# German translation of the pwdutils messages # This file is distributed under the same license as the pwdutils package. # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Thorsten Kukuk # Arun Persaud , 2012. # Mario Blättermann , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pwdutils 3.2.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: kukuk@thkukuk.de\n" "POT-Creation-Date: 2010-06-18 11:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-10 22:18+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: lib/authentication.c:46 src/passwd.c:840 #, c-format msgid "%s: PAM Failure, aborting: %s\n" msgstr "%s: PAM-Fehler, wird abgebrochen: %s\n" #: lib/authentication.c:100 #, c-format msgid "Enter login(%s) password:" msgstr "Geben Sie das Login(%s)-Passwort ein:" #: lib/call_script.c:68 src/vipw.c:89 #, c-format msgid "Cannot fork: %s\n" msgstr "Neuer Sub-Prozess kann nicht gestartet werden: %s\n" #: lib/call_script.c:76 #, c-format msgid "waitpid (%d) failed: %s\n" msgstr "waitpid (%d) fehlgeschlagen: %s\n" #: lib/check_name.c:70 #, c-format msgid "Can't compile regular expression: %s\n" msgstr "Regulärer Ausdruck kann nicht übersetzt werden: %s\n" #: lib/chown_dir_rec.c:54 lib/copy_dir_rec.c:147 lib/group.c:389 #: lib/user.c:495 lib/user.c:761 src/grpck.c:277 src/grpck.c:655 #: src/pwck.c:284 src/pwck.c:553 src/pwck.c:915 src/pwconv.c:206 #: src/useradd.c:564 src/useradd.c:1036 src/useradd.c:1111 src/vipw.c:295 #, c-format msgid "Cannot change owner/group for `%s': %s\n" msgstr "Der Besitzer/die Rechte für »%s« können nicht geändert werden: %s\n" #: lib/copy_dir_rec.c:77 lib/group.c:369 lib/user.c:475 lib/user.c:741 #: src/grpck.c:259 src/grpck.c:635 src/pwck.c:266 src/pwck.c:535 #: src/pwck.c:895 src/pwconv.c:198 src/useradd.c:547 src/usermod.c:543 #: src/vipw.c:189 #, c-format msgid "Can't create `%s': %m\n" msgstr "»%s« konnte nicht erstellt werden: %m\n" #: lib/copy_dir_rec.c:99 #, c-format msgid "Cannot create directory `%s': %s\n" msgstr "Das Verzeichnis »%s« kann nicht angelegt werden: %s\n" #: lib/copy_dir_rec.c:113 lib/copy_dir_rec.c:198 lib/group.c:378 #: lib/user.c:484 lib/user.c:750 src/grpck.c:267 src/grpck.c:644 #: src/pwck.c:274 src/pwck.c:543 src/pwck.c:904 src/pwconv.c:215 #: src/useradd.c:554 src/useradd.c:1046 src/useradd.c:1117 src/vipw.c:287 #, c-format msgid "Cannot change permissions for `%s': %s\n" msgstr "Rechte für »%s« können nicht gesetzt werden: %s\n" #: lib/copy_dir_rec.c:138 #, c-format msgid "Cannot create symlink `%s': %s\n" msgstr "Der symbolische Link »%s« kann nicht angelegt werden: %s\n" #: lib/copy_dir_rec.c:184 src/vipw.c:230 src/vipw.c:238 #, c-format msgid "Cannot copy `%s': %s\n" msgstr "»%s« kann nicht kopiert werden: %s\n" #: lib/copy_xattr.c:51 lib/copy_xattr.c:69 #, c-format msgid "Cannot get attributes for `%s': %m\n" msgstr "Attribute für »%s« können nicht ermittelt werden: %m\n" #: lib/copy_xattr.c:93 lib/copy_xattr.c:113 #, c-format msgid "Cannot get attribute %s of `%s': %m\n" msgstr "Attribut %s von »%s« kann nicht ermittelt werden: %m\n" #: lib/copy_xattr.c:127 #, c-format msgid "SELinux not enabled, ignore attribute %s for `%s'.\n" msgstr "SELinux ist nicht aktiviert, das Attribut %s für »%s« wird ignoriert.\n" #: lib/copy_xattr.c:133 #, c-format msgid "Cannot set attribute %s for `%s': %m\n" msgstr "Attribut %s für »%s« kann nicht gesetzt werden: %m\n" #: lib/copy_xattr.c:154 #, c-format msgid "%s: Can't get context for `%s'" msgstr "%s: Kontext für »%s« kann nicht erhalten werden" #: lib/copy_xattr.c:161 #, c-format msgid "%s: Can't set context for `%s'" msgstr "%s: Kontext für »%s« kann nicht gesetzt werden" #: lib/get_ldap_password.c:39 src/chpasswd.c:224 src/chsh.c:516 #: src/passwd.c:881 #, c-format msgid "Enter LDAP Password:" msgstr "Geben Sie das LDAP-Passwort ein:" #: lib/group.c:305 src/groupadd.c:506 src/groupdel.c:365 src/grpck.c:821 #, c-format msgid "Cannot lock group file: already locked.\n" msgstr "Exklusiver Zugriff auf die group-Datei nicht möglich: Bereits gesperrt.\n" #: lib/group.c:334 lib/group.c:409 lib/user.c:440 lib/user.c:514 #: lib/user.c:706 lib/user.c:780 src/grpck.c:227 src/grpck.c:294 #: src/grpck.c:600 src/grpck.c:675 src/pwck.c:234 src/pwck.c:301 #: src/pwck.c:570 src/pwck.c:860 src/pwck.c:935 src/useradd.c:582 #, c-format msgid "Can't open `%s': %m\n" msgstr "»%s« kann nicht geöffnet werden: %m\n" #: lib/group.c:340 lib/user.c:446 lib/user.c:712 src/grpck.c:233 #: src/grpck.c:606 src/grpunconv.c:225 src/pwck.c:240 src/pwck.c:509 #: src/pwck.c:866 src/pwconv.c:224 src/pwunconv.c:172 src/useradd.c:538 #: src/vipw.c:249 src/vipw.c:258 src/vipw.c:272 #, c-format msgid "Can't stat `%s': %m\n" msgstr "stat()-Aufruf für »%s« fehlgeschlagen: %m\n" #: lib/group.c:435 lib/group.c:478 lib/group.c:492 lib/user.c:540 #: lib/user.c:591 lib/user.c:605 lib/user.c:805 lib/user.c:875 src/grpck.c:704 #: src/pwck.c:964 #, c-format msgid "Error while writing `%s': %m\n" msgstr "Fehler beim Schreiben von »%s«: %m\n" #: lib/group.c:503 #, c-format msgid "Group not found (and not deleted): %s\n" msgstr "Gruppe nicht gefunden (und nicht entfernt): %s\n" #: lib/group.c:511 lib/group.c:519 lib/user.c:623 lib/user.c:655 #: lib/user.c:885 lib/user.c:916 src/grpck.c:716 src/grpck.c:724 #: src/pwck.c:976 src/pwck.c:984 #, c-format msgid "Error while closing `%s': %m\n" msgstr "Fehler beim Schließen von »%s«: %m\n" #: lib/group.c:526 lib/user.c:663 lib/user.c:923 src/grpck.c:473 #: src/grpck.c:731 src/pwck.c:467 src/pwck.c:733 src/pwck.c:991 #, c-format msgid "Warning: cannot create backup file `%s': %m\n" msgstr "Warnung: Sicherungsdatei »%s« kann nicht angelegt werden: %m\n" #: lib/group.c:531 lib/user.c:668 lib/user.c:927 #, c-format msgid "Error while renaming `%s': %m\n" msgstr "Fehler beim Umbenennen von »%s«: %m\n" #: lib/group.c:672 lib/user.c:1098 #, c-format msgid "LDAP information update failed: %s\n" msgstr "Aktualisierung der LDAP-Informationen fehlgeschlagen: %s\n" #: lib/group.c:681 #, c-format msgid "Cannot modify/add NIS group entries.\n" msgstr "NIS-Gruppen-Einträge können nicht geändert/hinzufügt werden\n" #: lib/group.c:686 lib/user.c:1107 #, c-format msgid "Unknown service %d.\n" msgstr "Unbekannter Dienst %d.\n" #: lib/libldap.c:1364 lib/libldap.c:1429 lib/libldap.c:1484 lib/libldap.c:1610 #: lib/libldap.c:1752 lib/libldap.c:1992 #, c-format msgid "Authentication failure.\n" msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen.\n" #: lib/libldap.c:1760 #, c-format msgid "Cannot find base ou for new users.\n" msgstr "»base ou« für neue Benutzer kann nicht bestimmt werden.\n" #: lib/libldap.c:1763 #, c-format msgid "Base DN for user account `%s' is \"%s\".\n" msgstr "Basis-DN für das Benutzerkonto »%s« ist »%s«.\n" #: lib/libldap.c:2000 #, c-format msgid "Cannot find base ou for new groups.\n" msgstr "»base ou« für neue Gruppen kann nicht bestimmt werden.\n" #: lib/libldap.c:2003 #, c-format msgid "Base DN for group `%s' is \"%s\".\n" msgstr "Basis-DN für die Gruppe »%s« ist »%s«.\n" #: lib/logging.c:65 #, c-format msgid "" "Cannot open logging plugin:\n" "%s\n" msgstr "" "Plugin zum Protokollieren kann nicht geöffnet werden:\n" "%s\n" #: lib/logging.c:81 lib/logging.c:99 #, c-format msgid "" "Cannot find symbol `%s':\n" "%s\n" msgstr "" "Symbol »%s« kann nicht gefunden werden:\n" "%s\n" #: lib/logging.c:140 #, c-format msgid "Error setting up logging subsystem!\n" msgstr "Fehler beim Aufsetzen des Subsystems für das Protokollieren!\n" #: lib/parse_crypt_arg.c:87 #, c-format msgid "Can't open %s for reading: %s\n" msgstr "%s kann nicht zum Lesen geöffnet werden: %s\n" #: lib/parse_crypt_arg.c:95 #, c-format msgid "Unable to obtain entropy from %s\n" msgstr "Entropie kann nicht aus %s ermittelt werden\n" #: lib/parse_crypt_arg.c:110 #, c-format msgid "Unable to generate a salt, check your crypt settings.\n" msgstr "Salt kann nicht erzeugt werden, überprüfen Sie Ihre Verschlüsselungseinstellungen.\n" #: lib/parse_crypt_arg.c:144 #, c-format msgid "No support for blowfish compiled in, using MD5.\n" msgstr "Blowfish-Support wurde nicht einkompiliert, MD5 wird benutzt.\n" #: lib/parse_crypt_arg.c:149 #, c-format msgid "No support for %s available, using DES.\n" msgstr "Kein Support für %s verfügbar, DES wird benutzt.\n" #: lib/passwd_nisplus.c:306 #, c-format msgid "Could not determine hostname!\n" msgstr "Rechnername kann nicht festgestellt werden!\n" #: lib/passwd_nisplus.c:322 #, c-format msgid "Can't find %s's secret key\n" msgstr "Geheimer Schlüssel von %s konnte nicht gefunden werden\n" #: lib/passwd_nisplus.c:338 lib/passwd_nisplus.c:359 #, c-format msgid "Could not get public key for %s!\n" msgstr "Öffentlicher Schlüssel für %s konnte nicht erhalten werden!\n" #: lib/passwd_nisplus.c:348 #, c-format msgid "Could not determine the NIS+ root server!\n" msgstr "Der NIS+-Rootserver konnte nicht ermittelt werden!\n" #: lib/passwd_nisplus.c:366 #, c-format msgid "Could not create conversion key!\n" msgstr "Umwandlungsschlüssel konnte nicht erzeugt werden!\n" #: lib/passwd_nisplus.c:378 #, c-format msgid "DES encryption failure\n" msgstr "DES-Verschlüsselungsfehler\n" #: lib/passwd_nisplus.c:390 #, c-format msgid "rpc.nispasswd not running on %s?\n" msgstr "rpc.nispasswd läuft nicht auf %s?\n" #: lib/passwd_nisplus.c:411 #, c-format msgid "ERROR: password incorrect, try again\n" msgstr "FEHLER: Passwort nicht korrekt, bitte erneut versuchen\n" #: lib/passwd_nisplus.c:413 lib/passwd_nisplus.c:481 #, c-format msgid "" "ERROR: %s\n" " password not changed\n" msgstr "" "FEHLER: %s\n" " Passwort nicht geändert\n" #: lib/passwd_nisplus.c:429 lib/passwd_nisplus.c:456 #, c-format msgid "DES decryption failure!\n" msgstr "DES-Entschlüsselungsfehler!\n" #: lib/passwd_nisplus.c:514 #, c-format msgid "ERROR: Unknown error, don't know what happened\n" msgstr "FEHLER: unbekannter Fehler, Ursache kann nicht ermittelt werden\n" #: lib/passwd_nisplus.c:519 #, c-format msgid "NIS+ password information changed for %s\n" msgstr "NIS+ Passwort-Information für %s geändert\n" #: lib/passwd_nisplus.c:521 #, c-format msgid "NIS+ credential information changed for %s\n" msgstr "NIS+ Anmeldedaten für %s geändert\n" #: lib/passwd_nisplus.c:590 #, c-format msgid "NIS+ passwd table not found: %s\n" msgstr "NIS+ Passworttabelle nicht gefunden: %s\n" #: lib/passwd_nisplus.c:606 #, c-format msgid "User not found in NIS+ table.\n" msgstr "Benutzer wurde in NIS+-Tabelle nicht gefunden.\n" #: lib/print_error.c:30 src/rpasswd.c:120 src/rpasswdd.c:139 #, c-format msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" msgstr "Rufen Sie »%s --help« oder »%s --usage« auf, um mehr Informationen zu erhalten.\n" #: lib/print_version.c:31 src/rpasswd.c:73 src/rpasswdd.c:90 #, c-format msgid "" "Copyright (C) %s Thorsten Kukuk.\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Copyright (C) %s Thorsten Kukuk.\n" "Dies ist freie Software; in den Quellen befinden sich die\n" "Lizenzbedingungen.\n" "Es gibt KEINERLEI Garantie; nicht einmal für die TAUGLICHKEIT oder\n" "VERWENDBARKEIT FÜR EINEN ANGEGEBENEN ZWECK.\n" #: lib/remove_dir_rec.c:74 #, c-format msgid "Cannot remove file `%s': %s\n" msgstr "Die Datei »%s« kann nicht entfernt werden: %s\n" #: lib/remove_dir_rec.c:83 #, c-format msgid "Cannot remove directory `%s': %s\n" msgstr "Verzeichnis »%s« kann nicht gelöscht werden: %s\n" #: lib/selinux_utils.c:80 #, c-format msgid "Couldn't get security context `%s': %s\n" msgstr "Sicherheits-Kontext »%s« kann nicht erhalten werden: %s\n" #: lib/selinux_utils.c:88 #, c-format msgid "Couldn't get default security context: %s\n" msgstr "Vorgegebener Sicherheits-Kontext kann nicht erhalten werden: %s\n" #: lib/selinux_utils.c:97 #, c-format msgid "Couldn't set default security context to `%s': %s\n" msgstr "Vorgegebener Sicherheits-Kontext kann nicht auf »%s« gesetzt werden: %s\n" #: lib/selinux_utils.c:117 #, c-format msgid "Couldn't reset default security context to `%s': %s\n" msgstr "Vorgegebener Sicherheits-Kontext kann nicht auf »%s« zurückgesetzt werden: %s\n" #: lib/user.c:81 #, c-format msgid "Can't find the NIS master server: %s\n" msgstr "NIS-Master-Server kann nicht bestimmt werden: %s\n" #: lib/user.c:88 #, c-format msgid "rpc.yppasswdd not running on NIS master %s.