# Norwegian translation of screem. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Kjartan Maraas , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: screem 0.3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-06-20 13:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2000-08-15 21:48+02:00\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas \n" "Language-Team: Norwegian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: ../screem.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Screem HTML/XML Editor" msgstr "Velg malfil" #: ../screem.desktop.in.h:2 msgid "Website editor and management system" msgstr "" #: ../screem.schemas.in.h:1 msgid "Apply highlighting to printout" msgstr "" #: ../screem.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Auto Save" msgstr "Lagre" #: ../screem.schemas.in.h:3 msgid "Auto Save Interval" msgstr "" #: ../screem.schemas.in.h:4 msgid "Backup Copy Extension" msgstr "" #: ../screem.schemas.in.h:5 #, fuzzy msgid "Default DTD" msgstr "Detaljer" #: ../screem.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Default FALSE booleans" msgstr " Filnavn:" #: ../screem.schemas.in.h:7 msgid "Default TRUE booleans" msgstr "" #: ../screem.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "Default filename" msgstr " Filnavn:" #: ../screem.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "Default font" msgstr "Detaljer" #: ../screem.schemas.in.h:10 msgid "Do not split words over two lines" msgstr "" #: ../screem.schemas.in.h:11 msgid "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect if the \"Create Backup Copies\" option is turned on." msgstr "" #: ../screem.schemas.in.h:12 msgid "If lines are to be printed, print them every N lines" msgstr "" #: ../screem.schemas.in.h:13 msgid "Load tag trees on startup in a separate thread" msgstr "" #: ../screem.schemas.in.h:14 msgid "Message view scrollback lines" msgstr "" #: ../screem.schemas.in.h:15 msgid "Mime Type for new blank documents" msgstr "" #: ../screem.schemas.in.h:16 msgid "Number of minutes after which screem will automatically save modified files. This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on." msgstr "" #: ../screem.schemas.in.h:17 msgid "Override the desktop default for toolbar appearance" msgstr "" #: ../screem.schemas.in.h:18 #, fuzzy msgid "Print lines every N lines" msgstr "Skriv ut _linjenummer for hver:" #: ../screem.schemas.in.h:19 msgid "Should Screem load remote files" msgstr "" #: ../screem.schemas.in.h:20 msgid "Should a header be printed" msgstr "" #: ../screem.schemas.in.h:21 msgid "Should files that have been modified automatically save after a time interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" option." msgstr "" #: ../screem.schemas.in.h:22 msgid "Should line numbers be printed" msgstr "" #: ../screem.schemas.in.h:23 msgid "Should lines be wrapped at characters" msgstr "" #: ../screem.schemas.in.h:24 msgid "Should remote DTDs, images etc be loaded" msgstr "" #: ../screem.schemas.in.h:25 msgid "Should the main toolbar be shown" msgstr "" #: ../screem.schemas.in.h:26 msgid "Should the syntax highlighting be printed as well" msgstr "" #: ../screem.schemas.in.h:27 msgid "Should the wizard toolbar be shown" msgstr "" #: ../screem.schemas.in.h:28 msgid "The character set a page uses if the page doesn't define one itself" msgstr "" #: ../screem.schemas.in.h:29 msgid "The column to draw the right hand margin" msgstr "" #: ../screem.schemas.in.h:30 #, fuzzy msgid "The current hint number" msgstr "Lagre aktiv fil" #: ../screem.schemas.in.h:31 msgid "The default character set a page uses" msgstr "" #: ../screem.schemas.in.h:32 msgid "The default doctype to use if a page doesn't define one" msgstr "" #: ../screem.schemas.in.h:33 msgid "The default filename used when creating a new page" msgstr "" #: ../screem.schemas.in.h:34 #, fuzzy msgid "The editor background color" msgstr "Bakgrunnsfarge" #: ../screem.schemas.in.h:35 #, fuzzy msgid "The editor text color" msgstr "Tekstfarge" #: ../screem.schemas.in.h:36 msgid "The mime type that new blank documents will be created as." msgstr "" #: ../screem.schemas.in.h:37 msgid "The number of lines in the message view window" msgstr "" #: ../screem.schemas.in.h:38 msgid "The path to the directory containing the hints files" msgstr "" #: ../screem.schemas.in.h:39 #, fuzzy msgid "The path to the main glade file" msgstr "Navnet på widgetet" #: ../screem.schemas.in.h:40 msgid "The path to the main glade file, this is set upon starting screem if it isn't already" msgstr "" #: ../screem.schemas.in.h:41 msgid "The position of the document tabs, valid values are \"top\", \"right\", \"bottom\", and \"left\"" msgstr "" #: ../screem.schemas.in.h:42 msgid "Toolbar appearance" msgstr "" #: ../screem.schemas.in.h:43 #, fuzzy msgid "Use the colors from the current theme in the editor" msgstr "Sett inn i aktiv posisjon" #: ../screem.schemas.in.h:44 #, fuzzy msgid "Use the font from the current theme in the editor" msgstr "Sett inn i aktiv posisjon" #: ../screem.schemas.in.h:45 msgid "Use theme colors" msgstr "" #: ../screem.schemas.in.h:46 #, fuzzy msgid "Use theme font" msgstr "Maler" #: ../screem.schemas.in.h:47 msgid "When set tag trees are loaded in a separate thread on startup. This can make screem usable sooner rather than blocking all usage until every tree is loaded." msgstr "" #: ../screem.schemas.in.h:48 msgid "When wrapping is enabled wrap based on words, not characters" msgstr "" #: ../screem.schemas.in.h:49 msgid "Whether screem should automatically save modified files after a time interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" option." msgstr "" #: ../screem.schemas.in.h:50 msgid "screem will check for this key on startup, if it doesn't get the value TRUE then it will exit" msgstr "" #: ../screem.schemas.in.h:51 msgid "setting used by screem to check schemas are present, do not change it" msgstr "" #: ../screem.schemas.in.h:52 msgid "width of a tab in characters" msgstr "" #: ../data/mime/screem.xml.in.h:1 msgid "Actionscript source code" msgstr "" #: ../data/mime/screem.xml.in.h:2 msgid "ColdFusion Document" msgstr "" #: ../data/mime/screem.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Compiled WML Script" msgstr "Skripting" #: ../data/mime/screem.xml.in.h:4 msgid "Compiled WML document" msgstr "" #: ../data/mime/screem.xml.in.h:5 msgid "HTML Component" msgstr "" #: ../data/mime/screem.xml.in.h:6 #, fuzzy msgid "HTML document" msgstr "Åpne fil..." #: ../data/mime/screem.xml.in.h:7 msgid "Javascript source code" msgstr "" #: ../data/mime/screem.xml.in.h:8 #, fuzzy msgid "PHP script" msgstr "Skripting" #: ../data/mime/screem.xml.in.h:9 msgid "PHP script source" msgstr "" #: ../data/mime/screem.xml.in.h:10 #, fuzzy msgid "Screem Project file" msgstr "Sett brukervalg" #: ../data/mime/screem.xml.in.h:11 msgid "Screem Tag Tree file" msgstr "" #: ../data/mime/screem.xml.in.h:12 msgid "WML Bitmap image" msgstr "" #: ../data/mime/screem.xml.in.h:13 #, fuzzy msgid "WML Script" msgstr "Skripting" #: ../data/mime/screem.xml.in.h:14 #, fuzzy msgid "WML document" msgstr "Åpne fil..." #: ../data/mime/screem.xml.in.h:15 msgid "Web Editor Markup Language" msgstr "" #: ../data/mime/screem.xml.in.h:16 #, fuzzy msgid "XHTML document" msgstr "Åpne fil..." #: ../data/tagtrees/apache.xml.in.h:1 msgid "Allow any Users" msgstr "" #: ../data/tagtrees/apache.xml.in.h:2 msgid "Allow group" msgstr "" #: ../data/tagtrees/apache.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Apache" msgstr "Arbeidsområde:" #: ../data/tagtrees/apache.xml.in.h:4 msgid "Apache configuration resources" msgstr "" #: ../data/tagtrees/apache.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Basic Authentication" msgstr "Autentisering" #: ../data/tagtrees/apache.xml.in.h:6 msgid "Group file entry" msgstr "" #: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:1 msgid "A shorthand method for specifying the top, right, bottom, left margin widths / heights" msgstr "" #: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:2 msgid "A shorthand method of applying the list-style properties" msgstr "" #: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:3 msgid "Aural" msgstr "" #: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:4 msgid "CSS 2.0" msgstr "" #: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "CSS 2.0 properties" msgstr "Egenskaper" #: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:6 msgid "Controls how an element is rendered, if at all" msgstr "" #: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:7 msgid "Controls if empty cells in tables should be shown or not" msgstr "" #: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:8 #, fuzzy msgid "Controls tiling of background images" msgstr "Sett bakgrunnsbilde." #: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:9 msgid "Enables a variant of the font to be used, such as small-caps" msgstr "" #: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:10 msgid "Increment a named counter" msgstr "" #: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:11 #, fuzzy msgid "Interactive" msgstr "Lagre" #: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:12 #, fuzzy msgid "Paged" msgstr "Bilde" #: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:13 msgid "Properties for aural media" msgstr "" #: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:14 msgid "Properties for interactive media" msgstr "" #: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:15 msgid "Properties for paged media" msgstr "" #: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:16 msgid "Properties for visual media" msgstr "" #: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:17 msgid "Provides a height for an element" msgstr "" #: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:18 msgid "Provides a way to stretch / squash the font" msgstr "" #: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:19 msgid "Reset a named counter to 0, or a specified value" msgstr "" #: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:20 msgid "Set the aspect ratio of the font" msgstr "" #: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:21 #, fuzzy msgid "Set the mouse pointer to the specified type" msgstr "Flytt dette vinduet til spesifisert visningsområde." #: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:22 #, fuzzy msgid "Sets an image to use as the background" msgstr "Bildet som skal vises på venstre side av siden." #: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:23 #, fuzzy msgid "Sets the background colour" msgstr "Bakgrunnsfarge" #: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:24 msgid "Sets the text direction, left to right, right to left, etc." msgstr "" #: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:25 msgid "Shorthand for setting the individual font properties" msgstr "" #: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:26 msgid "Specifies a maximum height for an element, does not apply to table elements" msgstr "" #: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:27 msgid "Specifies a maximum width for an element, does not apply to table elements" msgstr "" #: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:28 msgid "Specifies a minimum height for an element, does not apply to table elements" msgstr "" #: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:29 msgid "Specifies a minimum width for an element, does not apply to table elements" msgstr "" #: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:30 msgid "Specifies an image that should be used as the marker in a list or list item" msgstr "" #: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:31 msgid "Specifies how big the font should be" msgstr "" #: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:32 msgid "Specifies if an element should float to the left or right, or not at all." msgstr "" #: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:33 msgid "Specifies if the background is fixed to the viewport if it scrolls, which is the default." msgstr "" #: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:34 msgid "Specifies if the font should be italic, oblique, etc." msgstr "" #: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:35 msgid "Specifies the height of the bottom margin on an element" msgstr "" #: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:36 msgid "Specifies the height of the top margin on an element" msgstr "" #: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:37 msgid "Specifies the offset of the left hand side of a positioned element" msgstr "" #: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:38 msgid "Specifies the position of a background image if one is given" msgstr "" #: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:39 msgid "Specifies the spacing between letters" msgstr "" #: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:40 msgid "Specifies the type of marker to display, circle, square etc." msgstr "" #: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:41 msgid "Specifies the weight of the font" msgstr "" #: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:42 msgid "Specifies the width of the left hand margin on an element" msgstr "" #: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:43 msgid "Specifies the width of the right hand margin on an element" msgstr "" #: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:44 msgid "The name of the font, or font family to use" msgstr "" #: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:45 msgid "Used to control if the list marker is rendered inside or outside the actual list item" msgstr "" #: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:46 msgid "Visual" msgstr "" #: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:47 msgid "background is shorthand for setting the individual background properties" msgstr "" #: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:48 msgid "border is shorthand for setting the individual border properties on all four borders" msgstr "" #: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:49 msgid "border-bottom is shorthand for setting the style, colour and width of the bottom border" msgstr "" #: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:50 msgid "border-bottom-color sets the colour of the bottom border" msgstr "" #: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:51 msgid "border-bottom-style sets the style of the bottom border" msgstr "" #: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:52 msgid "border-bottom-width sets the width of the bottom border" msgstr "" #: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:53 msgid "border-collapse controls how borders are handled in tables" msgstr "" #: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:54 msgid "border-color is shorthand for setting the colour of all four borders" msgstr "" #: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:55 msgid "border-left is shorthand for setting the style, colour and width of the left hand border" msgstr "" #: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:56 msgid "border-left-color sets the colour of the left hand border" msgstr "" #: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:57 msgid "border-left-style sets the style of the left hand border" msgstr "" #: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:58 msgid "border-left-width sets the width of the left hand border" msgstr "" #: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:59 msgid "border-right is shorthand for setting the style, colour and width of the right hand border" msgstr "" #: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:60 msgid "border-right-color sets the colour of the right hand border" msgstr "" #: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:61 msgid "border-right-style sets the style of the right hand border" msgstr "" #: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:62 msgid "border-right-width sets the width of the right hand border" msgstr "" #: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:63 msgid "border-spacing controls the spacing between cell borders in tables" msgstr "" #: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:64 msgid "border-style is shorthand for setting the style of all four borders" msgstr "" #: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:65 msgid "border-top is shorthand for setting the style, colour and width of the top border" msgstr "" #: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:66 msgid "border-top-color sets the colour of the top border" msgstr "" #: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:67 msgid "border-top-style sets the style of the top border" msgstr "" #: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:68 msgid "border-top-width sets the width of the top border" msgstr "" #: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:69 msgid "border-width is shorthand for setting the width of all four borders" msgstr "" #: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:70 msgid "bottom specifies the offset from the bottom edge of the containing block" msgstr "" #: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:71 msgid "caption-side specifies where a table caption will appear" msgstr "" #: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:72 msgid "clear specifies which sides of an element may not have a earlier floating element next to them" msgstr "" #: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:73 msgid "clip specifies the clipping rectangle for the element" msgstr "" #: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:74 msgid "color specifies the foreground colour to be used for text" msgstr "" #: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:75 msgid "content provides a way of inserting extra content into the document" msgstr "" #: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:76 msgid "controls how content that does not fit inside its element should be handled" msgstr "" #: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:77 msgid "controls the padding added to the bottom of the element inside the border." msgstr "" #: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:78 msgid "controls the padding added to the element inside the border. This property is shorthand for setting top, right, bottom, and left in one go." msgstr "" #: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:79 msgid "controls the padding added to the left of the element inside the border." msgstr "" #: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:80 msgid "controls the padding added to the right of the element inside the border." msgstr "" #: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:81 msgid "controls