# Spanish translation of pwdutils 3.2.10 # Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the pwdutils package. # Francisco Javier Serrador , 2018. # # Información: puntos suspensivos ... sustituidos los tres por uno solo: … msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pwdutils 3.2.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: kukuk@thkukuk.de\n" "POT-Creation-Date: 2010-06-18 11:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-04-18 21:38+0200\n" "Last-Translator: Francisco Javier Serrador \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.0.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: lib/authentication.c:46 src/passwd.c:840 #, fuzzy, c-format msgid "%s: PAM Failure, aborting: %s\n" msgstr "se aborta generador de código codegen para %s (%s: %s)" #: lib/authentication.c:100 #, fuzzy, c-format msgid "Enter login(%s) password:" msgstr "Introduzca contraseña para %s@%s: " #: lib/call_script.c:68 src/vipw.c:89 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot fork: %s\n" msgstr "no puede bifurcar: %s" #: lib/call_script.c:76 #, c-format msgid "waitpid (%d) failed: %s\n" msgstr "" #: lib/check_name.c:70 #, fuzzy, c-format msgid "Can't compile regular expression: %s\n" msgstr "Fallado al compilar la expresión regular «%s»: %s\n" #: lib/chown_dir_rec.c:54 lib/copy_dir_rec.c:147 lib/group.c:389 #: lib/user.c:495 lib/user.c:761 src/grpck.c:277 src/grpck.c:655 #: src/pwck.c:284 src/pwck.c:553 src/pwck.c:915 src/pwconv.c:206 #: src/useradd.c:564 src/useradd.c:1036 src/useradd.c:1111 src/vipw.c:295 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot change owner/group for `%s': %s\n" msgstr "Por favor modifique el propietario de `~a' al usuario ~s.~%" #: lib/copy_dir_rec.c:77 lib/group.c:369 lib/user.c:475 lib/user.c:741 #: src/grpck.c:259 src/grpck.c:635 src/pwck.c:266 src/pwck.c:535 #: src/pwck.c:895 src/pwconv.c:198 src/useradd.c:547 src/usermod.c:543 #: src/vipw.c:189 #, fuzzy, c-format msgid "Can't create `%s': %m\n" msgstr "no puede crear «%s» en «%s»" #: lib/copy_dir_rec.c:99 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create directory `%s': %s\n" msgstr "No se puede crear directorio: «%s»: %s\n" #: lib/copy_dir_rec.c:113 lib/copy_dir_rec.c:198 lib/group.c:378 #: lib/user.c:484 lib/user.c:750 src/grpck.c:267 src/grpck.c:644 #: src/pwck.c:274 src/pwck.c:543 src/pwck.c:904 src/pwconv.c:215 #: src/useradd.c:554 src/useradd.c:1046 src/useradd.c:1117 src/vipw.c:287 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot change permissions for `%s': %s\n" msgstr "no se pueden cambiar los permisos de %s" #: lib/copy_dir_rec.c:138 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create symlink `%s': %s\n" msgstr "no se puede operar sobre el enlace simbólico colgado %s" #: lib/copy_dir_rec.c:184 src/vipw.c:230 src/vipw.c:238 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot copy `%s': %s\n" msgstr "No puedo copiar el fichero al directorio destino %s" #: lib/copy_xattr.c:51 lib/copy_xattr.c:69 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get attributes for `%s': %m\n" msgstr "fallo al obtener los permisos de %s" #: lib/copy_xattr.c:93 lib/copy_xattr.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get attribute %s of `%s': %m\n" msgstr "no se puede obtener atributo %s" #: lib/copy_xattr.c:127 #, c-format msgid "SELinux not enabled, ignore attribute %s for `%s'.\n" msgstr "" #: lib/copy_xattr.c:133 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot set attribute %s for `%s': %m\n" msgstr "%s: no se puede establecer la hora: %s" #: lib/copy_xattr.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Can't get context for `%s'" msgstr "no se puede obtener el contexto del proceso" #: lib/copy_xattr.c:161 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Can't set context for `%s'" msgstr "no se puede establecer el contexto de seguridad %s" #: lib/get_ldap_password.c:39 src/chpasswd.c:224 src/chsh.c:516 #: src/passwd.c:881 #, fuzzy, c-format msgid "Enter LDAP Password:" msgstr "Introducir Contraseña" #: lib/group.c:305 src/groupadd.c:506 src/groupdel.c:365 src/grpck.c:821 #, c-format msgid "Cannot lock group file: already locked.\n" msgstr "" #: lib/group.c:334 lib/group.c:409 lib/user.c:440 lib/user.c:514 #: lib/user.c:706 lib/user.c:780 src/grpck.c:227 src/grpck.c:294 #: src/grpck.c:600 src/grpck.c:675 src/pwck.c:234 src/pwck.c:301 #: src/pwck.c:570 src/pwck.c:860 src/pwck.c:935 src/useradd.c:582 #, fuzzy, c-format msgid "Can't open `%s': %m\n" msgstr "no se puede abrir %s: %s" #: lib/group.c:340 lib/user.c:446 lib/user.c:712 src/grpck.c:233 #: src/grpck.c:606 src/grpunconv.c:225 src/pwck.c:240 src/pwck.c:509 #: src/pwck.c:866 src/pwconv.c:224 src/pwunconv.c:172 src/useradd.c:538 #: src/vipw.c:249 src/vipw.c:258 src/vipw.c:272 #, fuzzy, c-format msgid "Can't stat `%s': %m\n" msgstr "fallaba al especificar %s: %m\n" #: lib/group.c:435 lib/group.c:478 lib/group.c:492 lib/user.c:540 #: lib/user.c:591 lib/user.c:605 lib/user.c:805 lib/user.c:875 src/grpck.c:704 #: src/pwck.c:964 #, fuzzy, c-format msgid "Error while writing `%s': %m\n" msgstr "Error al escribir el fichero de reserva." #: lib/group.c:503 #, fuzzy, c-format msgid "Group not found (and not deleted): %s\n" msgstr "¡Grupo #%d no encontrado!" #: lib/group.c:511 lib/group.c:519 lib/user.c:623 lib/user.c:655 #: lib/user.c:885 lib/user.c:916 src/grpck.c:716 src/grpck.c:724 #: src/pwck.c:976 src/pwck.c:984 #, fuzzy, c-format msgid "Error while closing `%s': %m\n" msgstr "al cerrar %s: %s" #: lib/group.c:526 lib/user.c:663 lib/user.c:923 src/grpck.c:473 #: src/grpck.c:731 src/pwck.c:467 src/pwck.c:733 src/pwck.c:991 #, c-format msgid "Warning: cannot create backup file `%s': %m\n" msgstr "" #: lib/group.c:531 lib/user.c:668 lib/user.c:927 #, fuzzy, c-format msgid "Error while renaming `%s': %m\n" msgstr "Error al cambiar el nombre de %s a %s\n" #: lib/group.c:672 lib/user.c:1098 #, fuzzy, c-format msgid "LDAP information update failed: %s\n" msgstr "ldap_start_tls failed: %s" #: lib/group.c:681 #, c-format msgid "Cannot modify/add NIS group entries.\n" msgstr "" #: lib/group.c:686 lib/user.c:1107 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown service %d.\n" msgstr "%s:%d: nombre de servicio desconocido" #: lib/libldap.c:1364 lib/libldap.c:1429 lib/libldap.c:1484 lib/libldap.c:1610 #: lib/libldap.c:1752 lib/libldap.c:1992 #, fuzzy, c-format msgid "Authentication failure.\n" msgstr "Fallo" #: lib/libldap.c:1760 #, c-format msgid "Cannot find base ou for new users.\n" msgstr "" #: lib/libldap.c:1763 #, fuzzy, c-format msgid "Base DN for user account `%s' is \"%s\".\n" msgstr "No puedo activar el usuario recién creado en la forja con la cuenta: %s" #: lib/libldap.c:2000 #, c-format msgid "Cannot find base ou for new groups.\n" msgstr "" #: lib/libldap.c:2003 #, fuzzy, c-format msgid "Base DN for group `%s' is \"%s\".\n" msgstr "el grupo de %s permanece como %s\n" #: lib/logging.c:65 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot open logging plugin:\n" "%s\n" msgstr "No se pudo abrir «%s» para boletí­n: %s.\n" #: lib/logging.c:81 lib/logging.c:99 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot find symbol `%s':\n" "%s\n" msgstr "%P: no se puede encontrar %s\n" #: lib/logging.c:140 #, c-format msgid "Error setting up logging subsystem!\n" msgstr "" #: lib/parse_crypt_arg.c:87 #, fuzzy, c-format msgid "Can't open %s for reading: %s\n" msgstr "no se puede abrir %s para lectura: %s" #: lib/parse_crypt_arg.c:95 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to obtain entropy from %s\n" msgstr "Imposible leer carga desde %s: %s\n" #: lib/parse_crypt_arg.c:110 #, c-format msgid "Unable to generate a salt, check your crypt settings.\n" msgstr "" #: lib/parse_crypt_arg.c:144 #, c-format msgid "No support for blowfish compiled in, using MD5.\n" msgstr "" #: lib/parse_crypt_arg.c:149 #, c-format msgid "No support for %s available, using DES.\n" msgstr "" #: lib/passwd_nisplus.c:306 #, fuzzy, c-format msgid "Could not determine hostname!\n" msgstr "no se puede determinar el nombre hospedante" #: lib/passwd_nisplus.c:322 #, fuzzy, c-format msgid "Can't find %s's secret key\n" msgstr "No puede encontrar clave: %s" #: lib/passwd_nisplus.c:338 lib/passwd_nisplus.c:359 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get public key for %s!\n" msgstr "%s: no es una clave pública con armadura.\n" #: lib/passwd_nisplus.c:348 #, c-format msgid "Could not determine the NIS+ root server!\n" msgstr "" #: lib/passwd_nisplus.c:366 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create conversion key!\n" msgstr "No se puede crear el directorio \\DCIM." #: lib/passwd_nisplus.c:378 #, fuzzy, c-format msgid "DES encryption failure\n" msgstr "Cifrado" #: lib/passwd_nisplus.c:390 #, fuzzy, c-format msgid "rpc.nispasswd not running on %s?\n" msgstr "%s está ejecutando %s versión %s" #: lib/passwd_nisplus.c:411 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: password incorrect, try again\n" msgstr "algo cambiante, operacin abort, satisface intento otra vez" #: lib/passwd_nisplus.c:413 lib/passwd_nisplus.c:481 #, fuzzy, c-format msgid "" "ERROR: %s\n" " password not changed\n" msgstr "Contraseña Modificada Correctamente" #: lib/passwd_nisplus.c:429 lib/passwd_nisplus.c:456 #, fuzzy, c-format msgid "DES decryption failure!\n" msgstr "Fallo" #: lib/passwd_nisplus.c:514 #, c-format msgid "ERROR: Unknown error, don't know what happened\n" msgstr "" #: lib/passwd_nisplus.c:519 #, c-format msgid "NIS+ password information changed for %s\n" msgstr "" #: lib/passwd_nisplus.c:521 #, c-format msgid "NIS+ credential information changed for %s\n" msgstr "" #: lib/passwd_nisplus.c:590 #, fuzzy, c-format msgid "NIS+ passwd table not found: %s\n" msgstr "clave «%s» no encontrada en la tabla %s\n" #: lib/passwd_nisplus.c:606 #, fuzzy, c-format msgid "User not found in NIS+ table.