# translation of rosegarden # This file is distributed under the same license as the rosegarden package. # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rosegarden-10.01\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-12-01 04:59+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Translate Toolkit 1.4.1\n" #: DeviceManagerDialogUi#1 #, fuzzy msgid "Manage MIDI Devices" msgstr "Gestiona els dispositius MIDI" #: DeviceManagerDialogUi#2 msgid "MIDI Playback" msgstr "" #: DeviceManagerDialogUi#3 msgid "Sends its data through" msgstr "" #: DeviceManagerDialogUi#4 msgid "Rosegarden playback device" msgstr "" #: DeviceManagerDialogUi#5 msgid "Internal Synth" msgstr "" #: DeviceManagerDialogUi#6 msgid "Default playback device" msgstr "" #: DeviceManagerDialogUi#7 msgid "" "

Create new playback devices here. Click the device name to change it. " "Select a device here and connect it to a MIDI output port by clicking on a " "port to the right.

" msgstr "" #: DeviceManagerDialogUi#8 msgid "" "

Bank definitions allow you to tell Rosegarden about the programs or " "patches available for use on the equipment (hardware or software synth) " "connected to this device.

You must have something defined for any " "program or bank changes you wish to transmit, as Rosegarden hides all bank " "and program numbers that are undefined.

" msgstr "" # Create, load or export bank (or patch) definitions with program names for the selected device. #: DeviceManagerDialogUi#9 #, fuzzy msgid "Banks..." msgstr "Bancs..." #: DeviceManagerDialogUi#10 msgid "" "

Edit the controllers associated with this device.

You must " "define controllers here in order to use them anywhere in Rosegarden, such as " "on control rulers or in the Instrument Parameters box, You can " "change which controllers are displayed in the Instrument Parameters " "box, and rearrange their layout

" msgstr "" #: DeviceManagerDialogUi#11 msgid "Controllers..." msgstr "" #: DeviceManagerDialogUi#12 msgid "

Create a new playback device

" msgstr "" #: DeviceManagerDialogUi#13 #, fuzzy msgctxt "DeviceManagerDialogUi#13" msgid "New" msgstr "Nou" #: DeviceManagerDialogUi#14 msgid "" "

Delete the selected playback device. Any tracks using this device " "will need to be reassigned, and any program or bank changes on those tracks " "will be lost permanently

" msgstr "" #: DeviceManagerDialogUi#15 msgctxt "DeviceManagerDialogUi#15" msgid "Delete" msgstr "" #: DeviceManagerDialogUi#16 msgid "MIDI outputs" msgstr "" #: DeviceManagerDialogUi#17 msgid "Available outputs" msgstr "" #: DeviceManagerDialogUi#18 msgid "No port" msgstr "" #: DeviceManagerDialogUi#19 msgid "

Available MIDI outputs (hardware or software)

" msgstr "" #: DeviceManagerDialogUi#20 msgid "

Available MIDI inputs (from hardware or software)

" msgstr "" #: DeviceManagerDialogUi#21 msgid "" "

Click to refresh the port list after connecting a new piece of " "equipment or starting a new soft synth

" msgstr "" #: DeviceManagerDialogUi#22 msgid "Refresh" msgstr "" #: DeviceManagerDialogUi#23 msgid "MIDI Recording" msgstr "" #: DeviceManagerDialogUi#24 msgid "

Create a new recording device

" msgstr "" #: DeviceManagerDialogUi#25 msgid "