the padding added to the top of the element inside the border." msgstr "" #: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:82 msgid "outline is shorthand for setting the individual outline properties on all sides of the box" msgstr "" #: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:83 msgid "outline-color sets the colour of the outline on all sides of the box" msgstr "" #: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:84 msgid "outline-style sets the style of the outline on all sides of the box" msgstr "" #: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:85 msgid "outline-width sets the width of the outline on all sides of the box" msgstr "" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:1 msgid "A directory listing, e.g. showing files / directories. This tag not part of strict HTML 4" msgstr "" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:2 msgid "A generic list item, use this for items in all list types except definition lists" msgstr "" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:3 msgid "A special type of table cell which indicates the cell contains a heading for the column it is in" msgstr "" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Abbreviation" msgstr "Autentisering" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:5 msgid "Acronym" msgstr "" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:6 ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:58 #, fuzzy msgid "Address" msgstr "Legg til" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:7 msgid "All HTML 4.0 Elements" msgstr "" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:8 ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:65 #, fuzzy msgid "Anchor" msgstr "Ekko" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:9 msgid "Another generic element with no default styling. This differs from <div> in that it is an inline element so does not cause line breaks at all." msgstr "" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:10 msgid "Basefont" msgstr "" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:11 msgid "Basic page structure tags" msgstr "" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:12 msgid "Bi-directional overide" msgstr "" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:13 msgid "Big" msgstr "" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:14 msgid "Block quotation" msgstr "" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:15 #, fuzzy msgid "Body Structure" msgstr "Struct::Core" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:16 ../glade/screem.glade.h:98 #: ../src/screem-window-menus.c:4257 msgid "Bold" msgstr "Fet" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:17 ../src/screem-window-menus.c:4353 #: ../src/screem-window-menus.c:4355 #, fuzzy msgid "Button" msgstr "knapp" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:18 #, fuzzy msgid "Centre align" msgstr "Venstre kant" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:19 ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:91 #, fuzzy msgid "Citation" msgstr "Konfigurasjon" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:20 ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:95 #, fuzzy msgid "Code" msgstr "Lukk" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:21 #, fuzzy msgid "Column" msgstr "Kolonner:" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:22 #, fuzzy msgid "Column group" msgstr "Kolonner:" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:23 msgid "Content between this tag will only be shown if there has been a <script> tag which the browser could not run as it does not support the type of script" msgstr "" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:24 msgid "Create a group of columns, enables properties to be assigned to a number of columns at once" msgstr "" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:25 msgid "Defines a column in a column group for a table. This allows you to specify properties for all cells in that specific column" msgstr "" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:26 msgid "Defines a form. Forms can not be nested." msgstr "" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:27 msgid "Defines a group of frames by the size of rows and/or columns. This tag is only present with the Frameset DOCTYPE" msgstr "" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:28 msgid "Defines a row in a table" msgstr "" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:29 msgid "Defines a specific area of an image map which can be used to link to another file/document" msgstr "" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:30 msgid "Defines an individual frame for a <frameset>. This tag is only present with the Frameset DOCTYPE" msgstr "" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:31 #, fuzzy msgid "Definition description" msgstr "Beskrivelse" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:32 msgid "Definition list" msgstr "" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:33 #, fuzzy msgid "Definition title" msgstr "Modifikasjonstid" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:34 #, fuzzy msgid "Deleted" msgstr "Slett" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:35 #, fuzzy msgid "Directory listing" msgstr "Katalog" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:36 msgid "Displays the content with a line struck through it. This tag is not allowed in Strict HTML 4" msgstr "" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:37 #, fuzzy msgid "Document base URI" msgstr "Dokument" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:38 #, fuzzy msgid "Document body" msgstr "Dokument" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:39 #, fuzzy msgid "Document head" msgstr "Dokument" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:40 #, fuzzy msgid "Document title" msgstr "Dokument" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:41 msgid "Emphasize" msgstr "" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:42 #, fuzzy msgid "Fieldset" msgstr "Fil" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:43 #: ../plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:11 #: ../src/screem-window-menus.c:4297 msgid "Font" msgstr "Skrifttype" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:44 ../src/screem-window-menus.c:3986 msgid "Fonts" msgstr "Skrifttyper" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:45 #, fuzzy msgid "Form" msgstr "Sk_jemaer" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:46 ../src/screem-window-menus.c:3988 #, fuzzy msgid "Forms" msgstr "Sk_jemaer" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:47 #, fuzzy msgid "Frame" msgstr "Rammer" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:48 #, fuzzy msgid "Frames" msgstr "Rammer" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:49 #, fuzzy msgid "Frames alternative" msgstr "Alternativer:" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:50 #, fuzzy msgid "Frameset" msgstr "Rammer" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:51 msgid "Frameset DTD" msgstr "" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:52 msgid "Generic block container" msgstr "" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:53 msgid "Generic inline container" msgstr "" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:54 msgid "Generic object" msgstr "" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:55 ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:154 #, fuzzy msgid "Global Structure" msgstr "Struct::Core" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:56 msgid "HTML 4.0" msgstr "" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:57 msgid "Heading (1)" msgstr "" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:58 msgid "Heading (1.1)" msgstr "" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:59 msgid "Heading (1.1.1)" msgstr "" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:60 msgid "Heading (1.1.1.1)" msgstr "" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:61 msgid "Heading (1.1.1.1.1)" msgstr "" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:62 msgid "Heading (1.1.1.1.1.1)" msgstr "" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:63 msgid "Horizontal line" msgstr "" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:64 msgid "If just emphasizing something with <em> is not a strong enough indication of how important something is then this tag can be useful. Browsers generally render this in bold, but it should not be used just for this effect." msgstr "" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:65 #: ../plugins/object-wizard/object-wizard.c:99 msgid "Image" msgstr "Bilde" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:66 #, fuzzy msgid "Image map" msgstr "Bilde" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:67 #, fuzzy msgid "Image map area" msgstr "Bildebredde" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:68 #, fuzzy msgid "Inline frame" msgstr "Tilkoblet innstillinger" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:69 #, fuzzy msgid "Input box" msgstr "Utboks" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:70 #, fuzzy msgid "Inputted text" msgstr "Finn neste" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:71 #, fuzzy msgid "Inserted" msgstr "Heltall" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:72 #, fuzzy msgid "Inserts a horizontal line" msgstr "Sett inn fil" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:73 #, fuzzy msgid "Inserts an image into a page" msgstr "Sett inn bilde" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:74 msgid "Instance definition" msgstr "" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:75 ../glade/screem.glade.h:178 #: ../src/screem-window-menus.c:4261 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:76 #, fuzzy msgid "Java applet" msgstr "Diagrammeny" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:77 ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:184 #, fuzzy msgid "Label" msgstr "etikett1" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:78 msgid "Legend" msgstr "" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:79 #, fuzzy msgid "Links" msgstr "Lineær" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:80 #, fuzzy msgid "List item" msgstr "Lim inn lenke" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:81 ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:191 #, fuzzy msgid "Lists" msgstr "_Lister" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:82 msgid "Makes the content bold" msgstr "" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:83 msgid "Makes the content italic" msgstr "" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:84 msgid "Media independant link" msgstr "" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:85 #, fuzzy msgid "Menu list" msgstr "Punktmerket liste" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:86 #, fuzzy msgid "Meta information" msgstr "Forskyvning - Informasjon" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:87 msgid "Most commonly used to link in external stylesheets this type of link can only appear in the <head> section of an html document. It can be used to link to any type of document/file and describes the relationship that document/file has to the current one." msgstr "" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:88 msgid "Most commonly used to provide a link to other documents / parts of documents. This tag is also the one used for marking places that can be jumped to inside documents" msgstr "" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:89 #, fuzzy msgid "New line" msgstr "Ny tilstand" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:90 msgid "Object property" msgstr "" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:91 ../src/screem-window-menus.c:3989 #, fuzzy msgid "Objects" msgstr "Emne:" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:92 #, fuzzy msgid "Option" msgstr "Alternativer for oppgradering" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:93 #, fuzzy msgid "Option group" msgstr "Alternativer for oppgradering" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:94 #, fuzzy msgid "Ordered list" msgstr "Nummerert liste" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:95 msgid "Override default text direction algorithm" msgstr "" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:96 ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:219 #: ../src/screem-window-menus.c:4269 ../src/screem-window-menus.c:4271 #, fuzzy msgid "Paragraph" msgstr "Midtstiller avsnitt" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:97 msgid "Preformatted" msgstr "" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:98 #, fuzzy msgid "Prompt" msgstr "Egenskaper" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:99 msgid "Provides a single line text entry box. <input> should be used instead of this. This tag is not allowed in Strict HTML 4" msgstr "" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:100 msgid "Provides descriptions for <dt> tags in a list of definitions" msgstr "" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:101 #, fuzzy msgid "Quotation" msgstr "Plassering:" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:102 #, fuzzy msgid "Root Element" msgstr "Ingen skrifttype valgt" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:103 msgid "Sample output" msgstr "" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:104 #, fuzzy msgid "Script" msgstr "Skripting" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:105 #, fuzzy msgid "Script alternative" msgstr "Alternativer:" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:106 #, fuzzy msgid "Scripts" msgstr "Skripting" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:107 #, fuzzy msgid "Select box" msgstr "Velg bilde" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:108 msgid "Signifies that the contents have been inserted into the document" msgstr "" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:109 msgid "Signifies that the contents have been removed from the document" msgstr "" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:110 #, fuzzy msgid "Small" msgstr "Stav" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:111 #, fuzzy msgid "Strict DTD" msgstr "Struct" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:112 #, fuzzy msgid "Strike through" msgstr "høyde" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:113 msgid "Strongly emphasize" msgstr "" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:114 #, fuzzy msgid "Style" msgstr "Stiler" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:115 #, fuzzy msgid "Style Sheets" msgstr "Nytt ark" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:116 #, fuzzy msgid "Subtext" msgstr "Emne:" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:117 #, fuzzy msgid "Supertext" msgstr "Skripting" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:118 ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:257 #: ../src/screem-window-menus.c:4313 ../src/screem-window-menus.c:4315 #, fuzzy msgid "Table" msgstr "Tabeller" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:119 ../src/screem-window-menus.c:4333 #: ../src/screem-window-menus.c:4335 #, fuzzy msgid "Table Caption" msgstr "Inkluder dekorasjoner" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:120 #, fuzzy msgid "Table body" msgstr "Flisbredde:" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:121 #, fuzzy msgid "Table cell" msgstr "Tabeller" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:122 #, fuzzy msgid "Table footer" msgstr "Flisbredde:" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:123 #, fuzzy msgid "Table header" msgstr "Pan veiledet oppsett" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:124 #, fuzzy msgid "Table heading cell" msgstr "Sett lag til lenket" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:125 #, fuzzy msgid "Table row" msgstr "Pan veiledet oppsett" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:126 ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:258 #: ../src/screem-window-menus.c:3987 msgid "Tables" msgstr "Tabeller" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:127 msgid "Tags for creating forms, buttons, textareas etc." msgstr "" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:128 msgid "Tags for displaying tables of data" msgstr "" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:129 msgid "Tags for showing changes to documents over time" msgstr "" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:130 #, fuzzy msgid "Teletype" msgstr "Slett" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:131 #, fuzzy msgid "Text Changes" msgstr "Tyske mark" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:132 #, fuzzy msgid "Text Direction" msgstr "Retning" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:133 #, fuzzy msgid "Text Paragraphs" msgstr "Midtstiller avsnitt" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:134 #, fuzzy msgid "Text Structure" msgstr "Tekstprosedyrer" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:135 ../src/screem-window-menus.c:4341 #, fuzzy msgid "Textarea" msgstr "Tekstur" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:136 msgid "The content of the page appears between <body></body>, The only tags outside of it should be <head> and its content, and of course <html>" msgstr "" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:137 msgid "The frameset doctype should be use for in the document which defines the <frameset> only, and not in the documents in the frames themselves, unless they are framesets as well. For the purposes of the <noframes> element the doctype is the same as Transitional" msgstr "" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:138 msgid "The next level of heading, this should be used for subsection headings for <h1>" msgstr "" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:139 msgid "The next level of heading, this should be used for subsection headings for <h2>" msgstr "" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:140 msgid "The next level of heading, this should be used for subsection headings for <h3>" msgstr "" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:141 msgid "The next level of heading, this should be used for subsection headings for <h4>" msgstr "" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:142 msgid "The next level of heading, this should be used for subsection headings for <h5>" msgstr "" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:143 msgid "The strict HTML 4 doctype does not allow any of the purely presentational tags and attributes, for which CSS