\n" msgstr "Leyendo distribución Usuario: %s\n" #: lib/print_error.c:30 src/rpasswd.c:120 src/rpasswdd.c:139 #, fuzzy, c-format msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" msgstr "Prueba '%s --help' o '%s --usage' para más información.\n" #: lib/print_version.c:31 src/rpasswd.c:73 src/rpasswdd.c:90 #, fuzzy, c-format msgid "" "Copyright (C) %s Thorsten Kukuk.\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "Esto es software libre; vea el código fuente para las condiciones de copia.\n" "No hay NINGUNA garantía; ni siquiera de COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN\n" "FIN DETERMINADO.\n" #: lib/remove_dir_rec.c:74 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot remove file `%s': %s\n" msgstr "%s: no puede quitar el fichero «%s»: %s" #: lib/remove_dir_rec.c:83 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot remove directory `%s': %s\n" msgstr "no puede quitar el directorio %s: %s" #: lib/selinux_utils.c:80 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't get security context `%s': %s\n" msgstr "fallo al obtener el contexto de seguridad de %s" #: lib/selinux_utils.c:88 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't get default security context: %s\n" msgstr "fallo al obtener el contexto de seguridad de %s" #: lib/selinux_utils.c:97 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't set default security context to `%s': %s\n" msgstr "fallo al establecer componente %s del contexto de seguridad a %s" #: lib/selinux_utils.c:117 #, c-format msgid "Couldn't reset default security context to `%s': %s\n" msgstr "" #: lib/user.c:81 #, c-format msgid "Can't find the NIS master server: %s\n" msgstr "" #: lib/user.c:88 #, c-format msgid "rpc.yppasswdd not running on NIS master %s.\n" msgstr "" #: lib/user.c:94 #, c-format msgid "rpc.yppasswdd running on illegal port on NIS master %s.\n" msgstr "" #: lib/user.c:411 src/groupmod.c:434 src/pwck.c:1081 src/useradd.c:1630 #: src/userdel.c:569 src/usermod.c:1373 #, c-format msgid "Cannot lock password file: already locked.\n" msgstr "" #: lib/user.c:615 #, fuzzy, c-format msgid "User not found (and not deleted): %s\n" msgstr "definición de FUNCIÓN usuaria «%s» no encontrada" #: lib/user.c:632 lib/user.c:895 #, fuzzy, c-format msgid "Error while writing to disk `%s': %m\n" msgstr "Ocurrió un error mientras escribía el fichero «%s»: %s" #: lib/user.c:643 lib/user.c:906 #, c-format msgid "Error while syncing to disk `%s': %m\n" msgstr "" #: lib/user.c:860 #, fuzzy, c-format msgid " Error while writing `%s': %m\n" msgstr "Error al escribir el fichero de reserva." #: lib/user.c:986 #, c-format msgid "Error while changing the NIS data.\n" msgstr "" #: lib/user.c:995 #, c-format msgid "Error while changing the NIS+ data.\n" msgstr "" #: src/chage.c:56 #, c-format msgid "Usage: %s [-D binddn][-P path][-m mindays][-M maxdays][-d lastday][-I inactive][-E expiredate][-W warndays] user\n" msgstr "" #: src/chage.c:58 #, fuzzy, c-format msgid " %s -l user\n" msgstr "Autenticación de usuario (l=%d):\n" #: src/chage.c:66 #, c-format msgid "" "%s - change user password expiry information\n" "\n" msgstr "" #: src/chage.c:70 src/chfn.c:112 src/chpasswd.c:70 src/chsh.c:65 #: src/gpasswd.c:94 src/groupadd.c:64 src/groupdel.c:64 src/groupmod.c:63 #: src/passwd.c:401 src/useradd.c:67 src/userdel.c:68 src/usermod.c:67 msgid " -D binddn Use dn \"binddn\" to bind to the LDAP directory\n" msgstr "" #: src/chage.c:73 src/chfn.c:115 src/chpasswd.c:73 src/chsh.c:68 #: src/passwd.c:403 src/pwconv.c:54 src/pwunconv.c:54 msgid " -P path Search passwd and shadow file in \"path\"\n" msgstr "" #: src/chage.c:76 src/chfn.c:88 src/chfn.c:123 src/chpasswd.c:79 src/chsh.c:74 #: src/gpasswd.c:93 src/groupmod.c:77 src/passwd.c:400 src/usermod.c:91 msgid " --service srv Use nameservice 'srv'\n" msgstr "" #: src/chage.c:77 src/chfn.c:86 src/chfn.c:124 src/chsh.c:75 #, fuzzy msgid " -q, --quiet Don't be verbose\n" msgstr " -q, --quiet no enseña nada (ni título)\n" #: src/chage.c:78 src/chfn.c:89 src/chfn.c:125 src/chpasswd.c:80 src/chsh.c:76 #: src/expiry.c:52 src/groupadd.c:74 src/groupdel.c:70 src/groupmod.c:78 #: src/grpck.c:68 src/grpconv.c:43 src/grpunconv.c:63 src/newgrp.c:66 #: src/pwck.c:68 src/pwconv.c:56 src/pwunconv.c:56 src/useradd.c:92 #: src/userdel.c:74 src/usermod.c:96 src/vipw.c:72 #, fuzzy msgid " --help Give this help list\n" msgstr "Da este listado de ayuda" #: src/chage.c:79 src/chfn.c:90 src/chfn.c:126 src/chpasswd.c:81 src/chsh.c:77 #: src/expiry.c:53 src/groupdel.c:71 src/grpck.c:69 src/grpconv.c:44 #: src/grpunconv.c:64 src/newgrp.c:67 src/pwck.c:69 src/pwconv.c:57 #: src/pwunconv.c:57 src/userdel.c:75 src/vipw.c:73 #, fuzzy msgid " -u, --usage Give a short usage message\n" msgstr "Da un mensaje de empleo corto" #: src/chage.c:80 src/chfn.c:91 src/chfn.c:127 src/chpasswd.c:82 src/chsh.c:78 #: src/expiry.c:54 src/groupadd.c:76 src/groupdel.c:72 src/groupmod.c:80 #: src/grpck.c:70 src/grpconv.c:45 src/grpunconv.c:65 src/newgrp.c:68 #: src/pwck.c:70 src/pwconv.c:58 src/pwunconv.c:58 src/useradd.c:94 #: src/userdel.c:76 src/usermod.c:98 src/vipw.c:74 #, fuzzy msgid " -v, --version Print program version\n" msgstr "" " Las opciones son:\n" " -h --help Enseña esta información\n" " -v --version Escribe el número de versión del programa\n" #: src/chage.c:81 src/chfn.c:94 src/chfn.c:130 src/chpasswd.c:83 src/chsh.c:81 #: src/passwd.c:409 msgid "Valid services are: files, nis, nisplus, ldap\n" msgstr "" #: src/chage.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "Minimum:\t%ld\n" msgstr "Mínimo" #: src/chage.c:110 #, fuzzy, c-format msgid "Maximum:\t%ld\n" msgstr "Máximo" #: src/chage.c:111 #, fuzzy, c-format msgid "Warning:\t%ld\n" msgstr "%B: aviso: isymMax (%ld) es mayor que ifdMax (%ld)" #: src/chage.c:112 #, fuzzy, c-format msgid "Inactive:\t%ld\n" msgstr "Inactivo" #: src/chage.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "Last Change:\t\t" msgstr "" " %u ID de usuario del propietario\n" " %U nombre de usuario del propietario \n" " %w fecha de creación del fichero, formato legible, - si es desconocido\n" " %W fecha de creación, segundos desde la Época, 0 si es desconocido\n" " %x fecha de último acceso, formato legible\n" " %X fecha de último acceso, segundos desde la Época\n" " %y fecha de última modificación en los datos, formato legible\n" " %Y fecha de última modificación en los datos, segundos desde la Época\n" " %z fecha de último cambio en el estado, formato legible\n" " %Z fecha de último cambio en el estado, segundos desde la Época\n" #: src/chage.c:115 #, c-format msgid "Unknown, password is forced to change at next login\n" msgstr "" #: src/chage.c:117 src/chage.c:123 src/chage.c:129 src/chage.c:135 #, fuzzy, c-format msgid "Never\n" msgstr "(nunca)" #: src/chage.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "Password Expires:\t" msgstr "_Contraseña:" #: src/chage.c:126 #, fuzzy, c-format msgid "Password Inactive:\t" msgstr "Inactivo" #: src/chage.c:133 #, fuzzy, c-format msgid "Account Expires:\t" msgstr "_Cuenta:" #: src/chage.c:147 #, fuzzy msgid "Minimum Password Age" msgstr "Mínimo" #: src/chage.c:154 src/chage.c:170 src/chage.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "Input is no integer value\n" msgstr "«%s» no es un valor entero" #: src/chage.c:156 src/chage.c:172 src/chage.c:188 #, c-format msgid "Negative numbers are not allowed as input (except -1)\n" msgstr "" #: src/chage.c:163 #, fuzzy msgid "Maximum Password Age" msgstr "Máximo" #: src/chage.c:179 #, fuzzy msgid "Password Expiration Warning" msgstr "Establece el intervalo de caducidad del registro de la base de datos" #: src/chage.c:195 #, fuzzy msgid "Password Inactive" msgstr "Inactivo" #: src/chage.c:203 msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)" msgstr "" #: src/chage.c:217 src/chage.c:237 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid date\n" msgstr "Fecha Inválida" #: src/chage.c:223 #, fuzzy msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)" msgstr " Formato fecha (-g) = Europa (dd/mm/aaaa)\n" #: src/chage.c:340 src/chfn.c:478 src/chsh.c:337 #, c-format msgid "Only root is allowed to specify another path\n" msgstr "" #: src/chage.c:370 src/chfn.c:439 src/chpasswd.c:171 src/chsh.c:320 #: src/gpasswd.c:197 src/groupadd.c:376 src/groupdel.c:224 src/groupmod.c:300 #: src/passwd.c:523 src/useradd.c:1403 src/userdel.c:454 src/usermod.c:978 #, fuzzy, c-format msgid "Service `%s' not supported.\n" msgstr "SERVICIO" #: src/chage.c:395 src/chfn.c:510 src/chpasswd.c:208 src/chsh.c:363 #: src/chsh.c:370 src/expiry.c:247 src/gpasswd.c:230 src/groupadd.c:413 #: src/groupdel.c:249 src/groupmod.c:333 src/grpck.c:807 src/grpconv.c:100 #: src/grpunconv.c:197 src/newgrp.c:155 src/passwd.c:589 src/pwck.c:1067 #: src/pwconv.c:170 src/pwunconv.c:144 src/rpasswd.c:491 src/rpasswdd.c:1340 #: src/useradd.c:1511 src/userdel.c:479 src/usermod.c:1014 src/vipw.c:410 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Too many arguments.\n" msgstr "" "%s:Demasiados argumentos\n" "\n" #: src/chage.c:402 #, c-format msgid "%s: Do not include \"l\" with other flags\n" msgstr "" #: src/chage.c:427 src/chfn.c:531 src/chsh.c:397 src/expiry.c:267 #: src/gpasswd.c:265 src/groupadd.c:450 src/groupdel.c:278 src/groupmod.c:362 #: src/passwd.c:656 src/useradd.c:1545 src/userdel.c:507 src/usermod.c:1048 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot determine your user name.\n" msgstr "no se puede encontrar el nombre para el usuario con ID %s" #: src/chage.c:446 src/chfn.c:566 src/chsh.c:431 src/userdel.c:527 #, fuzzy, c-format msgid "%s: User `%s' is not known to service `%s'.\n" msgstr "%s no es el nombre de ningún usuario conocido" #: src/chage.c:449 src/chfn.c:555 src/chfn.c:569 src/chsh.c:421 src/chsh.c:434 #: src/passwd.c:675 src/passwd.c:696 src/userdel.c:530 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Unknown user `%s'.\n" msgstr "Usuario desconocido con identidad “%s”" #: src/chage.c:467 #, c-format msgid "Only an administrator is allowed to change aging information.\n" msgstr "" #: src/chage.c:483 #, c-format msgid "This system does not support shadow accounts.