyMarkerCommand#1
#, fuzzy
msgid "&Modify Marker"
msgstr "&Modifica el marcador"
#: Rosegarden::MoveAcrossSegmentsCommand#1
#, fuzzy
msgid "&Move Events to Other Segment"
msgstr "&Mou els esdeveniments a un altre fragment"
#: Rosegarden::MoveTracksCommand#1
#, fuzzy
msgid "Move Tracks..."
msgstr "Mou les pistes..."
#: Rosegarden::MultiKeyInsertionCommand#1
#, fuzzy
msgid "Change all to &Key %1..."
msgstr "Canvia-ho tot al &to %1..."
#: Rosegarden::MultiKeyInsertionCommand#2
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::MultiKeyInsertionCommand#2"
msgid "Add &Key Change..."
msgstr "Afegeix el canvi de &to..."
#. (obsolete)
#: Rosegarden::NameSetEditor#1
msgid "Librarian"
msgstr "Bibliotecari"
#. (obsolete)
#: Rosegarden::NameSetEditor#2
msgctxt "Rosegarden::NameSetEditor#2"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. (obsolete)
#: Rosegarden::NameSetEditor#3
msgid "Email"
msgstr "Correu electrònic"
#. (obsolete)
#: Rosegarden::NameSetEditor#4
msgid ""
"The librarian maintains the Rosegarden device data for this device.\n"
"If you've made modifications to suit your own device, it might be worth\n"
"liaising with the librarian in order to publish your information for the "
"benefit\n"
"of others."
msgstr ""
"El bibliotecari manté la informació la informació del dispositiu.\n"
"Si heu fet modificacions per adequar-la al vostre propi dispositiu, \n"
"pot ser interessant comunicar-ho al bibliotecari per a benefici d'altres."
#: Rosegarden::NameSetEditor#5
msgid "Provided by"
msgstr ""
#. (obsolete)
#: Rosegarden::NewMatrixView#1
msgctxt "Rosegarden::NewMatrixView#1"
msgid "Matrix"
msgstr "Matriu"
#. (obsolete)
#: Rosegarden::NewMatrixView#2
msgctxt "Rosegarden::NewMatrixView#2"
msgid ""
msgstr ""
#. (obsolete)
#: Rosegarden::NewMatrixView#3
msgctxt "Rosegarden::NewMatrixView#3"
msgid "%1 - All Segments - %2"
msgstr "%1 - Tots els fragments - %2"
#. (obsolete)
#: Rosegarden::NewMatrixView#4
msgctxt "Rosegarden::NewMatrixView#4"
msgid " Grid: "
msgstr " Graella: "
#. (obsolete)
#: Rosegarden::NewMatrixView#5
msgctxt "Rosegarden::NewMatrixView#5"
msgid "None"
msgstr "Cap"
#. (obsolete)
#: Rosegarden::NewMatrixView#6
msgctxt "Rosegarden::NewMatrixView#6"
msgid "Unit"
msgstr "Unitat"
#. (obsolete)
#: Rosegarden::NewMatrixView#7
msgctxt "Rosegarden::NewMatrixView#7"
msgid "Beat"
msgstr "Pulsació"
#. (obsolete)
#: Rosegarden::NewMatrixView#8
msgctxt "Rosegarden::NewMatrixView#8"
msgid "Bar"
msgstr "Compàs"
#. (obsolete)
#: Rosegarden::NewMatrixView#9
msgctxt "Rosegarden::NewMatrixView#9"
msgid " Velocity: "
msgstr "Velocitat:"
#. (obsolete)
#: Rosegarden::NewMatrixView#10
msgctxt "Rosegarden::NewMatrixView#10"
msgid " Quantize: "
msgstr " Quantificació: "
#. (obsolete)
#: Rosegarden::NewMatrixView#11
msgctxt "Rosegarden::NewMatrixView#11"
msgid " Zoom: "
msgstr " Zoom: "
#. (obsolete)
#: Rosegarden::NewMatrixView#12
msgctxt "Rosegarden::NewMatrixView#12"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#. (obsolete)
#: Rosegarden::NewMatrixView#13
msgctxt "Rosegarden::NewMatrixView#13"
msgid "Set Event Velocities"
msgstr "Defineix les velocitats dels esdeveniments"
#. (obsolete)
#: Rosegarden::NewMatrixView#14
msgctxt "Rosegarden::NewMatrixView#14"
msgid "Trigger Segment"
msgstr "Fragment activable"
#. (obsolete)
#: Rosegarden::NewMatrixView#15
msgctxt "Rosegarden::NewMatrixView#15"
msgid "Remove Triggers"
msgstr "Suprimeix els activadors"
#. (obsolete)
#: Rosegarden::NewMatrixView#16
msgctxt "Rosegarden::NewMatrixView#16"
msgid "Estimated time signature shown"
msgstr "Es mostra la indicació de compàs estimada"
#. (obsolete)
#: Rosegarden::NewMatrixView#17
msgctxt "Rosegarden::NewMatrixView#17"
msgid "Transpose"
msgstr "Transposa"
#. (obsolete)
#: Rosegarden::NewMatrixView#18
msgctxt "Rosegarden::NewMatrixView#18"
msgid "By number of semitones: "
msgstr "Introdueix el número de semitons a transposar:"
#. (obsolete)
#: Rosegarden::NewMatrixView#19
msgctxt "Rosegarden::NewMatrixView#19"
msgid "Can't insert note: No grid duration selected"
msgstr ""
"No s'ha pogut afegir una nota: No hi ha seleccionada una durada de graella."
#. (obsolete)
#: Rosegarden::NewNotationView#1
msgctxt "Rosegarden::NewNotationView#1"
msgid "Note &Font"
msgstr "&Font de notes"
#. (obsolete)
#: Rosegarden::NewNotationView#2
msgctxt "Rosegarden::NewNotationView#2"
msgid "Si&ze"
msgstr "&Mida"
#. (obsolete)
#: Rosegarden::NewNotationView#3
msgctxt "Rosegarden::NewNotationView#3"
msgid "S&pacing"
msgstr "Espa&iat"
#. (obsolete)
#: Rosegarden::NewNotationView#4
msgctxt "Rosegarden::NewNotationView#4"
msgid " Font: "
msgstr " Font: "
#. (obsolete)
#: Rosegarden::NewNotationView#5
msgctxt "Rosegarden::NewNotationView#5"
msgid "Unknown font \"%1\", using default"
msgstr "No s'ha trobat la font \"%1\" i es farà servir la predeterminada"
#. (obsolete)
#: Rosegarden::NewNotationView#6
msgctxt "Rosegarden::NewNotationView#6"
msgid " Size: "
msgstr " Mida: "
#. (obsolete)
#: Rosegarden::NewNotationView#7
msgctxt "Rosegarden::NewNotationView#7"
msgid " Spacing: "
msgstr " Espaiat: "
#. (obsolete)
#: Rosegarden::NewNotationView#8
msgctxt "Rosegarden::NewNotationView#8"
msgid "LilyPond Preview Options"
msgstr "Opcions Lilypond de la mostra prèvia "
#. (obsolete)
#: Rosegarden::NewNotationView#9
msgctxt "Rosegarden::NewNotationView#9"
msgid "LilyPond preview options"
msgstr "Opcions Lilypond de la mostra prèvia "
#. (obsolete)
#: Rosegarden::NewNotationView#10
msgctxt "Rosegarden::NewNotationView#10"
msgid "Export failed. The file could not be opened for writing."
msgstr "No s'ha pogut exportar. El fitxer no s'ha pogut obrir per escriure'l."
#. (obsolete)
#: Rosegarden::NewNotationView#11
msgctxt "Rosegarden::NewNotationView#11"
msgid "Unknown font action %1"
msgstr "Es desconeix l'acció %1"
#. (obsolete)
#: Rosegarden::NewNotationView#12
msgctxt "Rosegarden::NewNotationView#12"
msgid "Unknown font size action %1"
msgstr "Es desconeix l'acció de canvi de mida %1"
#. (obsolete)
#: Rosegarden::NewNotationView#13
msgctxt "Rosegarden::NewNotationView#13"
msgid "Unknown spacing action %1"
msgstr "Es desconeix l'acció d'espaiat %1"
#. (obsolete)
#: Rosegarden::NewNotationView#14
msgctxt "Rosegarden::NewNotationView#14"
msgid "Can't paste multiple Segments into one"
msgstr "No s'han pogut enganxar múltiples fragments en un de sol"
#. (obsolete)
#: Rosegarden::NewNotationView#15
msgctxt "Rosegarden::NewNotationView#15"
msgid "Rosegarden"
msgstr "Rosegarden"
#. (obsolete)
#: Rosegarden::NewNotationView#16
msgctxt "Rosegarden::NewNotationView#16"
msgid "Couldn't paste at this point."
msgstr "No s'ha pogut enganxar en aquest punt."
#. (obsolete)
#: Rosegarden::NewNotationView#17
msgctxt "Rosegarden::NewNotationView#17"
msgid ""
"The Restricted paste type requires enough empty space (containing only "
"rests) at the paste position to hold all of the events to be pasted.\n"
"Not enough space was found.\n"
"If you want to paste anyway, consider using one of the other paste types "
"from the \"Paste...\" option on the Edit menu. You can also change the "
"default paste type to something other than Restricted if you wish."
msgstr ""
"El tipus d'enganxat restringit requereix que hi hagi un espai\n"
" buit suficient (espai en silenci) per\n"
"fer-hi quebre tots els esdeveniments que es volen posar.\n"
"Però no hi ha prou espai.\n"
"Si, de totes maneres, voleu enganxar-ho, teniu\n"
"tipus d'enganxat en l'opció \"Enganxa\"\n"
"del menú Edita. Per altra banda també podeu canviar\n"
" el tipus d'enganxatper defecte per un altre de diferent."
#. (obsolete)
#: Rosegarden::NewNotationView#18
msgctxt "Rosegarden::NewNotationView#18"
msgid "Clipboard is empty"
msgstr "El porta-retalls està buit"
#. (obsolete)
#: Rosegarden::NewNotationView#19
msgctxt "Rosegarden::NewNotationView#19"
msgid "Inserting clipboard contents..."
msgstr "S'està afegint el contingut del porta-retalls..."
#. (obsolete)
#: Rosegarden::NewNotationView#20
msgctxt "Rosegarden::NewNotationView#20"
msgid "Raising velocities..."
msgstr "S'està apujant les velocitats..."
#. (obsolete)
#: Rosegarden::NewNotationView#21
msgctxt "Rosegarden::NewNotationView#21"
msgid "Lowering velocities..."
msgstr "S'està abaixant les velocitats..."
#. (obsolete)
#: Rosegarden::NewNotationView#22
msgctxt "Rosegarden::NewNotationView#22"
msgid "Set Event Velocities"
msgstr "Defineix les velocitats dels esdeveniments"
#. (obsolete)
#: Rosegarden::NewNotationView#23
msgctxt "Rosegarden::NewNotationView#23"
msgid "Setting Velocities..."
msgstr "S'està definint les velocitats..."
#. (obsolete)
#: Rosegarden::NewNotationView#24
msgctxt "Rosegarden::NewNotationView#24"
msgid "Unknown note insert action %1"
msgstr "Acció d'afegir una nota, desconeguda: %1"
#. (obsolete)
#: Rosegarden::NewNotationView#25
msgctxt "Rosegarden::NewNotationView#25"
msgid "Inserting note"
msgstr "S'està afegint una nota"
#. (obsolete)
#: Rosegarden::NewNotationView#26
msgctxt "Rosegarden::NewNotationView#26"
msgid "Ornament track %1 bar %2"
msgstr "Ornament a la pista %1 compàs %2"
#. (obsolete)
#: Rosegarden::NewNotationView#27
msgctxt "Rosegarden::NewNotationView#27"
msgid "Ornament bar %1"
msgstr "Ornament al compàs %1"
#. (obsolete)
#: Rosegarden::NewNotationView#28
msgctxt "Rosegarden::NewNotationView#28"
msgid "Make Ornament"
msgstr "Crea l'ornamentació"
#. (obsolete)
#: Rosegarden::NewNotationView#29
msgctxt "Rosegarden::NewNotationView#29"
msgid "Use Ornament"
msgstr "Fes servir l'ornamentació"
#. (obsolete)
#: Rosegarden::NewNotationView#30
msgctxt "Rosegarden::NewNotationView#30"
msgid "Remove Ornaments"
msgstr "Suprimeix els ornaments"
#. (obsolete)
#: Rosegarden::NewNotationView#31
msgctxt "Rosegarden::NewNotationView#31"
msgid "Estimated key signature shown"
msgstr "Mostra la clau recomanada"
#. (obsolete)
#: Rosegarden::NewNotationView#32
msgctxt "Rosegarden::NewNotationView#32"
msgid "Sustain"
msgstr "Sosté"
#. (obsolete)
#: Rosegarden::NewNotationView#33
msgctxt "Rosegarden::NewNotationView#33"
msgid ""
"There is no sustain controller defined for this device.\n"
"Please ensure the device is configured correctly in the Manage MIDI Devices "
"dialog in the main window."
msgstr ""
"No hi ha cap controlador definit per aquest dispositiu.\n"
"Mireu si el dispositiu està ben configurat en el gestor de dispositius MIDI"
#. (obsolete)
#: Rosegarden::NewNotationView#34
msgctxt "Rosegarden::NewNotationView#34"
msgid "Estimated time signature shown"
msgstr "Es mostra la indicació de compàs estimada"
#. (obsolete)
#: Rosegarden::NewNotationView#35
msgctxt "Rosegarden::NewNotationView#35"
msgid "Can't insert note: No note duration selected"
msgstr ""
"No s'ha pogut afegir una nota: No hi ha seleccionada s'ha seleccionat cap "
"durada"
#. (obsolete)
#: Rosegarden::NewNotationView#36
msgctxt "Rosegarden::NewNotationView#36"
msgid "Time: %1 (%2.%3s)"
msgstr "Temps: %1 (%2.%3s)"
#. (obsolete)
#: Rosegarden::NewNotationView#37
msgctxt "Rosegarden::NewNotationView#37"
msgid "%1 - Segment Track #%2 - Notation"
msgstr "%1 - Fragment de la pista #%2 - Partitura"
#. (obsolete)
#: Rosegarden::NewNotationView#38
msgctxt "Rosegarden::NewNotationView#38"
msgid "%1 - All Segments - Notation"
msgstr "%1 - Tots els fragments - Partitura"
#. (obsolete)
#: Rosegarden::NewNotationView#39
msgctxt "Rosegarden::NewNotationView#39"
msgid "Triplet"
msgstr "Treset"
#. (obsolete)
#: Rosegarden::NewNotationView#40
msgctxt "Rosegarden::NewNotationView#40"
msgid "Chord"
msgstr "Acord"
#. (obsolete)
#: Rosegarden::NewNotationView#41
msgctxt "Rosegarden::NewNotationView#41"
msgid "Grace"
msgstr "Grec"
#. (obsolete)
#: Rosegarden::NewNotationView#42
msgctxt "Rosegarden::NewNotationView#42"
msgid "Transpose"
msgstr "Transposa"
#. (obsolete)
#: Rosegarden::NewNotationView#43
msgctxt "Rosegarden::NewNotationView#43"
msgid "By number of semitones: "
msgstr "Introdueix el número de semitons a transposar:"
#: Rosegarden::NormalizeRestsCommand#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::NormalizeRestsCommand#1"
msgid "&Normalize Rests"
msgstr "&Normalitza els silencis"
#: Rosegarden::NotationConfigurationPage#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::NotationConfigurationPage#1"
msgid "Notation"
msgstr "Partitura"
#: Rosegarden::NotationConfigurationPage#2
#, fuzzy
msgid "Default layout mode"
msgstr "Format per defecte"
#: Rosegarden::NotationConfigurationPage#3
#, fuzzy
msgid "Linear layout"
msgstr "Format &lineal"
#: Rosegarden::NotationConfigurationPage#4
#, fuzzy
msgid "Continuous page layout"
msgstr "Format de pàgina continu"
#: Rosegarden::NotationConfigurationPage#5
#, fuzzy
msgid "Multiple page layout"
msgstr "Format de pàgina múltiple"
#: Rosegarden::NotationConfigurationPage#6
#, fuzzy
msgid "Default spacing"
msgstr "Espaiat per defecte"
#: Rosegarden::NotationConfigurationPage#7
#, fuzzy
msgid "%1 % (normal)"
msgstr "Normal"
#. (obsolete)
#: Rosegarden::NotationConfigurationPage#8
msgid "Default duration factor"
msgstr "Factor de durada per defecte"
#. (obsolete)
#: Rosegarden::NotationConfigurationPage#9
msgctxt "Rosegarden::NotationConfigurationPage#9"
msgid "None"
msgstr "Cap"
#. (obsolete)
#: Rosegarden::NotationConfigurationPage#10
msgid "Full"
msgstr "Ple"
#: Rosegarden::NotationConfigurationPage#11
msgid "Show track headers (linear layout only)"
msgstr ""
#: Rosegarden::NotationConfigurationPage#12
msgctxt "Rosegarden::NotationConfigurationPage#12"
msgid "Never"
msgstr ""
#: Rosegarden::NotationConfigurationPage#13
msgid "When needed"
msgstr ""
#: Rosegarden::NotationConfigurationPage#14
#, fuzzy
msgid "Always"
msgstr "Àlies"
#: Rosegarden::NotationConfigurationPage#15
msgid ""
"\"Always\" and \"Never\" mean what they usually mean\n"
"\"When needed\" means \"when staves are too many to all fit in the current "
"window\""
msgstr ""
#: Rosegarden::NotationConfigurationPage#16
#, fuzzy
msgid "Show non-notation events as question marks"
msgstr "Mostra els esdeveniments que no siguin del compas com a interrogants"
#: Rosegarden::NotationConfigurationPage#17
#, fuzzy
msgid "Show notation-quantized notes in a different color"
msgstr "Mostra les notes del compàs quantificables en un altre color"
#: Rosegarden::NotationConfigurationPage#18
#, fuzzy
msgid "Show \"invisible\" events in grey"
msgstr "Mostra els esdeveniments \"invisibles\" en gris"
#: Rosegarden::NotationConfigurationPage#19
msgid "Show notes outside suggested playable range in red"
msgstr ""
#: Rosegarden::NotationConfigurationPage#20
msgid "Highlight superimposed notes with a halo effect"
msgstr ""
#: Rosegarden::NotationConfigurationPage#21
msgid "When recording MIDI, split-and-tie long notes at barlines"
msgstr ""
#: Rosegarden::NotationConfigurationPage#22
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::NotationConfigurationPage#22"
msgid "Layout"
msgstr "Format"
#: Rosegarden::NotationConfigurationPage#23
#, fuzzy
msgid "Default note style for new notes"
msgstr "Estil de les notes per defecte per a les noves notes"
#: Rosegarden::NotationConfigurationPage#24
#, fuzzy
msgid "When inserting notes..."
msgstr "Quan s'afegeixi notes..."
#: Rosegarden::NotationConfigurationPage#25
#, fuzzy
msgid "Split notes into ties to make durations match"
msgstr "Separa les notes ajuntades per fer quadrar les durades "
#: Rosegarden::NotationConfigurationPage#26
#, fuzzy
msgid "Ignore existing durations"
msgstr "Ignora les durades existents"
#: Rosegarden::NotationConfigurationPage#27
#, fuzzy
msgid "Auto-beam on insert when appropriate"
msgstr "Posa les barres d'agrupació automàticament quan sigui apropiat"
#: Rosegarden::NotationConfigurationPage#28
#, fuzzy
msgid "Collapse rests after erase"
msgstr "Redueix els silencis després d'haver suprimit"
#: Rosegarden::NotationConfigurationPage#29
#, fuzzy
msgid "Default paste type"
msgstr "Forma d'enganxar per defecte"
#: Rosegarden::NotationConfigurationPage#30
#, fuzzy
msgid "Editing"
msgstr "S'està editant"
#: Rosegarden::NotationConfigurationPage#31
#, fuzzy
msgid "Accidentals in one octave..."
msgstr "Accidents en una octava..."
#: Rosegarden::NotationConfigurationPage#32
#, fuzzy
msgid "Affect only that octave"
msgstr "Afecta només aquella octava"
#: Rosegarden::NotationConfigurationPage#33
#, fuzzy
msgid "Require cautionaries in other octaves"
msgstr "Necessita accidents preventius en altres octaves"
#: Rosegarden::NotationConfigurationPage#34
#, fuzzy
msgid "Affect all subsequent octaves"
msgstr "Afecta totes les octaves que segueixin"
#: Rosegarden::NotationConfigurationPage#35
#, fuzzy
msgid "Accidentals in one bar..."
msgstr "Accidents en una barra..."
#: Rosegarden::NotationConfigurationPage#36
#, fuzzy
msgid "Affect only that bar"
msgstr "Afecta només aquest compàs"
#: Rosegarden::NotationConfigurationPage#37
#, fuzzy
msgid "Require cautionary resets in following bar"
msgstr "Necessita silencis preventius en els compassos posteriors"
#: Rosegarden::NotationConfigurationPage#38
#, fuzzy
msgid "Require explicit resets in following bar"
msgstr "Necessita silencis explícits en el compàs posterior"
#: Rosegarden::NotationConfigurationPage#39
#, fuzzy
msgid "Key signature cancellation style"
msgstr "Estil del canvi de clau:"
#: Rosegarden::NotationConfigurationPage#40
#, fuzzy
msgid "Cancel only when entering C major or A minor"
msgstr "Atura només quan entri un Do major o un La menor"
#: Rosegarden::NotationConfigurationPage#41
#, fuzzy
msgid "Cancel whenever removing sharps or flats"
msgstr "Atura només quan es suprimeixin sostinguts o bemolls"
#: Rosegarden::NotationConfigurationPage#42
#, fuzzy
msgid "Cancel always"
msgstr "Atura sempre"
#: Rosegarden::NotationConfigurationPage#43
#, fuzzy
msgid "Accidentals"
msgstr "Accidents"
#: Rosegarden::NotationConfigurationPage#44
#, fuzzy
msgid "Notation font"
msgstr "Tipus de notes"
#: Rosegarden::NotationConfigurationPage#45
msgid "View"
msgstr ""
#: Rosegarden::NotationConfigurationPage#46
#, fuzzy
msgid "Origin:"
msgstr "Origen:"
#: Rosegarden::NotationConfigurationPage#47
#, fuzzy
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: Rosegarden::NotationConfigurationPage#48
#, fuzzy
msgid "Mapped by:"
msgstr "Mapajat per:"
#: Rosegarden::NotationConfigurationPage#49
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::NotationConfigurationPage#49"
msgid "Type:"
msgstr "Tipus:"
#: Rosegarden::NotationConfigurationPage#50
#, fuzzy
msgid "Font size for single-staff views"
msgstr "Mida de lletra quan hi hagi una única vista"
#: Rosegarden::NotationConfigurationPage#51
#, fuzzy
msgid "Font size for multi-staff views"
msgstr "Mida de lletra quan hi hagi vàries vistes"
#. (obsolete)
#: Rosegarden::NotationConfigurationPage#52
msgid "Font size for printing (pt)"
msgstr "Mida de lletra per a imprimir (pt)"
#: Rosegarden::NotationConfigurationPage#53
#, fuzzy
msgid "Text font"
msgstr "Tipus de lletra"
#: Rosegarden::NotationConfigurationPage#54
msgid "Sans-serif font"
msgstr ""
#: Rosegarden::NotationConfigurationPage#55
msgid "Font"
msgstr ""
#: Rosegarden::NotationConfigurationPage#56
#, fuzzy
msgid "%1 (smooth)"
msgstr "%1 (suau)"
#: Rosegarden::NotationConfigurationPage#57
#, fuzzy
msgid "%1 (jaggy)"
msgstr "%1 (jaggy)"
#: Rosegarden::NotationStaff#1
#, fuzzy
msgid "Rendering staff %1..."
msgstr "S'està dibuixant el pentagrama %1..."
#: Rosegarden::NotationStaff#2
#, fuzzy
msgid "Rendering notes on staff %1..."
msgstr "S'estan dibuixant les notes en el pentagrama %1..."
#: Rosegarden::NotationStaff#3
#, fuzzy
msgid "Positioning staff %1..."
msgstr "S'està ubicant %1..."