Delete the selected recording device

" msgstr "" # Create, load or export bank (or patch) definitions with program names for the selected device. #: DeviceManagerDialogUi#26 msgctxt "DeviceManagerDialogUi#26" msgid "Delete" msgstr "" #: DeviceManagerDialogUi#27 msgid "Receives its data from" msgstr "" #: DeviceManagerDialogUi#28 msgid "Rosegarden recording device" msgstr "" #: DeviceManagerDialogUi#29 msgid "Default record device" msgstr "" #: DeviceManagerDialogUi#30 msgid "MIDI inputs" msgstr "" #: DeviceManagerDialogUi#31 msgid "Available inputs" msgstr "" #: QObject#1 #, fuzzy msgctxt "QObject#1" msgid "unknown error" msgstr "error desconegut" #: QObject#2 #, fuzzy msgid "Can't open font mapping file %1 or %2" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de tipus de lletra %1 o %2" #: QObject#3 #, fuzzy msgid "Can't open font mapping file %1" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de tipus de lletra %1" #: QObject#4 msgid "&File" msgstr "" #: QObject#5 #, fuzzy msgid "&Add Audio File..." msgstr "&Afegeix un fitxer d'àudio..." #: QObject#6 #, fuzzy msgid "&Export Audio File..." msgstr "&Exporta un fitxer d'àudio..." #: QObject#7 msgid "&Close" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#8 msgid "Ctrl+W" msgstr "" #: QObject#9 msgid "&Edit" msgstr "" #: QObject#10 #, fuzzy msgid "&Unload Audio File" msgstr "Descarrega &un fitxer d'àudio" #: QObject#11 msgid "Unload &All Audio Files" msgstr "" #: QObject#12 msgid "Unload All Unused Audio &Files" msgstr "" #: QObject#13 #, fuzzy msgid "&Delete Unused Audio Files..." msgstr "Esborra tots els fitxers &d'àudio en desús..." #: QObject#14 msgid "Play Preview" msgstr "" #: QObject#15 msgid "&Help" msgstr "" #: QObject#16 msgid "Help" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#17 msgid "F1" msgstr "" #: QObject#18 msgid "&Rosegarden tutorial" msgstr "" #: QObject#19 #, fuzzy msgid "&Bug Reporting Guidelines" msgstr "Guia per enviar &bugs descoberts" #: QObject#20 msgid "&About Rosegarden" msgstr "" #: QObject#21 #, fuzzy msgid "General Toolbar" msgstr "Barra d'eines general" #: QObject#22 msgid "&Nothing to undo" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#23 msgctxt "QObject#23" msgid "Ctrl+Z" msgstr "" #: QObject#24 msgid "N&othing to redo" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#25 msgctxt "QObject#25" msgid "Ctrl+Shift+Z" msgstr "" #: QObject#26 msgctxt "QObject#26" msgid "&Copy" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#27 msgid "Ctrl+C, F16, Ctrl+Ins" msgstr "" #: QObject#28 msgctxt "QObject#28" msgid "&Paste" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#29 msgid "Ctrl+V, F18, Shift+Ins" msgstr "" #: QObject#30 #, fuzzy msgid "Switch to Select Tool" msgstr "Agafa l'eina de seleccionar" #: QObject#31 #, fuzzy msgid "Switch to Inserting Notes" msgstr "Agafa l'eina per a afegir notes" #: QObject#32 #, fuzzy msgid "Switch to Erase Tool" msgstr "Agafa l'eina d'esborrar" #: QObject#33 msgid "&Save" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#34 msgid "Ctrl+S" msgstr "" #: QObject#35 #, fuzzy msgid "&Insert Event" msgstr "&Afegeix un esdeveniment" # keyboard shortcut #: QObject#36 #, fuzzy msgctxt "QObject#36" msgid "I" msgstr "I" #: QObject#37 #, fuzzy msgid "&Delete Event" msgstr "&Suprimeix l'esdeveniment" # keyboard shortcut #: QObject#38 msgctxt "QObject#38" msgid "Delete" msgstr "" #: QObject#39 #, fuzzy msgid "&Edit Event" msgstr "&Edita l'esdeveniment" # keyboard shortcut #: QObject#40 msgctxt "QObject#40" msgid "E" msgstr "" #: QObject#41 #, fuzzy msgid "&Advanced Event Editor" msgstr "Editor &avançat d'esdeveniments" #: QObject#42 #, fuzzy msgctxt "QObject#42" msgid "Cu&t" msgstr "Re&talla" # keyboard shortcut #: QObject#43 msgid "Ctrl+X, F20, Shift+Del" msgstr "" #: QObject#44 msgid "&Select All" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#45 msgid "Ctrl+A" msgstr "" #: QObject#46 msgid "C&lear Selection" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#47 msgid "Escape" msgstr "" #: QObject#48 #, fuzzy msgid "&Filter Selection" msgstr "&Filtra la selecció" # keyboard shortcut #: QObject#49 msgid "Ctrl+F" msgstr "" #: QObject#50 msgid "Set Se&gment Start Time..." msgstr "" #: QObject#51 msgid "Set Seg&ment Duration..." msgstr "" #: QObject#52 msgid "&View" msgstr "" #: QObject#53 #, fuzzy msgid "&Musical Times" msgstr "Temps &musical" #: QObject#54 #, fuzzy msgid "&Real Times" msgstr "Temps &reals" #: QObject#55 #, fuzzy msgid "Ra&w Times" msgstr "Temps t&otal" #: QObject#56 #, fuzzy msgid "Se&gment" msgstr "Fra&gment" #: QObject#57 #, fuzzy msgid "Edit &With" msgstr "Edita &amb" #: QObject#58 #, fuzzy msgid "Open in Matri&x Editor" msgstr "Obre a l'editor de matri&us" #: QObject#59 #, fuzzy msgid "Open in &Notation Editor" msgstr "Obre a l'editor de &partitures" #: QObject#60 msgid "About &Qt" msgstr "" #: QObject#61 msgid "Add &Segno" msgstr "" #: QObject#62 msgid "Add &Coda" msgstr "" #: QObject#63 msgid "Add &Breath mark" msgstr "" #: QObject#64 msgid "Add &Open" msgstr "" #: QObject#65 msgid "Add &Stopped" msgstr "" #: QObject#66 msgid "Dotted Ha&lf Note" msgstr "" #: QObject#67 msgid "Switch To &Notes" msgstr "" #: QObject#68 msgid "Switch To &Rests" msgstr "" #: QObject#69 msgid "To&ggle Dot On" msgstr "" #: QObject#70 msgid "To&ggle Dot Off" msgstr "" #: QObject#71 msgid "Show &Symbols Toolbar" msgstr "" #: QObject#72 msgid "Duration Toolbar" msgstr "" #: QObject#73 msgid "Symbols Toolbar" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#74 msgid "Ctrl+K" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#75 msgid "Ctrl+M" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#76 msgid "Ctrl+Shift+R" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#77 msgid "Return" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#78 msgid "Ctrl+J" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#79 msgid "Ctrl+Shift+T" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#80 msgid "Ctrl+D" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#81 msgid "Enter, Media Play, Ctrl+Return" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#82 msgid "Insert, Media Stop" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#83 msgid "PgUp, Media Previous" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#84 msgid "PgDown, Media Next" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#85 msgid "Media Record" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#86 msgid "Space" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#87 msgid "Home" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#88 msgid "End" msgstr "" #: QObject#89 msgid "Show &Toolbar" msgstr "" #: QObject#90 msgid "Hide St&atusbar" msgstr "" #: QObject#91 #, fuzzy msgid "Actions Toolbar" msgstr "Barra d'accions" #: QObject#92 #, fuzzy msgid "Time Toolbar" msgstr "Barra del temps" #: QObject#93 #, fuzzy msgid "Transport Toolbar" msgstr "Barra de transport" #: QObject#94 #, fuzzy msgid "Zoom Toolbar" msgstr "Barra de zoom" #: QObject#95 #, fuzzy msgid "Insert Marker" msgstr "Afegeix un silenci" #: QObject#96 #, fuzzy msgid "Insert Marker at Playback Position" msgstr "Afegeix el canvi de tempo" #: QObject#97 #, fuzzy msgid "Delete Marker" msgstr "Suprimeix un marcador" #: QObject#98 #, fuzzy msgctxt "QObject#98" msgid "Edit Marker" msgstr "Edita el marcador" # keyboard shortcut #: QObject#99 msgid "F2" msgstr "" #: QObject#100 #, fuzzy msgid "Switch to Move Tool" msgstr "Agafa l'eina de moure" # keyboard shortcut #: QObject#101 msgid "F5" msgstr "" #: QObject#102 #, fuzzy msgid "Switch to Draw Tool" msgstr "Agafa l'eina de dibuixar" # keyboard shortcut #: QObject#103 msgid "F3" msgstr "" #: QObject#104 #, fuzzy msgid "Switch to Resize Tool" msgstr "Agafa l'eina de redimensionar" # keyboard shortcut #: QObject#105 msgid "F6" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#106 msgid "F4" msgstr "" #: QObject#107 msgid "E&dit" msgstr "" #: QObject#108 msgid "Nothing to &undo" msgstr "" #: QObject#109 msgid "Nothing to &redo" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#110 msgid "Ctrl+V, F18, Shift+Insert" msgstr "" #: QObject#111 msgctxt "QObject#111" msgid "&Delete" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#112 msgid "Delete, Ctrl+D" msgstr "" #: QObject#113 #, fuzzy msgid "&Grid" msgstr "&Graella" #: QObject#114 #, fuzzy msgid "&No Snap" msgstr "&No desplacis" #: QObject#115 msgid "&Snap to 1/64" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#116 #, fuzzy msgctxt "QObject#116" msgid "0" msgstr "0" #: QObject#117 msgid "Snap to &1/48" msgstr "" #: QObject#118 msgid "Sn&ap to 1/32" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#119 #, fuzzy msgctxt "QObject#119" msgid "3" msgstr "A3" #: QObject#120 msgid "Snap to 1/&24" msgstr "" #: QObject#121 msgid "Sna&p to 1/16" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#122 #, fuzzy msgctxt "QObject#122" msgid "6" msgstr "A6" #: QObject#123 msgid "Snap t&o 1/12" msgstr "" #: QObject#124 msgid "Snap to 1/&8" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#125 msgid "8" msgstr "" #: QObject#126 msgid "Snap to &3/16" msgstr "" #: QObject#127 msgid "Snap to 1/4" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#128 #, fuzzy msgctxt "QObject#128" msgid "4" msgstr "A4" #: QObject#129 msgid "Snap to 3/8" msgstr "" #: QObject#130 msgid "Snap to 1/2" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#131 #, fuzzy msgctxt "QObject#131" msgid "2" msgstr "A2" #: QObject#132 #, fuzzy msgid "Snap to Bea&t" msgstr "&Quadra amb pulsació" # keyboard shortcut #: QObject#133 #, fuzzy msgctxt "QObject#133" msgid "1" msgstr "%1" #: QObject#134 #, fuzzy msgid "Snap to &Bar" msgstr "Desplaça al &compàs" # keyboard shortcut #: QObject#135 #, fuzzy msgctxt "QObject#135" msgid "5" msgstr "A5" #: QObject#136 #, fuzzy msgid "&Composition" msgstr "&Composició" #: QObject#137 #, fuzzy msgctxt "QObject#137" msgid "Add Te&mpo Change..." msgstr "Afegeix un ca&nvi de tempo..." #: QObject#138 #, fuzzy msgctxt "QObject#138" msgid "Add Time Si&gnature Change..." msgstr "&Canvia d'indicació de compàs..." #: QObject#139 #, fuzzy msgid "&Segment" msgstr "&Fragment" #: QObject#140 #, fuzzy msgid "Open in &Event List Editor" msgstr "Obre a l'editor de la llista d'&esdeveniments" #: QObject#141 msgid "Set Segment Start &Time..." msgstr "" #: QObject#142 msgid "Set Segment &Duration..." msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#143 msgid "=" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#144 msgid "+" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#145 msgid "-" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#146 msgid "Alt+Left" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#147 msgid "Alt+Right" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#148 msgid "Shift+Up" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#149 msgid "Shift+Down" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#150 msgid "Ctrl+H" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#151 msgid "Ctrl+Shift+H" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#152 msgid "Up" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#153 msgid "Down" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#154 msgid "Ctrl+Up" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#155 msgid "Ctrl+Down" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#156 msgid "Shift+Alt+I" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#157 msgid "Shift+Alt+R" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#158 msgid "Shift+Left" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#159 msgid "Shift+Right" msgstr "" #: QObject#160 msgid "Cursor Back &Bar and Select" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#161 msgid "Ctrl+Shift+Left" msgstr "" #: QObject#162 msgid "Cursor For&ward and Select" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#163 msgid "Ctrl+Shift+Right" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#164 msgid "Ctrl+;" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#165 msgid "Ctrl+:" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#166 msgid "Alt+PgUp" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#167 msgid "Alt+PgDown" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#168 msgctxt "QObject#168" msgid "Left" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#169 msgctxt "QObject#169" msgid "Right" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#170 msgid "Ctrl+Left" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#171 msgid "Ctrl+Right" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#172 msgid "Pause" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#173 msgid "Alt+Ctrl+P" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#174 msgid "F7" msgstr "" #: QObject#175 msgid "I/do" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#176 #, fuzzy msgctxt "QObject#176" msgid "A" msgstr "A4" #: QObject#177 msgid "I/do sharp" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#178 msgid "Shift+A" msgstr "" #: QObject#179 msgid "II/re flat" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#180 msgid "Ctrl+Shift+S" msgstr "" #: QObject#181 msgid "II/re" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#182 msgid "S" msgstr "" #: QObject#183 msgid "II/re sharp" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#184 msgid "Shift+S" msgstr "" #: QObject#185 msgid "III/mi flat" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#186 msgid "Ctrl+Shift+D" msgstr "" #: QObject#187 msgid "III/mi" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#188 #, fuzzy msgctxt "QObject#188" msgid "D" msgstr "Id" #: QObject#189 msgid "IV/fa" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#190 msgctxt "QObject#190" msgid "F" msgstr "" #: QObject#191 msgid "IV/fa sharp" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#192 msgid "Shift+F" msgstr "" #: QObject#193 msgid "V/sol flat" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#194 msgid "Ctrl+Shift+J" msgstr "" #: QObject#195 msgid "V/sol" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#196 msgid "J" msgstr "" #: QObject#197 msgid "V/sol sharp" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#198 msgid "Shift+J" msgstr "" #: QObject#199 msgid "VI/la flat" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#200 msgid "Ctrl+Shift+K" msgstr "" #: QObject#201 msgid "VI/la" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#202 msgid "K" msgstr "" #: QObject#203 msgid "VI/la sharp" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#204 msgid "Shift+K" msgstr "" #: QObject#205 msgid "VII/ti flat" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#206 msgid "Ctrl+Shift+L" msgstr "" #: QObject#207 msgid "VII/ti" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#208 msgid "L" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#209 msgid "Q" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#210 msgid "Shift+Q" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#211 msgid "Ctrl+Shift+W" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#212 msgid "W" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#213 msgid "Shift+W" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#214 msgid "Ctrl+Shift+E" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#215 msgid "R" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#216 msgid "Shift+R" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#217 msgid "Ctrl+Shift+U" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#218 msgid "U" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#219 msgid "Shift+U" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#220 msgid "Ctrl+Shift+I" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#221 msgid "Shift+I" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#222 msgid "Ctrl+Shift+O" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#223 msgid "O" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#224 msgid "Z" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#225 msgid "Shift+Z" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#226 msgid "Ctrl+Shift+X" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#227 msgid "X" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#228 msgid "Shift+X" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#229 msgid "Ctrl+Shift+C" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#230 msgctxt "QObject#230" msgid "C" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#231 #, fuzzy msgctxt "QObject#231" msgid "V" msgstr "V" # keyboard shortcut #: QObject#232 msgid "Shift+V" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#233 msgid "Ctrl+Shift+B" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#234 msgctxt "QObject#234" msgid "B" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#235 msgid "Shift+B" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#236 msgid "Ctrl+Shift+N" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#237 msgid "N" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#238 msgid "Shift+N" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#239 msgid "Ctrl+Shift+M" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#240 msgid "M" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#241 msgid "H" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#242 msgid "Alt+Shift+X" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#243 msgid "Alt+Shift+V" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#244 msgid "Alt+0" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#245 msgid "Alt+1" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#246 msgid "Alt+2" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#247 msgid "Alt+3" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#248 msgid "Alt+4" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#249 msgid "Alt+5" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#250 msgid "Alt+9" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#251 msgid "Ctrl+PgUp" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#252 msgid "Ctrl+PgDown" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#253 msgid "Ctrl+B" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#254 msgid "Ctrl+U" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#255 msgid "Ctrl+T" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#256 msgctxt "QObject#256" msgid "Ctrl+R" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#257 msgid ")" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#258 msgid "Ctrl+)" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#259 msgid "~" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#260 msgid "<" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#261 msgid ">" msgstr "" #: QObject#262 #, fuzzy msgid "Ad&just" msgstr "A&justa" #: QObject#263 #, fuzzy msgid "&Quantize" msgstr "&Quantifica" #: QObject#264 #, fuzzy msgctxt "QObject#264" msgid "&Quantize..." msgstr "Quanti&fica..." #: QObject#265 msgid "&Repeat Last Quantize" msgstr "" #: QObject#266 #, fuzzy msgid "&Legato" msgstr "&Lligat" #: QObject#267 #, fuzzy msgctxt "QObject#267" msgid "Collapse &Equal-Pitch Notes" msgstr "Redueix les notes d&e la mateixa altura" #: QObject#268 #, fuzzy msgid "Jog &Left" msgstr "Mou a l'&esquerra" #: QObject#269 msgid "&Jog Right" msgstr "" #: QObject#270 #, fuzzy msgctxt "QObject#270" msgid "&Increase Velocity" msgstr "&Incrementa la velocitat" #: QObject#271 #, fuzzy msgctxt "QObject#271" msgid "&Reduce Velocity" msgstr "&Redueix la velocitat" #: QObject#272 msgid "&Set to Current Velocity" msgstr "" #: QObject#273 #, fuzzy msgid "Set Event &Velocities..." msgstr "Estableix la &velocitat dels esdeveniments..." #: QObject#274 msgid "Resc&ale" msgstr "" #: QObject#275 #, fuzzy msgid "&Halve Durations" msgstr "Durada" #: QObject#276 #, fuzzy msgid "&Double Durations" msgstr "Doble bemoll" #: QObject#277 #, fuzzy msgctxt "QObject#277" msgid "Stretch or S&quash..." msgstr "Estira o encon&geix..." #: QObject#278 #, fuzzy msgid "Trans&pose" msgstr "Trans&posa" #: QObject#279 #, fuzzy msgctxt "QObject#279" msgid "&Up a Semitone" msgstr "Ap&uja un semitò" #: QObject#280 #, fuzzy msgctxt "QObject#280" msgid "&Down a Semitone" msgstr "A&baixa un semitò" #: QObject#281 #, fuzzy msgctxt "QObject#281" msgid "Up an &Octave" msgstr "Apuja una &octava" #: QObject#282 #, fuzzy msgctxt "QObject#282" msgid "Down an Octa&ve" msgstr "Abaixa una octa&va" #: QObject#283 #, fuzzy msgctxt "QObject#283" msgid "&Transpose by Semitones..." msgstr "S'està transposant un semitò cap amunt..." #: QObject#284 #, fuzzy msgctxt "QObject#284" msgid "Transpose by &Interval..." msgstr "&Transposa..." #: QObject#285 msgid "&Convert" msgstr "" #: QObject#286 #, fuzzy msgctxt "QObject#286" msgid "&Invert" msgstr "&Afegeix una nota" #: QObject#287 #, fuzzy msgctxt "QObject#287" msgid "&Retrograde" msgstr "En®istra" #: QObject#288 msgctxt "QObject#288" msgid "Re&trograde Invert" msgstr "" #: QObject#289 #, fuzzy msgid "Trigger Se&gment..." msgstr "Activa el &fragment activable..." #: QObject#290 msgid "&Tools" msgstr "" #: QObject#291 #, fuzzy msgid "&Select and Edit" msgstr "S&elecciona fins el final" #: QObject#292 #, fuzzy msgid "&Draw" msgstr "&Dibuixa" #: QObject#293 #, fuzzy msgctxt "QObject#293" msgid "&Erase" msgstr "&Esborra" #: QObject#294 #, fuzzy msgid "&Move" msgstr "&Mou" #: QObject#295 #, fuzzy msgid "Resi&ze" msgstr "Redimensi&ona" #: QObject#296 msgid "S&plit" msgstr "" #: QObject#297 #, fuzzy msgid "&Velocity" msgstr "&Velocitat" #. (obsolete) #: QObject#298 msgid "Local &Cursor" msgstr "&Cursor local" #. (obsolete) #: QObject#299 msgid "Cursor &Back" msgstr "Cursor &enrera" #. (obsolete) #: QObject#300 msgid "Cursor &Forward" msgstr "Cursor en&davant" #. (obsolete) #: QObject#301 msgid "Cursor For&ward Bar" msgstr "Cursor al &compàs següent" #. (obsolete) #: QObject#302 msgid "Cursor to St&art" msgstr "Cursor &al començament" #. (obsolete) #: QObject#303 msgid "Cursor to &End" msgstr "Cursor al &final" #: QObject#304 msgid "Cursor back and Se&lect" msgstr "" #: QObject#305 #, fuzzy msgid "Cursor Forward and &Select" msgstr "Avança el cursor i &selecciona" #: QObject#306 msgid "Set Loop &to Selection" msgstr "" #: QObject#307 #, fuzzy msgid "Clear L&oop" msgstr "Neteja la &repetició" #: QObject#308 #, fuzzy msgid "T&ransport" msgstr "T&ransport" #: QObject#309 #, fuzzy msgid "&Play" msgstr "&Reprodueix" #: QObject#310 #, fuzzy msgid "&Stop" msgstr "&Atura" #: QObject#311 #, fuzzy msgid "Re&wind" msgstr "Re&bobina" #: QObject#312 #, fuzzy msgid "&Fast Forward" msgstr "Avanç &ràpid" #: QObject#313 #, fuzzy msgid "Rewind to &Beginning" msgstr "Re&bobina fins al començament" #: QObject#314 #, fuzzy msgid "Fast Forward to &End" msgstr "Avanç rà&pid al final" #: QObject#315 msgid "S&olo" msgstr "" #: QObject#316 #, fuzzy msgid "Scro&ll to Follow Playback" msgstr "&Segueix el punt de reproducció" #: QObject#317 msgid "P&anic" msgstr "" #. (obsolete) #: QObject#318 msgctxt "QObject#318" msgid "II" msgstr "II" #. (obsolete) #: QObject#319 msgctxt "QObject#319" msgid "III" msgstr "III" #. (obsolete) #: QObject#320 msgctxt "QObject#320" msgid "IV" msgstr "IV" #. (obsolete) #: QObject#321 msgctxt "QObject#321" msgid "V" msgstr "V" #. (obsolete) #: QObject#322 msgctxt "QObject#322" msgid "VI" msgstr "VI" #. (obsolete) #: QObject#323 msgctxt "QObject#323" msgid "VII" msgstr "VII" #: QObject#324 #, fuzzy msgctxt "QObject#324" msgid "&Upper Octave" msgstr "Octava s&uperior" #: QObject#325 #, fuzzy msgid "C&hord Insert Mode" msgstr "Mode d'afegit d'&acords" #: QObject#326 #, fuzzy msgid "Ste&p Recording" msgstr "Enregistrament &pas a pas" #: QObject#327 #, fuzzy msgid "&Toolbars" msgstr "B&arra d'eines" #: QObject#328 #, fuzzy msgid "&Rulers" msgstr "&Regles" #: QObject#329 #, fuzzy msgid "Show Ch&ord Name Ruler" msgstr "M&ostra el regle de noms d'acord" #: QObject#330 #, fuzzy msgid "Show &Tempo Ruler" msgstr "Mostra el regle del &tempo" #: QObject#331 #, fuzzy msgid "Tools Toolbar" msgstr "Barra d'eines" #: QObject#332 #, fuzzy msgid "&Record" msgstr "En®istra" #: QObject#333 msgid "&Settings" msgstr "" #: QObject#334 #, fuzzy msgid "Number of Stereo &Inputs" msgstr "Nombre d'&entrades d'estéreo" #: QObject#335 msgid "&1 Input" msgstr "" #: QObject#336 msgid "&2 Inputs" msgstr "" #: QObject#337 msgid "&4 Inputs" msgstr "" #: QObject#338 msgid "&8 Inputs" msgstr "" #: QObject#339 msgid "1&6 Inputs" msgstr "" #: QObject#340 #, fuzzy msgid "&Number of Submasters" msgstr "&Nombre de submasters" #: QObject#341 #, fuzzy msgid "No Submasters" msgstr "Cap submaster" #: QObject#342 msgid "&2 Submasters" msgstr "" #: QObject#343 msgid "&4 Submasters" msgstr "" #: QObject#344 msgid "&8 Submasters" msgstr "" #: QObject#345 msgid "Show &Audio Faders" msgstr "" #: QObject#346 msgid "Show &Synth Faders" msgstr "" #: QObject#347 msgid "Show Audio Su&bmasters" msgstr "" #: QObject#348 #, fuzzy msgid "Show &Plugin Buttons" msgstr "Mostra els botons de &connector" #: QObject#349 #, fuzzy msgid "Show &Unassigned Faders" msgstr "Mostra els reguladors de corredora n&o assignats" #: QObject#350 msgid "Switch to Inserting Tool" msgstr "" #: QObject#351 msgid "Collapse Rests After Erase" msgstr "" #: QObject#352 msgid "&Print..." msgstr "" #: QObject#353 msgid "P&rint preview..." msgstr "" #: QObject#354 #, fuzzy msgctxt "QObject#354" msgid "C&ut and Close" msgstr "Ret&alla i tanca" #: QObject#355 #, fuzzy msgid "Pa&ste..." msgstr "&Enganxa..." #: QObject#356 #, fuzzy msgid "De&lete" msgstr "S&uprimeix" #: QObject#357 msgid "&Move to Staff Above" msgstr "" #: QObject#358 msgid "Move to Staff &Below" msgstr "" #: QObject#359 #, fuzzy msgid "Select from Sta&rt" msgstr "Seleccion&a des de l'inici" #: QObject#360 #, fuzzy msgid "Select to &End" msgstr "S&elecciona fins el final" #: QObject#361 #, fuzzy msgid "Select Whole St&aff" msgstr "Seleccio&na tot el pentagrama" #: QObject#362 msgid "Clear Select&ion" msgstr "" #: QObject#363 #, fuzzy msgctxt "QObject#363" msgid "Note &Font" msgstr "&Font de notes" #: QObject#364 #, fuzzy msgctxt "QObject#364" msgid "Si&ze" msgstr "&Mida" #: QObject#365 #, fuzzy msgctxt "QObject#365" msgid "S&pacing" msgstr "Espa&iat" #. (obsolete) #: QObject#366 msgctxt "QObject#366" msgid "Du&ration Factor" msgstr "Factor de du&ració" #: QObject#367 #, fuzzy msgid "&Layout Mode" msgstr "&Format" #: QObject#368 #, fuzzy msgid "&Linear Layout" msgstr "Format &lineal" #: QObject#369 #, fuzzy msgid "&Continuous Page Layout" msgstr "Format de pàgina &continu" #: QObject#370 #, fuzzy msgid "&Multiple Page Layout" msgstr "Format de pàgina &múltiple" #: QObject#371 #, fuzzy msgid "Open L&yric Editor" msgstr "Obre l'editor de la &lírica" #. (obsolete) #: QObject#372 msgid "Add Event Ruler" msgstr "Afegeix un regle d'esdeveniments" #: QObject#373 msgid "Show &Track Headers" msgstr "" #: QObject#374 #, fuzzy msgid "Open in &Percussion Matrix Editor" msgstr "Obre en l'editor matriu de percussió" #: QObject#375 #, fuzzy msgctxt "QObject#375" msgid "Add Cle&f Change..." msgstr "Afegeix el ca&nvi de clau..." #: QObject#376 #, fuzzy msgctxt "QObject#376" msgid "Add &Key Change..." msgstr "Afegeix el canvi de &to..." #: QObject#377 #, fuzzy msgctxt "QObject#377" msgid "Add Pedal &Press" msgstr "Afegeix el pedal &premut" #: QObject#378 #, fuzzy msgctxt "QObject#378" msgid "Add Pedal &Release" msgstr "Afegeix el pedal lliu&re" #: QObject#379 msgid "&Set Segment Start Time..." msgstr "" #: QObject#380 msgid "Transpose by &Inverval..." msgstr "" #: QObject#381 msgid "&Convert Notation for..." msgstr "" #: QObject#382 #, fuzzy msgid "N&ote" msgstr "N&otes" #: QObject#383 #, fuzzy msgid "Mar&ks" msgstr "Mar&ques" #: QObject#384 msgid "Add &Accent" msgstr "" #: QObject#385 msgid "Add T&enuto" msgstr "" #: QObject#386 msgid "Add Sta&ccato" msgstr "" #: QObject#387 msgid "Add &Staccatissimo" msgstr "" #: QObject#388 msgid "Add &Marcato" msgstr "" #: QObject#389 msgid "Add S&forzando" msgstr "" #: QObject#390 msgid "Add R&inforzando" msgstr "" #: QObject#391 msgid "Add Tri&ll" msgstr "" #: QObject#392 msgid "Add &Turn" msgstr "" #: QObject#393 msgid "Add M&ordent" msgstr "" #: QObject#394 msgid "Add I&nverted Mordent" msgstr "" #: QObject#395 msgid "Add Long Mordent" msgstr "" #: QObject#396 msgid "Add Lon&g Inverted Mordent" msgstr "" #: QObject#397 msgid "Add &Up-Bow" msgstr "" #: QObject#398 msgid "Add &Down-Bow" msgstr "" #: QObject#399 msgid "Add &Harmonic" msgstr "" #: QObject#400 msgid "Add &Pause" msgstr "" #: QObject#401 #, fuzzy msgctxt "QObject#401" msgid "Add Te&xt Mark..." msgstr "Afegeix la marca de te&xt..." #: QObject#402 #, fuzzy msgctxt "QObject#402" msgid "&Remove All Marks" msgstr "&Suprimeix totes les marques" #: QObject#403 #, fuzzy msgid "&Ornaments" msgstr "&Ornaments" #: QObject#404 #, fuzzy msgid "Trigger &Ornament..." msgstr "&Ornament activador..." #: QObject#405 msgid "&Remove Ornament..." msgstr "" #: QObject#406 #, fuzzy msgid "Ma&ke Ornament..." msgstr "&Fes l'ornamentació..." #: QObject#407 #, fuzzy msgid "&Fingerings" msgstr "&Digitacions" #: QObject#408 #, fuzzy msgctxt "QObject#408" msgid "&Remove Fingerings" msgstr "Suprimeix les&digitacions" #: QObject#409 #, fuzzy msgctxt "QObject#409" msgid "Add Fingering &0 (Thumb)" msgstr "Afegeix la digitació &0 (polze)..." #: QObject#410 msgid "Add Fingering &1" msgstr "" #: QObject#411 msgid "Add Fingering &2" msgstr "" #: QObject#412 msgid "Add Fingering &3" msgstr "" #: QObject#413 msgid "Add Fingering &4" msgstr "" #: QObject#414 msgid "Add Fingering &5" msgstr "" #: QObject#415 msgid "&Add Fingering +" msgstr "" #: QObject#416 #, fuzzy msgctxt "QObject#416" msgid "Add Other &Fingering..." msgstr "Afegeix una altra &digitació..." #: QObject#417 #, fuzzy msgid "S&lashes" msgstr "S&lash" #: QObject#418 #, fuzzy msgctxt "QObject#418" msgid "&None" msgstr "&Res" #: QObject#419 msgid "&1" msgstr "" #: QObject#420 msgid "&2" msgstr "" #: QObject#421 msgid "&3" msgstr "" #: QObject#422 msgid "&4" msgstr "" #: QObject#423 msgid "&5" msgstr "" #: QObject#424 #, fuzzy msgid "Note &Style" msgstr "&Estil de la nota" #: QObject#425 msgid "&Classical" msgstr "" #: QObject#426 msgid "C&ross" msgstr "" #: QObject#427 msgid "&Mensural" msgstr "" #: QObject#428 msgid "&Triangle" msgstr "" #: QObject#429 #, fuzzy msgid "&Accidentals" msgstr "&Accidents" #: QObject#430 #, fuzzy msgctxt "QObject#430" msgid "&Restore Accidentals" msgstr "Reescriu els accidents" #: QObject#431 msgid "Respell with Dou&ble Flat" msgstr "" #: QObject#432 msgid "Respell with &Flat" msgstr "" #: QObject#433 msgid "Respell with &Natural" msgstr "" #: QObject#434 msgid "Respell with &Sharp" msgstr "" #: QObject#435 msgid "Respell with Do&uble Sharp" msgstr "" #: QObject#436 #, fuzzy msgctxt "QObject#436" msgid "Use &Cautionary Accidentals" msgstr "Fes servir els accidents de pre&caució" #: QObject#437 #, fuzzy msgctxt "QObject#437" msgid "Cancel C&autionary Accidentals" msgstr "Cancel·la els &accidents de precaució" #: QObject#438 msgid "Stem &Up" msgstr "" #: QObject#439 msgid "Stem &Down" msgstr "" #: QObject#440 #, fuzzy msgctxt "QObject#440" msgid "&Restore Stems" msgstr "&Restaura la direcció calculada de les vírgules" #: QObject#441 #, fuzzy msgid "&Phrase" msgstr "&Esborra" #: QObject#442 msgid "&Make Chord" msgstr "" #: QObject#443 #, fuzzy msgctxt "QObject#443" msgid "&Beam Group" msgstr "&Barra d'agrupació" #: QObject#444 #, fuzzy msgctxt "QObject#444" msgid "&Auto-Beam" msgstr "Barres d'agrupació &automàtiques" #: QObject#445 #, fuzzy msgctxt "QObject#445" msgid "&Unbeam" msgstr "Tre&u les barres d'agrupació" #: QObject#446 msgid "Tupl&et..." msgstr "" #: QObject#447 #, fuzzy msgctxt "QObject#447" msgid "&Triplet" msgstr "&Treset" #: QObject#448 msgid "U&ntuplet" msgstr "" #: QObject#449 #, fuzzy msgctxt "QObject#449" msgid "Add S&lur" msgstr "Afegeix el &lligat" #: QObject#450 msgid "Add P&hrasing Slur" msgstr "" #: QObject#451 #, fuzzy msgid "Slur &Position" msgstr "&Posició del lligat" #: QObject#452 #, fuzzy msgctxt "QObject#452" msgid "&Restore Slur Positions" msgstr "&Restaura la direcció calculada dels lligats" #: QObject#453 #, fuzzy msgctxt "QObject#453" msgid "Slur &Above" msgstr "Lligat &amunt" #: QObject#454 #, fuzzy msgctxt "QObject#454" msgid "Slur &Below" msgstr "Lligat a&vall" #: QObject#455 msgid "T&ie" msgstr "" #: QObject#456 #, fuzzy msgctxt "QObject#456" msgid "&Untie" msgstr "&Deslliga les notes" #: QObject#457 #, fuzzy msgid "Tie &Position" msgstr "&Posició del lligat" #: QObject#458 msgid "&Restore Tie Position" msgstr "" #: QObject#459 #, fuzzy msgctxt "QObject#459" msgid "Tie &Above" msgstr "Lligat &amunt" #: QObject#460 #, fuzzy msgctxt "QObject#460" msgid "Tie &Below" msgstr "Lligat a&vall" #: QObject#461 #, fuzzy msgctxt "QObject#461" msgid "Add &Crescendo" msgstr "Afegeix un &crescendo" #: QObject#462 msgid "Add &Decescendo" msgstr "" #: QObject#463 msgid "Add Trill With &Line" msgstr "" #: QObject#464 #, fuzzy msgid "&Octaves" msgstr "&Octaves" #: QObject#465 msgid "&Add Double-Octave Up" msgstr "" #: QObject#466 #, fuzzy msgctxt "QObject#466" msgid "Add Octave &Up" msgstr "Afegeix una octava s&uperior" #: QObject#467 #, fuzzy msgctxt "QObject#467" msgid "Add Octave &Down" msgstr "Afegeix una octava &inferior" #: QObject#468 msgid "Add Double &Octave Down" msgstr "" #: QObject#469 #, fuzzy msgid "R&ests" msgstr "Sil&encis" #: QObject#470 #, fuzzy msgctxt "QObject#470" msgid "&Normalize Rests" msgstr "&Normalitza els silencis" # keyboard shortcut #: QObject#471 msgid "Ctrl+N" msgstr "" #: QObject#472 #, fuzzy msgctxt "QObject#472" msgid "&Collapse Rests" msgstr "&Redueix els silencis" #: QObject#473 #, fuzzy msgid "&Notes" msgstr "&Notes" # keyboard shortcut #: QObject#474 msgid "Ctrl+=" msgstr "" #: QObject#475 #, fuzzy msgctxt "QObject#475" msgid "Tie Notes at &Barlines" msgstr "Lliga les notes a les &barres de compàs" #: QObject#476 #, fuzzy msgctxt "QObject#476" msgid "Split-and-Tie Overlapping &Chords" msgstr "Divideix-i-lliga els a&cords encavalcats" #: QObject#477 msgid "Cycle &Dots" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#478 msgid "Ctrl+." msgstr "" #: QObject#479 msgid "Cycle Dots With&out Duration Change" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#480 msgid "Ctrl+Alt+." msgstr "" #: QObject#481 #, fuzzy msgctxt "QObject#481" msgid "Fi&x Notation Quantization" msgstr "Fi&xa la quantificació de la partitura" #: QObject#482 #, fuzzy msgctxt "QObject#482" msgid "Remo&ve Notation Quantization" msgstr "Suprimeix la &quantificació de la partitura" #: QObject#483 #, fuzzy msgctxt "QObject#483" msgid "&Interpret..." msgstr "&Interpreta..." #: QObject#484 #, fuzzy msgid "Rescale" msgstr "Canvia d'escala" #: QObject#485 msgid "Convert" msgstr "" #: QObject#486 msgid "Ve&locities" msgstr "" #: QObject#487 msgid "Set Event &Velocities" msgstr "" #: QObject#488 #, fuzzy msgid "&Fine Positioning" msgstr "&Ubicació precisa" #: QObject#489 #, fuzzy msgctxt "QObject#489" msgid "&Restore Positions" msgstr "Restaura les posicions calculades" #: QObject#490 #, fuzzy msgid "Push &Left" msgstr "Empeny cap a l'&esquerra" #: QObject#491 msgid "&Push Right" msgstr "" #: QObject#492 #, fuzzy msgid "Push &Up" msgstr "Empeny cap &amunt" #: QObject#493 #, fuzzy msgid "Push &Down" msgstr "Empeny cap a&vall" #: QObject#494 #, fuzzy msgid "Fine Ti&ming" msgstr "Te&mps precís" #: QObject#495 #, fuzzy msgid "Jog &Right" msgstr "Mou a la d&reta" #: QObject#496 #, fuzzy msgid "&Visibility" msgstr "&Visibilitat" #: QObject#497 #, fuzzy msgid "Make &Invisible" msgstr "Fes &invisible" #: QObject#498 #, fuzzy msgid "Make &Visible" msgstr "Fes &visible" # keyboard shortcut #: QObject#499 msgid "Alt+Up" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#500 msgid "Alt+Down" msgstr "" #: QObject#501 msgid "Draw &Notes and Rests" msgstr "" #: QObject#502 msgid "S&ymbols" msgstr "" #: QObject#503 msgid "Next Staff &Up" msgstr "" #: QObject#504 msgid "Next Staff &Down" msgstr "" #: QObject#505 msgid "Pre&vious Segment" msgstr "" #: QObject#506 msgid "Ne&xt Segment" msgstr "" #: QObject#507 msgid "Step &Back" msgstr "" #: QObject#508 msgid "Step &Forward" msgstr "" #: QObject#509 msgid "&Durations" msgstr "" #: QObject#510 msgid "&Double Whole Note" msgstr "" #: QObject#511 msgid "&Whole Note" msgstr "" #: QObject#512 msgid "&Half Note" msgstr "" #: QObject#513 msgid "&Quarter Note" msgstr "" #: QObject#514 msgid "&Eighth Note" msgstr "" #: QObject#515 msgid "&Sixteenth note" msgstr "" #: QObject#516 msgid "&Thirty-Second Note" msgstr "" #: QObject#517 msgid "Sixty-&Fourth Note" msgstr "" #: QObject#518 msgid "D&otted Whole Note" msgstr "" #: QObject#519 msgid "Dotted Q&uarter Note" msgstr "" #: QObject#520 msgid "Dotted E&ighth Note" msgstr "" #: QObject#521 msgid "Dotted Si&xteenth Note" msgstr "" #: QObject#522 msgid "Dotted Thirt&y-Second Note" msgstr "" #: QObject#523 msgid "&No Accidental" msgstr "" #: QObject#524 msgid "&Follow Previous Accidental" msgstr "" #: QObject#525 #, fuzzy msgctxt "QObject#525" msgid "&Sharp" msgstr "&Diesi" #: QObject#526 msgid "F&lat" msgstr "" #: QObject#527 msgid "N&atural" msgstr "" #: QObject#528 msgid "&Double Sharp" msgstr "" #: QObject#529 msgid "D&ouble Flat" msgstr "" #: QObject#530 #, fuzzy msgid "&Clefs" msgstr "&Clau" #: QObject#531 #, fuzzy msgid "&Treble Clef" msgstr "Clau de &soprano" #: QObject#532 #, fuzzy msgid "&Alto Clef" msgstr "Clau de &contralt" #: QObject#533 #, fuzzy msgid "Te&nor Clef" msgstr "Clau de &tenor" #: QObject#534 #, fuzzy msgid "&Bass Clef" msgstr "Clau de &baix" #: QObject#535 #, fuzzy msgid "&Text" msgstr "&Text" #: QObject#536 #, fuzzy msgid "&Guitar Chord" msgstr "editor d'acords de guitarra" #. (obsolete) #: QObject#537 msgid "Cursor &Up Staff" msgstr "Apuja el c&ursor un pentagrama" #. (obsolete) #: QObject#538 msgid "Cursor &Down Staff" msgstr "Abaixa el cursor un &pentagrama" #. (obsolete) #: QObject#539 msgid "Cursor Ne&xt Segment" msgstr "Crea un fragment" #: QObject#540 #, fuzzy msgctxt "QObject#540" msgid "&Insert Note" msgstr "&Afegeix una nota" #: QObject#541 #, fuzzy msgctxt "QObject#541" msgid "&Lower Octave" msgstr "Octava &inferior" #: QObject#542 msgid "Insert rest" msgstr "" #: QObject#543 msgid "Triplet Insert Mo&de" msgstr "" #: QObject#544 msgid "Grace Insert &Mode" msgstr "" #: QObject#545 #, fuzzy msgid "Show T&ools Toolbar" msgstr "M&ostra la barra d'eines de les eines" #: QObject#546 #, fuzzy msgid "Show &Accidentals Toolbar" msgstr "Mostra la barra d'eines d'&accidents" #: QObject#547 #, fuzzy msgid "Show Cle&fs Toolbar" msgstr "Mostra la barra d'eines de les cla&us" #: QObject#548 #, fuzzy msgid "Show &Marks Toolbar" msgstr "Mostra la barra d'eines dels &marcadors" #: QObject#549 #, fuzzy msgid "Show &Group Toolbar" msgstr "Mostra la barra d'eines del &grup" #: QObject#550 #, fuzzy msgid "Show Trans&port Toolbar" msgstr "Mostra la barra d'eines de les &tecles de reproducció" #: QObject#551 #, fuzzy msgid "Show &Layout Toolbar" msgstr "Mostra la barra d'eines del &format" # keyboard shortcut #: QObject#552 msgid "Ctrl+O" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#553 msgid "Ctrl+Q" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#554 msgid "Ctrl+Shift+V" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#555 msgid "Ctrl+Shift+Ins" msgstr "" #: QObject#556 #, fuzzy msgid "Show Cho&rd Name Ruler" msgstr "M&ostra el regle dels acords" #: QObject#557 #, fuzzy msgid "Show Ra&w Note Ruler" msgstr "Mostra el ®le de la nota crua" #: QObject#558 #, fuzzy msgid "Show &Annotations" msgstr "Mostra les &anotacions" #: QObject#559 msgid "Show Lily&Pond Directives" msgstr "" #: QObject#560 #, fuzzy msgid "Clefs Toolbar" msgstr "Barra de claus" #: QObject#561 #, fuzzy msgid "Accidentals Toolbar" msgstr "Barra d'accidents" #: QObject#562 #, fuzzy msgid "Group Toolbar" msgstr "Barra de grups" #: QObject#563 #, fuzzy msgid "Marks Toolbar" msgstr "Barra de màrques" #: QObject#564 msgid "Select &All Events" msgstr "" #: QObject#565 msgid "Show To&ols" msgstr "" #: QObject#566 msgid "&Events" msgstr "" #: QObject#567 msgid "Remove &Triggers" msgstr "" #: QObject#568 msgid "Pitch &Bend Sequence..." msgstr "" #: QObject#569 msgid "Show T&ransport Toolbar" msgstr "" #. (obsolete) #: QObject#570 msgctxt "QObject#570" msgid "Rewind" msgstr "Rebobina" #: QObject#571 msgid "Step Back (Left)" msgstr "" #: QObject#572 #, fuzzy msgctxt "QObject#572" msgid "Play" msgstr "Reprodueix" #: QObject#573 msgid "Step Forward (Right)" msgstr "" #: QObject#574 msgid "Insert into Selected Audio Track" msgstr "" #: QObject#575 msgid "Distribute Audio on MIDI Segment" msgstr "" #: QObject#576 msgctxt "QObject#576" msgid "Stop" msgstr "" #: QObject#577 msgid "Solo the Active Track" msgstr "" #: QObject#578 msgid "Scroll to Follow Playback" msgstr "" #: QObject#579 msgid "Panic! (Ctrl+Alt+P)" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#580 msgid "F8" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#581 msgid "F9" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#582 msgid "Y" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#583 msgid "." msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#584 msgid "P" msgstr "" # keyboard shortcut #: QObject#585 msgctxt "QObject#585" msgid "G" msgstr "" #: QObject#586 msgid "Double Whole Note (5)" msgstr "" #: QObject#587 msgid "Whole Note (1)" msgstr "" #: QObject#588 msgid "Half Note (2)" msgstr "" #: QObject#589 msgid "Quarter Note (4)" msgstr "" #: QObject#590 msgid "Eighth Note (8)" msgstr "" #: QObject#591 msgid "Sixteenth Note (6)" msgstr "" #: QObject#592 msgid "Thirty-Second Note (3)" msgstr "" #: QObject#593 msgid "Sixty-Fourth Note (0)" msgstr "" #: QObject#594 msgid "Dotted Double Whole Note" msgstr "" #: QObject#595 msgid "Dotted Whole Note" msgstr "" #: QObject#596 msgid "Dotted Half Note" msgstr "" #: QObject#597 msgid "Dotted Quarter Note" msgstr "" #: QObject#598 msgid "Dotted Eighth Note" msgstr "" #: QObject#599 msgid "Dotted Sixteenth Note" msgstr "" #: QObject#600 msgid "Dotted Thirty-Second Note" msgstr "" #: QObject#601 msgid "Double Whole Rest (5)" msgstr "" #: QObject#602 msgid "Whole Rest (1)" msgstr "" #: QObject#603 msgid "Half Rest (2)" msgstr "" #: QObject#604 msgid "Quarter Rest (4)" msgstr "" #: QObject#605 msgid "Eighth Rest (8)" msgstr "" #: QObject#606 msgid "Sixteenth Rest (6)" msgstr "" #: QObject#607 msgid "Thirty-Second Rest (3)" msgstr "" #: QObject#608 msgid "Sixty-Fourth Rest (0)" msgstr "" #: QObject#609 msgid "Dotted Double Whole Rest" msgstr "" #: QObject#610 msgid "Dotted Whole Rest" msgstr "" #: QObject#611 msgid "Dotted Half Rest" msgstr "" #: QObject#612 msgid "Dotted Quarter Rest" msgstr "" #: QObject#613 msgid "Dotted Eighth Rest" msgstr "" #: QObject#614 msgid "Dotted Sixteenth Rest" msgstr "" #: QObject#615 msgid "Dotted Thirty-Second Rest" msgstr "" #: QObject#616 msgid "Rosegarden &Manual" msgstr "" #. (obsolete) #: QObject#617 msgctxt "QObject#617" msgid "I" msgstr "I" #: QObject#618 msgid "Preferences..." msgstr "" #. (obsolete) #: QObject#619 msgctxt "QObject#619" msgid "0" msgstr "0" #. (obsolete) #: QObject#620 msgctxt "QObject#620" msgid "3" msgstr "A3" #. (obsolete) #: QObject#621 msgctxt "QObject#621" msgid "6" msgstr "A6" #. (obsolete) #: QObject#622 msgctxt "QObject#622" msgid "4" msgstr "A4" #. (obsolete) #: QObject#623 msgctxt "QObject#623" msgid "2" msgstr "A2" #. (obsolete) #: QObject#624 msgctxt "QObject#624" msgid "1" msgstr "%1" #. (obsolete) #: QObject#625 msgctxt "QObject#625" msgid "5" msgstr "A5" #: QObject#626 msgid "Show &Velocity Ruler" msgstr "" #: QObject#627 msgid "Show Pitch &Bend Ruler" msgstr "" #: QObject#628 msgid "Add &Control Ruler..." msgstr "" #: QObject#629 msgid "Cursor Back and Se&lect" msgstr "" #: QObject#630 msgid "Rulers Toolbar" msgstr "" #: QObject#631 msgid "&Preferences..." msgstr "" #: QObject#632 msgid "Show &Rulers Toolbar" msgstr "" #: QObject#633 #, fuzzy msgid "Layout Toolbar" msgstr "Barra de formats" #: QObject#634 #, fuzzy msgid "Switch to Insert Tool" msgstr "Agafa l'eina per a afegir" #: QObject#635 #, fuzzy msgid "Collapse Rests" msgstr "Redueix els silencis" #: QObject#636 #, fuzzy msgid "Respell as Flat" msgstr "Reescriu en bemoll" #: QObject#637 #, fuzzy msgid "Respell as Sharp" msgstr "Reescriu en sostingut" #: QObject#638 #, fuzzy msgid "Respell as Natural" msgstr "Reescriu de la forma natural" #: QObject#639 #, fuzzy msgid "Collapse Notes" msgstr "Redueix les notes" #: QObject#640 #, fuzzy msgctxt "QObject#640" msgid "Interpret" msgstr "Interpretació" #: QObject#641 msgid "Move to Staff Above" msgstr "" #: QObject#642 msgid "Move to Staff Below" msgstr "" #: QObject#643 #, fuzzy msgid "Make Invisible" msgstr "Fes invisible" #: QObject#644 #, fuzzy msgid "Make Visible" msgstr "Fes visible" #: QObject#645 #, fuzzy msgid "Auto-Beam when appropriate" msgstr "Posa les barres d'agrupació automàticament on sigui apropiat" #: QObject#646 msgid "No Accidental" msgstr "" #: QObject#647 msgid "Follow Previous Accidental" msgstr "" #: QObject#648 #, fuzzy msgid "Sharp" msgstr "Diesi" #: QObject#649 #, fuzzy msgid "Flat" msgstr "Bemoll" #: QObject#650 #, fuzzy msgid "Natural" msgstr "Becaire" #: QObject#651 msgid "Double Sharp" msgstr "" #: QObject#652 msgid "Double Flat" msgstr "" #: QObject#653 msgid "&New" msgstr "" #: QObject#654 #, fuzzy msgid "&Import" msgstr "&Importa" #: QObject#655 #, fuzzy msgid "Import Rosegarden &Project file..." msgstr "Importa el fitxer de &projecte Rosegarden..." #: QObject#656 #, fuzzy msgid "Import &MIDI file..." msgstr "Importa el fitxer &MIDI..." #: QObject#657 #, fuzzy msgid "Import &Hydrogen file..." msgstr "Importa el fitxer &Hydrogen..." #: QObject#658 #, fuzzy msgid "&Merge" msgstr "&Fusiona" #: QObject#659 #, fuzzy msgid "Merge &File..." msgstr "&Fusiona el fitxer..." #: QObject#660 #, fuzzy msgid "Merge &MIDI file..." msgstr "Fusiona el fitxer &MIDI..." #: QObject#661 #, fuzzy msgid "Merge &Hydrogen file..." msgstr "Fusiona el fitxer &Hydrogen..." #: QObject#662 #, fuzzy msgid "&Export" msgstr "&Exporta" #: QObject#663 #, fuzzy msgid "Export Rosegarden &Project file..." msgstr "Exporta el fitxer de &projecte Rosegarden..." #: QObject#664 #, fuzzy msgid "Export &MIDI file..." msgstr "Exporta el fitxer &MIDI..." #: QObject#665 #, fuzzy msgid "Export &Csound score file..." msgstr "Exporta el fitxer &Csound score..." #: QObject#666 #, fuzzy msgid "Export M&up file..." msgstr "Exporta el fitxer M&up..." #: QObject#667 #, fuzzy msgid "Export Music&XML file..." msgstr "Exporta el fitxer Music&XML..." #: QObject#668 msgid "&Open..." msgstr "" #: QObject#669 msgid "Open &Recent" msgstr "" #: QObject#670 msgid "Save &As..." msgstr "" #: QObject#671 msgid "Save as &Template..." msgstr "" #: QObject#672 msgid "Re&vert" msgstr "" #: QObject#673 msgid "Prin&t preview..." msgstr "" #: QObject#674 #, fuzzy msgid "Manage A&udio Files" msgstr "Canvia l'etiqueta del fitxer d'àudio" #: QObject#675 #, fuzzy msgid "Play&list" msgstr "&Llista de peces" #: QObject#676 msgid "&Quit" msgstr "" #: QObject#677 msgid "Cut &Range" msgstr "" #: QObject#678 msgid "Cop&y Range" msgstr "" #: QObject#679 msgid "Pa&ste Range" msgstr "" #: QObject#680 msgid "&Insert Range..." msgstr "" #: QObject#681 #, fuzzy msgid "Select &All Segments" msgstr "Selecciona &tots els fragments" #: QObject#682 msgid "Document P&roperties..." msgstr "" #: QObject#683 msgid "&Open Tempo and Time Signature Editor" msgstr "" #: QObject#684 #, fuzzy msgid "Set &Tempo to Audio Segment Duration" msgstr "Posa el &tempo a la durada del fragment d'àudio" #: QObject#685 #, fuzzy msgid "Set Tempos from &Beat Segment" msgstr "Agafa el tempo del fragment de &pulsacions" #: QObject#686 #, fuzzy msgctxt "QObject#686" msgid "Change &Composition Start and End..." msgstr "&Canvia l'inici i el final de la composició..." #: QObject#687 #, fuzzy msgid "Edit Mar&kers..." msgstr "Edita els marcadors..." #: QObject#688 #, fuzzy msgid "Edit Document P&roperties..." msgstr "Edita les propietats del document..." #: QObject#689 msgid "&Set Quick Marker at Playback Position" msgstr "" #: QObject#690 msgid "&Jump to Quick Marker" msgstr "" #: QObject#691 #, fuzzy msgid "&Studio" msgstr "E&studi" #: QObject#692 #, fuzzy msgid "&Audio Mixer" msgstr "Mescl&ador d'àudio" #: QObject#693 #, fuzzy msgid "Manage MIDI &Devices" msgstr "Gestiona els &dispositius MIDI" #: QObject#694 #, fuzzy msgid "Manage S&ynth Plugins" msgstr "Gestiona els s&intetitzadors" #: QObject#695 #, fuzzy msgid "Manage &Metronome" msgstr "Gestiona el &metrònom" #: QObject#696 #, fuzzy msgid "Modify MIDI &Filters" msgstr "Modifica els &filtres MIDI" #: QObject#697 msgid "MIDI &Thru Routing" msgstr "" #: QObject#698 #, fuzzy msgid "&Reset MIDI Network" msgstr "&Reinicia la xarxa MIDI" #: QObject#699 #, fuzzy msgid "Im&port Studio from File..." msgstr "Im&porta l'estudi del fitxer..." #: QObject#700 #, fuzzy msgid "&Import Default Studio" msgstr "&Importa l'estudi per defecte" #: QObject#701 #, fuzzy msgid "&Save Current Document as Default Studio" msgstr "&Desa el document actual com a estudi per defecte" #: QObject#702 #, fuzzy msgid "Se&gments" msgstr "Fra&gments" #: QObject#703 msgid "Toggle Repeat" msgstr "" #: QObject#704 msgid "Open in &Default editor" msgstr "" #: QObject#705 msgid "R&elabel..." msgstr "" #: QObject#706 msgid "Repe&at Last Quantize" msgstr "" #: QObject#707 msgid "Stretch &or Squash..." msgstr "" #: QObject#708 msgid "Set Start &Time..." msgstr "" #: QObject#709 msgid "Set &Duration..." msgstr "" #: QObject#710 msgid "Join" msgstr "" #: QObject#711 #, fuzzy msgid "&Split" msgstr "&Divideix" #: QObject#712 #, fuzzy msgctxt "QObject#712" msgid "&Split on Silence" msgstr "Divideix el &silenci" #: QObject#713 #, fuzzy msgctxt "QObject#713" msgid "Split by &Pitch..." msgstr "Divideix se&gons to..." #: QObject#714 #, fuzzy msgctxt "QObject#714" msgid "Split by &Recording Source..." msgstr "Divideix segons l'&origen..." #: QObject#715 msgid " Split &at Time..." msgstr "" #: QObject#716 #, fuzzy msgid "Turn Re&peats into Copies" msgstr "Transforma les re&peticions en còpies" #: QObject#717 #, fuzzy msgid "Manage Tri&ggered Segments" msgstr "Gestiona els &fragments activables" #: QObject#718 #, fuzzy msgid "Trac&ks" msgstr "&Pistes" #: QObject#719 #, fuzzy msgid "Add &Track" msgstr "Afegeix una &pista" #: QObject#720 #, fuzzy msgid "&Add Tracks..." msgstr "Afegeix pistes..." #: QObject#721 #, fuzzy msgid "D&elete Track" msgstr "&Suprimeix una pista" #: QObject#722 #, fuzzy msgid "Move Track &Down" msgstr "Mou la pista a&vall" #: QObject#723 msgid "Mo&ve Track Up" msgstr "" #: QObject#724 #, fuzzy msgid "Select &Next Track" msgstr "Seleccio&na la pista següent" #: QObject#725 #, fuzzy msgid "Select &Previous Track" msgstr "Selecciona la &pista anterior" #: QObject#726 msgid "Mute or Unmute Tra&ck" msgstr "" #: QObject#727 msgid "Arm &or Un-arm Track for Record" msgstr "" #: QObject#728 #, fuzzy msgid "&Unmute all Tracks" msgstr "&treu el silenci de les pistes" #: QObject#729 #, fuzzy msgid "&Mute all Tracks" msgstr "&posa en silenci les pistes" #: QObject#730 #, fuzzy msgid "Set &Instrument" msgstr "Posa un &instrument" #: QObject#731 #, fuzzy msgid "&Remap Instruments..." msgstr "&Assignació dels instruments...." #: QObject#732 #, fuzzy msgid "&Resize" msgstr "&Redimensiona" #: QObject#733 #, fuzzy msgid "P&unch in Record" msgstr "Activa gra&vació" #: QObject#734 msgid "Show Main &Toolbar" msgstr "" #: QObject#735 #, fuzzy msgid "Show Trac&ks Toolbar" msgstr "Mostra la barra de &pistes" #: QObject#736 #, fuzzy msgid "Show &Editors Toolbar" msgstr "M&ostra la barra d'&edició" #: QObject#737 #, fuzzy msgid "Show &Zoom Toolbar" msgstr "M&ostra la barra de zoom" #: QObject#738 msgid "Show St&atusbar" msgstr "" #: QObject#739 #, fuzzy msgid "Show Playback Position R&uler" msgstr "Mostra el regle del &puntejat" #: QObject#740 msgid "Import &X11 Rosegarden file..." msgstr "" #: QObject#741 msgid "Merge &X11 Rosegarden file..." msgstr "" #: QObject#742 msgid "MIDI Mi&xer" msgstr "" #: QObject#743 #, fuzzy msgid "Show Te&mpo Ruler" msgstr "Mostra el regle del te&mpo" #: QObject#744 msgid "Export &LilyPond file..." msgstr "" #: QObject#745 #, fuzzy msgid "Show Tra&nsport" msgstr "Mostra la barra de tra&nsport" # keyboard shortcut #: QObject#746 msgid "T" msgstr "" #: QObject#747 #, fuzzy msgid "Show Special &Parameters" msgstr "Mostra els paràmetres de l'instrument" #: QObject#748 #, fuzzy msgid "Show Segment Pre&views" msgstr "Mostra &maquetes dels fragments" #: QObject#749 msgid "Sh&ow Segment Labels" msgstr "" #: QObject#750 #, fuzzy msgid "Show Track &Labels" msgstr "Mostra les eti&quetes de les pistes" #: QObject#751 msgid "Main Toolbar" msgstr "" #: QObject#752 #, fuzzy msgid "Tracks Toolbar" msgstr "Barra d'eines de les pistes" #: QObject#753 #, fuzzy msgid "Editors Toolbar" msgstr "Barra d'editors" #: QObject#754 msgid "Rewind to Beginning" msgstr "" #: QObject#755 msgid "Fast Forward to End" msgstr "" #: QObject#756 msgid "&Support Rosegarden" msgstr "" #: QObject#757 #, fuzzy msgctxt "QObject#757" msgid "Insert Tempo Change" msgstr "Afegeix el canvi de tempo" #: QObject#758 #, fuzzy msgid "Insert Tempo Change at Playback Position" msgstr "Afegeix el canvi de tempo" #: QObject#759 #, fuzzy msgid "Delete Tempo Change" msgstr "Afegeix el canvi de tempo" #: QObject#760 msgid "Ramp Tempo to Next Tempo" msgstr "" #: QObject#761 msgid "Un-Ramp Tempo" msgstr "" #: QObject#762 #, fuzzy msgid "Edit Tempo..." msgstr "Modifica el tempo per &defecte..." #: QObject#763 #, fuzzy msgid "Edit Time Signature..." msgstr "Indicació de compàs" #: QObject#764 #, fuzzy msgid "Open Tempo and Time Signature Editor" msgstr "Obre en l'editor del tempo i de l'indicador del compàs" #: QObject#765 #, fuzzy msgid "&Edit Item" msgstr "&Edita" #: QObject#766 #, fuzzy msgid "Select &All" msgstr "Selecciona-ho &tot" #: QObject#767 msgid "&Clear Selection" msgstr "" #: QObject#768 msgid "&Preferences" msgstr "" #: QObject#769 #, fuzzy msgid "Pa&ste as New Triggered Segment" msgstr "Enganxa com un nou fragment activable" #. (obsolete) #: QObject#770 msgctxt "QObject#770" msgid "" "The Restricted paste type requires enough empty space (containing only " "rests) at the paste position to hold all of the events to be pasted.\n" "Not enough space was found.\n" "If you want to paste anyway, consider using one of the other paste types " "from the \"Paste...\" option on the Edit menu. You can also change the " "default paste type to something other than Restricted if you wish." msgstr "" "El tipus d'enganxat restringit requereix que hi hagi un espai\n" " buit suficient (espai en silenci) per\n" "fer-hi quebre tots els esdeveniments que es volen posar.\n" "Però no hi ha prou espai.\n" "Si, de totes maneres, voleu enganxar-ho, teniu\n" "tipus d'enganxat en l'opció \"Enganxa\"\n" "del menú Edita. Per altra banda també podeu canviar\n" " el tipus d'enganxatper defecte per un altre de diferent." #: QObject#771 msgid "No sizes listed for font \"%1\"" msgstr "" #: QObject#772 msgid "Font \"%1\" not available in size %2" msgstr "" #: QObject#773 #, fuzzy msgctxt "QObject#773" msgid "Tenor" msgstr "Tenor" #: QObject#774 #, fuzzy msgctxt "QObject#774" msgid "Bass" msgstr "Baix" #: QObject#775 #, fuzzy msgid "Triangle" msgstr "Triangle" #: QObject#776 msgid "Bowed strings" msgstr "" #: QObject#777 msgid "Violin" msgstr "" #: QObject#778 msgid "Baroque violin" msgstr "" #: QObject#779 msgid "Viola" msgstr "" #: QObject#780 msgid "Baroque viola" msgstr "" #: QObject#781 msgid "Violoncello" msgstr "" #: QObject#782 msgid "Baroque violoncello" msgstr "" #: QObject#783 msgid "Contrabass" msgstr "" #: QObject#784 msgid "Baroque contrabass" msgstr "" #: QObject#785 msgid "Soprano viola da gamba" msgstr "" #: QObject#786 msgid "Alto viola da gamba" msgstr "" #: QObject#787 msgid "Tenor viola da gamba" msgstr "" #: QObject#788 msgid "Viola da gamba" msgstr "" #: QObject#789 msgid "Violone" msgstr "" #: QObject#790 msgid "Plucked strings" msgstr "" #: QObject#791 msgid "Soprano guitar" msgstr "" #: QObject#792 msgid "Alto guitar" msgstr "" #: QObject#793 msgid "Guitar (prim)" msgstr "" #: QObject#794 msgid "Contrabass guitar" msgstr "" #: QObject#795 msgid "11-string alto guitar (treble)" msgstr "" #: QObject#796 msgid "11-string alto guitar (bass)" msgstr "" #: QObject#797 msgid "Steel string guitar" msgstr "" #: QObject#798 msgid "Pedal steel guitar" msgstr "" #: QObject#799 msgid "12-string guitar" msgstr "" #: QObject#800 msgid "Electric guitar" msgstr "" #: QObject#801 msgid "Electric bass guitar (fretted)" msgstr "" #: QObject#802 msgid "Electric bass guitar (fretless)" msgstr "" #: QObject#803 msgid "Lute" msgstr "" #: QObject#804 msgid "Cittern" msgstr "" #: QObject#805 msgid "Piccolo balalaika" msgstr "" #: QObject#806 msgid "Prima balalaika" msgstr "" #: QObject#807 msgid "Secunda balalaika" msgstr "" #: QObject#808 msgid "Alto balalaika" msgstr "" #: QObject#809 msgid "Bass balalaika" msgstr "" #: QObject#810 msgid "Contrabass balalaika" msgstr "" #: QObject#811 msgid "Mandolin" msgstr "" #: QObject#812 msgid "Mandola" msgstr "" #: QObject#813 msgid "Ukulele" msgstr "" #: QObject#814 msgid "Banjo (5-string)" msgstr "" #: QObject#815 msgid "Tenor banjo" msgstr "" #: QObject#816 msgid "Harp (treble)" msgstr "" #: QObject#817 msgid "Harp (bass)" msgstr "" #: QObject#818 msgid "Koto" msgstr "" #: QObject#819 msgid "Flutes" msgstr "" #: QObject#820 msgid "Piccolo" msgstr "" #: QObject#821 msgid "Eb flute" msgstr "" #: QObject#822 msgid "Flute" msgstr "" #: QObject#823 msgid "Alto flute" msgstr "" #: QObject#824 msgid "Bass flute" msgstr "" #: QObject#825 msgid "Contra-alto flute" msgstr "" #: QObject#826 msgid "Contrabass flute" msgstr "" #: QObject#827 msgid "Transverse flute (D foot)" msgstr "" #: QObject#828 msgid "Transverse flute (C foot)" msgstr "" #: QObject#829 msgid "Transverse flute (B foot)" msgstr "" #: QObject#830 msgid "Alto transverse flute" msgstr "" #: QObject#831 msgid "Garklein recorder" msgstr "" #: QObject#832 msgid "Sopranino recorder" msgstr "" #: QObject#833 msgid "Soprano recorder" msgstr "" #: QObject#834 msgid "Alto recorder" msgstr "" #: QObject#835 msgid "Tenor recorder" msgstr "" #: QObject#836 msgid "Bass recorder" msgstr "" #: QObject#837 msgid "Greatbass recorder" msgstr "" #: QObject#838 msgid "Contrabass recorder" msgstr "" #: QObject#839 msgid "G soprano ocarina" msgstr "" #: QObject#840 msgid "F soprano ocarina" msgstr "" #: QObject#841 msgid "C soprano ocarina" msgstr "" #: QObject#842 msgid "Bb soprano ocarina" msgstr "" #: QObject#843 msgid "G alto ocarina" msgstr "" #: QObject#844 msgid "F alto ocarina" msgstr "" #: QObject#845 msgid "C alto ocarina" msgstr "" #: QObject#846 msgid "Bb alto ocarina" msgstr "" #: QObject#847 msgid "C bass ocarina" msgstr "" #: QObject#848 msgid "Slide whistle" msgstr "" #: QObject#849 msgid "Pan flute" msgstr "" #: QObject#850 msgid "Shakuhachi" msgstr "" #: QObject#851 msgid "Double reeds" msgstr "" #: QObject#852 msgid "Piccolo oboe in F" msgstr "" #: QObject#853 msgid "Piccolo oboe in Eb" msgstr "" #: QObject#854 msgid "Oboe" msgstr "" #: QObject#855 msgid "Oboe d'amore" msgstr "" #: QObject#856 msgid "English horn" msgstr "" #: QObject#857 msgid "Baritone oboe" msgstr "" #: QObject#858 msgid "Heckelphone" msgstr "" #: QObject#859 msgid "Baroque oboe" msgstr "" #: QObject#860 msgid "Oboe da caccia" msgstr "" #: QObject#861 msgid "Shawm" msgstr "" #: QObject#862 msgid "Sopranino shawm" msgstr "" #: QObject#863 msgid "Descant pommer" msgstr "" #: QObject#864 msgid "Alto pommer" msgstr "" #: QObject#865 msgid "Soprano crumhorn" msgstr "" #: QObject#866 msgid "Alto crumhorn" msgstr "" #: QObject#867 msgid "Tenor crumhorn" msgstr "" #: QObject#868 msgid "Bass crumhorn" msgstr "" #: QObject#869 msgid "Greatbass crumhorn" msgstr "" #: QObject#870 msgid "Soprano cornamuse" msgstr "" #: QObject#871 msgid "Alto cornamuse" msgstr "" #: QObject#872 msgid "Tenor cornamuse" msgstr "" #: QObject#873 msgid "Bass cornamuse" msgstr "" #: QObject#874 msgid "Sopranino rauschpfeife" msgstr "" #: QObject#875 msgid "Soprano rauschpfeife" msgstr "" #: QObject#876 msgid "Bassoon" msgstr "" #: QObject#877 msgid "Contrabassoon" msgstr "" #: QObject#878 msgid "Dulcian" msgstr "" #: QObject#879 msgid "Rackett" msgstr "" #: QObject#880 msgid "Sopranino sarrusophone" msgstr "" #: QObject#881 msgid "Soprano sarrusophone" msgstr "" #: QObject#882 msgid "Alto sarrusophone" msgstr "" #: QObject#883 msgid "Tenor sarrusophone" msgstr "" #: QObject#884 msgid "Baritone sarrusophone" msgstr "" #: QObject#885 msgid "Bass sarrusophone" msgstr "" #: QObject#886 msgid "Contrabass sarrusophone" msgstr "" #: QObject#887 msgid "Bagpipe" msgstr "" #: QObject#888 msgid "Single reeds" msgstr "" #: QObject#889 msgid "Soprano clarinet" msgstr "" #: QObject#890 msgid "Eb clarinet" msgstr "" #: QObject#891 msgid "D clarinet" msgstr "" #: QObject#892 msgid "C clarinet" msgstr "" #: QObject#893 msgid "Bb clarinet" msgstr "" #: QObject#894 msgid "A clarinet" msgstr "" #: QObject#895 msgid "Alto clarinet" msgstr "" #: QObject#896 msgid "Bassett horn" msgstr "" #: QObject#897 msgid "Bass clarinet" msgstr "" #: QObject#898 msgid "Contra-alto clarinet" msgstr "" #: QObject#899 msgid "Contrabass clarinet" msgstr "" #: QObject#900 msgid "Sopranino chalumeau" msgstr "" #: QObject#901 msgid "Soprano chalumeau" msgstr "" #: QObject#902 msgid "Alto chalumeau" msgstr "" #: QObject#903 msgid "Tenor chalumeau" msgstr "" #: QObject#904 msgid "Sopranino saxophone" msgstr "" #: QObject#905 msgid "Soprano saxophone" msgstr "" #: QObject#906 msgid "Alto saxophone" msgstr "" #: QObject#907 msgid "Tenor saxophone" msgstr "" #: QObject#908 msgid "Baritone saxophone" msgstr "" #: QObject#909 msgid "Bass saxophone" msgstr "" #: QObject#910 msgid "Contrabass saxophone" msgstr "" #: QObject#911 msgid "Wind electrophones" msgstr "" #: QObject#912 msgid "Wind synthesizer" msgstr "" #: QObject#913 msgid "Brass" msgstr "" #: QObject#914 msgid "Piccolo trumpet in Bb" msgstr "" #: QObject#915 msgid "Piccolo trumpet in A" msgstr "" #: QObject#916 msgid "Trumpet in Eb" msgstr "" #: QObject#917 msgid "Trumpet in D" msgstr "" #: QObject#918 msgid "Trumpet in C" msgstr "" #: QObject#919 msgid "Trumpet in Bb" msgstr "" #: QObject#920 msgid "Bass trumpet in Eb" msgstr "" #: QObject#921 msgid "Bass trumpet in Bb" msgstr "" #: QObject#922 msgid "Baroque trumpet in F" msgstr "" #: QObject#923 msgid "Baroque trumpet in Eb" msgstr "" #: QObject#924 msgid "Baroque trumpet in D" msgstr "" #: QObject#925 msgid "Baroque trumpet in C" msgstr "" #: QObject#926 msgid "Baroque trumpet in Bb" msgstr "" #: QObject#927 msgid "Cornet in Eb" msgstr "" #: QObject#928 msgid "Cornet in Bb" msgstr "" #: QObject#929 msgid "Flugelhorn" msgstr "" #: QObject#930 msgid "Cornettino" msgstr "" #: QObject#931 msgid "Alto cornetto" msgstr "" #: QObject#932 msgid "Tenor cornetto" msgstr "" #: QObject#933 msgid "Serpent" msgstr "" #: QObject#934 msgid "Alto ophicleide in F" msgstr "" #: QObject#935 msgid "Alto ophicleide in Eb" msgstr "" #: QObject#936 msgid "Bass ophicleide in C" msgstr "" #: QObject#937 msgid "Bass ophicleide in Bb" msgstr "" #: QObject#938 msgid "Contrabass ophicleide in Eb" msgstr "" #: QObject#939 msgid "French horn" msgstr "" #: QObject#940 msgid "French horn in C alto" msgstr "" #: QObject#941 msgid "French horn in Bb alto" msgstr "" #: QObject#942 msgid "French horn in A" msgstr "" #: QObject#943 msgid "French horn in Ab" msgstr "" #: QObject#944 msgid "French horn in G" msgstr "" #: QObject#945 msgid "French horn in E" msgstr "" #: QObject#946 msgid "French horn in Eb" msgstr "" #: QObject#947 msgid "French horn in D" msgstr "" #: QObject#948 msgid "French horn in C basso" msgstr "" #: QObject#949 msgid "French horn in Bb basso" msgstr "" #: QObject#950 msgid "Alto horn in F" msgstr "" #: QObject#951 msgid "Alto horn in Eb" msgstr "" #: QObject#952 msgid "Baritone horn" msgstr "" #: QObject#953 msgid "Mellophone in F" msgstr "" #: QObject#954 msgid "Mellophone in Eb" msgstr "" #: QObject#955 msgid "Mellophonium in F" msgstr "" #: QObject#956 msgid "Mellophonium in Eb" msgstr "" #: QObject#957 msgid "Wagner tuba in Bb" msgstr "" #: QObject#958 msgid "Wagner tuba in F" msgstr "" #: QObject#959 msgid "Soprano trombone" msgstr "" #: QObject#960 msgid "Alto trombone" msgstr "" #: QObject#961 msgid "Tenor trombone" msgstr "" #: QObject#962 msgid "Bass trombone" msgstr "" #: QObject#963 msgid "Contrabass trombone" msgstr "" #: QObject#964 msgid "Euphonium" msgstr "" #: QObject#965 msgid "F tuba" msgstr "" #: QObject#966 msgid "C tuba" msgstr "" #: QObject#967 msgid "Bb tuba" msgstr "" #: QObject#968 msgid "Pitched Percussion" msgstr "" #: QObject#969 msgid "Timpani" msgstr "" #: QObject#970 msgid "Roto-toms (treble)" msgstr "" #: QObject#971 msgid "Roto-toms (bass)" msgstr "" #: QObject#972 msgid "Glockenspiel" msgstr "" #: QObject#973 msgid "Orff soprano glockenspiel" msgstr "" #: QObject#974 msgid "Orff alto glockenspiel" msgstr "" #: QObject#975 msgid "Crotales" msgstr "" #: QObject#976 msgid "Tubaphone" msgstr "" #: QObject#977 msgid "Almglocken (treble)" msgstr "" #: QObject#978 msgid "Almglocken (bass)" msgstr "" #: QObject#979 msgid "Vibraphone" msgstr "" #: QObject#980 msgid "Orff soprano metallophone" msgstr "" #: QObject#981 msgid "Orff alto metallophone" msgstr "" #: QObject#982 msgid "Orff bass metallophone" msgstr "" #: QObject#983 msgid "Tubular chimes" msgstr "" #: QObject#984 msgid "Bass steel drums" msgstr "" #: QObject#985 msgid "Cello steel drums" msgstr "" #: QObject#986 msgid "Tenor steel drums" msgstr "" #: QObject#987 msgid "Guitar steel drums" msgstr "" #: QObject#988 msgid "Alto steel drums" msgstr "" #: QObject#989 msgid "Soprano steel drums" msgstr "" #: QObject#990 msgid "Hand bells (treble)" msgstr "" #: QObject#991 msgid "Hand bells (bass)" msgstr "" #: QObject#992 msgid "Tuned gongs" msgstr "" #: QObject#993 msgid "Flexatone" msgstr "" #: QObject#994 msgid "Musical saw" msgstr "" #: QObject#995 msgid "Musical glasses" msgstr "" #: QObject#996 msgid "Glass harmonica" msgstr "" #: QObject#997 msgid "Xylophone" msgstr "" #: QObject#998 msgid "Orff soprano xylophone" msgstr "" #: QObject#999 msgid "Orff alto xylophone" msgstr "" #: QObject#1000 msgid "Orff bass xylophone" msgstr "" #: QObject#1001 msgid "Marimba (treble)" msgstr "" #: QObject#1002 msgid "Marimba (bass)" msgstr "" #: QObject#1003 msgid "Dulcimer (treble)" msgstr "" #: QObject#1004 msgid "Dulcimer (bass)" msgstr "" #: QObject#1005 msgid "Mallet synthesizer (treble)" msgstr "" #: QObject#1006 msgid "Mallet synthesizer (bass)" msgstr "" #: QObject#1007 msgid "Unpitched Percussion" msgstr "" #: QObject#1008 msgid "Snare drum" msgstr "" #: QObject#1009 msgid "Piccolo snare drum" msgstr "" #: QObject#1010 msgid "Military drum" msgstr "" #: QObject#1011 msgid "Tom-toms" msgstr "" #: QObject#1012 msgid "Chinese tom-toms" msgstr "" #: QObject#1013 msgid "Bongos" msgstr "" #: QObject#1014 msgid "Congas" msgstr "" #: QObject#1015 msgid "Timbales" msgstr "" #: QObject#1016 msgid "Bass drum" msgstr "" #: QObject#1017 msgid "Tambourine" msgstr "" #: QObject#1018 msgid "Frame drum" msgstr "" #: QObject#1019 msgid "Tablas" msgstr "" #: QObject#1020 msgid "Cuíca" msgstr "" #: QObject#1021 msgid "Finger cymbals" msgstr "" #: QObject#1022 msgid "Cymbals" msgstr "" #: QObject#1023 msgid "Hi-hat cymbals" msgstr "" #: QObject#1024 msgid "Suspended cymbal" msgstr "" #: QObject#1025 msgid "Ride cymbal" msgstr "" #: QObject#1026 msgid "Sizzle cymbal" msgstr "" #: QObject#1027 msgid "Crash cymbal" msgstr "" #: QObject#1028 msgid "Splash cymbal" msgstr "" #: QObject#1029 msgid "Chinese cymbal" msgstr "" #: QObject#1030 msgid "Cowbells" msgstr "" #: QObject#1031 msgid "Tam-tam" msgstr "" #: QObject#1032 msgid "Bells" msgstr "" #: QObject#1033 msgid "Sleighbells" msgstr "" #: QObject#1034 msgid "Bell plate" msgstr "" #: QObject#1035 msgid "Bowl gongs" msgstr "" #: QObject#1036 msgid "Tubo" msgstr "" #: QObject#1037 msgid "Metal castanets" msgstr "" #: QObject#1038 msgid "Automobile brake drums" msgstr "" #: QObject#1039 msgid "Iron pipes" msgstr "" #: QObject#1040 msgid "Chaines" msgstr "" #: QObject#1041 msgid "Anvil" msgstr "" #: QObject#1042 msgid "Woodblocks" msgstr "" #: QObject#1043 msgid "Temple blocks" msgstr "" #: QObject#1044 msgid "Claves" msgstr "" #: QObject#1045 msgid "Castanets" msgstr "" #: QObject#1046 msgid "Guiro" msgstr "" #: QObject#1047 msgid "Vibra slap" msgstr "" #: QObject#1048 msgid "Slit drum" msgstr "" #: QObject#1049 msgid "Whip" msgstr "" #: QObject#1050 msgid "Ratchet" msgstr "" #: QObject#1051 msgid "Thundersheet" msgstr "" #: QObject#1052 msgid "Sandpaper blocks" msgstr "" #: QObject#1053 msgid "Wooden wind chimes" msgstr "" #: QObject#1054 msgid "Bamboo wind chimes" msgstr "" #: QObject#1055 msgid "Metal wind chimes" msgstr "" #: QObject#1056 msgid "Glass wind chimes" msgstr "" #: QObject#1057 msgid "Shell wind chimes" msgstr "" #: QObject#1058 msgid "Stones" msgstr "" #: QObject#1059 msgid "Finger snap" msgstr "" #: QObject#1060 msgid "Hand clap" msgstr "" #: QObject#1061 msgid "Slap" msgstr "" #: QObject#1062 msgid "Stamp" msgstr "" #: QObject#1063 msgid "Drum set" msgstr "" #: QObject#1064 msgid "Percussion synthesizer" msgstr "" # note name #: QObject#1065 msgid "Cb" msgstr "" # note name #: QObject#1066 msgid "Db" msgstr "" # note name #: QObject#1067 msgctxt "QObject#1067" msgid "Eb" msgstr "" # note name #: QObject#1068 msgid "E#" msgstr "" # note name #: QObject#1069 msgid "Fb" msgstr "" # note name #: QObject#1070 msgid "Ab" msgstr "" # note name #: QObject#1071 msgctxt "QObject#1071" msgid "Bb" msgstr "" # note name #: QObject#1072 msgid "B#" msgstr "" #: QObject#1073 msgid "Maracas" msgstr "" #: QObject#1074 msgid "Cabasa" msgstr "" #: QObject#1075 msgid "Quijada" msgstr "" #: QObject#1076 msgid "Keyboards" msgstr "" #: QObject#1077 msgid "Piano (treble)" msgstr "" #: QObject#1078 msgid "Piano (bass)" msgstr "" #: QObject#1079 msgid "Clavichord (treble)" msgstr "" #: QObject#1080 msgid "Clavichord (bass)" msgstr "" #: QObject#1081 msgid "Harpsichord (treble)" msgstr "" #: QObject#1082 msgid "Harpsichord (bass)" msgstr "" #: QObject#1083 msgid "Celesta (treble)" msgstr "" #: QObject#1084 msgid "Celesta (bass)" msgstr "" #: QObject#1085 msgid "Electric piano (treble)" msgstr "" #: QObject#1086 msgid "Electric piano (bass)" msgstr "" #: QObject#1087 msgid "Toy piano" msgstr "" #: QObject#1088 msgid "Keyboard synthesizer (treble)" msgstr "" #: QObject#1089 msgid "Keyboard synthesizer (bass)" msgstr "" #: QObject#1090 msgid "Organ (manual) (treble)" msgstr "" #: QObject#1091 msgid "Organ (manual) (bass)" msgstr "" #: QObject#1092 msgid "Organ (pedal)" msgstr "" #: QObject#1093 msgctxt "QObject#1093" msgid "Electronic organ (manual) (treble)" msgstr "" #: QObject#1094 msgid "Electronic organ (manual) (bass)" msgstr "" #: QObject#1095 msgid "Electronic organ (pedal)" msgstr "" #: QObject#1096 msgid "Harmonium (treble)" msgstr "" #: QObject#1097 msgid "Harmonium (bass)" msgstr "" #: QObject#1098 msgid "Free reeds" msgstr "" #: QObject#1099 msgid "Accordion (treble)" msgstr "" #: QObject#1100 msgid "Accordion (bass)" msgstr "" #: QObject#1101 msgid "Bandoneon (treble)" msgstr "" #: QObject#1102 msgid "Bandoneon (bass)" msgstr "" #: QObject#1103 msgid "Harmonica" msgstr "" #: QObject#1104 msgid "Melodica" msgstr "" #: QObject#1105 msgid "Voices" msgstr "" #: QObject#1106 #, fuzzy msgctxt "QObject#1106" msgid "Soprano" msgstr "S&forzando" #: QObject#1107 msgid "Mezzosoprano" msgstr "" #: QObject#1108 #, fuzzy msgctxt "QObject#1108" msgid "Alto" msgstr "Alto" #: QObject#1109 msgid "Baritone" msgstr "" #: QObject#1110 msgid "Boy soprano" msgstr "" #: QObject#1111 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: QObject#1112 msgid "Kazoo (treble)" msgstr "" #: QObject#1113 msgid "Kazoo (bass)" msgstr "" #: QObject#1114 msgid "Police whistle" msgstr "" #: QObject#1115 msgid "Bird whistle" msgstr "" #: QObject#1116 msgid "Duck call" msgstr "" #: QObject#1117 msgid "Mouth siren" msgstr "" #: QObject#1118 msgid "Siren" msgstr "" #: QObject#1119 msgid "Auto horn" msgstr "" #: QObject#1120 msgid "Klaxon horn" msgstr "" #: QObject#1121 msgid "Lion's roar" msgstr "" #: QObject#1122 msgid "Wind machine" msgstr "" #: QObject#1123 msgid "Pistol shot" msgstr "" #. (obsolete) #: QObject#1124 msgctxt "QObject#1124" msgid "C#" msgstr "Do#%1" #. (obsolete) #: QObject#1125 msgctxt "QObject#1125" msgid "D" msgstr "Id" #. (obsolete) #: QObject#1126 msgctxt "QObject#1126" msgid "F#" msgstr "Fa#%1" #. (obsolete) #: QObject#1127 msgctxt "QObject#1127" msgid "G#" msgstr "Sol#%1" #. (obsolete) #: QObject#1128 msgctxt "QObject#1128" msgid "A" msgstr "A4" #: QObject#1129 msgid "General MIDI Device" msgstr "" #: QObject#1130 msgid "General MIDI" msgstr "" #: QObject#1131 msgid "Acoustic Grand Piano" msgstr "" #: QObject#1132 msgid "Bright Acoustic Piano" msgstr "" #: QObject#1133 msgid "Electric Grand Piano" msgstr "" #: QObject#1134 msgid "Honky-tonk Piano" msgstr "" #: QObject#1135 msgid "Electric Piano 1" msgstr "" #: QObject#1136 msgid "Electric Piano 2" msgstr "" #: QObject#1137 msgid "Harpsichord" msgstr "" #: QObject#1138 msgid "Clavi" msgstr "" #: QObject#1139 msgid "Celesta" msgstr "" #: QObject#1140 msgid "Music Box" msgstr "" #: QObject#1141 msgid "Marimba" msgstr "" #: QObject#1142 msgid "Tubular Bells" msgstr "" #: QObject#1143 msgid "Dulcimer" msgstr "" #: QObject#1144 msgid "Drawbar Organ" msgstr "" #: QObject#1145 msgid "Percussive Organ" msgstr "" #: QObject#1146 msgid "Rock Organ" msgstr "" #: QObject#1147 msgid "Church Organ" msgstr "" #: QObject#1148 msgid "Reed Organ" msgstr "" #: QObject#1149 msgid "Accordion" msgstr "" #: QObject#1150 msgid "Tango Accordion" msgstr "" #: QObject#1151 msgid "Acoustic Guitar (nylon)" msgstr "" #: QObject#1152 msgid "Acoustic Guitar (steel)" msgstr "" #: QObject#1153 msgid "Electric Guitar (jazz)" msgstr "" #: QObject#1154 msgid "Electric Guitar (clean)" msgstr "" #: QObject#1155 msgid "Electric Guitar (muted)" msgstr "" #: QObject#1156 msgid "Overdriven Guitar" msgstr "" #: QObject#1157 msgid "Distortion Guitar" msgstr "" #: QObject#1158 msgid "Guitar harmonics" msgstr "" #: QObject#1159 msgid "Acoustic Bass" msgstr "" #: QObject#1160 msgid "Fingered Bass" msgstr "" #: QObject#1161 msgid "Picked Bass" msgstr "" #: QObject#1162 msgid "Fretless Bass" msgstr "" #: QObject#1163 msgid "Slap Bass 1" msgstr "" #: QObject#1164 msgid "Slap Bass 2" msgstr "" #: QObject#1165 msgid "Synth Bass 1" msgstr "" #: QObject#1166 msgid "Synth Bass 2" msgstr "" #: QObject#1167 msgid "Cello" msgstr "" #: QObject#1168 msgid "Tremolo Strings" msgstr "" #: QObject#1169 msgid "Pizzicato Strings" msgstr "" #: QObject#1170 msgid "Orchestral Harp" msgstr "" #: QObject#1171 msgid "String Ensemble 1" msgstr "" #: QObject#1172 msgid "String Ensemble 2" msgstr "" #: QObject#1173 msgid "SynthStrings 1" msgstr "" #: QObject#1174 msgid "SynthStrings 2" msgstr "" #: QObject#1175 msgid "Choir Aahs" msgstr "" #: QObject#1176 msgid "Voice Oohs" msgstr "" #: QObject#1177 msgid "Synth Voice" msgstr "" #: QObject#1178 msgid "Orchestra Hit" msgstr "" #: QObject#1179 msgid "Trumpet" msgstr "" #: QObject#1180 msgid "Trombone" msgstr "" #: QObject#1181 msgid "Tuba" msgstr "" #: QObject#1182 msgid "Muted Trumpet" msgstr "" #: QObject#1183 msgid "French Horn" msgstr "" #: QObject#1184 msgid "Brass Section" msgstr "" #: QObject#1185 msgid "SynthBrass 1" msgstr "" #: QObject#1186 msgid "SynthBrass 2" msgstr "" #: QObject#1187 msgid "Soprano Sax" msgstr "" #: QObject#1188 msgid "Alto Sax" msgstr "" #: QObject#1189 msgid "Tenor Sax" msgstr "" #: QObject#1190 msgid "Baritone Sax" msgstr "" #: QObject#1191 msgid "English Horn" msgstr "" #: QObject#1192 msgid "Clarinet" msgstr "" #: QObject#1193 msgid "Recorder" msgstr "" #: QObject#1194 msgid "Pan Flute" msgstr "" #: QObject#1195 msgid "Blown Bottle" msgstr "" #: QObject#1196 msgid "Whistle" msgstr "" #: QObject#1197 msgid "Ocarina" msgstr "" #: QObject#1198 msgid "Lead 1 (square)" msgstr "" #: QObject#1199 msgid "Lead 2 (sawtooth)" msgstr "" #: QObject#1200 msgid "Lead 3 (calliope)" msgstr "" #: QObject#1201 msgid "Lead 4 (chiff)" msgstr "" #: QObject#1202 msgid "Lead 5 (charang)" msgstr "" #: QObject#1203 msgid "Lead 6 (voice)" msgstr "" #: QObject#1204 msgid "Lead 7 (fifths)" msgstr "" #: QObject#1205 msgid "Lead 8 (bass + lead)" msgstr "" #: QObject#1206 msgid "Pad 1 (new age)" msgstr "" #: QObject#1207 msgid "Pad 2 (warm)" msgstr "" #: QObject#1208 msgid "Pad 3 (polysynth)" msgstr "" #: QObject#1209 msgid "Pad 4 (choir)" msgstr "" #: QObject#1210 msgid "Pad 5 (bowed)" msgstr "" #: QObject#1211 msgid "Pad 6 (metallic)" msgstr "" #: QObject#1212 msgid "Pad 7 (halo)" msgstr "" #: QObject#1213 msgid "Pad 8 (sweep)" msgstr "" #: QObject#1214 msgid "FX 1 (rain)" msgstr "" #: QObject#1215 msgid "FX 2 (soundtrack)" msgstr "" #: QObject#1216 msgid "FX 3 (crystal)" msgstr "" #: QObject#1217 msgid "FX 4 (atmosphere)" msgstr "" #: QObject#1218 msgid "FX 5 (brightness)" msgstr "" #: QObject#1219 msgid "FX 6 (goblins)" msgstr "" #: QObject#1220 msgid "FX 7 (echoes)" msgstr "" #: QObject#1221 msgid "FX 8 (sci-fi)" msgstr "" #: QObject#1222 msgid "Sitar" msgstr "" #: QObject#1223 msgid "Banjo" msgstr "" #: QObject#1224 msgid "Shamisen" msgstr "" #: QObject#1225 msgid "Kalimba" msgstr "" #: QObject#1226 msgid "Bag pipe" msgstr "" #: QObject#1227 msgid "Fiddle" msgstr "" #: QObject#1228 msgid "Shanai" msgstr "" #: QObject#1229 msgid "Tinkle Bell" msgstr "" #: QObject#1230 msgid "Agogo" msgstr "" #: QObject#1231 msgid "Steel Drums" msgstr "" #: QObject#1232 msgid "Woodblock" msgstr "" #: QObject#1233 msgid "Taiko Drum" msgstr "" #: QObject#1234 msgid "Melodic Tom" msgstr "" #: QObject#1235 msgid "Synth Drum" msgstr "" #: QObject#1236 msgid "Reverse Cymbal" msgstr "" #: QObject#1237 msgid "Guitar Fret Noise" msgstr "" #: QObject#1238 msgid "Breath Noise" msgstr "" #: QObject#1239 msgid "Seashore" msgstr "" #: QObject#1240 msgid "Bird Tweet" msgstr "" #: QObject#1241 msgid "Telephone Ring" msgstr "" #: QObject#1242 msgid "Helicopter" msgstr "" #: QObject#1243 msgid "Applause" msgstr "" #: QObject#1244 msgid "Gunshot" msgstr "" #: QObject#1245 msgid "Bank 0:8" msgstr "" #: QObject#1246 msgid "Detuned EP 1" msgstr "" #: QObject#1247 msgid "Detuned EP 2" msgstr "" #: QObject#1248 msgid "Coupled Harpsichord" msgstr "" #: QObject#1249 msgid "Church Bell" msgstr "" #: QObject#1250 msgid "Detuned Organ 1" msgstr "" #: QObject#1251 msgid "Detuned Organ 2" msgstr "" #: QObject#1252 msgid "Church Organ 2" msgstr "" #: QObject#1253 msgid "Italian Accordion" msgstr "" #: QObject#1254 msgid "12 String Guitar" msgstr "" #: QObject#1255 msgid "Hawaiian Guitar" msgstr "" #: QObject#1256 msgid "Funk Guitar" msgstr "" #: QObject#1257 msgid "Feedback Guitar" msgstr "" #: QObject#1258 msgid "Guitar Feedback" msgstr "" #: QObject#1259 msgid "Synth Bass 3" msgstr "" #: QObject#1260 msgid "Synth Bass 4" msgstr "" #: QObject#1261 msgid "Slow Violin" msgstr "" #: QObject#1262 msgid "Orchestral Pad" msgstr "" #: QObject#1263 msgid "Synth Strings 3" msgstr "" #: QObject#1264 msgid "Brass 2" msgstr "" #: QObject#1265 msgid "Synth Brass 3" msgstr "" #: QObject#1266 msgid "Synth Brass 4" msgstr "" #: QObject#1267 msgid "Sine Wave" msgstr "" #: QObject#1268 msgid "Taisho Koto" msgstr "" #: QObject#1269 msgid "Concert Bass Drum" msgstr "" #: QObject#1270 msgid "Melo Tom 2" msgstr "" #: QObject#1271 msgid "808 Tom" msgstr "" #: QObject#1272 msgid "Bank 0:9" msgstr "" #: QObject#1273 msgid "Burst Noise" msgstr "" #: QObject#1274 msgid "Bank 0:16" msgstr "" #: QObject#1275 msgid "Bank 1:0" msgstr "" #: QObject#1276 msgid "Standard" msgstr "" #: QObject#1277 msgid "Standard 1" msgstr "" #: QObject#1278 msgid "Standard 2" msgstr "" #: QObject#1279 msgid "Standard 3" msgstr "" #: QObject#1280 msgid "Standard 4" msgstr "" #: QObject#1281 msgid "Standard 5" msgstr "" #: QObject#1282 msgid "Standard 6" msgstr "" #: QObject#1283 msgid "Standard 7" msgstr "" #: QObject#1284 msgid "Room" msgstr "" #: QObject#1285 msgid "Room 1" msgstr "" #: QObject#1286 msgid "Room 2" msgstr "" #: QObject#1287 msgid "Room 3" msgstr "" #: QObject#1288 msgid "Room 4" msgstr "" #: QObject#1289 msgid "Room 5" msgstr "" #: QObject#1290 msgid "Room 6" msgstr "" #: QObject#1291 msgid "Room 7" msgstr "" #: QObject#1292 msgid "Power" msgstr "" #: QObject#1293 msgid "Power 1" msgstr "" #: QObject#1294 msgid "Power 2" msgstr "" #: QObject#1295 msgid "Power 3" msgstr "" #: QObject#1296 msgid "Electronic" msgstr "" #: QObject#1297 msgid "TR-808" msgstr "" #: QObject#1298 msgid "Jazz" msgstr "" #: QObject#1299 msgid "Jazz 1" msgstr "" #: QObject#1300 msgid "Jazz 2" msgstr "" #: QObject#1301 msgid "Jazz 3" msgstr "" #: QObject#1302 msgid "Jazz 4" msgstr "" #: QObject#1303 msgid "Brush" msgstr "" #: QObject#1304 msgid "Brush 1" msgstr "" #: QObject#1305 msgid "Brush 2" msgstr "" #: QObject#1306 msgid "Orchestra Kit" msgstr "" #: QObject#1307 #, fuzzy msgctxt "QObject#1307" msgid "Pan" msgstr "Balanç" #: QObject#1308 msgid "Chorus" msgstr "" #: QObject#1309 #, fuzzy msgctxt "QObject#1309" msgid "Volume" msgstr "Volum" #: QObject#1310 msgid "Reverb" msgstr "" #: QObject#1311 #, fuzzy msgctxt "QObject#1311" msgid "Sustain" msgstr "Sosté" #: QObject#1312 msgid "Expression" msgstr "" #: QObject#1313 msgid "Modulation" msgstr "" #: QObject#1314 msgid "PitchBend" msgstr "" #: QObject#1315 msgid "General MIDI Percussion" msgstr "" #: QObject#1316 msgid " " msgstr "" #: QObject#1317 msgid "Acoustic Bass Drum" msgstr "" #: QObject#1318 msgid "Bass Drum 1" msgstr "" #: QObject#1319 msgid "Side Stick" msgstr "" #: QObject#1320 msgid "Acoustic Snare" msgstr "" #: QObject#1321 msgid "Hand Clap" msgstr "" #: QObject#1322 msgid "Electric Snare" msgstr "" #: QObject#1323 msgid "Low Floor Tom" msgstr "" #: QObject#1324 msgid "Closed Hi-Hat" msgstr "" #: QObject#1325 msgid "High Floor Tom" msgstr "" #: QObject#1326 msgid "Pedal Hi-Hat" msgstr "" #: QObject#1327 msgid "Low Tom" msgstr "" #: QObject#1328 msgid "Open Hi-Hat" msgstr "" #: QObject#1329 msgid "Low-Mid Tom" msgstr "" #: QObject#1330 msgid "Hi-Mid Tom" msgstr "" #: QObject#1331 msgid "Crash Cymbal 1" msgstr "" #: QObject#1332 msgid "High Tom" msgstr "" #: QObject#1333 msgid "Ride Cymbal 1" msgstr "" #: QObject#1334 msgid "Chinese Cymbal" msgstr "" #: QObject#1335 msgid "Ride Bell" msgstr "" #: QObject#1336 msgid "Splash Cymbal" msgstr "" #: QObject#1337 msgid "Cowbell" msgstr "" #: QObject#1338 msgid "Crash Cymbal 2" msgstr "" #: QObject#1339 msgid "Vibraslap" msgstr "" #: QObject#1340 msgid "Ride Cymbal 2" msgstr "" #: QObject#1341 msgid "Hi Bongo" msgstr "" #: QObject#1342 msgid "Low Bongo" msgstr "" #: QObject#1343 msgid "Mute Hi Conga" msgstr "" #: QObject#1344 msgid "Open Hi Conga" msgstr "" #: QObject#1345 msgid "Low Conga" msgstr "" #: QObject#1346 msgid "High Timbale" msgstr "" #: QObject#1347 msgid "Low Timbale" msgstr "" #: QObject#1348 msgid "High Agogo" msgstr "" #: QObject#1349 msgid "Low Agogo" msgstr "" #: QObject#1350 msgid "Short Whistle" msgstr "" #: QObject#1351 msgid "Long Whistle" msgstr "" #: QObject#1352 msgid "Short Guiro" msgstr "" #: QObject#1353 msgid "Long Guiro" msgstr "" #: QObject#1354 msgid "Hi Wood Block" msgstr "" #: QObject#1355 msgid "Low Wood Block" msgstr "" #: QObject#1356 msgid "Mute Cuica" msgstr "" #: QObject#1357 msgid "Open Cuica" msgstr "" #: QObject#1358 msgid "Mute Triangle" msgstr "" #: QObject#1359 msgid "Open Triangle" msgstr "" #: QObject#1360 msgid "MIDI input system device" msgstr "" #: QObject#1361 msgid "<none>" msgstr "" #: QObject#1362 msgctxt "QObject#1362" msgid "Synth plugin" msgstr "" #: QObject#1363 #, fuzzy msgctxt "QObject#1363" msgid "Audio" msgstr "Àudio" #: QObject#1364 msgid "AudioDefault" msgstr "" #: QObject#1365 #, fuzzy msgid "MidnightBlue" msgstr "BlauMitjanit" #: QObject#1366 #, fuzzy msgid "NavyBlue" msgstr "BlauMarí" #: QObject#1367 #, fuzzy msgid "CornflowerBlue" msgstr "BlauFlorBlatDeMoro" #: QObject#1368 #, fuzzy msgid "DarkSlateBlue" msgstr "BlauPissarraFosc" #: QObject#1369 #, fuzzy msgid "SlateBlue" msgstr "BlauPissarra" #: QObject#1370 #, fuzzy msgid "MediumSlateBlue" msgstr "BlauPissarraApagat" #: QObject#1371 #, fuzzy msgid "LightSlateBlue" msgstr "BlauPissarraClar" #: QObject#1372 #, fuzzy msgid "MediumBlue" msgstr "BlauApagat" #: QObject#1373 #, fuzzy msgid "RoyalBlue" msgstr "BlauReal" #: QObject#1374 #, fuzzy msgid "blue" msgstr "Blau" #: QObject#1375 #, fuzzy msgid "DodgerBlue" msgstr "BlauDodger" #: QObject#1376 #, fuzzy msgid "DeepSkyBlue" msgstr "BlauCelIntens" #: QObject#1377 #, fuzzy msgid "SkyBlue" msgstr "BlauCel" #: QObject#1378 #, fuzzy msgid "LightSkyBlue" msgstr "BlauCelClar" #: QObject#1379 #, fuzzy msgid "SteelBlue" msgstr "BlauAcer" #: QObject#1380 #, fuzzy msgid "LightSteelBlue" msgstr "BlauAcerClar" #: QObject#1381 #, fuzzy msgid "LightBlue" msgstr "BlauClar" #: QObject#1382 #, fuzzy msgid "PowderBlue" msgstr "TurquesaClar" #: QObject#1383 #, fuzzy msgid "PaleTurquoise" msgstr "TurquesaPàlid" #: QObject#1384 #, fuzzy msgid "DarkTurquoise" msgstr "TurquesaFosc" #: QObject#1385 #, fuzzy msgid "MediumTurquoise" msgstr "TurquesaApagat" #: QObject#1386 #, fuzzy msgid "turquoise" msgstr "Turquesa" #: QObject#1387 #, fuzzy msgid "cyan" msgstr "Cian" #: QObject#1388 #, fuzzy msgid "LightCyan" msgstr "CianClar" #: QObject#1389 #, fuzzy msgid "CadetBlue" msgstr "CadetBlau" #: QObject#1390 #, fuzzy msgid "MediumAquamarine" msgstr "AiguamarinaApagat" #: QObject#1391 #, fuzzy msgid "aquamarine" msgstr "Aiguamarina" #: QObject#1392 #, fuzzy msgid "DarkGreen" msgstr "VerdFosc" #: QObject#1393 #, fuzzy msgid "DarkOliveGreen" msgstr "VerdOlivaFosc" #: QObject#1394 #, fuzzy msgid "DarkSeaGreen" msgstr "VerdMarFosc" #: QObject#1395 #, fuzzy msgid "SeaGreen" msgstr "VerdMar" #: QObject#1396 #, fuzzy msgid "MediumSeaGreen" msgstr "VerdMarApagat" #: QObject#1397 #, fuzzy msgid "LightSeaGreen" msgstr "VerdMarClar" #: QObject#1398 #, fuzzy msgid "PaleGreen" msgstr "VerdPàlid" #: QObject#1399 #, fuzzy msgid "SpringGreen" msgstr "VerdPrimavera" #: QObject#1400 #, fuzzy msgid "LawnGreen" msgstr "VerdGespa" #: QObject#1401 #, fuzzy msgid "green" msgstr "Verd" #: QObject#1402 #, fuzzy msgid "chartreuse" msgstr "Chartreuse" #: QObject#1403 #, fuzzy msgid "MediumSpringGreen" msgstr "VerdPrimaveraApagat" #: QObject#1404 #, fuzzy msgid "GreenYellow" msgstr "VerdGroc" #: QObject#1405 #, fuzzy msgid "LimeGreen" msgstr "VerdLlima" #: QObject#1406 #, fuzzy msgid "YellowGreen" msgstr "GrocVerd" #: QObject#1407 #, fuzzy msgid "ForestGreen" msgstr "VerdBosc" #: QObject#1408 #, fuzzy msgid "OliveDrab" msgstr "OlivaGris" #: QObject#1409 #, fuzzy msgid "DarkKhaki" msgstr "CaquiFosc" #: QObject#1410 #, fuzzy msgid "khaki" msgstr "Caqui" #: QObject#1411 #, fuzzy msgid "PaleGoldenrod" msgstr "ÀmbarPàlid" #: QObject#1412 #, fuzzy msgid "LightGoldenrodYellow" msgstr "ÀmbarClarGroguenc" #: QObject#1413 #, fuzzy msgid "LightYellow" msgstr "GrocClar" #: QObject#1414 #, fuzzy msgid "yellow" msgstr "Groc" #: QObject#1415 #, fuzzy msgid "gold" msgstr "Or" #: QObject#1416 #, fuzzy msgid "LightGoldenrod" msgstr "ÀmbarClar" #: QObject#1417 #, fuzzy msgid "goldenrod" msgstr "Àmbar" #: QObject#1418 #, fuzzy msgid "DarkGoldenrod" msgstr "ÀmbarFosc" #: QObject#1419 #, fuzzy msgid "RosyBrown" msgstr "MarróRosaci" #: QObject#1420 #, fuzzy msgid "IndianRed" msgstr "VermellTerra" #: QObject#1421 #, fuzzy msgid "SaddleBrown" msgstr "MarróCuir" #: QObject#1422 #, fuzzy msgid "sienna" msgstr "Siena" #: QObject#1423 #, fuzzy msgid "peru" msgstr "Perú" #: QObject#1424 #, fuzzy msgid "burlywood" msgstr "Castany" #: QObject#1425 #, fuzzy msgid "beige" msgstr "Beige" #: QObject#1426 #, fuzzy msgid "wheat" msgstr "Blat" #: QObject#1427 #, fuzzy msgid "SandyBrown" msgstr "MarróSorra" #: QObject#1428 #, fuzzy msgid "tan" msgstr "Broncejat" #: QObject#1429 #, fuzzy msgid "chocolate" msgstr "Xocolata" #: QObject#1430 #, fuzzy msgid "firebrick" msgstr "Maó" #: QObject#1431 #, fuzzy msgid "brown" msgstr "Marró" #: QObject#1432 #, fuzzy msgid "DarkSalmon" msgstr "SalmóFosc" #: QObject#1433 #, fuzzy msgid "salmon" msgstr "Salmó" #: QObject#1434 #, fuzzy msgid "LightSalmon" msgstr "SalmóClar" #: QObject#1435 #, fuzzy msgid "orange" msgstr "Taronja" #: QObject#1436 #, fuzzy msgid "DarkOrange" msgstr "TaronjaFosc" #: QObject#1437 #, fuzzy msgid "coral" msgstr "Coral" #: QObject#1438 #, fuzzy msgid "LightCoral" msgstr "CoralClar" #: QObject#1439 #, fuzzy msgid "tomato" msgstr "Tomàquet" #: QObject#1440 #, fuzzy msgid "OrangeRed" msgstr "TaronjaVermell" #: QObject#1441 #, fuzzy msgid "red" msgstr "Vermell" #: QObject#1442 #, fuzzy msgid "HotPink" msgstr "RosaIntens" #: QObject#1443 #, fuzzy msgid "DeepPink" msgstr "RosaIntens" #: QObject#1444 #, fuzzy msgid "pink" msgstr "Rosa" #: QObject#1445 #, fuzzy msgid "LightPink" msgstr "RosaClar" #: QObject#1446 #, fuzzy msgid "PaleVioletRed" msgstr "VermellVioletaPàlid" #: QObject#1447 #, fuzzy msgid "maroon" msgstr "MarróVermellós" #: QObject#1448 #, fuzzy msgid "MediumVioletRed" msgstr "VermellVioletaApagat" #: QObject#1449 #, fuzzy msgid "VioletRed" msgstr "VermellVioleta" #: QObject#1450 #, fuzzy msgid "magenta" msgstr "Magenta" #: QObject#1451 #, fuzzy msgid "violet" msgstr "Violeta" #: QObject#1452 #, fuzzy msgid "plum" msgstr "Lila" #: QObject#1453 #, fuzzy msgid "orchid" msgstr "Orquídia" #: QObject#1454 #, fuzzy msgid "MediumOrchid" msgstr "OrquídiaMig" #: QObject#1455 #, fuzzy msgid "DarkOrchid" msgstr "OrquídiaFosc" #: QObject#1456 #, fuzzy msgid "DarkViolet" msgstr "VioletaFosc" #: QObject#1457 #, fuzzy msgid "BlueViolet" msgstr "BlauVioleta" #: QObject#1458 #, fuzzy msgid "purple" msgstr "Púrpura" #: QObject#1459 #, fuzzy msgid "MediumPurple" msgstr "PúrpuraMig" #: QObject#1460 #, fuzzy msgid "thistle" msgstr "LilaClar" #: QObject#1461 #, fuzzy msgid "snow1" msgstr "Neu1" #: QObject#1462 #, fuzzy msgid "snow2" msgstr "Neu2" #: QObject#1463 #, fuzzy msgid "snow3" msgstr "Neu3" #: QObject#1464 #, fuzzy msgid "snow4" msgstr "Neu4" #: QObject#1465 #, fuzzy msgid "seashell1" msgstr "Nàcar1" #: QObject#1466 #, fuzzy msgid "seashell2" msgstr "Nàcar2" #: QObject#1467 #, fuzzy msgid "seashell3" msgstr "Nàcar3" #: QObject#1468 #, fuzzy msgid "seashell4" msgstr "Nàcar4" #: QObject#1469 #, fuzzy msgid "AntiqueWhite1" msgstr "BlancRosaci1" #: QObject#1470 #, fuzzy msgid "AntiqueWhite2" msgstr "BlancRosaci2" #: QObject#1471 #, fuzzy msgid "AntiqueWhite3" msgstr "BlancRosaci3" #: QObject#1472 #, fuzzy msgid "AntiqueWhite4" msgstr "BlancRosaci4" #: QObject#1473 #, fuzzy msgid "bisque1" msgstr "Pernil1" #: QObject#1474 #, fuzzy msgid "bisque2" msgstr "Pernil2" #: QObject#1475 #, fuzzy msgid "bisque3" msgstr "Pernil3" #: QObject#1476 #, fuzzy msgid "bisque4" msgstr "Pernil4" #: QObject#1477 #, fuzzy msgid "PeachPuff1" msgstr "PolpaDePréssec1" #: QObject#1478 #, fuzzy msgid "PeachPuff2" msgstr "PolpaDePréssec2" #: QObject#1479 #, fuzzy msgid "PeachPuff3" msgstr "PolpaDePréssec3" #: QObject#1480 #, fuzzy msgid "PeachPuff4" msgstr "PolpaDePréssec4" #: QObject#1481 #, fuzzy msgid "NavajoWhite1" msgstr "Cacahuet1" #: QObject#1482 #, fuzzy msgid "NavajoWhite2" msgstr "Cacahuet2" #: QObject#1483 #, fuzzy msgid "NavajoWhite3" msgstr "Cacahuet3" #: QObject#1484 #, fuzzy msgid "NavajoWhite4" msgstr "Cacahuet4" #: QObject#1485 #, fuzzy msgid "LemonChiffon1" msgstr "PolpaLlimona1" #: QObject#1486 #, fuzzy msgid "LemonChiffon2" msgstr "PolpaLlimona2" #: QObject#1487 #, fuzzy msgid "LemonChiffon3" msgstr "PolpaLlimona3" #: QObject#1488 #, fuzzy msgid "LemonChiffon4" msgstr "PolpaLlimona4" #: QObject#1489 #, fuzzy msgid "cornsilk1" msgstr "BlatDeMoroLletós1" #: QObject#1490 #, fuzzy msgid "cornsilk2" msgstr "BlatDeMoroLletós2" #: QObject#1491 #, fuzzy msgid "cornsilk3" msgstr "BlatDeMoroLletós3" #: QObject#1492 #, fuzzy msgid "cornsilk4" msgstr "BlatDeMoroLletós4" #: QObject#1493 #, fuzzy msgid "ivory1" msgstr "Ivori1" #: QObject#1494 #, fuzzy msgid "ivory2" msgstr "Ivori2" #: QObject#1495 #, fuzzy msgid "ivory3" msgstr "Ivori3" #: QObject#1496 #, fuzzy msgid "ivory4" msgstr "Ivori4" #: QObject#1497 #, fuzzy msgid "honeydew1" msgstr "BlauLletós1" #: QObject#1498 #, fuzzy msgid "honeydew2" msgstr "BlauLletós2" #: QObject#1499 #, fuzzy msgid "honeydew3" msgstr "BlauLletós3" #: QObject#1500 #, fuzzy msgid "honeydew4" msgstr "BlauLletós4" #: QObject#1501 #, fuzzy msgid "LavenderBlush1" msgstr "BlancLavanda1" #: QObject#1502 #, fuzzy msgid "LavenderBlush2" msgstr "BlancLavanda2" #: QObject#1503 #, fuzzy msgid "LavenderBlush3" msgstr "BlancLavanda3" #: QObject#1504 #, fuzzy msgid "LavenderBlush4" msgstr "BlancLavanda4" #: QObject#1505 #, fuzzy msgid "MistyRose1" msgstr "RosaPàlid1" #: QObject#1506 #, fuzzy msgid "MistyRose2" msgstr "RosaPàlid2" #: QObject#1507 #, fuzzy msgid "MistyRose3" msgstr "RosaPàlid3" #: QObject#1508 #, fuzzy msgid "MistyRose4" msgstr "RosaPàlid4" #: QObject#1509 #, fuzzy msgid "azure1" msgstr "Lapislàtzuli1" #: QObject#1510 #, fuzzy msgid "azure2" msgstr "Lapislàtzuli2" #: QObject#1511 #, fuzzy msgid "azure3" msgstr "Lapislàtzuli3" #: QObject#1512 #, fuzzy msgid "azure4" msgstr "Lapislàtzuli4" #: QObject#1513 #, fuzzy msgid "SlateBlue1" msgstr "BlauPissarra1" #: QObject#1514 #, fuzzy msgid "SlateBlue2" msgstr "BlauPissarra2" #: QObject#1515 #, fuzzy msgid "SlateBlue3" msgstr "BlauPissarra3" #: QObject#1516 #, fuzzy msgid "SlateBlue4" msgstr "BlauPissarra4" #: QObject#1517 #, fuzzy msgid "RoyalBlue1" msgstr "BlauReal1" #: QObject#1518 #, fuzzy msgid "RoyalBlue2" msgstr "BlauReal2" #: QObject#1519 #, fuzzy msgid "RoyalBlue3" msgstr "BlauReal3" #: QObject#1520 #, fuzzy msgid "RoyalBlue4" msgstr "BlauReal4" #: QObject#1521 #, fuzzy msgid "blue1" msgstr "Blau1" #: QObject#1522 #, fuzzy msgid "blue2" msgstr "Blau2" #: QObject#1523 #, fuzzy msgid "blue3" msgstr "Blau3" #: QObject#1524 #, fuzzy msgid "blue4" msgstr "Blau4" #: QObject#1525 #, fuzzy msgid "DodgerBlue1" msgstr "BlauDodger1" #: QObject#1526 #, fuzzy msgid "DodgerBlue2" msgstr "BlauDodger2" #: QObject#1527 #, fuzzy msgid "DodgerBlue3" msgstr "BlauDodger3" #: QObject#1528 #, fuzzy msgid "DodgerBlue4" msgstr "BlauDodger4" #: QObject#1529 #, fuzzy msgid "SteelBlue1" msgstr "BlauAcer1" #: QObject#1530 #, fuzzy msgid "SteelBlue2" msgstr "BlauAcer2" #: QObject#1531 #, fuzzy msgid "SteelBlue3" msgstr "BlauAcer3" #: QObject#1532 #, fuzzy msgid "SteelBlue4" msgstr "BlauAcer4" #: QObject#1533 #, fuzzy msgid "DeepSkyBlue1" msgstr "BlauCelIntens1" #: QObject#1534 #, fuzzy msgid "DeepSkyBlue2" msgstr "BlauCelIntens2" #: QObject#1535 #, fuzzy msgid "DeepSkyBlue3" msgstr "BlauCelIntens3" #: QObject#1536 #, fuzzy msgid "DeepSkyBlue4" msgstr "BlauCelIntens4" #: QObject#1537 #, fuzzy msgid "SkyBlue1" msgstr "BlauCel1" #: QObject#1538 #, fuzzy msgid "SkyBlue2" msgstr "BlauCel2" #: QObject#1539 #, fuzzy msgid "SkyBlue3" msgstr "BlauCel3" #: QObject#1540 #, fuzzy msgid "SkyBlue4" msgstr "BlauCel4" #: QObject#1541 #, fuzzy msgid "LightSkyBlue1" msgstr "BlauCelClar1" #: QObject#1542 #, fuzzy msgid "LightSkyBlue2" msgstr "BlauCelClar2" #: QObject#1543 #, fuzzy msgid "LightSkyBlue3" msgstr "BlauCelClar3" #: QObject#1544 #, fuzzy msgid "LightSkyBlue4" msgstr "BlauCelClar4" #: QObject#1545 #, fuzzy msgid "SlateGray1" msgstr "GrisPissarra1" #: QObject#1546 #, fuzzy msgid "SlateGray2" msgstr "GrisPissarra2" #: QObject#1547 #, fuzzy msgid "SlateGray3" msgstr "GrisPissarra3" #: QObject#1548 #, fuzzy msgid "SlateGray4" msgstr "GrisPissarra4" #: QObject#1549 #, fuzzy msgid "LightSteelBlue1" msgstr "BlauAcerClar1" #: QObject#1550 #, fuzzy msgid "LightSteelBlue2" msgstr "BlauAcerClar2" #: QObject#1551 #, fuzzy msgid "LightSteelBlue3" msgstr "BlauAcerClar3" #: QObject#1552 #, fuzzy msgid "LightSteelBlue4" msgstr "BlauAcerClar4" #: QObject#1553 #, fuzzy msgid "LightBlue1" msgstr "BlauClar1" #: QObject#1554 #, fuzzy msgid "LightBlue2" msgstr "BlauClar2" #: QObject#1555 #, fuzzy msgid "LightBlue3" msgstr "BlauClar3" #: QObject#1556 #, fuzzy msgid "LightBlue4" msgstr "BlauClar4" #: QObject#1557 #, fuzzy msgid "LightCyan1" msgstr "CianClar1" #: QObject#1558 #, fuzzy msgid "LightCyan2" msgstr "CianClar2" #: QObject#1559 #, fuzzy msgid "LightCyan3" msgstr "CianClar3" #: QObject#1560 #, fuzzy msgid "LightCyan4" msgstr "CianClar4" #: QObject#1561 #, fuzzy msgid "PaleTurquoise1" msgstr "TurquesaPàlid1" #: QObject#1562 #, fuzzy msgid "PaleTurquoise2" msgstr "TurquesaPàlid2" #: QObject#1563 #, fuzzy msgid "PaleTurquoise3" msgstr "TurquesaPàlid3" #: QObject#1564 #, fuzzy msgid "PaleTurquoise4" msgstr "TurquesaPàlid4" #: QObject#1565 #, fuzzy msgid "CadetBlue1" msgstr "CadetBlau1" #: QObject#1566 #, fuzzy msgid "CadetBlue2" msgstr "CadetBlau2" #: QObject#1567 #, fuzzy msgid "CadetBlue3" msgstr "CadetBlau3" #: QObject#1568 #, fuzzy msgid "CadetBlue4" msgstr "CadetBlau4" #: QObject#1569 #, fuzzy msgid "turquoise1" msgstr "Turquesa1" #: QObject#1570 #, fuzzy msgid "turquoise2" msgstr "Turquesa2" #: QObject#1571 #, fuzzy msgid "turquoise3" msgstr "Turquesa3" #: QObject#1572 #, fuzzy msgid "turquoise4" msgstr "Turquesa4" #: QObject#1573 #, fuzzy msgid "cyan1" msgstr "Cian1" #: QObject#1574 #, fuzzy msgid "cyan2" msgstr "Cian2" #: QObject#1575 #, fuzzy msgid "cyan3" msgstr "Cian3" #: QObject#1576 #, fuzzy msgid "cyan4" msgstr "Cian4" #: QObject#1577 #, fuzzy msgid "DarkSlateGray1" msgstr "GrisPissarraFosc1" #: QObject#1578 #, fuzzy msgid "DarkSlateGray2" msgstr "GrisPissarraFosc2" #: QObject#1579 #, fuzzy msgid "DarkSlateGray3" msgstr "GrisPissarraFosc3" #: QObject#1580 #, fuzzy msgid "DarkSlateGray4" msgstr "GrisPissarraFosc4" #: QObject#1581 #, fuzzy msgid "aquamarine1" msgstr "Aiguamarina1" #: QObject#1582 #, fuzzy msgid "aquamarine2" msgstr "Aiguamarina2" #: QObject#1583 #, fuzzy msgid "aquamarine3" msgstr "Aiguamarina3" #: QObject#1584 #, fuzzy msgid "aquamarine4" msgstr "Aiguamarina4" #: QObject#1585 #, fuzzy msgid "DarkSeaGreen1" msgstr "VerdMarFosc1" #: QObject#1586 #, fuzzy msgid "DarkSeaGreen2" msgstr "VerdMarFosc2" #: QObject#1587 #, fuzzy msgid "DarkSeaGreen3" msgstr "VerdMarFosc3" #: QObject#1588 #, fuzzy msgid "DarkSeaGreen4" msgstr "VerdMarFosc4" #: QObject#1589 #, fuzzy msgid "SeaGreen1" msgstr "VerdMar1" #: QObject#1590 #, fuzzy msgid "SeaGreen2" msgstr "VerdMar2" #: QObject#1591 #, fuzzy msgid "SeaGreen3" msgstr "VerdMar3" #: QObject#1592 #, fuzzy msgid "SeaGreen4" msgstr "VerdMar4" #: QObject#1593 #, fuzzy msgid "PaleGreen1" msgstr "VerdPàlid1" #: QObject#1594 #, fuzzy msgid "PaleGreen2" msgstr "VerdPàlid2" #: QObject#1595 #, fuzzy msgid "PaleGreen3" msgstr "VerdPàlid3" #: QObject#1596 #, fuzzy msgid "PaleGreen4" msgstr "VerdPàlid4" #: QObject#1597 #, fuzzy msgid "SpringGreen1" msgstr "VerdPrimavera1" #: QObject#1598 #, fuzzy msgid "SpringGreen2" msgstr "VerdPrimavera2" #: QObject#1599 #, fuzzy msgid "SpringGreen3" msgstr "VerdPrimavera3" #: QObject#1600 #, fuzzy msgid "SpringGreen4" msgstr "VerdPrimavera4" #: QObject#1601 #, fuzzy msgid "green1" msgstr "Verd1" #: QObject#1602 #, fuzzy msgid "green2" msgstr "Verd2" #: QObject#1603 #, fuzzy msgid "green3" msgstr "Verd3" #: QObject#1604 #, fuzzy msgid "green4" msgstr "Verd4" #: QObject#1605 #, fuzzy msgid "chartreuse1" msgstr "Chartreuse1" #: QObject#1606 #, fuzzy msgid "chartreuse2" msgstr "Chartreuse2" #: QObject#1607 #, fuzzy msgid "chartreuse3" msgstr "Chartreuse3" #: QObject#1608 #, fuzzy msgid "chartreuse4" msgstr "Chartreuse4" #: QObject#1609 #, fuzzy msgid "OliveDrab1" msgstr "OlivaGris1" #: QObject#1610 #, fuzzy msgid "OliveDrab2" msgstr "OlivaGris2" #: QObject#1611 #, fuzzy msgid "OliveDrab3" msgstr "OlivaGris3" #: QObject#1612 #, fuzzy msgid "OliveDrab4" msgstr "OlivaGris4" #: QObject#1613 #, fuzzy msgid "DarkOliveGreen1" msgstr "VerdOlivaFosc1" #: QObject#1614 #, fuzzy msgid "DarkOliveGreen2" msgstr "VerdOlivaFosc2" #: QObject#1615 #, fuzzy msgid "DarkOliveGreen3" msgstr "VerdOlivaFosc3" #: QObject#1616 #, fuzzy msgid "DarkOliveGreen4" msgstr "VerdOlivaFosc4" #: QObject#1617 #, fuzzy msgid "khaki1" msgstr "Caqui1" #: QObject#1618 #, fuzzy msgid "khaki2" msgstr "Caqui2" #: QObject#1619 #, fuzzy msgid "khaki3" msgstr "Caqui3" #: QObject#1620 #, fuzzy msgid "khaki4" msgstr "Caqui4" #: QObject#1621 #, fuzzy msgid "LightGoldenrod1" msgstr "ÀmbarClar1" #: QObject#1622 #, fuzzy msgid "LightGoldenrod2" msgstr "ÀmbarClar2" #: QObject#1623 #, fuzzy msgid "LightGoldenrod3" msgstr "ÀmbarClar3" #: QObject#1624 #, fuzzy msgid "LightGoldenrod4" msgstr "ÀmbarClar4" #: QObject#1625 #, fuzzy msgid "LightYellow1" msgstr "GrocClar1" #: QObject#1626 #, fuzzy msgid "LightYellow2" msgstr "GrocClar2" #: QObject#1627 #, fuzzy msgid "LightYellow3" msgstr "GrocClar3" #: QObject#1628 #, fuzzy msgid "LightYellow4" msgstr "GrocClar4" #: QObject#1629 #, fuzzy msgid "yellow1" msgstr "Groc1" #: QObject#1630 #, fuzzy msgid "yellow2" msgstr "Groc2" #: QObject#1631 #, fuzzy msgid "yellow3" msgstr "Groc3" #: QObject#1632 #, fuzzy msgid "yellow4" msgstr "Groc4" #: QObject#1633 #, fuzzy msgid "gold1" msgstr "Or1" #: QObject#1634 #, fuzzy msgid "gold2" msgstr "Or2" #: QObject#1635 #, fuzzy msgid "gold3" msgstr "Or3" #: QObject#1636 #, fuzzy msgid "gold4" msgstr "Or4" #: QObject#1637 #, fuzzy msgid "goldenrod1" msgstr "Àmbar1" #: QObject#1638 #, fuzzy msgid "goldenrod2" msgstr "Àmbar2" #: QObject#1639 #, fuzzy msgid "goldenrod3" msgstr "Àmbar3" #: QObject#1640 #, fuzzy msgid "goldenrod4" msgstr "Àmbar4" #: QObject#1641 #, fuzzy msgid "DarkGoldenrod1" msgstr "ÀmbarFosc1" #: QObject#1642 #, fuzzy msgid "DarkGoldenrod2" msgstr "ÀmbarFosc2" #: QObject#1643 #, fuzzy msgid "DarkGoldenrod3" msgstr "ÀmbarFosc3" #: QObject#1644 #, fuzzy msgid "DarkGoldenrod4" msgstr "ÀmbarFosc4" #: QObject#1645 #, fuzzy msgid "RosyBrown1" msgstr "MarróRosaci1" #: QObject#1646 #, fuzzy msgid "RosyBrown2" msgstr "MarróRosaci2" #: QObject#1647 #, fuzzy msgid "RosyBrown3" msgstr "MarróRosaci3" #: QObject#1648 #, fuzzy msgid "RosyBrown4" msgstr "MarróRosaci4" #: QObject#1649 #, fuzzy msgid "IndianRed1" msgstr "VermellTerra1" #: QObject#1650 #, fuzzy msgid "IndianRed2" msgstr "VermellTerra2" #: QObject#1651 #, fuzzy msgid "IndianRed3" msgstr "VermellTerra3" #: QObject#1652 #, fuzzy msgid "IndianRed4" msgstr "VermellTerra4" #: QObject#1653 #, fuzzy msgid "sienna1" msgstr "Siena1" #: QObject#1654 #, fuzzy msgid "sienna2" msgstr "Siena2" #: QObject#1655 #, fuzzy msgid "sienna3" msgstr "Siena3" #: QObject#1656 #, fuzzy msgid "sienna4" msgstr "Siena4" #: QObject#1657 #, fuzzy msgid "burlywood1" msgstr "Castany1" #: QObject#1658 #, fuzzy msgid "burlywood2" msgstr "Castany2" #: QObject#1659 #, fuzzy msgid "burlywood3" msgstr "Castany3" #: QObject#1660 #, fuzzy msgid "burlywood4" msgstr "Castany4" #: QObject#1661 #, fuzzy msgid "wheat1" msgstr "Blat1" #: QObject#1662 #, fuzzy msgid "wheat2" msgstr "Blat2" #: QObject#1663 #, fuzzy msgid "wheat3" msgstr "Blat3" #: QObject#1664 #, fuzzy msgid "wheat4" msgstr "Blat4" #: QObject#1665 #, fuzzy msgid "tan1" msgstr "Broncejat1" #: QObject#1666 #, fuzzy msgid "tan2" msgstr "Broncejat2" #: QObject#1667 #, fuzzy msgid "tan3" msgstr "Broncejat3" #: QObject#1668 #, fuzzy msgid "tan4" msgstr "Broncejat4" #: QObject#1669 #, fuzzy msgid "chocolate1" msgstr "Xocolata1" #: QObject#1670 #, fuzzy msgid "chocolate2" msgstr "Xocolata2" #: QObject#1671 #, fuzzy msgid "chocolate3" msgstr "Xocolata3" #: QObject#1672 #, fuzzy msgid "chocolate4" msgstr "Xocolata4" #: QObject#1673 #, fuzzy msgid "firebrick1" msgstr "Maó1" #: QObject#1674 #, fuzzy msgid "firebrick2" msgstr "Maó2" #: QObject#1675 #, fuzzy msgid "firebrick3" msgstr "Maó3" #: QObject#1676 #, fuzzy msgid "firebrick4" msgstr "Maó4" #: QObject#1677 #, fuzzy msgid "brown1" msgstr "Marró1" #: QObject#1678 #, fuzzy msgid "brown2" msgstr "Marró2" #: QObject#1679 #, fuzzy msgid "brown3" msgstr "Marró3" #: QObject#1680 #, fuzzy msgid "brown4" msgstr "Marró4" #: QObject#1681 #, fuzzy msgid "salmon1" msgstr "Salmó1" #: QObject#1682 #, fuzzy msgid "salmon2" msgstr "Salmó2" #: QObject#1683 #, fuzzy msgid "salmon3" msgstr "Salmó3" #: QObject#1684 #, fuzzy msgid "salmon4" msgstr "Salmó4" #: QObject#1685 #, fuzzy msgid "LightSalmon1" msgstr "SalmóClar1" #: QObject#1686 #, fuzzy msgid "LightSalmon2" msgstr "SalmóClar2" #: QObject#1687 #, fuzzy msgid "LightSalmon3" msgstr "SalmóClar3" #: QObject#1688 #, fuzzy msgid "LightSalmon4" msgstr "SalmóClar4" #: QObject#1689 #, fuzzy msgid "orange1" msgstr "Taronja1" #: QObject#1690 #, fuzzy msgid "orange2" msgstr "Taronja2" #: QObject#1691 #, fuzzy msgid "orange3" msgstr "Taronja3" #: QObject#1692 #, fuzzy msgid "orange4" msgstr "Taronja4" #: QObject#1693 #, fuzzy msgid "DarkOrange1" msgstr "TaronjaFosc1" #: QObject#1694 #, fuzzy msgid "DarkOrange2" msgstr "TaronjaFosc2" #: QObject#1695 #, fuzzy msgid "DarkOrange3" msgstr "TaronjaFosc3" #: QObject#1696 #, fuzzy msgid "DarkOrange4" msgstr "TaronjaFosc4" #: QObject#1697 #, fuzzy msgid "coral1" msgstr "Coral1" #: QObject#1698 #, fuzzy msgid "coral2" msgstr "Coral2" #: QObject#1699 #, fuzzy msgid "coral3" msgstr "Coral3" #: QObject#1700 #, fuzzy msgid "coral4" msgstr "Coral4" #: QObject#1701 #, fuzzy msgid "tomato1" msgstr "Tomàquet1" #: QObject#1702 #, fuzzy msgid "tomato2" msgstr "Tomàquet2" #: QObject#1703 #, fuzzy msgid "tomato3" msgstr "Tomàquet3" #: QObject#1704 #, fuzzy msgid "tomato4" msgstr "Tomàquet4" #: QObject#1705 #, fuzzy msgid "OrangeRed1" msgstr "TaronjaVermell1" #: QObject#1706 #, fuzzy msgid "OrangeRed2" msgstr "TaronjaVermell2" #: QObject#1707 #, fuzzy msgid "OrangeRed3" msgstr "TaronjaVermell3" #: QObject#1708 #, fuzzy msgid "OrangeRed4" msgstr "TaronjaVermell4" #: QObject#1709 #, fuzzy msgid "red1" msgstr "Vermell1" #: QObject#1710 #, fuzzy msgid "red2" msgstr "Vermell2" #: QObject#1711 #, fuzzy msgid "red3" msgstr "Vermell3" #: QObject#1712 #, fuzzy msgid "red4" msgstr "Vermell4" #: QObject#1713 #, fuzzy msgid "DeepPink1" msgstr "RosaIntens1" #: QObject#1714 #, fuzzy msgid "DeepPink2" msgstr "RosaIntens2" #: QObject#1715 #, fuzzy msgid "DeepPink3" msgstr "RosaIntens3" #: QObject#1716 #, fuzzy msgid "DeepPink4" msgstr "RosaIntens4" #: QObject#1717 #, fuzzy msgid "HotPink1" msgstr "RosaIntens1" #: QObject#1718 #, fuzzy msgid "HotPink2" msgstr "RosaIntens2" #: QObject#1719 #, fuzzy msgid "HotPink3" msgstr "RosaIntens3" #: QObject#1720 #, fuzzy msgid "HotPink4" msgstr "RosaIntens4" #: QObject#1721 #, fuzzy msgid "pink1" msgstr "Rosa1" #: QObject#1722 #, fuzzy msgid "pink2" msgstr "Rosa2" #: QObject#1723 #, fuzzy msgid "pink3" msgstr "Rosa3" #: QObject#1724 #, fuzzy msgid "pink4" msgstr "Rosa4" #: QObject#1725 #, fuzzy msgid "LightPink1" msgstr "RosaClar1" #: QObject#1726 #, fuzzy msgid "LightPink2" msgstr "RosaClar2" #: QObject#1727 #, fuzzy msgid "LightPink3" msgstr "RosaClar3" #: QObject#1728 #, fuzzy msgid "LightPink4" msgstr "RosaClar4" #: QObject#1729 #, fuzzy msgid "PaleVioletRed1" msgstr "VermellVioletaPàlid1" #: QObject#1730 #, fuzzy msgid "PaleVioletRed2" msgstr "VermellVioletaPàlid2" #: QObject#1731 #, fuzzy msgid "PaleVioletRed3" msgstr "VermellVioletaPàlid3" #: QObject#1732 #, fuzzy msgid "PaleVioletRed4" msgstr "VermellVioletaPàlid4" #: QObject#1733 #, fuzzy msgid "maroon1" msgstr "MarróVermellós1" #: QObject#1734 #, fuzzy msgid "maroon2" msgstr "MarróVermellós2" #: QObject#1735 #, fuzzy msgid "maroon3" msgstr "MarróVermellós3" #: QObject#1736 #, fuzzy msgid "maroon4" msgstr "MarróVermellós4" #: QObject#1737 #, fuzzy msgid "VioletRed1" msgstr "VermellVioleta1" #: QObject#1738 #, fuzzy msgid "VioletRed2" msgstr "VermellVioleta2" #: QObject#1739 #, fuzzy msgid "VioletRed3" msgstr "VermellVioleta3" #: QObject#1740 #, fuzzy msgid "VioletRed4" msgstr "VermellVioleta4" #: QObject#1741 #, fuzzy msgid "magenta1" msgstr "Magenta1" #: QObject#1742 #, fuzzy msgid "magenta2" msgstr "Magenta2" #: QObject#1743 #, fuzzy msgid "magenta3" msgstr "Magenta3" #: QObject#1744 #, fuzzy msgid "magenta4" msgstr "Magenta4" #: QObject#1745 #, fuzzy msgid "orchid1" msgstr "Orquídia1" #: QObject#1746 #, fuzzy msgid "orchid2" msgstr "Orquídia2" #: QObject#1747 #, fuzzy msgid "orchid3" msgstr "Orquídia3" #: QObject#1748 #, fuzzy msgid "orchid4" msgstr "Orquídia4" #: QObject#1749 #, fuzzy msgid "plum1" msgstr "Lila1" #: QObject#1750 #, fuzzy msgid "plum2" msgstr "Lila2" #: QObject#1751 #, fuzzy msgid "plum3" msgstr "Lila3" #: QObject#1752 #, fuzzy msgid "plum4" msgstr "Lila4" #: QObject#1753 #, fuzzy msgid "MediumOrchid1" msgstr "OrquídiaMig1" #: QObject#1754 #, fuzzy msgid "MediumOrchid2" msgstr "OrquídiaMig2" #: QObject#1755 #, fuzzy msgid "MediumOrchid3" msgstr "OrquídiaMig3" #: QObject#1756 #, fuzzy msgid "MediumOrchid4" msgstr "OrquídiaMig4" #: QObject#1757 #, fuzzy msgid "DarkOrchid1" msgstr "OrquídiaFosc1" #: QObject#1758 #, fuzzy msgid "DarkOrchid2" msgstr "OrquídiaFosc2" #: QObject#1759 #, fuzzy msgid "DarkOrchid3" msgstr "OrquídiaFosc3" #: QObject#1760 #, fuzzy msgid "DarkOrchid4" msgstr "OrquídiaFosc4" #: QObject#1761 #, fuzzy msgid "purple1" msgstr "Púrpura1" #: QObject#1762 #, fuzzy msgid "purple2" msgstr "Púrpura2" #: QObject#1763 #, fuzzy msgid "purple3" msgstr "Púrpura3" #: QObject#1764 #, fuzzy msgid "purple4" msgstr "Púrpura4" #: QObject#1765 #, fuzzy msgid "MediumPurple1" msgstr "PúrpuraMig1" #: QObject#1766 #, fuzzy msgid "MediumPurple2" msgstr "PúrpuraMig2" #: QObject#1767 #, fuzzy msgid "MediumPurple3" msgstr "PúrpuraMig3" #: QObject#1768 #, fuzzy msgid "MediumPurple4" msgstr "PúrpuraMig4" #: QObject#1769 #, fuzzy msgid "thistle1" msgstr "LilaClar1" #: QObject#1770 #, fuzzy msgid "thistle2" msgstr "LilaClar2" #: QObject#1771 #, fuzzy msgid "thistle3" msgstr "LilaClar3" #: QObject#1772 #, fuzzy msgid "thistle4" msgstr "LilaClar4" #: QObject#1773 #, fuzzy msgid "black" msgstr "Negre" #: QObject#1774 #, fuzzy msgid "DarkSlateGray" msgstr "GrisPissarraFosc" #: QObject#1775 #, fuzzy msgid "DimGray" msgstr "GrisApagat" #: QObject#1776 #, fuzzy msgid "SlateGray" msgstr "GrisPissarra" #: QObject#1777 #, fuzzy msgid "LightSlateGray" msgstr "GrisPissarraClar" #: QObject#1778 msgid "grey" msgstr "" #: QObject#1779 #, fuzzy msgid "LightGray" msgstr "GrisClar" #: QObject#1780 #, fuzzy msgid "white" msgstr "Blanc" #: QObject#1781 msgid "generalmap" msgstr "" #: QObject#1782 msgid "Blue pastel" msgstr "" #: QObject#1783 msgid "Red pastel" msgstr "" #: QObject#1784 msgid "Green pastel" msgstr "" #: QObject#1785 msgid "Orange pastel" msgstr "" #: QObject#1786 msgid "Yellow pastel" msgstr "" #: QObject#1787 msgid "default" msgstr "" #: QObject#1788 msgid "Copyright (c) xxxx Copyright Holder" msgstr "" #: QObject#1789 msgid "Not Yet Titled" msgstr "" #: QObject#1790 msgid "not yet subtitled" msgstr "" #: QObject#1791 #, fuzzy msgctxt "QObject#1791" msgid "Unknown" msgstr "Desconegut/da" #: QObject#1792 #, fuzzy msgctxt "QObject#1792" msgid "[ %1 ]" msgstr "[ %1 ]" #: QObject#1793 msgid "%1. %2" msgstr "" #: QObject#1794 #, fuzzy msgctxt "QObject#1794" msgid "%1" msgstr "%1" #: QObject#1795 msgid "Do not show this warning again" msgstr "" #: QObject#1796 #, fuzzy msgctxt "QObject#1796" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: QObject#1797 #, fuzzy msgctxt "QObject#1797" msgid "%1 Controller %2 %3" msgstr "%1 controlador %2 %3" #: QObject#1798 #, fuzzy msgctxt "QObject#1798" msgid "Rosegarden - A sequencer and musical notation editor" msgstr "Rosegarden - Un seqüenciador i editor de partitures" #: QObject#1799 #, fuzzy msgctxt "QObject#1799" msgid "Rosegarden" msgstr "Rosegarden" #: QObject#1800 msgid "Welcome!" msgstr "" #: QObject#1801 msgctxt "QObject#1801" msgid "http://rosegardenmusic.com/wiki/doc:manual-en" msgstr "" #: QObject#1802 msgid "" "