\n" msgstr "" #: src/chage.c:489 #, c-format msgid "This account does not have a shadow entry.\n" msgstr "" #: src/chage.c:535 #, c-format msgid "You can only list your own aging information.\n" msgstr "" #: src/chage.c:542 src/expiry.c:306 src/passwd.c:1019 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Failed to drop privileges: %s\n" msgstr "fallo al abandonar los privilegios setuid" #: src/chage.c:554 #, fuzzy, c-format msgid "No aging information available for %s.\n" msgstr "Sin información adicional disponible. (1)" #: src/chage.c:574 #, fuzzy, c-format msgid "Changing aging information for %s.\n" msgstr "cambiando el contexto de seguridad de %s\n" #: src/chage.c:580 src/chage.c:667 #, fuzzy, c-format msgid "Aging information not changed.\n" msgstr "Calendario de Recibos Pendientes" #: src/chage.c:623 #, c-format msgid "Lastday is no date and no integer value >= -1\n" msgstr "" #: src/chage.c:643 #, c-format msgid "Expiredate is no date and no integer value >= -1\n" msgstr "" #: src/chage.c:652 #, fuzzy, c-format msgid "Error while parsing options.\n" msgstr "error de sintaxis al procesar ==\n" #: src/chage.c:698 #, fuzzy, c-format msgid "Error while converting to shadow account.\n" msgstr "Error mientras se activaba la cuenta" #: src/chage.c:716 #, c-format msgid "Error while changing aging information.\n" msgstr "" #: src/chage.c:726 #, fuzzy, c-format msgid "Aging information changed.\n" msgstr "Calendario de Recibos Pendientes" #: src/chfn.c:71 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-f name] [-r room] [-w work_phone]\n" " [-h home_phone] [-o other] [-q] [-u] [-v] [user]\n" msgstr "" #: src/chfn.c:79 src/chfn.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s - change user name and information\n" "\n" msgstr "Por favor modifique el propietario de `~a' al usuario ~s.~%" #: src/chfn.c:81 src/chfn.c:117 msgid " -f full-name Change your real name\n" msgstr "" #: src/chfn.c:82 msgid " -r room Change your office room number\n" msgstr "" #: src/chfn.c:83 msgid " -w work_phone Change your office phone number\n" msgstr "" #: src/chfn.c:84 msgid " -h home_phone Change your home phone number\n" msgstr "" #: src/chfn.c:85 msgid " -o other Change the undefined portions of the GECOS field\n" msgstr "" #: src/chfn.c:101 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-D binddn] [-P path] [-f name] [-o office] [-p office-phone]\n" " [-h home-phone][-m other] [-q] [-u] [-v] [user]\n" msgstr "" #: src/chfn.c:118 msgid " -o office Change your office room number\n" msgstr "" #: src/chfn.c:119 msgid " -p phone Change your office phone number\n" msgstr "" #: src/chfn.c:120 msgid " -h home-phone Change your home phone number\n" msgstr "" #: src/chfn.c:121 msgid " -m other Change the undefined portions of the GECOS field\n" msgstr "" #: src/chfn.c:165 #, c-format msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n" msgstr "" #: src/chfn.c:171 msgid "Full Name" msgstr "Nombre completo" #: src/chfn.c:173 #, fuzzy, c-format msgid "\tFull Name: %s\n" msgstr "" "Usuario Nuevo %1$s registrado y validado\n" "Nombre Completo: %2$s\n" "Correo-e: %3$s\n" #: src/chfn.c:176 #, fuzzy msgid "Room Number" msgstr "Sin espacio para el etiquetado del volumen." #: src/chfn.c:178 #, fuzzy, c-format msgid "\tRoom Number: %s\n" msgstr "Sin espacio para el etiquetado del volumen." #: src/chfn.c:181 #, fuzzy msgid "Work Phone" msgstr "Teléfono: " #: src/chfn.c:183 #, fuzzy, c-format msgid "\tWork Phone: %s\n" msgstr "Teléfono: " #: src/chfn.c:186 #, fuzzy msgid "Home Phone" msgstr "Teléfono: " #: src/chfn.c:188 #, fuzzy, c-format msgid "\tHome Phone: %s\n" msgstr "Teléfono: " #: src/chfn.c:191 msgid "Other" msgstr "Otro" #: src/chfn.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "\tOther: %s\n" msgstr "No se puede mezclar %%doc especial con otros formatos: %s\n" #: src/chfn.c:255 #, fuzzy, c-format msgid "%s: The characters '%s\"' are not allowed.\n" msgstr "(por lo menos %s caracteres)" #: src/chfn.c:261 src/chsh.c:204 #, c-format msgid "%s: Control characters are not allowed.\n" msgstr "" #: src/chfn.c:331 src/chsh.c:257 #, c-format msgid "%s: Don't know what I should do.\n" msgstr "" #: src/chfn.c:377 src/chfn.c:395 src/chfn.c:407 src/chfn.c:451 src/chfn.c:460 #: src/gpasswd.c:296 src/passwd.c:614 src/passwd.c:628 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Permission denied.\n" msgstr "Permiso denegado." #: src/chfn.c:586 src/chsh.c:451 src/passwd.c:712 #, fuzzy msgid "Unknown user context" msgstr "usuario \"$name\" desconocido" #: src/chfn.c:588 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s is not authorized to change the finger information for %s.\n" msgstr "" "\n" "Un programa 'finger' sencillo; muestra información del usuario.\n" "El fichero utmp será %s.\n" #: src/chfn.c:601 #, c-format msgid "SELinux is in permissive mode, continuing.\n" msgstr "" #: src/chfn.c:619 #, c-format msgid "You cannot change the finger information for `%s'.\n" msgstr "" #: src/chfn.c:626 #, c-format msgid "Changing finger information for %s.\n" msgstr "" #: src/chfn.c:658 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Invalid name: `%s'\n" msgstr "%s: nombre de opción inválido: %s\n" #: src/chfn.c:666 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Invalid room number: `%s'\n" msgstr "número de paquete no válido: %s\n" #: src/chfn.c:674 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Invalid work phone: `%s'\n" msgstr " -s, --silent trabajar silenciosamente\n" #: src/chfn.c:682 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Invalid home phone: `%s'\n" msgstr "%s:%d: directorio casa inválido" #: src/chfn.c:690 #, fuzzy, c-format msgid "%s: `%s' contains illegal characters.\n" msgstr "el archivo \"$filename\" elemento de la trayectoria \"$part\" contiene caracteres ilegales" #: src/chfn.c:716 #, c-format msgid "Finger information not changed.\n" msgstr "" #: src/chfn.c:724 #, c-format msgid "Error while changing finger information.\n" msgstr "" #: src/chfn.c:734 #, c-format msgid "Finger information changed.\n" msgstr "" #: src/chpasswd.c:59 #, c-format msgid "Usage: %s [-D binddn] [-P path] [-e] [-c des|md5|blowfish] [file]\n" msgstr "" #: src/chpasswd.c:67 #, c-format msgid "" "%s - update password entries in batch\n" "\n" msgstr "" #: src/chpasswd.c:75 msgid " -c, --crypt Password should be encrypted with DES, MD5 or blowfish\n" msgstr "" #: src/chpasswd.c:77 msgid " -e, --encrypted The passwords are in encrypted form\n" msgstr "" #: src/chpasswd.c:278 #, c-format msgid "%s: line %ld: missing new password\n" msgstr "" #: src/chpasswd.c:287 #, fuzzy, c-format msgid "%s: line %ld: unknown user %s\n" msgstr "Usuario desconocido con identidad “%s”" #: src/chpasswd.c:318 src/gpasswd.c:425 #, c-format msgid "Cannot create salt for standard crypt" msgstr "" #: src/chpasswd.c:334 src/gpasswd.c:460 #, c-format msgid "Cannot create salt for MD5 crypt" msgstr "" #: src/chpasswd.c:350 src/gpasswd.c:441 #, c-format msgid "Cannot create salt for blowfish crypt" msgstr "" #: src/chpasswd.c:380 #, c-format msgid "%s: line %ld: cannot update password entry\n" msgstr "" #: src/chpasswd.c:395 #, c-format msgid "%s: errors occurred, %ld passwords not updated\n" msgstr "" #: src/chsh.c:54 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-D binddn] [-P path] [-s shell] [-l] [-q]\n" " [--help] [--usage] [--version] [user]\n" msgstr "" #: src/chsh.c:62 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s - change login shell\n" "\n" msgstr "no es un shell de entrada: use `exit'" #: src/chsh.c:70 msgid " -l List allowed shells from /etc/shells\n" msgstr "" #: src/chsh.c:72 msgid " -s shell Use 'shell' as new login shell\n" msgstr "" #: src/chsh.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "No known shells.\n" msgstr "Codificaciones conocidas" #: src/chsh.c:177 #, c-format msgid "%s: Shell must be a full path name.\n" msgstr "" #: src/chsh.c:183 #, fuzzy, c-format msgid "%s: `%s' does not exist.\n" msgstr "Fichero '%s/%s' no existe." #: src/chsh.c:189 #, fuzzy, c-format msgid "%s: `%s' is not executable.\n" msgstr "%s: %s: no está en formato ejecutable\n" #: src/chsh.c:199 #, fuzzy, c-format msgid "%s: '%c' is not allowed.\n" msgstr "el operando extra %s no está permitido con -%c" #: src/chsh.c:212 #, c-format msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n" msgstr "" #: src/chsh.c:215 #, fuzzy, c-format msgid "%s: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n" msgstr "%s: no se muestra el directorio ya mostrado" #: src/chsh.c:217 #, c-format msgid "%s: Use -l option to see list.\n" msgstr "" #: src/chsh.c:453 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s is not authorized to change the shell of `%s'.\n" msgstr "%s: es un ‘shell’ especial incorporado\n" #: src/chsh.c:466 src/passwd.c:728 #, c-format msgid "SELinux is in permissive mode, continuing\n" msgstr "" #: src/chsh.c:484 #, fuzzy, c-format msgid "You cannot change the shell for %s.\n" msgstr "No puedo modificar el directorio a %s\n" #: src/chsh.c:495 #, c-format msgid "You cannot change a restricted shell.\n" msgstr "" #: src/chsh.c:501 #, fuzzy, c-format msgid "Changing login shell for %s.\n" msgstr "no se puede suspender un shell de entrada" #: src/chsh.c:545 #, c-format msgid "Enter the new value, or press return for the default.\n" msgstr "" #: src/chsh.c:546 #, fuzzy msgid "Login Shell" msgstr "" "Termina un shell de entrada.\n" " \n" " Termina un shell de entrada con un estado de salida de N. Devuelve un\n" " error si no se ejecuta en un shell de entrada." #: src/chsh.c:554 #, fuzzy, c-format msgid "Shell not changed.\n" msgstr "SHELL " #: src/chsh.c:568 #, c-format msgid "Error while changing login shell.\n" msgstr "" #: src/chsh.c:578 #, fuzzy, c-format msgid "Shell changed.\n" msgstr "SHELL " #: src/expiry.c:40 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [-f]\n" msgstr "" "Modo de empleo: %s [-F DISPOSITIVO | --file=DISPOSITIVO] [OPCIONES]...