# Dutch translations for pwdutils. # This file is distributed under the same license as the pwdutils package. # # Berichtvertalingen die met ### beginnen zijn in feite debug-meldingen # en de bijbehorende msgids zouden niet in dit bestand moeten voorkomen. # # Benno Schulenberg , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pwdutils-3.2.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: kukuk@thkukuk.de\n" "POT-Creation-Date: 2010-06-18 11:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-06 10:49+0200\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg \n" "Language-Team: Dutch \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: lib/authentication.c:46 src/passwd.c:840 #, c-format msgid "%s: PAM Failure, aborting: %s\n" msgstr "%s: PAM-fout -- gestopt: %s\n" #: lib/authentication.c:100 #, c-format msgid "Enter login(%s) password:" msgstr "Geef het wachtwoord voor %s:" #: lib/call_script.c:68 src/vipw.c:89 #, c-format msgid "Cannot fork: %s\n" msgstr "Kan geen nieuw proces starten: %s\n" #: lib/call_script.c:76 #, c-format msgid "waitpid (%d) failed: %s\n" msgstr "waitpid(%d) is mislukt: %s\n" #: lib/check_name.c:70 #, c-format msgid "Can't compile regular expression: %s\n" msgstr "Kan reguliere expressie niet compileren: %s\n" #: lib/chown_dir_rec.c:54 lib/copy_dir_rec.c:147 lib/group.c:389 #: lib/user.c:495 lib/user.c:761 src/grpck.c:277 src/grpck.c:655 #: src/pwck.c:284 src/pwck.c:553 src/pwck.c:915 src/pwconv.c:206 #: src/useradd.c:564 src/useradd.c:1036 src/useradd.c:1111 src/vipw.c:295 #, c-format msgid "Cannot change owner/group for `%s': %s\n" msgstr "Kan groep of eigenaar van '%s' niet wijzigen: %s\n" #: lib/copy_dir_rec.c:77 lib/group.c:369 lib/user.c:475 lib/user.c:741 #: src/grpck.c:259 src/grpck.c:635 src/pwck.c:266 src/pwck.c:535 #: src/pwck.c:895 src/pwconv.c:198 src/useradd.c:547 src/usermod.c:543 #: src/vipw.c:189 #, c-format msgid "Can't create `%s': %m\n" msgstr "Kan '%s' niet aanmaken: %m\n" #: lib/copy_dir_rec.c:99 #, c-format msgid "Cannot create directory `%s': %s\n" msgstr "Kan map '%s' niet aanmaken: %s\n" #: lib/copy_dir_rec.c:113 lib/copy_dir_rec.c:198 lib/group.c:378 #: lib/user.c:484 lib/user.c:750 src/grpck.c:267 src/grpck.c:644 #: src/pwck.c:274 src/pwck.c:543 src/pwck.c:904 src/pwconv.c:215 #: src/useradd.c:554 src/useradd.c:1046 src/useradd.c:1117 src/vipw.c:287 #, c-format msgid "Cannot change permissions for `%s': %s\n" msgstr "Kan de toegangsrechten van '%s' niet wijzigen: %s\n" #: lib/copy_dir_rec.c:138 #, c-format msgid "Cannot create symlink `%s': %s\n" msgstr "Kan symbolische koppeling '%s' niet maken: %s\n" #: lib/copy_dir_rec.c:184 src/vipw.c:230 src/vipw.c:238 #, c-format msgid "Cannot copy `%s': %s\n" msgstr "Kan '%s' niet kopiëren: %s\n" #: lib/copy_xattr.c:51 lib/copy_xattr.c:69 #, c-format msgid "Cannot get attributes for `%s': %m\n" msgstr "Kan eigenschappen van '%s' niet bepalen: %m\n" #: lib/copy_xattr.c:93 lib/copy_xattr.c:113 #, c-format msgid "Cannot get attribute %s of `%s': %m\n" msgstr "Kan eigenschap %s van '%s' niet bepalen: %m\n" #: lib/copy_xattr.c:127 #, c-format msgid "SELinux not enabled, ignore attribute %s for `%s'.\n" msgstr "SELinux is niet ingeschakeld; eigenschap %s voor '%s' wordt genegeerd.\n" #: lib/copy_xattr.c:133 #, c-format msgid "Cannot set attribute %s for `%s': %m\n" msgstr "Kan eigenschap %s van '%s' niet instellen: %m\n" #: lib/copy_xattr.c:154 #, c-format msgid "%s: Can't get context for `%s'" msgstr "%s: Kan context van '%s' niet bepalen" #: lib/copy_xattr.c:161 #, c-format msgid "%s: Can't set context for `%s'" msgstr "%s: Kan context voor %s niet instellen" #: lib/get_ldap_password.c:39 src/chpasswd.c:224 src/chsh.c:516 #: src/passwd.c:881 #, c-format msgid "Enter LDAP Password:" msgstr "Geef het LDAP-wachtwoord:" #: lib/group.c:305 src/groupadd.c:506 src/groupdel.c:365 src/grpck.c:821 #, c-format msgid "Cannot lock group file: already locked.\n" msgstr "Kan groepsbestand niet vergrendelen: het is al vergrendeld.\n" #: lib/group.c:334 lib/group.c:409 lib/user.c:440 lib/user.c:514 #: lib/user.c:706 lib/user.c:780 src/grpck.c:227 src/grpck.c:294 #: src/grpck.c:600 src/grpck.c:675 src/pwck.c:234 src/pwck.c:301 #: src/pwck.c:570 src/pwck.c:860 src/pwck.c:935 src/useradd.c:582 #, c-format msgid "Can't open `%s': %m\n" msgstr "Kan '%s' niet openen: %m\n" #: lib/group.c:340 lib/user.c:446 lib/user.c:712 src/grpck.c:233 #: src/grpck.c:606 src/grpunconv.c:225 src/pwck.c:240 src/pwck.c:509 #: src/pwck.c:866 src/pwconv.c:224 src/pwunconv.c:172 src/useradd.c:538 #: src/vipw.c:249 src/vipw.c:258 src/vipw.c:272 #, c-format msgid "Can't stat `%s': %m\n" msgstr "Kan status van '%s' niet opvragen: %m\n" #: lib/group.c:435 lib/group.c:478 lib/group.c:492 lib/user.c:540 #: lib/user.c:591 lib/user.c:605 lib/user.c:805 lib/user.c:875 src/grpck.c:704 #: src/pwck.c:964 #, c-format msgid "Error while writing `%s': %m\n" msgstr "Fout bij schrijven van '%s': %m\n" #: lib/group.c:503 #, c-format msgid "Group not found (and not deleted): %s\n" msgstr "Groep niet gevonden (en niet verwijderd): %s\n" #: lib/group.c:511 lib/group.c:519 lib/user.c:623 lib/user.c:655 #: lib/user.c:885 lib/user.c:916 src/grpck.c:716 src/grpck.c:724 #: src/pwck.c:976 src/pwck.c:984 #, c-format msgid "Error while closing `%s': %m\n" msgstr "Fout bij sluiten van '%s': %m\n" #: lib/group.c:526 lib/user.c:663 lib/user.c:923 src/grpck.c:473 #: src/grpck.c:731 src/pwck.c:467 src/pwck.c:733 src/pwck.c:991 #, c-format msgid "Warning: cannot create backup file `%s': %m\n" msgstr "Waarschuwing: kan reservekopiebestand '%s' niet aanmaken: %m\n" #: lib/group.c:531 lib/user.c:668 lib/user.c:927 #, c-format msgid "Error while renaming `%s': %m\n" msgstr "Fout tijdens hernoemen van '%s': %m\n" #: lib/group.c:672 lib/user.c:1098 #, c-format msgid "LDAP information update failed: %s\n" msgstr "Bijwerken van LDAP-informatie is mislukt: %s\n" #: lib/group.c:681 #, c-format msgid "Cannot modify/add NIS group entries.\n" msgstr "Kan NIS-groepsitems niet toevoegen/aanpassen.\n" #: lib/group.c:686 lib/user.c:1107 #, c-format msgid "Unknown service %d.\n" msgstr "Onbekende dienst %d.\n" #: lib/libldap.c:1364 lib/libldap.c:1429 lib/libldap.c:1484 lib/libldap.c:1610 #: lib/libldap.c:1752 lib/libldap.c:1992 #, c-format msgid "Authentication failure.\n" msgstr "Authenticatie is mislukt.\n" #: lib/libldap.c:1760 #, c-format msgid "Cannot find base ou for new users.\n" msgstr "Kan geen basis-OU voor nieuwe gebruikers vinden.\n" #: lib/libldap.c:1763 #, c-format msgid "Base DN for user account `%s' is \"%s\".\n" msgstr "Basis-DN voor gebruiker '%s' is \"%s\".\n" #: lib/libldap.c:2000 #, c-format msgid "Cannot find base ou for new groups.\n" msgstr "Kan geen basis-OU voor nieuwe groepen vinden.\n" #: lib/libldap.c:2003 #, c-format msgid "Base DN for group `%s' is \"%s\".\n" msgstr "Basis-DN voor groep '%s' is \"%s\".\n" #: lib/logging.c:65 #, c-format msgid "" "Cannot open logging plugin:\n" "%s\n" msgstr "" "Kan logboek-plugin niet openen:\n" "%s\n" #: lib/logging.c:81 lib/logging.c:99 #, c-format msgid "" "Cannot find symbol `%s':\n" "%s\n" msgstr "" "Kan symbool '%s' niet vinden:\n" "%s\n" #: lib/logging.c:140 #, c-format msgid "Error setting up logging subsystem!\n" msgstr "Fout tijdens initialisatie van logboeksubsysteem!\n" #: lib/parse_crypt_arg.c:87 #, c-format msgid "Can't open %s for reading: %s\n" msgstr "Kan %s niet openen om te lezen: %s\n" #: lib/parse_crypt_arg.c:95 #, c-format msgid "Unable to obtain entropy from %s\n" msgstr "Kan geen entropie verkrijgen uit %s\n" #: lib/parse_crypt_arg.c:110 #, c-format msgid "Unable to generate a salt, check your crypt settings.\n" msgstr "Kan geen salt genereren; controleer uw cryptografie-instellingen.\n" #: lib/parse_crypt_arg.c:144 #, c-format msgid "No support for blowfish compiled in, using MD5.\n" msgstr "Er is geen ondersteuning voor blowfish; MD5 wordt gebruikt.\n" #: lib/parse_crypt_arg.c:149 #, c-format msgid "No support for %s available, using DES.\n" msgstr "Er is geen ondersteuning voor %s; DES wordt gebruikt.\n" #: lib/passwd_nisplus.c:306 #, c-format msgid "Could not determine hostname!\n" msgstr "Kan hostnaam niet achterhalen!\n" #: lib/passwd_nisplus.c:322 #, c-format msgid "Can't find %s's secret key\n" msgstr "Kan geheime sleutel van '%s' niet vinden.\n" #: lib/passwd_nisplus.c:338 lib/passwd_nisplus.c:359 #, c-format msgid "Could not get public key for %s!\n" msgstr "Kan publieke sleutel van '%s' niet verkrijgen!\n" #: lib/passwd_nisplus.c:348 #, c-format msgid "Could not determine the NIS+ root server!\n" msgstr "Kan de NIS+-hoofdserver niet bepalen!\n" #: lib/passwd_nisplus.c:366 #, c-format msgid "Could not create conversion key!\n" msgstr "Kan geen conversiesleutel aanmaken!\n" #: lib/passwd_nisplus.c:378 #, c-format msgid "DES encryption failure\n" msgstr "DES-versleuteling is mislukt\n" #: lib/passwd_nisplus.c:390 #, c-format msgid "rpc.nispasswd not running on %s?\n" msgstr "rpc.nispasswd draait niet op %s?\n" #: lib/passwd_nisplus.c:411 #, c-format msgid "ERROR: password incorrect, try again\n" msgstr "FOUT: onjuist wachtwoord; probeer het opnieuw\n" #: lib/passwd_nisplus.c:413 lib/passwd_nisplus.c:481 #, c-format msgid "" "ERROR: %s\n" " password not changed\n" msgstr "" "FOUT: %s\n" " Wachtwoord is niet gewijzigd.\n" #: lib/passwd_nisplus.c:429 lib/passwd_nisplus.c:456 #, c-format msgid "DES decryption failure!\n" msgstr "DES-ontsleuteling is mislukt!\n" #: lib/passwd_nisplus.c:514 #, c-format msgid "ERROR: Unknown error, don't know what happened\n" msgstr "FOUT: onbekende fout; geen idee wat er gebeurd is\n" #: lib/passwd_nisplus.c:519 #, c-format msgid "NIS+ password information changed for %s\n" msgstr "NIS+-wachtwoordinformatie voor %s is gewijzigd.\n" #: lib/passwd_nisplus.c:521 #, c-format msgid "NIS+ credential information changed for %s\n" msgstr "NIS+-authenticatie-informatie voor %s is gewijzigd.\n" #: lib/passwd_nisplus.c:590 #, c-format msgid "NIS+ passwd table not found: %s\n" msgstr "NIS+-wachtwoordentabel is niet gevonden: %s\n" #: lib/passwd_nisplus.c:606 #, c-format msgid "User not found in NIS+ table.\n" msgstr "Gebruiker niet gevonden in NIS+-tabel.\n" #: lib/print_error.c:30 src/rpasswd.c:120 src/rpasswdd.c:139 #, c-format msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" msgstr "Typ '%s --help' of '%s --usage' voor meer informatie.\n" #: lib/print_version.c:31 src/rpasswd.c:73 src/rpasswdd.c:90 #, c-format msgid "" "Copyright (C) %s Thorsten Kukuk.\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Copyright (C) %s Thorsten Kukuk.\n" "Dit is vrije software; zie de programmatekst voor de kopieervoorwaarden.