#: Rosegarden::NotationStaff#4
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::NotationStaff#4"
msgid "Sustain"
msgstr "Sosté"
#: Rosegarden::NotationStrings#1
#, fuzzy
msgid "%1-dotted-%2"
msgstr "%1-amb punt-%2"
#: Rosegarden::NotationStrings#2
#, fuzzy
msgid "%1-dotted %2"
msgstr "%1-amb punt %2"
#: Rosegarden::NotationStrings#3
#, fuzzy
msgid "dotted-%1"
msgstr "%1-amb punt"
#: Rosegarden::NotationStrings#4
#, fuzzy
msgid "dotted %1"
msgstr "%1 amb punt"
#: Rosegarden::NotationStrings#5
#, fuzzy
msgid "sixty-fourth note"
msgstr "semifusa"
#: Rosegarden::NotationStrings#6
#, fuzzy
msgid "thirty-second note"
msgstr "fusa"
#: Rosegarden::NotationStrings#7
#, fuzzy
msgid "sixteenth note"
msgstr "semicorxera"
#: Rosegarden::NotationStrings#8
#, fuzzy
msgid "eighth note"
msgstr "corxera"
#: Rosegarden::NotationStrings#9
#, fuzzy
msgid "quarter note"
msgstr "negra"
#: Rosegarden::NotationStrings#10
#, fuzzy
msgid "half note"
msgstr "blanca"
#: Rosegarden::NotationStrings#11
#, fuzzy
msgid "whole note"
msgstr "rodona"
#: Rosegarden::NotationStrings#12
#, fuzzy
msgid "double whole note"
msgstr "quadrada"
#: Rosegarden::NotationStrings#13
#, fuzzy
msgid "sixty-fourth notes"
msgstr "semifuses"
#: Rosegarden::NotationStrings#14
#, fuzzy
msgid "thirty-second notes"
msgstr "fuses"
#: Rosegarden::NotationStrings#15
#, fuzzy
msgid "sixteenth notes"
msgstr "semicorxeres"
#: Rosegarden::NotationStrings#16
#, fuzzy
msgid "eighth notes"
msgstr "corxeres"
#: Rosegarden::NotationStrings#17
#, fuzzy
msgid "quarter notes"
msgstr "negres"
#: Rosegarden::NotationStrings#18
#, fuzzy
msgid "half notes"
msgstr "blanques"
#: Rosegarden::NotationStrings#19
#, fuzzy
msgid "whole notes"
msgstr "rodones"
#: Rosegarden::NotationStrings#20
#, fuzzy
msgid "double whole notes"
msgstr "quadrades"
#: Rosegarden::NotationStrings#21
#, fuzzy
msgid "%1 triplets"
msgstr "%1 tresets"
#: Rosegarden::NotationStrings#22
#, fuzzy
msgid "%1 triplet"
msgstr "treset de %1"
#: Rosegarden::NotationStrings#23
#, fuzzy
msgid "64th"
msgstr "semifusa"
#: Rosegarden::NotationStrings#24
#, fuzzy
msgid "32nd"
msgstr "fusa"
#: Rosegarden::NotationStrings#25
#, fuzzy
msgid "16th"
msgstr "semicorxera"
#: Rosegarden::NotationStrings#26
#, fuzzy
msgid "8th"
msgstr "corxera"
#: Rosegarden::NotationStrings#27
#, fuzzy
msgid "quarter"
msgstr "negra"
#: Rosegarden::NotationStrings#28
#, fuzzy
msgid "half"
msgstr "blanca"
#: Rosegarden::NotationStrings#29
#, fuzzy
msgid "whole"
msgstr "rodona"
#: Rosegarden::NotationStrings#30
#, fuzzy
msgid "double whole"
msgstr "quadrada"
#: Rosegarden::NotationStrings#31
#, fuzzy
msgid "64ths"
msgstr "semifuses"
#: Rosegarden::NotationStrings#32
#, fuzzy
msgid "32nds"
msgstr "fuses"
#: Rosegarden::NotationStrings#33
#, fuzzy
msgid "16ths"
msgstr "semicorxeres"
#: Rosegarden::NotationStrings#34
#, fuzzy
msgid "8ths"
msgstr "corxeres"
#: Rosegarden::NotationStrings#35
#, fuzzy
msgid "quarters"
msgstr "negres"
#: Rosegarden::NotationStrings#36
#, fuzzy
msgid "halves"
msgstr "blanques"
#: Rosegarden::NotationStrings#37
#, fuzzy
msgid "wholes"
msgstr "rodones"
#: Rosegarden::NotationStrings#38
#, fuzzy
msgid "double wholes"
msgstr "quadrades"
#: Rosegarden::NotationStrings#39
#, fuzzy
msgid "%1 ticks"
msgstr "%1 batecs"
#: Rosegarden::NotationVLayout#1
#, fuzzy
msgid ""
"Spanned note at %1 has no HEIGHT_ON_STAFF property!\n"
"This is a bug (the program would previously have crashed by now)"
msgstr ""
"La nota de %1 no té la propietat HEIGHT_ON_STAFF!\n"
"Això és un bug del programa (el programa es pot haver penjat)"
#. (obsolete)
#: Rosegarden::NotationView#1
msgid "Close track headers"
msgstr "Canvia el nom de la pista"
#. (obsolete)
#: Rosegarden::NotationView#2
msgctxt "Rosegarden::NotationView#2"
msgid "Starting..."
msgstr "S'està iniciant..."
#. (obsolete)
#: Rosegarden::NotationView#3
msgid "Preparing to print..."
msgstr "S'està preparant per imprimir..."
#: Rosegarden::NotationView#4
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::NotationView#4"
msgid "Note &Font"
msgstr "&Font de notes"
#: Rosegarden::NotationView#5
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::NotationView#5"
msgid "Si&ze"
msgstr "&Mida"
#: Rosegarden::NotationView#6
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::NotationView#6"
msgid "S&pacing"
msgstr "Espa&iat"
#. (obsolete)
#: Rosegarden::NotationView#7
msgctxt "Rosegarden::NotationView#7"
msgid "Du&ration Factor"
msgstr "Factor de du&ració"
#. (obsolete)
#: Rosegarden::NotationView#8
msgctxt "Rosegarden::NotationView#8"
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: Rosegarden::NotationView#9
#, fuzzy
msgid "%n pixel(s)"
msgstr ""
"\n"
" \n"
" \n"
" \n"
" "
#: Rosegarden::NotationView#10
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::NotationView#10"
msgid " Font: "
msgstr " Font: "
#: Rosegarden::NotationView#11
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::NotationView#11"
msgid "Unknown font \"%1\", using default"
msgstr "No s'ha trobat la font \"%1\" i es farà servir la predeterminada"
#: Rosegarden::NotationView#12
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::NotationView#12"
msgid " Size: "
msgstr " Mida: "
#: Rosegarden::NotationView#13
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::NotationView#13"
msgid " Spacing: "
msgstr " Espaiat: "
#. (obsolete)
#: Rosegarden::NotationView#14
msgid " Ready."
msgstr " A punt."
#. (obsolete)
#: Rosegarden::NotationView#15
msgid "Laying out score..."
msgstr "S'està donant format a la partitura..."
#. (obsolete)
#: Rosegarden::NotationView#16
msgid "Laying out staff %1..."
msgstr "S'està donant format al pentagrama %1..."
#. (obsolete)
#: Rosegarden::NotationView#17
msgid "Reconciling staffs..."
msgstr "S'està reconciliant els pentagrames..."
#: Rosegarden::NotationView#18
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::NotationView#18"
msgid " No selection "
msgstr " No hi ha cap selecció "
#. (obsolete)
#: Rosegarden::NotationView#19
msgid "Sizing and allocating canvas..."
msgstr "S'està ubicant i dimensionant el full..."
#. (obsolete)
#: Rosegarden::NotationView#20
msgid "note"
msgstr "nota"
#. (obsolete)
#: Rosegarden::NotationView#21
msgid "rest"
msgstr "silenci"
#. (obsolete)
#: Rosegarden::NotationView#22
msgctxt "Rosegarden::NotationView#22"
msgid "%1 - Segment Track #%2 - Notation"
msgstr "%1 - Fragment de la pista #%2 - Partitura"
#. (obsolete)
#: Rosegarden::NotationView#23
msgctxt "Rosegarden::NotationView#23"
msgid "%1 - All Segments - Notation"
msgstr "%1 - Tots els fragments - Partitura"
#: Rosegarden::NotationView#24
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::NotationView#24"
msgid "Triplet"
msgstr "Treset"
#: Rosegarden::NotationView#25
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::NotationView#25"
msgid "Chord"
msgstr "Acord"
#: Rosegarden::NotationView#26
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::NotationView#26"
msgid "Grace"
msgstr "Grec"
#. (obsolete)
#: Rosegarden::NotationView#27
msgctxt "Rosegarden::NotationView#27"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 (%2)"
#. (obsolete)
#: Rosegarden::NotationView#28
msgid "Hidden annotations"
msgstr "Anotacions ocultes"
#: Rosegarden::NotationView#29
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::NotationView#29"
msgid "Unknown spacing action %1"
msgstr "Es desconeix l'acció d'espaiat %1"
#. (obsolete)
#: Rosegarden::NotationView#30
msgid "Unknown proportion action %1"
msgstr "Es desconeix l'acció de proporcionalitat %1"
#: Rosegarden::NotationView#31
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::NotationView#31"
msgid "Unknown font action %1"
msgstr "Es desconeix l'acció %1"
#. (obsolete)
#: Rosegarden::NotationView#32
msgid "Unknown font size %1"
msgstr "No s'ha trobat la mida %1 per aquesta font"
#: Rosegarden::NotationView#33
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::NotationView#33"
msgid "Unknown font size action %1"
msgstr "Es desconeix l'acció de canvi de mida %1"
#. (obsolete)
#: Rosegarden::NotationView#34
msgctxt "Rosegarden::NotationView#34"
msgid "Printing..."
msgstr "S'està imprimint..."
#. (obsolete)
#: Rosegarden::NotationView#35
msgctxt "Rosegarden::NotationView#35"
msgid "Previewing..."
msgstr "Visualització prèvia..."
#. (obsolete)
#: Rosegarden::NotationView#36
msgid "Printing LilyPond file..."
msgstr "S'està visualitzant el fitxer Lilypond..."
#. (obsolete)
#: Rosegarden::NotationView#37
msgid "Failed to open a temporary file for LilyPond export."
msgstr "No s'ha pogut obrir un fitxer temportal per exportar com a Lilypond."
#. (obsolete)
#: Rosegarden::NotationView#38
msgctxt "Rosegarden::NotationView#38"
msgid "Previewing LilyPond file..."
msgstr "S'està visualitzant el fitxer Lilypond..."
#: Rosegarden::NotationView#39
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::NotationView#39"
msgid "LilyPond Preview Options"
msgstr "Opcions Lilypond de la mostra prèvia "
#: Rosegarden::NotationView#40
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::NotationView#40"
msgid "LilyPond preview options"
msgstr "Opcions Lilypond de la mostra prèvia "
#. (obsolete)
#: Rosegarden::NotationView#41
msgctxt "Rosegarden::NotationView#41"
msgid "Exporting LilyPond file..."
msgstr "S'està exportant el fitxer Lilypond..."
#: Rosegarden::NotationView#42
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::NotationView#42"
msgid "Export failed. The file could not be opened for writing."
msgstr "No s'ha pogut exportar. El fitxer no s'ha pogut obrir per escriure'l."
#. (obsolete)
#: Rosegarden::NotationView#43
msgctxt "Rosegarden::NotationView#43"
msgid "Cutting selection to clipboard..."
msgstr "S'està tallant la selecció al porta-retalls..."
#. (obsolete)
#: Rosegarden::NotationView#44
msgctxt "Rosegarden::NotationView#44"
msgid "Deleting selection..."
msgstr "S'està eliminant la selecció..."
#. (obsolete)
#: Rosegarden::NotationView#45
msgctxt "Rosegarden::NotationView#45"
msgid "Copying selection to clipboard..."
msgstr "S'està copiant la selecció al porta-retalls..."
#: Rosegarden::NotationView#46
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::NotationView#46"
msgid "Clipboard is empty"
msgstr "El porta-retalls està buit"
#: Rosegarden::NotationView#47
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::NotationView#47"
msgid "Can't paste multiple Segments into one"
msgstr "No s'han pogut enganxar múltiples fragments en un de sol"
#: Rosegarden::NotationView#48
#, fuzzy
msgid " %n event(s) selected "
msgstr ""
"\n"
" \n"
" \n"
" \n"
" "
#: Rosegarden::NotationView#49
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::NotationView#49"
msgid "Rosegarden"
msgstr "Rosegarden"
#: Rosegarden::NotationView#50
msgctxt "Rosegarden::NotationView#50"
msgid "Printing with LilyPond..."
msgstr ""
#: Rosegarden::NotationView#51
msgid "Previewing with LilyPond..."
msgstr ""
#: Rosegarden::NotationView#52
msgctxt "Rosegarden::NotationView#52"
msgid ""
"Failed to open a temporary file for LilyPond export.
This "
"probably means you have run out of disk space on
%1
"
msgstr ""
#: Rosegarden::NotationView#53
msgid ""
"The Restricted paste type requires enough empty space (containing "
"only rests) at the paste position to hold all of the events to be "
"pasted.
Not enough space was found.
If you want to paste anyway, "
"consider using one of the other paste types from the Paste... option "
"on the Edit menu. You can also change the default paste type to something "
"other than Restricted if you wish.
"
msgstr ""
#: Rosegarden::NotationView#54
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::NotationView#54"
msgid "Inserting clipboard contents..."
msgstr "S'està afegint el contingut del porta-retalls..."
#: Rosegarden::NotationView#55
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::NotationView#55"
msgid "Couldn't paste at this point."
msgstr "No s'ha pogut enganxar en aquest punt."
#: Rosegarden::NotationView#56
#, fuzzy
msgid "Move Events to Staff Above"
msgstr "&Mou els esdeveniments a un altre fragment"
#: Rosegarden::NotationView#57
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::NotationView#57"
msgid "Raising velocities..."
msgstr "S'està apujant les velocitats..."
#: Rosegarden::NotationView#58
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::NotationView#58"
msgid "Lowering velocities..."
msgstr "S'està abaixant les velocitats..."
#: Rosegarden::NotationView#59
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::NotationView#59"
msgid "Set Event Velocities"
msgstr "Defineix les velocitats dels esdeveniments"
#: Rosegarden::NotationView#60
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::NotationView#60"
msgid "Setting Velocities..."
msgstr "S'està definint les velocitats..."
#: Rosegarden::NotationView#61
msgid "Edit Text Event"
msgstr ""
#: Rosegarden::NotationView#62
#, fuzzy
msgid "Normalizing rests..."
msgstr "S'estan normalitzant els silencis..."
#: Rosegarden::NotationView#63
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::NotationView#63"
msgid "Collapsing notes..."
msgstr "S'està eliminant notes..."
#. (obsolete)
#: Rosegarden::NotationView#64
msgid "No note duration selected"
msgstr "No s'ha seleccionat cap durada de nota"
#: Rosegarden::NotationView#65
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::NotationView#65"
msgid "Unknown note insert action %1"
msgstr "Acció d'afegir una nota, desconeguda: %1"
#: Rosegarden::NotationView#66
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::NotationView#66"
msgid "Inserting note"
msgstr "S'està afegint una nota"
#. (obsolete)
#: Rosegarden::NotationView#67
msgid "No rest duration selected"
msgstr "No s'ha seleccionat cap durada de silenci"
#. (obsolete)
#: Rosegarden::NotationView#68
msgid "No note or rest duration selected"
msgstr "No s'ha seleccionat cap durada ni de nota ni de silenci"
#. (obsolete)
#: Rosegarden::NotationView#69
msgctxt "Rosegarden::NotationView#69"
msgid "Quantizing..."
msgstr "S'està quantificant..."
#. (obsolete)
#: Rosegarden::NotationView#70
msgid "Interpreting selection..."
msgstr "S'està interpretant la selecció..."
#: Rosegarden::NotationView#71
#, fuzzy
msgid "Adding dot..."
msgstr "S'està afegeix un punt..."
#: Rosegarden::NotationView#72
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::NotationView#72"
msgid "Ornament track %1 bar %2"
msgstr "Ornament a la pista %1 compàs %2"
#: Rosegarden::NotationView#73
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::NotationView#73"
msgid "Ornament bar %1"
msgstr "Ornament al compàs %1"
#: Rosegarden::NotationView#74
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::NotationView#74"
msgid "Make Ornament"
msgstr "Crea l'ornamentació"
#: Rosegarden::NotationView#75
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::NotationView#75"
msgid "Use Ornament"
msgstr "Fes servir l'ornamentació"
#: Rosegarden::NotationView#76
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::NotationView#76"
msgid "Remove Ornaments"
msgstr "Suprimeix els ornaments"
#: Rosegarden::NotationView#77
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::NotationView#77"
msgid "Estimated key signature shown"
msgstr "Mostra la clau recomanada"
#: Rosegarden::NotationView#78
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::NotationView#78"
msgid "Sustain"
msgstr "Sosté"
#: Rosegarden::NotationView#79
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::NotationView#79"
msgid ""
"There is no sustain controller defined for this device.\n"
"Please ensure the device is configured correctly in the Manage MIDI Devices "
"dialog in the main window."
msgstr ""
"No hi ha cap controlador definit per aquest dispositiu.\n"
"Mireu si el dispositiu està ben configurat en el gestor de dispositius MIDI"
#: Rosegarden::NotationView#80
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::NotationView#80"
msgid "Estimated time signature shown"
msgstr "Es mostra la indicació de compàs estimada"
#: Rosegarden::NotationView#81
msgid "%1%2 - Segment Track #%3 - Notation"
msgstr ""
#: Rosegarden::NotationView#82
msgid "%1%2 - All Segments - Notation"
msgstr ""
#: Rosegarden::NotationView#83
#, fuzzy
msgid "%1%2 - %n Segment(s) - Notation"
msgstr ""
"\n"
" \n"
" \n"
" \n"
" "
#: Rosegarden::NotationView#84
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::NotationView#84"
msgid "Transpose"
msgstr "Transposa"
#: Rosegarden::NotationView#85
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::NotationView#85"
msgid "By number of semitones: "
msgstr "Introdueix el número de semitons a transposar:"
#: Rosegarden::NotationView#86
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::NotationView#86"
msgid "Time: %1 (%2.%3s)"
msgstr "Temps: %1 (%2.%3s)"
#: Rosegarden::NotationView#87
msgid "http://rosegardenmusic.com/wiki/doc:notation-en"
msgstr ""
#: Rosegarden::NotationView#88
msgctxt "Rosegarden::NotationView#88"
msgid "http://www.rosegardenmusic.com/tutorials/en/chapter-0.html"
msgstr ""
#: Rosegarden::NotationView#89
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::NotationView#89"
msgid "http://rosegarden.sourceforge.net/tutorial/bug-guidelines.html"
msgstr "http://rosegarden.sourceforge.net/tutorial/bug-guidelines.html"
#: Rosegarden::NotationView#90
msgid "Move Events to Staff Below"
msgstr ""
#: Rosegarden::NotationView#91
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::NotationView#91"
msgid "Can't insert note: No note duration selected"
msgstr ""
"No s'ha pogut afegir una nota: No hi ha seleccionada s'ha seleccionat cap "
"durada"
#: Rosegarden::NotationWidget#1
msgctxt "Rosegarden::NotationWidget#1"
msgid "Zoom"
msgstr ""
#: Rosegarden::NotationWidget#2
msgctxt "Rosegarden::NotationWidget#2"
msgid "Horizontal Zoom"
msgstr ""
#: Rosegarden::NotationWidget#3
msgctxt "Rosegarden::NotationWidget#3"
msgid "Vertical Zoom"
msgstr ""
#: Rosegarden::NotationWidget#4
msgctxt "Rosegarden::NotationWidget#4"
msgid "Reset Zoom"
msgstr ""
#: Rosegarden::NoteFontFactory#1
#, fuzzy
msgid "Can't obtain a default font -- no fonts found"
msgstr ""
"No s'ha trobat el tipus de lletre per defecte -- no hi ha cap tipus de "
"lletra"
#: Rosegarden::NoteFontViewer#1
#, fuzzy
msgid "Note Font Viewer: %1"
msgstr "Visualitzador de font de notes: %1"
#: Rosegarden::NoteFontViewer#2
#, fuzzy
msgid " Component: "
msgstr " Component: "
#: Rosegarden::NoteFontViewer#3
#, fuzzy
msgid " View: "
msgstr " Visualitza: "
#: Rosegarden::NoteFontViewer#4
#, fuzzy
msgid "Glyphs"
msgstr "Figures"
#: Rosegarden::NoteFontViewer#5
#, fuzzy
msgid "Codes"
msgstr "Codis"
#: Rosegarden::NoteFontViewer#6
#, fuzzy
msgid " Page: "
msgstr " Pàgina: "
#: Rosegarden::NoteInsertionCommand#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::NoteInsertionCommand#1"
msgid "Insert Note"
msgstr "Afegeix una nota"
#: Rosegarden::NoteStyleFileReader#1
msgid "Can't open style file \"%1\" for style \"%2\""
msgstr ""
#: Rosegarden::NoteStyleFileReader#2
#, fuzzy
msgid "type is a required attribute of note"
msgstr "el tipus és un atribut obligatori de la nota"
#: Rosegarden::NoteStyleFileReader#3
#, fuzzy
msgid "Unrecognised note name %1"
msgstr "No s'ha reconegut el nom de la nota %1"
#: Rosegarden::NoteStyleFileReader#4
#, fuzzy
msgid "global element must precede note elements"
msgstr "l'element global ha de precedir els elements de la nota"
#: Rosegarden::NoteStyleFileReader#5
#, fuzzy
msgid ""
"global and note elements may have shape or charname attribute, but not both"
msgstr ""
"els elements globals i de la nota han de tenir una forma o un atribut nom-"
"del-caràcter, però no els dos "
#: Rosegarden::OpenOrCloseRangeCommand#1
msgid "Open or Close Range"
msgstr ""
#: Rosegarden::PasteConductorDataCommand#1
#, fuzzy
msgid "Paste Tempos and Time Signatures"
msgstr "&Tempo i indicació de compàs"
#: Rosegarden::PasteEventsCommand#1
msgctxt "Rosegarden::PasteEventsCommand#1"
msgid "&Paste"
msgstr ""
#: Rosegarden::PasteEventsCommand#2
#, fuzzy
msgid "Paste into an existing gap [\"restricted\"]"
msgstr "Enganxa a una ranura existent [\"restringit\"]"
#: Rosegarden::PasteEventsCommand#3
#, fuzzy
msgid "Erase existing events to make room [\"simple\"]"
msgstr "Esborra els esdeveniments existents, per tenir espai lliure [\"simple\"]"
#: Rosegarden::PasteEventsCommand#4
#, fuzzy
msgid "Move existing events out of the way [\"open-n-paste\"]"
msgstr "Mou els esdeveniments existents fora del seu lloc [\"obre-i-enganxa\"]"
#: Rosegarden::PasteEventsCommand#5
#, fuzzy
msgid "Overlay notes, tying against present notes [\"note-overlay\"]"
msgstr ""
"Sobreposa les notes, enllaçant-les amb les que ja existeixen [\"sobreposa\"]"
#: Rosegarden::PasteEventsCommand#6
#, fuzzy
msgid "Overlay notes, ignoring present notes [\"matrix-overlay\"]"
msgstr ""
"Sobreposa les notes, ignorant les que ja existeixen [\"sobreposa en matriu\"]"
#: Rosegarden::PasteNotationDialog#1
msgctxt "Rosegarden::PasteNotationDialog#1"
msgid "Paste"
msgstr ""
#: Rosegarden::PasteNotationDialog#2
#, fuzzy
msgid "Paste type"
msgstr "Forma d'enganxar"
#: Rosegarden::PasteNotationDialog#3
msgctxt "Rosegarden::PasteNotationDialog#3"
msgid "Options"
msgstr ""
#: Rosegarden::PasteNotationDialog#4
#, fuzzy
msgid "Make this the default paste type"
msgstr "Enganxa d'aquesta forma a partir d'ara"
#: Rosegarden::PasteNotationDialog#5
msgid "http://rosegardenmusic.com/wiki/doc:pasteNotationDialog-en"
msgstr ""
#: Rosegarden::PasteRangeCommand#1
#, fuzzy
msgid "Paste Range"
msgstr "Forma d'enganxar"
#: Rosegarden::PasteSegmentsCommand#1
msgctxt "Rosegarden::PasteSegmentsCommand#1"
msgid "&Paste"
msgstr ""
#: Rosegarden::PasteToTriggerSegmentCommand#1
#, fuzzy
msgid "Paste as New Triggered Segment"
msgstr "Enganxa com un nou fragment activable"
#: Rosegarden::PitchBendSequenceDialog#1
msgid "Pitch Bend Sequence"
msgstr ""
#: Rosegarden::PitchBendSequenceDialog#2
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::PitchBendSequenceDialog#2"
msgid "Preset"
msgstr "silenci"
#: Rosegarden::PitchBendSequenceDialog#3
msgid "Preset:"
msgstr ""
#: Rosegarden::PitchBendSequenceDialog#4
msgid "User"
msgstr ""
#: Rosegarden::PitchBendSequenceDialog#5
msgid "Linear ramp"
msgstr ""
#: Rosegarden::PitchBendSequenceDialog#6
msgid "Fast vibrato arm release"
msgstr ""
#: Rosegarden::PitchBendSequenceDialog#7
msgid "Vibrato"
msgstr ""
#: Rosegarden::PitchBendSequenceDialog#8
msgid "Pre Bend"
msgstr ""
#: Rosegarden::PitchBendSequenceDialog#9
msgid "Value (%):"
msgstr ""
#: Rosegarden::PitchBendSequenceDialog#10
msgid "Duration (%):"
msgstr ""
#: Rosegarden::PitchBendSequenceDialog#11
msgid "Ramp duration (%):"
msgstr ""
#: Rosegarden::PitchBendSequenceDialog#12
msgid "End value (%):"
msgstr ""
#: Rosegarden::PitchBendSequenceDialog#13
msgid "Vibrato start amplitude (%):"
msgstr ""
#: Rosegarden::PitchBendSequenceDialog#14
msgid "Vibrato end amplitude (%):"
msgstr ""
#: Rosegarden::PitchBendSequenceDialog#15
msgid "http://rosegardenmusic.com/wiki/doc:pitchBendSequenceDialog-en"
msgstr ""
#: Rosegarden::PitchBendSequenceDialog#16
msgid "Bend Sequence"
msgstr ""
#: Rosegarden::PitchBendSequenceDialog#17
msgid "Vibrato wavelength:"
msgstr ""
#: Rosegarden::PitchBendSequenceDialog#18
msgid "Resolution:"
msgstr ""
#: Rosegarden::PitchBendSequenceDialog#19
msgid "Invalid end time. Have you selected some events?"
msgstr ""
#: Rosegarden::PitchChooser#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::PitchChooser#1"
msgid "Pitch:"
msgstr "Altura:"
#: Rosegarden::PitchDialog#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::PitchDialog#1"
msgid "Reset"
msgstr "Reinicia"
#: Rosegarden::PitchPickerDialog#1
#, fuzzy
msgid "Pitch Selector"
msgstr "Selector de l'alçada de la nota"
#: Rosegarden::PlayList#1
#, fuzzy
msgid "Add..."
msgstr "Afegeix..."