Welcome to Rosegarden!

Welcome to the Rosegarden audio and MIDI " "sequencer and musical notation editor.

Rosegarden was brought to you by a team of " "volunteers across the world. To learn more, go to the Rosegarden website.

" msgstr "" # note name #: QObject#1803 msgctxt "QObject#1803" msgid "C" msgstr "" # note name #: QObject#1804 #, fuzzy msgctxt "QObject#1804" msgid "C#" msgstr "Do#%1" # note name #: QObject#1805 #, fuzzy msgctxt "QObject#1805" msgid "D" msgstr "Id" # note name #: QObject#1806 msgid "D#" msgstr "" # note name #: QObject#1807 msgctxt "QObject#1807" msgid "E" msgstr "" # note name #: QObject#1808 msgctxt "QObject#1808" msgid "F" msgstr "" # note name #: QObject#1809 #, fuzzy msgctxt "QObject#1809" msgid "F#" msgstr "Fa#%1" # note name #: QObject#1810 msgctxt "QObject#1810" msgid "G" msgstr "" # note name #: QObject#1811 #, fuzzy msgctxt "QObject#1811" msgid "G#" msgstr "Sol#%1" # note name #: QObject#1812 #, fuzzy msgctxt "QObject#1812" msgid "A" msgstr "A4" # note name #: QObject#1813 msgid "A#" msgstr "" # note name #: QObject#1814 msgctxt "QObject#1814" msgid "B" msgstr "" #: QObject#1815 msgid "Audio subsystem is not available - can't record audio" msgstr "" #: QObject#1816 msgid "" "

No tracks were armed for recording.

Please arm at least one of " "the recording LEDs and try " "again

" msgstr "" #: QObject#1817 msgid "" "

Couldn't start recording audio.

Please set a valid recording " "path in Composition -> Edit Document Properties... -> Audio

" msgstr "" #: QObject#1818 msgid "Bad sound file " msgstr "" #: QObject#1819 msgid "Wrong length for long data in MIDI stream" msgstr "" #: QObject#1820 msgid "Wrong length for int data in MIDI stream" msgstr "" #: QObject#1821 msgid "End of MIDI file encountered while reading" msgstr "" #: QObject#1822 msgid "Attempt to get more bytes than expected on Track" msgstr "" #: QObject#1823 msgid "Attempt to read past MIDI file end" msgstr "" #: QObject#1824 msgid "Invalid event code found" msgstr "" #: QObject#1825 msgid "Running status used for first event in track" msgstr "" #: QObject#1826 msgid "" "Rosegarden currently only supports 16 or 32-bit PCM or IEEE floating-point " "RIFF files for writing" msgstr "" #: QObject#1827 msgid "Can't find RIFF identifier" msgstr "" #: QObject#1828 msgid "Can't find WAV identifier" msgstr "" #: QObject#1829 msgid "Can't find FORMAT identifier" msgstr "" #: QObject#1830 msgid "" "Rosegarden currently only supports PCM or IEEE floating-point RIFF files" msgstr "" #: QObject#1831 msgid "Unsupported number of channels" msgstr "" #: QObject#1832 msgid "Rosegarden currently only supports 8-, 16- or 24-bit PCM in RIFF files" msgstr "" #: QObject#1833 msgid "Rosegarden currently only supports 32-bit floating-point in RIFF files" msgstr "" #: QObject#1834 msgid "Failed to open tranzport device /dev/tranzport0" msgstr "" #: QObject#1835 msgid "Bad audio file path " msgstr "" #: QObject#1836 msgid "Bad audio file path (malformed file?) " msgstr "" #: QObject#1837 msgid "Cancelled" msgstr "" #: QObject#1838 msgid "Bad peak file " msgstr "" #: QObject#1839 msgid "Bad peak file (malformed audio?) " msgstr "" #: Rosegarden::AboutDialog#1 msgid "About Rosegarden" msgstr "" #: Rosegarden::AboutDialog#2 msgid "" "

Rosegarden - \"%1\"

A sequencer and musical notation editor

" msgstr "" #: Rosegarden::AboutDialog#3 msgid "" "

Copyright 2000-2009 the Rosegarden development team

Version: %1 " "  Qt version: %2
Build key: %3

Rosegarden was brought to you " "by a team of volunteers across the world. For a list of contributors, visit " "http://www.rosegardenmusic.com/resources/authors.
For more " "information about Rosegarden, visit http://www.rosegardenmusic.com.

License: GNU " "General Public License Version 2

" msgstr "" #: Rosegarden::ActionCommandArgumentQuerier#1 msgid "Rosegarden - Query" msgstr "" #: Rosegarden::ActionCommandRegistry#1 msgctxt "Rosegarden::ActionCommandRegistry#1" msgid "Rosegarden - Warning" msgstr "" #: Rosegarden::AddControlParameterCommand#1 #, fuzzy msgid "&Add Control Parameter" msgstr "&Afegeix un paràmetre de control" #: Rosegarden::AddDotCommand#1 #, fuzzy msgid "&Add Dot" msgstr "&Afegeix el punt" #: Rosegarden::AddFingeringMarkCommand#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::AddFingeringMarkCommand#1" msgid "Add Other &Fingering..." msgstr "Afegeix una altra &digitació..." #: Rosegarden::AddFingeringMarkCommand#2 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::AddFingeringMarkCommand#2" msgid "Add Fingering &0 (Thumb)" msgstr "Afegeix la digitació &0 (polze)..." #: Rosegarden::AddFingeringMarkCommand#3 #, fuzzy msgid "Add Fingering &%1" msgstr "Afegeix la digitació &%1" #: Rosegarden::AddFingeringMarkCommand#4 #, fuzzy msgid "Fingering: " msgstr "Digitació: " #: Rosegarden::AddIndicationCommand#1 msgid "Can't add identical overlapping indications" msgstr "" #: Rosegarden::AddIndicationCommand#2 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::AddIndicationCommand#2" msgid "Add S&lur" msgstr "Afegeix el &lligat" #: Rosegarden::AddIndicationCommand#3 #, fuzzy msgid "Add &Phrasing Slur" msgstr "Afegeix el lligat de &fraseig" #: Rosegarden::AddIndicationCommand#4 #, fuzzy msgid "Add Double-Octave Up" msgstr "Afegeix una doble-octava superior" #: Rosegarden::AddIndicationCommand#5 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::AddIndicationCommand#5" msgid "Add Octave &Up" msgstr "Afegeix una octava s&uperior" #: Rosegarden::AddIndicationCommand#6 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::AddIndicationCommand#6" msgid "Add Octave &Down" msgstr "Afegeix una octava &inferior" #: Rosegarden::AddIndicationCommand#7 #, fuzzy msgid "Add Double Octave Down" msgstr "Afegeix una doble-octava inferior" #: Rosegarden::AddIndicationCommand#8 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::AddIndicationCommand#8" msgid "Add &Crescendo" msgstr "Afegeix un &crescendo" #: Rosegarden::AddIndicationCommand#9 #, fuzzy msgid "Add &Decrescendo" msgstr "Afegeix un &decrescendo..." #: Rosegarden::AddIndicationCommand#10 #, fuzzy msgid "Add &Glissando" msgstr "Afegeix el &glissando" #: Rosegarden::AddIndicationCommand#11 msgid "Add Tri&ll With Line" msgstr "" #: Rosegarden::AddIndicationCommand#12 #, fuzzy msgid "Add &%1%2" msgstr "Afegeix &%1%2" #: Rosegarden::AddMarkCommand#1 #, fuzzy msgid "S&forzando" msgstr "S&forzando" #: Rosegarden::AddMarkCommand#2 #, fuzzy msgid "Sta&ccato" msgstr "Sta&ccato" #: Rosegarden::AddMarkCommand#3 #, fuzzy msgid "R&inforzando" msgstr "R&inforzando" #: Rosegarden::AddMarkCommand#4 #, fuzzy msgid "T&enuto" msgstr "T&enuto" #: Rosegarden::AddMarkCommand#5 #, fuzzy msgid "Tri&ll" msgstr "Tri&nat" #: Rosegarden::AddMarkCommand#6 #, fuzzy msgid "Trill &with Line" msgstr "Trinat &amb línia" #: Rosegarden::AddMarkCommand#7 #, fuzzy msgid "Trill Line" msgstr "Línia de trinat" #: Rosegarden::AddMarkCommand#8 #, fuzzy msgid "&Turn" msgstr "&Gira" #: Rosegarden::AddMarkCommand#9 #, fuzzy msgid "&Accent" msgstr "&Accent" #: Rosegarden::AddMarkCommand#10 #, fuzzy msgid "&Staccatissimo" msgstr "&Staccatissimo" #: Rosegarden::AddMarkCommand#11 #, fuzzy msgid "&Marcato" msgstr "&Marcato" #: Rosegarden::AddMarkCommand#12 msgid "&Open" msgstr "" #: Rosegarden::AddMarkCommand#13 msgid "&Stopped" msgstr "" #: Rosegarden::AddMarkCommand#14 msgid "&Harmonic" msgstr "" #: Rosegarden::AddMarkCommand#15 #, fuzzy msgid "&Pause" msgstr "&Calderó" #: Rosegarden::AddMarkCommand#16 #, fuzzy msgid "&Up-Bow" msgstr "P&unta" #: Rosegarden::AddMarkCommand#17 #, fuzzy msgid "&Down-Bow" msgstr "&Taló" #: Rosegarden::AddMarkCommand#18 #, fuzzy msgid "Mo&rdent" msgstr "Mo&rdent" #: Rosegarden::AddMarkCommand#19 #, fuzzy msgid "Inverted Mordent" msgstr "Mordent invertit" #: Rosegarden::AddMarkCommand#20 #, fuzzy msgid "Long Mordent" msgstr "Mordent llarg" #: Rosegarden::AddMarkCommand#21 #, fuzzy msgid "Lon&g Inverted Mordent" msgstr "Mordent llar&g invertit" #: Rosegarden::AddMarkCommand#22 #, fuzzy msgid "&%1%2" msgstr "&%1%2" #: Rosegarden::AddMarkCommand#23 #, fuzzy msgid "Add %1" msgstr "Afegeix %1" #: Rosegarden::AddMarkerCommand#1 #, fuzzy msgid "&Add Marker" msgstr "&Afegeix el marcador" #: Rosegarden::AddSlashesCommand#1 #, fuzzy msgid "Slashes" msgstr "Barres inverses" #: Rosegarden::AddSlashesCommand#2 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::AddSlashesCommand#2" msgid "&None" msgstr "&Res" #: Rosegarden::AddTempoChangeCommand#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::AddTempoChangeCommand#1" msgid "Add Te&mpo Change..." msgstr "Afegeix un ca&nvi de tempo..." #: Rosegarden::AddTextMarkCommand#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::AddTextMarkCommand#1" msgid "Add Te&xt Mark..." msgstr "Afegeix la marca de te&xt..." #: Rosegarden::AddTextMarkCommand#2 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::AddTextMarkCommand#2" msgid "Text:" msgstr "Text:" #: Rosegarden::AddTimeSignatureCommand#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::AddTimeSignatureCommand#1" msgid "Add Time Si&gnature Change..." msgstr "&Canvia d'indicació de compàs..." #: Rosegarden::AddTracksCommand#1 #, fuzzy msgid "Add Tracks..." msgstr "Afegeix pistes..." #: Rosegarden::AddTracksDialog#1 #, fuzzy msgid "Add Tracks" msgstr "Afegeix una &pista" #: Rosegarden::AddTracksDialog#2 #, fuzzy msgid "How many tracks do you want to add?" msgstr "Quantes pistes voleu afegir?" #: Rosegarden::AddTracksDialog#3 #, fuzzy msgid "Add tracks" msgstr "Afegeix vàries pistes" #: Rosegarden::AddTracksDialog#4 msgid "At the top" msgstr "" #: Rosegarden::AddTracksDialog#5 #, fuzzy msgid "Above the current selected track" msgstr "Posa silencia a totes les pistes excepte la seleccionada" #: Rosegarden::AddTracksDialog#6 #, fuzzy msgid "Below the current selected track" msgstr "Posa silencia a totes les pistes excepte la seleccionada" #: Rosegarden::AddTracksDialog#7 msgid "At the bottom" msgstr "" #: Rosegarden::AddTriggerSegmentCommand#1 #, fuzzy msgid "Add Triggered Segment" msgstr "Afegeix un fragment activable" #: Rosegarden::AudioConfigurationPage#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::AudioConfigurationPage#1" msgid "Audio" msgstr "Àudio" #: Rosegarden::AudioConfigurationPage#2 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::AudioConfigurationPage#2" msgid "Audio Settings" msgstr "Configuració de l'àudio" #: Rosegarden::AudioConfigurationPage#3 #, fuzzy msgid "Audio preview scale" msgstr "Nivell d'àudio" #: Rosegarden::AudioConfigurationPage#4 msgid "Linear - easier to see loud peaks" msgstr "" #: Rosegarden::AudioConfigurationPage#5 msgid "Meter scaling - easier to see quiet activity" msgstr "" #: Rosegarden::AudioConfigurationPage#6 #, fuzzy msgid "Record audio files as" msgstr "Grava el fitxer d'àudio com a:" #: Rosegarden::AudioConfigurationPage#7 #, fuzzy msgid "16-bit PCM WAV format (smaller files)" msgstr "Format en 16-bit PCM WAV (fitxers més petits)" #: Rosegarden::AudioConfigurationPage#8 #, fuzzy msgid "32-bit float WAV format (higher quality)" msgstr "Format en 32-bit decimals WAV (alta qualitat)" #: Rosegarden::AudioConfigurationPage#9 #, fuzzy msgid "External audio editor" msgstr "Editor d'àudio extern" #: Rosegarden::AudioConfigurationPage#10 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::AudioConfigurationPage#10" msgid "Choose..." msgstr "Tria... " #: Rosegarden::AudioConfigurationPage#11 msgid "Create JACK outputs" msgstr "" #: Rosegarden::AudioConfigurationPage#12 #, fuzzy msgid "for individual audio instruments" msgstr "per a cada instrument" #: Rosegarden::AudioConfigurationPage#13 #, fuzzy msgid "for submasters" msgstr "Cap submaster" #: Rosegarden::AudioConfigurationPage#14 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::AudioConfigurationPage#14" msgid "General" msgstr "General" #: Rosegarden::AudioConfigurationPage#15 #, fuzzy msgid "External audio editor path" msgstr "Ubicació de l'editor d'àudio extern" #: Rosegarden::AudioConfigurationPage#16 msgid "External audio editor \"%1\" not found or not executable" msgstr "" #: Rosegarden::AudioFaderBox#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::AudioFaderBox#1" msgid "" msgstr "" #: Rosegarden::AudioFaderBox#2 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::AudioFaderBox#2" msgid "" msgstr "" #: Rosegarden::AudioFaderBox#3 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::AudioFaderBox#3" msgid "Editor" msgstr "Editor" #: Rosegarden::AudioFaderBox#4 #, fuzzy msgid "Set the audio pan position in the stereo field" msgstr "Ubica la posició d'inici de l'àudio en el camp estéreo." #: Rosegarden::AudioFaderBox#5 msgctxt "Rosegarden::AudioFaderBox#5" msgid "Click to load an audio plugin" msgstr "" #: Rosegarden::AudioFaderBox#6 msgid "Click to load a synth plugin for playing MIDI" msgstr "" #: Rosegarden::AudioFaderBox#7 msgid "Open the synth plugin's native editor" msgstr "" #: Rosegarden::AudioFaderBox#8 #, fuzzy msgid "Mono or Stereo Instrument" msgstr "Instrument mono o stereo" #: Rosegarden::AudioFaderBox#9 #, fuzzy msgid "Record level" msgstr "Volum d'enregistrament" #: Rosegarden::AudioFaderBox#10 #, fuzzy msgid "Playback level" msgstr "Volum de reproducció" #: Rosegarden::AudioFaderBox#11 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::AudioFaderBox#11" msgid "Audio level" msgstr "Nivell d'àudio" #: Rosegarden::AudioFaderBox#12 #, fuzzy msgid "In:" msgstr "Entrada:" #: Rosegarden::AudioFaderBox#13 #, fuzzy msgid "Out:" msgstr "Sortida:" #: Rosegarden::AudioFileManager#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::AudioFileManager#1" msgid "Cannot download file %1" msgstr "No s'ha pogut descarregar el fitxer %1" #: Rosegarden::AudioFileManager#2 #, fuzzy msgid "Converting audio file..." msgstr "S'està exportant el fitxer d'àudio..." #: Rosegarden::AudioFileManager#3 #, fuzzy msgid "Resampling audio file..." msgstr "S'està exportant el fitxer d'àudio..." #: Rosegarden::AudioFileManager#4 #, fuzzy msgid "Converting and resampling audio file..." msgstr "S'està exportant el fitxer d'àudio..." #: Rosegarden::AudioFileManager#5 #, fuzzy msgid "Importing audio file..." msgstr "S'està exportant el fitxer d'àudio..." #: Rosegarden::AudioFileManager#6 #, fuzzy msgid "Failed to convert or resample audio file on import" msgstr "No s'ha pogut obrir un fitxer temportal per exportar com a Lilypond." #: Rosegarden::AudioInstrumentParameterPanel#1 msgctxt "Rosegarden::AudioInstrumentParameterPanel#1" msgid "Click to rename this instrument" msgstr "" #: Rosegarden::AudioInstrumentParameterPanel#2 msgctxt "Rosegarden::AudioInstrumentParameterPanel#2" msgid "Click the button above to rename this instrument" msgstr "" #: Rosegarden::AudioInstrumentParameterPanel#3 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::AudioInstrumentParameterPanel#3" msgid "" msgstr "" #: Rosegarden::AudioInstrumentParameterPanel#4 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::AudioInstrumentParameterPanel#4" msgid "" msgstr "" #: Rosegarden::AudioManagerDialog#1 #, fuzzy msgid "Audio File Manager" msgstr "Gestor de fitxers d'àudio" #: Rosegarden::AudioManagerDialog#2 msgid "" "

Audio files marked " "with an asterisk (*) are encoded at a sample rate different from that of the " "JACK audio server.

Rosegarden will play them at the correct " "speed, but they will sound terrible. Please consider resampling these files " "externally, or adjusting the sample rate of the JACK server.

" msgstr "" #: Rosegarden::AudioManagerDialog#3 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::AudioManagerDialog#3" msgid "Name" msgstr "Nom" #: Rosegarden::AudioManagerDialog#4 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::AudioManagerDialog#4" msgid "Duration" msgstr "Durada" #: Rosegarden::AudioManagerDialog#5 #, fuzzy msgid "Envelope" msgstr "Sobre" #: Rosegarden::AudioManagerDialog#6 #, fuzzy msgid "Sample rate" msgstr "Mostreig" #: Rosegarden::AudioManagerDialog#7 #, fuzzy msgid "Channels" msgstr "Canals" #: Rosegarden::AudioManagerDialog#8 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::AudioManagerDialog#8" msgid "Resolution" msgstr "Resolució" #: Rosegarden::AudioManagerDialog#9 msgid "File" msgstr "" #: Rosegarden::AudioManagerDialog#10 #, fuzzy msgid "" msgstr "" #: Rosegarden::AudioManagerDialog#11 msgid "Save File As" msgstr "" #: Rosegarden::AudioManagerDialog#12 #, fuzzy msgid "*.wav|WAV files (*.wav)" msgstr "*.wav|fitxers WAV (*.wav)" #: Rosegarden::AudioManagerDialog#13 #, fuzzy msgid "Exporting audio file..." msgstr "S'està exportant el fitxer d'àudio..." #: Rosegarden::AudioManagerDialog#14 #, fuzzy msgid "" "This will unload audio file \"%1\" and remove all associated segments. Are " "you sure?" msgstr "" "Això descarregarà el fitxer d''audio \"%1\" i esborrarà tots els fragments " "associats. Voleu continuar?" #: Rosegarden::AudioManagerDialog#15 msgctxt "Rosegarden::AudioManagerDialog#15" msgid "WAV files" msgstr "" #: Rosegarden::AudioManagerDialog#16 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::AudioManagerDialog#16" msgid "All files" msgstr "Tots els fitxers" #: Rosegarden::AudioManagerDialog#17 msgid "Audio files" msgstr "" #: Rosegarden::AudioManagerDialog#18 msgid "FLAC files" msgstr "" #: Rosegarden::AudioManagerDialog#19 msgid "Ogg files" msgstr "" #: Rosegarden::AudioManagerDialog#20 msgid "MP3 files" msgstr "" #: Rosegarden::AudioManagerDialog#21 #, fuzzy msgid "Select one or more audio files" msgstr "Selecciona un o més fitxers d'àudio" #: Rosegarden::AudioManagerDialog#22 #, fuzzy msgid "" "This will unload all audio files and remove their associated segments.\n" "This action cannot be undone, and associations with these files will be " "lost.\n" "Files will not be removed from your disk.\n" "Are you sure?" msgstr "" "Això descarregarà tots els fitxers d''audio i esborrarà tots els fragments " "associats. \n" "Aquesta acció no es pot desfer, i les fitxers associats es perdran.\n" "Tot i així els fitxers no s'esborraran del disc.\n" "Voleu continuar?" #: Rosegarden::AudioManagerDialog#23 #, fuzzy msgid "" "This will unload all audio files that are not associated with any segments " "in this composition.\n" "This action cannot be undone, and associations with these files will be " "lost.\n" "Files will not be removed from your disk.\n" "Are you sure?" msgstr "" "Això descarregarà tots els fitxes d'àudio que no estan associats a cap " "fragment de la composició.\n" "Aquesta acció no es pot desfer, i els fitxers associats es perdran.\n" "Tot i així els fitxers no s'esborraran del disc.\n" "Voleu continuar?" #: Rosegarden::AudioManagerDialog#24 #, fuzzy msgid "" "The following audio files are not used in the current composition.\n" "\n" "Please select the ones you wish to delete permanently from the hard disk.\n" msgstr "" "Els fitxers d'àudio següents no s'utilitzen en la composició.\n" "\n" "Seleccioneu els que voleu esborrar permanentment del disc dur.\n" #: Rosegarden::AudioManagerDialog#25 #, fuzzy msgid "" "About to delete %n audio file(s) permanently from the hard disk.
This " "action cannot be undone, and there will be no way to recover the " "files.
Are you sure?
" msgstr "" "\n" " \n" " \n" " \n" " " #: Rosegarden::AudioManagerDialog#26 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::AudioManagerDialog#26" msgid "File %1 could not be deleted." msgstr "No s'ha pogut esborrar el fitxer %1" #: Rosegarden::AudioManagerDialog#27 #, fuzzy msgid "Change Audio File label" msgstr "Canvia l'etiqueta del fitxer d'àudio" #: Rosegarden::AudioManagerDialog#28 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::AudioManagerDialog#28" msgid "Enter new label" msgstr "Introduïu una nova etiqueta" #: Rosegarden::AudioManagerDialog#29 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::AudioManagerDialog#29" msgid "importing a remote audio file" msgstr "S'està exportant el fitxer d'àudio..." #: Rosegarden::AudioManagerDialog#30 msgctxt "Rosegarden::AudioManagerDialog#30" msgid "importing an audio file that needs to be converted or resampled" msgstr "" #: Rosegarden::AudioManagerDialog#31 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::AudioManagerDialog#31" msgid "Adding audio file..." msgstr "S'està exportant el fitxer d'àudio..." #: Rosegarden::AudioManagerDialog#32 #, fuzzy msgid "Failed to add audio file. " msgstr "El seqüenciador no ha pogut afegir el fitxer d'àduio %1" #: Rosegarden::AudioManagerDialog#33 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::AudioManagerDialog#33" msgid "Generating audio preview..." msgstr "S'està generant una mostra d'àudio..." #: Rosegarden::AudioManagerDialog#34 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::AudioManagerDialog#34" msgid "" "Try copying this file to a directory where you have write permission and re-" "add it" msgstr "" "Mireu de copiar aquest fitxer en una carpeta on tingueu permisos i torneu a " "afegir-lo." #: Rosegarden::AudioManagerDialog#35 msgid "http://rosegardenmusic.com/wiki/doc:audioManager-en" msgstr "" #: Rosegarden::AudioMixerWindow#1 #, fuzzy msgid "Audio Mixer" msgstr "Mesclador d'àudio" #: Rosegarden::AudioMixerWindow#2 #, fuzzy msgid "Record input source" msgstr "Origen de l'entrada del registre" #: Rosegarden::AudioMixerWindow#3 #, fuzzy msgid "Output destination" msgstr "Destinació de la sortida" #: Rosegarden::AudioMixerWindow#4 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::AudioMixerWindow#4" msgid "Pan" msgstr "Balanç" #: Rosegarden::AudioMixerWindow#5 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::AudioMixerWindow#5" msgid "Audio level" msgstr "Nivell d'àudio" #: Rosegarden::AudioMixerWindow#6 #, fuzzy msgid "Mono or stereo" msgstr "Mono o estéreo" #. (obsolete) #: Rosegarden::AudioMixerWindow#7 msgid "Mute" msgstr "Silencia" #. (obsolete) #: Rosegarden::AudioMixerWindow#8 msgctxt "Rosegarden::AudioMixerWindow#8" msgid "Solo" msgstr "Solo" #: Rosegarden::AudioMixerWindow#9 #, fuzzy msgid "Arm recording" msgstr "Arma l'enregistrament" #: Rosegarden::AudioMixerWindow#10 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::AudioMixerWindow#10" msgid "" msgstr "" #: Rosegarden::AudioMixerWindow#11 msgctxt "Rosegarden::AudioMixerWindow#11" msgid "Click to load an audio plugin" msgstr "" #: Rosegarden::AudioMixerWindow#12 msgctxt "Rosegarden::AudioMixerWindow#12" msgid "Click to rename this instrument" msgstr "" #: Rosegarden::AudioMixerWindow#13 #, fuzzy msgid "Audio %1" msgstr "Àudio %1" #: Rosegarden::AudioMixerWindow#14 #, fuzzy msgid "Synth %1" msgstr "Sint.%1" #: Rosegarden::AudioMixerWindow#15 msgctxt "Rosegarden::AudioMixerWindow#15" msgid "Click the button above to rename this instrument" msgstr "" #: Rosegarden::AudioMixerWindow#16 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::AudioMixerWindow#16" msgid "Sub %1" msgstr "Sub %1" #: Rosegarden::AudioMixerWindow#17 #, fuzzy msgid "Audio master output level" msgstr "Nivell principal de la sortida d'àudio" #: Rosegarden::AudioMixerWindow#18 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::AudioMixerWindow#18" msgid "Master" msgstr "Master" #: Rosegarden::AudioMixerWindow#19 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::AudioMixerWindow#19" msgid "" msgstr "" #: Rosegarden::AudioMixerWindow#20 msgid "http://rosegardenmusic.com/wiki/doc:audioMixerWindow-en" msgstr "" #: Rosegarden::AudioPlayingDialog#1 #, fuzzy msgid "Playing audio file" msgstr "S'està reproduint el fitxer d'àudio" #: Rosegarden::AudioPlayingDialog#2 #, fuzzy msgid "Playing audio file \"%1\"" msgstr "S'està reproduint el fitxer d'àudio \"%1\"" #: Rosegarden::AudioPluginDialog#1 #, fuzzy msgid "Audio Plugin" msgstr "Connector d'àudio" #: Rosegarden::AudioPluginDialog#2 #, fuzzy msgid "Plugin" msgstr "Connector" #: Rosegarden::AudioPluginDialog#3 #, fuzzy msgid "Category:" msgstr "Categoria:" #: Rosegarden::AudioPluginDialog#4 #, fuzzy msgid "Plugin:" msgstr "Connector:" #: Rosegarden::AudioPluginDialog#5 #, fuzzy msgid "Bypass" msgstr "Desviació" #: Rosegarden::AudioPluginDialog#6 #, fuzzy msgid "" msgstr "" #: Rosegarden::AudioPluginDialog#7 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::AudioPluginDialog#7" msgid "" msgstr "" #: Rosegarden::AudioPluginDialog#8 msgctxt "Rosegarden::AudioPluginDialog#8" msgid "Copy" msgstr "" #: Rosegarden::AudioPluginDialog#9 #, fuzzy msgid "Copy plugin parameters" msgstr "Copia els paràmetres del connector" #: Rosegarden::AudioPluginDialog#10 msgctxt "Rosegarden::AudioPluginDialog#10" msgid "Paste" msgstr "" #: Rosegarden::AudioPluginDialog#11 #, fuzzy msgid "Paste plugin parameters" msgstr "Enganxa els paràmetres del connector" #: Rosegarden::AudioPluginDialog#12 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::AudioPluginDialog#12" msgid "Editor" msgstr "Editor" #: Rosegarden::AudioPluginDialog#13 #, fuzzy msgid "(any)" msgstr "(qualsevol)" #: Rosegarden::AudioPluginDialog#14 #, fuzzy msgid "(unclassified)" msgstr "(sense classificar)" #: Rosegarden::AudioPluginDialog#15 #, fuzzy msgid "(none)" msgstr "(cap)" #: Rosegarden::AudioPluginDialog#16 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::AudioPluginDialog#16" msgid "" msgstr "" #: Rosegarden::AudioPluginDialog#17 msgid "Select a plugin from this list" msgstr "" #: Rosegarden::AudioPluginDialog#18 msgid "Bypass this plugin" msgstr "" #: Rosegarden::AudioPluginDialog#19 msgid "" "

Tells you if the plugin is mono, stereo, or has some " "other combination of input and output ports, such as 2 in, 1 out, " "which would take a stereo input and output mono

" msgstr "" # 'id' is short for 'identification' #: Rosegarden::AudioPluginDialog#20 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::AudioPluginDialog#20" msgid "" msgstr "" #: Rosegarden::AudioPluginDialog#21 msgid "Unique ID of plugin" msgstr "" #: Rosegarden::AudioPluginDialog#22 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::AudioPluginDialog#22" msgid "Reset" msgstr "Reinicia" #: Rosegarden::AudioPluginDialog#23 msgid "Reset plugin controls to factory defaults" msgstr "" #: Rosegarden::AudioPluginDialog#24 msgid "" "

This plugin has too many controls to edit here.

Use the " "external editor, if available.