\n" "Er is GEEN garantie, zelfs niet voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID\n" "VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n" #: lib/remove_dir_rec.c:74 #, c-format msgid "Cannot remove file `%s': %s\n" msgstr "Kan bestand '%s' niet verwijderen: %s\n" #: lib/remove_dir_rec.c:83 #, c-format msgid "Cannot remove directory `%s': %s\n" msgstr "Kan map '%s' niet verwijderen: %s\n" #: lib/selinux_utils.c:80 #, c-format msgid "Couldn't get security context `%s': %s\n" msgstr "Kan beveiligingscontext '%s' niet verkrijgen: %s\n" #: lib/selinux_utils.c:88 #, c-format msgid "Couldn't get default security context: %s\n" msgstr "Kan de standaard beveiligingscontext niet verkrijgen: %s\n" #: lib/selinux_utils.c:97 #, c-format msgid "Couldn't set default security context to `%s': %s\n" msgstr "Kan de standaard beveiligingscontext niet instellen op '%s': %s\n" #: lib/selinux_utils.c:117 #, c-format msgid "Couldn't reset default security context to `%s': %s\n" msgstr "Kan de standaard beveiligingscontext niet terugzetten op '%s': %s\n" #: lib/user.c:81 #, c-format msgid "Can't find the NIS master server: %s\n" msgstr "Kan de NIS-hoofdserver niet vinden: %s\n" #: lib/user.c:88 #, c-format msgid "rpc.yppasswdd not running on NIS master %s.\n" msgstr "rpc.yppasswdd draait niet op NIS-hoofdserver %s.\n" #: lib/user.c:94 #, c-format msgid "rpc.yppasswdd running on illegal port on NIS master %s.\n" msgstr "rpc.yppasswdd draait op ongeldige poort op NIS-hoofdserver %s.\n" #: lib/user.c:411 src/groupmod.c:434 src/pwck.c:1081 src/useradd.c:1630 #: src/userdel.c:569 src/usermod.c:1373 #, c-format msgid "Cannot lock password file: already locked.\n" msgstr "Kan het wachtwoordbestand niet vergrendelen: het is al vergrendeld.\n" #: lib/user.c:615 #, c-format msgid "User not found (and not deleted): %s\n" msgstr "Gebruiker niet gevonden (en niet verwijderd): %s\n" #: lib/user.c:632 lib/user.c:895 #, c-format msgid "Error while writing to disk `%s': %m\n" msgstr "Fout bij schrijven naar schijf '%s': %m\n" #: lib/user.c:643 lib/user.c:906 #, c-format msgid "Error while syncing to disk `%s': %m\n" msgstr "Fout bij synchroniseren naar schijf '%s': %m\n" #: lib/user.c:860 #, c-format msgid " Error while writing `%s': %m\n" msgstr " Fout tijdens schrijven van '%s': %m\n" #: lib/user.c:986 #, c-format msgid "Error while changing the NIS data.\n" msgstr "Fout tijdens wijzigen van NIS-gegevens.\n" #: lib/user.c:995 #, c-format msgid "Error while changing the NIS+ data.\n" msgstr "Fout tijdens wijzigen van NIS+-gegevens.\n" #: src/chage.c:56 #, c-format msgid "Usage: %s [-D binddn][-P path][-m mindays][-M maxdays][-d lastday][-I inactive][-E expiredate][-W warndays] user\n" msgstr "" "Gebruik: %s [-D bindnaam] [-P pad] [-m minimaal_aantal_dagen] [-M maximaal]\n" " [-d laatste_dag] [-I inactiviteitstijd] [-E verloopdag]\n" " [-W waarschuwingsdagen] gebruiker\n" #: src/chage.c:58 #, c-format msgid " %s -l user\n" msgstr " %s -l gebruiker\n" #: src/chage.c:66 #, c-format msgid "" "%s - change user password expiry information\n" "\n" msgstr "" "%s - de verloopstijden van wachtwoorden aanpassen\n" "\n" #: src/chage.c:70 src/chfn.c:112 src/chpasswd.c:70 src/chsh.c:65 #: src/gpasswd.c:94 src/groupadd.c:64 src/groupdel.c:64 src/groupmod.c:63 #: src/passwd.c:401 src/useradd.c:67 src/userdel.c:68 src/usermod.c:67 msgid " -D binddn Use dn \"binddn\" to bind to the LDAP directory\n" msgstr " -D bindnaam deze naam gebruiken om met LDAP-directory te verbinden\n" #: src/chage.c:73 src/chfn.c:115 src/chpasswd.c:73 src/chsh.c:68 #: src/passwd.c:403 src/pwconv.c:54 src/pwunconv.c:54 msgid " -P path Search passwd and shadow file in \"path\"\n" msgstr " -P pad 'passwd'- en 'shadow'-bestanden in dit pad zoeken\n" #: src/chage.c:76 src/chfn.c:88 src/chfn.c:123 src/chpasswd.c:79 src/chsh.c:74 #: src/gpasswd.c:93 src/groupmod.c:77 src/passwd.c:400 src/usermod.c:91 msgid " --service srv Use nameservice 'srv'\n" msgstr " --service NS deze naamservice gebruiken\n" #: src/chage.c:77 src/chfn.c:86 src/chfn.c:124 src/chsh.c:75 msgid " -q, --quiet Don't be verbose\n" msgstr " -q, --quiet geen gedetailleerde uitvoer produceren\n" #: src/chage.c:78 src/chfn.c:89 src/chfn.c:125 src/chpasswd.c:80 src/chsh.c:76 #: src/expiry.c:52 src/groupadd.c:74 src/groupdel.c:70 src/groupmod.c:78 #: src/grpck.c:68 src/grpconv.c:43 src/grpunconv.c:63 src/newgrp.c:66 #: src/pwck.c:68 src/pwconv.c:56 src/pwunconv.c:56 src/useradd.c:92 #: src/userdel.c:74 src/usermod.c:96 src/vipw.c:72 msgid " --help Give this help list\n" msgstr " --help deze hulptekst tonen en stoppen\n" #: src/chage.c:79 src/chfn.c:90 src/chfn.c:126 src/chpasswd.c:81 src/chsh.c:77 #: src/expiry.c:53 src/groupdel.c:71 src/grpck.c:69 src/grpconv.c:44 #: src/grpunconv.c:64 src/newgrp.c:67 src/pwck.c:69 src/pwconv.c:57 #: src/pwunconv.c:57 src/userdel.c:75 src/vipw.c:73 msgid " -u, --usage Give a short usage message\n" msgstr " -u, --usage een korte gebruikssamenvatting tonen\n" #: src/chage.c:80 src/chfn.c:91 src/chfn.c:127 src/chpasswd.c:82 src/chsh.c:78 #: src/expiry.c:54 src/groupadd.c:76 src/groupdel.c:72 src/groupmod.c:80 #: src/grpck.c:70 src/grpconv.c:45 src/grpunconv.c:65 src/newgrp.c:68 #: src/pwck.c:70 src/pwconv.c:58 src/pwunconv.c:58 src/useradd.c:94 #: src/userdel.c:76 src/usermod.c:98 src/vipw.c:74 msgid " -v, --version Print program version\n" msgstr " -v, --version programmaversie tonen en stoppen\n" #: src/chage.c:81 src/chfn.c:94 src/chfn.c:130 src/chpasswd.c:83 src/chsh.c:81 #: src/passwd.c:409 msgid "Valid services are: files, nis, nisplus, ldap\n" msgstr "Geldige diensten zijn: files, nis, nisplus, ldap\n" #: src/chage.c:109 #, c-format msgid "Minimum:\t%ld\n" msgstr "Minimum: %ld\n" #: src/chage.c:110 #, c-format msgid "Maximum:\t%ld\n" msgstr "Maximum: %ld\n" #: src/chage.c:111 #, c-format msgid "Warning:\t%ld\n" msgstr "Waarschuwing: %ld\n" #: src/chage.c:112 #, c-format msgid "Inactive:\t%ld\n" msgstr "Inactief: %ld\n" #: src/chage.c:113 #, c-format msgid "Last Change:\t\t" msgstr "Laatst gewijzigd: " #: src/chage.c:115 #, c-format msgid "Unknown, password is forced to change at next login\n" msgstr "Onbekend; wachtwoord dient gewijzigd te worden bij volgende aanmelding\n" #: src/chage.c:117 src/chage.c:123 src/chage.c:129 src/chage.c:135 #, c-format msgid "Never\n" msgstr "Nooit\n" #: src/chage.c:120 #, c-format msgid "Password Expires:\t" msgstr "Wachtwoord verloopt: " #: src/chage.c:126 #, c-format msgid "Password Inactive:\t" msgstr "Inactiviteitsperiode van account (in dagen)" #: src/chage.c:133 #, c-format msgid "Account Expires:\t" msgstr "Account vervalt: " #: src/chage.c:147 msgid "Minimum Password Age" msgstr "Minimumleeftijd voor wachtwoord (in dagen)" #: src/chage.c:154 src/chage.c:170 src/chage.c:186 #, c-format msgid "Input is no integer value\n" msgstr "Invoer is geen geheel getal\n" #: src/chage.c:156 src/chage.c:172 src/chage.c:188 #, c-format msgid "Negative numbers are not allowed as input (except -1)\n" msgstr "Negatieve getallen als invoer zijn niet toegestaan (behalve -1)\n" #: src/chage.c:163 msgid "Maximum Password Age" msgstr "Maximum leeftijd voor wachtwoord (in dagen)" #: src/chage.c:179 msgid "Password Expiration Warning" msgstr "Waarschuwingsdagen voor verlopen van wachtwoord" #: src/chage.c:195 msgid "Password Inactive" msgstr "Inactiviteitsperiode van account (in dagen)" #: src/chage.c:203 msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)" msgstr "Datum van laatste wachtwoordwijziging (JJJJ-MM-DD)" #: src/chage.c:217 src/chage.c:237 #, c-format msgid "Invalid date\n" msgstr "Ongeldige datum\n" #: src/chage.c:223 msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)" msgstr "Vervaldatum van account (JJJJ-MM-DD)" #: src/chage.c:340 src/chfn.c:478 src/chsh.c:337 #, c-format msgid "Only root is allowed to specify another path\n" msgstr "Alleen root mag een ander pad opgeven.\n" #: src/chage.c:370 src/chfn.c:439 src/chpasswd.c:171 src/chsh.c:320 #: src/gpasswd.c:197 src/groupadd.c:376 src/groupdel.c:224 src/groupmod.c:300 #: src/passwd.c:523 src/useradd.c:1403 src/userdel.c:454 src/usermod.c:978 #, c-format msgid "Service `%s' not supported.\n" msgstr "Dienst '%s' wordt niet ondersteund.\n" #: src/chage.c:395 src/chfn.c:510 src/chpasswd.c:208 src/chsh.c:363 #: src/chsh.c:370 src/expiry.c:247 src/gpasswd.c:230 src/groupadd.c:413 #: src/groupdel.c:249 src/groupmod.c:333 src/grpck.c:807 src/grpconv.c:100 #: src/grpunconv.c:197 src/newgrp.c:155 src/passwd.c:589 src/pwck.c:1067 #: src/pwconv.c:170 src/pwunconv.c:144 src/rpasswd.c:491 src/rpasswdd.c:1340 #: src/useradd.c:1511 src/userdel.c:479 src/usermod.c:1014 src/vipw.c:410 #, c-format msgid "%s: Too many arguments.\n" msgstr "%s: Te veel argumenten.\n" #: src/chage.c:402 #, c-format msgid "%s: Do not include \"l\" with other flags\n" msgstr "%s: Optie '-l' gaat niet samen met andere opties\n" #: src/chage.c:427 src/chfn.c:531 src/chsh.c:397 src/expiry.c:267 #: src/gpasswd.c:265 src/groupadd.c:450 src/groupdel.c:278 src/groupmod.c:362 #: src/passwd.c:656 src/useradd.c:1545 src/userdel.c:507 src/usermod.c:1048 #, c-format msgid "%s: Cannot determine your user name.\n" msgstr "%s: Kan uw gebruikersnaam niet bepalen.\n" #: src/chage.c:446 src/chfn.c:566 src/chsh.c:431 src/userdel.c:527 #, c-format msgid "%s: User `%s' is not known to service `%s'.\n" msgstr "%s: Gebruiker '%s' is niet bekend bij dienst '%s'.\n" #: src/chage.c:449 src/chfn.c:555 src/chfn.c:569 src/chsh.c:421 src/chsh.c:434 #: src/passwd.c:675 src/passwd.c:696 src/userdel.c:530 #, c-format msgid "%s: Unknown user `%s'.\n" msgstr "%s: Onbekende gebruiker '%s'.\n" #: src/chage.c:467 #, c-format msgid "Only an administrator is allowed to change aging information.\n" msgstr "Alleen root mag verouderingsgegevens wijzigen.\n" #: src/chage.c:483 #, c-format msgid "This system does not support shadow accounts.\n" msgstr "Het systeem ondersteunt geen schaduw-accounts.\n" #: src/chage.c:489 #, c-format msgid "This account does not have a shadow entry.\n" msgstr "Dit account heeft geen schaduw-item.\n" #: src/chage.c:535 #, c-format msgid "You can only list your own aging information.\n" msgstr "U kunt alleen uw eigen verouderingsinformatie inzien.\n" #: src/chage.c:542 src/expiry.c:306 src/passwd.c:1019 #, c-format msgid "%s: Failed to drop privileges: %s\n" msgstr "%s: Het afgeven van rechten is mislukt: %s\n" #: src/chage.c:554 #, c-format msgid "No aging information available for %s.\n" msgstr "Er is geen verouderingsinformatie beschikbaar voor %s.\n" #: src/chage.c:574 #, c-format msgid "Changing aging information for %s.\n" msgstr "Aanpassen van verouderingsinformatie voor %s.\n" #: src/chage.c:580 src/chage.c:667 #, c-format msgid "Aging information not changed.\n" msgstr "Verouderingsinformatie is niet gewijzigd.\n" #: src/chage.c:623 #, c-format msgid "Lastday is no date and no integer value >= -1\n" msgstr "Laatste dag is geen datum en geen geheel getal >= -1.\n" #: src/chage.c:643 #, c-format msgid "Expiredate is no date and no integer value >= -1\n" msgstr "Verloopdag is geen datum en geen geheel getal >= -1.\n" #: src/chage.c:652 #, c-format msgid "Error while parsing options.\n" msgstr "Fout tijdens ontleden van opties.\n" #: src/chage.c:698 #, c-format msgid "Error while converting to shadow account.\n" msgstr "Fout tijdens omzetten naar schaduw-account.\n" #: src/chage.c:716 #, c-format msgid "Error while changing aging information.\n" msgstr "Fout tijdens aanpassen van verouderingsinformatie.\n" #: src/chage.c:726 #, c-format msgid "Aging information changed.\n" msgstr "Verouderingsinformatie is gewijzigd.