# french translation for pwdutils. # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the pwdutils package. # Nicolas Provost , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pwdutils-3.1.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: kukuk@thkukuk.de\n" "POT-Creation-Date: 2006-11-30 14:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-25 17:12+0100\n" "Last-Translator: Nicolas Provost \n" "Language-Team: French \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/authentication.c:46 src/passwd.c:840 #, c-format msgid "%s: PAM Failure, aborting: %s\n" msgstr "%s: Erreur PAM, abandon : %s\n" #: lib/authentication.c:100 #, c-format msgid "Enter login(%s) password:" msgstr "Saisissez le mot de passe de connection (%s) :" #: lib/call_script.c:66 src/vipw.c:89 #, c-format msgid "Cannot fork: %s\n" msgstr "Impossible de créer le processus fils \"fork\" : %s\n" #: lib/call_script.c:74 #, c-format msgid "waitpid (%d) failed: %s\n" msgstr "Echec de waitpid (%d) : %s\n" #: lib/check_name.c:69 #, c-format msgid "Can't compile regular expression: %s\n" msgstr "Impossible de compiler l'expression régulière : %s\n" #: lib/chown_dir_rec.c:54 lib/copy_dir_rec.c:147 lib/group.c:389 #: lib/user.c:495 lib/user.c:736 src/grpck.c:277 src/grpck.c:655 #: src/pwck.c:284 src/pwck.c:553 src/pwck.c:915 src/pwconv.c:206 #: src/useradd.c:531 src/useradd.c:995 src/useradd.c:1070 src/vipw.c:295 #, c-format msgid "Cannot change owner/group for `%s': %s\n" msgstr "Impossible de changer le groupe ou le propriétaire pour `%s': %s\n" #: lib/copy_dir_rec.c:77 lib/group.c:369 lib/user.c:475 lib/user.c:716 #: src/grpck.c:259 src/grpck.c:635 src/pwck.c:266 src/pwck.c:535 #: src/pwck.c:895 src/pwconv.c:198 src/useradd.c:514 src/usermod.c:542 #: src/vipw.c:189 #, c-format msgid "Can't create `%s': %m\n" msgstr "Impossible de créer `%s': %m\n" #: lib/copy_dir_rec.c:99 #, c-format msgid "Cannot create directory `%s': %s\n" msgstr "Impossible de créer le répertoire `%s': %s\n" #: lib/copy_dir_rec.c:113 lib/copy_dir_rec.c:198 lib/group.c:378 #: lib/user.c:484 lib/user.c:725 src/grpck.c:267 src/grpck.c:644 #: src/pwck.c:274 src/pwck.c:543 src/pwck.c:904 src/pwconv.c:215 #: src/useradd.c:521 src/useradd.c:1005 src/useradd.c:1076 src/vipw.c:287 #, c-format msgid "Cannot change permissions for `%s': %s\n" msgstr "Impossible de changer les permissions pour `%s': %s\n" #: lib/copy_dir_rec.c:138 #, c-format msgid "Cannot create symlink `%s': %s\n" msgstr "Impossible de créer un lien symbolique `%s': %s\n" #: lib/copy_dir_rec.c:184 src/vipw.c:230 src/vipw.c:238 #, c-format msgid "Cannot copy `%s': %s\n" msgstr "Impossible de copier `%s': %s\n" #: lib/copy_xattr.c:51 lib/copy_xattr.c:69 #, c-format msgid "Cannot get attributes for `%s': %m\n" msgstr "Impossible d'obtenir les attributs pour `%s': %m\n" #: lib/copy_xattr.c:93 lib/copy_xattr.c:113 #, c-format msgid "Cannot get attribute %s of `%s': %m\n" msgstr "Impossible d'obtenir l'attribut %s de `%s': %m\n" #: lib/copy_xattr.c:127 #, c-format msgid "SELinux not enabled, ignore attribute %s for `%s'.\n" msgstr "SELinux n'est pas activé, attribut %s ignoré pour `%s'.\n" #: lib/copy_xattr.c:133 #, c-format msgid "Cannot set attribute %s for `%s': %m\n" msgstr "Impossible de positionner l'attribut %s pour `%s': %m\n" #: lib/copy_xattr.c:154 #, c-format msgid "%s: Can't get context for `%s'" msgstr "%s: Impossible d'obtenir le contexte pour `%s'" #: lib/copy_xattr.c:161 #, c-format msgid "%s: Can't set context for `%s'" msgstr "%s: Impossible d'écrire le contexte pour `%s'" #: lib/get_ldap_password.c:39 src/chpasswd.c:224 src/chsh.c:516 #: src/passwd.c:881 #, c-format msgid "Enter LDAP Password:" msgstr "Saisissez le mot de passe LDAP :" #: lib/group.c:305 src/groupadd.c:478 src/groupdel.c:365 src/grpck.c:820 #, c-format msgid "Cannot lock group file: already locked.\n" msgstr "Impossible de verrouiller le fichier de groupe : déjà verrouillé.\n" #: lib/group.c:334 lib/group.c:409 lib/user.c:440 lib/user.c:514 #: lib/user.c:681 lib/user.c:755 src/grpck.c:227 src/grpck.c:294 #: src/grpck.c:600 src/grpck.c:675 src/pwck.c:234 src/pwck.c:301 #: src/pwck.c:570 src/pwck.c:860 src/pwck.c:935 src/useradd.c:549 #, c-format msgid "Can't open `%s': %m\n" msgstr "Impossible d'ouvrir `%s': %m\n" #: lib/group.c:340 lib/user.c:446 lib/user.c:687 src/grpck.c:233 #: src/grpck.c:606 src/grpunconv.c:225 src/pwck.c:240 src/pwck.c:509 #: src/pwck.c:866 src/pwconv.c:224 src/pwunconv.c:172 src/useradd.c:505 #: src/vipw.c:249 src/vipw.c:258 src/vipw.c:272 #, c-format msgid "Can't stat `%s': %m\n" msgstr "Impossible d'atteindre `%s': %m\n" #: lib/group.c:435 lib/group.c:478 lib/group.c:492 lib/user.c:540 #: lib/user.c:591 lib/user.c:605 lib/user.c:780 lib/user.c:850 src/grpck.c:704 #: src/pwck.c:964 #, c-format msgid "Error while writing `%s': %m\n" msgstr "Erreur durant l'écriture `%s': %m\n" #: lib/group.c:503 #, c-format msgid "Group not found (and not deleted): %s\n" msgstr "Groupe non trouvé (et non effacé) : %s\n" #: lib/group.c:511 lib/group.c:519 lib/user.c:623 lib/user.c:631 #: lib/user.c:860 lib/user.c:868 src/grpck.c:716 src/grpck.c:724 #: src/pwck.c:976 src/pwck.c:984 #, c-format msgid "Error while closing `%s': %m\n" msgstr "Erreur lors de la fermeture `%s': %m\n" #: lib/group.c:526 lib/user.c:638 lib/user.c:875 src/grpck.c:473 #: src/grpck.c:731 src/pwck.c:467 src/pwck.c:733 src/pwck.c:991 #, c-format msgid "Warning: cannot create backup file `%s': %m\n" msgstr "Attention : impossible de créer le fichier de sauvegarde `%s': %m\n" #: lib/group.c:531 lib/user.c:643 lib/user.c:879 #, c-format msgid "Error while renaming `%s': %m\n" msgstr "Erreur durant le renommage `%s': %m\n" #: lib/group.c:672 lib/user.c:1050 #, c-format msgid "LDAP information update failed: %s\n" msgstr "Echec de la mise à jour de l'information LDAP : %s\n" #: lib/group.c:681 #, c-format msgid "Cannot modify/add NIS group entries.\n" msgstr "Impossible de modifier ou d'ajouter des entrées de groupe NIS.\n" #: lib/group.c:686 lib/user.c:1059 #, c-format msgid "Unknown service %d.\n" msgstr "Service inconnu %d.\n" #: lib/libldap.c:1364 lib/libldap.c:1429 lib/libldap.c:1484 lib/libldap.c:1610 #: lib/libldap.c:1752 lib/libldap.c:1982 #, c-format msgid "Authentication failure.\n" msgstr "Echec de l'authentification.\n" #: lib/libldap.c:1760 #, c-format msgid "Cannot find base ou for new users.\n" msgstr "Impossible de trouver la base UO pour les nouveaux utilisateurs.\n" #: lib/libldap.c:1763 #, c-format msgid "Base DN for user account `%s' is \"%s\".\n" msgstr "La base DN pour le compte utilisateur `%s' est \"%s\".\n" #: lib/libldap.c:1990 #, c-format msgid "Cannot find base ou for new groups.\n" msgstr "Impossible de trouver la base UO pour les nouveaux groupes.\n" #: lib/libldap.c:1993 #, c-format msgid "Base DN for group `%s' is \"%s\".\n" msgstr "La base DN pour le groupe `%s' est \"%s\".\n" #: lib/logging.c:65 #, c-format msgid "" "Cannot open logging plugin:\n" "%s\n" msgstr "" "Impossible d'ouvrir le module de connection :\n" "%s\n" #: lib/logging.c:81 lib/logging.c:99 #, c-format msgid "" "Cannot find symbol `%s':\n" "%s\n" msgstr "" "Impossible de trouver le symbole `%s':\n" "%s\n" #: lib/logging.c:140 #, c-format msgid "Error setting up logging subsystem!\n" msgstr "Erreur de configuration du sous-système de connection !\n" #: lib/parse_crypt_arg.c:87 #, c-format msgid "Can't open %s for reading: %s\n" msgstr "Impossible d'ouvrir %s en lecture : %s\n" #: lib/parse_crypt_arg.c:95 #, c-format msgid "Unable to obtain entropy from %s\n" msgstr "Impossible d'obtenir l'entropie de %s\n" #: lib/parse_crypt_arg.c:110 #, c-format msgid "Unable to generate a salt, check your crypt settings.\n" msgstr "Impossible de générer le \"sel\" du cryptage (\"salt\"), contrôlez les paramètres de chiffrement.\n" #: lib/parse_crypt_arg.c:144 #, c-format msgid "No support for blowfish compiled in, using MD5.\n" msgstr "Support de l'algorithme Blowfish non disponible, MD5 utilisé.\n" #: lib/parse_crypt_arg.c:149 #, c-format msgid "No support for %s available, using DES.\n" msgstr "%s n'est pas supporté, DES sera utilisé.\n" #: lib/passwd_nisplus.c:306 #, c-format msgid "Could not determine hostname!\n" msgstr "Impossible de déterminer le nom d'hôte !\n" #: lib/passwd_nisplus.c:322 #, c-format msgid "Can't find %s's secret key\n" msgstr "Impossible de trouver la clef secrète de %s\n" #: lib/passwd_nisplus.c:338 lib/passwd_nisplus.c:359 #, c-format msgid "Could not get public key for %s!\n" msgstr "Impossible d'obtenir la clef publique pour %s!\n" #: lib/passwd_nisplus.c:348 #, c-format msgid "Could not determine the NIS+ root server!\n" msgstr "Impossible de déterminer le serveur racine NIS+ !\n" #: lib/passwd_nisplus.c:366 #, c-format msgid "Could not create conversion key!\n" msgstr "Impossible de créer la clef de conversion !\n" #: lib/passwd_nisplus.c:378 #, c-format msgid "DES encryption failure\n" msgstr "Echec de chiffrement DES\n" #: lib/passwd_nisplus.c:390 #, c-format msgid "rpc.nispasswd not running on %s?\n" msgstr "le service rpc.nispasswd ne fonctionne pas sur %s ?\n" #: lib/passwd_nisplus.c:411 #, c-format msgid "ERROR: password incorrect, try again\n" msgstr "ERREUR: mot de passe incorrect, réessayez\n" #: lib/passwd_nisplus.c:413 lib/passwd_nisplus.c:481 #, c-format msgid "" "ERROR: %s\n" " password not changed\n" msgstr "" "ERREUR: %s\n" " mot de passe inchangé\n" #: lib/passwd_nisplus.c:429 lib/passwd_nisplus.c:456 #, c-format msgid "DES decryption failure!\n" msgstr "Echec de décryptage DES !\n" #: lib/passwd_nisplus.c:514 #, c-format msgid "ERROR: Unknown error, don't know what happened\n" msgstr "ERREUR: erreur inconnue, impossible de savoir ce qu'il s'est passé !\n" #: lib/passwd_nisplus.c:519 #, c-format msgid "NIS+ password information changed for %s\n" msgstr "informations du mot de passe NIS+ modifiées sur %s\n" #: lib/passwd_nisplus.c:521 #, c-format msgid "NIS+ credential information changed for %s\n" msgstr "Les informations de certification NIS+ ont été modifiées pour %s\n" #: lib/passwd_nisplus.c:590 #, c-format msgid "NIS+ passwd table not found: %s\n" msgstr "table de mots de passe NIS+ (passwd) non trouvée : %s\n" #: lib/passwd_nisplus.c:606 #, c-format msgid "User not found in NIS+ table.\n" msgstr "Utilisateur non trouvé dans la table NIS+.\n" #: lib/print_error.c:30 src/rpasswd.c:120 src/rpasswdd.c:139 #, c-format msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" msgstr "Essayez `%s --help' ou `%s --usage' pour plus d'informations.\n" #: lib/print_version.c:31 src/rpasswd.c:73 src/rpasswdd.c:90 #, c-format msgid "" "Copyright (C) %s Thorsten Kukuk.\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Copyright (C) %s Thorsten Kukuk.\n" "Logiciel libre; voir le code source pour les conditions de copie.\n" "Il n'y a AUCUNE garantie; sans même une garantie implicite de COMMERCIABILITÉ\n" "ou DE CONFORMITÉ À UNE UTILISATION PARTICULIÈRE.