" msgstr "" #: Rosegarden::AudioPluginDialog#25 msgid "This plugin does not have any controls that can be edited here." msgstr "" #: Rosegarden::AudioPluginDialog#26 #, fuzzy msgid "Id: %1" msgstr "Id: %1" #: Rosegarden::AudioPluginDialog#27 #, fuzzy msgid "mono" msgstr "mono" #: Rosegarden::AudioPluginDialog#28 #, fuzzy msgid "stereo" msgstr "estéreo" #: Rosegarden::AudioPluginDialog#29 #, fuzzy msgid "%1 in, %2 out" msgstr "%1 entrades, %2 sortides" #: Rosegarden::AudioPluginDialog#30 #, fuzzy msgid "Program: " msgstr "Programa: " #: Rosegarden::AudioPluginDialog#31 #, fuzzy msgid "" msgstr "" #: Rosegarden::AudioPluginDialog#32 msgid "http://rosegardenmusic.com/wiki/doc:audioPluginDialog-en" msgstr "" #: Rosegarden::AudioPluginOSCGUIManager#1 #, fuzzy msgid "Rosegarden Plugin" msgstr "Connector del Rosegarden" #: Rosegarden::AudioPluginOSCGUIManager#2 #, fuzzy msgid "Rosegarden: %1" msgstr "Rosegarden: %1" #: Rosegarden::AudioPluginOSCGUIManager#3 #, fuzzy msgid "Rosegarden: %1: %2" msgstr "Rosegarden: %1: %2" #: Rosegarden::AudioPluginOSCGUIManager#4 #, fuzzy msgid "Plugin slot %1" msgstr "Ranura de connector %1" #: Rosegarden::AudioPropertiesPage#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::AudioPropertiesPage#1" msgid "Audio" msgstr "Àudio" #: Rosegarden::AudioPropertiesPage#2 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::AudioPropertiesPage#2" msgid "Audio Settings" msgstr "Configuració de l'àudio" #: Rosegarden::AudioPropertiesPage#3 #, fuzzy msgid "Audio file path:" msgstr "Ubicació del fitxer d'àudio:" #: Rosegarden::AudioPropertiesPage#4 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::AudioPropertiesPage#4" msgid "Choose..." msgstr "Tria... " #: Rosegarden::AudioPropertiesPage#5 #, fuzzy msgid "Disk space remaining:" msgstr "Espai de disc lliure:" #: Rosegarden::AudioPropertiesPage#6 #, fuzzy msgid "Equivalent minutes of 16-bit stereo:" msgstr "Minuts que equivalen a 16-bits stereo:" #: Rosegarden::AudioPropertiesPage#7 #, fuzzy msgid "Modify audio path" msgstr "Canvia l'ubicació de l'àudio" #: Rosegarden::AudioPropertiesPage#8 msgid "%1 kB out of %2 kB (%3% kB used)" msgstr "" #: Rosegarden::AudioPropertiesPage#9 #, fuzzy msgid "minutes at" msgstr "minuts a" #: Rosegarden::AudioPropertiesPage#10 msgid "Audio Recording Path" msgstr "" #: Rosegarden::AudioRouteMenu#1 #, fuzzy msgid "In %1" msgstr "Entrada %1" #: Rosegarden::AudioRouteMenu#2 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::AudioRouteMenu#2" msgid "Master" msgstr "Master" #: Rosegarden::AudioRouteMenu#3 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::AudioRouteMenu#3" msgid "Sub %1" msgstr "Sub %1" #: Rosegarden::AudioRouteMenu#4 #, fuzzy msgid "In %1 R" msgstr "Entrada %1 D" #: Rosegarden::AudioRouteMenu#5 #, fuzzy msgid "In %1 L" msgstr "Entrada %1 E" #: Rosegarden::AudioRouteMenu#6 #, fuzzy msgid "Master R" msgstr "Master D" #: Rosegarden::AudioRouteMenu#7 #, fuzzy msgid "Master L" msgstr "Master E" #: Rosegarden::AudioRouteMenu#8 #, fuzzy msgid "Sub %1 R" msgstr "Sub %1 D" #: Rosegarden::AudioRouteMenu#9 #, fuzzy msgid "Sub %1 L" msgstr "Sub %1 E" #: Rosegarden::AudioSegmentAutoSplitCommand#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::AudioSegmentAutoSplitCommand#1" msgid "&Split on Silence" msgstr "Divideix el &silenci" #: Rosegarden::AudioSegmentAutoSplitCommand#2 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::AudioSegmentAutoSplitCommand#2" msgid "(part %1)" msgstr "%1 (partició)" #: Rosegarden::AudioSegmentDistributeCommand#1 #, fuzzy msgid "Distribute Audio Segments over MIDI" msgstr "Envia els fragments d'àudio al dispositiu MIDI" #: Rosegarden::AudioSegmentInsertCommand#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::AudioSegmentInsertCommand#1" msgid "Create Segment" msgstr "Crea un fragment" #: Rosegarden::AudioSegmentInsertCommand#2 #, fuzzy msgid "(inserted)" msgstr "%1 (inserit)" #: Rosegarden::AudioSegmentInsertCommand#3 #, fuzzy msgid "unknown audio file" msgstr "Fitxer d'àudio desconegut" #: Rosegarden::AudioSegmentRescaleCommand#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::AudioSegmentRescaleCommand#1" msgid "Stretch or S&quash..." msgstr "Estira o encon&geix..." #: Rosegarden::AudioSegmentRescaleCommand#2 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::AudioSegmentRescaleCommand#2" msgid "(rescaled)" msgstr "%1 (escalat)" #: Rosegarden::AudioSegmentResizeFromStartCommand#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::AudioSegmentResizeFromStartCommand#1" msgid "Resize Segment" msgstr "Redimensiona el fragment" #: Rosegarden::AudioSegmentSplitCommand#1 #, fuzzy msgid "Split Audio Segment" msgstr "Divideix el fragment d'àudio" #: Rosegarden::AudioSegmentSplitCommand#2 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::AudioSegmentSplitCommand#2" msgid "(split)" msgstr "%1 (dividit)" #: Rosegarden::AudioSplitDialog#1 #, fuzzy msgid "Autosplit Audio Segment" msgstr "Divideix automàticament el fragment d'àudio" #: Rosegarden::AudioSplitDialog#2 #, fuzzy msgid "AutoSplit Segment \"" msgstr "Divideix automàticament el fragment \"" #: Rosegarden::AudioSplitDialog#3 #, fuzzy msgid "Threshold" msgstr "Llindar" #: Rosegarden::AudioSplitDialog#4 #, fuzzy msgid "" msgstr "" #: Rosegarden::AutoBeamCommand#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::AutoBeamCommand#1" msgid "&Auto-Beam" msgstr "Barres d'agrupació &automàtiques" #: Rosegarden::BankEditorDialog#1 #, fuzzy msgid "Manage MIDI Banks and Programs" msgstr "Gestiona els bancs i els programes MIDI" #. (obsolete) #: Rosegarden::BankEditorDialog#2 msgctxt "Rosegarden::BankEditorDialog#2" msgid "Reset" msgstr "Reinicia" #: Rosegarden::BankEditorDialog#3 msgid "Device and Banks" msgstr "" #: Rosegarden::BankEditorDialog#4 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::BankEditorDialog#4" msgid "Type" msgstr "Tipus" #: Rosegarden::BankEditorDialog#5 #, fuzzy msgid "MSB" msgstr "MSB" #: Rosegarden::BankEditorDialog#6 #, fuzzy msgid "LSB" msgstr "LSB" #: Rosegarden::BankEditorDialog#7 #, fuzzy msgid "Add Bank" msgstr "Afegeix un dispositiu" #: Rosegarden::BankEditorDialog#8 #, fuzzy msgid "Add Key Mapping" msgstr "Afegeix una drecera" #: Rosegarden::BankEditorDialog#9 msgctxt "Rosegarden::BankEditorDialog#9" msgid "Delete" msgstr "" #: Rosegarden::BankEditorDialog#10 msgctxt "Rosegarden::BankEditorDialog#10" msgid "Delete All" msgstr "" #: Rosegarden::BankEditorDialog#11 #, fuzzy msgid "Add a Bank to the current device" msgstr "Afegeix un banc al dispositiu actual" #: Rosegarden::BankEditorDialog#12 #, fuzzy msgid "Add a Percussion Key Mapping to the current device" msgstr "Afegeix una drecera de percussió per al dispositiu actual" #: Rosegarden::BankEditorDialog#13 #, fuzzy msgid "Delete the current Bank or Key Mapping" msgstr "Suprimeix el banc o drecera actuals" #: Rosegarden::BankEditorDialog#14 #, fuzzy msgid "Delete all Banks and Key Mappings from the current Device" msgstr "Esborra tots els bancs o dreceres del dispositiu actual" #: Rosegarden::BankEditorDialog#15 #, fuzzy msgid "Import..." msgstr "Importa..." #: Rosegarden::BankEditorDialog#16 #, fuzzy msgid "Export..." msgstr "Exporta..." #: Rosegarden::BankEditorDialog#17 #, fuzzy msgid "" "Import Bank and Program data from a Rosegarden file to the current Device" msgstr "" "Importa dades del banc i del programa des d'un fitxer del Rosegarden cap al " "dispositiu actual" #: Rosegarden::BankEditorDialog#18 #, fuzzy msgid "" "Export all Device and Bank information to a Rosegarden format interchange " "file" msgstr "" "Exporta tota la informació del dispositiu i del banc a un fitxer del " "Rosegarden amb format d'intercanvi." #: Rosegarden::BankEditorDialog#19 msgctxt "Rosegarden::BankEditorDialog#19" msgid "Copy" msgstr "" #: Rosegarden::BankEditorDialog#20 msgctxt "Rosegarden::BankEditorDialog#20" msgid "Paste" msgstr "" #: Rosegarden::BankEditorDialog#21 #, fuzzy msgid "Copy all Program names from current Bank to clipboard" msgstr "Copia tots els noms de programa del banc actual al porta-retalls" #: Rosegarden::BankEditorDialog#22 #, fuzzy msgid "Paste Program names from clipboard to current Bank" msgstr "Enganxa els noms de programa del porta-retalls al banc actual" #: Rosegarden::BankEditorDialog#23 msgctxt "Rosegarden::BankEditorDialog#23" msgid "Options" msgstr "" #: Rosegarden::BankEditorDialog#24 #, fuzzy msgid "Show Variation list based on " msgstr "Mostra la llista de variacions basades en " #: Rosegarden::BankEditorDialog#25 #, fuzzy msgid "" msgstr "" #: Rosegarden::BankEditorDialog#26 #, fuzzy msgid "" msgstr "" #: Rosegarden::BankEditorDialog#27 #, fuzzy msgid "" msgstr "" #: Rosegarden::BankEditorDialog#28 #, fuzzy msgid "Really delete this bank?" msgstr "Confirmeu l'eliminació d'aquest banc?" #: Rosegarden::BankEditorDialog#29 #, fuzzy msgid "Really delete this key mapping?" msgstr "Voleu suprimir aquest banc?" #: Rosegarden::BankEditorDialog#30 #, fuzzy msgid "Really delete all banks for " msgstr "Confirmeu l'eliminació de tots els bancs per a " #: Rosegarden::BankEditorDialog#31 #, fuzzy msgid "Import Banks from Device in File" msgstr "Importa bancs" #: Rosegarden::BankEditorDialog#32 msgid "Rosegarden Device files" msgstr "" #: Rosegarden::BankEditorDialog#33 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::BankEditorDialog#33" msgid "Rosegarden files" msgstr "Fitxes del Rosegarden-4" #: Rosegarden::BankEditorDialog#34 msgctxt "Rosegarden::BankEditorDialog#34" msgid "Sound fonts" msgstr "" #: Rosegarden::BankEditorDialog#35 msgid "LinuxSampler configuration files" msgstr "" #: Rosegarden::BankEditorDialog#36 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::BankEditorDialog#36" msgid "All files" msgstr "Tots els fitxers" #: Rosegarden::BankEditorDialog#37 msgid "Some internal error: cannot locate selected device" msgstr "" #: Rosegarden::BankEditorDialog#38 #, fuzzy msgid "Export Device as..." msgstr "Exporta el dispositiu com..." #: Rosegarden::BankEditorDialog#39 #, fuzzy msgid "You have specified a directory" msgstr "Heu especificat una carpeta" #: Rosegarden::BankEditorDialog#40 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::BankEditorDialog#40" msgid "The specified file exists. Overwrite?" msgstr "El fitxer especificat ja existeix. Voleu sobreescriure'l?" #: Rosegarden::BankEditorDialog#41 msgid "http://rosegardenmusic.com/wiki/doc:bankEditorDialog-en" msgstr "" #. (obsolete) #: Rosegarden::BankEditorDialog#42 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Canvis sense desar" #: Rosegarden::BeamCommand#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::BeamCommand#1" msgid "&Beam Group" msgstr "&Barra d'agrupació" #: Rosegarden::BeatsBarsDialog#1 #, fuzzy msgid "Audio Segment Duration" msgstr "Durada del fragment d'àudio" #: Rosegarden::BeatsBarsDialog#2 #, fuzzy msgid "The selected audio segment contains:" msgstr "El fragment d'àudio seleccionat conté:" #: Rosegarden::BeatsBarsDialog#3 #, fuzzy msgid "beat(s)" msgstr "pulsació(ons)" #: Rosegarden::BeatsBarsDialog#4 #, fuzzy msgid "bar(s)" msgstr "compàs(assos)" #: Rosegarden::BreakCommand#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::BreakCommand#1" msgid "&Unbeam" msgstr "Tre&u les barres d'agrupació" #: Rosegarden::ChangeCompositionLengthCommand#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::ChangeCompositionLengthCommand#1" msgid "Change &Composition Start and End..." msgstr "&Canvia l'inici i el final de la composició..." #: Rosegarden::ChangeSlurPositionCommand#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::ChangeSlurPositionCommand#1" msgid "Slur &Above" msgstr "Lligat &amunt" #: Rosegarden::ChangeSlurPositionCommand#2 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::ChangeSlurPositionCommand#2" msgid "Slur &Below" msgstr "Lligat a&vall" #: Rosegarden::ChangeStemsCommand#1 #, fuzzy msgid "Stems &Up" msgstr "Vírgules cap &amunt" #: Rosegarden::ChangeStemsCommand#2 #, fuzzy msgid "Stems &Down" msgstr "Vírgules cap a&vall" #: Rosegarden::ChangeStyleCommand#1 #, fuzzy msgid "Change &Note Style" msgstr "Canvia l'estil de la ¬a" #: Rosegarden::ChangeTiePositionCommand#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::ChangeTiePositionCommand#1" msgid "Tie &Above" msgstr "Lligat &amunt" #: Rosegarden::ChangeTiePositionCommand#2 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::ChangeTiePositionCommand#2" msgid "Tie &Below" msgstr "Lligat a&vall" #: Rosegarden::ChangeVelocityCommand#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::ChangeVelocityCommand#1" msgid "&Increase Velocity" msgstr "&Incrementa la velocitat" #: Rosegarden::ChangeVelocityCommand#2 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::ChangeVelocityCommand#2" msgid "&Reduce Velocity" msgstr "&Redueix la velocitat" #: Rosegarden::ChordNameRuler#1 msgid "" "

Chord name ruler. This ruler analyzes your harmonies and attempts to " "guess what chords your composition contains. These chords cannot be " "printed or manipulated, and this is only a reference for your " "information.

Turn it on and off with the View -> Rulers " "menu.

" msgstr "" #: Rosegarden::ClearTriggersCommand#1 #, fuzzy msgid "&Clear Triggers" msgstr "&Neteja els activadors" #: Rosegarden::ClefDialog#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::ClefDialog#1" msgid "Clef" msgstr "Clau" #: Rosegarden::ClefDialog#2 #, fuzzy msgid "Existing notes following clef change" msgstr "Hi han notes a continuació del canvi de clau" #: Rosegarden::ClefDialog#3 #, fuzzy msgid "Lower clef" msgstr "Clau més greu" #: Rosegarden::ClefDialog#4 #, fuzzy msgid "Up an Octave" msgstr "Pujar una octava" #: Rosegarden::ClefDialog#5 #, fuzzy msgid "Down an Octave" msgstr "Baixar una octava" #: Rosegarden::ClefDialog#6 #, fuzzy msgid "Higher clef" msgstr "Clau més aguda" #: Rosegarden::ClefDialog#7 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::ClefDialog#7" msgid "Maintain current pitches" msgstr "Manté els tons actuals" #: Rosegarden::ClefDialog#8 #, fuzzy msgid "Transpose into appropriate octave" msgstr "Transposa a l'octava apropiada" #: Rosegarden::ClefDialog#9 #, fuzzy msgid "%1 down an octave" msgstr "%1 una octava avall" #: Rosegarden::ClefDialog#10 #, fuzzy msgid "%1 down two octaves" msgstr "%1 dues octaves avall" #: Rosegarden::ClefDialog#11 #, fuzzy msgid "%1 up an octave" msgstr "%1 una octava amunt" #: Rosegarden::ClefDialog#12 #, fuzzy msgid "%1 up two octaves" msgstr "%1 dues octaves amunt" #: Rosegarden::ClefDialog#13 #, fuzzy msgid "Treble" msgstr "Soprano" #: Rosegarden::ClefDialog#14 #, fuzzy msgid "French violin" msgstr "traducció al francès" #: Rosegarden::ClefDialog#15 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::ClefDialog#15" msgid "Soprano" msgstr "S&forzando" #: Rosegarden::ClefDialog#16 #, fuzzy msgid "Mezzo-soprano" msgstr "S&forzando" #: Rosegarden::ClefDialog#17 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::ClefDialog#17" msgid "Alto" msgstr "Alto" #: Rosegarden::ClefDialog#18 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::ClefDialog#18" msgid "Tenor" msgstr "Tenor" #: Rosegarden::ClefDialog#19 #, fuzzy msgid "C-baritone" msgstr "Variació" #: Rosegarden::ClefDialog#20 #, fuzzy msgid "F-baritone" msgstr "Variació" #: Rosegarden::ClefDialog#21 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::ClefDialog#21" msgid "Bass" msgstr "Baix" #: Rosegarden::ClefDialog#22 #, fuzzy msgid "Sub-bass" msgstr "Baix" #: Rosegarden::ClefInsertionCommand#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::ClefInsertionCommand#1" msgid "Add Cle&f Change..." msgstr "Afegeix el ca&nvi de clau..." #: Rosegarden::CollapseNotesCommand#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::CollapseNotesCommand#1" msgid "Collapse &Equal-Pitch Notes" msgstr "Redueix les notes d&e la mateixa altura" #: Rosegarden::CollapseRestsCommand#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::CollapseRestsCommand#1" msgid "&Collapse Rests" msgstr "&Redueix els silencis" #: Rosegarden::ColourConfigurationPage#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::ColourConfigurationPage#1" msgid "Color" msgstr "Color" #: Rosegarden::ColourConfigurationPage#2 #, fuzzy msgid "Color Settings" msgstr "Configuració dels colors" #: Rosegarden::ColourConfigurationPage#3 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::ColourConfigurationPage#3" msgid "Add New Color" msgstr "Afegeix un nou color" #: Rosegarden::ColourConfigurationPage#4 #, fuzzy msgid "Delete Color" msgstr "Suprimeix el color" #: Rosegarden::ColourConfigurationPage#5 #, fuzzy msgid "Color Map" msgstr "Mapa de colors" #: Rosegarden::ColourConfigurationPage#6 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::ColourConfigurationPage#6" msgid "New Color Name" msgstr "Anomena el color" #: Rosegarden::ColourConfigurationPage#7 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::ColourConfigurationPage#7" msgid "Enter new name" msgstr "Introdueix un nom nou" #: Rosegarden::ColourConfigurationPage#8 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::ColourConfigurationPage#8" msgid "New" msgstr "Nou" #: Rosegarden::ColourTable#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::ColourTable#1" msgid "Name" msgstr "Nom" #: Rosegarden::ColourTable#2 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::ColourTable#2" msgid "Color" msgstr "Color" #: Rosegarden::ColourTable#3 #, fuzzy msgid "Modify Color Name" msgstr "Modifica el nom del color" #: Rosegarden::ColourTable#4 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::ColourTable#4" msgid "Enter new name" msgstr "Introdueix un nom nou" #: Rosegarden::ColourTable#5 #, fuzzy msgid "Default Color" msgstr "Color per defecte" #: Rosegarden::CommandHistory#1 msgid "&Undo" msgstr "" #: Rosegarden::CommandHistory#2 msgctxt "Rosegarden::CommandHistory#2" msgid "Ctrl+Z" msgstr "" #: Rosegarden::CommandHistory#3 msgid "Undo the last editing operation" msgstr "" #: Rosegarden::CommandHistory#4 #, fuzzy msgid "Re&do" msgstr "&Refés" #: Rosegarden::CommandHistory#5 msgctxt "Rosegarden::CommandHistory#5" msgid "Ctrl+Shift+Z" msgstr "" #: Rosegarden::CommandHistory#6 msgid "Redo the last operation that was undone" msgstr "" #: Rosegarden::CommandHistory#7 #, fuzzy msgid "Nothing to undo" msgstr "No hi ha res per desfer" #: Rosegarden::CommandHistory#8 #, fuzzy msgid "Nothing to redo" msgstr "No hi ha res per refer" #: Rosegarden::CommandHistory#9 msgid "&Undo %1" msgstr "" #: Rosegarden::CommandHistory#10 #, fuzzy msgid "Re&do %1" msgstr "Re&fer %1" #: Rosegarden::CompositionLengthDialog#1 #, fuzzy msgid "Change Composition Length" msgstr "Canvia la duració de la composició" #: Rosegarden::CompositionLengthDialog#2 msgid "Change the start and end markers for the composition:" msgstr "" #: Rosegarden::CompositionLengthDialog#3 #, fuzzy msgid "Start Bar" msgstr "Compàs inicial" #: Rosegarden::CompositionLengthDialog#4 #, fuzzy msgid "End Bar" msgstr "Compàs final" #. (obsolete) #: Rosegarden::ConfigureDialog#1 msgctxt "Rosegarden::ConfigureDialog#1" msgid "Configure Rosegarden" msgstr "Configuració del Rosegarden" #: Rosegarden::ConfigureDialog#2 msgid "Rosegarden - Preferences" msgstr "" #: Rosegarden::ConfigureDialogBase#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::ConfigureDialogBase#1" msgid "Configure Rosegarden" msgstr "Configuració del Rosegarden" #: Rosegarden::ConfigureDialogBase#2 msgid "http://rosegardenmusic.com/wiki/doc:configureDialogBase-en" msgstr "" #: Rosegarden::ControlChangeCommand#1 #, fuzzy msgid "Control Change" msgstr "Canvi de control" #: Rosegarden::ControlEditorDialog#1 #, fuzzy msgid "" msgstr "" #: Rosegarden::ControlEditorDialog#2 #, fuzzy msgid "Description " msgstr "Descripció " #: Rosegarden::ControlEditorDialog#3 msgid "Manage Controllers" msgstr "" #: Rosegarden::ControlEditorDialog#4 msgid " Controllers for %1 (device %2)" msgstr "" #: Rosegarden::ControlEditorDialog#5 msgid "Name " msgstr "" #: Rosegarden::ControlEditorDialog#6 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::ControlEditorDialog#6" msgid "Type " msgstr "Tipus" #: Rosegarden::ControlEditorDialog#7 msgid "Number " msgstr "" #: Rosegarden::ControlEditorDialog#8 msgid "Min. value " msgstr "" #: Rosegarden::ControlEditorDialog#9 msgid "Max. value " msgstr "" #: Rosegarden::ControlEditorDialog#10 msgid "Default value " msgstr "" #: Rosegarden::ControlEditorDialog#11 #, fuzzy msgid "Color " msgstr "Color " #: Rosegarden::ControlEditorDialog#12 #, fuzzy msgid "Position on instrument panel" msgstr "Posició en el plafó de l'instrument" #: Rosegarden::ControlEditorDialog#13 msgctxt "Rosegarden::ControlEditorDialog#13" msgid "Add" msgstr "" #: Rosegarden::ControlEditorDialog#14 msgctxt "Rosegarden::ControlEditorDialog#14" msgid "Delete" msgstr "" #: Rosegarden::ControlEditorDialog#15 msgctxt "Rosegarden::ControlEditorDialog#15" msgid "Close" msgstr "" #: Rosegarden::ControlEditorDialog#16 #, fuzzy msgid "Add a Control Parameter to the Studio" msgstr "Afegeix un paràmetre de control a l'estudi" #: Rosegarden::ControlEditorDialog#17 #, fuzzy msgid "Delete a Control Parameter from the Studio" msgstr "Elimina un paràmetre de control de l'estudi" #: Rosegarden::ControlEditorDialog#18 #, fuzzy msgid "Close the Control Parameter editor" msgstr "Tanca l'editor de paràmetres de control" #: Rosegarden::ControlEditorDialog#19 #, fuzzy msgid "" msgstr "" #: Rosegarden::ControlEditorDialog#20 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::ControlEditorDialog#20" msgid "" msgstr "" #: Rosegarden::ControlEditorDialog#21 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::ControlEditorDialog#21" msgid "" msgstr "" #: Rosegarden::ControlEditorDialog#22 msgid "http://rosegardenmusic.com/wiki/doc:controlEditorDialog-en" msgstr "" #: Rosegarden::ControlParameterEditDialog#1 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: Rosegarden::ControlParameterEditDialog#2 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::ControlParameterEditDialog#2" msgid "Type:" msgstr "Tipus:" #: Rosegarden::ControlParameterEditDialog#3 #, fuzzy msgid "Description:" msgstr "Descripció:" #: Rosegarden::ControlParameterEditDialog#4 msgid "Edit Controller" msgstr "" #: Rosegarden::ControlParameterEditDialog#5 msgid "Controller Properties" msgstr "" #: Rosegarden::ControlParameterEditDialog#6 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::ControlParameterEditDialog#6" msgid "Controller number:" msgstr "Número de controlador:" #: Rosegarden::ControlParameterEditDialog#7 #, fuzzy msgid "Minimum value:" msgstr "Valor mínim:" #: Rosegarden::ControlParameterEditDialog#8 #, fuzzy msgid "Maximum value:" msgstr "Valor màxim:" #: Rosegarden::ControlParameterEditDialog#9 #, fuzzy msgid "Default value:" msgstr "Valor per omissió:" #: Rosegarden::ControlParameterEditDialog#10 #, fuzzy msgid "Color:" msgstr "Color:" #: Rosegarden::ControlParameterEditDialog#11 #, fuzzy msgid "Instrument Parameter Box position:" msgstr "Posició de la caixa de paràmetres de l'instrument" #: Rosegarden::ControlParameterEditDialog#12 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::ControlParameterEditDialog#12" msgid "" msgstr "" #: Rosegarden::ControlRulerEventEraseCommand#1 #, fuzzy msgid "Erase Controller Event(s)" msgstr "Suprimeix el controlador d'esdeveniments" #: Rosegarden::ControlRulerEventInsertCommand#1 #, fuzzy msgid "Insert Controller Event" msgstr "Afegeix un controlador d'esdeveniments" #: Rosegarden::ControlRulerWidget#1 msgid "Velocity" msgstr "" #: Rosegarden::ControllerEventsRuler#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::ControllerEventsRuler#1" msgid "Unsupported Event Type" msgstr "Tipus d'esdeveniment desconegut" #: Rosegarden::ControllerEventsRuler#2 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::ControllerEventsRuler#2" msgid "Pitch Bend" msgstr "Inflexió de to" #: Rosegarden::ControllerEventsRuler#3 #, fuzzy msgid "Controller Events" msgstr "Controlador d'esdeveniments" #: Rosegarden::ControllerEventsRuler#4 #, fuzzy msgid "Controller Event Number" msgstr "Número de controlador d'esdeveniments" #: Rosegarden::CopyCommand#1 msgctxt "Rosegarden::CopyCommand#1" msgid "&Copy" msgstr "" #: Rosegarden::CopyCommand#2 #, fuzzy msgid "(excerpt)" msgstr "(extracte)" #: Rosegarden::CopyCommand#3 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::CopyCommand#3" msgid "(copied)" msgstr "(copiat)" #: Rosegarden::CopyCommand#4 #, fuzzy msgid "Copy Range" msgstr "Canvi de clau" #: Rosegarden::CountdownDialog#1 #, fuzzy msgid "Recording..." msgstr "S'està enregistrant..." #: Rosegarden::CountdownDialog#2 #, fuzzy msgid "Recording time remaining: " msgstr "Temps restant de l'enregistrament: " #: Rosegarden::CountdownDialog#3 msgctxt "Rosegarden::CountdownDialog#3" msgid "Stop" msgstr "" #: Rosegarden::CountdownDialog#4 #, fuzzy msgid "Just how big is your hard disk?" msgstr "Quina és la capacitat del vostre disc dur?" #: Rosegarden::CountdownDialog#5 #, fuzzy msgid "Recording beyond end of composition: " msgstr "Grava fins i tot després del final de la composició: " #: Rosegarden::CreateOrDeleteDeviceCommand#1 #, fuzzy msgid "Delete Device" msgstr "Suprimeix el dispositiu" #: Rosegarden::CreateOrDeleteDeviceCommand#2 #, fuzzy msgid "Create Device" msgstr "Crea un dispositiu" #: Rosegarden::CreateTempoMapFromSegmentCommand#1 #, fuzzy msgid "Set Tempos from Beat Segment" msgstr "Extreu el Tempo del fragment de pulsacions" #: Rosegarden::CutAndCloseCommand#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::CutAndCloseCommand#1" msgid "C&ut and Close" msgstr "Ret&alla i tanca" #: Rosegarden::CutCommand#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::CutCommand#1" msgid "Cu&t" msgstr "Re&talla" #: Rosegarden::CutRangeCommand#1 #, fuzzy msgid "Cut Range" msgstr "Ret&alla i tanca" #: Rosegarden::DeCounterpointCommand#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::DeCounterpointCommand#1" msgid "Split-and-Tie Overlapping &Chords" msgstr "Divideix-i-lliga els a&cords encavalcats" #: Rosegarden::DeleteRangeCommand#1 msgid "Rejoin Command" msgstr "" #: Rosegarden::DeleteRangeCommand#2 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::DeleteRangeCommand#2" msgid "Delete Range" msgstr "Suprimeix un marcador" #: Rosegarden::DeleteTracksCommand#1 #, fuzzy msgid "Delete Tracks..." msgstr "Esborra les pistes..." #: Rosegarden::DeleteTriggerSegmentCommand#1 #, fuzzy msgid "Delete Triggered Segment" msgstr "Suprimeix el fragment activable" #: Rosegarden::DeviceManagerDialog#1 #, fuzzy msgid "New Device" msgstr "Nou dispositiu" #: Rosegarden::DeviceManagerDialog#2 msgid "http://rosegardenmusic.com/wiki/doc:device-manager-en" msgstr "" #. (obsolete) #: Rosegarden::DiatonicPitchChooser#1 msgctxt "Rosegarden::DiatonicPitchChooser#1" msgid "D" msgstr "Id" #. (obsolete) #: Rosegarden::DiatonicPitchChooser#2 msgctxt "Rosegarden::DiatonicPitchChooser#2" msgid "A" msgstr "A4" # note name #: Rosegarden::DiatonicPitchChooser#3 msgctxt "Rosegarden::DiatonicPitchChooser#3" msgid "C" msgstr "" # note name #: Rosegarden::DiatonicPitchChooser#4 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::DiatonicPitchChooser#4" msgid "D" msgstr "Id" # note name #: Rosegarden::DiatonicPitchChooser#5 msgctxt "Rosegarden::DiatonicPitchChooser#5" msgid "E" msgstr "" # note name #: Rosegarden::DiatonicPitchChooser#6 msgctxt "Rosegarden::DiatonicPitchChooser#6" msgid "F" msgstr "" # note name #: Rosegarden::DiatonicPitchChooser#7 msgctxt "Rosegarden::DiatonicPitchChooser#7" msgid "G" msgstr "" # note name #: Rosegarden::DiatonicPitchChooser#8 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::DiatonicPitchChooser#8" msgid "A" msgstr "A4" # note name #: Rosegarden::DiatonicPitchChooser#9 msgctxt "Rosegarden::DiatonicPitchChooser#9" msgid "B" msgstr "" #: Rosegarden::DiatonicPitchChooser#10 msgid "-2" msgstr "" #: Rosegarden::DiatonicPitchChooser#11 msgid "-1" msgstr "" #: Rosegarden::DiatonicPitchChooser#12 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::DiatonicPitchChooser#12" msgid "0" msgstr "0" #: Rosegarden::DiatonicPitchChooser#13 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::DiatonicPitchChooser#13" msgid "1" msgstr "%1" #: Rosegarden::DiatonicPitchChooser#14 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::DiatonicPitchChooser#14" msgid "2" msgstr "A2" #: Rosegarden::DiatonicPitchChooser#15 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::DiatonicPitchChooser#15" msgid "3" msgstr "A3" #: Rosegarden::DiatonicPitchChooser#16 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::DiatonicPitchChooser#16" msgid "4" msgstr "A4" #: Rosegarden::DiatonicPitchChooser#17 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::DiatonicPitchChooser#17" msgid "5" msgstr "A5" #: Rosegarden::DiatonicPitchChooser#18 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::DiatonicPitchChooser#18" msgid "6" msgstr "A6" #: Rosegarden::DiatonicPitchChooser#19 #, fuzzy msgid "7" msgstr "A7" #: Rosegarden::DiatonicPitchChooser#20 #, fuzzy msgid "double flat" msgstr "Doble bemoll" #: Rosegarden::DiatonicPitchChooser#21 #, fuzzy msgid "flat" msgstr "Bemoll" #: Rosegarden::DiatonicPitchChooser#22 #, fuzzy msgid "natural" msgstr "Becaire" #: Rosegarden::DiatonicPitchChooser#23 #, fuzzy msgid "sharp" msgstr "Diesi" #: Rosegarden::DiatonicPitchChooser#24 #, fuzzy msgid "double sharp" msgstr "Doble diesi" #: Rosegarden::DocumentConfigureDialog#1 #, fuzzy msgid "Document Properties" msgstr "Propietats del document" #: Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#1 msgid "About" msgstr "" #: Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#2 #, fuzzy msgid "%1 minutes %2.%3%4 seconds (%5 units, %6 measures)" msgstr "%1 minuts %2.%3%4 segons (%5 unitats, %6 mesures)" #: Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#3 msgctxt "Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#3" msgid "Headers" msgstr "" #: Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#4 #, fuzzy msgid "Filename:" msgstr "Nom del fitxer:" #: Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#5 #, fuzzy msgid "Formal duration (to end marker):" msgstr "Durada formal (fins la marca de fi):" #: Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#6 #, fuzzy msgid "Playing duration:" msgstr "Durada de reproducció:" #: Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#7 #, fuzzy msgid "Tracks:" msgstr "Pistes:" #: Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#8 #, fuzzy msgid "%1 used, %2 total" msgstr "%1 utilitzats, %2 totals" #: Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#9 #, fuzzy msgid "Segments:" msgstr "Fragments:" #: Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#10 #, fuzzy msgid "%1 MIDI, %2 audio, %3 total" msgstr "%1 MIDI, %2 àudio, %3 total" #: Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#11 #, fuzzy msgid "Statistics" msgstr "Estadístiques" #: Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#12 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#12" msgid "Type" msgstr "Tipus" #: Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#13 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#13" msgid "Track" msgstr "Pista" #: Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#14 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#14" msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#15 #, fuzzy msgid "Time" msgstr "Temps" #: Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#16 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#16" msgid "Duration" msgstr "Durada" #: Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#17 #, fuzzy msgid "Events" msgstr "Esdeveniments" #: Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#18 #, fuzzy msgid "Polyphony" msgstr "Polifonia" #: Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#19 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#19" msgid "Repeat" msgstr "Repeteix" #: Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#20 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#20" msgid "Quantize" msgstr "Quantificació" #: Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#21 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#21" msgid "Transpose" msgstr "Transposa" #: Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#22 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#22" msgid "Delay" msgstr "Retard" #: Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#23 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#23" msgid "Audio" msgstr "Àudio" #: Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#24 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#24" msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#25 msgid "Yes" msgstr "" #: Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#26 msgid "No" msgstr "" #: Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#27 msgctxt "Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#27" msgid "Off" msgstr "" #: Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#28 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#28" msgid "None" msgstr "Cap" #: Rosegarden::DocumentMetaConfigurationPage#29 #, fuzzy msgid "Segment Summary" msgstr "Resum del fragment" #. (obsolete) #: Rosegarden::EditView#1 msgctxt "Rosegarden::EditView#1" msgid "%1 Controller %2 %3" msgstr "%1 controlador %2 %3" #. (obsolete) #: Rosegarden::EditView#2 msgctxt "Rosegarden::EditView#2" msgid "Pitch Bend" msgstr "Inflexió de to" #. (obsolete) #: Rosegarden::EditView#3 msgctxt "Rosegarden::EditView#3" msgid "Unsupported Event Type" msgstr "Tipus d'esdeveniment desconegut" #. (obsolete) #: Rosegarden::EditView#4 msgctxt "Rosegarden::EditView#4" msgid "I" msgstr "I" #. (obsolete) #: Rosegarden::EditView#5 msgctxt "Rosegarden::EditView#5" msgid "II" msgstr "II" #. (obsolete) #: Rosegarden::EditView#6 msgctxt "Rosegarden::EditView#6" msgid "III" msgstr "III" #. (obsolete) #: Rosegarden::EditView#7 msgctxt "Rosegarden::EditView#7" msgid "IV" msgstr "IV" #. (obsolete) #: Rosegarden::EditView#8 msgctxt "Rosegarden::EditView#8" msgid "V" msgstr "V" #. (obsolete) #: Rosegarden::EditView#9 msgctxt "Rosegarden::EditView#9" msgid "VI" msgstr "VI" #. (obsolete) #: Rosegarden::EditView#10 msgctxt "Rosegarden::EditView#10" msgid "VII" msgstr "VII" #. (obsolete) #: Rosegarden::EditView#11 msgid "VIII" msgstr "VIII" #. (obsolete) #: Rosegarden::EditView#12 msgid "%1 flat" msgstr "%1 bemoll" #. (obsolete) #: Rosegarden::EditView#13 msgid "%1 sharp" msgstr "%1 diesi" #. (obsolete) #: Rosegarden::EditView#14 msgctxt "Rosegarden::EditView#14" msgid "&Insert Note" msgstr "&Afegeix una nota" #. (obsolete) #: Rosegarden::EditView#15 msgctxt "Rosegarden::EditView#15" msgid "&Upper Octave" msgstr "Octava s&uperior" #. (obsolete) #: Rosegarden::EditView#16 msgctxt "Rosegarden::EditView#16" msgid "&Lower Octave" msgstr "Octava &inferior" #. (obsolete) #: Rosegarden::EditView#17 msgctxt "Rosegarden::EditView#17" msgid "Estimated time signature shown" msgstr "Es mostra la indicació de compàs estimada" #. (obsolete) #: Rosegarden::EditView#18 msgid "Halving durations..." msgstr "S'està definint la durada de les notes..." #. (obsolete) #: Rosegarden::EditView#19 msgid "Doubling durations..." msgstr "S'està definint la durada de les notes..." #. (obsolete) #: Rosegarden::EditView#20 msgid "Rescaling..." msgstr "S'està canviant la mida..." #. (obsolete) #: Rosegarden::EditView#21 msgctxt "Rosegarden::EditView#21" msgid "Transpose" msgstr "Transposa" #. (obsolete) #: Rosegarden::EditView#22 msgctxt "Rosegarden::EditView#22" msgid "By number of semitones: " msgstr "Introdueix el número de semitons a transposar:" #. (obsolete) #: Rosegarden::EditView#23 msgid "Transposing..." msgstr "S'està transposant..." #. (obsolete) #: Rosegarden::EditView#24 msgid "Transposing up one semitone..." msgstr "S'està transposant un semitò cap amunt..." #. (obsolete) #: Rosegarden::EditView#25 msgid "Transposing up one octave..." msgstr "S'està transposant una octava cap amunt..." #. (obsolete) #: Rosegarden::EditView#26 msgid "Transposing down one semitone..." msgstr "S'està transposant un semitò cap avall..." #. (obsolete) #: Rosegarden::EditView#27 msgid "Transposing down one octave..." msgstr "S'està transposant una octava cap avall..." #. (obsolete) #: Rosegarden::EditView#28 msgid "Inverting..." msgstr "S'està iniciant..." #. (obsolete) #: Rosegarden::EditView#29 msgid "Retrograding..." msgstr "S'està enregistrant..." #. (obsolete) #: Rosegarden::EditView#30 msgid "Retrograde inverting..." msgstr "S'està enregistrant..." #. (obsolete) #: Rosegarden::EditView#31 msgid "Jogging left..." msgstr "Mou a l'esquerra..." #. (obsolete) #: Rosegarden::EditView#32 msgid "Jogging right..." msgstr "Mou a la dreta..." #: Rosegarden::EditViewBase#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::EditViewBase#1" msgid "Toggle the statusbar..." msgstr "Commuta la barra d'estat..." #: Rosegarden::EditViewBase#2 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::EditViewBase#2" msgid "Segment Start Time" msgstr "Temps d'inici del fragment" #: Rosegarden::EditViewBase#3 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::EditViewBase#3" msgid "Set Segment Start Time" msgstr "Defineix el temps d'inici del fragment" #: Rosegarden::EditViewBase#4 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::EditViewBase#4" msgid "Segment Duration" msgstr "Durada del fragment" #: Rosegarden::EditViewBase#5 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::EditViewBase#5" msgid "Set Segment Duration" msgstr "Defineix la durada del fragment" #: Rosegarden::EraseCommand#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::EraseCommand#1" msgid "&Erase" msgstr "&Esborra" #: Rosegarden::EraseSegmentsStartingInRangeCommand#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::EraseSegmentsStartingInRangeCommand#1" msgid "Delete Range" msgstr "Suprimeix un marcador" #: Rosegarden::EventEditCommand#1 #, fuzzy msgid "Edit E&vent" msgstr "Edita l'esde&veniment" #: Rosegarden::EventEditDialog#1 #, fuzzy msgid "Intrinsics" msgstr "Intrínsecs" #: Rosegarden::EventEditDialog#2 #, fuzzy msgid "Event type: " msgstr "Tipus d'esdeveniment: " #: Rosegarden::EventEditDialog#3 #, fuzzy msgid "Absolute time: " msgstr "Temps absolut: " #: Rosegarden::EventEditDialog#4 #, fuzzy msgid "Duration: " msgstr "Duració: " #: Rosegarden::EventEditDialog#5 #, fuzzy msgid "Sub-ordering: " msgstr "Subordre: " #: Rosegarden::EventEditDialog#6 #, fuzzy msgid "Persistent properties" msgstr "Propietats persistents" #: Rosegarden::EventEditDialog#7 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::EventEditDialog#7" msgid "Name" msgstr "Nom" #: Rosegarden::EventEditDialog#8 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::EventEditDialog#8" msgid "Type" msgstr "Tipus" #: Rosegarden::EventEditDialog#9 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::EventEditDialog#9" msgid "Value" msgstr "Valor" #: Rosegarden::EventEditDialog#10 #, fuzzy msgid "Non-persistent properties" msgstr "Propietats no persistents" #: Rosegarden::EventEditDialog#11 #, fuzzy msgid "These are cached values, lost if the event is modified." msgstr "" "Aquests valors estan en la memòria cau i es perdran al modificar la " "incidència" #: Rosegarden::EventEditDialog#12 #, fuzzy msgid "Name " msgstr "Nom " #: Rosegarden::EventEditDialog#13 #, fuzzy msgid "Type " msgstr "Tipus " #: Rosegarden::EventEditDialog#14 #, fuzzy msgid "Value " msgstr "Valor " #: Rosegarden::EventEditDialog#15 #, fuzzy msgid "Make persistent" msgstr "Fes persistent" #: Rosegarden::EventEditDialog#16 msgid "sec" msgstr "" #: Rosegarden::EventEditDialog#17 msgid "nsec" msgstr "" #: Rosegarden::EventEditDialog#18 #, fuzzy msgid "Delete this property" msgstr "Suprimeix aquesta propietat" #: Rosegarden::EventEditDialog#19 #, fuzzy msgid "Edit Event" msgstr "Edita l'esdeveniment" #: Rosegarden::EventEditDialog#20 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to delete the \"%1\" property?\n" "\n" "Removing necessary properties may cause unexpected behavior." msgstr "" "Esteu segur de voler suprimir la propietat \"%1\"?\n" "\n" "La supressió d'una propietat necessària pot causar un comportament " "inesperat." #: Rosegarden::EventEditDialog#21 msgctxt "Rosegarden::EventEditDialog#21" msgid "&Delete" msgstr "" #: Rosegarden::EventEditDialog#22 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to make the \"%1\" property persistent?\n" "\n" "This could cause problems if it overrides a different computed value later " "on." msgstr "" "Esteu segur de voler fer persistent la propietat \"%1\"?\n" "\n" "Això pot causar problemes si, més endavant, se substitueix per un valor " "calculat diferent." #: Rosegarden::EventEditDialog#23 #, fuzzy msgid "Make &Persistent" msgstr "Fer &persistent" #: Rosegarden::EventFilterDialog#1 #, fuzzy msgid "Event Filter" msgstr "Filtre d'esdeveniments" #: Rosegarden::EventFilterDialog#2 #, fuzzy msgid "Note Events" msgstr "Esdeveniments de nota" #: Rosegarden::EventFilterDialog#3 msgid "lowest:" msgstr "" #: Rosegarden::EventFilterDialog#4 msgid "highest:" msgstr "" #: Rosegarden::EventFilterDialog#5 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::EventFilterDialog#5" msgid "Pitch:" msgstr "Altura:" #: Rosegarden::EventFilterDialog#6 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::EventFilterDialog#6" msgid "Velocity:" msgstr "Velocitat:" #: Rosegarden::EventFilterDialog#7 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::EventFilterDialog#7" msgid "Duration:" msgstr "Duració:" #: Rosegarden::EventFilterDialog#8 #, fuzzy msgid "include" msgstr "inclou" #: Rosegarden::EventFilterDialog#9 #, fuzzy msgid "exclude" msgstr "exclou" #: Rosegarden::EventFilterDialog#10 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::EventFilterDialog#10" msgid "edit" msgstr "Editor" #: Rosegarden::EventFilterDialog#11 #, fuzzy msgid "choose a pitch using a staff" msgstr "tria una altura de nota fent servir una vara" #: Rosegarden::EventFilterDialog#12 msgid "longest" msgstr "" #: Rosegarden::EventFilterDialog#13 #, fuzzy msgid "Include all" msgstr "Inclou-ho tot" #: Rosegarden::EventFilterDialog#14 #, fuzzy msgid "Include entire range of values" msgstr "Inclou l'abast dels valors complet" #: Rosegarden::EventFilterDialog#15 #, fuzzy msgid "Exclude all" msgstr "Exclou-ho tot" #: Rosegarden::EventFilterDialog#16 #, fuzzy msgid "Exclude entire range of values" msgstr "Exclou l'abast dels valors complet" #: Rosegarden::EventFilterDialog#17 #, fuzzy msgid "shortest" msgstr "silenci" #: Rosegarden::EventFilterDialog#18 #, fuzzy msgid "Lowest pitch" msgstr "Altura de la nota:" #: Rosegarden::EventFilterDialog#19 #, fuzzy msgid "Highest pitch" msgstr "Altura de la clau;" #: Rosegarden::EventInsertionCommand#1 #, fuzzy msgid "Insert Event" msgstr "Afegeix l'esdeveniment" #: Rosegarden::EventParameterDialog#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::EventParameterDialog#1" msgid "Rosegarden" msgstr "Rosegarden" #: Rosegarden::EventParameterDialog#2 #, fuzzy msgid "Set the %1 property of the event selection:" msgstr "Defineix la propietat %1 de la selecció de l'esdeveniment:" #: Rosegarden::EventParameterDialog#3 #, fuzzy msgid "Pattern" msgstr "Patró" #: Rosegarden::EventParameterDialog#4 #, fuzzy msgid "Flat - set %1 to value" msgstr "Bemoll - defineix %1 al valor" #: Rosegarden::EventParameterDialog#5 #, fuzzy msgid "Alternating - set %1 to max and min on alternate events" msgstr "Alternant - defineix %1 al màxim i mínim en els esdeveniments alternats" #: Rosegarden::EventParameterDialog#6 #, fuzzy msgid "Crescendo - set %1 rising from min to max" msgstr "Crescendo - defineix %1 creixent des del mínim fins al màxim" #: Rosegarden::EventParameterDialog#7 #, fuzzy msgid "Diminuendo - set %1 falling from max to min" msgstr "Diminuendo - defineix %1 descendent des del màxim fins al mínim" #: Rosegarden::EventParameterDialog#8 #, fuzzy msgid "Ringing - set %1 alternating from max to min with both dying to zero" msgstr "" "Repic - defineix %1 alternant des del màxim fins al mínim amb ambdós caient " "cap a zero" #: Rosegarden::EventParameterDialog#9 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::EventParameterDialog#9" msgid "Value" msgstr "Valor" #: Rosegarden::EventParameterDialog#10 #, fuzzy msgid "First Value" msgstr "Primer valor" #: Rosegarden::EventParameterDialog#11 #, fuzzy msgid "Second Value" msgstr "Segon valor" #: Rosegarden::EventParameterDialog#12 #, fuzzy msgid "Low Value" msgstr "Valor baix" #: Rosegarden::EventParameterDialog#13 #, fuzzy msgid "High Value" msgstr "Primer alt" #: Rosegarden::EventQuantizeCommand#1 #, fuzzy msgid "Heuristic Notation &Quantize" msgstr "&Quantificació heurística" #: Rosegarden::EventQuantizeCommand#2 #, fuzzy msgid "Grid &Quantize" msgstr "Graella de &Quantificació" #: Rosegarden::EventQuantizeCommand#3 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::EventQuantizeCommand#3" msgid "&Quantize..." msgstr "Quanti&fica..." #: Rosegarden::EventUnquantizeCommand#1 #, fuzzy msgid "Unquantize Events" msgstr "Desquantifica els esdeveniments" #: Rosegarden::EventUnquantizeCommand#2 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::EventUnquantizeCommand#2" msgid "&Quantize..." msgstr "Quanti&fica..." #: Rosegarden::EventView#1 #, fuzzy msgid "Event filters" msgstr "Filtres de l'esdeveniment" #: Rosegarden::EventView#2 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::EventView#2" msgid "Note" msgstr "Nota" #: Rosegarden::EventView#3 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::EventView#3" msgid "Program Change" msgstr "Canvi de programa" #: Rosegarden::EventView#4 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::EventView#4" msgid "Controller" msgstr "Controlador" #: Rosegarden::EventView#5 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::EventView#5" msgid "Pitch Bend" msgstr "Inflexió de to" #: Rosegarden::EventView#6 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::EventView#6" msgid "System Exclusive" msgstr "Sistema exclusiu" #: Rosegarden::EventView#7 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::EventView#7" msgid "Key Pressure" msgstr "Pressió de la tecla" #: Rosegarden::EventView#8 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::EventView#8" msgid "Channel Pressure" msgstr "Pressió del canal" #: Rosegarden::EventView#9 #, fuzzy msgid "Rest" msgstr "Silenci" #: Rosegarden::EventView#10 #, fuzzy msgid "Indication" msgstr "Indicació" #: Rosegarden::EventView#11 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::EventView#11" msgid "Text" msgstr "Text" #: Rosegarden::EventView#12 #, fuzzy msgid "Other" msgstr "Altre" #: Rosegarden::EventView#13 #, fuzzy msgid "Triggered Segment Properties" msgstr "Propietats del fragment activable" #: Rosegarden::EventView#14 #, fuzzy msgid "Label: " msgstr "Etiqueta: " #: Rosegarden::EventView#15 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::EventView#15" msgid "" msgstr "" #: Rosegarden::EventView#16 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::EventView#16" msgid "edit" msgstr "Editor" #: Rosegarden::EventView#17 #, fuzzy msgid "Base pitch: " msgstr "Altura de base: " #: Rosegarden::EventView#18 #, fuzzy msgid "Base velocity: " msgstr "Velocitat de base: " #: Rosegarden::EventView#19 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::EventView#19" msgid "Time " msgstr "Temps " #: Rosegarden::EventView#20 #, fuzzy msgid "Duration " msgstr "Durada " #: Rosegarden::EventView#21 #, fuzzy msgid "Event Type " msgstr "Tipus d'esdeveniment " #: Rosegarden::EventView#22 #, fuzzy msgid "Pitch " msgstr "Altura " #: Rosegarden::EventView#23 #, fuzzy msgid "Velocity " msgstr "Velocitat " #: Rosegarden::EventView#24 #, fuzzy msgid "Type (Data1) " msgstr "Tipus (Dada 1) " #: Rosegarden::EventView#25 #, fuzzy msgid "Value (Data2) " msgstr "Valor (Dada 2) " #: Rosegarden::EventView#26 #, fuzzy msgid "(group %1) " msgstr "(grup %1) " #: Rosegarden::EventView#27 #, fuzzy msgid "" msgstr "" #: Rosegarden::EventView#28 #, fuzzy msgid "" msgstr "" #: Rosegarden::EventView#29 #, fuzzy msgid "Segment label" msgstr "Etiqueta del fragment" #: Rosegarden::EventView#30 #, fuzzy msgid "Label:" msgstr "Etiqueta:" #: Rosegarden::EventView#31 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::EventView#31" msgid "Base pitch" msgstr "Altura de la base" #: Rosegarden::EventView#32 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::EventView#32" msgid "Base velocity" msgstr "Velocitat de base" #: Rosegarden::EventView#33 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::EventView#33" msgid "Clipboard is empty" msgstr "El porta-retalls està buit" #: Rosegarden::EventView#34 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::EventView#34" msgid "Inserting clipboard contents..." msgstr "S'està afegint el contingut del porta-retalls..." #: Rosegarden::EventView#35 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::EventView#35" msgid "Couldn't paste at this point" msgstr "No s'ha pogut enganxar en aquest punt" #: Rosegarden::EventView#36 #, fuzzy msgid "Open in Event Editor" msgstr "Obre en l'editor d'esdeveniments" #: Rosegarden::EventView#37 #, fuzzy msgid "Open in Expert Event Editor" msgstr "Obre en l'editor avançat d'esdeveniments" #: Rosegarden::EventView#38 msgid "%1%2 - Triggered Segment: %3" msgstr "" #: Rosegarden::EventView#39 msgid "%1%2 - Segment Track #%3 - Event List" msgstr "" #: Rosegarden::EventView#40 msgid "%1%2 - %3 Segments - Event List" msgstr "" #: Rosegarden::EventView#41 msgid "http://rosegardenmusic.com/wiki/doc:eventView-en" msgstr "" #. (obsolete) #: Rosegarden::EventView#42 msgid "%1 - Triggered Segment: %2" msgstr "%1 - Fragment activable: %2" #. (obsolete) #: Rosegarden::EventView#43 msgid "%1 - Segment Track #%2 - Event List" msgstr "%1 - Fragment de la pista #%2 - Llista d'esdeveniments" #. (obsolete) #: Rosegarden::EventView#44 msgid "%1 - %2 Segments - Event List" msgstr "%1 - %2 Fragments - Llista d'esdeveniments" #: Rosegarden::ExportDeviceDialog#1 #, fuzzy msgid "Export Devices..." msgstr "Exporta els dispositius..." #: Rosegarden::ExportDeviceDialog#2 #, fuzzy msgid "Export all devices" msgstr "Exporta tots els dispositius" #: Rosegarden::ExportDeviceDialog#3 #, fuzzy msgid "Export selected device only" msgstr "Exporta només el dispositiu seleccionat" #: Rosegarden::ExportDeviceDialog#4 #, fuzzy msgid " (\"%1\")" msgstr " (\"%1\")" #: Rosegarden::FileLocateDialog#1 #, fuzzy msgid "Locate audio file" msgstr "Busca el fitxer d'àudio" #: Rosegarden::FileLocateDialog#2 #, fuzzy msgid "" "Can't find file \"%1\".\n" "Would you like to try and locate this file or skip it?" msgstr "" "No es pot trobar el fitxer \"%1\".\n" "Voleu intentar buscar i localitzar-lo o voleu ometre'l?" #: Rosegarden::FileLocateDialog#3 #, fuzzy msgid "&Skip" msgstr "&Omet" #: Rosegarden::FileLocateDialog#4 #, fuzzy msgid "Skip &All" msgstr "O&met tot" #: Rosegarden::FileLocateDialog#5 #, fuzzy msgid "&Locate" msgstr "&Localitza" #: Rosegarden::FileLocateDialog#6 #, fuzzy msgid "Select an Audio File" msgstr "Selecciona un fitxer d'àudio" #: Rosegarden::FileLocateDialog#7 msgid "Requested file" msgstr "" #: Rosegarden::FileLocateDialog#8 msgctxt "Rosegarden::FileLocateDialog#8" msgid "WAV files" msgstr "" #: Rosegarden::FileLocateDialog#9 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::FileLocateDialog#9" msgid "All files" msgstr "Tots els fitxers" #: Rosegarden::FileMergeDialog#1 #, fuzzy msgid "Merge File" msgstr "Fusiona el fitxer" #: Rosegarden::FileMergeDialog#2 #, fuzzy msgid "Merge new file " msgstr "Fusiona el nou fitxer " #: Rosegarden::FileMergeDialog#3 #, fuzzy msgid "At start of existing composition" msgstr "Al començament d'una composició ja existent" #: Rosegarden::FileMergeDialog#4 #, fuzzy msgid "From end of existing composition" msgstr "Des del final d'una composició ja existent" #: Rosegarden::FileMergeDialog#5 #, fuzzy msgid "The file has different time signatures or tempos." msgstr "El fitxer té diferents indicacions de compàs o tempos." #: Rosegarden::FileMergeDialog#6 #, fuzzy msgid "Import these as well" msgstr "Importa també aquests" #: Rosegarden::FileMergeDialog#7 msgid "http://rosegardenmusic.com/wiki/doc:fileMergeDialog-en" msgstr "" #: Rosegarden::FileSource#1 msgid "Unsupported scheme in URL" msgstr "" #: Rosegarden::FileSource#2 msgid "Downloading %1..." msgstr "" #: Rosegarden::FileSource#3 msgid "Failed to connect to FTP server" msgstr "" #: Rosegarden::FileSource#4 msgid "Login failed" msgstr "" #: Rosegarden::FileSource#5 msgid "Failed to change to correct directory" msgstr "" #: Rosegarden::FileSource#6 msgid "FTP download aborted" msgstr "" #: Rosegarden::FileSource#7 msgid "Download cancelled" msgstr "" #: Rosegarden::FileSource#8 msgid "Failed to create local file %1" msgstr "" #: Rosegarden::FileSource#9 msgid "File contains no data!" msgstr "" #: Rosegarden::FixNotationQuantizeCommand#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::FixNotationQuantizeCommand#1" msgid "Fi&x Notation Quantization" msgstr "Fi&xa la quantificació de la partitura" #: Rosegarden::FontRequester#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::FontRequester#1" msgid "Choose..." msgstr "Tria... " #: Rosegarden::FontRequester#2 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::FontRequester#2" msgid "%1 %2" msgstr "%1 (%2)" #: Rosegarden::FontViewFrame#1 #, fuzzy msgid "Error: Unable to match font name %1" msgstr "Error: no s'ha pogut trobar el tipus de lletra %1" #: Rosegarden::FontViewFrame#2 #, fuzzy msgid "Warning: No good match for font name %1 (best is %2)" msgstr "Avís: no s'ha trobat el tipus de lletra %1 (però es ferà servir %2) " #: Rosegarden::FontViewFrame#3 #, fuzzy msgid "Error: Unable to open best-match font %1" msgstr "Error: no s'ha pogut obrir el tipus de lletra alternatiu %1" #: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::GeneralConfigurationPage#1" msgid "General" msgstr "General" #: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#2 #, fuzzy msgid "General Configuration" msgstr "Configuració general" #: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#3 #, fuzzy msgid "Double-click opens segment in" msgstr "Editor per defecte (quan es faci doble clic en un fragment)" #: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#4 #, fuzzy msgid "Notation editor" msgstr "Duració de la notació:" #: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#5 #, fuzzy msgid "Matrix editor" msgstr "Obre a l'editor de matri&us" #: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#6 #, fuzzy msgid "Event List editor" msgstr "Obre a l'editor de la llista d'&esdeveniments" #: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#7 #, fuzzy msgid "Number of count-in measures when recording" msgstr "Nombre de mesures internet quan s'està gravant" #: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#8 #, fuzzy msgid "Auto-save interval" msgstr "Cada quan cal desar automàticament (en segons)" #: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#9 msgid "Every 30 seconds" msgstr "" #: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#10 msgid "Every minute" msgstr "" #: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#11 msgid "Every five minutes" msgstr "" #: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#12 msgid "Every half an hour" msgstr "" #: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#13 msgctxt "Rosegarden::GeneralConfigurationPage#13" msgid "Never" msgstr "" #: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#14 msgid "Append suffixes to segment labels" msgstr "" #: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#15 #, fuzzy msgid "Use JACK transport" msgstr "Ignora el transport del JACK" #: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#16 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::GeneralConfigurationPage#16" msgid "Sequencer status" msgstr "Estat del seqüenciador" #: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#17 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::GeneralConfigurationPage#17" msgid "Unknown" msgstr "Desconegut/da" #: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#18 #, fuzzy msgid "No MIDI, audio OK" msgstr "No hi ha MIDI, l'àudio va bé" #: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#19 #, fuzzy msgid "MIDI OK, no audio" msgstr "El MIDI va bé, l'àudio no" #: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#20 #, fuzzy msgid "MIDI OK, audio OK" msgstr "El MIDI va bé, l'àudio també" #: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#21 #, fuzzy msgid "No driver" msgstr "Sense dispositiu" #: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#22 #, fuzzy msgid "Details..." msgstr "Esborra les pistes..." #: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#23 #, fuzzy msgid "Behavior" msgstr "Comportament" #: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#24 msgid "Use Thorn style" msgstr "" #: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#25 msgid "" "When checked, Rosegarden will use the Thorn look and feel, otherwise " "default system preferences will be used the next time Rosegarden " "starts." msgstr "" #: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#26 msgid "HPLIP (Qt 4)" msgstr "" #: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#27 #, fuzzy msgid "Note name style" msgstr "Estil del nom de la nota" #: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#28 #, fuzzy msgid "Always use US names (e.g. quarter, 8th)" msgstr "Utilitza l'estil americà (p.e. quarter, 8th)" #: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#29 #, fuzzy msgid "Localized (where available)" msgstr "Localitzat (quan sigui possible)" #: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#30 #, fuzzy msgid "Show textured background on" msgstr "Fes servir textures com a fons" #: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#31 msgid "Main window" msgstr "" #. (obsolete) #: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#32 msgctxt "Rosegarden::GeneralConfigurationPage#32" msgid "Matrix" msgstr "Matriu" #: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#33 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::GeneralConfigurationPage#33" msgid "Notation" msgstr "Partitura" #: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#34 #, fuzzy msgid "Presentation" msgstr "Presentació" #: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#35 msgid "" "Rosegarden relies on external applications to provide certain features. " " Each selected application must be installed and available on your path. " "When choosing an application to use, please ensure that it can run from a " "\"run command\" box (typically Alt+F2) which should allow Rosegarden to " "make use of it when necessary.
" msgstr "" #: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#36 msgctxt "Rosegarden::GeneralConfigurationPage#36" msgid "PDF viewer" msgstr "" #: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#37 msgid "Okular (KDE 4.x)" msgstr "" #: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#38 msgid "Evince (GNOME)" msgstr "" #: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#39 msgid "Adobe Acrobat Reader (non-free)" msgstr "" #: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#40 msgid "KPDF (KDE 3.x)" msgstr "" #: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#41 msgid "Used to preview generated LilyPond output" msgstr "" #: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#42 msgid "Command-line file printing utility" msgstr "" #: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#43 msgid "KPrinter (KDE 3)" msgstr "" #: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#44 msgid "Gtk-LP (GNOME)" msgstr "" #: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#45 msgid "lpr (no GUI)" msgstr "" #: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#46 msgid "lp (no GUI)" msgstr "" #: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#47 msgid "Used to print generated LilyPond output without previewing it" msgstr "" #: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#48 msgid "External Applications" msgstr "" #: Rosegarden::GeneralConfigurationPage#49 msgid "" "Changes to the textured background in the main window will not take effect " "until you restart Rosegarden." msgstr "" #: Rosegarden::Guitar::Fingering#1 msgid "couldn't parse fingering '%1' in '%2'" msgstr "" #: Rosegarden::GuitarChordEditorDialog#1 #, fuzzy msgid "Guitar Chord Editor" msgstr "editor d'acords de guitarra" #: Rosegarden::GuitarChordEditorDialog#2 #, fuzzy msgid "Start fret" msgstr "Compàs inicial" #: Rosegarden::GuitarChordEditorDialog#3 msgctxt "Rosegarden::GuitarChordEditorDialog#3" msgid "Root" msgstr "" #: Rosegarden::GuitarChordEditorDialog#4 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::GuitarChordEditorDialog#4" msgid "Extension" msgstr "Versió" #: Rosegarden::GuitarChordInsertionCommand#1 #, fuzzy msgid "Insert Guitar Chord" msgstr "editor d'acords de guitarra" #: Rosegarden::GuitarChordSelectorDialog#1 #, fuzzy msgid "Guitar Chord Selector" msgstr "Selector d'acords" #: Rosegarden::GuitarChordSelectorDialog#2 msgctxt "Rosegarden::GuitarChordSelectorDialog#2" msgid "Root" msgstr "" #: Rosegarden::GuitarChordSelectorDialog#3 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::GuitarChordSelectorDialog#3" msgid "Extension" msgstr "Versió" #: Rosegarden::GuitarChordSelectorDialog#4 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::GuitarChordSelectorDialog#4" msgid "New" msgstr "Nou" #: Rosegarden::GuitarChordSelectorDialog#5 msgctxt "Rosegarden::GuitarChordSelectorDialog#5" msgid "Delete" msgstr "" #: Rosegarden::GuitarChordSelectorDialog#6 msgctxt "Rosegarden::GuitarChordSelectorDialog#6" msgid "Edit" msgstr "" #: Rosegarden::GuitarChordSelectorDialog#7 msgid "beginner" msgstr "" #: Rosegarden::GuitarChordSelectorDialog#8 #, fuzzy msgid "common" msgstr "Comú" #: Rosegarden::GuitarChordSelectorDialog#9 msgid "all" msgstr "" #: Rosegarden::GuitarChordSelectorDialog#10 #, fuzzy msgid "Fingerings" msgstr "&Digitacions" #: Rosegarden::GuitarChordSelectorDialog#11 #, fuzzy msgid "couldn't open file '%1'" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%1'" #: Rosegarden::GuitarChordSelectorDialog#12 msgid "couldn't parse chord dictionary : %1" msgstr "" #: Rosegarden::HeadersConfigurationPage#1 msgid "Printable headers" msgstr "" #: Rosegarden::HeadersConfigurationPage#2 #, fuzzy msgid "Dedication" msgstr "Indicació" #: Rosegarden::HeadersConfigurationPage#3 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::HeadersConfigurationPage#3" msgid "Title" msgstr "Títol" #: Rosegarden::HeadersConfigurationPage#4 #, fuzzy msgid "Subtitle" msgstr "Subtítol" #: Rosegarden::HeadersConfigurationPage#5 #, fuzzy msgid "Subsubtitle" msgstr "Subtítol" #: Rosegarden::HeadersConfigurationPage#6 #, fuzzy msgid "Poet" msgstr "silenci" #: Rosegarden::HeadersConfigurationPage#7 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::HeadersConfigurationPage#7" msgid "Instrument" msgstr "Instrument" #: Rosegarden::HeadersConfigurationPage#8 #, fuzzy msgid "Composer" msgstr "Compositor" #: Rosegarden::HeadersConfigurationPage#9 #, fuzzy msgid "Meter" msgstr "Master" #: Rosegarden::HeadersConfigurationPage#10 #, fuzzy msgid "Arranger" msgstr "Retocs" #: Rosegarden::HeadersConfigurationPage#11 #, fuzzy msgid "Piece" msgstr "Altures" #: Rosegarden::HeadersConfigurationPage#12 #, fuzzy msgid "Opus" msgstr "Opus" #: Rosegarden::HeadersConfigurationPage#13 #, fuzzy msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: Rosegarden::HeadersConfigurationPage#14 #, fuzzy msgid "Tagline" msgstr "Triangle" #: Rosegarden::HeadersConfigurationPage#15 #, fuzzy msgid "The composition comes here." msgstr "Canvia la duració de la composició" #: Rosegarden::HeadersConfigurationPage#16 msgid "Additional headers" msgstr "" #: Rosegarden::HeadersConfigurationPage#17 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::HeadersConfigurationPage#17" msgid "Name" msgstr "Nom" #: Rosegarden::HeadersConfigurationPage#18 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::HeadersConfigurationPage#18" msgid "Value" msgstr "Valor" #: Rosegarden::HeadersConfigurationPage#19 #, fuzzy msgid "Add New Property" msgstr "Afegeix una nova propietat" #: Rosegarden::HeadersConfigurationPage#20 #, fuzzy msgid "Delete Property" msgstr "Suprimeix aquesta propietat" #: Rosegarden::HeadersConfigurationPage#21 #, fuzzy msgid "{new property %1}" msgstr "{nova propietat %1}" #: Rosegarden::HeadersConfigurationPage#22 #, fuzzy msgid "{new property}" msgstr "{nova propietat}" #: Rosegarden::HydrogenXMLHandler#1 #, fuzzy msgid " imported from Hydrogen " msgstr " importat de l'Hydrogen " #: Rosegarden::IdentifyTextCodecDialog#1 #, fuzzy msgid "Choose Text Encoding" msgstr "Selecciona la codificació del text" #: Rosegarden::IdentifyTextCodecDialog#2 #, fuzzy msgid "" "\n" "This file contains text in an unknown language encoding.\n" "\n" "Please select one of the following estimated text encodings\n" "for use with the text in this file:\n" msgstr "" "\n" "Aquest fitxer conté text en un codificació desconeguda.\n" "\n" "Seleccioneu un de les següents codificacions possibles\n" "per utilitzar-la amb aquest fitxer:\n" #: Rosegarden::IdentifyTextCodecDialog#3 #, fuzzy msgid "Japanese Shift-JIS" msgstr "Japonès Shift-JIS" #: Rosegarden::IdentifyTextCodecDialog#4 #, fuzzy msgid "Unicode variable-width" msgstr "Unicode de mida varible" #: Rosegarden::IdentifyTextCodecDialog#5 #, fuzzy msgid "Western Europe" msgstr "Europa occidental" #: Rosegarden::IdentifyTextCodecDialog#6 #, fuzzy msgid "Western Europe + Euro" msgstr "Europa occidental + Euro" #: Rosegarden::IdentifyTextCodecDialog#7 #, fuzzy msgid "Eastern Europe" msgstr "Europa de l'Est" #: Rosegarden::IdentifyTextCodecDialog#8 #, fuzzy msgid "Southern Europe" msgstr "Sud d'Europa" #: Rosegarden::IdentifyTextCodecDialog#9 #, fuzzy msgid "Northern Europe" msgstr "Nord d'Europa" #: Rosegarden::IdentifyTextCodecDialog#10 #, fuzzy msgid "Cyrillic" msgstr "Ciríl·lic" #: Rosegarden::IdentifyTextCodecDialog#11 #, fuzzy msgid "Arabic" msgstr "Àrab" #: Rosegarden::IdentifyTextCodecDialog#12 #, fuzzy msgid "Greek" msgstr "Grec" #: Rosegarden::IdentifyTextCodecDialog#13 #, fuzzy msgid "Hebrew" msgstr "Hebreu" #: Rosegarden::IdentifyTextCodecDialog#14 #, fuzzy msgid "Turkish" msgstr "Turc" #: Rosegarden::IdentifyTextCodecDialog#15 #, fuzzy msgid "Nordic" msgstr "Nòrdic" #: Rosegarden::IdentifyTextCodecDialog#16 #, fuzzy msgid "Thai" msgstr "Tai" #: Rosegarden::IdentifyTextCodecDialog#17 #, fuzzy msgid "Baltic" msgstr "Bàltic" #: Rosegarden::IdentifyTextCodecDialog#18 #, fuzzy msgid "Celtic" msgstr "Celta" #: Rosegarden::IdentifyTextCodecDialog#19 #, fuzzy msgid "Traditional Chinese" msgstr "Xinès tradicional" #: Rosegarden::IdentifyTextCodecDialog#20 #, fuzzy msgid "Simplified Chinese" msgstr "Xinès simplificat" #: Rosegarden::IdentifyTextCodecDialog#21 #, fuzzy msgid "Russian" msgstr "Rus" #: Rosegarden::IdentifyTextCodecDialog#22 #, fuzzy msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraïnès" #: Rosegarden::IdentifyTextCodecDialog#23 #, fuzzy msgid "Tamil" msgstr "Tàmil" #: Rosegarden::IdentifyTextCodecDialog#24 #, fuzzy msgid "Microsoft Code Page %1" msgstr "Còdi de pàgina Microsoft %1" #: Rosegarden::IdentifyTextCodecDialog#25 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::IdentifyTextCodecDialog#25" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: Rosegarden::IdentifyTextCodecDialog#26 #, fuzzy msgid "" "\n" "Example text from file:" msgstr "" "\n" "Exemple del text del fitxer:" #: Rosegarden::ImportDeviceDialog#1 #, fuzzy msgid "Import from Device..." msgstr "Importa des del dispositiu..." #: Rosegarden::ImportDeviceDialog#2 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::ImportDeviceDialog#2" msgid "Cannot download file %1" msgstr "No s'ha pogut descarregar el fitxer %1" #: Rosegarden::ImportDeviceDialog#3 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::ImportDeviceDialog#3" msgid "Cannot open file %1" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %1" #: Rosegarden::ImportDeviceDialog#4 #, fuzzy msgid "No devices found in file %1" msgstr "No s'han trobat dispositius en el fitxer %1" #: Rosegarden::ImportDeviceDialog#5 #, fuzzy msgid "Source device" msgstr "Dispositiu d'origen" #: Rosegarden::ImportDeviceDialog#6 #, fuzzy msgid "Import from: " msgstr "Importa des de: " #: Rosegarden::ImportDeviceDialog#7 #, fuzzy msgid "Device %1" msgstr "Dispositiu %1" #: Rosegarden::ImportDeviceDialog#8 msgctxt "Rosegarden::ImportDeviceDialog#8" msgid "Options" msgstr "" #: Rosegarden::ImportDeviceDialog#9 #, fuzzy msgid "Import banks" msgstr "Importa bancs" #: Rosegarden::ImportDeviceDialog#10 #, fuzzy msgid "Import key mappings" msgstr "Importa dreceres" #: Rosegarden::ImportDeviceDialog#11 #, fuzzy msgid "Import controllers" msgstr "Importa controladors" #: Rosegarden::ImportDeviceDialog#12 #, fuzzy msgid "Import device name" msgstr "Nom del dispositiu importat" #: Rosegarden::ImportDeviceDialog#13 #, fuzzy msgid "Bank import behavior" msgstr "Comportament de la importació de bancs" #: Rosegarden::ImportDeviceDialog#14 #, fuzzy msgid "Merge banks" msgstr "Fusiona els bancs" #: Rosegarden::ImportDeviceDialog#15 #, fuzzy msgid "Overwrite banks" msgstr "Sobreescriu els bancs" #: Rosegarden::ImportDeviceDialog#16 #, fuzzy msgid "Bank %1:%2" msgstr "Banc %1 %2" #: Rosegarden::IncrementDisplacementsCommand#1 #, fuzzy msgid "Fine Reposition" msgstr "Reubicació precisa" #: Rosegarden::InsertRangeCommand#1 #, fuzzy msgid "Insert Range" msgstr "Afegeix un silenci" #: Rosegarden::InsertTriggerNoteCommand#1 #, fuzzy msgid "Insert Trigger Note" msgstr "Afegeix una nota activadora" #: Rosegarden::InstrumentAliasButton#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::InstrumentAliasButton#1" msgid "Rosegarden" msgstr "Rosegarden" #: Rosegarden::InstrumentAliasButton#2 msgid "Enter instrument alias:" msgstr "" #: Rosegarden::InstrumentParameterBox#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::InstrumentParameterBox#1" msgid "Instrument" msgstr "Instrument" #: Rosegarden::InstrumentParameterBox#2 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::InstrumentParameterBox#2" msgid "Instrument Parameters" msgstr "Paràmetres de l'instrument" #: Rosegarden::InstrumentParameterBox#3 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::InstrumentParameterBox#3" msgid "Track" msgstr "Pista" #: Rosegarden::InterpretCommand#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::InterpretCommand#1" msgid "&Interpret..." msgstr "&Interpreta..." #: Rosegarden::InterpretDialog#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::InterpretDialog#1" msgid "Interpret" msgstr "Interpretació" #: Rosegarden::InterpretDialog#2 #, fuzzy msgid "Interpretations to apply" msgstr "Interpretacions per aplicar" #: Rosegarden::InterpretDialog#3 #, fuzzy msgid "Apply text dynamics (p, mf, ff etc)" msgstr "Aplica els matisos de text (p, mf, ff, etc)" #: Rosegarden::InterpretDialog#4 #, fuzzy msgid "Apply hairpin dynamics" msgstr "Aplica les matisacions graduals" #: Rosegarden::InterpretDialog#5 #, fuzzy msgid "Stress beats" msgstr "Estressa les pulsacions" #: Rosegarden::InterpretDialog#6 #, fuzzy msgid "Articulate slurs, staccato, tenuto etc" msgstr "Articula les lligadures, els staccato, els tenuto, etc" #: Rosegarden::InterpretDialog#7 #, fuzzy msgid "All available interpretations" msgstr "Totes les interpretacions disponibles" #: Rosegarden::InterpretDialog#8 msgid "http://rosegardenmusic.com/wiki/doc:interpretDialog-en" msgstr "" #: Rosegarden::IntervalDialog#1 msgid "Specify Interval" msgstr "" #: Rosegarden::IntervalDialog#2 msgid "Reference note:" msgstr "" #: Rosegarden::IntervalDialog#3 #, fuzzy msgid "Target note:" msgstr "negra" #: Rosegarden::IntervalDialog#4 msgid "a perfect unison" msgstr "" #: Rosegarden::IntervalDialog#5 msgid "Effect on Key" msgstr "" #: Rosegarden::IntervalDialog#6 #, fuzzy msgid "Transpose within key" msgstr "Transposa a aquesta clau" #: Rosegarden::IntervalDialog#7 #, fuzzy msgid "Change key for selection" msgstr "Cap canvi al final de la selecció:" #: Rosegarden::IntervalDialog#8 msgid "" "Adjust segment transposition in opposite direction (maintain audible pitch)" msgstr "" #: Rosegarden::IntervalDialog#9 msgid "a diminished" msgstr "" #: Rosegarden::IntervalDialog#10 msgid "an augmented" msgstr "" #: Rosegarden::IntervalDialog#11 msgid "a doubly diminished" msgstr "" #: Rosegarden::IntervalDialog#12 msgid "a doubly augmented" msgstr "" #: Rosegarden::IntervalDialog#13 msgid "a triply diminished" msgstr "" #: Rosegarden::IntervalDialog#14 msgid "a triply augmented" msgstr "" #: Rosegarden::IntervalDialog#15 msgid "a quadruply diminished" msgstr "" #: Rosegarden::IntervalDialog#16 msgid "a quadruply augmented" msgstr "" #: Rosegarden::IntervalDialog#17 msgid "a perfect" msgstr "" #: Rosegarden::IntervalDialog#18 msgid "an (unknown, %1)" msgstr "" #: Rosegarden::IntervalDialog#19 #, fuzzy msgid "a minor" msgstr "Menor" #: Rosegarden::IntervalDialog#20 #, fuzzy msgid "a major" msgstr "Major" #: Rosegarden::IntervalDialog#21 #, fuzzy msgid "an (unknown)" msgstr "Desconegut/da" #: Rosegarden::IntervalDialog#22 #, fuzzy msgid "%1 octave" msgstr "%1 una octava amunt" #: Rosegarden::IntervalDialog#23 #, fuzzy msgid "%1 unison" msgstr "unitats" #: Rosegarden::IntervalDialog#24 #, fuzzy msgid "%1 second" msgstr "Segons:" #: Rosegarden::IntervalDialog#25 #, fuzzy msgid "%1 third" msgstr "Altre" #: Rosegarden::IntervalDialog#26 #, fuzzy msgid "%1 fourth" msgstr "%1 bemoll" #: Rosegarden::IntervalDialog#27 #, fuzzy msgid "%1 fifth" msgstr "Altura" #: Rosegarden::IntervalDialog#28 #, fuzzy msgid "%1 sixth" msgstr "Altura" #: Rosegarden::IntervalDialog#29 #, fuzzy msgid "%1 seventh" msgstr "Redimensiona l'esdeveniment" #: Rosegarden::IntervalDialog#30 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::IntervalDialog#30" msgid "%1" msgstr "%1" #: Rosegarden::IntervalDialog#31 #, fuzzy msgid "up %n octave(s) and %1" msgstr "" "\n" " \n" " \n" " \n" " " #: Rosegarden::IntervalDialog#32 #, fuzzy msgid "up %n octave(s)" msgstr "" "\n" " \n" " \n" " \n" " " #: Rosegarden::IntervalDialog#33 #, fuzzy msgid "up %1" msgstr "Sub %1" #: Rosegarden::IntervalDialog#34 #, fuzzy msgid "down %n octave(s) and %1" msgstr "" "\n" " \n" " \n" " \n" " " #: Rosegarden::IntervalDialog#35 #, fuzzy msgid "down %n octave(s)" msgstr "" "\n" " \n" " \n" " \n" " " #: Rosegarden::IntervalDialog#36 #, fuzzy msgid "down %1" msgstr "Id: %1" #: Rosegarden::InvertCommand#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::InvertCommand#1" msgid "&Invert" msgstr "&Afegeix una nota" #: Rosegarden::KeyInsertionCommand#1 #, fuzzy msgid "Change to &Key %1..." msgstr "Canvia al &to %1..." #: Rosegarden::KeyInsertionCommand#2 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::KeyInsertionCommand#2" msgid "Add &Key Change..." msgstr "Afegeix el canvi de &to..." #: Rosegarden::KeySignatureDialog#1 #, fuzzy msgid "Key Change" msgstr "Canvi de clau" #: Rosegarden::KeySignatureDialog#2 #, fuzzy msgid "Key signature" msgstr "Armadura de la clau" #: Rosegarden::KeySignatureDialog#3 #, fuzzy msgid "Key transposition" msgstr "traducció al gal·lès" #: Rosegarden::KeySignatureDialog#4 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::KeySignatureDialog#4" msgid "Scope" msgstr "Àmbit" #: Rosegarden::KeySignatureDialog#5 #, fuzzy msgid "Existing notes following key change" msgstr "Notes existents a continuació del canvi de clau" #: Rosegarden::KeySignatureDialog#6 #, fuzzy msgid "Flatten" msgstr "Altera amb bemoll" #: Rosegarden::KeySignatureDialog#7 #, fuzzy msgid "Sharpen" msgstr "Altera amb diesi" #: Rosegarden::KeySignatureDialog#8 #, fuzzy msgid "Major" msgstr "Major" #: Rosegarden::KeySignatureDialog#9 #, fuzzy msgid "Minor" msgstr "Menor" #: Rosegarden::KeySignatureDialog#10 msgid "Transpose key according to segment transposition" msgstr "" #: Rosegarden::KeySignatureDialog#11 msgid "Use specified key. Do not transpose" msgstr "" #: Rosegarden::KeySignatureDialog#12 #, fuzzy msgid "Apply to current segment only" msgstr "Aplica només al fragment actual" #: Rosegarden::KeySignatureDialog#13 #, fuzzy msgid "Apply to all segments at this time" msgstr "Aplica a tots els fragments d'aquest moment" #: Rosegarden::KeySignatureDialog#14 msgid "Exclude percussion segments" msgstr "" #: Rosegarden::KeySignatureDialog#15 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::KeySignatureDialog#15" msgid "Maintain current pitches" msgstr "Manté els tons actuals" #: Rosegarden::KeySignatureDialog#16 #, fuzzy msgid "Maintain current accidentals" msgstr "Manté els accidents actuals" #: Rosegarden::KeySignatureDialog#17 #, fuzzy msgid "Transpose into this key" msgstr "Transposa a aquesta clau" #: Rosegarden::KeySignatureDialog#18 #, fuzzy msgid "No such key" msgstr "No hi ha aquesta clau" #: Rosegarden::KeySignatureDialog#19 msgid "http://rosegardenmusic.com/wiki/doc:keySignatureDialog-en" msgstr "" #. (obsolete) #: Rosegarden::LatencyConfigurationPage#1 msgid "Latency" msgstr "Latència" #. (obsolete) #: Rosegarden::LatencyConfigurationPage#2 msgid "Sequencer Latency" msgstr "Latència del seqüenciador" #. (obsolete) #: Rosegarden::LatencyConfigurationPage#3 msgid "JACK latency" msgstr "Latència del JACK" #. (obsolete) #: Rosegarden::LatencyConfigurationPage#4 msgid "" "Use the \"Fetch JACK latencies\" button to discover the latency values set at\n" "the sequencer. It's recommended that you use the returned values but it's " "also\n" "possible to override them manually using the sliders. Note that if you " "change\n" "your JACK server parameters you should always fetch the latency values " "again.\n" "The latency values will be stored by Rosegarden for use next time." msgstr "" "Fes servir el botó \"Comprova les latències del JACK\" per veure quines \n" "latències fa servir el seqüenciador. Es recomana que utilitzeu aquests \n" "valors, tot i que podeu modificar-los. Si canvieu els valors, haureu de " "tornar \n" "a comprovar les latències del JACK de nou. Els valors de latències les desa \n" "el Rosegarden per utilitzar-les la propera vegada." #. (obsolete) #: Rosegarden::LatencyConfigurationPage#5 msgid "JACK playback latency (in ms)" msgstr "Latència de reproducció del JACK (en ms)" #. (obsolete) #: Rosegarden::LatencyConfigurationPage#6 msgid "JACK record latency (in ms)" msgstr "Latència de gravació del JACK (en ms)" #. (obsolete) #: Rosegarden::LatencyConfigurationPage#7 msgid "Fetch JACK latencies" msgstr "Comprova les latències del JACK" #. (obsolete) #: Rosegarden::LatencyConfigurationPage#8 msgid "JACK Latency" msgstr "Latència del JACK" #: Rosegarden::LilyPondExporter#1 #, fuzzy msgid "" "LilyPond does not allow spaces or backslashes in filenames.\n" "\n" "Would you like to use\n" "\n" " %1\n" "\n" " instead?" msgstr "" "Lilypond no permet espais o barres invertides en els noms de fitxers.\n" "\n" "Voleu fer servir\n" "\n" " %1\n" "\n" "en comptes seu ?" #: Rosegarden::LilyPondExporter#2 #, fuzzy msgid "warning: overlong bar truncated here" msgstr "atenció: compàs massa llarg, truncat aquí" #: Rosegarden::LilyPondExporter#3 #, fuzzy msgid "warning: bar too short, padding with rests" msgstr "atenció: compàs massa curt, completat amb silencis" #: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#1 #, fuzzy msgid "LilyPond Export/Preview" msgstr "Exporta al Lilypond" #: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#2 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#2" msgid "Layout" msgstr "Format" #: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#3 msgctxt "Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#3" msgid "Headers" msgstr "" #: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#4 msgid "Basic options" msgstr "" #: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#5 msgid "Choose which tracks or segments to export" msgstr "" #: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#6 msgid "Selected tracks" msgstr "" #: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#7 #, fuzzy msgid "Compatibility level" msgstr "Nivell de compatibilitat amb el Lilypond" #: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#8 #, fuzzy msgid "LilyPond %1" msgstr "Lilypond 2.2" #: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#9 #, fuzzy msgid "2.6" msgstr "A2.6" #: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#10 #, fuzzy msgid "2.8" msgstr "A2.8" #: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#11 #, fuzzy msgid "2.10" msgstr "A2.10" #: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#12 #, fuzzy msgid "2.12" msgstr "A2.12" #: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#13 #, fuzzy msgid "Paper size" msgstr "per fitxer" #: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#14 #, fuzzy msgid "A3" msgstr "A3" #: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#15 #, fuzzy msgid "A4" msgstr "A4" #: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#16 #, fuzzy msgid "A5" msgstr "A5" #: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#17 #, fuzzy msgid "A6" msgstr "A6" #: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#18 #, fuzzy msgid "Legal" msgstr "Legal" #: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#19 #, fuzzy msgid "US Letter" msgstr "Carta estil EEUU" #: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#20 msgid "Tabloid" msgstr "" #: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#21 #, fuzzy msgid "do not specify" msgstr "no ho especifiquis" #: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#22 msgid "Landscape" msgstr "" #: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#23 msgid "" "Track staff brackets are found in the Track Parameters box, and " "may be used to group staffs in various ways" msgstr "" #: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#24 msgid "http://rosegardenmusic.com/wiki/doc:manual-lilypondoptions-en" msgstr "" #: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#25 #, fuzzy msgid "Export content" msgstr "Exporta els dispositius" #: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#26 #, fuzzy msgid "All tracks" msgstr "Afegeix vàries pistes" #: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#27 #, fuzzy msgid "Non-muted tracks" msgstr "Posa la pista en silenci" #: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#28 #, fuzzy msgid "Selected segments" msgstr "Selecciona &tots els fragments" #: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#29 msgid "" "Set the LilyPond version you have installed. If you have a newer version " "of LilyPond, choose the highest version Rosegarden supports." msgstr "" #: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#30 msgid "Set the paper size" msgstr "" #: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#31 msgid "" "If checked, your score will print in landscape orientation instead of " "the default portrait orientation" msgstr "" #: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#32 msgid "Staff size" msgstr "" #: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#33 msgid "" "