\n" msgstr "rpc.yppasswdd läuft nicht auf dem NIS-Master %s.\n" #: lib/user.c:94 #, c-format msgid "rpc.yppasswdd running on illegal port on NIS master %s.\n" msgstr "rpc.yppasswdd läuft auf einem unzulässigen Port auf dem NIS-Master %s.\n" #: lib/user.c:411 src/groupmod.c:434 src/pwck.c:1081 src/useradd.c:1630 #: src/userdel.c:569 src/usermod.c:1373 #, c-format msgid "Cannot lock password file: already locked.\n" msgstr "Passwort-Datei kann nicht gesperrt werden: ist bereits gesperrt.\n" #: lib/user.c:615 #, c-format msgid "User not found (and not deleted): %s\n" msgstr "Benutzer nicht gefunden (und nicht entfernt): %s\n" #: lib/user.c:632 lib/user.c:895 #, c-format msgid "Error while writing to disk `%s': %m\n" msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei »%s«: %m\n" #: lib/user.c:643 lib/user.c:906 #, c-format msgid "Error while syncing to disk `%s': %m\n" msgstr "Fehler beim Schreiben der Daten »%s«: %m\n" #: lib/user.c:860 #, c-format msgid " Error while writing `%s': %m\n" msgstr " Fehler beim Schreiben von »%s«: %m\n" #: lib/user.c:986 #, c-format msgid "Error while changing the NIS data.\n" msgstr "Fehler beim Ändern der NIS-Daten.\n" #: lib/user.c:995 #, c-format msgid "Error while changing the NIS+ data.\n" msgstr "Fehler beim Ändern der NIS+-Daten.\n" #: src/chage.c:56 #, c-format msgid "Usage: %s [-D binddn][-P path][-m mindays][-M maxdays][-d lastday][-I inactive][-E expiredate][-W warndays] user\n" msgstr "Aufruf: %s [-D bind-dn][-P Pfad][-m min. Tage][-M max. Tage][-d letzter Tag][-I inaktiv][-E Ablaufdatum][-W Warntage] Konto\n" #: src/chage.c:58 #, c-format msgid " %s -l user\n" msgstr " %s -l Benutzer\n" #: src/chage.c:66 #, c-format msgid "" "%s - change user password expiry information\n" "\n" msgstr "" "%s - Ablaufinformationen des Benutzerpassworts ändern\n" "\n" #: src/chage.c:70 src/chfn.c:112 src/chpasswd.c:70 src/chsh.c:65 #: src/gpasswd.c:94 src/groupadd.c:64 src/groupdel.c:64 src/groupmod.c:63 #: src/passwd.c:401 src/useradd.c:67 src/userdel.c:68 src/usermod.c:67 msgid " -D binddn Use dn \"binddn\" to bind to the LDAP directory\n" msgstr " -D binddn verwendet »binddn« zum Binden des LDAP-Verzeichnisses\n" #: src/chage.c:73 src/chfn.c:115 src/chpasswd.c:73 src/chsh.c:68 #: src/passwd.c:403 src/pwconv.c:54 src/pwunconv.c:54 msgid " -P path Search passwd and shadow file in \"path\"\n" msgstr " -P Pfad sucht nach Passwort und Shadow-Datei in »Pfad«\n" #: src/chage.c:76 src/chfn.c:88 src/chfn.c:123 src/chpasswd.c:79 src/chsh.c:74 #: src/gpasswd.c:93 src/groupmod.c:77 src/passwd.c:400 src/usermod.c:91 msgid " --service srv Use nameservice 'srv'\n" msgstr " --service srv Dienst »srv« wird benutzt\n" #: src/chage.c:77 src/chfn.c:86 src/chfn.c:124 src/chsh.c:75 msgid " -q, --quiet Don't be verbose\n" msgstr " -q, --quiet Keine Status-Meldungen ausgeben\n" #: src/chage.c:78 src/chfn.c:89 src/chfn.c:125 src/chpasswd.c:80 src/chsh.c:76 #: src/expiry.c:52 src/groupadd.c:74 src/groupdel.c:70 src/groupmod.c:78 #: src/grpck.c:68 src/grpconv.c:43 src/grpunconv.c:63 src/newgrp.c:66 #: src/pwck.c:68 src/pwconv.c:56 src/pwunconv.c:56 src/useradd.c:92 #: src/userdel.c:74 src/usermod.c:96 src/vipw.c:72 msgid " --help Give this help list\n" msgstr " --help diese Hilfe ausgeben\n" #: src/chage.c:79 src/chfn.c:90 src/chfn.c:126 src/chpasswd.c:81 src/chsh.c:77 #: src/expiry.c:53 src/groupdel.c:71 src/grpck.c:69 src/grpconv.c:44 #: src/grpunconv.c:64 src/newgrp.c:67 src/pwck.c:69 src/pwconv.c:57 #: src/pwunconv.c:57 src/userdel.c:75 src/vipw.c:73 msgid " -u, --usage Give a short usage message\n" msgstr " -u, --usage kurze Hilfe zum Aufruf ausgeben\n" #: src/chage.c:80 src/chfn.c:91 src/chfn.c:127 src/chpasswd.c:82 src/chsh.c:78 #: src/expiry.c:54 src/groupadd.c:76 src/groupdel.c:72 src/groupmod.c:80 #: src/grpck.c:70 src/grpconv.c:45 src/grpunconv.c:65 src/newgrp.c:68 #: src/pwck.c:70 src/pwconv.c:58 src/pwunconv.c:58 src/useradd.c:94 #: src/userdel.c:76 src/usermod.c:98 src/vipw.c:74 msgid " -v, --version Print program version\n" msgstr " -v, --version Versionsnummer des Programms ausgeben\n" #: src/chage.c:81 src/chfn.c:94 src/chfn.c:130 src/chpasswd.c:83 src/chsh.c:81 #: src/passwd.c:409 msgid "Valid services are: files, nis, nisplus, ldap\n" msgstr "Gültige Dienste sind: files, nis, nisplus, ldap\n" #: src/chage.c:109 #, c-format msgid "Minimum:\t%ld\n" msgstr "Minimum:\t%ld\n" #: src/chage.c:110 #, c-format msgid "Maximum:\t%ld\n" msgstr "Maximum:\t%ld\n" #: src/chage.c:111 #, c-format msgid "Warning:\t%ld\n" msgstr "Warnung:\t%ld\n" #: src/chage.c:112 #, c-format msgid "Inactive:\t%ld\n" msgstr "Inaktiv:\t%ld\n" #: src/chage.c:113 #, c-format msgid "Last Change:\t\t" msgstr "Letzte Änderung:\t\t" #: src/chage.c:115 #, c-format msgid "Unknown, password is forced to change at next login\n" msgstr "Unbekannt, Passwort muss bei der nächsten Anmeldung geändert werden.\n" #: src/chage.c:117 src/chage.c:123 src/chage.c:129 src/chage.c:135 #, c-format msgid "Never\n" msgstr "Nie\n" #: src/chage.c:120 #, c-format msgid "Password Expires:\t" msgstr "Passwort läuft ab:\t" #: src/chage.c:126 #, c-format msgid "Password Inactive:\t" msgstr "Passwort inaktiv:\t" #: src/chage.c:133 #, c-format msgid "Account Expires:\t" msgstr "Konto verfällt:\t" #: src/chage.c:147 msgid "Minimum Password Age" msgstr "Minimales Passwortalter" #: src/chage.c:154 src/chage.c:170 src/chage.c:186 #, c-format msgid "Input is no integer value\n" msgstr "Die Eingabe ist kein Ganzzahlwert\n" #: src/chage.c:156 src/chage.c:172 src/chage.c:188 #, c-format msgid "Negative numbers are not allowed as input (except -1)\n" msgstr "Negative Werte sind als Eingabe nicht erlaubt (außer -1)\n" #: src/chage.c:163 msgid "Maximum Password Age" msgstr "Maximales Passwortalter" #: src/chage.c:179 msgid "Password Expiration Warning" msgstr "Warnung über ablaufendes Passwort" #: src/chage.c:195 msgid "Password Inactive" msgstr "Passwort inaktiv" #: src/chage.c:203 msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)" msgstr "Letzte Passwortänderung (JJJJ-MM-TT)" #: src/chage.c:217 src/chage.c:237 #, c-format msgid "Invalid date\n" msgstr "Ungültiges Datum\n" #: src/chage.c:223 msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)" msgstr "Ablaufdatum des Kontos (JJJJ-MM-TT)" #: src/chage.c:340 src/chfn.c:478 src/chsh.c:337 #, c-format msgid "Only root is allowed to specify another path\n" msgstr "Nur Root darf einen anderen Pfad angeben\n" #: src/chage.c:370 src/chfn.c:439 src/chpasswd.c:171 src/chsh.c:320 #: src/gpasswd.c:197 src/groupadd.c:376 src/groupdel.c:224 src/groupmod.c:300 #: src/passwd.c:523 src/useradd.c:1403 src/userdel.c:454 src/usermod.c:978 #, c-format msgid "Service `%s' not supported.\n" msgstr "Dienst »%s« wird nicht unterstützt.\n" #: src/chage.c:395 src/chfn.c:510 src/chpasswd.c:208 src/chsh.c:363 #: src/chsh.c:370 src/expiry.c:247 src/gpasswd.c:230 src/groupadd.c:413 #: src/groupdel.c:249 src/groupmod.c:333 src/grpck.c:807 src/grpconv.c:100 #: src/grpunconv.c:197 src/newgrp.c:155 src/passwd.c:589 src/pwck.c:1067 #: src/pwconv.c:170 src/pwunconv.c:144 src/rpasswd.c:491 src/rpasswdd.c:1340 #: src/useradd.c:1511 src/userdel.c:479 src/usermod.c:1014 src/vipw.c:410 #, c-format msgid "%s: Too many arguments.\n" msgstr "%s: Zu viele Argumente.\n" #: src/chage.c:402 #, c-format msgid "%s: Do not include \"l\" with other flags\n" msgstr "%s: Verwenden Sie »l« nicht mit anderen Schaltern\n" #: src/chage.c:427 src/chfn.c:531 src/chsh.c:397 src/expiry.c:267 #: src/gpasswd.c:265 src/groupadd.c:450 src/groupdel.c:278 src/groupmod.c:362 #: src/passwd.c:656 src/useradd.c:1545 src/userdel.c:507 src/usermod.c:1048 #, c-format msgid "%s: Cannot determine your user name.\n" msgstr "%s: Ihr Benutzername kann nicht festgestellt werden.\n" #: src/chage.c:446 src/chfn.c:566 src/chsh.c:431 src/userdel.c:527 #, c-format msgid "%s: User `%s' is not known to service `%s'.\n" msgstr "%s: Der Benutzer »%s« ist dem Dienst »%s« nicht bekannt.\n" #: src/chage.c:449 src/chfn.c:555 src/chfn.c:569 src/chsh.c:421 src/chsh.c:434 #: src/passwd.c:675 src/passwd.c:696 src/userdel.c:530 #, c-format msgid "%s: Unknown user `%s'.\n" msgstr "%s: Unbekannter Benutzer »%s«.\n" #: src/chage.c:467 #, c-format msgid "Only an administrator is allowed to change aging information.\n" msgstr "Nur ein Systemadministrator kann die Aging-Informationen ändern.\n" #: src/chage.c:483 #, c-format msgid "This system does not support shadow accounts.\n" msgstr "Dieses System unterstützt keine Shadow-Konten.\n" #: src/chage.c:489 #, c-format msgid "This account does not have a shadow entry.\n" msgstr "Dieses Konto hat keine Shadow-Informationen.\n" #: src/chage.c:535 #, c-format msgid "You can only list your own aging information.\n" msgstr "Sie können nur Ihre eigenen Aging-Informationen einsehen.\n" #: src/chage.c:542 src/expiry.c:306 src/passwd.c:1019 #, c-format msgid "%s: Failed to drop privileges: %s\n" msgstr "%s: Privilegien können nicht abgegeben werden: %s\n" #: src/chage.c:554 #, c-format msgid "No aging information available for %s.\n" msgstr "Keine Ablaufinformationen für %s verfügbar.\n" #: src/chage.c:574 #, c-format msgid "Changing aging information for %s.\n" msgstr "Ändere Aging-Informationen für %s.\n" #: src/chage.c:580 src/chage.c:667 #, c-format msgid "Aging information not changed.\n" msgstr "Aging-Informationen nicht geändert.\n" #: src/chage.c:623 #, c-format msgid "Lastday is no date and no integer value >= -1\n" msgstr "Lastday ist kein Datum und kein Ganzzahlwert >= -1\n" #: src/chage.c:643 #, c-format msgid "Expiredate is no date and no integer value >= -1\n" msgstr "Die Eingabe ist kein Datum und kein Ganzzahlwert >= -1\n" #: src/chage.c:652 #, c-format msgid "Error while parsing options.\n" msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Optionen.\n" #: src/chage.c:698 #, c-format msgid "Error while converting to shadow account.\n" msgstr "Fehler beim Umwandeln in ein Shadow-Konto.\n" #: src/chage.c:716 #, c-format msgid "Error while changing aging information.\n" msgstr "Fehler beim Ändern der Ablaufinformationen.\n" #: src/chage.c:726 #, c-format msgid "Aging information changed.\n" msgstr "Aging-Informationen geändert.