\n" #: lib/remove_dir_rec.c:74 #, c-format msgid "Cannot remove file `%s': %s\n" msgstr "Impossible de supprimer le fichier `%s': %s\n" #: lib/remove_dir_rec.c:83 #, c-format msgid "Cannot remove directory `%s': %s\n" msgstr "Impossible de supprimer le répertoire `%s': %s\n" #: lib/selinux_utils.c:80 #, c-format msgid "Couldn't get security context `%s': %s\n" msgstr "Impossible d'obtenir le contexte de sécurité `%s': %s\n" #: lib/selinux_utils.c:88 #, c-format msgid "Couldn't get default security context: %s\n" msgstr "Impossible d'obtenir le contexte de sécurité par défaut : %s\n" #: lib/selinux_utils.c:97 #, c-format msgid "Couldn't set default security context to `%s': %s\n" msgstr "Impossible d'écrire le contexte de sécurité par défaut sur `%s': %s\n" #: lib/selinux_utils.c:117 #, c-format msgid "Couldn't reset default security context to `%s': %s\n" msgstr "Impossible de réinitialiser le contexte de sécurité par défaut à `%s': %s\n" #: lib/user.c:81 #, c-format msgid "Can't find the NIS master server: %s\n" msgstr "Impossible de trouver le serveur NIS maître : %s\n" #: lib/user.c:88 #, c-format msgid "rpc.yppasswdd not running on NIS master %s.\n" msgstr "Le service rpc.yppasswdd ne fonctionne pas sur le serveur maître NIS %s.\n" #: lib/user.c:94 #, c-format msgid "rpc.yppasswdd running on illegal port on NIS master %s.\n" msgstr "Le service rpc.yppasswdd fonctionne sur un port incorrect du serveur maître NIS %s.\n" #: lib/user.c:411 src/groupmod.c:434 src/pwck.c:1080 src/useradd.c:1534 #: src/userdel.c:570 src/usermod.c:1372 #, c-format msgid "Cannot lock password file: already locked.\n" msgstr "Impossible de verrouiller le fichier de mots de passe : il est déjà verrouillé.\n" #: lib/user.c:615 #, c-format msgid "User not found (and not deleted): %s\n" msgstr "Utilisateur non trouvé (et non supprimé) : %s\n" #: lib/user.c:835 #, c-format msgid " Error while writing `%s': %m\n" msgstr " Erreur durant l'écriture de `%s': %m\n" #: lib/user.c:938 #, c-format msgid "Error while changing the NIS data.\n" msgstr "Erreur durant la modification des données NIS.\n" #: lib/user.c:947 #, c-format msgid "Error while changing the NIS+ data.\n" msgstr "Erreur durant la modification des données NIS+.\n" #: src/chage.c:56 #, c-format msgid "Usage: %s [-D binddn][-P path][-m mindays][-M maxdays][-d lastday][-I inactive][-E expiredate][-W warndays] user\n" msgstr "Usage: %s [-D binddn][-P chemin][-m minjours][-M maxjours][-d dernierjour][-I inactif][-E dateexpiration][-W avert.jours] utilisateur\n" #: src/chage.c:58 #, c-format msgid " %s -l user\n" msgstr " %s -l utilisateur\n" #: src/chage.c:66 #, c-format msgid "" "%s - change user password expiry information\n" "\n" msgstr "" "%s - modifie l'expiration du mot de passe de l'utilisateur\n" "\n" #: src/chage.c:70 src/chfn.c:112 src/chpasswd.c:70 src/chsh.c:65 #: src/gpasswd.c:94 src/groupadd.c:64 src/groupdel.c:64 src/groupmod.c:63 #: src/passwd.c:401 src/useradd.c:66 src/userdel.c:67 src/usermod.c:66 msgid " -D binddn Use dn \"binddn\" to bind to the LDAP directory\n" msgstr " -D binddn Utiliser le dn \"binddn\" pour atteindre le répertoire LDAP\n" #: src/chage.c:73 src/chfn.c:115 src/chpasswd.c:73 src/chsh.c:68 #: src/passwd.c:403 src/pwconv.c:54 src/pwunconv.c:54 msgid " -P path Search passwd and shadow file in \"path\"\n" msgstr "" " -P chemin Recherche les fichiers de mots de passe \"passwd\"\n" " et \"shadow\" dans \"chemin\"\n" #: src/chage.c:76 src/chfn.c:88 src/chfn.c:123 src/chpasswd.c:79 src/chsh.c:74 #: src/gpasswd.c:93 src/groupmod.c:77 src/passwd.c:400 src/usermod.c:90 msgid " --service srv Use nameservice 'srv'\n" msgstr " --service srv Utilise le service de noms \"srv\"\n" #: src/chage.c:77 src/chfn.c:86 src/chfn.c:124 src/chsh.c:75 msgid " -q, --quiet Don't be verbose\n" msgstr " -q, --quiet Sortie non détaillée\n" #: src/chage.c:78 src/chfn.c:89 src/chfn.c:125 src/chpasswd.c:80 src/chsh.c:76 #: src/expiry.c:52 src/groupadd.c:74 src/groupdel.c:70 src/groupmod.c:78 #: src/grpck.c:68 src/grpconv.c:43 src/grpunconv.c:63 src/newgrp.c:66 #: src/pwck.c:68 src/pwconv.c:56 src/pwunconv.c:56 src/useradd.c:89 #: src/userdel.c:73 src/usermod.c:95 src/vipw.c:72 msgid " --help Give this help list\n" msgstr " --help Affiche cette aide\n" #: src/chage.c:79 src/chfn.c:90 src/chfn.c:126 src/chpasswd.c:81 src/chsh.c:77 #: src/expiry.c:53 src/groupdel.c:71 src/grpck.c:69 src/grpconv.c:44 #: src/grpunconv.c:64 src/newgrp.c:67 src/pwck.c:69 src/pwconv.c:57 #: src/pwunconv.c:57 src/userdel.c:74 src/vipw.c:73 msgid " -u, --usage Give a short usage message\n" msgstr " -u, --usage Affiche un bref message d'utilisation\n" #: src/chage.c:80 src/chfn.c:91 src/chfn.c:127 src/chpasswd.c:82 src/chsh.c:78 #: src/expiry.c:54 src/groupadd.c:76 src/groupdel.c:72 src/groupmod.c:80 #: src/grpck.c:70 src/grpconv.c:45 src/grpunconv.c:65 src/newgrp.c:68 #: src/pwck.c:70 src/pwconv.c:58 src/pwunconv.c:58 src/useradd.c:91 #: src/userdel.c:75 src/usermod.c:97 src/vipw.c:74 msgid " -v, --version Print program version\n" msgstr " -v, --version Affiche la version du programme\n" #: src/chage.c:81 src/chfn.c:94 src/chfn.c:130 src/chpasswd.c:83 src/chsh.c:81 #: src/passwd.c:409 msgid "Valid services are: files, nis, nisplus, ldap\n" msgstr "Les services valides sont : files, nis, nisplus, ldap\n" #: src/chage.c:109 #, c-format msgid "Minimum:\t%ld\n" msgstr "Minimum:\t%ld\n" #: src/chage.c:110 #, c-format msgid "Maximum:\t%ld\n" msgstr "Maximum:\t%ld\n" #: src/chage.c:111 #, c-format msgid "Warning:\t%ld\n" msgstr "Avertissement:\t%ld\n" #: src/chage.c:112 #, c-format msgid "Inactive:\t%ld\n" msgstr "Inactif:\t%ld\n" #: src/chage.c:113 #, c-format msgid "Last Change:\t\t" msgstr "Dernier changement:\t\t" #: src/chage.c:115 #, c-format msgid "Unknown, password is forced to change at next login\n" msgstr "Inconnu, le mot de passe devra être modifié à la prochaine connection\n" #: src/chage.c:117 src/chage.c:123 src/chage.c:129 src/chage.c:135 #, c-format msgid "Never\n" msgstr "Jamais\n" #: src/chage.c:120 #, c-format msgid "Password Expires:\t" msgstr "Expiration du mot de passe:\t" #: src/chage.c:126 #, c-format msgid "Password Inactive:\t" msgstr "Mot de passe inactif:\t" #: src/chage.c:133 #, c-format msgid "Account Expires:\t" msgstr "Expiration du compte:\t" #: src/chage.c:146 msgid "Minimum Password Age" msgstr "Durée de vie minimale du mot de passe" #: src/chage.c:153 src/chage.c:168 src/chage.c:183 #, c-format msgid "Input is no integer value\n" msgstr "La valeur saisie n'est pas une valeur entière\n" #: src/chage.c:155 src/chage.c:170 src/chage.c:185 #, c-format msgid "Negative numbers are not allowed as input (except -1)\n" msgstr "La saisie de nombres négatifs (sauf -1) n'est pas autorisée\n" #: src/chage.c:161 msgid "Maximum Password Age" msgstr "Durée de vie maximale du mot de passe" #: src/chage.c:176 msgid "Password Expiration Warning" msgstr "Avertissement d'expiration du mot de passe" #: src/chage.c:191 msgid "Password Inactive" msgstr "Mot de passe inactif" #: src/chage.c:199 msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)" msgstr "Dernière modification du mot de passe (YYYY-MM-DD)" #: src/chage.c:213 src/chage.c:233 #, c-format msgid "Invalid date\n" msgstr "Date invalide\n" #: src/chage.c:219 msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)" msgstr "Date d'expiration du compte (YYYY-MM-DD)" #: src/chage.c:336 src/chfn.c:478 src/chsh.c:337 #, c-format msgid "Only root is allowed to specify another path\n" msgstr "Seul le superutilisateur peut spécifier un autre chemin\n" #: src/chage.c:366 src/chfn.c:439 src/chpasswd.c:171 src/chsh.c:320 #: src/gpasswd.c:197 src/groupadd.c:364 src/groupdel.c:224 src/groupmod.c:300 #: src/passwd.c:523 src/useradd.c:1337 src/userdel.c:455 src/usermod.c:977 #, c-format msgid "Service `%s' not supported.\n" msgstr "Service `%s' non supporté.\n" #: src/chage.c:391 src/chfn.c:510 src/chpasswd.c:208 src/chsh.c:363 #: src/chsh.c:370 src/expiry.c:247 src/gpasswd.c:230 src/groupadd.c:389 #: src/groupdel.c:249 src/groupmod.c:333 src/grpck.c:806 src/grpconv.c:100 #: src/grpunconv.c:197 src/newgrp.c:155 src/passwd.c:589 src/pwck.c:1066 #: src/pwconv.c:170 src/pwunconv.c:144 src/rpasswd.c:491 src/rpasswdd.c:1322 #: src/useradd.c:1424 src/userdel.c:480 src/usermod.c:1013 src/vipw.c:410 #, c-format msgid "%s: Too many arguments.\n" msgstr "%s: Trop d'arguments.\n" #: src/chage.c:398 #, c-format msgid "%s: Do not include \"l\" with other flags\n" msgstr "%s: Ne pas mettre \"l\" avec les autres drapeaux\n" #: src/chage.c:423 src/chfn.c:531 src/chsh.c:397 src/expiry.c:267 #: src/gpasswd.c:265 src/groupadd.c:426 src/groupdel.c:278 src/groupmod.c:362 #: src/passwd.c:656 src/useradd.c:1458 src/userdel.c:508 src/usermod.c:1047 #, c-format msgid "%s: Cannot determine your user name.\n" msgstr "%s: Impossible de déterminer votre nom d'utilisateur.\n" #: src/chage.c:442 src/chfn.c:566 src/chsh.c:431 src/userdel.c:528 #, c-format msgid "%s: User `%s' is not known to service `%s'.\n" msgstr "%s: L'utilisateur `%s' n'est pas connu du service `%s'.\n" #: src/chage.c:445 src/chfn.c:555 src/chfn.c:569 src/chsh.c:421 src/chsh.c:434 #: src/passwd.c:675 src/passwd.c:696 src/userdel.c:531 #, c-format msgid "%s: Unknown user `%s'.\n" msgstr "%s: Utilisateur inconnu `%s'.\n" #: src/chage.c:463 #, c-format msgid "Only an administrator is allowed to change aging information.\n" msgstr "Seul un administrateur peut modifier l'information de durée de vie.\n" #: src/chage.c:479 #, c-format msgid "This system does not support shadow accounts.\n" msgstr "Ce système ne supporte pas les comptes \"shadow\".\n" #: src/chage.c:485 #, c-format msgid "This account does not have a shadow entry.\n" msgstr "Ce compte n'a pas d'entrée \"shadow\".\n" #: src/chage.c:531 #, c-format msgid "You can only list your own aging information.\n" msgstr "Vous pouvez seulement afficher vos propres informations d'ancienneté.\n" #: src/chage.c:538 src/expiry.c:306 src/passwd.c:1019 #, c-format msgid "%s: Failed to drop privileges: %s\n" msgstr "%s: Echec de suppression des privilèges: %s\n" #: src/chage.c:550 #, c-format msgid "No aging information available for %s.\n" msgstr "Pas d'information d'ancienneté disponible pour %s.\n" #: src/chage.c:570 #, c-format msgid "Changing aging information for %s.\n" msgstr "Changement de l'ancienneté pour %s.\n" #: src/chage.c:576 src/chage.c:663 #, c-format msgid "Aging information not changed.\n" msgstr "Informations d'ancienneté non modifiées.\n" #: src/chage.c:619 #, c-format msgid "Lastday is no date and no integer value >= -1\n" msgstr "dernier_jour n'est ni une date ni un entier >= -1\n" #: src/chage.c:639 #, c-format msgid "Expiredate is no date and no integer value >= -1\n" msgstr "La date d'expiration n'est ni une date ni un entier >= -1\n" #: src/chage.c:648 #, c-format msgid "Error while parsing options.\n" msgstr "Erreur lors de l'analyse des options.\n" #: src/chage.c:694 #, c-format msgid "Error while converting to shadow account.\n" msgstr "Erreur durant la convertion en compte \"shadow\".\n" #: src/chage.c:712 #, c-format msgid "Error while changing aging information.\n" msgstr "Erreur lors du changement de l'information d'ancienneté.\n" #: src/chage.c:722 #, c-format msgid "Aging information changed.\n" msgstr "Informations d'ancienneté modifiées.