Choose the staff size of the score. LilyPond will scale staff " "contents relative to this size.

Sizes marked * may provide the best " "rendering quality.

" msgstr "" #: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#34 msgid "%1 pt %2" msgstr "" #: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#35 msgid " *" msgstr "" #: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#36 msgid "Advanced options" msgstr "" #: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#37 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#37" msgid "None" msgstr "Cap" #: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#38 #, fuzzy msgid "First" msgstr "silenci" #: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#39 msgctxt "Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#39" msgid "All" msgstr "" #: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#40 msgid "Export tempo marks " msgstr "" #: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#41 msgid "" "

Useful for multi-page scores: this may prevent ugly final " "pages

" msgstr "" #: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#42 msgid "" "Markers are found on the Marker Ruler. They may be exported as " "text, or as rehearsal marks." msgstr "" #: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#43 #, fuzzy msgid "Export lyrics" msgstr "Exporta els blocs \\lírica" #: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#44 #, fuzzy msgid "Export beamings" msgstr "Exporta les barres d'agrupació" #: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#45 msgid "Export track staff brackets" msgstr "" #: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#46 msgctxt "Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#46" msgid "Left" msgstr "" #: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#47 msgid "Choose how often to show tempo marks in your score" msgstr "" #: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#48 msgid "Center" msgstr "" #: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#49 msgctxt "Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#49" msgid "Right" msgstr "" #: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#50 msgid "Set the position of the lyrics in relation to the notes" msgstr "" #: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#51 msgid "" "If checked, Rosegarden's beamings will be exported. Otherwise, LilyPond " "will calculate beams automatically." msgstr "" #: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#52 msgid "Ragged bottom (systems will not be spread vertically across the page)" msgstr "" #: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#53 msgid "Interpret chord texts as lead sheet chord names" msgstr "" #: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#54 msgid "" "

There is a tutorial on how to use this feature at http://www.rosegard" "enmusic.com/tutorials/supplemental/chordnames/index.html

" msgstr "" #: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#55 #, fuzzy msgid "No markers" msgstr "Cap submaster" #: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#56 #, fuzzy msgid "Rehearsal marks" msgstr "Suprimeix tots els marcadors" #: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#57 #, fuzzy msgid "Marker text" msgstr "Temps del marcador " #: Rosegarden::LilyPondOptionsDialog#58 #, fuzzy msgid "Export markers" msgstr "Exporta com..." #: Rosegarden::LilyPondProcessor#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::LilyPondProcessor#1" msgid "Preview" msgstr "Visualització prèvia" #: Rosegarden::LilyPondProcessor#2 msgid "Print" msgstr "" #: Rosegarden::LilyPondProcessor#3 msgid "Rosegarden - %1 with LilyPond..." msgstr "" #: Rosegarden::LilyPondProcessor#4 msgctxt "Rosegarden::LilyPondProcessor#4" msgid "Cancel" msgstr "" #: Rosegarden::LilyPondProcessor#5 msgid "Fatal error. Processing aborted." msgstr "" #: Rosegarden::LilyPondProcessor#6 msgid "Rosegarden - Fatal processing error!" msgstr "" #: Rosegarden::LilyPondProcessor#7 msgid "Running convert-ly..." msgstr "" #: Rosegarden::LilyPondProcessor#8 msgid "convert-ly started..." msgstr "" #: Rosegarden::LilyPondProcessor#9 msgid "convert-ly finished..." msgstr "" #: Rosegarden::LilyPondProcessor#10 msgid "" "

Ran convert-ly successfully, but it terminated with " "errors.

Processing terminated due to fatal errors.

" msgstr "" #: Rosegarden::LilyPondProcessor#11 msgid "Running lilypond..." msgstr "" #: Rosegarden::LilyPondProcessor#12 msgid "lilypond started..." msgstr "" #: Rosegarden::LilyPondProcessor#13 msgid "" "

LilyPond processed the file successfully, but %1 did not " "run!

Please configure a valid %2 under Edit -> Preferences -> " "General -> External Applications and try again.

Processing " "terminated due to fatal errors.

" msgstr "" #: Rosegarden::LilyPondProcessor#14 msgid "" "

Could not run convert-ly!

Please install LilyPond and " "ensure that the \"convert-ly\" and \"lilypond\" commands are available on your " "path. If you perform a Run Command (typically Alt+F2) and " "type \"convert-ly\" into the box, you should not get a \"command not found\" " "error. If you can do that without getting an error, but still see this " "error message, please consult rosegarden-user@lists.sourceforge.net for " "additional help.

Processing terminated due to fatal errors.

" msgstr "" #: Rosegarden::LilyPondProcessor#15 msgid "" "

Could not run lilypond!

Please install LilyPond and " "ensure that the \"convert-ly\" and \"lilypond\" commands are available on your " "path. If you perform a Run Command (typically Alt+F2) and " "type \"lilypond\" into the box, you should not get a \"command not found\" " "error. If you can do that without getting an error, but still see this " "error message, please consult rosegarden-user@lists.sourceforge.net for " "additional help.

Processing terminated due to fatal errors.

" msgstr "" #: Rosegarden::LilyPondProcessor#16 msgid "lilypond finished..." msgstr "" #: Rosegarden::LilyPondProcessor#17 msgid "" "

Ran lilypond successfully, but it terminated with " "errors.

" msgstr "" #: Rosegarden::LilyPondProcessor#18 msgid "" "

You opted to export Rosegarden's beaming, and LilyPond could not " "process the file. It is likely that you performed certain actions in the " "course of editing your file that resulted in hidden beaming properties being " "attached to events where they did not belong, and this probably caused " "LilyPond to fail. The recommended solution is to either leave beaming to " "LilyPond (whose automatic beaming is far better than Rosegarden's) and un-" "check this option, or to un-beam everything and then re-beam it all manually " "inside Rosgarden. Leaving the beaming up to LilyPond is probaby the best " "solution.

" msgstr "" #: Rosegarden::LilyPondProcessor#19 msgid "" "

You opted to export staff group brackets, and LilyPond could not " "process the file. Unfortunately, this useful feature can be very fragile. " "Please go back and ensure that all the brackets you've selected make logical " "sense, paying particular attention to nesting. Also, please check that if " "you are working with a subset of the total number of tracks, the brackets on " "that subset make sense together when taken out of the context of the whole. " " If you have any doubts, please try turning off the export of staff group " "brackets to see whether LilyPond can then successfully render the " "result.

" msgstr "" #: Rosegarden::LilyPondProcessor#20 msgid "

Processing terminated due to fatal errors.

" msgstr "" #: Rosegarden::LilyPondProcessor#21 msgid "Printing %1..." msgstr "" #: Rosegarden::LilyPondProcessor#22 msgid "Previewing %1..." msgstr "" #: Rosegarden::LilyPondProcessor#23 msgid "%1 started..." msgstr "" #: Rosegarden::LilyPondProcessor#24 msgid "file printer" msgstr "" #: Rosegarden::LilyPondProcessor#25 msgctxt "Rosegarden::LilyPondProcessor#25" msgid "PDF viewer" msgstr "" #: Rosegarden::LoopRuler#1 msgid "" "

Click and drag to move the playback pointer.

Shift-click and " "drag to set a range for looping or editing.

Shift-click to clear the " "loop or range.

Double-click to start playback.

" msgstr "" #: Rosegarden::LyricEditDialog#1 #, fuzzy msgid "Edit Lyrics" msgstr "Edita la lírica" #: Rosegarden::LyricEditDialog#2 #, fuzzy msgid "Lyrics for this segment" msgstr "Lírica per aquest fragment" #: Rosegarden::LyricEditDialog#3 #, fuzzy msgid "Add Verse" msgstr "Afegeix un &decrescendo..." #: Rosegarden::LyricEditDialog#4 #, fuzzy msgid "Remove Verse" msgstr "Suprimeix els activadors" #: Rosegarden::LyricEditDialog#5 msgid "Verse %1" msgstr "" #: Rosegarden::LyricEditDialog#6 msgid "http://rosegardenmusic.com/wiki/doc:lyricEditDialog-en" msgstr "" #: Rosegarden::MIDIConfigurationPage#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::MIDIConfigurationPage#1" msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: Rosegarden::MIDIConfigurationPage#2 #, fuzzy msgid "MIDI Settings" msgstr "Configuració de l'àudio" #: Rosegarden::MIDIConfigurationPage#3 #, fuzzy msgid "Base octave number for MIDI pitch display" msgstr "Número d'octava de referència per al monitor de MIDI" #: Rosegarden::MIDIConfigurationPage#4 #, fuzzy msgid "Always use default studio when loading files" msgstr "Sempre utilitza l'estudi per defecte quan es carreguin fitxers" #: Rosegarden::MIDIConfigurationPage#5 #, fuzzy msgid "Send all MIDI Controllers at start of each playback" msgstr "" "Envia tots els controls MIDI a l'inici de la reproducció\n" " (pot fer que us hagueu d'esperar més)" #: Rosegarden::MIDIConfigurationPage#6 #, fuzzy msgid "" "Rosegarden can send all MIDI Controllers (Pan, Reverb etc) to all MIDI " "devices every\n" "time you hit play if you so wish. Please note that this option will usually " "incur a\n" "delay at the start of playback due to the amount of data being transmitted." msgstr "" "El Rosegarden pot enviar tots els controladors MIDI (?) a tots els " "dispositius \n" "MIDI cada cop que reproduïu una peça, si voleu. Cal tenir en compta que \n" "això pot provocar un retard degut al volum de dades a transferir als " "dispositius." #: Rosegarden::MIDIConfigurationPage#7 #, fuzzy msgid "Sequencer timing source" msgstr "Rellotge del seqüenciador" #: Rosegarden::MIDIConfigurationPage#8 #, fuzzy msgid "Load SoundFont to SoundBlaster card at startup" msgstr "Carrega la taula de sons a la targeta SoundBlaster a l'inici" #: Rosegarden::MIDIConfigurationPage#9 #, fuzzy msgid "" "Check this box to enable soundfont loading on EMU10K-based cards when " "Rosegarden is launched" msgstr "" "Marca aquest casella per fer que es carregui la taula de sons en les " "targetes basades en EMU10K cada cop que el Rosegarden s'iniciï" #: Rosegarden::MIDIConfigurationPage#10 #, fuzzy msgid "Path to 'asfxload' or 'sfxload' command" msgstr "Ubicació de l'ordre 'asfxload' o 'sfxload'" #: Rosegarden::MIDIConfigurationPage#11 #, fuzzy msgid "SoundFont" msgstr "Taula de sons" #: Rosegarden::MIDIConfigurationPage#12 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::MIDIConfigurationPage#12" msgid "General" msgstr "General" #: Rosegarden::MIDIConfigurationPage#13 #, fuzzy msgid "MIDI Clock and System messages" msgstr "Envia els missatges del sistema i el rellotge MIDI" #: Rosegarden::MIDIConfigurationPage#14 msgctxt "Rosegarden::MIDIConfigurationPage#14" msgid "Off" msgstr "" #: Rosegarden::MIDIConfigurationPage#15 #, fuzzy msgid "Send MIDI Clock, Start and Stop" msgstr "Envia els missatges del sistema i el rellotge MIDI" #: Rosegarden::MIDIConfigurationPage#16 msgid "Accept Start, Stop and Continue" msgstr "" #: Rosegarden::MIDIConfigurationPage#17 #, fuzzy msgid "MIDI Machine Control mode" msgstr "Mode de control de la màquina MIDI" #: Rosegarden::MIDIConfigurationPage#18 #, fuzzy msgid "MMC Master" msgstr "Master MMC" #: Rosegarden::MIDIConfigurationPage#19 #, fuzzy msgid "MMC Slave" msgstr "Esclau MMC" #: Rosegarden::MIDIConfigurationPage#20 #, fuzzy msgid "MIDI Time Code mode" msgstr "Mode codificador de temps MIDI" #: Rosegarden::MIDIConfigurationPage#21 #, fuzzy msgid "MTC Master" msgstr "Master MTC" #: Rosegarden::MIDIConfigurationPage#22 #, fuzzy msgid "MTC Slave" msgstr "Esclau MTC" #: Rosegarden::MIDIConfigurationPage#23 #, fuzzy msgid "Automatically connect sync output to all devices in use" msgstr "" "Automàticament connecta la sortida sincronitzada a tots els dispositius " "utilitzats" #: Rosegarden::MIDIConfigurationPage#24 #, fuzzy msgid "MIDI Sync" msgstr "MIDI" #: Rosegarden::MIDIConfigurationPage#25 #, fuzzy msgid "sfxload path" msgstr "Ubicació sfxload" #: Rosegarden::MIDIConfigurationPage#26 #, fuzzy msgid "Soundfont path" msgstr "Ubicació taula de sons" #: Rosegarden::MIDIConfigurationPage#27 msgctxt "Rosegarden::MIDIConfigurationPage#27" msgid "Sound fonts" msgstr "" #: Rosegarden::MIDIConfigurationPage#28 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::MIDIConfigurationPage#28" msgid "All files" msgstr "Tots els fitxers" #: Rosegarden::MIDIInstrumentParameterPanel#1 msgid "" "

Set the MIDI channel number.

Before changing this, consider " "switching to a different instrument instead. Instruments #1 through #16 " "match MIDI channels 1 through 16 by default. You may change this " "relationship using this control if you wish, but this can lead to " "confusion

" msgstr "" #: Rosegarden::MIDIInstrumentParameterPanel#2 msgid "" "Set variations on the program above, if available in the studio" msgstr "" #: Rosegarden::MIDIInstrumentParameterPanel#3 msgid "Set the MIDI bank from which to select programs" msgstr "" #: Rosegarden::MIDIInstrumentParameterPanel#4 msgid "Set the MIDI program or "patch"

" msgstr "" #: Rosegarden::MIDIInstrumentParameterPanel#5 msgid "" "

Check this to tell Rosegarden that this is a percussion instrument. " "This allows you access to any percussion key maps and drum kits you may have " "configured in the studio