\n" #: src/chfn.c:71 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-f name] [-r room] [-w work_phone]\n" " [-h home_phone] [-o other] [-q] [-u] [-v] [user]\n" msgstr "" "Gebruik: %s [-f volledige_naam] [-r kamernummer] [-w telefoon_werk]\n" " [-h telefoon_thuis] [-o varia] [-q] [-u] [-v] [gebruiker]\n" #: src/chfn.c:79 src/chfn.c:109 #, c-format msgid "" "%s - change user name and information\n" "\n" msgstr "" "%s - gebruikersnaam en -informatie wijzigen\n" "\n" #: src/chfn.c:81 src/chfn.c:117 msgid " -f full-name Change your real name\n" msgstr " -f naam uw echte naam wijzigen\n" #: src/chfn.c:82 msgid " -r room Change your office room number\n" msgstr " -r kamer uw werkkamernummer wijzigen\n" #: src/chfn.c:83 msgid " -w work_phone Change your office phone number\n" msgstr " -w nummer uw telefoonnummer op het werk wijzigen\n" #: src/chfn.c:84 msgid " -h home_phone Change your home phone number\n" msgstr " -h nummer uw telefoonnummer thuis wijzigen\n" #: src/chfn.c:85 msgid " -o other Change the undefined portions of the GECOS field\n" msgstr " -o varia andere delen van het GECOS-veld wijzigen\n" #: src/chfn.c:101 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-D binddn] [-P path] [-f name] [-o office] [-p office-phone]\n" " [-h home-phone][-m other] [-q] [-u] [-v] [user]\n" msgstr "" "Gebruik: %s [-D bindnaam] [-P pad] [-f naam] [-o kamer] [-p telefoon_werk]\n" " [-h telefoon_thuis] [-m varia] [-q] [-u] [-v] [gebruiker]\n" #: src/chfn.c:118 msgid " -o office Change your office room number\n" msgstr " -o kamer uw werkkamernummer wijzigen\n" #: src/chfn.c:119 msgid " -p phone Change your office phone number\n" msgstr " -p nummer uw telefoonnummer op het werk wijzigen\n" #: src/chfn.c:120 msgid " -h home-phone Change your home phone number\n" msgstr " -h nummer uw telefoonnummer thuis wijzigen\n" #: src/chfn.c:121 msgid " -m other Change the undefined portions of the GECOS field\n" msgstr " -m varia andere delen van het GECOS-veld wijzigen\n" #: src/chfn.c:165 #, c-format msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n" msgstr "(Voer een nieuwe waarde in of druk op Enter voor de standaardwaarde.)\n" #: src/chfn.c:171 msgid "Full Name" msgstr "Volledige naam" #: src/chfn.c:173 #, c-format msgid "\tFull Name: %s\n" msgstr "\tVolledige naam: %s\n" #: src/chfn.c:176 msgid "Room Number" msgstr "Kamernummer" #: src/chfn.c:178 #, c-format msgid "\tRoom Number: %s\n" msgstr "\tKamernummer: %s\n" #: src/chfn.c:181 msgid "Work Phone" msgstr "Telefoon werk" #: src/chfn.c:183 #, c-format msgid "\tWork Phone: %s\n" msgstr "\tTelefoon werk: %s\n" #: src/chfn.c:186 msgid "Home Phone" msgstr "Telefoon thuis" #: src/chfn.c:188 #, c-format msgid "\tHome Phone: %s\n" msgstr "\tTelefoon thuis: %s\n" #: src/chfn.c:191 msgid "Other" msgstr "Varia" #: src/chfn.c:193 #, c-format msgid "\tOther: %s\n" msgstr "\tVaria: %s\n" #: src/chfn.c:255 #, c-format msgid "%s: The characters '%s\"' are not allowed.\n" msgstr "%s: De tekens '%s\"' zijn niet toegestaan.\n" #: src/chfn.c:261 src/chsh.c:204 #, c-format msgid "%s: Control characters are not allowed.\n" msgstr "%s: Stuurtekens zijn niet toegestaan.\n" #: src/chfn.c:331 src/chsh.c:257 #, c-format msgid "%s: Don't know what I should do.\n" msgstr "%s: Geen idee wat te doen.\n" #: src/chfn.c:377 src/chfn.c:395 src/chfn.c:407 src/chfn.c:451 src/chfn.c:460 #: src/gpasswd.c:296 src/passwd.c:614 src/passwd.c:628 #, c-format msgid "%s: Permission denied.\n" msgstr "%s: Toegang geweigerd.\n" #: src/chfn.c:586 src/chsh.c:451 src/passwd.c:712 msgid "Unknown user context" msgstr "Onbekende gebruikerscontext" #: src/chfn.c:588 #, c-format msgid "%s: %s is not authorized to change the finger information for %s.\n" msgstr "%s: %s is niet gerechtigd om de finger-informatie van %s te wijzigen.\n" #: src/chfn.c:601 #, c-format msgid "SELinux is in permissive mode, continuing.\n" msgstr "SELinux is in gedoogmodus -- doorgegaan.\n" #: src/chfn.c:619 #, c-format msgid "You cannot change the finger information for `%s'.\n" msgstr "U kunt de finger-informatie voor '%s' niet wijzigen.\n" #: src/chfn.c:626 #, c-format msgid "Changing finger information for %s.\n" msgstr "Wijzigen van finger-informatie voor %s.\n" #: src/chfn.c:658 #, c-format msgid "%s: Invalid name: `%s'\n" msgstr "%s: Ongeldige naam '%s'\n" #: src/chfn.c:666 #, c-format msgid "%s: Invalid room number: `%s'\n" msgstr "%s: Ongeldig kamernummer '%s'\n" #: src/chfn.c:674 #, c-format msgid "%s: Invalid work phone: `%s'\n" msgstr "%s: Ongeldig telefoonnummer '%s' voor werk\n" #: src/chfn.c:682 #, c-format msgid "%s: Invalid home phone: `%s'\n" msgstr "%s: Ongeldig telefoonnummer '%s' voor thuis\n" #: src/chfn.c:690 #, c-format msgid "%s: `%s' contains illegal characters.\n" msgstr "%s: '%s' bevat ongeldige tekens.\n" #: src/chfn.c:716 #, c-format msgid "Finger information not changed.\n" msgstr "Finger-informatie is niet gewijzigd.\n" #: src/chfn.c:724 #, c-format msgid "Error while changing finger information.\n" msgstr "Fout tijdens wijzigen van finger-informatie.\n" #: src/chfn.c:734 #, c-format msgid "Finger information changed.\n" msgstr "Finger-informatie is gewijzigd.\n" #: src/chpasswd.c:59 #, c-format msgid "Usage: %s [-D binddn] [-P path] [-e] [-c des|md5|blowfish] [file]\n" msgstr "Gebruik: %s [-D bindnaam] [-P pad] [-e] [-c des|md5|blowfish] [bestand]\n" #: src/chpasswd.c:67 #, c-format msgid "" "%s - update password entries in batch\n" "\n" msgstr "" "%s - wachtwoorditems massaal aanpassen\n" "\n" #: src/chpasswd.c:75 msgid " -c, --crypt Password should be encrypted with DES, MD5 or blowfish\n" msgstr " -c, --crypt wachtwoord versleutelen met DES, MD5 of blowfish\n" #: src/chpasswd.c:77 msgid " -e, --encrypted The passwords are in encrypted form\n" msgstr " -e, --encrypted wachtwoorden zijn in versleutelde vorm\n" #: src/chpasswd.c:278 #, c-format msgid "%s: line %ld: missing new password\n" msgstr "%s: regel %ld: nieuw wachtwoord ontbreekt\n" #: src/chpasswd.c:287 #, c-format msgid "%s: line %ld: unknown user %s\n" msgstr "%s: regel %ld: onbekende gebruiker '%s'\n" #: src/chpasswd.c:318 src/gpasswd.c:425 #, c-format msgid "Cannot create salt for standard crypt" msgstr "Kan geen salt genereren voor standaardversleuteling" #: src/chpasswd.c:334 src/gpasswd.c:460 #, c-format msgid "Cannot create salt for MD5 crypt" msgstr "Kan geen salt genereren voor MD5-versleuteling" #: src/chpasswd.c:350 src/gpasswd.c:441 #, c-format msgid "Cannot create salt for blowfish crypt" msgstr "Kan geen salt genereren voor blowfish-versleuteling" #: src/chpasswd.c:380 #, c-format msgid "%s: line %ld: cannot update password entry\n" msgstr "%s: regel %ld: kan wachtwoorditem niet bijwerken\n" #: src/chpasswd.c:395 #, c-format msgid "%s: errors occurred, %ld passwords not updated\n" msgstr "%s: er zijn fouten opgetreden; %ld wachtwoorden zijn niet bijgewerkt\n" #: src/chsh.c:54 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-D binddn] [-P path] [-s shell] [-l] [-q]\n" " [--help] [--usage] [--version] [user]\n" msgstr "" "Gebruik: %s [-D bindnaam] [-P pad] [-s shell] [-l] [-q]\n" " [--help] [--usage] [--version] [gebruiker]\n" #: src/chsh.c:62 #, c-format msgid "" "%s - change login shell\n" "\n" msgstr "" "%s - aanmeld-shell aanpassen\n" "\n" #: src/chsh.c:70 msgid " -l List allowed shells from /etc/shells\n" msgstr " -l toegestane shells uit /etc/shells tonen\n" #: src/chsh.c:72 msgid " -s shell Use 'shell' as new login shell\n" msgstr " -s shell deze 'shell' als aanmeld-shell gebruiken\n" #: src/chsh.c:109 #, c-format msgid "No known shells.\n" msgstr "Geen bekende shells.\n" #: src/chsh.c:177 #, c-format msgid "%s: Shell must be a full path name.\n" msgstr "%s: shell moet een volledige padnaam zijn.\n" #: src/chsh.c:183 #, c-format msgid "%s: `%s' does not exist.\n" msgstr "%s: '%s' bestaat niet.\n" #: src/chsh.c:189 #, c-format msgid "%s: `%s' is not executable.\n" msgstr "%s: '%s' is niet uitvoerbaar.\n" #: src/chsh.c:199 #, c-format msgid "%s: '%c' is not allowed.\n" msgstr "%s: '%c' is niet toegestaan.\n" #: src/chsh.c:212 #, c-format msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n" msgstr "Waarschuwing: '%s' staat niet in /etc/shells.\n" #: src/chsh.c:215 #, c-format msgid "%s: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n" msgstr "%s: '%s' staat niet in /etc/shells.\n" #: src/chsh.c:217 #, c-format msgid "%s: Use -l option to see list.\n" msgstr "%s: Gebruik optie '-l' om de lijst te zien.\n" #: src/chsh.c:453 #, c-format msgid "%s: %s is not authorized to change the shell of `%s'.\n" msgstr "%s: %s is niet gerechtigd om de shell van '%s' te wijzigen.\n" #: src/chsh.c:466 src/passwd.c:728 #, c-format msgid "SELinux is in permissive mode, continuing\n" msgstr "SELinux is in gedoogmodus -- doorgegaan.\n" #: src/chsh.c:484 #, c-format msgid "You cannot change the shell for %s.\n" msgstr "U mag de shell voor '%s' niet wijzigen.\n" #: src/chsh.c:495 #, c-format msgid "You cannot change a restricted shell.\n" msgstr "U mag een beperkte shell niet wijzigen.\n" #: src/chsh.c:501 #, c-format msgid "Changing login shell for %s.\n" msgstr "Aanpassen van de aanmeld-shell voor '%s'.\n" #: src/chsh.c:545 #, c-format msgid "Enter the new value, or press return for the default.\n" msgstr "(Voer een nieuwe waarde in of druk op Enter voor de standaardwaarde.)\n" #: src/chsh.c:546 msgid "Login Shell" msgstr "Aanmeld-shell" #: src/chsh.c:554 #, c-format msgid "Shell not changed.\n" msgstr "Shell is niet gewijzigd.\n" #: src/chsh.c:568 #, c-format msgid "Error while changing login shell.\n" msgstr "Fout tijdens aanpassen van de aanmeld-shell.\n" #: src/chsh.c:578 #, c-format msgid "Shell changed.\n" msgstr "Shell is gewijzigd.\n" #: src/expiry.c:40 #, c-format msgid "Usage: %s [-f]\n" msgstr "Gebruik: %s [-f]\n" #: src/expiry.c:48 #, c-format msgid "" "%s - check password expiration and enforce password change\n" "\n" msgstr "" "%s - wachtwoordveroudering controleren en -wijziging afdwingen\n" "\n" #: src/expiry.c:50 msgid " -f, --force The caller is forced to change the password\n" msgstr " -f, --force de aanroeper wordt gedwongen het wachtwoord te wijzigen\n" #: src/expiry.c:100 #, c-format msgid "Age field for %s is wrong" msgstr "Het leeftijdsveld voor %s is onjuist" #: src/expiry.c:121 #, c-format msgid "Your password has expired. Choose a new password." msgstr "Uw wachtwoord is verlopen. Bedenk een nieuwe." #: src/expiry.c:139 #, c-format msgid "Your login has expired. Contact the system administrator.\n" msgstr "Uw account is verlopen. Neem contact op met de systeembeheerder.\n" #: src/expiry.c:147 #, c-format msgid "Password changing requested. Choose a new password.\n" msgstr "Er is om wachtwoordwijziging verzocht. Bedenk een nieuwe.\n" #: src/expiry.c:157 #, c-format msgid "Your password is inactive. Contact the system administrator.\n" msgstr "Uw account is inactief. Neem contact op met de systeembeheerder.\n" #: src/expiry.c:162 #, c-format msgid "Your password has expired. Choose a new password.\n" msgstr "Uw wachtwoord is verlopen. Bedenk een nieuwe.\n" #: src/expiry.c:171 #, c-format msgid "Your password will expire in %ld days.