\n" #: src/chfn.c:71 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-f name] [-r room] [-w work_phone]\n" " [-h home_phone] [-o other] [-q] [-u] [-v] [user]\n" msgstr "" "Usage: %s [-f nom_complet] [-r bureau] [-w tel_pro]\n" " [-h tel_perso] [-o autre] [-q] [-u] [-v] [utilisateur]\n" #: src/chfn.c:79 src/chfn.c:109 #, c-format msgid "" "%s - change user name and information\n" "\n" msgstr "" "%s - modifie le nom et les informations d'un utilisateur\n" "\n" #: src/chfn.c:81 src/chfn.c:117 msgid " -f full-name Change your real name\n" msgstr " -f nom_complet Modifie votre nom (d'état civil)\n" #: src/chfn.c:82 msgid " -r room Change your office room number\n" msgstr " -r bureau Modifie votre numéro de bureau\n" #: src/chfn.c:83 msgid " -w work_phone Change your office phone number\n" msgstr " -w tel_pro Modifie votre numéro de téléphone professionnel\n" #: src/chfn.c:84 msgid " -h home_phone Change your home phone number\n" msgstr " -h tel_perso Modifie votre numéro de téléphone personnel\n" #: src/chfn.c:85 msgid " -o other Change the undefined portions of the GECOS field\n" msgstr " -o autre Modifie des zones non déterminées des champs GECOS\n" #: src/chfn.c:101 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-D binddn] [-P path] [-f name] [-o office] [-p office-phone]\n" " [-h home-phone][-m other] [-q] [-u] [-v] [user]\n" msgstr "" "Usage: %s [-D dn] [-P chemin] [-f nom] [-o bureau] [-p tel_pro]\n" " [-h tel_perso][-m autre] [-q] [-u] [-v] [utilisateur]\n" #: src/chfn.c:118 msgid " -o office Change your office room number\n" msgstr " -o bureau Modifie votre numéro de bureau\n" #: src/chfn.c:119 msgid " -p phone Change your office phone number\n" msgstr " -p tel_pro Modifie votre numéro de téléphone professionnel\n" #: src/chfn.c:120 msgid " -h home-phone Change your home phone number\n" msgstr " -h tel_perso Modifie votre numéro de téléphone personnel\n" #: src/chfn.c:121 msgid " -m other Change the undefined portions of the GECOS field\n" msgstr " -m autre Modifie des zones non déterminées des champs GECOS\n" #: src/chfn.c:165 #, c-format msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n" msgstr "Entrez la nouvelle valeur, ou pressez ENTREE pour la valeur par défaut\n" #: src/chfn.c:171 msgid "Full Name" msgstr "Nom complet" #: src/chfn.c:173 #, c-format msgid "\tFull Name: %s\n" msgstr "\tNom complet: %s\n" #: src/chfn.c:176 msgid "Room Number" msgstr "Numéro de bureau" #: src/chfn.c:178 #, c-format msgid "\tRoom Number: %s\n" msgstr "\tNuméro de bureau: %s\n" #: src/chfn.c:181 msgid "Work Phone" msgstr "Téléphone professionnel" #: src/chfn.c:183 #, c-format msgid "\tWork Phone: %s\n" msgstr "\tTéléphone professionnel: %s\n" #: src/chfn.c:186 msgid "Home Phone" msgstr "Téléphone personnel" #: src/chfn.c:188 #, c-format msgid "\tHome Phone: %s\n" msgstr "\tTéléphone personnel: %s\n" #: src/chfn.c:191 msgid "Other" msgstr "Autre" #: src/chfn.c:193 #, c-format msgid "\tOther: %s\n" msgstr "\tAutre: %s\n" #: src/chfn.c:255 #, c-format msgid "%s: The characters '%s\"' are not allowed.\n" msgstr "%s: Les caractères '%s\"' ne sont pas autorisés.\n" #: src/chfn.c:261 src/chsh.c:204 #, c-format msgid "%s: Control characters are not allowed.\n" msgstr "%s: Les caractères de contrôle ne sont pas autorisés.\n" #: src/chfn.c:331 src/chsh.c:257 #, c-format msgid "%s: Don't know what I should do.\n" msgstr "%s: Impossible de savoir quoi faire.\n" #: src/chfn.c:377 src/chfn.c:395 src/chfn.c:407 src/chfn.c:451 src/chfn.c:460 #: src/gpasswd.c:296 src/passwd.c:614 src/passwd.c:628 #, c-format msgid "%s: Permission denied.\n" msgstr "%s: Permission rejetée.\n" #: src/chfn.c:586 src/chsh.c:451 src/passwd.c:712 msgid "Unknown user context" msgstr "Contexte d'utilisateur inconnu" #: src/chfn.c:588 #, c-format msgid "%s: %s is not authorized to change the finger information for %s.\n" msgstr "%s: %s n'est pas autorisé à changer les informations du service \"finger\" pour %s.\n" #: src/chfn.c:601 #, c-format msgid "SELinux is in permissive mode, continuing.\n" msgstr "SELinux est en mode permissif, suite des opérations.\n" #: src/chfn.c:619 #, c-format msgid "You cannot change the finger information for `%s'.\n" msgstr "Vous ne pouvez pas modifier les informations du service \"finger\" pour `%s'.\n" #: src/chfn.c:626 #, c-format msgid "Changing finger information for %s.\n" msgstr "Changement des informations du service \"finger\" pour %s.\n" #: src/chfn.c:658 #, c-format msgid "%s: Invalid name: `%s'\n" msgstr "%s: Nom incorrect: `%s'\n" #: src/chfn.c:666 #, c-format msgid "%s: Invalid room number: `%s'\n" msgstr "%s: Numéro de bureau incorrect: `%s'\n" #: src/chfn.c:674 #, c-format msgid "%s: Invalid work phone: `%s'\n" msgstr "%s: Téléphone professionnel incorrect: `%s'\n" #: src/chfn.c:682 #, c-format msgid "%s: Invalid home phone: `%s'\n" msgstr "%s: Téléphone personnel incorrect: `%s'\n" #: src/chfn.c:690 #, c-format msgid "%s: `%s' contains illegal characters.\n" msgstr "%s: `%s' contient des caractères non valides.\n" #: src/chfn.c:716 #, c-format msgid "Finger information not changed.\n" msgstr "Informations du service \"finger\" non modifiées.\n" #: src/chfn.c:724 #, c-format msgid "Error while changing finger information.\n" msgstr "Erreur durant la modification des informations du service \"finger\".\n" #: src/chfn.c:734 #, c-format msgid "Finger information changed.\n" msgstr "Informations du service \"finger\" modifiées.\n" #: src/chpasswd.c:59 #, c-format msgid "Usage: %s [-D binddn] [-P path] [-e] [-c des|md5|blowfish] [file]\n" msgstr "Usage: %s [-D binddn] [-P chemin] [-e] [-c des|md5|blowfish] [fichier]\n" #: src/chpasswd.c:67 #, c-format msgid "" "%s - update password entries in batch\n" "\n" msgstr "" "%s - met à jour les entrées de mots de passe dans le traitement\n" "\n" #: src/chpasswd.c:75 msgid " -c, --crypt Password should be encrypted with DES, MD5 or blowfish\n" msgstr " -c, --crypt Mots de passe chiffrés avec DES, MD5 ou blowfish\n" #: src/chpasswd.c:77 msgid " -e, --encrypted The passwords are in encrypted form\n" msgstr " -e, --encrypted Les mots de passe sont cryptés\n" #: src/chpasswd.c:278 #, c-format msgid "%s: line %ld: missing new password\n" msgstr "%s: ligne %ld: nouveau mot de passe manquant\n" #: src/chpasswd.c:287 #, c-format msgid "%s: line %ld: unknown user %s\n" msgstr "%s: ligne %ld: utilisateur inconnu %s\n" #: src/chpasswd.c:318 src/gpasswd.c:425 #, c-format msgid "Cannot create salt for standard crypt" msgstr "Impossible de générer le \"sel\" (salt) de chiffrement standard" #: src/chpasswd.c:334 src/gpasswd.c:460 #, c-format msgid "Cannot create salt for MD5 crypt" msgstr "Impossible de générer le \"sel\" (salt) de chiffrement MD5" #: src/chpasswd.c:350 src/gpasswd.c:441 #, c-format msgid "Cannot create salt for blowfish crypt" msgstr "Impossible de générer le \"sel\" (salt) de chiffrement Blowfish" #: src/chpasswd.c:380 #, c-format msgid "%s: line %ld: cannot update password entry\n" msgstr "%s: ligne %ld: impossible de mettre à jour l'entrée de mot de passe\n" #: src/chpasswd.c:395 #, c-format msgid "%s: errors occurred, %ld passwords not updated\n" msgstr "%s: erreurs, %ld mots de passe non mis à jour\n" #: src/chsh.c:54 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-D binddn] [-P path] [-s shell] [-l] [-q]\n" " [--help] [--usage] [--version] [user]\n" msgstr "" "Usage: %s [-D binddn] [-P chemin] [-s shell] [-l] [-q]\n" " [--help] [--usage] [--version] [utilisateur]\n" #: src/chsh.c:62 #, c-format msgid "" "%s - change login shell\n" "\n" msgstr "" "%s - change l'interpréteur de commandes (shell) de connection\n" "\n" #: src/chsh.c:70 msgid " -l List allowed shells from /etc/shells\n" msgstr " -l Liste les interpréteurs de commande (shell) autorisés depuis /etc/shells\n" #: src/chsh.c:72 msgid " -s shell Use 'shell' as new login shell\n" msgstr " -s shell Utilise \"shell\" comme nouvel interpréteur de commandes de connection\n" #: src/chsh.c:109 #, c-format msgid "No known shells.\n" msgstr "Aucun interpréteur de commandes connu.\n" #: src/chsh.c:177 #, c-format msgid "%s: Shell must be a full path name.\n" msgstr "%s: chemin complet attendu pour l'interpréteur de commandes (shell).\n" #: src/chsh.c:183 #, c-format msgid "%s: `%s' does not exist.\n" msgstr "%s: `%s' n'existe pas.\n" #: src/chsh.c:189 #, c-format msgid "%s: `%s' is not executable.\n" msgstr "%s: `%s' n'est pas exécutable.\n" #: src/chsh.c:199 #, c-format msgid "%s: '%c' is not allowed.\n" msgstr "%s: '%c' non autorisé.\n" #: src/chsh.c:212 #, c-format msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n" msgstr "Attention: \"%s\" n'est pas listé dans /etc/shells.\n" #: src/chsh.c:215 #, c-format msgid "%s: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n" msgstr "%s: \"%s\" n'est pas listé dans /etc/shells.\n" #: src/chsh.c:217 #, c-format msgid "%s: Use -l option to see list.\n" msgstr "%s: Utiliser l'option -l pour voir la liste.\n" #: src/chsh.c:453 #, c-format msgid "%s: %s is not authorized to change the shell of `%s'.\n" msgstr "%s: %s n'est pas autorisé à modifier l'interpréteur de commandes (shell) de `%s'.\n" #: src/chsh.c:466 src/passwd.c:728 #, c-format msgid "SELinux is in permissive mode, continuing\n" msgstr "SELinux est en mode permissif, poursuite des opérations\n" #: src/chsh.c:484 #, c-format msgid "You cannot change the shell for %s.\n" msgstr "Vous ne pouvez pas modifier l'interpréteur de commandes (shell) pour %s.\n" #: src/chsh.c:495 #, c-format msgid "You cannot change a restricted shell.\n" msgstr "Vous ne pouvez pas modifier un interpréteur de commandes (shell) restreint.\n" #: src/chsh.c:501 #, c-format msgid "Changing login shell for %s.\n" msgstr "Changement du \"shell\" de connection pour %s.\n" #: src/chsh.c:545 #, c-format msgid "Enter the new value, or press return for the default.\n" msgstr "Saisissez une nouvelle valeur, ou pressez \"entrée\" pour la valeur par défaut.\n" #: src/chsh.c:546 msgid "Login Shell" msgstr "\"shell\" de connection" #: src/chsh.c:554 #, c-format msgid "Shell not changed.\n" msgstr "\"shell\" non modifié.\n" #: src/chsh.c:568 #, c-format msgid "Error while changing login shell.\n" msgstr "Erreur lors du changement du \"shell\" de connection.\n" #: src/chsh.c:578 #, c-format msgid "Shell changed.\n" msgstr "\"shell\" modifié.\n" #: src/expiry.c:40 #, c-format msgid "Usage: %s [-f]\n" msgstr "Usage: %s [-f]\n" #: src/expiry.c:48 #, c-format msgid "" "%s - check password expiration and enforce password change\n" "\n" msgstr "" "%s - contrôle l'expiration du mot de passe et fait respecter les obligations de changement\n" "\n" #: src/expiry.c:50 msgid " -f, --force The caller is forced to change the password\n" msgstr " -f, --force Force le changement du mot de passe\n" #: src/expiry.c:100 #, c-format msgid "Age field for %s is wrong" msgstr "Le champ \"ancienneté\" pour %s est erroné." #: src/expiry.c:121 #, c-format msgid "Your password has expired. Choose a new password." msgstr "Votre mot de passe a expiré. Choisissez-en un nouveau." #: src/expiry.c:139 #, c-format msgid "Your login has expired. Contact the system administrator.\n" msgstr "Votre identifiant de connection (login) a expiré. Contactez votre administrateur système.