should be used instead. This is the only difference between it and the Transitional doctype" msgstr "" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:144 msgid "The title of the document, this is generally shown in the window titlebar of browsers. Every HTML page is required to have this tag present in the <head> section." msgstr "" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:145 msgid "The transitional doctype is the one that most pages are written against. If there is a specific reason you need presentational tags/attributes use this one, otherwise try to aim for Strict and use CSS." msgstr "" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:146 msgid "This is a generic element that provides no default styling. As it is a block element it will start on a new line, and have a new line afterwards as well. It is commonly used to divide a page up into different areas in non table based layouts." msgstr "" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:147 msgid "This is a shorthand version of <div align=\"center\"> and is not present in the strict version of HTML 4" msgstr "" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:148 msgid "This tag allows more complex buttons than those acheivable with <input>, allowing you both images and text. Netscape Navigator 4 does not support this." msgstr "" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:149 msgid "This tag allows you to associate a form control with a text label" msgstr "" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:150 msgid "This tag allows you to insert a frame in a normal document without having to use framesets. It is not allowed in Strict HTML 4, <object> can be used for this purpose." msgstr "" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:151 msgid "This tag can be used to define groups of items in a <select> box." msgstr "" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:152 msgid "This tag can be used to group your fields into related sections" msgstr "" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:153 msgid "This tag can be used to insert any file into an html page, be that an image, a java applet, a video clip, flash or anything else. It relies on the browser knowing what to do with the specific mime type though. Nested <object> tags can provide alternative representations incase the first mime type is not supported." msgstr "" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:154 msgid "This tag can only appear within the <head> of a page, and is used for defining styles, usually CSS." msgstr "" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:155 msgid "This tag defines a normal table cell" msgstr "" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:156 msgid "This tag defines a single item in a <select> box." msgstr "" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:157 msgid "This tag is a general purpose form control. Depending on the type assigned it can be: a single line text input, a file selection input, a radio button, a checkbox, a normal button, a submit button, an image based submit button, or a reset form button" msgstr "" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:158 msgid "This tag is for specifying paragraphs of text. It should not be used for inserting space in a page." msgstr "" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:159 msgid "This tag is used for displaying text in a larger font" msgstr "" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:160 msgid "This tag is used for displaying text in a smaller font" msgstr "" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:161 msgid "This tag is used to contain the tags which provide information about the page, non of the content of it will be displayed in the main browser display area." msgstr "" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:162 msgid "This tag is used to designate its contents as computer code" msgstr "" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:163 msgid "This tag is used to provide extra information about a page, such as the author, the application used to create it, or a description of the page." msgstr "" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:164 msgid "This tag is used to specify the the text it contains represents user input" msgstr "" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:165 msgid "This tag should be used for the main heading on a page, some say that this should be your page logo, others that it is more for the main sections, e.g. a chapter heading." msgstr "" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:166 msgid "Transitional DTD" msgstr "" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:167 #, fuzzy msgid "Underlined" msgstr "Understrek" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:168 msgid "Underlines the content, this tag is not allowed in Strict HTML 4" msgstr "" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:169 #, fuzzy msgid "Unorder list" msgstr "Understrek" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:170 msgid "Use for citations / references to other sources" msgstr "" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:171 msgid "Use for subscript text" msgstr "" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:172 msgid "Use for superscript text" msgstr "" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:173 msgid "Use this for inserting tables of data, it is commonly used for laying out pages as well, but this use is discouraged" msgstr "" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:174 msgid "Use this for separating the main table data from the header and/or footer of a table." msgstr "" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:175 msgid "Use this for small quotations. If the quote is quite long then look at using <blockquote> insted. Browsers may automatically insert quote marks for you so there is no need to add them yourself." msgstr "" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:176 msgid "Use this tag for representing sample output from a program" msgstr "" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:177 msgid "Use this tag to display a drop down menu, or a list of selectable items" msgstr "" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:178 msgid "Use this tag to display a multi line text box" msgstr "" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:179 msgid "Use this tag to provide a title for each <frameset> in your form" msgstr "" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:180 msgid "Use this tag to provide an alternative page for browser which do not support frames. This tag is only present with the Frameset DOCTYPE" msgstr "" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:181 msgid "Use this tag to signify that all the table cells / rows contained within it are part of the footer for the table" msgstr "" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:182 msgid "Use this tag to signify that all the table cells / rows contained within it are part of the header for the table" msgstr "" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:183 msgid "Use this tag to wrap around contact details" msgstr "" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:184 msgid "Use this tag when the contained text is to be displayed as teletype or as monospaced text" msgstr "" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:185 msgid "Use this tag when the list items are in a specific order. They will generally also be numbered instead of having bullets" msgstr "" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:186 msgid "Use this tag when you want its contents to be displayed as is, white space and newlines will be displayed" msgstr "" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:187 msgid "Use this to indicate an instance of a variable / program arguement" msgstr "" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:188 msgid "Use this to signify the defining instance of its contents" msgstr "" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:189 msgid "Use this type of list when the order of the items is not important. They will generally be show with bullets before each item" msgstr "" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:190 msgid "Use this type of list when you have items which provide terms and descriptions of those terms" msgstr "" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:191 msgid "Use to insert a line break" msgstr "" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:192 msgid "Used for executing scripts written in different languages. The main one of course being javascript, with only Internet Explorer supporting vbscript" msgstr "" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:193 msgid "Used in a definition list to give a term, its description is given via the use of the <dd> tag" msgstr "" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:194 msgid "Used to add a caption to a table" msgstr "" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:195 #, fuzzy msgid "Used to define an image map" msgstr "Opprett ny sample" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:196 msgid "Used to insert a JAVA applet into a page, this tag can not be used in HTML 4 Strict, instead <object> can be used" msgstr "" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:197 msgid "Used to pass parameters to go along with <object> tags" msgstr "" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:198 msgid "Used to provide a base URI which is prepended to all src="" or href="" attributes, or in Transitional HTML 4 it can also provide a target which all links will default to using" msgstr "" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:199 msgid "Used to set default font settings. e.g. size, colour etc. This tag is not allowed in Strict HTML 4." msgstr "" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:200 msgid "Used to set font settings for its content. e.g. size, colour etc. This tag is not allowed in Strict HTML 4." msgstr "" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:201 msgid "Used to show that the list is for a menu. This tag is not part of strict HTML 4" msgstr "" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:202 msgid "Used to specify a block of quoted text, it is not for indenting content in a page, which is what older WYSIWYG editors used it for" msgstr "" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:203 msgid "Used to specify that some text is an abbreviation, unfortunetly Internet Explorer has no idea this tag exists" msgstr "" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:204 msgid "Used to specify that some text is an acronym, an abbreviation that is pronounce as a word rather than individual letters. This is the only option for abbreviations though as Internet Explorer does not understand <abbr>" msgstr "" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:205 #, fuzzy msgid "Variable" msgstr "Variabel" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:206 msgid "While the usual display of this tag is italics it is meant to be used to emphasize some text. Do not just use it to make some text italic" msgstr "" #: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:207 msgid "scripting related tags" msgstr "" #: ../data/tagtrees/javascript.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Link Title" msgstr "Lenkesett" #: ../data/tagtrees/javascript.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Preload" msgstr "Last opp" #: ../data/tagtrees/javascript.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Rollover" msgstr "farger" #: ../data/tagtrees/javascript.xml.in.h:4 msgid "Screem Javascript Library" msgstr "" #: ../data/tagtrees/javascript.xml.in.h:5 msgid "Screem's collection of javascript functions" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:1 msgid "A bibliographic description of the copy text(s) from which an electronic text was derived or generated" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:2 msgid "A brief description of the place, date, time, etc. of production of a letter, newspaper story, or other work, prefixed or suffixed to it as a kind of heading or trailer" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:3 msgid "A brief prose description of the appearance or content of a graphic figure, for use when documenting an image without displaying it" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:4 msgid "A closing title or footer appearing at the end of a division of a text" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:5 msgid "A date in any format" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:6 msgid "A detailed description of non-bibliographic aspects of a text, specifically the languages and sublanguages used, the situation in which it was produced, the participants and their setting" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:7 msgid "A fifth-level subdivision of the front, body, or back of a text" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:8 msgid "A first-level subdivision of the front, body, or back of a text (the largest, if <div0> is not used, the second largest if it is)" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:9 msgid "A formal list or prose description of the topics addressed by a subdivision of a text" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:10 msgid "A fourth-level subdivision of the front, body, or back of a text" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:11 msgid "A full bibliographic description of an electronic file" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:12 msgid "A fully-structured bibliographic citation, in which all components of the TEI file description are present" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:13 msgid "A group of verse lines functioning as a formal unit, e.g. a stanza, refrain, verse paragraph, etc." msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:14 msgid "A keyword in some formal language" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:15 msgid "A letter, word or passage deleted, marked as deleted, or otherwise indicated as superfluous or spurious in the copy text by an author, scribe, annotator, or corrector" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:16 msgid "A list of bibliographic citations of any kind" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:17 msgid "A list of keywords or phrases identifying the topic or nature of a text" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:18 msgid "A loosely-structured bibliographic citation of which the sub-components may or may not be explicitly localNameged" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:19 msgid "A loosely-structured bibliographic citation of which the sub-components may or may not be explicitly tagged" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:20 msgid "A mathematical or other formula" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:21 msgid "A note of any type" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:22 msgid "A number, written in any form" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:23 msgid "A phrase defining a time of day in any format" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:24 msgid "A phrase describing the nature of a person's intellectual responsibility" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:25 msgid "A phrase or word used to provide a gloss or definition for some other word or phrase" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:26 msgid "A pointer to another location in the current document in terms of one or more identifiable elements" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:27 msgid "A pointer to another location in the current document or an external document" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:28 msgid "A postal or other address, for example of a publisher, an organization, or an individual" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:29 msgid "A proper noun or noun phrase" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:30 msgid "A prose description of the rationale and methods used in sampling texts in the creation of a corpus or collection" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:31 msgid "A quotation from some other document, together with a bibliographic reference to its source" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:32 msgid "A quotation or apparent quotation — a representation of speech or thought marked as being quoted from someone else (whether in fact quoted or not); in narrative, the words are usually those of of a character or speaker; in dictionaries, <q> may be used to mark real or contrived examples of usage" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:33 msgid "A quotation, anonymous or attributed, appearing at the start of a section or chapter, or on a title page" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:34 msgid "A reading which has been regularized or normalized in some sense" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:35 msgid "A reference to another location in the current document, in terms of one or more identifiable elements, possibly modified by additional text or comment" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:36 msgid "A reference to another location in the current document, or an external document, using an extended pointer notation, possibly modified by additional text or comment" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:37 msgid "A salutation or greeting prefixed to a foreword, dedicatory epistle, or other division of a text, or the salutation in the closing of a letter, preface, etc." msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:38 msgid "A second-level subdivision of the front, body, or back of a text" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:39 msgid "A sentence-like division of a text" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:40 msgid "A seventh-level subdivision of the front, body, or back of a text" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:41 msgid "A short fragment of code in some formal language (often a programming language)" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:42 msgid "A single example demonstrating the use of an element or attribute" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:43 msgid "A single text of any kind, whether unitary or composite, for example a poem or drama, a collection of essays, a novel, a dictionary, or a corpus sample" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:44 msgid "A single, possibly incomplete, line of verse" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:45 msgid "A