# Swedish translation of pwdutils. # Copyright (C) 2006, 2007, 2009, 2010 Thorsten Kukuk # This file is distributed under the same license as the pwdutils package. # Daniel Nylander , 2006, 2007, 2009, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pwdutils 3.2.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: kukuk@thkukuk.de\n" "POT-Creation-Date: 2010-06-18 11:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-09 10:41+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/authentication.c:46 src/passwd.c:840 #, c-format msgid "%s: PAM Failure, aborting: %s\n" msgstr "%s: PAM-fel, avbryter: %s\n" #: lib/authentication.c:100 #, c-format msgid "Enter login(%s) password:" msgstr "Ange inloggningslösenord (%s):" #: lib/call_script.c:68 src/vipw.c:89 #, c-format msgid "Cannot fork: %s\n" msgstr "Kan inte grena process: %s\n" #: lib/call_script.c:76 #, c-format msgid "waitpid (%d) failed: %s\n" msgstr "waitpid (%d) misslyckades: %s\n" #: lib/check_name.c:70 #, c-format msgid "Can't compile regular expression: %s\n" msgstr "Kan inte bygga reguljärt uttryck: %s\n" #: lib/chown_dir_rec.c:54 lib/copy_dir_rec.c:147 lib/group.c:389 #: lib/user.c:495 lib/user.c:761 src/grpck.c:277 src/grpck.c:655 #: src/pwck.c:284 src/pwck.c:553 src/pwck.c:915 src/pwconv.c:206 #: src/useradd.c:564 src/useradd.c:1036 src/useradd.c:1111 src/vipw.c:295 #, c-format msgid "Cannot change owner/group for `%s': %s\n" msgstr "Kan inte ändra ägare/grupp för \"%s\": %s\n" #: lib/copy_dir_rec.c:77 lib/group.c:369 lib/user.c:475 lib/user.c:741 #: src/grpck.c:259 src/grpck.c:635 src/pwck.c:266 src/pwck.c:535 #: src/pwck.c:895 src/pwconv.c:198 src/useradd.c:547 src/usermod.c:543 #: src/vipw.c:189 #, c-format msgid "Can't create `%s': %m\n" msgstr "Kan inte skapa \"%s\": %m\n" #: lib/copy_dir_rec.c:99 #, c-format msgid "Cannot create directory `%s': %s\n" msgstr "Kan inte skapa katalog \"%s\": %s\n" #: lib/copy_dir_rec.c:113 lib/copy_dir_rec.c:198 lib/group.c:378 #: lib/user.c:484 lib/user.c:750 src/grpck.c:267 src/grpck.c:644 #: src/pwck.c:274 src/pwck.c:543 src/pwck.c:904 src/pwconv.c:215 #: src/useradd.c:554 src/useradd.c:1046 src/useradd.c:1117 src/vipw.c:287 #, c-format msgid "Cannot change permissions for `%s': %s\n" msgstr "Kan inte ändra rättigheter för \"%s\": %s\n" #: lib/copy_dir_rec.c:138 #, c-format msgid "Cannot create symlink `%s': %s\n" msgstr "Kan inte skapa symbolisk länk \"%s\": %s\n" #: lib/copy_dir_rec.c:184 src/vipw.c:230 src/vipw.c:238 #, c-format msgid "Cannot copy `%s': %s\n" msgstr "Kan inte kopiera \"%s\": %s\n" #: lib/copy_xattr.c:51 lib/copy_xattr.c:69 #, c-format msgid "Cannot get attributes for `%s': %m\n" msgstr "Kan inte hämta attribut för \"%s\": %m\n" #: lib/copy_xattr.c:93 lib/copy_xattr.c:113 #, c-format msgid "Cannot get attribute %s of `%s': %m\n" msgstr "Kan inte hämta attribut %s för \"%s\": %m\n" #: lib/copy_xattr.c:127 #, c-format msgid "SELinux not enabled, ignore attribute %s for `%s'.\n" msgstr "SELinux inte aktiverat, ignorerar attribut %s för \"%s\".\n" #: lib/copy_xattr.c:133 #, c-format msgid "Cannot set attribute %s for `%s': %m\n" msgstr "Kan inte ställa in attributet %s för \"%s\": %m\n" #: lib/copy_xattr.c:154 #, c-format msgid "%s: Can't get context for `%s'" msgstr "%s: Kan inte hämta kontext för \"%s" #: lib/copy_xattr.c:161 #, c-format msgid "%s: Can't set context for `%s'" msgstr "%s: Kan inte ställa in kontext för \"%s\"" #: lib/get_ldap_password.c:39 src/chpasswd.c:224 src/chsh.c:516 #: src/passwd.c:881 #, c-format msgid "Enter LDAP Password:" msgstr "Ange LDAP-lösenord:" #: lib/group.c:305 src/groupadd.c:506 src/groupdel.c:365 src/grpck.c:821 #, c-format msgid "Cannot lock group file: already locked.\n" msgstr "Kan inte låsa gruppfil: redan låst.\n" #: lib/group.c:334 lib/group.c:409 lib/user.c:440 lib/user.c:514 #: lib/user.c:706 lib/user.c:780 src/grpck.c:227 src/grpck.c:294 #: src/grpck.c:600 src/grpck.c:675 src/pwck.c:234 src/pwck.c:301 #: src/pwck.c:570 src/pwck.c:860 src/pwck.c:935 src/useradd.c:582 #, c-format msgid "Can't open `%s': %m\n" msgstr "Kan inte öppna \"%s\": %m\n" #: lib/group.c:340 lib/user.c:446 lib/user.c:712 src/grpck.c:233 #: src/grpck.c:606 src/grpunconv.c:225 src/pwck.c:240 src/pwck.c:509 #: src/pwck.c:866 src/pwconv.c:224 src/pwunconv.c:172 src/useradd.c:538 #: src/vipw.c:249 src/vipw.c:258 src/vipw.c:272 #, c-format msgid "Can't stat `%s': %m\n" msgstr "Kan inte ta status på \"%s\": %m\n" #: lib/group.c:435 lib/group.c:478 lib/group.c:492 lib/user.c:540 #: lib/user.c:591 lib/user.c:605 lib/user.c:805 lib/user.c:875 src/grpck.c:704 #: src/pwck.c:964 #, c-format msgid "Error while writing `%s': %m\n" msgstr "Fel vid skrivning av \"%s\": %m\n" #: lib/group.c:503 #, c-format msgid "Group not found (and not deleted): %s\n" msgstr "Grupp hittades inte (och inte borttagen): %s\n" #: lib/group.c:511 lib/group.c:519 lib/user.c:623 lib/user.c:655 #: lib/user.c:885 lib/user.c:916 src/grpck.c:716 src/grpck.c:724 #: src/pwck.c:976 src/pwck.c:984 #, c-format msgid "Error while closing `%s': %m\n" msgstr "Fel vid stängning av \"%s\": %m\n" #: lib/group.c:526 lib/user.c:663 lib/user.c:923 src/grpck.c:473 #: src/grpck.c:731 src/pwck.c:467 src/pwck.c:733 src/pwck.c:991 #, c-format msgid "Warning: cannot create backup file `%s': %m\n" msgstr "Varning: kan inte skapa säkerhetskopia \"%s\": %m\n" #: lib/group.c:531 lib/user.c:668 lib/user.c:927 #, c-format msgid "Error while renaming `%s': %m\n" msgstr "Fel vid byte av namn på \"%s\": %m\n" #: lib/group.c:672 lib/user.c:1098 #, c-format msgid "LDAP information update failed: %s\n" msgstr "Uppdatering av LDAP-information misslyckades: %s\n" #: lib/group.c:681 #, c-format msgid "Cannot modify/add NIS group entries.\n" msgstr "Kan inte ändra/lägga till NIS-grupposter.\n" #: lib/group.c:686 lib/user.c:1107 #, c-format msgid "Unknown service %d.\n" msgstr "Okänd tjänst %d.\n" #: lib/libldap.c:1364 lib/libldap.c:1429 lib/libldap.c:1484 lib/libldap.c:1610 #: lib/libldap.c:1752 lib/libldap.c:1992 #, c-format msgid "Authentication failure.\n" msgstr "Autentiseringsfel.\n" #: lib/libldap.c:1760 #, c-format msgid "Cannot find base ou for new users.\n" msgstr "Kan inte hitta avdelning för nya användare.\n" #: lib/libldap.c:1763 #, c-format msgid "Base DN for user account `%s' is \"%s\".\n" msgstr "Namn för användarkonto \"%s\" är \"%s\".\n" #: lib/libldap.c:2000 #, c-format msgid "Cannot find base ou for new groups.\n" msgstr "Kan inte hitta avdelning för nya grupper.\n" #: lib/libldap.c:2003 #, c-format msgid "Base DN for group `%s' is \"%s\".\n" msgstr "Namn för grupp \"%s\" är \"%s\".\n" #: lib/logging.c:65 #, c-format msgid "" "Cannot open logging plugin:\n" "%s\n" msgstr "" "Kan inte öppna insticksmodul för loggning:\n" "%s\n" #: lib/logging.c:81 lib/logging.c:99 #, c-format msgid "" "Cannot find symbol `%s':\n" "%s\n" msgstr "" "Kan inte hitta symbol \"%s\":\n" "%s\n" #: lib/logging.c:140 #, c-format msgid "Error setting up logging subsystem!\n" msgstr "Fel vid inställning av undersystem för loggning!\n" #: lib/parse_crypt_arg.c:87 #, c-format msgid "Can't open %s for reading: %s\n" msgstr "Kan inte öppna %s för läsning: %s\n" #: lib/parse_crypt_arg.c:95 #, c-format msgid "Unable to obtain entropy from %s\n" msgstr "Kunde inte hämta entropidata från %s\n" #: lib/parse_crypt_arg.c:110 #, c-format msgid "Unable to generate a salt, check your crypt settings.\n" msgstr "Kunde inte generera salt, kontrollera dina inställningar för crypt.\n" #: lib/parse_crypt_arg.c:144 #, c-format msgid "No support for blowfish compiled in, using MD5.\n" msgstr "Inget stöd för blowfish inbyggt, använder MD5.\n" #: lib/parse_crypt_arg.c:149 #, c-format msgid "No support for %s available, using DES.\n" msgstr "Inget stöd för %s tillgänglig, använder DES.\n" #: lib/passwd_nisplus.c:306 #, c-format msgid "Could not determine hostname!\n" msgstr "Kunde inte fastställa värdnamn!\n" #: lib/passwd_nisplus.c:322 #, c-format msgid "Can't find %s's secret key\n" msgstr "Kan inte hitta hemlig nyckel för %s\n" #: lib/passwd_nisplus.c:338 lib/passwd_nisplus.c:359 #, c-format msgid "Could not get public key for %s!\n" msgstr "Kunde inte hämta publik nyckel för %s!\n" #: lib/passwd_nisplus.c:348 #, c-format msgid "Could not determine the NIS+ root server!\n" msgstr "Kunde inte fastställa rotserver för NIS+!\n" #: lib/passwd_nisplus.c:366 #, c-format msgid "Could not create conversion key!\n" msgstr "Kunde inte skapa konverteringsnyckel!\n" #: lib/passwd_nisplus.c:378 #, c-format msgid "DES encryption failure\n" msgstr "DES-krypteringsfel\n" #: lib/passwd_nisplus.c:390 #, c-format msgid "rpc.nispasswd not running on %s?\n" msgstr "rpc.nispasswd körs inte på %s?\n" #: lib/passwd_nisplus.c:411 #, c-format msgid "ERROR: password incorrect, try again\n" msgstr "FEL: lösenordet felaktigt, försök igen\n" #: lib/passwd_nisplus.c:413 lib/passwd_nisplus.c:481 #, c-format msgid "" "ERROR: %s\n" " password not changed\n" msgstr "" "FEL: %s\n" " lösenordet inte ändrat\n" #: lib/passwd_nisplus.c:429 lib/passwd_nisplus.c:456 #, c-format msgid "DES decryption failure!\n" msgstr "DES-dekrypteringsfel!\n" #: lib/passwd_nisplus.c:514 #, c-format msgid "ERROR: Unknown error, don't know what happened\n" msgstr "FEL: Okänt fel, vet inte vad som hände\n" #: lib/passwd_nisplus.c:519 #, c-format msgid "NIS+ password information changed for %s\n" msgstr "Lösenordsinformation för NIS+ ändrad för %s\n" #: lib/passwd_nisplus.c:521 #, c-format msgid "NIS+ credential information changed for %s\n" msgstr "Behörighetsinformation i NIS+ ändrades för %s\n" #: lib/passwd_nisplus.c:590 #, c-format msgid "NIS+ passwd table not found: %s\n" msgstr "Tabell för NIS+-lösenord hittades inte: %s\n" #: lib/passwd_nisplus.c:606 #, c-format msgid "User not found in NIS+ table.\n" msgstr "Användaren hittades inte i NIS+-tabell.\n" #: lib/print_error.c:30 src/rpasswd.c:120 src/rpasswdd.c:139 #, c-format msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" msgstr "Försök med \"%s --help\" eller \"%s --usage\" för mer information.\n" #: lib/print_version.c:31 src/rpasswd.c:73 src/rpasswdd.c:90 #, c-format msgid "" "Copyright (C) %s Thorsten Kukuk.\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Copyright © %s Thorsten Kukuk.