\n" #: src/expiry.c:147 #, c-format msgid "Password changing requested. Choose a new password.\n" msgstr "Changement de mot de passe demandé. Choisissez-en un nouveau.\n" #: src/expiry.c:157 #, c-format msgid "Your password is inactive. Contact the system administrator.\n" msgstr "Mot de passe inactif. Contactez l'administrateur système.\n" #: src/expiry.c:162 #, c-format msgid "Your password has expired. Choose a new password.\n" msgstr "Votre mot de passe a expiré. Choisissez-en un nouveau.\n" #: src/expiry.c:171 #, c-format msgid "Your password will expire in %ld days.\n" msgstr "Votre mot de passe expirera dans %ld jours.\n" #: src/expiry.c:174 #, c-format msgid "Your password will expire tomorrow.\n" msgstr "Votre mot de passe expire demain.\n" #: src/expiry.c:176 #, c-format msgid "Your password will expire within 24 hours.\n" msgstr "Votre mot de passe expirera dans 24 heures.\n" #: src/gpasswd.c:63 src/passwd.c:796 #, c-format msgid "%s: error reading from stdin!\n" msgstr "%s: erreur de lecture depuis stdin!\n" #: src/gpasswd.c:80 #, c-format msgid "Usage: %s [-r|-l|-u] group\n" msgstr "Usage: %s [-r|-l|-u] groupe\n" #: src/gpasswd.c:87 #, c-format msgid "" "%s - change group password\n" "\n" msgstr "" "%s - change le mot de passe du groupe\n" "\n" #: src/gpasswd.c:88 msgid " -r Remove the password for this group\n" msgstr " -r Supprime le mot de passe de ce groupe\n" #: src/gpasswd.c:89 msgid " -l Locks the password entry for \"group\"\n" msgstr " -l Verrouille le mot de passe pour ce groupe\n" #: src/gpasswd.c:91 msgid " -u Try to unlock the password entry for \"group\"\n" msgstr " -u Essaye de déverrouiller le mot de passe du groupe\n" #: src/gpasswd.c:96 msgid " -P path Search group file in \"path\"\n" msgstr " -P chemin Cherche le fichier de groupe dans \"chemin\"\n" #: src/gpasswd.c:98 src/passwd.c:406 src/rpasswd.c:111 src/rpasswdd.c:130 msgid " --help Give this help list\n" msgstr " --help Affiche cette aide\n" #: src/gpasswd.c:99 src/passwd.c:407 src/rpasswd.c:112 src/rpasswdd.c:131 msgid " --usage Give a short usage message\n" msgstr " --usage Affiche un bref message d'utilisation\n" #: src/gpasswd.c:100 src/passwd.c:408 src/rpasswd.c:113 src/rpasswdd.c:132 msgid " --version Print program version\n" msgstr " --version Affiche la version du programme\n" #: src/gpasswd.c:101 msgid " --stdin Receive input from stdin instead of /dev/tty\n" msgstr " --stdin Reçoit les entrées depuis le flux stdin au lieu de /dev/tty\n" #: src/gpasswd.c:102 msgid "Valid services for -r are: files, nis, nisplus, ldap\n" msgstr "Les services valides pour -r sont : files, nis, nisplus, ldap\n" #: src/gpasswd.c:238 #, c-format msgid "%s: Group argument missing.\n" msgstr "%s: Argument de groupe manquant.\n" #: src/gpasswd.c:277 #, c-format msgid "%s: Group `%s' is not known to service `%s'.\n" msgstr "%s: Le groupe `%s' n'est pas connu du service `%s'.\n" #: src/gpasswd.c:280 src/groupdel.c:300 src/groupmod.c:384 src/useradd.c:214 #: src/usermod.c:184 #, c-format msgid "%s: Unknown group `%s'.\n" msgstr "%s: Groupe inconnu `%s'.\n" #: src/gpasswd.c:314 src/passwd.c:909 src/usermod.c:1124 #, c-format msgid "Cannot unlock the password for `%s'!\n" msgstr "Impossible de déverrouiller le mot de passe pour `%s'!\n" #: src/gpasswd.c:336 src/passwd.c:936 src/usermod.c:1103 #, c-format msgid "Password for `%s' is already locked!\n" msgstr "Le mot de passe pour `%s' est déjà verrouillé!\n" #: src/gpasswd.c:348 #, c-format msgid "Changing the password for group %s.\n" msgstr "Changement du mot de passe pour le groupe %s.\n" #: src/gpasswd.c:355 src/gpasswd.c:357 msgid "New Password: " msgstr "Nouveau mot de passe: " #: src/gpasswd.c:366 #, c-format msgid "Password change aborted.\n" msgstr "Abandon du changement de mot de passe.\n" #: src/gpasswd.c:379 src/gpasswd.c:381 msgid "Re-enter new password: " msgstr "Re-saisissez le nouveau mot de passe: " #: src/gpasswd.c:392 #, c-format msgid "Sorry, passwords do not match.\n" msgstr "Désolé, les mots de passe ne correspondent pas.\n" #: src/gpasswd.c:400 #, c-format msgid "%s: Try again later.\n" msgstr "%s: réessayez plus tard.\n" #: src/gpasswd.c:448 #, c-format msgid "No support for blowfish compiled in. Using MD5\n" msgstr "L'algorithme Blowfish n'est pas supporté. MD5 utilisé\n" #: src/gpasswd.c:475 #, c-format msgid "%s: Error changing password.\n" msgstr "%s: Erreur lors du changement du mot de passe.\n" #: src/gpasswd.c:484 #, c-format msgid "Password removed.\n" msgstr "Mot de passe supprimé.\n" #: src/gpasswd.c:490 src/passwd.c:978 #, c-format msgid "Password changed.\n" msgstr "Mot de passe modifié.\n" #: src/groupadd.c:54 #, c-format msgid "Usage: %s [-D binddn] [-g gid [-o]] [-r] [-P path] [-p password] group\n" msgstr "Usage: %s [-D dn] [-g gid [-o]] [-r] [-P chemin] [-p mot_de_passe] groupe\n" #: src/groupadd.c:62 #, c-format msgid "" "%s - create a new group\n" "\n" msgstr "" "%s - crée un nouveau groupe\n" "\n" #: src/groupadd.c:65 msgid " -g gid Force the new groupid to be the given number\n" msgstr " -g gid Positionne le nouvel identifiant de groupe à \"gid\"\n" #: src/groupadd.c:67 src/groupmod.c:70 src/useradd.c:79 src/usermod.c:78 msgid " -o Allow duplicate (non-unique) UID\n" msgstr " -o Autorise les doublons UID (non uniques)\n" #: src/groupadd.c:68 src/groupdel.c:67 src/groupmod.c:71 src/grpck.c:61 #: src/pwck.c:61 src/useradd.c:80 src/userdel.c:70 src/usermod.c:83 msgid " -P path Search passwd, shadow and group file in \"path\"\n" msgstr " -P chemin Recherche les fichiers \"passwd\", \"shadow\" et de groupe dans \"chemin\"\n" #: src/groupadd.c:70 src/groupmod.c:73 src/useradd.c:82 src/usermod.c:85 msgid " -p password Encrypted password as returned by crypt(3)\n" msgstr " -p mot_de_passe Mot de passe chiffré tel que produit par crypt(3)\n" #: src/groupadd.c:72 src/useradd.c:86 msgid " -r, --system Create a system account\n" msgstr " -r, --system Crée un compte système\n" #: src/groupadd.c:73 src/groupdel.c:69 src/useradd.c:88 src/userdel.c:72 msgid " --service srv Add account to nameservice 'srv'\n" msgstr " --service srv Ajoute le compte au service de noms \"srv\"\n" #: src/groupadd.c:75 src/groupmod.c:79 src/useradd.c:90 src/usermod.c:96 msgid " --usage Give a short usage message\n" msgstr " --usage Affiche un bref message d'utilisation\n" #: src/groupadd.c:77 src/groupdel.c:73 src/useradd.c:92 src/userdel.c:76 msgid "Valid services for --service are: files, ldap\n" msgstr "Les services valides pour --service sont : files, ldap\n" #: src/groupadd.c:256 #, c-format msgid "%s: Can't get unique gid in range %u - %u.\n" msgstr "%s: Impossible d'obtenir un gid unique dans l'intervalle %u - %u.\n" #: src/groupadd.c:310 #, c-format msgid "%s: You are using an undocumented option (-f)!\n" msgstr "%s: Vous utilisez une option non documentée (-f)!\n" #: src/groupadd.c:318 #, c-format msgid "%s: Invalid numeric argument `%s' for Group ID.\n" msgstr "%s: Argument numérique non valide `%s' pour l'ID de groupe.\n" #: src/groupadd.c:340 src/useradd.c:1286 src/usermod.c:924 #, c-format msgid "%s: Invalid characters in password `%s'.\n" msgstr "%s: Caractères non valides dans le mot de passe `%s'.\n" #: src/groupadd.c:395 src/groupdel.c:255 src/groupmod.c:339 src/useradd.c:1430 #: src/userdel.c:486 src/usermod.c:1019 #, c-format msgid "%s: Too few arguments.\n" msgstr "%s: Pas assez d'arguments.\n" #: src/groupadd.c:401 #, c-format msgid "%s: You cannot use -f with -o.\n" msgstr "%s: Impossible d'utiliser -f avec -o.\n" #: src/groupadd.c:450 #, c-format msgid "%s: GID %u is not unique, using another one.\n" msgstr "%s: le GID %u n'est pas unique, un autre est utilisé.\n" #: src/groupadd.c:456 src/groupmod.c:398 #, c-format msgid "%s: GID %u is not unique.\n" msgstr "%s: le GID %u n'est pas unique.\n" #: src/groupadd.c:467 src/groupmod.c:411 #, c-format msgid "%s: Invalid group name `%s'.\n" msgstr "%s: Nom de groupe non valide `%s'.\n" #: src/groupadd.c:485 src/groupmod.c:421 #, c-format msgid "%s: Group `%s' already exists.\n" msgstr "%s: Le groupe `%s' existe déjà.\n" #: src/groupadd.c:527 #, c-format msgid "%s: Cannot add group to LDAP database without DN.\n" msgstr "%s: Impossible d'ajouter le groupe à la base LDAP sans connaître le DN.\n" #: src/groupadd.c:544 #, c-format msgid "%s: Group not added to LDAP database.\n" msgstr "%s: Groupe non ajouté à la base LDAP.\n" #: src/groupadd.c:576 #, c-format msgid "%s: GROUPADD_CMD fails with exit code %d.\n" msgstr "%s: échec de GROUPADD_CMD avec code de sortie %d.\n" #: src/groupdel.c:54 #, c-format msgid "Usage: %s [-D binddn] [-P path] group\n" msgstr "Usage: %s [-D dn] [-P chemin] groupe\n" #: src/groupdel.c:61 #, c-format msgid "" "%s - delete a group\n" "\n" msgstr "" "%s - efface un groupe\n" "\n" #: src/groupdel.c:130 src/groupdel.c:147 #, c-format msgid "%s: GID `%u' is primary group of `%s'.\n" msgstr "%s: le GID `%u' correspond au groupe primaire de `%s'.\n" #: src/groupdel.c:297 src/groupmod.c:381 src/useradd.c:208 src/usermod.c:178 #, c-format msgid "%s: Group `%s' not found in service `%s'.\n" msgstr "%s: Le groupe `%s' n'a pas été trouvé par le service `%s'.\n" #: src/groupdel.c:310 #, c-format msgid "%s: Cannot remove user's primary group.\n" msgstr "%s: Impossible de supprimer le groupe primaire de l'utilisateur.\n" #: src/groupdel.c:325 #, c-format msgid "%s: Cannot delete group from LDAP database without DN.\n" msgstr "%s: Impossible de supprimer un groupe de la base LDAP sans le DN.\n" #: src/groupdel.c:342 #, c-format msgid "%s: Group not deleted from LDAP database.\n" msgstr "%s: Groupe non supprimé dans la base LDAP.\n" #: src/groupdel.c:355 #, c-format msgid "%s: GROUPDEL_PRECMD fails with exit code %d.\n" msgstr "%s: échec de GROUPDEL_PRECMD avec code de sortie %d.\n" #: src/groupdel.c:373 #, c-format msgid "%s: Error deleting group `%s'.\n" msgstr "%s: Erreur durant la suppression du groupe `%s'.\n" #: src/groupdel.c:397 #, c-format msgid "%s: GROUPDEL_POSTCMD fails with exit code %d.\n" msgstr "%s: échec de GROUPDEL_POSTCMD avec code de sortie %d.\n" #: src/groupmod.c:54 #, c-format msgid "Usage: %s [-g gid [-o]] [-n new_name] group\n" msgstr "Usage: %s [-g gid [-o]] [-n nouveau_nom] groupe\n" #: src/groupmod.c:61 #, c-format msgid "" "%s - modify a group entry\n" "\n" msgstr "" "%s - modifie une entrée de groupe\n" "\n" #: src/groupmod.c:65 msgid " -g gid Change the groupid to the given number\n" msgstr " -g gid Positionne l'identifiant de groupe à \"gid\"\n" #: src/groupmod.c:67 src/useradd.c:75 msgid " -k skeldir Specify an alternative skel directory\n" msgstr " -k skeldir Specify an alternative skel directory\n" #: src/groupmod.c:69 msgid " -n name Change group name.\n" msgstr " -n nom Modifie le nom du groupe.\n" #: src/groupmod.c:75 msgid " -A user Add the user to the group entry\n" msgstr " -A utilisateur Ajoute l'utilisateur au groupe\n" #: src/groupmod.c:76 msgid " -R user Remove the user from the group entry\n" msgstr " -R utilisateur Retire l'utilisateur du groupe\n" #: src/groupmod.c:81 src/usermod.c:98 msgid "Valid services are: files, ldap\n" msgstr "Les services autorisés sont : files, ldap\n" #: src/groupmod.c:245 #, c-format msgid "%s: invalid numeric argument `%s' for Group ID.