# Norwegian translation of screem. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Kjartan Maraas , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: screem 0.3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-03-23 00:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2000-08-15 21:48+02:00\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas \n" "Language-Team: Norwegian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: screem.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Screem website editor" msgstr "Velg malfil" #: screem.desktop.in.h:2 msgid "website editor and management system" msgstr "" #: screem.schemas.in.h:1 msgid "Apply highlighting to printout" msgstr "" #: screem.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Default DTD" msgstr "Detaljer" #: screem.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Default FALSE booleans" msgstr " Filnavn:" #: screem.schemas.in.h:4 msgid "Default TRUE booleans" msgstr "" #: screem.schemas.in.h:5 #, fuzzy msgid "Default filename" msgstr " Filnavn:" #: screem.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Default font" msgstr "Detaljer" #: screem.schemas.in.h:7 msgid "Do not split words over two lines" msgstr "" #: screem.schemas.in.h:8 msgid "If lines are to be printed, print them every N lines" msgstr "" #: screem.schemas.in.h:9 msgid "Message view scrollback lines" msgstr "" #: screem.schemas.in.h:10 #, fuzzy msgid "Print lines every N lines" msgstr "Skriv ut _linjenummer for hver:" #: screem.schemas.in.h:11 msgid "Should Screem load remote files" msgstr "" #: screem.schemas.in.h:12 msgid "Should a header be printed" msgstr "" #: screem.schemas.in.h:13 msgid "Should line numbers be printed" msgstr "" #: screem.schemas.in.h:14 msgid "Should lines be wrapped at characters" msgstr "" #: screem.schemas.in.h:15 msgid "Should remote DTDs, images etc be loaded" msgstr "" #: screem.schemas.in.h:16 msgid "Should the main toolbar be shown" msgstr "" #: screem.schemas.in.h:17 msgid "Should the syntax highlighting be printed as well" msgstr "" #: screem.schemas.in.h:18 msgid "Should the wizard toolbar be shown" msgstr "" #: screem.schemas.in.h:19 msgid "The character set a page uses if the page doesn't define one itself" msgstr "" #: screem.schemas.in.h:20 #, fuzzy msgid "The current hint number" msgstr "Lagre aktiv fil" #: screem.schemas.in.h:21 msgid "The default character set a page uses" msgstr "" #: screem.schemas.in.h:22 msgid "The default doctype to use if a page doesn't define one" msgstr "" #: screem.schemas.in.h:23 msgid "The default filename used when creating a new page" msgstr "" #: screem.schemas.in.h:24 #, fuzzy msgid "The editor background color" msgstr "Bakgrunnsfarge" #: screem.schemas.in.h:25 #, fuzzy msgid "The editor text color" msgstr "Tekstfarge" #: screem.schemas.in.h:26 msgid "The java compiler to use" msgstr "" #: screem.schemas.in.h:27 msgid "The java compiler to use when the compile option is selected from the editor popup when editing java files" msgstr "" #: screem.schemas.in.h:28 msgid "The number of lines in the message view window" msgstr "" #: screem.schemas.in.h:29 msgid "The path to the directory containing the hints files" msgstr "" #: screem.schemas.in.h:30 #, fuzzy msgid "The path to the main glade file" msgstr "Navnet på widgetet" #: screem.schemas.in.h:31 msgid "The path to the main glade file, this is set upon starting screem if it isn't already" msgstr "" #: screem.schemas.in.h:32 msgid "The position of the document tabs, valid values are \"top\", \"right\", \"bottom\", and \"left\"" msgstr "" #: screem.schemas.in.h:33 #, fuzzy msgid "Use the colors from the current theme in the editor" msgstr "Sett inn i aktiv posisjon" #: screem.schemas.in.h:34 #, fuzzy msgid "Use the font from the current theme in the editor" msgstr "Sett inn i aktiv posisjon" #: screem.schemas.in.h:35 msgid "Use theme colors" msgstr "" #: screem.schemas.in.h:36 #, fuzzy msgid "Use theme font" msgstr "Maler" #: screem.schemas.in.h:37 msgid "When wrapping is enabled wrap based on words, not characters" msgstr "" #: screem.schemas.in.h:38 msgid "width of a tab in characters" msgstr "" #: plugins/colourWizard/colourWizard.c:146 #, fuzzy msgid "Color Wizard" msgstr "_Lukk vindu" #: plugins/colourWizard/colourWizard.c:147 #, fuzzy msgid "Select a Color to Insert" msgstr "Velg en fil for lagring" #: plugins/colourWizard/colourWizard.c:286 #, fuzzy msgid "Insert a color" msgstr "Sett inn farge" #: plugins/css-wizard/css-wizard.c:129 #, fuzzy msgid "CSS Selector" msgstr "Velg bilde" #: plugins/css-wizard/css-wizard.c:130 msgid "A Wizard to help you construct selectors for applying css properties to " msgstr "" #: plugins/css-wizard/css-wizard.c:227 #: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:24 #, fuzzy msgid "activated" msgstr "Lagre" #: plugins/css-wizard/css-wizard.c:228 #: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:26 #, fuzzy msgid "hovered" msgstr "Understrek" #: plugins/css-wizard/css-wizard.c:229 #: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:25 #, fuzzy msgid "focused" msgstr "slett" #: plugins/css-wizard/css-wizard.c:434 #: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Rule" msgstr "Guile" #: plugins/css-wizard/css-wizard.c:435 #, fuzzy msgid "Contained in" msgstr "Koblet til" #: plugins/css-wizard/css-wizard.c:436 msgid "Child of" msgstr "" #: plugins/css-wizard/css-wizard.c:437 msgid "After a" msgstr "" #: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:1 #: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:1 #: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:1 #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:1 #: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:1 #: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:3 #: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:1 glade/screem.glade.h:7 msgid "*" msgstr "" #: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:2 msgid "Match" msgstr "" #: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:3 msgid "A_pply to user action" msgstr "" #: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:4 msgid "Anywhere" msgstr "" #: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:5 msgid "As a child of" msgstr "" #: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:6 #, fuzzy msgid "CSS Pattern - Screem" msgstr "Laster overskrifter..." #: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:7 msgid "Contained somewhere in" msgstr "" #: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Hyperlink" msgstr "&Lenker" #: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:9 msgid "If checked then the pattern will match the chosen specific tag" msgstr "" #: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:10 msgid "Match tag with corresponding class=\"\"" msgstr "" #: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:11 msgid "Match the tag with the corresponding id=\"\". Note an id must be unique within the current page" msgstr "" #: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:12 msgid "Note: Internet Explorer 6 and lower only allows these on an Mozilla, Opera, Safari etc. allow them on anything" msgstr "" #: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:14 msgid "Select where the current rule can be matched" msgstr "" #: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Straight after" msgstr "lys blå" #: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:16 msgid "These are the valid tags of the current doctype in use, or the valid tags of the default doctype if the page doesn't specify one" msgstr "" #: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Unvisited" msgstr "Lim inn lenke" #: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Visited" msgstr "Lim inn lenke" #: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:19 msgid "When checked the rule will only apply if the match is a hyperlink" msgstr "" #: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:20 #: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:20 glade/screem.glade.h:287 #, fuzzy msgid "_Location:" msgstr "Plassering:" #: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:21 msgid "_Match c_lass" msgstr "" #: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:22 msgid "_Match id" msgstr "" #: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:23 msgid "_Match tag" msgstr "" #: plugins/entityWizard/entityWizard.c:155 #, fuzzy msgid "Entity Wizard" msgstr "_Vinduer" #: plugins/entityWizard/entityWizard.c:156 #, fuzzy msgid "Select an Entity to Insert" msgstr "Velg en fil for lagring" #: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Entity Wizard - Screem" msgstr "_Vinduer" #: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:2 #, fuzzy msgid "ISO-8859-1" msgstr "ISO 8859-1" #: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Markup/Internationalisation" msgstr "Internasjonal" #: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:4 msgid "Math/Greek.Symbolic" msgstr "" #: plugins/formWizard/formWizard.c:144 plugins/formWizard/formWizard.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Form Wizard" msgstr "Send videre" #: plugins/formWizard/formWizard.c:145 #, fuzzy msgid "Create a Form" msgstr "Sett inn farge" #: plugins/formWizard/formWizard.c:255 msgid "Insert a Form - Screem" msgstr "" #: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Action = " msgstr "Handling" #: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:3 msgid "Enctype = " msgstr "" #: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:5 msgid "GET" msgstr "" #: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Method = " msgstr "Metode for datainnsamling:" #: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:7 #, fuzzy msgid "POST" msgstr "PORT" #: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:8 msgid "application/x-www-form-urlencoded" msgstr "" #: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:9 msgid "image/gif" msgstr "" #: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:10 msgid "image/jpeg" msgstr "" #: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:11 msgid "image/png" msgstr "" #: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:12 msgid "multipart/form-data" msgstr "" #: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:13 #, fuzzy msgid "text/html" msgstr "nederst" #: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:14 #, fuzzy msgid "text/plain" msgstr "Venstrejuster" #: plugins/imageWizard/imageWizard.c:166 #, fuzzy msgid "Image Wizard" msgstr "Bildebredde" #: plugins/imageWizard/imageWizard.c:167 #, fuzzy msgid "Insert an Image" msgstr "Sett inn bilde" #: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:2 msgid "0" msgstr "0" #: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:3 msgid "Image Details" msgstr "" #: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:4 msgid "Image Preview" msgstr "" #: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:5 msgid "Misc" msgstr "" #: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:6 msgid "Tag Layout" msgstr "" #: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:7 msgid "Tag Properties" msgstr "" #: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:8 msgid "Alignment:" msgstr "Justering:" #: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Alternative:" msgstr "Alternativer:" #: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:10 msgid "Apply tag layout attributes" msgstr "" #: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Copy image to current _page's location" msgstr "_Kopier til en ny plassering" #: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:12 #, fuzzy msgid "FileSize:" msgstr "Filstørrelse:" #: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:13 msgid "Height:" msgstr "Høyde:" #: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Image Wizard - Screem" msgstr "Bildebredde" #: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:15 msgid "Width:" msgstr "Bredde:" #: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:16 #, fuzzy msgid "_Border:" msgstr "Kant:" #: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:17 #, fuzzy msgid "_Height:" msgstr "Høyde:" #: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:18 msgid "_Horizontal Padding:" msgstr "" #: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:19 #, fuzzy msgid "_Insert as a thumbnail link" msgstr "Sett inn lysark" #: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:21 #, fuzzy msgid "_Vertical Padding:" msgstr "Celle-fyll:" #: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:22 #, fuzzy msgid "_Width:" msgstr "Bredde:" #: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:23 #, fuzzy msgid "percent" msgstr "Sentrért" #: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:24 #: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:26 #, fuzzy msgid "pixels" msgstr "piksler" #: plugins/linkWizard/linkWizard.c:180 #, fuzzy msgid "Link Wizard" msgstr "Øgle" #: plugins/linkWizard/linkWizard.c:181 #, fuzzy msgid "Insert a Link" msgstr "Sett inn lysark" #. Keep these 2 last #: plugins/linkWizard/linkWizard.c:389 #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:23 src/screem-ctags-model.c:142 #, fuzzy msgid "Other" msgstr "Potens" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Meta-information" msgstr "Forskyvning - Informasjon" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:3 msgid "Scripting" msgstr "" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:4 msgid "Standard" msgstr "" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Window Properties" msgstr "Egenskaper" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:6 msgid "Absolute" msgstr "" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Alternate" msgstr "Alternativer:" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:8 msgid "Appendix" msgstr "" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:9 msgid "Bookmark" msgstr "" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Chapter" msgstr "Papir" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:11 src/screem-window-menus.c:3552 #, fuzzy msgid "Contents" msgstr "Skrifttyper" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Copyright" msgstr "Høyre" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:13 #, fuzzy msgid "D_irectories" msgstr "Katalog" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:14 msgid "Edit _events..." msgstr "" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:15 msgid "Edit _pop-up..." msgstr "" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:16 msgid "Features:" msgstr "" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:17 msgid "Glossary" msgstr "" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:18 src/screem-tagtree.c:1310 msgid "Help" msgstr "Hjelp" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Index" msgstr "Inkluder:" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Link Wizard - Screem" msgstr "Øgle" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "Tekst" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:22 glade/screem.glade.h:159 