\n" "Detta är fri programvara; se källkoden för villkor för kopiering. Det finns INGEN\n" "garanti, inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n" #: lib/remove_dir_rec.c:74 #, c-format msgid "Cannot remove file `%s': %s\n" msgstr "Kan inte ta bort fil \"%s\": %s\n" #: lib/remove_dir_rec.c:83 #, c-format msgid "Cannot remove directory `%s': %s\n" msgstr "Kan inte ta bort katalog \"%s\": %s\n" #: lib/selinux_utils.c:80 #, c-format msgid "Couldn't get security context `%s': %s\n" msgstr "Kunde inte hämta säkerhetskontext \"%s\": %s\n" #: lib/selinux_utils.c:88 #, c-format msgid "Couldn't get default security context: %s\n" msgstr "Kunde inte hämta standardsäkerhetskontext: %s\n" #: lib/selinux_utils.c:97 #, c-format msgid "Couldn't set default security context to `%s': %s\n" msgstr "Kunde inte ställa in standardsäkerhetskontext till \"%s\": %s\n" #: lib/selinux_utils.c:117 #, c-format msgid "Couldn't reset default security context to `%s': %s\n" msgstr "Kunde inte återställa standardsäkerhetskontext till \"%s\": %s\n" #: lib/user.c:81 #, c-format msgid "Can't find the NIS master server: %s\n" msgstr "Kan inte hitta huvudserver för NIS: %s\n" #: lib/user.c:88 #, c-format msgid "rpc.yppasswdd not running on NIS master %s.\n" msgstr "rpc.yppasswdd körs inte på huvudservern för NIS %s.\n" #: lib/user.c:94 #, c-format msgid "rpc.yppasswdd running on illegal port on NIS master %s.\n" msgstr "rpc.yppasswdd körs på en ogiltig port på huvudservern för NIS %s.\n" #: lib/user.c:411 src/groupmod.c:434 src/pwck.c:1081 src/useradd.c:1630 #: src/userdel.c:569 src/usermod.c:1373 #, c-format msgid "Cannot lock password file: already locked.\n" msgstr "Kan inte låsa lösenordsfilen: redan låst.\n" #: lib/user.c:615 #, c-format msgid "User not found (and not deleted): %s\n" msgstr "Användaren hittades inte (och inte borttagen): %s\n" #: lib/user.c:632 lib/user.c:895 #, c-format msgid "Error while writing to disk `%s': %m\n" msgstr "Fel vid skrivning till disk \"%s\": %m\n" #: lib/user.c:643 lib/user.c:906 #, c-format msgid "Error while syncing to disk `%s': %m\n" msgstr "Fel vid synkronisering till disk \"%s\": %m\n" #: lib/user.c:860 #, c-format msgid " Error while writing `%s': %m\n" msgstr " Fel vid skrivning av \"%s\": %m\n" #: lib/user.c:986 #, c-format msgid "Error while changing the NIS data.\n" msgstr "Fel vid ändring av NIS-data.\n" #: lib/user.c:995 #, c-format msgid "Error while changing the NIS+ data.\n" msgstr "Fel vid ändring av NIS+-data.\n" #: src/chage.c:56 #, c-format msgid "Usage: %s [-D binddn][-P path][-m mindays][-M maxdays][-d lastday][-I inactive][-E expiredate][-W warndays] user\n" msgstr "Användning: %s [-D binddn][-P sökväg][-m mindagar][-M maxdagar][-d sistadag][-I inaktiv][-E utgångsdatum][-W varnadagar] användare\n" #: src/chage.c:58 #, c-format msgid " %s -l user\n" msgstr " %s -l användare\n" #: src/chage.c:66 #, c-format msgid "" "%s - change user password expiry information\n" "\n" msgstr "" "%s - ändra utgångsinformation för användarlösenord\n" "\n" #: src/chage.c:70 src/chfn.c:112 src/chpasswd.c:70 src/chsh.c:65 #: src/gpasswd.c:94 src/groupadd.c:64 src/groupdel.c:64 src/groupmod.c:63 #: src/passwd.c:401 src/useradd.c:67 src/userdel.c:68 src/usermod.c:67 msgid " -D binddn Use dn \"binddn\" to bind to the LDAP directory\n" msgstr " -D binddn Använd namn \"binddn\" för att binda till LDAP-katalog\n" #: src/chage.c:73 src/chfn.c:115 src/chpasswd.c:73 src/chsh.c:68 #: src/passwd.c:403 src/pwconv.c:54 src/pwunconv.c:54 msgid " -P path Search passwd and shadow file in \"path\"\n" msgstr " -P sökväg Sök lösenord och skuggfil i \"sökväg\"\n" #: src/chage.c:76 src/chfn.c:88 src/chfn.c:123 src/chpasswd.c:79 src/chsh.c:74 #: src/gpasswd.c:93 src/groupmod.c:77 src/passwd.c:400 src/usermod.c:91 msgid " --service srv Use nameservice 'srv'\n" msgstr " --service srv Använd namntjänst 'srv'\n" #: src/chage.c:77 src/chfn.c:86 src/chfn.c:124 src/chsh.c:75 msgid " -q, --quiet Don't be verbose\n" msgstr " -q, --quiet Var inte informativ\n" #: src/chage.c:78 src/chfn.c:89 src/chfn.c:125 src/chpasswd.c:80 src/chsh.c:76 #: src/expiry.c:52 src/groupadd.c:74 src/groupdel.c:70 src/groupmod.c:78 #: src/grpck.c:68 src/grpconv.c:43 src/grpunconv.c:63 src/newgrp.c:66 #: src/pwck.c:68 src/pwconv.c:56 src/pwunconv.c:56 src/useradd.c:92 #: src/userdel.c:74 src/usermod.c:96 src/vipw.c:72 msgid " --help Give this help list\n" msgstr " --help Skriv ut denna hjälplista\n" #: src/chage.c:79 src/chfn.c:90 src/chfn.c:126 src/chpasswd.c:81 src/chsh.c:77 #: src/expiry.c:53 src/groupdel.c:71 src/grpck.c:69 src/grpconv.c:44 #: src/grpunconv.c:64 src/newgrp.c:67 src/pwck.c:69 src/pwconv.c:57 #: src/pwunconv.c:57 src/userdel.c:75 src/vipw.c:73 msgid " -u, --usage Give a short usage message\n" msgstr " -u, --usage Skriv ut ett kort meddelande om användning\n" #: src/chage.c:80 src/chfn.c:91 src/chfn.c:127 src/chpasswd.c:82 src/chsh.c:78 #: src/expiry.c:54 src/groupadd.c:76 src/groupdel.c:72 src/groupmod.c:80 #: src/grpck.c:70 src/grpconv.c:45 src/grpunconv.c:65 src/newgrp.c:68 #: src/pwck.c:70 src/pwconv.c:58 src/pwunconv.c:58 src/useradd.c:94 #: src/userdel.c:76 src/usermod.c:98 src/vipw.c:74 msgid " -v, --version Print program version\n" msgstr " -v, --version Skriv ut programversion\n" #: src/chage.c:81 src/chfn.c:94 src/chfn.c:130 src/chpasswd.c:83 src/chsh.c:81 #: src/passwd.c:409 msgid "Valid services are: files, nis, nisplus, ldap\n" msgstr "Giltiga tjänster är: files, nis, nisplus, ldap\n" #: src/chage.c:109 #, c-format msgid "Minimum:\t%ld\n" msgstr "Minimum:\t%ld\n" #: src/chage.c:110 #, c-format msgid "Maximum:\t%ld\n" msgstr "Maximum:\t%ld\n" #: src/chage.c:111 #, c-format msgid "Warning:\t%ld\n" msgstr "Varning:\t%ld\n" #: src/chage.c:112 #, c-format msgid "Inactive:\t%ld\n" msgstr "Inaktiv:\t%ld\n" #: src/chage.c:113 #, c-format msgid "Last Change:\t\t" msgstr "Senast ändrad:\t\t" #: src/chage.c:115 #, c-format msgid "Unknown, password is forced to change at next login\n" msgstr "Okänt, lösenordet är tvingad att bytas vid nästa inloggning\n" #: src/chage.c:117 src/chage.c:123 src/chage.c:129 src/chage.c:135 #, c-format msgid "Never\n" msgstr "Aldrig\n" #: src/chage.c:120 #, c-format msgid "Password Expires:\t" msgstr "Lösenordet går ut:\t" #: src/chage.c:126 #, c-format msgid "Password Inactive:\t" msgstr "Lösenord inaktivt:\t" #: src/chage.c:133 #, c-format msgid "Account Expires:\t" msgstr "Kontot går ut:\t" #: src/chage.c:147 msgid "Minimum Password Age" msgstr "Minimum lösenordsålder" #: src/chage.c:154 src/chage.c:170 src/chage.c:186 #, c-format msgid "Input is no integer value\n" msgstr "Indata är inte ett heltalsvärde\n" #: src/chage.c:156 src/chage.c:172 src/chage.c:188 #, c-format msgid "Negative numbers are not allowed as input (except -1)\n" msgstr "Negativa nummer är inte tillåtna som inmatning (förutom -1)\n" #: src/chage.c:163 msgid "Maximum Password Age" msgstr "Maximum lösenordsålder" #: src/chage.c:179 msgid "Password Expiration Warning" msgstr "Varning angående utgång av lösenord" #: src/chage.c:195 msgid "Password Inactive" msgstr "Lösenord inaktivt" #: src/chage.c:203 msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)" msgstr "Senaste ändring av lösenord (ÅÅÅÅ-MM-DD)" #: src/chage.c:217 src/chage.c:237 #, c-format msgid "Invalid date\n" msgstr "Ogiltigt datum\n" #: src/chage.c:223 msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)" msgstr "Datum för utgång av konto (ÅÅÅÅ-MM-DD)" #: src/chage.c:340 src/chfn.c:478 src/chsh.c:337 #, c-format msgid "Only root is allowed to specify another path\n" msgstr "Endast root tillåts att ange en annan sökväg\n" #: src/chage.c:370 src/chfn.c:439 src/chpasswd.c:171 src/chsh.c:320 #: src/gpasswd.c:197 src/groupadd.c:376 src/groupdel.c:224 src/groupmod.c:300 #: src/passwd.c:523 src/useradd.c:1403 src/userdel.c:454 src/usermod.c:978 #, c-format msgid "Service `%s' not supported.\n" msgstr "Tjänsten \"%s\" stöds inte.\n" #: src/chage.c:395 src/chfn.c:510 src/chpasswd.c:208 src/chsh.c:363 #: src/chsh.c:370 src/expiry.c:247 src/gpasswd.c:230 src/groupadd.c:413 #: src/groupdel.c:249 src/groupmod.c:333 src/grpck.c:807 src/grpconv.c:100 #: src/grpunconv.c:197 src/newgrp.c:155 src/passwd.c:589 src/pwck.c:1067 #: src/pwconv.c:170 src/pwunconv.c:144 src/rpasswd.c:491 src/rpasswdd.c:1340 #: src/useradd.c:1511 src/userdel.c:479 src/usermod.c:1014 src/vipw.c:410 #, c-format msgid "%s: Too many arguments.\n" msgstr "%s: För många argument.\n" #: src/chage.c:402 #, c-format msgid "%s: Do not include \"l\" with other flags\n" msgstr "%s: Inkludera inte \"l\" med andra flaggor\n" #: src/chage.c:427 src/chfn.c:531 src/chsh.c:397 src/expiry.c:267 #: src/gpasswd.c:265 src/groupadd.c:450 src/groupdel.c:278 src/groupmod.c:362 #: src/passwd.c:656 src/useradd.c:1545 src/userdel.c:507 src/usermod.c:1048 #, c-format msgid "%s: Cannot determine your user name.\n" msgstr "%s: Kan inte fastställa ditt användarnamn.\n" #: src/chage.c:446 src/chfn.c:566 src/chsh.c:431 src/userdel.c:527 #, c-format msgid "%s: User `%s' is not known to service `%s'.\n" msgstr "%s: Användare \"%s\" är inte känd för tjänsten \"%s\".\n" #: src/chage.c:449 src/chfn.c:555 src/chfn.c:569 src/chsh.c:421 src/chsh.c:434 #: src/passwd.c:675 src/passwd.c:696 src/userdel.c:530 #, c-format msgid "%s: Unknown user `%s'.\n" msgstr "%s: Okänd användare \"%s\".\n" #: src/chage.c:467 #, c-format msgid "Only an administrator is allowed to change aging information.\n" msgstr "Endast en administratör tillåts att ändra åldersinformation.\n" #: src/chage.c:483 #, c-format msgid "This system does not support shadow accounts.\n" msgstr "Detta system har inte stöd för skuggkonton.\n" #: src/chage.c:489 #, c-format msgid "This account does not have a shadow entry.\n" msgstr "Detta konto har ingen skuggpost.\n" #: src/chage.c:535 #, c-format msgid "You can only list your own aging information.\n" msgstr "Du kan endast lista din egna åldersinformation.\n" #: src/chage.c:542 src/expiry.c:306 src/passwd.c:1019 #, c-format msgid "%s: Failed to drop privileges: %s\n" msgstr "%s: Misslyckades att släppa rättigheter: %s\n" #: src/chage.c:554 #, c-format msgid "No aging information available for %s.\n" msgstr "Ingen åldersinformation tillgänglig för %s.\n" #: src/chage.c:574 #, c-format msgid "Changing aging information for %s.\n" msgstr "Ändrar åldersinformation för %s.\n" #: src/chage.c:580 src/chage.c:667 #, c-format msgid "Aging information not changed.\n" msgstr "Åldersinformation inte ändrad.\n" #: src/chage.c:623 #, c-format msgid "Lastday is no date and no integer value >= -1\n" msgstr "Sistadag är inget datum och inte ett heltalsvärde >=-1\n" #: src/chage.c:643 #, c-format msgid "Expiredate is no date and no integer value >= -1\n" msgstr "Utgångsdatum är inget datum och inte ett heltalsvärde >=-1\n" #: src/chage.c:652 #, c-format msgid "Error while parsing options.\n" msgstr "Fel vid tolkning av flaggor.\n" #: src/chage.c:698 #, c-format msgid "Error while converting to shadow account.\n" msgstr "Fel vid konvertering till skuggkonto.\n" #: src/chage.c:716 #, c-format msgid "Error while changing aging information.\n" msgstr "Fel vid ändring av åldersinformation.\n" #: src/chage.c:726 #, c-format msgid "Aging information changed.\n" msgstr "Åldersinformation ändrad.