\n" msgstr "%s: argument numérique invalide `%s' pour l'ID de groupe.\n" #: src/groupmod.c:271 #, c-format msgid "%s: invalid characters in password `%s'.\n" msgstr "%s: caractères non valides dans le mot de passe `%s'.\n" #: src/groupmod.c:467 #, c-format msgid "%s: Cannot modify group in LDAP database without DN.\n" msgstr "%s: Impossible de modifier le groupe dans la base LDAP sans le DN.\n" #: src/groupmod.c:485 #, c-format msgid "%s: Group not modified in LDAP database.\n" msgstr "%s: Groupe non modifié dans la base LDAP.\n" #: src/grpck.c:51 #, c-format msgid "Usage: %s [-P path] [-q|-r]\n" msgstr "Usage: %s [-P chemin] [-q|-r]\n" #: src/grpck.c:59 #, c-format msgid "" "%s - check integrity of group file\n" "\n" msgstr "" "%s - contrôle l'intégrité du fichier de groupes\n" "\n" #: src/grpck.c:63 src/pwck.c:63 msgid " -q, --quiet Don't print warnings, only errors\n" msgstr " -q, --quiet N'affiche pas les avertissements, seulement les erreurs\n" #: src/grpck.c:64 src/pwck.c:64 msgid " -r, --read-only Run in read-only mode, don't make changes\n" msgstr " -r, --read-only Fonctionnement en lecture seulement, changements non enregistrés\n" #: src/grpck.c:66 msgid " -s, --sort Sort the group file, no checks are done\n" msgstr " -s, --sort Trie le fichier de groupes, sans vérification\n" #: src/grpck.c:78 src/pwck.c:78 #, c-format msgid "No\n" msgstr "Non\n" #: src/grpck.c:222 src/pwck.c:229 #, c-format msgid "Checking `%s'\n" msgstr "Contrôle de `%s'\n" #: src/grpck.c:334 src/grpck.c:385 #, c-format msgid "Invalid group entry.\n" msgstr "Entrée de groupe non valide.\n" #: src/grpck.c:335 src/pwck.c:342 src/pwck.c:611 #, c-format msgid "Delete empty line? " msgstr "Effacer les lignes vides ? " #: src/grpck.c:357 #, c-format msgid "Invalid group entry with comment.\n" msgstr "Entrée de groupe avec commentaire non valide.\n" #: src/grpck.c:358 src/grpck.c:386 src/grpck.c:403 src/grpck.c:419 #: src/pwck.c:365 src/pwck.c:381 src/pwck.c:397 src/pwck.c:413 src/pwck.c:634 #: src/pwck.c:649 src/pwck.c:665 src/pwck.c:681 src/pwck.c:699 #, c-format msgid "Delete line `%s'? " msgstr "Effacer la ligne `%s'? " #: src/grpck.c:402 #, c-format msgid "Invalid group name `%s'.\n" msgstr "Nom de groupe non valide `%s'.\n" #: src/grpck.c:418 #, c-format msgid "Duplicate group entry\n" msgstr "L'entrée de groupe existe déjà\n" #: src/grpck.c:446 #, c-format msgid "Group `%s': unknown user `%s'\n" msgstr "Groupe `%s': utilisateur inconnu `%s'\n" #: src/grpck.c:452 #, c-format msgid "Group `%s': Duplicate user entry `%s', already primary group.\n" msgstr "Groupe `%s': l'utilisateur `%s' existe déjà, déjà dans le groupe primaire.\n" #: src/grpck.c:812 src/pwck.c:1072 #, c-format msgid "%s: -s and -r are incompatibile.\n" msgstr "%s: -s et -r sont incompatibles.\n" #: src/grpconv.c:33 src/grpunconv.c:51 src/pwconv.c:44 src/pwunconv.c:44 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Usage: %s\n" #: src/grpconv.c:40 #, c-format msgid "" "%s - convert to shadow group\n" "\n" msgstr "" "%s - convertion en groupe \"shadow\"\n" "\n" #: src/grpconv.c:105 #, c-format msgid "%s: /etc/gshadow is not supported by this system.\n" msgstr "%s: /etc/gshadow n'est pas supporté sur ce système.\n" #: src/grpunconv.c:58 #, c-format msgid "" "%s - convert from shadow groups\n" "\n" msgstr "" "%s - convertion depuis les groupes \"shadow\"\n" "\n" #: src/grpunconv.c:61 msgid " -P path Search group and gshadow file in \"path\"\n" msgstr " -P chemin Cherche les groupes et le fichier \"gshadow\" dans \"chemin\"\n" #: src/grpunconv.c:219 #, c-format msgid "%s: No gshadow file found.\n" msgstr "%s: Fichier \"gshadow\" non trouvé.\n" #: src/grpunconv.c:243 src/pwconv.c:241 src/pwconv.c:263 src/pwunconv.c:190 #, c-format msgid "Cannot create backup file `%s': %m\n" msgstr "Impossible de créer le fichier de sauvegarde `%s': %m\n" #: src/grpunconv.c:266 src/pwunconv.c:214 #, c-format msgid "Error while moving password for `%s'.\n" msgstr "Erreur de transformation du mot de passe pour `%s'.\n" #: src/newgrp.c:52 #, c-format msgid "Usage: %s [-l|-c command] [group]\n" msgstr "Usage: %s [-l|-c commande] [groupe]\n" #: src/newgrp.c:60 #, c-format msgid "" "%s - change the effective group id\n" "\n" msgstr "" "%s - change l'ID de groupe effectif\n" "\n" #: src/newgrp.c:63 msgid " -l, --login reinitialize environment as if logged in\n" msgstr " -l, --login réinitialise l'environnement comme à la connection\n" #: src/newgrp.c:65 msgid " -c command Execute `command' with new group\n" msgstr " -c commande Exécute \"commande\" sous un nouveau groupe\n" #: src/newgrp.c:161 #, c-format msgid "%s: -l and -c are exclusive\n" msgstr "%s: -l et -c s'excluent mutuellement\n" #: src/newgrp.c:167 #, c-format msgid "%s: -c requires a group argument\n" msgstr "%s: -c requiert un argument de type groupe\n" #: src/newgrp.c:174 #, c-format msgid "%s: Unknown user.\n" msgstr "%s: Utilisateur inconnu.\n" #: src/newgrp.c:195 #, c-format msgid "%s: bad group `%s'.\n" msgstr "%s: groupe incorrect `%s'.\n" #: src/newgrp.c:240 #, c-format msgid "%s: failure to get group entry for %d.\n" msgstr "%s: impossible de trouver l'entrée de groupe pour %d.\n" #: src/newgrp.c:250 msgid "Password: " msgstr "Mot de passe: " #: src/newgrp.c:253 #, c-format msgid "%s: password incorrect.\n" msgstr "%s: mot de passe incorrect.\n" #: src/newgrp.c:282 #, c-format msgid "%s: calling getgroups failed: %s\n" msgstr "%s: échec de l'appel de getgroups: %s\n" #: src/newgrp.c:320 #, c-format msgid "%s: too many groups, not added.\n" msgstr "%s: trop de groupes, non ajouté.\n" #: src/newgrp.c:327 #, c-format msgid "%s: calling setgroups failed: %s\n" msgstr "%s: échec de l'appel de setgroups: %s\n" #: src/newgrp.c:334 src/newgrp.c:349 #, c-format msgid "%s: calling setgid failed: %s\n" msgstr "%s: échec de l'appel de setgid: %s\n" #: src/newgrp.c:343 #, c-format msgid "%s: calling initgroups failed: %s\n" msgstr "%s: échec de l'appel de initgroups: %s\n" #: src/newgrp.c:358 #, c-format msgid "%s: calling setuid failed: %s\n" msgstr "%s: échec de l'appel de setuid: %s\n" #: src/newgrp.c:370 #, c-format msgid "Cannot change to directory %s: %s\n" msgstr "Impossible d'entrer dans le répertoire %s: %s\n" #: src/newgrp.c:408 #, c-format msgid "%s: execl failed: %s\n" msgstr "%s: échec de l'appel de execl: %s\n" #: src/pam_rpasswd.c:217 src/pam_rpasswd.c:221 src/pam_rpasswd.c:304 #: src/pam_rpasswd.c:308 src/rpasswd.c:211 src/rpasswd.c:214 src/rpasswd.c:297 #: src/rpasswd.c:300 src/rpasswdd.c:444 src/rpasswdd.c:447 src/rpasswdd.c:936 #: src/rpasswdd.c:939 src/rpasswdd.c:1003 src/rpasswdd.c:1006 #, c-format msgid "error while reading request: %s" msgstr "erreur de lecture de la requête: %s" #: src/pam_rpasswd.c:218 src/rpasswd.c:212 src/rpasswd-client.c:58 #: src/rpasswd-client.c:71 src/rpasswd-client.c:82 src/rpasswd-client.c:108 #: src/rpasswd-client.c:121 msgid "Peer has closed the TLS connection" msgstr "L'hôte distant a terminé la connectionTLS." #: src/pam_rpasswd.c:230 src/pam_rpasswd.c:320 src/rpasswd.c:223 #: src/rpasswd.c:312 src/rpasswdd.c:463 src/rpasswdd.c:466 #, c-format msgid "error while reading request data: %s" msgstr "erreur de lecture des données de la requête: %s" #: src/pam_rpasswd.c:277 src/pam_rpasswd.c:367 src/rpasswd.c:269 #: src/rpasswd.c:358 #, c-format msgid "Cannot send input back to server: %s\n" msgstr "Impossible de transmettre la demande au serveur: %s\n" #: src/pam_rpasswd.c:305 src/rpasswd.c:298 src/rpasswdd.c:445 #: src/rpasswdd.c:464 src/rpasswdd.c:1004 src/rpasswdd.c:1038 #: src/rpasswdd.c:1080 msgid "wrong data received" msgstr "données erronées reçues" #: src/pam_rpasswd.c:518 #, c-format msgid "SLP: Found Server on %s, port %s (%s)\n" msgstr "SLP: serveur trouvé sur %s, port %s (%s)\n" #: src/pam_rpasswd.c:521 #, c-format msgid "SLP: Found Server on %s, port %s\n" msgstr "SLP: serveur trouvé sur %s, port %s\n" #: src/pam_rpasswd.c:527 #, c-format msgid "SLP: Found Server on %s (%s)\n" msgstr "SLP: serveur trouvé sur %s (%s)\n" #: src/pam_rpasswd.c:530 #, c-format msgid "SLP: Found Server on %s\n" msgstr "SLP: serveur trouvé sur %s\n" #: src/passwd.c:210 #, c-format msgid "Unable to initilize BioAPI framework, BioAPI error #:%x.\n" msgstr "Impossible d'initialiser l'environnement BioAPI, erreur BioAPI #:%x.\n" #: src/passwd.c:220 #, c-format msgid "Unable to parse UUID (BioAPI error #:%x) : %s\n" msgstr "Impossible d'analyser l'UUID (erreur BioAPI #:%x) : %s\n" #: src/passwd.c:241 #, c-format msgid "Unable to load BioAPI BSP with UUID of %s, BioAPI error #%x.\n" msgstr "Impossible de charger le BSP BioAPI avec l'UUID %s, erreur BioAPI #%x.\n" #: src/passwd.c:252 #, c-format msgid "Unable to attach default device to BioAPI BSP with UUID of %s, BioAPI error #%x.\n" msgstr "Impossible de lier le périphérique par défaut à BioAPI BSP avec l'UUID %s, erreur BioAPI #%x.\n" #: src/passwd.c:278 #, c-format msgid "Unable to create BIR database directory, \"%s\"\n" msgstr "Impossible de créer le répertoire de la base BIR, \"%s\"\n" #: src/passwd.c:291 #, c-format msgid "Unable to create BSP-specific subdirectory in BIR database directory, \"%s\"\n" msgstr "Impossible de créer les sous-répertoires spécifiques à BSP dans le répertoire de la base BIR, \"%s\"\n" #: src/passwd.c:306 #, c-format msgid "Unable to write biometric identification record, \"%s\": BioAPI error #%x\n" msgstr "Impossible d'écrire l'enregistrement d'identification biométrique, \"%s\": erreur BioAPI #%x\n" #: src/passwd.c:318 #, c-format msgid "Unable to open BIR for writing, \"%s\"\n" msgstr "Impossible d'ouvrir BIR en écriture, \"%s\"\n" #: src/passwd.c:349 #, c-format msgid "Unable to enroll user %s using BSP with UUID of %s, BioAPI error #%x.\n" msgstr "Impossible d'inscrire l'utilisateur %s avec BSP et l'UUID : %s, erreur BioAPI #%x.