\n" msgstr "Uw wachtwoord verloopt binnen %ld dagen.\n" #: src/expiry.c:174 #, c-format msgid "Your password will expire tomorrow.\n" msgstr "Uw wachtwoord verloopt morgen.\n" #: src/expiry.c:176 #, c-format msgid "Your password will expire within 24 hours.\n" msgstr "Uw wachtwoord verloopt binnen 24 uur.\n" #: src/gpasswd.c:63 src/passwd.c:796 #, c-format msgid "%s: error reading from stdin!\n" msgstr "%s: Fout bij lezen van standaardinvoer!\n" #: src/gpasswd.c:80 #, c-format msgid "Usage: %s [-r|-l|-u] group\n" msgstr "Gebruik: %s [-r|-l|-u] groep\n" #: src/gpasswd.c:87 #, c-format msgid "" "%s - change group password\n" "\n" msgstr "" "%s - groepswachtwoord wijzigen\n" "\n" #: src/gpasswd.c:88 msgid " -r Remove the password for this group\n" msgstr " -r het wachtwoord van de groep verwijderen\n" #: src/gpasswd.c:89 msgid " -l Locks the password entry for \"group\"\n" msgstr " -l het wachtwoorditem van de groep vergrendelen\n" #: src/gpasswd.c:91 msgid " -u Try to unlock the password entry for \"group\"\n" msgstr " -u het wachtwoorditem van de groep ontgrendelen\n" #: src/gpasswd.c:96 msgid " -P path Search group file in \"path\"\n" msgstr " -P pad het bestand 'group' in dit pad zoeken\n" #: src/gpasswd.c:98 src/passwd.c:406 src/rpasswd.c:111 src/rpasswdd.c:130 msgid " --help Give this help list\n" msgstr " --help deze hulptekst tonen en stoppen\n" #: src/gpasswd.c:99 src/passwd.c:407 src/rpasswd.c:112 src/rpasswdd.c:131 msgid " --usage Give a short usage message\n" msgstr " --usage een korte gebruikssamenvatting tonen\n" #: src/gpasswd.c:100 src/passwd.c:408 src/rpasswd.c:113 src/rpasswdd.c:132 msgid " --version Print program version\n" msgstr " --version programmaversie tonen en stoppen\n" #: src/gpasswd.c:101 msgid " --stdin Receive input from stdin instead of /dev/tty\n" msgstr " --stdin standaardinvoer in plaats van /dev/tty gebruiken\n" #: src/gpasswd.c:102 msgid "Valid services for -r are: files, nis, nisplus, ldap\n" msgstr "Geldige diensten voor '-r' zijn: files, nis, nisplus, ldap\n" #: src/gpasswd.c:238 #, c-format msgid "%s: Group argument missing.\n" msgstr "%s: Groepsargument ontbreekt.\n" #: src/gpasswd.c:277 #, c-format msgid "%s: Group `%s' is not known to service `%s'.\n" msgstr "%s: Groep '%s' is niet bekend bij dienst '%s'.\n" #: src/gpasswd.c:280 src/groupdel.c:300 src/groupmod.c:384 src/useradd.c:220 #: src/usermod.c:185 #, c-format msgid "%s: Unknown group `%s'.\n" msgstr "%s: Onbekende groep '%s'.\n" #: src/gpasswd.c:314 src/passwd.c:909 src/usermod.c:1125 #, c-format msgid "Cannot unlock the password for `%s'!\n" msgstr "Kan wachtwoord voor '%s' niet ontgrendelen!\n" #: src/gpasswd.c:336 src/passwd.c:936 src/usermod.c:1104 #, c-format msgid "Password for `%s' is already locked!\n" msgstr "Wachtwoord voor '%s' is al vergrendeld!\n" #: src/gpasswd.c:348 #, c-format msgid "Changing the password for group %s.\n" msgstr "Aanpassen van wachtwoord voor groep '%s'.\n" #: src/gpasswd.c:355 src/gpasswd.c:357 msgid "New Password: " msgstr "Nieuw wachtwoord: " #: src/gpasswd.c:366 #, c-format msgid "Password change aborted.\n" msgstr "Wachtwoordwijziging is afgeblazen.\n" #: src/gpasswd.c:379 src/gpasswd.c:381 msgid "Re-enter new password: " msgstr "Nieuw wachtwoord nogmaals invoeren: " #: src/gpasswd.c:392 #, c-format msgid "Sorry, passwords do not match.\n" msgstr "De twee wachtwoorden komen niet overeen.\n" #: src/gpasswd.c:400 #, c-format msgid "%s: Try again later.\n" msgstr "%s: U kunt het later nog eens proberen.\n" #: src/gpasswd.c:448 #, c-format msgid "No support for blowfish compiled in. Using MD5\n" msgstr "Er is geen ondersteuning voor blowfish; MD5 wordt gebruikt.\n" #: src/gpasswd.c:475 #, c-format msgid "%s: Error changing password.\n" msgstr "%s: Fout tijdens aanpassen van wachtwoord.\n" #: src/gpasswd.c:484 #, c-format msgid "Password removed.\n" msgstr "Het wachtwoord is verwijderd.\n" #: src/gpasswd.c:490 src/passwd.c:978 #, c-format msgid "Password changed.\n" msgstr "Het wachtwoord is gewijzigd.\n" #: src/groupadd.c:54 #, c-format msgid "Usage: %s [-D binddn] [-g gid [-o]] [-r] [-P path] [-p password] group\n" msgstr "Gebruik: %s [-D bindnaam] [-g GID [-o]] [-r] [-P pad] [-p wachtwoord] groep\n" #: src/groupadd.c:62 #, c-format msgid "" "%s - create a new group\n" "\n" msgstr "" "%s - een nieuwe groep aanmaken\n" "\n" #: src/groupadd.c:65 msgid " -g gid Force the new groupid to be the given number\n" msgstr " -g GID dit nummer gebruiken als nieuw groeps-ID\n" #: src/groupadd.c:67 src/groupmod.c:70 src/useradd.c:80 src/usermod.c:79 msgid " -o Allow duplicate (non-unique) UID\n" msgstr " -o dubbele (niet-unieke) UID toestaan\n" #: src/groupadd.c:68 src/groupdel.c:67 src/groupmod.c:71 src/grpck.c:61 #: src/pwck.c:61 src/useradd.c:81 src/userdel.c:71 src/usermod.c:84 msgid " -P path Search passwd, shadow and group file in \"path\"\n" msgstr " -P pad 'passwd'-, 'shadow'- en 'group'-bestanden in dit pad zoeken\n" #: src/groupadd.c:70 src/groupmod.c:73 src/useradd.c:83 src/usermod.c:86 msgid " -p password Encrypted password as returned by crypt(3)\n" msgstr " -p code versleuteld wachtwoord (als met crypt(3))\n" #: src/groupadd.c:72 src/useradd.c:89 msgid " -r, --system Create a system account\n" msgstr " -r, --system een systeem-account aanmaken\n" #: src/groupadd.c:73 src/groupdel.c:69 src/useradd.c:91 src/userdel.c:73 msgid " --service srv Add account to nameservice 'srv'\n" msgstr " --service NS account aan deze naamservice toevoegen\n" #: src/groupadd.c:75 src/groupmod.c:79 src/useradd.c:93 src/usermod.c:97 msgid " --usage Give a short usage message\n" msgstr " --usage een korte gebruikssamenvatting tonen\n" #: src/groupadd.c:77 src/groupdel.c:73 src/useradd.c:95 src/userdel.c:77 msgid "Valid services for --service are: files, ldap\n" msgstr "Geldige diensten voor '--service' zijn: files, ldap\n" #: src/groupadd.c:257 #, c-format msgid "%s: Can't get unique gid in range %u - %u.\n" msgstr "%s: Kan geen unieke GID verkrijgen in het bereik %u - %u.\n" #: src/groupadd.c:312 #, c-format msgid "%s: You are using an undocumented option (-f)!\n" msgstr "%s: U gebruikt een ongedocumenteerde optie (-f)!\n" #: src/groupadd.c:320 src/groupadd.c:330 #, c-format msgid "%s: Invalid numeric argument `%s' for Group ID.\n" msgstr "%s: Ongeldig numeriek argument '%s' voor groeps-ID.\n" #: src/groupadd.c:352 src/useradd.c:1328 src/usermod.c:925 #, c-format msgid "%s: Invalid characters in password `%s'.\n" msgstr "%s: Ongeldige tekens in wachtwoord '%s'.\n" #: src/groupadd.c:398 #, c-format msgid "%s: You cannot use --gid and --preferred-gid at the same time.\n" msgstr "%s: Opties '--gid' en '--preferred-gid' gaan niet samen.\n" #: src/groupadd.c:419 src/groupdel.c:255 src/groupmod.c:339 src/useradd.c:1517 #: src/userdel.c:485 src/usermod.c:1020 #, c-format msgid "%s: Too few arguments.\n" msgstr "%s: Te weinig argumenten.\n" #: src/groupadd.c:425 #, c-format msgid "%s: You cannot use -f with -o.\n" msgstr "%s: Opties '-f' en '-o' gaan niet samen.\n" #: src/groupadd.c:474 #, c-format msgid "%s: GID %u is not unique, using another one.\n" msgstr "%s: GID %u is niet uniek; een andere wordt gebruikt.\n" #: src/groupadd.c:484 src/groupmod.c:398 #, c-format msgid "%s: GID %u is not unique.\n" msgstr "%s: GID %u is niet uniek.\n" #: src/groupadd.c:495 src/groupmod.c:411 #, c-format msgid "%s: Invalid group name `%s'.\n" msgstr "%s: Ongeldige groepsnaam '%s'.\n" #: src/groupadd.c:513 src/groupmod.c:421 #, c-format msgid "%s: Group `%s' already exists.\n" msgstr "%s: Groep '%s' bestaat al.\n" #: src/groupadd.c:555 #, c-format msgid "%s: Cannot add group to LDAP database without DN.\n" msgstr "%s: Kan zonder DN geen groep aan LDAP-databank toevoegen.\n" #: src/groupadd.c:572 #, c-format msgid "%s: Group not added to LDAP database.\n" msgstr "%s: Groep is niet aan LDAP-databank toegevoegd.\n" #: src/groupadd.c:604 #, c-format msgid "%s: GROUPADD_CMD fails with exit code %d.\n" msgstr "%s: GROUPADD_CMD is mislukt met afsluitwaarde %d.\n" #: src/groupdel.c:54 #, c-format msgid "Usage: %s [-D binddn] [-P path] group\n" msgstr "Gebruik: %s [-D bindnaam] [-P pad] groep\n" #: src/groupdel.c:61 #, c-format msgid "" "%s - delete a group\n" "\n" msgstr "" "%s - een groep verwijderen\n" "\n" #: src/groupdel.c:130 src/groupdel.c:147 #, c-format msgid "%s: GID `%u' is primary group of `%s'.\n" msgstr "%s: GID '%u' is primaire groep van '%s'.\n" #: src/groupdel.c:297 src/groupmod.c:381 src/useradd.c:214 src/usermod.c:179 #, c-format msgid "%s: Group `%s' not found in service `%s'.\n" msgstr "%s: Groep '%s' niet gevonden in dienst '%s'.\n" #: src/groupdel.c:310 #, c-format msgid "%s: Cannot remove user's primary group.\n" msgstr "%s: Kan de primaire groep van een gebruiker niet verwijderen.\n" #: src/groupdel.c:325 #, c-format msgid "%s: Cannot delete group from LDAP database without DN.\n" msgstr "%s: Kan zonder DN geen groep uit LDAP-databank verwijderen.\n" #: src/groupdel.c:342 #, c-format msgid "%s: Group not deleted from LDAP database.\n" msgstr "%s: Groep is niet uit LDAP-databank verwijderd.\n" #: src/groupdel.c:355 #, c-format msgid "%s: GROUPDEL_PRECMD fails with exit code %d.\n" msgstr "%s: GROUPDEL_PRECMD is mislukt met afsluitwaarde %d.\n" #: src/groupdel.c:373 #, c-format msgid "%s: Error deleting group `%s'.\n" msgstr "%s: Fout tijdens verwijderen van groep '%s'.\n" #: src/groupdel.c:397 #, c-format msgid "%s: GROUPDEL_POSTCMD fails with exit code %d.\n" msgstr "%s: GROUPDEL_POSTCMD is mislukt met afsluitwaarde %d.\n" #: src/groupmod.c:54 #, c-format msgid "Usage: %s [-g gid [-o]] [-n new_name] group\n" msgstr "Gebruik: %s [-g GID [-o]] [-n nieuwe_naam] groep\n" #: src/groupmod.c:61 #, c-format msgid "" "%s - modify a group entry\n" "\n" msgstr "" "%s - een bestaande groep aanpassen\n" "\n" #: src/groupmod.c:65 msgid " -g gid Change the groupid to the given number\n" msgstr " -g GID dit nummer gebruiken als nieuw groeps-ID\n" #: src/groupmod.c:67 src/useradd.c:76 msgid " -k skeldir Specify an alternative skel directory\n" msgstr " -k raammap deze map als voorbeeldgeraamte gebruiken\n" #: src/groupmod.c:69 msgid " -n name Change group name.\n" msgstr " -n naam nieuwe naam voor de groep\n" #: src/groupmod.c:75 msgid " -A user Add the user to the group entry\n" msgstr " -A gebruiker deze gebruiker aan de groep toevoegen\n" #: src/groupmod.c:76 msgid " -R user Remove the user from the group entry\n" msgstr " -R gebruiker deze gebruiker uit de groep verwijderen\n" #: src/groupmod.c:81 src/usermod.c:99 msgid "Valid services are: files, ldap\n" msgstr "Geldige diensten zijn: files, ldap\n" #: src/groupmod.c:245 #, c-format msgid "%s: invalid numeric argument `%s' for Group ID.\n" msgstr "%s: Ongeldig numeriek argument '%s' voor groeps-ID.\n" #: src/groupmod.c:271 #, c-format msgid "%s: invalid characters in password `%s'.\n" msgstr "%s: Ongeldige tekens in wachtwoord '%s'.\n" #: src/groupmod.c:467 #, c-format msgid "%s: Cannot modify group in LDAP database without DN.\n" msgstr "%s: Kan zonder DN geen groep in LDAP-databank aanpassen.\n" #: src/groupmod.c:485 #, c-format msgid "%s: Group not modified in LDAP database.