#: Rosegarden::PlayList#2
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::PlayList#2"
msgid "Play"
msgstr "Reprodueix"
#: Rosegarden::PlayList#3
#, fuzzy
msgid "Move Up"
msgstr "Mou amunt"
#: Rosegarden::PlayList#4
#, fuzzy
msgid "Move Down"
msgstr "Mou avall"
#: Rosegarden::PlayList#5
msgid "Remove"
msgstr ""
#: Rosegarden::PlayList#6
msgid "Clear whole List"
msgstr ""
#: Rosegarden::PlayList#7
#, fuzzy
msgid "Select one or more Rosegarden files"
msgstr "Selecciona un o més fitxers del Rosegarden"
#: Rosegarden::PlayList#8
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::PlayList#8"
msgid "Rosegarden files"
msgstr "Fitxes del Rosegarden-4"
#: Rosegarden::PlayList#9
msgctxt "Rosegarden::PlayList#9"
msgid "MIDI files"
msgstr ""
#: Rosegarden::PlayList#10
msgid "X11 Rosegaden files"
msgstr ""
#: Rosegarden::PlayList#11
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::PlayList#11"
msgid "All files"
msgstr "Tots els fitxers"
#: Rosegarden::PlayListView#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::PlayListView#1"
msgid "Title"
msgstr "Títol"
#: Rosegarden::PlayListView#2
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::PlayListView#2"
msgid "File name"
msgstr "Nom del fitxer"
#: Rosegarden::PresetGroup#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::PresetGroup#1"
msgid "unknown error"
msgstr "error desconegut"
#: Rosegarden::PresetGroup#2
#, fuzzy
msgid "Can't open preset file %1"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'estil %1"
#: Rosegarden::PresetHandlerDialog#1
#, fuzzy
msgid "Convert notation for..."
msgstr "S'està exportant el fitxer d'àudio..."
#: Rosegarden::PresetHandlerDialog#2
msgid "Load track parameters preset"
msgstr ""
#: Rosegarden::PresetHandlerDialog#3
msgid "Select preset track parameters for:"
msgstr ""
#: Rosegarden::PresetHandlerDialog#4
msgid "Create appropriate notation for:"
msgstr ""
#: Rosegarden::PresetHandlerDialog#5
#, fuzzy
msgid "Category"
msgstr "Categoria:"
#: Rosegarden::PresetHandlerDialog#6
msgctxt "Rosegarden::PresetHandlerDialog#6"
msgid "Electronic organ (manual) (treble)"
msgstr ""
#: Rosegarden::PresetHandlerDialog#7
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::PresetHandlerDialog#7"
msgid "Instrument"
msgstr "Instrument"
#: Rosegarden::PresetHandlerDialog#8
#, fuzzy
msgid "Player Ability"
msgstr "&Llista de peces"
#: Rosegarden::PresetHandlerDialog#9
#, fuzzy
msgid "Amateur"
msgstr "Master"
#: Rosegarden::PresetHandlerDialog#10
#, fuzzy
msgid "Professional"
msgstr "S'està processant..."
#: Rosegarden::PresetHandlerDialog#11
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::PresetHandlerDialog#11"
msgid "Scope"
msgstr "Àmbit"
#: Rosegarden::PresetHandlerDialog#12
#, fuzzy
msgid "Only selected segments"
msgstr "Selecciona &tots els fragments"
#: Rosegarden::PresetHandlerDialog#13
#, fuzzy
msgid "All segments in this track"
msgstr "Aplica a tots els fragments d'aquest moment"
#: Rosegarden::PresetHandlerDialog#14
#, fuzzy
msgid "Only for new segments"
msgstr "Lírica per aquest fragment"
#: Rosegarden::PresetHandlerDialog#15
#, fuzzy
msgid "Convert existing segments"
msgstr "Crea un fragment"
#: Rosegarden::PresetHandlerDialog#16
msgid "http://rosegardenmusic.com/wiki/doc:manual-preset-handler-en"
msgstr ""
#: Rosegarden::ProgressDialog#1
#, fuzzy
msgid "Processing..."
msgstr "S'està processant..."
#: Rosegarden::ProjectPackager#1
msgid "Unpack"
msgstr ""
#: Rosegarden::ProjectPackager#2
msgid "Pack"
msgstr ""
#: Rosegarden::ProjectPackager#3
msgid "Rosegarden - %1 Project Package..."
msgstr ""
#: Rosegarden::ProjectPackager#4
msgctxt "Rosegarden::ProjectPackager#4"
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: Rosegarden::ProjectPackager#5
msgid "Fatal error.
%1"
msgstr ""
#: Rosegarden::ProjectPackager#6
msgid "Unable to read %1.
%2"
msgstr ""
#: Rosegarden::ProjectPackager#7
msgid "Could not write
%1.
%2"
msgstr ""
#: Rosegarden::ProjectPackager#8
msgid "Could not remove
%1
%2"
msgstr ""
#: Rosegarden::ProjectPackager#9
msgid "Could not copy
%1
to
%2
%3"
msgstr ""
#: Rosegarden::ProjectPackager#10
msgid "Could not remove
%1.
%2"
msgstr ""
#: Rosegarden::ProjectPackager#11
msgid "Checking for flac..."
msgstr ""
#: Rosegarden::ProjectPackager#12
msgid "Packing project..."
msgstr ""
#: Rosegarden::ProjectPackager#13
msgid "Could not create temporary working directory.
%1"
msgstr ""
#: Rosegarden::ProjectPackager#14
msgid ""
"Unable to write to temporary backend processing script %1.
%2"
msgstr ""
#: Rosegarden::ProjectPackager#15
msgid ""
"Encoding and compressing files failed with exit status %1. Checking %"
"2 for the line that ends with \"exit %1\" may be useful for diagnostic "
"purposes.
%3"
msgstr ""
#: Rosegarden::ProjectPackager#16
msgid "Unable to read to temporary file list.
%1"
msgstr ""
#: Rosegarden::ProjectPackager#17
msgid ""
"Extracting and decoding files failed with exit status %1. Checking %2 "
"for the line that ends with \"exit %1\" may be useful for diagnostic "
"purposes.
%3"
msgstr ""
#: Rosegarden::ProjectPackager#18
msgid "Rosegarden - Fatal Processing Error"
msgstr ""
#: Rosegarden::ProjectPackager#19
msgid "Could not copy
%1
to
%2
Processing aborted."
msgstr ""
#: Rosegarden::ProjectPackager#20
msgid "Checking for wavpack..."
msgstr ""
#: Rosegarden::ProjectPackager#21
msgid "Processing aborted
"
msgstr ""
#: Rosegarden::ProjectPackager#22
msgid ""
"The flac command was not found.
FLAC is a lossless audio "
"compression format used to reduce the size of Rosegarden project packages "
"with no loss of audio quality. Please install FLAC and try again. This "
"utility is typically available to most distros as a package called "
"\"flac\".
"
msgstr ""
#: Rosegarden::ProjectPackager#23
msgid ""
"The wavpack command was not found.
WavPack is an audio "
"compression format used to reduce the size of Rosegarden project packages "
"with no loss of audio quality. Please install WavPack and try again. This "
"utility is typically available to most distros as part of a package called "
"\"wavpack\".
"
msgstr ""
#: Rosegarden::ProjectPackager#24
msgid "Checking for wvunpack..."
msgstr ""
#: Rosegarden::ProjectPackager#25
msgid ""
"The wvunpack command was not found.
WavPack is an audio "
"compression format used to reduce the size of Rosegarden project packages "
"with no loss of audio quality. Please install WavPack and try again. This "
"utility is typically available to most distros as part of a package called "
"\"wavpack\".
"
msgstr ""
#: Rosegarden::ProjectPackager#26
msgid "Copying audio files..."
msgstr ""
#: Rosegarden::ProjectPackager#27
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::ProjectPackager#27"
msgid "Rosegarden"
msgstr "Rosegarden"
#: Rosegarden::ProjectPackager#28
msgid ""
"Rosegarden can add any number of extra files you may desire to a "
"project package. For example, you may wish to include an explanatory text "
"file, a soundfont, a bank definition for ZynAddSubFX, or perhaps some cover "
"art.
Would you like to include any additional files?
"
msgstr ""
#: Rosegarden::ProjectPackager#29
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::ProjectPackager#29"
msgid "All files"
msgstr "Tots els fitxers"
#: Rosegarden::ProjectPackager#30
msgid "Would you like to include any additional files?
"
msgstr ""
#: Rosegarden::ProjectPackager#31
msgid "Copying plugin data and extra files..."
msgstr ""
#: Rosegarden::ProjectPackager#32
msgid ""
"Unable to obtain list of files using tar.
Process exited with "
"status code %1
"
msgstr ""
#: Rosegarden::ProjectPackager#33
msgid "Unpacking project..."
msgstr ""
#: Rosegarden::ProjectPackager#34
msgid ""
"It appears that you have already unpacked this project "
"package.
Would you like to load %1 now?
"
msgstr ""
#: Rosegarden::ProjectPackager#35
msgid "Decoding audio files..."
msgstr ""
#: Rosegarden::ProjectPackager#36
msgid "Could not start backend processing script %1."
msgstr ""
#: Rosegarden::PropertyViewRuler#1
#, fuzzy
msgid "%1 controller"
msgstr "controlador %1"
#: Rosegarden::QuantizeDialog#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::QuantizeDialog#1"
msgid "Quantize"
msgstr "Quantificació"
#. (obsolete)
#: Rosegarden::QuantizeDialog#2
msgid "Advanced"
msgstr "Avançat"
#: Rosegarden::QuantizeParameters#1
#, fuzzy
msgid "Quantizer"
msgstr "Quantificador"
#: Rosegarden::QuantizeParameters#2
#, fuzzy
msgid "Quantizer type:"
msgstr "Tipus de quantificador:"
#: Rosegarden::QuantizeParameters#3
#, fuzzy
msgid "Grid quantizer"
msgstr "Quantifica graelles"
#: Rosegarden::QuantizeParameters#4
#, fuzzy
msgid "Legato quantizer"
msgstr "Quantifica legatos"
#: Rosegarden::QuantizeParameters#5
#, fuzzy
msgid "Heuristic notation quantizer"
msgstr "Quantifica compassos heurístics"
#: Rosegarden::QuantizeParameters#6
#, fuzzy
msgid "Quantize for notation only (leave performance unchanged)"
msgstr "Només quantifica els compassos (deixa la qualitat sense canvis)"
#: Rosegarden::QuantizeParameters#7
#, fuzzy
msgid "Notation parameters"
msgstr "Propietats del compàs"
#: Rosegarden::QuantizeParameters#8
#, fuzzy
msgid "Base grid unit:"
msgstr "Unitat bàsica de la graella:"
#: Rosegarden::QuantizeParameters#9
#, fuzzy
msgid "Complexity:"
msgstr "Complexitat:"
#: Rosegarden::QuantizeParameters#10
#, fuzzy
msgid "Very high"
msgstr "Molt alta"
#: Rosegarden::QuantizeParameters#11
#, fuzzy
msgid "High"
msgstr "Alta"
#: Rosegarden::QuantizeParameters#12
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::QuantizeParameters#12"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: Rosegarden::QuantizeParameters#13
#, fuzzy
msgid "Low"
msgstr "Baixa"
#: Rosegarden::QuantizeParameters#14
#, fuzzy
msgid "Very low"
msgstr "Molt baixa"
#: Rosegarden::QuantizeParameters#15
#, fuzzy
msgid "Tuplet level:"
msgstr "Nivell de tuplet:"
#: Rosegarden::QuantizeParameters#16
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::QuantizeParameters#16"
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: Rosegarden::QuantizeParameters#17
#, fuzzy
msgid "2-in-the-time-of-3"
msgstr "2 en el temps de 3"
#: Rosegarden::QuantizeParameters#18
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::QuantizeParameters#18"
msgid "Triplet"
msgstr "Treset"
#: Rosegarden::QuantizeParameters#19
#, fuzzy
msgid "Any"
msgstr "Qualsevol"
#: Rosegarden::QuantizeParameters#20
#, fuzzy
msgid "Permit counterpoint"
msgstr "Permet contrapnt"
#: Rosegarden::QuantizeParameters#21
#, fuzzy
msgid "Grid parameters"
msgstr "Paràmetres de la graella"
#: Rosegarden::QuantizeParameters#22
#, fuzzy
msgid "Swing:"
msgstr "Swing:"
#: Rosegarden::QuantizeParameters#23
#, fuzzy
msgid "Iterative amount:"
msgstr "Quantitat iterativa:"
#: Rosegarden::QuantizeParameters#24
#, fuzzy
msgid "Quantize durations as well as start times"
msgstr "Quantifica la duració tant com el temps d'inici"
#: Rosegarden::QuantizeParameters#25
#, fuzzy
msgid "After quantization"
msgstr "Després de quantificar"
#. (obsolete)
#: Rosegarden::QuantizeParameters#26
msgid "Show advanced options"
msgstr "Mostra les opcions avançades"
#: Rosegarden::QuantizeParameters#27
#, fuzzy
msgid "Re-beam"
msgstr "Torna a posar les barres d'agrupació"
#: Rosegarden::QuantizeParameters#28
#, fuzzy
msgid "Add articulations (staccato, tenuto, slurs)"
msgstr "Afegeix articulacions (staccato, els tenuto, lligats)"
#: Rosegarden::QuantizeParameters#29
#, fuzzy
msgid "Tie notes at barlines etc"
msgstr "Lliga les notes a les barres etc"
#: Rosegarden::QuantizeParameters#30
#, fuzzy
msgid "Split-and-tie overlapping chords"
msgstr "Divideix-i-lliga els acords encavalcats"
#: Rosegarden::QuantizeParameters#31
#, fuzzy
msgid "Full quantize"
msgstr "Quantificació total"
#. (obsolete)
#: Rosegarden::QuantizeParameters#32
msgid "Show Advanced Options"
msgstr "Mostra les opcions avançades"
#. (obsolete)
#: Rosegarden::QuantizeParameters#33
msgid "Hide Advanced Options"
msgstr "Oculta les opcions avançades"
#: Rosegarden::RawNoteRuler#1
msgid "Track #%1, Segment \"%2\" (runtime id %3)"
msgstr ""
#: Rosegarden::ReconnectDeviceCommand#1
#, fuzzy
msgid "Reconnect Device"
msgstr "Torna a connectar el dispositiu"
#: Rosegarden::RemapInstrumentDialog#1
#, fuzzy
msgid "Remap Instrument assigments..."
msgstr "Redefineix l'assignació dels instruments."
#: Rosegarden::RemapInstrumentDialog#2
#, fuzzy
msgid "Device or Instrument"
msgstr "Dispositiu o instrument"
#: Rosegarden::RemapInstrumentDialog#3
#, fuzzy
msgid "Remap Tracks by all Instruments on a Device or by single Instrument"
msgstr ""
"Redefineix les pistes, per a tots els instruments o bé per a un de sol, en "
"un dispositiu"
#: Rosegarden::RemapInstrumentDialog#4
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::RemapInstrumentDialog#4"
msgid "Device"
msgstr "Dispositiu"
#: Rosegarden::RemapInstrumentDialog#5
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::RemapInstrumentDialog#5"
msgid "Instrument"
msgstr "Instrument"
#: Rosegarden::RemapInstrumentDialog#6
#, fuzzy
msgid "Choose Source and Destination"
msgstr "Tria l'origen i la destinació"
#: Rosegarden::RemapInstrumentDialog#7
#, fuzzy
msgid "From"
msgstr "Des de"
#: Rosegarden::RemapInstrumentDialog#8
#, fuzzy
msgid "To"
msgstr "Cap a"
#: Rosegarden::RemapInstrumentDialog#9
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
#: Rosegarden::RemoveControlParameterCommand#1
#, fuzzy
msgid "&Remove Control Parameter"
msgstr "&Suprimeix un paràmetre de control"
#: Rosegarden::RemoveFingeringMarksCommand#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::RemoveFingeringMarksCommand#1"
msgid "&Remove Fingerings"
msgstr "Suprimeix les&digitacions"
#: Rosegarden::RemoveMarkerCommand#1
#, fuzzy
msgid "&Remove Marker"
msgstr "&Suprimeix el marcador"
#: Rosegarden::RemoveMarksCommand#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::RemoveMarksCommand#1"
msgid "&Remove All Marks"
msgstr "&Suprimeix totes les marques"
#: Rosegarden::RemoveNotationQuantizeCommand#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::RemoveNotationQuantizeCommand#1"
msgid "Remo&ve Notation Quantization"
msgstr "Suprimeix la &quantificació de la partitura"
#: Rosegarden::RemoveTempoChangeCommand#1
#, fuzzy
msgid "Remove &Tempo Change..."
msgstr "Elimina el canvi de &tempo..."
#: Rosegarden::RemoveTimeSignatureCommand#1
#, fuzzy
msgid "Remove &Time Signature Change..."
msgstr "&Elimina el canvi d'indicació de compàs..."
#: Rosegarden::RenameDeviceCommand#1
#, fuzzy
msgid "Rename Device"
msgstr "Canvia el nom del dispositiu"
#: Rosegarden::RenameTrackCommand#1
#, fuzzy
msgid "Rename Track"
msgstr "Canvia el nom de la pista"
#: Rosegarden::RescaleCommand#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::RescaleCommand#1"
msgid "Stretch or S&quash..."
msgstr "Estira o encon&geix..."
#: Rosegarden::RescaleDialog#1
msgid "Stretch or Squash"
msgstr ""
#: Rosegarden::RescaleDialog#2
#, fuzzy
msgid "Duration of selection"
msgstr "Duració de la selecció"
#: Rosegarden::RescaleDialog#3
msgctxt "Rosegarden::RescaleDialog#3"
msgid "Options"
msgstr ""
#: Rosegarden::RescaleDialog#4
#, fuzzy
msgid "Adjust times of following events accordingly"
msgstr "Ajusta els temps dels següents esdeveniments"
#: Rosegarden::ResetDisplacementsCommand#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::ResetDisplacementsCommand#1"
msgid "&Restore Positions"
msgstr "Restaura les posicions calculades"
#: Rosegarden::RespellCommand#1
#, fuzzy
msgid "Respell with %1"
msgstr "Força les alteracions amb %1"
#: Rosegarden::RespellCommand#2
#, fuzzy
msgid "Do&uble Sharp"
msgstr "Doble die&si"
#: Rosegarden::RespellCommand#3
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::RespellCommand#3"
msgid "&Sharp"
msgstr "&Diesi"
#: Rosegarden::RespellCommand#4
#, fuzzy
msgid "&Flat"
msgstr "&Bemoll"
#: Rosegarden::RespellCommand#5
#, fuzzy
msgid "Dou&ble Flat"
msgstr "Do&ble bemoll"
#: Rosegarden::RespellCommand#6
#, fuzzy
msgid "&Natural"
msgstr "B&ecaire"
#: Rosegarden::RespellCommand#7
#, fuzzy
msgid "N&one"
msgstr "Ca&p"
#: Rosegarden::RespellCommand#8
#, fuzzy
msgid "Respell Accidentals &Upward"
msgstr "Força els accidents &cap amunt"
#: Rosegarden::RespellCommand#9
#, fuzzy
msgid "Respell Accidentals &Downward"
msgstr "Força els accidents cap a&vall"
#: Rosegarden::RespellCommand#10
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::RespellCommand#10"
msgid "&Restore Accidentals"
msgstr "Reescriu els accidents"
#: Rosegarden::RespellCommand#11
#, fuzzy
msgid "Respell Accidentals"
msgstr "Reescriu els accidents"
#: Rosegarden::RestoreSlursCommand#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::RestoreSlursCommand#1"
msgid "&Restore Slur Positions"
msgstr "&Restaura la direcció calculada dels lligats"
#: Rosegarden::RestoreStemsCommand#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::RestoreStemsCommand#1"
msgid "&Restore Stems"
msgstr "&Restaura la direcció calculada de les vírgules"
#: Rosegarden::RestoreTiesCommand#1
#, fuzzy
msgid "&Restore Tie Positions"
msgstr "Restaura les posicions calculades"
#: Rosegarden::RetrogradeCommand#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::RetrogradeCommand#1"
msgid "&Retrograde"
msgstr "En®istra"
#: Rosegarden::RetrogradeInvertCommand#1
msgctxt "Rosegarden::RetrogradeInvertCommand#1"
msgid "Re&trograde Invert"
msgstr ""
#: Rosegarden::RoseXmlHandler#1
#, fuzzy
msgid ""
"This file was written by Rosegarden %1, and it uses\n"
"a different file format that cannot be read by this version."
msgstr ""
"Aquest fitxer s'ha escrit amb el Rosegarden %1, i fa servir \n"
"un format diferent que no es pot llegir amb aquesta versió."
#: Rosegarden::RoseXmlHandler#2
#, fuzzy
msgid ""
"This file was written by Rosegarden %1, which is more recent than this "
"version.\n"
"There may be some incompatibilities with the file format."
msgstr ""
"Aquest fitxer s'ha escrit amb el Rosegarden %1, que és una versió més nova "
"que aquesta.\n"
"Poden haver-hi algunes incompatibilitats amb el format del fitxer."