\n" #: src/chfn.c:71 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-f name] [-r room] [-w work_phone]\n" " [-h home_phone] [-o other] [-q] [-u] [-v] [user]\n" msgstr "" "Användning: %s [-f namn] [-r rum] [-w telefon_arbete]\n" " [-h telefon_hem] [-o övrigt] [-q] [-u] [-v] [användare]\n" #: src/chfn.c:79 src/chfn.c:109 #, c-format msgid "" "%s - change user name and information\n" "\n" msgstr "" "%s - ändra användarnamn och information\n" "\n" #: src/chfn.c:81 src/chfn.c:117 msgid " -f full-name Change your real name\n" msgstr " -f hela-namn Ändra ditt riktiga namn\n" #: src/chfn.c:82 msgid " -r room Change your office room number\n" msgstr " -r rum Ändra ditt rumsnummer\n" #: src/chfn.c:83 msgid " -w work_phone Change your office phone number\n" msgstr " -w telefon_arbete Ändra ditt telefonnummer till din arbetstelefon\n" #: src/chfn.c:84 msgid " -h home_phone Change your home phone number\n" msgstr " -h telefon_hem Ändra ditt telefonnummer till din hemtelefon\n" #: src/chfn.c:85 msgid " -o other Change the undefined portions of the GECOS field\n" msgstr " -o övrigt Ändra odefinierade delar av GECOS-fältet\n" #: src/chfn.c:101 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-D binddn] [-P path] [-f name] [-o office] [-p office-phone]\n" " [-h home-phone][-m other] [-q] [-u] [-v] [user]\n" msgstr "" "Användning: %s [-D binddn] [-P sökväg] [-f namn] [-o arbete] [-p telefon_arbete]\n" " [-h telefon_hem][-m övrigt] [-q] [-u] [-v] [användare]\n" #: src/chfn.c:118 msgid " -o office Change your office room number\n" msgstr " -o arbete Ändra nummer på ditt kontorsrum\n" #: src/chfn.c:119 msgid " -p phone Change your office phone number\n" msgstr " -p telefon Ändra ditt arbetstelefonnummer\n" #: src/chfn.c:120 msgid " -h home-phone Change your home phone number\n" msgstr " -h telefon_hem Ändra ditt hemtelefonnummer\n" #: src/chfn.c:121 msgid " -m other Change the undefined portions of the GECOS field\n" msgstr " -m övrigt Ändra odefinierade delar av GECOS-fältet\n" #: src/chfn.c:165 #, c-format msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n" msgstr "Ange nytt värde eller tryck ENTER för standardvärde\n" #: src/chfn.c:171 msgid "Full Name" msgstr "Fullt namn" #: src/chfn.c:173 #, c-format msgid "\tFull Name: %s\n" msgstr "\tFullt namn: %s\n" #: src/chfn.c:176 msgid "Room Number" msgstr "Rumsnummer" #: src/chfn.c:178 #, c-format msgid "\tRoom Number: %s\n" msgstr "\tRumsnummer: %s\n" #: src/chfn.c:181 msgid "Work Phone" msgstr "Telefon arbete" #: src/chfn.c:183 #, c-format msgid "\tWork Phone: %s\n" msgstr "\tTelefon arbete: %s\n" #: src/chfn.c:186 msgid "Home Phone" msgstr "Telefon hem" #: src/chfn.c:188 #, c-format msgid "\tHome Phone: %s\n" msgstr "\tTelefon hem: %s\n" #: src/chfn.c:191 msgid "Other" msgstr "Övrigt" #: src/chfn.c:193 #, c-format msgid "\tOther: %s\n" msgstr "\tÖvrigt: %s\n" #: src/chfn.c:255 #, c-format msgid "%s: The characters '%s\"' are not allowed.\n" msgstr "%s: Tecknen \"%s\"\" tillåts inte.\n" #: src/chfn.c:261 src/chsh.c:204 #, c-format msgid "%s: Control characters are not allowed.\n" msgstr "%s: Kontrolltecken tillåts inte.\n" #: src/chfn.c:331 src/chsh.c:257 #, c-format msgid "%s: Don't know what I should do.\n" msgstr "%s: Vet inte vad jag ska göra.\n" #: src/chfn.c:377 src/chfn.c:395 src/chfn.c:407 src/chfn.c:451 src/chfn.c:460 #: src/gpasswd.c:296 src/passwd.c:614 src/passwd.c:628 #, c-format msgid "%s: Permission denied.\n" msgstr "%s: Tillgång nekad.\n" #: src/chfn.c:586 src/chsh.c:451 src/passwd.c:712 msgid "Unknown user context" msgstr "Okänd användarkontext" #: src/chfn.c:588 #, c-format msgid "%s: %s is not authorized to change the finger information for %s.\n" msgstr "%s: %s är inte auktoriserad att ändra fingerinformation för %s.\n" #: src/chfn.c:601 #, c-format msgid "SELinux is in permissive mode, continuing.\n" msgstr "SELinux är i tolerant läge, fortsätter.\n" #: src/chfn.c:619 #, c-format msgid "You cannot change the finger information for `%s'.\n" msgstr "Du kan inte ändra fingerinformation för \"%s\".\n" #: src/chfn.c:626 #, c-format msgid "Changing finger information for %s.\n" msgstr "Ändrar fingerinformation för %s.\n" #: src/chfn.c:658 #, c-format msgid "%s: Invalid name: `%s'\n" msgstr "%s: Ogiltigt namn: \"%s\"\n" #: src/chfn.c:666 #, c-format msgid "%s: Invalid room number: `%s'\n" msgstr "%s: Ogiltigt rumsnummer: \"%s\"\n" #: src/chfn.c:674 #, c-format msgid "%s: Invalid work phone: `%s'\n" msgstr "%s: Ogiltig arbetstelefon: \"%s\"\n" #: src/chfn.c:682 #, c-format msgid "%s: Invalid home phone: `%s'\n" msgstr "%s: Ogiltig hemtelefon: \"%s\"\n" #: src/chfn.c:690 #, c-format msgid "%s: `%s' contains illegal characters.\n" msgstr "%s: \"%s\" innehåller ogiltiga tecken.\n" #: src/chfn.c:716 #, c-format msgid "Finger information not changed.\n" msgstr "Fingerinformation ändrades inte.\n" #: src/chfn.c:724 #, c-format msgid "Error while changing finger information.\n" msgstr "Fel vid ändring av fingerinformation.\n" #: src/chfn.c:734 #, c-format msgid "Finger information changed.\n" msgstr "Fingerinformation ändrad.\n" #: src/chpasswd.c:59 #, c-format msgid "Usage: %s [-D binddn] [-P path] [-e] [-c des|md5|blowfish] [file]\n" msgstr "Användning: %s [-D binddn] [-P sökväg] [-e] [-c des|md5|blowfish] [fil]\n" # batch = sats ? #: src/chpasswd.c:67 #, c-format msgid "" "%s - update password entries in batch\n" "\n" msgstr "" "%s - uppdatera lösenordsposter i en batch\n" "\n" #: src/chpasswd.c:75 msgid " -c, --crypt Password should be encrypted with DES, MD5 or blowfish\n" msgstr " -c, --crypt Lösenord skall vara krypterade med DES, MD5 eller blowfish\n" #: src/chpasswd.c:77 msgid " -e, --encrypted The passwords are in encrypted form\n" msgstr " -e, --encrypted Lösenorden är i krypterad form\n" #: src/chpasswd.c:278 #, c-format msgid "%s: line %ld: missing new password\n" msgstr "%s: rad %ld: saknar nytt lösenord\n" #: src/chpasswd.c:287 #, c-format msgid "%s: line %ld: unknown user %s\n" msgstr "%s: rad %ld: okänd användare %s\n" #: src/chpasswd.c:318 src/gpasswd.c:425 #, c-format msgid "Cannot create salt for standard crypt" msgstr "Kan inte skapa salt för standard kryptering" #: src/chpasswd.c:334 src/gpasswd.c:460 #, c-format msgid "Cannot create salt for MD5 crypt" msgstr "Kan inte skapa salt för MD5-kryptering" #: src/chpasswd.c:350 src/gpasswd.c:441 #, c-format msgid "Cannot create salt for blowfish crypt" msgstr "Kan inte skapa salt för blowfish-kryptering" #: src/chpasswd.c:380 #, c-format msgid "%s: line %ld: cannot update password entry\n" msgstr "%s: rad %ld: kan inte uppdatera lösenordspost\n" #: src/chpasswd.c:395 #, c-format msgid "%s: errors occurred, %ld passwords not updated\n" msgstr "%s: fel inträffade, %ld lösenord inte uppdaterade\n" #: src/chsh.c:54 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-D binddn] [-P path] [-s shell] [-l] [-q]\n" " [--help] [--usage] [--version] [user]\n" msgstr "" "Användning: %s [-D binddn] [-P sökväg] [-s skal] [-l] [-q]\n" " [--help] [--usage] [--version] [användare]\n" #: src/chsh.c:62 #, c-format msgid "" "%s - change login shell\n" "\n" msgstr "" "%s - ändra inloggningsskal\n" "\n" #: src/chsh.c:70 msgid " -l List allowed shells from /etc/shells\n" msgstr " -l Lista tillåtna skal från /etc/shells\n" #: src/chsh.c:72 msgid " -s shell Use 'shell' as new login shell\n" msgstr " -s skal Använd 'skall' som nytt inloggningsskal\n" #: src/chsh.c:109 #, c-format msgid "No known shells.\n" msgstr "Inga kända skal.\n" #: src/chsh.c:177 #, c-format msgid "%s: Shell must be a full path name.\n" msgstr "%s: Skal måste vara anges med full sökväg.\n" #: src/chsh.c:183 #, c-format msgid "%s: `%s' does not exist.\n" msgstr "%s: \"%s\" finns inte.\n" #: src/chsh.c:189 #, c-format msgid "%s: `%s' is not executable.\n" msgstr "%s: \"%s\" är inte startbar.\n" #: src/chsh.c:199 #, c-format msgid "%s: '%c' is not allowed.\n" msgstr "%s: \"%c\" tillåts inte.\n" #: src/chsh.c:212 #, c-format msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n" msgstr "Varning: \"%s\" är inte listad i /etc/shells.\n" #: src/chsh.c:215 #, c-format msgid "%s: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n" msgstr "%s: \"%s\" är inte listad i /etc/shells.\n" #: src/chsh.c:217 #, c-format msgid "%s: Use -l option to see list.\n" msgstr "%s: Använd flaggan -l för att se listan.\n" #: src/chsh.c:453 #, c-format msgid "%s: %s is not authorized to change the shell of `%s'.\n" msgstr "%s: %s är inte auktoriserad att ändra skalet för \"%s\".\n" #: src/chsh.c:466 src/passwd.c:728 #, c-format msgid "SELinux is in permissive mode, continuing\n" msgstr "SELinux är i tolerant läge, fortsätter\n" #: src/chsh.c:484 #, c-format msgid "You cannot change the shell for %s.\n" msgstr "Du kan inte ändra skalet för %s.\n" # restricted = skyddat ? #: src/chsh.c:495 #, c-format msgid "You cannot change a restricted shell.\n" msgstr "Du kan inte ändra ett begränsat skal.\n" #: src/chsh.c:501 #, c-format msgid "Changing login shell for %s.\n" msgstr "Ändrar inloggningsskal för %s.\n" #: src/chsh.c:545 #, c-format msgid "Enter the new value, or press return for the default.\n" msgstr "Ange det nya värdet eller tryck Return för standardvärde.\n" #: src/chsh.c:546 msgid "Login Shell" msgstr "Inloggningsskal" #: src/chsh.c:554 #, c-format msgid "Shell not changed.\n" msgstr "Skal inte ändrad.\n" #: src/chsh.c:568 #, c-format msgid "Error while changing login shell.\n" msgstr "Fel vid ändring av inloggningsskal.\n" #: src/chsh.c:578 #, c-format msgid "Shell changed.\n" msgstr "Skal ändrat.\n" #: src/expiry.c:40 #, c-format msgid "Usage: %s [-f]\n" msgstr "Användning: %s [-f]\n" #: src/expiry.c:48 #, c-format msgid "" "%s - check password expiration and enforce password change\n" "\n" msgstr "" "%s - kontrollera utgång för lösenord och framtvinga ändring av lösenord\n" "\n" #: src/expiry.c:50 msgid " -f, --force The caller is forced to change the password\n" msgstr " -f, --force Tvingar användaren att ändra lösenordet\n" #: src/expiry.c:100 #, c-format msgid "Age field for %s is wrong" msgstr "Åldersfält för %s är felaktigt" #: src/expiry.c:121 #, c-format msgid "Your password has expired. Choose a new password." msgstr "Ditt lösenord är för gammalt. Välj ett nytt lösenord." #: src/expiry.c:139 #, c-format msgid "Your login has expired. Contact the system administrator.\n" msgstr "Ditt konto har gått ut. Kontakta systemadministratören.\n" #: src/expiry.c:147 #, c-format msgid "Password changing requested. Choose a new password.\n" msgstr "Ändring av lösenord begärd. Välj ett nytt lösenord.\n" #: src/expiry.c:157 #, c-format msgid "Your password is inactive. Contact the system administrator.\n" msgstr "Ditt lösenord är inaktivt. Kontakta systemadministratören.\n" #: src/expiry.c:162 #, c-format msgid "Your password has expired. Choose a new password.\n" msgstr "Ditt lösenord har gått ut. Välj ett nytt lösenord.\n" #: src/expiry.c:171 #, c-format msgid "Your password will expire in %ld days.\n" msgstr "Ditt lösenord kommer att gå ut om %ld dagar.