\n" msgstr "%s: Groep is in LDAP-databank niet aangepast.\n" #: src/grpck.c:51 #, c-format msgid "Usage: %s [-P path] [-q|-r]\n" msgstr "Gebruik: %s [-P pad] [-q|-r]\n" #: src/grpck.c:59 #, c-format msgid "" "%s - check integrity of group file\n" "\n" msgstr "" "%s - integriteit van groepsbestand controleren\n" "\n" #: src/grpck.c:63 src/pwck.c:63 msgid " -q, --quiet Don't print warnings, only errors\n" msgstr " -q, --quiet geen waarschuwingen, alleen fouten tonen\n" #: src/grpck.c:64 src/pwck.c:64 msgid " -r, --read-only Run in read-only mode, don't make changes\n" msgstr " -r, --read-only bestand enkel lezen, niet wijzigen\n" #: src/grpck.c:66 msgid " -s, --sort Sort the group file, no checks are done\n" msgstr " -s, --sort groepsbestand sorteren, zonder controles\n" #: src/grpck.c:78 src/pwck.c:78 #, c-format msgid "No\n" msgstr "Nee\n" #: src/grpck.c:222 src/pwck.c:229 #, c-format msgid "Checking `%s'\n" msgstr "Controleren van '%s'\n" #: src/grpck.c:334 src/grpck.c:385 #, c-format msgid "Invalid group entry.\n" msgstr "Ongeldig groepsitem.\n" #: src/grpck.c:335 src/pwck.c:342 src/pwck.c:611 #, c-format msgid "Delete empty line? " msgstr "Lege regel verwijderen? " #: src/grpck.c:357 #, c-format msgid "Invalid group entry with comment.\n" msgstr "Ongeldig groepsitem met commentaar.\n" #: src/grpck.c:358 src/grpck.c:386 src/grpck.c:403 src/grpck.c:419 #: src/pwck.c:365 src/pwck.c:381 src/pwck.c:397 src/pwck.c:413 src/pwck.c:634 #: src/pwck.c:649 src/pwck.c:665 src/pwck.c:681 src/pwck.c:699 #, c-format msgid "Delete line `%s'? " msgstr "Regel '%s' verwijderen? " #: src/grpck.c:402 #, c-format msgid "Invalid group name `%s'.\n" msgstr "Ongeldige groepsnaam '%s'.\n" #: src/grpck.c:418 #, c-format msgid "Duplicate group entry\n" msgstr "Duplicaat groepsitem\n" #: src/grpck.c:446 #, c-format msgid "Group `%s': unknown user `%s'\n" msgstr "Groep '%s': onbekende gebruiker '%s'\n" #: src/grpck.c:452 #, c-format msgid "Group `%s': Duplicate user entry `%s', already primary group.\n" msgstr "Groep '%s': duplicaat gebruikersitem '%s'; is al de primaire groep.\n" #: src/grpck.c:813 src/pwck.c:1073 #, c-format msgid "%s: -s and -r are incompatibile.\n" msgstr "%s: Opties '-s' en '-r' gaan niet samen.\n" #: src/grpconv.c:33 src/grpunconv.c:51 src/pwconv.c:44 src/pwunconv.c:44 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Gebruik: %s\n" #: src/grpconv.c:40 #, c-format msgid "" "%s - convert to shadow group\n" "\n" msgstr "" "%s - omzetten naar schaduwgroep\n" "\n" #: src/grpconv.c:105 #, c-format msgid "%s: /etc/gshadow is not supported by this system.\n" msgstr "%s: Bestand /etc/gshadow wordt niet ondersteund op dit systeem.\n" #: src/grpunconv.c:58 #, c-format msgid "" "%s - convert from shadow groups\n" "\n" msgstr "" "%s - omzetten uit schaduwgroep\n" "\n" #: src/grpunconv.c:61 msgid " -P path Search group and gshadow file in \"path\"\n" msgstr " -P pad 'group'- en 'gshadow'-bestanden in dit pad zoeken\n" #: src/grpunconv.c:219 #, c-format msgid "%s: No gshadow file found.\n" msgstr "%s: Geen 'gshadow'-bestand gevonden.\n" #: src/grpunconv.c:243 src/pwconv.c:243 src/pwconv.c:267 src/pwunconv.c:190 #, c-format msgid "Cannot create backup file `%s': %m\n" msgstr "Kan geen reservekopiebestand '%s' aanmaken: %m\n" #: src/grpunconv.c:266 src/pwunconv.c:214 #, c-format msgid "Error while moving password for `%s'.\n" msgstr "Fout tijdens verplaatsen van wachtwoord voor '%s'.\n" #: src/newgrp.c:52 #, c-format msgid "Usage: %s [-l|-c command] [group]\n" msgstr "Gebruik: %s [-l|-c opdracht] [groep]\n" #: src/newgrp.c:60 #, c-format msgid "" "%s - change the effective group id\n" "\n" msgstr "" "%s - het effectieve groeps-ID wijzigen\n" "\n" #: src/newgrp.c:63 msgid " -l, --login reinitialize environment as if logged in\n" msgstr " -l, --login omgeving herinitialiseren als bij aanmelden\n" #: src/newgrp.c:65 msgid " -c command Execute `command' with new group\n" msgstr " -c opdracht deze opdracht met nieuwe groep uitvoeren\n" #: src/newgrp.c:161 #, c-format msgid "%s: -l and -c are exclusive\n" msgstr "%s: opties '-l' en '-c' sluiten elkaar uit\n" #: src/newgrp.c:167 #, c-format msgid "%s: -c requires a group argument\n" msgstr "%s: optie '-c' vereist een groepsargument\n" #: src/newgrp.c:174 #, c-format msgid "%s: Unknown user.\n" msgstr "%s: Onbekende gebruiker.\n" #: src/newgrp.c:195 #, c-format msgid "%s: bad group `%s'.\n" msgstr "%s: Ongeldige groep '%s'.\n" #: src/newgrp.c:240 #, c-format msgid "%s: failure to get group entry for %d.\n" msgstr "%s: Kan geen groepsitem voor %d verkrijgen.\n" #: src/newgrp.c:250 msgid "Password: " msgstr "Wachtwoord: " #: src/newgrp.c:253 #, c-format msgid "%s: password incorrect.\n" msgstr "%s: Wachtwoord is onjuist.\n" #: src/newgrp.c:282 #, c-format msgid "%s: calling getgroups failed: %s\n" msgstr "%s: aanroepen van getgroups() is mislukt: %s\n" #: src/newgrp.c:320 #, c-format msgid "%s: too many groups, not added.\n" msgstr "%s: Te veel groepen; er is geen toegevoegd.\n" #: src/newgrp.c:327 #, c-format msgid "%s: calling setgroups failed: %s\n" msgstr "%s: aanroepen van setgroups() is mislukt: %s\n" #: src/newgrp.c:334 src/newgrp.c:349 #, c-format msgid "%s: calling setgid failed: %s\n" msgstr "%s: aanroepen van setgid() is mislukt: %s\n" #: src/newgrp.c:343 #, c-format msgid "%s: calling initgroups failed: %s\n" msgstr "%s: aanroepen van initgroups() is mislukt: %s\n" #: src/newgrp.c:358 #, c-format msgid "%s: calling setuid failed: %s\n" msgstr "%s: aanroepen van setuid() is mislukt: %s\n" #: src/newgrp.c:370 #, c-format msgid "Cannot change to directory %s: %s\n" msgstr "Kan niet naar map %s gaan: %s\n" #: src/newgrp.c:408 #, c-format msgid "%s: execl failed: %s\n" msgstr "%s: execl() is mislukt: %s\n" #: src/pam_rpasswd.c:219 src/pam_rpasswd.c:223 src/pam_rpasswd.c:330 #: src/pam_rpasswd.c:334 src/rpasswd.c:211 src/rpasswd.c:214 src/rpasswd.c:297 #: src/rpasswd.c:300 src/rpasswdd.c:453 src/rpasswdd.c:456 src/rpasswdd.c:954 #: src/rpasswdd.c:957 src/rpasswdd.c:1021 src/rpasswdd.c:1024 #, c-format msgid "error while reading request: %s" msgstr "fout tijdens lezen van verzoek: %s" #: src/pam_rpasswd.c:220 src/rpasswd.c:212 src/rpasswd-client.c:58 #: src/rpasswd-client.c:71 src/rpasswd-client.c:82 src/rpasswd-client.c:108 #: src/rpasswd-client.c:121 msgid "Peer has closed the TLS connection" msgstr "Andere computer heeft TLS-verbinding gesloten" #: src/pam_rpasswd.c:235 src/pam_rpasswd.c:344 #, c-format msgid "error while allocating memory: %m" msgstr "fout bij reserveren van geheugen: %m" #: src/pam_rpasswd.c:242 src/rpasswd.c:223 src/rpasswd.c:312 #: src/rpasswdd.c:472 src/rpasswdd.c:475 #, c-format msgid "error while reading request data: %s" msgstr "fout tijdens lezen van verzoeksgegevens: %s" #: src/pam_rpasswd.c:296 src/rpasswd.c:269 src/rpasswd.c:358 #, c-format msgid "Cannot send input back to server: %s\n" msgstr "Kan invoer niet terugzenden naar server: %s\n" #: src/pam_rpasswd.c:331 src/rpasswd.c:298 src/rpasswdd.c:454 #: src/rpasswdd.c:473 src/rpasswdd.c:1022 src/rpasswdd.c:1056 #: src/rpasswdd.c:1098 msgid "wrong data received" msgstr "onjuiste gegevens ontvangen" #: src/pam_rpasswd.c:352 #, c-format msgid "error while reading request data: %m" msgstr "fout tijdens lezen van verzoeksgegevens: %m" #: src/pam_rpasswd.c:403 #, c-format msgid "Cannot send input back to server: %m\n" msgstr "Kan invoer niet terugzenden naar server: %m\n" #: src/pam_rpasswd.c:565 #, c-format msgid "SLP: Found Server on %s, port %s (%s)\n" msgstr "SLP: Server gevonden op %s, poort %s (%s)\n" #: src/pam_rpasswd.c:568 #, c-format msgid "SLP: Found Server on %s, port %s\n" msgstr "SLP: Server gevonden op %s, poort %s\n" #: src/pam_rpasswd.c:574 #, c-format msgid "SLP: Found Server on %s (%s)\n" msgstr "SLP: Server gevonden op %s (%s)\n" #: src/pam_rpasswd.c:577 #, c-format msgid "SLP: Found Server on %s\n" msgstr "SLP: Server gevonden op %s\n" #: src/passwd.c:210 #, c-format msgid "Unable to initialize BioAPI framework, BioAPI error #:%x.\n" msgstr "Kan BioAPI-systeem niet initialiseren (BioAPI-fout %x).\n" #: src/passwd.c:220 #, c-format msgid "Unable to parse UUID (BioAPI error #:%x) : %s\n" msgstr "Kan UUID niet ontleden (BioAPI-fout %x): %s\n" #: src/passwd.c:241 #, c-format msgid "Unable to load BioAPI BSP with UUID of %s, BioAPI error #%x.\n" msgstr "Kan BioAPI-BSP met UUID %s niet laden (BioAPI-fout %x).\n" #: src/passwd.c:252 #, c-format msgid "Unable to attach default device to BioAPI BSP with UUID of %s, BioAPI error #%x.\n" msgstr "Kan standaardapparaat niet aanhechten aan BioAPI-BSP met UUID %s (BioAPI-fout %x).\n" #: src/passwd.c:278 #, c-format msgid "Unable to create BIR database directory, \"%s\"\n" msgstr "Kan BIR-databankmap '%s' niet aanmaken.\n" #: src/passwd.c:291 #, c-format msgid "Unable to create BSP-specific subdirectory in BIR database directory, \"%s\"\n" msgstr "Kan geen BSP-specifieke submap in BIR-databankmap '%s' aanmaken.\n" #: src/passwd.c:306 #, c-format msgid "Unable to write biometric identification record, \"%s\": BioAPI error #%x\n" msgstr "Kan biometrisch identificatierecord '%s' niet schrijven (BioAPI-fout %x).\n" #: src/passwd.c:318 #, c-format msgid "Unable to open BIR for writing, \"%s\"\n" msgstr "Kan BIR '%s' niet openen om te schrijven.\n" #: src/passwd.c:349 #, c-format msgid "Unable to enroll user %s using BSP with UUID of %s, BioAPI error #%x.\n" msgstr "Kan gebruiker '%s' niet aannemen via BSP met UUID %s (BioAPI-fout %x).\n" #: src/passwd.c:367 #, c-format msgid "Usage: %s [-f|-g|-s|-k[-q]] [account]\n" msgstr "Gebruik: %s [-f|-g|-s|-k[-q]] [account]\n" #: src/passwd.c:368 #, c-format msgid " %s [-D binddn] [-n min] [-x max] [-w warn] [-i inact] account\n" msgstr "" " %s [-D bindnaam] [-n minimum] [-x maximum] [-w waarschuwtijd]\n" " [-i inactiviteit] account\n" #: src/passwd.c:369 #, c-format msgid " %s {-l|-u|-d|-S[-a]|-e} account\n" msgstr " %s {-l|-u|-d|-S[-a]|-e} account\n" #: src/passwd.c:371 #, c-format msgid " %s --bioapi [account]\n" msgstr " %s --bioapi [account]\n" #: src/passwd.c:373 #, c-format msgid " %s --stdin [account]\n" msgstr " %s --stdin [account]\n" #: src/passwd.c:380 src/rpasswd.c:93 src/rpasswdd.c:114 #, c-format msgid "" "%s - change password information\n" "\n" msgstr "" "%s - wachtwoordinformatie wijzigen\n" "\n" #: src/passwd.c:382 msgid " -f Change the finger (GECOS) information\n" msgstr " -f finger-informatie wijzigen (GECOS-veld)\n" #: src/passwd.c:384 msgid " -s Change the login shell\n" msgstr " -s aanmeld-shell wijzigen\n" #: src/passwd.c:385 msgid " -g Change the group password\n" msgstr " -g groepswachtwoord wijzigen\n" #: src/passwd.c:386 msgid " -k Change the password only if expired\n" msgstr " -k wachtwoord alleen wijzigen indien verlopen\n" #: src/passwd.c:387 msgid " -q Try to be quiet\n" msgstr " -q proberen stil te zijn (geen uitvoer produceren)\n" #: src/passwd.c:388 msgid " -S Show the password attributes\n" msgstr " -S wachtwoordeigenschappen tonen\n" #: src/passwd.c:389 msgid " -a Only with -S, show for all accounts\n" msgstr " -a alle accounts tonen (alleen samen met '-S')\n" #: src/passwd.c:390 msgid " -d Delete the password for the named account\n" msgstr " -d wachtwoord van genoemd account verwijderen\n" #: src/passwd.c:391 msgid " -l Locks the password entry for \"account\"\n" msgstr " -l wachtwoorditem van genoemd account vergrendelen\n" #: src/passwd.c:392 msgid " -u Try to unlock the password entry for \"account\"\n" msgstr " -u wachtwoorditem van genoemd account ontgrendelen\n" #: src/passwd.c:393 msgid " -e Force the user to change password at next login\n" msgstr " -e wachtwoordwijziging afdwingen bij volgende aanmelding\n" #: src/passwd.c:394 msgid " -n min Set minimum field for \"account\"\n" msgstr " -n min-tal minimum aantal dagen tussen wachtwoordswijzigingen\n" #: src/passwd.c:395 msgid " -x max Set maximum field for \"account\"\n" msgstr " -x max-tal maximum aantal dagen tussen wachtwoordswijzigingen\n" #: src/passwd.c:396 msgid " -w warn Set warn field for \"account\"\n" msgstr " -w opletdagen aantal waarschuwingsdagen voor wachtwoordverloop\n" #: src/passwd.c:398 msgid " --bioapi Authentication token is handled via BioAPI\n" msgstr " --bioapi authenticatie-token wordt afgehandeld via BioAPI\n" #: src/passwd.c:405 msgid " --stdin Read new password from stdin (root only)\n" msgstr " --stdin nieuw wachtwoord van standaardinvoer lezen (alleen voor root)\n" #: src/passwd.c:597 #, c-format msgid "%s: User argument missing\n" msgstr "%s: Gebruikersargument ontbreekt\n" #: src/passwd.c:690 #, c-format msgid "%s: User `%s' is not known to service `%s'\n" msgstr "%s: Gebruiker '%s' is niet bekend bij dienst '%s'.