" msgstr "" #: Rosegarden::MIDIInstrumentParameterPanel#6 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::MIDIInstrumentParameterPanel#6" msgid "Bank" msgstr "Banc" #: Rosegarden::MIDIInstrumentParameterPanel#7 #, fuzzy msgid "Variation" msgstr "Variació" #: Rosegarden::MIDIInstrumentParameterPanel#8 #, fuzzy msgid "Program" msgstr "Programa" #: Rosegarden::MIDIInstrumentParameterPanel#9 #, fuzzy msgid "Channel out" msgstr "Canal" #: Rosegarden::MIDIInstrumentParameterPanel#10 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::MIDIInstrumentParameterPanel#10" msgid "Percussion" msgstr "Percussió" #: Rosegarden::MIDIInstrumentParameterPanel#11 msgid "" "Use program changes from an external source to manipulate these controls " "(only valid for the currently-active track) [Shift + P]" msgstr "" #: Rosegarden::MIDIInstrumentParameterPanel#12 msgid "Receive external" msgstr "" #: Rosegarden::MIDIInstrumentParameterPanel#13 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::MIDIInstrumentParameterPanel#13" msgid "[ %1 ]" msgstr "[ %1 ]" #: Rosegarden::MIDIInstrumentParameterPanel#14 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::MIDIInstrumentParameterPanel#14" msgid "No connection" msgstr "Sense connexió" #: Rosegarden::MakeAccidentalsCautionaryCommand#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::MakeAccidentalsCautionaryCommand#1" msgid "Use &Cautionary Accidentals" msgstr "Fes servir els accidents de pre&caució" #: Rosegarden::MakeAccidentalsCautionaryCommand#2 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::MakeAccidentalsCautionaryCommand#2" msgid "Cancel C&autionary Accidentals" msgstr "Cancel·la els &accidents de precaució" #: Rosegarden::MakeChordCommand#1 #, fuzzy msgid "Make &Chord" msgstr "Crea l'a&cord" #: Rosegarden::MakeNotesViableCommand#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::MakeNotesViableCommand#1" msgid "Tie Notes at &Barlines" msgstr "Lliga les notes a les &barres de compàs" #: Rosegarden::MakeOrnamentDialog#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::MakeOrnamentDialog#1" msgid "Make Ornament" msgstr "Crea l'ornamentació" #: Rosegarden::MakeOrnamentDialog#2 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::MakeOrnamentDialog#2" msgid "Name" msgstr "Nom" #: Rosegarden::MakeOrnamentDialog#3 msgid "" "The name is used to identify both the ornament and the triggered segment " "that stores the ornament's notes." msgstr "" #: Rosegarden::MakeOrnamentDialog#4 #, fuzzy msgid "Name: " msgstr "Nom: " #: Rosegarden::MakeOrnamentDialog#5 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::MakeOrnamentDialog#5" msgid "Base pitch" msgstr "Altura de la base" #: Rosegarden::MakeRegionViableCommand#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::MakeRegionViableCommand#1" msgid "Tie Notes at &Barlines" msgstr "Lliga les notes a les &barres de compàs" #: Rosegarden::ManageMetronomeDialog#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::ManageMetronomeDialog#1" msgid "Metronome" msgstr "Metrònom" #: Rosegarden::ManageMetronomeDialog#2 #, fuzzy msgid "Metronome Instrument" msgstr "Instrument del metrònom" #: Rosegarden::ManageMetronomeDialog#3 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::ManageMetronomeDialog#3" msgid "Device" msgstr "Dispositiu" #: Rosegarden::ManageMetronomeDialog#4 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::ManageMetronomeDialog#4" msgid "%1 - %2" msgstr "%1 (%2)" #: Rosegarden::ManageMetronomeDialog#5 #, fuzzy msgid "%1 - No connection" msgstr "Sense connexió" #: Rosegarden::ManageMetronomeDialog#6 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::ManageMetronomeDialog#6" msgid "Instrument" msgstr "Instrument" #: Rosegarden::ManageMetronomeDialog#7 #, fuzzy msgid "Beats" msgstr "Pulsacions" #: Rosegarden::ManageMetronomeDialog#8 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::ManageMetronomeDialog#8" msgid "Resolution" msgstr "Resolució" #: Rosegarden::ManageMetronomeDialog#9 msgid "" "The metronome can sound bars only, bars and beats, or bars, beats and " "sub-beats. The latter mode can be particularly useful for playing in " "compound time signatures like 12/8." msgstr "" #: Rosegarden::ManageMetronomeDialog#10 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::ManageMetronomeDialog#10" msgid "None" msgstr "Cap" #: Rosegarden::ManageMetronomeDialog#11 #, fuzzy msgid "Bars only" msgstr "Només els compassos" #: Rosegarden::ManageMetronomeDialog#12 #, fuzzy msgid "Bars and beats" msgstr "Compassos i pulsacions" #: Rosegarden::ManageMetronomeDialog#13 msgid "Bars, beats, and sub-beats" msgstr "" #. (obsolete) #: Rosegarden::ManageMetronomeDialog#14 msgid "Bars, beats, and divisions" msgstr "Compassos, pulsacions i divisions" #: Rosegarden::ManageMetronomeDialog#15 #, fuzzy msgid "Bar velocity" msgstr "Velocitat del compàs" #: Rosegarden::ManageMetronomeDialog#16 #, fuzzy msgid "Beat velocity" msgstr "Velocitat de la pulsació" #: Rosegarden::ManageMetronomeDialog#17 #, fuzzy msgid "Sub-beat velocity" msgstr "Velocitat de la subpulsació" #: Rosegarden::ManageMetronomeDialog#18 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::ManageMetronomeDialog#18" msgid "Pitch" msgstr "Altura" #: Rosegarden::ManageMetronomeDialog#19 msgid "Choose the device you want to use to play the metronome" msgstr "" #: Rosegarden::ManageMetronomeDialog#20 msgid "" "Choose the instrument you want to use to play the metronome (typically " "#10)" msgstr "" #: Rosegarden::ManageMetronomeDialog#21 msgid "" "Controls how forcefully the bar division notes will be struck. (These " "are typically the loudest of all.)" msgstr "" #: Rosegarden::ManageMetronomeDialog#22 msgid "" "Controls how forcefully the beat division notes will be struck. (These " "are typically more quiet than beat division notes.)" msgstr "" #: Rosegarden::ManageMetronomeDialog#23 msgid "" "Controls how forcefully the sub-beat division notes will be struck. " "(These are typically the most quiet of all, and are not heard unless you are " "working in compound time.)" msgstr "" #: Rosegarden::ManageMetronomeDialog#24 msgid "" "It is typical to use a percussion instrument for the metronome, so the " "pitch normally controls which sort of drum will sound for each tick. You " "may configure a different pitch for each of the bar, beat, and sub-beat " "ticks." msgstr "" #: Rosegarden::ManageMetronomeDialog#25 #, fuzzy msgid "for Bar" msgstr "per al compàs" #: Rosegarden::ManageMetronomeDialog#26 #, fuzzy msgid "for Beat" msgstr "Per pulsació" #: Rosegarden::ManageMetronomeDialog#27 #, fuzzy msgid "for Sub-beat" msgstr "Per subpulsació" #: Rosegarden::ManageMetronomeDialog#28 #, fuzzy msgid "Metronome Activated" msgstr "Metrònom activat" #: Rosegarden::ManageMetronomeDialog#29 #, fuzzy msgid "Playing" msgstr "S'està reproduint" #: Rosegarden::ManageMetronomeDialog#30 #, fuzzy msgid "Recording" msgstr "S'està enregistrant" #: Rosegarden::ManageMetronomeDialog#31 #, fuzzy msgid "Synth plugin " msgstr "Connectors de sintetitzadors" #: Rosegarden::ManageMetronomeDialog#32 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::ManageMetronomeDialog#32" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: Rosegarden::MarkerEditor#1 #, fuzzy msgid "Manage Markers" msgstr "Gestiona els marcadors" #: Rosegarden::MarkerEditor#2 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::MarkerEditor#2" msgid "Time " msgstr "Temps " #: Rosegarden::MarkerEditor#3 msgid "Text " msgstr "" #: Rosegarden::MarkerEditor#4 msgid "Comment " msgstr "" #: Rosegarden::MarkerEditor#5 #, fuzzy msgid "Pointer position" msgstr "Posició del punter" #: Rosegarden::MarkerEditor#6 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::MarkerEditor#6" msgid "Absolute time:" msgstr "Temps absolut:" #: Rosegarden::MarkerEditor#7 #, fuzzy msgid "Real time:" msgstr "Temps real:" #: Rosegarden::MarkerEditor#8 #, fuzzy msgid "In measure:" msgstr "En el compàs:" #: Rosegarden::MarkerEditor#9 msgctxt "Rosegarden::MarkerEditor#9" msgid "Add" msgstr "" #: Rosegarden::MarkerEditor#10 msgctxt "Rosegarden::MarkerEditor#10" msgid "Delete" msgstr "" #: Rosegarden::MarkerEditor#11 msgctxt "Rosegarden::MarkerEditor#11" msgid "Delete All" msgstr "" #: Rosegarden::MarkerEditor#12 msgctxt "Rosegarden::MarkerEditor#12" msgid "Close" msgstr "" #: Rosegarden::MarkerEditor#13 #, fuzzy msgid "Add a Marker" msgstr "Afegeix un marcador" #: Rosegarden::MarkerEditor#14 #, fuzzy msgid "Delete a Marker" msgstr "Suprimeix un marcador" #: Rosegarden::MarkerEditor#15 #, fuzzy msgid "Delete All Markers" msgstr "Suprimeix tots els marcadors" #: Rosegarden::MarkerEditor#16 #, fuzzy msgid "Close the Marker Editor" msgstr "Tanca l'editor de marcadors" #: Rosegarden::MarkerEditor#17 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::MarkerEditor#17" msgid "" msgstr "" #: Rosegarden::MarkerEditor#18 #, fuzzy msgid "Remove all markers" msgstr "Suprimeix tots els marcadors" #: Rosegarden::MarkerEditor#19 msgid "http://rosegardenmusic.com/wiki/doc:markerEditor-en" msgstr "" #: Rosegarden::MarkerModifyDialog#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::MarkerModifyDialog#1" msgid "Edit Marker" msgstr "Edita el marcador" #: Rosegarden::MarkerModifyDialog#2 #, fuzzy msgid "Marker Time" msgstr "Temps del marcador" #: Rosegarden::MarkerModifyDialog#3 #, fuzzy msgid "Marker Properties" msgstr "Propietats del marcador" #: Rosegarden::MarkerModifyDialog#4 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::MarkerModifyDialog#4" msgid "Text:" msgstr "Text:" #: Rosegarden::MarkerModifyDialog#5 msgid "Comment:" msgstr "" #: Rosegarden::MarkerRuler#1 msgid "" "Click on a marker to move the playback pointer.\n" "Shift-click to set a range between markers.\n" "Double-click to open the marker editor." msgstr "" #: Rosegarden::MatrixConfigurationPage#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::MatrixConfigurationPage#1" msgid "Matrix" msgstr "Matriu" #: Rosegarden::MatrixConfigurationPage#2 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::MatrixConfigurationPage#2" msgid "General" msgstr "General" #: Rosegarden::MatrixEraseCommand#1 #, fuzzy msgid "Erase Note" msgstr "Esborra la nota" #: Rosegarden::MatrixEraser#1 #, fuzzy msgid "Click on a note to delete it" msgstr "Fes clic per seleccionar un tipus de lletra" #: Rosegarden::MatrixInsertionCommand#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::MatrixInsertionCommand#1" msgid "Insert Note" msgstr "Afegeix una nota" #: Rosegarden::MatrixModifyCommand#1 #, fuzzy msgid "Move Note" msgstr "Mou la nota" #: Rosegarden::MatrixModifyCommand#2 #, fuzzy msgid "Modify Note" msgstr "Modifica la nota" #: Rosegarden::MatrixMover#1 msgctxt "Rosegarden::MatrixMover#1" msgid "Hold Shift to avoid snapping to beat grid" msgstr "" #: Rosegarden::MatrixMover#2 #, fuzzy msgid "Copy and Move Event" msgstr "Mou l'esdeveniment" #: Rosegarden::MatrixMover#3 #, fuzzy msgid "Copy and Move Events" msgstr "Mou els esdeveniments" #: Rosegarden::MatrixMover#4 #, fuzzy msgid "Move Event" msgstr "Mou l'esdeveniment" #: Rosegarden::MatrixMover#5 #, fuzzy msgid "Move Events" msgstr "Mou els esdeveniments" #: Rosegarden::MatrixMover#6 msgid "Click and drag to move a note; hold Ctrl as well to copy it" msgstr "" #: Rosegarden::MatrixMover#7 msgid "Click and drag to copy a note" msgstr "" #: Rosegarden::MatrixMover#8 msgctxt "Rosegarden::MatrixMover#8" msgid "Click and drag to move selected notes; hold Ctrl as well to copy" msgstr "" #: Rosegarden::MatrixMover#9 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::MatrixMover#9" msgid "Click and drag to copy selected notes" msgstr "Fes clic per seleccionar un tipus de lletra" #: Rosegarden::MatrixPainter#1 msgctxt "Rosegarden::MatrixPainter#1" msgid "Hold Shift to avoid snapping to beat grid" msgstr "" #: Rosegarden::MatrixPainter#2 msgid "Click and drag to draw a note; Shift to avoid snapping to grid" msgstr "" #: Rosegarden::MatrixPainter#3 msgid "Click and drag to draw a note" msgstr "" #: Rosegarden::MatrixPercussionInsertionCommand#1 #, fuzzy msgid "Insert Percussion Note" msgstr "Afegeix una nota de percusió" #: Rosegarden::MatrixResizer#1 msgctxt "Rosegarden::MatrixResizer#1" msgid "Hold Shift to avoid snapping to beat grid" msgstr "" #: Rosegarden::MatrixResizer#2 #, fuzzy msgid "Resize Event" msgstr "Redimensiona l'esdeveniment" #: Rosegarden::MatrixResizer#3 #, fuzzy msgid "Resize Events" msgstr "Redimensiona els esdeveniments" #: Rosegarden::MatrixResizer#4 msgctxt "Rosegarden::MatrixResizer#4" msgid "Click and drag to resize selected notes" msgstr "" #: Rosegarden::MatrixResizer#5 #, fuzzy msgid "Click and drag to resize a note" msgstr "Fes clic per seleccionar un tipus de lletra" #: Rosegarden::MatrixSelector#1 msgid "Click and drag to select; middle-click and drag to draw new note" msgstr "" #: Rosegarden::MatrixSelector#2 msgctxt "Rosegarden::MatrixSelector#2" msgid "Click and drag to resize selected notes" msgstr "" #: Rosegarden::MatrixSelector#3 msgid "Click and drag to resize note" msgstr "" #: Rosegarden::MatrixSelector#4 msgctxt "Rosegarden::MatrixSelector#4" msgid "Click and drag to move selected notes; hold Ctrl as well to copy" msgstr "" #: Rosegarden::MatrixSelector#5 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::MatrixSelector#5" msgid "Click and drag to copy selected notes" msgstr "Fes clic per seleccionar un tipus de lletra" #: Rosegarden::MatrixSelector#6 msgid "Click and drag to move note; hold Ctrl as well to copy" msgstr "" #: Rosegarden::MatrixSelector#7 msgid "Click and drag to copy note" msgstr "" #: Rosegarden::MatrixVelocity#1 #, fuzzy msgid "Velocity change: %1" msgstr "Velocitat " #: Rosegarden::MatrixVelocity#2 #, fuzzy msgid "Change Velocity" msgstr "Velocitat de base" #: Rosegarden::MatrixVelocity#3 #, fuzzy msgid "Change Velocities" msgstr "Velocitat:" #: Rosegarden::MatrixVelocity#4 #, fuzzy msgid "Click and drag to scale velocity of selected notes" msgstr "Fes clic per seleccionar un tipus de lletra" #: Rosegarden::MatrixVelocity#5 #, fuzzy msgid "Click and drag to scale velocity of note" msgstr "Fes clic per seleccionar un tipus de lletra" #. (obsolete) #: Rosegarden::MatrixView#1 msgctxt "Rosegarden::MatrixView#1" msgid "Instrument Parameters" msgstr "Paràmetres de l'instrument" #. (obsolete) #: Rosegarden::MatrixView#2 msgid "Couldn't apply piano roll layout" msgstr "No s'ha pogut aplicar el format de rotlle de pianola" #. (obsolete) #: Rosegarden::MatrixView#3 msgctxt "Rosegarden::MatrixView#3" msgid " No selection " msgstr " No hi ha cap selecció " #. (obsolete) #: Rosegarden::MatrixView#4 msgctxt "Rosegarden::MatrixView#4" msgid "Quantizing..." msgstr "S'està quantificant..." #. (obsolete) #: Rosegarden::MatrixView#5 msgctxt "Rosegarden::MatrixView#5" msgid "Collapsing notes..." msgstr "S'està eliminant notes..." #. (obsolete) #: Rosegarden::MatrixView#6 msgid "Making legato..." msgstr "S'està fent el legato..." #. (obsolete) #: Rosegarden::MatrixView#7 msgid "Note: %1 (%2.%3s)" msgstr "Temps: %1 (%2.%3s)" #. (obsolete) #: Rosegarden::MatrixView#8 msgctxt "Rosegarden::MatrixView#8" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #. (obsolete) #: Rosegarden::MatrixView#9 msgctxt "Rosegarden::MatrixView#9" msgid "Time: %1 (%2.%3s)" msgstr "Temps: %1 (%2.%3s)" #. (obsolete) #: Rosegarden::MatrixView#10 msgctxt "Rosegarden::MatrixView#10" msgid "Cutting selection to clipboard..." msgstr "S'està tallant la selecció al porta-retalls..." #. (obsolete) #: Rosegarden::MatrixView#11 msgctxt "Rosegarden::MatrixView#11" msgid "Copying selection to clipboard..." msgstr "S'està copiant la selecció al porta-retalls..." #. (obsolete) #: Rosegarden::MatrixView#12 msgctxt "Rosegarden::MatrixView#12" msgid "Clipboard is empty" msgstr "El porta-retalls està buit" #. (obsolete) #: Rosegarden::MatrixView#13 msgctxt "Rosegarden::MatrixView#13" msgid "Inserting clipboard contents..." msgstr "S'està afegint el contingut del porta-retalls..." #. (obsolete) #: Rosegarden::MatrixView#14 msgctxt "Rosegarden::MatrixView#14" msgid "Couldn't paste at this point" msgstr "No s'ha pogut enganxar en aquest punt" #. (obsolete) #: Rosegarden::MatrixView#15 msgctxt "Rosegarden::MatrixView#15" msgid "Deleting selection..." msgstr "S'està eliminant la selecció..." #: Rosegarden::MatrixView#16 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::MatrixView#16" msgid "Unknown note insert action %1" msgstr "Acció d'afegir una nota, desconeguda: %1" #. (obsolete) #: Rosegarden::MatrixView#17 msgctxt "Rosegarden::MatrixView#17" msgid "Inserting note" msgstr "S'està afegint una nota" #. (obsolete) #: Rosegarden::MatrixView#18 msgid "Unquantizing..." msgstr "S'està desquantificant..." #: Rosegarden::MatrixView#19 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::MatrixView#19" msgid "" msgstr "" #: Rosegarden::MatrixView#20 msgid "%1%2 - Segment%3Track%4#%5 - %6" msgstr "" #: Rosegarden::MatrixView#21 msgid "%1%2 - All Segments - %3" msgstr "" #: Rosegarden::MatrixView#22 #, fuzzy msgid "%1%2 - %n Segment(s) - %3" msgstr "" "\n" " \n" " \n" " \n" " " #. (obsolete) #: Rosegarden::MatrixView#23 msgctxt "Rosegarden::MatrixView#23" msgid "%1 Controller %2 %3" msgstr "%1 controlador %2 %3" #. (obsolete) #: Rosegarden::MatrixView#24 msgctxt "Rosegarden::MatrixView#24" msgid "Pitch Bend" msgstr "Inflexió de to" #. (obsolete) #: Rosegarden::MatrixView#25 msgctxt "Rosegarden::MatrixView#25" msgid "Unsupported Event Type" msgstr "Tipus d'esdeveniment desconegut" #: Rosegarden::MatrixView#26 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::MatrixView#26" msgid " Grid: " msgstr " Graella: " #: Rosegarden::MatrixView#27 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::MatrixView#27" msgid "None" msgstr "Cap" #: Rosegarden::MatrixView#28 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::MatrixView#28" msgid "Unit" msgstr "Unitat" #: Rosegarden::MatrixView#29 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::MatrixView#29" msgid "Beat" msgstr "Pulsació" #: Rosegarden::MatrixView#30 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::MatrixView#30" msgid "Bar" msgstr "Compàs" #: Rosegarden::MatrixView#31 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::MatrixView#31" msgid " Velocity: " msgstr "Velocitat:" #: Rosegarden::MatrixView#32 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::MatrixView#32" msgid " Quantize: " msgstr " Quantificació: " #: Rosegarden::MatrixView#33 msgctxt "Rosegarden::MatrixView#33" msgid "Off" msgstr "" #. (obsolete) #: Rosegarden::MatrixView#34 msgctxt "Rosegarden::MatrixView#34" msgid " Zoom: " msgstr " Zoom: " #. (obsolete) #: Rosegarden::MatrixView#35 msgctxt "Rosegarden::MatrixView#35" msgid "%1%" msgstr "%1%" #: Rosegarden::MatrixView#36 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::MatrixView#36" msgid "Estimated time signature shown" msgstr "Es mostra la indicació de compàs estimada" #: Rosegarden::MatrixView#37 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::MatrixView#37" msgid "Transpose" msgstr "Transposa" #: Rosegarden::MatrixView#38 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::MatrixView#38" msgid "By number of semitones: " msgstr "Introdueix el número de semitons a transposar:" #. (obsolete) #: Rosegarden::MatrixView#39 msgctxt "Rosegarden::MatrixView#39" msgid "Raising velocities..." msgstr "S'està apujant les velocitats..." #. (obsolete) #: Rosegarden::MatrixView#40 msgctxt "Rosegarden::MatrixView#40" msgid "Lowering velocities..." msgstr "S'està abaixant les velocitats..." #: Rosegarden::MatrixView#41 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::MatrixView#41" msgid "Set Event Velocities" msgstr "Defineix les velocitats dels esdeveniments" #. (obsolete) #: Rosegarden::MatrixView#42 msgctxt "Rosegarden::MatrixView#42" msgid "Setting Velocities..." msgstr "S'està definint les velocitats..." #: Rosegarden::MatrixView#43 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::MatrixView#43" msgid "Trigger Segment" msgstr "Fragment activable" #: Rosegarden::MatrixView#44 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::MatrixView#44" msgid "Remove Triggers" msgstr "Suprimeix els activadors" #: Rosegarden::MatrixView#45 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::MatrixView#45" msgid "Matrix" msgstr "Matriu" #. (obsolete) #: Rosegarden::MatrixView#46 msgctxt "Rosegarden::MatrixView#46" msgid "Percussion" msgstr "Percussió" #. (obsolete) #: Rosegarden::MatrixView#47 msgid "%1 - Segment Track #%2 - %3" msgstr "%1 - Fragment de pista #%2 - %3" #. (obsolete) #: Rosegarden::MatrixView#48 msgctxt "Rosegarden::MatrixView#48" msgid "%1 - All Segments - %2" msgstr "%1 - Tots els fragments - %2" #: Rosegarden::MatrixView#49 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::MatrixView#49" msgid "Can't insert note: No grid duration selected" msgstr "" "No s'ha pogut afegir una nota: No hi ha seleccionada una durada de graella." #. (obsolete) #: Rosegarden::MatrixView#50 msgid " Chord " msgstr " Acord" #: Rosegarden::MatrixWidget#1 msgctxt "Rosegarden::MatrixWidget#1" msgid "Zoom" msgstr "" #: Rosegarden::MatrixWidget#2 msgctxt "Rosegarden::MatrixWidget#2" msgid "Horizontal Zoom" msgstr "" #: Rosegarden::MatrixWidget#3 msgctxt "Rosegarden::MatrixWidget#3" msgid "Vertical Zoom" msgstr "" #: Rosegarden::MatrixWidget#4 msgctxt "Rosegarden::MatrixWidget#4" msgid "Reset Zoom" msgstr "" #: Rosegarden::MidiBankTreeWidgetItem#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::MidiBankTreeWidgetItem#1" msgid "Percussion Bank" msgstr "Banc de percussió" #: Rosegarden::MidiBankTreeWidgetItem#2 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::MidiBankTreeWidgetItem#2" msgid "Bank" msgstr "Banc" #: Rosegarden::MidiDeviceTreeWidgetItem#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::MidiDeviceTreeWidgetItem#1" msgid "Percussion Bank" msgstr "Banc de percussió" #: Rosegarden::MidiDeviceTreeWidgetItem#2 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::MidiDeviceTreeWidgetItem#2" msgid "Bank" msgstr "Banc" #: Rosegarden::MidiDeviceTreeWidgetItem#3 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::MidiDeviceTreeWidgetItem#3" msgid "Key Mapping" msgstr "Dreceres" #: Rosegarden::MidiFilterDialog#1 #, fuzzy msgid "Modify MIDI filters..." msgstr "Modifica els filtres MIDI..." #: Rosegarden::MidiFilterDialog#2 #, fuzzy msgid "THRU events to ignore" msgstr "Esdeveniments THRU per ignorar" #: Rosegarden::MidiFilterDialog#3 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::MidiFilterDialog#3" msgid "Note" msgstr "Nota" #: Rosegarden::MidiFilterDialog#4 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::MidiFilterDialog#4" msgid "Program Change" msgstr "Canvi de programa" #: Rosegarden::MidiFilterDialog#5 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::MidiFilterDialog#5" msgid "Key Pressure" msgstr "Pressió de la tecla" #: Rosegarden::MidiFilterDialog#6 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::MidiFilterDialog#6" msgid "Channel Pressure" msgstr "Pressió del canal" #: Rosegarden::MidiFilterDialog#7 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::MidiFilterDialog#7" msgid "Pitch Bend" msgstr "Inflexió de to" #: Rosegarden::MidiFilterDialog#8 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::MidiFilterDialog#8" msgid "Controller" msgstr "Controlador" #: Rosegarden::MidiFilterDialog#9 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::MidiFilterDialog#9" msgid "System Exclusive" msgstr "Sistema exclusiu" #: Rosegarden::MidiFilterDialog#10 #, fuzzy msgid "RECORD events to ignore" msgstr "Esdeveniments RECORD per ignorar" #: Rosegarden::MidiFilterDialog#11 msgid "http://rosegardenmusic.com/wiki/doc:midi-filter-en" msgstr "" #: Rosegarden::MidiKeyMapTreeWidgetItem#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::MidiKeyMapTreeWidgetItem#1" msgid "Key Mapping" msgstr "Dreceres" #: Rosegarden::MidiKeyMappingEditor#1 #, fuzzy msgid "Key Mapping details" msgstr "Detalls de la drecera" #: Rosegarden::MidiKeyMappingEditor#2 #, fuzzy msgid "Pitches" msgstr "Altures" #: Rosegarden::MidiMixerWindow#1 #, fuzzy msgid "MIDI Mixer" msgstr "Mesclador de MIDI" #: Rosegarden::MidiMixerWindow#2 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::MidiMixerWindow#2" msgid "Volume" msgstr "Volum" #: Rosegarden::MidiMixerWindow#3 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::MidiMixerWindow#3" msgid "Instrument" msgstr "Instrument" #: Rosegarden::MidiMixerWindow#4 msgid "http://rosegardenmusic.com/wiki/doc:midiMixerWindow-en" msgstr "" #: Rosegarden::MidiProgramsEditor#1 #, fuzzy msgid "Bank and Program details" msgstr "Detalls del banc i del programa" #: Rosegarden::MidiProgramsEditor#2 #, fuzzy msgid "Programs" msgstr "Programes" #: Rosegarden::MidiProgramsEditor#3 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::MidiProgramsEditor#3" msgid "Percussion" msgstr "Percussió" #: Rosegarden::MidiProgramsEditor#4 #, fuzzy msgid "MSB Value" msgstr "Valor MSB" #: Rosegarden::MidiProgramsEditor#5 #, fuzzy msgid "" "Selects a MSB controller Bank number (MSB/LSB pairs are always unique for " "any Device)" msgstr "" "Selecciona un número de banc de controlador MSB (les parelles MSB/LSB són " "sempre úniques per a qualsevol dispositiu)" #: Rosegarden::MidiProgramsEditor#6 #, fuzzy msgid "" "Selects a LSB controller Bank number (MSB/LSB pairs are always unique for " "any Device)" msgstr "" "Selecciona un número de banc de controlador LSB (les parelles MSB/LSB són " "sempre úniques per a qualsevol dispositiu)" #: Rosegarden::MidiProgramsEditor#7 #, fuzzy msgid "LSB Value" msgstr "Valor LSB" #: Rosegarden::MidiProgramsEditor#8 #, fuzzy msgid "Key Mapping: %1" msgstr "Drecera: %1" #: Rosegarden::MidiProgramsEditor#9 #, fuzzy msgid "" msgstr "" #: Rosegarden::ModifyControlParameterCommand#1 #, fuzzy msgid "&Modify Control Parameter" msgstr "&Modifica el paràmetre de control" #: Rosegarden::ModifyDefaultTempoCommand#1 #, fuzzy msgid "Modify &Default Tempo..." msgstr "Modifica el tempo per &defecte..." #: Rosegarden::ModifyDeviceCommand#1 #, fuzzy msgid "Modify &MIDI Bank" msgstr "Modifica el banc &MIDI" #: Rosegarden::ModifyDeviceMappingCommand#1 #, fuzzy msgid "Modify &Device Mapping" msgstr "Modifica el mapa de &dispositius" #: Rosegarden::ModifyInstrumentMappingCommand#1 #, fuzzy msgid "Modify &Instrument Mapping" msgstr "Modifica el mapa d'&instruments" #: Rosegarden::ModifyMarkerCommand#1 #, fuzzy msgid "&Modify Marker" msgstr "&Modifica el marcador" #: Rosegarden::MoveAcrossSegmentsCommand#1 #, fuzzy msgid "&Move Events to Other Segment" msgstr "&Mou els esdeveniments a un altre fragment" #: Rosegarden::MoveTracksCommand#1 #, fuzzy msgid "Move Tracks..." msgstr "Mou les pistes..." #: Rosegarden::MultiKeyInsertionCommand#1 #, fuzzy msgid "Change all to &Key %1..." msgstr "Canvia-ho tot al &to %1..." #: Rosegarden::MultiKeyInsertionCommand#2 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::MultiKeyInsertionCommand#2" msgid "Add &Key Change..." msgstr "Afegeix el canvi de &to..." #. (obsolete) #: Rosegarden::NameSetEditor#1 msgid "Librarian" msgstr "Bibliotecari" #. (obsolete) #: Rosegarden::NameSetEditor#2 msgctxt "Rosegarden::NameSetEditor#2" msgid "Name" msgstr "Nom" #. (obsolete) #: Rosegarden::NameSetEditor#3 msgid "Email" msgstr "Correu electrònic" #. (obsolete) #: Rosegarden::NameSetEditor#4 msgid "" "The librarian maintains the Rosegarden device data for this device.\n" "If you've made modifications to suit your own device, it might be worth\n" "liaising with the librarian in order to publish your information for the " "benefit\n" "of others." msgstr "" "El bibliotecari manté la informació la informació del dispositiu.\n" "Si heu fet modificacions per adequar-la al vostre propi dispositiu, \n" "pot ser interessant comunicar-ho al bibliotecari per a benefici d'altres." #: Rosegarden::NameSetEditor#5 msgid "Provided by" msgstr "" #. (obsolete) #: Rosegarden::NewMatrixView#1 msgctxt "Rosegarden::NewMatrixView#1" msgid "Matrix" msgstr "Matriu" #. (obsolete) #: Rosegarden::NewMatrixView#2 msgctxt "Rosegarden::NewMatrixView#2" msgid "" msgstr "" #. (obsolete) #: Rosegarden::NewMatrixView#3 msgctxt "Rosegarden::NewMatrixView#3" msgid "%1 - All Segments - %2" msgstr "%1 - Tots els fragments - %2" #. (obsolete) #: Rosegarden::NewMatrixView#4 msgctxt "Rosegarden::NewMatrixView#4" msgid " Grid: " msgstr " Graella: " #. (obsolete) #: Rosegarden::NewMatrixView#5 msgctxt "Rosegarden::NewMatrixView#5" msgid "None" msgstr "Cap" #. (obsolete) #: Rosegarden::NewMatrixView#6 msgctxt "Rosegarden::NewMatrixView#6" msgid "Unit" msgstr "Unitat" #. (obsolete) #: Rosegarden::NewMatrixView#7 msgctxt "Rosegarden::NewMatrixView#7" msgid "Beat" msgstr "Pulsació" #. (obsolete) #: Rosegarden::NewMatrixView#8 msgctxt "Rosegarden::NewMatrixView#8" msgid "Bar" msgstr "Compàs" #. (obsolete) #: Rosegarden::NewMatrixView#9 msgctxt "Rosegarden::NewMatrixView#9" msgid " Velocity: " msgstr "Velocitat:" #. (obsolete) #: Rosegarden::NewMatrixView#10 msgctxt "Rosegarden::NewMatrixView#10" msgid " Quantize: " msgstr " Quantificació: " #. (obsolete) #: Rosegarden::NewMatrixView#11 msgctxt "Rosegarden::NewMatrixView#11" msgid " Zoom: " msgstr " Zoom: " #. (obsolete) #: Rosegarden::NewMatrixView#12 msgctxt "Rosegarden::NewMatrixView#12" msgid "%1%" msgstr "%1%" #. (obsolete) #: Rosegarden::NewMatrixView#13 msgctxt "Rosegarden::NewMatrixView#13" msgid "Set Event Velocities" msgstr "Defineix les velocitats dels esdeveniments" #. (obsolete) #: Rosegarden::NewMatrixView#14 msgctxt "Rosegarden::NewMatrixView#14" msgid "Trigger Segment" msgstr "Fragment activable" #. (obsolete) #: Rosegarden::NewMatrixView#15 msgctxt "Rosegarden::NewMatrixView#15" msgid "Remove Triggers" msgstr "Suprimeix els activadors" #. (obsolete) #: Rosegarden::NewMatrixView#16 msgctxt "Rosegarden::NewMatrixView#16" msgid "Estimated time signature shown" msgstr "Es mostra la indicació de compàs estimada" #. (obsolete) #: Rosegarden::NewMatrixView#17 msgctxt "Rosegarden::NewMatrixView#17" msgid "Transpose" msgstr "Transposa" #. (obsolete) #: Rosegarden::NewMatrixView#18 msgctxt "Rosegarden::NewMatrixView#18" msgid "By number of semitones: " msgstr "Introdueix el número de semitons a transposar:" #. (obsolete) #: Rosegarden::NewMatrixView#19 msgctxt "Rosegarden::NewMatrixView#19" msgid "Can't insert note: No grid duration selected" msgstr "" "No s'ha pogut afegir una nota: No hi ha seleccionada una durada de graella." #. (obsolete) #: Rosegarden::NewNotationView#1 msgctxt "Rosegarden::NewNotationView#1" msgid "Note &Font" msgstr "&Font de notes" #. (obsolete) #: Rosegarden::NewNotationView#2 msgctxt "Rosegarden::NewNotationView#2" msgid "Si&ze" msgstr "&Mida" #. (obsolete) #: Rosegarden::NewNotationView#3 msgctxt "Rosegarden::NewNotationView#3" msgid "S&pacing" msgstr "Espa&iat" #. (obsolete) #: Rosegarden::NewNotationView#4 msgctxt "Rosegarden::NewNotationView#4" msgid " Font: " msgstr " Font: " #. (obsolete) #: Rosegarden::NewNotationView#5 msgctxt "Rosegarden::NewNotationView#5" msgid "Unknown font \"%1\", using default" msgstr "No s'ha trobat la font \"%1\" i es farà servir la predeterminada" #. (obsolete) #: Rosegarden::NewNotationView#6 msgctxt "Rosegarden::NewNotationView#6" msgid " Size: " msgstr " Mida: " #. (obsolete) #: Rosegarden::NewNotationView#7 msgctxt "Rosegarden::NewNotationView#7" msgid " Spacing: " msgstr " Espaiat: " #. (obsolete) #: Rosegarden::NewNotationView#8 msgctxt "Rosegarden::NewNotationView#8" msgid "LilyPond Preview Options" msgstr "Opcions Lilypond de la mostra prèvia " #. (obsolete) #: Rosegarden::NewNotationView#9 msgctxt "Rosegarden::NewNotationView#9" msgid "LilyPond preview options" msgstr "Opcions Lilypond de la mostra prèvia " #. (obsolete) #: Rosegarden::NewNotationView#10 msgctxt "Rosegarden::NewNotationView#10" msgid "Export failed. The file could not be opened for writing." msgstr "No s'ha pogut exportar. El fitxer no s'ha pogut obrir per escriure'l." #. (obsolete) #: Rosegarden::NewNotationView#11 msgctxt "Rosegarden::NewNotationView#11" msgid "Unknown font action %1" msgstr "Es desconeix l'acció %1" #. (obsolete) #: Rosegarden::NewNotationView#12 msgctxt "Rosegarden::NewNotationView#12" msgid "Unknown font size action %1" msgstr "Es desconeix l'acció de canvi de mida %1" #. (obsolete) #: Rosegarden::NewNotationView#13 msgctxt "Rosegarden::NewNotationView#13" msgid "Unknown spacing action %1" msgstr "Es desconeix l'acció d'espaiat %1" #. (obsolete) #: Rosegarden::NewNotationView#14 msgctxt "Rosegarden::NewNotationView#14" msgid "Can't paste multiple Segments into one" msgstr "No s'han pogut enganxar múltiples fragments en un de sol" #. (obsolete) #: Rosegarden::NewNotationView#15 msgctxt "Rosegarden::NewNotationView#15" msgid "Rosegarden" msgstr "Rosegarden" #. (obsolete) #: Rosegarden::NewNotationView#16 msgctxt "Rosegarden::NewNotationView#16" msgid "Couldn't paste at this point." msgstr "No s'ha pogut enganxar en aquest punt." #. (obsolete) #: Rosegarden::NewNotationView#17 msgctxt "Rosegarden::NewNotationView#17" msgid "" "The Restricted paste type requires enough empty space (containing only " "rests) at the paste position to hold all of the events to be pasted.\n" "Not enough space was found.\n" "If you want to paste anyway, consider using one of the other paste types " "from the \"Paste...\" option on the Edit menu. You can also change the " "default paste type to something other than Restricted if you wish." msgstr "" "El tipus d'enganxat restringit requereix que hi hagi un espai\n" " buit suficient (espai en silenci) per\n" "fer-hi quebre tots els esdeveniments que es volen posar.\n" "Però no hi ha prou espai.\n" "Si, de totes maneres, voleu enganxar-ho, teniu\n" "tipus d'enganxat en l'opció \"Enganxa\"\n" "del menú Edita. Per altra banda també podeu canviar\n" " el tipus d'enganxatper defecte per un altre de diferent." #. (obsolete) #: Rosegarden::NewNotationView#18 msgctxt "Rosegarden::NewNotationView#18" msgid "Clipboard is empty" msgstr "El porta-retalls està buit" #. (obsolete) #: Rosegarden::NewNotationView#19 msgctxt "Rosegarden::NewNotationView#19" msgid "Inserting clipboard contents..." msgstr "S'està afegint el contingut del porta-retalls..." #. (obsolete) #: Rosegarden::NewNotationView#20 msgctxt "Rosegarden::NewNotationView#20" msgid "Raising velocities..." msgstr "S'està apujant les velocitats..." #. (obsolete) #: Rosegarden::NewNotationView#21 msgctxt "Rosegarden::NewNotationView#21" msgid "Lowering velocities..." msgstr "S'està abaixant les velocitats..." #. (obsolete) #: Rosegarden::NewNotationView#22 msgctxt "Rosegarden::NewNotationView#22" msgid "Set Event Velocities" msgstr "Defineix les velocitats dels esdeveniments" #. (obsolete) #: Rosegarden::NewNotationView#23 msgctxt "Rosegarden::NewNotationView#23" msgid "Setting Velocities..." msgstr "S'està definint les velocitats..." #. (obsolete) #: Rosegarden::NewNotationView#24 msgctxt "Rosegarden::NewNotationView#24" msgid "Unknown note insert action %1" msgstr "Acció d'afegir una nota, desconeguda: %1" #. (obsolete) #: Rosegarden::NewNotationView#25 msgctxt "Rosegarden::NewNotationView#25" msgid "Inserting note" msgstr "S'està afegint una nota" #. (obsolete) #: Rosegarden::NewNotationView#26 msgctxt "Rosegarden::NewNotationView#26" msgid "Ornament track %1 bar %2" msgstr "Ornament a la pista %1 compàs %2" #. (obsolete) #: Rosegarden::NewNotationView#27 msgctxt "Rosegarden::NewNotationView#27" msgid "Ornament bar %1" msgstr "Ornament al compàs %1" #. (obsolete) #: Rosegarden::NewNotationView#28 msgctxt "Rosegarden::NewNotationView#28" msgid "Make Ornament" msgstr "Crea l'ornamentació" #. (obsolete) #: Rosegarden::NewNotationView#29 msgctxt "Rosegarden::NewNotationView#29" msgid "Use Ornament" msgstr "Fes servir l'ornamentació" #. (obsolete) #: Rosegarden::NewNotationView#30 msgctxt "Rosegarden::NewNotationView#30" msgid "Remove Ornaments" msgstr "Suprimeix els ornaments" #. (obsolete) #: Rosegarden::NewNotationView#31 msgctxt "Rosegarden::NewNotationView#31" msgid "Estimated key signature shown" msgstr "Mostra la clau recomanada" #. (obsolete) #: Rosegarden::NewNotationView#32 msgctxt "Rosegarden::NewNotationView#32" msgid "Sustain" msgstr "Sosté" #. (obsolete) #: Rosegarden::NewNotationView#33 msgctxt "Rosegarden::NewNotationView#33" msgid "" "There is no sustain controller defined for this device.\n" "Please ensure the device is configured correctly in the Manage MIDI Devices " "dialog in the main window." msgstr "" "No hi ha cap controlador definit per aquest dispositiu.\n" "Mireu si el dispositiu està ben configurat en el gestor de dispositius MIDI" #. (obsolete) #: Rosegarden::NewNotationView#34 msgctxt "Rosegarden::NewNotationView#34" msgid "Estimated time signature shown" msgstr "Es mostra la indicació de compàs estimada" #. (obsolete) #: Rosegarden::NewNotationView#35 msgctxt "Rosegarden::NewNotationView#35" msgid "Can't insert note: No note duration selected" msgstr "" "No s'ha pogut afegir una nota: No hi ha seleccionada s'ha seleccionat cap " "durada" #. (obsolete) #: Rosegarden::NewNotationView#36 msgctxt "Rosegarden::NewNotationView#36" msgid "Time: %1 (%2.%3s)" msgstr "Temps: %1 (%2.%3s)" #. (obsolete) #: Rosegarden::NewNotationView#37 msgctxt "Rosegarden::NewNotationView#37" msgid "%1 - Segment Track #%2 - Notation" msgstr "%1 - Fragment de la pista #%2 - Partitura" #. (obsolete) #: Rosegarden::NewNotationView#38 msgctxt "Rosegarden::NewNotationView#38" msgid "%1 - All Segments - Notation" msgstr "%1 - Tots els fragments - Partitura" #. (obsolete) #: Rosegarden::NewNotationView#39 msgctxt "Rosegarden::NewNotationView#39" msgid "Triplet" msgstr "Treset" #. (obsolete) #: Rosegarden::NewNotationView#40 msgctxt "Rosegarden::NewNotationView#40" msgid "Chord" msgstr "Acord" #. (obsolete) #: Rosegarden::NewNotationView#41 msgctxt "Rosegarden::NewNotationView#41" msgid "Grace" msgstr "Grec" #. (obsolete) #: Rosegarden::NewNotationView#42 msgctxt "Rosegarden::NewNotationView#42" msgid "Transpose" msgstr "Transposa" #. (obsolete) #: Rosegarden::NewNotationView#43 msgctxt "Rosegarden::NewNotationView#43" msgid "By number of semitones: " msgstr "Introdueix el número de semitons a transposar:" #: Rosegarden::NormalizeRestsCommand#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::NormalizeRestsCommand#1" msgid "&Normalize Rests" msgstr "&Normalitza els silencis" #: Rosegarden::NotationConfigurationPage#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::NotationConfigurationPage#1" msgid "Notation" msgstr "Partitura" #: Rosegarden::NotationConfigurationPage#2 #, fuzzy msgid "Default layout mode" msgstr "Format per defecte" #: Rosegarden::NotationConfigurationPage#3 #, fuzzy msgid "Linear layout" msgstr "Format &lineal" #: Rosegarden::NotationConfigurationPage#4 #, fuzzy msgid "Continuous page layout" msgstr "Format de pàgina continu" #: Rosegarden::NotationConfigurationPage#5 #, fuzzy msgid "Multiple page layout" msgstr "Format de pàgina múltiple" #: Rosegarden::NotationConfigurationPage#6 #, fuzzy msgid "Default spacing" msgstr "Espaiat per defecte" #: Rosegarden::NotationConfigurationPage#7 #, fuzzy msgid "%1 % (normal)" msgstr "Normal" #. (obsolete) #: Rosegarden::NotationConfigurationPage#8 msgid "Default duration factor" msgstr "Factor de durada per defecte" #. (obsolete) #: Rosegarden::NotationConfigurationPage#9 msgctxt "Rosegarden::NotationConfigurationPage#9" msgid "None" msgstr "Cap" #. (obsolete) #: Rosegarden::NotationConfigurationPage#10 msgid "Full" msgstr "Ple" #: Rosegarden::NotationConfigurationPage#11 msgid "Show track headers (linear layout only)" msgstr "" #: Rosegarden::NotationConfigurationPage#12 msgctxt "Rosegarden::NotationConfigurationPage#12" msgid "Never" msgstr "" #: Rosegarden::NotationConfigurationPage#13 msgid "When needed" msgstr "" #: Rosegarden::NotationConfigurationPage#14 #, fuzzy msgid "Always" msgstr "Àlies" #: Rosegarden::NotationConfigurationPage#15 msgid "" "\"Always\" and \"Never\" mean what they usually mean\n" "\"When needed\" means \"when staves are too many to all fit in the current " "window\"" msgstr "" #: Rosegarden::NotationConfigurationPage#16 #, fuzzy msgid "Show non-notation events as question marks" msgstr "Mostra els esdeveniments que no siguin del compas com a interrogants" #: Rosegarden::NotationConfigurationPage#17 #, fuzzy msgid "Show notation-quantized notes in a different color" msgstr "Mostra les notes del compàs quantificables en un altre color" #: Rosegarden::NotationConfigurationPage#18 #, fuzzy msgid "Show \"invisible\" events in grey" msgstr "Mostra els esdeveniments \"invisibles\" en gris" #: Rosegarden::NotationConfigurationPage#19 msgid "Show notes outside suggested playable range in red" msgstr "" #: Rosegarden::NotationConfigurationPage#20 msgid "Highlight superimposed notes with a halo effect" msgstr "" #: Rosegarden::NotationConfigurationPage#21 msgid "When recording MIDI, split-and-tie long notes at barlines" msgstr "" #: Rosegarden::NotationConfigurationPage#22 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::NotationConfigurationPage#22" msgid "Layout" msgstr "Format" #: Rosegarden::NotationConfigurationPage#23 #, fuzzy msgid "Default note style for new notes" msgstr "Estil de les notes per defecte per a les noves notes" #: Rosegarden::NotationConfigurationPage#24 #, fuzzy msgid "When inserting notes..." msgstr "Quan s'afegeixi notes..." #: Rosegarden::NotationConfigurationPage#25 #, fuzzy msgid "Split notes into ties to make durations match" msgstr "Separa les notes ajuntades per fer quadrar les durades " #: Rosegarden::NotationConfigurationPage#26 #, fuzzy msgid "Ignore existing durations" msgstr "Ignora les durades existents" #: Rosegarden::NotationConfigurationPage#27 #, fuzzy msgid "Auto-beam on insert when appropriate" msgstr "Posa les barres d'agrupació automàticament quan sigui apropiat" #: Rosegarden::NotationConfigurationPage#28 #, fuzzy msgid "Collapse rests after erase" msgstr "Redueix els silencis després d'haver suprimit" #: Rosegarden::NotationConfigurationPage#29 #, fuzzy msgid "Default paste type" msgstr "Forma d'enganxar per defecte" #: Rosegarden::NotationConfigurationPage#30 #, fuzzy msgid "Editing" msgstr "S'està editant" #: Rosegarden::NotationConfigurationPage#31 #, fuzzy msgid "Accidentals in one octave..." msgstr "Accidents en una octava..." #: Rosegarden::NotationConfigurationPage#32 #, fuzzy msgid "Affect only that octave" msgstr "Afecta només aquella octava" #: Rosegarden::NotationConfigurationPage#33 #, fuzzy msgid "Require cautionaries in other octaves" msgstr "Necessita accidents preventius en altres octaves" #: Rosegarden::NotationConfigurationPage#34 #, fuzzy msgid "Affect all subsequent octaves" msgstr "Afecta totes les octaves que segueixin" #: Rosegarden::NotationConfigurationPage#35 #, fuzzy msgid "Accidentals in one bar..." msgstr "Accidents en una barra..." #: Rosegarden::NotationConfigurationPage#36 #, fuzzy msgid "Affect only that bar" msgstr "Afecta només aquest compàs" #: Rosegarden::NotationConfigurationPage#37 #, fuzzy msgid "Require cautionary resets in following bar" msgstr "Necessita silencis preventius en els compassos posteriors" #: Rosegarden::NotationConfigurationPage#38 #, fuzzy msgid "Require explicit resets in following bar" msgstr "Necessita silencis explícits en el compàs posterior" #: Rosegarden::NotationConfigurationPage#39 #, fuzzy msgid "Key signature cancellation style" msgstr "Estil del canvi de clau:" #: Rosegarden::NotationConfigurationPage#40 #, fuzzy msgid "Cancel only when entering C major or A minor" msgstr "Atura només quan entri un Do major o un La menor" #: Rosegarden::NotationConfigurationPage#41 #, fuzzy msgid "Cancel whenever removing sharps or flats" msgstr "Atura només quan es suprimeixin sostinguts o bemolls" #: Rosegarden::NotationConfigurationPage#42 #, fuzzy msgid "Cancel always" msgstr "Atura sempre" #: Rosegarden::NotationConfigurationPage#43 #, fuzzy msgid "Accidentals" msgstr "Accidents" #: Rosegarden::NotationConfigurationPage#44 #, fuzzy msgid "Notation font" msgstr "Tipus de notes" #: Rosegarden::NotationConfigurationPage#45 msgid "View" msgstr "" #: Rosegarden::NotationConfigurationPage#46 #, fuzzy msgid "Origin:" msgstr "Origen:" #: Rosegarden::NotationConfigurationPage#47 #, fuzzy msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: Rosegarden::NotationConfigurationPage#48 #, fuzzy msgid "Mapped by:" msgstr "Mapajat per:" #: Rosegarden::NotationConfigurationPage#49 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::NotationConfigurationPage#49" msgid "Type:" msgstr "Tipus:" #: Rosegarden::NotationConfigurationPage#50 #, fuzzy msgid "Font size for single-staff views" msgstr "Mida de lletra quan hi hagi una única vista" #: Rosegarden::NotationConfigurationPage#51 #, fuzzy msgid "Font size for multi-staff views" msgstr "Mida de lletra quan hi hagi vàries vistes" #. (obsolete) #: Rosegarden::NotationConfigurationPage#52 msgid "Font size for printing (pt)" msgstr "Mida de lletra per a imprimir (pt)" #: Rosegarden::NotationConfigurationPage#53 #, fuzzy msgid "Text font" msgstr "Tipus de lletra" #: Rosegarden::NotationConfigurationPage#54 msgid "Sans-serif font" msgstr "" #: Rosegarden::NotationConfigurationPage#55 msgid "Font" msgstr "" #: Rosegarden::NotationConfigurationPage#56 #, fuzzy msgid "%1 (smooth)" msgstr "%1 (suau)" #: Rosegarden::NotationConfigurationPage#57 #, fuzzy msgid "%1 (jaggy)" msgstr "%1 (jaggy)" #: Rosegarden::NotationStaff#1 #, fuzzy msgid "Rendering staff %1..." msgstr "S'està dibuixant el pentagrama %1..." #: Rosegarden::NotationStaff#2 #, fuzzy msgid "Rendering notes on staff %1..." msgstr "S'estan dibuixant les notes en el pentagrama %1..." #: Rosegarden::NotationStaff#3 #, fuzzy msgid "Positioning staff %1..." msgstr "S'està ubicant %1..." #: Rosegarden::NotationStaff#4 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::NotationStaff#4" msgid "Sustain" msgstr "Sosté" #: Rosegarden::NotationStrings#1 #, fuzzy msgid "%1-dotted-%2" msgstr "%1-amb punt-%2" #: Rosegarden::NotationStrings#2 #, fuzzy msgid "%1-dotted %2" msgstr "%1-amb punt %2" #: Rosegarden::NotationStrings#3 #, fuzzy msgid "dotted-%1" msgstr "%1-amb punt" #: Rosegarden::NotationStrings#4 #, fuzzy msgid "dotted %1" msgstr "%1 amb punt" #: Rosegarden::NotationStrings#5 #, fuzzy msgid "sixty-fourth note" msgstr "semifusa" #: Rosegarden::NotationStrings#6 #, fuzzy msgid "thirty-second note" msgstr "fusa" #: Rosegarden::NotationStrings#7 #, fuzzy msgid "sixteenth note" msgstr "semicorxera" #: Rosegarden::NotationStrings#8 #, fuzzy msgid "eighth note" msgstr "corxera" #: Rosegarden::NotationStrings#9 #, fuzzy msgid "quarter note" msgstr "negra" #: Rosegarden::NotationStrings#10 #, fuzzy msgid "half note" msgstr "blanca" #: Rosegarden::NotationStrings#11 #, fuzzy msgid "whole note" msgstr "rodona" #: Rosegarden::NotationStrings#12 #, fuzzy msgid "double whole note" msgstr "quadrada" #: Rosegarden::NotationStrings#13 #, fuzzy msgid "sixty-fourth notes" msgstr "semifuses" #: Rosegarden::NotationStrings#14 #, fuzzy msgid "thirty-second notes" msgstr "fuses" #: Rosegarden::NotationStrings#15 #, fuzzy msgid "sixteenth notes" msgstr "semicorxeres" #: Rosegarden::NotationStrings#16 #, fuzzy msgid "eighth notes" msgstr "corxeres" #: Rosegarden::NotationStrings#17 #, fuzzy msgid "quarter notes" msgstr "negres" #: Rosegarden::NotationStrings#18 #, fuzzy msgid "half notes" msgstr "blanques" #: Rosegarden::NotationStrings#19 #, fuzzy msgid "whole notes" msgstr "rodones" #: Rosegarden::NotationStrings#20 #, fuzzy msgid "double whole notes" msgstr "quadrades" #: Rosegarden::NotationStrings#21 #, fuzzy msgid "%1 triplets" msgstr "%1 tresets" #: Rosegarden::NotationStrings#22 #, fuzzy msgid "%1 triplet" msgstr "treset de %1" #: Rosegarden::NotationStrings#23 #, fuzzy msgid "64th" msgstr "semifusa" #: Rosegarden::NotationStrings#24 #, fuzzy msgid "32nd" msgstr "fusa" #: Rosegarden::NotationStrings#25 #, fuzzy msgid "16th" msgstr "semicorxera" #: Rosegarden::NotationStrings#26 #, fuzzy msgid "8th" msgstr "corxera" #: Rosegarden::NotationStrings#27 #, fuzzy msgid "quarter" msgstr "negra" #: Rosegarden::NotationStrings#28 #, fuzzy msgid "half" msgstr "blanca" #: Rosegarden::NotationStrings#29 #, fuzzy msgid "whole" msgstr "rodona" #: Rosegarden::NotationStrings#30 #, fuzzy msgid "double whole" msgstr "quadrada" #: Rosegarden::NotationStrings#31 #, fuzzy msgid "64ths" msgstr "semifuses" #: Rosegarden::NotationStrings#32 #, fuzzy msgid "32nds" msgstr "fuses" #: Rosegarden::NotationStrings#33 #, fuzzy msgid "16ths" msgstr "semicorxeres" #: Rosegarden::NotationStrings#34 #, fuzzy msgid "8ths" msgstr "corxeres" #: Rosegarden::NotationStrings#35 #, fuzzy msgid "quarters" msgstr "negres" #: Rosegarden::NotationStrings#36 #, fuzzy msgid "halves" msgstr "blanques" #: Rosegarden::NotationStrings#37 #, fuzzy msgid "wholes" msgstr "rodones" #: Rosegarden::NotationStrings#38 #, fuzzy msgid "double wholes" msgstr "quadrades" #: Rosegarden::NotationStrings#39 #, fuzzy msgid "%1 ticks" msgstr "%1 batecs" #: Rosegarden::NotationVLayout#1 #, fuzzy msgid "" "Spanned note at %1 has no HEIGHT_ON_STAFF property!\n" "This is a bug (the program would previously have crashed by now)" msgstr "" "La nota de %1 no té la propietat HEIGHT_ON_STAFF!\n" "Això és un bug del programa (el programa es pot haver penjat)" #. (obsolete) #: Rosegarden::NotationView#1 msgid "Close track headers" msgstr "Canvia el nom de la pista" #. (obsolete) #: Rosegarden::NotationView#2 msgctxt "Rosegarden::NotationView#2" msgid "Starting..." msgstr "S'està iniciant..." #. (obsolete) #: Rosegarden::NotationView#3 msgid "Preparing to print..." msgstr "S'està preparant per imprimir..." #: Rosegarden::NotationView#4 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::NotationView#4" msgid "Note &Font" msgstr "&Font de notes" #: Rosegarden::NotationView#5 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::NotationView#5" msgid "Si&ze" msgstr "&Mida" #: Rosegarden::NotationView#6 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::NotationView#6" msgid "S&pacing" msgstr "Espa&iat" #. (obsolete) #: Rosegarden::NotationView#7 msgctxt "Rosegarden::NotationView#7" msgid "Du&ration Factor" msgstr "Factor de du&ració" #. (obsolete) #: Rosegarden::NotationView#8 msgctxt "Rosegarden::NotationView#8" msgid "None" msgstr "Cap" #: Rosegarden::NotationView#9 #, fuzzy msgid "%n pixel(s)" msgstr "" "\n" " \n" " \n" " \n" " " #: Rosegarden::NotationView#10 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::NotationView#10" msgid " Font: " msgstr " Font: " #: Rosegarden::NotationView#11 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::NotationView#11" msgid "Unknown font \"%1\", using default" msgstr "No s'ha trobat la font \"%1\" i es farà servir la predeterminada" #: Rosegarden::NotationView#12 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::NotationView#12" msgid " Size: " msgstr " Mida: " #: Rosegarden::NotationView#13 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::NotationView#13" msgid " Spacing: " msgstr " Espaiat: " #. (obsolete) #: Rosegarden::NotationView#14 msgid " Ready." msgstr " A punt." #. (obsolete) #: Rosegarden::NotationView#15 msgid "Laying out score..." msgstr "S'està donant format a la partitura..." #. (obsolete) #: Rosegarden::NotationView#16 msgid "Laying out staff %1..." msgstr "S'està donant format al pentagrama %1..." #. (obsolete) #: Rosegarden::NotationView#17 msgid "Reconciling staffs..." msgstr "S'està reconciliant els pentagrames..." #: Rosegarden::NotationView#18 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::NotationView#18" msgid " No selection " msgstr " No hi ha cap selecció " #. (obsolete) #: Rosegarden::NotationView#19 msgid "Sizing and allocating canvas..." msgstr "S'està ubicant i dimensionant el full..." #. (obsolete) #: Rosegarden::NotationView#20 msgid "note" msgstr "nota" #. (obsolete) #: Rosegarden::NotationView#21 msgid "rest" msgstr "silenci" #. (obsolete) #: Rosegarden::NotationView#22 msgctxt "Rosegarden::NotationView#22" msgid "%1 - Segment Track #%2 - Notation" msgstr "%1 - Fragment de la pista #%2 - Partitura" #. (obsolete) #: Rosegarden::NotationView#23 msgctxt "Rosegarden::NotationView#23" msgid "%1 - All Segments - Notation" msgstr "%1 - Tots els fragments - Partitura" #: Rosegarden::NotationView#24 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::NotationView#24" msgid "Triplet" msgstr "Treset" #: Rosegarden::NotationView#25 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::NotationView#25" msgid "Chord" msgstr "Acord" #: Rosegarden::NotationView#26 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::NotationView#26" msgid "Grace" msgstr "Grec" #. (obsolete) #: Rosegarden::NotationView#27 msgctxt "Rosegarden::NotationView#27" msgid "%1 %2" msgstr "%1 (%2)" #. (obsolete) #: Rosegarden::NotationView#28 msgid "Hidden annotations" msgstr "Anotacions ocultes" #: Rosegarden::NotationView#29 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::NotationView#29" msgid "Unknown spacing action %1" msgstr "Es desconeix l'acció d'espaiat %1" #. (obsolete) #: Rosegarden::NotationView#30 msgid "Unknown proportion action %1" msgstr "Es desconeix l'acció de proporcionalitat %1" #: Rosegarden::NotationView#31 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::NotationView#31" msgid "Unknown font action %1" msgstr "Es desconeix l'acció %1" #. (obsolete) #: Rosegarden::NotationView#32 msgid "Unknown font size %1" msgstr "No s'ha trobat la mida %1 per aquesta font" #: Rosegarden::NotationView#33 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::NotationView#33" msgid "Unknown font size action %1" msgstr "Es desconeix l'acció de canvi de mida %1" #. (obsolete) #: Rosegarden::NotationView#34 msgctxt "Rosegarden::NotationView#34" msgid "Printing..." msgstr "S'està imprimint..." #. (obsolete) #: Rosegarden::NotationView#35 msgctxt "Rosegarden::NotationView#35" msgid "Previewing..." msgstr "Visualització prèvia..." #. (obsolete) #: Rosegarden::NotationView#36 msgid "Printing LilyPond file..." msgstr "S'està visualitzant el fitxer Lilypond..." #. (obsolete) #: Rosegarden::NotationView#37 msgid "Failed to open a temporary file for LilyPond export." msgstr "No s'ha pogut obrir un fitxer temportal per exportar com a Lilypond." #. (obsolete) #: Rosegarden::NotationView#38 msgctxt "Rosegarden::NotationView#38" msgid "Previewing LilyPond file..." msgstr "S'està visualitzant el fitxer Lilypond..." #: Rosegarden::NotationView#39 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::NotationView#39" msgid "LilyPond Preview Options" msgstr "Opcions Lilypond de la mostra prèvia " #: Rosegarden::NotationView#40 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::NotationView#40" msgid "LilyPond preview options" msgstr "Opcions Lilypond de la mostra prèvia " #. (obsolete) #: Rosegarden::NotationView#41 msgctxt "Rosegarden::NotationView#41" msgid "Exporting LilyPond file..." msgstr "S'està exportant el fitxer Lilypond..." #: Rosegarden::NotationView#42 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::NotationView#42" msgid "Export failed. The file could not be opened for writing." msgstr "No s'ha pogut exportar. El fitxer no s'ha pogut obrir per escriure'l." #. (obsolete) #: Rosegarden::NotationView#43 msgctxt "Rosegarden::NotationView#43" msgid "Cutting selection to clipboard..." msgstr "S'està tallant la selecció al porta-retalls..." #. (obsolete) #: Rosegarden::NotationView#44 msgctxt "Rosegarden::NotationView#44" msgid "Deleting selection..." msgstr "S'està eliminant la selecció..." #. (obsolete) #: Rosegarden::NotationView#45 msgctxt "Rosegarden::NotationView#45" msgid "Copying selection to clipboard..." msgstr "S'està copiant la selecció al porta-retalls..." #: Rosegarden::NotationView#46 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::NotationView#46" msgid "Clipboard is empty" msgstr "El porta-retalls està buit" #: Rosegarden::NotationView#47 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::NotationView#47" msgid "Can't paste multiple Segments into one" msgstr "No s'han pogut enganxar múltiples fragments en un de sol" #: Rosegarden::NotationView#48 #, fuzzy msgid " %n event(s) selected " msgstr "" "\n" " \n" " \n" " \n" " " #: Rosegarden::NotationView#49 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::NotationView#49" msgid "Rosegarden" msgstr "Rosegarden" #: Rosegarden::NotationView#50 msgctxt "Rosegarden::NotationView#50" msgid "Printing with LilyPond..." msgstr "" #: Rosegarden::NotationView#51 msgid "Previewing with LilyPond..." msgstr "" #: Rosegarden::NotationView#52 msgctxt "Rosegarden::NotationView#52" msgid "" "

Failed to open a temporary file for LilyPond export.

This " "probably means you have run out of disk space on

%1

" msgstr "" #: Rosegarden::NotationView#53 msgid "" "

The Restricted paste type requires enough empty space (containing " "only rests) at the paste position to hold all of the events to be " "pasted.

Not enough space was found.

If you want to paste anyway, " "consider using one of the other paste types from the Paste... option " "on the Edit menu. You can also change the default paste type to something " "other than Restricted if you wish.

" msgstr "" #: Rosegarden::NotationView#54 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::NotationView#54" msgid "Inserting clipboard contents..." msgstr "S'està afegint el contingut del porta-retalls..." #: Rosegarden::NotationView#55 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::NotationView#55" msgid "Couldn't paste at this point." msgstr "No s'ha pogut enganxar en aquest punt." #: Rosegarden::NotationView#56 #, fuzzy msgid "Move Events to Staff Above" msgstr "&Mou els esdeveniments a un altre fragment" #: Rosegarden::NotationView#57 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::NotationView#57" msgid "Raising velocities..." msgstr "S'està apujant les velocitats..." #: Rosegarden::NotationView#58 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::NotationView#58" msgid "Lowering velocities..." msgstr "S'està abaixant les velocitats..." #: Rosegarden::NotationView#59 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::NotationView#59" msgid "Set Event Velocities" msgstr "Defineix les velocitats dels esdeveniments" #: Rosegarden::NotationView#60 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::NotationView#60" msgid "Setting Velocities..." msgstr "S'està definint les velocitats..." #: Rosegarden::NotationView#61 msgid "Edit Text Event" msgstr "" #: Rosegarden::NotationView#62 #, fuzzy msgid "Normalizing rests..." msgstr "S'estan normalitzant els silencis..." #: Rosegarden::NotationView#63 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::NotationView#63" msgid "Collapsing notes..." msgstr "S'està eliminant notes..." #. (obsolete) #: Rosegarden::NotationView#64 msgid "No note duration selected" msgstr "No s'ha seleccionat cap durada de nota" #: Rosegarden::NotationView#65 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::NotationView#65" msgid "Unknown note insert action %1" msgstr "Acció d'afegir una nota, desconeguda: %1" #: Rosegarden::NotationView#66 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::NotationView#66" msgid "Inserting note" msgstr "S'està afegint una nota" #. (obsolete) #: Rosegarden::NotationView#67 msgid "No rest duration selected" msgstr "No s'ha seleccionat cap durada de silenci" #. (obsolete) #: Rosegarden::NotationView#68 msgid "No note or rest duration selected" msgstr "No s'ha seleccionat cap durada ni de nota ni de silenci" #. (obsolete) #: Rosegarden::NotationView#69 msgctxt "Rosegarden::NotationView#69" msgid "Quantizing..." msgstr "S'està quantificant..." #. (obsolete) #: Rosegarden::NotationView#70 msgid "Interpreting selection..." msgstr "S'està interpretant la selecció..." #: Rosegarden::NotationView#71 #, fuzzy msgid "Adding dot..." msgstr "S'està afegeix un punt..." #: Rosegarden::NotationView#72 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::NotationView#72" msgid "Ornament track %1 bar %2" msgstr "Ornament a la pista %1 compàs %2" #: Rosegarden::NotationView#73 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::NotationView#73" msgid "Ornament bar %1" msgstr "Ornament al compàs %1" #: Rosegarden::NotationView#74 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::NotationView#74" msgid "Make Ornament" msgstr "Crea l'ornamentació" #: Rosegarden::NotationView#75 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::NotationView#75" msgid "Use Ornament" msgstr "Fes servir l'ornamentació" #: Rosegarden::NotationView#76 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::NotationView#76" msgid "Remove Ornaments" msgstr "Suprimeix els ornaments" #: Rosegarden::NotationView#77 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::NotationView#77" msgid "Estimated key signature shown" msgstr "Mostra la clau recomanada" #: Rosegarden::NotationView#78 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::NotationView#78" msgid "Sustain" msgstr "Sosté" #: Rosegarden::NotationView#79 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::NotationView#79" msgid "" "There is no sustain controller defined for this device.\n" "Please ensure the device is configured correctly in the Manage MIDI Devices " "dialog in the main window." msgstr "" "No hi ha cap controlador definit per aquest dispositiu.\n" "Mireu si el dispositiu està ben configurat en el gestor de dispositius MIDI" #: Rosegarden::NotationView#80 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::NotationView#80" msgid "Estimated time signature shown" msgstr "Es mostra la indicació de compàs estimada" #: Rosegarden::NotationView#81 msgid "%1%2 - Segment Track #%3 - Notation" msgstr "" #: Rosegarden::NotationView#82 msgid "%1%2 - All Segments - Notation" msgstr "" #: Rosegarden::NotationView#83 #, fuzzy msgid "%1%2 - %n Segment(s) - Notation" msgstr "" "\n" " \n" " \n" " \n" " " #: Rosegarden::NotationView#84 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::NotationView#84" msgid "Transpose" msgstr "Transposa" #: Rosegarden::NotationView#85 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::NotationView#85" msgid "By number of semitones: " msgstr "Introdueix el número de semitons a transposar:" #: Rosegarden::NotationView#86 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::NotationView#86" msgid "Time: %1 (%2.%3s)" msgstr "Temps: %1 (%2.%3s)" #: Rosegarden::NotationView#87 msgid "http://rosegardenmusic.com/wiki/doc:notation-en" msgstr "" #: Rosegarden::NotationView#88 msgctxt "Rosegarden::NotationView#88" msgid "http://www.rosegardenmusic.com/tutorials/en/chapter-0.html" msgstr "" #: Rosegarden::NotationView#89 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::NotationView#89" msgid "http://rosegarden.sourceforge.net/tutorial/bug-guidelines.html" msgstr "http://rosegarden.sourceforge.net/tutorial/bug-guidelines.html" #: Rosegarden::NotationView#90 msgid "Move Events to Staff Below" msgstr "" #: Rosegarden::NotationView#91 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::NotationView#91" msgid "Can't insert note: No note duration selected" msgstr "" "No s'ha pogut afegir una nota: No hi ha seleccionada s'ha seleccionat cap " "durada" #: Rosegarden::NotationWidget#1 msgctxt "Rosegarden::NotationWidget#1" msgid "Zoom" msgstr "" #: Rosegarden::NotationWidget#2 msgctxt "Rosegarden::NotationWidget#2" msgid "Horizontal Zoom" msgstr "" #: Rosegarden::NotationWidget#3 msgctxt "Rosegarden::NotationWidget#3" msgid "Vertical Zoom" msgstr "" #: Rosegarden::NotationWidget#4 msgctxt "Rosegarden::NotationWidget#4" msgid "Reset Zoom" msgstr "" #: Rosegarden::NoteFontFactory#1 #, fuzzy msgid "Can't obtain a default font -- no fonts found" msgstr "" "No s'ha trobat el tipus de lletre per defecte -- no hi ha cap tipus de " "lletra" #: Rosegarden::NoteFontViewer#1 #, fuzzy msgid "Note Font Viewer: %1" msgstr "Visualitzador de font de notes: %1" #: Rosegarden::NoteFontViewer#2 #, fuzzy msgid " Component: " msgstr " Component: " #: Rosegarden::NoteFontViewer#3 #, fuzzy msgid " View: " msgstr " Visualitza: " #: Rosegarden::NoteFontViewer#4 #, fuzzy msgid "Glyphs" msgstr "Figures" #: Rosegarden::NoteFontViewer#5 #, fuzzy msgid "Codes" msgstr "Codis" #: Rosegarden::NoteFontViewer#6 #, fuzzy msgid " Page: " msgstr " Pàgina: " #: Rosegarden::NoteInsertionCommand#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::NoteInsertionCommand#1" msgid "Insert Note" msgstr "Afegeix una nota" #: Rosegarden::NoteStyleFileReader#1 msgid "Can't open style file \"%1\" for style \"%2\"" msgstr "" #: Rosegarden::NoteStyleFileReader#2 #, fuzzy msgid "type is a required attribute of note" msgstr "el tipus és un atribut obligatori de la nota" #: Rosegarden::NoteStyleFileReader#3 #, fuzzy msgid "Unrecognised note name %1" msgstr "No s'ha reconegut el nom de la nota %1" #: Rosegarden::NoteStyleFileReader#4 #, fuzzy msgid "global element must precede note elements" msgstr "l'element global ha de precedir els elements de la nota" #: Rosegarden::NoteStyleFileReader#5 #, fuzzy msgid "" "global and note elements may have shape or charname attribute, but not both" msgstr "" "els elements globals i de la nota han de tenir una forma o un atribut nom-" "del-caràcter, però no els dos " #: Rosegarden::OpenOrCloseRangeCommand#1 msgid "Open or Close Range" msgstr "" #: Rosegarden::PasteConductorDataCommand#1 #, fuzzy msgid "Paste Tempos and Time Signatures" msgstr "&Tempo i indicació de compàs" #: Rosegarden::PasteEventsCommand#1 msgctxt "Rosegarden::PasteEventsCommand#1" msgid "&Paste" msgstr "" #: Rosegarden::PasteEventsCommand#2 #, fuzzy msgid "Paste into an existing gap [\"restricted\"]" msgstr "Enganxa a una ranura existent [\"restringit\"]" #: Rosegarden::PasteEventsCommand#3 #, fuzzy msgid "Erase existing events to make room [\"simple\"]" msgstr "Esborra els esdeveniments existents, per tenir espai lliure [\"simple\"]" #: Rosegarden::PasteEventsCommand#4 #, fuzzy msgid "Move existing events out of the way [\"open-n-paste\"]" msgstr "Mou els esdeveniments existents fora del seu lloc [\"obre-i-enganxa\"]" #: Rosegarden::PasteEventsCommand#5 #, fuzzy msgid "Overlay notes, tying against present notes [\"note-overlay\"]" msgstr "" "Sobreposa les notes, enllaçant-les amb les que ja existeixen [\"sobreposa\"]" #: Rosegarden::PasteEventsCommand#6 #, fuzzy msgid "Overlay notes, ignoring present notes [\"matrix-overlay\"]" msgstr "" "Sobreposa les notes, ignorant les que ja existeixen [\"sobreposa en matriu\"]" #: Rosegarden::PasteNotationDialog#1 msgctxt "Rosegarden::PasteNotationDialog#1" msgid "Paste" msgstr "" #: Rosegarden::PasteNotationDialog#2 #, fuzzy msgid "Paste type" msgstr "Forma d'enganxar" #: Rosegarden::PasteNotationDialog#3 msgctxt "Rosegarden::PasteNotationDialog#3" msgid "Options" msgstr "" #: Rosegarden::PasteNotationDialog#4 #, fuzzy msgid "Make this the default paste type" msgstr "Enganxa d'aquesta forma a partir d'ara" #: Rosegarden::PasteNotationDialog#5 msgid "http://rosegardenmusic.com/wiki/doc:pasteNotationDialog-en" msgstr "" #: Rosegarden::PasteRangeCommand#1 #, fuzzy msgid "Paste Range" msgstr "Forma d'enganxar" #: Rosegarden::PasteSegmentsCommand#1 msgctxt "Rosegarden::PasteSegmentsCommand#1" msgid "&Paste" msgstr "" #: Rosegarden::PasteToTriggerSegmentCommand#1 #, fuzzy msgid "Paste as New Triggered Segment" msgstr "Enganxa com un nou fragment activable" #: Rosegarden::PitchBendSequenceDialog#1 msgid "Pitch Bend Sequence" msgstr "" #: Rosegarden::PitchBendSequenceDialog#2 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::PitchBendSequenceDialog#2" msgid "Preset" msgstr "silenci" #: Rosegarden::PitchBendSequenceDialog#3 msgid "Preset:" msgstr "" #: Rosegarden::PitchBendSequenceDialog#4 msgid "User" msgstr "" #: Rosegarden::PitchBendSequenceDialog#5 msgid "Linear ramp" msgstr "" #: Rosegarden::PitchBendSequenceDialog#6 msgid "Fast vibrato arm release" msgstr "" #: Rosegarden::PitchBendSequenceDialog#7 msgid "Vibrato" msgstr "" #: Rosegarden::PitchBendSequenceDialog#8 msgid "Pre Bend" msgstr "" #: Rosegarden::PitchBendSequenceDialog#9 msgid "Value (%):" msgstr "" #: Rosegarden::PitchBendSequenceDialog#10 msgid "Duration (%):" msgstr "" #: Rosegarden::PitchBendSequenceDialog#11 msgid "Ramp duration (%):" msgstr "" #: Rosegarden::PitchBendSequenceDialog#12 msgid "End value (%):" msgstr "" #: Rosegarden::PitchBendSequenceDialog#13 msgid "Vibrato start amplitude (%):" msgstr "" #: Rosegarden::PitchBendSequenceDialog#14 msgid "Vibrato end amplitude (%):" msgstr "" #: Rosegarden::PitchBendSequenceDialog#15 msgid "http://rosegardenmusic.com/wiki/doc:pitchBendSequenceDialog-en" msgstr "" #: Rosegarden::PitchBendSequenceDialog#16 msgid "Bend Sequence" msgstr "" #: Rosegarden::PitchBendSequenceDialog#17 msgid "Vibrato wavelength:" msgstr "" #: Rosegarden::PitchBendSequenceDialog#18 msgid "Resolution:" msgstr "" #: Rosegarden::PitchBendSequenceDialog#19 msgid "Invalid end time. Have you selected some events?" msgstr "" #: Rosegarden::PitchChooser#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::PitchChooser#1" msgid "Pitch:" msgstr "Altura:" #: Rosegarden::PitchDialog#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::PitchDialog#1" msgid "Reset" msgstr "Reinicia" #: Rosegarden::PitchPickerDialog#1 #, fuzzy msgid "Pitch Selector" msgstr "Selector de l'alçada de la nota" #: Rosegarden::PlayList#1 #, fuzzy msgid "Add..." msgstr "Afegeix..." #: Rosegarden::PlayList#2 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::PlayList#2" msgid "Play" msgstr "Reprodueix" #: Rosegarden::PlayList#3 #, fuzzy msgid "Move Up" msgstr "Mou amunt" #: Rosegarden::PlayList#4 #, fuzzy msgid "Move Down" msgstr "Mou avall" #: Rosegarden::PlayList#5 msgid "Remove" msgstr "" #: Rosegarden::PlayList#6 msgid "Clear whole List" msgstr "" #: Rosegarden::PlayList#7 #, fuzzy msgid "Select one or more Rosegarden files" msgstr "Selecciona un o més fitxers del Rosegarden" #: Rosegarden::PlayList#8 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::PlayList#8" msgid "Rosegarden files" msgstr "Fitxes del Rosegarden-4" #: Rosegarden::PlayList#9 msgctxt "Rosegarden::PlayList#9" msgid "MIDI files" msgstr "" #: Rosegarden::PlayList#10 msgid "X11 Rosegaden files" msgstr "" #: Rosegarden::PlayList#11 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::PlayList#11" msgid "All files" msgstr "Tots els fitxers" #: Rosegarden::PlayListView#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::PlayListView#1" msgid "Title" msgstr "Títol" #: Rosegarden::PlayListView#2 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::PlayListView#2" msgid "File name" msgstr "Nom del fitxer" #: Rosegarden::PresetGroup#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::PresetGroup#1" msgid "unknown error" msgstr "error desconegut" #: Rosegarden::PresetGroup#2 #, fuzzy msgid "Can't open preset file %1" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'estil %1" #: Rosegarden::PresetHandlerDialog#1 #, fuzzy msgid "Convert notation for..." msgstr "S'està exportant el fitxer d'àudio..." #: Rosegarden::PresetHandlerDialog#2 msgid "Load track parameters preset" msgstr "" #: Rosegarden::PresetHandlerDialog#3 msgid "Select preset track parameters for:" msgstr "" #: Rosegarden::PresetHandlerDialog#4 msgid "Create appropriate notation for:" msgstr "" #: Rosegarden::PresetHandlerDialog#5 #, fuzzy msgid "Category" msgstr "Categoria:" #: Rosegarden::PresetHandlerDialog#6 msgctxt "Rosegarden::PresetHandlerDialog#6" msgid "Electronic organ (manual) (treble)" msgstr "" #: Rosegarden::PresetHandlerDialog#7 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::PresetHandlerDialog#7" msgid "Instrument" msgstr "Instrument" #: Rosegarden::PresetHandlerDialog#8 #, fuzzy msgid "Player Ability" msgstr "&Llista de peces" #: Rosegarden::PresetHandlerDialog#9 #, fuzzy msgid "Amateur" msgstr "Master" #: Rosegarden::PresetHandlerDialog#10 #, fuzzy msgid "Professional" msgstr "S'està processant..." #: Rosegarden::PresetHandlerDialog#11 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::PresetHandlerDialog#11" msgid "Scope" msgstr "Àmbit" #: Rosegarden::PresetHandlerDialog#12 #, fuzzy msgid "Only selected segments" msgstr "Selecciona &tots els fragments" #: Rosegarden::PresetHandlerDialog#13 #, fuzzy msgid "All segments in this track" msgstr "Aplica a tots els fragments d'aquest moment" #: Rosegarden::PresetHandlerDialog#14 #, fuzzy msgid "Only for new segments" msgstr "Lírica per aquest fragment" #: Rosegarden::PresetHandlerDialog#15 #, fuzzy msgid "Convert existing segments" msgstr "Crea un fragment" #: Rosegarden::PresetHandlerDialog#16 msgid "http://rosegardenmusic.com/wiki/doc:manual-preset-handler-en" msgstr "" #: Rosegarden::ProgressDialog#1 #, fuzzy msgid "Processing..." msgstr "S'està processant..." #: Rosegarden::ProjectPackager#1 msgid "Unpack" msgstr "" #: Rosegarden::ProjectPackager#2 msgid "Pack" msgstr "" #: Rosegarden::ProjectPackager#3 msgid "Rosegarden - %1 Project Package..." msgstr "" #: Rosegarden::ProjectPackager#4 msgctxt "Rosegarden::ProjectPackager#4" msgid "Cancel" msgstr "" #: Rosegarden::ProjectPackager#5 msgid "

Fatal error.

%1
" msgstr "" #: Rosegarden::ProjectPackager#6 msgid "

Unable to read %1.

%2
" msgstr "" #: Rosegarden::ProjectPackager#7 msgid "

Could not write
%1.

%2
" msgstr "" #: Rosegarden::ProjectPackager#8 msgid "Could not remove
%1

%2
" msgstr "" #: Rosegarden::ProjectPackager#9 msgid "Could not copy
%1
to
%2

%3
" msgstr "" #: Rosegarden::ProjectPackager#10 msgid "

Could not remove
%1.

%2
" msgstr "" #: Rosegarden::ProjectPackager#11 msgid "Checking for flac..." msgstr "" #: Rosegarden::ProjectPackager#12 msgid "Packing project..." msgstr "" #: Rosegarden::ProjectPackager#13 msgid "

Could not create temporary working directory.

%1
" msgstr "" #: Rosegarden::ProjectPackager#14 msgid "" "

Unable to write to temporary backend processing script %1.

%2
" msgstr "" #: Rosegarden::ProjectPackager#15 msgid "" "

Encoding and compressing files failed with exit status %1. Checking %" "2 for the line that ends with \"exit %1\" may be useful for diagnostic " "purposes.

%3
" msgstr "" #: Rosegarden::ProjectPackager#16 msgid "

Unable to read to temporary file list.

%1
" msgstr "" #: Rosegarden::ProjectPackager#17 msgid "" "

Extracting and decoding files failed with exit status %1. Checking %2 " "for the line that ends with \"exit %1\" may be useful for diagnostic " "purposes.

%3
" msgstr "" #: Rosegarden::ProjectPackager#18 msgid "Rosegarden - Fatal Processing Error" msgstr "" #: Rosegarden::ProjectPackager#19 msgid "Could not copy
%1
to
%2

Processing aborted.
" msgstr "" #: Rosegarden::ProjectPackager#20 msgid "Checking for wavpack..." msgstr "" #: Rosegarden::ProjectPackager#21 msgid "

Processing aborted

" msgstr "" #: Rosegarden::ProjectPackager#22 msgid "" "

The flac command was not found.

FLAC is a lossless audio " "compression format used to reduce the size of Rosegarden project packages " "with no loss of audio quality. Please install FLAC and try again. This " "utility is typically available to most distros as a package called " "\"flac\".

" msgstr "" #: Rosegarden::ProjectPackager#23 msgid "" "

The wavpack command was not found.

WavPack is an audio " "compression format used to reduce the size of Rosegarden project packages " "with no loss of audio quality. Please install WavPack and try again. This " "utility is typically available to most distros as part of a package called " "\"wavpack\".