\n" " o bien: %s [-F DISPOSITIVO | --file=DISPOSITIVO] [-a|--all]\n" " o bien: %s [-F DISPOSITIVO | --file=DISPOSITIVO] [-g|--save]\n" #: src/expiry.c:48 #, c-format msgid "" "%s - check password expiration and enforce password change\n" "\n" msgstr "" #: src/expiry.c:50 msgid " -f, --force The caller is forced to change the password\n" msgstr "" #: src/expiry.c:100 #, fuzzy, c-format msgid "Age field for %s is wrong" msgstr "número equivocado de operandos para «%s»" #: src/expiry.c:121 #, c-format msgid "Your password has expired. Choose a new password." msgstr "" #: src/expiry.c:139 #, c-format msgid "Your login has expired. Contact the system administrator.\n" msgstr "" #: src/expiry.c:147 #, c-format msgid "Password changing requested. Choose a new password.\n" msgstr "" #: src/expiry.c:157 #, c-format msgid "Your password is inactive. Contact the system administrator.\n" msgstr "" #: src/expiry.c:162 #, c-format msgid "Your password has expired. Choose a new password.\n" msgstr "" #: src/expiry.c:171 #, c-format msgid "Your password will expire in %ld days.\n" msgstr "" #: src/expiry.c:174 #, fuzzy, c-format msgid "Your password will expire tomorrow.\n" msgstr "Especifique la contraseña de su usuario." #: src/expiry.c:176 #, c-format msgid "Your password will expire within 24 hours.\n" msgstr "" #: src/gpasswd.c:63 src/passwd.c:796 #, fuzzy, c-format msgid "%s: error reading from stdin!\n" msgstr "error leyendo desde %s: %s" #: src/gpasswd.c:80 #, c-format msgid "Usage: %s [-r|-l|-u] group\n" msgstr "" #: src/gpasswd.c:87 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s - change group password\n" "\n" msgstr "Confirmación de Cambio de Contraseña %s" #: src/gpasswd.c:88 #, fuzzy msgid " -r Remove the password for this group\n" msgstr " -r DIRECTORIO Remueve DIRECTORIO\n" #: src/gpasswd.c:89 msgid " -l Locks the password entry for \"group\"\n" msgstr "" #: src/gpasswd.c:91 msgid " -u Try to unlock the password entry for \"group\"\n" msgstr "" #: src/gpasswd.c:96 msgid " -P path Search group file in \"path\"\n" msgstr "" #: src/gpasswd.c:98 src/passwd.c:406 src/rpasswd.c:111 src/rpasswdd.c:130 #, fuzzy msgid " --help Give this help list\n" msgstr "Da este listado de ayuda" #: src/gpasswd.c:99 src/passwd.c:407 src/rpasswd.c:112 src/rpasswdd.c:131 #, fuzzy msgid " --usage Give a short usage message\n" msgstr "Da un mensaje de empleo corto" #: src/gpasswd.c:100 src/passwd.c:408 src/rpasswd.c:113 src/rpasswdd.c:132 #, fuzzy msgid " --version Print program version\n" msgstr "" " Las opciones son:\n" " -h --help Enseña esta información\n" " -v --version Escribe el número de versión del programa\n" #: src/gpasswd.c:101 msgid " --stdin Receive input from stdin instead of /dev/tty\n" msgstr "" #: src/gpasswd.c:102 msgid "Valid services for -r are: files, nis, nisplus, ldap\n" msgstr "" #: src/gpasswd.c:238 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Group argument missing.\n" msgstr "%P: %s: falta argumento\n" #: src/gpasswd.c:277 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Group `%s' is not known to service `%s'.\n" msgstr "%s no es el nombre de ningún usuario conocido" #: src/gpasswd.c:280 src/groupdel.c:300 src/groupmod.c:384 src/useradd.c:220 #: src/usermod.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Unknown group `%s'.\n" msgstr "%s: grupo desconocido" #: src/gpasswd.c:314 src/passwd.c:909 src/usermod.c:1125 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot unlock the password for `%s'!\n" msgstr "pthread_mutex_unlock fallado: %s" #: src/gpasswd.c:336 src/passwd.c:936 src/usermod.c:1104 #, fuzzy, c-format msgid "Password for `%s' is already locked!\n" msgstr "El dispositivo '%s' está bloqueado por el pid %d" #: src/gpasswd.c:348 #, fuzzy, c-format msgid "Changing the password for group %s.\n" msgstr "cambiando el grupo de %s" #: src/gpasswd.c:355 src/gpasswd.c:357 #, fuzzy msgid "New Password: " msgstr "Nueva Password" #: src/gpasswd.c:366 #, fuzzy, c-format msgid "Password change aborted.\n" msgstr "¿Modificar contraseña?" #: src/gpasswd.c:379 src/gpasswd.c:381 #, fuzzy msgid "Re-enter new password: " msgstr "Nueva Password" #: src/gpasswd.c:392 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, passwords do not match.\n" msgstr "Las nuevas contraseñas no coinciden." #: src/gpasswd.c:400 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Try again later.\n" msgstr "algo cambiante, operacin abort, satisface intento otra vez" #: src/gpasswd.c:448 #, c-format msgid "No support for blowfish compiled in. Using MD5\n" msgstr "" #: src/gpasswd.c:475 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Error changing password.\n" msgstr "Error al modificar la velocidad." #: src/gpasswd.c:484 #, fuzzy, c-format msgid "Password removed.\n" msgstr "Contraseña:" #: src/gpasswd.c:490 src/passwd.c:978 #, fuzzy, c-format msgid "Password changed.\n" msgstr "Contraseña modificada correctamente" #: src/groupadd.c:54 #, c-format msgid "Usage: %s [-D binddn] [-g gid [-o]] [-r] [-P path] [-p password] group\n" msgstr "" #: src/groupadd.c:62 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s - create a new group\n" "\n" msgstr "no se puede crear un grupo: %s" #: src/groupadd.c:65 msgid " -g gid Force the new groupid to be the given number\n" msgstr "" #: src/groupadd.c:67 src/groupmod.c:70 src/useradd.c:80 src/usermod.c:79 msgid " -o Allow duplicate (non-unique) UID\n" msgstr "" #: src/groupadd.c:68 src/groupdel.c:67 src/groupmod.c:71 src/grpck.c:61 #: src/pwck.c:61 src/useradd.c:81 src/userdel.c:71 src/usermod.c:84 msgid " -P path Search passwd, shadow and group file in \"path\"\n" msgstr "" #: src/groupadd.c:70 src/groupmod.c:73 src/useradd.c:83 src/usermod.c:86 msgid " -p password Encrypted password as returned by crypt(3)\n" msgstr "" #: src/groupadd.c:72 src/useradd.c:89 #, fuzzy msgid " -r, --system Create a system account\n" msgstr "Error: no se puede crear acción del sistema" #: src/groupadd.c:73 src/groupdel.c:69 src/useradd.c:91 src/userdel.c:73 msgid " --service srv Add account to nameservice 'srv'\n" msgstr "" #: src/groupadd.c:75 src/groupmod.c:79 src/useradd.c:93 src/usermod.c:97 #, fuzzy msgid " --usage Give a short usage message\n" msgstr "Da un mensaje de empleo corto" #: src/groupadd.c:77 src/groupdel.c:73 src/useradd.c:95 src/userdel.c:77 msgid "Valid services for --service are: files, ldap\n" msgstr "" #: src/groupadd.c:257 #, c-format msgid "%s: Can't get unique gid in range %u - %u.\n" msgstr "" #: src/groupadd.c:312 #, c-format msgid "%s: You are using an undocumented option (-f)!\n" msgstr "" #: src/groupadd.c:320 src/groupadd.c:330 #, c-format msgid "%s: Invalid numeric argument `%s' for Group ID.\n" msgstr "" #: src/groupadd.c:352 src/useradd.c:1328 src/usermod.c:925 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Invalid characters in password `%s'.\n" msgstr "Contraseña de %s@%s: " #: src/groupadd.c:398 #, c-format msgid "%s: You cannot use --gid and --preferred-gid at the same time.\n" msgstr "" #: src/groupadd.c:419 src/groupdel.c:255 src/groupmod.c:339 src/useradd.c:1517 #: src/userdel.c:485 src/usermod.c:1020 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Too few arguments.\n" msgstr "%s:%d: %s: argumentos escasos\n" #: src/groupadd.c:425 #, fuzzy, c-format msgid "%s: You cannot use -f with -o.\n" msgstr "La condición «%s» se está usando. No puede eliminarlo." #: src/groupadd.c:474 #, c-format msgid "%s: GID %u is not unique, using another one.\n" msgstr "" #: src/groupadd.c:484 src/groupmod.c:398 #, fuzzy, c-format msgid "%s: GID %u is not unique.\n" msgstr "no un número GID válido: %s" #: src/groupadd.c:495 src/groupmod.c:411 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Invalid group name `%s'.\n" msgstr "nombre de grupo inválido: %s" #: src/groupadd.c:513 src/groupmod.c:421 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Group `%s' already exists.\n" msgstr "El objeto Group ya existe." #: src/groupadd.c:555 #, c-format msgid "%s: Cannot add group to LDAP database without DN.\n" msgstr "" #: src/groupadd.c:572 #, c-format msgid "%s: Group not added to LDAP database.\n" msgstr "" #: src/groupadd.c:604 #, c-format msgid "%s: GROUPADD_CMD fails with exit code %d.\n" msgstr "" #: src/groupdel.c:54 #, c-format msgid "Usage: %s [-D binddn] [-P path] group\n" msgstr "" #: src/groupdel.c:61 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s - delete a group\n" "\n" msgstr "No Puede Borrar Grupo de Miembro(s)" #: src/groupdel.c:130 src/groupdel.c:147 #, c-format msgid "%s: GID `%u' is primary group of `%s'.\n" msgstr "" #: src/groupdel.c:297 src/groupmod.c:381 src/useradd.c:214 src/usermod.c:179 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Group `%s' not found in service `%s'.\n" msgstr "%s:%d: nombre de servicio desconocido" #: src/groupdel.c:310 #, c-format msgid "%s: Cannot remove user's primary group.\n" msgstr "" #: src/groupdel.c:325 #, c-format msgid "%s: Cannot delete group from LDAP database without DN.\n" msgstr "" #: src/groupdel.c:342 #, c-format msgid "%s: Group not deleted from LDAP database.\n" msgstr "" #: src/groupdel.c:355 #, c-format msgid "%s: GROUPDEL_PRECMD fails with exit code %d.\n" msgstr "" #: src/groupdel.c:373 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Error deleting group `%s'.\n" msgstr "Error borrando %s: %s\n" #: src/groupdel.c:397 #, c-format msgid "%s: GROUPDEL_POSTCMD fails with exit code %d.\n" msgstr "" #: src/groupmod.c:54 #, c-format msgid "Usage: %s [-g gid [-o]] [-n new_name] group\n" msgstr "" #: src/groupmod.c:61 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s - modify a group entry\n" "\n" msgstr "Entrada inválida en grupo de definición de estilos: «%s»" #: src/groupmod.c:65 msgid " -g gid Change the groupid to the given number\n" msgstr "" #: src/groupmod.c:67 src/useradd.c:76 msgid " -k skeldir Specify an alternative skel directory\n" msgstr "" #: src/groupmod.c:69 #, fuzzy msgid " -n name Change group name.