\n" #: src/passwd.c:367 #, c-format msgid "Usage: %s [-f|-g|-s|-k[-q]] [account]\n" msgstr "Usage: %s [-f|-g|-s|-k[-q]] [compte]\n" #: src/passwd.c:368 #, c-format msgid " %s [-D binddn] [-n min] [-x max] [-w warn] [-i inact] account\n" msgstr " %s [-D dn] [-n min] [-x max] [-w alerte] [-i inact] compte\n" #: src/passwd.c:369 #, c-format msgid " %s {-l|-u|-d|-S[-a]|-e} account\n" msgstr " %s {-l|-u|-d|-S[-a]|-e} compte\n" #: src/passwd.c:371 #, c-format msgid " %s --bioapi [account]\n" msgstr " %s --bioapi [compte]\n" #: src/passwd.c:373 #, c-format msgid " %s --stdin [account]\n" msgstr " %s --stdin [compte]\n" #: src/passwd.c:380 src/rpasswd.c:93 src/rpasswdd.c:114 #, c-format msgid "" "%s - change password information\n" "\n" msgstr "" "%s - change l'information de mot de passe\n" "\n" #: src/passwd.c:382 msgid " -f Change the finger (GECOS) information\n" msgstr " -f Change l'information du décodeur (finger GECOS)\n" #: src/passwd.c:384 msgid " -s Change the login shell\n" msgstr " -s Change le \"shell\" de connection\n" #: src/passwd.c:385 msgid " -g Change the group password\n" msgstr " -g Change le mot de passe de groupe\n" #: src/passwd.c:386 msgid " -k Change the password only if expired\n" msgstr " -k Change le mot de passe seulement s'il a expiré\n" #: src/passwd.c:387 msgid " -q Try to be quiet\n" msgstr " -q Sortie plus discrète\n" #: src/passwd.c:388 msgid " -S Show the password attributes\n" msgstr " -S Afficher les attributs de mot de passe\n" #: src/passwd.c:389 msgid " -a Only with -S, show for all accounts\n" msgstr " -a Seulement avec -S, pour montrer tous les comptes\n" #: src/passwd.c:390 msgid " -d Delete the password for the named account\n" msgstr " -d Supprime le mot de passe du compte nommé\n" #: src/passwd.c:391 msgid " -l Locks the password entry for \"account\"\n" msgstr " -l Verrouille le mot de passe de \"compte\"\n" #: src/passwd.c:392 msgid " -u Try to unlock the password entry for \"account\"\n" msgstr " -u Essaye de déverrouiller le mot de passe de \"compte\"\n" #: src/passwd.c:393 msgid " -e Force the user to change password at next login\n" msgstr " -e Force l'utilisateur à changer son mot de passe à la prochaine connection\n" #: src/passwd.c:394 msgid " -n min Set minimum field for \"account\"\n" msgstr " -n min Positionne le champ \"minimum\" du \"compte\"\n" #: src/passwd.c:395 msgid " -x max Set maximum field for \"account\"\n" msgstr " -x max Positionne le champ \"maximum\" du \"compte\"\n" #: src/passwd.c:396 msgid " -w warn Set warn field for \"account\"\n" msgstr " -w warn Positionne le champ \"warn\" for \"compte\"\n" #: src/passwd.c:398 msgid " --bioapi Authentication token is handled via BioAPI\n" msgstr " --bioapi Le slot d'authentification est géré par BioAPI\n" #: src/passwd.c:405 msgid " --stdin Read new password from stdin (root only)\n" msgstr " --stdin Lit le nouveau mot de passe depuis stdin (administrateur seulement)\n" #: src/passwd.c:597 #, c-format msgid "%s: User argument missing\n" msgstr "%s: Argument manquant : utilisateur\n" #: src/passwd.c:690 #, c-format msgid "%s: User `%s' is not known to service `%s'\n" msgstr "%s: L'utilisateur `%s' est inconnu du service `%s'\n" #: src/passwd.c:715 #, c-format msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n" msgstr "%s: %s n'est pas autorisé à changer le mot de passe de %s\n" #: src/passwd.c:744 #, c-format msgid "%s: Permission denied\n" msgstr "%s: Autorisation rejetée\n" #: src/passwd.c:753 #, c-format msgid "You cannot change the shadow data for `%s'.\n" msgstr "Vous ne pouvez pas modifier les données \"shadow\" pour `%s'.\n" #: src/passwd.c:781 #, c-format msgid "%s: -P flag not supported in this mode!\n" msgstr "%s: -P n'est pas une option acceptée dans ce mode!\n" #: src/passwd.c:811 #, c-format msgid "Changing password for %s.\n" msgstr "Changement du mot de passe pour %s.\n" #: src/passwd.c:960 #, c-format msgid "Error while changing password expiry information.\n" msgstr "Erreur durant la modification de l'expiration du mot de passe.\n" #: src/passwd.c:962 #, c-format msgid "Error while changing password.\n" msgstr "Erreur lors du changement de mot de passe.\n" #: src/passwd.c:974 #, c-format msgid "Password expiry information changed.\n" msgstr "Date d'expiration du mot de passe modifiée.\n" #: src/passwd.c:976 #, c-format msgid "Password deleted.\n" msgstr "Mot de passe supprimé.\n" #: src/passwd.c:1038 #, c-format msgid "passwd: Cannot execute %s" msgstr "passwd: impossible d'exécuter %s" #: src/pwck.c:51 #, c-format msgid "Usage: %s [-P path] [-q|-r|-s]\n" msgstr "Usage: %s [-P chemin] [-q|-r|-s]\n" #: src/pwck.c:59 #, c-format msgid "" "%s - check integrity of password files\n" "\n" msgstr "" "%s - contrôle l'intégrité des fichiers de mots de passe\n" "\n" #: src/pwck.c:66 msgid " -s, --sort Sort the password file, no checks are done\n" msgstr " -s, --sort Trie le fichier de mots de passe, sans vérification\n" #: src/pwck.c:341 src/pwck.c:380 #, c-format msgid "Invalid password entry.\n" msgstr "Entrée de mot de passe incorrecte.\n" #: src/pwck.c:364 #, c-format msgid "Invalid password entry with comment.\n" msgstr "Entrée de mot de passe commentée incorrecte.\n" #: src/pwck.c:396 src/pwck.c:664 #, c-format msgid "Invalid account name `%s'.\n" msgstr "Nom de compte non valide `%s'.\n" #: src/pwck.c:412 #, c-format msgid "Duplicate password entry\n" msgstr "Mot de passe déjà existant\n" #: src/pwck.c:431 #, c-format msgid "User `%s': unknown group `%u'\n" msgstr "Utilisateur `%s': groupe inconnu `%u'\n" #: src/pwck.c:439 #, c-format msgid "User `%s': directory `%s' does not exist.\n" msgstr "Utilisateur `%s': le répertoire `%s' n'existe pas.\n" #: src/pwck.c:448 #, c-format msgid "User `%s': shell `%s' is not executable.\n" msgstr "Utilisateur `%s': le shell `%s' n'est pas exécutable.\n" #: src/pwck.c:505 #, c-format msgid "Checking `%s'.\n" msgstr "Vérification de `%s'.\n" #: src/pwck.c:610 src/pwck.c:648 #, c-format msgid "Invalid shadow entry.\n" msgstr "Entrée \"shadow\" non valide.\n" #: src/pwck.c:633 #, c-format msgid "Invalid shadow entry with comment.\n" msgstr "Entrée \"shadow\" commentée non valide.\n" #: src/pwck.c:680 #, c-format msgid "Duplicate shadow entry\n" msgstr "Entrée \"shadow\" en double\n" #: src/pwck.c:698 #, c-format msgid "No matching password file entry.\n" msgstr "Aucun fichier de mots de passe correspondant.\n" #: src/pwck.c:713 #, c-format msgid "User `%s': last password change in the future.\n" msgstr "Utilisateur `%s': dernier mot de passe changé dans le futur.\n" #: src/pwconv.c:51 #, c-format msgid "" "%s - convert to shadow account\n" "\n" msgstr "" "%s - convertion en compte \"shadow\"\n" "\n" #: src/pwconv.c:295 #, c-format msgid "Error while deleting `%s' shadow account.\n" msgstr "Erreur durant la suppression du compte \"shadow\" `%s'.\n" #: src/pwconv.c:316 #, c-format msgid "%s: Error trying to get data for `%s'\n" msgstr "%s: Erreur lors de l'obtention de données pour `%s'\n" #: src/pwconv.c:336 src/pwconv.c:357 src/pwconv.c:386 src/pwconv.c:400 #, c-format msgid "Error while converting `%s' to shadow account.\n" msgstr "Erreur de convertion de `%s' en compte \"shadow\".\n" #: src/pwconv.c:429 #, c-format msgid "Error while renaming temporary shadow file: %m\n" msgstr "Erreur lors du renommage du fichier temporaire \"shadow\": %m\n" #: src/pwconv.c:453 #, c-format msgid "Error while renaming temporary password file: %m\n" msgstr "Erreur lors du renommage du fichier temporaire de mots de passe: %m\n" #: src/pwunconv.c:51 #, c-format msgid "" "%s - convert from shadow account\n" "\n" msgstr "" "%s - convertion à partir d'un compte \"shadow\"\n" "\n" #: src/pwunconv.c:166 #, c-format msgid "%s: No shadow file found.\n" msgstr "%s: Fichier \"shadow\" non trouvé.\n" #: src/rpasswd.c:85 #, c-format msgid "Usage: %s [-4|-6][-a][-f config-file][-h hostname][-p port][-v][name]\n" msgstr "Usage: %s [-4|-6][-a][-f fichier_conf][-h nom_hote][-p port][-v][nom]\n" #: src/rpasswd.c:95 msgid " -4 Use IPv4 only\n" msgstr " -4 Utiliser IPv4 seulement\n" #: src/rpasswd.c:96 msgid " -6 Use IPv6 only\n" msgstr " -6 Utiliser IPv6 seulement\n" #: src/rpasswd.c:98 msgid " -a Admin mode, special admin password is required\n" msgstr " -a Mode administration, mot de passe spécial d'administrateur requis\n" #: src/rpasswd.c:100 msgid " -f config-file Specify a different config file\n" msgstr " -f fichier_conf Spécifie un fichier de configuration différent\n" #: src/rpasswd.c:101 msgid " -h hostname Specify the remote server\n" msgstr " -h nom_hote Spécifie le serveur distant\n" #: src/rpasswd.c:102 msgid " -p port Specify port remote server is listening on\n" msgstr " -p port Spécifie le port d'écoute du serveur distant\n" #: src/rpasswd.c:104 msgid " -r level Specify level of SSL certificate checks\n" msgstr " -r niveau Spécifie le niveau de contrôle du certificat SSL\n" #: src/rpasswd.c:107 msgid " --no-slp Don't use SLP to find a server\n" msgstr " --no-slp Ne pas utiliser SLP pour trouver un serveur\n" #: src/rpasswd.c:109 msgid " -v, --verbose Be verbose, print SSL connection data\n" msgstr " -v, --verbose Sortie détaillée, affiche les données de connection SSL\n" #: src/rpasswd.c:150 #, c-format msgid "Warning: cannot turn echo off\n" msgstr "Attention: impossible de couper l'écho écran\n" #: src/rpasswd.c:515 #, c-format msgid "SLP: Found Server on %s, port %s" msgstr "SLP: serveur trouvé sur %s, port %s" #: src/rpasswd.c:518 #, c-format msgid "SLP: Found Server on %s" msgstr "SLP: serveur trouvé sur %s" #: src/rpasswd.c:554 #, c-format msgid "Go away, you do not exist!" msgstr "Sortez, vous n'existez pas!" #: src/rpasswd.c:568 #, c-format msgid "No server specified\n" msgstr "Aucun serveur spécifié\n" #: src/rpasswd-client.c:57 src/rpasswd-client.c:60 #, c-format msgid "error while sending start request: %s\n" msgstr "erreur lors de l'envoi de la requête de départ: %s\n" #: src/rpasswd-client.c:70 src/rpasswd-client.c:73 #, c-format msgid "error while sending locale data: %s\n" msgstr "erreur lors de l'envoi de données locales: %s\n" #: src/rpasswd-client.c:81 src/rpasswd-client.c:84 #, c-format msgid "error while sending username: %s\n" msgstr "erreur lors de l'envoi du nom d'utilisateur: %s\n" #: src/rpasswd-client.c:107 src/rpasswd-client.c:110 src/rpasswd-client.c:120 #: src/rpasswd-client.c:123 #, c-format msgid "error while sending string: %s\n" msgstr "erreur d'envoi de la chaine: %s\n" #: src/rpasswd-client.c:318 msgid "Searching a server...\n" msgstr "Recherche d'un serveur...\n" #: src/rpasswd-client.c:323 #, c-format msgid "Error opening SLP handle: %i.\n" msgstr "Erreur d'ouverture SLP handle: %i.\n" #: src/rpasswd-client.c:334 msgid "No service found with SLP.\n" msgstr "Aucun service SLP trouvé.\n" #: src/rpasswd-client.c:352 msgid "Error while searching for SLP description.\n" msgstr "Erreur lors de la recherche d'une description SLP.\n" #: src/rpasswd-client.c:371 #, c-format msgid "" "\n" "Please select a server:\n" msgstr "" "\n" "SVP choisissez un serveur:\n" #: src/rpasswd-client.c:377 #, c-format msgid " (port %s)" msgstr " (port %s)" #: src/rpasswd-client.c:387 #, c-format msgid "Enter number of choice [1-%d]: " msgstr "Entrez le numéro de votre choix [1-%d]: " #: src/rpasswd-client.c:457 msgid "parsing config file" msgstr "analyse du fichier de configuration" #: src/rpasswd-client.c:500 src/rpasswd-client.c:503 msgid "Trying entry:" msgstr "Essai avec l'entrée:" #: src/rpasswd-client.c:542 #, c-format msgid "Entry \"%s\" is not valid!\n" msgstr "L'entrée \"%s\" n'est pas valide!\n" #: src/rpasswd-client.c:546 #, c-format msgid "Entry \"%s\" is not valid, ignored!\n" msgstr "L'entrée \"%s\" n'est pas valide, ignorée!\n" #: src/rpasswd-client.c:559 msgid "Bad entries found.\n" msgstr "Entrées incorrectes trouvées.\n" #: src/rpasswd-client.c:564 msgid "No entry found.\n" msgstr "Aucune entrée trouvée.\n" #: src/rpasswd-client.c:574 msgid "No entry found." msgstr "Aucune entrée trouvée." #: src/rpasswd-client.c:607 msgid "Hostname or service not known for specified protocol\n" msgstr "Nom d'hôte ou service inconnu pour le protocole spécifié\n" #: src/rpasswd-client.c:620 #, c-format msgid "bad port: %s\n" msgstr "mauvais port: %s\n" #: src/rpasswd-client.c:644 src/rpasswd-client.c:652 #, c-format msgid "Trying %s port %d...\n" msgstr "Essai de %s port %d...\n" #: src/rpasswd-client.c:657 #, c-format msgid "Trying %s...\n" msgstr "Essai de %s...