\n" #: src/chfn.c:71 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-f name] [-r room] [-w work_phone]\n" " [-h home_phone] [-o other] [-q] [-u] [-v] [user]\n" msgstr "" "Aufruf: %s [-f Name] [-r Büro] [-w Büro_Telefon]\n" " [-h Privates_Telefon] [-o Anderes] [-q] [-u] [-v] [Benutzer]\n" #: src/chfn.c:79 src/chfn.c:109 #, c-format msgid "" "%s - change user name and information\n" "\n" msgstr "" "%s - Benutzername und weitere Informationen ändern\n" "\n" #: src/chfn.c:81 src/chfn.c:117 msgid " -f full-name Change your real name\n" msgstr " -f Name ändert Ihren echten Namen\n" #: src/chfn.c:82 msgid " -r room Change your office room number\n" msgstr " -r Nummer ändert Ihre Büro-Zimmernummer\n" #: src/chfn.c:83 msgid " -w work_phone Change your office phone number\n" msgstr " -w Nummer ändert Ihre dienstliche Telefonnummer\n" #: src/chfn.c:84 msgid " -h home_phone Change your home phone number\n" msgstr " -h Nummer ändert Ihre private Telefonnummer\n" #: src/chfn.c:85 msgid " -o other Change the undefined portions of the GECOS field\n" msgstr " -o andere ändert die nicht definierten Teile des GECOS-Felds\n" #: src/chfn.c:101 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-D binddn] [-P path] [-f name] [-o office] [-p office-phone]\n" " [-h home-phone][-m other] [-q] [-u] [-v] [user]\n" msgstr "" "Aufruf: %s [-D binddn] [-P Pfad] [-f Name] [-o Büro] [-p Nummer]\n" " [-h Nummer][-m andere] [-q] [-u] [-v] [Benutzer]\n" #: src/chfn.c:118 msgid " -o office Change your office room number\n" msgstr " -o Büro ändert Ihre Büro-Zimmernummer\n" #: src/chfn.c:119 msgid " -p phone Change your office phone number\n" msgstr " -p Nummer ändert Ihre dienstliche Telefonnummer\n" #: src/chfn.c:120 msgid " -h home-phone Change your home phone number\n" msgstr " -h Nummer ändert Ihre private Telefonnummer\n" #: src/chfn.c:121 msgid " -m other Change the undefined portions of the GECOS field\n" msgstr " -m andere ändert die nicht definierten Teile des GECOS-Felds\n" #: src/chfn.c:165 #, c-format msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n" msgstr "Geben Sie den neuen Wert ein, oder drücken Sie ENTER für den alten\n" #: src/chfn.c:171 msgid "Full Name" msgstr "Voller Name" #: src/chfn.c:173 #, c-format msgid "\tFull Name: %s\n" msgstr "\tVoller Name: %s\n" #: src/chfn.c:176 msgid "Room Number" msgstr "Büro-Nummer" #: src/chfn.c:178 #, c-format msgid "\tRoom Number: %s\n" msgstr "\tBüro Nummer: %s\n" #: src/chfn.c:181 msgid "Work Phone" msgstr "Büro-Telefon" #: src/chfn.c:183 #, c-format msgid "\tWork Phone: %s\n" msgstr "\tBüro Telefon: %s\n" #: src/chfn.c:186 msgid "Home Phone" msgstr "Private Rufnummer" #: src/chfn.c:188 #, c-format msgid "\tHome Phone: %s\n" msgstr "\tPrivate Rufnummer: %s\n" #: src/chfn.c:191 msgid "Other" msgstr "Weitere Informationen" #: src/chfn.c:193 #, c-format msgid "\tOther: %s\n" msgstr "\tWeitere Informationen: %s\n" #: src/chfn.c:255 #, c-format msgid "%s: The characters '%s\"' are not allowed.\n" msgstr "%s: Die Zeichen »%s\"« sind nicht erlaubt.\n" #: src/chfn.c:261 src/chsh.c:204 #, c-format msgid "%s: Control characters are not allowed.\n" msgstr "%s: Control-Zeichen sind nicht erlaubt.\n" #: src/chfn.c:331 src/chsh.c:257 #, c-format msgid "%s: Don't know what I should do.\n" msgstr "%s: Keine Ahnung, was getan werden soll.\n" #: src/chfn.c:377 src/chfn.c:395 src/chfn.c:407 src/chfn.c:451 src/chfn.c:460 #: src/gpasswd.c:296 src/passwd.c:614 src/passwd.c:628 #, c-format msgid "%s: Permission denied.\n" msgstr "%s: Erlaubnis verweigert.\n" #: src/chfn.c:586 src/chsh.c:451 src/passwd.c:712 msgid "Unknown user context" msgstr "Unbekannter Benutzer-Kontext" #: src/chfn.c:588 #, c-format msgid "%s: %s is not authorized to change the finger information for %s.\n" msgstr "%s: %s darf die Finger-Informationen für %s nicht ändern.\n" #: src/chfn.c:601 #, c-format msgid "SELinux is in permissive mode, continuing.\n" msgstr "SELinux ist im permissiven Modus, wird fortgesetzt.\n" #: src/chfn.c:619 #, c-format msgid "You cannot change the finger information for `%s'.\n" msgstr "Sie können die Finger-Informationen für »%s« nicht ändern.\n" #: src/chfn.c:626 #, c-format msgid "Changing finger information for %s.\n" msgstr "Finger-Informationen für %s werden geändert.\n" #: src/chfn.c:658 #, c-format msgid "%s: Invalid name: `%s'\n" msgstr "%s: Ungültiger Name: »%s«\n" #: src/chfn.c:666 #, c-format msgid "%s: Invalid room number: `%s'\n" msgstr "%s: Ungültige Raum-Nummer: »%s«\n" #: src/chfn.c:674 #, c-format msgid "%s: Invalid work phone: `%s'\n" msgstr "%s: Ungültige dienstliche Telefonnummer: »%s«\n" #: src/chfn.c:682 #, c-format msgid "%s: Invalid home phone: `%s'\n" msgstr "%s: Ungültige private Telefonnummer: »%s«.\n" #: src/chfn.c:690 #, c-format msgid "%s: `%s' contains illegal characters.\n" msgstr "%s: »%s« enthält unzulässige Zeichen.\n" #: src/chfn.c:716 #, c-format msgid "Finger information not changed.\n" msgstr "Finger-Informationen nicht geändert.\n" #: src/chfn.c:724 #, c-format msgid "Error while changing finger information.\n" msgstr "Fehler beim Ändern der Finger-Information.\n" #: src/chfn.c:734 #, c-format msgid "Finger information changed.\n" msgstr "Finger-Informationen geändert.\n" #: src/chpasswd.c:59 #, c-format msgid "Usage: %s [-D binddn] [-P path] [-e] [-c des|md5|blowfish] [file]\n" msgstr "Auruf: %s [-D binddn] [-P Pfad] [-e] [-c des|md5|blowfish] [Datei]\n" #: src/chpasswd.c:67 #, c-format msgid "" "%s - update password entries in batch\n" "\n" msgstr "" "%s - Benutzerpasswörter in Serie ändern\n" "\n" #: src/chpasswd.c:75 msgid " -c, --crypt Password should be encrypted with DES, MD5 or blowfish\n" msgstr " -c, --crypt Passwort sollte mit DES, MD5 oder Blowfish verschlüsselt werden\n" #: src/chpasswd.c:77 msgid " -e, --encrypted The passwords are in encrypted form\n" msgstr " -e, --encrypted Die Passwörter sind verschlüsselt\n" #: src/chpasswd.c:278 #, c-format msgid "%s: line %ld: missing new password\n" msgstr "%s: Zeile %ld: neues Passwort fehlt\n" #: src/chpasswd.c:287 #, c-format msgid "%s: line %ld: unknown user %s\n" msgstr "%s: Zeile %ld: Unbekannter Benutzer %s\n" #: src/chpasswd.c:318 src/gpasswd.c:425 #, c-format msgid "Cannot create salt for standard crypt" msgstr "Salt für Standardverschlüsselung kann nicht erzeugt werden" #: src/chpasswd.c:334 src/gpasswd.c:460 #, c-format msgid "Cannot create salt for MD5 crypt" msgstr "Salt für MD5-Verschlüsselung kann nicht erzeugt werden" #: src/chpasswd.c:350 src/gpasswd.c:441 #, c-format msgid "Cannot create salt for blowfish crypt" msgstr "Salt für Blowfish-Verschlüsselung kann nicht erzeugt werden" #: src/chpasswd.c:380 #, c-format msgid "%s: line %ld: cannot update password entry\n" msgstr "%s: line %ld: Passworteintrag kann nicht aktualisiert werden\n" #: src/chpasswd.c:395 #, c-format msgid "%s: errors occurred, %ld passwords not updated\n" msgstr "%s: Fehler aufgetreten, %ld Passwörter nicht aktualisiert\n" #: src/chsh.c:54 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-D binddn] [-P path] [-s shell] [-l] [-q]\n" " [--help] [--usage] [--version] [user]\n" msgstr "" "Aufruf: %s [-D binddn] [-P Pfad] [-s Shell] [-l] [-q]\n" " [--help] [--usage] [--version] [Benutzer]\n" #: src/chsh.c:62 #, c-format msgid "" "%s - change login shell\n" "\n" msgstr "" "%s - Anmelde-Shell ändern\n" "\n" #: src/chsh.c:70 msgid " -l List allowed shells from /etc/shells\n" msgstr " -l Auflisten der erlaubten Shells aus /etc/shells\n" #: src/chsh.c:72 msgid " -s shell Use 'shell' as new login shell\n" msgstr " -s shell »shell« als neue Anmelde-Shell verwenden\n" #: src/chsh.c:109 #, c-format msgid "No known shells.\n" msgstr "Keine bekannten Shells.\n" #: src/chsh.c:177 #, c-format msgid "%s: Shell must be a full path name.\n" msgstr "%s: Shell muss ein vollständiger Pfadname sein.\n" #: src/chsh.c:183 #, c-format msgid "%s: `%s' does not exist.\n" msgstr "%s: »%s« existiert nicht.\n" #: src/chsh.c:189 #, c-format msgid "%s: `%s' is not executable.\n" msgstr "%s: »%s« ist nicht ausführbar.\n" #: src/chsh.c:199 #, c-format msgid "%s: '%c' is not allowed.\n" msgstr "%s: »%c« ist kein erlaubtes Zeichen.\n" #: src/chsh.c:212 #, c-format msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n" msgstr "Warnung: »%s« ist in /etc/shells nicht aufgelistet.\n" #: src/chsh.c:215 #, c-format msgid "%s: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n" msgstr "%s: »%s« ist in /etc/shells nicht aufgelistet.\n" #: src/chsh.c:217 #, c-format msgid "%s: Use -l option to see list.\n" msgstr "%s: Verwenden Sie die Option -l, um die Liste anzuzeigen.\n" #: src/chsh.c:453 #, c-format msgid "%s: %s is not authorized to change the shell of `%s'.\n" msgstr "%s: %s darf nicht die Shell für »%s« ändern.\n" #: src/chsh.c:466 src/passwd.c:728 #, c-format msgid "SELinux is in permissive mode, continuing\n" msgstr "SELinux ist im permissiven Modus, wird fortgesetzt\n" #: src/chsh.c:484 #, c-format msgid "You cannot change the shell for %s.\n" msgstr "Sie können die Shell für %s nicht ändern.\n" #: src/chsh.c:495 #, c-format msgid "You cannot change a restricted shell.\n" msgstr "Sie können eine eingeschränkte Shell nicht ändern.\n" #: src/chsh.c:501 #, c-format msgid "Changing login shell for %s.\n" msgstr "Anmelde-Shell für %s wird geändert.\n" #: src/chsh.c:545 #, c-format msgid "Enter the new value, or press return for the default.\n" msgstr "Geben Sie den neuen Wert ein, oder drücken Sie ENTER für den alten.\n" #: src/chsh.c:546 msgid "Login Shell" msgstr "Anmelde-Shell" #: src/chsh.c:554 #, c-format msgid "Shell not changed.\n" msgstr "Shell nicht geändert.\n" #: src/chsh.c:568 #, c-format msgid "Error while changing login shell.\n" msgstr "Fehler beim Ändern der Anmeldeshell.\n" #: src/chsh.c:578 #, c-format msgid "Shell changed.\n" msgstr "Shell geändert.\n" #: src/expiry.c:40 #, c-format msgid "Usage: %s [-f]\n" msgstr "Aufruf: %s [-f]\n" #: src/expiry.c:48 #, c-format msgid "" "%s - check password expiration and enforce password change\n" "\n" msgstr "" "%s - Ablaufdatum des Benutzerpassworts ändern und Änderung erzwingen\n" "\n" #: src/expiry.c:50 msgid " -f, --force The caller is forced to change the password\n" msgstr " -f, --force zwingt den Aufrufenden, das Passwort zu ändern\n" #: src/expiry.c:100 #, c-format msgid "Age field for %s is wrong" msgstr "Ablauffeld für %s ist falsch" #: src/expiry.c:121 #, c-format msgid "Your password has expired. Choose a new password." msgstr "Ihr Passwort ist abgelaufen. Wählen Sie ein neues Passwort." #: src/expiry.c:139 #, c-format msgid "Your login has expired. Contact the system administrator.\n" msgstr "Ihre Anmeldung ist abgelaufen. Kontaktieren Sie den Systemadministrator.\n" #: src/expiry.c:147 #, c-format msgid "Password changing requested. Choose a new password.\n" msgstr "Änderung des Passworts wurde erbeten. Wählen Sie ein neues Passwort.\n" #: src/expiry.c:157 #, c-format msgid "Your password is inactive. Contact the system administrator.\n" msgstr "Ihr Passwort ist inaktiv. Kontaktieren Sie den Systemadministrator.\n" #: src/expiry.c:162 #, c-format msgid "Your password has expired. Choose a new password.\n" msgstr "Ihr Passwort ist abgelaufen. Wählen Sie ein neues Passwort.\n" #: src/expiry.c:171 #, c-format msgid "Your password will expire in %ld days.\n" msgstr "Ihr Passwort wird in %ld Tagen ablaufen.\n" #: src/expiry.c:174 #, c-format msgid "Your password will expire tomorrow.\n" msgstr "Ihr Passwort wird morgen ablaufen.\n" #: src/expiry.c:176 #, c-format msgid "Your password will expire within 24 hours.\n" msgstr "Ihr Passwort wird in den nächsten 24 Stunden ablaufen.\n" #: src/gpasswd.c:63 src/passwd.c:796 #, c-format msgid "%s: error reading from stdin!\n" msgstr "%s: Fehler beim Lesen aus der Standardeingabe!\n" #: src/gpasswd.c:80 #, c-format msgid "Usage: %s [-r|-l|-u] group\n" msgstr "Aufruf: %s [-r|-l|-u] Gruppe\n" #: src/gpasswd.c:87 #, c-format msgid "" "%s - change group password\n" "\n" msgstr "" "%s - Gruppenpasswort ändern\n" "\n" #: src/gpasswd.c:88 msgid " -r Remove the password for this group\n" msgstr " -r entfernt das Passwort für diese Gruppe\n" #: src/gpasswd.c:89 msgid " -l Locks the password entry for \"group\"\n" msgstr " -l sperrt den Passworteintrag für »Gruppe«\n" #: src/gpasswd.c:91 msgid " -u Try to unlock the password entry for \"group\"\n" msgstr " -u versucht den Passworteintrag für »Gruppe« zu entsperren\n" #: src/gpasswd.c:96 msgid " -P path Search group file in \"path\"\n" msgstr " -P Pfad sucht die Gruppendatei in »Pfad«\n" #: src/gpasswd.c:98 src/passwd.c:406 src/rpasswd.c:111 src/rpasswdd.c:130 msgid " --help Give this help list\n" msgstr " --help diese Hilfe ausgeben\n" #: src/gpasswd.c:99 src/passwd.c:407 src/rpasswd.c:112 src/rpasswdd.c:131 msgid " --usage Give a short usage message\n" msgstr " --usage eine kurze Hilfe zum Aufruf ausgeben\n" #: src/gpasswd.c:100 src/passwd.c:408 src/rpasswd.c:113 src/rpasswdd.c:132 msgid " --version Print program version\n" msgstr " --version Versionnummer des Programms ausgeben\n" #: src/gpasswd.c:101 msgid " --stdin Receive input from stdin instead of /dev/tty\n" msgstr " --stdin liest aus der Standardeingabe anstatt aus /dev/tty\n" #: src/gpasswd.c:102 msgid "Valid services for -r are: files, nis, nisplus, ldap\n" msgstr "Gültige Dienste für -r sind: files, nis, nisplus, ldap\n" #: src/gpasswd.c:238 #, c-format msgid "%s: Group argument missing.