single-word, multi-word, or symbolic designation which is regarded as a technical term" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:46 msgid "A sixth-level subdivision of the front, body, or back of a text" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:47 msgid "A specialized form of heading or label, giving the name of one or more speakers in a dramatic text or fragment" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:48 msgid "A statement of responsibility for someone responsible for the intellectual content of a text, edition, recording, or series, where the specialized elements for authors, editors, etc. do not suffice or do not apply" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:49 msgid "A subdivision of the front, body, or back of a text" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:50 msgid "A subsection or division of the title of a work, as indicated on a title page" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:51 msgid "A subset of the TEI DTD" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:52 msgid "A third-level subdivision of the front, body, or back of a text" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:53 msgid "A word or phrase belonging to some language other than that of the surrounding text" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:54 msgid "A word or phrase for which the author or narrator indicates a disclaiming of responsibility, for example by the use of scare quotes or italics" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:55 msgid "A word, phrase, or passage which cannot be transcribed with certainty because it is illegible or inaudible in the source" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:56 msgid "Abbr" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:57 msgid "Add" msgstr "Legg til" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:59 msgid "Address Line" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:60 msgid "An abbreviation of any sort" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:61 msgid "An edition statement as presented on a title page of a document" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:62 msgid "An identifier of some kind, e.g. a variable name or the name of an SGML element or attribute" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:63 msgid "An individual descriptive category, possibly nested within a superordinate category, within a user-defined taxonomy" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:64 msgid "An interpretative annotation which can be linked to a span of text" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:66 msgid "Anonymous Block (<ab>)" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:67 msgid "Any arbitrary phrase-level unit of text (including other <seg> elements)" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:68 msgid "Any heading, for example, the title of a section, or the heading of a list or glossary" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:69 msgid "Any kind of stage direction within a dramatic text or fragment" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:70 msgid "Any prefatory matter (headers, title page, prefaces, dedications, etc.) found at the start of a document, before the main body" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:71 msgid "Any sequence of items organized as a list" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:72 msgid "Any standard or non-standard number used to identify a bibliographic item" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:73 msgid "Arbitrary Segment (<seg>)" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:74 #, fuzzy msgid "Argument" msgstr "Justering:" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:75 msgid "Attaches an identifier to a point within a text, whether or not it corresponds with a textual element" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:76 #, fuzzy msgid "Author" msgstr "knapp" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:77 #, fuzzy msgid "Authority" msgstr "knapp" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:78 msgid "Availability" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:79 msgid "Back Matter" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:80 msgid "Basic document structure tags" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:81 msgid "BiblFull" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:82 msgid "Bibliographic Citation (<bibl>)" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:83 msgid "Bibliographic Citations" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:84 msgid "Bibliographic Scope" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:85 #, fuzzy msgid "Body" msgstr "Fet" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:86 #, fuzzy msgid "Byline" msgstr "linje(r)" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:87 msgid "Category" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:88 #, fuzzy msgid "Category Description" msgstr "Beskrivelse" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:89 msgid "Category Reference" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:90 #, fuzzy msgid "Cell" msgstr "Stav" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:92 #, fuzzy msgid "ClassCode" msgstr "Klasse" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:93 #, fuzzy msgid "Classification Declaration" msgstr "Klassifisering" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:94 #, fuzzy msgid "Closer" msgstr "Lukk" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:96 msgid "Collects together <interp> tags" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:97 msgid "Collects together any notes providing information about a text additional to that recorded in other parts of the bibliographic description" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:98 msgid "Contains a general purpose name or referring string" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:99 msgid "Contains a single TEI-conformant document, comprising a TEI header and a text, either in isolation or as part of a <teiCorpus> element" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:100 msgid "Contains any appendixes, etc. following the main part of a text" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:101 msgid "Contains any arbitrary component-level unit of text, acting as an anonymous container for phrase or inter level elements analogous to, but without the semantic baggage of, a paragraph" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:102 msgid "Contains text displayed in tabular form, in rows and columns" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:103 #, fuzzy msgid "Correct Form" msgstr "Sett inn farge" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:104 #, fuzzy msgid "Creation" msgstr "Konfigurasjon" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:105 msgid "Cross References and Links" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:106 #, fuzzy msgid "Date" msgstr "Lim inn" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:107 #, fuzzy msgid "Dateline" msgstr "Understrek" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:108 msgid "Defines a typology used to classify texts either implicitly, by means of a bibliographic citation, or explicitly by a structured taxonomy" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:109 msgid "Defines the scope of a bibliographic reference, for example as a list of pagenumbers, or a named subdivision of a larger work" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:110 #, fuzzy msgid "Del" msgstr "Slett" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:111 msgid "Describes in detail the aim or purpose for which an electronic file was encoded, together with any other relevant information concerning the process by which it was assembled or collected" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:112 msgid "Describes some category within a taxonomy or text typology, either in the form of a brief prose description or in terms of the situational parameters used by the TEI formal <textDesc>" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:113 msgid "Details of editorial principles and practices applied during the encoding of a text" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:114 #, fuzzy msgid "Distributor" msgstr "Katalog" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:115 msgid "Div" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:116 msgid "Div0" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:117 msgid "Div1" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:118 msgid "Div2" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:119 msgid "Div3" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:120 msgid "Div4" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:121 msgid "Div5" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:122 msgid "Div6" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:123 msgid "Div7" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:124 msgid "DivGen" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:125 #, fuzzy msgid "Document Author" msgstr "Dokument" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:126 #, fuzzy msgid "Document Date" msgstr "Dokument" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:127 #, fuzzy msgid "Document Edition" msgstr "Dokument" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:128 #, fuzzy msgid "Document Imprint" msgstr "Dokument" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:129 #, fuzzy msgid "Document Title" msgstr "Dokument" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:130 msgid "Documents the relationship between an electronic text and the source or sources from which it was derived" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:131 #, fuzzy msgid "Edition" msgstr "Rediger" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:132 msgid "Edition Statement" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:133 ../glade/screem.glade.h:132 #, fuzzy msgid "Editor" msgstr "Rediger" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:134 msgid "Editorial Declaration" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:135 msgid "Editorial Interventions" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:136 msgid "Emphasis" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:137 #, fuzzy msgid "Encoding Description" msgstr "Beskrivelse" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:138 msgid "Epigraph" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:139 msgid "Example" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:140 msgid "Extended Pointer (xptr)" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:141 msgid "Extended Reference (<xref>)" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:142 #, fuzzy msgid "Extent" msgstr "Utfør" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:143 #, fuzzy msgid "Figure" msgstr "Konfigurér" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:144 #, fuzzy msgid "Figure Description" msgstr "Beskrivelse" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:145 msgid "Figures and Graphics" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:146 msgid "File Description (fileDesc)" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:147 msgid "Foreign" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:148 #, fuzzy msgid "Formula" msgstr "Sk_jemaer" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:149 #, fuzzy msgid "Front Matter" msgstr "Stil for skrifttype:" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:150 msgid "Front and Back Matter" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:151 #, fuzzy msgid "Funder" msgstr "Understrek" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:152 msgid "Gap" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:153 msgid "Generic Identifier (<gi>)" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:155 #, fuzzy msgid "Gloss" msgstr "Klasse" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:156 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "Gruppe-ID" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:157 msgid "Groups information about the series, if any, to which a publication belongs" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:158 msgid "Groups information concerning the publication or distribution of an electronic or other text" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:159 msgid "Groups information relating to one edition of a text" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:160 msgid "Groups information relating to the publication or distribution of a bibliographic item" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:161 msgid "Groups information which describes the nature or topic of a text in terms of a standard classification scheme, thesaurus, etc" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:162 msgid "Groups together dateline, byline, salutation, and similar phrases appearing as a final group at the end of a division, especially of a letter" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:163 msgid "Groups together dateline, byline, salutation, and similar phrases appearing as a preliminary group at the start of a division, especially of a letter" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:164 msgid "Head" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:165 #, fuzzy msgid "Highlighted" msgstr "syntaksutheving" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:166 msgid "Id. Number" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:167 #, fuzzy msgid "Ident" msgstr "Indentér" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:168 #, fuzzy msgid "Imprint" msgstr "Skriv ut" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:169 #, fuzzy msgid "Index" msgstr "Inkluder:" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:170 msgid "Indicates a point where material has been omitted in a transcription, whether for editorial reasons described in the TEI header, as part of sampling practice, or because the material is illegible or inaudible" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:171 msgid "Indicates the location of a graphic, illustration, or figure" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:172 msgid "Information about the availability of a text, for example any restrictions on its use or distribution, its copyright status, etc." msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:173 #, fuzzy msgid "Information about the creation of a text" msgstr "Vennligst skriv inn informasjon om deg selv." #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:174 msgid "Information about the intended rendition of one or more elements" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:175 msgid "Information about the series in which a book or other bibliographic item has appeared" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:176 msgid "Information about the title of a work and those responsible for its intellectual content" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:177 msgid "Information about the usage of a specific element within a <text>" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:178 #, fuzzy msgid "Interpretation" msgstr "Informasjon" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:179 msgid "Interpretation Group" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:180 msgid "Interpretation and Analysis" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:181 ../gdl/gdl-dock-layout.c:626 msgid "Item" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:182 #, fuzzy msgid "Keyword" msgstr "Nøkkelord:" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:183 #, fuzzy msgid "Keywords" msgstr "Nøkkelord:" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:185 msgid "Language Usage" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:186 msgid "Letters, words, or phrases inserted in the text by an author, scribe, annotator, or corrector" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:187 msgid "Line Break" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:188 #, fuzzy msgid "Line Group" msgstr "Linje" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:189 #, fuzzy msgid "List" msgstr "_Lister" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:190 #, fuzzy msgid "ListBibl" msgstr "_Lister" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:192 msgid "Main elements for encoding the body" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:193 msgid "Marking Highlighted Phrases" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:194 msgid "Marks a location to be indexed for whatever purpose" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:195 msgid "Marks a word or phrase as graphically distinct from the surrounding text, for reasons concerning which no claim is made" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:196 msgid "Marks paragraphs in prose" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:197 msgid "Marks the boundary between one page of a text and the next in a standard reference system" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:198 msgid "Marks the boundary between sections of a text, as indicated by changes in a standard reference system" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:199 msgid "Marks the start of a new (typographic) line in some edition or version of a text" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:200 msgid "Marks words or phrases mentioned, not used" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:201 msgid "Marks words or phrases which are stressed or emphasized for linguistic or rhetorical effect" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:202 #, fuzzy msgid "Mentioned" msgstr "Man" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:203 msgid "Milestone" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:204 ../src/screem-ctags-view.c:103 #: ../src/screem-tag-inspector.c:895 ../gdl/gdl-dock-layout.c:709 #: ../gdl/gdl-dock-object.c:120 msgid "Name" msgstr "Navn" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:205 msgid "Names, Dates, Numbers and Abbreviations" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:206 #, fuzzy msgid "Note" msgstr "slett" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:207 #, fuzzy msgid "Notes Statement" msgstr "Sesjonshåndtering" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:208 msgid "Num" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:209 msgid "Omissions, Deletions, and Additions" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:210 #, fuzzy msgid "One cell of a table" msgstr "Ny