\n" #: src/rpasswd-client.c:671 #, c-format msgid "connect to address %s: %s\n" msgstr "connecté sur l'adresse %s: %s\n" #: src/rpasswd-client.c:725 src/rpasswd-client.c:1008 msgid "Server certificate info:\n" msgstr "Détails du certificat serveur:\n" #: src/rpasswd-client.c:735 #, c-format msgid " Certificate is valid since: %s" msgstr " Certificat valide depuis: %s" #: src/rpasswd-client.c:737 #, c-format msgid " Certificate expires: %s" msgstr " Certificat expirant le: %s" #: src/rpasswd-client.c:743 #, c-format msgid " Certificate public key: %s" msgstr " clef publique du certificate: %s" #: src/rpasswd-client.c:749 #, c-format msgid " Certificate version: #%d\n" msgstr " Version du certificate: #%d\n" #: src/rpasswd-client.c:754 src/rpasswd-client.c:1014 #, c-format msgid " DN: %s\n" msgstr " DN: %s\n" #: src/rpasswd-client.c:758 src/rpasswd-client.c:1021 #, c-format msgid " Issuer's DN: %s\n" msgstr " DN de l'émetteur: %s\n" #: src/rpasswd-client.c:839 #, c-format msgid "Handshake failed: %s\n" msgstr "Echec de la négociation: %s\n" #: src/rpasswd-client.c:862 #, c-format msgid "TLS certificate error: %s\n" msgstr "erreur de certificat TLS: %s\n" #: src/rpasswd-client.c:873 #, c-format msgid "" "%s connection using %s-%s (%s)\n" "\n" msgstr "" "%s connection utilisant %s-%s (%s)\n" "\n" #: src/rpasswd-client.c:891 msgid "TLS authentication error: server certificate issuer is unknown.\n" msgstr "erreur d'authentification TLS: émetteur du certificat inconnu.\n" #: src/rpasswd-client.c:899 msgid "TLS authentication error: server certificate is NOT trusted.\n" msgstr "erreur d'authentification TLS: le certificat du serveur n'est PAS digne de confiance.\n" #: src/rpasswd-client.c:910 msgid "TLS authentication error: server certificate not yet activated.\n" msgstr "erreur d'authentification TLS: le certificat du serveur n'est pas encore actif.\n" #: src/rpasswd-client.c:918 msgid "TLS authentication error: server certificate expired.\n" msgstr "erreur d'authentification TLS: le certificat du serveur a expiré.\n" #: src/rpasswd-client.c:953 #, c-format msgid "error loading default verify locations: %s\n" msgstr "erreur de chargement des emplacements de vérification par défaut: %s\n" #: src/rpasswd-client.c:961 #, c-format msgid "error setting default verify path: %s\n" msgstr "erreur en positionnant le chemin de vérification par défaut: %s\n" #: src/rpasswd-client.c:997 #, c-format msgid "" "SSL connection using %s\n" "\n" msgstr "" "connection SSL utilisant %s\n" "\n" #: src/rpasswd-client.c:1002 msgid "Server does not have a certificate?\n" msgstr "Le serveur n'a pas de certificat ?\n" #: src/rpasswdd.c:102 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-4] [-6] [-d] [-c certificate] [-k privatekey] [-p port]\n" " [--slp [--slp-timeout timeout] [--slp-descr description]]\n" msgstr "" "Usage: %s [-4] [-6] [-d] [-c certificat] [-k cle_privee] [-p port]\n" " [--slp [--slp-timeout temporisation] [--slp-descr description]]\n" #: src/rpasswdd.c:105 #, c-format msgid "Usage: %s [-4] [-6] [-d] [-c certificate] [-k privatekey] [-p port]\n" msgstr "Usage: %s [-4] [-6] [-d] [-c certificat] [-k cle_privee] [-p port]\n" #: src/rpasswdd.c:116 msgid " -4 Use IPv4\n" msgstr " -4 Utiliser IPv4\n" #: src/rpasswdd.c:117 msgid " -6 Use IPv6\n" msgstr " -6 Utiliser IPv6\n" #: src/rpasswdd.c:118 msgid " -c certificate Specify alternate certificate file\n" msgstr " -c certificat Précise un fichier de certificat particulier\n" #: src/rpasswdd.c:119 msgid " -k privatekey Specify alternate file with private key\n" msgstr " -k cle_privee Spécifie un fichier particulier contenant la clé privée\n" #: src/rpasswdd.c:121 msgid " -d Run in debug mode\n" msgstr " -d Fonctionnement en mode débogage\n" #: src/rpasswdd.c:122 msgid " -p port Port on which the server should listen\n" msgstr " -p port Port sur lequel le serveur devrait écouter\n" #: src/rpasswdd.c:125 msgid " --slp Register at local SLP server\n" msgstr " --slp S'enregistre sur le serveur local SLP\n" #: src/rpasswdd.c:126 msgid " --slp-timeout Set timeout for re-registration\n" msgstr " --slp-timeout Précise le temps d'expiration pour le ré-enregistrement\n" #: src/rpasswdd.c:127 msgid " --slp-descr Set a description shown to SLP clients\n" msgstr " --slp-descr Précise la description à montrer aux clients SLP\n" #: src/rpasswdd.c:212 src/rpasswdd.c:260 #, c-format msgid "cannot open socket: %s" msgstr "impossible d'ouvrir le slot (socket): %s" #: src/rpasswdd.c:245 src/rpasswdd.c:279 #, c-format msgid "cannot enable socket to accept connections: %s" msgstr "impossible d'activer un slot réseau pour accepter les connections: %s" #: src/rpasswdd.c:626 #, c-format msgid "handle_request: request received (Version = %d)" msgstr "handle_request: requête reçue (version = %d)" #: src/rpasswdd.c:632 #, c-format msgid "cannot handle request version %d; current version is %d" msgstr "impossible de gérer une requête en version %d; la version courante est %d" #: src/rpasswdd.c:702 #, c-format msgid "Please authenticate as %s on %s" msgstr "SVP identifiez-vous comme %s sur %s" #: src/rpasswdd.c:714 src/rpasswdd.c:782 #, c-format msgid "User %s: %s" msgstr "Utilisateur %s: %s" #: src/rpasswdd.c:736 #, c-format msgid "" "\n" "Now enter the new password for %s" msgstr "" "\n" "Maintenant saisissez le nouveau mot de passe pour %s" #: src/rpasswdd.c:753 #, c-format msgid "setresuid failed on server: %s" msgstr "Echec de setresuid sur le serveur: %s" #: src/rpasswdd.c:796 msgid "Password not changed" msgstr "Mot de passe inchangé" #: src/rpasswdd.c:799 msgid "Password changed" msgstr "Mot de passe modifié" #: src/rpasswdd.c:818 #, c-format msgid "handle_request: exit (%d)" msgstr "handle_request: sortie (%d)" #: src/rpasswdd.c:908 #, c-format msgid "while accepting connection: %s" msgstr "en attente de connection: %s" #: src/rpasswdd.c:921 #, c-format msgid "Handshake has failed (%s)" msgstr "La négociation a échoué (%s)" #: src/rpasswdd.c:937 msgid "client has closed the GNUTLS connection" msgstr "le client a mis fin à la connection GNUTLS" #: src/rpasswdd.c:950 msgid "cannot enable SSL encryption" msgstr "impossible d'activer le chiffrement SSL" #: src/rpasswdd.c:1020 #, c-format msgid "locale length in request too long: %d" msgstr "la taille locale de la requête est trop grande: %d" #: src/rpasswdd.c:1037 src/rpasswdd.c:1040 #, c-format msgid "error while reading request locale: %s" msgstr "erreur durant la lecture de la requête locale: %s" #: src/rpasswdd.c:1060 #, c-format msgid "data length in request too long: %d" msgstr "trop grande taille des données de requête: %d" #: src/rpasswdd.c:1079 src/rpasswdd.c:1082 #, c-format msgid "error while reading request username: %s" msgstr "erreur durant la lecture de la requête utilisateur: %s" #: src/rpasswdd.c:1102 msgid "No username supplied" msgstr "Aucun nom d'utilisateur spécifié" #: src/rpasswdd.c:1332 msgid "already running" msgstr "déjà en cours d'exécution" #: src/useradd.c:53 src/usermod.c:54 #, c-format msgid "Usage: %s ...\n" msgstr "Usage: %s ...\n" #: src/useradd.c:60 #, c-format msgid "" "%s - create a new user\n" "\n" msgstr "" "%s - crée un nouvel utilisateur\n" "\n" #: src/useradd.c:62 src/usermod.c:63 msgid " -c comment Set the GECOS field for the new account\n" msgstr " -c commentaire Positionne le champ GECOS pour le nouveau compte\n" #: src/useradd.c:64 msgid " --show-defaults Print default values\n" msgstr " --show-defaults Affiche les valeurs par défaut\n" #: src/useradd.c:65 msgid " --save-defaults Save modified default values\n" msgstr " --save-defaults Sauvegarde les valeurs par défaut modifiées\n" #: src/useradd.c:67 src/usermod.c:68 msgid " -d homedir Home directory for the new user\n" msgstr " -d rep_perso Répertoire personnel pour le nouvel utilisateur\n" #: src/useradd.c:68 src/usermod.c:69 msgid " -e expire Date on which the new account will be disabled\n" msgstr " -e expire Date à laquelle le nouveau compte sera désactivé\n" #: src/useradd.c:70 src/usermod.c:71 msgid " -f inactive Days after a password expires until account is disabled\n" msgstr " -f inactif Nombre de jours suivant l'expiration du mot de passe avant la désactivation du compte.\n" #: src/useradd.c:72 src/usermod.c:73 msgid " -G group,... List of supplementary groups\n" msgstr " -G groupe,... Liste de groupes supplémentaires\n" #: src/useradd.c:73 src/usermod.c:74 msgid " -g gid Name/number of the users primary group\n" msgstr " -g gid Nom/numéro du groupe primaire d'utilisateurs\n" #: src/useradd.c:77 msgid " -m Create home directory for the new user\n" msgstr " -m Crée le répertoire personnel du nouvel utilisateur\n" #: src/useradd.c:84 msgid " -u uid Force the new userid to be the given number\n" msgstr " -u uid Positionne l'ID du nouvel utilisateur à \"uid\"\n" #: src/useradd.c:87 src/usermod.c:87 msgid " -s shell Name of the user's login shell\n" msgstr " -s shell Nom du \"shell\" de connection de l'utilisateur\n" #: src/useradd.c:180 #, c-format msgid "%s: Invalid numeric argument `%s' for group ID.\n" msgstr "%s: Argument numérique incorrect `%s' pour l'ID de groupe.\n" #: src/useradd.c:190 src/usermod.c:159 #, c-format msgid "%s: Group `%u' not found in service `%s'.\n" msgstr "%s: Groupe `%u' non trouvé dans le service `%s'.\n" #: src/useradd.c:196 src/usermod.c:165 #, c-format msgid "%s: Unknown group `%u'.\n" msgstr "%s: Groupe inconnu `%u'.\n" #: src/useradd.c:292 #, c-format msgid "%s: Unknown group `%s' in %s.\n" msgstr "%s: Groupe inconnu `%s' dans %s.\n" #: src/useradd.c:307 #, c-format msgid "%s: Invalid home directory `%s' in %s.\n" msgstr "%s: Répertoire personnel incorrect `%s' dans %s.\n" #: src/useradd.c:326 #, c-format msgid "%s: Invalid numeric argument `%s' for `INACTIVE' in %s.\n" msgstr "%s: Argument numérique non valide `%s' pour `INACTIVE' dans %s.\n" #: src/useradd.c:349 #, c-format msgid "%s: Expiredate `%s' is no date and no integer value >= -1 in %s.\n" msgstr "%s: La date d'expiration `%s' n'est ni une date ni un entier >= -1 dans %s.\n" #: src/useradd.c:365 #, c-format msgid "%s: Invalid shell `%s' in %s.\n" msgstr "%s: \"shell\" non valide `%s' dans %s.\n" #: src/useradd.c:379 #, c-format msgid "%s: Skel directory \"%s\" in %s does not exist.\n" msgstr "%s: le répertoire modèle \"%s\" n'existe pas dans %s.\n" #: src/useradd.c:440 #, c-format msgid "%s: Invalid value `%s' for option CREATE_MAIL_SPOOL in %s.\n" msgstr "%s: Valeur non valide `%s' pour l'option CREATE_MAIL_SPOOL dans %s.\n" #: src/useradd.c:872 #, c-format msgid "%s: Can't get unique uid in range %u - %u.\n" msgstr "%s: Impossible d'obtenir un UID unique dans l'intervalle %u - %u.\n" #: src/useradd.c:946 #, c-format msgid "%s: Can't stat `%s': %m\n" msgstr "%s: Impossible d'atteindre `%s': %m\n" #: src/useradd.c:977 #, c-format msgid "%s: No group named \"mail\" exists, creating mail spool with mode 0600.\n" msgstr "%s: Aucun groupe \"mail\" n'existe, création d'une file d'attente mail avec autorisations 0600.\n" #: src/useradd.c:985 #, c-format msgid "%s: Can't create mail spool for user %s.\n" msgstr "%s: Impossible de créer la file d'attente de mails pour l'utilisateur %s.\n" #: src/useradd.c:1054 src/usermod.c:519 #, c-format msgid "%s: Cannot create directory `%s'.