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Man" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:24 msgid "Popup Properties - Screem" msgstr "" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Prev" msgstr "Forhåndsvisning" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:26 msgid "Re_verse Relation:" msgstr "" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Relative" msgstr "Lagre" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:28 msgid "S_crollbars" msgstr "" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Section" msgstr "Beskrivelse" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Start" msgstr "Struct" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:31 msgid "Stat_usbar" msgstr "" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Stylesheet" msgstr "Nytt ark" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:33 #, fuzzy msgid "Subsection" msgstr "Emne:" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:34 #, fuzzy msgid "T_arget:" msgstr "Tegnsett" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:35 msgid "X" msgstr "" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:36 msgid "_Apply properties via Javascript" msgstr "" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:37 msgid "_Dimensions:" msgstr "" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:38 #, fuzzy msgid "_Frame:" msgstr "Navn:" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:39 msgid "_Fullscreen" msgstr "" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:40 #, fuzzy msgid "_Location" msgstr "Plassering:" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:41 msgid "_Menubar" msgstr "" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:42 #, fuzzy msgid "_Name / ID:" msgstr "Navn:" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:43 #, fuzzy msgid "_Position:" msgstr "Beskyttelse" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:44 #, fuzzy msgid "_Relation:" msgstr "Plassering:" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:45 msgid "_Resizable" msgstr "" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:46 #, fuzzy msgid "_Text:" msgstr "Tekst" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:47 #, fuzzy msgid "_Toolbars" msgstr "_Verktøy" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:48 #, fuzzy msgid "_blank" msgstr "&Lenker" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:49 msgid "_parent" msgstr "" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:50 msgid "_self" msgstr "" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:51 #, fuzzy msgid "_top" msgstr "øverst" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:52 #, fuzzy msgid "ftp://" msgstr "øverst" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:53 #, fuzzy msgid "http://" msgstr "Bruk http" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:54 msgid "irc://" msgstr "" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:55 #, fuzzy msgid "mailto:" msgstr "E-post" #: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:146 #, fuzzy msgid "SSI Wizard" msgstr "Øgle" #: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:147 #, fuzzy msgid "Insert a Server Side Include Directive" msgstr "Sett inn et nytt lysark i presentasjonen" #: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:2 msgid "Directive Information" msgstr "" #: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:3 msgid "Directive Type" msgstr "" #: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Conditionals" msgstr "Forhold:" #: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:5 msgid "Configuration" msgstr "Konfigurasjon" #: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:6 msgid "Echo" msgstr "Ekko" #: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Elif" msgstr "Oljemaleri" #: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Else" msgstr "Elipse" #: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Endif" msgstr "Slutt" #: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Error Message:" msgstr "Tjenermelding:" #: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Exec:" msgstr "Kjør" #: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:12 msgid "Execute" msgstr "Utfør" #: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:13 #, fuzzy msgid "File Information" msgstr " Informasjon " #: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Filename:" msgstr "Filnavn: " #: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:15 #, fuzzy msgid "If" msgstr "f" #: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Include" msgstr "Inkluder:" #: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Insert a \"Server-Side Include\" directive - Screem" msgstr "Sett inn et nytt lysark i presentasjonen" #: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Modification time" msgstr "Modifikasjonstid" #: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Print Variables" msgstr "Finn en variabel" #: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Set a variable" msgstr "Finn en variabel" #: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:21 msgid "Should be a relative path. A leading slash denotes the root of your website only" msgstr "" #: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:22 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Size Format:" msgstr "Filformat:" #: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Test Expression:" msgstr "Uttrykk : " #: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Time Format:" msgstr "Tidsformat" #: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Variable" msgstr "Variabel" #: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Variable Value:" msgstr "Område for variabel 1:" #: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:28 #, fuzzy msgid "Variable name:" msgstr "Område for variabel 1:" #: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:29 src/screem-ctags-model.c:139 #, fuzzy msgid "Variables" msgstr "Variabel" #: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:30 msgid "help" msgstr "hjelp" #: plugins/tableWizard/tableWizard.c:117 #, fuzzy msgid "Table Wizard" msgstr "Pan veiledet oppsett" #: plugins/tableWizard/tableWizard.c:118 #, fuzzy msgid "Insert a Table" msgstr "Sett inn tid" #: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:2 #, no-c-format msgid "% of parent's width" msgstr "" #: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:4 msgid "Alignment" msgstr "" #: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:5 msgid "Display" msgstr "" #: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:6 msgid "Information" msgstr "" #: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:7 msgid "Size" msgstr "" #: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Above _Table" msgstr "Ny tabell" #: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Background Color:" msgstr "Bakgrunnsfarge" #: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Background Image:" msgstr "Bakgrunnsbilde" #: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Border line width:" msgstr "Grensebredde:" #: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Cell Padding:" msgstr "Celle-fyll:" #: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Cell Spacing:" msgstr "Celle-mellomrom:" #: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Include _Summary" msgstr "Inkluder:" #: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Insert Table - Screem" msgstr "Sett inn tid" #: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Number of _Rows:" msgstr "Antall rader:" #: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:17 glade/screem.glade.h:186 msgid "Pick a color" msgstr "Velg en farge" #: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Table _Width:" msgstr "Flisbredde:" #: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:19 msgid "The number of rows in the table" msgstr "" #: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:20 #, fuzzy msgid "_Below Table" msgstr "Ny tabell" #: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:21 #, fuzzy msgid "_Include Caption" msgstr "Inkluder dekorasjoner" #: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:22 #, fuzzy msgid "_Number of Columns:" msgstr "Antall kolonner:" #: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:23 #, fuzzy msgid "_left" msgstr "Venstre" #: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:24 #, fuzzy msgid "_right" msgstr "Høyre" #: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:25 #, fuzzy msgid "c_entre" msgstr "Sentrért" #: plugins/uploadWizard/common.c:105 msgid "Unknown system error" msgstr "" #: plugins/uploadWizard/davdriver.c:195 msgid "The connection timed out." msgstr "" #: plugins/uploadWizard/davdriver.c:240 msgid "SSL support has not be compiled in." msgstr "" #: plugins/uploadWizard/davdriver.c:248 #, c-format msgid "Could not load certificate `%s'." msgstr "" #: plugins/uploadWizard/davdriver.c:288 msgid "The server does not appear to be a WebDAV server." msgstr "" #: plugins/uploadWizard/davdriver.c:293 msgid "The server does not support the executable live property." msgstr "" #: plugins/uploadWizard/davdriver.c:339 plugins/uploadWizard/davdriver.c:363 #: plugins/uploadWizard/davdriver.c:400 msgid "Could not open file" msgstr "" #: plugins/uploadWizard/davdriver.c:584 #, fuzzy msgid "Could not access resource" msgstr "" "Kunne ikke aksessere katalogen:\n" " %s\n" #: plugins/uploadWizard/rpmatch.c:79 msgid "^[yY]" msgstr "" #: plugins/uploadWizard/rpmatch.c:82 msgid "^[nN]" msgstr "" #: plugins/uploadWizard/sites.c:160 #, fuzzy msgid "Could not set modification time of local file." msgstr "Vennligst skriv inn informasjon om deg selv." #: plugins/uploadWizard/sites.c:308 msgid "" "Upload succeeded, but could not retrieve modification time.\n" "If this message persists, turn off safe mode." msgstr "" #: plugins/uploadWizard/sites.c:492 msgid "Remote file has been modified - not overwriting with local changes" msgstr "" #: plugins/uploadWizard/sites.c:807 msgid "Could not examine file." msgstr "" #: plugins/uploadWizard/sites.c:850 msgid "Could not checksum file" msgstr "" #: plugins/uploadWizard/sites.c:866 msgid "The target of the symlink could not be read." msgstr "" #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:223 #: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:17 msgid "Upload" msgstr "Last opp" #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:224 #, fuzzy msgid "Upload the Current Site or Page" msgstr "Lukk aktiv fil" #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:406 #, fuzzy msgid "Remote path must being with ~ or /" msgstr "eksluderingssti må begynne med en /" #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:435 msgid "The upload wizard can only be used with local sites" msgstr "" #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:455 #, fuzzy msgid "Local path must being with ~ or /" msgstr "eksluderingssti må begynne med en /" #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:691 #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:930 #, fuzzy msgid "Idle" msgstr "Fil" #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:708 #, fuzzy msgid "Could not retrieve information about your local files." msgstr "Vennligst skriv inn informasjon om deg selv." #. couldn't get info on local site files #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:732 #, fuzzy msgid "Couldn't retrieve information about local files" msgstr "Vennligst skriv inn informasjon om deg selv." #. nothing needs uploading #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:740 msgid "The remote site is already uptodate" msgstr "" #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:782 #, fuzzy msgid "No site name given" msgstr "Lagre: Ingen filnavn oppgitt" #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:785 #, fuzzy msgid "No server name given." msgstr "Ingen grunn gitt" #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:788 #, fuzzy msgid "No remote directory given." msgstr "Hjemmekatalog" #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:791 #, fuzzy msgid "No local directory given." msgstr "Ikke en katalog" #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:794 msgid "The local dir couldn't be accessed." msgstr "" #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:797 msgid "There was a problem with the port number for this site." msgstr "" #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:800 msgid "" "Sorry, the symbolic links option you chose is not supported\n" "by this transfer protocol. Please choose another option." msgstr "" #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:804 msgid "This protocol does not support relative remote directories." msgstr "" #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:807 msgid "" "The protocol you are attempting to use does\n" "not currently support maintaining permissions." msgstr "" #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:811 #, fuzzy msgid "The local dir is invalid." msgstr "Dette trekket er ugyldig." #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:817 msgid "There was an undetermined problem verifying the correctness of your site definition. Please report this to the maintainer." msgstr "" #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:838 msgid "" "This appears to be the first time you have attempted to upload\n" "this website. Does the site already exist on the server?" msgstr "" #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:902 #, fuzzy msgid "There was a problem authenticating with the remote server." msgstr "" "En feil oppsto under lesing av filen.\n" "Vil du fortsette?" #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:905 msgid "Could not resolve the remote site's hostname." msgstr "" #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:908 msgid "Could not establish a connection to the remote site." msgstr "" #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:911 msgid "Update Failed (Authentication problems)" msgstr "" #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:914 #, fuzzy msgid "Update was aborted." msgstr "Oppdatér liste" #. replace this with a custom dialog containing the errors, a la Xsitecopy #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:918 msgid "There were errors." msgstr "" #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:946 #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:958 #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1192 #, fuzzy, c-format msgid "Upload Wizard: %s" msgstr "Last opp" #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1216 #, fuzzy msgid "Looking up hostname: " msgstr "Slår opp ord..." #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1219 #, fuzzy msgid "Attemptng to connect " msgstr "Prøver å koble til..." #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1222 #, fuzzy msgid "Connected " msgstr "Koblet til" #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1247 #, fuzzy, c-format msgid "Commiting updates to %s..." msgstr "Flytter leste meldinger til %s..." #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1254 #, fuzzy, c-format msgid "Creating directory %s" msgstr "Lag katalog" #. can we move dirs yet? #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1258 #, fuzzy msgid "Deleting directory" msgstr "Slett katalog" #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1266 #, fuzzy, c-format msgid "Uploading %s" msgstr "Laster..." #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1270 #, fuzzy, c-format msgid "Deleting %s" msgstr "Sletter %i...