\n" #: src/passwd.c:715 #, c-format msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n" msgstr "%s: %s is niet gerechtigd om het wachtwoord van %s te wijzigen.\n" #: src/passwd.c:744 #, c-format msgid "%s: Permission denied\n" msgstr "%s: Toegang geweigerd.\n" #: src/passwd.c:753 #, c-format msgid "You cannot change the shadow data for `%s'.\n" msgstr "U kunt de schaduwgegevens voor '%s' niet wijzigen.\n" #: src/passwd.c:781 #, c-format msgid "%s: -P flag not supported in this mode!\n" msgstr "%s: Optie '-P' is in deze modus niet mogelijk!\n" #: src/passwd.c:811 #, c-format msgid "Changing password for %s.\n" msgstr "Aanpassen van het wachtwoord voor '%s'.\n" #: src/passwd.c:960 #, c-format msgid "Error while changing password expiry information.\n" msgstr "Fout tijdens aanpassen van gegevens over wachtwoordverloop.\n" #: src/passwd.c:962 #, c-format msgid "Error while changing password.\n" msgstr "Fout tijdens aanpassen van wachtwoord.\n" #: src/passwd.c:974 #, c-format msgid "Password expiry information changed.\n" msgstr "Gegevens over wachtwoordverloop zijn aangepast.\n" #: src/passwd.c:976 #, c-format msgid "Password deleted.\n" msgstr "Wachtwoord is verwijderd.\n" #: src/passwd.c:1038 #, c-format msgid "passwd: Cannot execute %s" msgstr "passwd: Kan %s niet uitvoeren" #: src/pwck.c:51 #, c-format msgid "Usage: %s [-P path] [-q|-r|-s]\n" msgstr "Gebruik: %s [-P pad] [-q|-r|-s]\n" #: src/pwck.c:59 #, c-format msgid "" "%s - check integrity of password files\n" "\n" msgstr "" "%s - integriteit van wachtwoordbestanden controleren\n" "\n" #: src/pwck.c:66 msgid " -s, --sort Sort the password file, no checks are done\n" msgstr " -s, --sort wachtwoordbestand sorteren, zonder controles\n" #: src/pwck.c:341 src/pwck.c:380 #, c-format msgid "Invalid password entry.\n" msgstr "Ongeldig wachtwoorditem.\n" #: src/pwck.c:364 #, c-format msgid "Invalid password entry with comment.\n" msgstr "Ongeldig wachtwoorditem met commentaar.\n" #: src/pwck.c:396 src/pwck.c:664 #, c-format msgid "Invalid account name `%s'.\n" msgstr "Ongeldige accountnaam '%s'.\n" #: src/pwck.c:412 #, c-format msgid "Duplicate password entry\n" msgstr "Duplicaat wachtwoorditem\n" #: src/pwck.c:431 #, c-format msgid "User `%s': unknown group `%u'\n" msgstr "Gebruiker '%s': onbekende groep '%u'.\n" #: src/pwck.c:439 #, c-format msgid "User `%s': directory `%s' does not exist.\n" msgstr "Gebruiker '%s': map '%s' bestaat niet.\n" #: src/pwck.c:448 #, c-format msgid "User `%s': shell `%s' is not executable.\n" msgstr "Gebruiker '%s': shell '%s' is niet uitvoerbaar.\n" #: src/pwck.c:505 #, c-format msgid "Checking `%s'.\n" msgstr "Controleren van '%s'.\n" #: src/pwck.c:610 src/pwck.c:648 #, c-format msgid "Invalid shadow entry.\n" msgstr "Ongeldig item in schaduwbestand.\n" #: src/pwck.c:633 #, c-format msgid "Invalid shadow entry with comment.\n" msgstr "Ongeldig item met commentaar in schaduwbestand.\n" #: src/pwck.c:680 #, c-format msgid "Duplicate shadow entry\n" msgstr "Duplicaat item in schaduwbestand\n" #: src/pwck.c:698 #, c-format msgid "No matching password file entry.\n" msgstr "Geen overeenkomend item in wachtwoordbestand.\n" #: src/pwck.c:713 #, c-format msgid "User `%s': last password change in the future.\n" msgstr "Gebruiker '%s': laatste wachtwoordwijziging is in de toekomst.\n" #: src/pwconv.c:51 #, c-format msgid "" "%s - convert to shadow account\n" "\n" msgstr "" "%s - omzetten naar een schaduw-account\n" "\n" #: src/pwconv.c:307 #, c-format msgid "Orphaned entry '%s' removed from shadow database.\n" msgstr "Verweesd item '%s' is verwijderd uit schaduwbestand.\n" #: src/pwconv.c:316 #, c-format msgid "Error while deleting `%s' shadow account.\n" msgstr "Fout tijdens verwijderen van schaduw-account '%s'.\n" #: src/pwconv.c:343 #, c-format msgid "%s: Error trying to get data for `%s'\n" msgstr "%s: Fout tijdens verkrijgen van gegevens over '%s'.\n" #: src/pwconv.c:365 src/pwconv.c:388 src/pwconv.c:419 src/pwconv.c:435 #, c-format msgid "Error while converting `%s' to shadow account.\n" msgstr "Fout tijdens omzetten van '%s' naar schaduw-account.\n" #: src/pwconv.c:466 #, c-format msgid "Error while renaming temporary shadow file: %m\n" msgstr "Fout tijdens hernoemen van tijdelijk schaduwbestand: %m\n" #: src/pwconv.c:491 #, c-format msgid "Error while renaming temporary password file: %m\n" msgstr "Fout tijdens hernoemen van tijdelijk wachtwoordbestand: %m\n" #: src/pwunconv.c:51 #, c-format msgid "" "%s - convert from shadow account\n" "\n" msgstr "" "%s - omzetten uit een schaduw-account\n" "\n" #: src/pwunconv.c:166 #, c-format msgid "%s: No shadow file found.\n" msgstr "%s: Geen schaduwbestand gevonden.\n" #: src/rpasswd.c:85 #, c-format msgid "Usage: %s [-4|-6][-a][-f config-file][-h hostname][-p port][-v][name]\n" msgstr "" "Gebruik: %s [-4|-6] [-a] [-f configuratiebestand] [-h hostnaam]\n" " [-p poort] [-v] [naam]\n" #: src/rpasswd.c:95 msgid " -4 Use IPv4 only\n" msgstr " -4 alleen IPv4 gebruiken\n" #: src/rpasswd.c:96 msgid " -6 Use IPv6 only\n" msgstr " -6 alleen IPv6 gebruiken\n" #: src/rpasswd.c:98 msgid " -a Admin mode, special admin password is required\n" msgstr " -a beheerdersmodus; speciaal beheerderswachtwoord is vereist\n" #: src/rpasswd.c:100 msgid " -f config-file Specify a different config file\n" msgstr " -f bestand te gebruiken configuratiebestand\n" #: src/rpasswd.c:101 msgid " -h hostname Specify the remote server\n" msgstr " -h hostnaam te gebruiken server\n" #: src/rpasswd.c:102 msgid " -p port Specify port remote server is listening on\n" msgstr " -p poort de poort waar de server op luistert\n" #: src/rpasswd.c:104 msgid " -r level Specify level of SSL certificate checks\n" msgstr " -r niveau het niveau van SSL-certificaatcontroles\n" #: src/rpasswd.c:107 msgid " --no-slp Don't use SLP to find a server\n" msgstr " --no-slp geen SLP gebruiken om een server te vinden\n" #: src/rpasswd.c:109 msgid " -v, --verbose Be verbose, print SSL connection data\n" msgstr " -v, --verbose meer uitvoer produceren, SSL-verbindingsgegevens tonen\n" #: src/rpasswd.c:150 #, c-format msgid "Warning: cannot turn echo off\n" msgstr "Waarschuwing: kan echo niet uitschakelen\n" #: src/rpasswd.c:515 #, c-format msgid "SLP: Found Server on %s, port %s" msgstr "SLP: Server gevonden op %s, poort %s" #: src/rpasswd.c:518 #, c-format msgid "SLP: Found Server on %s" msgstr "SLP: Server gevonden op %s" #: src/rpasswd.c:554 #, c-format msgid "Go away, you do not exist!" msgstr "Ga weg, u bestaat niet!" # This error message is issued if no size was specified on the command # line. Exactly two are required. #: src/rpasswd.c:568 #, c-format msgid "No server specified\n" msgstr "geen server opgegeven\n" #: src/rpasswd-client.c:57 src/rpasswd-client.c:60 #, c-format msgid "error while sending start request: %s\n" msgstr "fout tijdens verzenden van startverzoek: %s\n" #: src/rpasswd-client.c:70 src/rpasswd-client.c:73 #, c-format msgid "error while sending locale data: %s\n" msgstr "fout tijdens verzenden van taalregionaam: %s\n" #: src/rpasswd-client.c:81 src/rpasswd-client.c:84 #, c-format msgid "error while sending username: %s\n" msgstr "fout tijdens verzenden van gebruikersnaam: %s\n" #: src/rpasswd-client.c:107 src/rpasswd-client.c:110 src/rpasswd-client.c:120 #: src/rpasswd-client.c:123 #, c-format msgid "error while sending string: %s\n" msgstr "fout tijdens verzenden van tekenreeks: '%s'\n" #: src/rpasswd-client.c:318 msgid "Searching a server...\n" msgstr "Zoeken van een server...\n" #: src/rpasswd-client.c:323 #, c-format msgid "Error opening SLP handle: %i.\n" msgstr "Fout bij openen van SLP-descriptor: %i.\n" #: src/rpasswd-client.c:334 msgid "No service found with SLP.\n" msgstr "Geen dienst gevonden met SLP.\n" #: src/rpasswd-client.c:353 msgid "Error while searching for SLP description.\n" msgstr "Fout tijdens zoeken naar SLP-omschrijving.\n" #: src/rpasswd-client.c:372 #, c-format msgid "" "\n" "Please select a server:\n" msgstr "" "\n" "Kies een server:\n" #: src/rpasswd-client.c:378 #, c-format msgid " (port %s)" msgstr " (poort %s)" #: src/rpasswd-client.c:388 #, c-format msgid "Enter number of choice [1-%d]: " msgstr "Voer het gewenste nummer in [1-%d]: " #: src/rpasswd-client.c:458 msgid "parsing config file" msgstr "ontleden van configuratiebestand" #: src/rpasswd-client.c:501 src/rpasswd-client.c:504 msgid "Trying entry:" msgstr "Proberen van item:" #: src/rpasswd-client.c:543 #, c-format msgid "Entry \"%s\" is not valid!\n" msgstr "Item \"%s\" is ongeldig!\n" #: src/rpasswd-client.c:547 #, c-format msgid "Entry \"%s\" is not valid, ignored!\n" msgstr "Item \"%s\" is ongeldig -- genegeerd!\n" #: src/rpasswd-client.c:560 msgid "Bad entries found.\n" msgstr "Ongeldige items gevonden.\n" #: src/rpasswd-client.c:565 msgid "No entry found.\n" msgstr "Geen items gevonden.\n" #: src/rpasswd-client.c:575 msgid "No entry found." msgstr "Geen items gevonden." #: src/rpasswd-client.c:609 msgid "Hostname or service not known for specified protocol\n" msgstr "Hostaam of dienst is niet bekend voor opgegeven protocol\n" #: src/rpasswd-client.c:623 #, c-format msgid "bad port: %s\n" msgstr "ongeldige poort: %s\n" #: src/rpasswd-client.c:648 src/rpasswd-client.c:657 #, c-format msgid "Trying %s port %d...\n" msgstr "Proberen van %s poort %d...\n" #: src/rpasswd-client.c:663 #, c-format msgid "Trying %s...\n" msgstr "Proberen van %s...