\n" #: src/expiry.c:174 #, c-format msgid "Your password will expire tomorrow.\n" msgstr "Ditt lösenord kommer att gå ut imorgon.\n" #: src/expiry.c:176 #, c-format msgid "Your password will expire within 24 hours.\n" msgstr "Ditt lösenord kommer att gå ut inom 24 timmar.\n" #: src/gpasswd.c:63 src/passwd.c:796 #, c-format msgid "%s: error reading from stdin!\n" msgstr "%s: fel vid läsning från standard in!\n" #: src/gpasswd.c:80 #, c-format msgid "Usage: %s [-r|-l|-u] group\n" msgstr "Användning: %s [-r|-l|-u] grupp\n" #: src/gpasswd.c:87 #, c-format msgid "" "%s - change group password\n" "\n" msgstr "" "%s - ändra grupplösenord\n" "\n" #: src/gpasswd.c:88 msgid " -r Remove the password for this group\n" msgstr " -r Ta bort lösenordet för denna grupp\n" #: src/gpasswd.c:89 msgid " -l Locks the password entry for \"group\"\n" msgstr " -l Låser lösenordsposten för \"grupp\"\n" #: src/gpasswd.c:91 msgid " -u Try to unlock the password entry for \"group\"\n" msgstr " -u Försök att låsa upp lösenordsposten för \"grupp\"\n" #: src/gpasswd.c:96 msgid " -P path Search group file in \"path\"\n" msgstr " -P sökväg Sök gruppfil i \"sökväg\"\n" #: src/gpasswd.c:98 src/passwd.c:406 src/rpasswd.c:111 src/rpasswdd.c:130 msgid " --help Give this help list\n" msgstr " --help Skriv ut denna hjälplista\n" #: src/gpasswd.c:99 src/passwd.c:407 src/rpasswd.c:112 src/rpasswdd.c:131 msgid " --usage Give a short usage message\n" msgstr " --usage Skriv ut ett kort meddelande om användning\n" #: src/gpasswd.c:100 src/passwd.c:408 src/rpasswd.c:113 src/rpasswdd.c:132 msgid " --version Print program version\n" msgstr " --version Skriv ut programversion\n" #: src/gpasswd.c:101 msgid " --stdin Receive input from stdin instead of /dev/tty\n" msgstr " --stdin Ta emot indata från standard in istället för /dev/tty\n" #: src/gpasswd.c:102 msgid "Valid services for -r are: files, nis, nisplus, ldap\n" msgstr "Giltiga tjänster för -r är: files, nis, nisplus, ldap\n" #: src/gpasswd.c:238 #, c-format msgid "%s: Group argument missing.\n" msgstr "%s: Gruppargument saknas.\n" #: src/gpasswd.c:277 #, c-format msgid "%s: Group `%s' is not known to service `%s'.\n" msgstr "%s: Grupp \"%s\" är inte känd för tjänst \"%s\".\n" #: src/gpasswd.c:280 src/groupdel.c:300 src/groupmod.c:384 src/useradd.c:220 #: src/usermod.c:185 #, c-format msgid "%s: Unknown group `%s'.\n" msgstr "%s: Okänd grupp \"%s\".\n" #: src/gpasswd.c:314 src/passwd.c:909 src/usermod.c:1125 #, c-format msgid "Cannot unlock the password for `%s'!\n" msgstr "Kan inte låsa upp lösenordet för \"%s\"!\n" #: src/gpasswd.c:336 src/passwd.c:936 src/usermod.c:1104 #, c-format msgid "Password for `%s' is already locked!\n" msgstr "Lösenord för \"%s\" är redan låst!\n" #: src/gpasswd.c:348 #, c-format msgid "Changing the password for group %s.\n" msgstr "Ändrar lösenordet för grupp %s.\n" #: src/gpasswd.c:355 src/gpasswd.c:357 msgid "New Password: " msgstr "Nytt lösenord: " #: src/gpasswd.c:366 #, c-format msgid "Password change aborted.\n" msgstr "Ändring av lösenord avbröts.\n" #: src/gpasswd.c:379 src/gpasswd.c:381 msgid "Re-enter new password: " msgstr "Bekräfta nytt lösenord: " #: src/gpasswd.c:392 #, c-format msgid "Sorry, passwords do not match.\n" msgstr "Tyvärr, lösenorden stämmer inte överens.\n" #: src/gpasswd.c:400 #, c-format msgid "%s: Try again later.\n" msgstr "%s: Försök igen senare.\n" #: src/gpasswd.c:448 #, c-format msgid "No support for blowfish compiled in. Using MD5\n" msgstr "Inget inbyggt stöd för blowfish. Använder MD5\n" #: src/gpasswd.c:475 #, c-format msgid "%s: Error changing password.\n" msgstr "%s: Fel vid ändring av lösenord.\n" #: src/gpasswd.c:484 #, c-format msgid "Password removed.\n" msgstr "Lösenord borttaget.\n" #: src/gpasswd.c:490 src/passwd.c:978 #, c-format msgid "Password changed.\n" msgstr "Lösenord ändrat.\n" #: src/groupadd.c:54 #, c-format msgid "Usage: %s [-D binddn] [-g gid [-o]] [-r] [-P path] [-p password] group\n" msgstr "Användning: %s [-D binddn] [-g gid [-o]] [-r] [-P sökväg] [-p lösenord] grupp\n" #: src/groupadd.c:62 #, c-format msgid "" "%s - create a new group\n" "\n" msgstr "" "%s - skapa en ny grupp\n" "\n" #: src/groupadd.c:65 msgid " -g gid Force the new groupid to be the given number\n" msgstr " -g gid Tvinga nytt grupp-id att vara det angivna numret\n" #: src/groupadd.c:67 src/groupmod.c:70 src/useradd.c:80 src/usermod.c:79 msgid " -o Allow duplicate (non-unique) UID\n" msgstr " -o Tillåt dubbletta (icke-unika) UID\n" #: src/groupadd.c:68 src/groupdel.c:67 src/groupmod.c:71 src/grpck.c:61 #: src/pwck.c:61 src/useradd.c:81 src/userdel.c:71 src/usermod.c:84 msgid " -P path Search passwd, shadow and group file in \"path\"\n" msgstr " -P sökväg Sök filerna passwd, shadow och group i \"sökväg\"\n" #: src/groupadd.c:70 src/groupmod.c:73 src/useradd.c:83 src/usermod.c:86 msgid " -p password Encrypted password as returned by crypt(3)\n" msgstr " -p lösenord Krypterat lösenord som returnerat av crypt(3)\n" #: src/groupadd.c:72 src/useradd.c:89 msgid " -r, --system Create a system account\n" msgstr " -r, --system Skapa ett nytt systemkonto\n" #: src/groupadd.c:73 src/groupdel.c:69 src/useradd.c:91 src/userdel.c:73 msgid " --service srv Add account to nameservice 'srv'\n" msgstr " --service srv Lägg till konto till namntjänst \"srv\"\n" #: src/groupadd.c:75 src/groupmod.c:79 src/useradd.c:93 src/usermod.c:97 msgid " --usage Give a short usage message\n" msgstr " --usage Skriv ut ett kort meddelande om användning\n" #: src/groupadd.c:77 src/groupdel.c:73 src/useradd.c:95 src/userdel.c:77 msgid "Valid services for --service are: files, ldap\n" msgstr "Giltiga tjänster för --service är: files, ldap\n" #: src/groupadd.c:257 #, c-format msgid "%s: Can't get unique gid in range %u - %u.\n" msgstr "%s: Kan inte hämta unikt gid i intervallet %u - %u.\n" #: src/groupadd.c:312 #, c-format msgid "%s: You are using an undocumented option (-f)!\n" msgstr "%s: Du använder en odokumenterad flagga (-f)!\n" #: src/groupadd.c:320 src/groupadd.c:330 #, c-format msgid "%s: Invalid numeric argument `%s' for Group ID.\n" msgstr "%s: Ogiltigt numeriskt argument \"%s\" för grupp-id.\n" #: src/groupadd.c:352 src/useradd.c:1328 src/usermod.c:925 #, c-format msgid "%s: Invalid characters in password `%s'.\n" msgstr "%s: Ogiltiga tecken i lösenord \"%s\".\n" #: src/groupadd.c:398 #, c-format msgid "%s: You cannot use --gid and --preferred-gid at the same time.\n" msgstr "%s: Du kan inte använda --gid och --preferred-gid samtidigt.\n" #: src/groupadd.c:419 src/groupdel.c:255 src/groupmod.c:339 src/useradd.c:1517 #: src/userdel.c:485 src/usermod.c:1020 #, c-format msgid "%s: Too few arguments.\n" msgstr "%s: För få argument.\n" #: src/groupadd.c:425 #, c-format msgid "%s: You cannot use -f with -o.\n" msgstr "%s: Du kan inte använda -f med -o.\n" #: src/groupadd.c:474 #, c-format msgid "%s: GID %u is not unique, using another one.\n" msgstr "%s: GID %u är inte unikt, använder ett annat.\n" #: src/groupadd.c:484 src/groupmod.c:398 #, c-format msgid "%s: GID %u is not unique.\n" msgstr "%s: GID %u är inte unikt.\n" #: src/groupadd.c:495 src/groupmod.c:411 #, c-format msgid "%s: Invalid group name `%s'.\n" msgstr "%s: Ogiltigt gruppnamn \"%s\".\n" #: src/groupadd.c:513 src/groupmod.c:421 #, c-format msgid "%s: Group `%s' already exists.\n" msgstr "%s: Gruppen \"%s\" finns redan.\n" #: src/groupadd.c:555 #, c-format msgid "%s: Cannot add group to LDAP database without DN.\n" msgstr "%s: Kan inte lägga till grupp till LDAP-databas utan DN.\n" #: src/groupadd.c:572 #, c-format msgid "%s: Group not added to LDAP database.\n" msgstr "%s: Gruppen lades inte till i LDAP-databas.\n" #: src/groupadd.c:604 #, c-format msgid "%s: GROUPADD_CMD fails with exit code %d.\n" msgstr "%s: GROUPADD_CMD misslyckades med felkod %d.\n" #: src/groupdel.c:54 #, c-format msgid "Usage: %s [-D binddn] [-P path] group\n" msgstr "Användning: %s [-D binddn] [-P sökväg] grupp\n" #: src/groupdel.c:61 #, c-format msgid "" "%s - delete a group\n" "\n" msgstr "" "%s - ta bort en grupp\n" "\n" #: src/groupdel.c:130 src/groupdel.c:147 #, c-format msgid "%s: GID `%u' is primary group of `%s'.\n" msgstr "%s: GID \"%u\" är primär grupp för \"%s\".\n" #: src/groupdel.c:297 src/groupmod.c:381 src/useradd.c:214 src/usermod.c:179 #, c-format msgid "%s: Group `%s' not found in service `%s'.\n" msgstr "%s: Grupp \"%s\" hittades inte i tjänst \"%s\".\n" #: src/groupdel.c:310 #, c-format msgid "%s: Cannot remove user's primary group.\n" msgstr "%s: Kan inte ta bort användarens primära grupp.\n" #: src/groupdel.c:325 #, c-format msgid "%s: Cannot delete group from LDAP database without DN.\n" msgstr "%s: Kan inte ta bort grupp från LDAP-databas utan DN.\n" #: src/groupdel.c:342 #, c-format msgid "%s: Group not deleted from LDAP database.\n" msgstr "%s: Grupp togs inte bort från LDAP-databas.\n" #: src/groupdel.c:355 #, c-format msgid "%s: GROUPDEL_PRECMD fails with exit code %d.\n" msgstr "%s: GROUPDEL_PRECMD misslyckades med felkod %d.\n" #: src/groupdel.c:373 #, c-format msgid "%s: Error deleting group `%s'.\n" msgstr "%s: Fel vid borttagning av grupp \"%s\".\n" #: src/groupdel.c:397 #, c-format msgid "%s: GROUPDEL_POSTCMD fails with exit code %d.\n" msgstr "%s: GROUPDEL_POSTCMD misslyckades med felkod %d.\n" #: src/groupmod.c:54 #, c-format msgid "Usage: %s [-g gid [-o]] [-n new_name] group\n" msgstr "Användning: %s [-g gid [-o]] [-n nytt_namn] grupp\n" #: src/groupmod.c:61 #, c-format msgid "" "%s - modify a group entry\n" "\n" msgstr "" "%s - ändra en gruppost\n" "\n" #: src/groupmod.c:65 msgid " -g gid Change the groupid to the given number\n" msgstr " -g gid Ändra grupp-id till att vara angivet nummer\n" #: src/groupmod.c:67 src/useradd.c:76 msgid " -k skeldir Specify an alternative skel directory\n" msgstr " -k skelkat Ange en alternativ skelettkatalog\n" #: src/groupmod.c:69 msgid " -n name Change group name.\n" msgstr " -n namn Ändra gruppnamn.\n" #: src/groupmod.c:75 msgid " -A user Add the user to the group entry\n" msgstr " -A användare Lägg till användaren till grupposten\n" #: src/groupmod.c:76 msgid " -R user Remove the user from the group entry\n" msgstr " -R användare Ta bort användren från grupposten\n" #: src/groupmod.c:81 src/usermod.c:99 msgid "Valid services are: files, ldap\n" msgstr "Giltiga tjänster är: files, ldap\n" #: src/groupmod.c:245 #, c-format msgid "%s: invalid numeric argument `%s' for Group ID.\n" msgstr "%s: ogiltigt numeriskt argument \"%s\" för grupp-id.\n" #: src/groupmod.c:271 #, c-format msgid "%s: invalid characters in password `%s'.\n" msgstr "%s: ogiltiga tecken i lösenord \"%s\".\n" #: src/groupmod.c:467 #, c-format msgid "%s: Cannot modify group in LDAP database without DN.\n" msgstr "%s: Kan inte ändra grupp i LDAP-databas utan DN.\n" #: src/groupmod.c:485 #, c-format msgid "%s: Group not modified in LDAP database.