\n" #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1274 #, fuzzy, c-format msgid "Moving %s" msgstr "Flytter" #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1278 #, c-format msgid "Unchanged File %s" msgstr "" #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1385 #, fuzzy msgid "server" msgstr "Gjør om" #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1385 msgid "proxy server" msgstr "" #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1399 #, c-format msgid "Authentication required for %s on %s `%s':\n" msgstr "" #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1401 #, c-format msgid "Authentication required on %s `%s':\n" msgstr "" #. couldn't access it #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1482 #, fuzzy msgid "Couldn't access ~/.sitecopy" msgstr "" "Kunne ikke aksessere katalogen:\n" " %s\n" #. couldn't make it #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1489 #, fuzzy msgid "Couldn't create ~/.sitecopy" msgstr "Kunne ikke lage katalogen:" #: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Authentication - Screem" msgstr "Autentisering" #: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:3 msgid "Awaiting user input" msgstr "" #: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Current Progress:" msgstr "_Siste side" #: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:5 glade/screem.glade.h:118 #, fuzzy msgid "FTP" msgstr "FTP:" #: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:6 msgid "Fetch file state" msgstr "" #: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Host:" msgstr "Vertsnavn:" #: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:8 msgid "Keep going if there is a problem creating directories." msgstr "" #: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:9 glade/screem.glade.h:183 msgid "Password:" msgstr "Passord:" #: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Password: " msgstr "Passord:" #: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:11 msgid "Path:" msgstr "Sti:" #: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:12 msgid "Status:" msgstr "" #: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:13 msgid "Status: " msgstr "" #: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:14 msgid "Stop" msgstr "" #: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Total Progress:" msgstr "_Siste side" #: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:16 msgid "URI:" msgstr "" #: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Upload Progress - Screem" msgstr "Laster overskrifter..." #: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Upload Single File" msgstr "Utlasting forespurt" #: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:20 glade/screem.glade.h:269 msgid "Username:" msgstr "Brukernavn:" #: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Username: " msgstr "Brukernavn:" #: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:22 glade/screem.glade.h:273 msgid "WebDAV" msgstr "" #: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:23 msgid "message will be written here by the code" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:1 #, fuzzy msgid " Completed" msgstr "Fullstendig" #: glade/screem.glade.h:3 #, no-c-format msgid "" "\"%s\" Already exists.\n" "\n" "Overwriting will lose the current contents of the file." msgstr "" #: glade/screem.glade.h:6 msgid "\">" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:8 msgid "Appearance" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:10 msgid "Current _Bookmarks" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:11 msgid "Enter the line number to goto" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:12 msgid "Features" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:13 msgid "Line Numbers" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "Egenskaper" #: glade/screem.glade.h:15 msgid "Text Wrapping" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:16 #, fuzzy msgid "_Helpers" msgstr "Hjelp" #: glade/screem.glade.h:17 msgid "_Macros" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:18 msgid "SCREEM: Page Druid" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:19 msgid "SCREEM: Site Druid" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:20 msgid "Screem Tip Of The Day:" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:21 msgid "A_SCII" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:22 msgid "Accessed:" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:23 msgid "Authentication" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Available Page Templates" msgstr "Tilgjengelige temaer" #: glade/screem.glade.h:25 msgid "Basic Details" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:26 msgid "Checkout / Update Details" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:27 msgid "Colors" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:28 msgid "Custom Settings" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:29 msgid "Defaults" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:30 msgid "Enter text to send to helper:" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:31 msgid "Enter the absolute original link, and the absolute new link." msgstr "" #: glade/screem.glade.h:32 msgid "External Browser 1" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:33 msgid "External Browser 2" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:34 msgid "External Browser 3" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:35 msgid "Extra Flags" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:36 msgid "File Information" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:37 msgid "File group:" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:38 msgid "File owner:" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:39 msgid "Font" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:40 msgid "Group:" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:41 msgid "Images" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:42 msgid "Internal Previewing" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:43 msgid "Location:" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:44 msgid "Log Message" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:45 msgid "MIME Type:" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:46 msgid "Meta Information" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:47 msgid "Modified:" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:48 msgid "Others:" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:49 msgid "Owner:" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:50 msgid "Preview" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:51 msgid "Properties" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:52 msgid "Provide a name for the new editable region." msgstr "" #: glade/screem.glade.h:53 #, fuzzy msgid "Remote Authentication" msgstr "Autentisering" #: glade/screem.glade.h:54 msgid "Remote Host Details" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:55 msgid "Site Details" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:56 msgid "Site Management" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:57 msgid "Site Statistics" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:58 msgid "Size:" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:59 msgid "Template Information" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:60 msgid "Template Settings" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:61 msgid "Type:" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:62 msgid "Upload Options:" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:63 msgid "Upload Options" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:64 msgid "_Doctypes" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:65 msgid "_Exclude" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:66 msgid "_Ignore" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:67 msgid "Accept" msgstr "Godta" #: glade/screem.glade.h:68 #, fuzzy msgid "Action / _Text:" msgstr "Applikasjoner/Tekst" #: glade/screem.glade.h:69 #, fuzzy msgid "Active Link" msgstr "Aktiv" #: glade/screem.glade.h:70 msgid "Add a tag tree from a non standard location, this may take a few seconds depending on the size of the tree" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:71 msgid "All" msgstr "Alle" #: glade/screem.glade.h:72 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"file\"?" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:73 src/screem-window-menus.c:3233 #, fuzzy msgid "Auto Indent" msgstr "Skjul automatisk" #: glade/screem.glade.h:74 msgid "Auto complete from tag trees" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:75 #, fuzzy msgid "Auto entity insertion" msgstr "Tilp_ass utvalget automatisk" #: glade/screem.glade.h:76 msgid "Auto update from CVS upon opening this site" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:77 msgid "Automatically update ctags tag file" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:78 msgid "Background" msgstr "Bakgrunn" #: glade/screem.glade.h:79 #, fuzzy msgid "Background:" msgstr "Bakgrunn" #: glade/screem.glade.h:80 msgid "Base URI of Site:" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:81 msgid "Basic" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:82 msgid "Bookmark _Name:" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:83 #, fuzzy msgid "Browser Pathname:" msgstr "Stilnavn:" #: glade/screem.glade.h:84 #, fuzzy msgid "Browsers" msgstr "Leser" #: glade/screem.glade.h:85 #, fuzzy msgid "By Character Set" msgstr "Sitattegn:" #: glade/screem.glade.h:86 src/screem-window-menus.c:3069 #, fuzzy msgid "CVS" msgstr "CIS" #: glade/screem.glade.h:87 #, fuzzy msgid "CVS - Screem" msgstr "Laster overskrifter..." #: glade/screem.glade.h:88 #, fuzzy msgid "CVS Root:" msgstr "Kvadratrot" #: glade/screem.glade.h:89 #, fuzzy msgid "Character Set:" msgstr "Sitattegn:" #: glade/screem.glade.h:90 msgid "Check" msgstr "Sjekk" #: glade/screem.glade.h:91 #, fuzzy msgid "Check Moved" msgstr "Sjekk hver(t):" #: glade/screem.glade.h:92 #, fuzzy msgid "Checkout to:" msgstr "Rutestørrelse" #: glade/screem.glade.h:93 #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "Farger" #: glade/screem.glade.h:94 msgid "Configure" msgstr "Konfigurér" #: glade/screem.glade.h:95 #, fuzzy msgid "Custom Template" msgstr "Skriv ut" #: glade/screem.glade.h:96 #, fuzzy msgid "D_ocuments" msgstr "Dokument" #: glade/screem.glade.h:97 #, fuzzy msgid "Default Page Template:" msgstr "Standard bildetype:" #: glade/screem.glade.h:98 #, fuzzy msgid "Delete? - Screem" msgstr "Slett objekt" #: glade/screem.glade.h:99 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: glade/screem.glade.h:100 #, fuzzy msgid "Details/Management" msgstr "Sesjonsbehandling" #: glade/screem.glade.h:101 msgid "Directory" msgstr "Katalog" #: glade/screem.glade.h:102 msgid "Do not _split words over two lines" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:103 #, fuzzy msgid "Doctype:" msgstr "Bildestørrelse" #: glade/screem.glade.h:104 #, fuzzy msgid "Doctypes" msgstr "Bildestørrelse" #: glade/screem.glade.h:105 msgid "Document List - Screem" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:106 msgid "Don't ask again for this site" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:107 #, fuzzy msgid "Edit Helpers - Screem" msgstr "Redigér tjener" #: glade/screem.glade.h:108 #, fuzzy msgid "Edit Macros - Screem" msgstr "Laster overskrifter..." #: glade/screem.glade.h:109 src/screem-window.c:318 src/screem-window.c:324 #, fuzzy msgid "Editor" msgstr "Rediger" #: glade/screem.glade.h:110 #, fuzzy msgid "Editor _font:" msgstr "Rediger" #: glade/screem.glade.h:111 msgid "Enable / Disable error highlighting for supported document types." msgstr "" #: glade/screem.glade.h:112 msgid "Enable / Disable syntax highlighting for supported document types." msgstr "" #: glade/screem.glade.h:113 #, fuzzy msgid "Enable text _wrapping" msgstr "Slå på ordbr_yting" #: glade/screem.glade.h:114 #, fuzzy msgid "Enter the URL of the file to open." msgstr "Sett inn tekst fra en fil" #: glade/screem.glade.h:115 #, fuzzy msgid "Error Highlighting" msgstr "syntaksutheving" #: glade/screem.glade.h:116 msgid "Exec" msgstr "Kjør" #: glade/screem.glade.h:117 msgid "Execute helper - Screem" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:119 msgid "File" msgstr "Fil" #: glade/screem.glade.h:120 #, fuzzy msgid "File Properties - Screem" msgstr "Egenskaper" #: glade/screem.glade.h:121 #, fuzzy msgid "Find / Replace - Screem" msgstr "/Hjelp/Dagens tips..." #: glade/screem.glade.h:122 msgid "Find In Tag Tree - Screem" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:123 #, fuzzy msgid "Fix Links - Screem" msgstr "Laster overskrifter..." #: glade/screem.glade.h:124 #, fuzzy msgid "Follow" msgstr "Flyt:" #: glade/screem.glade.h:125 #, fuzzy msgid "Fonts & Colors" msgstr "Systemfarger" #: glade/screem.glade.h:126 #, fuzzy msgid "From Current Position" msgstr "Sett inn i aktiv posisjon" #: glade/screem.glade.h:127 #, fuzzy msgid "From Start" msgstr "Fra bilde" #: glade/screem.glade.h:128 #, fuzzy msgid "General" msgstr "Sentrért" #: glade/screem.glade.h:129 #, fuzzy msgid "Goto Line" msgstr "Gå til _linje..." #: glade/screem.glade.h:130 #, fuzzy msgid "Goto Line - Screem" msgstr "Laster overskrifter..." #: glade/screem.glade.h:131 #, fuzzy msgid "Hostname:" msgstr "Vertsnavn:" #: glade/screem.glade.h:132 msgid "If enabled when creating new pages in the site via the page druid the specified template will be used unless otherwise specified in the page druid" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:133 src/screem-window-menus.c:3589 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #: glade/screem.glade.h:134 #, fuzzy msgid "Inline Tagging" msgstr "Tilkoblet innstillinger" #: glade/screem.glade.h:135 msgid "Input:" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:136 #, fuzzy msgid "Insert" msgstr "Heltall" #: glade/screem.glade.h:137 #, fuzzy msgid "Insert Doctype - Screem" msgstr "Sett inn lysark" #: glade/screem.glade.h:138 msgid "Insert with case" msgstr "Sett inn og ta hensyn til store/små bokstaver" #: glade/screem.glade.h:139 #, fuzzy msgid "Inserted into page" msgstr "Sett inn bilde" #: glade/screem.glade.h:140 #, fuzzy msgid "Intelligent tag closing" msgstr "Intelligent saks" #: glade/screem.glade.h:141 #, fuzzy msgid "Ispell Command:" msgstr "Ispell-kommando:" #: glade/screem.glade.h:142 #, fuzzy msgid "Link" msgstr "Lineær" #: glade/screem.glade.h:144 #, no-c-format msgid "" "Loading \"%s\"\n" "\n" "This file is quite large or is not on your machine. You can cancel this operation if required.