#: Rosegarden::RoseXmlHandler#3
msgid "Open Directory"
msgstr ""
#: Rosegarden::RoseXmlHandler#4
#, fuzzy
msgid "Loading plugins..."
msgstr "S'estan carregant els connectors..."
#: Rosegarden::RosegardenApplication#1
#, fuzzy
msgid "Failed to load soundfont %1"
msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer de so %1"
#. (obsolete)
#: Rosegarden::RosegardenDocument#1
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"El fitxer actual s'ha modificat.\n"
"Voleu desar-lo?"
#: Rosegarden::RosegardenDocument#2
msgctxt "Rosegarden::RosegardenDocument#2"
msgid "Rosegarden - Warning"
msgstr ""
#: Rosegarden::RosegardenDocument#3
msgid ""
"The current file has been modified.
Do you want to save "
"it?
"
msgstr ""
#: Rosegarden::RosegardenDocument#4
msgid ""
"Could not save document at %1\n"
"(%2)"
msgstr ""
#: Rosegarden::RosegardenDocument#5
msgctxt "Rosegarden::RosegardenDocument#5"
msgid "Could not save document at %1"
msgstr ""
#: Rosegarden::RosegardenDocument#6
#, fuzzy
msgid "Delete the %n audio file(s) recorded during the unsaved session?"
msgstr ""
"\n"
" \n"
" \n"
" \n"
" "
#: Rosegarden::RosegardenDocument#7
#, fuzzy
msgid ""
"The following audio files were recorded during this session but have been "
"unloaded\n"
"from the audio file manager, and so are no longer in use in the document you "
"are saving.\n"
"\n"
"You may want to clean up these files to save disk space.\n"
"\n"
"Please select any you wish to delete permanently from the hard disk.\n"
msgstr ""
"Els següents fitxers d'àudio s'han enregistrat durant aquesta sessió,però no "
"consten \n"
"en el gestor de fitxers d'àudio, i per tant no tenen utilitat en el document "
"que voleu desar.\n"
"\n"
"Pot ser voleu suprimir aquests fitxers.\n"
"\n"
"Seleccioneu de la llista els fitxers que voleu esborrar del disc dur.\n"
#: Rosegarden::RosegardenDocument#8
#, fuzzy
msgid ""
"About to delete %n audio file(s) permanently from the hard "
"disk.
There will be no way to recover the file(s).
Are you sure?"
msgstr ""
"\n"
" \n"
" \n"
" \n"
" "
#: Rosegarden::RosegardenDocument#9
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::RosegardenDocument#9"
msgid "File %1 could not be deleted."
msgstr "No s'ha pogut esborrar el fitxer %1"
#: Rosegarden::RosegardenDocument#10
msgctxt "Rosegarden::RosegardenDocument#10"
msgid "Untitled"
msgstr ""
#: Rosegarden::RosegardenDocument#11
#, fuzzy
msgid "Can't open file '%1'"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%1'"
#: Rosegarden::RosegardenDocument#12
#, fuzzy
msgid "Could not open Rosegarden file"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer Rosegarden-4"
#: Rosegarden::RosegardenDocument#13
#, fuzzy
msgid "Error when parsing file '%1': \"%2\""
msgstr "No s'ha pogut processar el fitxer '%1: \"%2\""
#: Rosegarden::RosegardenDocument#14
#, fuzzy
msgid "Generating audio previews..."
msgstr "S'estan generant mostres d'àudio..."
#: Rosegarden::RosegardenDocument#15
#, fuzzy
msgid "Merge"
msgstr "Fusiona"
#: Rosegarden::RosegardenDocument#16
msgid "Could not create temporary file in directory of '%1': %2"
msgstr ""
#: Rosegarden::RosegardenDocument#17
msgid "Failure in temporary file handling for file '%1': %2"
msgstr ""
#: Rosegarden::RosegardenDocument#18
msgid "Failed to rename temporary output file '%1' to desired output file '%2'"
msgstr ""
#: Rosegarden::RosegardenDocument#19
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::RosegardenDocument#19"
msgid "Saving file..."
msgstr "Desa el fitxer..."
#: Rosegarden::RosegardenDocument#20
msgid "Error while writing on '%1'"
msgstr ""
#: Rosegarden::RosegardenDocument#21
#, fuzzy
msgid "File load cancelled"
msgstr "S'ha avortat la càrrega del fitxer"
#: Rosegarden::RosegardenDocument#22
msgid ""
"Audio and plugins not available
This composition uses audio files "
"or plugins, but Rosegarden is currently running without audio because the "
"JACK audio server was not available on startup.
Please exit "
"Rosegarden, start the JACK audio server and re-start Rosegarden if you wish "
"to load this complete composition.
WARNING: If you re-save this "
"composition, all audio and plugin data and settings in it will be lost.
"
msgstr ""
#: Rosegarden::RosegardenDocument#23
msgid ""
"Audio and plugins not available
This composition uses audio files "
"or plugins, but you are running a version of Rosegarden that was compiled "
"without audio support.
WARNING: If you re-save this composition "
"from this version of Rosegarden, all audio and plugin data and settings in "
"it will be lost.
"
msgstr ""
#: Rosegarden::RosegardenDocument#24
msgid ""
"Incorrect audio sample rate
This composition contains audio files "
"that were recorded or imported with the audio server running at a different "
"sample rate (%1 Hz) from the current JACK server sample rate (%2 "
"Hz).
Rosegarden will play this composition at the correct speed, but "
"any audio files in it will probably sound awful.
Please consider re-"
"starting the JACK server at the correct rate (%3 Hz) and re-loading this "
"composition before you do any more work with it.
"
msgstr ""
#: Rosegarden::RosegardenDocument#25
msgid ""
"Inconsistent audio sample rates
This composition contains audio "
"files at more than one sample rate.
Rosegarden will play them at the "
"correct speed, but any audio files that were recorded or imported at rates "
"different from the current JACK server sample rate (%1 Hz) will probably "
"sound awful.
Please see the audio file manager dialog for more "
"details, and consider resampling any files that are at the wrong rate.
"
msgstr ""
#: Rosegarden::RosegardenDocument#26
#, fuzzy
msgid "Inconsistent sample rates"
msgstr "Propietats no persistents"
#: Rosegarden::RosegardenDocument#27
#, fuzzy
msgid ""
"Plugins not found
The following audio plugins could not be "
"loaded:
"
msgstr ""
"Els connectors següents no s'han pogut carregar:\n"
"\n"
#: Rosegarden::RosegardenDocument#28
#, fuzzy
msgid "- %1 (from %2)
"
msgstr "-- %1 (des de %2)\n"
#: Rosegarden::RosegardenDocument#29
#, fuzzy
msgid ""
"This file contains one or more old element types that are now deprecated.\n"
"Support for these elements may disappear in future versions of Rosegarden.\n"
"We recommend you re-save this file from this version of Rosegarden to ensure "
"that it can still be re-loaded in future versions."
msgstr ""
"Aquest fitxer conté un o més tipus d'elements anticuats i que ara estan "
"desaconsellats.\n"
"En properes versions del Rosegarden aquests elements desapareixeran.\n"
"Es recomana que ho torneu desar amb aquesta versió del Rosegarden per així "
"estar segurs que funcionarà en properes versions. "
#: Rosegarden::RosegardenDocument#30
#, fuzzy
msgid "Insert Recorded MIDI"
msgstr "Insereix el MIDI enregistrat"
#: Rosegarden::RosegardenDocument#31
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::RosegardenDocument#31"
msgid "(recorded)"
msgstr "%1 (enregistrat)"
#: Rosegarden::RosegardenDocument#32
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::RosegardenDocument#32"
msgid "Generating audio preview..."
msgstr "S'està generant una mostra d'àudio..."
#. (obsolete)
#: Rosegarden::RosegardenMainViewWidget#1
msgid "No non-audio segments in composition"
msgstr "No hi han fragments de no-àudio en la composició"
#: Rosegarden::RosegardenMainViewWidget#2
#, fuzzy
msgid "Selection must contain only audio or non-audio segments"
msgstr "La selecció només pot tenir fragments d'àudio o de no-àudio"
#: Rosegarden::RosegardenMainViewWidget#3
#, fuzzy
msgid "No non-audio segments selected"
msgstr "No s'ha seleccionat cap fragment de no-àudio"
#. (obsolete)
#: Rosegarden::RosegardenMainViewWidget#4
msgid ""
"You've not yet defined an audio editor for Rosegarden to use.\n"
"See Settings -> Configure Rosegarden -> Audio."
msgstr ""
"Encara no heu definit un editor d'àudio per utilitzar-lo amb el Rosegarden.\n"
"Mireu Configuració -> Configuració del Rosegarden -> General -> Editors "
"externs."
#: Rosegarden::RosegardenMainViewWidget#5
msgid ""
"You've not yet defined an audio editor for Rosegarden to use.\n"
"See Edit -> Preferences -> Audio."
msgstr ""
#: Rosegarden::RosegardenMainViewWidget#6
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::RosegardenMainViewWidget#6"
msgid "importing a remote audio file"
msgstr "S'està exportant el fitxer d'àudio..."
#: Rosegarden::RosegardenMainViewWidget#7
msgctxt "Rosegarden::RosegardenMainViewWidget#7"
msgid "importing an audio file that needs to be converted or resampled"
msgstr ""
#: Rosegarden::RosegardenMainViewWidget#8
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::RosegardenMainViewWidget#8"
msgid "Adding audio file..."
msgstr "S'està exportant el fitxer d'àudio..."
#: Rosegarden::RosegardenMainViewWidget#9
#, fuzzy
msgid "Can't add dropped file. "
msgstr "No s'ha pogut afegir el fitxer deixat. "
#: Rosegarden::RosegardenMainViewWidget#10
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::RosegardenMainViewWidget#10"
msgid "Generating audio preview..."
msgstr "S'està generant una mostra d'àudio..."
#: Rosegarden::RosegardenMainViewWidget#11
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::RosegardenMainViewWidget#11"
msgid ""
"Try copying this file to a directory where you have write permission and re-"
"add it"
msgstr ""
"Mireu de copiar aquest fitxer en una carpeta on tingueu permisos i torneu a "
"afegir-lo."
#: Rosegarden::RosegardenMainWindow#1
#, fuzzy
msgid "Initializing plugin manager..."
msgstr "S'està iniciant el gestor de connectors..."
#: Rosegarden::RosegardenMainWindow#2
#, fuzzy
msgid "Initializing view..."
msgstr "S'està carregant la vista..."
#: Rosegarden::RosegardenMainWindow#3
#, fuzzy
msgid "Special Parameters"
msgstr "Paràmetres del fragment"
#: Rosegarden::RosegardenMainWindow#4
#, fuzzy
msgid "Starting sequence manager..."
msgstr "S'està inicial el gestor del seqüenciador..."
#: Rosegarden::RosegardenMainWindow#5
#, fuzzy
msgid "Clearing studio data..."
msgstr "S'està netejant les dades de l'estudi..."
#: Rosegarden::RosegardenMainWindow#6
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::RosegardenMainWindow#6"
msgid "Starting..."
msgstr "S'està iniciant..."
#: Rosegarden::RosegardenMainWindow#7
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::RosegardenMainWindow#7"
msgid " Zoom: "
msgstr " Zoom: "
#: Rosegarden::RosegardenMainWindow#8
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::RosegardenMainWindow#8"
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 (%2)"
#: Rosegarden::RosegardenMainWindow#9
#, fuzzy
msgid "File \"%1\" does not exist"
msgstr "El fitxer \"%1\" no existeix"
#: Rosegarden::RosegardenMainWindow#10
#, fuzzy
msgid "File \"%1\" is actually a directory"
msgstr "El fitxer \"%1\" és una carpeta"
#: Rosegarden::RosegardenMainWindow#11
#, fuzzy
msgid "You do not have read permission for \"%1\""
msgstr "No teniu permisos per llegir \"%1\""
#: Rosegarden::RosegardenMainWindow#12
#, fuzzy
msgid ""
"An auto-save file for this document has been found\n"
"Do you want to open it instead ?"
msgstr ""
"S'ha trobat un fitxer desat automàticament per a aquest\n"
"document. El voleu obrir en lloc d'aquest document ?"
#: Rosegarden::RosegardenMainWindow#13
msgctxt "Rosegarden::RosegardenMainWindow#13"
msgid "Untitled"
msgstr ""
#: Rosegarden::RosegardenMainWindow#14
msgid ""
"Could not save document at %1\n"
"Error was : %2"
msgstr ""
#: Rosegarden::RosegardenMainWindow#15
msgctxt "Rosegarden::RosegardenMainWindow#15"
msgid "Could not save document at %1"
msgstr ""
#: Rosegarden::RosegardenMainWindow#16
#, fuzzy
msgid "Opening a new application window..."
msgstr "S'està obrint una nova finestra de l'aplicació..."
#: Rosegarden::RosegardenMainWindow#17
#, fuzzy
msgid "Creating new document..."
msgstr "S'està creant un nou document..."
#: Rosegarden::RosegardenMainWindow#18
#, fuzzy
msgid ""
"Malformed URL\n"
"%1"
msgstr ""
"El URL està mal fet\n"
"%1"
#: Rosegarden::RosegardenMainWindow#19
#, fuzzy
msgid "Opening file..."
msgstr "S'està obrint el fitxer..."
#: Rosegarden::RosegardenMainWindow#20
msgid "All supported files"
msgstr ""
#: Rosegarden::RosegardenMainWindow#21
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::RosegardenMainWindow#21"
msgid "Rosegarden files"
msgstr "Fitxes del Rosegarden-4"
#: Rosegarden::RosegardenMainWindow#22
msgctxt "Rosegarden::RosegardenMainWindow#22"
msgid "MIDI files"
msgstr ""
#: Rosegarden::RosegardenMainWindow#23
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::RosegardenMainWindow#23"
msgid "All files"
msgstr "Tots els fitxers"
#: Rosegarden::RosegardenMainWindow#24
#, fuzzy
msgid "Open File"
msgstr "Obre el fitxer"
#: Rosegarden::RosegardenMainWindow#25
msgctxt "Rosegarden::RosegardenMainWindow#25"
msgid "Ctrl+R"
msgstr ""
#: Rosegarden::RosegardenMainWindow#26
msgid "%1%2 - %3"
msgstr ""
#: Rosegarden::RosegardenMainWindow#27
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::RosegardenMainWindow#27"
msgid "Cannot open file %1"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %1"
#: Rosegarden::RosegardenMainWindow#28
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::RosegardenMainWindow#28"
msgid "Saving file..."
msgstr "Desa el fitxer..."
#: Rosegarden::RosegardenMainWindow#29
msgid "Save File"
msgstr ""
#: Rosegarden::RosegardenMainWindow#30
msgid "Sorry.
\"%1\" is not a valid filename."
msgstr ""
#: Rosegarden::RosegardenMainWindow#31
msgid "You have specified a folder/directory."
msgstr ""
#: Rosegarden::RosegardenMainWindow#32
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::RosegardenMainWindow#32"
msgid "The specified file exists. Overwrite?"
msgstr "El fitxer especificat ja existeix. Voleu sobreescriure'l?"
#: Rosegarden::RosegardenMainWindow#33
msgid "Saving file%1with a new filename..."
msgstr ""
#: Rosegarden::RosegardenMainWindow#34
msgid "Rosegarden templates"
msgstr ""
#: Rosegarden::RosegardenMainWindow#35
msgid "Save as template..."
msgstr ""
#: Rosegarden::RosegardenMainWindow#36
#, fuzzy
msgid "Save as..."
msgstr "Anomena i desa..."
#: Rosegarden::RosegardenMainWindow#37
#, fuzzy
msgid "Closing file..."
msgstr "S'està tancant el fitxer..."
#: Rosegarden::RosegardenMainWindow#38
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::RosegardenMainWindow#38"
msgid "Printing..."
msgstr "S'està imprimint..."
#: Rosegarden::RosegardenMainWindow#39
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::RosegardenMainWindow#39"
msgid "Previewing..."
msgstr "Visualització prèvia..."
#: Rosegarden::RosegardenMainWindow#40
#, fuzzy
msgid "Exiting..."
msgstr "S'està sortint..."
#: Rosegarden::RosegardenMainWindow#41
#, fuzzy
msgid "Cutting selection..."
msgstr "S'està retallant la selecció..."
#: Rosegarden::RosegardenMainWindow#42
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::RosegardenMainWindow#42"
msgid "Copying selection to clipboard..."
msgstr "S'està copiant la selecció al porta-retalls..."
#: Rosegarden::RosegardenMainWindow#43
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::RosegardenMainWindow#43"
msgid "Clipboard is empty"
msgstr "El porta-retalls està buit"
#: Rosegarden::RosegardenMainWindow#44
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::RosegardenMainWindow#44"
msgid "Inserting clipboard contents..."
msgstr "S'està afegint el contingut del porta-retalls..."
#: Rosegarden::RosegardenMainWindow#45
#, fuzzy
msgid "Duration of empty range to insert"
msgstr "Duració de la selecció"
#: Rosegarden::RosegardenMainWindow#46
#, fuzzy
msgid "This function needs no more than one segment to be selected."
msgstr "Aquesta funció només necessita que se seleccioni un sol fragment."
#: Rosegarden::RosegardenMainWindow#47
#, fuzzy
msgid "Can't join Audio segments"
msgstr "No es poden ajunar fragments d'àudio"
#: Rosegarden::RosegardenMainWindow#48
#, fuzzy
msgid "rescaling an audio file"
msgstr "S'està reproduint el fitxer d'àudio"
#: Rosegarden::RosegardenMainWindow#49
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::RosegardenMainWindow#49"
msgid "Rescaling audio file..."
msgstr "S'està exportant el fitxer d'àudio..."
#: Rosegarden::RosegardenMainWindow#50
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::RosegardenMainWindow#50"
msgid "Generating audio preview..."
msgstr "S'està generant una mostra d'àudio..."
#: Rosegarden::RosegardenMainWindow#51
msgctxt "Rosegarden::RosegardenMainWindow#51"
msgid "Warning"
msgstr ""
#: Rosegarden::RosegardenMainWindow#52
#, fuzzy
msgid ""
"The audio file path does not exist or is not writable.\n"
"You must set the audio file path to a valid directory in Document Properties "
"before %1.\n"
"Would you like to set it now?"
msgstr ""
"La ubicació del fitxer d'àudio no existeix o no s'hi pot escriure.\n"
"Seleccioneu una ubicació correcta, en les propietats del document abans de "
"gravar l'àudio.\n"
"Voleu configurar-ho ara?"
#: Rosegarden::RosegardenMainWindow#53
#, fuzzy
msgid "Jog Selection"
msgstr "Toca la selecció"
#: Rosegarden::RosegardenMainWindow#54
#, fuzzy
msgid "Split %n Segment(s) at Time"
msgstr ""
"\n"
" \n"
" \n"
" \n"
" "
#: Rosegarden::RosegardenMainWindow#55
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::RosegardenMainWindow#55"
msgid "Segment Start Time"
msgstr "Temps d'inici del fragment"
#: Rosegarden::RosegardenMainWindow#56
#, fuzzy
msgid "Set Segment Start Times"
msgstr "Defineix el temps d'inici del fragment"
#: Rosegarden::RosegardenMainWindow#57
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::RosegardenMainWindow#57"
msgid "Set Segment Start Time"
msgstr "Defineix el temps d'inici del fragment"
#: Rosegarden::RosegardenMainWindow#58
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::RosegardenMainWindow#58"
msgid "Segment Duration"
msgstr "Durada del fragment"
#: Rosegarden::RosegardenMainWindow#59
#, fuzzy
msgid "Set Segment Durations"
msgstr "Defineix la durada del fragment"
#: Rosegarden::RosegardenMainWindow#60
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::RosegardenMainWindow#60"
msgid "Set Segment Duration"
msgstr "Defineix la durada del fragment"
#: Rosegarden::RosegardenMainWindow#61
#, fuzzy
msgid "Set Global Tempo"
msgstr "Defineix el tempo global"
#: Rosegarden::RosegardenMainWindow#62
#, fuzzy
msgid "Toggle the toolbar..."
msgstr "Commuta la barra d'eines..."
#: Rosegarden::RosegardenMainWindow#63
#, fuzzy
msgid "Toggle the tools toolbar..."
msgstr "Commuta la barra d'eines..."
#: Rosegarden::RosegardenMainWindow#64
#, fuzzy
msgid "Toggle the tracks toolbar..."
msgstr "Commuta la barra de pistes..."
#: Rosegarden::RosegardenMainWindow#65
#, fuzzy
msgid "Toggle the editor toolbar..."
msgstr "Commuta la barra d'edició..."
#: Rosegarden::RosegardenMainWindow#66
#, fuzzy
msgid "Toggle the transport toolbar..."
msgstr "Commuta la barra de transport..."
#: Rosegarden::RosegardenMainWindow#67
#, fuzzy
msgid "Toggle the zoom toolbar..."
msgstr "Commuta la barra de zoom..."
#: Rosegarden::RosegardenMainWindow#68
#, fuzzy
msgid "Toggle the Transport"
msgstr "Commuta el transport..."
#: Rosegarden::RosegardenMainWindow#69
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::RosegardenMainWindow#69"
msgid "Toggle the statusbar..."
msgstr "Commuta la barra d'estat..."
#: Rosegarden::RosegardenMainWindow#70
#, fuzzy
msgid ""
"The join tool isn't implemented yet. Instead please highlight the segments "
"you want to join and then use the menu option:\n"
"\n"
" Segments->Collapse Segments.\n"
msgstr ""
"L'eina per ajuntar encara no està implementada. En comptes d'això "
"seleccioneu els fragments que voleu ajuntar i feu servir l'opció de menú:\n"
"\n"
" Fragments->Col·lapsa els fragments.\n"
#: Rosegarden::RosegardenMainWindow#71
#, fuzzy
msgid "Join tool not yet implemented"
msgstr "L'eina per ajuntar encara no està implementada"
#: Rosegarden::RosegardenMainWindow#72
#, fuzzy
msgid "Revert modified document to previous saved version?"
msgstr "Voleu recuperar la versió anterior del document modificat?"
#: Rosegarden::RosegardenMainWindow#73
#, fuzzy
msgid "Import Rosegarden Project File"
msgstr "Importa el fitxer de projecte Rosegarden"
#: Rosegarden::RosegardenMainWindow#74
msgid "Rosegarden Project files"
msgstr ""
#: Rosegarden::RosegardenMainWindow#75
msgid ""
"You must choose a filename for this composition before recording "
"audio.
Audio files will be saved to %1 as rg-[filename]-[instrument]-date_time-n.wav. You may "
"wish to rename audio instruments before recording as well. For more "
"information, please see the Rosegarden "
"Wiki.
"
msgstr ""
#: Rosegarden::RosegardenMainWindow#76
msgid "Input"
msgstr ""
#: Rosegarden::RosegardenMainWindow#77
msgctxt "Rosegarden::RosegardenMainWindow#77"
msgid "http://rosegardenmusic.com/wiki/doc:manual-en"
msgstr ""
#: Rosegarden::RosegardenMainWindow#78
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::RosegardenMainWindow#78"
msgid "Rosegarden"
msgstr "Rosegarden"
#: Rosegarden::RosegardenMainWindow#79
msgid "Newer version available
"
msgstr ""
#: Rosegarden::RosegardenMainWindow#80
msgid ""
"You are using version %1. Version %2 is now available.
Please "
"consult the Rosegarden website for "
"more information.
"
msgstr ""
#: Rosegarden::RosegardenMainWindow#81
#, fuzzy
msgid "Open MIDI File"
msgstr "Obre el fitxer MIDI"
#: Rosegarden::RosegardenMainWindow#82
#, fuzzy
msgid "Merge MIDI File"
msgstr "Fusiona el fitxer MIDI"
#: Rosegarden::RosegardenMainWindow#83
#, fuzzy
msgid "Importing MIDI file..."
msgstr "S'està important el fitxer MIDI..."
#: Rosegarden::RosegardenMainWindow#84
#, fuzzy
msgid "Calculating notation..."
msgstr "S'estan calculant els compassos..."