\n" msgstr "%s: Grupp inte ändrad i LDAP-databas.\n" #: src/grpck.c:51 #, c-format msgid "Usage: %s [-P path] [-q|-r]\n" msgstr "Användning: %s [-P sökväg] [-q|-r]\n" #: src/grpck.c:59 #, c-format msgid "" "%s - check integrity of group file\n" "\n" msgstr "" "%s - kontrollera gruppfilens integritet\n" "\n" #: src/grpck.c:63 src/pwck.c:63 msgid " -q, --quiet Don't print warnings, only errors\n" msgstr " -q, --quiet Skriv inte ut varningar, endast fel\n" #: src/grpck.c:64 src/pwck.c:64 msgid " -r, --read-only Run in read-only mode, don't make changes\n" msgstr " -r, --read-only Kör i skrivskyddat läge, gör inga ändringar\n" #: src/grpck.c:66 msgid " -s, --sort Sort the group file, no checks are done\n" msgstr " -s, --sort Sortera gruppfilen, inte kontroller görs\n" #: src/grpck.c:78 src/pwck.c:78 #, c-format msgid "No\n" msgstr "Nej\n" #: src/grpck.c:222 src/pwck.c:229 #, c-format msgid "Checking `%s'\n" msgstr "Kontrollerar \"%s\"\n" #: src/grpck.c:334 src/grpck.c:385 #, c-format msgid "Invalid group entry.\n" msgstr "Ogiltig gruppost.\n" #: src/grpck.c:335 src/pwck.c:342 src/pwck.c:611 #, c-format msgid "Delete empty line? " msgstr "Ta bort tom rad? " #: src/grpck.c:357 #, c-format msgid "Invalid group entry with comment.\n" msgstr "Ogiltig grupppost med kommentar.\n" #: src/grpck.c:358 src/grpck.c:386 src/grpck.c:403 src/grpck.c:419 #: src/pwck.c:365 src/pwck.c:381 src/pwck.c:397 src/pwck.c:413 src/pwck.c:634 #: src/pwck.c:649 src/pwck.c:665 src/pwck.c:681 src/pwck.c:699 #, c-format msgid "Delete line `%s'? " msgstr "Ta bort rad \"%s\"? " #: src/grpck.c:402 #, c-format msgid "Invalid group name `%s'.\n" msgstr "Ogiltigt gruppnamn \"%s\".\n" #: src/grpck.c:418 #, c-format msgid "Duplicate group entry\n" msgstr "Dubblerad gruppost\n" #: src/grpck.c:446 #, c-format msgid "Group `%s': unknown user `%s'\n" msgstr "Grupp \"%s\": okänd användare \"%s\"\n" #: src/grpck.c:452 #, c-format msgid "Group `%s': Duplicate user entry `%s', already primary group.\n" msgstr "Grupp \"%s\": Dubblettpost för användare \"%s\", redan primär grupp.\n" #: src/grpck.c:813 src/pwck.c:1073 #, c-format msgid "%s: -s and -r are incompatibile.\n" msgstr "%s: -s och -r är inte kompatibla.\n" #: src/grpconv.c:33 src/grpunconv.c:51 src/pwconv.c:44 src/pwunconv.c:44 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Användning: %s\n" #: src/grpconv.c:40 #, c-format msgid "" "%s - convert to shadow group\n" "\n" msgstr "" "%s - konvertera till skuggrupp\n" "\n" #: src/grpconv.c:105 #, c-format msgid "%s: /etc/gshadow is not supported by this system.\n" msgstr "%s: /etc/gshadow stöds inte av detta system.\n" #: src/grpunconv.c:58 #, c-format msgid "" "%s - convert from shadow groups\n" "\n" msgstr "" "%s - konvertera från skuggrupper\n" "\n" #: src/grpunconv.c:61 msgid " -P path Search group and gshadow file in \"path\"\n" msgstr " -P sökväg Sök filerna grupp och gshadow i \"sökväg\"\n" #: src/grpunconv.c:219 #, c-format msgid "%s: No gshadow file found.\n" msgstr "%s: Ingen gshadow-fil hittad.\n" #: src/grpunconv.c:243 src/pwconv.c:243 src/pwconv.c:267 src/pwunconv.c:190 #, c-format msgid "Cannot create backup file `%s': %m\n" msgstr "Kan inte skapa säkerhetskopia \"%s\": %m\n" #: src/grpunconv.c:266 src/pwunconv.c:214 #, c-format msgid "Error while moving password for `%s'.\n" msgstr "Fel vid flyttning av lösenord för \"%s\".\n" #: src/newgrp.c:52 #, c-format msgid "Usage: %s [-l|-c command] [group]\n" msgstr "Användning: %s [-l|-c kommando] [grupp]\n" #: src/newgrp.c:60 #, c-format msgid "" "%s - change the effective group id\n" "\n" msgstr "" "%s - ändra effektivt grupp-id\n" "\n" #: src/newgrp.c:63 msgid " -l, --login reinitialize environment as if logged in\n" msgstr " -l, --login initiera om miljö som om inloggad\n" #: src/newgrp.c:65 msgid " -c command Execute `command' with new group\n" msgstr " -c kommando Starta \"kommando\" med ny grupp\n" #: src/newgrp.c:161 #, c-format msgid "%s: -l and -c are exclusive\n" msgstr "%s: -l och -c är uteslutande\n" #: src/newgrp.c:167 #, c-format msgid "%s: -c requires a group argument\n" msgstr "%s: -c kräver ett gruppargument\n" #: src/newgrp.c:174 #, c-format msgid "%s: Unknown user.\n" msgstr "%s: Okänd användare.\n" #: src/newgrp.c:195 #, c-format msgid "%s: bad group `%s'.\n" msgstr "%s: felaktig grupp \"%s\".\n" #: src/newgrp.c:240 #, c-format msgid "%s: failure to get group entry for %d.\n" msgstr "%s: misslyckades med att få gruppost för %d.\n" #: src/newgrp.c:250 msgid "Password: " msgstr "Lösenord: " #: src/newgrp.c:253 #, c-format msgid "%s: password incorrect.\n" msgstr "%s: felaktigt lösenord.\n" #: src/newgrp.c:282 #, c-format msgid "%s: calling getgroups failed: %s\n" msgstr "%s: anrop av getgroups misslyckades: %s\n" #: src/newgrp.c:320 #, c-format msgid "%s: too many groups, not added.\n" msgstr "%s: för många grupper, lades inte till.\n" #: src/newgrp.c:327 #, c-format msgid "%s: calling setgroups failed: %s\n" msgstr "%s: anrop av setgroups misslyckades: %s\n" #: src/newgrp.c:334 src/newgrp.c:349 #, c-format msgid "%s: calling setgid failed: %s\n" msgstr "%s: anrop av setgid misslyckades: %s\n" #: src/newgrp.c:343 #, c-format msgid "%s: calling initgroups failed: %s\n" msgstr "%s: anrop av initgroups misslyckades: %s\n" #: src/newgrp.c:358 #, c-format msgid "%s: calling setuid failed: %s\n" msgstr "%s: anrop av setuid misslyckades: %s\n" #: src/newgrp.c:370 #, c-format msgid "Cannot change to directory %s: %s\n" msgstr "Kan inte ändra till katalog %s: %s\n" #: src/newgrp.c:408 #, c-format msgid "%s: execl failed: %s\n" msgstr "%s: execl misslyckades: %s\n" #: src/pam_rpasswd.c:219 src/pam_rpasswd.c:223 src/pam_rpasswd.c:330 #: src/pam_rpasswd.c:334 src/rpasswd.c:211 src/rpasswd.c:214 src/rpasswd.c:297 #: src/rpasswd.c:300 src/rpasswdd.c:453 src/rpasswdd.c:456 src/rpasswdd.c:954 #: src/rpasswdd.c:957 src/rpasswdd.c:1021 src/rpasswdd.c:1024 #, c-format msgid "error while reading request: %s" msgstr "fel vid läsning av begäran: %s" #: src/pam_rpasswd.c:220 src/rpasswd.c:212 src/rpasswd-client.c:58 #: src/rpasswd-client.c:71 src/rpasswd-client.c:82 src/rpasswd-client.c:108 #: src/rpasswd-client.c:121 msgid "Peer has closed the TLS connection" msgstr "Motpart har stängt TLS-anslutningen" #: src/pam_rpasswd.c:235 src/pam_rpasswd.c:344 #, c-format msgid "error while allocating memory: %m" msgstr "fel vid minnesallokering: %m" #: src/pam_rpasswd.c:242 src/rpasswd.c:223 src/rpasswd.c:312 #: src/rpasswdd.c:472 src/rpasswdd.c:475 #, c-format msgid "error while reading request data: %s" msgstr "fel vid dataläsning av begäran: %s" #: src/pam_rpasswd.c:296 src/rpasswd.c:269 src/rpasswd.c:358 #, c-format msgid "Cannot send input back to server: %s\n" msgstr "Kan inte skicka inmatning tillbaka till server: %s\n" #: src/pam_rpasswd.c:331 src/rpasswd.c:298 src/rpasswdd.c:454 #: src/rpasswdd.c:473 src/rpasswdd.c:1022 src/rpasswdd.c:1056 #: src/rpasswdd.c:1098 msgid "wrong data received" msgstr "fel data mottogs" #: src/pam_rpasswd.c:352 #, c-format msgid "error while reading request data: %m" msgstr "fel vid läsning av begärt data: %m" #: src/pam_rpasswd.c:403 #, c-format msgid "Cannot send input back to server: %m\n" msgstr "Kan inte skicka inmatning tillbaka till server: %m\n" #: src/pam_rpasswd.c:565 #, c-format msgid "SLP: Found Server on %s, port %s (%s)\n" msgstr "SLP: Hittade server på %s, port %s (%s)\n" #: src/pam_rpasswd.c:568 #, c-format msgid "SLP: Found Server on %s, port %s\n" msgstr "SLP: Hittade server på %s, port %s\n" #: src/pam_rpasswd.c:574 #, c-format msgid "SLP: Found Server on %s (%s)\n" msgstr "SLP: Hittade server på %s (%s)\n" #: src/pam_rpasswd.c:577 #, c-format msgid "SLP: Found Server on %s\n" msgstr "SLP: Hittade server på %s\n" #: src/passwd.c:210 #, c-format msgid "Unable to initialize BioAPI framework, BioAPI error #:%x.\n" msgstr "Kunde inte initiera BioAPI-ramverk, BioAPI-fel #:%x.\n" #: src/passwd.c:220 #, c-format msgid "Unable to parse UUID (BioAPI error #:%x) : %s\n" msgstr "Kunde inte tolka UUID (BioAPI-fel #:%x) : %s\n" #: src/passwd.c:241 #, c-format msgid "Unable to load BioAPI BSP with UUID of %s, BioAPI error #%x.\n" msgstr "Kunde inte läsa in BioAPI BSP med UUID på %s, BioAPI-fel #%x.\n" #: src/passwd.c:252 #, c-format msgid "Unable to attach default device to BioAPI BSP with UUID of %s, BioAPI error #%x.\n" msgstr "Kunde inte koppla standardenhet till BioAPI BSP med UUID på %s, BioAPI-fel #%x.\n" #: src/passwd.c:278 #, c-format msgid "Unable to create BIR database directory, \"%s\"\n" msgstr "Kunde inte skapa BIR-databaskatalog, \"%s\"\n" #: src/passwd.c:291 #, c-format msgid "Unable to create BSP-specific subdirectory in BIR database directory, \"%s\"\n" msgstr "Kunde inte skapa BSP-specifik underkatalog i BIR-databaskatalogen, \"%s\"\n" #: src/passwd.c:306 #, c-format msgid "Unable to write biometric identification record, \"%s\": BioAPI error #%x\n" msgstr "Kunde inte skriva biometrisk identifieringspost, \"%s\": BioAPI-fel #%x\n" #: src/passwd.c:318 #, c-format msgid "Unable to open BIR for writing, \"%s\"\n" msgstr "Kunde inte öppna BIR för skrivning, \"%s\"\n" #: src/passwd.c:349 #, c-format msgid "Unable to enroll user %s using BSP with UUID of %s, BioAPI error #%x.\n" msgstr "Kunde inte införa användaren %s med BSP med UUID på %s, BioAPI-fel #%x.