\n" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:148 #, fuzzy msgid "Loading File - Screem" msgstr "Laster overskrifter..." #: glade/screem.glade.h:149 src/screem-linkview.c:413 msgid "Local" msgstr "Lokal" #: glade/screem.glade.h:150 #, fuzzy msgid "Main Dictionary:" msgstr "Hovedordbok:" #: glade/screem.glade.h:151 #, fuzzy msgid "Maintain" msgstr "Hovedalternativer" #: glade/screem.glade.h:152 #, fuzzy msgid "Maintain Permissions:" msgstr "Filrettigheter" #: glade/screem.glade.h:153 msgid "Misc" msgstr "Forskjellig" #: glade/screem.glade.h:154 #, fuzzy msgid "Module Name:" msgstr "Navn:" #: glade/screem.glade.h:155 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: glade/screem.glade.h:156 #, fuzzy msgid "No Delete" msgstr " Slett " #: glade/screem.glade.h:157 #, fuzzy msgid "No Overwrite" msgstr "Overskriv" #: glade/screem.glade.h:158 #, fuzzy msgid "No Template" msgstr "Maler" #: glade/screem.glade.h:160 msgid "Note: This is only a preview, the page may look different in other browsers such as Mozilla, Opera, Internet Explorer etc." msgstr "" #: glade/screem.glade.h:161 #, fuzzy msgid "Off" msgstr "av" #: glade/screem.glade.h:162 #, fuzzy msgid "On" msgstr "Åpne" #: glade/screem.glade.h:163 #, fuzzy msgid "Open Location - Screem" msgstr "Laster overskrifter..." #: glade/screem.glade.h:164 msgid "Output:" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:165 msgid "Override _Root Element" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:166 msgid "Override _System Id" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:167 #, fuzzy msgid "Override template settings" msgstr "Innstillinger for 3D-plott" #: glade/screem.glade.h:168 #, fuzzy msgid "Overwrite" msgstr "Overskriv" #: glade/screem.glade.h:169 msgid "Page :" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:170 #, fuzzy msgid "Page Author:" msgstr "Forfatter:" #: glade/screem.glade.h:171 #, fuzzy msgid "Page Character Set:" msgstr "Sitattegn:" #: glade/screem.glade.h:172 #, fuzzy msgid "Page Druid - Screem" msgstr "Laster overskrifter..." #: glade/screem.glade.h:173 #, fuzzy msgid "Page Filename:" msgstr "Filnavn: " #: glade/screem.glade.h:174 #, fuzzy msgid "Page Keywords:" msgstr "Nøkkelord:" #: glade/screem.glade.h:175 #, fuzzy msgid "Page Path: (including filename)" msgstr "Lagre med orginalt filnavn" #: glade/screem.glade.h:176 #, fuzzy msgid "Page Setup - Screem" msgstr "Laster overskrifter..." #: glade/screem.glade.h:177 #, fuzzy msgid "Page Stylesheet:" msgstr "Sideoppsett" #: glade/screem.glade.h:178 #, fuzzy msgid "Page Template" msgstr "Maler" #: glade/screem.glade.h:179 #, fuzzy msgid "Page Title:" msgstr "Sidetittel" #: glade/screem.glade.h:180 msgid "Page defines a frameset" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:181 #, fuzzy msgid "Page text" msgstr "Sidetittel" #: glade/screem.glade.h:182 #, fuzzy msgid "Passive FTP" msgstr "Bruk passiv FTP" #: glade/screem.glade.h:184 msgid "Patterns can either be a URI, or glob:pattern, or regex:pattern;" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:185 #, fuzzy msgid "Permissions" msgstr "Filrettigheter" #: glade/screem.glade.h:187 msgid "Preferences - Screem" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:188 src/screem-window.c:335 src/screem-window.c:341 msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvisning" #: glade/screem.glade.h:189 msgid "Preview dynamic pages from publishing address" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:190 msgid "Preview static pages from publishing address" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:191 #, fuzzy msgid "Print _line numbers" msgstr "Skriv ut _linjenummer for hver:" #: glade/screem.glade.h:192 #, fuzzy msgid "Print s_yntax highlighting" msgstr "syntaksutheving" #: glade/screem.glade.h:193 #, fuzzy msgid "Public Identifier:" msgstr "Senter" #: glade/screem.glade.h:194 #, fuzzy msgid "Publish Settings(1)" msgstr "Prøv ut innstillinger" #: glade/screem.glade.h:195 #, fuzzy msgid "Publish Settings(2)" msgstr "Prøv ut innstillinger" #: glade/screem.glade.h:196 #, fuzzy msgid "Publishing" msgstr "Offentlig" #: glade/screem.glade.h:197 msgid "RCP" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:198 msgid "Reload the selected tag tree, this may tag a few seconds depending on the size of the tree" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:199 #, fuzzy msgid "Remote Path:" msgstr "Flytt " #: glade/screem.glade.h:200 msgid "Removes user added tag tree files from screem, do not use this to just disable a tag tree" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:201 msgid "Replace" msgstr "Erstatt" #: glade/screem.glade.h:202 msgid "Replace All" msgstr "Erstatt alt" #: glade/screem.glade.h:203 #, fuzzy msgid "Replace With:" msgstr "Erstatt" #: glade/screem.glade.h:204 #, fuzzy msgid "Replaces page " msgstr "Erstatt" #: glade/screem.glade.h:205 msgid "SCP" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:206 msgid "SCREEM - Site CReating and Editing EnvironMent" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:207 msgid "SGML entities will be inserted for special / non ascii characters" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:208 msgid "SGML entities will be inserted for special characters" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:210 #, no-c-format msgid "" "Save changes to document \"%s\" before closing?\n" "\n" "If you close without saving, changes will be discarded.\n" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:214 #, fuzzy msgid "Screem" msgstr "Skjerm" #: glade/screem.glade.h:215 msgid "Search all:" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:216 #, fuzzy msgid "Set" msgstr "Velg bilde" #: glade/screem.glade.h:217 msgid "Set Editable Section Name- Screem" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:218 #, fuzzy msgid "Show tip next time" msgstr "Vis tips neste gang GIMP starter" #: glade/screem.glade.h:219 #, fuzzy msgid "Site Base URI:" msgstr "Navn:" #: glade/screem.glade.h:220 #, fuzzy msgid "Site Druid - Screem" msgstr "/Hjelp/Dagens tips..." #: glade/screem.glade.h:221 #, fuzzy msgid "Site Last Uploaded:" msgstr "Tid for siste modifikasjon" #: glade/screem.glade.h:222 #, fuzzy msgid "Site Name:" msgstr "Navn:" #: glade/screem.glade.h:223 #, fuzzy msgid "Site Operations" msgstr "Lyssetting" #: glade/screem.glade.h:224 #, fuzzy msgid "Site Path:" msgstr "Lagre sti" #: glade/screem.glade.h:225 #, fuzzy msgid "Site Pathname:" msgstr "Stilnavn:" #: glade/screem.glade.h:226 #, fuzzy msgid "Site Settings - Screem" msgstr "Lyssetting" #: glade/screem.glade.h:227 #, fuzzy msgid "Site Template - Screem" msgstr "Maler" #: glade/screem.glade.h:228 #, fuzzy msgid "Site Template:" msgstr "Maler" #: glade/screem.glade.h:229 #, fuzzy msgid "Site ToDo List - Screem" msgstr "Oppgaveliste" #: glade/screem.glade.h:230 msgid "Skip" msgstr "Hopp over" #: glade/screem.glade.h:231 #, fuzzy msgid "Spell Check - Screem" msgstr "Stavekontroll" #: glade/screem.glade.h:232 #, fuzzy msgid "Standard Template" msgstr "Standardtyper" #: glade/screem.glade.h:233 msgid "Statistics" msgstr "Statistikk" #: glade/screem.glade.h:234 msgid "String to find:" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:235 #, fuzzy msgid "Symbolic Links:" msgstr "Symbolsk lenke" #: glade/screem.glade.h:236 #, fuzzy msgid "Syntax Highlighting" msgstr "syntaksutheving" #: glade/screem.glade.h:237 #, fuzzy msgid "Tabs are" msgstr "Rammer for tabell" #: glade/screem.glade.h:238 msgid "Tag Trees" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:239 #, fuzzy msgid "Template File:" msgstr "Egen fil:" #: glade/screem.glade.h:240 #, fuzzy msgid "Template:" msgstr "Maler" #: glade/screem.glade.h:241 #, fuzzy msgid "Templates" msgstr "Maler" #: glade/screem.glade.h:242 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: glade/screem.glade.h:243 msgid "The CVSROOT should be specified here" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:244 msgid "The default character set for documents edited in screem. This is also the character set that will be used in the HTML content-type tag" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:245 msgid "The default doctype to use if a document does not specify one." msgstr "" #: glade/screem.glade.h:246 msgid "The name of the initial file when creating a new site. e.g. index.html" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:247 msgid "" "The page druid will guide you through the creation of a new HTML page.\n" "\n" "It will request some basic details about the new page, and allow you to specify a template to use if required." msgstr "" #: glade/screem.glade.h:250 msgid "The pathname or URI to the template should be specified here" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:251 msgid "" "The site druid will guide you through the creation a new web site.\n" "\n" "It will include publishing details of where the site will be uploaded to for viewing." msgstr "" #: glade/screem.glade.h:254 msgid "The site pathname should be the local pathname, or a URI pointing to the root directory of the new site" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:255 msgid "This label will be filled with information about the page template that is currently selected" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:256 #, fuzzy msgid "Tip Text will go here" msgstr "Teksten som skal vises" #: glade/screem.glade.h:257 #, fuzzy msgid "Total Size:" msgstr "Total tid:" #: glade/screem.glade.h:258 msgid "U_se default theme colors" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:259 msgid "Update" msgstr "Oppdater" #: glade/screem.glade.h:260 #, fuzzy msgid "Update Site - Screem" msgstr "Oppdatér liste" #: glade/screem.glade.h:261 msgid "Update the site from version control?" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:262 #, fuzzy msgid "Upload Method:" msgstr "Katalog for opplasting: " #: glade/screem.glade.h:263 #, fuzzy msgid "Upload To:" msgstr "Last opp" #: glade/screem.glade.h:264 #, fuzzy msgid "Use CVS:" msgstr "Bruk størrelse:" #: glade/screem.glade.h:265 #, fuzzy msgid "Use current selection" msgstr "Sett inn i aktiv posisjon" #: glade/screem.glade.h:266 msgid "Use loaded tag trees for auto completion. e.g. When editing PHP files the PHP tag tree will be used to auto complete function names." msgstr "" #: glade/screem.glade.h:267 #, fuzzy msgid "Use regular expressions" msgstr " Vanlig uttrykk " #: glade/screem.glade.h:268 #, fuzzy msgid "User defined" msgstr " Sett inn fil " #: glade/screem.glade.h:270 msgid "View dynamic pages from publishing address" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:271 msgid "View static pages from publishing address" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:272 #, fuzzy msgid "Visited Link" msgstr "Lim inn lenke" #: glade/screem.glade.h:274 msgid "When enabled and space is pressed inside a tag then a list of valid attributes will be given for autocompletion" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:275 msgid "When enabled screem will update the ctags tag file in the root directory of the site when files are saved." msgstr "" #: glade/screem.glade.h:276 msgid "When enabled the document structure tree will be used for determining the indentation level of HTML files. As such the doctype in use will effect this." msgstr "" #: glade/screem.glade.h:277 msgid "When enabled typing / inside <> will automatically determine which tag is being closed" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:278 msgid "When searching multiple files, any which contain a match are shown below, selecting one will open the page in the editor." msgstr "" #: glade/screem.glade.h:279 msgid "Word:" msgstr "Ord:" #: glade/screem.glade.h:280 msgid "Wrap lines" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:281 msgid "Wrap lines instead of using a horizontal scrollbar or not" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:282 #, fuzzy msgid "_Background color:" msgstr "Bakgrunnsfarge" #: glade/screem.glade.h:283 msgid "_Close without Saving" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:284 msgid "_Fix Links" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:285 #, fuzzy msgid "_Key Combo:" msgstr "Nytt symbol:" #: glade/screem.glade.h:286 #, fuzzy msgid "_Line Number:" msgstr "Navn:" #: glade/screem.glade.h:288 #, fuzzy msgid "_Name:" msgstr "Navn:" #: glade/screem.glade.h:289 #, fuzzy msgid "_New:" msgstr "_Ny" #: glade/screem.glade.h:290 msgid "_Number every" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:291 msgid "_Original:" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:292 #, fuzzy msgid "_Path:" msgstr "Sti:" #: glade/screem.glade.h:293 msgid "_Print page headers" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:294 msgid "_Tag Tree Files" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:295 #, fuzzy msgid "_Text color:" msgstr "Velg farge" #: glade/screem.glade.h:296 msgid "_Trees" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:297 msgid "_Use default theme font" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:298 msgid "ascii" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:299 msgid "characters wide" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:300 #, fuzzy msgid "exclude" msgstr "Utfør" #: glade/screem.glade.h:301 #, fuzzy msgid "execute" msgstr "Utfør" #: glade/screem.glade.h:302 #, fuzzy msgid "files in current site" msgstr "Lukk aktiv fil" #: glade/screem.glade.h:303 msgid "helper name goes here" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:304 #, fuzzy msgid "id" msgstr "Finn" #: glade/screem.glade.h:305 #, fuzzy msgid "ignore" msgstr "Ignorer" #: glade/screem.glade.h:306 #, fuzzy msgid "line:" msgstr "linje(r)" #: glade/screem.glade.h:307 #, fuzzy msgid "lines" msgstr "linje(r)" #: glade/screem.glade.h:308 #, fuzzy msgid "open files" msgstr "Kopier filer" #: glade/screem.glade.h:309 #, fuzzy msgid "read" msgstr "Sti:" #: glade/screem.glade.h:310 #, fuzzy msgid "shown as messages" msgstr "Send meldingen" #: glade/screem.glade.h:311 msgid "time / date to go here" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:312 msgid "total size to go here" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:313 #, fuzzy msgid "write" msgstr "Størrelse" #: src/gedit-recent.c:535 #, fuzzy, c-format msgid "Open %s" msgstr "Åpne" #: src/pageUI.c:163 #, fuzzy msgid "Select filename to save as" msgstr "Velg en fil for lagring" #: src/pageUI.c:268 src/pageUI.c:476 src/screem-editor.c:1491 #: src/screem-link-view-html.c:105 src/screem-link-view-html.c:197 #: src/screem-linkview.c:562 src/screem-mdi.c:549 src/screem-mdi.c:699 #: src/screem-mdi.c:810 src/screem-search.c:334 src/screem-window.c:1533 msgid "Untitled" msgstr "" #: src/pageUI.c:365 #, c-format msgid "" "%s has changed on disk\n" "Reload instead of saving?" msgstr "" #: src/screem-application.c:301 #, fuzzy msgid "Loading - Screem" msgstr "Laster overskrifter..." #: src/screem-application.c:310 #, fuzzy msgid "Starting..." msgstr "Sletter %i...