\n" msgstr "%s: Gruppen-Argument fehlt.\n" #: src/gpasswd.c:277 #, c-format msgid "%s: Group `%s' is not known to service `%s'.\n" msgstr "%s: Die Gruppe »%s« ist dem Dienst »%s« nicht bekannt.\n" #: src/gpasswd.c:280 src/groupdel.c:300 src/groupmod.c:384 src/useradd.c:220 #: src/usermod.c:185 #, c-format msgid "%s: Unknown group `%s'.\n" msgstr "%s: Unbekannte Gruppe »%s«.\n" #: src/gpasswd.c:314 src/passwd.c:909 src/usermod.c:1125 #, c-format msgid "Cannot unlock the password for `%s'!\n" msgstr "Das Passwort für »%s« kann nicht entsperrt werden!\n" #: src/gpasswd.c:336 src/passwd.c:936 src/usermod.c:1104 #, c-format msgid "Password for `%s' is already locked!\n" msgstr "Passwort für »%s« ist bereits gesperrt!\n" #: src/gpasswd.c:348 #, c-format msgid "Changing the password for group %s.\n" msgstr "Passwort für Gruppe %s wird geändert.\n" #: src/gpasswd.c:355 src/gpasswd.c:357 msgid "New Password: " msgstr "Neues Passwort eingeben: " #: src/gpasswd.c:366 #, c-format msgid "Password change aborted.\n" msgstr "Passwortänderung wurde abgebrochen.\n" #: src/gpasswd.c:379 src/gpasswd.c:381 msgid "Re-enter new password: " msgstr "Neues Passwort wiederholen: " #: src/gpasswd.c:392 #, c-format msgid "Sorry, passwords do not match.\n" msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein.\n" #: src/gpasswd.c:400 #, c-format msgid "%s: Try again later.\n" msgstr "%s: Bitte versuchen Sie es später erneut.\n" #: src/gpasswd.c:448 #, c-format msgid "No support for blowfish compiled in. Using MD5\n" msgstr "Blowfish-Support wurde nicht einkompiliert, MD5 wird benutzt.\n" #: src/gpasswd.c:475 #, c-format msgid "%s: Error changing password.\n" msgstr "%s: Beim Ändern des Passworts ist ein Fehler aufgetreten.\n" #: src/gpasswd.c:484 #, c-format msgid "Password removed.\n" msgstr "Passwort gelöscht.\n" #: src/gpasswd.c:490 src/passwd.c:978 #, c-format msgid "Password changed.\n" msgstr "Passwort geändert.\n" #: src/groupadd.c:54 #, c-format msgid "Usage: %s [-D binddn] [-g gid [-o]] [-r] [-P path] [-p password] group\n" msgstr "Aufruf: %s [-D bind-dn] [-g GID [-o]] [-r] [-P Pfad] [-p Passwort] Gruppe\n" #: src/groupadd.c:62 #, c-format msgid "" "%s - create a new group\n" "\n" msgstr "" "%s - eine neue Gruppe erstellen\n" "\n" #: src/groupadd.c:65 msgid " -g gid Force the new groupid to be the given number\n" msgstr " -g Zahl erzwingt die Zahl für die neue Gruppen-ID\n" #: src/groupadd.c:67 src/groupmod.c:70 src/useradd.c:80 src/usermod.c:79 msgid " -o Allow duplicate (non-unique) UID\n" msgstr " -o ermöglicht duplizierte (nicht eindeutige) UID\n" #: src/groupadd.c:68 src/groupdel.c:67 src/groupmod.c:71 src/grpck.c:61 #: src/pwck.c:61 src/useradd.c:81 src/userdel.c:71 src/usermod.c:84 msgid " -P path Search passwd, shadow and group file in \"path\"\n" msgstr " -P Pfad sucht Passwort, Shadow- und Gruppendatei in »Pfad«\n" #: src/groupadd.c:70 src/groupmod.c:73 src/useradd.c:83 src/usermod.c:86 msgid " -p password Encrypted password as returned by crypt(3)\n" msgstr " -p Passwort verschlüsseltes Passwort, wie es crypt(3) anzeigt\n" #: src/groupadd.c:72 src/useradd.c:89 msgid " -r, --system Create a system account\n" msgstr " -r, --system erstellt ein Systemkonto\n" #: src/groupadd.c:73 src/groupdel.c:69 src/useradd.c:91 src/userdel.c:73 msgid " --service srv Add account to nameservice 'srv'\n" msgstr " --service srv Konto zum Dienst »srv« hinzufügen\n" #: src/groupadd.c:75 src/groupmod.c:79 src/useradd.c:93 src/usermod.c:97 msgid " --usage Give a short usage message\n" msgstr " --usage eine kurze Hilfe zum Aufruf ausgeben\n" #: src/groupadd.c:77 src/groupdel.c:73 src/useradd.c:95 src/userdel.c:77 msgid "Valid services for --service are: files, ldap\n" msgstr "Gültige Dienste für --service sind: files, ldap\n" #: src/groupadd.c:257 #, c-format msgid "%s: Can't get unique gid in range %u - %u.\n" msgstr "%s: Eindeutige Gruppen-ID kann im Bereich %u - %u nicht erhalten werden.\n" #: src/groupadd.c:312 #, c-format msgid "%s: You are using an undocumented option (-f)!\n" msgstr "%s: Sie verwenden eine nicht dokumentierte Option (-f)!\n" #: src/groupadd.c:320 src/groupadd.c:330 #, c-format msgid "%s: Invalid numeric argument `%s' for Group ID.\n" msgstr "%s: Ungültiges numerisches Argument »%s« für Gruppen-ID.\n" #: src/groupadd.c:352 src/useradd.c:1328 src/usermod.c:925 #, c-format msgid "%s: Invalid characters in password `%s'.\n" msgstr "%s: Unzulässige Zeichen im Passwort »%s«.\n" #: src/groupadd.c:398 #, c-format msgid "%s: You cannot use --gid and --preferred-gid at the same time.\n" msgstr "%s: Sie können --gid und --preferred-gid nicht gleichzeitig verwenden.\n" #: src/groupadd.c:419 src/groupdel.c:255 src/groupmod.c:339 src/useradd.c:1517 #: src/userdel.c:485 src/usermod.c:1020 #, c-format msgid "%s: Too few arguments.\n" msgstr "%s: Zu wenig Argumente.\n" #: src/groupadd.c:425 #, c-format msgid "%s: You cannot use -f with -o.\n" msgstr "%s: Sie können -f nicht zusammen mit -o verwenden.\n" #: src/groupadd.c:474 #, c-format msgid "%s: GID %u is not unique, using another one.\n" msgstr "%s: GID %u ist nicht eindeutig, eine andere wird verwendet.\n" #: src/groupadd.c:484 src/groupmod.c:398 #, c-format msgid "%s: GID %u is not unique.\n" msgstr "%s: GID %u ist nicht eindeutig.\n" #: src/groupadd.c:495 src/groupmod.c:411 #, c-format msgid "%s: Invalid group name `%s'.\n" msgstr "%s: Ungültiger Gruppenname »%s«.\n" #: src/groupadd.c:513 src/groupmod.c:421 #, c-format msgid "%s: Group `%s' already exists.\n" msgstr "%s: Gruppe »%s« existiert bereits.\n" #: src/groupadd.c:555 #, c-format msgid "%s: Cannot add group to LDAP database without DN.\n" msgstr "%s: Gruppe kann ohne DN nicht zur LDAP-Datenbank hinzugefügt werden.\n" #: src/groupadd.c:572 #, c-format msgid "%s: Group not added to LDAP database.\n" msgstr "%s: Gruppe wurde nicht zur LDAP-Datenbank hinzugefügt.\n" #: src/groupadd.c:604 #, c-format msgid "%s: GROUPADD_CMD fails with exit code %d.\n" msgstr "%s: GROUPADD_CMD fehlgeschlagen mit Exit-Code %d.\n" #: src/groupdel.c:54 #, c-format msgid "Usage: %s [-D binddn] [-P path] group\n" msgstr "Aufruf: %s [-D binddn] [-P Pfad] Gruppe\n" #: src/groupdel.c:61 #, c-format msgid "" "%s - delete a group\n" "\n" msgstr "" "%s - eine Gruppe löschen\n" "\n" #: src/groupdel.c:130 src/groupdel.c:147 #, c-format msgid "%s: GID `%u' is primary group of `%s'.\n" msgstr "%s: GID »%u« ist die primäre Gruppe von »%s«.\n" #: src/groupdel.c:297 src/groupmod.c:381 src/useradd.c:214 src/usermod.c:179 #, c-format msgid "%s: Group `%s' not found in service `%s'.\n" msgstr "%s: Gruppe »%s« wurde im Dienst »%s« nicht gefunden.\n" #: src/groupdel.c:310 #, c-format msgid "%s: Cannot remove user's primary group.\n" msgstr "%s: Die primäre Gruppe des Benutzers kann nicht gelöscht werden.\n" #: src/groupdel.c:325 #, c-format msgid "%s: Cannot delete group from LDAP database without DN.\n" msgstr "%s: Gruppe kann ohne DN nicht aus der LDAP-Datenbank entfernt werden.\n" #: src/groupdel.c:342 #, c-format msgid "%s: Group not deleted from LDAP database.\n" msgstr "%s: Gruppe wurde nicht aus der LDAP-Datenbank entfernt.\n" #: src/groupdel.c:355 #, c-format msgid "%s: GROUPDEL_PRECMD fails with exit code %d.\n" msgstr "%s: GROUPDEL_PRECMD fehlgeschlagen mit Exit-Code %d.\n" #: src/groupdel.c:373 #, c-format msgid "%s: Error deleting group `%s'.\n" msgstr "%s: Fehler beim Löschen der Gruppe »%s«.\n" #: src/groupdel.c:397 #, c-format msgid "%s: GROUPDEL_POSTCMD fails with exit code %d.\n" msgstr "%s: GROUPDEL_POSTCMD fehlgeschlagen mit Exit-Code %d.\n" #: src/groupmod.c:54 #, c-format msgid "Usage: %s [-g gid [-o]] [-n new_name] group\n" msgstr "Aufruf: %s [-g GID [-o]] [-n neuer_Name] Gruppe\n" #: src/groupmod.c:61 #, c-format msgid "" "%s - modify a group entry\n" "\n" msgstr "" "%s - einen Gruppeneintrag bearbeiten\n" "\n" #: src/groupmod.c:65 msgid " -g gid Change the groupid to the given number\n" msgstr " -g GID ändert die Gruppen-ID in die gewünschte Zahl\n" #: src/groupmod.c:67 src/useradd.c:76 msgid " -k skeldir Specify an alternative skel directory\n" msgstr " -k Verz. gibt ein alternatives Skel-Verzeichnis an\n" #: src/groupmod.c:69 msgid " -n name Change group name.\n" msgstr " -n Name ändert den Gruppennamen.\n" #: src/groupmod.c:75 msgid " -A user Add the user to the group entry\n" msgstr " -A Benutzer fügt den Benutzer zum Gruppeneintrag hinzu\n" #: src/groupmod.c:76 msgid " -R user Remove the user from the group entry\n" msgstr " -R Benutzer entfernt den Benutzer aus dem Gruppeneintrag\n" #: src/groupmod.c:81 src/usermod.c:99 msgid "Valid services are: files, ldap\n" msgstr "Gültige Dienste sind: files, ldap\n" #: src/groupmod.c:245 #, c-format msgid "%s: invalid numeric argument `%s' for Group ID.\n" msgstr "%s: Ungültiges numerisches Argument »%s« für Gruppen-ID.\n" #: src/groupmod.c:271 #, c-format msgid "%s: invalid characters in password `%s'.\n" msgstr "%s: Unzulässige Zeichen im Passwort »%s«.\n" #: src/groupmod.c:467 #, c-format msgid "%s: Cannot modify group in LDAP database without DN.\n" msgstr "%s: Gruppe kann ohne DN nicht in der LDAP-Datenbank geändert werden.\n" #: src/groupmod.c:485 #, c-format msgid "%s: Group not modified in LDAP database.\n" msgstr "%s: Gruppe wurde in der LDAP-Datenbank nicht geändert.\n" #: src/grpck.c:51 #, c-format msgid "Usage: %s [-P path] [-q|-r]\n" msgstr "Aufruf: %s [-P Pfad] [-q|-r]\n" #: src/grpck.c:59 #, c-format msgid "" "%s - check integrity of group file\n" "\n" msgstr "" "%s - Integritätsprüfung der Gruppendatei\n" "\n" #: src/grpck.c:63 src/pwck.c:63 msgid " -q, --quiet Don't print warnings, only errors\n" msgstr " -q, --quiet Keine Warnungen ausgeben, nur Fehler.\n" #: src/grpck.c:64 src/pwck.c:64 msgid " -r, --read-only Run in read-only mode, don't make changes\n" msgstr " -r, --read-only schreibgeschützer Modus, keine Änderungen\n" #: src/grpck.c:66 msgid " -s, --sort Sort the group file, no checks are done\n" msgstr " -s, --sort sortiert die Gruppendatei, führt keine Überprüfung aus\n" #: src/grpck.c:78 src/pwck.c:78 #, c-format msgid "No\n" msgstr "Nein\n" #: src/grpck.c:222 src/pwck.c:229 #, c-format msgid "Checking `%s'\n" msgstr "»%s« wird überprüft\n" #: src/grpck.c:334 src/grpck.c:385 #, c-format msgid "Invalid group entry.\n" msgstr "Ungültiger Gruppen-Eintrag.\n" #: src/grpck.c:335 src/pwck.c:342 src/pwck.c:611 #, c-format msgid "Delete empty line? " msgstr "Leere Zeile löschen?" #: src/grpck.c:357 #, c-format msgid "Invalid group entry with comment.\n" msgstr "Ungültiger Gruppeneintrag mit Kommentar.\n" #: src/grpck.c:358 src/grpck.c:386 src/grpck.c:403 src/grpck.c:419 #: src/pwck.c:365 src/pwck.c:381 src/pwck.c:397 src/pwck.c:413 src/pwck.c:634 #: src/pwck.c:649 src/pwck.c:665 src/pwck.c:681 src/pwck.c:699 #, c-format msgid "Delete line `%s'? " msgstr "Zeile »%s« löschen?" #: src/grpck.c:402 #, c-format msgid "Invalid group name `%s'.\n" msgstr "Ungültiger Gruppenname »%s«.\n" #: src/grpck.c:418 #, c-format msgid "Duplicate group entry\n" msgstr "Doppelter Gruppeneintrag\n" #: src/grpck.c:446 #, c-format msgid "Group `%s': unknown user `%s'\n" msgstr "Gruppe »%s«: Unbekannter Benutzer »%s«.\n" #: src/grpck.c:452 #, c-format msgid "Group `%s': Duplicate user entry `%s', already primary group.\n" msgstr "Gruppe »%s«: Doppelter Benutzereintrag »%s«, bereits primäre Gruppe.\n" #: src/grpck.c:813 src/pwck.c:1073 #, c-format msgid "%s: -s and -r are incompatibile.\n" msgstr "%s: -s und -r sind inkompatibel.\n" #: src/grpconv.c:33 src/grpunconv.c:51 src/pwconv.c:44 src/pwunconv.c:44 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Aufruf: %s\n" #: src/grpconv.c:40 #, c-format msgid "" "%s - convert to shadow group\n" "\n" msgstr "" "%s - in Shadow-Gruppe umwandeln\n" "\n" #: src/grpconv.c:105 #, c-format msgid "%s: /etc/gshadow is not supported by this system.