\n" #: src/passwd.c:367 #, c-format msgid "Usage: %s [-f|-g|-s|-k[-q]] [account]\n" msgstr "Användning: %s [-f|-g|-s|-k[-q]] [konto]\n" #: src/passwd.c:368 #, c-format msgid " %s [-D binddn] [-n min] [-x max] [-w warn] [-i inact] account\n" msgstr " %s [-D binddn] [-n min] [-x max] [-w varn] [-i inakt] konto\n" #: src/passwd.c:369 #, c-format msgid " %s {-l|-u|-d|-S[-a]|-e} account\n" msgstr " %s {-l|-u|-d|-S[-a]|-e} konto\n" #: src/passwd.c:371 #, c-format msgid " %s --bioapi [account]\n" msgstr " %s --bioapi [konto]\n" #: src/passwd.c:373 #, c-format msgid " %s --stdin [account]\n" msgstr " %s --stdin [konto]\n" #: src/passwd.c:380 src/rpasswd.c:93 src/rpasswdd.c:114 #, c-format msgid "" "%s - change password information\n" "\n" msgstr "" "%s - ändra lösenordsinformation\n" "\n" #: src/passwd.c:382 msgid " -f Change the finger (GECOS) information\n" msgstr " -f Ändra fingerinformationen (GECOS)\n" #: src/passwd.c:384 msgid " -s Change the login shell\n" msgstr " -s Ändra inloggningsskalet\n" #: src/passwd.c:385 msgid " -g Change the group password\n" msgstr " -g Ändra grupplösenordet\n" #: src/passwd.c:386 msgid " -k Change the password only if expired\n" msgstr " -k Ändra endast lösenordet om det har gått ut\n" #: src/passwd.c:387 msgid " -q Try to be quiet\n" msgstr " -q Försök vara tyst\n" #: src/passwd.c:388 msgid " -S Show the password attributes\n" msgstr " -S Visa lösenordsattribut\n" #: src/passwd.c:389 msgid " -a Only with -S, show for all accounts\n" msgstr " -a Endast med -S, visa för alla konton\n" #: src/passwd.c:390 msgid " -d Delete the password for the named account\n" msgstr " -d Ta bort lösenord för det angivna kontot\n" #: src/passwd.c:391 msgid " -l Locks the password entry for \"account\"\n" msgstr " -l Låser lösenordsposten för \"konto\"\n" #: src/passwd.c:392 msgid " -u Try to unlock the password entry for \"account\"\n" msgstr " -u Försök att låsa upp lösenordspost för \"konto\"\n" #: src/passwd.c:393 msgid " -e Force the user to change password at next login\n" msgstr " -e Tvinga användaren att ändra lösenord nästa inloggning\n" #: src/passwd.c:394 msgid " -n min Set minimum field for \"account\"\n" msgstr " -n min Ställ in minimumfält för \"konto\"\n" #: src/passwd.c:395 msgid " -x max Set maximum field for \"account\"\n" msgstr " -x max Ställ in maximumfält för \"konto\"\n" #: src/passwd.c:396 msgid " -w warn Set warn field for \"account\"\n" msgstr " -w varn Ställ in varningsfält för \"konto\"\n" #: src/passwd.c:398 msgid " --bioapi Authentication token is handled via BioAPI\n" msgstr " --bioapi Autentiseringstoken hanteras via BioAPI\n" #: src/passwd.c:405 msgid " --stdin Read new password from stdin (root only)\n" msgstr " --stdin Läs nytt lösenord från standard in (endast root)\n" #: src/passwd.c:597 #, c-format msgid "%s: User argument missing\n" msgstr "%s: Användarargument saknas\n" #: src/passwd.c:690 #, c-format msgid "%s: User `%s' is not known to service `%s'\n" msgstr "%s: Användare \"%s\" är inte känd av tjänst \"%s\"\n" #: src/passwd.c:715 #, c-format msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n" msgstr "%s: %s är inte auktoriserad att ändra lösenordet för %s\n" #: src/passwd.c:744 #, c-format msgid "%s: Permission denied\n" msgstr "%s: Åtkomst nekad\n" #: src/passwd.c:753 #, c-format msgid "You cannot change the shadow data for `%s'.\n" msgstr "Du kan inte ändra skuggdata för \"%s\".\n" #: src/passwd.c:781 #, c-format msgid "%s: -P flag not supported in this mode!\n" msgstr "%s: flaggan -P stöds inte i detta läge!\n" #: src/passwd.c:811 #, c-format msgid "Changing password for %s.\n" msgstr "Ändrar lösenord för %s.\n" #: src/passwd.c:960 #, c-format msgid "Error while changing password expiry information.\n" msgstr "Fel vid ändring av utgångsinformation för lösenord.\n" #: src/passwd.c:962 #, c-format msgid "Error while changing password.\n" msgstr "Fel vid ändring av lösenord.\n" #: src/passwd.c:974 #, c-format msgid "Password expiry information changed.\n" msgstr "Utgångsinformation för lösenord ändrades.\n" #: src/passwd.c:976 #, c-format msgid "Password deleted.\n" msgstr "Lösenordet borttaget.\n" #: src/passwd.c:1038 #, c-format msgid "passwd: Cannot execute %s" msgstr "passwd: Kan inte köra %s" #: src/pwck.c:51 #, c-format msgid "Usage: %s [-P path] [-q|-r|-s]\n" msgstr "Användning: %s [-P sökväg] [-q|-r|-s]\n" #: src/pwck.c:59 #, c-format msgid "" "%s - check integrity of password files\n" "\n" msgstr "" "%s - kontrollera lösenordsfilers integritet\n" "\n" #: src/pwck.c:66 msgid " -s, --sort Sort the password file, no checks are done\n" msgstr " -s, --sort Sortera lösenordsfilen, inga kontroller görs\n" #: src/pwck.c:341 src/pwck.c:380 #, c-format msgid "Invalid password entry.\n" msgstr "Ogiltig lösenordspost.\n" #: src/pwck.c:364 #, c-format msgid "Invalid password entry with comment.\n" msgstr "Ogiltig lösenordspost med kommentar.\n" #: src/pwck.c:396 src/pwck.c:664 #, c-format msgid "Invalid account name `%s'.\n" msgstr "Ogiltigt kontonamn \"%s\".\n" #: src/pwck.c:412 #, c-format msgid "Duplicate password entry\n" msgstr "Dubblerad lösenordspost\n" #: src/pwck.c:431 #, c-format msgid "User `%s': unknown group `%u'\n" msgstr "Användare \"%s\": okänd grupp \"%u\"\n" #: src/pwck.c:439 #, c-format msgid "User `%s': directory `%s' does not exist.\n" msgstr "Användare \"%s\": katalogen \"%s\" finns inte.\n" #: src/pwck.c:448 #, c-format msgid "User `%s': shell `%s' is not executable.\n" msgstr "Användare \"%s\": skalet \"%s\" är inte körbart.\n" #: src/pwck.c:505 #, c-format msgid "Checking `%s'.\n" msgstr "Kontrollerar \"%s\".\n" #: src/pwck.c:610 src/pwck.c:648 #, c-format msgid "Invalid shadow entry.\n" msgstr "Ogiltig skuggpost.\n" #: src/pwck.c:633 #, c-format msgid "Invalid shadow entry with comment.\n" msgstr "Ogiltig skuggpost med kommentar.\n" #: src/pwck.c:680 #, c-format msgid "Duplicate shadow entry\n" msgstr "Dubblerad skuggpost\n" #: src/pwck.c:698 #, c-format msgid "No matching password file entry.\n" msgstr "Ingen matchande post i lösenordsfil.\n" #: src/pwck.c:713 #, c-format msgid "User `%s': last password change in the future.\n" msgstr "Användare \"%s\": senaste ändring av lösenord hände i framtiden.\n" #: src/pwconv.c:51 #, c-format msgid "" "%s - convert to shadow account\n" "\n" msgstr "" "%s - konvertera till skuggkonto\n" "\n" #: src/pwconv.c:307 #, c-format msgid "Orphaned entry '%s' removed from shadow database.\n" msgstr "Föräldralösa posten \"%s\" togs bort från skuggdatabasen.\n" #: src/pwconv.c:316 #, c-format msgid "Error while deleting `%s' shadow account.\n" msgstr "Fel vid borttagning av skuggkonto \"%s\".\n" #: src/pwconv.c:343 #, c-format msgid "%s: Error trying to get data for `%s'\n" msgstr "%s: Fel vid försök att hämta data för \"%s\"\n" #: src/pwconv.c:365 src/pwconv.c:388 src/pwconv.c:419 src/pwconv.c:435 #, c-format msgid "Error while converting `%s' to shadow account.\n" msgstr "Fel vid konvertering av \"%s\" till skuggkonto.\n" #: src/pwconv.c:466 #, c-format msgid "Error while renaming temporary shadow file: %m\n" msgstr "Fel vid namnbyte på temporär skuggfil: %m\n" #: src/pwconv.c:491 #, c-format msgid "Error while renaming temporary password file: %m\n" msgstr "Fel vid namnbyte på temporär lösenordsfil: %m\n" #: src/pwunconv.c:51 #, c-format msgid "" "%s - convert from shadow account\n" "\n" msgstr "" "%s - konvertera från skuggkonto\n" "\n" #: src/pwunconv.c:166 #, c-format msgid "%s: No shadow file found.\n" msgstr "%s: Ingen skuggfil hittad.\n" #: src/rpasswd.c:85 #, c-format msgid "Usage: %s [-4|-6][-a][-f config-file][-h hostname][-p port][-v][name]\n" msgstr "Användning: %s [-4|-6][-a][-f konfig-fil][-h värdnamn][-p port][-v][namn]\n" #: src/rpasswd.c:95 msgid " -4 Use IPv4 only\n" msgstr " -4 Använd endast IPv4\n" #: src/rpasswd.c:96 msgid " -6 Use IPv6 only\n" msgstr " -6 Använd endast IPv6\n" #: src/rpasswd.c:98 msgid " -a Admin mode, special admin password is required\n" msgstr " -a Administrationsläge, speciellt administrationslösenord krävs\n" #: src/rpasswd.c:100 msgid " -f config-file Specify a different config file\n" msgstr " -f konfig-fil Ange en annan konfigurationsfil\n" #: src/rpasswd.c:101 msgid " -h hostname Specify the remote server\n" msgstr " -h värdnamn Ange fjärrservern\n" #: src/rpasswd.c:102 msgid " -p port Specify port remote server is listening on\n" msgstr " -p port Ange port som fjärrservern lyssnar på\n" #: src/rpasswd.c:104 msgid " -r level Specify level of SSL certificate checks\n" msgstr " -r nivå Ange nivå för kontroll av SSL-certifikat\n" #: src/rpasswd.c:107 msgid " --no-slp Don't use SLP to find a server\n" msgstr " --no-slp Använd inte SLP för att hitta en server\n" #: src/rpasswd.c:109 msgid " -v, --verbose Be verbose, print SSL connection data\n" msgstr " -v, --verbose Var informativ, skriv ut data om SSL-anslutning\n" #: src/rpasswd.c:150 #, c-format msgid "Warning: cannot turn echo off\n" msgstr "Varning: kan inte stänga av eko\n" #: src/rpasswd.c:515 #, c-format msgid "SLP: Found Server on %s, port %s" msgstr "SLP: Hittade server på %s, port %s" #: src/rpasswd.c:518 #, c-format msgid "SLP: Found Server on %s" msgstr "SLP: Hittade server på %s" #: src/rpasswd.c:554 #, c-format msgid "Go away, you do not exist!" msgstr "Försvinn, du finns inte!" #: src/rpasswd.c:568 #, c-format msgid "No server specified\n" msgstr "Ingen server angiven\n" #: src/rpasswd-client.c:57 src/rpasswd-client.c:60 #, c-format msgid "error while sending start request: %s\n" msgstr "fel vid sändning av startbegäran: %s\n" #: src/rpasswd-client.c:70 src/rpasswd-client.c:73 #, c-format msgid "error while sending locale data: %s\n" msgstr "fel vid sändning av lokaldata: %s\n" #: src/rpasswd-client.c:81 src/rpasswd-client.c:84 #, c-format msgid "error while sending username: %s\n" msgstr "fel vid sändning av användarnamn: %s\n" #: src/rpasswd-client.c:107 src/rpasswd-client.c:110 src/rpasswd-client.c:120 #: src/rpasswd-client.c:123 #, c-format msgid "error while sending string: %s\n" msgstr "fel vid sändning av sträng: %s\n" #: src/rpasswd-client.c:318 msgid "Searching a server...\n" msgstr "Söker efter server...\n" #: src/rpasswd-client.c:323 #, c-format msgid "Error opening SLP handle: %i.\n" msgstr "Fel vid öppning av SLP-hanterare: %i.\n" #: src/rpasswd-client.c:334 msgid "No service found with SLP.\n" msgstr "Ingen tjänst hittades med SLP.\n" #: src/rpasswd-client.c:353 msgid "Error while searching for SLP description.\n" msgstr "Fel vid sökning efter SLP-beskrivning.\n" #: src/rpasswd-client.c:372 #, c-format msgid "" "\n" "Please select a server:\n" msgstr "" "\n" "Välj en server:\n" #: src/rpasswd-client.c:378 #, c-format msgid " (port %s)" msgstr " (port %s)" #: src/rpasswd-client.c:388 #, c-format msgid "Enter number of choice [1-%d]: " msgstr "Ange val med nummer [1-%d]: " #: src/rpasswd-client.c:458 msgid "parsing config file" msgstr "tolkar konfigurationsfil" #: src/rpasswd-client.c:501 src/rpasswd-client.c:504 msgid "Trying entry:" msgstr "Försöker med post:" #: src/rpasswd-client.c:543 #, c-format msgid "Entry \"%s\" is not valid!\n" msgstr "Post \"%s\" är inte giltig!\n" #: src/rpasswd-client.c:547 #, c-format msgid "Entry \"%s\" is not valid, ignored!\n" msgstr "Post \"%s\" är inte giltig, ignoreras!\n" #: src/rpasswd-client.c:560 msgid "Bad entries found.\n" msgstr "Felaktiga poster hittade.\n" #: src/rpasswd-client.c:565 msgid "No entry found.\n" msgstr "Ingen post hittad.\n" #: src/rpasswd-client.c:575 msgid "No entry found." msgstr "Ingen post hittad." #: src/rpasswd-client.c:609 msgid "Hostname or service not known for specified protocol\n" msgstr "Värdnamn eller tjänst är inte kända för angivet protokoll\n" #: src/rpasswd-client.c:623 #, c-format msgid "bad port: %s\n" msgstr "felaktig port: %s\n" #: src/rpasswd-client.c:648 src/rpasswd-client.c:657 #, c-format msgid "Trying %s port %d...\n" msgstr "Provar %s port %d...\n" #: src/rpasswd-client.c:663 #, c-format msgid "Trying %s...\n" msgstr "Provar %s...