#: Rosegarden::RosegardenMainWindow#85
#, fuzzy
msgid "Calculate Notation"
msgstr "Calcula els compassos"
#: Rosegarden::RosegardenMainWindow#86
msgid "Open X11 Rosegarden File"
msgstr ""
#: Rosegarden::RosegardenMainWindow#87
msgid "X11 Rosegarden files"
msgstr ""
#: Rosegarden::RosegardenMainWindow#88
msgid "Importing X11 Rosegarden file..."
msgstr ""
#: Rosegarden::RosegardenMainWindow#89
msgid "Can't load X11 Rosegarden file. It appears to be corrupted."
msgstr ""
#: Rosegarden::RosegardenMainWindow#90
#, fuzzy
msgid "Open Hydrogen File"
msgstr "Obre el fitxer Hydrogen"
#: Rosegarden::RosegardenMainWindow#91
#, fuzzy
msgid "Importing Hydrogen file..."
msgstr "S'està important el fitxer Hydrogen..."
#: Rosegarden::RosegardenMainWindow#92
#, fuzzy
msgid "Can't load Hydrogen file. It appears to be corrupted."
msgstr "No es pot carregar el fitxer Hydrogen. Sembla que està malament."
#. (obsolete)
#: Rosegarden::RosegardenMainWindow#93
msgid "Export and import of Rosegarden Project files"
msgstr "S'està exportant el fitxer de projecte Rosegarden..."
#. (obsolete)
#: Rosegarden::RosegardenMainWindow#94
msgid "The Rosegarden Project Packager helper script"
msgstr "Fitxers de projecte Rosegarden\n"
#. (obsolete)
#: Rosegarden::RosegardenMainWindow#95
msgid "Notation previews through LilyPond"
msgstr "S'està visualitzant el fitxer Lilypond..."
#. (obsolete)
#: Rosegarden::RosegardenMainWindow#96
msgid "%1 - for LilyPond preview support"
msgstr "Opcions Lilypond de la mostra prèvia "
#. (obsolete)
#: Rosegarden::RosegardenMainWindow#97
msgid "%1 - for audio file import"
msgstr "Selecciona una ubicació per al fitxer"
#. (obsolete)
#: Rosegarden::RosegardenMainWindow#98
msgid ""
msgstr ""
#. (obsolete)
#: Rosegarden::RosegardenMainWindow#99
msgid "- %1
"
msgstr "-- %1 (des de %2)\n"
#: Rosegarden::RosegardenMainWindow#100
msgctxt "Rosegarden::RosegardenMainWindow#100"
msgid ""
"Failed to open a temporary file for LilyPond export.
This "
"probably means you have run out of disk space on
%1
"
msgstr ""
#: Rosegarden::RosegardenMainWindow#101
#, fuzzy
msgid ""
"The Rosegarden sequencer process has exited unexpectedly. Sound and "
"recording will no longer be available for this session.\n"
"Please exit and restart Rosegarden to restore sound capability."
msgstr ""
"El procés seqüenciador del Rosegarden ha acabat de forma sobtada. El so i "
"l'enregistrament han deixat de funcionar per aquesta sessió.\n"
"Heu de sortir i tornar a iniciar el Rosegarden per restaurar el sistema de "
"so."
#: Rosegarden::RosegardenMainWindow#102
#, fuzzy
msgid ""
"The Rosegarden sequencer could not be started, so sound and recording will "
"be unavailable for this session.\n"
"For assistance with correct audio and MIDI configuration, go to "
"http://rosegardenmusic.com."
msgstr ""
"El seqüenciador del Rosegarden no s'ha pogut engegar, per tant el so i "
"l'enregistrament \n"
"no funcionaran. Si necessiteu ajuda en la configuració del so aneu a "
"http://rosegardenmusic.com."
#: Rosegarden::RosegardenMainWindow#103
#, fuzzy
msgid "Exporting Rosegarden Project file..."
msgstr "S'està exportant el fitxer de projecte Rosegarden..."
#: Rosegarden::RosegardenMainWindow#104
#, fuzzy
msgid "Export as..."
msgstr "Exporta com..."
#: Rosegarden::RosegardenMainWindow#105
#, fuzzy
msgid "Saving Rosegarden file to package failed: %1"
msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer Rosegarden al paquet: %1"
#: Rosegarden::RosegardenMainWindow#106
#, fuzzy
msgid "Exporting MIDI file..."
msgstr "S'està exportant el fitxer MIDI..."
#: Rosegarden::RosegardenMainWindow#107
msgid "Standard MIDI files"
msgstr ""
#: Rosegarden::RosegardenMainWindow#108
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::RosegardenMainWindow#108"
msgid "Export failed. The file could not be opened for writing."
msgstr "No s'ha pogut exportar. El fitxer no s'ha pogut obrir per escriure'l."
#: Rosegarden::RosegardenMainWindow#109
#, fuzzy
msgid "Exporting Csound score file..."
msgstr "S'està exportant el fitxer Csound score..."
#: Rosegarden::RosegardenMainWindow#110
msgid "Csound files"
msgstr ""
#: Rosegarden::RosegardenMainWindow#111
#, fuzzy
msgid "Exporting Mup file..."
msgstr "S'està exportant el fitxer Mup..."
#: Rosegarden::RosegardenMainWindow#112
msgid "Mup files"
msgstr ""
#: Rosegarden::RosegardenMainWindow#113
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::RosegardenMainWindow#113"
msgid "Exporting LilyPond file..."
msgstr "S'està exportant el fitxer Lilypond..."
#: Rosegarden::RosegardenMainWindow#114
#, fuzzy
msgid "LilyPond files"
msgstr "Fitxers Lilypond"
#: Rosegarden::RosegardenMainWindow#115
msgctxt "Rosegarden::RosegardenMainWindow#115"
msgid "Printing with LilyPond..."
msgstr ""
#: Rosegarden::RosegardenMainWindow#116
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::RosegardenMainWindow#116"
msgid "Previewing LilyPond file..."
msgstr "S'està visualitzant el fitxer Lilypond..."
#: Rosegarden::RosegardenMainWindow#117
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::RosegardenMainWindow#117"
msgid "LilyPond Preview Options"
msgstr "Opcions Lilypond de la mostra prèvia "
#: Rosegarden::RosegardenMainWindow#118
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::RosegardenMainWindow#118"
msgid "LilyPond preview options"
msgstr "Opcions Lilypond de la mostra prèvia "
#: Rosegarden::RosegardenMainWindow#119
#, fuzzy
msgid "Exporting MusicXML file..."
msgstr "S'està exportant el fitxer MusicXML..."
#: Rosegarden::RosegardenMainWindow#120
#, fuzzy
msgid "XML files"
msgstr "Fitxers XML"
#: Rosegarden::RosegardenMainWindow#121
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::RosegardenMainWindow#121"
msgid ""
"The audio file path does not exist or is not writable.\n"
"Please set the audio file path to a valid directory in Document Properties "
"before recording audio.\n"
"Would you like to set it now?"
msgstr ""
"La ubicació del fitxer d'àudio no existeix o no s'hi pot escriure.\n"
"Seleccioneu una ubicació correcta, en les propietats del document abans de "
"gravar l'àudio.\n"
"Voleu configurar-ho ara?"
#: Rosegarden::RosegardenMainWindow#122
msgid "Error"
msgstr ""
#: Rosegarden::RosegardenMainWindow#123
#, fuzzy
msgid ""
"The audio file path does not exist or is not writable.\n"
"Please set the audio file path to a valid directory in Document Properties "
"before you start to record audio.\n"
"Would you like to set it now?"
msgstr ""
"La ubicació del fitxer d'àudio no existeix o no s'hi pot escriure.\n"
"Seleccioneu una ubicació correcta, en les propietats del document abans de "
"gravar l'àudio.\n"
"Voleu configurar-ho ara?"
#: Rosegarden::RosegardenMainWindow#124
#, fuzzy
msgid "Move playback pointer to time"
msgstr "Punt de reproducció al &cursor"
#: Rosegarden::RosegardenMainWindow#125
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::RosegardenMainWindow#125"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: Rosegarden::RosegardenMainWindow#126
#, fuzzy
msgid "Replace Tempo Change at %1"
msgstr "Reemplaça l'últim canvi de tempo a %1"
#: Rosegarden::RosegardenMainWindow#127
#, fuzzy
msgid "Set Global and Default Tempo"
msgstr "Estableix el tempo global i per defecte"
#: Rosegarden::RosegardenMainWindow#128
#, fuzzy
msgid "Move Tempo Change"
msgstr "Elimina el canvi de &tempo..."
#: Rosegarden::RosegardenMainWindow#129
#, fuzzy
msgid "new marker"
msgstr "Cap submaster"
#: Rosegarden::RosegardenMainWindow#130
#, fuzzy
msgid "no description"
msgstr "Descripció"
#: Rosegarden::RosegardenMainWindow#131
#, fuzzy
msgid "Sequencer failed to add audio file %1"
msgstr "El seqüenciador no ha pogut afegir el fitxer d'àduio %1"
#: Rosegarden::RosegardenMainWindow#132
#, fuzzy
msgid "Sequencer failed to remove audio file id %1"
msgstr "El seqüenciador no ha pogut suprimir el fitxer d'àduio %1"
#: Rosegarden::RosegardenMainWindow#133
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::RosegardenMainWindow#133"
msgid "Modify Segment label"
msgstr "Canvia l'etiqueta del fragment"
#: Rosegarden::RosegardenMainWindow#134
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::RosegardenMainWindow#134"
msgid "Modify Segments label"
msgstr "Canvia l'etiqueta dels fragments"
#: Rosegarden::RosegardenMainWindow#135
#, fuzzy
msgid "Relabelling selection..."
msgstr "S'estan canviant les etiquetes de la selecció..."
#: Rosegarden::RosegardenMainWindow#136
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::RosegardenMainWindow#136"
msgid "Enter new label"
msgstr "Introduïu una nova etiqueta"
#: Rosegarden::RosegardenMainWindow#137
#, fuzzy
msgid "Play List"
msgstr "Llista de peces"
#: Rosegarden::RosegardenMainWindow#138
msgctxt "Rosegarden::RosegardenMainWindow#138"
msgid "http://www.rosegardenmusic.com/tutorials/en/chapter-0.html"
msgstr ""
#: Rosegarden::RosegardenMainWindow#139
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::RosegardenMainWindow#139"
msgid "http://rosegarden.sourceforge.net/tutorial/bug-guidelines.html"
msgstr "http://rosegarden.sourceforge.net/tutorial/bug-guidelines.html"
#: Rosegarden::RosegardenMainWindow#140
#, fuzzy
msgid "Queueing MIDI panic events for tranmission..."
msgstr "S'estan encuant els esdeveniments de pànic MIDI per la transmissió..."
#: Rosegarden::RosegardenMainWindow#141
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to save this as your default studio?"
msgstr "Voleu desar-ho com a estudi per defecte?"
#: Rosegarden::RosegardenMainWindow#142
#, fuzzy
msgid "Saving current document as default studio..."
msgstr "S'està desant el document actual com a estudi per defecte..."
#: Rosegarden::RosegardenMainWindow#143
msgid ""
"Could not auto-save document at %1\n"
"Error was : %2"
msgstr ""
#: Rosegarden::RosegardenMainWindow#144
msgid "Could not auto-save document at %1"
msgstr ""
#: Rosegarden::RosegardenMainWindow#145
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to import your default studio and lose the current "
"one?"
msgstr "Voleu importar el vostre estudi per defecte i perdre l'actual?"
#: Rosegarden::RosegardenMainWindow#146
#, fuzzy
msgid "Import Studio from File"
msgstr "Importa l'estudi des d'un fitxer"
#: Rosegarden::RosegardenMainWindow#147
#, fuzzy
msgid "Import Studio"
msgstr "Importa l'estudi"
#: Rosegarden::Rotary#1
msgid ""
"Click and drag up and down or left and right to modify.
Double "
"click to edit value directly.
"
msgstr ""
#: Rosegarden::Rotary#2
#, fuzzy
msgid "Select a new value"
msgstr "Seleccioneu un nou valor"
#: Rosegarden::Rotary#3
#, fuzzy
msgid "Enter a new value"
msgstr "Introduïu un nou valor"
#: Rosegarden::SegmentAutoSplitCommand#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::SegmentAutoSplitCommand#1"
msgid "&Split on Silence"
msgstr "Divideix el &silenci"
#: Rosegarden::SegmentAutoSplitCommand#2
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::SegmentAutoSplitCommand#2"
msgid "(part %1)"
msgstr "%1 (partició)"
#: Rosegarden::SegmentColourCommand#1
#, fuzzy
msgid "Change Segment Color..."
msgstr "Canvia el color del fragment..."
#: Rosegarden::SegmentColourCommand#2
#, fuzzy
msgid "Change Segment Color"
msgstr "Canvia el color del fragment"
#: Rosegarden::SegmentColourMapCommand#1
#, fuzzy
msgid "Change Segment Color Map..."
msgstr "Canvia el mapa de colors del fragment..."
#: Rosegarden::SegmentColourMapCommand#2
#, fuzzy
msgid "Change Segment Color Map"
msgstr "Canvia el mapa de colors del fragment"
#: Rosegarden::SegmentCommandRepeat#1
#, fuzzy
msgid "Repeat Segments"
msgstr "Repeteix el fragment"
#: Rosegarden::SegmentEraseCommand#1
#, fuzzy
msgid "Erase Segment"
msgstr "Esborra el fragment"
#: Rosegarden::SegmentEraser#1
msgid "Click on a segment to delete it"
msgstr ""
#: Rosegarden::SegmentInsertCommand#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::SegmentInsertCommand#1"
msgid "Create Segment"
msgstr "Crea un fragment"
#: Rosegarden::SegmentJoinCommand#1
#, fuzzy
msgid "&Join"
msgstr "&Ajunta"
#: Rosegarden::SegmentLabelCommand#1
#, fuzzy
msgid "Re&label..."
msgstr "Canvia &l'etiqueta..."
#: Rosegarden::SegmentLabelCommand#2
#, fuzzy
msgid "Label Segments"
msgstr "Fragments activables"
#: Rosegarden::SegmentMover#1
#, fuzzy
msgid "Move Segment"
msgstr "Mou el fragment"
#: Rosegarden::SegmentMover#2
#, fuzzy
msgid "Move Segments"
msgstr "Mou els fragments"
#: Rosegarden::SegmentMover#3
msgctxt "Rosegarden::SegmentMover#3"
msgid "Hold Shift to avoid snapping to beat grid"
msgstr ""
#: Rosegarden::SegmentMover#4
msgid "Click and drag to move a segment"
msgstr ""
#: Rosegarden::SegmentParameterBox#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::SegmentParameterBox#1"
msgid "Segment"
msgstr "Fra&gment"
#: Rosegarden::SegmentParameterBox#2
#, fuzzy
msgid "Segment Parameters"
msgstr "Paràmetres de l'instrument"
#: Rosegarden::SegmentParameterBox#3
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::SegmentParameterBox#3"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
#: Rosegarden::SegmentParameterBox#4
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::SegmentParameterBox#4"
msgid "Repeat"
msgstr "Repeteix"
#: Rosegarden::SegmentParameterBox#5
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::SegmentParameterBox#5"
msgid "Quantize"
msgstr "Quantificació"
#: Rosegarden::SegmentParameterBox#6
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::SegmentParameterBox#6"
msgid "Transpose"
msgstr "Transposa"
#: Rosegarden::SegmentParameterBox#7
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::SegmentParameterBox#7"
msgid "Delay"
msgstr "Retard"
#: Rosegarden::SegmentParameterBox#8
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::SegmentParameterBox#8"
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: Rosegarden::SegmentParameterBox#9
msgctxt "Rosegarden::SegmentParameterBox#9"
msgid "Edit"
msgstr ""
#: Rosegarden::SegmentParameterBox#10
msgid "Edit the segment label for any selected segments"
msgstr ""
#: Rosegarden::SegmentParameterBox#11
msgid ""
"When checked, any selected segments will repeat until they run "
"into another segment, or the end of the composition.
When viewed in "
"the notation editor or printed via LilyPond, the segments will be bracketed "
"by repeat signs.
These can be used "
"in conjunction with special LilyPond export directives to create repeats "
"with first and second alternate endings. See rosegardenmusic.com for a "
"tutorial. [Ctrl+Shift+R] "
msgstr ""
#: Rosegarden::SegmentParameterBox#12
msgid ""
"Raise or lower playback of any selected segments by this number of "
"semitones
NOTE: This control changes segments that already "
"exist.
Use the transpose control in Track Parameters "
"under Create segments with to pre-select this setting before "
"drawing or recording new segments.
"
msgstr ""
#: Rosegarden::SegmentParameterBox#13
msgid ""
"Delay playback of any selected segments by this number of "
"miliseconds
NOTE: Rosegarden does not support negative delay. If "
"you need a negative delay effect, set the composition to start before bar "
"1, and move segments to the left. You can hold shift while doing "
"this for fine-grained control, though doing so will have harsh effects on "
"music notation rendering as viewed in the notation editor.
"
msgstr ""
#: Rosegarden::SegmentParameterBox#14
msgid "Change the color of any selected segments
"
msgstr ""
#: Rosegarden::SegmentParameterBox#15
msgctxt "Rosegarden::SegmentParameterBox#15"
msgid "Off"
msgstr ""
#: Rosegarden::SegmentParameterBox#16
#, fuzzy
msgid "%1 ms"
msgstr "%1 ms"
#: Rosegarden::SegmentParameterBox#17
msgctxt "Rosegarden::SegmentParameterBox#17"
msgid "Default"
msgstr ""
#: Rosegarden::SegmentParameterBox#18
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::SegmentParameterBox#18"
msgid "Add New Color"
msgstr "Afegeix un nou color"
#: Rosegarden::SegmentParameterBox#19
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::SegmentParameterBox#19"
msgid "New Color Name"
msgstr "Anomena el color"
#: Rosegarden::SegmentParameterBox#20
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::SegmentParameterBox#20"
msgid "Enter new name"
msgstr "Introdueix un nom nou"
#: Rosegarden::SegmentParameterBox#21
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::SegmentParameterBox#21"
msgid "New"
msgstr "Nou"
#: Rosegarden::SegmentParameterBox#22
msgctxt "Rosegarden::SegmentParameterBox#22"
msgid "Highest playable note"
msgstr ""
#: Rosegarden::SegmentParameterBox#23
msgctxt "Rosegarden::SegmentParameterBox#23"
msgid "Lowest playable note"
msgstr ""
#: Rosegarden::SegmentParameterBox#24
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::SegmentParameterBox#24"
msgid "Modify Segment label"
msgstr "Canvia l'etiqueta del fragment"
#: Rosegarden::SegmentParameterBox#25
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::SegmentParameterBox#25"
msgid "Modify Segments label"
msgstr "Canvia l'etiqueta dels fragments"
#: Rosegarden::SegmentParameterBox#26
msgid "Enter new label:"
msgstr ""
#: Rosegarden::SegmentParameterBox#27
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::SegmentParameterBox#27"
msgid "Instrument"
msgstr "Instrument"
#: Rosegarden::SegmentPencil#1
msgid "Hold Shift to avoid snapping to bar lines"
msgstr ""
#: Rosegarden::SegmentPencil#2
#, fuzzy
msgid "Record or drop audio here"
msgstr "Grava o MIDI o àudio"
#: Rosegarden::SegmentPencil#3
msgid ""
"Click and drag to draw an empty segment. Control+Alt click and drag to draw "
"in overlap mode."
msgstr ""
#: Rosegarden::SegmentQuickCopyCommand#1
#, fuzzy
msgid "Quick-Copy Segment"
msgstr "Copia ràpidament el fragment"
#: Rosegarden::SegmentQuickCopyCommand#2
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::SegmentQuickCopyCommand#2"
msgid "(copied)"
msgstr "(copiat)"
#: Rosegarden::SegmentRecordCommand#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::SegmentRecordCommand#1"
msgid "Record"
msgstr "Registra"
#: Rosegarden::SegmentRepeatToCopyCommand#1
#, fuzzy
msgid "Turn Repeats into Copies"
msgstr "Converteix les repeticions en còpies"
#: Rosegarden::SegmentRescaleCommand#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::SegmentRescaleCommand#1"
msgid "Stretch or S&quash..."
msgstr "Estira o encon&geix..."
#: Rosegarden::SegmentRescaleCommand#2
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::SegmentRescaleCommand#2"
msgid "(rescaled)"
msgstr "%1 (escalat)"
#: Rosegarden::SegmentResizeFromStartCommand#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::SegmentResizeFromStartCommand#1"
msgid "Resize Segment"
msgstr "Redimensiona el fragment"
#: Rosegarden::SegmentResizer#1
msgctxt "Rosegarden::SegmentResizer#1"
msgid "Warning"
msgstr ""
#: Rosegarden::SegmentResizer#2
#, fuzzy
msgid ""
"The audio file path does not exist or is not writable.\n"
"You must set the audio file path to a valid directory in Document Properties "
"before rescaling an audio file.\n"
"Would you like to set it now?"
msgstr ""
"La ubicació del fitxer d'àudio no existeix o no s'hi pot escriure.\n"
"Seleccioneu una ubicació correcta, en les propietats del document abans de "
"gravar l'àudio.\n"
"Voleu configurar-ho ara?"
#: Rosegarden::SegmentResizer#3
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::SegmentResizer#3"
msgid "Rescaling audio file..."
msgstr "S'està exportant el fitxer d'àudio..."
#: Rosegarden::SegmentResizer#4
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::SegmentResizer#4"
msgid "Generating audio preview..."
msgstr "S'està generant una mostra d'àudio..."
#: Rosegarden::SegmentResizer#5
msgctxt "Rosegarden::SegmentResizer#5"
msgid "Hold Shift to avoid snapping to beat grid"
msgstr ""
#: Rosegarden::SegmentResizer#6
msgid ""
"Hold Shift to avoid snapping to beat grid; hold Ctrl as well to rescale "
"contents"
msgstr ""
#: Rosegarden::SegmentResizer#7
msgctxt "Rosegarden::SegmentResizer#7"
msgid ""
"Click and drag to resize a segment; hold Ctrl as well to rescale its "
"contents"
msgstr ""
#: Rosegarden::SegmentResizer#8
msgctxt "Rosegarden::SegmentResizer#8"
msgid "Click and drag to rescale segment"
msgstr ""
#: Rosegarden::SegmentSelector#1
#, fuzzy
msgid "Click and drag to select segments"
msgstr "Fes clic per seleccionar un tipus de lletra"
#: Rosegarden::SegmentSelector#2
#, fuzzy
msgid "Move Segment(s)"
msgstr ""
"\n"
" \n"
" \n"
" \n"
" "
#: Rosegarden::SegmentSelector#3
msgctxt "Rosegarden::SegmentSelector#3"
msgid "Hold Shift to avoid snapping to beat grid"
msgstr ""
#: Rosegarden::SegmentSelector#4
msgid ""
"Click and drag to select segments; middle-click and drag to draw an empty "
"segment"
msgstr ""
#: Rosegarden::SegmentSelector#5
msgctxt "Rosegarden::SegmentSelector#5"
msgid ""
"Click and drag to resize a segment; hold Ctrl as well to rescale its "
"contents"
msgstr ""
#: Rosegarden::SegmentSelector#6
msgctxt "Rosegarden::SegmentSelector#6"
msgid "Click and drag to rescale segment"
msgstr ""
#: Rosegarden::SegmentSelector#7
msgid "Click and drag to move segments; hold Ctrl as well to copy them"
msgstr ""
#: Rosegarden::SegmentSelector#8
msgid "Click and drag to copy segments"
msgstr ""
#: Rosegarden::SegmentSelector#9
msgid ""
"Click and drag to move segment; hold Ctrl as well to copy it; double-click "
"to edit"
msgstr ""
#: Rosegarden::SegmentSelector#10
msgid "Click and drag to copy segment"
msgstr ""
#: Rosegarden::SegmentSingleRepeatToCopyCommand#1
#, fuzzy
msgid "Turn Single Repeat into Copy"
msgstr "Converteix les repeticions d'un sol cop en còpies"
#: Rosegarden::SegmentSplitByPitchCommand#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::SegmentSplitByPitchCommand#1"
msgid "Split by &Pitch..."
msgstr "Divideix se&gons to..."