\n" msgstr "%s: Impossible de créer le répertoire `%s'.\n" #: src/useradd.c:1059 src/usermod.c:524 src/usermod.c:548 #, c-format msgid "%s: Warning: chown on `%s' failed: %m\n" msgstr "%s: Attention: échec de la commande \"chown\" `%s' : %m\n" #: src/useradd.c:1062 src/usermod.c:527 #, c-format msgid "%s: Warning: chmod on `%s' failed: %m\n" msgstr "%s: Attention: échec de la commande \"chmod\" `%s' : %m\n" #: src/useradd.c:1085 #, c-format msgid "%s: Copying of skel directory failed.\n" msgstr "%s: Echec de la copie du répertoire modèle.\n" #: src/useradd.c:1095 #, c-format msgid "%s: Warning: home directory already exists, not modifying it.\n" msgstr "%s: Attention: le répertoire personnel existe déjà, non modifié.\n" #: src/useradd.c:1155 #, c-format msgid "%s: Reading of `%s' was not successful.\n" msgstr "%s: Echec de la lecture de `%s'.\n" #: src/useradd.c:1184 src/usermod.c:797 #, c-format msgid "%s: Invalid comment `%s'.\n" msgstr "%s: Commentaire non valide `%s'.\n" #: src/useradd.c:1201 src/usermod.c:811 #, c-format msgid "%s: Invalid home directory `%s'.\n" msgstr "%s: Répertoire personnel non valide `%s'.\n" #: src/useradd.c:1222 src/usermod.c:835 #, c-format msgid "%s: Expiredate `%s' is no date and no integer value >= -1.\n" msgstr "%s: La date d'expiration `%s' n'est ni une date ni un entier >= -1.\n" #: src/useradd.c:1238 #, c-format msgid "%s: Invalid numeric argument `%s' for `-f'.\n" msgstr "%s: Argument numérique non valide `%s' pour `-f'.\n" #: src/useradd.c:1257 #, c-format msgid "%s: Skel directory `%s' does not exist.\n" msgstr "%s: Le répertoire modèle `%s' n'existe pas.\n" #: src/useradd.c:1299 src/usermod.c:934 #, c-format msgid "%s: Invalid shell `%s'.\n" msgstr "%s: \"shell\" non valide `%s'.\n" #: src/useradd.c:1308 #, c-format msgid "%s: Invalid numeric argument `%s' for User ID.\n" msgstr "%s: Argument numérique non valide `%s' pour l'ID d'utilisateur.\n" #: src/useradd.c:1489 #, c-format msgid "%s: Writing of `%s' was not successful.\n" msgstr "%s: L'écriture de `%s' a échoué.\n" #: src/useradd.c:1509 src/usermod.c:1334 #, c-format msgid "%s: UID %u is not unique.\n" msgstr "%s: l'UID %u n'est pas unique.\n" #: src/useradd.c:1520 src/usermod.c:1348 #, c-format msgid "%s: Invalid account name `%s'.\n" msgstr "%s: Nom de compte nom valide `%s'.\n" #: src/useradd.c:1541 src/usermod.c:1359 #, c-format msgid "%s: Account `%s' already exists.\n" msgstr "%s: Le compte `%s' existe déjà.\n" #: src/useradd.c:1625 #, c-format msgid "%s: Error: Cannot clear old faillog entry: %s\n" msgstr "%s: Erreur: impossible de vider l'ancienne entrée \"faillog\" (connection rejetée) : %s\n" #: src/useradd.c:1638 #, c-format msgid "%s: Error: Cannot clear old lastlog entry: %s\n" msgstr "%s: Erreur: impossible de vider l'ancienne entrée \"lastlog\" (dernière connection) : %s\n" #: src/useradd.c:1652 #, c-format msgid "%s: Cannot add user to LDAP database without DN.\n" msgstr "%s: Impossible d'ajouter un utilisateur à la base LDAP sans le DN.\n" #: src/useradd.c:1669 #, c-format msgid "%s: User not added to LDAP database.\n" msgstr "%s: Utilisateur non ajouté à la base LDAP.\n" #: src/useradd.c:1697 src/usermod.c:396 src/usermod.c:634 src/usermod.c:1562 #, c-format msgid "%s: ERROR: Cannot find group `%s' anymore!\n" msgstr "%s: ERREUR: Impossible de trouver le groupe `%s' !\n" #: src/useradd.c:1701 src/usermod.c:1566 src/usermod.c:1666 #, c-format msgid "%s: Cannot find group `%s' in service `%s', ignored.\n" msgstr "%s: Impossible de trouver le groupe `%s' dans le service `%s', ignoré.\n" #: src/useradd.c:1717 src/usermod.c:1582 #, c-format msgid "%s: Cannot add user to groups stored in LDAP database without DN.\n" msgstr "%s: Impossible d'ajouter un utilisateur aux groupes de la base LDAP sans le DN.\n" #: src/useradd.c:1725 src/useradd.c:1743 src/useradd.c:1760 src/usermod.c:1590 #: src/usermod.c:1609 src/usermod.c:1627 #, c-format msgid "%s: User not added to LDAP group `%s'.\n" msgstr "%s: Utilisateur non ajouté au groupe LDAP `%s'.\n" #: src/useradd.c:1812 #, c-format msgid "%s: USERADD_CMD fails with exit code %d.\n" msgstr "%s: échec de USERADD_CMD avec code de sortie %d.\n" #: src/userdel.c:53 #, c-format msgid "Usage: %s [-D binddn] [-P path] [-r [-f]] user\n" msgstr "Usage: %s [-D dn] [-P chemin] [-r [-f]] utilisateur\n" #: src/userdel.c:60 #, c-format msgid "" "%s - delete a user and related files\n" "\n" msgstr "" "%s - supprimer un utilisateur et les fichiers associés\n" "\n" #: src/userdel.c:62 msgid " -r Remove home directory and mail spool\n" msgstr " -r Supprime le répertoire personnel et la file de messages électroniques\n" #: src/userdel.c:64 msgid " -f Force removal of files, even if not owned by user\n" msgstr " -f Force la suppression des fichiers même ceux non possédés par l'utilisateur\n" #: src/userdel.c:174 src/userdel.c:193 #, c-format msgid "%s: directory `%s' is in use by `%s'.\n" msgstr "%s: le répertoire `%s' est utilisé par `%s'.\n" #: src/userdel.c:261 src/usermod.c:1662 #, c-format msgid "%s: ERROR: cannot find group `%s' anymore!\n" msgstr "%s: ERREUR: impossible de trouver le groupe `%s' !\n" #: src/userdel.c:278 src/usermod.c:651 src/usermod.c:1682 #, c-format msgid "%s: Cannot remove user from groups stored in LDAP database without DN.\n" msgstr "%s: Impossible de supprimer un utilisateur des groupes de la base LDAP sans le DN.\n" #: src/userdel.c:286 src/userdel.c:305 src/usermod.c:663 src/usermod.c:686 #: src/usermod.c:1690 src/usermod.c:1709 src/usermod.c:1727 #, c-format msgid "%s: User not removed from LDAP group `%s'.\n" msgstr "%s: Utilisateur non retiré du groupe LDAP `%s'.\n" #: src/userdel.c:326 src/usermod.c:708 #, c-format msgid "%s: User not removed from group `%s'.\n" msgstr "%s: Utilisateur non retiré du groupe `%s'.\n" #: src/userdel.c:538 #, c-format msgid "%s: account `%s' is currently in use.\n" msgstr "%s: le compte `%s' est en cours d'utilisation.\n" #: src/userdel.c:560 #, c-format msgid "%s: USERDEL_PRECMD fails with exit code %d.\n" msgstr "%s: échec de USERDEL_PRECMD avec code de sortie %d.\n" #: src/userdel.c:588 src/userdel.c:606 #, c-format msgid "%s: `%s' is not owned by `%s', not removed.\n" msgstr "%s: `%s' n'est pas possédé par `%s', non supprimé.\n" #: src/userdel.c:594 src/userdel.c:616 #, c-format msgid "%s: warning: can't remove `%s': %s" msgstr "%s: attention: impossible de supprimer `%s': %s" #: src/userdel.c:626 #, c-format msgid "%s: directory `%s' not removed.\n" msgstr "%s: répertoire `%s' non supprimé.\n" #: src/userdel.c:638 #, c-format msgid "%s: error deleting user `%s'.\n" msgstr "%s: erreur durant la suppression de l'utillsateur `%s'.\n" #: src/userdel.c:660 #, c-format msgid "%s: USERDEL_POSTCMD fails with exit code %d.\n" msgstr "%s: échec de USERDEL_POSTCMD avec code de sortie %d.\n" #: src/usermod.c:61 #, c-format msgid "" "%s - modify a user account\n" "\n" msgstr "" "%s - modifie un compte utilisateur\n" "\n" #: src/usermod.c:76 msgid " -l login Change login name.\n" msgstr " -l login Change l'identifiant de connection (login).\n" #: src/usermod.c:77 msgid " -m Move home directory to the new path\n" msgstr " -m Déplace le répertoire personnel au nouvel endroit\n" #: src/usermod.c:79 msgid " -A group,... List of groups the user should be added to\n" msgstr " -A groupe,... Liste des groupes auxquels ajouter l'utilisateur\n" #: src/usermod.c:81 msgid " -R group,... List of groups the user should be removed from\n" msgstr " -R groupe,... Liste des groupes desquels l'utilisateur sera supprimé\n" #: src/usermod.c:88 msgid " -u uid Change the userid to the given number\n" msgstr " -u uid Change l'ID de l'utilisateur en \"uid\"\n" #: src/usermod.c:91 msgid " -L Locks the password entry for \"user\"\n" msgstr " -L Verrouille le mot de passe pour \"utilisateur\"\n" #: src/usermod.c:93 msgid " -U Try to unlock the password entry for \"user\"\n" msgstr " -U Essaye de déverrouiller le mot de passe pour \"utilisateur\"\n" #: src/usermod.c:148 src/usermod.c:852 src/usermod.c:947 #, c-format msgid "%s: Invalid numeric argument `%s'.\n" msgstr "%s: Argument numérique non valide `%s'.\n" #: src/usermod.c:415 #, c-format msgid "%s: User not renamed in LDAP group `%s'.\n" msgstr "%s: Utilisateur non renommé dans le groupe LDAP `%s'.\n" #: src/usermod.c:432 #, c-format msgid "%s: User not renamed from LDAP group `%s'.\n" msgstr "%s: Utilisateur non renommé dans le groupe LDAP `%s'.\n" #: src/usermod.c:454 #, c-format msgid "%s: User not renamed in group `%s'.\n" msgstr "%s: Utilisateur non renommé dans le groupe `%s'.\n" #: src/usermod.c:557 #, c-format msgid "%s: Cannot copy directory %s to %s.\n" msgstr "%s: Impossible de copier le répertoire %s sur %s.\n" #: src/usermod.c:564 #, c-format msgid "%s: Cannot rename directory %s to %s.\n" msgstr "%s: Impossible de renommer le répertoire %s en %s.\n" #: src/usermod.c:1066 #, c-format msgid "%s: Account `%s' does not exist.\n" msgstr "%s: Le compte `%s' n'existe pas.\n" #: src/usermod.c:1174 src/usermod.c:1239 #, c-format msgid "%s: `%s' is primary group name.\n" msgstr "%s: `%s' est le nom d'un groupe primaire.\n" #: src/usermod.c:1322 #, c-format msgid "%s: Account `%s' is currently in use.\n" msgstr "%s: Le compte `%s' est en cours d'utilisation.\n" #: src/usermod.c:1417 #, c-format msgid "%s: Shadow passwords required for -e and -f.\n" msgstr "%s: mots de passe \"shadow\" requis pour -e et -f.\n" #: src/usermod.c:1442 #, c-format msgid "%s: Cannot modify user in LDAP database without DN.\n" msgstr "%s: Impossible de modifier un utilisateur dans une base LDAP sans connaître le DN.\n" #: src/usermod.c:1460 #, c-format msgid "%s: User not modified in LDAP database.\n" msgstr "%s: Utilisateur non modifié dans la base LDAP.\n" #: src/usermod.c:1779 src/usermod.c:1790 src/usermod.c:1816 #, c-format msgid "%s: Error: Cannot copy faillog entry: %s\n" msgstr "%s: Erreur: impossible de copier l'entrée \"faillog\" (connection rejetée): %s\n" #: src/usermod.c:1805 #, c-format msgid "%s: Error: Cannot copy lastlog entry: %s\n" msgstr "%s: Erreur: impossible de copier l'entrée \"lastlog\" (dernière connection): %s\n" #: src/vipw.c:58 #, c-format msgid "Usage: %s [-g|-p|-s]\n" msgstr "Usage: %s [-g|-p|-s]\n" #: src/vipw.c:66 #, c-format msgid "" "%s - edit the password, group or shadow file\n" "\n" msgstr "" "%s - édite le fichier de mot de passe, \"shadow\" ou de groupe\n" "\n" #: src/vipw.c:69 msgid " -g, --group Edit the /etc/group file\n" msgstr " -g, --groupe Edite le fichier /etc/group\n" #: src/vipw.c:70 msgid " -p, --passwd Edit the /etc/passwd file\n" msgstr " -p, --passwd Edite le fichier /etc/passwd\n" #: src/vipw.c:71 msgid " -s, --shadow Edit the /etc/shadow file\n" msgstr " -s, --shadow Edite le fichier /etc/shadow\n" #: src/vipw.c:164 #, c-format msgid "Cannot lock `%s': already locked.\n" msgstr "Impossible de verrouiller `%s': déjà verrouillé.\n" #: src/vipw.c:278 #, c-format msgid "%s: no changes made\n" msgstr "%s: aucun changement effectué\n" #: src/vipw.c:318 #, c-format msgid "Warning: cannot create backup file: %m\n" msgstr "Attention: impossible de créer le fichier de sauvegarde: %m\n"