\n" msgstr "%s: /etc/gshadow wird von diesem System nicht unterstützt.\n" #: src/grpunconv.c:58 #, c-format msgid "" "%s - convert from shadow groups\n" "\n" msgstr "" "%s - aus Shadow-Gruppe umwandeln\n" "\n" #: src/grpunconv.c:61 msgid " -P path Search group and gshadow file in \"path\"\n" msgstr " -P Pfad sucht Gruppe und gshadow-Datei in »Pfad«\n" #: src/grpunconv.c:219 #, c-format msgid "%s: No gshadow file found.\n" msgstr "%s: Keine gshadow-Datei gefunden.\n" #: src/grpunconv.c:243 src/pwconv.c:243 src/pwconv.c:267 src/pwunconv.c:190 #, c-format msgid "Cannot create backup file `%s': %m\n" msgstr "Sicherungsdatei »%s« kann nicht angelegt werden: %m\n" #: src/grpunconv.c:266 src/pwunconv.c:214 #, c-format msgid "Error while moving password for `%s'.\n" msgstr "Fehler beim Verschieben des Passworts für »%s«.\n" #: src/newgrp.c:52 #, c-format msgid "Usage: %s [-l|-c command] [group]\n" msgstr "Aufruf: %s [-l|-c Befehl] [Gruppe]\n" #: src/newgrp.c:60 #, c-format msgid "" "%s - change the effective group id\n" "\n" msgstr "" "%s - die effektive Gruppen-ID ändern\n" "\n" #: src/newgrp.c:63 msgid " -l, --login reinitialize environment as if logged in\n" msgstr " -l, --login initialisiert die Umgebung neu, wie bei einer Anmeldung\n" #: src/newgrp.c:65 msgid " -c command Execute `command' with new group\n" msgstr " -c Befehl führt »Befehl« mit der neuen Gruppe aus\n" #: src/newgrp.c:161 #, c-format msgid "%s: -l and -c are exclusive\n" msgstr "%s: -l und -c schließen sich gegenseitig aus\n" #: src/newgrp.c:167 #, c-format msgid "%s: -c requires a group argument\n" msgstr "%s: -c benötigt ein Gruppen-Argument\n" #: src/newgrp.c:174 #, c-format msgid "%s: Unknown user.\n" msgstr "%s: Unbekannter Benutzer.\n" #: src/newgrp.c:195 #, c-format msgid "%s: bad group `%s'.\n" msgstr "%s: Ungültige Gruppe »%s«.\n" #: src/newgrp.c:240 #, c-format msgid "%s: failure to get group entry for %d.\n" msgstr "%s: Gruppeneintrag für %d konnte nicht erhalten werden.\n" #: src/newgrp.c:250 msgid "Password: " msgstr "Passwort: " #: src/newgrp.c:253 #, c-format msgid "%s: password incorrect.\n" msgstr "%s: Passwort nicht korrekt.\n" #: src/newgrp.c:282 #, c-format msgid "%s: calling getgroups failed: %s\n" msgstr "%s: Aufruf von »getgroups« fehlgeschlagen: %s\n" #: src/newgrp.c:320 #, c-format msgid "%s: too many groups, not added.\n" msgstr "%s: zu viele Gruppen, nicht hinzugefügt.\n" #: src/newgrp.c:327 #, c-format msgid "%s: calling setgroups failed: %s\n" msgstr "%s: Aufruf von »setgroups« fehlgeschlagen: %s\n" #: src/newgrp.c:334 src/newgrp.c:349 #, c-format msgid "%s: calling setgid failed: %s\n" msgstr "%s: Aufruf von »setgid« fehlgeschlagen: %s\n" #: src/newgrp.c:343 #, c-format msgid "%s: calling initgroups failed: %s\n" msgstr "%s: Aufruf von »initgroups« fehlgeschlagen: %s\n" #: src/newgrp.c:358 #, c-format msgid "%s: calling setuid failed: %s\n" msgstr "%s: Aufruf von setuid fehlgeschlagen: %s\n" #: src/newgrp.c:370 #, c-format msgid "Cannot change to directory %s: %s\n" msgstr "Wechsel in das Verzeichnis %s nicht möglich: %s\n" #: src/newgrp.c:408 #, c-format msgid "%s: execl failed: %s\n" msgstr "%s: »execl« fehlgeschlagen: %s\n" #: src/pam_rpasswd.c:219 src/pam_rpasswd.c:223 src/pam_rpasswd.c:330 #: src/pam_rpasswd.c:334 src/rpasswd.c:211 src/rpasswd.c:214 src/rpasswd.c:297 #: src/rpasswd.c:300 src/rpasswdd.c:453 src/rpasswdd.c:456 src/rpasswdd.c:954 #: src/rpasswdd.c:957 src/rpasswdd.c:1021 src/rpasswdd.c:1024 #, c-format msgid "error while reading request: %s" msgstr "Fehler beim Lesen der Anfrage: %s" #: src/pam_rpasswd.c:220 src/rpasswd.c:212 src/rpasswd-client.c:58 #: src/rpasswd-client.c:71 src/rpasswd-client.c:82 src/rpasswd-client.c:108 #: src/rpasswd-client.c:121 msgid "Peer has closed the TLS connection" msgstr "Gegenstelle hat die TLS-Verbindung geschlossen" #: src/pam_rpasswd.c:235 src/pam_rpasswd.c:344 #, c-format msgid "error while allocating memory: %m" msgstr "Fehler beim Zuteilen des Speichers: %m" #: src/pam_rpasswd.c:242 src/rpasswd.c:223 src/rpasswd.c:312 #: src/rpasswdd.c:472 src/rpasswdd.c:475 #, c-format msgid "error while reading request data: %s" msgstr "Fehler beim Lesen der Anfragedaten: %s" #: src/pam_rpasswd.c:296 src/rpasswd.c:269 src/rpasswd.c:358 #, c-format msgid "Cannot send input back to server: %s\n" msgstr "Eingabe kann nicht zum Server zurückgesendet werden: %s\n" #: src/pam_rpasswd.c:331 src/rpasswd.c:298 src/rpasswdd.c:454 #: src/rpasswdd.c:473 src/rpasswdd.c:1022 src/rpasswdd.c:1056 #: src/rpasswdd.c:1098 msgid "wrong data received" msgstr "falsche Daten empfangen" #: src/pam_rpasswd.c:352 #, c-format msgid "error while reading request data: %m" msgstr "Fehler beim Lesen der Anfragedaten: %m" #: src/pam_rpasswd.c:403 #, c-format msgid "Cannot send input back to server: %m\n" msgstr "Eingabe nicht zum Server zurückgeschickt werden: %m\n" #: src/pam_rpasswd.c:565 #, c-format msgid "SLP: Found Server on %s, port %s (%s)\n" msgstr "SLP: Server auf %s gefunden, Port %s (%s)\n" #: src/pam_rpasswd.c:568 #, c-format msgid "SLP: Found Server on %s, port %s\n" msgstr "SLP: Server auf %s gefunden, Port %s\n" #: src/pam_rpasswd.c:574 #, c-format msgid "SLP: Found Server on %s (%s)\n" msgstr "SLP: Server auf %s gefunden (%s)\n" #: src/pam_rpasswd.c:577 #, c-format msgid "SLP: Found Server on %s\n" msgstr "SLP: Server auf %s gefunden\n" #: src/passwd.c:210 #, c-format msgid "Unable to initialize BioAPI framework, BioAPI error #:%x.\n" msgstr "BioAPI-Framework konnte nicht initialisiert werden, BioAPI-Fehler #:%x.\n" #: src/passwd.c:220 #, c-format msgid "Unable to parse UUID (BioAPI error #:%x) : %s\n" msgstr "UUID konnte nicht verarbeitet werden (BioAPI-Fehler #:%x) : %s\n" #: src/passwd.c:241 #, c-format msgid "Unable to load BioAPI BSP with UUID of %s, BioAPI error #%x.\n" msgstr "BioAPI-BSP mit UUID von %s konnte nicht geladen werden, BioAPI-Fehler #%x.\n" #: src/passwd.c:252 #, c-format msgid "Unable to attach default device to BioAPI BSP with UUID of %s, BioAPI error #%x.\n" msgstr "Standardgerät konnte nicht an BioAPI-BSP mit UUID von %s angehängt werden, BioAPI-Fehler #%x.\n" #: src/passwd.c:278 #, c-format msgid "Unable to create BIR database directory, \"%s\"\n" msgstr "BIR-Datenbankverzeichnis konnte nicht erstellt werden, »%s«\n" #: src/passwd.c:291 #, c-format msgid "Unable to create BSP-specific subdirectory in BIR database directory, \"%s\"\n" msgstr "BSP-spezifisches Unterverzeichnis im BSP-Datenbankverzeichnis konnte nicht erstellt werden, »%s«\n" #: src/passwd.c:306 #, c-format msgid "Unable to write biometric identification record, \"%s\": BioAPI error #%x\n" msgstr "Datensatz zur biometrischen Identifizierung konnte nicht geschrieben werden, »%s«: BioAPI-Fehler #%x\n" #: src/passwd.c:318 #, c-format msgid "Unable to open BIR for writing, \"%s\"\n" msgstr "BIR kann nicht zum Schreiben geöffnet werden, »%s«\n" #: src/passwd.c:349 #, c-format msgid "Unable to enroll user %s using BSP with UUID of %s, BioAPI error #%x.\n" msgstr "Benutzer %s mit der UUID %s konnte nicht mittels BSP aufgenommen werden, BioAPI-Fehler #%x.\n" #: src/passwd.c:367 #, c-format msgid "Usage: %s [-f|-g|-s|-k[-q]] [account]\n" msgstr "Aufruf: %s [-f|-g|-s|-k[-q]] [Konto]\n" #: src/passwd.c:368 #, c-format msgid " %s [-D binddn] [-n min] [-x max] [-w warn] [-i inact] account\n" msgstr " %s [-D binddn] [-n min] [-x max] [-w warn] [-i inaktiv] Konto\n" #: src/passwd.c:369 #, c-format msgid " %s {-l|-u|-d|-S[-a]|-e} account\n" msgstr " %s {-l|-u|-d|-S[-a]|-e} Konto\n" #: src/passwd.c:371 #, c-format msgid " %s --bioapi [account]\n" msgstr " %s --bioapi [Konto]\n" #: src/passwd.c:373 #, c-format msgid " %s --stdin [account]\n" msgstr " %s --stdin [Benutzer]\n" #: src/passwd.c:380 src/rpasswd.c:93 src/rpasswdd.c:114 #, c-format msgid "" "%s - change password information\n" "\n" msgstr "" "%s - Passwort-Information ändern\n" "\n" #: src/passwd.c:382 msgid " -f Change the finger (GECOS) information\n" msgstr " -f ändert die Finger- (GECOS-)Information\n" #: src/passwd.c:384 msgid " -s Change the login shell\n" msgstr " -s ändert die Anmeldeshell\n" #: src/passwd.c:385 msgid " -g Change the group password\n" msgstr " -g ändert das Gruppenpasswort\n" #: src/passwd.c:386 msgid " -k Change the password only if expired\n" msgstr " -k ändert das Passwort nur, wenn es abgelaufen ist\n" #: src/passwd.c:387 msgid " -q Try to be quiet\n" msgstr " -q versucht, sich still zu verhalten\n" #: src/passwd.c:388 msgid " -S Show the password attributes\n" msgstr " -S zeigt die Password-Attribute\n" #: src/passwd.c:389 msgid " -a Only with -S, show for all accounts\n" msgstr " -a nur für -S, alle Konten werden berücksichtigt\n" #: src/passwd.c:390 msgid " -d Delete the password for the named account\n" msgstr " -d löscht das Passwort für das angegebene Konto\n" #: src/passwd.c:391 msgid " -l Locks the password entry for \"account\"\n" msgstr " -l sperrt den Passworteintrag für »Konto«\n" #: src/passwd.c:392 msgid " -u Try to unlock the password entry for \"account\"\n" msgstr " -u versucht, den Passworteintrag für »Konto« zu entsperren\n" #: src/passwd.c:393 msgid " -e Force the user to change password at next login\n" msgstr "" " -e zwingt den Benutzer, bei der nächsten Anmeldung\n" " das Passwort zu ändern\n" #: src/passwd.c:394 msgid " -n min Set minimum field for \"account\"\n" msgstr " -n min setzt das Minimum-Feld für »Konto«\n" #: src/passwd.c:395 msgid " -x max Set maximum field for \"account\"\n" msgstr " -x max setzt das Maximum-Feld für »Konto«\n" #: src/passwd.c:396 msgid " -w warn Set warn field for \"account\"\n" msgstr " -w warn setzt das Warnungs-Feld für »Konto«\n" #: src/passwd.c:398 msgid " --bioapi Authentication token is handled via BioAPI\n" msgstr " --bioapi verarbeitet den Authentifizierungs-Token über die BioAPI\n" #: src/passwd.c:405 msgid " --stdin Read new password from stdin (root only)\n" msgstr " --stdin liest das neue Passwort aus der Standardeingabe (nur Root)\n" #: src/passwd.c:597 #, c-format msgid "%s: User argument missing\n" msgstr "%s: Benutzer-Argument fehlt\n" #: src/passwd.c:690 #, c-format msgid "%s: User `%s' is not known to service `%s'\n" msgstr "%s: Benutzer »%s« ist dem Dienst »%s« nicht bekannt\n" #: src/passwd.c:715 #, c-format msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n" msgstr "%s: %s ist nicht autorisiert, dass Passwort von %s zu ändern\n" #: src/passwd.c:744 #, c-format msgid "%s: Permission denied\n" msgstr "%s: Erlaubnis verweigert\n" #: src/passwd.c:753 #, c-format msgid "You cannot change the shadow data for `%s'.\n" msgstr "Sie können die Shadow-Informationen für »%s« nicht ändern.\n" #: src/passwd.c:781 #, c-format msgid "%s: -P flag not supported in this mode!\n" msgstr "%s: Schalter -P wird in diesem Modus nicht unterstützt!\n" #: src/passwd.c:811 #, c-format msgid "Changing password for %s.\n" msgstr "Passwort für %s wird geändert.\n" #: src/passwd.c:960 #, c-format msgid "Error while changing password expiry information.\n" msgstr "Fehler beim Ändern der Ablaufinformationen des Passworts.\n" #: src/passwd.c:962 #, c-format msgid "Error while changing password.\n" msgstr "Fehler beim Ändern des Passworts.\n" #: src/passwd.c:974 #, c-format msgid "Password expiry information changed.\n" msgstr "Ablaufinformationen des Passworts geändert.\n" #: src/passwd.c:976 #, c-format msgid "Password deleted.\n" msgstr "Passwort gelöscht.