tabell" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:211 msgid "One component of a list" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:212 msgid "One line of a postal or other address" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:213 msgid "One or more taxonomies defining any classificatory codes used elsewhere in the text" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:214 #, fuzzy msgid "One row of a table" msgstr "Sett inn tid" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:215 #, fuzzy msgid "Opener" msgstr "Åpne" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:216 msgid "Original Form" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:217 #, fuzzy msgid "Page Break" msgstr "Maler" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:218 msgid "Page and Line Numbers" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:220 #, fuzzy msgid "Pointer" msgstr "Potens" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:221 msgid "Principal Researcher" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:222 #, fuzzy msgid "Profile Description" msgstr "Beskrivelse" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:223 #, fuzzy msgid "Project Description" msgstr "Beskrivelse" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:224 msgid "Provides detailed information about the tagging applied to an SGML or XML document" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:225 msgid "Publication Place" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:226 msgid "Publication Statement" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:227 #, fuzzy msgid "Publisher" msgstr "Offentlig" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:228 msgid "Quotation (<q>)" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:229 #, fuzzy msgid "Ref" msgstr "Gjenles" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:230 msgid "References Declaration" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:231 msgid "Referring String (<rs>)" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:232 msgid "Reg" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:233 #, fuzzy msgid "Rendition" msgstr "Forhold:" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:234 msgid "Resp" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:235 msgid "Responsibility Statement (respStmt)" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:236 #, fuzzy msgid "Revision Description" msgstr "Beskrivelse" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:237 #, fuzzy msgid "Row" msgstr "Rader:" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:238 #, fuzzy msgid "Salute" msgstr "Verdi" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:239 msgid "Sampling Declaration" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:240 msgid "Secondary statement of responsibility for a bibliographic item, for example the name of an individual, institution or organization, (or of several such) acting as editor, compiler, translator, etc." msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:241 msgid "Sentence" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:242 #, fuzzy msgid "Series" msgstr "Størrelse" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:243 #, fuzzy msgid "Series Statement" msgstr "Sesjonshåndtering" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:244 msgid "Sic" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:245 #, fuzzy msgid "Signature" msgstr "Størrelse" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:246 msgid "So Called" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:247 #, fuzzy msgid "Source Description" msgstr "Beskrivelse" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:248 msgid "Speaker" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:249 msgid "Specifies how canonical references are constructed for this text" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:250 msgid "Specifies one or more defined categories within some taxonomy or text typology" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:251 msgid "Speech (<sp>)" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:252 msgid "Sponsor" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:253 msgid "Stage Direction (<stage>)" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:254 msgid "Summarizes the revision history for a file" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:255 #, fuzzy msgid "TEI Header" msgstr "Legg til _header" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:256 msgid "TEI.2" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:259 #, fuzzy msgid "Tag Usage" msgstr "Melding" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:260 msgid "Tagging Declaration" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:261 msgid "Taxonomy" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:262 #, fuzzy msgid "Technical Documentation" msgstr "Slå på ordbr_yting" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:263 #, fuzzy msgid "Tei Header" msgstr "Legg til _header" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:264 msgid "Term" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:265 #: ../plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:21 ../src/screem-tree-view.c:521 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:266 #, fuzzy msgid "Text Classification" msgstr "Klassifisering" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:267 #, fuzzy msgid "Text containers" msgstr "Retning" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:268 msgid "Text reproduced although apparently incorrect or inaccurate" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:269 msgid "The approximate size of the electronic text as stored on some carrier medium, specified in any convenient units" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:270 msgid "The body of a composite text, grouping together a sequence of distinct texts (or groups of such texts) which are regarded as a unit for some purpose, for example the collected works of an author, a sequence of prose essays, etc." msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:271 msgid "The classification code used for this text in some standard classification system" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:272 msgid "The closing salutation, etc., appended to a foreword, dedicatory epistle, or other division of a text" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:273 msgid "The correct form of a passage apparently erroneous in the copy text" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:274 msgid "The date of a document, as given (usually) on a title page" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:275 msgid "The descriptive and declarative information making up an ‘electronic title page’ prefixed to every TEI-conformant text" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:276 msgid "The imprint statement (place and date of publication, publisher name), as given (usually) at the foot of a title page" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:277 msgid "The label associated with an item in a list; in glossaries, marks the term being defined" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:278 msgid "The languages, sublanguages, registers, dialects etc. represented within a text" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:279 msgid "The largest possible subdivision of the body of a text" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:280 msgid "The location at which a textual division generated automatically by a text-processing application is to appear" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:281 msgid "The name (generic identifier) of an element" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:282 msgid "The name of a person or other agency responsible for making an electronic file available, other than a publisher or distributor" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:283 msgid "The name of a person or other agency responsible for the distribution of a text" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:284 msgid "The name of a sponsoring organization or institution" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:285 msgid "The name of an individual, institution, or organization responsible for the funding of a project or text" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:286 msgid "The name of the author of the document, as given on the title page (often but not always contained in a <byline>)" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:287 msgid "The name of the author(s), personal or corporate, of a work; the primary statement of responsibility for any bibliographic item" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:288 msgid "The name of the organization responsible for the publication or distribution of a bibliographic item" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:289 msgid "The name of the place where a bibliographic item was published" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:290 msgid "The name of the principal researcher responsible for the creation of an electronic text" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:291 msgid "The original form of a reading, for which a regularized form is given in an attribute value" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:292 msgid "The particularities of one edition of a text" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:293 msgid "The primary statement of responsibility given for a work on its title page or at the head or end of the work" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:294 msgid "The title of a document, including all its constituents, as given on a title page" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:295 msgid "The title of a work, whether article, book, journal, or series, including any alternative titles or subtitles" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:296 msgid "The title page of a text, appearing within the front or back matter" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:297 msgid "The whole body of a single unitary text, excluding any front or back matter" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:298 msgid "Time" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:299 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "Fil" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:300 #, fuzzy msgid "Title Page" msgstr "Manualsider" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:301 #, fuzzy msgid "Title Part" msgstr "Lagre sti" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:302 #, fuzzy msgid "Title Statement" msgstr "Sesjonshåndtering" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:303 #, fuzzy msgid "Trailer" msgstr "Tabeller" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:304 #, fuzzy msgid "Unclear" msgstr "tøm" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:305 msgid "Verse Line (<l>)" msgstr "" #: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:306 msgid "n individual speech in a performance text, or a passage presented as such in a prose or verse text" msgstr "" #: ../plugins/colourWizard/colourWizard.c:35 #, fuzzy msgid "Screem Color Wizard" msgstr "Send videre" #: ../plugins/colourWizard/colourWizard.c:36 msgid "Color selector for inserting color codes" msgstr "" #: ../plugins/colourWizard/colourWizard.c:77 #, fuzzy msgid "Color Wizard" msgstr "_Lukk vindu" #: ../plugins/colourWizard/colourWizard.c:78 #, fuzzy msgid "Select a Color to Insert" msgstr "Velg en fil for lagring" #: ../plugins/colourWizard/colourWizard.c:169 #, fuzzy msgid "Insert a color" msgstr "Sett inn farge" #: ../plugins/css-wizard/css-wizard.c:40 #, fuzzy msgid "Screem CSS Wizard" msgstr "Send videre" #: ../plugins/css-wizard/css-wizard.c:41 msgid "A wizard for inserting CSS selectors and properties" msgstr "" #: ../plugins/css-wizard/css-wizard.c:95 #, fuzzy msgid "CSS Selector" msgstr "Velg bilde" #: ../plugins/css-wizard/css-wizard.c:96 msgid "A wizard to help you construct selectors for applying css properties to" msgstr "" #: ../plugins/css-wizard/css-wizard.c:185 #, fuzzy msgid "activated" msgstr "Lagre" #: ../plugins/css-wizard/css-wizard.c:186 #, fuzzy msgid "hovered" msgstr "Understrek" #: ../plugins/css-wizard/css-wizard.c:187 #, fuzzy msgid "focused" msgstr "slett" #: ../plugins/css-wizard/css-wizard.c:534 #: ../plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Rule" msgstr "Guile" #: ../plugins/css-wizard/css-wizard.c:535 #, fuzzy msgid "Contained in" msgstr "Koblet til" #: ../plugins/css-wizard/css-wizard.c:536 msgid "Child of" msgstr "" #: ../plugins/css-wizard/css-wizard.c:537 msgid "After a" msgstr "" #: ../plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:1 msgid "Match" msgstr "" #: ../plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:2 msgid "" "Anywhere\n" "Container somewhere in\n" "As a child of\n" "Straight after" msgstr "" #: ../plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:6 msgid "Background" msgstr "Bakgrunn" #: ../plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:7 msgid "Border" msgstr "Kant" #: ../plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:8 msgid "Box" msgstr "Boks" #: ../plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:9 #, fuzzy msgid "CSS Pattern - Screem" msgstr "Laster overskrifter..." #: ../plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:10 msgid "Classification" msgstr "Klassifisering" #: ../plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:12 msgid "If checked then the pattern will match the chosen specific tag" msgstr "" #: ../plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:13 msgid "Matc_h class" msgstr "" #: ../plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:14 msgid "Match _tag" msgstr "" #: ../plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:15 msgid "Match i_d" msgstr "" #: ../plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:16 msgid "Match tag with corresponding class=\"\"" msgstr "" #: ../plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:17 msgid "Match the tag with the corresponding id=\"\". Note an id must be unique within the current page" msgstr "" #: ../plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:18 msgid "Note: Internet Explorer 6 and lower only allows these on an Mozilla, Opera, Safari etc. allow them on anything" msgstr "" #: ../plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Size / Placement" msgstr "Prosent" #: ../plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:22 msgid "" "Unvisited\n" "Visited" msgstr "" #: ../plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:24 msgid "When checked the rule will only apply if the match is a hyperlink" msgstr "" #: ../plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:25 msgid "_Apply to user action" msgstr "" #: ../plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:26 msgid "_Hyperlink" msgstr "" #: ../plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:27 ../glade/screem.glade.h:304 #: ../src/screem-window-menus.c:3982 msgid "_Insert" msgstr "Sett _inn" #: ../plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:28 #: ../plugins/object-wizard/object-wizard.glade.h:13 #: ../glade/screem.glade.h:312 #, fuzzy msgid "_Location:" msgstr "Plassering:" #: ../plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:29 #, fuzzy msgid "_Match" msgstr "Sti:" #: ../plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:30 #, fuzzy msgid "_Styles" msgstr "Stiler" #: ../plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:31 msgid "" "activated\n" "hovered\n" "focused" msgstr "" #: ../plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:34 #, fuzzy msgid "bottom _color" msgstr "tekstfarge" #: ../plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:35 #, fuzzy msgid "bottom _style" msgstr "Ingen lys" #: ../plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:36 #, fuzzy msgid "bottom _width" msgstr "Ingen lys" #: ../plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:37 #, fuzzy msgid "left _color" msgstr "Velg farge" #: ../plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:38 #, fuzzy msgid "left _style" msgstr "Flyttype:" #: ../plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:39 #, fuzzy msgid "left _width" msgstr "Applet-bredde:" #: ../plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:40 #, fuzzy msgid "right _color" msgstr "Farge på sfære" #: ../plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:41 #, fuzzy msgid "right _style" msgstr "lys blå" #: ../plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:42 #, fuzzy msgid "right _width" msgstr "Grafbredde:" #: ../plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:43 #, fuzzy msgid "top _color" msgstr "Farge for strøk" #: ../plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:44 #, fuzzy msgid "top _style" msgstr "Flyttype:" #: ../plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:45 #, fuzzy msgid "top _width" msgstr "Strøkbredde" #: ../plugins/entityWizard/entityWizard.c:42 #, fuzzy msgid "Screem Entity Wizard" msgstr "_Vinduer" #: ../plugins/entityWizard/entityWizard.c:43 msgid "A wizard for inserting entities for special characters" msgstr "" #: ../plugins/entityWizard/entityWizard.c:92 #, fuzzy msgid "Entity Wizard" msgstr "_Vinduer" #: ../plugins/entityWizard/entityWizard.c:93 #, fuzzy msgid "Select an Entity to Insert" msgstr "Velg en fil for lagring" #: ../plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Entity Wizard - Screem" msgstr "_Vinduer" #: ../plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:2 #, fuzzy msgid "ISO-8859-1" msgstr "ISO 8859-1" #: ../plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Markup/Internationalisation" msgstr "Internasjonal" #: ../plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:4 msgid "Math/Greek.Symbolic" msgstr "" #: ../plugins/formWizard/formWizard.c:37 #, fuzzy msgid "Screem Form Wizard" msgstr "Send videre" #: ../plugins/formWizard/formWizard.c:38 msgid "A wizard for inserting a form" msgstr "" #: ../plugins/formWizard/formWizard.c:82 #, fuzzy msgid "Form Wizard" msgstr "Send videre" #: ../plugins/formWizard/formWizard.c:83 #, fuzzy msgid "Create a Form" msgstr "Sett inn farge" #: ../plugins/formWizard/formWizard.c:198 msgid "Insert a Form - Screem" msgstr "" #: ../plugins/linkWizard/linkWizard.c:40 #, fuzzy msgid "Link wizard" msgstr "Øgle" #: ../plugins/linkWizard/linkWizard.c:41 msgid "The link wizard provides a method of inserting HTML links, along with popup window support" msgstr "" #: ../plugins/linkWizard/linkWizard.c:90 #, fuzzy msgid "Link Wizard" msgstr "Øgle" #: ../plugins/linkWizard/linkWizard.c:91 #, fuzzy msgid "Insert a