" msgstr "" #: Rosegarden::ProjectPackager#24 msgid "Checking for wvunpack..." msgstr "" #: Rosegarden::ProjectPackager#25 msgid "" "

The wvunpack command was not found.

WavPack is an audio " "compression format used to reduce the size of Rosegarden project packages " "with no loss of audio quality. Please install WavPack and try again. This " "utility is typically available to most distros as part of a package called " "\"wavpack\".

" msgstr "" #: Rosegarden::ProjectPackager#26 msgid "Copying audio files..." msgstr "" #: Rosegarden::ProjectPackager#27 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::ProjectPackager#27" msgid "Rosegarden" msgstr "Rosegarden" #: Rosegarden::ProjectPackager#28 msgid "" "

Rosegarden can add any number of extra files you may desire to a " "project package. For example, you may wish to include an explanatory text " "file, a soundfont, a bank definition for ZynAddSubFX, or perhaps some cover " "art.

Would you like to include any additional files?

" msgstr "" #: Rosegarden::ProjectPackager#29 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::ProjectPackager#29" msgid "All files" msgstr "Tots els fitxers" #: Rosegarden::ProjectPackager#30 msgid "

Would you like to include any additional files?

" msgstr "" #: Rosegarden::ProjectPackager#31 msgid "Copying plugin data and extra files..." msgstr "" #: Rosegarden::ProjectPackager#32 msgid "" "

Unable to obtain list of files using tar.

Process exited with " "status code %1

" msgstr "" #: Rosegarden::ProjectPackager#33 msgid "Unpacking project..." msgstr "" #: Rosegarden::ProjectPackager#34 msgid "" "

It appears that you have already unpacked this project " "package.

Would you like to load %1 now?

" msgstr "" #: Rosegarden::ProjectPackager#35 msgid "Decoding audio files..." msgstr "" #: Rosegarden::ProjectPackager#36 msgid "Could not start backend processing script %1." msgstr "" #: Rosegarden::PropertyViewRuler#1 #, fuzzy msgid "%1 controller" msgstr "controlador %1" #: Rosegarden::QuantizeDialog#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::QuantizeDialog#1" msgid "Quantize" msgstr "Quantificació" #. (obsolete) #: Rosegarden::QuantizeDialog#2 msgid "Advanced" msgstr "Avançat" #: Rosegarden::QuantizeParameters#1 #, fuzzy msgid "Quantizer" msgstr "Quantificador" #: Rosegarden::QuantizeParameters#2 #, fuzzy msgid "Quantizer type:" msgstr "Tipus de quantificador:" #: Rosegarden::QuantizeParameters#3 #, fuzzy msgid "Grid quantizer" msgstr "Quantifica graelles" #: Rosegarden::QuantizeParameters#4 #, fuzzy msgid "Legato quantizer" msgstr "Quantifica legatos" #: Rosegarden::QuantizeParameters#5 #, fuzzy msgid "Heuristic notation quantizer" msgstr "Quantifica compassos heurístics" #: Rosegarden::QuantizeParameters#6 #, fuzzy msgid "Quantize for notation only (leave performance unchanged)" msgstr "Només quantifica els compassos (deixa la qualitat sense canvis)" #: Rosegarden::QuantizeParameters#7 #, fuzzy msgid "Notation parameters" msgstr "Propietats del compàs" #: Rosegarden::QuantizeParameters#8 #, fuzzy msgid "Base grid unit:" msgstr "Unitat bàsica de la graella:" #: Rosegarden::QuantizeParameters#9 #, fuzzy msgid "Complexity:" msgstr "Complexitat:" #: Rosegarden::QuantizeParameters#10 #, fuzzy msgid "Very high" msgstr "Molt alta" #: Rosegarden::QuantizeParameters#11 #, fuzzy msgid "High" msgstr "Alta" #: Rosegarden::QuantizeParameters#12 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::QuantizeParameters#12" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: Rosegarden::QuantizeParameters#13 #, fuzzy msgid "Low" msgstr "Baixa" #: Rosegarden::QuantizeParameters#14 #, fuzzy msgid "Very low" msgstr "Molt baixa" #: Rosegarden::QuantizeParameters#15 #, fuzzy msgid "Tuplet level:" msgstr "Nivell de tuplet:" #: Rosegarden::QuantizeParameters#16 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::QuantizeParameters#16" msgid "None" msgstr "Cap" #: Rosegarden::QuantizeParameters#17 #, fuzzy msgid "2-in-the-time-of-3" msgstr "2 en el temps de 3" #: Rosegarden::QuantizeParameters#18 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::QuantizeParameters#18" msgid "Triplet" msgstr "Treset" #: Rosegarden::QuantizeParameters#19 #, fuzzy msgid "Any" msgstr "Qualsevol" #: Rosegarden::QuantizeParameters#20 #, fuzzy msgid "Permit counterpoint" msgstr "Permet contrapnt" #: Rosegarden::QuantizeParameters#21 #, fuzzy msgid "Grid parameters" msgstr "Paràmetres de la graella" #: Rosegarden::QuantizeParameters#22 #, fuzzy msgid "Swing:" msgstr "Swing:" #: Rosegarden::QuantizeParameters#23 #, fuzzy msgid "Iterative amount:" msgstr "Quantitat iterativa:" #: Rosegarden::QuantizeParameters#24 #, fuzzy msgid "Quantize durations as well as start times" msgstr "Quantifica la duració tant com el temps d'inici" #: Rosegarden::QuantizeParameters#25 #, fuzzy msgid "After quantization" msgstr "Després de quantificar" #. (obsolete) #: Rosegarden::QuantizeParameters#26 msgid "Show advanced options" msgstr "Mostra les opcions avançades" #: Rosegarden::QuantizeParameters#27 #, fuzzy msgid "Re-beam" msgstr "Torna a posar les barres d'agrupació" #: Rosegarden::QuantizeParameters#28 #, fuzzy msgid "Add articulations (staccato, tenuto, slurs)" msgstr "Afegeix articulacions (staccato, els tenuto, lligats)" #: Rosegarden::QuantizeParameters#29 #, fuzzy msgid "Tie notes at barlines etc" msgstr "Lliga les notes a les barres etc" #: Rosegarden::QuantizeParameters#30 #, fuzzy msgid "Split-and-tie overlapping chords" msgstr "Divideix-i-lliga els acords encavalcats" #: Rosegarden::QuantizeParameters#31 #, fuzzy msgid "Full quantize" msgstr "Quantificació total" #. (obsolete) #: Rosegarden::QuantizeParameters#32 msgid "Show Advanced Options" msgstr "Mostra les opcions avançades" #. (obsolete) #: Rosegarden::QuantizeParameters#33 msgid "Hide Advanced Options" msgstr "Oculta les opcions avançades" #: Rosegarden::RawNoteRuler#1 msgid "Track #%1, Segment \"%2\" (runtime id %3)" msgstr "" #: Rosegarden::ReconnectDeviceCommand#1 #, fuzzy msgid "Reconnect Device" msgstr "Torna a connectar el dispositiu" #: Rosegarden::RemapInstrumentDialog#1 #, fuzzy msgid "Remap Instrument assigments..." msgstr "Redefineix l'assignació dels instruments." #: Rosegarden::RemapInstrumentDialog#2 #, fuzzy msgid "Device or Instrument" msgstr "Dispositiu o instrument" #: Rosegarden::RemapInstrumentDialog#3 #, fuzzy msgid "Remap Tracks by all Instruments on a Device or by single Instrument" msgstr "" "Redefineix les pistes, per a tots els instruments o bé per a un de sol, en " "un dispositiu" #: Rosegarden::RemapInstrumentDialog#4 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::RemapInstrumentDialog#4" msgid "Device" msgstr "Dispositiu" #: Rosegarden::RemapInstrumentDialog#5 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::RemapInstrumentDialog#5" msgid "Instrument" msgstr "Instrument" #: Rosegarden::RemapInstrumentDialog#6 #, fuzzy msgid "Choose Source and Destination" msgstr "Tria l'origen i la destinació" #: Rosegarden::RemapInstrumentDialog#7 #, fuzzy msgid "From" msgstr "Des de" #: Rosegarden::RemapInstrumentDialog#8 #, fuzzy msgid "To" msgstr "Cap a" #: Rosegarden::RemapInstrumentDialog#9 #, fuzzy msgid "" msgstr "" #: Rosegarden::RemoveControlParameterCommand#1 #, fuzzy msgid "&Remove Control Parameter" msgstr "&Suprimeix un paràmetre de control" #: Rosegarden::RemoveFingeringMarksCommand#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::RemoveFingeringMarksCommand#1" msgid "&Remove Fingerings" msgstr "Suprimeix les&digitacions" #: Rosegarden::RemoveMarkerCommand#1 #, fuzzy msgid "&Remove Marker" msgstr "&Suprimeix el marcador" #: Rosegarden::RemoveMarksCommand#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::RemoveMarksCommand#1" msgid "&Remove All Marks" msgstr "&Suprimeix totes les marques" #: Rosegarden::RemoveNotationQuantizeCommand#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::RemoveNotationQuantizeCommand#1" msgid "Remo&ve Notation Quantization" msgstr "Suprimeix la &quantificació de la partitura" #: Rosegarden::RemoveTempoChangeCommand#1 #, fuzzy msgid "Remove &Tempo Change..." msgstr "Elimina el canvi de &tempo..." #: Rosegarden::RemoveTimeSignatureCommand#1 #, fuzzy msgid "Remove &Time Signature Change..." msgstr "&Elimina el canvi d'indicació de compàs..." #: Rosegarden::RenameDeviceCommand#1 #, fuzzy msgid "Rename Device" msgstr "Canvia el nom del dispositiu" #: Rosegarden::RenameTrackCommand#1 #, fuzzy msgid "Rename Track" msgstr "Canvia el nom de la pista" #: Rosegarden::RescaleCommand#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::RescaleCommand#1" msgid "Stretch or S&quash..." msgstr "Estira o encon&geix..." #: Rosegarden::RescaleDialog#1 msgid "Stretch or Squash" msgstr "" #: Rosegarden::RescaleDialog#2 #, fuzzy msgid "Duration of selection" msgstr "Duració de la selecció" #: Rosegarden::RescaleDialog#3 msgctxt "Rosegarden::RescaleDialog#3" msgid "Options" msgstr "" #: Rosegarden::RescaleDialog#4 #, fuzzy msgid "Adjust times of following events accordingly" msgstr "Ajusta els temps dels següents esdeveniments" #: Rosegarden::ResetDisplacementsCommand#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::ResetDisplacementsCommand#1" msgid "&Restore Positions" msgstr "Restaura les posicions calculades" #: Rosegarden::RespellCommand#1 #, fuzzy msgid "Respell with %1" msgstr "Força les alteracions amb %1" #: Rosegarden::RespellCommand#2 #, fuzzy msgid "Do&uble Sharp" msgstr "Doble die&si" #: Rosegarden::RespellCommand#3 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::RespellCommand#3" msgid "&Sharp" msgstr "&Diesi" #: Rosegarden::RespellCommand#4 #, fuzzy msgid "&Flat" msgstr "&Bemoll" #: Rosegarden::RespellCommand#5 #, fuzzy msgid "Dou&ble Flat" msgstr "Do&ble bemoll" #: Rosegarden::RespellCommand#6 #, fuzzy msgid "&Natural" msgstr "B&ecaire" #: Rosegarden::RespellCommand#7 #, fuzzy msgid "N&one" msgstr "Ca&p" #: Rosegarden::RespellCommand#8 #, fuzzy msgid "Respell Accidentals &Upward" msgstr "Força els accidents &cap amunt" #: Rosegarden::RespellCommand#9 #, fuzzy msgid "Respell Accidentals &Downward" msgstr "Força els accidents cap a&vall" #: Rosegarden::RespellCommand#10 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::RespellCommand#10" msgid "&Restore Accidentals" msgstr "Reescriu els accidents" #: Rosegarden::RespellCommand#11 #, fuzzy msgid "Respell Accidentals" msgstr "Reescriu els accidents" #: Rosegarden::RestoreSlursCommand#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::RestoreSlursCommand#1" msgid "&Restore Slur Positions" msgstr "&Restaura la direcció calculada dels lligats" #: Rosegarden::RestoreStemsCommand#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::RestoreStemsCommand#1" msgid "&Restore Stems" msgstr "&Restaura la direcció calculada de les vírgules" #: Rosegarden::RestoreTiesCommand#1 #, fuzzy msgid "&Restore Tie Positions" msgstr "Restaura les posicions calculades" #: Rosegarden::RetrogradeCommand#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::RetrogradeCommand#1" msgid "&Retrograde" msgstr "En®istra" #: Rosegarden::RetrogradeInvertCommand#1 msgctxt "Rosegarden::RetrogradeInvertCommand#1" msgid "Re&trograde Invert" msgstr "" #: Rosegarden::RoseXmlHandler#1 #, fuzzy msgid "" "This file was written by Rosegarden %1, and it uses\n" "a different file format that cannot be read by this version." msgstr "" "Aquest fitxer s'ha escrit amb el Rosegarden %1, i fa servir \n" "un format diferent que no es pot llegir amb aquesta versió." #: Rosegarden::RoseXmlHandler#2 #, fuzzy msgid "" "This file was written by Rosegarden %1, which is more recent than this " "version.\n" "There may be some incompatibilities with the file format." msgstr "" "Aquest fitxer s'ha escrit amb el Rosegarden %1, que és una versió més nova " "que aquesta.\n" "Poden haver-hi algunes incompatibilitats amb el format del fitxer." #: Rosegarden::RoseXmlHandler#3 msgid "Open Directory" msgstr "" #: Rosegarden::RoseXmlHandler#4 #, fuzzy msgid "Loading plugins..." msgstr "S'estan carregant els connectors..." #: Rosegarden::RosegardenApplication#1 #, fuzzy msgid "Failed to load soundfont %1" msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer de so %1" #. (obsolete) #: Rosegarden::RosegardenDocument#1 msgid "" "The current file has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "El fitxer actual s'ha modificat.\n" "Voleu desar-lo?" #: Rosegarden::RosegardenDocument#2 msgctxt "Rosegarden::RosegardenDocument#2" msgid "Rosegarden - Warning" msgstr "" #: Rosegarden::RosegardenDocument#3 msgid "" "

The current file has been modified.

Do you want to save " "it?

" msgstr "" #: Rosegarden::RosegardenDocument#4 msgid "" "Could not save document at %1\n" "(%2)" msgstr "" #: Rosegarden::RosegardenDocument#5 msgctxt "Rosegarden::RosegardenDocument#5" msgid "Could not save document at %1" msgstr "" #: Rosegarden::RosegardenDocument#6 #, fuzzy msgid "Delete the %n audio file(s) recorded during the unsaved session?" msgstr "" "\n" " \n" " \n" " \n" " " #: Rosegarden::RosegardenDocument#7 #, fuzzy msgid "" "The following audio files were recorded during this session but have been " "unloaded\n" "from the audio file manager, and so are no longer in use in the document you " "are saving.\n" "\n" "You may want to clean up these files to save disk space.\n" "\n" "Please select any you wish to delete permanently from the hard disk.\n" msgstr "" "Els següents fitxers d'àudio s'han enregistrat durant aquesta sessió,però no " "consten \n" "en el gestor de fitxers d'àudio, i per tant no tenen utilitat en el document " "que voleu desar.\n" "\n" "Pot ser voleu suprimir aquests fitxers.\n" "\n" "Seleccioneu de la llista els fitxers que voleu esborrar del disc dur.\n" #: Rosegarden::RosegardenDocument#8 #, fuzzy msgid "" "About to delete %n audio file(s) permanently from the hard " "disk.
There will be no way to recover the file(s).
Are you sure?
" msgstr "" "\n" " \n" " \n" " \n" " " #: Rosegarden::RosegardenDocument#9 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::RosegardenDocument#9" msgid "File %1 could not be deleted." msgstr "No s'ha pogut esborrar el fitxer %1" #: Rosegarden::RosegardenDocument#10 msgctxt "Rosegarden::RosegardenDocument#10" msgid "Untitled" msgstr "" #: Rosegarden::RosegardenDocument#11 #, fuzzy msgid "Can't open file '%1'" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%1'" #: Rosegarden::RosegardenDocument#12 #, fuzzy msgid "Could not open Rosegarden file" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer Rosegarden-4" #: Rosegarden::RosegardenDocument#13 #, fuzzy msgid "Error when parsing file '%1': \"%2\"" msgstr "No s'ha pogut processar el fitxer '%1: \"%2\"" #: Rosegarden::RosegardenDocument#14 #, fuzzy msgid "Generating audio previews..." msgstr "S'estan generant mostres d'àudio..." #: Rosegarden::RosegardenDocument#15 #, fuzzy msgid "Merge" msgstr "Fusiona" #: Rosegarden::RosegardenDocument#16 msgid "Could not create temporary file in directory of '%1': %2" msgstr "" #: Rosegarden::RosegardenDocument#17 msgid "Failure in temporary file handling for file '%1': %2" msgstr "" #: Rosegarden::RosegardenDocument#18 msgid "Failed to rename temporary output file '%1' to desired output file '%2'" msgstr "" #: Rosegarden::RosegardenDocument#19 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::RosegardenDocument#19" msgid "Saving file..." msgstr "Desa el fitxer..." #: Rosegarden::RosegardenDocument#20 msgid "Error while writing on '%1'" msgstr "" #: Rosegarden::RosegardenDocument#21 #, fuzzy msgid "File load cancelled" msgstr "S'ha avortat la càrrega del fitxer" #: Rosegarden::RosegardenDocument#22 msgid "" "

Audio and plugins not available

This composition uses audio files " "or plugins, but Rosegarden is currently running without audio because the " "JACK audio server was not available on startup.

Please exit " "Rosegarden, start the JACK audio server and re-start Rosegarden if you wish " "to load this complete composition.

WARNING: If you re-save this " "composition, all audio and plugin data and settings in it will be lost.

" msgstr "" #: Rosegarden::RosegardenDocument#23 msgid "" "

Audio and plugins not available

This composition uses audio files " "or plugins, but you are running a version of Rosegarden that was compiled " "without audio support.

WARNING: If you re-save this composition " "from this version of Rosegarden, all audio and plugin data and settings in " "it will be lost.

" msgstr "" #: Rosegarden::RosegardenDocument#24 msgid "" "

Incorrect audio sample rate

This composition contains audio files " "that were recorded or imported with the audio server running at a different " "sample rate (%1 Hz) from the current JACK server sample rate (%2 " "Hz).

Rosegarden will play this composition at the correct speed, but " "any audio files in it will probably sound awful.

Please consider re-" "starting the JACK server at the correct rate (%3 Hz) and re-loading this " "composition before you do any more work with it.

" msgstr "" #: Rosegarden::RosegardenDocument#25 msgid "" "

Inconsistent audio sample rates

This composition contains audio " "files at more than one sample rate.

Rosegarden will play them at the " "correct speed, but any audio files that were recorded or imported at rates " "different from the current JACK server sample rate (%1 Hz) will probably " "sound awful.

Please see the audio file manager dialog for more " "details, and consider resampling any files that are at the wrong rate.

" msgstr "" #: Rosegarden::RosegardenDocument#26 #, fuzzy msgid "Inconsistent sample rates" msgstr "Propietats no persistents" #: Rosegarden::RosegardenDocument#27 #, fuzzy msgid "" "

Plugins not found

The following audio plugins could not be " "loaded:

    " msgstr "" "Els connectors següents no s'han pogut carregar:\n" "\n" #: Rosegarden::RosegardenDocument#28 #, fuzzy msgid "
  • %1 (from %2)
  • " msgstr "-- %1 (des de %2)\n" #: Rosegarden::RosegardenDocument#29 #, fuzzy msgid "" "This file contains one or more old element types that are now deprecated.\n" "Support for these elements may disappear in future versions of Rosegarden.\n" "We recommend you re-save this file from this version of Rosegarden to ensure " "that it can still be re-loaded in future versions." msgstr "" "Aquest fitxer conté un o més tipus d'elements anticuats i que ara estan " "desaconsellats.\n" "En properes versions del Rosegarden aquests elements desapareixeran.\n" "Es recomana que ho torneu desar amb aquesta versió del Rosegarden per així " "estar segurs que funcionarà en properes versions. " #: Rosegarden::RosegardenDocument#30 #, fuzzy msgid "Insert Recorded MIDI" msgstr "Insereix el MIDI enregistrat" #: Rosegarden::RosegardenDocument#31 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::RosegardenDocument#31" msgid "(recorded)" msgstr "%1 (enregistrat)" #: Rosegarden::RosegardenDocument#32 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::RosegardenDocument#32" msgid "Generating audio preview..." msgstr "S'està generant una mostra d'àudio..." #. (obsolete) #: Rosegarden::RosegardenMainViewWidget#1 msgid "No non-audio segments in composition" msgstr "No hi han fragments de no-àudio en la composició" #: Rosegarden::RosegardenMainViewWidget#2 #, fuzzy msgid "Selection must contain only audio or non-audio segments" msgstr "La selecció només pot tenir fragments d'àudio o de no-àudio" #: Rosegarden::RosegardenMainViewWidget#3 #, fuzzy msgid "No non-audio segments selected" msgstr "No s'ha seleccionat cap fragment de no-àudio" #. (obsolete) #: Rosegarden::RosegardenMainViewWidget#4 msgid "" "You've not yet defined an audio editor for Rosegarden to use.\n" "See Settings -> Configure Rosegarden -> Audio." msgstr "" "Encara no heu definit un editor d'àudio per utilitzar-lo amb el Rosegarden.\n" "Mireu Configuració -> Configuració del Rosegarden -> General -> Editors " "externs." #: Rosegarden::RosegardenMainViewWidget#5 msgid "" "You've not yet defined an audio editor for Rosegarden to use.\n" "See Edit -> Preferences -> Audio." msgstr "" #: Rosegarden::RosegardenMainViewWidget#6 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::RosegardenMainViewWidget#6" msgid "importing a remote audio file" msgstr "S'està exportant el fitxer d'àudio..." #: Rosegarden::RosegardenMainViewWidget#7 msgctxt "Rosegarden::RosegardenMainViewWidget#7" msgid "importing an audio file that needs to be converted or resampled" msgstr "" #: Rosegarden::RosegardenMainViewWidget#8 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::RosegardenMainViewWidget#8" msgid "Adding audio file..." msgstr "S'està exportant el fitxer d'àudio..." #: Rosegarden::RosegardenMainViewWidget#9 #, fuzzy msgid "Can't add dropped file. " msgstr "No s'ha pogut afegir el fitxer deixat. " #: Rosegarden::RosegardenMainViewWidget#10 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::RosegardenMainViewWidget#10" msgid "Generating audio preview..." msgstr "S'està generant una mostra d'àudio..." #: Rosegarden::RosegardenMainViewWidget#11 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::RosegardenMainViewWidget#11" msgid "" "Try copying this file to a directory where you have write permission and re-" "add it" msgstr "" "Mireu de copiar aquest fitxer en una carpeta on tingueu permisos i torneu a " "afegir-lo." #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#1 #, fuzzy msgid "Initializing plugin manager..." msgstr "S'està iniciant el gestor de connectors..." #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#2 #, fuzzy msgid "Initializing view..." msgstr "S'està carregant la vista..." #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#3 #, fuzzy msgid "Special Parameters" msgstr "Paràmetres del fragment" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#4 #, fuzzy msgid "Starting sequence manager..." msgstr "S'està inicial el gestor del seqüenciador..." #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#5 #, fuzzy msgid "Clearing studio data..." msgstr "S'està netejant les dades de l'estudi..." #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#6 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::RosegardenMainWindow#6" msgid "Starting..." msgstr "S'està iniciant..." #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#7 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::RosegardenMainWindow#7" msgid " Zoom: " msgstr " Zoom: " #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#8 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::RosegardenMainWindow#8" msgid "%1 - %2" msgstr "%1 (%2)" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#9 #, fuzzy msgid "File \"%1\" does not exist" msgstr "El fitxer \"%1\" no existeix" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#10 #, fuzzy msgid "File \"%1\" is actually a directory" msgstr "El fitxer \"%1\" és una carpeta" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#11 #, fuzzy msgid "You do not have read permission for \"%1\"" msgstr "No teniu permisos per llegir \"%1\"" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#12 #, fuzzy msgid "" "An auto-save file for this document has been found\n" "Do you want to open it instead ?" msgstr "" "S'ha trobat un fitxer desat automàticament per a aquest\n" "document. El voleu obrir en lloc d'aquest document ?" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#13 msgctxt "Rosegarden::RosegardenMainWindow#13" msgid "Untitled" msgstr "" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#14 msgid "" "Could not save document at %1\n" "Error was : %2" msgstr "" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#15 msgctxt "Rosegarden::RosegardenMainWindow#15" msgid "Could not save document at %1" msgstr "" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#16 #, fuzzy msgid "Opening a new application window..." msgstr "S'està obrint una nova finestra de l'aplicació..." #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#17 #, fuzzy msgid "Creating new document..." msgstr "S'està creant un nou document..." #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#18 #, fuzzy msgid "" "Malformed URL\n" "%1" msgstr "" "El URL està mal fet\n" "%1" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#19 #, fuzzy msgid "Opening file..." msgstr "S'està obrint el fitxer..." #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#20 msgid "All supported files" msgstr "" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#21 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::RosegardenMainWindow#21" msgid "Rosegarden files" msgstr "Fitxes del Rosegarden-4" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#22 msgctxt "Rosegarden::RosegardenMainWindow#22" msgid "MIDI files" msgstr "" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#23 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::RosegardenMainWindow#23" msgid "All files" msgstr "Tots els fitxers" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#24 #, fuzzy msgid "Open File" msgstr "Obre el fitxer" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#25 msgctxt "Rosegarden::RosegardenMainWindow#25" msgid "Ctrl+R" msgstr "" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#26 msgid "%1%2 - %3" msgstr "" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#27 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::RosegardenMainWindow#27" msgid "Cannot open file %1" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %1" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#28 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::RosegardenMainWindow#28" msgid "Saving file..." msgstr "Desa el fitxer..." #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#29 msgid "Save File" msgstr "" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#30 msgid "Sorry.
    \"%1\" is not a valid filename.
    " msgstr "" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#31 msgid "You have specified a folder/directory." msgstr "" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#32 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::RosegardenMainWindow#32" msgid "The specified file exists. Overwrite?" msgstr "El fitxer especificat ja existeix. Voleu sobreescriure'l?" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#33 msgid "Saving file%1with a new filename..." msgstr "" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#34 msgid "Rosegarden templates" msgstr "" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#35 msgid "Save as template..." msgstr "" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#36 #, fuzzy msgid "Save as..." msgstr "Anomena i desa..." #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#37 #, fuzzy msgid "Closing file..." msgstr "S'està tancant el fitxer..." #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#38 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::RosegardenMainWindow#38" msgid "Printing..." msgstr "S'està imprimint..." #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#39 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::RosegardenMainWindow#39" msgid "Previewing..." msgstr "Visualització prèvia..." #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#40 #, fuzzy msgid "Exiting..." msgstr "S'està sortint..." #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#41 #, fuzzy msgid "Cutting selection..." msgstr "S'està retallant la selecció..." #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#42 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::RosegardenMainWindow#42" msgid "Copying selection to clipboard..." msgstr "S'està copiant la selecció al porta-retalls..." #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#43 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::RosegardenMainWindow#43" msgid "Clipboard is empty" msgstr "El porta-retalls està buit" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#44 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::RosegardenMainWindow#44" msgid "Inserting clipboard contents..." msgstr "S'està afegint el contingut del porta-retalls..." #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#45 #, fuzzy msgid "Duration of empty range to insert" msgstr "Duració de la selecció" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#46 #, fuzzy msgid "This function needs no more than one segment to be selected." msgstr "Aquesta funció només necessita que se seleccioni un sol fragment." #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#47 #, fuzzy msgid "Can't join Audio segments" msgstr "No es poden ajunar fragments d'àudio" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#48 #, fuzzy msgid "rescaling an audio file" msgstr "S'està reproduint el fitxer d'àudio" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#49 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::RosegardenMainWindow#49" msgid "Rescaling audio file..." msgstr "S'està exportant el fitxer d'àudio..." #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#50 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::RosegardenMainWindow#50" msgid "Generating audio preview..." msgstr "S'està generant una mostra d'àudio..." #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#51 msgctxt "Rosegarden::RosegardenMainWindow#51" msgid "Warning" msgstr "" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#52 #, fuzzy msgid "" "The audio file path does not exist or is not writable.\n" "You must set the audio file path to a valid directory in Document Properties " "before %1.\n" "Would you like to set it now?" msgstr "" "La ubicació del fitxer d'àudio no existeix o no s'hi pot escriure.\n" "Seleccioneu una ubicació correcta, en les propietats del document abans de " "gravar l'àudio.\n" "Voleu configurar-ho ara?" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#53 #, fuzzy msgid "Jog Selection" msgstr "Toca la selecció" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#54 #, fuzzy msgid "Split %n Segment(s) at Time" msgstr "" "\n" " \n" " \n" " \n" " " #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#55 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::RosegardenMainWindow#55" msgid "Segment Start Time" msgstr "Temps d'inici del fragment" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#56 #, fuzzy msgid "Set Segment Start Times" msgstr "Defineix el temps d'inici del fragment" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#57 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::RosegardenMainWindow#57" msgid "Set Segment Start Time" msgstr "Defineix el temps d'inici del fragment" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#58 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::RosegardenMainWindow#58" msgid "Segment Duration" msgstr "Durada del fragment" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#59 #, fuzzy msgid "Set Segment Durations" msgstr "Defineix la durada del fragment" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#60 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::RosegardenMainWindow#60" msgid "Set Segment Duration" msgstr "Defineix la durada del fragment" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#61 #, fuzzy msgid "Set Global Tempo" msgstr "Defineix el tempo global" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#62 #, fuzzy msgid "Toggle the toolbar..." msgstr "Commuta la barra d'eines..." #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#63 #, fuzzy msgid "Toggle the tools toolbar..." msgstr "Commuta la barra d'eines..." #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#64 #, fuzzy msgid "Toggle the tracks toolbar..." msgstr "Commuta la barra de pistes..." #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#65 #, fuzzy msgid "Toggle the editor toolbar..." msgstr "Commuta la barra d'edició..." #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#66 #, fuzzy msgid "Toggle the transport toolbar..." msgstr "Commuta la barra de transport..." #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#67 #, fuzzy msgid "Toggle the zoom toolbar..." msgstr "Commuta la barra de zoom..." #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#68 #, fuzzy msgid "Toggle the Transport" msgstr "Commuta el transport..." #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#69 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::RosegardenMainWindow#69" msgid "Toggle the statusbar..." msgstr "Commuta la barra d'estat..." #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#70 #, fuzzy msgid "" "The join tool isn't implemented yet. Instead please highlight the segments " "you want to join and then use the menu option:\n" "\n" " Segments->Collapse Segments.\n" msgstr "" "L'eina per ajuntar encara no està implementada. En comptes d'això " "seleccioneu els fragments que voleu ajuntar i feu servir l'opció de menú:\n" "\n" " Fragments->Col·lapsa els fragments.\n" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#71 #, fuzzy msgid "Join tool not yet implemented" msgstr "L'eina per ajuntar encara no està implementada" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#72 #, fuzzy msgid "Revert modified document to previous saved version?" msgstr "Voleu recuperar la versió anterior del document modificat?" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#73 #, fuzzy msgid "Import Rosegarden Project File" msgstr "Importa el fitxer de projecte Rosegarden" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#74 msgid "Rosegarden Project files" msgstr "" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#75 msgid "" "

    You must choose a filename for this composition before recording " "audio.

    Audio files will be saved to %1 as rg-[filename]-[instrument]-date_time-n.wav. You may " "wish to rename audio instruments before recording as well. For more " "information, please see the Rosegarden " "Wiki.

    " msgstr "" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#76 msgid "Input" msgstr "" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#77 msgctxt "Rosegarden::RosegardenMainWindow#77" msgid "http://rosegardenmusic.com/wiki/doc:manual-en" msgstr "" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#78 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::RosegardenMainWindow#78" msgid "Rosegarden" msgstr "Rosegarden" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#79 msgid "

    Newer version available

    " msgstr "" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#80 msgid "" "

    You are using version %1. Version %2 is now available.

    Please " "consult the Rosegarden website for " "more information.

    " msgstr "" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#81 #, fuzzy msgid "Open MIDI File" msgstr "Obre el fitxer MIDI" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#82 #, fuzzy msgid "Merge MIDI File" msgstr "Fusiona el fitxer MIDI" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#83 #, fuzzy msgid "Importing MIDI file..." msgstr "S'està important el fitxer MIDI..." #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#84 #, fuzzy msgid "Calculating notation..." msgstr "S'estan calculant els compassos..." #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#85 #, fuzzy msgid "Calculate Notation" msgstr "Calcula els compassos" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#86 msgid "Open X11 Rosegarden File" msgstr "" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#87 msgid "X11 Rosegarden files" msgstr "" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#88 msgid "Importing X11 Rosegarden file..." msgstr "" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#89 msgid "Can't load X11 Rosegarden file. It appears to be corrupted." msgstr "" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#90 #, fuzzy msgid "Open Hydrogen File" msgstr "Obre el fitxer Hydrogen" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#91 #, fuzzy msgid "Importing Hydrogen file..." msgstr "S'està important el fitxer Hydrogen..." #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#92 #, fuzzy msgid "Can't load Hydrogen file. It appears to be corrupted." msgstr "No es pot carregar el fitxer Hydrogen. Sembla que està malament." #. (obsolete) #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#93 msgid "Export and import of Rosegarden Project files" msgstr "S'està exportant el fitxer de projecte Rosegarden..." #. (obsolete) #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#94 msgid "The Rosegarden Project Packager helper script" msgstr "Fitxers de projecte Rosegarden\n" #. (obsolete) #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#95 msgid "Notation previews through LilyPond" msgstr "S'està visualitzant el fitxer Lilypond..." #. (obsolete) #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#96 msgid "%1 - for LilyPond preview support" msgstr "Opcions Lilypond de la mostra prèvia " #. (obsolete) #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#97 msgid "%1 - for audio file import" msgstr "Selecciona una ubicació per al fitxer" #. (obsolete) #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#98 msgid "
      " msgstr "" #. (obsolete) #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#99 msgid "
    • %1
    • " msgstr "-- %1 (des de %2)\n" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#100 msgctxt "Rosegarden::RosegardenMainWindow#100" msgid "" "

      Failed to open a temporary file for LilyPond export.

      This " "probably means you have run out of disk space on

      %1

      " msgstr "" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#101 #, fuzzy msgid "" "The Rosegarden sequencer process has exited unexpectedly. Sound and " "recording will no longer be available for this session.\n" "Please exit and restart Rosegarden to restore sound capability." msgstr "" "El procés seqüenciador del Rosegarden ha acabat de forma sobtada. El so i " "l'enregistrament han deixat de funcionar per aquesta sessió.\n" "Heu de sortir i tornar a iniciar el Rosegarden per restaurar el sistema de " "so." #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#102 #, fuzzy msgid "" "The Rosegarden sequencer could not be started, so sound and recording will " "be unavailable for this session.\n" "For assistance with correct audio and MIDI configuration, go to " "http://rosegardenmusic.com." msgstr "" "El seqüenciador del Rosegarden no s'ha pogut engegar, per tant el so i " "l'enregistrament \n" "no funcionaran. Si necessiteu ajuda en la configuració del so aneu a " "http://rosegardenmusic.com." #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#103 #, fuzzy msgid "Exporting Rosegarden Project file..." msgstr "S'està exportant el fitxer de projecte Rosegarden..." #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#104 #, fuzzy msgid "Export as..." msgstr "Exporta com..." #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#105 #, fuzzy msgid "Saving Rosegarden file to package failed: %1" msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer Rosegarden al paquet: %1" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#106 #, fuzzy msgid "Exporting MIDI file..." msgstr "S'està exportant el fitxer MIDI..." #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#107 msgid "Standard MIDI files" msgstr "" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#108 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::RosegardenMainWindow#108" msgid "Export failed. The file could not be opened for writing." msgstr "No s'ha pogut exportar. El fitxer no s'ha pogut obrir per escriure'l." #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#109 #, fuzzy msgid "Exporting Csound score file..." msgstr "S'està exportant el fitxer Csound score..." #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#110 msgid "Csound files" msgstr "" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#111 #, fuzzy msgid "Exporting Mup file..." msgstr "S'està exportant el fitxer Mup..." #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#112 msgid "Mup files" msgstr "" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#113 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::RosegardenMainWindow#113" msgid "Exporting LilyPond file..." msgstr "S'està exportant el fitxer Lilypond..." #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#114 #, fuzzy msgid "LilyPond files" msgstr "Fitxers Lilypond" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#115 msgctxt "Rosegarden::RosegardenMainWindow#115" msgid "Printing with LilyPond..." msgstr "" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#116 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::RosegardenMainWindow#116" msgid "Previewing LilyPond file..." msgstr "S'està visualitzant el fitxer Lilypond..." #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#117 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::RosegardenMainWindow#117" msgid "LilyPond Preview Options" msgstr "Opcions Lilypond de la mostra prèvia " #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#118 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::RosegardenMainWindow#118" msgid "LilyPond preview options" msgstr "Opcions Lilypond de la mostra prèvia " #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#119 #, fuzzy msgid "Exporting MusicXML file..." msgstr "S'està exportant el fitxer MusicXML..." #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#120 #, fuzzy msgid "XML files" msgstr "Fitxers XML" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#121 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::RosegardenMainWindow#121" msgid "" "The audio file path does not exist or is not writable.\n" "Please set the audio file path to a valid directory in Document Properties " "before recording audio.\n" "Would you like to set it now?" msgstr "" "La ubicació del fitxer d'àudio no existeix o no s'hi pot escriure.\n" "Seleccioneu una ubicació correcta, en les propietats del document abans de " "gravar l'àudio.\n" "Voleu configurar-ho ara?" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#122 msgid "Error" msgstr "" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#123 #, fuzzy msgid "" "The audio file path does not exist or is not writable.\n" "Please set the audio file path to a valid directory in Document Properties " "before you start to record audio.\n" "Would you like to set it now?" msgstr "" "La ubicació del fitxer d'àudio no existeix o no s'hi pot escriure.\n" "Seleccioneu una ubicació correcta, en les propietats del document abans de " "gravar l'àudio.\n" "Voleu configurar-ho ara?" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#124 #, fuzzy msgid "Move playback pointer to time" msgstr "Punt de reproducció al &cursor" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#125 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::RosegardenMainWindow#125" msgid "%1%" msgstr "%1%" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#126 #, fuzzy msgid "Replace Tempo Change at %1" msgstr "Reemplaça l'últim canvi de tempo a %1" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#127 #, fuzzy msgid "Set Global and Default Tempo" msgstr "Estableix el tempo global i per defecte" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#128 #, fuzzy msgid "Move Tempo Change" msgstr "Elimina el canvi de &tempo..." #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#129 #, fuzzy msgid "new marker" msgstr "Cap submaster" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#130 #, fuzzy msgid "no description" msgstr "Descripció" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#131 #, fuzzy msgid "Sequencer failed to add audio file %1" msgstr "El seqüenciador no ha pogut afegir el fitxer d'àduio %1" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#132 #, fuzzy msgid "Sequencer failed to remove audio file id %1" msgstr "El seqüenciador no ha pogut suprimir el fitxer d'àduio %1" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#133 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::RosegardenMainWindow#133" msgid "Modify Segment label" msgstr "Canvia l'etiqueta del fragment" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#134 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::RosegardenMainWindow#134" msgid "Modify Segments label" msgstr "Canvia l'etiqueta dels fragments" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#135 #, fuzzy msgid "Relabelling selection..." msgstr "S'estan canviant les etiquetes de la selecció..." #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#136 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::RosegardenMainWindow#136" msgid "Enter new label" msgstr "Introduïu una nova etiqueta" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#137 #, fuzzy msgid "Play List" msgstr "Llista de peces" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#138 msgctxt "Rosegarden::RosegardenMainWindow#138" msgid "http://www.rosegardenmusic.com/tutorials/en/chapter-0.html" msgstr "" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#139 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::RosegardenMainWindow#139" msgid "http://rosegarden.sourceforge.net/tutorial/bug-guidelines.html" msgstr "http://rosegarden.sourceforge.net/tutorial/bug-guidelines.html" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#140 #, fuzzy msgid "Queueing MIDI panic events for tranmission..." msgstr "S'estan encuant els esdeveniments de pànic MIDI per la transmissió..." #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#141 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to save this as your default studio?" msgstr "Voleu desar-ho com a estudi per defecte?" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#142 #, fuzzy msgid "Saving current document as default studio..." msgstr "S'està desant el document actual com a estudi per defecte..." #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#143 msgid "" "Could not auto-save document at %1\n" "Error was : %2" msgstr "" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#144 msgid "Could not auto-save document at %1" msgstr "" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#145 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to import your default studio and lose the current " "one?" msgstr "Voleu importar el vostre estudi per defecte i perdre l'actual?" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#146 #, fuzzy msgid "Import Studio from File" msgstr "Importa l'estudi des d'un fitxer" #: Rosegarden::RosegardenMainWindow#147 #, fuzzy msgid "Import Studio" msgstr "Importa l'estudi" #: Rosegarden::Rotary#1 msgid "" "

      Click and drag up and down or left and right to modify.

      Double " "click to edit value directly.

      " msgstr "" #: Rosegarden::Rotary#2 #, fuzzy msgid "Select a new value" msgstr "Seleccioneu un nou valor" #: Rosegarden::Rotary#3 #, fuzzy msgid "Enter a new value" msgstr "Introduïu un nou valor" #: Rosegarden::SegmentAutoSplitCommand#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::SegmentAutoSplitCommand#1" msgid "&Split on Silence" msgstr "Divideix el &silenci" #: Rosegarden::SegmentAutoSplitCommand#2 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::SegmentAutoSplitCommand#2" msgid "(part %1)" msgstr "%1 (partició)" #: Rosegarden::SegmentColourCommand#1 #, fuzzy msgid "Change Segment Color..." msgstr "Canvia el color del fragment..." #: Rosegarden::SegmentColourCommand#2 #, fuzzy msgid "Change Segment Color" msgstr "Canvia el color del fragment" #: Rosegarden::SegmentColourMapCommand#1 #, fuzzy msgid "Change Segment Color Map..." msgstr "Canvia el mapa de colors del fragment..." #: Rosegarden::SegmentColourMapCommand#2 #, fuzzy msgid "Change Segment Color Map" msgstr "Canvia el mapa de colors del fragment" #: Rosegarden::SegmentCommandRepeat#1 #, fuzzy msgid "Repeat Segments" msgstr "Repeteix el fragment" #: Rosegarden::SegmentEraseCommand#1 #, fuzzy msgid "Erase Segment" msgstr "Esborra el fragment" #: Rosegarden::SegmentEraser#1 msgid "Click on a segment to delete it" msgstr "" #: Rosegarden::SegmentInsertCommand#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::SegmentInsertCommand#1" msgid "Create Segment" msgstr "Crea un fragment" #: Rosegarden::SegmentJoinCommand#1 #, fuzzy msgid "&Join" msgstr "&Ajunta" #: Rosegarden::SegmentLabelCommand#1 #, fuzzy msgid "Re&label..." msgstr "Canvia &l'etiqueta..." #: Rosegarden::SegmentLabelCommand#2 #, fuzzy msgid "Label Segments" msgstr "Fragments activables" #: Rosegarden::SegmentMover#1 #, fuzzy msgid "Move Segment" msgstr "Mou el fragment" #: Rosegarden::SegmentMover#2 #, fuzzy msgid "Move Segments" msgstr "Mou els fragments" #: Rosegarden::SegmentMover#3 msgctxt "Rosegarden::SegmentMover#3" msgid "Hold Shift to avoid snapping to beat grid" msgstr "" #: Rosegarden::SegmentMover#4 msgid "Click and drag to move a segment" msgstr "" #: Rosegarden::SegmentParameterBox#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::SegmentParameterBox#1" msgid "Segment" msgstr "Fra&gment" #: Rosegarden::SegmentParameterBox#2 #, fuzzy msgid "Segment Parameters" msgstr "Paràmetres de l'instrument" #: Rosegarden::SegmentParameterBox#3 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::SegmentParameterBox#3" msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: Rosegarden::SegmentParameterBox#4 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::SegmentParameterBox#4" msgid "Repeat" msgstr "Repeteix" #: Rosegarden::SegmentParameterBox#5 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::SegmentParameterBox#5" msgid "Quantize" msgstr "Quantificació" #: Rosegarden::SegmentParameterBox#6 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::SegmentParameterBox#6" msgid "Transpose" msgstr "Transposa" #: Rosegarden::SegmentParameterBox#7 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::SegmentParameterBox#7" msgid "Delay" msgstr "Retard" #: Rosegarden::SegmentParameterBox#8 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::SegmentParameterBox#8" msgid "Color" msgstr "Color" #: Rosegarden::SegmentParameterBox#9 msgctxt "Rosegarden::SegmentParameterBox#9" msgid "Edit" msgstr "" #: Rosegarden::SegmentParameterBox#10 msgid "Edit the segment label for any selected segments" msgstr "" #: Rosegarden::SegmentParameterBox#11 msgid "" "

      When checked, any selected segments will repeat until they run " "into another segment, or the end of the composition.

      When viewed in " "the notation editor or printed via LilyPond, the segments will be bracketed " "by repeat signs.


      These can be used " "in conjunction with special LilyPond export directives to create repeats " "with first and second alternate endings. See rosegardenmusic.com for a " "tutorial. [Ctrl+Shift+R]
      " msgstr "" #: Rosegarden::SegmentParameterBox#12 msgid "" "

      Raise or lower playback of any selected segments by this number of " "semitones

      NOTE: This control changes segments that already " "exist.

      Use the transpose control in Track Parameters " "under Create segments with to pre-select this setting before " "drawing or recording new segments.

      " msgstr "" #: Rosegarden::SegmentParameterBox#13 msgid "" "

      Delay playback of any selected segments by this number of " "miliseconds

      NOTE: Rosegarden does not support negative delay. If " "you need a negative delay effect, set the composition to start before bar " "1, and move segments to the left. You can hold shift while doing " "this for fine-grained control, though doing so will have harsh effects on " "music notation rendering as viewed in the notation editor.

      " msgstr "" #: Rosegarden::SegmentParameterBox#14 msgid "

      Change the color of any selected segments

      " msgstr "" #: Rosegarden::SegmentParameterBox#15 msgctxt "Rosegarden::SegmentParameterBox#15" msgid "Off" msgstr "" #: Rosegarden::SegmentParameterBox#16 #, fuzzy msgid "%1 ms" msgstr "%1 ms" #: Rosegarden::SegmentParameterBox#17 msgctxt "Rosegarden::SegmentParameterBox#17" msgid "Default" msgstr "" #: Rosegarden::SegmentParameterBox#18 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::SegmentParameterBox#18" msgid "Add New Color" msgstr "Afegeix un nou color" #: Rosegarden::SegmentParameterBox#19 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::SegmentParameterBox#19" msgid "New Color Name" msgstr "Anomena el color" #: Rosegarden::SegmentParameterBox#20 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::SegmentParameterBox#20" msgid "Enter new name" msgstr "Introdueix un nom nou" #: Rosegarden::SegmentParameterBox#21 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::SegmentParameterBox#21" msgid "New" msgstr "Nou" #: Rosegarden::SegmentParameterBox#22 msgctxt "Rosegarden::SegmentParameterBox#22" msgid "Highest playable note" msgstr "" #: Rosegarden::SegmentParameterBox#23 msgctxt "Rosegarden::SegmentParameterBox#23" msgid "Lowest playable note" msgstr "" #: Rosegarden::SegmentParameterBox#24 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::SegmentParameterBox#24" msgid "Modify Segment label" msgstr "Canvia l'etiqueta del fragment" #: Rosegarden::SegmentParameterBox#25 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::SegmentParameterBox#25" msgid "Modify Segments label" msgstr "Canvia l'etiqueta dels fragments" #: Rosegarden::SegmentParameterBox#26 msgid "Enter new label:" msgstr "" #: Rosegarden::SegmentParameterBox#27 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::SegmentParameterBox#27" msgid "Instrument" msgstr "Instrument" #: Rosegarden::SegmentPencil#1 msgid "Hold Shift to avoid snapping to bar lines" msgstr "" #: Rosegarden::SegmentPencil#2 #, fuzzy msgid "Record or drop audio here" msgstr "Grava o MIDI o àudio" #: Rosegarden::SegmentPencil#3 msgid "" "Click and drag to draw an empty segment. Control+Alt click and drag to draw " "in overlap mode." msgstr "" #: Rosegarden::SegmentQuickCopyCommand#1 #, fuzzy msgid "Quick-Copy Segment" msgstr "Copia ràpidament el fragment" #: Rosegarden::SegmentQuickCopyCommand#2 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::SegmentQuickCopyCommand#2" msgid "(copied)" msgstr "(copiat)" #: Rosegarden::SegmentRecordCommand#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::SegmentRecordCommand#1" msgid "Record" msgstr "Registra" #: Rosegarden::SegmentRepeatToCopyCommand#1 #, fuzzy msgid "Turn Repeats into Copies" msgstr "Converteix les repeticions en còpies" #: Rosegarden::SegmentRescaleCommand#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::SegmentRescaleCommand#1" msgid "Stretch or S&quash..." msgstr "Estira o encon&geix..." #: Rosegarden::SegmentRescaleCommand#2 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::SegmentRescaleCommand#2" msgid "(rescaled)" msgstr "%1 (escalat)" #: Rosegarden::SegmentResizeFromStartCommand#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::SegmentResizeFromStartCommand#1" msgid "Resize Segment" msgstr "Redimensiona el fragment" #: Rosegarden::SegmentResizer#1 msgctxt "Rosegarden::SegmentResizer#1" msgid "Warning" msgstr "" #: Rosegarden::SegmentResizer#2 #, fuzzy msgid "" "The audio file path does not exist or is not writable.\n" "You must set the audio file path to a valid directory in Document Properties " "before rescaling an audio file.\n" "Would you like to set it now?" msgstr "" "La ubicació del fitxer d'àudio no existeix o no s'hi pot escriure.\n" "Seleccioneu una ubicació correcta, en les propietats del document abans de " "gravar l'àudio.\n" "Voleu configurar-ho ara?" #: Rosegarden::SegmentResizer#3 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::SegmentResizer#3" msgid "Rescaling audio file..." msgstr "S'està exportant el fitxer d'àudio..." #: Rosegarden::SegmentResizer#4 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::SegmentResizer#4" msgid "Generating audio preview..." msgstr "S'està generant una mostra d'àudio..." #: Rosegarden::SegmentResizer#5 msgctxt "Rosegarden::SegmentResizer#5" msgid "Hold Shift to avoid snapping to beat grid" msgstr "" #: Rosegarden::SegmentResizer#6 msgid "" "Hold Shift to avoid snapping to beat grid; hold Ctrl as well to rescale " "contents" msgstr "" #: Rosegarden::SegmentResizer#7 msgctxt "Rosegarden::SegmentResizer#7" msgid "" "Click and drag to resize a segment; hold Ctrl as well to rescale its " "contents" msgstr "" #: Rosegarden::SegmentResizer#8 msgctxt "Rosegarden::SegmentResizer#8" msgid "Click and drag to rescale segment" msgstr "" #: Rosegarden::SegmentSelector#1 #, fuzzy msgid "Click and drag to select segments" msgstr "Fes clic per seleccionar un tipus de lletra" #: Rosegarden::SegmentSelector#2 #, fuzzy msgid "Move Segment(s)" msgstr "" "\n" " \n" " \n" " \n" " " #: Rosegarden::SegmentSelector#3 msgctxt "Rosegarden::SegmentSelector#3" msgid "Hold Shift to avoid snapping to beat grid" msgstr "" #: Rosegarden::SegmentSelector#4 msgid "" "Click and drag to select segments; middle-click and drag to draw an empty " "segment" msgstr "" #: Rosegarden::SegmentSelector#5 msgctxt "Rosegarden::SegmentSelector#5" msgid "" "Click and drag to resize a segment; hold Ctrl as well to rescale its " "contents" msgstr "" #: Rosegarden::SegmentSelector#6 msgctxt "Rosegarden::SegmentSelector#6" msgid "Click and drag to rescale segment" msgstr "" #: Rosegarden::SegmentSelector#7 msgid "Click and drag to move segments; hold Ctrl as well to copy them" msgstr "" #: Rosegarden::SegmentSelector#8 msgid "Click and drag to copy segments" msgstr "" #: Rosegarden::SegmentSelector#9 msgid "" "Click and drag to move segment; hold Ctrl as well to copy it; double-click " "to edit" msgstr "" #: Rosegarden::SegmentSelector#10 msgid "Click and drag to copy segment" msgstr "" #: Rosegarden::SegmentSingleRepeatToCopyCommand#1 #, fuzzy msgid "Turn Single Repeat into Copy" msgstr "Converteix les repeticions d'un sol cop en còpies" #: Rosegarden::SegmentSplitByPitchCommand#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::SegmentSplitByPitchCommand#1" msgid "Split by &Pitch..." msgstr "Divideix se&gons to..." #: Rosegarden::SegmentSplitByPitchCommand#2 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::SegmentSplitByPitchCommand#2" msgid "Split by Pitch" msgstr "Divideix pel to" #: Rosegarden::SegmentSplitByPitchCommand#3 #, fuzzy msgid "(upper)" msgstr "%1 (augmentat)" #: Rosegarden::SegmentSplitByPitchCommand#4 #, fuzzy msgid "(lower)" msgstr "%1 (disminuït)" #: Rosegarden::SegmentSplitByRecordingSrcCommand#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::SegmentSplitByRecordingSrcCommand#1" msgid "Split by &Recording Source..." msgstr "Divideix segons l'&origen..." #: Rosegarden::SegmentSplitByRecordingSrcCommand#2 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::SegmentSplitByRecordingSrcCommand#2" msgid "Split by Recording Source" msgstr "Divideix segons l'origen" #: Rosegarden::SegmentSplitByRecordingSrcCommand#3 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::SegmentSplitByRecordingSrcCommand#3" msgid "(split)" msgstr "%1 (dividit)" #: Rosegarden::SegmentSplitCommand#1 #, fuzzy msgid "Split Segment" msgstr "Divideix el fragment" #: Rosegarden::SegmentSplitCommand#2 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::SegmentSplitCommand#2" msgid "(split)" msgstr "%1 (dividit)" #: Rosegarden::SegmentSplitTwiceCommand#1 #, fuzzy msgid "Split Twice Segment" msgstr "Divideix el fragment" #: Rosegarden::SegmentSplitter#1 msgid "" "Click on a segment to split it in two; hold Shift to avoid snapping to beat " "grid" msgstr "" #: Rosegarden::SegmentSplitter#2 msgid "Click on a segment to split it in two" msgstr "" #: Rosegarden::SegmentSyncClefCommand#1 #, fuzzy msgid "Sync segment clef" msgstr "Etiqueta del fragment" #: Rosegarden::SegmentSyncCommand#1 #, fuzzy msgid "Sync segment parameters" msgstr "Paràmetres de l'instrument" #: Rosegarden::SegmentTransposeCommand#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::SegmentTransposeCommand#1" msgid "Transpose by &Interval..." msgstr "&Transposa..." #: Rosegarden::SegmentTransposeCommand#2 #, fuzzy msgid "Change segment transposition" msgstr "Canvia el color del fragment" #: Rosegarden::SelectionPropertyCommand#1 #, fuzzy msgid "Set &Property" msgstr "Defineix la &propietat" #: Rosegarden::SequenceManager#1 #, fuzzy msgid "" "The JACK Audio subsystem has failed or it has stopped Rosegarden from " "processing audio.\n" "Please restart Rosegarden to continue working with audio.\n" "Quitting other running applications may improve Rosegarden's performance." msgstr "" "El subsistema d'àudio del JACK ha fallat o s'ha desconnectat l'àudio del " "Rosegarden des de la consola JACK.\n" "Reinicieu el Rosegarden per tornar a tenir l'àudio funcionant.\n" "Si sortiu de les altres aplicacions que estan corrent, millorareu el " "rendiment del Rosegarden." #: Rosegarden::SequenceManager#2 #, fuzzy msgid "" "The JACK Audio subsystem has stopped Rosegarden from processing audio, " "probably because of a processing overload.\n" "An attempt to restart the audio service has been made, but some problems may " "remain.\n" "Quitting other running applications may improve Rosegarden's performance." msgstr "" "El subsistema d'àudio del JACK ha parat de processar l'àudio del Rosegarden, " "segurament perquè el sistema està sobrecarregat.\n" "S'ha provat de reiniciar el Rosegarden però no ha anat bé, encara deu haver-" "hi algun problema.\n" "Si sortiu de les altres aplicacions que estan corrent, millorareu el " "rendiment del Rosegarden." #: Rosegarden::SequenceManager#3 msgid "" "Out of processor power for real-time audio processing. Cannot continue." msgstr "" #: Rosegarden::SequenceManager#4 #, fuzzy msgid "" "A serious error has occurred in the ALSA MIDI subsystem. It may not be " "possible to continue sequencing. Please check console output for more " "information." msgstr "" "El subsistema ALSA MIDI ha tingut un problema seriós. No es podrà continuar " "amb la seqüenciació. Si voleu més informació mireu la consola de sortida." #: Rosegarden::SequenceManager#5 #, fuzzy msgid "JACK Audio subsystem is losing sample frames." msgstr "El subsitema d'àudio JACK no dóna l'abast." #: Rosegarden::SequenceManager#6 msgid "" "Failed to read audio data from disk in time to service the audio subsystem." msgstr "" #: Rosegarden::SequenceManager#7 msgid "" "Failed to write audio data to disk fast enough to service the audio " "subsystem." msgstr "" #: Rosegarden::SequenceManager#8 msgid "

      System timer resolution is too low!

      " msgstr "" #: Rosegarden::SequenceManager#9 msgid "" "

      Rosegarden was unable to find a high-resolution timing source for MIDI " "performance.

      This may mean you are using a Linux system with the " "kernel timer resolution set too low. Please contact your Linux distributor " "for more information.

      Some Linux distributors already provide low " "latency kernels, see the Rosegarden " "website for instructions.

      " msgstr "" #: Rosegarden::SequenceManager#10 msgid "" "

      Rosegarden was unable to find a high-resolution timing source for MIDI " "performance.

      You may be able to solve this problem by loading the RTC " "timer kernel module. To do this, try running sudo modprobe snd-" "rtctimer in a terminal window and then restarting " "Rosegarden.

      Alternatively, check whether your Linux distributor " "provides a multimedia-optimized kernel. See the Rosegarden " "website for notes about this.

      " msgstr "" #: Rosegarden::SequenceManager#11 msgid "

      Sequencer engine unavailable!

      " msgstr "" #: Rosegarden::SequenceManager#12 msgid "" "

      Both MIDI and Audio subsystems have failed to initialize.

      If you " "wish to run with no sequencer by design, then use \"rosegarden --nosequencer\" " "to avoid seeing this error in the future. Otherwise, we recommend that you " "repair your system configuration and start Rosegarden again.

      " msgstr "" #: Rosegarden::SequenceManager#13 msgid "

      MIDI sequencing unavailable!

      " msgstr "" #: Rosegarden::SequenceManager#14 msgid "

      Audio sequencing and synth plugins unavailable!

      " msgstr "" #: Rosegarden::SequenceManager#15 msgid "" "

      Rosegarden could not connect to the JACK audio server. This probably " "means that Rosegarden was unable to start the audio server due to a problem " "with your configuration, your system installation, or both.

      If you " "want to be able to play or record audio files or use plugins, we suggest " "that you exit Rosegarden and use the JACK Control utility (qjackctl) to try " "different settings until you arrive at a configuration that permits JACK to " "start. You may also need to install a realtime kernel, edit your system " "security configuration, and so on. Unfortunately, this is an extremely " "complex subject.

      Once you establish a working JACK configuration, " "Rosegarden will be able to start the audio server automatically in the " "future.

      " msgstr "" #: Rosegarden::SequenceManager#16 #, fuzzy msgid "The audio mixing subsystem is failing to keep up." msgstr "El subsistema mesclador d'àudio no ha pogut continuar" #: Rosegarden::SequenceManager#17 #, fuzzy msgid "The audio subsystem is failing to keep up." msgstr "El subsistema d'àudio no ha pogut continuar" #: Rosegarden::SequenceManager#18 #, fuzzy msgid "Unknown sequencer failure mode!" msgstr "El seqüenciador té un problema desconegut!" #: Rosegarden::SequenceManager#19 msgid "" "

      The MIDI subsystem has failed to initialize.

      You may continue " "without the sequencer, but we suggest closing Rosegarden, running \"modprobe " "snd-seq-midi\" as root, and starting Rosegarden again. If you wish to run " "with no sequencer by design, then use \"rosegarden --nosequencer\" to avoid " "seeing this error in the future.