\n" #: src/screem-application.c:367 #, fuzzy msgid "Initialising..." msgstr "Initialiserer" #: src/screem-application.c:370 #, fuzzy msgid "Initialise Python..." msgstr "Initialiserer" #. load syntax files #: src/screem-application.c:375 #, fuzzy msgid "Loading Syntax files..." msgstr "Laster overskrifter..." #: src/screem-application.c:395 #, fuzzy msgid "Loading Plugins..." msgstr "Laster overskrifter..." #. load macros #: src/screem-application.c:400 #, fuzzy msgid "Loading Macros..." msgstr "Laster overskrifter..." #. load helpers #: src/screem-application.c:404 #, fuzzy msgid "Loading Helpers..." msgstr "Laster overskrifter..." #. load DTDs #: src/screem-application.c:408 #, fuzzy msgid "Loading DTDs..." msgstr "Laster overskrifter..." #: src/screem-application.c:417 #, fuzzy msgid "Loading Session..." msgstr "Laster overskrifter..." #. create initial window #: src/screem-application.c:435 #, fuzzy msgid "Creating Interface..." msgstr "Grensesnitt" #: src/screem-application.c:1223 #, c-format msgid "Helper %s encountered a fatal error" msgstr "" #: src/screem-application.c:1245 #, c-format msgid "Helper %s returned errors" msgstr "" #: src/screem-ctags-model.c:127 msgid "HTML Anchors" msgstr "" #: src/screem-ctags-model.c:128 #, fuzzy msgid "Classes" msgstr "Klasse" #: src/screem-ctags-model.c:129 msgid "Defines" msgstr "" #: src/screem-ctags-model.c:130 msgid "Enumerators" msgstr "" #: src/screem-ctags-model.c:131 #, fuzzy msgid "Functions" msgstr "Alternativer for oppgradering" #: src/screem-ctags-model.c:132 #, fuzzy msgid "Filenames" msgstr "Filnavn: " #: src/screem-ctags-model.c:133 #, fuzzy msgid "Enumerator Names" msgstr " Skriv inn filnavn: " #: src/screem-ctags-model.c:134 msgid "Class/Struct Members" msgstr "" #: src/screem-ctags-model.c:135 msgid "Function Prototypes" msgstr "" #: src/screem-ctags-model.c:136 #, fuzzy msgid "Structs" msgstr "Struct" #: src/screem-ctags-model.c:137 #, fuzzy msgid "Typedefs" msgstr "Type" #: src/screem-ctags-model.c:138 #, fuzzy msgid "Unions" msgstr "Alternativer for oppgradering" #: src/screem-ctags-view.c:107 msgid "Name" msgstr "Navn" #: src/screem-ctags-view.c:122 #, fuzzy msgid "In File" msgstr "Fil" #: src/screem-editor.c:306 src/screem-editor.c:307 #, fuzzy msgid "Insert relative filename" msgstr "Sett inn en fil som vedlegg" #: src/screem-editor.c:311 src/screem-editor.c:312 #, fuzzy msgid "Insert complete filename" msgstr "Bruk kodet filnavn" #: src/screem-editor.c:316 #, fuzzy msgid "Insert tag" msgstr "Sett inn bilde" #: src/screem-editor.c:320 #, fuzzy msgid "Insert tag attibute" msgstr "list alle attributter" #: src/screem-editor.c:321 msgid "If the drop is into a tag then the data is converted into an attribute for that tag" msgstr "" #: src/screem-editor.c:325 #, fuzzy msgid "Insert inline" msgstr "Sett inn fil" #: src/screem-editor.c:326 #, fuzzy msgid "Insert the text from the file into the page" msgstr "Sett inn tekst fra en fil" #: src/screem-editor.c:330 src/screem-site-view.c:114 msgid "Cancel drag" msgstr "Avbryt dra" #: src/screem-editor.c:634 #, fuzzy msgid "Learn More..." msgstr "Laster overskrifter..." #: src/screem-editor.c:675 msgid "Input _Methods" msgstr "" #: src/screem-editor.c:1431 #, fuzzy msgid "Print Preview - Screem" msgstr "Forhåndsvisning av utskrift" #: src/screem-editor.c:1541 #, fuzzy msgid "Screem - Print Document " msgstr "Forhåndsvisning av utskrift" #: src/screem-editor.c:1688 #, fuzzy msgid "No Page" msgstr "Neste side" #: src/screem-editor.c:1784 #, c-format msgid " Ln %d, Col. %d" msgstr "" #: src/screem-editor.c:1966 msgid "Error: invalid drop type for editor occured\n" msgstr "" #: src/screem-editor.c:2282 #, c-format msgid "%s is already closed" msgstr "" #: src/screem-editor.c:2285 #, fuzzy msgid "no tag needs closing" msgstr "Intelligent saks" #: src/screem-editor.c:2573 #, c-format msgid "%s is not a valid element of this documents DTD" msgstr "" #: src/screem-editor.c:2681 msgid " OVR" msgstr "" #: src/screem-editor.c:2683 msgid " INS" msgstr "" #: src/screem-editor.c:3598 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Detaljer" #: src/screem-editor.c:3650 #, fuzzy msgid "Valid Elements" msgstr "Legg til segment" #: src/screem-editor.c:4085 msgid "Change type of document" msgstr "" #: src/screem-editor.c:4113 src/screem-tagtree.c:839 #: src/screem-window-menus.c:3297 msgid "Attributes" msgstr "Attributter" #: src/screem-hint.c:210 #, fuzzy msgid "Tip of the day - Screem" msgstr "/Hjelp/Dagens tips..." #. filename for translated hints file #: src/screem-hint.c:259 msgid "screem_hints.txt" msgstr "" #: src/screem-hint.c:350 #, fuzzy msgid "" "Your SCREEM tips file appears to be missing!\n" "There should be a file called screem_hints.txt in the\n" "SCREEM data directory. Please check your installation." msgstr "" "Din GIMP tipsfil ser ut til å mangle!\n" "Det skal være en fil med navn gimp_tips.txt i\n" "tips underkatalogen i GIMPs datakatalog. Vennligst\n" "sjekk installasjonen." #: src/screem-linkview.c:414 msgid "External" msgstr "" #: src/screem-linkview.c:415 #, fuzzy msgid "Broken" msgstr "Bla gjennom" #: src/screem-linkview.c:416 #, fuzzy msgid "Ignored" msgstr "Ignorer" #: src/screem-linkview.c:417 msgid "Changed" msgstr "" #: src/screem-linkview.c:418 #, fuzzy msgid "Checking" msgstr "Sjekk" #: src/screem-linkview.c:1251 #, fuzzy msgid "Zoom:" msgstr "nederst" #: src/screem-linkview.c:1267 #, fuzzy msgid "Depth:" msgstr "Sti:" #: src/screem-linkview.c:1289 #, fuzzy msgid "Show Labels" msgstr "etikett1" #: src/screem-linkview.c:1299 #, fuzzy msgid "Check Links" msgstr "Sjekk" #: src/screem-linkview.c:1364 msgid "Refresh" msgstr "Gjenles" #: src/screem-linkview.c:1368 #, fuzzy msgid "Zoom" msgstr "nederst" #: src/screem-main.c:56 msgid "Load the given session file" msgstr "" #: src/screem-main.c:57 msgid "FILE" msgstr "" #: src/screem-main.c:86 msgid "Site CReation and Editing EnvironMent" msgstr "" #: src/screem-mdi.c:293 #, fuzzy msgid "_Manage Documents" msgstr "Slå på ordbr_yting" #: src/screem-mdi.c:294 msgid "Show a dialog listing all documents open in this window," msgstr "" #: src/screem-mdi.c:304 src/screem-mdi.c:305 src/screem-mdi.c:936 #: src/screem-mdi.c:937 #, fuzzy msgid "No Document" msgstr "Dokument" #: src/screem-mdi.c:456 src/screem-mdi.c:550 #, fuzzy msgid "Unsaved Document" msgstr "Slå på ordbr_yting" #: src/screem-mdi.c:512 #, c-format msgid "Failed to load %s" msgstr "" #. add open pages menu #: src/screem-mdi.c:794 #, fuzzy msgid "Opened Pages" msgstr "_Åpne bilde..." #: src/screem-preview.c:204 msgid "Not an HTML document " msgstr "" #: src/screem-preview.c:393 msgid "Invalid URI in page: " msgstr "" #: src/screem-site-ui.c:161 #, fuzzy msgid "Imported Site" msgstr "_Importér..." #: src/screem-site-ui.c:286 #, fuzzy msgid "Imported Site " msgstr "_Importér..." #: src/screem-site-ui.c:697 src/screem-site-view.c:515 #: src/screem-site-view.c:539 src/screem-site-view.c:541 #: src/screem-site-view.c:553 src/screem-site-view.c:563 msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #: src/screem-site-ui.c:704 #, fuzzy, c-format msgid "%i bytes" msgstr "Bytes" #: src/screem-site-ui.c:712 msgid "Mime Type" msgstr "Mime type" #: src/screem-site-ui.c:728 msgid "Number" msgstr "" #: src/screem-site-ui.c:737 #, fuzzy msgid "Total Size" msgstr "Total tid:" #: src/screem-site-ui.c:746 #, fuzzy msgid "Average Size" msgstr "Gjennomsnitt" #: src/screem-site-ui.c:799 msgid "Enter Pattern" msgstr "" #: src/screem-site-ui.c:889 src/screem-site-ui.c:918 src/screem-site-ui.c:946 #, fuzzy msgid "Pattern" msgstr "Papir" #: src/screem-site-ui.c:1081 msgid "Failed to create temporary directory for the template" msgstr "" #: src/screem-site-ui.c:1108 #, fuzzy msgid "Select Site Template" msgstr "Velg malfil" #: src/screem-site-ui.c:1161 #, fuzzy msgid "Select directory to save site as" msgstr "Velg en fil for lagring av buffer" #: src/screem-site-view.c:105 msgid "_Move here" msgstr "Flytt hit" #: src/screem-site-view.c:105 #, fuzzy msgid "Move file" msgstr "Core fil" #: src/screem-site-view.c:109 msgid "_Copy here" msgstr "Kopier hit" #: src/screem-site-view.c:109 #, fuzzy msgid "Copy file" msgstr "Kopier filer" #: src/screem-site-view.c:335 #, fuzzy msgid "Site name" msgstr "Navn:" #: src/screem-site-view.c:353 #, fuzzy msgid "Upload Flags" msgstr "Last opp" #: src/screem-site-view.c:1394 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "Ukjent" #: src/screem-site-view.c:1618 #, fuzzy msgid "Images" msgstr "Bilde" #: src/screem-site-view.c:1667 #, fuzzy msgid "Stylesheets" msgstr "Nytt ark" #: src/screem-site-view.c:1718 #, fuzzy msgid "Scripts" msgstr "Skripting" #: src/screem-site.c:1407 src/screem-window.c:770 msgid "Individual Files" msgstr "" #: src/screem-tagtree.c:383 #, fuzzy msgid "Current Doctype" msgstr "Bildestørrelse" #: src/screem-tagtree.c:384 #, fuzzy msgid "Elements for the current doctype" msgstr "Lukk aktiv fil" #: src/screem-tagtree.c:517 src/screem-tagtree.c:760 msgid "Invalid URI for requested resource" msgstr "" #: src/screem-tagtree.c:528 src/screem-tagtree.c:771 msgid "Remote resources are not available in offline mode" msgstr "" #: src/screem-tagtree.c:837 #, fuzzy msgid "Parameters" msgstr "Egenskaper" #: src/screem-tagtree.c:860 #, fuzzy msgid "Text to Insert" msgstr "Velg en fil for lagring" #: src/screem-tagtree.c:863 src/screem-tagtree.c:873 #, fuzzy msgid "Tag Help - Screem" msgstr "Laster overskrifter..." #: src/screem-tagtree.c:1154 src/screem-tagtree.c:1371 #: src/screem-window-menus.c:3291 src/screem-window.c:493 #, fuzzy msgid "Resources" msgstr "Gjenles" #: src/screem-tagtree.c:1304 msgid "Find in Tag Tree..." msgstr "" #: src/screem-tagtree.c:1305 #, fuzzy msgid "Search the tag tree" msgstr "Gjenles listen" #: src/screem-tagtree.c:1309 #, fuzzy msgid "Tag Help" msgstr "Hjelp" #: src/screem-window-menus.c:235 src/screem-window-menus.c:1225 #, fuzzy msgid "Open document..." msgstr "Åpne fil..." #: src/screem-window-menus.c:298 #, fuzzy msgid "Enter the URL of the file to open" msgstr "Sett inn tekst fra en fil" #: src/screem-window-menus.c:300 #, fuzzy msgid "Enter the URL of the site to open" msgstr "Sett inn tekst fra en fil" #: src/screem-window-menus.c:363 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save %s" msgstr "Velg en fil for lagring" #: src/screem-window-menus.c:398 msgid "Failed to save page" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:432 #, fuzzy msgid "Failed to save template" msgstr "Velg malfil" #: src/screem-window-menus.c:518 #, fuzzy msgid "Select Site..." msgstr "Ny oppfør_ing..." #: src/screem-window-menus.c:2069 #, c-format msgid "" "Could not display help for Screem.\n" "%s" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:2096 msgid "" "SCREEM (Site CReation and Editing EnvironMent)\n" "Screem provides an integrated development environment for creating and maintaining websites\n" "SCREEM is licensed under the GNU General Public License version 2 or above" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:2106 msgid "Translater Credits" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:2174 #, fuzzy msgid "No directory name specified." msgstr "Ingen grunn gitt" #: src/screem-window-menus.c:2177 msgid "Directory could not be created." msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:2187 msgid "Enter the directory name to create:" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:2238 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3050 #, fuzzy msgid "_File" msgstr "Fil" #: src/screem-window-menus.c:3051 msgid "_New" msgstr "_Ny" #: src/screem-window-menus.c:3052 #, fuzzy msgid "Recent Pages" msgstr "_Resentrer side" #: src/screem-window-menus.c:3053 #, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "Rediger" #: src/screem-window-menus.c:3054 msgid "Editable Regions" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3055 #, fuzzy msgid "Block Operations" msgstr "Alternativer for oppgradering" #: src/screem-window-menus.c:3056 #, fuzzy msgid "_View" msgstr "Vis" #: src/screem-window-menus.c:3057 msgid "Se_arch" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3058 msgid "_Insert" msgstr "Sett _inn" #: src/screem-window-menus.c:3059 #, fuzzy msgid "Wizards" msgstr "Øgle" #: src/screem-window-menus.c:3060 #, fuzzy msgid "HTML" msgstr "HTML" #: src/screem-window-menus.c:3061 #, fuzzy msgid "Formatting" msgstr "Lyssetting" #: src/screem-window-menus.c:3062 msgid "Fonts" msgstr "Skrifttyper" #: src/screem-window-menus.c:3063 msgid "Tables" msgstr "Tabeller" #: src/screem-window-menus.c:3064 #, fuzzy msgid "Forms" msgstr "Sk_jemaer" #: src/screem-window-menus.c:3065 #, fuzzy msgid "_Site" msgstr "Størrelse" #: src/screem-window-menus.c:3066 #, fuzzy msgid "Recent Sites" msgstr "Sentrer visning på nytt" #: src/screem-window-menus.c:3067 #, fuzzy msgid "Switch to site" msgstr "Vis vindu for palettredigering" #: src/screem-window-menus.c:3068 msgid "_Tools" msgstr "_Verktøy" #: src/screem-window-menus.c:3070 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "Hjelp" #: src/screem-window-menus.c:3071 #, fuzzy msgid "_Helpers" msgstr "Hjelp" #: src/screem-window-menus.c:3072 #, fuzzy msgid "_Documents" msgstr "Dokument" #: src/screem-window-menus.c:3076 #, fuzzy msgid "New _Window" msgstr "vindu1" #: src/screem-window-menus.c:3077 msgid "Open a new window" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3080 #, fuzzy msgid "New _Site..." msgstr "Ny tilstand" #: src/screem-window-menus.c:3081 #, fuzzy msgid "Create a new site" msgstr "Opprett en ny oppføring" #: src/screem-window-menus.c:3084 #, fuzzy msgid "New Document..." msgstr "Åpne fil..." #: src/screem-window-menus.c:3085 #, fuzzy msgid "Create a new document" msgstr "Opprett en ny oppføring" #: src/screem-window-menus.c:3088 #, fuzzy msgid "New Blank Document" msgstr "Nytt lag" #: src/screem-window-menus.c:3089 #, fuzzy msgid "Create a new empty document" msgstr "Opprett ny sample" #: src/screem-window-menus.c:3092 #, fuzzy msgid "New Site Template..." msgstr "Ny tilstand" #: src/screem-window-menus.c:3093 #, fuzzy msgid "Create a new site template" msgstr "Opprett ny sample" #: src/screem-window-menus.c:3096 src/screem-window-menus.c:3113 #, fuzzy msgid "Open..." msgstr "Åpne" #: src/screem-window-menus.c:3097 #, fuzzy msgid "Open a site" msgstr "Åpne en fil" #: src/screem-window-menus.c:3100 src/screem-window-menus.c:3117 #, fuzzy msgid "Open Location..." msgstr "Åpne fil..." #: src/screem-window-menus.c:3101 msgid "Open a site from a specified location" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3104 #, fuzzy msgid "Save All" msgstr "Lagre som" #: src/screem-window-menus.c:3106 msgid "Save All modified documents in the current site" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3109 src/screem-window-menus.c:3133 msgid "Close" msgstr "Lukk" #: src/screem-window-menus.c:3110 #, fuzzy msgid "Close a site" msgstr "Lukk visning" #: src/screem-window-menus.c:3114 #, fuzzy msgid "Open a document" msgstr "Åpne fil..." #: src/screem-window-menus.c:3118 msgid "Open a document from a specified location" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3121 msgid "Save" msgstr "Lagre" #: src/screem-window-menus.c:3122 #, fuzzy msgid "Save a document" msgstr "Slå på ordbr_yting" #: src/screem-window-menus.c:3125 #, fuzzy msgid "Save As..." msgstr "Lagre som" #: src/screem-window-menus.c:3126 #, fuzzy msgid "Save document as" msgstr "Lagre aktiv fil" #: src/screem-window-menus.c:3129 #, fuzzy msgid "Save As Template..." msgstr "_Lagre tema" #: src/screem-window-menus.c:3130 #, fuzzy msgid "Save document as a template" msgstr "Lagre aktiv fil" #: src/screem-window-menus.c:3134 #, fuzzy msgid "Close a document" msgstr "Lukk aktiv fil" #: src/screem-window-menus.c:3137 #, fuzzy msgid "Close All" msgstr "Lukk" #: src/screem-window-menus.c:3139 #, fuzzy msgid "Close all open documents in the current site" msgstr "Lukk aktiv fil" #: src/screem-window-menus.c:3142 #, fuzzy msgid "Print..." msgstr "Skriv ut" #: src/screem-window-menus.c:3143 #, fuzzy msgid "Print the current view" msgstr "Skriv ut aktiv fil" #: src/screem-window-menus.c:3146 msgid "Print Preview" msgstr "Forhåndsvisning av utskrift" #: src/screem-window-menus.c:3148 msgid "Preview Printing of the current view" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3151 #, fuzzy msgid "Page Set_up" msgstr "Skriveroppsett" #: src/screem-window-menus.c:3153 msgid "Setup page printing settings" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3156 #, fuzzy msgid "Work Offline" msgstr "Understrek" #: src/screem-window-menus.c:3157 msgid "Prevent Screem from attempting to load remote files" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3160 #, fuzzy msgid "Work Online" msgstr "Understrek" #: src/screem-window-menus.c:3161 msgid "Allow Screem to attempt to load remote files" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3164 msgid "_Quit" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3165 #, fuzzy msgid "Quit Screem" msgstr "Skjerm" #: src/screem-window-menus.c:3168 src/screem-window-menus.c:3169 msgid "Undo" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3172 src/screem-window-menus.c:3173 #, fuzzy msgid "Redo" msgstr "Fjern" #: src/screem-window-menus.c:3176 msgid "Cut" msgstr "Klipp ut" #: src/screem-window-menus.c:3177 #, fuzzy msgid "Cut current selection" msgstr "Tilp_ass utvalget automatisk" #: src/screem-window-menus.c:3180 msgid "Copy" msgstr "Kopiér" #: src/screem-window-menus.c:3181 #, fuzzy msgid "Copy current selection" msgstr "Sett inn i aktiv posisjon" #: src/screem-window-menus.c:3184 msgid "Paste" msgstr "Lim inn" #: src/screem-window-menus.c:3185 #, fuzzy msgid "Paste clipboard contents" msgstr "Lim inn innholdet av utklippstavlen" #: src/screem-window-menus.c:3188 #, fuzzy msgid "Paste Encoded" msgstr "Lim inn i" #: src/screem-window-menus.c:3190 #, fuzzy msgid "Paste clipboard contents, encoding html entites where needed" msgstr "Lim inn innholdet av utklippstavlen" #: src/screem-window-menus.c:3193 src/screem-window-menus.c:3573 msgid "Delete" msgstr "Slett" #: src/screem-window-menus.c:3194 #, fuzzy msgid "Erase the current selection" msgstr "Lukk aktiv fil" #: src/screem-window-menus.c:3197 src/screem-window-menus.c:3198 #, fuzzy msgid "Select All" msgstr "Velg bilde" #: src/screem-window-menus.c:3201 #, fuzzy msgid "Select Context" msgstr "Ny oppfør_ing..." #: src/screem-window-menus.c:3203 msgid "Select the element which the cursor is currently within" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3206 #, fuzzy msgid "Find..." msgstr "Finn" #: src/screem-window-menus.c:3207 src/screem-window-menus.c:3211 msgid "Find matches in document(s)" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3210 #, fuzzy msgid "Find Again" msgstr "Finn streng" #: src/screem-window-menus.c:3214 #, fuzzy msgid "Replace..." msgstr "Erstatt" #: src/screem-window-menus.c:3216 msgid "Find and Replace matches in document(s)" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3219 #, fuzzy msgid "Goto _Line..." msgstr "Gå til _linje..." #: src/screem-window-menus.c:3220 #, fuzzy msgid "Goto a specified line" msgstr "Flytt dette vinduet til spesifisert visningsområde." #: src/screem-window-menus.c:3224 msgid "Bookmarks" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3225 #, fuzzy msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Farger" #: src/screem-window-menus.c:3228 msgid "Create Editable Region..." msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3230 msgid "Add a new editable region, or make a region out of the selected text" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3235 msgid "Indent block according to the document tree" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3237 #, fuzzy msgid "Indent" msgstr "Indentér" #: src/screem-window-menus.c:3239 #, fuzzy msgid "Indent block" msgstr "Indentér" #: src/screem-window-menus.c:3241 #, fuzzy msgid "Unindent" msgstr "Skjul automatisk" #: src/screem-window-menus.c:3243 msgid "Unindent block" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3245 msgid "Encode Entities" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3247 #, fuzzy msgid "Encode necessary characters as entities" msgstr "Sett inn tegn" #: src/screem-window-menus.c:3249 #, fuzzy msgid "URL Encode" msgstr "Lim inn i" #: src/screem-window-menus.c:3251 msgid "Encode using URL encoding. eg. %20 for space" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3253 msgid "Tags to lowercase" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3255 msgid "Change all tags to lowercase" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3257 msgid "Tags to uppercase" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3259 msgid "Change all tags to uppercase" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3262 #, fuzzy msgid "Toolbars" msgstr "_Verktøy" #: src/screem-window-menus.c:3264 msgid "Edit toolbar display and appearance" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3267 msgid "Macros" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3269 #, fuzzy msgid "Edit Macros" msgstr "Laster overskrifter..." #: src/screem-window-menus.c:3272 #, fuzzy msgid "_Preferences" msgstr "Sett brukervalg" #: src/screem-window-menus.c:3273 msgid "Edit Preferences for Screem" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3276 msgid "Dock Items" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3279 src/screem-window.c:513 msgid "Messages" msgstr "Meldinger" #: src/screem-window-menus.c:3280 src/screem-window-menus.c:3283 #, fuzzy msgid "Show/Hide the Messages dockitem" msgstr "Send meldingen" #: src/screem-window-menus.c:3282 src/screem-window.c:530 #, fuzzy msgid "Errors" msgstr "Feil" #: src/screem-window-menus.c:3285 msgid "Shortcut bar" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3286 #, fuzzy msgid "Show/Hide the Shortcut bar" msgstr "Vis/skjul bruker-id" #: src/screem-window-menus.c:3288 src/screem-window.c:460 #, fuzzy msgid "Files" msgstr "Fil" #: src/screem-window-menus.c:3289 #, fuzzy msgid "Show/Hide the file browser" msgstr "Vis/skjul bruker-id" #: src/screem-window-menus.c:3292 #, fuzzy msgid "Show/Hide the resources browser" msgstr "Send meldingen" #: src/screem-window-menus.c:3294 #, fuzzy msgid "Structure" msgstr "Struct" #: src/screem-window-menus.c:3295 #, fuzzy msgid "Show/Hide the document structure browser" msgstr "Send meldingen" #: src/screem-window-menus.c:3298 #, fuzzy msgid "Show/Hide the tag attribute editor" msgstr "Vis/skjul bruker-id" #: src/screem-window-menus.c:3300 src/screem-window.c:480 #, fuzzy msgid "Symbols" msgstr "Symbolsk lenke" #: src/screem-window-menus.c:3301 #, fuzzy msgid "Show/Hide the ctags browser" msgstr "Send meldingen" #: src/screem-window-menus.c:3303 msgid "Main Toolbar" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3304 #, fuzzy msgid "Show/Hide the Main Toolbar" msgstr "Vis/skjul bruker-id" #: src/screem-window-menus.c:3306 msgid "Wizard Toolbar" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3307 #, fuzzy msgid "Show/Hide the Wizards Toolbar" msgstr "Vis/skjul bruker-id" #: src/screem-window-menus.c:3310 #, fuzzy msgid "_Editor" msgstr "Rediger" #: src/screem-window-menus.c:3311 #, fuzzy msgid "Switch to the editor view" msgstr "Vis vindu for palettredigering" #: src/screem-window-menus.c:3314 #, fuzzy msgid "_Preview" msgstr "Forhåndsvisning" #: src/screem-window-menus.c:3315 #, fuzzy msgid "Switch to the preview view" msgstr "Sawfish temaviser" #: src/screem-window-menus.c:3318 #, fuzzy msgid "_Link View" msgstr "Listevisning" #: src/screem-window-menus.c:3319 #, fuzzy msgid "Switch to the link view" msgstr "Vis vindu for palettredigering" #: src/screem-window-menus.c:3322 #, fuzzy msgid "_Tree View" msgstr "Oppfrisk rutenett" #: src/screem-window-menus.c:3323 #, fuzzy msgid "Switch to the tree view" msgstr "Sawfish temaviser" #: src/screem-window-menus.c:3326 #, fuzzy msgid "External Preview" msgstr "Forhåndsvisning av utskrift" #: src/screem-window-menus.c:3327 msgid "Preview in Default external browser" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3330 #, fuzzy msgid "Site Tasks" msgstr "Størrelse" #: src/screem-window-menus.c:3331 msgid "Tasks to be performed on the site" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3334 #, fuzzy msgid "Spell Check" msgstr "Stavekontroll" #: src/screem-window-menus.c:3335 #, fuzzy msgid "Spell check the current document" msgstr "Lagre aktiv fil" #: src/screem-window-menus.c:3338 msgid "Bold" msgstr "Fet" #: src/screem-window-menus.c:3340 #, fuzzy msgid "Bold Text" msgstr "Fet" #: src/screem-window-menus.c:3342 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: src/screem-window-menus.c:3344 #, fuzzy msgid "Italic Text" msgstr "Kursiv" #: src/screem-window-menus.c:3346 msgid "Underline" msgstr "Understrek" #: src/screem-window-menus.c:3348 #, fuzzy msgid "Underlined Text" msgstr "Understrek" #: src/screem-window-menus.c:3350 src/screem-window-menus.c:3352 #, fuzzy msgid "Paragraph" msgstr "Midtstiller avsnitt" #: src/screem-window-menus.c:3354 #, fuzzy msgid "Bullet List" msgstr "Punktmerket liste" #: src/screem-window-menus.c:3356 msgid "Bulleted List" msgstr "Punktmerket liste" #: src/screem-window-menus.c:3358 src/screem-window-menus.c:3360 msgid "Numbered List" msgstr "Nummerert liste" #: src/screem-window-menus.c:3362 #, fuzzy msgid "Left Align" msgstr "Venstre kant" #: src/screem-window-menus.c:3364 msgid "Align Text Left" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3366 #, fuzzy msgid "Centre Align" msgstr "Venstre kant" #: src/screem-window-menus.c:3368 #, fuzzy msgid "Align Text Centre" msgstr "Justering:" #: src/screem-window-menus.c:3370 #, fuzzy msgid "Right Align" msgstr "Høyre kant" #: src/screem-window-menus.c:3372 msgid "Align Text Right" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3374 msgid "Justify" msgstr "Juster" #: src/screem-window-menus.c:3376 #, fuzzy msgid "Justify Text" msgstr "Bare test" #: src/screem-window-menus.c:3378 msgid "Font" msgstr "Skrifttype" #: src/screem-window-menus.c:3380 #, fuzzy msgid "Font Attributes" msgstr "Attributter" #: src/screem-window-menus.c:3382 #, fuzzy msgid "Pre" msgstr "Forhåndsvisning" #: src/screem-window-menus.c:3384 msgid "Preformatted Text" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3386 #, fuzzy msgid "Subscript" msgstr "Skripting" #: src/screem-window-menus.c:3388 #, fuzzy msgid "Subscripted Text" msgstr "Skripting" #: src/screem-window-menus.c:3390 #, fuzzy msgid "Superscript" msgstr "Skripting" #: src/screem-window-menus.c:3392 #, fuzzy msgid "Superscripted Text" msgstr "Skripting" #: src/screem-window-menus.c:3394 src/screem-window-menus.c:3396 #, fuzzy msgid "Table" msgstr "Tabeller" #: src/screem-window-menus.c:3398 src/screem-window-menus.c:3400 #, fuzzy msgid "Table Body" msgstr "Flisbredde:" #: src/screem-window-menus.c:3402 src/screem-window-menus.c:3404 #, fuzzy msgid "Table Row" msgstr "Rammer for tabell" #: src/screem-window-menus.c:3406 src/screem-window-menus.c:3408 #, fuzzy msgid "Table Heading" msgstr "Sett lag til lenket" #: src/screem-window-menus.c:3410 src/screem-window-menus.c:3412 #, fuzzy msgid "Table Column" msgstr "Sett lag til lenket" #: src/screem-window-menus.c:3414 src/screem-window-menus.c:3416 #, fuzzy msgid "Table Caption" msgstr "Inkluder dekorasjoner" #: src/screem-window-menus.c:3418 src/screem-window-menus.c:3420 #, fuzzy msgid "Table Summary" msgstr "Inkluder:" #: src/screem-window-menus.c:3422 #, fuzzy msgid "Textarea" msgstr "Tekstur" #: src/screem-window-menus.c:3424 #, fuzzy msgid "Text Area" msgstr "Tekstur" #: src/screem-window-menus.c:3426 msgid "Input" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3428 #, fuzzy msgid "Text Input" msgstr "filnavn" #: src/screem-window-menus.c:3430 src/screem-window-menus.c:3432 #, fuzzy msgid "File Input" msgstr "filnavn" #: src/screem-window-menus.c:3434 src/screem-window-menus.c:3436 #, fuzzy msgid "Button" msgstr "knapp" #: src/screem-window-menus.c:3438 src/screem-window-menus.c:3440 #, fuzzy msgid "Checkbutton" msgstr "Avkrysningsboks" #: src/screem-window-menus.c:3442 src/screem-window-menus.c:3444 #, fuzzy msgid "Radiobutton" msgstr "Radioknapp" #: src/screem-window-menus.c:3446 src/screem-window-menus.c:3448 #, fuzzy msgid "Optionmenu" msgstr "Alternativer meny" #: src/screem-window-menus.c:3450 #, fuzzy msgid "Basic Structure" msgstr "Struct::Core" #: src/screem-window-menus.c:3452 msgid "Insert basic HTML page, based on the default doctype" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3455 msgid "Generator meta" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3457 #, fuzzy msgid "Insert a generator meta tag" msgstr "Sett inn bilde" #: src/screem-window-menus.c:3460 #, fuzzy msgid "Author meta" msgstr "Skjul automatisk" #: src/screem-window-menus.c:3462 #, fuzzy msgid "Insert an author meta tag" msgstr "Sett inn bilde" #: src/screem-window-menus.c:3465 msgid "Content-Type meta" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3467 #, fuzzy msgid "Insert a content type meta tag" msgstr "Sett inn i aktiv posisjon" #: src/screem-window-menus.c:3470 #, fuzzy msgid "Refresh meta" msgstr "Oppfrisk rutenett" #: src/screem-window-menus.c:3472 #, fuzzy msgid "Insert a refresh meta tag" msgstr "Sett inn bilde" #: src/screem-window-menus.c:3475 #, fuzzy msgid "_Doctype tag..." msgstr "_Åpne bilde..." #: src/screem-window-menus.c:3477 #, fuzzy msgid "Insert a " msgstr "Sett inn tid" #: src/screem-window-menus.c:3479 #, fuzzy msgid "_From File..." msgstr "Kompilér" #: src/screem-window-menus.c:3481 #, fuzzy msgid "Insert text from a file" msgstr "Sett inn tekst fra en fil" #: src/screem-window-menus.c:3483 #, fuzzy msgid "Checkout Site" msgstr "Rutestørrelse" #: src/screem-window-menus.c:3485 #, fuzzy msgid "Checkout a Site from CVS" msgstr "Rutestørrelse" #: src/screem-window-menus.c:3487 #, fuzzy msgid "Update Site" msgstr "Oppdatér liste" #: src/screem-window-menus.c:3489 msgid "Update a Site from CVS" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3491 #, fuzzy msgid "Update Page" msgstr "_Siste side" #: src/screem-window-menus.c:3493 msgid "Update a Page from CVS" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3495 #, fuzzy msgid "Import Site" msgstr "_Importér..." #: src/screem-window-menus.c:3497 #, fuzzy msgid "Place a Site in CVS" msgstr "Gi filen nytt navn" #: src/screem-window-menus.c:3499 #, fuzzy msgid "Commit Site" msgstr "L_ukk..." #: src/screem-window-menus.c:3501 #, fuzzy msgid "Commit Site changes to CVS" msgstr "Forkaster alle endringer som er gjort på aktiv sample" #: src/screem-window-menus.c:3503 #, fuzzy msgid "Commit Page" msgstr "B_ilde..." #: src/screem-window-menus.c:3505 #, fuzzy msgid "Commit Page changes to CVS" msgstr "Forkaster alle endringer som er gjort på aktiv sample" #: src/screem-window-menus.c:3507 #, fuzzy msgid "Add Page" msgstr "Neste side" #: src/screem-window-menus.c:3509 msgid "Add Page to CVS" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3511 #, fuzzy msgid "Add File" msgstr "Fil" #: src/screem-window-menus.c:3512 msgid "Add File to CVS" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3515 #, fuzzy msgid "Commit File" msgstr "L_ukk..." #: src/screem-window-menus.c:3516 msgid "Commit File to CVS" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3519 #, fuzzy msgid "Update File" msgstr "Oppdatér liste" #: src/screem-window-menus.c:3520 msgid "Update File from CVS" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3523 #, fuzzy msgid "Login" msgstr "Lineær" #: src/screem-window-menus.c:3524 msgid "Login to a CVS server" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3527 #, fuzzy msgid "Fix Links..." msgstr "_Lenke..." #: src/screem-window-menus.c:3529 msgid "Update all links to a source to point to a new location" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3532 #, fuzzy msgid "Update from Template" msgstr "Skriv ut" #: src/screem-window-menus.c:3534 msgid "Updates the page from the template it is using" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3537 #, fuzzy msgid "Edit Helpers" msgstr "Redigér tjener" #: src/screem-window-menus.c:3539 #, fuzzy msgid "Edit helpers" msgstr "Redigér tjener" #: src/screem-window-menus.c:3542 msgid "_Previous Document" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3544 #, fuzzy msgid "Switch to the previous open document" msgstr "Sawfish temaviser" #: src/screem-window-menus.c:3547 #, fuzzy msgid "_Next Document" msgstr "Slå på ordbr_yting" #: src/screem-window-menus.c:3549 #, fuzzy msgid "Switch to the next open document" msgstr "Vis vindu for palettredigering" #: src/screem-window-menus.c:3553 #, fuzzy msgid "Help On this application" msgstr "Slett applikasjon" #: src/screem-window-menus.c:3556 #, fuzzy msgid "_About Screem" msgstr "Skjerm" #: src/screem-window-menus.c:3558 msgid "Display credits for the creators of Screem" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3561 #, fuzzy msgid "Tip Of The Day" msgstr "GIMP Dagens tips" #: src/screem-window-menus.c:3562 #, fuzzy msgid "Show the Tip Of The Day" msgstr "GIMP Dagens tips" #: src/screem-window-menus.c:3565 src/screem-window-menus.c:3566 msgid "Debug" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3569 #, fuzzy msgid "New Directory" msgstr "Ny _Katalog..." #: src/screem-window-menus.c:3577 msgid "Properties" msgstr "Egenskaper" #: src/screem-window-menus.c:3581 #, fuzzy msgid "_Site Settings" msgstr "Lyssetting" #: src/screem-window-menus.c:3582 #, fuzzy msgid "Edit Settings for the current Site" msgstr "Lukk aktiv fil" #: src/screem-window-menus.c:3585 #, fuzzy msgid "Exclude" msgstr "Utfør" #: src/screem-window-menus.c:3593 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: src/screem-window.c:265 #, fuzzy msgid "Views" msgstr "Vis" #: src/screem-window.c:282 #, fuzzy msgid "Sites" msgstr "Størrelse" #: src/screem-window.c:351 #, fuzzy msgid "Link View" msgstr "Listevisning" #: src/screem-window.c:357 #, fuzzy msgid "LinkView" msgstr "Listevisning" #: src/screem-window.c:371 src/screem-window.c:377 #, fuzzy msgid "Tree View" msgstr "Oppfrisk rutenett" #. dock stuff #: src/screem-window.c:423 #, fuzzy msgid "Main" msgstr "Hovedalternativer" #: src/screem-window.c:430 msgid "Shortcuts" msgstr "" #: src/screem-window.c:1719 msgid "Error: invalid drop type for window occured\n" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "CSS Wizard" #~ msgstr "Øgle" #, fuzzy #~ msgid "Cascading Style Sheet Editor" #~ msgstr "Åpne sporredigering" #, fuzzy #~ msgid "Select filename for the new stylesheet" #~ msgstr "Velg fil som skal åpnes" #, fuzzy #~ msgid "Select CSS file to Open" #~ msgstr "Velg en fil å åpne" #, fuzzy #~ msgid "Select filename for CSS file" #~ msgstr "Velg fil som skal åpnes" #, fuzzy #~ msgid "David A Knight" #~ msgstr "Copyright (C) 1999, 2000" #, fuzzy #~ msgid "_New Style" #~ msgstr "Ny stil:" #~ msgid "Style name:" #~ msgstr "Stilnavn:" #, fuzzy #~ msgid "Class:" #~ msgstr "Klasse" #, fuzzy #~ msgid "Create a new stylesheet" #~ msgstr "Lag et nytt regneark" #, fuzzy #~ msgid "New Stylesheet" #~ msgstr "Nytt ark" #, fuzzy #~ msgid "Open a stylesheet" #~ msgstr "Åpne en palett" #, fuzzy #~ msgid "Open Stylesheet" #~ msgstr "Åpne oppgaven" #, fuzzy #~ msgid "Save a stylesheet" #~ msgstr "Lagre lagforskyvning" #, fuzzy #~ msgid "Save Stylesheet" #~ msgstr "Stil for mellomrom:" #, fuzzy #~ msgid "Close CaSSIUS" #~ msgstr "Lukk prating" #, fuzzy #~ msgid "Close Wizard" #~ msgstr "_Lukk vindu" #, fuzzy #~ msgid "Insert Style" #~ msgstr "Sett inn lysark" #, fuzzy #~ msgid "Tag" #~ msgstr "siden" #, fuzzy #~ msgid "Pseudo Class" #~ msgstr "Pseudofarger" #, fuzzy #~ msgid "font-family" #~ msgstr "Skrifttypefamilie" #, fuzzy #~ msgid "font-style" #~ msgstr "Stil for skrifttype:" #, fuzzy #~ msgid "font-variant" #~ msgstr "Kovarians" #, fuzzy #~ msgid "font-weight" #~ msgstr "14-dager" #, fuzzy #~ msgid "font-size" #~ msgstr "Størrelse på skrifttype:" #, fuzzy #~ msgid "color" #~ msgstr "farger" #, fuzzy #~ msgid "italic" #~ msgstr "Kursiv" #, fuzzy #~ msgid "background-repeat" #~ msgstr "Bakgrunnstype" #, fuzzy #~ msgid "background-attachment" #~ msgstr "Legg til vedlegg" #, fuzzy #~ msgid "background-position" #~ msgstr "Bakgrunnsjobber" #, fuzzy #~ msgid "Select background image" #~ msgstr "Sett bakgrunnsbilde." #, fuzzy #~ msgid "no-repeat" #~ msgstr "Bakgrunnstype" #, fuzzy #~ msgid "fixed" #~ msgstr "Fil" #, fuzzy #~ msgid "line-height" #~ msgstr "høyde" #, fuzzy #~ msgid "text-indent" #~ msgstr "Avindentering av tekst" #, fuzzy #~ msgid "text-align" #~ msgstr "Venstrejuster" #, fuzzy #~ msgid "text-transform" #~ msgstr "transformer" #, fuzzy #~ msgid "vertical-align" #~ msgstr "vertikal" #, fuzzy #~ msgid "text-decoration" #~ msgstr "Metning" #, fuzzy #~ msgid "letter-spacing" #~ msgstr "Skalering" #, fuzzy #~ msgid "word-spacing" #~ msgstr "Skalering" #, fuzzy #~ msgid "underline" #~ msgstr "Understrek" #, fuzzy #~ msgid "line-trough" #~ msgstr "høyde" #, fuzzy #~ msgid "super" #~ msgstr "Papir" #, fuzzy #~ msgid "text-top" #~ msgstr "transformer" #~ msgid "bottom" #~ msgstr "nederst" #, fuzzy #~ msgid "text-bottom" #~ msgstr "nederst" #, fuzzy #~ msgid "justify" #~ msgstr "Juster" #, fuzzy #~ msgid "margin-bottom" #~ msgstr "nederst" #, fuzzy #~ msgid "padding-top" #~ msgstr "Fyll" #, fuzzy #~ msgid "padding-right" #~ msgstr "Ingen lys" #, fuzzy #~ msgid "padding-bottom" #~ msgstr "nederst" #, fuzzy #~ msgid "padding-left" #~ msgstr "Fyll" #, fuzzy #~ msgid "auto" #~ msgstr "knapp" #~ msgid "Box" #~ msgstr "Boks" #, fuzzy #~ msgid "top colour" #~ msgstr "Farge for strøk" #, fuzzy #~ msgid "right colour" #~ msgstr "Farge på sfære" #, fuzzy #~ msgid "bottom colour" #~ msgstr "tekstfarge" #, fuzzy #~ msgid "top width" #~ msgstr "Strøkbredde" #, fuzzy #~ msgid "right width" #~ msgstr "Grafbredde:" #, fuzzy #~ msgid "bottom width" #~ msgstr "Ingen lys" #, fuzzy #~ msgid "left width" #~ msgstr "Applet-bredde:" #, fuzzy #~ msgid "think" #~ msgstr "Lineær" #, fuzzy #~ msgid "top style" #~ msgstr "Flyttype:" #, fuzzy #~ msgid "bottom style" #~ msgstr "Ingen lys" #, fuzzy #~ msgid "left style" #~ msgstr "Flyttype:" #, fuzzy #~ msgid "solid" #~ msgstr "Fet" #, fuzzy #~ msgid "inset" #~ msgstr "Heltall" #~ msgid "Border" #~ msgstr "Kant" #~ msgid "clear" #~ msgstr "tøm" #, fuzzy #~ msgid "float" #~ msgstr "Flyttall" #~ msgid "height" #~ msgstr "høyde" #~ msgid "width" #~ msgstr "bredde" #, fuzzy #~ msgid "both" #~ msgstr "Potens" #, fuzzy #~ msgid "Size/Placement" #~ msgstr "Prosent" #, fuzzy #~ msgid "display" #~ msgstr "Vis på nytt" #, fuzzy #~ msgid "white-space" #~ msgstr "Forskyv" #, fuzzy #~ msgid "list-style-position" #~ msgstr "Disposisjon:" #, fuzzy #~ msgid "Select list-style-image" #~ msgstr "Velg bilde" #~ msgid "Classification" #~ msgstr "Klassifisering" #, fuzzy #~ msgid "(C) 1999, 2000 David A Knight" #~ msgstr "Copyright (C) 1999, 2000" #~ msgid "Information" #~ msgstr "Informasjon" #, fuzzy #~ msgid "Discard" #~ msgstr "forkast" #~ msgid "Entity" #~ msgstr "Enhet" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Verdi" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Bilde" #~ msgid "Select Image" #~ msgstr "Velg bilde" #, fuzzy #~ msgid "Alt text:" #~ msgstr "Oversatt tekst:" #, fuzzy #~ msgid "Text to display if the browser is not displaying images" #~ msgstr "Verktøytipset som skal vises hvis muspekeren holdes over widgetet" #, fuzzy #~ msgid "Set image width" #~ msgstr "Bildebredde" #, fuzzy #~ msgid "Set image height" #~ msgstr "Bildehøyde" #, fuzzy #~ msgid "Height of the image or thumbnail" #~ msgstr "Høyden på widgetet" #, fuzzy #~ msgid "abscenter" #~ msgstr "Sentrért" #, fuzzy #~ msgid "Alignment of text to the image" #~ msgstr "Legg tekst til bildet" #, fuzzy #~ msgid "Width of border around image if its a link" #~ msgstr "Bredden på kanten rundt kontaineren" #, fuzzy #~ msgid "Hspace:" #~ msgstr "Arbeidsområde:" #, fuzzy #~ msgid "VSpace:" #~ msgstr "_Mellomrom" #, fuzzy #~ msgid "Vertical space between image an text" #~ msgstr "Mellomrommet mellom knappene" #, fuzzy #~ msgid "Make thumbnail" #~ msgstr "Generer miniatyrer (thumbnails)" #, fuzzy #~ msgid "Image Details:" #~ msgstr "Bildefil:" #, fuzzy #~ msgid "Initial Width:" #~ msgstr "Original bredde:" #, fuzzy #~ msgid "Initial Height:" #~ msgstr "Flishøyde:" #, fuzzy #~ msgid "Link Text" #~ msgstr "Lenkesett" #, fuzzy #~ msgid "Link To" #~ msgstr " Lenke " #, fuzzy #~ msgid "other" #~ msgstr "Potens" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Venstre" #, fuzzy #~ msgid "Centre" #~ msgstr "Sentrért" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Høyre" #, fuzzy #~ msgid "number of pixels to place between cells" #~ msgstr "Pause mellom omganger" #, fuzzy #~ msgid "Pixels between cells" #~ msgstr "Pause mellom omganger" #, fuzzy #~ msgid "% of window" #~ msgstr "Vinduets bredde" #, fuzzy #~ msgid "Use Colour:" #~ msgstr "Brukerdefinerte farger" #, fuzzy #~ msgid "The background colour for the table" #~ msgstr "Bakgrunnsfarge" #, fuzzy #~ msgid "Use Image:" #~ msgstr "Lukk bilde" #, fuzzy #~ msgid "View Errors" #~ msgstr "Feil" #, fuzzy #~ msgid "To: " #~ msgstr "Til:" #, fuzzy #~ msgid "File/Directory Name" #~ msgstr "Katalog" #, fuzzy #~ msgid "Error code/message" #~ msgstr "Tjenermelding:" #, fuzzy #~ msgid "Found information about these files" #~ msgstr "Vennligst skriv inn informasjon om deg selv." #, fuzzy #~ msgid "Screem: Authentication" #~ msgstr "Autentisering" #, fuzzy #~ msgid "window4" #~ msgstr "vindu2" #, fuzzy #~ msgid "Preview printing" #~ msgstr "Forhåndsvis utskriftsdata" #, fuzzy #~ msgid "Find text" #~ msgstr "Finn neste" #, fuzzy #~ msgid "View Site todo list" #~ msgstr "Vis som liste" #, fuzzy #~ msgid "Todo" #~ msgstr "Tornado" #, fuzzy #~ msgid "Spellcheck page" #~ msgstr "Stavekontroll" #, fuzzy #~ msgid "Spellcheck" #~ msgstr "Stavekontroll" #, fuzzy #~ msgid "Open Site" #~ msgstr "Åpne fil" #, fuzzy #~ msgid "Save Site" #~ msgstr "Lagre fil" #, fuzzy #~ msgid "New paragraph" #~ msgstr "Midtstiller avsnitt" #, fuzzy #~ msgid "Bullet list" #~ msgstr "Punktmerket liste" #, fuzzy #~ msgid "Number List" #~ msgstr "Nummerert liste" #, fuzzy #~ msgid "Indent -" #~ msgstr "Indentér" #, fuzzy #~ msgid "Indent level +1" #~ msgstr "Intensitetsnivå" #, fuzzy #~ msgid "Quickbar" #~ msgstr "&Rask" #, fuzzy #~ msgid " element" #~ msgstr "Ingen skrifttype valgt" #, fuzzy #~ msgid "" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "
"
#~ msgstr "pre"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ msgstr "tabell"

#, fuzzy
#~ msgid " element"
#~ msgstr "ellevte"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ msgstr ""

#, fuzzy
#~ msgid "
element" #~ msgstr "ellevte" #, fuzzy #~ msgid "
" #~ msgstr "Plassering" #, fuzzy #~ msgid "input box" #~ msgstr "Utboks" #, fuzzy #~ msgid "form file input box" #~ msgstr "Les fil inn i buffer" #, fuzzy #~ msgid "form button" #~ msgstr "Låseknapp" #, fuzzy #~ msgid "form checkbutton" #~ msgstr "Låseknapp" #, fuzzy #~ msgid "form radiobutton" #~ msgstr "Radioknapp" #, fuzzy #~ msgid "form option menu" #~ msgstr "Alternativer meny" #, fuzzy #~ msgid "Edit helper scripts" #~ msgstr "Rediger attributter for kanal" #~ msgid "Help Browser" #~ msgstr "Hjelp leser" #, fuzzy #~ msgid "The hint text will be displayed here" #~ msgstr "Teksten som skal vises" #, fuzzy #~ msgid "Add a new page to the site" #~ msgstr "Legg til en ny visning av bufferen" #, fuzzy #~ msgid "New Page" #~ msgstr "Neste side" #, fuzzy #~ msgid "Add a new directory to the site" #~ msgstr "Legg til et nettverk i kartet/databasen." #, fuzzy #~ msgid "Open the file" #~ msgstr "Åpne en fil" #, fuzzy #~ msgid "Delete the select file/directory" #~ msgstr "Slett valgt regel" #, fuzzy #~ msgid "Rename the file/directory" #~ msgstr "Omdøp eller flytt katalog" #~ msgid "Rename" #~ msgstr "Omdøp" #, fuzzy #~ msgid "View file/directory properties" #~ msgstr "Vis egenskaper for prosjekt" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Legg til" #~ msgid "Task" #~ msgstr "Oppgave" #, fuzzy #~ msgid "Assigned to" #~ msgstr "Justert" #~ msgid "Priority" #~ msgstr "Prioritet" #, fuzzy #~ msgid "Linked to" #~ msgstr "Linje" #, fuzzy #~ msgid "Edit Todo Item" #~ msgstr "Redigér oppgavelisteoppføring" #, fuzzy #~ msgid "Task:" #~ msgstr "Oppgave" #, fuzzy #~ msgid "Assigned To:" #~ msgstr "Justert" #~ msgid "Priority:" #~ msgstr "Prioritet:" #, fuzzy #~ msgid "Linked To:" #~ msgstr "Linjefarge:" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Beskrivelse:" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Lav " #, fuzzy #~ msgid "High" #~ msgstr "Høyde:" #, fuzzy #~ msgid "Screem: Site Information" #~ msgstr "Send inn informasjonen" #, fuzzy #~ msgid "Site management" #~ msgstr "Sesjonshåndtering" #, fuzzy #~ msgid "Select CVS Repository" #~ msgstr "Seed" #, fuzzy #~ msgid "Site details" #~ msgstr "_Fildetaljer" #, fuzzy #~ msgid "An identifying name for the site" #~ msgstr "Gjør det samme for resten" #, fuzzy #~ msgid "The site pathname" #~ msgstr "Starttiden" #, fuzzy #~ msgid "Remote Host Details" #~ msgstr "Sett til standardverdier" #, fuzzy #~ msgid "The path on the upload host" #~ msgstr "Bredden av utformingsområdet" #, fuzzy #~ msgid "No delete" #~ msgstr "slett" #, fuzzy #~ msgid "Check moved" #~ msgstr "Sjekk hver(t):" #, fuzzy #~ msgid "No overwrite" #~ msgstr "Overskriv" #, fuzzy #~ msgid "Symbolic links:" #~ msgstr "Symbolsk lenke" #, fuzzy #~ msgid "Maintain permissions:" #~ msgstr "oktale rettigheter" #, fuzzy #~ msgid "Site statistics" #~ msgstr "Statistikk" #, fuzzy #~ msgid "File information" #~ msgstr "Filformat:" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Type:" #, fuzzy #~ msgid "Create New Site Template" #~ msgstr "Lag nytt bilde" #, fuzzy #~ msgid "Open a Site Template" #~ msgstr "Åpne en palett" #, fuzzy #~ msgid "Open Template" #~ msgstr "Maler" #, fuzzy #~ msgid "Close Site Template editor" #~ msgstr "Velg malfil" #, fuzzy #~ msgid "You must set a site pathname and a site name before continuing" #~ msgstr "Du må oppgi et brukernavn for din forbindelse." #, fuzzy #~ msgid "(C) 1999, 2000, 2001 David A Knight" #~ msgstr "Copyright (C) 1999, 2000" #, fuzzy #~ msgid "Screem: External Browser Settings" #~ msgstr "Innstillinger for skjermsparer" #, fuzzy #~ msgid "Select a browser" #~ msgstr "Velg alle rader" #, fuzzy #~ msgid "Select icon for browser button" #~ msgstr "Velg ikon for montert" #, fuzzy #~ msgid "Preview using http url" #~ msgstr "Forhåndsvis neste blokk" #, fuzzy #~ msgid "label130" #~ msgstr "etikett13" #, fuzzy #~ msgid "Screem: Helper Settings" #~ msgstr "Innstillinger for skjermsparer" #, fuzzy #~ msgid "Helper:" #~ msgstr "Hjelp:" #, fuzzy #~ msgid "Select icon for helper" #~ msgstr "Velg ikon for montert" #, fuzzy #~ msgid "label133" #~ msgstr "etikett13" #, fuzzy #~ msgid "ISO-8859-2" #~ msgstr "ISO 8859-1" #, fuzzy #~ msgid "ISO-8859-5" #~ msgstr "ISO 8859-1" #, fuzzy #~ msgid "ISO-8859-7" #~ msgstr "ISO 8859-1" #, fuzzy #~ msgid "Enable Document Parsing" #~ msgstr "Slå på ordbr_yting" #, fuzzy #~ msgid "Display Settings" #~ msgstr "Innstillinger for diskbruk" #~ msgid "Pick a Font" #~ msgstr "Velg en skrifttype" #, fuzzy #~ msgid "Notebook toolbar" #~ msgstr "Ny verktøylinje" #, fuzzy #~ msgid "display view toolbar" #~ msgstr "Vis verktøylinje" #, fuzzy #~ msgid "on" #~ msgstr "Man" #, fuzzy #~ msgid "by charset" #~ msgstr "Tegnsett" #, fuzzy #~ msgid "Editor Keys" #~ msgstr "Rediger kilde" #~ msgid "Grab key..." #~ msgstr "Hent tast..." #, fuzzy #~ msgid "Add the current combo" #~ msgstr "_Legg melding inn i meldingsdatabasen" #, fuzzy #~ msgid "Remove the select combo" #~ msgstr "Fjern valgte farger" #, fuzzy #~ msgid "Update the selected combo" #~ msgstr "Rediger valgte postboks" #, fuzzy #~ msgid "Action/Text" #~ msgstr "Applikasjoner/Tekst" #, fuzzy #~ msgid "Editor keys" #~ msgstr "Slutt" #, fuzzy #~ msgid "Editor Colours & Syntax Highlighting" #~ msgstr "syntaksutheving" #, fuzzy #~ msgid "Path" #~ msgstr "Sti:" #~ msgid "Mime Type:" #~ msgstr "Mime type:" #, fuzzy #~ msgid "Select Icon for helper toolbar button" #~ msgstr "Reliefstilen for verktøylinjeknappene" #~ msgid "Printing" #~ msgstr "Skriver ut" #, fuzzy #~ msgid "Add header" #~ msgstr "Legg til _header" #~ msgid "Portrait" #~ msgstr "Portrett" #~ msgid "Landscape" #~ msgstr "Landskap" #, fuzzy #~ msgid "Java" #~ msgstr "Japan" #, fuzzy #~ msgid "Compiler:" #~ msgstr "Kompilér" #, fuzzy #~ msgid "Screem: Find/Replace" #~ msgstr "/Marker/Erstatt" #~ msgid "Find Next" #~ msgstr "Finn neste" #~ msgid "label2" #~ msgstr "etikett2" #~ msgid "label3" #~ msgstr "etikett3" #, fuzzy #~ msgid "The string to search for" #~ msgstr "Ingen streng å søke etter!" #, fuzzy #~ msgid "Replace string" #~ msgstr "Erstatt en tekststreng" #, fuzzy #~ msgid "The string to replace the find string with" #~ msgstr "Siden av det gjenværende området hvor widgetet skal plasseres" #, fuzzy #~ msgid "Check all files" #~ msgstr "Vis alle filer" #, fuzzy #~ msgid "Fore Colour" #~ msgstr "Rammefarge" #, fuzzy #~ msgid "Back Colour" #~ msgstr "Bakgr. farge:" #, fuzzy #~ msgid "Basic Details" #~ msgstr "Detaljer" #~ msgid "label1" #~ msgstr "etikett1" #, fuzzy #~ msgid "Template Settings" #~ msgstr "Prøv ut innstillinger" #, fuzzy #~ msgid "Template Information" #~ msgstr "Oppdater informasjonen" #, fuzzy #~ msgid "Site Details" #~ msgstr "_Fildetaljer" #, fuzzy #~ msgid "File Name:" #~ msgstr "Filnavn: " #, fuzzy #~ msgid "File Type:" #~ msgstr "Mime type:" #, fuzzy #~ msgid "File Created on:" #~ msgstr "Filformat:" #, fuzzy #~ msgid "Last Modified on:" #~ msgstr "Sist endret" #, fuzzy #~ msgid "Last Accessed on:" #~ msgstr "Sist aksessert: " #, fuzzy #~ msgid "File Permissions" #~ msgstr "Filrettigheter" #, fuzzy #~ msgid "Group:" #~ msgstr "Gruppe-ID" #, fuzzy #~ msgid "_Save" #~ msgstr "Lagre" #, fuzzy #~ msgid "_Close" #~ msgstr "Lukk" #, fuzzy #~ msgid "Load..." #~ msgstr "_Last..." #, fuzzy #~ msgid "Don't Update" #~ msgstr "Oppdater" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s: already exists\n" #~ "overwrite?" #~ msgstr "%s eksisterer, overskriv?" #, fuzzy #~ msgid "Save: %s?" #~ msgstr "Lagre som" #, fuzzy #~ msgid "Page: %d" #~ msgstr "Bilde" #, fuzzy #~ msgid "Select file to include" #~ msgstr "Velg en fil for lagring" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error loading module %s\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Feil under lasting av fil:\n" #~ "%s\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Loading PHP files..." #~ msgstr "Laster overskrifter..." #, fuzzy #~ msgid "<%s> Help" #~ msgstr "Hjelp" #, fuzzy #~ msgid "Local Link exists" #~ msgstr "Lenkesett" #, fuzzy #~ msgid "External Link exists" #~ msgstr "Lenkesett" #, fuzzy #~ msgid "Requires Uploading" #~ msgstr "Laster..." #, fuzzy #~ msgid "Disables splash screen on start up" #~ msgstr "Slå av skjermsparer" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Save site: %s ?\n" #~ "(%s)" #~ msgstr "Lagre palett som" #, fuzzy #~ msgid "Gallery Wizard" #~ msgstr "Gallerinavn:" #, fuzzy #~ msgid "Construct an Image Gallery" #~ msgstr "Bildefil" #~ msgid "Rows:" #~ msgstr "Rader:" #, fuzzy #~ msgid "Image directory:" #~ msgstr "Er en katalog" #~ msgid "Columns:" #~ msgstr "Kolonner:" #, fuzzy #~ msgid "Select Image Directory" #~ msgstr "Slett katalog" #~ msgid "Filename: " #~ msgstr "Filnavn: " #~ msgid "Value: " #~ msgstr "Verdi: " #~ msgid "Bytes" #~ msgstr "Bytes" #, fuzzy #~ msgid "CGI" #~ msgstr "GUI" #, fuzzy #~ msgid "Shell" #~ msgstr "Stav" #, fuzzy #~ msgid "Variable: " #~ msgstr "Variabel 1" #, fuzzy #~ msgid "Date (GMT)" #~ msgstr " (GMT)" #, fuzzy #~ msgid "Date (Local)" #~ msgstr "Datoformat" #, fuzzy #~ msgid "Document Name" #~ msgstr "Dokument" #~ msgid "Last Modified" #~ msgstr "Sist endret" #, fuzzy #~ msgid "Loading Preferences..." #~ msgstr "Laster overskrifter..." #, fuzzy #~ msgid "Select filename for site template" #~ msgstr "Velg fil som skal importeres" #, fuzzy #~ msgid "Select filename for new page" #~ msgstr "Velg fil som skal åpnes" #, fuzzy #~ msgid "_New Page..." #~ msgstr "Nytt prosjekt..." #, fuzzy #~ msgid "Create a new page (add if working on a site)" #~ msgstr "Opprett et nytt nettverk på kartet." #, fuzzy #~ msgid "_New Blank Page" #~ msgstr "_Neste side" #, fuzzy #~ msgid "_Save Site" #~ msgstr "Lagre fil" #, fuzzy #~ msgid "Save a site" #~ msgstr "Lagre som" #, fuzzy #~ msgid "_Save Site as..." #~ msgstr "Lagre fil som..." #, fuzzy #~ msgid "Save site as" #~ msgstr "Lagre palett som" #, fuzzy #~ msgid "Open a single page" #~ msgstr "Åpne en fil" #, fuzzy #~ msgid "_Save Page" #~ msgstr "Lagre bilde" #, fuzzy #~ msgid "_Save Page as..." #~ msgstr "Lagre _som..." #, fuzzy #~ msgid "Save the current page as" #~ msgstr "Lagre aktiv fil" #, fuzzy #~ msgid "_Close Page" #~ msgstr "Lukk bilde" #, fuzzy #~ msgid "View Side Panel" #~ msgstr "Vis sidepanel" #, fuzzy #~ msgid "View Messages" #~ msgstr "_Vis melding" #, fuzzy #~ msgid "Obtain site from cvs" #~ msgstr "Henter %s fra %s" #, fuzzy #~ msgid "Update local copy of site" #~ msgstr " Kan ikke hente en lokal kopi av %s " #, fuzzy #~ msgid "_Import site..." #~ msgstr "_Importér..." #, fuzzy #~ msgid "Add the site to the cvs repository" #~ msgstr "Gjør det samme for resten" #, fuzzy #~ msgid "Commit the current page" #~ msgstr "Avslutt aktivt spill" #, fuzzy #~ msgid "Site Template Editor" #~ msgstr "Velg malfil" #, fuzzy #~ msgid "Edit a Site Template" #~ msgstr "Rediger headeren" #, fuzzy #~ msgid "_CVS" #~ msgstr "AA_KANVAS" #, fuzzy #~ msgid "_Site..." #~ msgstr "_Filtrér..." #, fuzzy #~ msgid "Alter site settings" #~ msgstr "Testinnstillinger" #, fuzzy #~ msgid "Select Guile script to load" #~ msgstr "Velg fil som skal importeres" #, fuzzy #~ msgid "Guile Scripts" #~ msgstr "Skripting" #, fuzzy #~ msgid "File: %s" #~ msgstr "Fil" #~ msgid "Press a key..." #~ msgstr "Trykk en tast..." #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Slått av" #, fuzzy #~ msgid "Single Pages" #~ msgstr "Manualsider" #, fuzzy #~ msgid "Added Bookmarks feature to the editor" #~ msgstr "Legg til en ny visning av bufferen" #, fuzzy #~ msgid "document root" #~ msgstr "Egenskaper for dokument" #, fuzzy #~ msgid "unknown element" #~ msgstr "Ingen skrifttype valgt" #, fuzzy #~ msgid "Could not parse response status line." #~ msgstr "" #~ "Kunne ikke aksessere katalogen:\n" #~ " %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Line too long" #~ msgstr "Linje" #, fuzzy #~ msgid "Exit " #~ msgstr "Rediger" #, fuzzy #~ msgid "Colour..." #~ msgstr "Farger" #, fuzzy #~ msgid "_Insert/" #~ msgstr "Sett _inn" #, fuzzy #~ msgid "Colour Browser" #~ msgstr "GNOME fargevelger" #, fuzzy #~ msgid "CaSSIUS" #~ msgstr "CIS" #, fuzzy #~ msgid "_Tools/" #~ msgstr "_Verktøy" #, fuzzy #~ msgid "Entity..." #~ msgstr "Enhet" #, fuzzy #~ msgid "Form..." #~ msgstr "Zoom..." #, fuzzy #~ msgid "Frames..." #~ msgstr "Rammer" #, fuzzy #~ msgid "Screem: Frame Wizard" #~ msgstr "Send videre" #, fuzzy #~ msgid "Styles" #~ msgstr "Stiler" #, fuzzy #~ msgid "Select page to display in frame:" #~ msgstr "Velg en fil å åpne" #, fuzzy #~ msgid "Width =" #~ msgstr "Bredde:" #, fuzzy #~ msgid "Height =" #~ msgstr "Høyde:" #, fuzzy #~ msgid "has border" #~ msgstr "Kant" #, fuzzy #~ msgid "Auto" #~ msgstr "knapp" #, fuzzy #~ msgid "name =" #~ msgstr "Omdøp" #, fuzzy #~ msgid "Image..." #~ msgstr "B_ilde..." #, fuzzy #~ msgid "Mail Page" #~ msgstr "Manualsider" #~ msgid "bcc:" #~ msgstr "bcc:" #~ msgid "cc:" #~ msgstr "cc:" #~ msgid "To:" #~ msgstr "Til:" #, fuzzy #~ msgid "SSI directive..." #~ msgstr "Perspektiv..." #, fuzzy #~ msgid "Table..." #~ msgstr "Tabell" #, fuzzy #~ msgid "Upload the site" #~ msgstr "Utlasting forespurt" #, fuzzy #~ msgid "L: 0 C: 0" #~ msgstr "Beskjær: 0 x 0" #, fuzzy #~ msgid "label36" #~ msgstr "etikett6" #~ msgid "Flags" #~ msgstr "Flagg" #, fuzzy #~ msgid "label18" #~ msgstr "etikett1" #, fuzzy #~ msgid "label19" #~ msgstr "etikett1" #, fuzzy #~ msgid "label132" #~ msgstr "etikett12" #, fuzzy #~ msgid "All Helpers" #~ msgstr "Alle fliser" #, fuzzy #~ msgid "Log Message" #~ msgstr "Melding" #, fuzzy #~ msgid "Extra CVS Flags" #~ msgstr "Hent ut enkeltbilder" #, fuzzy #~ msgid "CVS Module" #~ msgstr "Modul" #, fuzzy #~ msgid "_Insert file..." #~ msgstr "Sett inn fil...\tF15" #, fuzzy #~ msgid "Perl Menu" #~ msgstr "Bruker _modi" #, fuzzy #~ msgid "Java Menu" #~ msgstr "Diagrammeny" #, fuzzy #~ msgid "Initialising gnome-vfs\n" #~ msgstr "Initialiserer" #, fuzzy #~ msgid "Modules loaded\n" #~ msgstr "Moduler" #, fuzzy #~ msgid "Modules not supported\n" #~ msgstr "Operasjonen er ikke støttet" #, fuzzy #~ msgid "Select page to open" #~ msgstr "Velg en fil å åpne" #, fuzzy #~ msgid "_File/_Recent Pages/" #~ msgstr "_Resentrer side" #~ msgid "Revert" #~ msgstr "Gjør om" #, fuzzy #~ msgid "No filename given." #~ msgstr "Lagre: Ingen filnavn oppgitt" #, fuzzy #~ msgid "Unable to rename file" #~ msgstr "Gi filen nytt navn" #, fuzzy #~ msgid "%s Wizard" #~ msgstr "Øgle" #, fuzzy #~ msgid "SCREEM (%s): Print Preview" #~ msgstr "Forhåndsvisning av utskrift" #, fuzzy #~ msgid "Delete selected file" #~ msgstr "Slett valgt" #, fuzzy #~ msgid "Delete selected directory" #~ msgstr "Filnavn:" #, fuzzy #~ msgid "Old file" #~ msgstr "Eldre filer." #, fuzzy #~ msgid "New file" #~ msgstr "Ny fil" #, fuzzy #~ msgid "Old directory" #~ msgstr "1 katalog" #, fuzzy #~ msgid "New directory" #~ msgstr "1 katalog" #, fuzzy #~ msgid "Rename file" #~ msgstr "Gi filen nytt navn" #, fuzzy #~ msgid "Rename directory" #~ msgstr "Hjemmekatalog" #, fuzzy #~ msgid "Select directory to open as a site" #~ msgstr "Velg en applikasjon som \"%s\" skal åpnes med." #, fuzzy #~ msgid "Not set" #~ msgstr "slett" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "left\n" #~ "right\n" #~ "none\n" #~ "both\n" #~ msgstr "" #~ "Venstre\n" #~ "Høyre\n" #~ "Topp\n" #~ "Bunn\n" #, fuzzy #~ msgid "Image map" #~ msgstr "Bilde" #, fuzzy #~ msgid "Image map..." #~ msgstr "B_ilde..." #, fuzzy #~ msgid "Create an image map file" #~ msgstr "Opprett ny sample" #, fuzzy #~ msgid "Image map Wizard" #~ msgstr "Bildebredde" #, fuzzy #~ msgid "Image:" #~ msgstr "Bilde" #, fuzzy #~ msgid "Link to:" #~ msgstr "Linje" #, fuzzy #~ msgid "Tools:" #~ msgstr "_Verktøy" #, fuzzy #~ msgid "Save map" #~ msgstr "Lagre som" #, fuzzy #~ msgid "Erase" #~ msgstr "Elipse" #, fuzzy #~ msgid "Rectangle" #~ msgstr "_Resentrer side" #, fuzzy #~ msgid "Circle" #~ msgstr "Fil" #, fuzzy #~ msgid "Upload method not implemented" #~ msgstr "%s er ikke implementert" #, fuzzy #~ msgid "Username to login with" #~ msgstr "Brukernavn som skal brukes" #, fuzzy #~ msgid "Hides the messages notebook" #~ msgstr "Bruk meldingsdatabasen" #, fuzzy #~ msgid "None (Directory)" #~ msgstr "Hjemmekatalog" #, fuzzy #~ msgid "Text Direction" #~ msgstr "Retning" #, fuzzy #~ msgid "Text Structure" #~ msgstr "Tekstprosedyrer" #, fuzzy #~ msgid "Text changes markup" #~ msgstr "Tyske mark" #, fuzzy #~ msgid "Lists" #~ msgstr "_Lister" #, fuzzy #~ msgid "Images and other objects" #~ msgstr "Er et objekt" #, fuzzy #~ msgid "Font style" #~ msgstr "Stil for skrifttype:" #, fuzzy #~ msgid "JSP Scriptlets" #~ msgstr "Skriptargumenter" #, fuzzy #~ msgid "Unknown Tags" #~ msgstr "Ukjent tag" #, fuzzy #~ msgid "above" #~ msgstr "Lagre" #, fuzzy #~ msgid "Table min. height" #~ msgstr "Høyde for oppgaveliste" #, fuzzy #~ msgid "Choose an image to place on the table's background." #~ msgstr "Bildet som skal vises på venstre side av siden." #, fuzzy #~ msgid "No username given." #~ msgstr "Lagre: Ingen filnavn oppgitt" #, fuzzy #~ msgid "No password given." #~ msgstr "Ingen passord gitt." #, fuzzy #~ msgid " element" #~ msgstr "Forskyvning:" #, fuzzy #~ msgid "Local filename: " #~ msgstr "Lokalt filnavn:" #, fuzzy #~ msgid "Mime type: " #~ msgstr "Mime type: " #, fuzzy #~ msgid "Last modified: " #~ msgstr "Sist endret" #, fuzzy #~ msgid "Last changed: " #~ msgstr "Sist endret:" #, fuzzy #~ msgid "User ID: " #~ msgstr "Bruker-ID" #, fuzzy #~ msgid "Filesize (bytes): " #~ msgstr "Filsystem: %s"