Link" msgstr "Sett inn lysark" #. Keep these 2 last #: ../plugins/linkWizard/linkWizard.c:226 ../src/screem-ctags-model.c:151 #, fuzzy msgid "Other" msgstr "Potens" #: ../plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Meta-information" msgstr "Forskyvning - Informasjon" #: ../plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:2 msgid "Scripting" msgstr "" #: ../plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:3 msgid "Standard" msgstr "" #: ../plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Window Properties" msgstr "Egenskaper" #: ../plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:5 msgid "A_bsolute" msgstr "" #: ../plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:6 msgid "" "Alternate\n" "Stylesheet\n" "Alternate Stylesheet\n" "Start\n" "Next\n" "Prev\n" "Contents\n" "Index\n" "Glossary\n" "Copyright\n" "Chapter\n" "Section\n" "Subsection\n" "Appendix\n" "Help\n" "Bookmark" msgstr "" #: ../plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:22 #, fuzzy msgid "D_irectories" msgstr "Katalog" #: ../plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:23 msgid "Edit _events..." msgstr "" #: ../plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:24 msgid "Edit _pop-up..." msgstr "" #: ../plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:25 msgid "Features:" msgstr "" #: ../plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Link Wizard - Screem" msgstr "Øgle" #: ../plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:27 msgid "Popup Properties - Screem" msgstr "" #: ../plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:28 #, fuzzy msgid "Re_lative" msgstr "Lagre" #: ../plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:29 msgid "Re_verse Relation:" msgstr "" #: ../plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:30 msgid "S_crollbars" msgstr "" #: ../plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:31 msgid "Stat_usbar" msgstr "" #: ../plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Target:" msgstr "Tegnsett" #: ../plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:33 msgid "_Apply properties via Javascript" msgstr "" #: ../plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:34 msgid "_Dimensions:" msgstr "" #: ../plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:35 #, fuzzy msgid "_Frame:" msgstr "Navn:" #: ../plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:36 msgid "_Fullscreen" msgstr "" #: ../plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:37 #, fuzzy msgid "_Location" msgstr "Plassering:" #: ../plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:38 msgid "_Menubar" msgstr "" #: ../plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:39 #, fuzzy msgid "_Name / ID:" msgstr "Navn:" #: ../plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:40 #, fuzzy msgid "_Position:" msgstr "Beskrivelse:" #: ../plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:41 #, fuzzy msgid "_Relation:" msgstr "Plassering:" #: ../plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:42 msgid "_Resizable" msgstr "" #: ../plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:43 #, fuzzy msgid "_Text:" msgstr "Tekst" #: ../plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:44 #, fuzzy msgid "_Toolbars" msgstr "_Verktøy" #: ../plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:45 msgid "" "http://\n" "ftp://\n" "mailto:\n" "irc://\n" "Other" msgstr "" #: ../plugins/object-wizard/object-wizard.c:44 #, fuzzy msgid "Screem Object and Image Wizard" msgstr "Send videre" #: ../plugins/object-wizard/object-wizard.c:45 msgid "A wizard to insert and tags in HTML documents" msgstr "" #: ../plugins/object-wizard/object-wizard.c:89 #, fuzzy msgid "Object" msgstr "Emne:" #: ../plugins/object-wizard/object-wizard.c:90 msgid "Insert an object, such as a video clip, sound clip, image etc." msgstr "" #: ../plugins/object-wizard/object-wizard.c:100 #, fuzzy msgid "Insert an Image" msgstr "Sett inn bilde" #: ../plugins/object-wizard/object-wizard.glade.h:1 msgid "Deprecated Properties" msgstr "" #: ../plugins/object-wizard/object-wizard.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvisning" #: ../plugins/object-wizard/object-wizard.glade.h:3 ../glade/screem.glade.h:43 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "Egenskaper" #: ../plugins/object-wizard/object-wizard.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Ali_gnment:" msgstr "Justering:" #: ../plugins/object-wizard/object-wizard.glade.h:5 msgid "Apply deprecated properties" msgstr "" #: ../plugins/object-wizard/object-wizard.glade.h:6 #, fuzzy msgid "C_opy object / thumbnail to page location" msgstr "_Kopier til en ny plassering" #: ../plugins/object-wizard/object-wizard.glade.h:7 msgid "Insert Object - Screem" msgstr "" #: ../plugins/object-wizard/object-wizard.glade.h:8 msgid "Only certain types of multimedia file can be thumbnailed, if there is no preview, then screem will not allow a thumbnail to be inserted." msgstr "" #: ../plugins/object-wizard/object-wizard.glade.h:9 msgid "While in non strict HTML doctypes you can use these for controlling layout you should really be using CSS" msgstr "" #: ../plugins/object-wizard/object-wizard.glade.h:10 #, fuzzy msgid "_Border:" msgstr "Kant:" #: ../plugins/object-wizard/object-wizard.glade.h:11 msgid "_Horizontal Padding:" msgstr "" #: ../plugins/object-wizard/object-wizard.glade.h:12 #, fuzzy msgid "_Insert as a thumbnailed link" msgstr "Sett inn tid" #: ../plugins/object-wizard/object-wizard.glade.h:14 #, fuzzy msgid "_Size:" msgstr "Størrelse" #: ../plugins/object-wizard/object-wizard.glade.h:15 #, fuzzy msgid "_Text Alternative:" msgstr "Alternativer:" #: ../plugins/object-wizard/object-wizard.glade.h:16 #, fuzzy msgid "_Vertical Padding:" msgstr "Celle-fyll:" #: ../plugins/object-wizard/object-wizard.glade.h:17 msgid "" "bottom\n" "middle\n" "top\n" "left\n" "right" msgstr "" #: ../plugins/object-wizard/object-wizard.glade.h:22 #: ../plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:25 #, fuzzy msgid "pixels" msgstr "piksler" #: ../plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:38 #, fuzzy msgid "Screem SSI Wizard" msgstr "Send videre" #: ../plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:39 #, fuzzy msgid "A wizard for inserting server side include directives" msgstr "Sett inn et nytt lysark i presentasjonen" #: ../plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:90 #, fuzzy msgid "SSI Wizard" msgstr "Øgle" #: ../plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:91 #, fuzzy msgid "Insert a Server Side Include directive" msgstr "Sett inn et nytt lysark i presentasjonen" #: ../plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Directive Information" msgstr " Informasjon " #: ../plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:2 msgid "_Directive Type" msgstr "" #: ../plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Conditionals" msgstr "Forhold:" #: ../plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:4 msgid "Configuration" msgstr "Konfigurasjon" #: ../plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:5 msgid "" "Configuration\n" "Variables\n" "Execute\n" "Echo\n" "Include\n" "File Information\n" "Conditionals" msgstr "" #: ../plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:12 #, fuzzy msgid "E_lif" msgstr "Oljemaleri" #: ../plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:13 msgid "Echo" msgstr "Ekko" #: ../plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:14 #, fuzzy msgid "En_dif" msgstr "Slutt" #: ../plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:15 msgid "Execute" msgstr "Utfør" #: ../plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:16 #, fuzzy msgid "File Information" msgstr " Informasjon " #: ../plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Include" msgstr "Inkluder:" #: ../plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Insert a \"Server-Side Include\" directive - Screem" msgstr "Sett inn et nytt lysark i presentasjonen" #: ../plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:19 msgid "Should be a relative path. A leading slash denotes the root of your website only" msgstr "" #: ../plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Variable _Name:" msgstr "Område for variabel 1:" #: ../plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Variable _Value:" msgstr "Område for variabel 1:" #: ../plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:22 ../src/screem-ctags-model.c:148 #, fuzzy msgid "Variables" msgstr "Variabel" #: ../plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:23 #, fuzzy msgid "_Else" msgstr "Elipse" #: ../plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:24 #, fuzzy msgid "_Error Message:" msgstr "Tjenermelding:" #: ../plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:25 #, fuzzy msgid "_Exec:" msgstr "Kjør" #: ../plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:26 #, fuzzy msgid "_Filename:" msgstr "Filnavn: " #: ../plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:27 #, fuzzy msgid "_If" msgstr "f" #: ../plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:28 #, fuzzy msgid "_Modification time" msgstr "Modifikasjonstid" #: ../plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:29 #, fuzzy msgid "_Print Variables" msgstr "Finn en variabel" #: ../plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:30 #, fuzzy msgid "_Set a variable" msgstr "Finn en variabel" #: ../plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:31 #, fuzzy msgid "_Size" msgstr "Størrelse" #: ../plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:32 #, fuzzy msgid "_Size Format:" msgstr "Filformat:" #: ../plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:33 #, fuzzy msgid "_Test Expression:" msgstr "Uttrykk : " #: ../plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:34 #, fuzzy msgid "_Time Format:" msgstr "Tidsformat" #: ../plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:35 #, fuzzy msgid "_Variable" msgstr "Variabel" #: ../plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:36 msgid "help" msgstr "hjelp" #: ../plugins/tableWizard/tableWizard.c:38 #, fuzzy msgid "Screem Table Wizard" msgstr "Send videre" #: ../plugins/tableWizard/tableWizard.c:39 msgid "A wizard for inserting an HTML table" msgstr "" #: ../plugins/tableWizard/tableWizard.c:80 #, fuzzy msgid "Table Wizard" msgstr "Pan veiledet oppsett" #: ../plugins/tableWizard/tableWizard.c:81 #, fuzzy msgid "Insert a Table" msgstr "Sett inn tid" #: ../plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:2 msgid "% o_f parent's width" msgstr "" #: ../plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Alignment" msgstr "Justering:" #: ../plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:4 msgid "Display" msgstr "" #: ../plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Informasjon" #: ../plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:6 msgid "Size" msgstr "" #: ../plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Above _Table" msgstr "Ny tabell" #: ../plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:8 #, fuzzy msgid "B_order line width:" msgstr "Grensebredde:" #: ../plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Back_ground Color:" msgstr "Bakgrunnsfarge" #: ../plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Background I_mage:" msgstr "Bakgrunnsbilde" #: ../plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Cell Pa_dding:" msgstr "Celle-fyll:" #: ../plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Cell Sp_acing:" msgstr "Celle-mellomrom:" #: ../plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Include _Summary" msgstr "Inkluder:" #: ../plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Insert Table - Screem" msgstr "Sett inn tid" #: ../plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Number of _Rows:" msgstr "Antall rader:" #: ../plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Table _Width:" msgstr "Flisbredde:" #: ../plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:17 msgid "The number of rows in the table" msgstr "" #: ../plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:18 #, fuzzy msgid "_Below Table" msgstr "Ny tabell" #: ../plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:19 #, fuzzy msgid "_Include Caption" msgstr "Inkluder dekorasjoner" #: ../plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:20 #, fuzzy msgid "_Number of Columns:" msgstr "Antall kolonner:" #: ../plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:21 #, fuzzy msgid "_left" msgstr "Venstre" #: ../plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:22 #, fuzzy msgid "_right" msgstr "Høyre" #: ../plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:23 #, fuzzy msgid "c_enter" msgstr "Sentrért" #: ../plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:24 #, fuzzy msgid "pi_xels" msgstr "piksler" #: ../plugins/uploadWizard/sites.c:150 #, fuzzy msgid "Could not set modification time of local file." msgstr "Vennligst skriv inn informasjon om deg selv." #: ../plugins/uploadWizard/sites.c:298 msgid "" "Upload succeeded, but could not retrieve modification time.\n" "If this message persists, turn off safe mode." msgstr "" #: ../plugins/uploadWizard/sites.c:505 msgid "Remote file has been modified - not overwriting with local changes" msgstr "" #: ../plugins/uploadWizard/sites.c:818 msgid "Could not examine file." msgstr "" #: ../plugins/uploadWizard/sites.c:861 msgid "Could not checksum file" msgstr "" #: ../plugins/uploadWizard/sites.c:877 msgid "The target of the symlink could not be read." msgstr "" #: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:56 #, fuzzy msgid "Screem Upload Wizard" msgstr "Last opp" #: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:57 msgid "Sitecopy based upload wizard, using gnome-vfs" msgstr "" #: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:176 msgid "Upload" msgstr "Last opp" #: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:177 #, fuzzy msgid "Upload the current Site" msgstr "Lukk aktiv fil" #: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:311 #, fuzzy msgid "Remote path must being with ~ or /" msgstr "eksluderingssti må begynne med en /" #: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:322 #: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:334 msgid "Invalid URI for remote host" msgstr "" #: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:362 msgid "The upload wizard can only be used with local sites" msgstr "" #: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:377 #, fuzzy msgid "Local path must begin with ~ or /" msgstr "eksluderingssti må begynne med en /" #: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:547 #: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:773 #, fuzzy msgid "Idle" msgstr "Fil" #: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:564 #, fuzzy msgid "Could not retrieve information about your local files." msgstr "Vennligst skriv inn informasjon om deg selv." #. couldn't get info on local site files #: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:591 #, fuzzy msgid "Couldn't retrieve information about local files" msgstr "Vennligst skriv inn informasjon om deg selv." #. nothing needs uploading #: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:600 msgid "The remote site is already uptodate" msgstr "" #: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:643 #, fuzzy msgid "No site name given" msgstr "Lagre: Ingen filnavn oppgitt" #: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:646 #, fuzzy msgid "No server name given." msgstr "Ingen grunn gitt" #: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:649 #, fuzzy msgid "No remote directory given." msgstr "Hjemmekatalog" #: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:652 #, fuzzy msgid "No local directory given." msgstr "Ikke en katalog" #: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:655 msgid "The local dir couldn't be accessed." msgstr "" #: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:658 msgid "There was a problem with the port number for this site." msgstr "" #: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:661 msgid "" "Sorry, the symbolic links option you chose is not supported\n" "by this transfer protocol. Please choose another option." msgstr "" #: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:665 msgid "This protocol does not support relative remote directories." msgstr "" #: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:668 msgid "" "The protocol you are attempting to use does\n" "not currently support maintaining permissions." msgstr "" #: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:672 #, fuzzy msgid "The local dir is invalid." msgstr "Dette trekket er ugyldig." #: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:678 msgid "There was an undetermined problem verifying the correctness of your site definition. Please report this to the maintainer." msgstr "" #: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:697 msgid "" "This appears to be the first time you have attempted to upload\n" "this website. Does the site already exist on the server?" msgstr "" #: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:789 #: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:800 #, fuzzy msgid "Upload Wizard: %s\n" msgstr "Last opp" #: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1027 #, fuzzy, c-format msgid "Upload Wizard: %s" msgstr "Last opp" #: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1058 #, fuzzy msgid "Looking up hostname: " msgstr "Slår opp ord..." #: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1061 #, fuzzy msgid "Attempting to connect " msgstr "Prøver å koble til..." #: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1064 #, fuzzy msgid "Connected " msgstr "Koblet til" #: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1092 #, fuzzy, c-format msgid "Commiting updates to %s..." msgstr "Flytter leste meldinger til %s..." #: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1099 #, fuzzy, c-format msgid "Creating directory %s" msgstr "Lag katalog" #. can we move dirs yet? #: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1103 #, fuzzy msgid "Deleting directory" msgstr "Slett katalog" #: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1112 #, fuzzy, c-format msgid "Uploading %s" msgstr "Laster..." #: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1116 #, fuzzy, c-format msgid "Deleting %s" msgstr "Sletter %i...