      " msgstr "" #: Rosegarden::SetLyricsCommand#1 #, fuzzy msgid "Edit L&yrics" msgstr "Edita la &lírica" #: Rosegarden::SetNoteTypeCommand#1 #, fuzzy msgid "&Set Note Type" msgstr "E&stableix el tipus de nota" #: Rosegarden::SetTriggerCommand#1 #, fuzzy msgid "Tri&gger Segment" msgstr "Acti&va el fragment activable" #: Rosegarden::SetTriggerSegmentBasePitchCommand#1 #, fuzzy msgid "Set Base Pitch" msgstr "Altura de base" #: Rosegarden::SetTriggerSegmentBaseVelocityCommand#1 #, fuzzy msgid "Set Base Velocity" msgstr "Velocitat de base" #: Rosegarden::SetTriggerSegmentDefaultRetuneCommand#1 #, fuzzy msgid "Set Default Retune" msgstr "Defineix un to per defecte" #: Rosegarden::SetTriggerSegmentDefaultTimeAdjustCommand#1 #, fuzzy msgid "Set Default Time Adjust" msgstr "Ajust de temps per defecte" #: Rosegarden::SetVisibilityCommand#1 #, fuzzy msgid "Set Visibility" msgstr "Estableix la visibilitat" #: Rosegarden::ShowSequencerStatusDialog#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::ShowSequencerStatusDialog#1" msgid "Sequencer status" msgstr "Estat del seqüenciador" #: Rosegarden::ShowSequencerStatusDialog#2 #, fuzzy msgid "Sequencer status:" msgstr "Estat del seqüenciador:" #: Rosegarden::SimpleEventEditDialog#1 #, fuzzy msgid "Event Properties" msgstr "Propietats de l'esdeveniment" #: Rosegarden::SimpleEventEditDialog#2 #, fuzzy msgid "Event type:" msgstr "Tipus d'esdeveniment" #: Rosegarden::SimpleEventEditDialog#3 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::SimpleEventEditDialog#3" msgid "Absolute time:" msgstr "Temps absolut:" #: Rosegarden::SimpleEventEditDialog#4 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::SimpleEventEditDialog#4" msgid "Duration:" msgstr "Duració:" #: Rosegarden::SimpleEventEditDialog#5 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::SimpleEventEditDialog#5" msgid "Pitch:" msgstr "Altura:" #: Rosegarden::SimpleEventEditDialog#6 #, fuzzy msgid "Controller name:" msgstr "Nom del controlador:" #: Rosegarden::SimpleEventEditDialog#7 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::SimpleEventEditDialog#7" msgid "" msgstr "" #: Rosegarden::SimpleEventEditDialog#8 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::SimpleEventEditDialog#8" msgid "Velocity:" msgstr "Velocitat:" #: Rosegarden::SimpleEventEditDialog#9 #, fuzzy msgid "Meta string:" msgstr "Cadena meta:" #: Rosegarden::SimpleEventEditDialog#10 #, fuzzy msgid "Load data" msgstr "Carrega les dades" #: Rosegarden::SimpleEventEditDialog#11 #, fuzzy msgid "Save data" msgstr "Desa les dades" #: Rosegarden::SimpleEventEditDialog#12 #, fuzzy msgid "Notation Properties" msgstr "Propietats de la notació" #: Rosegarden::SimpleEventEditDialog#13 #, fuzzy msgid "Lock to changes in performed values" msgstr "Fixa els canvis en els valors executats" #: Rosegarden::SimpleEventEditDialog#14 #, fuzzy msgid "Notation time:" msgstr "Temps de notació:" #: Rosegarden::SimpleEventEditDialog#15 #, fuzzy msgid "Notation duration:" msgstr "Duració de la notació:" #: Rosegarden::SimpleEventEditDialog#16 #, fuzzy msgid "Note pitch:" msgstr "Altura de la nota:" #: Rosegarden::SimpleEventEditDialog#17 #, fuzzy msgid "Note velocity:" msgstr "Velocitat de la nota:" #: Rosegarden::SimpleEventEditDialog#18 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::SimpleEventEditDialog#18" msgid "Controller number:" msgstr "Número de controlador:" #: Rosegarden::SimpleEventEditDialog#19 #, fuzzy msgid "Controller value:" msgstr "Valor del controlador:" #: Rosegarden::SimpleEventEditDialog#20 #, fuzzy msgid "Key pitch:" msgstr "Altura de la clau;" #: Rosegarden::SimpleEventEditDialog#21 #, fuzzy msgid "Key pressure:" msgstr "Pressió de la tecla:" #: Rosegarden::SimpleEventEditDialog#22 #, fuzzy msgid "Channel pressure:" msgstr "Pressió del canal:" #: Rosegarden::SimpleEventEditDialog#23 #, fuzzy msgid "Program change:" msgstr "Canvio de programa:" #: Rosegarden::SimpleEventEditDialog#24 #, fuzzy msgid "Data length:" msgstr "Longitud de les dades:" #: Rosegarden::SimpleEventEditDialog#25 #, fuzzy msgid "Data:" msgstr "Dades:" #: Rosegarden::SimpleEventEditDialog#26 #, fuzzy msgid "Pitchbend MSB:" msgstr "Inflexió MSB:" #: Rosegarden::SimpleEventEditDialog#27 #, fuzzy msgid "Pitchbend LSB:" msgstr "Inflexió LSB:" #: Rosegarden::SimpleEventEditDialog#28 #, fuzzy msgid "Indication:" msgstr "Indicació:" #: Rosegarden::SimpleEventEditDialog#29 #, fuzzy msgid "Text type:" msgstr "Tipus de text:" #: Rosegarden::SimpleEventEditDialog#30 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::SimpleEventEditDialog#30" msgid "Text:" msgstr "Text:" #: Rosegarden::SimpleEventEditDialog#31 #, fuzzy msgid "Clef type:" msgstr "Tipus de clau:" #: Rosegarden::SimpleEventEditDialog#32 #, fuzzy msgid "Key name:" msgstr "Nom de la clau:" #: Rosegarden::SimpleEventEditDialog#33 #, fuzzy msgid "Unsupported event type:" msgstr "Tipus d'esdeveniment desconegut:" #: Rosegarden::SimpleEventEditDialog#34 #, fuzzy msgid "Edit Event Time" msgstr "Edita el temps de l'esdeveniment" #: Rosegarden::SimpleEventEditDialog#35 #, fuzzy msgid "Edit Event Notation Time" msgstr "Edita el temps de notació de l'esdeveniment" #: Rosegarden::SimpleEventEditDialog#36 #, fuzzy msgid "Edit Duration" msgstr "Edita la duració" #: Rosegarden::SimpleEventEditDialog#37 #, fuzzy msgid "Edit Notation Duration" msgstr "Edita la duració de la notació" #: Rosegarden::SimpleEventEditDialog#38 #, fuzzy msgid "Edit Pitch" msgstr "Edita l'altura" #: Rosegarden::SimpleEventEditDialog#39 #, fuzzy msgid "Load System Exclusive data in File" msgstr "Carrega les dades del sistema exclusiu en el fitxer" #: Rosegarden::SimpleEventEditDialog#40 msgid "System exclusive files" msgstr "" #: Rosegarden::SimpleEventEditDialog#41 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::SimpleEventEditDialog#41" msgid "All files" msgstr "Tots els fitxers" #: Rosegarden::SimpleEventEditDialog#42 #, fuzzy msgid "*.syx|System exclusive files (*.syx)" msgstr "*.syx|Fitxers de sistema exclusiu (*.syx)" #: Rosegarden::SimpleEventEditDialog#43 #, fuzzy msgid "Save System Exclusive data to..." msgstr "Desa les dades del sistema exclusiu a..." #: Rosegarden::SplitByPitchDialog#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::SplitByPitchDialog#1" msgid "Split by Pitch" msgstr "Divideix pel to" #: Rosegarden::SplitByPitchDialog#2 #, fuzzy msgid "Starting split pitch" msgstr "To d'inici de divisió" #: Rosegarden::SplitByPitchDialog#3 #, fuzzy msgid "Range up and down to follow music" msgstr "Abast superior i inferior per seguir la música" #: Rosegarden::SplitByPitchDialog#4 #, fuzzy msgid "Duplicate non-note events" msgstr "Duplica els esdeveniments que no siguin notes" #: Rosegarden::SplitByPitchDialog#5 #, fuzzy msgid "Clef handling:" msgstr "Gestió de claus:" #: Rosegarden::SplitByPitchDialog#6 #, fuzzy msgid "Leave clefs alone" msgstr "Deixa les claus tal com estan" #: Rosegarden::SplitByPitchDialog#7 #, fuzzy msgid "Guess new clefs" msgstr "Suposa noves claus" #: Rosegarden::SplitByPitchDialog#8 #, fuzzy msgid "Use treble and bass clefs" msgstr "Fes servir claus de soprano i de baix" #: Rosegarden::SplitByRecordingSrcDialog#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::SplitByRecordingSrcDialog#1" msgid "Split by Recording Source" msgstr "Divideix segons l'origen" #: Rosegarden::SplitByRecordingSrcDialog#2 #, fuzzy msgid "Recording Source" msgstr "Origen de l'entrada del registre" #: Rosegarden::SplitByRecordingSrcDialog#3 #, fuzzy msgid "Channel:" msgstr "Canal" #: Rosegarden::SplitByRecordingSrcDialog#4 #, fuzzy msgid "any" msgstr "qualsevol" #: Rosegarden::SplitByRecordingSrcDialog#5 #, fuzzy msgid "Device:" msgstr "Dispositiu" #: Rosegarden::SplitByRecordingSrcDialog#6 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::SplitByRecordingSrcDialog#6" msgid "No connection" msgstr "Sense connexió" #: Rosegarden::SqueezedLabel#1 msgid "&Copy Full Text" msgstr "" #: Rosegarden::StaffHeader#1 msgid "Track %1 : \"%2\"" msgstr "" #: Rosegarden::StaffHeader#2 msgid "
      Notate for: %1" msgstr "" #: Rosegarden::StaffHeader#3 #, fuzzy msgid "normal" msgstr "Normal" #: Rosegarden::StaffHeader#4 #, fuzzy msgid "small" msgstr "escalable" #: Rosegarden::StaffHeader#5 msgid "tiny" msgstr "" #: Rosegarden::StaffHeader#6 msgid "
      Size: %1, Bracket: %2 " msgstr "" #: Rosegarden::StaffHeader#7 msgid "
      bars [%1-%2] in %3 (tr=%4) : \"%5\"" msgstr "" #: Rosegarden::StaffHeader#8 msgid "
      bars [%1-%2] (tr=%3) : \"%4\"" msgstr "" #: Rosegarden::StaffHeader#9 #, fuzzy msgid "..." msgstr "..." # note name #: Rosegarden::StaffHeader#10 msgctxt "Rosegarden::StaffHeader#10" msgid "C" msgstr "" # note name #: Rosegarden::StaffHeader#11 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::StaffHeader#11" msgid "C#" msgstr "Do#%1" # note name #: Rosegarden::StaffHeader#12 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::StaffHeader#12" msgid "D" msgstr "Id" # note name #: Rosegarden::StaffHeader#13 msgctxt "Rosegarden::StaffHeader#13" msgid "Eb" msgstr "" # note name #: Rosegarden::StaffHeader#14 msgctxt "Rosegarden::StaffHeader#14" msgid "E" msgstr "" # note name #: Rosegarden::StaffHeader#15 msgctxt "Rosegarden::StaffHeader#15" msgid "F" msgstr "" # note name #: Rosegarden::StaffHeader#16 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::StaffHeader#16" msgid "F#" msgstr "Fa#%1" # note name #: Rosegarden::StaffHeader#17 msgctxt "Rosegarden::StaffHeader#17" msgid "G" msgstr "" # note name #: Rosegarden::StaffHeader#18 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::StaffHeader#18" msgid "G#" msgstr "Sol#%1" # note name #: Rosegarden::StaffHeader#19 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::StaffHeader#19" msgid "A" msgstr "A4" # note name #: Rosegarden::StaffHeader#20 msgctxt "Rosegarden::StaffHeader#20" msgid "Bb" msgstr "" # note name #: Rosegarden::StaffHeader#21 msgctxt "Rosegarden::StaffHeader#21" msgid "B" msgstr "" #. (obsolete) #: Rosegarden::StaffHeader#22 msgctxt "Rosegarden::StaffHeader#22" msgid "C#" msgstr "Do#%1" #. (obsolete) #: Rosegarden::StaffHeader#23 msgctxt "Rosegarden::StaffHeader#23" msgid "D" msgstr "Id" #. (obsolete) #: Rosegarden::StaffHeader#24 msgctxt "Rosegarden::StaffHeader#24" msgid "F#" msgstr "Fa#%1" #. (obsolete) #: Rosegarden::StaffHeader#25 msgctxt "Rosegarden::StaffHeader#25" msgid "G#" msgstr "Sol#%1" #. (obsolete) #: Rosegarden::StaffHeader#26 msgctxt "Rosegarden::StaffHeader#26" msgid "A" msgstr "A4" #: Rosegarden::StaffHeader#27 #, fuzzy msgid "%1: %2" msgstr "%1 (%2)" #: Rosegarden::StaffHeader#28 #, fuzzy msgid " in %1" msgstr "Entrada %1" #: Rosegarden::Studio#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::Studio#1" msgid "Audio" msgstr "Àudio" #: Rosegarden::Studio#2 msgctxt "Rosegarden::Studio#2" msgid "Synth plugin" msgstr "" #: Rosegarden::SustainInsertionCommand#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::SustainInsertionCommand#1" msgid "Add Pedal &Press" msgstr "Afegeix el pedal &premut" #: Rosegarden::SustainInsertionCommand#2 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::SustainInsertionCommand#2" msgid "Add Pedal &Release" msgstr "Afegeix el pedal lliu&re" #: Rosegarden::SymbolInsertionCommand#1 msgid "Insert &Symbol..." msgstr "" #: Rosegarden::SynthPluginManagerDialog#1 #, fuzzy msgid "Manage Synth Plugins" msgstr "Gestiona els connectors dels sintetitzadors" #: Rosegarden::SynthPluginManagerDialog#2 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::SynthPluginManagerDialog#2" msgid "" msgstr "" #: Rosegarden::SynthPluginManagerDialog#3 #, fuzzy msgid "Controls" msgstr "Controls" #: Rosegarden::SynthPluginManagerDialog#4 #, fuzzy msgid "Editor >>" msgstr "Editor >>" #: Rosegarden::SynthPluginManagerDialog#5 msgid "http://rosegardenmusic.com/wiki/doc:synth-plugin-manager-en" msgstr "" #: Rosegarden::TempoDialog#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::TempoDialog#1" msgid "Insert Tempo Change" msgstr "Afegeix el canvi de tempo" #: Rosegarden::TempoDialog#2 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::TempoDialog#2" msgid "Tempo" msgstr "Tempo" #: Rosegarden::TempoDialog#3 #, fuzzy msgid "New tempo:" msgstr "Nou tempo:" #: Rosegarden::TempoDialog#4 msgid "Tap" msgstr "" #: Rosegarden::TempoDialog#5 #, fuzzy msgid "Tempo is fixed until the following tempo change" msgstr "El tempo no varia fins que canvia el tempo següent" #: Rosegarden::TempoDialog#6 #, fuzzy msgid "Tempo ramps to the following tempo" msgstr "El tempo canvia suaument per arribar al tempo següent" #: Rosegarden::TempoDialog#7 #, fuzzy msgid "Tempo ramps to:" msgstr "Tempo " #: Rosegarden::TempoDialog#8 #, fuzzy msgid "Time of tempo change" msgstr "Temps del canvi de tempo" #: Rosegarden::TempoDialog#9 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::TempoDialog#9" msgid "Scope" msgstr "Àmbit" #: Rosegarden::TempoDialog#10 #, fuzzy msgid "The pointer is currently at " msgstr "El punter és actualment en el " #: Rosegarden::TempoDialog#11 #, fuzzy msgid "Apply this tempo from here onwards" msgstr "Aplica aquest tempo des d'aquí en endavant" #: Rosegarden::TempoDialog#12 #, fuzzy msgid "Replace the last tempo change" msgstr "Reemplaça l'últim canvi de tempo" #: Rosegarden::TempoDialog#13 #, fuzzy msgid "Apply this tempo from the start of this bar" msgstr "Aplica aquest tempo des de l'inici d'aquest compàs" #: Rosegarden::TempoDialog#14 #, fuzzy msgid "Apply this tempo to the whole composition" msgstr "Aplica aquest tempo a tota la composició" #: Rosegarden::TempoDialog#15 #, fuzzy msgid "Also make this the default tempo" msgstr "A part, posa aquest tempo per defecte a partir d'ara" #: Rosegarden::TempoDialog#16 #, fuzzy msgid "%1.%2 s," msgstr "%1.%2 s," #: Rosegarden::TempoDialog#17 #, fuzzy msgid "at the start of measure %1." msgstr "a l'inici del compàs %1." #: Rosegarden::TempoDialog#18 #, fuzzy msgid "in the middle of measure %1." msgstr "al mig del compàs %1." #: Rosegarden::TempoDialog#19 #, fuzzy msgid " (at %1.%2 s, in measure %3)" msgstr " (a %1.%2 s, en el compàs %3) " #: Rosegarden::TempoDialog#20 #, fuzzy msgid "There are no preceding tempo changes." msgstr "No hi han canvis de tempo precedents." #: Rosegarden::TempoDialog#21 #, fuzzy msgid "There are no other tempo changes." msgstr "No hi han altres canvis de tempo." #: Rosegarden::TempoDialog#22 #, fuzzy msgid " bpm" msgstr " bpm" #: Rosegarden::TempoDialog#23 msgid "http://rosegardenmusic.com/wiki/doc:tempoDialog-en" msgstr "" #: Rosegarden::TempoRuler#1 #, fuzzy msgid "%1.%2%3 (%4.%5%6 bpm)" msgstr "%1.%2%3 qpm (%4.%5%6 bpm) " #: Rosegarden::TempoRuler#2 #, fuzzy msgid "%1.%2%3 bpm" msgstr "(%1.%2 bpm)" #: Rosegarden::TempoRuler#3 #, fuzzy msgid "%1 - %2.%3%4" msgstr "%1.%2%3" #: Rosegarden::TempoView#1 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: Rosegarden::TempoView#2 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::TempoView#2" msgid "Tempo" msgstr "Tempo" #: Rosegarden::TempoView#3 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::TempoView#3" msgid "Time Signature" msgstr "Indicació de compàs" #: Rosegarden::TempoView#4 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::TempoView#4" msgid "Time " msgstr "Temps " #: Rosegarden::TempoView#5 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::TempoView#5" msgid "Type " msgstr "Tipus" #: Rosegarden::TempoView#6 #, fuzzy msgid "Value " msgstr "Valor" #: Rosegarden::TempoView#7 #, fuzzy msgid "Properties " msgstr "Propietats" #: Rosegarden::TempoView#8 #, fuzzy msgid "Common, hidden" msgstr "Comú, ocult" #: Rosegarden::TempoView#9 #, fuzzy msgid "Hidden" msgstr "Ocult" #: Rosegarden::TempoView#10 #, fuzzy msgid "Common" msgstr "Comú" #: Rosegarden::TempoView#11 #, fuzzy msgid "Time Signature " msgstr "Indicació del compàs" #: Rosegarden::TempoView#12 #, fuzzy msgid "%1.%2%3" msgstr "%1.%2%3" #: Rosegarden::TempoView#13 #, fuzzy msgid "%1.%2%3 qpm (%4.%5%6 bpm) " msgstr "%1.%2%3 qpm (%4.%5%6 bpm) " #: Rosegarden::TempoView#14 #, fuzzy msgid "Tempo " msgstr "Tempo " #: Rosegarden::TempoView#15 #, fuzzy msgid "" msgstr "" #: Rosegarden::TempoView#16 #, fuzzy msgid "Delete Tempo or Time Signature" msgstr "Suprimeix el tempo i la indicació del compàs" #: Rosegarden::TempoView#17 #, fuzzy msgid "%1 - Tempo and Time Signature Editor" msgstr "%1 - Editor del tempo i de la indicació del compàs" #: Rosegarden::TextChangeCommand#1 #, fuzzy msgid "Edit Text" msgstr "Edita el text" #: Rosegarden::TextEventDialog#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::TextEventDialog#1" msgid "Text" msgstr "Text" #: Rosegarden::TextEventDialog#2 #, fuzzy msgid "Specification" msgstr "Especificació" #: Rosegarden::TextEventDialog#3 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::TextEventDialog#3" msgid "Preview" msgstr "Visualització prèvia" #: Rosegarden::TextEventDialog#4 #, fuzzy msgid "Text: " msgstr "Text: " #: Rosegarden::TextEventDialog#5 #, fuzzy msgid "Style: " msgstr "Estil: " #: Rosegarden::TextEventDialog#6 #, fuzzy msgid "Dynamic" msgstr "Dinàmica" #: Rosegarden::TextEventDialog#7 #, fuzzy msgid "Direction" msgstr "Direcció" #: Rosegarden::TextEventDialog#8 #, fuzzy msgid "Local Direction" msgstr "Direcció local" #: Rosegarden::TextEventDialog#9 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::TextEventDialog#9" msgid "Tempo" msgstr "Tempo" #: Rosegarden::TextEventDialog#10 #, fuzzy msgid "Local Tempo" msgstr "Tempo local" #: Rosegarden::TextEventDialog#11 #, fuzzy msgid "Lyric" msgstr "Lírica" #: Rosegarden::TextEventDialog#12 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::TextEventDialog#12" msgid "Chord" msgstr "Acord" #: Rosegarden::TextEventDialog#13 #, fuzzy msgid "Annotation" msgstr "Anotació" #: Rosegarden::TextEventDialog#14 #, fuzzy msgid "LilyPond Directive" msgstr "Fitxers Lilypond" #: Rosegarden::TextEventDialog#15 msgid "Verse: " msgstr "" #: Rosegarden::TextEventDialog#16 #, fuzzy msgid "Dynamic: " msgstr "Dinàmica" #: Rosegarden::TextEventDialog#17 msgid "ppp" msgstr "" #: Rosegarden::TextEventDialog#18 msgid "pp" msgstr "" #: Rosegarden::TextEventDialog#19 msgid "p" msgstr "" #: Rosegarden::TextEventDialog#20 msgid "mp" msgstr "" #: Rosegarden::TextEventDialog#21 msgid "mf" msgstr "" #: Rosegarden::TextEventDialog#22 msgid "f" msgstr "" #: Rosegarden::TextEventDialog#23 msgid "ff" msgstr "" #: Rosegarden::TextEventDialog#24 msgid "fff" msgstr "" #: Rosegarden::TextEventDialog#25 msgid "rfz" msgstr "" #: Rosegarden::TextEventDialog#26 msgid "sf" msgstr "" #: Rosegarden::TextEventDialog#27 #, fuzzy msgid "Direction: " msgstr "Direcció" #: Rosegarden::TextEventDialog#28 msgid "D.C. al Fine" msgstr "" #: Rosegarden::TextEventDialog#29 msgid "D.S. al Fine" msgstr "" #: Rosegarden::TextEventDialog#30 #, fuzzy msgid "Fine" msgstr "Digitació" #: Rosegarden::TextEventDialog#31 msgid "D.S. al Coda" msgstr "" #: Rosegarden::TextEventDialog#32 #, fuzzy msgid "to Coda" msgstr " Acord" #: Rosegarden::TextEventDialog#33 #, fuzzy msgid "Coda" msgstr "Codis" #: Rosegarden::TextEventDialog#34 #, fuzzy msgid "Local Direction: " msgstr "Direcció local" #: Rosegarden::TextEventDialog#35 msgid "accel." msgstr "" #: Rosegarden::TextEventDialog#36 msgid "ritard." msgstr "" #: Rosegarden::TextEventDialog#37 msgid "ralletando" msgstr "" #: Rosegarden::TextEventDialog#38 #, fuzzy msgid "a tempo" msgstr "Nou tempo:" #: Rosegarden::TextEventDialog#39 #, fuzzy msgid "legato" msgstr "&Lligat" #: Rosegarden::TextEventDialog#40 #, fuzzy msgid "simile" msgstr "Temps" #: Rosegarden::TextEventDialog#41 msgid "pizz." msgstr "" #: Rosegarden::TextEventDialog#42 #, fuzzy msgid "arco" msgstr "&Marcato" #: Rosegarden::TextEventDialog#43 msgid "non vib." msgstr "" #: Rosegarden::TextEventDialog#44 msgid "sul pont." msgstr "" #: Rosegarden::TextEventDialog#45 msgid "sul tasto" msgstr "" #: Rosegarden::TextEventDialog#46 msgid "con legno" msgstr "" #: Rosegarden::TextEventDialog#47 msgid "sul G" msgstr "" #: Rosegarden::TextEventDialog#48 msgid "ordinario" msgstr "" #: Rosegarden::TextEventDialog#49 #, fuzzy msgid "Muta in " msgstr "Sosté" #: Rosegarden::TextEventDialog#50 msgid "volti subito " msgstr "" #: Rosegarden::TextEventDialog#51 msgid "soli" msgstr "" #: Rosegarden::TextEventDialog#52 msgid "div." msgstr "" #: Rosegarden::TextEventDialog#53 #, fuzzy msgid "Tempo: " msgstr "Tempo " #: Rosegarden::TextEventDialog#54 #, fuzzy msgid "Grave" msgstr "Grec" #: Rosegarden::TextEventDialog#55 #, fuzzy msgid "Adagio" msgstr "Àudio" #: Rosegarden::TextEventDialog#56 msgid "Largo" msgstr "" #: Rosegarden::TextEventDialog#57 #, fuzzy msgid "Lento" msgstr "&Lligat" #: Rosegarden::TextEventDialog#58 #, fuzzy msgid "Andante" msgstr "Avançat" #: Rosegarden::TextEventDialog#59 #, fuzzy msgid "Moderato" msgstr "Mordent" #: Rosegarden::TextEventDialog#60 msgid "Allegretto" msgstr "" #: Rosegarden::TextEventDialog#61 msgid "Allegro" msgstr "" #: Rosegarden::TextEventDialog#62 msgid "Vivace" msgstr "" #: Rosegarden::TextEventDialog#63 #, fuzzy msgid "Presto" msgstr "silenci" #: Rosegarden::TextEventDialog#64 #, fuzzy msgid "Prestissimo" msgstr "Presentació" #: Rosegarden::TextEventDialog#65 #, fuzzy msgid "Maestoso" msgstr "Maestro" #: Rosegarden::TextEventDialog#66 #, fuzzy msgid "Sostenuto" msgstr "T&enuto" #: Rosegarden::TextEventDialog#67 #, fuzzy msgid "Tempo Primo" msgstr "Tempo " #: Rosegarden::TextEventDialog#68 #, fuzzy msgid "Local Tempo: " msgstr "Tempo local" #: Rosegarden::TextEventDialog#69 #, fuzzy msgid "Directive: " msgstr "Direcció" #: Rosegarden::TextEventDialog#70 #, fuzzy msgid "Example" msgstr "Exemple" #: Rosegarden::TextEventDialog#71 msgid "http://rosegardenmusic.com/wiki/doc:textEventDialog-en" msgstr "" #: Rosegarden::TextInsertionCommand#1 #, fuzzy msgid "Insert Text" msgstr "Afegeix el text" #: Rosegarden::Thumbwheel#1 msgid "Enter new value" msgstr "" #: Rosegarden::Thumbwheel#2 msgid "Enter a new value from %1 to %2:" msgstr "" #: Rosegarden::TieNotesCommand#1 #, fuzzy msgid "&Tie" msgstr "Ll&igats" #: Rosegarden::TimeSignatureDialog#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::TimeSignatureDialog#1" msgid "Time Signature" msgstr "Indicació de compàs" #: Rosegarden::TimeSignatureDialog#2 #, fuzzy msgid "Time signature" msgstr "Indicació de compàs" #: Rosegarden::TimeSignatureDialog#3 #, fuzzy msgid "Time where signature takes effect" msgstr "Temps on l'armadura fa efecte" #: Rosegarden::TimeSignatureDialog#4 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::TimeSignatureDialog#4" msgid "Scope" msgstr "Àmbit" #: Rosegarden::TimeSignatureDialog#5 #, fuzzy msgid "Insertion point is at start of measure %1." msgstr "El punt d'inserció és al començament del compàs %1" #: Rosegarden::TimeSignatureDialog#6 #, fuzzy msgid "Insertion point is in the middle of measure %1." msgstr "El punt d'inserció és al mig del compàs %1." #: Rosegarden::TimeSignatureDialog#7 #, fuzzy msgid "Insertion point is at start of composition." msgstr "El punt d'inserció és al començament de la composició" #: Rosegarden::TimeSignatureDialog#8 #, fuzzy msgid "Start measure %1 here" msgstr "Inicia el compàs %1 aquí" #: Rosegarden::TimeSignatureDialog#9 #, fuzzy msgid "Change time from start of measure %1" msgstr "Canvia el temps des de l'inici del compàs %1" #: Rosegarden::TimeSignatureDialog#10 #, fuzzy msgid "Time change will take effect at the start of measure %1." msgstr "El canvi del temps tindrà efecte a l'inici del compàs %1." #: Rosegarden::TimeSignatureDialog#11 msgctxt "Rosegarden::TimeSignatureDialog#11" msgid "Options" msgstr "" #: Rosegarden::TimeSignatureDialog#12 #, fuzzy msgid "Hide the time signature" msgstr "Amaga la indicació de compàs" #: Rosegarden::TimeSignatureDialog#13 #, fuzzy msgid "Hide the affected bar lines" msgstr "Lliga les notes a les barres etc" #: Rosegarden::TimeSignatureDialog#14 #, fuzzy msgid "Show as common time" msgstr "Mostra com a temps comú" #: Rosegarden::TimeSignatureDialog#15 #, fuzzy msgid "Correct the durations of following measures" msgstr "Corregeix la durada dels compassos que segueixen" #: Rosegarden::TimeSignatureDialog#16 #, fuzzy msgid "Display as common time" msgstr "Visualitza com a temps comú" #: Rosegarden::TimeSignatureDialog#17 #, fuzzy msgid "Display as cut common time" msgstr "Visualitza com a temps comú incomplet" #: Rosegarden::TimeSignatureDialog#18 msgid "http://rosegardenmusic.com/wiki/doc:timeSignatureDialog-en" msgstr "" #: Rosegarden::TimeWidget#1 #, fuzzy msgid "Note:" msgstr "Nota:" #: Rosegarden::TimeWidget#2 #, fuzzy msgid "" msgstr "" #: Rosegarden::TimeWidget#3 #, fuzzy msgid "Units:" msgstr "Unitats:" #: Rosegarden::TimeWidget#4 #, fuzzy msgid "Time:" msgstr "Temps:" #: Rosegarden::TimeWidget#5 #, fuzzy msgid "units" msgstr "unitats" #: Rosegarden::TimeWidget#6 #, fuzzy msgid "Measures:" msgstr "Mesures:" #: Rosegarden::TimeWidget#7 #, fuzzy msgid "Measure:" msgstr "Mesura:" #: Rosegarden::TimeWidget#8 #, fuzzy msgid "beats:" msgstr "pulsacions:" #: Rosegarden::TimeWidget#9 #, fuzzy msgid "beat:" msgstr "pulsació:" #: Rosegarden::TimeWidget#10 #, fuzzy msgid "%1:" msgstr "%1:" #: Rosegarden::TimeWidget#11 #, fuzzy msgid "Seconds:" msgstr "Segons:" #: Rosegarden::TimeWidget#12 #, fuzzy msgid "msec:" msgstr "Milisegons:" #: Rosegarden::TimeWidget#13 #, fuzzy msgid "(%1/%2 time)" msgstr "(%1/%2 temps)" #: Rosegarden::TimeWidget#14 #, fuzzy msgid "(starting %1.%2 qpm, %3.%4 bpm)" msgstr "(inici %1.%2 qpm, %2.%3 bpm) {1.%2 ?} {3.%4 ?}" #: Rosegarden::TimeWidget#15 #, fuzzy msgid "(starting %1.%2 bpm)" msgstr "(inici %1.%2 bpm)" #: Rosegarden::TimeWidget#16 #, fuzzy msgid "(%1.%2 qpm, %3.%4 bpm)" msgstr "(%1.%2 qpm, %2.%3 bpm) {1.%2 ?} {3.%4 ?}" #: Rosegarden::TimeWidget#17 #, fuzzy msgid "(%1.%2 bpm)" msgstr "(%1.%2 bpm)" #: Rosegarden::TrackButtons#1 #, fuzzy msgid "" msgstr "" #: Rosegarden::TrackButtons#2 #, fuzzy msgid "" msgstr "<àudio sense nom>" #: Rosegarden::TrackButtons#3 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::TrackButtons#3" msgid "" msgstr "" #: Rosegarden::TrackButtons#4 msgctxt "Rosegarden::TrackButtons#4" msgid "Warning" msgstr "" #: Rosegarden::TrackButtons#5 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::TrackButtons#5" msgid "" "The audio file path does not exist or is not writable.\n" "Please set the audio file path to a valid directory in Document Properties " "before recording audio.\n" "Would you like to set it now?" msgstr "" "La ubicació del fitxer d'àudio no existeix o no s'hi pot escriure.\n" "Seleccioneu una ubicació correcta, en les propietats del document abans de " "gravar l'àudio.\n" "Voleu configurar-ho ara?" #: Rosegarden::TrackButtons#6 #, fuzzy msgid "Mute track" msgstr "Posa la pista en silenci" #: Rosegarden::TrackButtons#7 #, fuzzy msgid "Record on this track" msgstr "Grava en aquesta pista" #: Rosegarden::TrackEditor#1 #, fuzzy msgid "Turn Repeating Segment into Real Copies" msgstr "Converteix el fragment repetit en un còpia" #: Rosegarden::TrackEditor#2 #, fuzzy msgid "Turn Repeating Segments into Real Copies" msgstr "Converteix els fragments repetits en còpies" #: Rosegarden::TrackEditor#3 #, fuzzy msgid "" "You can't drop files into Rosegarden from this client. Try using Konqueror " "instead." msgstr "" "No podeu arrossegar fitxers cap al Rosegarden des d'aquest client. Proveu-ho " "de fer amb el Konqueror." #: Rosegarden::TrackLabel#1 msgid "" "Click and hold with either mouse button to assign this track to an " "instrument." msgstr "" #: Rosegarden::TrackLabel#2 #, fuzzy msgid "Change track name" msgstr "Canvia el nom de la pista" #: Rosegarden::TrackLabel#3 #, fuzzy msgid "Enter new track name" msgstr "Introduïu un nom nou per a la pista" #: Rosegarden::TrackParameterBox#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::TrackParameterBox#1" msgid "Track" msgstr "Pista" #: Rosegarden::TrackParameterBox#2 #, fuzzy msgid "Track Parameters" msgstr "Paràmetres de la graella" #: Rosegarden::TrackParameterBox#3 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::TrackParameterBox#3" msgid "" msgstr "" #: Rosegarden::TrackParameterBox#4 #, fuzzy msgid "Playback parameters" msgstr "Volum de reproducció" #: Rosegarden::TrackParameterBox#5 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::TrackParameterBox#5" msgid "Device" msgstr "Dispositiu" #: Rosegarden::TrackParameterBox#6 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::TrackParameterBox#6" msgid "Instrument" msgstr "Instrument" #: Rosegarden::TrackParameterBox#7 msgid "" "

      Choose the instrument this track will use for playback. (Configure " "the instrument in Instrument Parameters).

      " msgstr "" #: Rosegarden::TrackParameterBox#8 #, fuzzy msgid "Recording filters" msgstr "Dispositiu de gravació:" #: Rosegarden::TrackParameterBox#9 #, fuzzy msgid "Channel" msgstr "Canal" #: Rosegarden::TrackParameterBox#10 #, fuzzy msgid "Staff export options" msgstr "Mostra les opcions avançades" #: Rosegarden::TrackParameterBox#11 #, fuzzy msgid "Notation size:" msgstr "Temps de notació:" #: Rosegarden::TrackParameterBox#12 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::TrackParameterBox#12" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: Rosegarden::TrackParameterBox#13 #, fuzzy msgid "Small" msgstr "Correu electrònic" #: Rosegarden::TrackParameterBox#14 msgid "Tiny" msgstr "" #: Rosegarden::TrackParameterBox#15 #, fuzzy msgid "Bracket type:" msgstr "Tipus de text:" #: Rosegarden::TrackParameterBox#16 msgid "" "

      Bracket staffs in LilyPond
      (fragile, use with caution)

      " msgstr "" #: Rosegarden::TrackParameterBox#17 msgid "-----" msgstr "" #: Rosegarden::TrackParameterBox#18 msgid "[----" msgstr "" #: Rosegarden::TrackParameterBox#19 msgid "----]" msgstr "" #: Rosegarden::TrackParameterBox#20 msgid "[---]" msgstr "" #: Rosegarden::TrackParameterBox#21 msgid "{----" msgstr "" #: Rosegarden::TrackParameterBox#22 msgid "----}" msgstr "" #: Rosegarden::TrackParameterBox#23 msgid "{[---" msgstr "" #: Rosegarden::TrackParameterBox#24 msgid "---]}" msgstr "" #: Rosegarden::TrackParameterBox#25 #, fuzzy msgid "Create segments with" msgstr "Crea un fragment" #: Rosegarden::TrackParameterBox#26 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::TrackParameterBox#26" msgid "Preset" msgstr "silenci" #: Rosegarden::TrackParameterBox#27 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::TrackParameterBox#27" msgid "" msgstr "" #: Rosegarden::TrackParameterBox#28 #, fuzzy msgid "Load" msgstr "Carrega les dades" #: Rosegarden::TrackParameterBox#29 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::TrackParameterBox#29" msgid "Clef" msgstr "Clau" #: Rosegarden::TrackParameterBox#30 msgid "" "

      New segments will be created with this clef inserted at the " "beginning

      " msgstr "" #: Rosegarden::TrackParameterBox#31 msgid "" "

      Choose the lowest suggested playable note, using a staff

      " msgstr "" #: Rosegarden::TrackParameterBox#32 msgid "" "

      Choose the highest suggested playable note, using a staff

      " msgstr "" #: Rosegarden::TrackParameterBox#33 msgid "" "

      Choose the device this track will use for playback.

      Click to connect this device to a " "useful output if you do not hear sound

      " msgstr "" #: Rosegarden::TrackParameterBox#34 msgid "" "

      This track will only record Audio/ MIDI from the selected device, " "filtering anything else out

      " msgstr "" #: Rosegarden::TrackParameterBox#35 msgid "" "

      This track will only record Audio/MIDI from the selected channel, " "filtering anything else out

      " msgstr "" #: Rosegarden::TrackParameterBox#36 msgid "" "

      Choose normal, \\small or \\tiny font size for notation elements on " "this (normal-sized) staff when exporting to LilyPond.

      This is as close " "as we get to enabling you to print parts in cue size

      " msgstr "" #: Rosegarden::TrackParameterBox#37 msgid "" "

      Load a segment parameters preset from our comprehensive database of " "real-world instruments.

      When you create new segments, they will have " "these parameters at the moment of creation. To use these parameters on " "existing segments (eg. to convert an existing part in concert pitch for " "playback on a Bb trumpet) use Segments -> Convert notation for in the " "notation editor.

      " msgstr "" #: Rosegarden::TrackParameterBox#38 #, fuzzy msgid "treble" msgstr "Soprano" #: Rosegarden::TrackParameterBox#39 #, fuzzy msgid "bass" msgstr "Baix" #: Rosegarden::TrackParameterBox#40 #, fuzzy msgid "crotales" msgstr "&Octaves" #: Rosegarden::TrackParameterBox#41 msgid "xylophone" msgstr "" #: Rosegarden::TrackParameterBox#42 msgid "guitar" msgstr "" #: Rosegarden::TrackParameterBox#43 msgid "contrabass" msgstr "" #: Rosegarden::TrackParameterBox#44 msgid "celesta" msgstr "" #: Rosegarden::TrackParameterBox#45 msgid "old celesta" msgstr "" #: Rosegarden::TrackParameterBox#46 msgid "french" msgstr "" #: Rosegarden::TrackParameterBox#47 msgid "soprano" msgstr "" #: Rosegarden::TrackParameterBox#48 #, fuzzy msgid "mezzosoprano" msgstr "S&forzando" #: Rosegarden::TrackParameterBox#49 #, fuzzy msgid "alto" msgstr "Alto" #: Rosegarden::TrackParameterBox#50 #, fuzzy msgid "tenor" msgstr "Tenor" #: Rosegarden::TrackParameterBox#51 #, fuzzy msgid "baritone" msgstr "Variació" #: Rosegarden::TrackParameterBox#52 #, fuzzy msgid "varbaritone" msgstr "Variació" #: Rosegarden::TrackParameterBox#53 #, fuzzy msgid "subbass" msgstr "Baix" #: Rosegarden::TrackParameterBox#54 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::TrackParameterBox#54" msgid "Transpose" msgstr "Transposa" #: Rosegarden::TrackParameterBox#55 msgid "" "

      New segments will be created with this transpose property " "set

      " msgstr "" #: Rosegarden::TrackParameterBox#56 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::TrackParameterBox#56" msgid "Pitch" msgstr "Altura" #: Rosegarden::TrackParameterBox#57 #, fuzzy msgid "Lowest" msgstr "Baixa" #: Rosegarden::TrackParameterBox#58 msgid "---" msgstr "" #: Rosegarden::TrackParameterBox#59 #, fuzzy msgid "Highest" msgstr "Alta" #: Rosegarden::TrackParameterBox#60 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::TrackParameterBox#60" msgid "Color" msgstr "Color" #: Rosegarden::TrackParameterBox#61 msgid "

      New segments will be created using this color

      " msgstr "" #: Rosegarden::TrackParameterBox#62 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::TrackParameterBox#62" msgid "Audio" msgstr "Àudio" #: Rosegarden::TrackParameterBox#63 msgctxt "Rosegarden::TrackParameterBox#63" msgid "All" msgstr "" #: Rosegarden::TrackParameterBox#64 msgid " %1" msgstr "" #: Rosegarden::TrackParameterBox#65 msgid "[ Track %1 - %2 ]" msgstr "" #: Rosegarden::TrackParameterBox#66 msgctxt "Rosegarden::TrackParameterBox#66" msgid "Default" msgstr "" #: Rosegarden::TrackParameterBox#67 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::TrackParameterBox#67" msgid "Add New Color" msgstr "Afegeix un nou color" #: Rosegarden::TrackParameterBox#68 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::TrackParameterBox#68" msgid "New Color Name" msgstr "Anomena el color" #: Rosegarden::TrackParameterBox#69 msgid "Enter new name:" msgstr "" #: Rosegarden::TrackParameterBox#70 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::TrackParameterBox#70" msgid "New" msgstr "Nou" #: Rosegarden::TrackParameterBox#71 msgctxt "Rosegarden::TrackParameterBox#71" msgid "Highest playable note" msgstr "" #: Rosegarden::TrackParameterBox#72 msgctxt "Rosegarden::TrackParameterBox#72" msgid "Lowest playable note" msgstr "" #: Rosegarden::TrackParameterBox#73 msgid "The instrument preset database is corrupt. Check your installation." msgstr "" #: Rosegarden::TrackParameterBox#74 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::TrackParameterBox#74" msgid "Segment" msgstr "Fra&gment" #: Rosegarden::TransportDialog#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::TransportDialog#1" msgid "Rosegarden Transport" msgstr "Transport del Rosegarden" #: Rosegarden::TransportDialog#2 #, fuzzy msgid "PITCH WHEEL" msgstr "PITCH WHEEL" #: Rosegarden::TransportDialog#3 #, fuzzy msgid "CONTROLLER" msgstr "CONTROLLER" #: Rosegarden::TransportDialog#4 #, fuzzy msgid "PROG CHNGE" msgstr "PROG CHNGE" #: Rosegarden::TransportDialog#5 #, fuzzy msgid "PRESSURE" msgstr "PRESSURE" #: Rosegarden::TransportDialog#6 #, fuzzy msgid "SYS MESSAGE" msgstr "SYS MESSAGE" #: Rosegarden::TransportDialog#7 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::TransportDialog#7" msgid "NO EVENTS" msgstr "Sense esdeveniments" #: Rosegarden::TransposeCommand#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::TransposeCommand#1" msgid "Transpose by &Interval..." msgstr "&Transposa..." #: Rosegarden::TransposeCommand#2 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::TransposeCommand#2" msgid "&Up a Semitone" msgstr "Ap&uja un semitò" #: Rosegarden::TransposeCommand#3 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::TransposeCommand#3" msgid "&Down a Semitone" msgstr "A&baixa un semitò" #: Rosegarden::TransposeCommand#4 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::TransposeCommand#4" msgid "Up an &Octave" msgstr "Apuja una &octava" #: Rosegarden::TransposeCommand#5 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::TransposeCommand#5" msgid "Down an Octa&ve" msgstr "Abaixa una octa&va" #: Rosegarden::TransposeCommand#6 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::TransposeCommand#6" msgid "&Transpose by Semitones..." msgstr "S'està transposant un semitò cap amunt..." #: Rosegarden::TriggerSegmentDialog#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::TriggerSegmentDialog#1" msgid "Trigger Segment" msgstr "Fragment activable" #: Rosegarden::TriggerSegmentDialog#2 #, fuzzy msgid "Trigger segment: " msgstr "Fragment activable: " #: Rosegarden::TriggerSegmentDialog#3 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::TriggerSegmentDialog#3" msgid "Perform with timing: " msgstr "Interpreta amb el temps: " #: Rosegarden::TriggerSegmentDialog#4 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::TriggerSegmentDialog#4" msgid "As stored" msgstr "Tal com s'emmagatzemà" #: Rosegarden::TriggerSegmentDialog#5 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::TriggerSegmentDialog#5" msgid "Truncate if longer than note" msgstr "Trunca, si és més llarg que la nota" #: Rosegarden::TriggerSegmentDialog#6 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::TriggerSegmentDialog#6" msgid "End at same time as note" msgstr "Finalitza al mateix temps que la nota" #: Rosegarden::TriggerSegmentDialog#7 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::TriggerSegmentDialog#7" msgid "Stretch or squash segment to note duration" msgstr "Estira o comprimeix el fragment a la durada de la nota" #: Rosegarden::TriggerSegmentDialog#8 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::TriggerSegmentDialog#8" msgid "Adjust pitch to note" msgstr "Ajusta l'altura de la nota" #: Rosegarden::TriggerSegmentManager#1 #, fuzzy msgid "Manage Triggered Segments" msgstr "Gestiona els fragments activables" #: Rosegarden::TriggerSegmentManager#2 #, fuzzy msgid "ID" msgstr "Id" #: Rosegarden::TriggerSegmentManager#3 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::TriggerSegmentManager#3" msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: Rosegarden::TriggerSegmentManager#4 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::TriggerSegmentManager#4" msgid "Duration" msgstr "Durada" #: Rosegarden::TriggerSegmentManager#5 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::TriggerSegmentManager#5" msgid "Base pitch" msgstr "Altura de la base" #: Rosegarden::TriggerSegmentManager#6 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::TriggerSegmentManager#6" msgid "Base velocity" msgstr "Velocitat de base" #: Rosegarden::TriggerSegmentManager#7 #, fuzzy msgid "Triggers" msgstr "Activadors" #: Rosegarden::TriggerSegmentManager#8 msgctxt "Rosegarden::TriggerSegmentManager#8" msgid "Delete" msgstr "" #: Rosegarden::TriggerSegmentManager#9 msgctxt "Rosegarden::TriggerSegmentManager#9" msgid "Delete All" msgstr "" #: Rosegarden::TriggerSegmentManager#10 #, fuzzy msgid "Delete a Triggered Segment" msgstr "Suprimeix un fragment activable" #: Rosegarden::TriggerSegmentManager#11 #, fuzzy msgid "Delete All Triggered Segments" msgstr "Suprimeix tots els fragment activables" #: Rosegarden::TriggerSegmentManager#12 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::TriggerSegmentManager#12" msgid "" msgstr "" #: Rosegarden::TriggerSegmentManager#13 #, fuzzy msgid "%1 on %n track(s)" msgstr "" "\n" " \n" " \n" " \n" " " #: Rosegarden::TriggerSegmentManager#14 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::TriggerSegmentManager#14" msgid "" msgstr "" #: Rosegarden::TriggerSegmentManager#15 #, fuzzy msgid "" "This will remove all triggered segments from the whole composition. Are you " "sure?" msgstr "" "Aquesta acció eliminarà tots els fragments activables de tota la composició. " "Voleu continuar?" #: Rosegarden::TriggerSegmentManager#16 #, fuzzy msgid "Remove all triggered segments" msgstr "S'estan suprimint tots els fragment activables" #: Rosegarden::TriggerSegmentManager#17 #, fuzzy msgid "Trigger Segment Duration" msgstr "Durada del fragment activable" #: Rosegarden::TriggerSegmentManager#18 #, fuzzy msgid "" "This triggered segment is used %n time(s) in the current composition. Are " "you sure you want to remove it?" msgstr "" "\n" " \n" " \n" " \n" " " #: Rosegarden::TriggerSegmentManager#19 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::TriggerSegmentManager#19" msgid "Clipboard is empty" msgstr "El porta-retalls està buit" #: Rosegarden::TriggerSegmentManager#20 msgid "http://rosegardenmusic.com/wiki/doc:triggerSegmentManager-en" msgstr "" #: Rosegarden::TupletCommand#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::TupletCommand#1" msgid "&Triplet" msgstr "&Treset" #: Rosegarden::TupletCommand#2 #, fuzzy msgid "Tu&plet..." msgstr "Grup &irregular..." #: Rosegarden::TupletDialog#1 #, fuzzy msgid "Tuplet" msgstr "Grup irregular" #: Rosegarden::TupletDialog#2 #, fuzzy msgid "New timing for tuplet group" msgstr "Temps nou per al grup irregular" #: Rosegarden::TupletDialog#3 #, fuzzy msgid "Play " msgstr "Reprodueix " #: Rosegarden::TupletDialog#4 #, fuzzy msgid "in the time of " msgstr "en el temps de " #: Rosegarden::TupletDialog#5 #, fuzzy msgid "Timing is already correct: update display only" msgstr "El temps ja és correcte: s'actualitzarà només la presentació" #: Rosegarden::TupletDialog#6 #, fuzzy msgid "Timing calculations" msgstr "Càlculs de temps" #: Rosegarden::TupletDialog#7 #, fuzzy msgid "Selected region:" msgstr "Regió seleccionada:" #: Rosegarden::TupletDialog#8 #, fuzzy msgid "Group with current timing:" msgstr "Agrupa amb el temps actual:" #: Rosegarden::TupletDialog#9 #, fuzzy msgid "Group with new timing:" msgstr "Agrupa amb el temps nou:" #: Rosegarden::TupletDialog#10 #, fuzzy msgid "Gap created by timing change:" msgstr "Buit creat pel canvi de temps:" #: Rosegarden::TupletDialog#11 #, fuzzy msgid "Unchanged at end of selection:" msgstr "Cap canvi al final de la selecció:" #: Rosegarden::TupletDialog#12 msgid "http://rosegardenmusic.com/wiki/doc:tupletDialog-en" msgstr "" #: Rosegarden::Ui#1 msgid "[ No port ]" msgstr "" #: Rosegarden::UnGraceCommand#1 #, fuzzy msgid "Ung&race" msgstr "&Suprimeix les notes d'ornament" #: Rosegarden::UnTupletCommand#1 #, fuzzy msgid "&Untuplet" msgstr "&Divideix els grups irregulars..." #: Rosegarden::UntieNotesCommand#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::UntieNotesCommand#1" msgid "&Untie" msgstr "&Deslliga les notes" #: Rosegarden::UnusedAudioSelectionDialog#1 #, fuzzy msgid "Select Unused Audio Files" msgstr "Selecciona els fitxers d'àudio en desús" #: Rosegarden::UnusedAudioSelectionDialog#2 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::UnusedAudioSelectionDialog#2" msgid "File name" msgstr "Nom del fitxer" #: Rosegarden::UnusedAudioSelectionDialog#3 #, fuzzy msgid "File size" msgstr "Mida del fitxer" #: Rosegarden::UnusedAudioSelectionDialog#4 #, fuzzy msgid "Last modified date" msgstr "Data de l'últim canvi" #: Rosegarden::UnusedAudioSelectionDialog#5 #, fuzzy msgid " (not found) " msgstr " (no s'ha trobat) " #: Rosegarden::UseOrnamentDialog#1 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::UseOrnamentDialog#1" msgid "Use Ornament" msgstr "Fes servir l'ornamentació" #: Rosegarden::UseOrnamentDialog#2 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::UseOrnamentDialog#2" msgid "Notation" msgstr "Partitura" #: Rosegarden::UseOrnamentDialog#3 #, fuzzy msgid "Display as: " msgstr "Visualitza com: " #: Rosegarden::UseOrnamentDialog#4 #, fuzzy msgid "Trill" msgstr "Trinat" #: Rosegarden::UseOrnamentDialog#5 #, fuzzy msgid "Trill with line" msgstr "Trinat amb línia" #: Rosegarden::UseOrnamentDialog#6 #, fuzzy msgid "Trill line only" msgstr "Només línia de trinat" #: Rosegarden::UseOrnamentDialog#7 #, fuzzy msgid "Turn" msgstr "Grupet" #: Rosegarden::UseOrnamentDialog#8 #, fuzzy msgid "Mordent" msgstr "Mordent" #: Rosegarden::UseOrnamentDialog#9 #, fuzzy msgid "Inverted mordent" msgstr "Mordent invertit" #: Rosegarden::UseOrnamentDialog#10 #, fuzzy msgid "Long mordent" msgstr "Mordent llarg" #: Rosegarden::UseOrnamentDialog#11 #, fuzzy msgid "Long inverted mordent" msgstr "Mordent llarg invertit" #: Rosegarden::UseOrnamentDialog#12 #, fuzzy msgid "Text mark" msgstr "Marca de text" #: Rosegarden::UseOrnamentDialog#13 #, fuzzy msgid " Text: " msgstr " Text: " #: Rosegarden::UseOrnamentDialog#14 #, fuzzy msgid "Performance" msgstr "Interpretació" #: Rosegarden::UseOrnamentDialog#15 #, fuzzy msgid "Perform using triggered segment: " msgstr "Interpreta amb el fragment activable: " #: Rosegarden::UseOrnamentDialog#16 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::UseOrnamentDialog#16" msgid "Perform with timing: " msgstr "Interpreta amb el temps: " #: Rosegarden::UseOrnamentDialog#17 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::UseOrnamentDialog#17" msgid "As stored" msgstr "Tal com s'emmagatzemà" #: Rosegarden::UseOrnamentDialog#18 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::UseOrnamentDialog#18" msgid "Truncate if longer than note" msgstr "Trunca, si és més llarg que la nota" #: Rosegarden::UseOrnamentDialog#19 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::UseOrnamentDialog#19" msgid "End at same time as note" msgstr "Finalitza al mateix temps que la nota" #: Rosegarden::UseOrnamentDialog#20 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::UseOrnamentDialog#20" msgid "Stretch or squash segment to note duration" msgstr "Estira o comprimeix el fragment a la durada de la nota" #: Rosegarden::UseOrnamentDialog#21 #, fuzzy msgctxt "Rosegarden::UseOrnamentDialog#21" msgid "Adjust pitch to note" msgstr "Ajusta l'altura de la nota" #: Rosegarden::WarningDialog#1 msgid "Performance Problems Detected" msgstr "" #: Rosegarden::WarningWidget#1 msgid "" "

      Performance problems detected!

      Click to display " "details

      " msgstr "" #: Rosegarden::WarningWidget#2 msgid "MIDI OK" msgstr "" #: Rosegarden::WarningWidget#3 msgid "audio OK" msgstr "" #: Rosegarden::WarningWidget#4 msgid "timer OK" msgstr "" #. (obsolete) #: RosegardenApplication#1 msgctxt "RosegardenApplication#1" msgid "Rosegarden - A sequencer and musical notation editor" msgstr "Rosegarden - Un seqüenciador i editor de partitures" #. (obsolete) #: RosegardenApplication#2 msgctxt "RosegardenApplication#2" msgid "Rosegarden" msgstr "Rosegarden" #: RosegardenDocument#1 #, fuzzy msgctxt "RosegardenDocument#1" msgid "(recorded)" msgstr "%1 (enregistrat)" #: RosegardenTransport#1 #, fuzzy msgctxt "RosegardenTransport#1" msgid "Rosegarden Transport" msgstr "Transport del Rosegarden" #: RosegardenTransport#2 #, fuzzy msgid "Hide additional controls" msgstr "Amaga els controls addicionals" #: RosegardenTransport#3 #, fuzzy msgid "Panic Button" msgstr "Botó de pànic" #: RosegardenTransport#4 #, fuzzy msgid "Resets all MIDI devices if you've got stuck notes" msgstr "Fa callar tots els dispositius MIDI si teniu cap nota clavada" #: RosegardenTransport#5 #, fuzzy msgctxt "RosegardenTransport#5" msgid "Metronome" msgstr "Metrònom" #: RosegardenTransport#6 #, fuzzy msgid "Provides a metronome click for you to play along with" msgstr "Us dóna un tic-tac de metrònom per ajudar-vos a tocar conjutament" #: RosegardenTransport#7 #, fuzzy msgid "Shows MIDI activity in and out of Rosegarden" msgstr "Mostra l'activiatat d'entrada i sortida del MIDI del Rosegarden " #: RosegardenTransport#8 #, fuzzy msgid "IN" msgstr "Entrada" #: RosegardenTransport#9 #, fuzzy msgid "OUT" msgstr "Sortida" #: RosegardenTransport#10 #, fuzzy msgctxt "RosegardenTransport#10" msgid "NO EVENTS" msgstr "Sense esdeveniments" #: RosegardenTransport#11 #, fuzzy msgctxt "RosegardenTransport#11" msgid "Record" msgstr "Registra" #: RosegardenTransport#12 #, fuzzy msgid "Record either MIDI or audio" msgstr "Grava o MIDI o àudio" #: RosegardenTransport#13 #, fuzzy msgid "Loop" msgstr "Bucle de repetició" #: RosegardenTransport#14 #, fuzzy msgid "Turn on and off the loop markers (if set)" msgstr "Commuta les marques dels bucles (si n'hi ha)" #: RosegardenTransport#15 #, fuzzy msgctxt "RosegardenTransport#15" msgid "Solo" msgstr "Solo" #: RosegardenTransport#16 #, fuzzy msgid "Mutes all but the currently selected track" msgstr "Posa silencia a totes les pistes excepte la seleccionada" #: RosegardenTransport#17 msgid "Start loop or range here" msgstr "" #: RosegardenTransport#18 msgid "End loop or range here" msgstr "" #: RosegardenTransport#19 #, fuzzy msgid "SIG" msgstr "SIG" #: RosegardenTransport#20 #, fuzzy msgid "DIV" msgstr "DIV" #: RosegardenTransport#21 #, fuzzy msgid "/16" msgstr "/16" #: RosegardenTransport#22 #, fuzzy msgid "TEMPO" msgstr "TEMPO" #: RosegardenTransport#23 #, fuzzy msgid "END" msgstr "END" #: RosegardenTransport#24 #, fuzzy msgid "BAR" msgstr "BAR" #: RosegardenTransport#25 #, fuzzy msgid "Switch between real time, musical time, and frame count" msgstr "Commuta entre temps real, temps musical i comptador de trams" #: RosegardenTransport#26 #, fuzzy msgid "Show additional controls" msgstr "Mostra els controls addicionals" #: RosegardenTransport#27 #, fuzzy msgctxt "RosegardenTransport#27" msgid "Rewind" msgstr "Rebobina" #: RosegardenTransport#28 #, fuzzy msgid "Moves the current pointer position back one bar." msgstr "Mou la posició una compàs enrere." #: RosegardenTransport#29 #, fuzzy msgid "Rewind to beginning" msgstr "Rebobina fins al començament" #: RosegardenTransport#30 #, fuzzy msgid "" "Moves the pointer position to the start of the composition. (This may mean " "going forwards if the pointer is currently before the start.)" msgstr "" "Torna al principi de la composició. (Això pot voler dir que es mou endavant, " "en cas que la posició actual era més enrere del principi.)" #: RosegardenTransport#31 #, fuzzy msgid "Play/Pause" msgstr "Reprodueix/pausa" #: RosegardenTransport#32 #, fuzzy msgid "" "Plays from the current pointer position, or pauses playback if already in " "progress." msgstr "Toca des de la posició actual, o para de reproduir si estava en marxa." #: RosegardenTransport#33 msgctxt "RosegardenTransport#33" msgid "Stop" msgstr "" #: RosegardenTransport#34 #, fuzzy msgid "Stops playback or recording." msgstr "Para de reproduir o de gravar." #: RosegardenTransport#35 #, fuzzy msgid "Fast forward" msgstr "Avança ràpidament" #: RosegardenTransport#36 #, fuzzy msgid "Moves the current pointer position forwards one bar." msgstr "Mou la posició una compàs endavant." #: RosegardenTransport#37 #, fuzzy msgid "Fast forward to end" msgstr "Avança ràpidament fins al final" #: RosegardenTransport#38 #, fuzzy msgid "" "Moves the pointer position to the end of the composition. (This may mean " "going backwards if the pointer is already beyond the end.)" msgstr "" "Va al final de la composició. (Això pot voler dir que es mou endarrere, en " "cas que la posició actual sigui més enllà del final.)" #: RosegardenTransport#39 #, fuzzy msgid "Display time to end" msgstr "Mostra el temps que queda"