#: Rosegarden::SegmentSplitByPitchCommand#2
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::SegmentSplitByPitchCommand#2"
msgid "Split by Pitch"
msgstr "Divideix pel to"
#: Rosegarden::SegmentSplitByPitchCommand#3
#, fuzzy
msgid "(upper)"
msgstr "%1 (augmentat)"
#: Rosegarden::SegmentSplitByPitchCommand#4
#, fuzzy
msgid "(lower)"
msgstr "%1 (disminuït)"
#: Rosegarden::SegmentSplitByRecordingSrcCommand#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::SegmentSplitByRecordingSrcCommand#1"
msgid "Split by &Recording Source..."
msgstr "Divideix segons l'&origen..."
#: Rosegarden::SegmentSplitByRecordingSrcCommand#2
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::SegmentSplitByRecordingSrcCommand#2"
msgid "Split by Recording Source"
msgstr "Divideix segons l'origen"
#: Rosegarden::SegmentSplitByRecordingSrcCommand#3
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::SegmentSplitByRecordingSrcCommand#3"
msgid "(split)"
msgstr "%1 (dividit)"
#: Rosegarden::SegmentSplitCommand#1
#, fuzzy
msgid "Split Segment"
msgstr "Divideix el fragment"
#: Rosegarden::SegmentSplitCommand#2
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::SegmentSplitCommand#2"
msgid "(split)"
msgstr "%1 (dividit)"
#: Rosegarden::SegmentSplitTwiceCommand#1
#, fuzzy
msgid "Split Twice Segment"
msgstr "Divideix el fragment"
#: Rosegarden::SegmentSplitter#1
msgid ""
"Click on a segment to split it in two; hold Shift to avoid snapping to beat "
"grid"
msgstr ""
#: Rosegarden::SegmentSplitter#2
msgid "Click on a segment to split it in two"
msgstr ""
#: Rosegarden::SegmentSyncClefCommand#1
#, fuzzy
msgid "Sync segment clef"
msgstr "Etiqueta del fragment"
#: Rosegarden::SegmentSyncCommand#1
#, fuzzy
msgid "Sync segment parameters"
msgstr "Paràmetres de l'instrument"
#: Rosegarden::SegmentTransposeCommand#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::SegmentTransposeCommand#1"
msgid "Transpose by &Interval..."
msgstr "&Transposa..."
#: Rosegarden::SegmentTransposeCommand#2
#, fuzzy
msgid "Change segment transposition"
msgstr "Canvia el color del fragment"
#: Rosegarden::SelectionPropertyCommand#1
#, fuzzy
msgid "Set &Property"
msgstr "Defineix la &propietat"
#: Rosegarden::SequenceManager#1
#, fuzzy
msgid ""
"The JACK Audio subsystem has failed or it has stopped Rosegarden from "
"processing audio.\n"
"Please restart Rosegarden to continue working with audio.\n"
"Quitting other running applications may improve Rosegarden's performance."
msgstr ""
"El subsistema d'àudio del JACK ha fallat o s'ha desconnectat l'àudio del "
"Rosegarden des de la consola JACK.\n"
"Reinicieu el Rosegarden per tornar a tenir l'àudio funcionant.\n"
"Si sortiu de les altres aplicacions que estan corrent, millorareu el "
"rendiment del Rosegarden."
#: Rosegarden::SequenceManager#2
#, fuzzy
msgid ""
"The JACK Audio subsystem has stopped Rosegarden from processing audio, "
"probably because of a processing overload.\n"
"An attempt to restart the audio service has been made, but some problems may "
"remain.\n"
"Quitting other running applications may improve Rosegarden's performance."
msgstr ""
"El subsistema d'àudio del JACK ha parat de processar l'àudio del Rosegarden, "
"segurament perquè el sistema està sobrecarregat.\n"
"S'ha provat de reiniciar el Rosegarden però no ha anat bé, encara deu haver-"
"hi algun problema.\n"
"Si sortiu de les altres aplicacions que estan corrent, millorareu el "
"rendiment del Rosegarden."
#: Rosegarden::SequenceManager#3
msgid ""
"Out of processor power for real-time audio processing. Cannot continue."
msgstr ""
#: Rosegarden::SequenceManager#4
#, fuzzy
msgid ""
"A serious error has occurred in the ALSA MIDI subsystem. It may not be "
"possible to continue sequencing. Please check console output for more "
"information."
msgstr ""
"El subsistema ALSA MIDI ha tingut un problema seriós. No es podrà continuar "
"amb la seqüenciació. Si voleu més informació mireu la consola de sortida."
#: Rosegarden::SequenceManager#5
#, fuzzy
msgid "JACK Audio subsystem is losing sample frames."
msgstr "El subsitema d'àudio JACK no dóna l'abast."
#: Rosegarden::SequenceManager#6
msgid ""
"Failed to read audio data from disk in time to service the audio subsystem."
msgstr ""
#: Rosegarden::SequenceManager#7
msgid ""
"Failed to write audio data to disk fast enough to service the audio "
"subsystem."
msgstr ""
#: Rosegarden::SequenceManager#8
msgid "System timer resolution is too low!
"
msgstr ""
#: Rosegarden::SequenceManager#9
msgid ""
"Rosegarden was unable to find a high-resolution timing source for MIDI "
"performance.
This may mean you are using a Linux system with the "
"kernel timer resolution set too low. Please contact your Linux distributor "
"for more information.
Some Linux distributors already provide low "
"latency kernels, see the Rosegarden "
"website for instructions.
"
msgstr ""
#: Rosegarden::SequenceManager#10
msgid ""
"Rosegarden was unable to find a high-resolution timing source for MIDI "
"performance.
You may be able to solve this problem by loading the RTC "
"timer kernel module. To do this, try running sudo modprobe snd-"
"rtctimer in a terminal window and then restarting "
"Rosegarden.
Alternatively, check whether your Linux distributor "
"provides a multimedia-optimized kernel. See the Rosegarden "
"website for notes about this.
"
msgstr ""
#: Rosegarden::SequenceManager#11
msgid "Sequencer engine unavailable!
"
msgstr ""
#: Rosegarden::SequenceManager#12
msgid ""
"Both MIDI and Audio subsystems have failed to initialize.
If you "
"wish to run with no sequencer by design, then use \"rosegarden --nosequencer\" "
"to avoid seeing this error in the future. Otherwise, we recommend that you "
"repair your system configuration and start Rosegarden again.
"
msgstr ""
#: Rosegarden::SequenceManager#13
msgid "MIDI sequencing unavailable!
"
msgstr ""
#: Rosegarden::SequenceManager#14
msgid "Audio sequencing and synth plugins unavailable!
"
msgstr ""
#: Rosegarden::SequenceManager#15
msgid ""
"Rosegarden could not connect to the JACK audio server. This probably "
"means that Rosegarden was unable to start the audio server due to a problem "
"with your configuration, your system installation, or both.
If you "
"want to be able to play or record audio files or use plugins, we suggest "
"that you exit Rosegarden and use the JACK Control utility (qjackctl) to try "
"different settings until you arrive at a configuration that permits JACK to "
"start. You may also need to install a realtime kernel, edit your system "
"security configuration, and so on. Unfortunately, this is an extremely "
"complex subject.
Once you establish a working JACK configuration, "
"Rosegarden will be able to start the audio server automatically in the "
"future.
"
msgstr ""
#: Rosegarden::SequenceManager#16
#, fuzzy
msgid "The audio mixing subsystem is failing to keep up."
msgstr "El subsistema mesclador d'àudio no ha pogut continuar"
#: Rosegarden::SequenceManager#17
#, fuzzy
msgid "The audio subsystem is failing to keep up."
msgstr "El subsistema d'àudio no ha pogut continuar"
#: Rosegarden::SequenceManager#18
#, fuzzy
msgid "Unknown sequencer failure mode!"
msgstr "El seqüenciador té un problema desconegut!"
#: Rosegarden::SequenceManager#19
msgid ""
"The MIDI subsystem has failed to initialize.
You may continue "
"without the sequencer, but we suggest closing Rosegarden, running \"modprobe "
"snd-seq-midi\" as root, and starting Rosegarden again. If you wish to run "
"with no sequencer by design, then use \"rosegarden --nosequencer\" to avoid "
"seeing this error in the future.
"
msgstr ""
#: Rosegarden::SetLyricsCommand#1
#, fuzzy
msgid "Edit L&yrics"
msgstr "Edita la &lírica"
#: Rosegarden::SetNoteTypeCommand#1
#, fuzzy
msgid "&Set Note Type"
msgstr "E&stableix el tipus de nota"
#: Rosegarden::SetTriggerCommand#1
#, fuzzy
msgid "Tri&gger Segment"
msgstr "Acti&va el fragment activable"
#: Rosegarden::SetTriggerSegmentBasePitchCommand#1
#, fuzzy
msgid "Set Base Pitch"
msgstr "Altura de base"
#: Rosegarden::SetTriggerSegmentBaseVelocityCommand#1
#, fuzzy
msgid "Set Base Velocity"
msgstr "Velocitat de base"
#: Rosegarden::SetTriggerSegmentDefaultRetuneCommand#1
#, fuzzy
msgid "Set Default Retune"
msgstr "Defineix un to per defecte"
#: Rosegarden::SetTriggerSegmentDefaultTimeAdjustCommand#1
#, fuzzy
msgid "Set Default Time Adjust"
msgstr "Ajust de temps per defecte"
#: Rosegarden::SetVisibilityCommand#1
#, fuzzy
msgid "Set Visibility"
msgstr "Estableix la visibilitat"
#: Rosegarden::ShowSequencerStatusDialog#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::ShowSequencerStatusDialog#1"
msgid "Sequencer status"
msgstr "Estat del seqüenciador"
#: Rosegarden::ShowSequencerStatusDialog#2
#, fuzzy
msgid "Sequencer status:"
msgstr "Estat del seqüenciador:"
#: Rosegarden::SimpleEventEditDialog#1
#, fuzzy
msgid "Event Properties"
msgstr "Propietats de l'esdeveniment"
#: Rosegarden::SimpleEventEditDialog#2
#, fuzzy
msgid "Event type:"
msgstr "Tipus d'esdeveniment"
#: Rosegarden::SimpleEventEditDialog#3
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::SimpleEventEditDialog#3"
msgid "Absolute time:"
msgstr "Temps absolut:"
#: Rosegarden::SimpleEventEditDialog#4
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::SimpleEventEditDialog#4"
msgid "Duration:"
msgstr "Duració:"
#: Rosegarden::SimpleEventEditDialog#5
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::SimpleEventEditDialog#5"
msgid "Pitch:"
msgstr "Altura:"
#: Rosegarden::SimpleEventEditDialog#6
#, fuzzy
msgid "Controller name:"
msgstr "Nom del controlador:"
#: Rosegarden::SimpleEventEditDialog#7
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::SimpleEventEditDialog#7"
msgid ""
msgstr ""
#: Rosegarden::SimpleEventEditDialog#8
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::SimpleEventEditDialog#8"
msgid "Velocity:"
msgstr "Velocitat:"
#: Rosegarden::SimpleEventEditDialog#9
#, fuzzy
msgid "Meta string:"
msgstr "Cadena meta:"
#: Rosegarden::SimpleEventEditDialog#10
#, fuzzy
msgid "Load data"
msgstr "Carrega les dades"
#: Rosegarden::SimpleEventEditDialog#11
#, fuzzy
msgid "Save data"
msgstr "Desa les dades"
#: Rosegarden::SimpleEventEditDialog#12
#, fuzzy
msgid "Notation Properties"
msgstr "Propietats de la notació"
#: Rosegarden::SimpleEventEditDialog#13
#, fuzzy
msgid "Lock to changes in performed values"
msgstr "Fixa els canvis en els valors executats"
#: Rosegarden::SimpleEventEditDialog#14
#, fuzzy
msgid "Notation time:"
msgstr "Temps de notació:"
#: Rosegarden::SimpleEventEditDialog#15
#, fuzzy
msgid "Notation duration:"
msgstr "Duració de la notació:"
#: Rosegarden::SimpleEventEditDialog#16
#, fuzzy
msgid "Note pitch:"
msgstr "Altura de la nota:"
#: Rosegarden::SimpleEventEditDialog#17
#, fuzzy
msgid "Note velocity:"
msgstr "Velocitat de la nota:"
#: Rosegarden::SimpleEventEditDialog#18
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::SimpleEventEditDialog#18"
msgid "Controller number:"
msgstr "Número de controlador:"
#: Rosegarden::SimpleEventEditDialog#19
#, fuzzy
msgid "Controller value:"
msgstr "Valor del controlador:"
#: Rosegarden::SimpleEventEditDialog#20
#, fuzzy
msgid "Key pitch:"
msgstr "Altura de la clau;"
#: Rosegarden::SimpleEventEditDialog#21
#, fuzzy
msgid "Key pressure:"
msgstr "Pressió de la tecla:"
#: Rosegarden::SimpleEventEditDialog#22
#, fuzzy
msgid "Channel pressure:"
msgstr "Pressió del canal:"
#: Rosegarden::SimpleEventEditDialog#23
#, fuzzy
msgid "Program change:"
msgstr "Canvio de programa:"
#: Rosegarden::SimpleEventEditDialog#24
#, fuzzy
msgid "Data length:"
msgstr "Longitud de les dades:"
#: Rosegarden::SimpleEventEditDialog#25
#, fuzzy
msgid "Data:"
msgstr "Dades:"
#: Rosegarden::SimpleEventEditDialog#26
#, fuzzy
msgid "Pitchbend MSB:"
msgstr "Inflexió MSB:"
#: Rosegarden::SimpleEventEditDialog#27
#, fuzzy
msgid "Pitchbend LSB:"
msgstr "Inflexió LSB:"
#: Rosegarden::SimpleEventEditDialog#28
#, fuzzy
msgid "Indication:"
msgstr "Indicació:"
#: Rosegarden::SimpleEventEditDialog#29
#, fuzzy
msgid "Text type:"
msgstr "Tipus de text:"
#: Rosegarden::SimpleEventEditDialog#30
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::SimpleEventEditDialog#30"
msgid "Text:"
msgstr "Text:"
#: Rosegarden::SimpleEventEditDialog#31
#, fuzzy
msgid "Clef type:"
msgstr "Tipus de clau:"
#: Rosegarden::SimpleEventEditDialog#32
#, fuzzy
msgid "Key name:"
msgstr "Nom de la clau:"
#: Rosegarden::SimpleEventEditDialog#33
#, fuzzy
msgid "Unsupported event type:"
msgstr "Tipus d'esdeveniment desconegut:"
#: Rosegarden::SimpleEventEditDialog#34
#, fuzzy
msgid "Edit Event Time"
msgstr "Edita el temps de l'esdeveniment"
#: Rosegarden::SimpleEventEditDialog#35
#, fuzzy
msgid "Edit Event Notation Time"
msgstr "Edita el temps de notació de l'esdeveniment"
#: Rosegarden::SimpleEventEditDialog#36
#, fuzzy
msgid "Edit Duration"
msgstr "Edita la duració"
#: Rosegarden::SimpleEventEditDialog#37
#, fuzzy
msgid "Edit Notation Duration"
msgstr "Edita la duració de la notació"
#: Rosegarden::SimpleEventEditDialog#38
#, fuzzy
msgid "Edit Pitch"
msgstr "Edita l'altura"
#: Rosegarden::SimpleEventEditDialog#39
#, fuzzy
msgid "Load System Exclusive data in File"
msgstr "Carrega les dades del sistema exclusiu en el fitxer"
#: Rosegarden::SimpleEventEditDialog#40
msgid "System exclusive files"
msgstr ""
#: Rosegarden::SimpleEventEditDialog#41
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::SimpleEventEditDialog#41"
msgid "All files"
msgstr "Tots els fitxers"
#: Rosegarden::SimpleEventEditDialog#42
#, fuzzy
msgid "*.syx|System exclusive files (*.syx)"
msgstr "*.syx|Fitxers de sistema exclusiu (*.syx)"
#: Rosegarden::SimpleEventEditDialog#43
#, fuzzy
msgid "Save System Exclusive data to..."
msgstr "Desa les dades del sistema exclusiu a..."
#: Rosegarden::SplitByPitchDialog#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::SplitByPitchDialog#1"
msgid "Split by Pitch"
msgstr "Divideix pel to"
#: Rosegarden::SplitByPitchDialog#2
#, fuzzy
msgid "Starting split pitch"
msgstr "To d'inici de divisió"
#: Rosegarden::SplitByPitchDialog#3
#, fuzzy
msgid "Range up and down to follow music"
msgstr "Abast superior i inferior per seguir la música"
#: Rosegarden::SplitByPitchDialog#4
#, fuzzy
msgid "Duplicate non-note events"
msgstr "Duplica els esdeveniments que no siguin notes"
#: Rosegarden::SplitByPitchDialog#5
#, fuzzy
msgid "Clef handling:"
msgstr "Gestió de claus:"
#: Rosegarden::SplitByPitchDialog#6
#, fuzzy
msgid "Leave clefs alone"
msgstr "Deixa les claus tal com estan"
#: Rosegarden::SplitByPitchDialog#7
#, fuzzy
msgid "Guess new clefs"
msgstr "Suposa noves claus"
#: Rosegarden::SplitByPitchDialog#8
#, fuzzy
msgid "Use treble and bass clefs"
msgstr "Fes servir claus de soprano i de baix"
#: Rosegarden::SplitByRecordingSrcDialog#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::SplitByRecordingSrcDialog#1"
msgid "Split by Recording Source"
msgstr "Divideix segons l'origen"
#: Rosegarden::SplitByRecordingSrcDialog#2
#, fuzzy
msgid "Recording Source"
msgstr "Origen de l'entrada del registre"
#: Rosegarden::SplitByRecordingSrcDialog#3
#, fuzzy
msgid "Channel:"
msgstr "Canal"
#: Rosegarden::SplitByRecordingSrcDialog#4
#, fuzzy
msgid "any"
msgstr "qualsevol"
#: Rosegarden::SplitByRecordingSrcDialog#5
#, fuzzy
msgid "Device:"
msgstr "Dispositiu"
#: Rosegarden::SplitByRecordingSrcDialog#6
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::SplitByRecordingSrcDialog#6"
msgid "No connection"
msgstr "Sense connexió"
#: Rosegarden::SqueezedLabel#1
msgid "&Copy Full Text"
msgstr ""
#: Rosegarden::StaffHeader#1
msgid "Track %1 : \"%2\""
msgstr ""
#: Rosegarden::StaffHeader#2
msgid "
Notate for: %1"
msgstr ""
#: Rosegarden::StaffHeader#3
#, fuzzy
msgid "normal"
msgstr "Normal"
#: Rosegarden::StaffHeader#4
#, fuzzy
msgid "small"
msgstr "escalable"
#: Rosegarden::StaffHeader#5
msgid "tiny"
msgstr ""
#: Rosegarden::StaffHeader#6
msgid "
Size: %1, Bracket: %2 "
msgstr ""
#: Rosegarden::StaffHeader#7
msgid "
bars [%1-%2] in %3 (tr=%4) : \"%5\""
msgstr ""
#: Rosegarden::StaffHeader#8
msgid "
bars [%1-%2] (tr=%3) : \"%4\""
msgstr ""
#: Rosegarden::StaffHeader#9
#, fuzzy
msgid "..."
msgstr "..."
# note name
#: Rosegarden::StaffHeader#10
msgctxt "Rosegarden::StaffHeader#10"
msgid "C"
msgstr ""
# note name
#: Rosegarden::StaffHeader#11
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::StaffHeader#11"
msgid "C#"
msgstr "Do#%1"
# note name
#: Rosegarden::StaffHeader#12
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::StaffHeader#12"
msgid "D"
msgstr "Id"
# note name
#: Rosegarden::StaffHeader#13
msgctxt "Rosegarden::StaffHeader#13"
msgid "Eb"
msgstr ""
# note name
#: Rosegarden::StaffHeader#14
msgctxt "Rosegarden::StaffHeader#14"
msgid "E"
msgstr ""
# note name
#: Rosegarden::StaffHeader#15
msgctxt "Rosegarden::StaffHeader#15"
msgid "F"
msgstr ""
# note name
#: Rosegarden::StaffHeader#16
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::StaffHeader#16"
msgid "F#"
msgstr "Fa#%1"
# note name
#: Rosegarden::StaffHeader#17
msgctxt "Rosegarden::StaffHeader#17"
msgid "G"
msgstr ""
# note name
#: Rosegarden::StaffHeader#18
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::StaffHeader#18"
msgid "G#"
msgstr "Sol#%1"
# note name
#: Rosegarden::StaffHeader#19
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::StaffHeader#19"
msgid "A"
msgstr "A4"
# note name
#: Rosegarden::StaffHeader#20
msgctxt "Rosegarden::StaffHeader#20"
msgid "Bb"
msgstr ""
# note name
#: Rosegarden::StaffHeader#21
msgctxt "Rosegarden::StaffHeader#21"
msgid "B"
msgstr ""
#. (obsolete)
#: Rosegarden::StaffHeader#22
msgctxt "Rosegarden::StaffHeader#22"
msgid "C#"
msgstr "Do#%1"
#. (obsolete)
#: Rosegarden::StaffHeader#23
msgctxt "Rosegarden::StaffHeader#23"
msgid "D"
msgstr "Id"
#. (obsolete)
#: Rosegarden::StaffHeader#24
msgctxt "Rosegarden::StaffHeader#24"
msgid "F#"
msgstr "Fa#%1"
#. (obsolete)
#: Rosegarden::StaffHeader#25
msgctxt "Rosegarden::StaffHeader#25"
msgid "G#"
msgstr "Sol#%1"
#. (obsolete)
#: Rosegarden::StaffHeader#26
msgctxt "Rosegarden::StaffHeader#26"
msgid "A"
msgstr "A4"
#: Rosegarden::StaffHeader#27
#, fuzzy
msgid "%1: %2"
msgstr "%1 (%2)"
#: Rosegarden::StaffHeader#28
#, fuzzy
msgid " in %1"
msgstr "Entrada %1"
#: Rosegarden::Studio#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::Studio#1"
msgid "Audio"
msgstr "Àudio"
#: Rosegarden::Studio#2
msgctxt "Rosegarden::Studio#2"
msgid "Synth plugin"
msgstr ""
#: Rosegarden::SustainInsertionCommand#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::SustainInsertionCommand#1"
msgid "Add Pedal &Press"
msgstr "Afegeix el pedal &premut"
#: Rosegarden::SustainInsertionCommand#2
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::SustainInsertionCommand#2"
msgid "Add Pedal &Release"
msgstr "Afegeix el pedal lliu&re"
#: Rosegarden::SymbolInsertionCommand#1
msgid "Insert &Symbol..."
msgstr ""
#: Rosegarden::SynthPluginManagerDialog#1
#, fuzzy
msgid "Manage Synth Plugins"
msgstr "Gestiona els connectors dels sintetitzadors"
#: Rosegarden::SynthPluginManagerDialog#2
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::SynthPluginManagerDialog#2"
msgid ""
msgstr ""
#: Rosegarden::SynthPluginManagerDialog#3
#, fuzzy
msgid "Controls"
msgstr "Controls"
#: Rosegarden::SynthPluginManagerDialog#4
#, fuzzy
msgid "Editor >>"
msgstr "Editor >>"
#: Rosegarden::SynthPluginManagerDialog#5
msgid "http://rosegardenmusic.com/wiki/doc:synth-plugin-manager-en"
msgstr ""
#: Rosegarden::TempoDialog#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::TempoDialog#1"
msgid "Insert Tempo Change"
msgstr "Afegeix el canvi de tempo"
#: Rosegarden::TempoDialog#2
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::TempoDialog#2"
msgid "Tempo"
msgstr "Tempo"
#: Rosegarden::TempoDialog#3
#, fuzzy
msgid "New tempo:"
msgstr "Nou tempo:"
#: Rosegarden::TempoDialog#4
msgid "Tap"
msgstr ""
#: Rosegarden::TempoDialog#5
#, fuzzy
msgid "Tempo is fixed until the following tempo change"
msgstr "El tempo no varia fins que canvia el tempo següent"
#: Rosegarden::TempoDialog#6
#, fuzzy
msgid "Tempo ramps to the following tempo"
msgstr "El tempo canvia suaument per arribar al tempo següent"
#: Rosegarden::TempoDialog#7
#, fuzzy
msgid "Tempo ramps to:"
msgstr "Tempo "
#: Rosegarden::TempoDialog#8
#, fuzzy
msgid "Time of tempo change"
msgstr "Temps del canvi de tempo"
#: Rosegarden::TempoDialog#9
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::TempoDialog#9"
msgid "Scope"
msgstr "Àmbit"
#: Rosegarden::TempoDialog#10
#, fuzzy
msgid "The pointer is currently at "
msgstr "El punter és actualment en el "
#: Rosegarden::TempoDialog#11
#, fuzzy
msgid "Apply this tempo from here onwards"
msgstr "Aplica aquest tempo des d'aquí en endavant"
#: Rosegarden::TempoDialog#12
#, fuzzy
msgid "Replace the last tempo change"
msgstr "Reemplaça l'últim canvi de tempo"
#: Rosegarden::TempoDialog#13
#, fuzzy
msgid "Apply this tempo from the start of this bar"
msgstr "Aplica aquest tempo des de l'inici d'aquest compàs"
#: Rosegarden::TempoDialog#14
#, fuzzy
msgid "Apply this tempo to the whole composition"
msgstr "Aplica aquest tempo a tota la composició"
#: Rosegarden::TempoDialog#15
#, fuzzy
msgid "Also make this the default tempo"
msgstr "A part, posa aquest tempo per defecte a partir d'ara"
#: Rosegarden::TempoDialog#16
#, fuzzy
msgid "%1.%2 s,"
msgstr "%1.%2 s,"
#: Rosegarden::TempoDialog#17
#, fuzzy
msgid "at the start of measure %1."
msgstr "a l'inici del compàs %1."