\n" #: src/passwd.c:1038 #, c-format msgid "passwd: Cannot execute %s" msgstr "passwd: %s kann nicht ausgeführt werden" #: src/pwck.c:51 #, c-format msgid "Usage: %s [-P path] [-q|-r|-s]\n" msgstr "Aufruf: %s [-P Pfad] [-q|-r|-s]\n" #: src/pwck.c:59 #, c-format msgid "" "%s - check integrity of password files\n" "\n" msgstr "" "%s - Integritätsprüfung der Passwortdateien\n" "\n" #: src/pwck.c:66 msgid " -s, --sort Sort the password file, no checks are done\n" msgstr " -s, --sort sortiert die Passwortdatei, führt keine Überprüfung aus\n" #: src/pwck.c:341 src/pwck.c:380 #, c-format msgid "Invalid password entry.\n" msgstr "Ungültiger Passworteintrag.\n" #: src/pwck.c:364 #, c-format msgid "Invalid password entry with comment.\n" msgstr "Ungültiger Passworteintrag mit Kommentar.\n" #: src/pwck.c:396 src/pwck.c:664 #, c-format msgid "Invalid account name `%s'.\n" msgstr "Ungültiger Benutzername »%s«.\n" #: src/pwck.c:412 #, c-format msgid "Duplicate password entry\n" msgstr "Doppelter Passworteintrag\n" #: src/pwck.c:431 #, c-format msgid "User `%s': unknown group `%u'\n" msgstr "Benutzer »%s«: unbekannte Gruppe »%u«\n" #: src/pwck.c:439 #, c-format msgid "User `%s': directory `%s' does not exist.\n" msgstr "Benutzer »%s«: Verzeichnis »%s« existiert nicht.\n" #: src/pwck.c:448 #, c-format msgid "User `%s': shell `%s' is not executable.\n" msgstr "Benutzer »%s«: Shell »%s« ist nicht ausführbar.\n" #: src/pwck.c:505 #, c-format msgid "Checking `%s'.\n" msgstr "»%s« wird überprüft.\n" #: src/pwck.c:610 src/pwck.c:648 #, c-format msgid "Invalid shadow entry.\n" msgstr "Ungültiger Shadow-Eintrag.\n" #: src/pwck.c:633 #, c-format msgid "Invalid shadow entry with comment.\n" msgstr "Ungültiger Shadow-Eintrag mit Kommentar.\n" #: src/pwck.c:680 #, c-format msgid "Duplicate shadow entry\n" msgstr "Doppelter Shadow-Eintrag.\n" #: src/pwck.c:698 #, c-format msgid "No matching password file entry.\n" msgstr "Kein passender Passwort-Dateieintrag.\n" #: src/pwck.c:713 #, c-format msgid "User `%s': last password change in the future.\n" msgstr "Benutzer »%s«: letzte Passwortänderung liegt in der Zukunft.\n" #: src/pwconv.c:51 #, c-format msgid "" "%s - convert to shadow account\n" "\n" msgstr "" "%s - in Shadow-Konto umwandeln\n" "\n" #: src/pwconv.c:307 #, c-format msgid "Orphaned entry '%s' removed from shadow database.\n" msgstr "Der verwaiste Eintrag »%s« wurde aus der Shadow-Datenbank entfernt.\n" #: src/pwconv.c:316 #, c-format msgid "Error while deleting `%s' shadow account.\n" msgstr "Fehler beim Löschen des Shadow-Kontos »%s«.\n" #: src/pwconv.c:343 #, c-format msgid "%s: Error trying to get data for `%s'\n" msgstr "%s: Fehler beim Holen der Daten für »%s«\n" #: src/pwconv.c:365 src/pwconv.c:388 src/pwconv.c:419 src/pwconv.c:435 #, c-format msgid "Error while converting `%s' to shadow account.\n" msgstr "Fehler bei der Umwandlung von »%s« in ein Shadow-Konto.\n" #: src/pwconv.c:466 #, c-format msgid "Error while renaming temporary shadow file: %m\n" msgstr "Fehler beim Umbenennen der temporären Shadow-Datei: %m\n" #: src/pwconv.c:491 #, c-format msgid "Error while renaming temporary password file: %m\n" msgstr "Fehler beim Umbenennen der temporären Passwort-Datei: %m\n" #: src/pwunconv.c:51 #, c-format msgid "" "%s - convert from shadow account\n" "\n" msgstr "" "%s - aus einem Shadow-Konto umwandeln\n" "\n" #: src/pwunconv.c:166 #, c-format msgid "%s: No shadow file found.\n" msgstr "%s: Keine Shadow-Datei gefunden.\n" #: src/rpasswd.c:85 #, c-format msgid "Usage: %s [-4|-6][-a][-f config-file][-h hostname][-p port][-v][name]\n" msgstr "Aufruf: %s [-4|-6][-a][-f Konfigurationsdatei][-h Rechnername][-p Port][-v][Name]\n" #: src/rpasswd.c:95 msgid " -4 Use IPv4 only\n" msgstr " -4 nur IPv4 verwenden\n" #: src/rpasswd.c:96 msgid " -6 Use IPv6 only\n" msgstr " -6 nur IPv6 verwenden\n" #: src/rpasswd.c:98 msgid " -a Admin mode, special admin password is required\n" msgstr " -a Administratormodus, spezielles Admin-Passwort wird benötigt\n" #: src/rpasswd.c:100 msgid " -f config-file Specify a different config file\n" msgstr " -f Konf-Datei verwendet eine andere Konfigurationsdatei\n" #: src/rpasswd.c:101 msgid " -h hostname Specify the remote server\n" msgstr " -h Rechner Name des entfernten Rechners\n" #: src/rpasswd.c:102 msgid " -p port Specify port remote server is listening on\n" msgstr " -p Port gibt den Port an, an dem der entfernte Server lauscht\n" #: src/rpasswd.c:104 msgid " -r level Specify level of SSL certificate checks\n" msgstr " -r Stufe legt die Stufe der SSL-Zertifikatsüberprüfungen fest\n" #: src/rpasswd.c:107 msgid " --no-slp Don't use SLP to find a server\n" msgstr " --no-slp verwendet nicht SLP zum Finden eines Servers\n" #: src/rpasswd.c:109 msgid " -v, --verbose Be verbose, print SSL connection data\n" msgstr " -v, --verbose ausführlicher Modus, SSL-Verbindungsdaten werden ausgegeben\n" #: src/rpasswd.c:150 #, c-format msgid "Warning: cannot turn echo off\n" msgstr "Warnung: Echo kann nicht abgeschaltet werden\n" #: src/rpasswd.c:515 #, c-format msgid "SLP: Found Server on %s, port %s" msgstr "SLP: Server auf %s gefunden, Port %s" #: src/rpasswd.c:518 #, c-format msgid "SLP: Found Server on %s" msgstr "SLP: Server auf %s gefunden" #: src/rpasswd.c:554 #, c-format msgid "Go away, you do not exist!" msgstr "Sie existieren nicht!" #: src/rpasswd.c:568 #, c-format msgid "No server specified\n" msgstr "Kein Server angegeben\n" #: src/rpasswd-client.c:57 src/rpasswd-client.c:60 #, c-format msgid "error while sending start request: %s\n" msgstr "Fehler beim Senden der Startanfrage: %s\n" #: src/rpasswd-client.c:70 src/rpasswd-client.c:73 #, c-format msgid "error while sending locale data: %s\n" msgstr "Fehler beim Senden der Spracheinstellungsdaten: %s\n" #: src/rpasswd-client.c:81 src/rpasswd-client.c:84 #, c-format msgid "error while sending username: %s\n" msgstr "Fehler beim Senden des Benutzernamens: %s\n" #: src/rpasswd-client.c:107 src/rpasswd-client.c:110 src/rpasswd-client.c:120 #: src/rpasswd-client.c:123 #, c-format msgid "error while sending string: %s\n" msgstr "Fehler beim Senden der Daten: %s\n" #: src/rpasswd-client.c:318 msgid "Searching a server...\n" msgstr "Ein Server wird gesucht …\n" #: src/rpasswd-client.c:323 #, c-format msgid "Error opening SLP handle: %i.\n" msgstr "Fehler beim Öffnen des SLP-Handlers: %i.\n" #: src/rpasswd-client.c:334 msgid "No service found with SLP.\n" msgstr "Kein Dienst mit SLP gefunden.\n" #: src/rpasswd-client.c:353 msgid "Error while searching for SLP description.\n" msgstr "Fehler beim Suchen nach der SLP-Beschreibung.\n" #: src/rpasswd-client.c:372 #, c-format msgid "" "\n" "Please select a server:\n" msgstr "" "\n" "Bitte wählen Sie einen Server:\n" #: src/rpasswd-client.c:378 #, c-format msgid " (port %s)" msgstr " (Port %s)" #: src/rpasswd-client.c:388 #, c-format msgid "Enter number of choice [1-%d]: " msgstr "Geben Sie die gewünschte Zahl ein [1-%d]: " #: src/rpasswd-client.c:458 msgid "parsing config file" msgstr "Konfigurationsdatei wird eingelesen" #: src/rpasswd-client.c:501 src/rpasswd-client.c:504 msgid "Trying entry:" msgstr "Eintrag wird versucht:" #: src/rpasswd-client.c:543 #, c-format msgid "Entry \"%s\" is not valid!\n" msgstr "Eintrag »%s« ist ungültig!\n" #: src/rpasswd-client.c:547 #, c-format msgid "Entry \"%s\" is not valid, ignored!\n" msgstr "Eintrag »%s« ist ungültig, wird ignoriert!\n" #: src/rpasswd-client.c:560 msgid "Bad entries found.\n" msgstr "Falsche Einträge gefunden.\n" #: src/rpasswd-client.c:565 msgid "No entry found.\n" msgstr "Kein Eintrag gefunden.\n" #: src/rpasswd-client.c:575 msgid "No entry found." msgstr "Kein Eintrag gefunden." #: src/rpasswd-client.c:609 msgid "Hostname or service not known for specified protocol\n" msgstr "Rechnername oder Dienst ist für das angegebene Protokoll unbekannt\n" #: src/rpasswd-client.c:623 #, c-format msgid "bad port: %s\n" msgstr "falscher Port: %s\n" #: src/rpasswd-client.c:648 src/rpasswd-client.c:657 #, c-format msgid "Trying %s port %d...\n" msgstr "%s, Port %d wird versucht …\n" #: src/rpasswd-client.c:663 #, c-format msgid "Trying %s...\n" msgstr "%s wird versucht …\n" #: src/rpasswd-client.c:677 #, c-format msgid "connect to address %s: %s\n" msgstr "verbunden mit Adresse %s: %s\n" #: src/rpasswd-client.c:732 src/rpasswd-client.c:1015 msgid "Server certificate info:\n" msgstr "Serverzerifikat-Info:\n" #: src/rpasswd-client.c:742 #, c-format msgid " Certificate is valid since: %s" msgstr " Zertifikat ist gültig seit: %s" #: src/rpasswd-client.c:744 #, c-format msgid " Certificate expires: %s" msgstr " Zertifikat läuft ab: %s" #: src/rpasswd-client.c:750 #, c-format msgid " Certificate public key: %s" msgstr " Öffentlicher Schlüssel: %s" #: src/rpasswd-client.c:756 #, c-format msgid " Certificate version: #%d\n" msgstr " Zertifikat-Version: #%d\n" #: src/rpasswd-client.c:761 src/rpasswd-client.c:1021 #, c-format msgid " DN: %s\n" msgstr " DN: %s\n" #: src/rpasswd-client.c:765 src/rpasswd-client.c:1028 #, c-format msgid " Issuer's DN: %s\n" msgstr " DN der Ausgabestelle: %s\n" #: src/rpasswd-client.c:846 #, c-format msgid "Handshake failed: %s\n" msgstr "Handshake fehlgeschlagen: %s\n" #: src/rpasswd-client.c:869 #, c-format msgid "TLS certificate error: %s\n" msgstr "TLS-Zertifikatfehler: %s\n" #: src/rpasswd-client.c:880 #, c-format msgid "" "%s connection using %s-%s (%s)\n" "\n" msgstr "" "%s Verbindung mit %s-%s (%s)\n" "\n" #: src/rpasswd-client.c:898 msgid "TLS authentication error: server certificate issuer is unknown.\n" msgstr "TLS-Authentifizierungsfehler: Ausgabestelle des Serverzertifikats ist unbekannt.\n" #: src/rpasswd-client.c:906 msgid "TLS authentication error: server certificate is NOT trusted.\n" msgstr "TLS-Authentifizierungsfehler: Serverzertifikat ist NICHT vetrauenswürdig.\n" #: src/rpasswd-client.c:917 msgid "TLS authentication error: server certificate not yet activated.\n" msgstr "TLS-Authentifizierungsfehler: Serverzertifikat wurde noch nicht aktiviert.\n" #: src/rpasswd-client.c:925 msgid "TLS authentication error: server certificate expired.\n" msgstr "TLS-Authentifizierungsfehler: Serverzertifikat ist abgelaufen.\n" #: src/rpasswd-client.c:960 #, c-format msgid "error loading default verify locations: %s\n" msgstr "Fehler beim Laden der vorgegebenen Überprüfungsorte: %s\n" #: src/rpasswd-client.c:968 #, c-format msgid "error setting default verify path: %s\n" msgstr "Fehler beim Laden des vorgegebenen Überprüfungspfades: %s\n" #: src/rpasswd-client.c:1004 #, c-format msgid "" "SSL connection using %s\n" "\n" msgstr "" "SSL-Verbindung mittels %s\n" "\n" #: src/rpasswd-client.c:1009 msgid "Server does not have a certificate?\n" msgstr "Der Server hat kein Zertifikat?\n" #: src/rpasswdd.c:102 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-4] [-6] [-d] [-c certificate] [-k privatekey] [-p port]\n" " [--slp [--slp-timeout timeout] [--slp-descr description]]\n" msgstr "" "Aufruf: %s [-4] [-6] [-d] [-c Zertifikat] [-k geheimer Schlüssel] [-p Port]\n" " [--slp [--slp-timeout Zeitspanne] [--slp-descr Beschreibung]]\n" #: src/rpasswdd.c:105 #, c-format msgid "Usage: %s [-4] [-6] [-d] [-c certificate] [-k privatekey] [-p port]\n" msgstr "Aufruf: %s [-4] [-6] [-d] [-c Zertifikat] [-k geheimer Schlüssel] [-p Port]\n" #: src/rpasswdd.c:116 msgid " -4 Use IPv4\n" msgstr " -4 verwendet IPv4.\n" #: src/rpasswdd.c:117 msgid " -6 Use IPv6\n" msgstr " -6 verwendet IPv6.