\n" #: src/rpasswd-client.c:677 #, c-format msgid "connect to address %s: %s\n" msgstr "verbinden met adres %s: %s\n" #: src/rpasswd-client.c:732 src/rpasswd-client.c:1015 msgid "Server certificate info:\n" msgstr "Servercertificaatinfo:\n" #: src/rpasswd-client.c:742 #, c-format msgid " Certificate is valid since: %s" msgstr " Certificaat is geldig sinds: %s" #: src/rpasswd-client.c:744 #, c-format msgid " Certificate expires: %s" msgstr " Certificaat verloopt op: %s" #: src/rpasswd-client.c:750 #, c-format msgid " Certificate public key: %s" msgstr " Openbare sleutel: %s" #: src/rpasswd-client.c:756 #, c-format msgid " Certificate version: #%d\n" msgstr " Certificaatversie: #%d\n" #: src/rpasswd-client.c:761 src/rpasswd-client.c:1021 #, c-format msgid " DN: %s\n" msgstr " DN: %s\n" #: src/rpasswd-client.c:765 src/rpasswd-client.c:1028 #, c-format msgid " Issuer's DN: %s\n" msgstr " DN van certificaatuitgever: %s\n" #: src/rpasswd-client.c:846 #, c-format msgid "Handshake failed: %s\n" msgstr "Handshake is mislukt: %s\n" #: src/rpasswd-client.c:869 #, c-format msgid "TLS certificate error: %s\n" msgstr "TLS-certificaatfout: %s\n" #: src/rpasswd-client.c:880 #, c-format msgid "" "%s connection using %s-%s (%s)\n" "\n" msgstr "" "%s-verbinding met gebruik van %s-%s (%s)\n" "\n" #: src/rpasswd-client.c:898 msgid "TLS authentication error: server certificate issuer is unknown.\n" msgstr "TLS-authenticatiefout: uitgever van servercertificaat is onbekend.\n" #: src/rpasswd-client.c:906 msgid "TLS authentication error: server certificate is NOT trusted.\n" msgstr "TLS-authenticatiefout: servercertificaat wordt NIET vertrouwd.\n" #: src/rpasswd-client.c:917 msgid "TLS authentication error: server certificate not yet activated.\n" msgstr "TLS-authenticatiefout: servercertificaat is nog niet geactiveerd.\n" #: src/rpasswd-client.c:925 msgid "TLS authentication error: server certificate expired.\n" msgstr "TLS-authenticatiefout: servercertificaat is verlopen.\n" #: src/rpasswd-client.c:960 #, c-format msgid "error loading default verify locations: %s\n" msgstr "fout tijdens laden van standaard controlelocaties: %s\n" #: src/rpasswd-client.c:968 #, c-format msgid "error setting default verify path: %s\n" msgstr "fout tijdens instellen van standaard controlepad: %s\n" #: src/rpasswd-client.c:1004 #, c-format msgid "" "SSL connection using %s\n" "\n" msgstr "" "SSL-verbinding met gebruik van %s\n" "\n" #: src/rpasswd-client.c:1009 msgid "Server does not have a certificate?\n" msgstr "Server heeft geen certificaat?\n" #: src/rpasswdd.c:102 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-4] [-6] [-d] [-c certificate] [-k privatekey] [-p port]\n" " [--slp [--slp-timeout timeout] [--slp-descr description]]\n" msgstr "" "Gebruik: %s [-4] [-6] [-d] [-c certificaat] [-k privésleutel] [-p poort]\n" " [--slp [--slp-timeout wachttijd] [--slp-descr omschrijving]]\n" #: src/rpasswdd.c:105 #, c-format msgid "Usage: %s [-4] [-6] [-d] [-c certificate] [-k privatekey] [-p port]\n" msgstr "Gebruik: %s [-4] [-6] [-d] [-c certificaat] [-k privésleutel] [-p poort]\n" #: src/rpasswdd.c:116 msgid " -4 Use IPv4\n" msgstr " -4 IPv4 gebruiken\n" #: src/rpasswdd.c:117 msgid " -6 Use IPv6\n" msgstr " -6 IPv6 gebruiken\n" #: src/rpasswdd.c:118 msgid " -c certificate Specify alternate certificate file\n" msgstr " -c bestand bestand dat certificaten bevat\n" #: src/rpasswdd.c:119 msgid " -k privatekey Specify alternate file with private key\n" msgstr " -k bestand bestand dat privé-sleutel bevat\n" #: src/rpasswdd.c:121 msgid " -d Run in debug mode\n" msgstr " -d debug-informatie tonen\n" #: src/rpasswdd.c:122 msgid " -p port Port on which the server should listen\n" msgstr " -p poort de poort waar de server op luistert\n" #: src/rpasswdd.c:125 msgid " --slp Register at local SLP server\n" msgstr " --slp bij lokale SLP-server registreren\n" #: src/rpasswdd.c:126 msgid " --slp-timeout Set timeout for re-registration\n" msgstr " --slp-timeout wachtduur voor herregistratie instellen\n" #: src/rpasswdd.c:127 msgid " --slp-descr Set a description shown to SLP clients\n" msgstr " --slp-descr omschrijving instellen die aan SLP-cliënten getoond wordt\n" #: src/rpasswdd.c:212 src/rpasswdd.c:260 #, c-format msgid "cannot open socket: %s" msgstr "### kan socket niet openen: %s" #: src/rpasswdd.c:245 src/rpasswdd.c:279 #, c-format msgid "cannot enable socket to accept connections: %s" msgstr "### kan socket geen verbindingen laten accepteren: %s" #: src/rpasswdd.c:635 #, c-format msgid "handle_request: request received (Version = %d)" msgstr "### handle_request(): verzoek ontvangen (versie = %d)" #: src/rpasswdd.c:641 #, c-format msgid "cannot handle request version %d; current version is %d" msgstr "### kan verzoek voor oude versie %d niet behandelen; huidige versie is %d" #: src/rpasswdd.c:711 #, c-format msgid "Please authenticate as %s on %s" msgstr "Meld u aan als %s op %s" #: src/rpasswdd.c:728 src/rpasswdd.c:800 #, c-format msgid "User %s: %s" msgstr "### Gebruiker %s: %s" #: src/rpasswdd.c:750 #, c-format msgid "" "\n" "Now enter the new password for %s" msgstr "" "\n" "Geef het nieuwe wachtwoord voor %s" #: src/rpasswdd.c:771 #, c-format msgid "setresuid failed on server: %s" msgstr "setresuid() is mislukt op server: %s" #: src/rpasswdd.c:814 msgid "Password not changed" msgstr "Wachtwoord is niet gewijzigd." #: src/rpasswdd.c:817 msgid "Password changed" msgstr "Wachtwoord is gewijzigd." #: src/rpasswdd.c:836 #, c-format msgid "handle_request: exit (%d)" msgstr "### handle_request(): exit (%d)" #: src/rpasswdd.c:926 #, c-format msgid "while accepting connection: %s" msgstr "### tijdens accepteren van verbinding: %s" #: src/rpasswdd.c:939 #, c-format msgid "Handshake has failed (%s)" msgstr "### handshake is mislukt (%s)" #: src/rpasswdd.c:955 msgid "client has closed the GNUTLS connection" msgstr "### cliënt heeft GNUTLS-verbinding gesloten" #: src/rpasswdd.c:968 msgid "cannot enable SSL encryption" msgstr "### kan SSL-versleuteling niet inschakelen" #: src/rpasswdd.c:1038 #, c-format msgid "locale length in request too long: %d" msgstr "### taalregiolengte in verzoek is te lang: %d" #: src/rpasswdd.c:1055 src/rpasswdd.c:1058 #, c-format msgid "error while reading request locale: %s" msgstr "### fout tijdens lezen van taalregioverzoek: %s" #: src/rpasswdd.c:1078 #, c-format msgid "data length in request too long: %d" msgstr "### gegevenslengte in verzoek is te lang: %d" #: src/rpasswdd.c:1097 src/rpasswdd.c:1100 #, c-format msgid "error while reading request username: %s" msgstr "### fout tijdens lezen van gebruikersnaamverzoek: %s" # This error message is issued when a command which requires a list # of user names is not given any name on the command line. #: src/rpasswdd.c:1120 msgid "No username supplied" msgstr "### geen gebruikersnaam opgegeven" #: src/rpasswdd.c:1350 msgid "already running" msgstr "wordt al uitgevoerd" #: src/useradd.c:54 src/usermod.c:55 #, c-format msgid "Usage: %s ...\n" msgstr "Gebruik: %s ...\n" #: src/useradd.c:61 #, c-format msgid "" "%s - create a new user\n" "\n" msgstr "" "%s - een nieuwe gebruiker aanmaken\n" "\n" #: src/useradd.c:63 src/usermod.c:64 msgid " -c comment Set the GECOS field for the new account\n" msgstr " -c opmerking het GECOS-veld van het account instellen\n" #: src/useradd.c:65 msgid " --show-defaults Print default values\n" msgstr " --show-defaults huidige standaardwaarden tonen\n" #: src/useradd.c:66 msgid " --save-defaults Save modified default values\n" msgstr " --save-defaults de gegeven waarden als standaardwaarden opslaan\n" #: src/useradd.c:68 src/usermod.c:69 msgid " -d homedir Home directory for the new user\n" msgstr " -d thuismap de thuismap van de nieuwe gebruiker\n" #: src/useradd.c:69 src/usermod.c:70 msgid " -e expire Date on which the new account will be disabled\n" msgstr " -e vervaldag de datum waarop het account vervalt\n" #: src/useradd.c:71 src/usermod.c:72 msgid " -f inactive Days after a password expires until account is disabled\n" msgstr " -f inactief aantal dagen na wachtwoordverloop voordat account vervalt\n" #: src/useradd.c:73 src/usermod.c:74 msgid " -G group,... List of supplementary groups\n" msgstr " -G groep,... lijst van andere groepen waar gebruiker lid van moet zijn\n" #: src/useradd.c:74 src/usermod.c:75 msgid " -g gid Name/number of the users primary group\n" msgstr " -g GID naam/nummer van de primaire groep van de gebruiker\n" #: src/useradd.c:78 msgid " -m Create home directory for the new user\n" msgstr " -m een thuismap voor de nieuwe gebruiker aanmaken\n" #: src/useradd.c:85 msgid " -u uid Force the new userid to be the given number\n" msgstr " -u UID dit nummer gebruiken als gebruikers-ID\n" #: src/useradd.c:87 msgid " -U umask Umask value used for creating home directory\n" msgstr " -U umask waarde van 'umask' bij aanmaken van thuismap\n" #: src/useradd.c:90 src/usermod.c:88 msgid " -s shell Name of the user's login shell\n" msgstr " -s shell naam van de aanmeld-shell\n" #: src/useradd.c:186 #, c-format msgid "%s: Invalid numeric argument `%s' for group ID.\n" msgstr "%s: Ongeldig numeriek argument '%s' voor groeps-ID.\n" #: src/useradd.c:196 src/usermod.c:160 #, c-format msgid "%s: Group `%u' not found in service `%s'.\n" msgstr "%s: Groep '%u' niet gevonden in dienst '%s'.\n" #: src/useradd.c:202 src/usermod.c:166 #, c-format msgid "%s: Unknown group `%u'.\n" msgstr "%s: Onbekende groep '%u'.\n" #: src/useradd.c:301 #, c-format msgid "%s: Unknown group `%s' in %s.\n" msgstr "%s: Onbekende groep '%s' in %s.\n" #: src/useradd.c:316 #, c-format msgid "%s: Invalid home directory `%s' in %s.\n" msgstr "%s: Ongeldige thuismap '%s' in %s.\n" #: src/useradd.c:335 #, c-format msgid "%s: Invalid numeric argument `%s' for `INACTIVE' in %s.\n" msgstr "%s: Ongeldig numeriek argument '%s' voor \"INACTIVE\" in %s.\n" #: src/useradd.c:358 #, c-format msgid "%s: Expiredate `%s' is no date and no integer value >= -1 in %s.\n" msgstr "%s: Verloopdag '%s' is geen datum en geen geheel getal >= -1 in %s.\n" #: src/useradd.c:374 #, c-format msgid "%s: Invalid shell `%s' in %s.\n" msgstr "%s: Ongeldige shell '%s' in %s.\n" #: src/useradd.c:388 #, c-format msgid "%s: Skel directory \"%s\" in %s does not exist.\n" msgstr "%s: Geraamtemap '%s' in %s bestaat niet.\n" #: src/useradd.c:449 #, c-format msgid "%s: Invalid value `%s' for option CREATE_MAIL_SPOOL in %s.\n" msgstr "%s: Ongeldige waarde '%s' voor optie CREATE_MAIL_SPOOL in %s.\n" #: src/useradd.c:465 #, c-format msgid "%s: Invalid numeric argument `%s' for `UMASK' in %s.\n" msgstr "%s: Ongeldig numeriek argument '%s' voor \"UMASK\" in %s.\n" #: src/useradd.c:913 #, c-format msgid "%s: Can't get unique uid in range %u - %u.\n" msgstr "%s: Kan geen unieke UID verkrijgen in het bereik %u - %u.\n" #: src/useradd.c:987 #, c-format msgid "%s: Can't stat `%s': %m\n" msgstr "%s: Kan status van '%s' niet opvragen: %m\n" #: src/useradd.c:1018 #, c-format msgid "%s: No group named \"mail\" exists, creating mail spool with mode 0600.\n" msgstr "%s: Er bestaat geen groep \"mail\"; mailopslag wordt aangemaakt met modus 0600.\n" #: src/useradd.c:1026 #, c-format msgid "%s: Can't create mail spool for user %s.\n" msgstr "%s: Kan mailopslag voor gebruiker '%s' niet aanmaken.\n" #: src/useradd.c:1095 src/usermod.c:520 #, c-format msgid "%s: Cannot create directory `%s'.