#: Rosegarden::TempoDialog#18
#, fuzzy
msgid "in the middle of measure %1."
msgstr "al mig del compàs %1."
#: Rosegarden::TempoDialog#19
#, fuzzy
msgid " (at %1.%2 s, in measure %3)"
msgstr " (a %1.%2 s, en el compàs %3) "
#: Rosegarden::TempoDialog#20
#, fuzzy
msgid "There are no preceding tempo changes."
msgstr "No hi han canvis de tempo precedents."
#: Rosegarden::TempoDialog#21
#, fuzzy
msgid "There are no other tempo changes."
msgstr "No hi han altres canvis de tempo."
#: Rosegarden::TempoDialog#22
#, fuzzy
msgid " bpm"
msgstr " bpm"
#: Rosegarden::TempoDialog#23
msgid "http://rosegardenmusic.com/wiki/doc:tempoDialog-en"
msgstr ""
#: Rosegarden::TempoRuler#1
#, fuzzy
msgid "%1.%2%3 (%4.%5%6 bpm)"
msgstr "%1.%2%3 qpm (%4.%5%6 bpm) "
#: Rosegarden::TempoRuler#2
#, fuzzy
msgid "%1.%2%3 bpm"
msgstr "(%1.%2 bpm)"
#: Rosegarden::TempoRuler#3
#, fuzzy
msgid "%1 - %2.%3%4"
msgstr "%1.%2%3"
#: Rosegarden::TempoView#1
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#: Rosegarden::TempoView#2
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::TempoView#2"
msgid "Tempo"
msgstr "Tempo"
#: Rosegarden::TempoView#3
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::TempoView#3"
msgid "Time Signature"
msgstr "Indicació de compàs"
#: Rosegarden::TempoView#4
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::TempoView#4"
msgid "Time "
msgstr "Temps "
#: Rosegarden::TempoView#5
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::TempoView#5"
msgid "Type "
msgstr "Tipus"
#: Rosegarden::TempoView#6
#, fuzzy
msgid "Value "
msgstr "Valor"
#: Rosegarden::TempoView#7
#, fuzzy
msgid "Properties "
msgstr "Propietats"
#: Rosegarden::TempoView#8
#, fuzzy
msgid "Common, hidden"
msgstr "Comú, ocult"
#: Rosegarden::TempoView#9
#, fuzzy
msgid "Hidden"
msgstr "Ocult"
#: Rosegarden::TempoView#10
#, fuzzy
msgid "Common"
msgstr "Comú"
#: Rosegarden::TempoView#11
#, fuzzy
msgid "Time Signature "
msgstr "Indicació del compàs"
#: Rosegarden::TempoView#12
#, fuzzy
msgid "%1.%2%3"
msgstr "%1.%2%3"
#: Rosegarden::TempoView#13
#, fuzzy
msgid "%1.%2%3 qpm (%4.%5%6 bpm) "
msgstr "%1.%2%3 qpm (%4.%5%6 bpm) "
#: Rosegarden::TempoView#14
#, fuzzy
msgid "Tempo "
msgstr "Tempo "
#: Rosegarden::TempoView#15
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
#: Rosegarden::TempoView#16
#, fuzzy
msgid "Delete Tempo or Time Signature"
msgstr "Suprimeix el tempo i la indicació del compàs"
#: Rosegarden::TempoView#17
#, fuzzy
msgid "%1 - Tempo and Time Signature Editor"
msgstr "%1 - Editor del tempo i de la indicació del compàs"
#: Rosegarden::TextChangeCommand#1
#, fuzzy
msgid "Edit Text"
msgstr "Edita el text"
#: Rosegarden::TextEventDialog#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::TextEventDialog#1"
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: Rosegarden::TextEventDialog#2
#, fuzzy
msgid "Specification"
msgstr "Especificació"
#: Rosegarden::TextEventDialog#3
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::TextEventDialog#3"
msgid "Preview"
msgstr "Visualització prèvia"
#: Rosegarden::TextEventDialog#4
#, fuzzy
msgid "Text: "
msgstr "Text: "
#: Rosegarden::TextEventDialog#5
#, fuzzy
msgid "Style: "
msgstr "Estil: "
#: Rosegarden::TextEventDialog#6
#, fuzzy
msgid "Dynamic"
msgstr "Dinàmica"
#: Rosegarden::TextEventDialog#7
#, fuzzy
msgid "Direction"
msgstr "Direcció"
#: Rosegarden::TextEventDialog#8
#, fuzzy
msgid "Local Direction"
msgstr "Direcció local"
#: Rosegarden::TextEventDialog#9
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::TextEventDialog#9"
msgid "Tempo"
msgstr "Tempo"
#: Rosegarden::TextEventDialog#10
#, fuzzy
msgid "Local Tempo"
msgstr "Tempo local"
#: Rosegarden::TextEventDialog#11
#, fuzzy
msgid "Lyric"
msgstr "Lírica"
#: Rosegarden::TextEventDialog#12
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::TextEventDialog#12"
msgid "Chord"
msgstr "Acord"
#: Rosegarden::TextEventDialog#13
#, fuzzy
msgid "Annotation"
msgstr "Anotació"
#: Rosegarden::TextEventDialog#14
#, fuzzy
msgid "LilyPond Directive"
msgstr "Fitxers Lilypond"
#: Rosegarden::TextEventDialog#15
msgid "Verse: "
msgstr ""
#: Rosegarden::TextEventDialog#16
#, fuzzy
msgid "Dynamic: "
msgstr "Dinàmica"
#: Rosegarden::TextEventDialog#17
msgid "ppp"
msgstr ""
#: Rosegarden::TextEventDialog#18
msgid "pp"
msgstr ""
#: Rosegarden::TextEventDialog#19
msgid "p"
msgstr ""
#: Rosegarden::TextEventDialog#20
msgid "mp"
msgstr ""
#: Rosegarden::TextEventDialog#21
msgid "mf"
msgstr ""
#: Rosegarden::TextEventDialog#22
msgid "f"
msgstr ""
#: Rosegarden::TextEventDialog#23
msgid "ff"
msgstr ""
#: Rosegarden::TextEventDialog#24
msgid "fff"
msgstr ""
#: Rosegarden::TextEventDialog#25
msgid "rfz"
msgstr ""
#: Rosegarden::TextEventDialog#26
msgid "sf"
msgstr ""
#: Rosegarden::TextEventDialog#27
#, fuzzy
msgid "Direction: "
msgstr "Direcció"
#: Rosegarden::TextEventDialog#28
msgid "D.C. al Fine"
msgstr ""
#: Rosegarden::TextEventDialog#29
msgid "D.S. al Fine"
msgstr ""
#: Rosegarden::TextEventDialog#30
#, fuzzy
msgid "Fine"
msgstr "Digitació"
#: Rosegarden::TextEventDialog#31
msgid "D.S. al Coda"
msgstr ""
#: Rosegarden::TextEventDialog#32
#, fuzzy
msgid "to Coda"
msgstr " Acord"
#: Rosegarden::TextEventDialog#33
#, fuzzy
msgid "Coda"
msgstr "Codis"
#: Rosegarden::TextEventDialog#34
#, fuzzy
msgid "Local Direction: "
msgstr "Direcció local"
#: Rosegarden::TextEventDialog#35
msgid "accel."
msgstr ""
#: Rosegarden::TextEventDialog#36
msgid "ritard."
msgstr ""
#: Rosegarden::TextEventDialog#37
msgid "ralletando"
msgstr ""
#: Rosegarden::TextEventDialog#38
#, fuzzy
msgid "a tempo"
msgstr "Nou tempo:"
#: Rosegarden::TextEventDialog#39
#, fuzzy
msgid "legato"
msgstr "&Lligat"
#: Rosegarden::TextEventDialog#40
#, fuzzy
msgid "simile"
msgstr "Temps"
#: Rosegarden::TextEventDialog#41
msgid "pizz."
msgstr ""
#: Rosegarden::TextEventDialog#42
#, fuzzy
msgid "arco"
msgstr "&Marcato"
#: Rosegarden::TextEventDialog#43
msgid "non vib."
msgstr ""
#: Rosegarden::TextEventDialog#44
msgid "sul pont."
msgstr ""
#: Rosegarden::TextEventDialog#45
msgid "sul tasto"
msgstr ""
#: Rosegarden::TextEventDialog#46
msgid "con legno"
msgstr ""
#: Rosegarden::TextEventDialog#47
msgid "sul G"
msgstr ""
#: Rosegarden::TextEventDialog#48
msgid "ordinario"
msgstr ""
#: Rosegarden::TextEventDialog#49
#, fuzzy
msgid "Muta in "
msgstr "Sosté"
#: Rosegarden::TextEventDialog#50
msgid "volti subito "
msgstr ""
#: Rosegarden::TextEventDialog#51
msgid "soli"
msgstr ""
#: Rosegarden::TextEventDialog#52
msgid "div."
msgstr ""
#: Rosegarden::TextEventDialog#53
#, fuzzy
msgid "Tempo: "
msgstr "Tempo "
#: Rosegarden::TextEventDialog#54
#, fuzzy
msgid "Grave"
msgstr "Grec"
#: Rosegarden::TextEventDialog#55
#, fuzzy
msgid "Adagio"
msgstr "Àudio"
#: Rosegarden::TextEventDialog#56
msgid "Largo"
msgstr ""
#: Rosegarden::TextEventDialog#57
#, fuzzy
msgid "Lento"
msgstr "&Lligat"
#: Rosegarden::TextEventDialog#58
#, fuzzy
msgid "Andante"
msgstr "Avançat"
#: Rosegarden::TextEventDialog#59
#, fuzzy
msgid "Moderato"
msgstr "Mordent"
#: Rosegarden::TextEventDialog#60
msgid "Allegretto"
msgstr ""
#: Rosegarden::TextEventDialog#61
msgid "Allegro"
msgstr ""
#: Rosegarden::TextEventDialog#62
msgid "Vivace"
msgstr ""
#: Rosegarden::TextEventDialog#63
#, fuzzy
msgid "Presto"
msgstr "silenci"
#: Rosegarden::TextEventDialog#64
#, fuzzy
msgid "Prestissimo"
msgstr "Presentació"
#: Rosegarden::TextEventDialog#65
#, fuzzy
msgid "Maestoso"
msgstr "Maestro"
#: Rosegarden::TextEventDialog#66
#, fuzzy
msgid "Sostenuto"
msgstr "T&enuto"
#: Rosegarden::TextEventDialog#67
#, fuzzy
msgid "Tempo Primo"
msgstr "Tempo "
#: Rosegarden::TextEventDialog#68
#, fuzzy
msgid "Local Tempo: "
msgstr "Tempo local"
#: Rosegarden::TextEventDialog#69
#, fuzzy
msgid "Directive: "
msgstr "Direcció"
#: Rosegarden::TextEventDialog#70
#, fuzzy
msgid "Example"
msgstr "Exemple"
#: Rosegarden::TextEventDialog#71
msgid "http://rosegardenmusic.com/wiki/doc:textEventDialog-en"
msgstr ""
#: Rosegarden::TextInsertionCommand#1
#, fuzzy
msgid "Insert Text"
msgstr "Afegeix el text"
#: Rosegarden::Thumbwheel#1
msgid "Enter new value"
msgstr ""
#: Rosegarden::Thumbwheel#2
msgid "Enter a new value from %1 to %2:"
msgstr ""
#: Rosegarden::TieNotesCommand#1
#, fuzzy
msgid "&Tie"
msgstr "Ll&igats"
#: Rosegarden::TimeSignatureDialog#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::TimeSignatureDialog#1"
msgid "Time Signature"
msgstr "Indicació de compàs"
#: Rosegarden::TimeSignatureDialog#2
#, fuzzy
msgid "Time signature"
msgstr "Indicació de compàs"
#: Rosegarden::TimeSignatureDialog#3
#, fuzzy
msgid "Time where signature takes effect"
msgstr "Temps on l'armadura fa efecte"
#: Rosegarden::TimeSignatureDialog#4
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::TimeSignatureDialog#4"
msgid "Scope"
msgstr "Àmbit"
#: Rosegarden::TimeSignatureDialog#5
#, fuzzy
msgid "Insertion point is at start of measure %1."
msgstr "El punt d'inserció és al començament del compàs %1"
#: Rosegarden::TimeSignatureDialog#6
#, fuzzy
msgid "Insertion point is in the middle of measure %1."
msgstr "El punt d'inserció és al mig del compàs %1."
#: Rosegarden::TimeSignatureDialog#7
#, fuzzy
msgid "Insertion point is at start of composition."
msgstr "El punt d'inserció és al començament de la composició"
#: Rosegarden::TimeSignatureDialog#8
#, fuzzy
msgid "Start measure %1 here"
msgstr "Inicia el compàs %1 aquí"
#: Rosegarden::TimeSignatureDialog#9
#, fuzzy
msgid "Change time from start of measure %1"
msgstr "Canvia el temps des de l'inici del compàs %1"
#: Rosegarden::TimeSignatureDialog#10
#, fuzzy
msgid "Time change will take effect at the start of measure %1."
msgstr "El canvi del temps tindrà efecte a l'inici del compàs %1."
#: Rosegarden::TimeSignatureDialog#11
msgctxt "Rosegarden::TimeSignatureDialog#11"
msgid "Options"
msgstr ""
#: Rosegarden::TimeSignatureDialog#12
#, fuzzy
msgid "Hide the time signature"
msgstr "Amaga la indicació de compàs"
#: Rosegarden::TimeSignatureDialog#13
#, fuzzy
msgid "Hide the affected bar lines"
msgstr "Lliga les notes a les barres etc"
#: Rosegarden::TimeSignatureDialog#14
#, fuzzy
msgid "Show as common time"
msgstr "Mostra com a temps comú"
#: Rosegarden::TimeSignatureDialog#15
#, fuzzy
msgid "Correct the durations of following measures"
msgstr "Corregeix la durada dels compassos que segueixen"
#: Rosegarden::TimeSignatureDialog#16
#, fuzzy
msgid "Display as common time"
msgstr "Visualitza com a temps comú"
#: Rosegarden::TimeSignatureDialog#17
#, fuzzy
msgid "Display as cut common time"
msgstr "Visualitza com a temps comú incomplet"
#: Rosegarden::TimeSignatureDialog#18
msgid "http://rosegardenmusic.com/wiki/doc:timeSignatureDialog-en"
msgstr ""
#: Rosegarden::TimeWidget#1
#, fuzzy
msgid "Note:"
msgstr "Nota:"
#: Rosegarden::TimeWidget#2
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
#: Rosegarden::TimeWidget#3
#, fuzzy
msgid "Units:"
msgstr "Unitats:"
#: Rosegarden::TimeWidget#4
#, fuzzy
msgid "Time:"
msgstr "Temps:"
#: Rosegarden::TimeWidget#5
#, fuzzy
msgid "units"
msgstr "unitats"
#: Rosegarden::TimeWidget#6
#, fuzzy
msgid "Measures:"
msgstr "Mesures:"
#: Rosegarden::TimeWidget#7
#, fuzzy
msgid "Measure:"
msgstr "Mesura:"
#: Rosegarden::TimeWidget#8
#, fuzzy
msgid "beats:"
msgstr "pulsacions:"
#: Rosegarden::TimeWidget#9
#, fuzzy
msgid "beat:"
msgstr "pulsació:"
#: Rosegarden::TimeWidget#10
#, fuzzy
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: Rosegarden::TimeWidget#11
#, fuzzy
msgid "Seconds:"
msgstr "Segons:"
#: Rosegarden::TimeWidget#12
#, fuzzy
msgid "msec:"
msgstr "Milisegons:"
#: Rosegarden::TimeWidget#13
#, fuzzy
msgid "(%1/%2 time)"
msgstr "(%1/%2 temps)"
#: Rosegarden::TimeWidget#14
#, fuzzy
msgid "(starting %1.%2 qpm, %3.%4 bpm)"
msgstr "(inici %1.%2 qpm, %2.%3 bpm) {1.%2 ?} {3.%4 ?}"
#: Rosegarden::TimeWidget#15
#, fuzzy
msgid "(starting %1.%2 bpm)"
msgstr "(inici %1.%2 bpm)"
#: Rosegarden::TimeWidget#16
#, fuzzy
msgid "(%1.%2 qpm, %3.%4 bpm)"
msgstr "(%1.%2 qpm, %2.%3 bpm) {1.%2 ?} {3.%4 ?}"
#: Rosegarden::TimeWidget#17
#, fuzzy
msgid "(%1.%2 bpm)"
msgstr "(%1.%2 bpm)"
#: Rosegarden::TrackButtons#1
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
#: Rosegarden::TrackButtons#2
#, fuzzy
msgid ""
msgstr "<àudio sense nom>"
#: Rosegarden::TrackButtons#3
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::TrackButtons#3"
msgid ""
msgstr ""
#: Rosegarden::TrackButtons#4
msgctxt "Rosegarden::TrackButtons#4"
msgid "Warning"
msgstr ""
#: Rosegarden::TrackButtons#5
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::TrackButtons#5"
msgid ""
"The audio file path does not exist or is not writable.\n"
"Please set the audio file path to a valid directory in Document Properties "
"before recording audio.\n"
"Would you like to set it now?"
msgstr ""
"La ubicació del fitxer d'àudio no existeix o no s'hi pot escriure.\n"
"Seleccioneu una ubicació correcta, en les propietats del document abans de "
"gravar l'àudio.\n"
"Voleu configurar-ho ara?"
#: Rosegarden::TrackButtons#6
#, fuzzy
msgid "Mute track"
msgstr "Posa la pista en silenci"
#: Rosegarden::TrackButtons#7
#, fuzzy
msgid "Record on this track"
msgstr "Grava en aquesta pista"
#: Rosegarden::TrackEditor#1
#, fuzzy
msgid "Turn Repeating Segment into Real Copies"
msgstr "Converteix el fragment repetit en un còpia"
#: Rosegarden::TrackEditor#2
#, fuzzy
msgid "Turn Repeating Segments into Real Copies"
msgstr "Converteix els fragments repetits en còpies"
#: Rosegarden::TrackEditor#3
#, fuzzy
msgid ""
"You can't drop files into Rosegarden from this client. Try using Konqueror "
"instead."
msgstr ""
"No podeu arrossegar fitxers cap al Rosegarden des d'aquest client. Proveu-ho "
"de fer amb el Konqueror."
#: Rosegarden::TrackLabel#1
msgid ""
"Click and hold with either mouse button to assign this track to an "
"instrument."
msgstr ""
#: Rosegarden::TrackLabel#2
#, fuzzy
msgid "Change track name"
msgstr "Canvia el nom de la pista"
#: Rosegarden::TrackLabel#3
#, fuzzy
msgid "Enter new track name"
msgstr "Introduïu un nom nou per a la pista"
#: Rosegarden::TrackParameterBox#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::TrackParameterBox#1"
msgid "Track"
msgstr "Pista"
#: Rosegarden::TrackParameterBox#2
#, fuzzy
msgid "Track Parameters"
msgstr "Paràmetres de la graella"
#: Rosegarden::TrackParameterBox#3
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::TrackParameterBox#3"
msgid ""
msgstr ""
#: Rosegarden::TrackParameterBox#4
#, fuzzy
msgid "Playback parameters"
msgstr "Volum de reproducció"
#: Rosegarden::TrackParameterBox#5
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::TrackParameterBox#5"
msgid "Device"
msgstr "Dispositiu"
#: Rosegarden::TrackParameterBox#6
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::TrackParameterBox#6"
msgid "Instrument"
msgstr "Instrument"
#: Rosegarden::TrackParameterBox#7
msgid ""
"Choose the instrument this track will use for playback. (Configure "
"the instrument in Instrument Parameters).
"
msgstr ""
#: Rosegarden::TrackParameterBox#8
#, fuzzy
msgid "Recording filters"
msgstr "Dispositiu de gravació:"
#: Rosegarden::TrackParameterBox#9
#, fuzzy
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: Rosegarden::TrackParameterBox#10
#, fuzzy
msgid "Staff export options"
msgstr "Mostra les opcions avançades"
#: Rosegarden::TrackParameterBox#11
#, fuzzy
msgid "Notation size:"
msgstr "Temps de notació:"
#: Rosegarden::TrackParameterBox#12
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::TrackParameterBox#12"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: Rosegarden::TrackParameterBox#13
#, fuzzy
msgid "Small"
msgstr "Correu electrònic"
#: Rosegarden::TrackParameterBox#14
msgid "Tiny"
msgstr ""
#: Rosegarden::TrackParameterBox#15
#, fuzzy
msgid "Bracket type:"
msgstr "Tipus de text:"
#: Rosegarden::TrackParameterBox#16
msgid ""
"Bracket staffs in LilyPond
(fragile, use with caution)
"
msgstr ""
#: Rosegarden::TrackParameterBox#17
msgid "-----"
msgstr ""
#: Rosegarden::TrackParameterBox#18
msgid "[----"
msgstr ""
#: Rosegarden::TrackParameterBox#19
msgid "----]"
msgstr ""
#: Rosegarden::TrackParameterBox#20
msgid "[---]"
msgstr ""
#: Rosegarden::TrackParameterBox#21
msgid "{----"
msgstr ""
#: Rosegarden::TrackParameterBox#22
msgid "----}"
msgstr ""
#: Rosegarden::TrackParameterBox#23
msgid "{[---"
msgstr ""
#: Rosegarden::TrackParameterBox#24
msgid "---]}"
msgstr ""
#: Rosegarden::TrackParameterBox#25
#, fuzzy
msgid "Create segments with"
msgstr "Crea un fragment"
#: Rosegarden::TrackParameterBox#26
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::TrackParameterBox#26"
msgid "Preset"
msgstr "silenci"
#: Rosegarden::TrackParameterBox#27
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::TrackParameterBox#27"
msgid ""
msgstr ""
#: Rosegarden::TrackParameterBox#28
#, fuzzy
msgid "Load"
msgstr "Carrega les dades"
#: Rosegarden::TrackParameterBox#29
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::TrackParameterBox#29"
msgid "Clef"
msgstr "Clau"
#: Rosegarden::TrackParameterBox#30
msgid ""
"New segments will be created with this clef inserted at the "
"beginning
"
msgstr ""
#: Rosegarden::TrackParameterBox#31
msgid ""
"Choose the lowest suggested playable note, using a staff
"
msgstr ""
#: Rosegarden::TrackParameterBox#32
msgid ""
"Choose the highest suggested playable note, using a staff
"
msgstr ""
#: Rosegarden::TrackParameterBox#33
msgid ""
"Choose the device this track will use for playback.
Click to connect this device to a "
"useful output if you do not hear sound
"
msgstr ""
#: Rosegarden::TrackParameterBox#34
msgid ""
"This track will only record Audio/ MIDI from the selected device, "
"filtering anything else out
"
msgstr ""
#: Rosegarden::TrackParameterBox#35
msgid ""
"This track will only record Audio/MIDI from the selected channel, "
"filtering anything else out
"
msgstr ""
#: Rosegarden::TrackParameterBox#36
msgid ""
"Choose normal, \\small or \\tiny font size for notation elements on "
"this (normal-sized) staff when exporting to LilyPond.