\n" msgstr "grupo \"$name\" desconocido" #: src/groupmod.c:75 #, fuzzy msgid " -A user Add the user to the group entry\n" msgstr " +u USUARIO añade fichero de árbol de USUARIO\n" #: src/groupmod.c:76 msgid " -R user Remove the user from the group entry\n" msgstr "" #: src/groupmod.c:81 src/usermod.c:99 msgid "Valid services are: files, ldap\n" msgstr "" #: src/groupmod.c:245 #, c-format msgid "%s: invalid numeric argument `%s' for Group ID.\n" msgstr "" #: src/groupmod.c:271 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid characters in password `%s'.\n" msgstr "Contraseña de %s@%s: " #: src/groupmod.c:467 #, c-format msgid "%s: Cannot modify group in LDAP database without DN.\n" msgstr "" #: src/groupmod.c:485 #, c-format msgid "%s: Group not modified in LDAP database.\n" msgstr "" #: src/grpck.c:51 #, c-format msgid "Usage: %s [-P path] [-q|-r]\n" msgstr "" #: src/grpck.c:59 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s - check integrity of group file\n" "\n" msgstr "%s: método de comprobación de integridad desconocida «%s»\n" #: src/grpck.c:63 src/pwck.c:63 msgid " -q, --quiet Don't print warnings, only errors\n" msgstr "" #: src/grpck.c:64 src/pwck.c:64 msgid " -r, --read-only Run in read-only mode, don't make changes\n" msgstr "" #: src/grpck.c:66 msgid " -s, --sort Sort the group file, no checks are done\n" msgstr "" #: src/grpck.c:78 src/pwck.c:78 #, c-format msgid "No\n" msgstr "" #: src/grpck.c:222 src/pwck.c:229 #, fuzzy, c-format msgid "Checking `%s'\n" msgstr "Comprobando actualmente %s" #: src/grpck.c:334 src/grpck.c:385 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid group entry.\n" msgstr "%B: entrada SHT_GROUP inválida" #: src/grpck.c:335 src/pwck.c:342 src/pwck.c:611 #, fuzzy, c-format msgid "Delete empty line? " msgstr "línea %d: Etiqueta vacía: %s\n" #: src/grpck.c:357 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid group entry with comment.\n" msgstr "continuación inválida dentro de registro comentado" #: src/grpck.c:358 src/grpck.c:386 src/grpck.c:403 src/grpck.c:419 #: src/pwck.c:365 src/pwck.c:381 src/pwck.c:397 src/pwck.c:413 src/pwck.c:634 #: src/pwck.c:649 src/pwck.c:665 src/pwck.c:681 src/pwck.c:699 #, fuzzy, c-format msgid "Delete line `%s'? " msgstr "no se puede borrar %s: %s" #: src/grpck.c:402 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid group name `%s'.\n" msgstr "nombre de grupo inválido: %s" #: src/grpck.c:418 #, fuzzy, c-format msgid "Duplicate group entry\n" msgstr "duplicado de registro REPOSITORIO para «%s»" #: src/grpck.c:446 #, fuzzy, c-format msgid "Group `%s': unknown user `%s'\n" msgstr "%s: grupo desconocido" #: src/grpck.c:452 #, c-format msgid "Group `%s': Duplicate user entry `%s', already primary group.\n" msgstr "" #: src/grpck.c:813 src/pwck.c:1073 #, fuzzy, c-format msgid "%s: -s and -r are incompatibile.\n" msgstr "-r no especificado; omitiendo directorio %s" #: src/grpconv.c:33 src/grpunconv.c:51 src/pwconv.c:44 src/pwunconv.c:44 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Modo de empleo: %s\n" #: src/grpconv.c:40 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s - convert to shadow group\n" "\n" msgstr "Fallo al convertir a UTF-8: %s\n" #: src/grpconv.c:105 #, c-format msgid "%s: /etc/gshadow is not supported by this system.\n" msgstr "" #: src/grpunconv.c:58 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s - convert from shadow groups\n" "\n" msgstr "iconv no puede convertir desde %s a UTF-8: %s\n" #: src/grpunconv.c:61 msgid " -P path Search group and gshadow file in \"path\"\n" msgstr "" #: src/grpunconv.c:219 #, fuzzy, c-format msgid "%s: No gshadow file found.\n" msgstr "Fichero «%s» no encontrado\n" #: src/grpunconv.c:243 src/pwconv.c:243 src/pwconv.c:267 src/pwunconv.c:190 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create backup file `%s': %m\n" msgstr "no puede crear fichero indexado `%s'" #: src/grpunconv.c:266 src/pwunconv.c:214 #, fuzzy, c-format msgid "Error while moving password for `%s'.\n" msgstr "Error moviendo final %s a dir anterior %s" #: src/newgrp.c:52 #, c-format msgid "Usage: %s [-l|-c command] [group]\n" msgstr "" #: src/newgrp.c:60 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s - change the effective group id\n" "\n" msgstr "fallo al cambiar el grupo de %s a %s\n" #: src/newgrp.c:63 msgid " -l, --login reinitialize environment as if logged in\n" msgstr "" #: src/newgrp.c:65 msgid " -c command Execute `command' with new group\n" msgstr "" #: src/newgrp.c:161 #, fuzzy, c-format msgid "%s: -l and -c are exclusive\n" msgstr "las opciones --compare (-C) y --strip son mutuamente excluyentes" #: src/newgrp.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "%s: -c requires a group argument\n" msgstr "%s: la opción precisa un argumento -- %c\n" #: src/newgrp.c:174 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Unknown user.\n" msgstr "función definida por el usuario %s desconocida" #: src/newgrp.c:195 #, fuzzy, c-format msgid "%s: bad group `%s'.\n" msgstr "Propietario/grupo equivocado: %s\n" #: src/newgrp.c:240 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failure to get group entry for %d.\n" msgstr "no se pudo obtener la entrada del usuario uid=%d en el fichero passwd: %s" #: src/newgrp.c:250 #, fuzzy msgid "Password: " msgstr "_Contraseña:" #: src/newgrp.c:253 #, fuzzy, c-format msgid "%s: password incorrect.\n" msgstr "La contraseña antigua es incorrecta" #: src/newgrp.c:282 #, fuzzy, c-format msgid "%s: calling getgroups failed: %s\n" msgstr "%s error %d (%s) al llamar a %s para '%s'\n" #: src/newgrp.c:320 #, fuzzy, c-format msgid "%s: too many groups, not added.\n" msgstr "Demasiados operandos: %s" #: src/newgrp.c:327 #, fuzzy, c-format msgid "%s: calling setgroups failed: %s\n" msgstr "setgroups(1, %lu) fallado: %s" #: src/newgrp.c:334 src/newgrp.c:349 #, fuzzy, c-format msgid "%s: calling setgid failed: %s\n" msgstr "setgid(%lu) fallada: %s" #: src/newgrp.c:343 #, fuzzy, c-format msgid "%s: calling initgroups failed: %s\n" msgstr "%s error %d (%s) al llamar a %s para '%s'\n" #: src/newgrp.c:358 #, fuzzy, c-format msgid "%s: calling setuid failed: %s\n" msgstr "segundo setuid(%lu) fallado: %s" #: src/newgrp.c:370 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot change to directory %s: %s\n" msgstr "no puede modificar al directorio %s: %s" #: src/newgrp.c:408 #, fuzzy, c-format msgid "%s: execl failed: %s\n" msgstr "fallado %s a «%s» (%s)" #: src/pam_rpasswd.c:219 src/pam_rpasswd.c:223 src/pam_rpasswd.c:330 #: src/pam_rpasswd.c:334 src/rpasswd.c:211 src/rpasswd.c:214 src/rpasswd.c:297 #: src/rpasswd.c:300 src/rpasswdd.c:453 src/rpasswdd.c:456 src/rpasswdd.c:954 #: src/rpasswdd.c:957 src/rpasswdd.c:1021 src/rpasswdd.c:1024 #, fuzzy, c-format msgid "error while reading request: %s" msgstr "Mientras se lee «%s»\n" #: src/pam_rpasswd.c:220 src/rpasswd.c:212 src/rpasswd-client.c:58 #: src/rpasswd-client.c:71 src/rpasswd-client.c:82 src/rpasswd-client.c:108 #: src/rpasswd-client.c:121 #, fuzzy msgid "Peer has closed the TLS connection" msgstr "lado remoto ha cerrado conexión" #: src/pam_rpasswd.c:235 src/pam_rpasswd.c:344 #, fuzzy, c-format msgid "error while allocating memory: %m" msgstr "%s: error reservando memoria" #: src/pam_rpasswd.c:242 src/rpasswd.c:223 src/rpasswd.c:312 #: src/rpasswdd.c:472 src/rpasswdd.c:475 #, fuzzy, c-format msgid "error while reading request data: %s" msgstr "Error en la lectura del fichero de actividad del sistema: %s\n" #: src/pam_rpasswd.c:296 src/rpasswd.c:269 src/rpasswd.c:358 #, c-format msgid "Cannot send input back to server: %s\n" msgstr "" #: src/pam_rpasswd.c:331 src/rpasswd.c:298 src/rpasswdd.c:454 #: src/rpasswdd.c:473 src/rpasswdd.c:1022 src/rpasswdd.c:1056 #: src/rpasswdd.c:1098 msgid "wrong data received" msgstr "" #: src/pam_rpasswd.c:352 #, c-format msgid "error while reading request data: %m" msgstr "" #: src/pam_rpasswd.c:403 #, c-format msgid "Cannot send input back to server: %m\n" msgstr "" #: src/pam_rpasswd.c:565 #, fuzzy, c-format msgid "SLP: Found Server on %s, port %s (%s)\n" msgstr "Imposible conectarse al servidor LDAP %s en el puerto %d: %d (%s)\n" #: src/pam_rpasswd.c:568 #, fuzzy, c-format msgid "SLP: Found Server on %s, port %s\n" msgstr "El servidor es %s, puerto: %d\n" #: src/pam_rpasswd.c:574 #, fuzzy, c-format msgid "SLP: Found Server on %s (%s)\n" msgstr "Se encontraron %lu directorios compartidos en el servidor %s\n" #: src/pam_rpasswd.c:577 #, fuzzy, c-format msgid "SLP: Found Server on %s\n" msgstr "Fichero no encontrado en el servidor" #: src/passwd.c:210 #, c-format msgid "Unable to initialize BioAPI framework, BioAPI error #:%x.\n" msgstr "" #: src/passwd.c:220 #, c-format msgid "Unable to parse UUID (BioAPI error #:%x) : %s\n" msgstr "" #: src/passwd.c:241 #, c-format msgid "Unable to load BioAPI BSP with UUID of %s, BioAPI error #%x.\n" msgstr "" #: src/passwd.c:252 #, c-format msgid "Unable to attach default device to BioAPI BSP with UUID of %s, BioAPI error #%x.\n" msgstr "" #: src/passwd.c:278 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create BIR database directory, \"%s\"\n" msgstr "incapaz de crear la base de datos %s: %s" #: src/passwd.c:291 #, c-format msgid "Unable to create BSP-specific subdirectory in BIR database directory, \"%s\"\n" msgstr "" #: src/passwd.c:306 #, c-format msgid "Unable to write biometric identification record, \"%s\": BioAPI error #%x\n" msgstr "" #: src/passwd.c:318 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open BIR for writing, \"%s\"\n" msgstr "Error: no pude abrir %s para escribir\n" #: src/passwd.c:349 #, c-format msgid "Unable to enroll user %s using BSP with UUID of %s, BioAPI error #%x.