\n" #: src/rpasswdd.c:118 msgid " -c certificate Specify alternate certificate file\n" msgstr " -c Zertifikat gibt eine alternative Zertifikatdatei an\n" #: src/rpasswdd.c:119 msgid " -k privatekey Specify alternate file with private key\n" msgstr " -k Schlüssel gibt eine alternative Datei mit geheimem Schlüssel an\n" #: src/rpasswdd.c:121 msgid " -d Run in debug mode\n" msgstr " -d aktiviert den Debug-Modus\n" #: src/rpasswdd.c:122 msgid " -p port Port on which the server should listen\n" msgstr " -p Port gibt den Port an, an dem der Server lauschen soll\n" #: src/rpasswdd.c:125 msgid " --slp Register at local SLP server\n" msgstr " --slp registriert am lokalen SLP-Server\n" #: src/rpasswdd.c:126 msgid " --slp-timeout Set timeout for re-registration\n" msgstr " --slp-timeout legt die Zeitspanne für erneute Registrierung fest\n" #: src/rpasswdd.c:127 msgid " --slp-descr Set a description shown to SLP clients\n" msgstr "" " --slp-descr legt eine Beschreibung fest, die an SLP-Clients\n" " ausgegeben wird\n" #: src/rpasswdd.c:212 src/rpasswdd.c:260 #, c-format msgid "cannot open socket: %s" msgstr "Socket kann nicht geöffnet werden: %s" #: src/rpasswdd.c:245 src/rpasswdd.c:279 #, c-format msgid "cannot enable socket to accept connections: %s" msgstr "Socket kann nicht zum Annehmen von Verbindungen geöffnet werden: %s" #: src/rpasswdd.c:635 #, c-format msgid "handle_request: request received (Version = %d)" msgstr "handle_request: Anfrage erhalten (Version = %d)" #: src/rpasswdd.c:641 #, c-format msgid "cannot handle request version %d; current version is %d" msgstr "Anfrage der Version %d kann nicht verarbeitet werden; aktuelle Version ist %d" #: src/rpasswdd.c:711 #, c-format msgid "Please authenticate as %s on %s" msgstr "Bitten authentifizieren Sie sich als %s auf %s" #: src/rpasswdd.c:728 src/rpasswdd.c:800 #, c-format msgid "User %s: %s" msgstr "Benutzer %s: %s" #: src/rpasswdd.c:750 #, c-format msgid "" "\n" "Now enter the new password for %s" msgstr "" "\n" "Geben Sie jetzt bitte das neue Passwort für %s ein" #: src/rpasswdd.c:771 #, c-format msgid "setresuid failed on server: %s" msgstr "setresuid ist auf dem Server fehlgeschlagen: %s" #: src/rpasswdd.c:814 msgid "Password not changed" msgstr "Passwort wurde nicht geändert" #: src/rpasswdd.c:817 msgid "Password changed" msgstr "Passwort wurde geändert" #: src/rpasswdd.c:836 #, c-format msgid "handle_request: exit (%d)" msgstr "handle_request: Abbruch (%d)" #: src/rpasswdd.c:926 #, c-format msgid "while accepting connection: %s" msgstr "beim Annehmen der Verbindung: %s" #: src/rpasswdd.c:939 #, c-format msgid "Handshake has failed (%s)" msgstr "Handshake ist fehlgeschlagen (%s)" #: src/rpasswdd.c:955 msgid "client has closed the GNUTLS connection" msgstr "Client hat die GNUTLS-Verbindung geschlossen" #: src/rpasswdd.c:968 msgid "cannot enable SSL encryption" msgstr "SSL-Verschlüsselung kann nicht aktiviert werden" #: src/rpasswdd.c:1038 #, c-format msgid "locale length in request too long: %d" msgstr "lokale Länge in Anfrage zu groß: %d" #: src/rpasswdd.c:1055 src/rpasswdd.c:1058 #, c-format msgid "error while reading request locale: %s" msgstr "Fehler beim Lesen der Anfrage für die Spracheinstellung: %s" #: src/rpasswdd.c:1078 #, c-format msgid "data length in request too long: %d" msgstr "Die Länge der Daten in der Anfrage ist zu lang: %d" #: src/rpasswdd.c:1097 src/rpasswdd.c:1100 #, c-format msgid "error while reading request username: %s" msgstr "Fehler beim Lesen der Anfrage für den Benutzernamen: %s" #: src/rpasswdd.c:1120 msgid "No username supplied" msgstr "Kein Benutzername angegeben" #: src/rpasswdd.c:1350 msgid "already running" msgstr "läuft bereits" #: src/useradd.c:54 src/usermod.c:55 #, c-format msgid "Usage: %s ...\n" msgstr "Aufruf: %s ...\n" #: src/useradd.c:61 #, c-format msgid "" "%s - create a new user\n" "\n" msgstr "" "%s - einen neuen Benutzer anlegen\n" "\n" #: src/useradd.c:63 src/usermod.c:64 msgid " -c comment Set the GECOS field for the new account\n" msgstr " -c Kommentar legt das GECOS-Feld für das neue Konto fest\n" #: src/useradd.c:65 msgid " --show-defaults Print default values\n" msgstr " --show-defaults gibt die Vorgabewerte aus\n" #: src/useradd.c:66 msgid " --save-defaults Save modified default values\n" msgstr " --save-defaults speichert die neuen Vorgabewerte\n" #: src/useradd.c:68 src/usermod.c:69 msgid " -d homedir Home directory for the new user\n" msgstr " -d Verzeichnis Home-Verzeichnis für den neuen Benutzer\n" #: src/useradd.c:69 src/usermod.c:70 msgid " -e expire Date on which the new account will be disabled\n" msgstr " -e Datum Datum, an dem das neue Konto deaktiviert wird\n" #: src/useradd.c:71 src/usermod.c:72 msgid " -f inactive Days after a password expires until account is disabled\n" msgstr "" " -f inaktiv Tage, nach denen das Konto deaktiviert wird, nachdem\n" " das Passwort abgelaufen ist\n" #: src/useradd.c:73 src/usermod.c:74 msgid " -G group,... List of supplementary groups\n" msgstr " -G Gruppe, … Liste der zusätzlichen Gruppen\n" #: src/useradd.c:74 src/usermod.c:75 msgid " -g gid Name/number of the users primary group\n" msgstr " -g GID Name/Nummer der primären Gruppe des Benutzers\n" #: src/useradd.c:78 msgid " -m Create home directory for the new user\n" msgstr " -m erstellt ein Home-Verzeichnis für den neuen Benutzer\n" #: src/useradd.c:85 msgid " -u uid Force the new userid to be the given number\n" msgstr " -u UID setzt die Kennung des neuen Benutzers auf die angegebene Zahl\n" #: src/useradd.c:87 msgid " -U umask Umask value used for creating home directory\n" msgstr " -U umask Umask-Wert für die Erstellung des Home-Verzeichnisses\n" #: src/useradd.c:90 src/usermod.c:88 msgid " -s shell Name of the user's login shell\n" msgstr " -s shell Name der Anmelde-Shell des Benutzers\n" #: src/useradd.c:186 #, c-format msgid "%s: Invalid numeric argument `%s' for group ID.\n" msgstr "%s: ungültiger numerischer Wert »%s« für die Gruppen-ID.\n" #: src/useradd.c:196 src/usermod.c:160 #, c-format msgid "%s: Group `%u' not found in service `%s'.\n" msgstr "%s: Gruppe »%u« im Dienst »%s« nicht gefunden.\n" #: src/useradd.c:202 src/usermod.c:166 #, c-format msgid "%s: Unknown group `%u'.\n" msgstr "%s: Unbekannte Gruppe »%u«.\n" #: src/useradd.c:301 #, c-format msgid "%s: Unknown group `%s' in %s.\n" msgstr "%s: Unbekannte Gruppe »%s« in %s.\n" #: src/useradd.c:316 #, c-format msgid "%s: Invalid home directory `%s' in %s.\n" msgstr "%s: Ungültiges Home-Verzeichnis »%s« in %s.\n" #: src/useradd.c:335 #, c-format msgid "%s: Invalid numeric argument `%s' for `INACTIVE' in %s.\n" msgstr "%s: ungültiger numerischer Wert »%s« für »INACTIVE« in %s.\n" #: src/useradd.c:358 #, c-format msgid "%s: Expiredate `%s' is no date and no integer value >= -1 in %s.\n" msgstr "%s: Ablaufdatum »%s« ist kein Datum und kein Ganzzahlwert >= -1 in %s.\n" #: src/useradd.c:374 #, c-format msgid "%s: Invalid shell `%s' in %s.\n" msgstr "%s: Ungültige Shell »%s« in %s.\n" #: src/useradd.c:388 #, c-format msgid "%s: Skel directory \"%s\" in %s does not exist.\n" msgstr "%s: Skel-Verzeichnis »%s« in %s existiert nicht.\n" #: src/useradd.c:449 #, c-format msgid "%s: Invalid value `%s' for option CREATE_MAIL_SPOOL in %s.\n" msgstr "%s: Ungültiger Wert »%s« für Option CREATE_MAIL_SPOOL in %s.\n" #: src/useradd.c:465 #, c-format msgid "%s: Invalid numeric argument `%s' for `UMASK' in %s.\n" msgstr "%s: ungültiger numerischer Wert »%s« für »UMASK« in %s.\n" #: src/useradd.c:913 #, c-format msgid "%s: Can't get unique uid in range %u - %u.\n" msgstr "%s: Eindeutige Benutzer-ID im Bereich %u - %u kann nicht erzeugt werden.\n" #: src/useradd.c:987 #, c-format msgid "%s: Can't stat `%s': %m\n" msgstr "%s: stat()-Aufruf für »%s« fehlgeschlagen: %m\n" #: src/useradd.c:1018 #, c-format msgid "%s: No group named \"mail\" exists, creating mail spool with mode 0600.\n" msgstr "%s: Gruppe namens »mail« existiert nicht, Mail-Spool wird mit Modus 0600 erstellt.\n" #: src/useradd.c:1026 #, c-format msgid "%s: Can't create mail spool for user %s.\n" msgstr "%s: E-Mail-Spool kann für Benutzer %s nicht angelegt werden.\n" #: src/useradd.c:1095 src/usermod.c:520 #, c-format msgid "%s: Cannot create directory `%s'.\n" msgstr "%s: Verzeichnis »%s« konnte nicht erstellt werden.\n" #: src/useradd.c:1100 src/usermod.c:525 src/usermod.c:549 #, c-format msgid "%s: Warning: chown on `%s' failed: %m\n" msgstr "%s: Warnung: »chown« für »%s« fehlgeschlagen: %m\n" #: src/useradd.c:1103 src/usermod.c:528 #, c-format msgid "%s: Warning: chmod on `%s' failed: %m\n" msgstr "%s: Warnung: chmod bei »%s« fehlgeschlagen: %m\n" #: src/useradd.c:1126 #, c-format msgid "%s: Copying of skel directory failed.\n" msgstr "%s: Kopieren des Skel-Verzeichnisses ist fehlgeschlagen.\n" #: src/useradd.c:1136 #, c-format msgid "%s: Warning: home directory already exists, not modifying it.\n" msgstr "%s: Warnung: Home-Verzeichnis existiert bereits, wird nicht verändert.\n" #: src/useradd.c:1197 #, c-format msgid "%s: Reading of `%s' was not successful.\n" msgstr "%s: Lesen von »%s« war nicht erfolgreich.\n" #: src/useradd.c:1226 src/usermod.c:798 #, c-format msgid "%s: Invalid comment `%s'.\n" msgstr "%s: Ungültiger Kommentar »%s«.\n" #: src/useradd.c:1243 src/usermod.c:812 #, c-format msgid "%s: Invalid home directory `%s'.\n" msgstr "%s: Ungültiges Home-Verzeichnis »%s«.\n" #: src/useradd.c:1264 src/usermod.c:836 #, c-format msgid "%s: Expiredate `%s' is no date and no integer value >= -1.\n" msgstr "%s: Ablaufdatum »%s« ist kein Datum und kein Ganzzahlwert >= -1.\n" #: src/useradd.c:1280 #, c-format msgid "%s: Invalid numeric argument `%s' for `-f'.\n" msgstr "%s: ungültiger numerischer Wert »%s« für »-f«.\n" #: src/useradd.c:1299 #, c-format msgid "%s: Skel directory `%s' does not exist.\n" msgstr "%s: Skel-Verzeichnis »%s« existiert nicht.\n" #: src/useradd.c:1341 src/usermod.c:935 #, c-format msgid "%s: Invalid shell `%s'.\n" msgstr "%s: Ungültige Shell »%s«.\n" #: src/useradd.c:1350 src/useradd.c:1374 #, c-format msgid "%s: Invalid numeric argument `%s' for User ID.\n" msgstr "%s: ungültiger numerischer Wert »%s« für Benutzer-ID.\n" #: src/useradd.c:1364 #, c-format msgid "%s: Invalid numeric argument `%s' for `-U'.\n" msgstr "%s: ungültiger numerischer Wert »%s« für »-U«.\n" #: src/useradd.c:1425 #, c-format msgid "%s: You cannot use --uid and --preferred-uid at the same time.\n" msgstr "%s: --uid und --preferred-uid können nicht gleichzeitig benutzt werden.\n" #: src/useradd.c:1576 #, c-format msgid "%s: Writing of `%s' was not successful.\n" msgstr "%s: Schreiben von »%s« war nicht erfolgreich.\n" #: src/useradd.c:1604 src/usermod.c:1335 #, c-format msgid "%s: UID %u is not unique.\n" msgstr "%s: UID %u ist nicht eindeutig.\n" #: src/useradd.c:1616 src/usermod.c:1349 #, c-format msgid "%s: Invalid account name `%s'.\n" msgstr "%s: Ungültiger Benutzername »%s«.\n" #: src/useradd.c:1637 src/usermod.c:1360 #, c-format msgid "%s: Account `%s' already exists.\n" msgstr "%s: Benutzer »%s« existiert bereits.\n" #: src/useradd.c:1721 #, c-format msgid "%s: Error: Cannot clear old faillog entry: %s\n" msgstr "%s: Fehler: Alter Eintrag der letzten fehlgeschlagenen Anmeldung kann nicht gelöscht werden: %s\n" #: src/useradd.c:1734 #, c-format msgid "%s: Error: Cannot clear old lastlog entry: %s\n" msgstr "%s: Fehler: Alter Eintrag der letzten Anmeldung kann nicht gelöscht werden: %s\n" #: src/useradd.c:1748 #, c-format msgid "%s: Cannot add user to LDAP database without DN.\n" msgstr "%s: Benutzer kann ohne DN nicht zur LDAP-Datenbank hinzugefügt werden.\n" #: src/useradd.c:1765 #, c-format msgid "%s: User not added to LDAP database.\n" msgstr "%s: Benutzer wurde nicht zur LDAP-Datenbank hinzugefügt.\n" #: src/useradd.c:1793 src/usermod.c:397 src/usermod.c:635 src/usermod.c:1563 #, c-format msgid "%s: ERROR: Cannot find group `%s' anymore!\n" msgstr "%s: FEHLER: Gruppe »%s« kann nicht mehr gefunden werden!\n" #: src/useradd.c:1797 src/usermod.c:1567 src/usermod.c:1667 #, c-format msgid "%s: Cannot find group `%s' in service `%s', ignored.\n" msgstr "%s: Gruppe »%s« kann im Dienst »%s« nicht gefunden werden, wird ignoriert.\n" #: src/useradd.c:1813 src/usermod.c:1583 #, c-format msgid "%s: Cannot add user to groups stored in LDAP database without DN.\n" msgstr "%s: Benutzer kann ohne DN nicht zu den in der LDAP-Datenbank gespeicherten Gruppen hinzugefügt werden.\n" #: src/useradd.c:1821 src/useradd.c:1839 src/useradd.c:1856 src/usermod.c:1591 #: src/usermod.c:1610 src/usermod.c:1628 #, c-format msgid "%s: User not added to LDAP group `%s'.