This is as close "
"as we get to enabling you to print parts in cue size
"
msgstr ""
#: Rosegarden::TrackParameterBox#37
msgid ""
"Load a segment parameters preset from our comprehensive database of "
"real-world instruments.
When you create new segments, they will have "
"these parameters at the moment of creation. To use these parameters on "
"existing segments (eg. to convert an existing part in concert pitch for "
"playback on a Bb trumpet) use Segments -> Convert notation for in the "
"notation editor.
"
msgstr ""
#: Rosegarden::TrackParameterBox#38
#, fuzzy
msgid "treble"
msgstr "Soprano"
#: Rosegarden::TrackParameterBox#39
#, fuzzy
msgid "bass"
msgstr "Baix"
#: Rosegarden::TrackParameterBox#40
#, fuzzy
msgid "crotales"
msgstr "&Octaves"
#: Rosegarden::TrackParameterBox#41
msgid "xylophone"
msgstr ""
#: Rosegarden::TrackParameterBox#42
msgid "guitar"
msgstr ""
#: Rosegarden::TrackParameterBox#43
msgid "contrabass"
msgstr ""
#: Rosegarden::TrackParameterBox#44
msgid "celesta"
msgstr ""
#: Rosegarden::TrackParameterBox#45
msgid "old celesta"
msgstr ""
#: Rosegarden::TrackParameterBox#46
msgid "french"
msgstr ""
#: Rosegarden::TrackParameterBox#47
msgid "soprano"
msgstr ""
#: Rosegarden::TrackParameterBox#48
#, fuzzy
msgid "mezzosoprano"
msgstr "S&forzando"
#: Rosegarden::TrackParameterBox#49
#, fuzzy
msgid "alto"
msgstr "Alto"
#: Rosegarden::TrackParameterBox#50
#, fuzzy
msgid "tenor"
msgstr "Tenor"
#: Rosegarden::TrackParameterBox#51
#, fuzzy
msgid "baritone"
msgstr "Variació"
#: Rosegarden::TrackParameterBox#52
#, fuzzy
msgid "varbaritone"
msgstr "Variació"
#: Rosegarden::TrackParameterBox#53
#, fuzzy
msgid "subbass"
msgstr "Baix"
#: Rosegarden::TrackParameterBox#54
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::TrackParameterBox#54"
msgid "Transpose"
msgstr "Transposa"
#: Rosegarden::TrackParameterBox#55
msgid ""
"New segments will be created with this transpose property "
"set
"
msgstr ""
#: Rosegarden::TrackParameterBox#56
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::TrackParameterBox#56"
msgid "Pitch"
msgstr "Altura"
#: Rosegarden::TrackParameterBox#57
#, fuzzy
msgid "Lowest"
msgstr "Baixa"
#: Rosegarden::TrackParameterBox#58
msgid "---"
msgstr ""
#: Rosegarden::TrackParameterBox#59
#, fuzzy
msgid "Highest"
msgstr "Alta"
#: Rosegarden::TrackParameterBox#60
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::TrackParameterBox#60"
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: Rosegarden::TrackParameterBox#61
msgid "New segments will be created using this color
"
msgstr ""
#: Rosegarden::TrackParameterBox#62
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::TrackParameterBox#62"
msgid "Audio"
msgstr "Àudio"
#: Rosegarden::TrackParameterBox#63
msgctxt "Rosegarden::TrackParameterBox#63"
msgid "All"
msgstr ""
#: Rosegarden::TrackParameterBox#64
msgid " %1"
msgstr ""
#: Rosegarden::TrackParameterBox#65
msgid "[ Track %1 - %2 ]"
msgstr ""
#: Rosegarden::TrackParameterBox#66
msgctxt "Rosegarden::TrackParameterBox#66"
msgid "Default"
msgstr ""
#: Rosegarden::TrackParameterBox#67
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::TrackParameterBox#67"
msgid "Add New Color"
msgstr "Afegeix un nou color"
#: Rosegarden::TrackParameterBox#68
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::TrackParameterBox#68"
msgid "New Color Name"
msgstr "Anomena el color"
#: Rosegarden::TrackParameterBox#69
msgid "Enter new name:"
msgstr ""
#: Rosegarden::TrackParameterBox#70
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::TrackParameterBox#70"
msgid "New"
msgstr "Nou"
#: Rosegarden::TrackParameterBox#71
msgctxt "Rosegarden::TrackParameterBox#71"
msgid "Highest playable note"
msgstr ""
#: Rosegarden::TrackParameterBox#72
msgctxt "Rosegarden::TrackParameterBox#72"
msgid "Lowest playable note"
msgstr ""
#: Rosegarden::TrackParameterBox#73
msgid "The instrument preset database is corrupt. Check your installation."
msgstr ""
#: Rosegarden::TrackParameterBox#74
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::TrackParameterBox#74"
msgid "Segment"
msgstr "Fra&gment"
#: Rosegarden::TransportDialog#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::TransportDialog#1"
msgid "Rosegarden Transport"
msgstr "Transport del Rosegarden"
#: Rosegarden::TransportDialog#2
#, fuzzy
msgid "PITCH WHEEL"
msgstr "PITCH WHEEL"
#: Rosegarden::TransportDialog#3
#, fuzzy
msgid "CONTROLLER"
msgstr "CONTROLLER"
#: Rosegarden::TransportDialog#4
#, fuzzy
msgid "PROG CHNGE"
msgstr "PROG CHNGE"
#: Rosegarden::TransportDialog#5
#, fuzzy
msgid "PRESSURE"
msgstr "PRESSURE"
#: Rosegarden::TransportDialog#6
#, fuzzy
msgid "SYS MESSAGE"
msgstr "SYS MESSAGE"
#: Rosegarden::TransportDialog#7
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::TransportDialog#7"
msgid "NO EVENTS"
msgstr "Sense esdeveniments"
#: Rosegarden::TransposeCommand#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::TransposeCommand#1"
msgid "Transpose by &Interval..."
msgstr "&Transposa..."
#: Rosegarden::TransposeCommand#2
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::TransposeCommand#2"
msgid "&Up a Semitone"
msgstr "Ap&uja un semitò"
#: Rosegarden::TransposeCommand#3
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::TransposeCommand#3"
msgid "&Down a Semitone"
msgstr "A&baixa un semitò"
#: Rosegarden::TransposeCommand#4
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::TransposeCommand#4"
msgid "Up an &Octave"
msgstr "Apuja una &octava"
#: Rosegarden::TransposeCommand#5
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::TransposeCommand#5"
msgid "Down an Octa&ve"
msgstr "Abaixa una octa&va"
#: Rosegarden::TransposeCommand#6
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::TransposeCommand#6"
msgid "&Transpose by Semitones..."
msgstr "S'està transposant un semitò cap amunt..."
#: Rosegarden::TriggerSegmentDialog#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::TriggerSegmentDialog#1"
msgid "Trigger Segment"
msgstr "Fragment activable"
#: Rosegarden::TriggerSegmentDialog#2
#, fuzzy
msgid "Trigger segment: "
msgstr "Fragment activable: "
#: Rosegarden::TriggerSegmentDialog#3
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::TriggerSegmentDialog#3"
msgid "Perform with timing: "
msgstr "Interpreta amb el temps: "
#: Rosegarden::TriggerSegmentDialog#4
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::TriggerSegmentDialog#4"
msgid "As stored"
msgstr "Tal com s'emmagatzemà"
#: Rosegarden::TriggerSegmentDialog#5
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::TriggerSegmentDialog#5"
msgid "Truncate if longer than note"
msgstr "Trunca, si és més llarg que la nota"
#: Rosegarden::TriggerSegmentDialog#6
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::TriggerSegmentDialog#6"
msgid "End at same time as note"
msgstr "Finalitza al mateix temps que la nota"
#: Rosegarden::TriggerSegmentDialog#7
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::TriggerSegmentDialog#7"
msgid "Stretch or squash segment to note duration"
msgstr "Estira o comprimeix el fragment a la durada de la nota"
#: Rosegarden::TriggerSegmentDialog#8
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::TriggerSegmentDialog#8"
msgid "Adjust pitch to note"
msgstr "Ajusta l'altura de la nota"
#: Rosegarden::TriggerSegmentManager#1
#, fuzzy
msgid "Manage Triggered Segments"
msgstr "Gestiona els fragments activables"
#: Rosegarden::TriggerSegmentManager#2
#, fuzzy
msgid "ID"
msgstr "Id"
#: Rosegarden::TriggerSegmentManager#3
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::TriggerSegmentManager#3"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
#: Rosegarden::TriggerSegmentManager#4
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::TriggerSegmentManager#4"
msgid "Duration"
msgstr "Durada"
#: Rosegarden::TriggerSegmentManager#5
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::TriggerSegmentManager#5"
msgid "Base pitch"
msgstr "Altura de la base"
#: Rosegarden::TriggerSegmentManager#6
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::TriggerSegmentManager#6"
msgid "Base velocity"
msgstr "Velocitat de base"
#: Rosegarden::TriggerSegmentManager#7
#, fuzzy
msgid "Triggers"
msgstr "Activadors"
#: Rosegarden::TriggerSegmentManager#8
msgctxt "Rosegarden::TriggerSegmentManager#8"
msgid "Delete"
msgstr ""
#: Rosegarden::TriggerSegmentManager#9
msgctxt "Rosegarden::TriggerSegmentManager#9"
msgid "Delete All"
msgstr ""
#: Rosegarden::TriggerSegmentManager#10
#, fuzzy
msgid "Delete a Triggered Segment"
msgstr "Suprimeix un fragment activable"
#: Rosegarden::TriggerSegmentManager#11
#, fuzzy
msgid "Delete All Triggered Segments"
msgstr "Suprimeix tots els fragment activables"
#: Rosegarden::TriggerSegmentManager#12
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::TriggerSegmentManager#12"
msgid ""
msgstr ""
#: Rosegarden::TriggerSegmentManager#13
#, fuzzy
msgid "%1 on %n track(s)"
msgstr ""
"\n"
" \n"
" \n"
" \n"
" "
#: Rosegarden::TriggerSegmentManager#14
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::TriggerSegmentManager#14"
msgid ""
msgstr ""
#: Rosegarden::TriggerSegmentManager#15
#, fuzzy
msgid ""
"This will remove all triggered segments from the whole composition. Are you "
"sure?"
msgstr ""
"Aquesta acció eliminarà tots els fragments activables de tota la composició. "
"Voleu continuar?"
#: Rosegarden::TriggerSegmentManager#16
#, fuzzy
msgid "Remove all triggered segments"
msgstr "S'estan suprimint tots els fragment activables"
#: Rosegarden::TriggerSegmentManager#17
#, fuzzy
msgid "Trigger Segment Duration"
msgstr "Durada del fragment activable"
#: Rosegarden::TriggerSegmentManager#18
#, fuzzy
msgid ""
"This triggered segment is used %n time(s) in the current composition. Are "
"you sure you want to remove it?"
msgstr ""
"\n"
" \n"
" \n"
" \n"
" "
#: Rosegarden::TriggerSegmentManager#19
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::TriggerSegmentManager#19"
msgid "Clipboard is empty"
msgstr "El porta-retalls està buit"
#: Rosegarden::TriggerSegmentManager#20
msgid "http://rosegardenmusic.com/wiki/doc:triggerSegmentManager-en"
msgstr ""
#: Rosegarden::TupletCommand#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::TupletCommand#1"
msgid "&Triplet"
msgstr "&Treset"
#: Rosegarden::TupletCommand#2
#, fuzzy
msgid "Tu&plet..."
msgstr "Grup &irregular..."
#: Rosegarden::TupletDialog#1
#, fuzzy
msgid "Tuplet"
msgstr "Grup irregular"
#: Rosegarden::TupletDialog#2
#, fuzzy
msgid "New timing for tuplet group"
msgstr "Temps nou per al grup irregular"
#: Rosegarden::TupletDialog#3
#, fuzzy
msgid "Play "
msgstr "Reprodueix "
#: Rosegarden::TupletDialog#4
#, fuzzy
msgid "in the time of "
msgstr "en el temps de "
#: Rosegarden::TupletDialog#5
#, fuzzy
msgid "Timing is already correct: update display only"
msgstr "El temps ja és correcte: s'actualitzarà només la presentació"
#: Rosegarden::TupletDialog#6
#, fuzzy
msgid "Timing calculations"
msgstr "Càlculs de temps"
#: Rosegarden::TupletDialog#7
#, fuzzy
msgid "Selected region:"
msgstr "Regió seleccionada:"
#: Rosegarden::TupletDialog#8
#, fuzzy
msgid "Group with current timing:"
msgstr "Agrupa amb el temps actual:"
#: Rosegarden::TupletDialog#9
#, fuzzy
msgid "Group with new timing:"
msgstr "Agrupa amb el temps nou:"
#: Rosegarden::TupletDialog#10
#, fuzzy
msgid "Gap created by timing change:"
msgstr "Buit creat pel canvi de temps:"
#: Rosegarden::TupletDialog#11
#, fuzzy
msgid "Unchanged at end of selection:"
msgstr "Cap canvi al final de la selecció:"
#: Rosegarden::TupletDialog#12
msgid "http://rosegardenmusic.com/wiki/doc:tupletDialog-en"
msgstr ""
#: Rosegarden::Ui#1
msgid "[ No port ]"
msgstr ""
#: Rosegarden::UnGraceCommand#1
#, fuzzy
msgid "Ung&race"
msgstr "&Suprimeix les notes d'ornament"
#: Rosegarden::UnTupletCommand#1
#, fuzzy
msgid "&Untuplet"
msgstr "&Divideix els grups irregulars..."
#: Rosegarden::UntieNotesCommand#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::UntieNotesCommand#1"
msgid "&Untie"
msgstr "&Deslliga les notes"
#: Rosegarden::UnusedAudioSelectionDialog#1
#, fuzzy
msgid "Select Unused Audio Files"
msgstr "Selecciona els fitxers d'àudio en desús"
#: Rosegarden::UnusedAudioSelectionDialog#2
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::UnusedAudioSelectionDialog#2"
msgid "File name"
msgstr "Nom del fitxer"
#: Rosegarden::UnusedAudioSelectionDialog#3
#, fuzzy
msgid "File size"
msgstr "Mida del fitxer"
#: Rosegarden::UnusedAudioSelectionDialog#4
#, fuzzy
msgid "Last modified date"
msgstr "Data de l'últim canvi"
#: Rosegarden::UnusedAudioSelectionDialog#5
#, fuzzy
msgid " (not found) "
msgstr " (no s'ha trobat) "
#: Rosegarden::UseOrnamentDialog#1
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::UseOrnamentDialog#1"
msgid "Use Ornament"
msgstr "Fes servir l'ornamentació"
#: Rosegarden::UseOrnamentDialog#2
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::UseOrnamentDialog#2"
msgid "Notation"
msgstr "Partitura"
#: Rosegarden::UseOrnamentDialog#3
#, fuzzy
msgid "Display as: "
msgstr "Visualitza com: "
#: Rosegarden::UseOrnamentDialog#4
#, fuzzy
msgid "Trill"
msgstr "Trinat"
#: Rosegarden::UseOrnamentDialog#5
#, fuzzy
msgid "Trill with line"
msgstr "Trinat amb línia"
#: Rosegarden::UseOrnamentDialog#6
#, fuzzy
msgid "Trill line only"
msgstr "Només línia de trinat"
#: Rosegarden::UseOrnamentDialog#7
#, fuzzy
msgid "Turn"
msgstr "Grupet"
#: Rosegarden::UseOrnamentDialog#8
#, fuzzy
msgid "Mordent"
msgstr "Mordent"
#: Rosegarden::UseOrnamentDialog#9
#, fuzzy
msgid "Inverted mordent"
msgstr "Mordent invertit"
#: Rosegarden::UseOrnamentDialog#10
#, fuzzy
msgid "Long mordent"
msgstr "Mordent llarg"
#: Rosegarden::UseOrnamentDialog#11
#, fuzzy
msgid "Long inverted mordent"
msgstr "Mordent llarg invertit"
#: Rosegarden::UseOrnamentDialog#12
#, fuzzy
msgid "Text mark"
msgstr "Marca de text"
#: Rosegarden::UseOrnamentDialog#13
#, fuzzy
msgid " Text: "
msgstr " Text: "
#: Rosegarden::UseOrnamentDialog#14
#, fuzzy
msgid "Performance"
msgstr "Interpretació"
#: Rosegarden::UseOrnamentDialog#15
#, fuzzy
msgid "Perform using triggered segment: "
msgstr "Interpreta amb el fragment activable: "
#: Rosegarden::UseOrnamentDialog#16
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::UseOrnamentDialog#16"
msgid "Perform with timing: "
msgstr "Interpreta amb el temps: "
#: Rosegarden::UseOrnamentDialog#17
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::UseOrnamentDialog#17"
msgid "As stored"
msgstr "Tal com s'emmagatzemà"
#: Rosegarden::UseOrnamentDialog#18
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::UseOrnamentDialog#18"
msgid "Truncate if longer than note"
msgstr "Trunca, si és més llarg que la nota"
#: Rosegarden::UseOrnamentDialog#19
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::UseOrnamentDialog#19"
msgid "End at same time as note"
msgstr "Finalitza al mateix temps que la nota"
#: Rosegarden::UseOrnamentDialog#20
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::UseOrnamentDialog#20"
msgid "Stretch or squash segment to note duration"
msgstr "Estira o comprimeix el fragment a la durada de la nota"
#: Rosegarden::UseOrnamentDialog#21
#, fuzzy
msgctxt "Rosegarden::UseOrnamentDialog#21"
msgid "Adjust pitch to note"
msgstr "Ajusta l'altura de la nota"
#: Rosegarden::WarningDialog#1
msgid "Performance Problems Detected"
msgstr ""
#: Rosegarden::WarningWidget#1
msgid ""
"Performance problems detected!
Click to display "
"details
"
msgstr ""
#: Rosegarden::WarningWidget#2
msgid "MIDI OK"
msgstr ""
#: Rosegarden::WarningWidget#3
msgid "audio OK"
msgstr ""
#: Rosegarden::WarningWidget#4
msgid "timer OK"
msgstr ""
#. (obsolete)
#: RosegardenApplication#1
msgctxt "RosegardenApplication#1"
msgid "Rosegarden - A sequencer and musical notation editor"
msgstr "Rosegarden - Un seqüenciador i editor de partitures"
#. (obsolete)
#: RosegardenApplication#2
msgctxt "RosegardenApplication#2"
msgid "Rosegarden"
msgstr "Rosegarden"
#: RosegardenDocument#1
#, fuzzy
msgctxt "RosegardenDocument#1"
msgid "(recorded)"
msgstr "%1 (enregistrat)"
#: RosegardenTransport#1
#, fuzzy
msgctxt "RosegardenTransport#1"
msgid "Rosegarden Transport"
msgstr "Transport del Rosegarden"
#: RosegardenTransport#2
#, fuzzy
msgid "Hide additional controls"
msgstr "Amaga els controls addicionals"
#: RosegardenTransport#3
#, fuzzy
msgid "Panic Button"
msgstr "Botó de pànic"
#: RosegardenTransport#4
#, fuzzy
msgid "Resets all MIDI devices if you've got stuck notes"
msgstr "Fa callar tots els dispositius MIDI si teniu cap nota clavada"
#: RosegardenTransport#5
#, fuzzy
msgctxt "RosegardenTransport#5"
msgid "Metronome"
msgstr "Metrònom"
#: RosegardenTransport#6
#, fuzzy
msgid "Provides a metronome click for you to play along with"
msgstr "Us dóna un tic-tac de metrònom per ajudar-vos a tocar conjutament"
#: RosegardenTransport#7
#, fuzzy
msgid "Shows MIDI activity in and out of Rosegarden"
msgstr "Mostra l'activiatat d'entrada i sortida del MIDI del Rosegarden "
#: RosegardenTransport#8
#, fuzzy
msgid "IN"
msgstr "Entrada"
#: RosegardenTransport#9
#, fuzzy
msgid "OUT"
msgstr "Sortida"
#: RosegardenTransport#10
#, fuzzy
msgctxt "RosegardenTransport#10"
msgid "NO EVENTS"
msgstr "Sense esdeveniments"
#: RosegardenTransport#11
#, fuzzy
msgctxt "RosegardenTransport#11"
msgid "Record"
msgstr "Registra"
#: RosegardenTransport#12
#, fuzzy
msgid "Record either MIDI or audio"
msgstr "Grava o MIDI o àudio"
#: RosegardenTransport#13
#, fuzzy
msgid "Loop"
msgstr "Bucle de repetició"
#: RosegardenTransport#14
#, fuzzy
msgid "Turn on and off the loop markers (if set)"
msgstr "Commuta les marques dels bucles (si n'hi ha)"
#: RosegardenTransport#15
#, fuzzy
msgctxt "RosegardenTransport#15"
msgid "Solo"
msgstr "Solo"
#: RosegardenTransport#16
#, fuzzy
msgid "Mutes all but the currently selected track"
msgstr "Posa silencia a totes les pistes excepte la seleccionada"
#: RosegardenTransport#17
msgid "Start loop or range here"
msgstr ""
#: RosegardenTransport#18
msgid "End loop or range here"
msgstr ""
#: RosegardenTransport#19
#, fuzzy
msgid "SIG"
msgstr "SIG"
#: RosegardenTransport#20
#, fuzzy
msgid "DIV"
msgstr "DIV"
#: RosegardenTransport#21
#, fuzzy
msgid "/16"
msgstr "/16"
#: RosegardenTransport#22
#, fuzzy
msgid "TEMPO"
msgstr "TEMPO"
#: RosegardenTransport#23
#, fuzzy
msgid "END"
msgstr "END"
#: RosegardenTransport#24
#, fuzzy
msgid "BAR"
msgstr "BAR"
#: RosegardenTransport#25
#, fuzzy
msgid "Switch between real time, musical time, and frame count"
msgstr "Commuta entre temps real, temps musical i comptador de trams"
#: RosegardenTransport#26
#, fuzzy
msgid "Show additional controls"
msgstr "Mostra els controls addicionals"
#: RosegardenTransport#27
#, fuzzy
msgctxt "RosegardenTransport#27"
msgid "Rewind"
msgstr "Rebobina"
#: RosegardenTransport#28
#, fuzzy
msgid "Moves the current pointer position back one bar."
msgstr "Mou la posició una compàs enrere."
#: RosegardenTransport#29
#, fuzzy
msgid "Rewind to beginning"
msgstr "Rebobina fins al començament"
#: RosegardenTransport#30
#, fuzzy
msgid ""
"Moves the pointer position to the start of the composition. (This may mean "
"going forwards if the pointer is currently before the start.)"
msgstr ""
"Torna al principi de la composició. (Això pot voler dir que es mou endavant, "
"en cas que la posició actual era més enrere del principi.)"
#: RosegardenTransport#31
#, fuzzy
msgid "Play/Pause"
msgstr "Reprodueix/pausa"
#: RosegardenTransport#32
#, fuzzy
msgid ""
"Plays from the current pointer position, or pauses playback if already in "
"progress."
msgstr "Toca des de la posició actual, o para de reproduir si estava en marxa."
#: RosegardenTransport#33
msgctxt "RosegardenTransport#33"
msgid "Stop"
msgstr ""
#: RosegardenTransport#34
#, fuzzy
msgid "Stops playback or recording."
msgstr "Para de reproduir o de gravar."
#: RosegardenTransport#35
#, fuzzy
msgid "Fast forward"
msgstr "Avança ràpidament"
#: RosegardenTransport#36
#, fuzzy
msgid "Moves the current pointer position forwards one bar."
msgstr "Mou la posició una compàs endavant."
#: RosegardenTransport#37
#, fuzzy
msgid "Fast forward to end"
msgstr "Avança ràpidament fins al final"
#: RosegardenTransport#38
#, fuzzy
msgid ""
"Moves the pointer position to the end of the composition. (This may mean "
"going backwards if the pointer is already beyond the end.)"
msgstr ""
"Va al final de la composició. (Això pot voler dir que es mou endarrere, en "
"cas que la posició actual sigui més enllà del final.)"
#: RosegardenTransport#39
#, fuzzy
msgid "Display time to end"
msgstr "Mostra el temps que queda"