\n" msgstr "" #: src/passwd.c:367 #, c-format msgid "Usage: %s [-f|-g|-s|-k[-q]] [account]\n" msgstr "" #: src/passwd.c:368 #, c-format msgid " %s [-D binddn] [-n min] [-x max] [-w warn] [-i inact] account\n" msgstr "" #: src/passwd.c:369 #, c-format msgid " %s {-l|-u|-d|-S[-a]|-e} account\n" msgstr "" #: src/passwd.c:371 #, fuzzy, c-format msgid " %s --bioapi [account]\n" msgstr "%s Registro de Cuenta" #: src/passwd.c:373 #, fuzzy, c-format msgid " %s --stdin [account]\n" msgstr "entrada estándar" #: src/passwd.c:380 src/rpasswd.c:93 src/rpasswdd.c:114 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s - change password information\n" "\n" msgstr "Confirmación de Cambio de Contraseña %s" #: src/passwd.c:382 msgid " -f Change the finger (GECOS) information\n" msgstr "" #: src/passwd.c:384 #, fuzzy msgid " -s Change the login shell\n" msgstr "no se puede suspender un shell de entrada" #: src/passwd.c:385 #, fuzzy msgid " -g Change the group password\n" msgstr "No pudo modificar contraseña" #: src/passwd.c:386 msgid " -k Change the password only if expired\n" msgstr "" #: src/passwd.c:387 #, fuzzy msgid " -q Try to be quiet\n" msgstr " --quiet, -q Trabaja silenciosamente\n" #: src/passwd.c:388 #, fuzzy msgid " -S Show the password attributes\n" msgstr "Contraseña de %s@%s: " #: src/passwd.c:389 #, fuzzy msgid " -a Only with -S, show for all accounts\n" msgstr "Todas sus subcuentas se van a trasladar a la cuenta %s." #: src/passwd.c:390 msgid " -d Delete the password for the named account\n" msgstr "" #: src/passwd.c:391 msgid " -l Locks the password entry for \"account\"\n" msgstr "" #: src/passwd.c:392 msgid " -u Try to unlock the password entry for \"account\"\n" msgstr "" #: src/passwd.c:393 msgid " -e Force the user to change password at next login\n" msgstr "" #: src/passwd.c:394 msgid " -n min Set minimum field for \"account\"\n" msgstr "" #: src/passwd.c:395 msgid " -x max Set maximum field for \"account\"\n" msgstr "" #: src/passwd.c:396 msgid " -w warn Set warn field for \"account\"\n" msgstr "" #: src/passwd.c:398 msgid " --bioapi Authentication token is handled via BioAPI\n" msgstr "" #: src/passwd.c:405 msgid " --stdin Read new password from stdin (root only)\n" msgstr "" #: src/passwd.c:597 #, fuzzy, c-format msgid "%s: User argument missing\n" msgstr "%P: %s: falta argumento\n" #: src/passwd.c:690 #, fuzzy, c-format msgid "%s: User `%s' is not known to service `%s'\n" msgstr "%s no es el nombre de ningún usuario conocido" #: src/passwd.c:715 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n" msgstr "Confirmación de Cambio de Contraseña %s" #: src/passwd.c:744 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Permission denied\n" msgstr "Permiso denegado." #: src/passwd.c:753 #, c-format msgid "You cannot change the shadow data for `%s'.\n" msgstr "" #: src/passwd.c:781 #, fuzzy, c-format msgid "%s: -P flag not supported in this mode!\n" msgstr "umask [-p] [-S] [modo]" #: src/passwd.c:811 #, fuzzy, c-format msgid "Changing password for %s.\n" msgstr " Contraseña = «%s».\n" #: src/passwd.c:960 #, c-format msgid "Error while changing password expiry information.\n" msgstr "" #: src/passwd.c:962 #, fuzzy, c-format msgid "Error while changing password.\n" msgstr "Error al modificar la velocidad." #: src/passwd.c:974 #, fuzzy, c-format msgid "Password expiry information changed.\n" msgstr "Contraseña Modificada Correctamente" #: src/passwd.c:976 #, fuzzy, c-format msgid "Password deleted.\n" msgstr "[BORRADO]" #: src/passwd.c:1038 #, fuzzy, c-format msgid "passwd: Cannot execute %s" msgstr "no puede ejecutar mailfromd: %s" #: src/pwck.c:51 #, c-format msgid "Usage: %s [-P path] [-q|-r|-s]\n" msgstr "" #: src/pwck.c:59 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s - check integrity of password files\n" "\n" msgstr "%s: método de comprobación de integridad desconocida «%s»\n" #: src/pwck.c:66 msgid " -s, --sort Sort the password file, no checks are done\n" msgstr "" #: src/pwck.c:341 src/pwck.c:380 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid password entry.\n" msgstr "Contraseña Inválida" #: src/pwck.c:364 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid password entry with comment.\n" msgstr "continuación inválida dentro de registro comentado" #: src/pwck.c:396 src/pwck.c:664 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid account name `%s'.\n" msgstr "Nombre de Cuenta" #: src/pwck.c:412 #, fuzzy, c-format msgid "Duplicate password entry\n" msgstr "duplicado de registro REPOSITORIO para «%s»" #: src/pwck.c:431 #, fuzzy, c-format msgid "User `%s': unknown group `%u'\n" msgstr " Usuario (-u) = %s\n" #: src/pwck.c:439 #, fuzzy, c-format msgid "User `%s': directory `%s' does not exist.\n" msgstr "El directorio %s no existe." #: src/pwck.c:448 #, fuzzy, c-format msgid "User `%s': shell `%s' is not executable.\n" msgstr "%s: requiere pila ejecutable" #: src/pwck.c:505 #, fuzzy, c-format msgid "Checking `%s'.\n" msgstr "Comprobando actualmente %s" #: src/pwck.c:610 src/pwck.c:648 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid shadow entry.\n" msgstr "¡se llamó shadow_funcs() dos veces!" #: src/pwck.c:633 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid shadow entry with comment.\n" msgstr "continuación inválida dentro de registro comentado" #: src/pwck.c:680 #, fuzzy, c-format msgid "Duplicate shadow entry\n" msgstr "¡se llamó shadow_funcs() dos veces!" #: src/pwck.c:698 #, fuzzy, c-format msgid "No matching password file entry.\n" msgstr "contraseña de campo entrante" #: src/pwck.c:713 #, c-format msgid "User `%s': last password change in the future.\n" msgstr "" #: src/pwconv.c:51 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s - convert to shadow account\n" "\n" msgstr "Fallo al convertir a UTF-8: %s\n" #: src/pwconv.c:307 #, c-format msgid "Orphaned entry '%s' removed from shadow database.\n" msgstr "" #: src/pwconv.c:316 #, c-format msgid "Error while deleting `%s' shadow account.\n" msgstr "" #: src/pwconv.c:343 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Error trying to get data for `%s'\n" msgstr "~a: Error HTTP GET para ~a: ~a (~s)~%" #: src/pwconv.c:365 src/pwconv.c:388 src/pwconv.c:419 src/pwconv.c:435 #, c-format msgid "Error while converting `%s' to shadow account.\n" msgstr "" #: src/pwconv.c:466 #, c-format msgid "Error while renaming temporary shadow file: %m\n" msgstr "" #: src/pwconv.c:491 #, c-format msgid "Error while renaming temporary password file: %m\n" msgstr "" #: src/pwunconv.c:51 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s - convert from shadow account\n" "\n" msgstr "iconv no puede convertir desde %s a UTF-8: %s\n" #: src/pwunconv.c:166 #, fuzzy, c-format msgid "%s: No shadow file found.\n" msgstr "Fichero «%s» no encontrado\n" #: src/rpasswd.c:85 #, c-format msgid "Usage: %s [-4|-6][-a][-f config-file][-h hostname][-p port][-v][name]\n" msgstr "" #: src/rpasswd.c:95 msgid " -4 Use IPv4 only\n" msgstr "" #: src/rpasswd.c:96 msgid " -6 Use IPv6 only\n" msgstr "" #: src/rpasswd.c:98 msgid " -a Admin mode, special admin password is required\n" msgstr "" #: src/rpasswd.c:100 #, fuzzy msgid " -f config-file Specify a different config file\n" msgstr "Especifique el fichero de configuración a utilizar (en su directorio personal)" #: src/rpasswd.c:101 msgid " -h hostname Specify the remote server\n" msgstr "" #: src/rpasswd.c:102 msgid " -p port Specify port remote server is listening on\n" msgstr "" #: src/rpasswd.c:104 msgid " -r level Specify level of SSL certificate checks\n" msgstr "" #: src/rpasswd.c:107 msgid " --no-slp Don't use SLP to find a server\n" msgstr "" #: src/rpasswd.c:109 msgid " -v, --verbose Be verbose, print SSL connection data\n" msgstr "" #: src/rpasswd.c:150 #, c-format msgid "Warning: cannot turn echo off\n" msgstr "" #: src/rpasswd.c:515 #, fuzzy, c-format msgid "SLP: Found Server on %s, port %s" msgstr "El servidor es %s, puerto: %d\n" #: src/rpasswd.c:518 #, fuzzy, c-format msgid "SLP: Found Server on %s" msgstr "Fichero no encontrado en el servidor" #: src/rpasswd.c:554 #, fuzzy, c-format msgid "Go away, you do not exist!" msgstr "%s: No existe. Fuera.\n" #: src/rpasswd.c:568 #, fuzzy, c-format msgid "No server specified\n" msgstr "Nombre del servidor o IP no especificada" #: src/rpasswd-client.c:57 src/rpasswd-client.c:60 #, c-format msgid "error while sending start request: %s\n" msgstr "" #: src/rpasswd-client.c:70 src/rpasswd-client.c:73 #, c-format msgid "error while sending locale data: %s\n" msgstr "" #: src/rpasswd-client.c:81 src/rpasswd-client.c:84 #, fuzzy, c-format msgid "error while sending username: %s\n" msgstr "%s: ocurrió un error estudiando exreg%s: %s\n" #: src/rpasswd-client.c:107 src/rpasswd-client.c:110 src/rpasswd-client.c:120 #: src/rpasswd-client.c:123 #, fuzzy, c-format msgid "error while sending string: %s\n" msgstr "error decodificando cadena de texto: %s" #: src/rpasswd-client.c:318 #, fuzzy msgid "Searching a server...\n" msgstr "Buscando" #: src/rpasswd-client.c:323 #, c-format msgid "Error opening SLP handle: %i.\n" msgstr "" #: src/rpasswd-client.c:334 #, fuzzy msgid "No service found with SLP.\n" msgstr "servicio de tipo '~a' no encontrado" #: src/rpasswd-client.c:353 msgid "Error while searching for SLP description.\n" msgstr "" #: src/rpasswd-client.c:372 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Please select a server:\n" msgstr "Seleccione una columna de fecha." #: src/rpasswd-client.c:378 #, fuzzy, c-format msgid " (port %s)" msgstr "No se pudo reiniciar puerto USB (%s)." #: src/rpasswd-client.c:388 #, c-format msgid "Enter number of choice [1-%d]: " msgstr "" #: src/rpasswd-client.c:458 #, fuzzy msgid "parsing config file" msgstr "Cotejando fichero…" #: src/rpasswd-client.c:501 src/rpasswd-client.c:504 #, fuzzy msgid "Trying entry:" msgstr " Entrada" #: src/rpasswd-client.c:543 #, fuzzy, c-format msgid "Entry \"%s\" is not valid!\n" msgstr "«%s» no es una expresión %s válida" #: src/rpasswd-client.c:547 #, fuzzy, c-format msgid "Entry \"%s\" is not valid, ignored!\n" msgstr "registro '%s' obsoleto. Ignorado" #: src/rpasswd-client.c:560 #, fuzzy msgid "Bad entries found.\n" msgstr "Ningún mensaje de entradas encontrado" #: src/rpasswd-client.c:565 #, fuzzy msgid "No entry found.