\n" msgstr "%s: Benutzer wurde nicht zur LDAP-Gruppe »%s« hinzugefügt.\n" #: src/useradd.c:1908 #, c-format msgid "%s: USERADD_CMD fails with exit code %d.\n" msgstr "%s: USERADD_CMD fehlgeschlagen mit Exit-Code %d.\n" #: src/userdel.c:54 #, c-format msgid "Usage: %s [-D binddn] [-P path] [-r [-f]] user\n" msgstr "Aufruf: %s [-D binddn] [-P Pfad] [-r [-f]] Benutzer\n" #: src/userdel.c:61 #, c-format msgid "" "%s - delete a user and related files\n" "\n" msgstr "" "%s - einen Benutzer und zugehörige Dateien löschen\n" "\n" #: src/userdel.c:63 msgid " -r Remove home directory and mail spool\n" msgstr " -r entfernt Home-Verzeichnis und Mail-Spool\n" #: src/userdel.c:65 msgid " -f Force removal of files, even if not owned by user\n" msgstr "" " -f erzwingt das Löschen von Dateien, selbst wenn Sie dem\n" " Benutzer nicht gehören\n" #: src/userdel.c:175 src/userdel.c:194 #, c-format msgid "%s: directory `%s' is in use by `%s'.\n" msgstr "%s: Verzeichnis »%s« wird von »%s« benutzt.\n" #: src/userdel.c:262 src/usermod.c:1663 #, c-format msgid "%s: ERROR: cannot find group `%s' anymore!\n" msgstr "%s: FEHLER: Gruppe »%s« kann nicht mehr gefunden werden!\n" #: src/userdel.c:279 src/usermod.c:652 src/usermod.c:1683 #, c-format msgid "%s: Cannot remove user from groups stored in LDAP database without DN.\n" msgstr "%s: Benutzer kann ohne DN nicht aus den in der LDAP-Datenbank gespeicherten Gruppen entfernt werden.\n" #: src/userdel.c:287 src/userdel.c:306 src/usermod.c:664 src/usermod.c:687 #: src/usermod.c:1691 src/usermod.c:1710 src/usermod.c:1728 #, c-format msgid "%s: User not removed from LDAP group `%s'.\n" msgstr "%s: Benutzer wurde nicht aus der LDAP-Gruppe »%s« entfernt.\n" #: src/userdel.c:327 src/usermod.c:709 #, c-format msgid "%s: User not removed from group `%s'.\n" msgstr "%s: Benutzer wurde nicht aus Gruppe »%s« entfernt.\n" #: src/userdel.c:537 #, c-format msgid "%s: account `%s' is currently in use.\n" msgstr "%s: Konto »%s« wird gegenwärtig benutzt.\n" #: src/userdel.c:559 #, c-format msgid "%s: USERDEL_PRECMD fails with exit code %d.\n" msgstr "%s: USERDEL_PRECMD fehlgeschlagen mit Exit-Code %d.\n" #: src/userdel.c:587 src/userdel.c:605 #, c-format msgid "%s: `%s' is not owned by `%s', not removed.\n" msgstr "%s: »%s« gehört nicht »%s«, nicht entfernt.\n" #: src/userdel.c:593 src/userdel.c:615 #, c-format msgid "%s: warning: can't remove `%s': %s" msgstr "%s: Warnung: %s kann nicht entfernt werden: %s" #: src/userdel.c:625 #, c-format msgid "%s: directory `%s' not removed.\n" msgstr "%s: Verzeichnis »%s« wurde nicht entfernt.\n" #: src/userdel.c:637 #, c-format msgid "%s: error deleting user `%s'.\n" msgstr "%s: Fehler beim Löschen des Benutzers »%s«.\n" #: src/userdel.c:659 #, c-format msgid "%s: USERDEL_POSTCMD fails with exit code %d.\n" msgstr "%s: USERDEL_POSTCMD fehlgeschlagen mit Exit-Code %d.\n" #: src/usermod.c:62 #, c-format msgid "" "%s - modify a user account\n" "\n" msgstr "" "%s - ein Benutzerkonto bearbeiten\n" "\n" #: src/usermod.c:77 msgid " -l login Change login name.\n" msgstr " -l Name ändert den Anmeldenamen.\n" #: src/usermod.c:78 msgid " -m Move home directory to the new path\n" msgstr " -m verschiebt das Home-Verzeichnis in einen neuen Pfad\n" #: src/usermod.c:80 msgid " -A group,... List of groups the user should be added to\n" msgstr " -A Gruppe, … List der Gruppen, zu denen der Benutzer hinzugefügt werden soll\n" #: src/usermod.c:82 msgid " -R group,... List of groups the user should be removed from\n" msgstr " -R Gruppe, … List der Gruppen, aus denen der Benutzer entfernt werden soll\n" #: src/usermod.c:89 msgid " -u uid Change the userid to the given number\n" msgstr " -u UID ändert die Benutzer-ID auf die angegebene Zahl\n" #: src/usermod.c:92 msgid " -L Locks the password entry for \"user\"\n" msgstr " -L sperrt den Passworteintrag für »Benutzer«\n" #: src/usermod.c:94 msgid " -U Try to unlock the password entry for \"user\"\n" msgstr " -U versucht den Passworteintrag für »Benutzer« zu entsperren\n" #: src/usermod.c:149 src/usermod.c:853 src/usermod.c:948 #, c-format msgid "%s: Invalid numeric argument `%s'.\n" msgstr "%s: Ungültiges numerisches Argument »%s«.\n" #: src/usermod.c:416 #, c-format msgid "%s: User not renamed in LDAP group `%s'.\n" msgstr "%s: Benutzer wurde in der LDAP-Gruppe »%s« nicht umbenannt.\n" #: src/usermod.c:433 #, c-format msgid "%s: User not renamed from LDAP group `%s'.\n" msgstr "%s: Benutzer wurde nicht in der LDAP-Gruppe »%s« umbenannt.\n" #: src/usermod.c:455 #, c-format msgid "%s: User not renamed in group `%s'.\n" msgstr "%s: Benutzer nicht umbenannt in Gruppe »%s«.\n" #: src/usermod.c:558 #, c-format msgid "%s: Cannot copy directory %s to %s.\n" msgstr "%s: Verzeichnis %s kann nicht nach %s kopiert werden.\n" #: src/usermod.c:565 #, c-format msgid "%s: Cannot rename directory %s to %s.\n" msgstr "%s: Verzeichnis %s kann nicht in %s umbenannt werden.\n" #: src/usermod.c:1067 #, c-format msgid "%s: Account `%s' does not exist.\n" msgstr "%s: Das Konto »%s« existiert nicht.\n" #: src/usermod.c:1175 src/usermod.c:1240 #, c-format msgid "%s: `%s' is primary group name.\n" msgstr "%s: »%s« ist primärer Gruppenname.\n" #: src/usermod.c:1323 #, c-format msgid "%s: Account `%s' is currently in use.\n" msgstr "%s: Konto »%s« wird gegenwärtig benutzt.\n" #: src/usermod.c:1418 #, c-format msgid "%s: Shadow passwords required for -e and -f.\n" msgstr "%s: Shadow-Passwörter sind für -e und -f erforderlich.\n" #: src/usermod.c:1443 #, c-format msgid "%s: Cannot modify user in LDAP database without DN.\n" msgstr "%s: Benutzer kann ohne DN nicht in der LDAP-Datenbank geändert werden.\n" #: src/usermod.c:1461 #, c-format msgid "%s: User not modified in LDAP database.\n" msgstr "%s: Benutzer wurde in der LDAP-Datenbank nicht geändert.\n" #: src/usermod.c:1780 src/usermod.c:1791 src/usermod.c:1817 #, c-format msgid "%s: Error: Cannot copy faillog entry: %s\n" msgstr "%s: Fehler: Eintrag der letzten fehlgeschlagenen Anmeldung kann nicht kopiert werden: %s\n" #: src/usermod.c:1806 #, c-format msgid "%s: Error: Cannot copy lastlog entry: %s\n" msgstr "%s: Fehler: Eintrag der letzten Anmeldung kann nicht kopiert werden: %s\n" #: src/vipw.c:58 #, c-format msgid "Usage: %s [-g|-p|-s]\n" msgstr "Aufruf: %s [-g|-p|-s]\n" #: src/vipw.c:66 #, c-format msgid "" "%s - edit the password, group or shadow file\n" "\n" msgstr "" "%s - Passwort, Gruppe oder Shadow-Datei bearbeiten\n" "\n" #: src/vipw.c:69 msgid " -g, --group Edit the /etc/group file\n" msgstr " -g, --group Datei /etc/group bearbeiten\n" #: src/vipw.c:70 msgid " -p, --passwd Edit the /etc/passwd file\n" msgstr " -p, --passwd Datei /etc/passwd bearbeiten\n" #: src/vipw.c:71 msgid " -s, --shadow Edit the /etc/shadow file\n" msgstr " -s, --shadow Datei /etc/shadow bearbeiten\n" #: src/vipw.c:164 #, c-format msgid "Cannot lock `%s': already locked.\n" msgstr "Exklusiver Zugriff auf die Datei »%s« nicht möglich: bereits gesperrt.\n" #: src/vipw.c:278 #, c-format msgid "%s: no changes made\n" msgstr "%s: keine Änderungen vorgenommen\n" #: src/vipw.c:318 #, c-format msgid "Warning: cannot create backup file: %m\n" msgstr "Warnung: Sicherungsdatei kann nicht angelegt werden: %m\n" #~ msgid "Error while writing temporary group file: %m\n" #~ msgstr "Fehler beim Schreiben der temporären Gruppen Datei: %m\n" #~ msgid "Error while closing old group file: %m\n" #~ msgstr "Fehler beim Schliessen der alten Gruppen-Datei: %m\n" #~ msgid "" #~ "Cannot find symbol \"open_syslog_sec_log\":\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "Kann das Symbol \"open_syslog_sec_log\" nicht finden:\n" #~ "%s\n" #~ msgid "Error while closing old password file: %m\n" #~ msgstr "Fehler beim Schliessen der alten Passwort-Datei: %m\n" #~ msgid "Error while closing temporary password file: %m\n" #~ msgstr "Fehler beim Schliessen der temporären Passwort-Datei: %m\n" #~ msgid "Error while closing temporary shadow file: %m\n" #~ msgstr "Fehler beim Schliessen der temporären Shadow-Datei: %m\n" #~ msgid " -r service Use nameservice 'service'\n" #~ msgstr " -r service Benutze den Dienst 'service'\n" #~ msgid "%s: Too many arguments\n" #~ msgstr "%s: Zu viele Argumente\n" #~ msgid "Valid services for -r are: files, ldap, nis, nisplus\n" #~ msgstr "Gültige Dienste für -r sind: files, ldap, nis, nisplus\n" #~ msgid "%s is not authorized to change the shell of `%s'." #~ msgstr "%s darf nicht die Shell für \"%s\" ändern." #~ msgid " --service srv Use nameservice 'service'\n" #~ msgstr " --service srv Benutze den Dienst 'service'\n" #~ msgid "%s: Cannot lock group files: already locked.\n" #~ msgstr "%s: Bekomme keinen exklusiven Zugriff auf die group Datei: Bereits gesperrt.\n" #~ msgid "Error while writing temporary passwd file: %m\n" #~ msgstr "Fehler beim Schreiben der temporären Passwort-Datei: %m\n" #~ msgid "Error while closing old passwd file: %m\n" #~ msgstr "Fehler beim schliessen der alten Passwort-Datei: %m\n" #~ msgid "Error while closing temporary passwd file: %m\n" #~ msgstr "Fehler beim Schliessen der temporären Passwort-Datei: %m\n" #~ msgid "%s: Cannot lock password files: already locked.\n" #~ msgstr "%s: Bekomme keinen exklusiven Zugriff auf die Passwort-Datei: Bereits gesperrt.\n" #~ msgid "%s: invalid comment `%s'.\n" #~ msgstr "%s: Ungültiger Kommentar \"%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "%s: invalid home directory `%s'.\n" #~ msgstr "%s: ungültige Raum Nummer: \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "%s: invalid shell `%s'.\n" #~ msgstr "%s: ungültiger Name: \"%s\"\n" #~ msgid "%s: unknown group `%u'.\n" #~ msgstr "%s: Unbekannte Gruppe \"%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "%s: unknown group `%s'.\n" #~ msgstr "%s: Unbekannter Benutzer %s\n" #, fuzzy #~ msgid "%s: User `%s' already exists.\n" #~ msgstr "%s: Benutzer-Argument fehlt\n" #, fuzzy #~ msgid "%s: group `%u' not found in service %s.\n" #~ msgstr "%s: Unbekannter Benutzer %s\n" #, fuzzy #~ msgid "%s: group `%s' not found in service %s.\n" #~ msgstr "%s: Unbekannter Benutzer %s\n" #~ msgid "%s: Unknown user %s\n" #~ msgstr "%s: Unbekannter Benutzer %s\n" #~ msgid "%s: User `%s' is not known to service %s.\n" #~ msgstr "%s: Der Benutzer \"%s\" ist dem Dienst %s nicht bekannt.\n" #, fuzzy #~ msgid "%s: Group %s is not known to service %s.\n" #~ msgstr "Der Benutzer \"%s\" ist auf dem Server nicht bekannt" #~ msgid "Permisson denied.\n" #~ msgstr "%s: Erlaubnis verweigert.\n" #, fuzzy #~ msgid "%s: Unknown group `%s'\n" #~ msgstr "%s: Unbekannter Benutzer %s\n" #~ msgid " --help Give this help list\n" #~ msgstr " --help Gib diese Hilfe aus\n" #, fuzzy #~ msgid " --usage Give a short usage message\n" #~ msgstr " --usage Gib eine kurze Hilfe zum Aufruf aus\n" #, fuzzy #~ msgid " --version Print program version\n" #~ msgstr " --version Gib Versionnummer des Programmes aus\n" #~ msgid "Written by Thorsten Kukuk.\n" #~ msgstr "Implementiert von Thorsten Kukuk.\n" #~ msgid "" #~ "login - sign on\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "login - sign on\n" #~ "\n" #~ msgid " -f name Skip a second login authentication\n" #~ msgstr " -f name Überspringe eine 2. Login Authentifizierung\n" #~ msgid "Login timed out after %d seconds\n" #~ msgstr "Login Zeit nach %d Sekunden abgelaufen\n" #~ msgid "Last login: %.*s " #~ msgstr "Letztes login: %.*s " #~ msgid "from %.*s\n" #~ msgstr "von %.*s\n" #~ msgid "on %.*s\n" #~ msgstr "auf %.*s\n" #~ msgid "login: -h for super-user only.\n" #~ msgstr "login: -h darf nur vom Super-User benutzt werden.\n" #~ msgid "login: no memory for shell script.\n" #~ msgstr "login: Zu wenig Arbeitsspeicher für Shell Skript.\n" #~ msgid "login: couldn't exec shell script: %s.\n" #~ msgstr "login: Kann das Shell Skript nicht ausführen: %s.\n" #~ msgid "Couldn't initialize PAM: %s" #~ msgstr "Kann PAM nicht initializieren: %s"