\n" msgstr "%s: Kan map '%s' niet aanmaken.\n" #: src/useradd.c:1100 src/usermod.c:525 src/usermod.c:549 #, c-format msgid "%s: Warning: chown on `%s' failed: %m\n" msgstr "%s: Waarschuwing: 'chown %s' is mislukt: %m\n" #: src/useradd.c:1103 src/usermod.c:528 #, c-format msgid "%s: Warning: chmod on `%s' failed: %m\n" msgstr "%s: Waarschuwing: 'chmod %s' is mislukt: %m\n" #: src/useradd.c:1126 #, c-format msgid "%s: Copying of skel directory failed.\n" msgstr "%s: Kopiëren van geraamtemap is mislukt.\n" #: src/useradd.c:1136 #, c-format msgid "%s: Warning: home directory already exists, not modifying it.\n" msgstr "%s: Waarschuwing: de thuismap bestaat al; wordt niet veranderd.\n" #: src/useradd.c:1197 #, c-format msgid "%s: Reading of `%s' was not successful.\n" msgstr "%s: Lezen van '%s' was niet succesvol.\n" #: src/useradd.c:1226 src/usermod.c:798 #, c-format msgid "%s: Invalid comment `%s'.\n" msgstr "%s: Ongeldig commentaar '%s'.\n" #: src/useradd.c:1243 src/usermod.c:812 #, c-format msgid "%s: Invalid home directory `%s'.\n" msgstr "%s: Ongeldige thuismap '%s'.\n" #: src/useradd.c:1264 src/usermod.c:836 #, c-format msgid "%s: Expiredate `%s' is no date and no integer value >= -1.\n" msgstr "%s: Verloopdag '%s' is geen datum en geen geheel getal >= -1.\n" #: src/useradd.c:1280 #, c-format msgid "%s: Invalid numeric argument `%s' for `-f'.\n" msgstr "%s: Ongeldig numeriek argument '%s' voor '-f'.\n" #: src/useradd.c:1299 #, c-format msgid "%s: Skel directory `%s' does not exist.\n" msgstr "%s: Geraamtemap '%s' bestaat niet.\n" #: src/useradd.c:1341 src/usermod.c:935 #, c-format msgid "%s: Invalid shell `%s'.\n" msgstr "%s: Ongeldige shell '%s'.\n" #: src/useradd.c:1350 src/useradd.c:1374 #, c-format msgid "%s: Invalid numeric argument `%s' for User ID.\n" msgstr "%s: Ongeldig numeriek argument '%s' voor gebruikers-ID.\n" #: src/useradd.c:1364 #, c-format msgid "%s: Invalid numeric argument `%s' for `-U'.\n" msgstr "%s: Ongeldig numeriek argument '%s' voor '-U'.\n" #: src/useradd.c:1425 #, c-format msgid "%s: You cannot use --uid and --preferred-uid at the same time.\n" msgstr "%s: Opties '--uid' en '--preferred-uid' gaan niet samen.\n" #: src/useradd.c:1576 #, c-format msgid "%s: Writing of `%s' was not successful.\n" msgstr "%s: Schrijven van '%s' was niet succesvol.\n" #: src/useradd.c:1604 src/usermod.c:1335 #, c-format msgid "%s: UID %u is not unique.\n" msgstr "%s: UID %u is niet uniek.\n" #: src/useradd.c:1616 src/usermod.c:1349 #, c-format msgid "%s: Invalid account name `%s'.\n" msgstr "%s: Ongeldige account-naam '%s'.\n" #: src/useradd.c:1637 src/usermod.c:1360 #, c-format msgid "%s: Account `%s' already exists.\n" msgstr "%s: Account '%s' bestaat al.\n" #: src/useradd.c:1721 #, c-format msgid "%s: Error: Cannot clear old faillog entry: %s\n" msgstr "%s: Fout: kan oud 'faillog'-item niet wissen: %s\n" #: src/useradd.c:1734 #, c-format msgid "%s: Error: Cannot clear old lastlog entry: %s\n" msgstr "%s: Fout: kan oud 'lastlog'-item niet wissen: %s\n" #: src/useradd.c:1748 #, c-format msgid "%s: Cannot add user to LDAP database without DN.\n" msgstr "%s: Kan zonder DN geen gebruiker aan LDAP-databank toevoegen.\n" #: src/useradd.c:1765 #, c-format msgid "%s: User not added to LDAP database.\n" msgstr "%s: Gebruiker is niet aan LDAP-databank toegevoegd.\n" #: src/useradd.c:1793 src/usermod.c:397 src/usermod.c:635 src/usermod.c:1563 #, c-format msgid "%s: ERROR: Cannot find group `%s' anymore!\n" msgstr "%s: FOUT: Kan groep '%s' niet meer vinden!\n" #: src/useradd.c:1797 src/usermod.c:1567 src/usermod.c:1667 #, c-format msgid "%s: Cannot find group `%s' in service `%s', ignored.\n" msgstr "%s: Kan groep '%s' niet vinden in dienst '%s -- genegeerd.\n" #: src/useradd.c:1813 src/usermod.c:1583 #, c-format msgid "%s: Cannot add user to groups stored in LDAP database without DN.\n" msgstr "%s: Kan zonder DN geen gebruiker aan groepen in LDAP-databank toevoegen.\n" #: src/useradd.c:1821 src/useradd.c:1839 src/useradd.c:1856 src/usermod.c:1591 #: src/usermod.c:1610 src/usermod.c:1628 #, c-format msgid "%s: User not added to LDAP group `%s'.\n" msgstr "%s: Gebruiker is niet toegevoegd aan LDAP-groep '%s'.\n" #: src/useradd.c:1908 #, c-format msgid "%s: USERADD_CMD fails with exit code %d.\n" msgstr "%s: USERADD_CMD is mislukt met afsluitwaarde %d.\n" #: src/userdel.c:54 #, c-format msgid "Usage: %s [-D binddn] [-P path] [-r [-f]] user\n" msgstr "Gebruik: %s [-D bindnaam] [-P pad] [-r [-f]] gebruiker\n" #: src/userdel.c:61 #, c-format msgid "" "%s - delete a user and related files\n" "\n" msgstr "" "%s - een gebruiker en bijbehorende bestanden verwijderen\n" "\n" #: src/userdel.c:63 msgid " -r Remove home directory and mail spool\n" msgstr " -r thuismap en mailopslag verwijderen\n" #: src/userdel.c:65 msgid " -f Force removal of files, even if not owned by user\n" msgstr " -f bestanden ook verwijderen als ze niet van gebruiker zijn\n" #: src/userdel.c:175 src/userdel.c:194 #, c-format msgid "%s: directory `%s' is in use by `%s'.\n" msgstr "%s: Map '%s' is in gebruik door '%s'.\n" #: src/userdel.c:262 src/usermod.c:1663 #, c-format msgid "%s: ERROR: cannot find group `%s' anymore!\n" msgstr "%s: FOUT: Kan groep '%s' niet meer vinden!\n" #: src/userdel.c:279 src/usermod.c:652 src/usermod.c:1683 #, c-format msgid "%s: Cannot remove user from groups stored in LDAP database without DN.\n" msgstr "%s: Kan zonder DN geen gebruiker uit groepen in LDAP-databank verwijderen.\n" #: src/userdel.c:287 src/userdel.c:306 src/usermod.c:664 src/usermod.c:687 #: src/usermod.c:1691 src/usermod.c:1710 src/usermod.c:1728 #, c-format msgid "%s: User not removed from LDAP group `%s'.\n" msgstr "%s: Gebruiker is niet verwijderd uit LDAP-groep '%s'.\n" #: src/userdel.c:327 src/usermod.c:709 #, c-format msgid "%s: User not removed from group `%s'.\n" msgstr "%s: Gebruiker is niet verwijderd uit groep '%s'.\n" #: src/userdel.c:537 #, c-format msgid "%s: account `%s' is currently in use.\n" msgstr "%s: Account '%s' is op dit moment in gebruik.\n" #: src/userdel.c:559 #, c-format msgid "%s: USERDEL_PRECMD fails with exit code %d.\n" msgstr "%s: USERDEL_PRECMD is mislukt met afsluitwaarde %d.\n" #: src/userdel.c:587 src/userdel.c:605 #, c-format msgid "%s: `%s' is not owned by `%s', not removed.\n" msgstr "%s: '%s' is niet van '%s'; wordt niet verwijderd\n" #: src/userdel.c:593 src/userdel.c:615 #, c-format msgid "%s: warning: can't remove `%s': %s" msgstr "%s: Waarschuwing: kan '%s' niet verwijderen: %s" #: src/userdel.c:625 #, c-format msgid "%s: directory `%s' not removed.\n" msgstr "%s: Map '%s' is niet verwijderd.\n" #: src/userdel.c:637 #, c-format msgid "%s: error deleting user `%s'.\n" msgstr "%s: Fout tijdens verwijderen van gebruiker '%s'.\n" #: src/userdel.c:659 #, c-format msgid "%s: USERDEL_POSTCMD fails with exit code %d.\n" msgstr "%s: USERDEL_POSTCMD is mislukt met afsluitwaarde %d.\n" #: src/usermod.c:62 #, c-format msgid "" "%s - modify a user account\n" "\n" msgstr "" "%s - een gebruikers-account aanpassen\n" "\n" #: src/usermod.c:77 msgid " -l login Change login name.\n" msgstr " -l naam de nieuwe aanmeldnaam\n" #: src/usermod.c:78 msgid " -m Move home directory to the new path\n" msgstr " -m de thuismap naar nieuwe locatie verplaatsen\n" #: src/usermod.c:80 msgid " -A group,... List of groups the user should be added to\n" msgstr " -A groep,... lijst van groepen waaraan gebruiker toegevoegd moet worden\n" #: src/usermod.c:82 msgid " -R group,... List of groups the user should be removed from\n" msgstr " -A groep,... lijst van groepen waaruit gebruiker verwijderd moet worden\n" #: src/usermod.c:89 msgid " -u uid Change the userid to the given number\n" msgstr " -u UID dit nummer gebruiken als nieuw gebruikers-ID\n" #: src/usermod.c:92 msgid " -L Locks the password entry for \"user\"\n" msgstr " -L het wachtwoorditem van de gebruiker vergrendelen\n" #: src/usermod.c:94 msgid " -U Try to unlock the password entry for \"user\"\n" msgstr " -U het wachtwoorditem van de gebruiker ontgrendelen\n" #: src/usermod.c:149 src/usermod.c:853 src/usermod.c:948 #, c-format msgid "%s: Invalid numeric argument `%s'.\n" msgstr "%s: Ongeldig numeriek argument '%s'.\n" #: src/usermod.c:416 #, c-format msgid "%s: User not renamed in LDAP group `%s'.\n" msgstr "%s: Gebruiker is niet hernoemd in LDAP-groep '%s'.\n" #: src/usermod.c:433 #, c-format msgid "%s: User not renamed from LDAP group `%s'.\n" msgstr "%s: Gebruiker is niet hernoemd uit LDAP-groep '%s'.\n" #: src/usermod.c:455 #, c-format msgid "%s: User not renamed in group `%s'.\n" msgstr "%s: Gebruiker is niet hernoemd in groep '%s'.\n" #: src/usermod.c:558 #, c-format msgid "%s: Cannot copy directory %s to %s.\n" msgstr "%s: Kan map %s niet kopiëren naar %s.\n" #: src/usermod.c:565 #, c-format msgid "%s: Cannot rename directory %s to %s.\n" msgstr "%s: Kan map %s niet hernoemen naar %s.\n" #: src/usermod.c:1067 #, c-format msgid "%s: Account `%s' does not exist.\n" msgstr "%s: Account '%s' bestaat niet.\n" #: src/usermod.c:1175 src/usermod.c:1240 #, c-format msgid "%s: `%s' is primary group name.\n" msgstr "%s: '%s' is de primaire groepsnaam.\n" #: src/usermod.c:1323 #, c-format msgid "%s: Account `%s' is currently in use.\n" msgstr "%s: Account '%s' is op dit moment in gebruik.\n" #: src/usermod.c:1418 #, c-format msgid "%s: Shadow passwords required for -e and -f.\n" msgstr "%s: Voor opties '-e' en '-f' zijn schaduwwachtwoorden vereist.\n" #: src/usermod.c:1443 #, c-format msgid "%s: Cannot modify user in LDAP database without DN.\n" msgstr "%s: Kan zonder DN geen gebruiker in LDAP-databank aanpassen.\n" #: src/usermod.c:1461 #, c-format msgid "%s: User not modified in LDAP database.\n" msgstr "%s: Gebruiker is in LDAP-databank niet aangepast.\n" #: src/usermod.c:1780 src/usermod.c:1791 src/usermod.c:1817 #, c-format msgid "%s: Error: Cannot copy faillog entry: %s\n" msgstr "%s: Fout: kan 'faillog'-item niet kopiëren: %s\n" #: src/usermod.c:1806 #, c-format msgid "%s: Error: Cannot copy lastlog entry: %s\n" msgstr "%s: Fout: kan 'lastlog'-item niet kopiëren: %s\n" #: src/vipw.c:58 #, c-format msgid "Usage: %s [-g|-p|-s]\n" msgstr "Gebruik: %s [-g|-p|-s]\n" #: src/vipw.c:66 #, c-format msgid "" "%s - edit the password, group or shadow file\n" "\n" msgstr "" "%s - 'passwd'-, 'group'- of 'shadow'-bestand bewerken\n" "\n" #: src/vipw.c:69 msgid " -g, --group Edit the /etc/group file\n" msgstr " -g, --group het bestand /etc/group bewerken\n" #: src/vipw.c:70 msgid " -p, --passwd Edit the /etc/passwd file\n" msgstr " -p, --passwd het bestand /etc/passwd bewerken\n" #: src/vipw.c:71 msgid " -s, --shadow Edit the /etc/shadow file\n" msgstr " -s, --shadow het bestand /etc/shadow bewerken\n" #: src/vipw.c:164 #, c-format msgid "Cannot lock `%s': already locked.\n" msgstr "Kan '%s' niet vergrendelen: het is al vergrendeld.\n" #: src/vipw.c:278 #, c-format msgid "%s: no changes made\n" msgstr "%s: geen wijzigingen gemaakt\n" #: src/vipw.c:318 #, c-format msgid "Warning: cannot create backup file: %m\n" msgstr "Waarschuwing: kan geen reservekopiebestand aanmaken: %m\n"