\n" msgstr "No hay tal apunte o no es suyo" #: src/rpasswd-client.c:575 #, fuzzy msgid "No entry found." msgstr "No hay tal apunte o no es suyo" #: src/rpasswd-client.c:609 msgid "Hostname or service not known for specified protocol\n" msgstr "" #: src/rpasswd-client.c:623 #, fuzzy, c-format msgid "bad port: %s\n" msgstr "%s: no un número de puerto válido" #: src/rpasswd-client.c:648 src/rpasswd-client.c:657 #, fuzzy, c-format msgid "Trying %s port %d...\n" msgstr "servidor es %s, puerto: %d\n" #: src/rpasswd-client.c:663 #, fuzzy, c-format msgid "Trying %s...\n" msgstr "Tratando de hacer 'bal' a %s" #: src/rpasswd-client.c:677 #, fuzzy, c-format msgid "connect to address %s: %s\n" msgstr "%s: no puede conectar" #: src/rpasswd-client.c:732 src/rpasswd-client.c:1015 #, fuzzy msgid "Server certificate info:\n" msgstr "certificado servidor ha sido revocado" #: src/rpasswd-client.c:742 #, fuzzy, c-format msgid " Certificate is valid since: %s" msgstr "verificando parte certificado: %s" #: src/rpasswd-client.c:744 #, fuzzy, c-format msgid " Certificate expires: %s" msgstr "Certificado emitido por: %s" #: src/rpasswd-client.c:750 #, fuzzy, c-format msgid " Certificate public key: %s" msgstr "%s: no es una clave pública con armadura.\n" #: src/rpasswd-client.c:756 #, fuzzy, c-format msgid " Certificate version: #%d\n" msgstr "Versión: %d.%d.%d\n" #: src/rpasswd-client.c:761 src/rpasswd-client.c:1021 #, fuzzy, c-format msgid " DN: %s\n" msgstr "sintaxis inválida para la directiva .dn" #: src/rpasswd-client.c:765 src/rpasswd-client.c:1028 #, fuzzy, c-format msgid " Issuer's DN: %s\n" msgstr "«CommonName» del emisor: %s\n" #: src/rpasswd-client.c:846 #, fuzzy, c-format msgid "Handshake failed: %s\n" msgstr "Coloquio GnuTLS fallado: %s" #: src/rpasswd-client.c:869 #, fuzzy, c-format msgid "TLS certificate error: %s\n" msgstr "establece nombre del fichero de certificación TLS" #: src/rpasswd-client.c:880 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s connection using %s-%s (%s)\n" "\n" msgstr "conexión a %s:%s [%s/%s] fallida: %s.\n" #: src/rpasswd-client.c:898 msgid "TLS authentication error: server certificate issuer is unknown.\n" msgstr "" #: src/rpasswd-client.c:906 msgid "TLS authentication error: server certificate is NOT trusted.\n" msgstr "" #: src/rpasswd-client.c:917 msgid "TLS authentication error: server certificate not yet activated.\n" msgstr "" #: src/rpasswd-client.c:925 msgid "TLS authentication error: server certificate expired.\n" msgstr "" #: src/rpasswd-client.c:960 #, c-format msgid "error loading default verify locations: %s\n" msgstr "" #: src/rpasswd-client.c:968 #, c-format msgid "error setting default verify path: %s\n" msgstr "" #: src/rpasswd-client.c:1004 #, fuzzy, c-format msgid "" "SSL connection using %s\n" "\n" msgstr "Fallo en la conexión SSL.\n" #: src/rpasswd-client.c:1009 #, fuzzy msgid "Server does not have a certificate?\n" msgstr "servicio certificado no confiado" #: src/rpasswdd.c:102 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-4] [-6] [-d] [-c certificate] [-k privatekey] [-p port]\n" " [--slp [--slp-timeout timeout] [--slp-descr description]]\n" msgstr "" #: src/rpasswdd.c:105 #, c-format msgid "Usage: %s [-4] [-6] [-d] [-c certificate] [-k privatekey] [-p port]\n" msgstr "" #: src/rpasswdd.c:116 msgid " -4 Use IPv4\n" msgstr "" #: src/rpasswdd.c:117 msgid " -6 Use IPv6\n" msgstr "" #: src/rpasswdd.c:118 msgid " -c certificate Specify alternate certificate file\n" msgstr "" #: src/rpasswdd.c:119 msgid " -k privatekey Specify alternate file with private key\n" msgstr "" #: src/rpasswdd.c:121 #, fuzzy msgid " -d Run in debug mode\n" msgstr "ejecutar en modo depurado, no demonizado" #: src/rpasswdd.c:122 msgid " -p port Port on which the server should listen\n" msgstr "" #: src/rpasswdd.c:125 msgid " --slp Register at local SLP server\n" msgstr "" #: src/rpasswdd.c:126 msgid " --slp-timeout Set timeout for re-registration\n" msgstr "" #: src/rpasswdd.c:127 msgid " --slp-descr Set a description shown to SLP clients\n" msgstr "" #: src/rpasswdd.c:212 src/rpasswdd.c:260 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open socket: %s" msgstr "No puede abrir un socket de red.\n" #: src/rpasswdd.c:245 src/rpasswdd.c:279 #, c-format msgid "cannot enable socket to accept connections: %s" msgstr "" #: src/rpasswdd.c:635 #, c-format msgid "handle_request: request received (Version = %d)" msgstr "" #: src/rpasswdd.c:641 #, c-format msgid "cannot handle request version %d; current version is %d" msgstr "" #: src/rpasswdd.c:711 #, fuzzy, c-format msgid "Please authenticate as %s on %s" msgstr "%s: no puede autenticar: %s" #: src/rpasswdd.c:728 src/rpasswdd.c:800 #, fuzzy, c-format msgid "User %s: %s" msgstr "Leyendo el fichero de usuario \"%s/%s\"\n" #: src/rpasswdd.c:750 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Now enter the new password for %s" msgstr "Introduzca contraseña para %s@%s: " #: src/rpasswdd.c:771 #, fuzzy, c-format msgid "setresuid failed on server: %s" msgstr "servidor %s: fallo de permiso: %s" #: src/rpasswdd.c:814 #, fuzzy msgid "Password not changed" msgstr "Contraseña modificada correctamente" #: src/rpasswdd.c:817 #, fuzzy msgid "Password changed" msgstr "Contraseña modificada correctamente" #: src/rpasswdd.c:836 #, fuzzy, c-format msgid "handle_request: exit (%d)" msgstr "%s:%d: aviso: petición .so fallada" #: src/rpasswdd.c:926 #, fuzzy, c-format msgid "while accepting connection: %s" msgstr "conexión desde %s denagada" #: src/rpasswdd.c:939 #, fuzzy, c-format msgid "Handshake has failed (%s)" msgstr "Coloquio GnuTLS fallado: %s" #: src/rpasswdd.c:955 #, fuzzy msgid "client has closed the GNUTLS connection" msgstr "lado remoto ha cerrado conexión" #: src/rpasswdd.c:968 #, fuzzy msgid "cannot enable SSL encryption" msgstr " --ssl activar sesión cifrada con ssl\n" #: src/rpasswdd.c:1038 #, c-format msgid "locale length in request too long: %d" msgstr "" #: src/rpasswdd.c:1055 src/rpasswdd.c:1058 #, fuzzy, c-format msgid "error while reading request locale: %s" msgstr "Error en la lectura del fichero de actividad del sistema: %s\n" #: src/rpasswdd.c:1078 #, c-format msgid "data length in request too long: %d" msgstr "" #: src/rpasswdd.c:1097 src/rpasswdd.c:1100 #, fuzzy, c-format msgid "error while reading request username: %s" msgstr "Error en la lectura del fichero de actividad del sistema: %s\n" #: src/rpasswdd.c:1120 #, fuzzy msgid "No username supplied" msgstr "Usuario: " #: src/rpasswdd.c:1350 #, fuzzy msgid "already running" msgstr "Descarga en curso." #: src/useradd.c:54 src/usermod.c:55 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s ...\n" msgstr "Modo de empleo: %s\n" #: src/useradd.c:61 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s - create a new user\n" "\n" msgstr "Crear Usuario %1$s" #: src/useradd.c:63 src/usermod.c:64 msgid " -c comment Set the GECOS field for the new account\n" msgstr "" #: src/useradd.c:65 msgid " --show-defaults Print default values\n" msgstr "" #: src/useradd.c:66 msgid " --save-defaults Save modified default values\n" msgstr "" #: src/useradd.c:68 src/usermod.c:69 msgid " -d homedir Home directory for the new user\n" msgstr "" #: src/useradd.c:69 src/usermod.c:70 msgid " -e expire Date on which the new account will be disabled\n" msgstr "" #: src/useradd.c:71 src/usermod.c:72 msgid " -f inactive Days after a password expires until account is disabled\n" msgstr "" #: src/useradd.c:73 src/usermod.c:74 msgid " -G group,... List of supplementary groups\n" msgstr "" #: src/useradd.c:74 src/usermod.c:75 msgid " -g gid Name/number of the users primary group\n" msgstr "" #: src/useradd.c:78 msgid " -m Create home directory for the new user\n" msgstr "" #: src/useradd.c:85 msgid " -u uid Force the new userid to be the given number\n" msgstr "" #: src/useradd.c:87 msgid " -U umask Umask value used for creating home directory\n" msgstr "" #: src/useradd.c:90 src/usermod.c:88 #, fuzzy msgid " -s shell Name of the user's login shell\n" msgstr "%s: nombre de opción del ‘shell’ inválido" #: src/useradd.c:186 #, c-format msgid "%s: Invalid numeric argument `%s' for group ID.\n" msgstr "" #: src/useradd.c:196 src/usermod.c:160 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Group `%u' not found in service `%s'.\n" msgstr "%s: %s línea %u: ninguna ruta de fichero encontrada.\n" #: src/useradd.c:202 src/usermod.c:166 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Unknown group `%u'.\n" msgstr "%s: grupo desconocido" #: src/useradd.c:301 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Unknown group `%s' in %s.\n" msgstr "%s: grupo desconocido" #: src/useradd.c:316 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Invalid home directory `%s' in %s.\n" msgstr "%s:%d: directorio casa inválido" #: src/useradd.c:335 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Invalid numeric argument `%s' for `INACTIVE' in %s.\n" msgstr "Argumento no numérico a compilación interna «%s»" #: src/useradd.c:358 #, c-format msgid "%s: Expiredate `%s' is no date and no integer value >= -1 in %s.\n" msgstr "" #: src/useradd.c:374 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Invalid shell `%s' in %s.\n" msgstr "%s: nombre de opción del ‘shell’ no válido" #: src/useradd.c:388 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Skel directory \"%s\" in %s does not exist.\n" msgstr "Fichero '%s/%s' no existe." #: src/useradd.c:449 #, c-format msgid "%s: Invalid value `%s' for option CREATE_MAIL_SPOOL in %s.\n" msgstr "" #: src/useradd.c:465 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Invalid numeric argument `%s' for `UMASK' in %s.\n" msgstr "Argumento no numérico a compilación interna «%s»" #: src/useradd.c:913 #, c-format msgid "%s: Can't get unique uid in range %u - %u.\n" msgstr "" #: src/useradd.c:987 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Can't stat `%s': %m\n" msgstr "fallaba al especificar %s: %m\n" #: src/useradd.c:1018 #, c-format msgid "%s: No group named \"mail\" exists, creating mail spool with mode 0600.\n" msgstr "" #: src/useradd.c:1026 #, c-format msgid "%s: Can't create mail spool for user %s.