\n" #: src/rpasswd-client.c:677 #, c-format msgid "connect to address %s: %s\n" msgstr "anslut till adress %s: %s\n" #: src/rpasswd-client.c:732 src/rpasswd-client.c:1015 msgid "Server certificate info:\n" msgstr "Information om servercertifikat:\n" #: src/rpasswd-client.c:742 #, c-format msgid " Certificate is valid since: %s" msgstr " Certifikatet giltigt sedan: %s" #: src/rpasswd-client.c:744 #, c-format msgid " Certificate expires: %s" msgstr " Certifikatet utgår: %s" #: src/rpasswd-client.c:750 #, c-format msgid " Certificate public key: %s" msgstr " Certifikatets publika nyckel: %s" #: src/rpasswd-client.c:756 #, c-format msgid " Certificate version: #%d\n" msgstr " Certifikatversion: %d\n" #: src/rpasswd-client.c:761 src/rpasswd-client.c:1021 #, c-format msgid " DN: %s\n" msgstr " Namn (DN): %s\n" #: src/rpasswd-client.c:765 src/rpasswd-client.c:1028 #, c-format msgid " Issuer's DN: %s\n" msgstr " Utgivarens namn: %s\n" #: src/rpasswd-client.c:846 #, c-format msgid "Handshake failed: %s\n" msgstr "Handskakning misslyckades: %s\n" #: src/rpasswd-client.c:869 #, c-format msgid "TLS certificate error: %s\n" msgstr "TLS-certifikatfel: %s\n" #: src/rpasswd-client.c:880 #, c-format msgid "" "%s connection using %s-%s (%s)\n" "\n" msgstr "" "%s anslutning använder %s-%s (%s)\n" "\n" #: src/rpasswd-client.c:898 msgid "TLS authentication error: server certificate issuer is unknown.\n" msgstr "TLS-certifikatfel: utgivare av servercertifikat är okänd.\n" #: src/rpasswd-client.c:906 msgid "TLS authentication error: server certificate is NOT trusted.\n" msgstr "TLS-certifikatfel: servercertifikat är INTE pålitligt.\n" #: src/rpasswd-client.c:917 msgid "TLS authentication error: server certificate not yet activated.\n" msgstr "TLS-certifikatfel: servercertifikat ännu inte aktiverat.\n" #: src/rpasswd-client.c:925 msgid "TLS authentication error: server certificate expired.\n" msgstr "TLS-certifikatfel: servercertifikat utgånget.\n" #: src/rpasswd-client.c:960 #, c-format msgid "error loading default verify locations: %s\n" msgstr "fel vid inläsning av standardverifieringsplatser: %s\n" #: src/rpasswd-client.c:968 #, c-format msgid "error setting default verify path: %s\n" msgstr "fel vid inställning av standardverifieringssökväg: %s\n" #: src/rpasswd-client.c:1004 #, c-format msgid "" "SSL connection using %s\n" "\n" msgstr "" "SSL-anslutning använder %s\n" "\n" #: src/rpasswd-client.c:1009 msgid "Server does not have a certificate?\n" msgstr "Servern har inget certifikat?\n" #: src/rpasswdd.c:102 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-4] [-6] [-d] [-c certificate] [-k privatekey] [-p port]\n" " [--slp [--slp-timeout timeout] [--slp-descr description]]\n" msgstr "" "Användning: %s [-4] [-6] [-d] [-c certifikat] [-k privatnyckel] [-p port]\n" " [--slp [--slp-timeout tidsgräns] [--slp-descr beskrivning]]\n" #: src/rpasswdd.c:105 #, c-format msgid "Usage: %s [-4] [-6] [-d] [-c certificate] [-k privatekey] [-p port]\n" msgstr "Användning: %s [-4] [-6] [-d] [-c certifikat] [-k privatnyckel] [-p port]\n" #: src/rpasswdd.c:116 msgid " -4 Use IPv4\n" msgstr " -4 Använd IPv4\n" #: src/rpasswdd.c:117 msgid " -6 Use IPv6\n" msgstr " -6 Använd IPv6\n" #: src/rpasswdd.c:118 msgid " -c certificate Specify alternate certificate file\n" msgstr " -c certifikat Ange alternativ certifikatfil\n" #: src/rpasswdd.c:119 msgid " -k privatekey Specify alternate file with private key\n" msgstr " -k privatnyckel Ange alternativ fil med privat nyckel\n" #: src/rpasswdd.c:121 msgid " -d Run in debug mode\n" msgstr " -d Kör i felsökningsläge\n" #: src/rpasswdd.c:122 msgid " -p port Port on which the server should listen\n" msgstr " -p port Port på vilken servern ska lyssna\n" #: src/rpasswdd.c:125 msgid " --slp Register at local SLP server\n" msgstr " --slp Registrera mot lokal SLP-server\n" #: src/rpasswdd.c:126 msgid " --slp-timeout Set timeout for re-registration\n" msgstr " --slp-timeout Ställ in tidsgräns för återregistrering\n" #: src/rpasswdd.c:127 msgid " --slp-descr Set a description shown to SLP clients\n" msgstr " --slp-descr Ställ in en beskrivning som visas för SLP-klienter\n" #: src/rpasswdd.c:212 src/rpasswdd.c:260 #, c-format msgid "cannot open socket: %s" msgstr "kan inte öppna uttag: %s" #: src/rpasswdd.c:245 src/rpasswdd.c:279 #, c-format msgid "cannot enable socket to accept connections: %s" msgstr "kan inte aktivera uttag för att acceptera anslutningar: %s" #: src/rpasswdd.c:635 #, c-format msgid "handle_request: request received (Version = %d)" msgstr "handle_request: begäran mottagen (Version = %d)" #: src/rpasswdd.c:641 #, c-format msgid "cannot handle request version %d; current version is %d" msgstr "kan inte hantera begäran med version %d; nuvarande version är %d" #: src/rpasswdd.c:711 #, c-format msgid "Please authenticate as %s on %s" msgstr "Vänligen autentisera som %s på %s" #: src/rpasswdd.c:728 src/rpasswdd.c:800 #, c-format msgid "User %s: %s" msgstr "Användare %s: %s" #: src/rpasswdd.c:750 #, c-format msgid "" "\n" "Now enter the new password for %s" msgstr "" "\n" "Ange nu det nya lösenordet för %s" #: src/rpasswdd.c:771 #, c-format msgid "setresuid failed on server: %s" msgstr "setresuid misslyckades på server: %s" #: src/rpasswdd.c:814 msgid "Password not changed" msgstr "Lösenord ändrades inte" #: src/rpasswdd.c:817 msgid "Password changed" msgstr "Lösenord ändrades" #: src/rpasswdd.c:836 #, c-format msgid "handle_request: exit (%d)" msgstr "handle_request: avslutad (%d)" #: src/rpasswdd.c:926 #, c-format msgid "while accepting connection: %s" msgstr "när anslutning accepteras: %s" #: src/rpasswdd.c:939 #, c-format msgid "Handshake has failed (%s)" msgstr "Handskakning misslyckades (%s)" #: src/rpasswdd.c:955 msgid "client has closed the GNUTLS connection" msgstr "klient har stängt GNUTLS-anslutningen" #: src/rpasswdd.c:968 msgid "cannot enable SSL encryption" msgstr "kan inte aktivera SSL-kryptering" #: src/rpasswdd.c:1038 #, c-format msgid "locale length in request too long: %d" msgstr "för lång längd på lokal i begäran: %d" #: src/rpasswdd.c:1055 src/rpasswdd.c:1058 #, c-format msgid "error while reading request locale: %s" msgstr "fel vid läsning av lokal i begäran: %s" #: src/rpasswdd.c:1078 #, c-format msgid "data length in request too long: %d" msgstr "datalängd i begäran för lång: %d" #: src/rpasswdd.c:1097 src/rpasswdd.c:1100 #, c-format msgid "error while reading request username: %s" msgstr "fel vid läsning av användarnamn i begäran: %s" #: src/rpasswdd.c:1120 msgid "No username supplied" msgstr "Inget användarnamn angivet" #: src/rpasswdd.c:1350 msgid "already running" msgstr "körs redan" #: src/useradd.c:54 src/usermod.c:55 #, c-format msgid "Usage: %s ...\n" msgstr "Användning: %s ...\n" #: src/useradd.c:61 #, c-format msgid "" "%s - create a new user\n" "\n" msgstr "" "%s - skapa en ny användare\n" "\n" #: src/useradd.c:63 src/usermod.c:64 msgid " -c comment Set the GECOS field for the new account\n" msgstr " -c kommentar Ställ in GECOS-fältet för nya kontot\n" #: src/useradd.c:65 msgid " --show-defaults Print default values\n" msgstr " --show-defaults Skriv ut standardvärden\n" #: src/useradd.c:66 msgid " --save-defaults Save modified default values\n" msgstr " --save-defaults Spara ändrade standardvärden\n" #: src/useradd.c:68 src/usermod.c:69 msgid " -d homedir Home directory for the new user\n" msgstr " -d hemkat Hemkatalog för nya användaren\n" #: src/useradd.c:69 src/usermod.c:70 msgid " -e expire Date on which the new account will be disabled\n" msgstr " -e utgång Datum på vilken nya kontot stängs av\n" #: src/useradd.c:71 src/usermod.c:72 msgid " -f inactive Days after a password expires until account is disabled\n" msgstr " -f inaktiv Dagar efter ett lösenord utgår tills kontot stängs av\n" #: src/useradd.c:73 src/usermod.c:74 msgid " -G group,... List of supplementary groups\n" msgstr " -G grupp,... Lista tilläggsgrupper\n" #: src/useradd.c:74 src/usermod.c:75 msgid " -g gid Name/number of the users primary group\n" msgstr " -g gid Namn/nummer för användarens primära grupp\n" #: src/useradd.c:78 msgid " -m Create home directory for the new user\n" msgstr " -m Skapa hemkatalog för den nya användaren\n" #: src/useradd.c:85 msgid " -u uid Force the new userid to be the given number\n" msgstr " -u uid Tvinga nytt användar-id att vara angivet nummer\n" #: src/useradd.c:87 msgid " -U umask Umask value used for creating home directory\n" msgstr " -U umask Umask-värde som används för att skapa hemkatalog\n" #: src/useradd.c:90 src/usermod.c:88 msgid " -s shell Name of the user's login shell\n" msgstr " -s skal Namn på användarens inloggningsskal\n" #: src/useradd.c:186 #, c-format msgid "%s: Invalid numeric argument `%s' for group ID.\n" msgstr "%s: Ogiltigt numeriskt argument \"%s\" för grupp-id.\n" #: src/useradd.c:196 src/usermod.c:160 #, c-format msgid "%s: Group `%u' not found in service `%s'.\n" msgstr "%s: Gruppen \"%u\" hittades inte i tjänsten \"%s\".\n" #: src/useradd.c:202 src/usermod.c:166 #, c-format msgid "%s: Unknown group `%u'.\n" msgstr "%s: Okänd grupp \"%u\".\n" #: src/useradd.c:301 #, c-format msgid "%s: Unknown group `%s' in %s.\n" msgstr "%s: Okänd grupp \"%s\" i %s.\n" #: src/useradd.c:316 #, c-format msgid "%s: Invalid home directory `%s' in %s.\n" msgstr "%s: Ogiltig hemkatalog \"%s\" i %s.\n" #: src/useradd.c:335 #, c-format msgid "%s: Invalid numeric argument `%s' for `INACTIVE' in %s.\n" msgstr "%s: Ogiltigt numeriskt argument \"%s\" för \"INAKTIV\" i %s.\n" #: src/useradd.c:358 #, c-format msgid "%s: Expiredate `%s' is no date and no integer value >= -1 in %s.\n" msgstr "%s: Utgångsdatum \"%s\" är inget datum och inte ett heltalsvärde >= -1 i %s.\n" #: src/useradd.c:374 #, c-format msgid "%s: Invalid shell `%s' in %s.\n" msgstr "%s: Ogiltigt skal \"%s\" i %s.\n" #: src/useradd.c:388 #, c-format msgid "%s: Skel directory \"%s\" in %s does not exist.\n" msgstr "%s: Skelettkatalogen \"%s\" i %s finns inte.\n" #: src/useradd.c:449 #, c-format msgid "%s: Invalid value `%s' for option CREATE_MAIL_SPOOL in %s.\n" msgstr "%s: Ogiltigt värde \"%s\" för flagga CREATE_MAIL_SPOOL i %s.\n" #: src/useradd.c:465 #, c-format msgid "%s: Invalid numeric argument `%s' for `UMASK' in %s.\n" msgstr "%s: Ogiltigt numeriskt argument \"%s\" för \"UMASK\" i %s.\n" #: src/useradd.c:913 #, c-format msgid "%s: Can't get unique uid in range %u - %u.\n" msgstr "%s: Kan inte hämta unikt id i rymden %u - %u.\n" #: src/useradd.c:987 #, c-format msgid "%s: Can't stat `%s': %m\n" msgstr "%s: Kan inta läsa av status för \"%s\": %m\n" #: src/useradd.c:1018 #, c-format msgid "%s: No group named \"mail\" exists, creating mail spool with mode 0600.\n" msgstr "%s: Ingen grupp med namnet \"mail\" finns, skapar postkö med rättigheterna 0600.\n" #: src/useradd.c:1026 #, c-format msgid "%s: Can't create mail spool for user %s.\n" msgstr "%s: Kan inte skapa postkö för användare %s.\n" #: src/useradd.c:1095 src/usermod.c:520 #, c-format msgid "%s: Cannot create directory `%s'.\n" msgstr "%s: Kan inte skapa katalog \"%s\".