\n" #: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1120 #, fuzzy, c-format msgid "Moving %s" msgstr "Flytter" #: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1124 #, c-format msgid "Unchanged File %s" msgstr "" #. couldn't access it #: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1257 #, fuzzy msgid "Couldn't access ~/.sitecopy" msgstr "" "Kunne ikke aksessere katalogen:\n" " %s\n" #. couldn't make it #: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1264 #, fuzzy msgid "Couldn't create ~/.sitecopy" msgstr "Kunne ikke lage katalogen:" #: ../plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:1 msgid "*" msgstr "" #: ../plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Authentication - Screem" msgstr "Autentisering" #: ../plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:3 msgid "Awaiting user input" msgstr "" #: ../plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Current Progress:" msgstr "_Siste side" #: ../plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:5 msgid "Fetch file state" msgstr "" #: ../plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Host:" msgstr "Vertsnavn:" #: ../plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:7 #, fuzzy msgid "P_assword:" msgstr "Passord:" #: ../plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:8 msgid "Status:" msgstr "" #: ../plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:9 msgid "Status: " msgstr "" #: ../plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:10 msgid "Stop" msgstr "" #: ../plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Total Progress:" msgstr "_Siste side" #: ../plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:12 msgid "U_RI:" msgstr "" #: ../plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:13 #, fuzzy msgid "U_sername:" msgstr "Brukernavn:" #: ../plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Upload Progress - Screem" msgstr "Laster overskrifter..." #: ../plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Upload Single File" msgstr "Utlasting forespurt" #: ../plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:16 #, fuzzy msgid "_FTP" msgstr "FTP:" #: ../plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:17 msgid "_Keep going if there is a problem creating directories." msgstr "" #: ../plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:18 #, fuzzy msgid "_Password: " msgstr "Passord:" #: ../plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:19 #, fuzzy msgid "_Path:" msgstr "Sti:" #: ../plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:20 #, fuzzy msgid "_Upload" msgstr "Last opp" #: ../plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:21 #, fuzzy msgid "_Username: " msgstr "Brukernavn:" #: ../plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:22 msgid "_WebDAV" msgstr "" #: ../plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:23 msgid "message will be written here by the code" msgstr "" #: ../glade/screem.glade.h:1 msgid " " msgstr "" #: ../glade/screem.glade.h:2 #, fuzzy msgid " _Completed" msgstr "Fullstendig" #: ../glade/screem.glade.h:3 #, fuzzy msgid "..." msgstr "_Last..." #: ../glade/screem.glade.h:5 #, no-c-format msgid "" "\"%s\" Already exists.\n" "\n" "Overwriting will lose the current contents of the file." msgstr "" #: ../glade/screem.glade.h:8 msgid "Accessed:" msgstr "" #: ../glade/screem.glade.h:9 msgid "Appearance" msgstr "" #: ../glade/screem.glade.h:10 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"file\"?" msgstr "" #: ../glade/screem.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Authentication" msgstr "Autentisering" #: ../glade/screem.glade.h:12 msgid "Checkout / Update Details" msgstr "" #: ../glade/screem.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "Farger" #: ../glade/screem.glade.h:14 msgid "D_ocuments" msgstr "" #: ../glade/screem.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Defaults" msgstr "Detaljer" #: ../glade/screem.glade.h:16 msgid "Elements" msgstr "" #: ../glade/screem.glade.h:17 msgid "Enter the URL of the file to open." msgstr "" #: ../glade/screem.glade.h:18 msgid "Enter the absolute original link, and the absolute new link." msgstr "" #: ../glade/screem.glade.h:19 msgid "Enter the line number to goto" msgstr "" #: ../glade/screem.glade.h:20 msgid "External Browser 1" msgstr "" #: ../glade/screem.glade.h:21 msgid "External Browser 2" msgstr "" #: ../glade/screem.glade.h:22 msgid "External Browser 3" msgstr "" #: ../glade/screem.glade.h:23 msgid "Features" msgstr "" #: ../glade/screem.glade.h:24 msgid "File Saving" msgstr "" #: ../glade/screem.glade.h:25 msgid "File _group:" msgstr "" #: ../glade/screem.glade.h:26 msgid "File owner:" msgstr "" #: ../glade/screem.glade.h:27 msgid "Font" msgstr "" #: ../glade/screem.glade.h:28 msgid "General" msgstr "" #: ../glade/screem.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Group:" msgstr "Gruppe-ID" #: ../glade/screem.glade.h:30 msgid "Internal Previewing" msgstr "" #: ../glade/screem.glade.h:31 msgid "Line Numbers" msgstr "" #: ../glade/screem.glade.h:33 #, no-c-format msgid "" "Loading \"%s\"\n" "\n" "This file is quite large or is not on your machine. You can cancel this operation if required.\n" msgstr "" #: ../glade/screem.glade.h:37 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "Plassering:" #: ../glade/screem.glade.h:38 msgid "MIME Type:" msgstr "" #: ../glade/screem.glade.h:39 msgid "Modified:" msgstr "" #: ../glade/screem.glade.h:40 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Alternativer for oppgradering" #: ../glade/screem.glade.h:41 msgid "Others:" msgstr "" #: ../glade/screem.glade.h:42 msgid "Owner:" msgstr "" #: ../glade/screem.glade.h:44 msgid "Provide a name for the new editable region." msgstr "" #: ../glade/screem.glade.h:45 #, fuzzy msgid "Remote Host Details" msgstr "Sett til standardverdier" #: ../glade/screem.glade.h:46 msgid "Replace With" msgstr "" #: ../glade/screem.glade.h:48 msgid "" "Save changes to document \"%s\" before continuing?\n" "\n" "Without saving the changes you will not be using an up-to-date version of the document.\n" msgstr "" #: ../glade/screem.glade.h:52 msgid "Search For" msgstr "" #: ../glade/screem.glade.h:53 #, fuzzy msgid "Site Details" msgstr "_Fildetaljer" #: ../glade/screem.glade.h:54 #, fuzzy msgid "Site Management" msgstr "Sesjonsbehandling" #: ../glade/screem.glade.h:55 msgid "Site Operations:" msgstr "" #: ../glade/screem.glade.h:56 #, fuzzy msgid "Site Statistics" msgstr "Statistikk" #: ../glade/screem.glade.h:57 msgid "Size:" msgstr "" #: ../glade/screem.glade.h:58 msgid "Text Wrapping" msgstr "" #: ../glade/screem.glade.h:59 msgid "There are other doctypes setup as this default" msgstr "" #: ../glade/screem.glade.h:60 msgid "Transfer Options" msgstr "" #: ../glade/screem.glade.h:61 msgid "Type:" msgstr "" #: ../glade/screem.glade.h:62 msgid "Update the site from version control?" msgstr "" #: ../glade/screem.glade.h:63 msgid "_Current Bookmarks" msgstr "" #: ../glade/screem.glade.h:64 msgid "_Doctypes" msgstr "" #: ../glade/screem.glade.h:65 msgid "_Enter text to send to helper:" msgstr "" #: ../glade/screem.glade.h:66 msgid "_Exclude these files from site operations" msgstr "" #: ../glade/screem.glade.h:67 #, fuzzy msgid "_Extra Flags" msgstr "Hent ut enkeltbilder" #: ../glade/screem.glade.h:68 #, fuzzy msgid "_File Information" msgstr " Informasjon " #: ../glade/screem.glade.h:69 msgid "_Files" msgstr "" #: ../glade/screem.glade.h:70 #, fuzzy msgid "_Helpers" msgstr "Hjelp" #: ../glade/screem.glade.h:71 msgid "_Ignore changes to these files" msgstr "" #: ../glade/screem.glade.h:72 #, fuzzy msgid "_Log Message" msgstr "Melding" #: ../glade/screem.glade.h:73 msgid "_Macros" msgstr "" #: ../glade/screem.glade.h:74 msgid "_Name:" msgstr "" #: ../glade/screem.glade.h:75 msgid "_Tag Tree Files" msgstr "" #: ../glade/screem.glade.h:76 msgid "_ToDo List" msgstr "" #: ../glade/screem.glade.h:77 msgid "_Trees" msgstr "" #: ../glade/screem.glade.h:78 msgid "Screem Tip Of The Day:" msgstr "" #: ../glade/screem.glade.h:79 msgid "" "A site needs to be given a name by which screem will identify it. This can be anything you like.\n" "\n" "The name will be used to create a new project folder in the selected folder.\n" "\n" "The project can be automatically populated using a site template, although this is not required." msgstr "" #: ../glade/screem.glade.h:84 msgid "A template can be used to create an initial page structure if required. Details you enter in this druid will overide the template settings where neccessary." msgstr "" #: ../glade/screem.glade.h:85 msgid "A_pply as default for" msgstr "" #: ../glade/screem.glade.h:86 msgid "A_uto complete from tag trees" msgstr "" #: ../glade/screem.glade.h:87 msgid "Access rights:" msgstr "" #: ../glade/screem.glade.h:88 #, fuzzy msgid "Action / _Text:" msgstr "Applikasjoner/Tekst" #: ../glade/screem.glade.h:89 msgid "Add a tag tree from a non standard location, this may take a few seconds depending on the size of the tree" msgstr "" #: ../glade/screem.glade.h:90 msgid "" "All files in the current site\n" "All open files" msgstr "" #: ../glade/screem.glade.h:92 msgid "Au_tomatically update ctags file upon opening" msgstr "" #: ../glade/screem.glade.h:93 msgid "Auto _update from CVS upon opening this site" msgstr "" #: ../glade/screem.glade.h:94 #, fuzzy msgid "Auto entity insertion" msgstr "Tilp_ass utvalget automatisk" #: ../glade/screem.glade.h:95 #, fuzzy msgid "Background _Image:" msgstr "Bakgrunnsbilde" #: ../glade/screem.glade.h:96 msgid "Basic" msgstr "" #: ../glade/screem.glade.h:97 msgid "Blank document _type:" msgstr "" #: ../glade/screem.glade.h:99 msgid "Bookmark _Name:" msgstr "" #: ../glade/screem.glade.h:100 #, fuzzy msgid "Browsers" msgstr "Leser" #: ../glade/screem.glade.h:101 #, fuzzy msgid "CVS - Screem" msgstr "Laster overskrifter..." #: ../glade/screem.glade.h:102 #, fuzzy msgid "CVS _Root:" msgstr "Kvadratrot" #: ../glade/screem.glade.h:103 #, fuzzy msgid "Case Sensitive" msgstr "Lukk visning" #: ../glade/screem.glade.h:104 #, fuzzy msgid "Character _Set:" msgstr "Sitattegn:" #: ../glade/screem.glade.h:105 msgid "Check" msgstr "Sjekk" #: ../glade/screem.glade.h:106 msgid "Co_mmand:" msgstr "" #: ../glade/screem.glade.h:107 msgid "Configure" msgstr "Konfigurér" #: ../glade/screem.glade.h:108 #, fuzzy msgid "Create" msgstr "Sti:" #: ../glade/screem.glade.h:109 #, fuzzy msgid "Create Directory - Screem" msgstr "Lag katalog" #: ../glade/screem.glade.h:110 #, fuzzy msgid "Create Page" msgstr "Sett inn farge" #: ../glade/screem.glade.h:111 #, fuzzy msgid "Create Site" msgstr "Opprett en ny oppføring" #: ../glade/screem.glade.h:112 msgid "Create a _backup copy of files before saving" msgstr "" #: ../glade/screem.glade.h:113 #, fuzzy msgid "Custom _template:" msgstr "Skriv ut" #: ../glade/screem.glade.h:114 msgid "Default Doctype Conflict - Screem" msgstr "" #: ../glade/screem.glade.h:115 #, fuzzy msgid "Delete? - Screem" msgstr "Slett objekt" #: ../glade/screem.glade.h:116 msgid "" "Details of how and where to upload the site so that others can view it can now be provided. These are entirely optional.\n" "\n" "If Username and Password are not provided you will be prompted for them when you attempt to upload the site.\n" "\n" "The password if provided here will be stored unencrypted in the project file, which only yourself, or the system administrator can read." msgstr "" #: ../glade/screem.glade.h:121 #, fuzzy msgid "Do _not use a template" msgstr "Maler" #: ../glade/screem.glade.h:122 #, fuzzy msgid "Do not _overwrite files" msgstr "Overskriv" #: ../glade/screem.glade.h:123 msgid "Do not _split words over two lines" msgstr "" #: ../glade/screem.glade.h:124 #, fuzzy msgid "Doctypes" msgstr "Bildestørrelse" #: ../glade/screem.glade.h:125 #, fuzzy msgid "Document Appearance" msgstr "Dokument" #: ../glade/screem.glade.h:126 #, fuzzy msgid "Document Details" msgstr "Dokument" #: ../glade/screem.glade.h:127 msgid "Document List - Screem" msgstr "" #: ../glade/screem.glade.h:128 #, fuzzy msgid "Document Preview" msgstr "Forhåndsvisning av utskrift" #: ../glade/screem.glade.h:129 #, fuzzy msgid "Document Template" msgstr "Maler" #: ../glade/screem.glade.h:130 #, fuzzy msgid "Edit Helpers - Screem" msgstr "Redigér tjener" #: ../glade/screem.glade.h:131 #, fuzzy msgid "Edit Macros - Screem" msgstr "Laster overskrifter..." #: ../glade/screem.glade.h:133 #, fuzzy msgid "Editor _font:" msgstr "Rediger" #: ../glade/screem.glade.h:134 msgid "Enable / Disable error highlighting for supported document types." msgstr "" #: ../glade/screem.glade.h:135 msgid "Enable / Disable syntax highlighting for supported document types." msgstr "" #: ../glade/screem.glade.h:136 #, fuzzy msgid "Enable text _wrapping" msgstr "Slå på ordbr_yting" #: ../glade/screem.glade.h:137 msgid "Execute helper - Screem" msgstr "" #: ../glade/screem.glade.h:138 #, fuzzy msgid "File Properties - Screem" msgstr "Egenskaper" #: ../glade/screem.glade.h:139 #, fuzzy msgid "File change options:" msgstr " Informasjon " #: ../glade/screem.glade.h:140 #, fuzzy msgid "Files in _Current Site" msgstr "Lukk aktiv fil" #: ../glade/screem.glade.h:141 #, fuzzy msgid "Find / Replace - Screem" msgstr "/Hjelp/Dagens tips..." #: ../glade/screem.glade.h:142 msgid "Find In Tag Tree - Screem" msgstr "" #: ../glade/screem.glade.h:143 #, fuzzy msgid "Find XPath - Screem" msgstr "Laster overskrifter..." #: ../glade/screem.glade.h:144 #, fuzzy msgid "Fix Links - Screem" msgstr "Laster overskrifter..." #: ../glade/screem.glade.h:145 #, fuzzy msgid "Fo_llow" msgstr "Flyt:" #: ../glade/screem.glade.h:146 #, fuzzy msgid "Fonts & Colors" msgstr "Systemfarger" #: ../glade/screem.glade.h:147 msgid "" "For HTML documents the title is requried, the other fields are optional.\n" "\n" "Keywords help search engines and other tools categorize the page. Although they have only a small effect on searching these days due to abuse.\n" "\n" "The description and title will have a stronger effect on search engines like google than keywords will." msgstr "" #: ../glade/screem.glade.h:152 #, fuzzy msgid "From Current _Position" msgstr "Sett inn i aktiv posisjon" #: ../glade/screem.glade.h:153 #, fuzzy msgid "From St_art" msgstr "Fra bilde" #: ../glade/screem.glade.h:154 #, fuzzy msgid "From _Current Position" msgstr "Sett inn i aktiv posisjon" #: ../glade/screem.glade.h:155 #, fuzzy msgid "From _Start" msgstr "Fra bilde" #: ../glade/screem.glade.h:156 #, fuzzy msgid "Goto Line - Screem" msgstr "Laster overskrifter..." #: ../glade/screem.glade.h:157 msgid "Here you can setup the basic color scheme / look of a page by either providing a stylesheet, or specifying default colors / the document background image." msgstr "" #: ../glade/screem.glade.h:158 msgid "Highlight _mode:" msgstr "" #: ../glade/screem.glade.h:159 #, fuzzy msgid "I_gnore" msgstr "Ignorer" #: ../glade/screem.glade.h:160 #, fuzzy msgid "I_ntelligent tag closing" msgstr "Intelligent saks" #: ../glade/screem.glade.h:161 msgid "If you continue these doctypes will no longer a default for any type of document." msgstr "" #: ../glade/screem.glade.h:162 msgid "Initial Document Setup" msgstr "" #: ../glade/screem.glade.h:163 msgid "Input:" msgstr "" #: ../glade/screem.glade.h:164 msgid "Inse_rt spaces instead of tabs" msgstr "" #: ../glade/screem.glade.h:165 #, fuzzy msgid "Insert Doctype - Screem" msgstr "Sett inn lysark" #: ../glade/screem.glade.h:166 #, fuzzy msgid "Insert _with case" msgstr "Sett inn og ta hensyn til store/små bokstaver" #: ../glade/screem.glade.h:167 #, fuzzy msgid "Insert space characters instead of tabs" msgstr "Sett inn tegn" #: ../glade/screem.glade.h:169 #, no-c-format msgid "" "Installed Internet applications are available via the dropdown\n" "\n" "Special flags:\n" "\n" "%f = current document filename, including directory\n" "%U = current document uri\n" "%d = current document directory\n" "%S = current site directory\n" "%% = a normal % character" msgstr "" #: ../glade/screem.glade.h:179 #, fuzzy msgid "Loading File - Screem" msgstr "Laster overskrifter..." #: ../glade/screem.glade.h:180 ../src/screem-linkview.c:412 msgid "Local" msgstr "Lokal" #: ../glade/screem.glade.h:181 #, fuzzy msgid "Maintain _all" msgstr "Hovedalternativer" #: ../glade/screem.glade.h:182 msgid "Maintain _execute only" msgstr "" #: ../glade/screem.glade.h:183 msgid "Misc" msgstr "Forskjellig" #: ../glade/screem.glade.h:184 #, fuzzy msgid "Module _Name:" msgstr "Navn:" #: ../glade/screem.glade.h:185 #, fuzzy msgid "New Page - Screem" msgstr "Laster overskrifter..." #: ../glade/screem.glade.h:186 #, fuzzy msgid "New Page Druid" msgstr "Neste side" #: ../glade/screem.glade.h:187 #, fuzzy msgid "New Site - Screem" msgstr "Ny tilstand" #: ../glade/screem.glade.h:188 #, fuzzy msgid "New Site Druid" msgstr "Ny tilstand" #: ../glade/screem.glade.h:189 msgid "Note: This is only a preview, the page may look different in other browsers such as Mozilla, Opera, Internet Explorer etc." msgstr "" #: ../glade/screem.glade.h:190 msgid "O_ff" msgstr "" #: ../glade/screem.glade.h:191 #, fuzzy msgid "Open Location - Screem" msgstr "Laster overskrifter..." #: ../glade/screem.glade.h:192 msgid "Output:" msgstr "" #: ../glade/screem.glade.h:193 msgid "Override _Root Element" msgstr "" #: ../glade/screem.glade.h:194 msgid "Override _System Id" msgstr "" #: ../glade/screem.glade.h:195 #, fuzzy msgid "Overwrite" msgstr "Overskriv" #: ../glade/screem.glade.h:196 msgid "P_review static pages from publishing address" msgstr "" #: ../glade/screem.glade.h:197 #, fuzzy msgid "Page Setup - Screem" msgstr "Laster overskrifter..." #: ../glade/screem.glade.h:198 #, fuzzy msgid "Page _text" msgstr "Sidetittel" #: ../glade/screem.glade.h:199 msgid "Patterns can either be a URI, or glob:pattern, or regex:pattern;" msgstr "" #: ../glade/screem.glade.h:200 #, fuzzy msgid "Permissions" msgstr "Filrettigheter" #: ../glade/screem.glade.h:201 msgid "Pick a color" msgstr "Velg en farge" #: ../glade/screem.glade.h:202 msgid "Pr_eview dynamic pages from publishing address" msgstr "" #: ../glade/screem.glade.h:203 msgid "Preferences - Screem" msgstr "" #: ../glade/screem.glade.h:204 #, fuzzy msgid "Print _line numbers" msgstr "Skriv ut _linjenummer for hver:" #: ../glade/screem.glade.h:205 #, fuzzy msgid "Print s_yntax highlighting" msgstr "syntaksutheving" #: ../glade/screem.glade.h:206 #, fuzzy msgid "Publishing" msgstr "Offentlig" #: ../glade/screem.glade.h:207 msgid "Publishing options" msgstr "" #: ../glade/screem.glade.h:208 msgid "Reload the selected tag tree, this may tag a few seconds depending on the size of the tree" msgstr "" #: ../glade/screem.glade.h:209 msgid "Removes user added tag tree files from screem, do not use this to just disable a tag tree" msgstr "" #: ../glade/screem.glade.h:210 #, fuzzy msgid "Replace _All" msgstr "Erstatt alt" #: ../glade/screem.glade.h:211 #, fuzzy msgid "Running Helper - Screem" msgstr "Laster overskrifter..." #: ../glade/screem.glade.h:212 msgid "SGML entities will be inserted for special / non ascii characters" msgstr "" #: ../glade/screem.glade.h:213 msgid "SGML entities will be inserted for special characters" msgstr "" #: ../glade/screem.glade.h:214 msgid "S_earch all:" msgstr "" #: ../glade/screem.glade.h:215 #, fuzzy msgid "S_yntax Highlighting" msgstr "syntaksutheving" #: ../glade/screem.glade.h:216 #, fuzzy msgid "Screem" msgstr "Skjerm" #: ../glade/screem.glade.h:217 msgid "" "Screem supports a number of features to aid in managing / maintaining your site, select the ones you want to use.