\n" msgstr "" #: src/useradd.c:1095 src/usermod.c:520 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot create directory `%s'.\n" msgstr "No se puede crear directorio: «%s»: %s\n" #: src/useradd.c:1100 src/usermod.c:525 src/usermod.c:549 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Warning: chown on `%s' failed: %m\n" msgstr "fallaba al especificar %s: %m\n" #: src/useradd.c:1103 src/usermod.c:528 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Warning: chmod on `%s' failed: %m\n" msgstr "inplace_begin: chmod fallado (%s)" #: src/useradd.c:1126 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Copying of skel directory failed.\n" msgstr "no se pudo eliminar el directorio %s: %s\n" #: src/useradd.c:1136 #, c-format msgid "%s: Warning: home directory already exists, not modifying it.\n" msgstr "" #: src/useradd.c:1197 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Reading of `%s' was not successful.\n" msgstr "Comunicación generada correctamente en %s\n" #: src/useradd.c:1226 src/usermod.c:798 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Invalid comment `%s'.\n" msgstr "Comentario equivocado: «%s»\n" #: src/useradd.c:1243 src/usermod.c:812 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Invalid home directory `%s'.\n" msgstr "%s:%d: directorio casa inválido" #: src/useradd.c:1264 src/usermod.c:836 #, c-format msgid "%s: Expiredate `%s' is no date and no integer value >= -1.\n" msgstr "" #: src/useradd.c:1280 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Invalid numeric argument `%s' for `-f'.\n" msgstr "Argumento no numérico a compilación interna «%s»" #: src/useradd.c:1299 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Skel directory `%s' does not exist.\n" msgstr "El directorio %s no existe." #: src/useradd.c:1341 src/usermod.c:935 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Invalid shell `%s'.\n" msgstr "Error: Shell %s inválido" #: src/useradd.c:1350 src/useradd.c:1374 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Invalid numeric argument `%s' for User ID.\n" msgstr "ID usuario no válido dentro del fichero «%s»\n" #: src/useradd.c:1364 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Invalid numeric argument `%s' for `-U'.\n" msgstr "Argumento no numérico a compilación interna «%s»" #: src/useradd.c:1425 #, c-format msgid "%s: You cannot use --uid and --preferred-uid at the same time.\n" msgstr "" #: src/useradd.c:1576 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Writing of `%s' was not successful.\n" msgstr "Comunicación generada correctamente en %s\n" #: src/useradd.c:1604 src/usermod.c:1335 #, fuzzy, c-format msgid "%s: UID %u is not unique.\n" msgstr "usuario %s, uid %lu" #: src/useradd.c:1616 src/usermod.c:1349 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Invalid account name `%s'.\n" msgstr "Desglose con memorándum %s tiene una cuenta inválida." #: src/useradd.c:1637 src/usermod.c:1360 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Account `%s' already exists.\n" msgstr "«%s» camino ya existe" #: src/useradd.c:1721 #, c-format msgid "%s: Error: Cannot clear old faillog entry: %s\n" msgstr "" #: src/useradd.c:1734 #, c-format msgid "%s: Error: Cannot clear old lastlog entry: %s\n" msgstr "" #: src/useradd.c:1748 #, c-format msgid "%s: Cannot add user to LDAP database without DN.\n" msgstr "" #: src/useradd.c:1765 #, c-format msgid "%s: User not added to LDAP database.\n" msgstr "" #: src/useradd.c:1793 src/usermod.c:397 src/usermod.c:635 src/usermod.c:1563 #, fuzzy, c-format msgid "%s: ERROR: Cannot find group `%s' anymore!\n" msgstr "ERROR: no puede encontrar módulo «%s»: %s" #: src/useradd.c:1797 src/usermod.c:1567 src/usermod.c:1667 #, c-format msgid "%s: Cannot find group `%s' in service `%s', ignored.\n" msgstr "" #: src/useradd.c:1813 src/usermod.c:1583 #, c-format msgid "%s: Cannot add user to groups stored in LDAP database without DN.\n" msgstr "" #: src/useradd.c:1821 src/useradd.c:1839 src/useradd.c:1856 src/usermod.c:1591 #: src/usermod.c:1610 src/usermod.c:1628 #, c-format msgid "%s: User not added to LDAP group `%s'.\n" msgstr "" #: src/useradd.c:1908 #, c-format msgid "%s: USERADD_CMD fails with exit code %d.\n" msgstr "" #: src/userdel.c:54 #, c-format msgid "Usage: %s [-D binddn] [-P path] [-r [-f]] user\n" msgstr "" #: src/userdel.c:61 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s - delete a user and related files\n" "\n" msgstr "Borrar ficheros seleccionados en la cámara : %s\n" #: src/userdel.c:63 msgid " -r Remove home directory and mail spool\n" msgstr "" #: src/userdel.c:65 msgid " -f Force removal of files, even if not owned by user\n" msgstr "" #: src/userdel.c:175 src/userdel.c:194 #, fuzzy, c-format msgid "%s: directory `%s' is in use by `%s'.\n" msgstr "" "\n" " [Emplear fichero %s dentro del asiento de tabla del directorio %d]\n" #: src/userdel.c:262 src/usermod.c:1663 #, fuzzy, c-format msgid "%s: ERROR: cannot find group `%s' anymore!\n" msgstr "ERROR: no puede encontrar módulo «%s»: %s" #: src/userdel.c:279 src/usermod.c:652 src/usermod.c:1683 #, c-format msgid "%s: Cannot remove user from groups stored in LDAP database without DN.\n" msgstr "" #: src/userdel.c:287 src/userdel.c:306 src/usermod.c:664 src/usermod.c:687 #: src/usermod.c:1691 src/usermod.c:1710 src/usermod.c:1728 #, fuzzy, c-format msgid "%s: User not removed from LDAP group `%s'.\n" msgstr " El prefijo %s se eliminará del nombre de usuario\n" #: src/userdel.c:327 src/usermod.c:709 #, fuzzy, c-format msgid "%s: User not removed from group `%s'.\n" msgstr " El prefijo %s se eliminará del nombre de usuario\n" #: src/userdel.c:537 #, fuzzy, c-format msgid "%s: account `%s' is currently in use.\n" msgstr "El locale disponible actualmente es «%s».\n" #: src/userdel.c:559 #, c-format msgid "%s: USERDEL_PRECMD fails with exit code %d.\n" msgstr "" #: src/userdel.c:587 src/userdel.c:605 #, fuzzy, c-format msgid "%s: `%s' is not owned by `%s', not removed.\n" msgstr "el fichero %s no tiene por dueño a ningún paquete\n" #: src/userdel.c:593 src/userdel.c:615 #, fuzzy, c-format msgid "%s: warning: can't remove `%s': %s" msgstr "no se puede quitar el directorio %s" #: src/userdel.c:625 #, fuzzy, c-format msgid "%s: directory `%s' not removed.\n" msgstr "x - quitado cerrojo del directorio %s." #: src/userdel.c:637 #, fuzzy, c-format msgid "%s: error deleting user `%s'.\n" msgstr "Error borrando %s: %s\n" #: src/userdel.c:659 #, c-format msgid "%s: USERDEL_POSTCMD fails with exit code %d.\n" msgstr "" #: src/usermod.c:62 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s - modify a user account\n" "\n" msgstr "URL de cuenta usuario" #: src/usermod.c:77 #, fuzzy msgid " -l login Change login name.\n" msgstr " -l, --login escribe los procesos de entrada del sistema\n" #: src/usermod.c:78 msgid " -m Move home directory to the new path\n" msgstr "" #: src/usermod.c:80 msgid " -A group,... List of groups the user should be added to\n" msgstr "" #: src/usermod.c:82 msgid " -R group,... List of groups the user should be removed from\n" msgstr "" #: src/usermod.c:89 msgid " -u uid Change the userid to the given number\n" msgstr "" #: src/usermod.c:92 msgid " -L Locks the password entry for \"user\"\n" msgstr "" #: src/usermod.c:94 msgid " -U Try to unlock the password entry for \"user\"\n" msgstr "" #: src/usermod.c:149 src/usermod.c:853 src/usermod.c:948 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Invalid numeric argument `%s'.\n" msgstr "%s: se requiere un argumento numérico" #: src/usermod.c:416 #, c-format msgid "%s: User not renamed in LDAP group `%s'.\n" msgstr "" #: src/usermod.c:433 #, c-format msgid "%s: User not renamed from LDAP group `%s'.\n" msgstr "" #: src/usermod.c:455 #, fuzzy, c-format msgid "%s: User not renamed in group `%s'.\n" msgstr "la sección %s se renombró varias veces" #: src/usermod.c:558 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot copy directory %s to %s.\n" msgstr "No puedo copiar el fichero al directorio destino %s" #: src/usermod.c:565 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot rename directory %s to %s.\n" msgstr "no puede renombrar %s a %s: %s" #: src/usermod.c:1067 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Account `%s' does not exist.\n" msgstr "Fichero %s no existe" #: src/usermod.c:1175 src/usermod.c:1240 #, fuzzy, c-format msgid "%s: `%s' is primary group name.\n" msgstr "«%s» no es nombre de grupo" #: src/usermod.c:1323 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Account `%s' is currently in use.\n" msgstr "El locale disponible actualmente es «%s».\n" #: src/usermod.c:1418 #, c-format msgid "%s: Shadow passwords required for -e and -f.\n" msgstr "" #: src/usermod.c:1443 #, c-format msgid "%s: Cannot modify user in LDAP database without DN.\n" msgstr "" #: src/usermod.c:1461 #, c-format msgid "%s: User not modified in LDAP database.\n" msgstr "" #: src/usermod.c:1780 src/usermod.c:1791 src/usermod.c:1817 #, c-format msgid "%s: Error: Cannot copy faillog entry: %s\n" msgstr "" #: src/usermod.c:1806 #, c-format msgid "%s: Error: Cannot copy lastlog entry: %s\n" msgstr "" #: src/vipw.c:58 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [-g|-p|-s]\n" msgstr "Modo de empleo: %s [-H] [-L] [-P] [-Onivel] [-D " #: src/vipw.c:66 #, c-format msgid "" "%s - edit the password, group or shadow file\n" "\n" msgstr "" #: src/vipw.c:69 msgid " -g, --group Edit the /etc/group file\n" msgstr "" #: src/vipw.c:70 #, fuzzy msgid " -p, --passwd Edit the /etc/passwd file\n" msgstr "Formatos de fichero y convenciones p. e. I" #: src/vipw.c:71 msgid " -s, --shadow Edit the /etc/shadow file\n" msgstr "" #: src/vipw.c:164 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot lock `%s': already locked.\n" msgstr "no se pudo obtener el bloqueo %s sobre %s/%s\n" #: src/vipw.c:278 #, fuzzy, c-format msgid "%s: no changes made\n" msgstr "Ninguna Modificación Ha Sido Hecha" #: src/vipw.c:318 #, c-format msgid "Warning: cannot create backup file: %m\n" msgstr ""