\n" #: src/useradd.c:1100 src/usermod.c:525 src/usermod.c:549 #, c-format msgid "%s: Warning: chown on `%s' failed: %m\n" msgstr "%s: Varning: chown på \"%s\" misslyckades: %m\n" #: src/useradd.c:1103 src/usermod.c:528 #, c-format msgid "%s: Warning: chmod on `%s' failed: %m\n" msgstr "%s: Varning: chmod på \"%s\" misslyckades: %m\n" #: src/useradd.c:1126 #, c-format msgid "%s: Copying of skel directory failed.\n" msgstr "%s: Kopiering av skelettkatalog misslyckades.\n" #: src/useradd.c:1136 #, c-format msgid "%s: Warning: home directory already exists, not modifying it.\n" msgstr "%s: Varning: hemkatalogen finns redan, ändrar den inte.\n" #: src/useradd.c:1197 #, c-format msgid "%s: Reading of `%s' was not successful.\n" msgstr "%s: Läsning av \"%s\" lyckades inte.\n" #: src/useradd.c:1226 src/usermod.c:798 #, c-format msgid "%s: Invalid comment `%s'.\n" msgstr "%s: Ogiltig kommentar \"%s\".\n" #: src/useradd.c:1243 src/usermod.c:812 #, c-format msgid "%s: Invalid home directory `%s'.\n" msgstr "%s: Ogiltig hemkatalog \"%s\".\n" #: src/useradd.c:1264 src/usermod.c:836 #, c-format msgid "%s: Expiredate `%s' is no date and no integer value >= -1.\n" msgstr "%s: Utgångsdatum \"%s\" är inget datum och inte ett heltalsvärde >= -1.\n" #: src/useradd.c:1280 #, c-format msgid "%s: Invalid numeric argument `%s' for `-f'.\n" msgstr "%s: Ogiltigt numeriskt argument \"%s\" för \"-f\".\n" #: src/useradd.c:1299 #, c-format msgid "%s: Skel directory `%s' does not exist.\n" msgstr "%s: Skelettkatalogen \"%s\" finns inte.\n" #: src/useradd.c:1341 src/usermod.c:935 #, c-format msgid "%s: Invalid shell `%s'.\n" msgstr "%s: Ogiltigt skal \"%s\".\n" #: src/useradd.c:1350 src/useradd.c:1374 #, c-format msgid "%s: Invalid numeric argument `%s' for User ID.\n" msgstr "%s: Ogiltigt numeriskt argument \"%s\" för användar-id.\n" #: src/useradd.c:1364 #, c-format msgid "%s: Invalid numeric argument `%s' for `-U'.\n" msgstr "%s: Ogiltigt numeriskt argument \"%s\" för \"-U\".\n" #: src/useradd.c:1425 #, c-format msgid "%s: You cannot use --uid and --preferred-uid at the same time.\n" msgstr "%s: Du kan inte använda --uid och --preferred-uid samtidigt.\n" #: src/useradd.c:1576 #, c-format msgid "%s: Writing of `%s' was not successful.\n" msgstr "%s: Skrivning av \"%s\" lyckades inte.\n" #: src/useradd.c:1604 src/usermod.c:1335 #, c-format msgid "%s: UID %u is not unique.\n" msgstr "%s: UID %u är inte unik.\n" #: src/useradd.c:1616 src/usermod.c:1349 #, c-format msgid "%s: Invalid account name `%s'.\n" msgstr "%s: Ogiltigt kontonamn \"%s\".\n" #: src/useradd.c:1637 src/usermod.c:1360 #, c-format msgid "%s: Account `%s' already exists.\n" msgstr "%s: Kontot \"%s\" finns redan.\n" #: src/useradd.c:1721 #, c-format msgid "%s: Error: Cannot clear old faillog entry: %s\n" msgstr "%s: Fel: Kan inte rensa gammal faillog-post: %s\n" #: src/useradd.c:1734 #, c-format msgid "%s: Error: Cannot clear old lastlog entry: %s\n" msgstr "%s: Fel: Kan inte rensa gammal lastlog-post: %s\n" #: src/useradd.c:1748 #, c-format msgid "%s: Cannot add user to LDAP database without DN.\n" msgstr "%s: Kan inte lägga till användare till LDAP-databas utan DN.\n" #: src/useradd.c:1765 #, c-format msgid "%s: User not added to LDAP database.\n" msgstr "%s: Användaren lades inte till i LDAP-databas.\n" #: src/useradd.c:1793 src/usermod.c:397 src/usermod.c:635 src/usermod.c:1563 #, c-format msgid "%s: ERROR: Cannot find group `%s' anymore!\n" msgstr "%s: FEL: Kan inte hitta grupp \"%s\" längre!\n" #: src/useradd.c:1797 src/usermod.c:1567 src/usermod.c:1667 #, c-format msgid "%s: Cannot find group `%s' in service `%s', ignored.\n" msgstr "%s: Kan inte hitta grupp \"%s\" i tjänst \"%s\", ignoreras.\n" #: src/useradd.c:1813 src/usermod.c:1583 #, c-format msgid "%s: Cannot add user to groups stored in LDAP database without DN.\n" msgstr "%s: Kan inte lägga till användare till grupper lagrad i LDAP-databas utan DN.\n" #: src/useradd.c:1821 src/useradd.c:1839 src/useradd.c:1856 src/usermod.c:1591 #: src/usermod.c:1610 src/usermod.c:1628 #, c-format msgid "%s: User not added to LDAP group `%s'.\n" msgstr "%s: Användaren lades inte till i LDAP-gruppen \"%s\".\n" #: src/useradd.c:1908 #, c-format msgid "%s: USERADD_CMD fails with exit code %d.\n" msgstr "%s: USERADD_CMD misslyckades med felkod %d.\n" #: src/userdel.c:54 #, c-format msgid "Usage: %s [-D binddn] [-P path] [-r [-f]] user\n" msgstr "Användning: %s [-D binddn] [-P sökväg] [-r [-f]] användare\n" #: src/userdel.c:61 #, c-format msgid "" "%s - delete a user and related files\n" "\n" msgstr "" "%s - ta bort en användare och relaterade filer\n" "\n" # Postspole? #: src/userdel.c:63 msgid " -r Remove home directory and mail spool\n" msgstr " -r Ta bort hemkatalog och postkö\n" #: src/userdel.c:65 msgid " -f Force removal of files, even if not owned by user\n" msgstr " -f Tvinga borttagning av filer även om inte ägda av användaren\n" #: src/userdel.c:175 src/userdel.c:194 #, c-format msgid "%s: directory `%s' is in use by `%s'.\n" msgstr "%s: katalog \"%s\" används av \"%s\".\n" #: src/userdel.c:262 src/usermod.c:1663 #, c-format msgid "%s: ERROR: cannot find group `%s' anymore!\n" msgstr "%s: FEL: kan inte hitta grupp \"%s\" längre!\n" #: src/userdel.c:279 src/usermod.c:652 src/usermod.c:1683 #, c-format msgid "%s: Cannot remove user from groups stored in LDAP database without DN.\n" msgstr "%s: Kan inte ta bort användare från grupper lagrade i LDAP-databas utan DN.\n" #: src/userdel.c:287 src/userdel.c:306 src/usermod.c:664 src/usermod.c:687 #: src/usermod.c:1691 src/usermod.c:1710 src/usermod.c:1728 #, c-format msgid "%s: User not removed from LDAP group `%s'.\n" msgstr "%s: Användare inte borttagen från LDAP-grupp \"%s\".\n" #: src/userdel.c:327 src/usermod.c:709 #, c-format msgid "%s: User not removed from group `%s'.\n" msgstr "%s: Användare inte borttagen från grupp \"%s\".\n" #: src/userdel.c:537 #, c-format msgid "%s: account `%s' is currently in use.\n" msgstr "%s: konto \"%s\" används för närvarande.\n" #: src/userdel.c:559 #, c-format msgid "%s: USERDEL_PRECMD fails with exit code %d.\n" msgstr "%s: USERDEL_PRECMD misslyckades med felkod %d.\n" #: src/userdel.c:587 src/userdel.c:605 #, c-format msgid "%s: `%s' is not owned by `%s', not removed.\n" msgstr "%s: \"%s\" ägs inte av \"%s\", inte borttagen.\n" #: src/userdel.c:593 src/userdel.c:615 #, c-format msgid "%s: warning: can't remove `%s': %s" msgstr "%s: varning: kan inte ta bort \"%s\": %s" #: src/userdel.c:625 #, c-format msgid "%s: directory `%s' not removed.\n" msgstr "%s: katalogen \"%s\" inte borttagen.\n" #: src/userdel.c:637 #, c-format msgid "%s: error deleting user `%s'.\n" msgstr "%s: fel vid borttagning av användare \"%s\".\n" #: src/userdel.c:659 #, c-format msgid "%s: USERDEL_POSTCMD fails with exit code %d.\n" msgstr "%s: USERDEL_POSTCMD misslyckades med felkod %d.\n" #: src/usermod.c:62 #, c-format msgid "" "%s - modify a user account\n" "\n" msgstr "" "%s - ändra ett användarkonto\n" "\n" #: src/usermod.c:77 msgid " -l login Change login name.\n" msgstr " -l login Ändra inloggningsnamn.\n" #: src/usermod.c:78 msgid " -m Move home directory to the new path\n" msgstr " -m Flytta hemkatalog till den nya sökvägen\n" #: src/usermod.c:80 msgid " -A group,... List of groups the user should be added to\n" msgstr " -A grupp,... Lista grupper användaren skall läggas till i\n" #: src/usermod.c:82 msgid " -R group,... List of groups the user should be removed from\n" msgstr " -R grupp,... Lista grupper användaren skall tas bort från\n" #: src/usermod.c:89 msgid " -u uid Change the userid to the given number\n" msgstr " -u uid Ändra användarid till angivet nummer\n" #: src/usermod.c:92 msgid " -L Locks the password entry for \"user\"\n" msgstr " -L Låser lösenordsposten för \"användare\"\n" #: src/usermod.c:94 msgid " -U Try to unlock the password entry for \"user\"\n" msgstr " -U Försök att låsa upp lösenordspost för \"användare\"\n" #: src/usermod.c:149 src/usermod.c:853 src/usermod.c:948 #, c-format msgid "%s: Invalid numeric argument `%s'.\n" msgstr "%s: Ogiltigt numeriskt argument \"%s\".\n" #: src/usermod.c:416 #, c-format msgid "%s: User not renamed in LDAP group `%s'.\n" msgstr "%s: Användare har inte bytt namn i LDAP-grupp \"%s\".\n" #: src/usermod.c:433 #, c-format msgid "%s: User not renamed from LDAP group `%s'.\n" msgstr "%s: Användare har inte bytt namn från LDAP-grupp \"%s\".\n" #: src/usermod.c:455 #, c-format msgid "%s: User not renamed in group `%s'.\n" msgstr "%s: Användare har inte bytt namn i grupp \"%s\".\n" #: src/usermod.c:558 #, c-format msgid "%s: Cannot copy directory %s to %s.\n" msgstr "%s: Kan inte kopiera katalog %s till %s.\n" #: src/usermod.c:565 #, c-format msgid "%s: Cannot rename directory %s to %s.\n" msgstr "%s: Kan inte byta namn på katalog %s till %s.\n" #: src/usermod.c:1067 #, c-format msgid "%s: Account `%s' does not exist.\n" msgstr "%s: Kontot \"%s\" finns inte.\n" #: src/usermod.c:1175 src/usermod.c:1240 #, c-format msgid "%s: `%s' is primary group name.\n" msgstr "%s: \"%s\" är primära gruppnamnet.\n" #: src/usermod.c:1323 #, c-format msgid "%s: Account `%s' is currently in use.\n" msgstr "%s: Konto \"%s\" används för närvarande.\n" #: src/usermod.c:1418 #, c-format msgid "%s: Shadow passwords required for -e and -f.\n" msgstr "%s: Skugglösenord krävs för -e och -f.\n" #: src/usermod.c:1443 #, c-format msgid "%s: Cannot modify user in LDAP database without DN.\n" msgstr "%s: Kan inte ändra användare i LDAP-databas utan DN.\n" #: src/usermod.c:1461 #, c-format msgid "%s: User not modified in LDAP database.\n" msgstr "%s: Användaren har inte ändrats i LDAP-databas.\n" #: src/usermod.c:1780 src/usermod.c:1791 src/usermod.c:1817 #, c-format msgid "%s: Error: Cannot copy faillog entry: %s\n" msgstr "%s: Fel: Kan inte kopiera faillog-post: %s\n" #: src/usermod.c:1806 #, c-format msgid "%s: Error: Cannot copy lastlog entry: %s\n" msgstr "%s: Fel: Kan inte kopiera lastlog-post: %s\n" #: src/vipw.c:58 #, c-format msgid "Usage: %s [-g|-p|-s]\n" msgstr "Användning: %s [-g|-p|-s]\n" #: src/vipw.c:66 #, c-format msgid "" "%s - edit the password, group or shadow file\n" "\n" msgstr "" "%s - redigera lösenords-, grupp- eller skuggfil\n" "\n" #: src/vipw.c:69 msgid " -g, --group Edit the /etc/group file\n" msgstr " -g, --group Redigera filen /etc/group\n" #: src/vipw.c:70 msgid " -p, --passwd Edit the /etc/passwd file\n" msgstr " -p, --passwd Redigera filen /etc/passwd\n" #: src/vipw.c:71 msgid " -s, --shadow Edit the /etc/shadow file\n" msgstr " -s, --shadow Redigera filen /etc/shadow\n" #: src/vipw.c:164 #, c-format msgid "Cannot lock `%s': already locked.\n" msgstr "Kan inte låsa \"%s\": redan låst.\n" #: src/vipw.c:278 #, c-format msgid "%s: no changes made\n" msgstr "%s: inga ändringar gjorda\n" #: src/vipw.c:318 #, c-format msgid "Warning: cannot create backup file: %m\n" msgstr "Varning: kan inte skapa säkerhetskopia: %m\n" #~ msgid "%s: ERROR: cannot find group `%s' anymore!.\n" #~ msgstr "%s: FEL: kan inte hitta grupp \"%s\" längre!.\n"