\n" "\n" "If you are uncertain these can always be changed from the site settings dialog once the site has been created." msgstr "" #: ../glade/screem.glade.h:220 msgid "Search Selection Only" msgstr "" #: ../glade/screem.glade.h:221 #, fuzzy msgid "Search multiple files" msgstr "Vis alle filer" #: ../glade/screem.glade.h:222 #, fuzzy msgid "Select an icon for external browser 1" msgstr "Velg ikon for montert" #: ../glade/screem.glade.h:223 msgid "Set Editable Section Name- Screem" msgstr "" #: ../glade/screem.glade.h:224 msgid "Show _all" msgstr "" #: ../glade/screem.glade.h:225 #, fuzzy msgid "Site Details" msgstr "_Fildetaljer" #: ../glade/screem.glade.h:226 #, fuzzy msgid "Site Last Uploaded:" msgstr "Tid for siste modifikasjon" #: ../glade/screem.glade.h:227 #, fuzzy msgid "Site Management" msgstr "Sesjonsbehandling" #: ../glade/screem.glade.h:228 #, fuzzy msgid "Site Operations" msgstr "Lyssetting" #: ../glade/screem.glade.h:229 #, fuzzy msgid "Site Path:" msgstr "Lagre sti" #: ../glade/screem.glade.h:230 #, fuzzy msgid "Site Publishing" msgstr "Offentlig" #: ../glade/screem.glade.h:231 #, fuzzy msgid "Site Settings - Screem" msgstr "Lyssetting" #: ../glade/screem.glade.h:232 #, fuzzy msgid "Site Statistics - Screem" msgstr "Statistikk" #: ../glade/screem.glade.h:233 msgid "Site definition complete, click Apply to create the site, or click Back to check the details you entered were correct." msgstr "" #: ../glade/screem.glade.h:234 #, fuzzy msgid "Spell Check - Screem" msgstr "Stavekontroll" #: ../glade/screem.glade.h:235 msgid "Start at Top" msgstr "" #: ../glade/screem.glade.h:236 #, fuzzy msgid "Strikethrough" msgstr "høyde" #: ../glade/screem.glade.h:237 #, fuzzy msgid "" "String\n" "Regular Expression\n" "XPath" msgstr " Vanlig uttrykk " #: ../glade/screem.glade.h:240 #, fuzzy msgid "Symbolic links:" msgstr "Symbolsk lenke" #: ../glade/screem.glade.h:241 #, fuzzy msgid "Syntax Highlighting" msgstr "syntaksutheving" #: ../glade/screem.glade.h:242 msgid "Tag Trees" msgstr "" #: ../glade/screem.glade.h:243 msgid "The document definition is now complete, click Apply to create it, or click Back to check the details you entered were correct." msgstr "" #: ../glade/screem.glade.h:244 msgid "" "The new page will have the given name as the filename, and be created in the selected folder.\n" "\n" "The type of document determines which tags and attributes are available. Versions of HTML are listed first, everything after that is in alphabetical order." msgstr "" #: ../glade/screem.glade.h:247 msgid "" "The page druid will guide you through the creation of a new HTML page.\n" "\n" "It will request some basic details about the new page, and allow you to specify a template to use if required." msgstr "" #: ../glade/screem.glade.h:250 msgid "" "The site druid will guide you through the creation of a new web site.\n" "\n" "It will include publishing details of where the site will be uploaded to for viewing." msgstr "" #: ../glade/screem.glade.h:253 #, fuzzy msgid "Total Size:" msgstr "Total tid:" #: ../glade/screem.glade.h:254 msgid "U_se default theme colors" msgstr "" #: ../glade/screem.glade.h:255 ../src/screem-window-menus.c:4265 msgid "Underline" msgstr "Understrek" #: ../glade/screem.glade.h:256 #, fuzzy msgid "Update Site - Screem" msgstr "Oppdatér liste" #: ../glade/screem.glade.h:257 #, fuzzy msgid "Use a _custom template" msgstr "Skriv ut" #: ../glade/screem.glade.h:258 #, fuzzy msgid "Use a _standard template" msgstr "Standardtyper" #: ../glade/screem.glade.h:259 msgid "Use loaded tag trees for auto completion. e.g. When editing PHP files the PHP tag tree will be used to auto complete function names." msgstr "" #: ../glade/screem.glade.h:260 msgid "Use publishing address to view:" msgstr "" #: ../glade/screem.glade.h:261 msgid "User _defined" msgstr "" #: ../glade/screem.glade.h:262 msgid "When enabled and space is pressed inside a tag then a list of valid attributes will be given for autocompletion" msgstr "" #: ../glade/screem.glade.h:263 msgid "When enabled screem will update the ctags tag file in the root directory of the site when files are saved." msgstr "" #: ../glade/screem.glade.h:264 msgid "When enabled the document structure tree will be used for determining the indentation level of HTML files. As such the doctype in use will effect this." msgstr "" #: ../glade/screem.glade.h:265 msgid "When enabled typing / inside <> will automatically determine which tag is being closed" msgstr "" #: ../glade/screem.glade.h:266 msgid "When searching multiple files, any which contain a match are shown below, selecting one will open the page in the editor." msgstr "" #: ../glade/screem.glade.h:267 msgid "" "When uploading a site screem needs to know what operations should be performed, and how they should be done.\n" "\n" "Select the ones you want below." msgstr "" #: ../glade/screem.glade.h:270 msgid "Wrap Around" msgstr "" #: ../glade/screem.glade.h:271 msgid "Wrap lines instead of using a horizontal scrollbar or not" msgstr "" #: ../glade/screem.glade.h:272 #, fuzzy msgid "_Accept" msgstr "Godta" #: ../glade/screem.glade.h:273 #, fuzzy msgid "_Active Link" msgstr "Aktiv" #: ../glade/screem.glade.h:274 #, fuzzy msgid "_Author:" msgstr "Forfatter:" #: ../glade/screem.glade.h:275 msgid "_Auto Indent based off document tree" msgstr "" #: ../glade/screem.glade.h:276 msgid "_Automatically update ctags tag file" msgstr "" #: ../glade/screem.glade.h:277 msgid "_Automatically update the site from CVS upon opening" msgstr "" #: ../glade/screem.glade.h:278 msgid "_Autosave files every" msgstr "" #: ../glade/screem.glade.h:279 #, fuzzy msgid "_Background" msgstr "Bakgrunn" #: ../glade/screem.glade.h:280 #, fuzzy msgid "_Background color:" msgstr "Bakgrunnsfarge" #: ../glade/screem.glade.h:281 #, fuzzy msgid "_Background:" msgstr "Bakgrunn" #: ../glade/screem.glade.h:282 #, fuzzy msgid "_By Character Set" msgstr "Sitattegn:" #: ../glade/screem.glade.h:283 #, fuzzy msgid "_CVS" msgstr "AA_KANVAS" #: ../glade/screem.glade.h:284 msgid "_Can be viewed at:" msgstr "" #: ../glade/screem.glade.h:285 #, fuzzy msgid "_Check" msgstr "Sjekk" #: ../glade/screem.glade.h:286 msgid "_Check if files have just been moved" msgstr "" #: ../glade/screem.glade.h:287 msgid "_Check if files have just been moved." msgstr "" #: ../glade/screem.glade.h:288 #, fuzzy msgid "_Checkout to:" msgstr "Rutestørrelse" #: ../glade/screem.glade.h:289 msgid "_Command:" msgstr "" #: ../glade/screem.glade.h:290 msgid "_Continue without Saving" msgstr "" #: ../glade/screem.glade.h:291 #, fuzzy msgid "_Description:" msgstr "Beskrivelse:" #: ../glade/screem.glade.h:292 msgid "_Display a right margin at column" msgstr "" #: ../glade/screem.glade.h:293 msgid "_Do not delete anything" msgstr "" #: ../glade/screem.glade.h:294 msgid "_Don't ask again for this site" msgstr "" #: ../glade/screem.glade.h:295 #, fuzzy msgid "_Error Highlighting" msgstr "syntaksutheving" #: ../glade/screem.glade.h:296 msgid "_Execute helper when saving documents:" msgstr "" #: ../glade/screem.glade.h:297 msgid "_Fix Links" msgstr "" #: ../glade/screem.glade.h:298 #, fuzzy msgid "_Foreground:" msgstr "Bakgrunn" #: ../glade/screem.glade.h:299 #, fuzzy msgid "_Goto Line" msgstr "Gå til _linje..." #: ../glade/screem.glade.h:300 #, fuzzy msgid "_Highlight current line" msgstr "Skriv ut aktiv fil" #: ../glade/screem.glade.h:301 #, fuzzy msgid "_Ignore" msgstr "Ignorer" #: ../glade/screem.glade.h:302 msgid "_In Folder:" msgstr "" #: ../glade/screem.glade.h:303 #, fuzzy msgid "_Inline Tagging" msgstr "Tilkoblet innstillinger" #: ../glade/screem.glade.h:305 #, fuzzy msgid "_Inserted into page" msgstr "Sett inn bilde" #: ../glade/screem.glade.h:306 #, fuzzy msgid "_Ispell Command:" msgstr "Ispell-kommando:" #: ../glade/screem.glade.h:307 #, fuzzy msgid "_Key Combo:" msgstr "Nytt symbol:" #: ../glade/screem.glade.h:308 #, fuzzy msgid "_Keywords:" msgstr "Nøkkelord:" #: ../glade/screem.glade.h:309 #, fuzzy msgid "_Line Number:" msgstr "Navn:" #: ../glade/screem.glade.h:310 #, fuzzy msgid "_Line:" msgstr "Linjefarge:" #: ../glade/screem.glade.h:311 #, fuzzy msgid "_Link" msgstr "Lineær" #: ../glade/screem.glade.h:313 #, fuzzy msgid "_Main Dictionary:" msgstr "Hovedordbok:" #: ../glade/screem.glade.h:314 #, fuzzy msgid "_Maintain" msgstr "Hovedalternativer" #: ../glade/screem.glade.h:315 #, fuzzy msgid "_Name:" msgstr "Navn:" #: ../glade/screem.glade.h:316 #, fuzzy msgid "_New:" msgstr "_Ny" #: ../glade/screem.glade.h:317 #, fuzzy msgid "_None" msgstr "_Ny" #: ../glade/screem.glade.h:318 msgid "_Number every" msgstr "" #: ../glade/screem.glade.h:319 msgid "_On" msgstr "" #: ../glade/screem.glade.h:320 #, fuzzy msgid "_Open Files" msgstr "Åpne fil" #: ../glade/screem.glade.h:321 msgid "_Original:" msgstr "" #: ../glade/screem.glade.h:322 #, fuzzy msgid "_Override template settings" msgstr "Innstillinger for 3D-plott" #: ../glade/screem.glade.h:323 #, fuzzy msgid "_Page Filename:" msgstr "Filnavn: " #: ../glade/screem.glade.h:324 #, fuzzy msgid "_Page Template" msgstr "Maler" #: ../glade/screem.glade.h:325 msgid "_Page defines a frameset" msgstr "" #: ../glade/screem.glade.h:326 #, fuzzy msgid "_Password:" msgstr "Passord:" #: ../glade/screem.glade.h:327 msgid "_Print page headers" msgstr "" #: ../glade/screem.glade.h:328 #, fuzzy msgid "_Provide a default page template" msgstr "Standard bildetype:" #: ../glade/screem.glade.h:329 #, fuzzy msgid "_Remote Path:" msgstr "Flytt " #: ../glade/screem.glade.h:330 #, fuzzy msgid "_Replace" msgstr "Erstatt" #: ../glade/screem.glade.h:331 #, fuzzy msgid "_Replace With:" msgstr "Erstatt" #: ../glade/screem.glade.h:332 #, fuzzy msgid "_Replaces page " msgstr "_Siste side" #: ../glade/screem.glade.h:333 msgid "_Reset to Default " msgstr "" #: ../glade/screem.glade.h:334 #, fuzzy msgid "_Set" msgstr "Lagre" #: ../glade/screem.glade.h:335 msgid "_Show function definition tooltips" msgstr "" #: ../glade/screem.glade.h:336 #, fuzzy msgid "_Show tip next time" msgstr "Vis tips neste gang GIMP starter" #: ../glade/screem.glade.h:337 #, fuzzy msgid "_Shown as messages" msgstr "Send meldingen" #: ../glade/screem.glade.h:338 #, fuzzy msgid "_Site Name:" msgstr "Navn:" #: ../glade/screem.glade.h:339 #, fuzzy msgid "_Skip" msgstr "Hopp over" #: ../glade/screem.glade.h:340 msgid "_String to find:" msgstr "" #: ../glade/screem.glade.h:341 #, fuzzy msgid "_Stylesheet:" msgstr "Nytt ark" #: ../glade/screem.glade.h:342 msgid "_Tabs are" msgstr "" #: ../glade/screem.glade.h:343 #, fuzzy msgid "_Text" msgstr "Tekst" #: ../glade/screem.glade.h:344 #, fuzzy msgid "_Text color:" msgstr "Velg farge" #: ../glade/screem.glade.h:345 #, fuzzy msgid "_Title:" msgstr "Sidetittel" #: ../glade/screem.glade.h:346 #, fuzzy msgid "_Type of Document" msgstr "Åpne fil..." #: ../glade/screem.glade.h:347 #, fuzzy msgid "_Update" msgstr "Oppdater" #: ../glade/screem.glade.h:348 msgid "_Use CVS for version control" msgstr "" #: ../glade/screem.glade.h:349 #, fuzzy msgid "_Use a site template:" msgstr "Åpne en palett" #: ../glade/screem.glade.h:350 #, fuzzy msgid "_Use current selection" msgstr "Sett inn i aktiv posisjon" #: ../glade/screem.glade.h:351 msgid "_Use default theme font" msgstr "" #: ../glade/screem.glade.h:352 #, fuzzy msgid "_Use regular expressions" msgstr " Vanlig uttrykk " #: ../glade/screem.glade.h:353 #, fuzzy msgid "_Username:" msgstr "Brukernavn:" #: ../glade/screem.glade.h:354 #, fuzzy msgid "_Visited Link" msgstr "Lim inn lenke" #: ../glade/screem.glade.h:355 #, fuzzy msgid "_Word:" msgstr "Ord:" #: ../glade/screem.glade.h:356 msgid "_Wrap lines" msgstr "" #: ../glade/screem.glade.h:357 msgid "_XPath to find:" msgstr "" #: ../glade/screem.glade.h:358 #, fuzzy msgid "_dynamic pages" msgstr "_Siste side" #: ../glade/screem.glade.h:359 #, fuzzy msgid "_minutes" msgstr "Størrelse" #: ../glade/screem.glade.h:360 msgid "_only when the root element matches" msgstr "" #: ../glade/screem.glade.h:361 #, fuzzy msgid "_static pages" msgstr "_Siste side" #: ../glade/screem.glade.h:362 msgid "characters wide" msgstr "" #: ../glade/screem.glade.h:363 msgid "dialog1" msgstr "" #: ../glade/screem.glade.h:364 msgid "exclude from site operations" msgstr "" #: ../glade/screem.glade.h:365 #, fuzzy msgid "execute" msgstr "Utfør" #. Ideally these shouldn't be translatable, but "other" needs translating #: ../glade/screem.glade.h:367 msgid "" "file://\n" "ftp://\n" "dav://\n" "sftp://\n" "other" msgstr "" #: ../glade/screem.glade.h:372 msgid "ignore changes to this file" msgstr "" #: ../glade/screem.glade.h:373 #, fuzzy msgid "lines" msgstr "linje(r)" #: ../glade/screem.glade.h:374 #, fuzzy msgid "read" msgstr "Sti:" #: ../glade/screem.glade.h:375 msgid "select a previous replace pattern" msgstr "" #: ../glade/screem.glade.h:376 msgid "select a previous search pattern" msgstr "" #: ../glade/screem.glade.h:377 #, fuzzy msgid "write" msgstr "Størrelse" #: ../src/egg-editable-toolbar.c:536 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "" #: ../src/egg-toolbar-editor.c:559 msgid "Separator" msgstr "" #: ../src/egg-toolbar-editor.c:589 msgid "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the items table to remove it." msgstr "" #: ../src/fileops.c:1257 #, fuzzy msgid "All Files" msgstr "Alle fliser" #: ../src/pageUI.c:150 ../src/screem-window-menus.c:291 #: ../src/screem-window-menus.c:587 ../src/screem-window-menus.c:1703 #, fuzzy msgid "All Text Files" msgstr "Alle fliser" #: ../src/pageUI.c:151 ../src/screem-window-menus.c:292 #: ../src/screem-window-menus.c:588 ../src/screem-window-menus.c:1704 #, fuzzy msgid "CSS Files" msgstr "Fil" #: ../src/pageUI.c:152 ../src/screem-window-menus.c:293 #: ../src/screem-window-menus.c:589 ../src/screem-window-menus.c:1705 #, fuzzy msgid "Javascript Files" msgstr "Skriptargumenter" #: ../src/pageUI.c:153 ../src/screem-window-menus.c:294 #: ../src/screem-window-menus.c:590 ../src/screem-window-menus.c:1706 msgid "Markup Files" msgstr "" #: ../src/pageUI.c:173 ../src/screem-window-menus.c:614 #, fuzzy msgid "Select filename to save as" msgstr "Velg en fil for lagring" #: ../src/pageUI.c:281 ../src/pageUI.c:492 ../src/screem-editor.c:1529 #: ../src/screem-link-view-html.c:108 ../src/screem-link-view-html.c:200 #: ../src/screem-linkview.c:564 ../src/screem-search.c:338 #: ../src/screem-window.c:1338 msgid "Untitled" msgstr "" #: ../src/pageUI.c:384 #, c-format msgid "" "%s has changed on disk\n" "Reload instead of saving?" msgstr "" #: ../src/screem-application.c:348 #, fuzzy msgid "Loading - Screem" msgstr "Laster overskrifter..." #: ../src/screem-application.c:357 #, fuzzy msgid "Starting..." msgstr "Sletter %i...\n" #: ../src/screem-application.c:470 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Debian users should add \"use-session-bus\" to /etc/X11/Xsession.options\n" "For other distributions read 'man dbus-launch'" msgstr "" #: ../src/screem-application.c:474 msgid "User session bus not available" msgstr "" #: ../src/screem-application.c:516 #, fuzzy msgid "Initialising..." msgstr "Initialiserer" #: ../src/screem-application.c:519 #, fuzzy msgid "Initialise Python..." msgstr "Initialiserer" #. load syntax files #: ../src/screem-application.c:531 #, fuzzy msgid "Loading Syntax files..." msgstr "Laster overskrifter..." #. load helpers #: ../src/screem-application.c:557 #, fuzzy msgid "Loading Helpers..." msgstr "Laster overskrifter..." #. load DTDs #: ../src/screem-application.c:561 #, fuzzy msgid "Loading DTDs..." msgstr "Laster overskrifter..." #: ../src/screem-application.c:570 #, fuzzy msgid "Loading Session..." msgstr "Laster overskrifter..." #. create initial window #: ../src/screem-application.c:588 #, fuzzy msgid "Creating Interface..." msgstr "Grensesnitt" #: ../src/screem-ctags-model.c:136 msgid "HTML Anchors" msgstr "" #: ../src/screem-ctags-model.c:137 #, fuzzy msgid "Classes" msgstr "Klasse" #: ../src/screem-ctags-model.c:138 msgid "Defines" msgstr "" #: ../src/screem-ctags-model.c:139 msgid "Enumerators" msgstr "" #: ../src/screem-ctags-model.c:140 #, fuzzy msgid "Functions" msgstr "Alternativer for oppgradering" #: ../src/screem-ctags-model.c:141 #, fuzzy msgid "Filenames" msgstr "Filnavn: " #: ../src/screem-ctags-model.c:142 #, fuzzy msgid "Enumerator Names" msgstr " Skriv inn filnavn: " #: ../src/screem-ctags-model.c:143 msgid "Class/Struct Members" msgstr "" #: ../src/screem-ctags-model.c:144 msgid "Function Prototypes" msgstr "" #: ../src/screem-ctags-model.c:145 #, fuzzy msgid "Structs" msgstr "Struct" #: ../src/screem-ctags-model.c:146 #, fuzzy msgid "Typedefs" msgstr "Type" #: ../src/screem-ctags-model.c:147 #, fuzzy msgid "Unions" msgstr "Alternativer for oppgradering" #: ../src/screem-ctags-view.c:118 #, fuzzy msgid "In File" msgstr "Fil" #: ../src/screem-editor.c:311 #, fuzzy msgid "Insert relative filename" msgstr "Sett inn en fil som vedlegg" #: ../src/screem-editor.c:312 msgid "Insert filename relative to the current document" msgstr "" #: ../src/screem-editor.c:316 #, fuzzy msgid "Insert complete filename" msgstr "Bruk kodet filnavn" #: ../src/screem-editor.c:317 #, fuzzy msgid "Insert full filename" msgstr "Sett inn en fil som vedlegg" #: ../src/screem-editor.c:321 #, fuzzy msgid "Insert tag" msgstr "Sett inn bilde" #: ../src/screem-editor.c:322 msgid "Insert an HTML tag, based on what type the drop is" msgstr "" #: ../src/screem-editor.c:326 #, fuzzy msgid "Insert tag attribute" msgstr "list alle attributter" #: ../src/screem-editor.c:327 msgid "Insert an HTML attribute, based on what type the drop is" msgstr "" #: ../src/screem-editor.c:331 #, fuzzy msgid "Insert inline" msgstr "Sett inn fil" #: ../src/screem-editor.c:332 #, fuzzy msgid "Insert the file into the current document" msgstr "Sett inn tekst fra en fil" #: ../src/screem-editor.c:336 ../src/screem-site-view.c:173 msgid "Cancel drag" msgstr "Avbryt dra" #: ../src/screem-editor.c:337 ../src/screem-site-view.c:174 msgid "Cancel the drag and drop operation" msgstr "" #: ../src/screem-editor.c:598 #, fuzzy msgid "Learn More..." msgstr "Laster overskrifter..." #: ../src/screem-editor.c:624 msgid "Input _Methods" msgstr "" #: ../src/screem-editor.c:997 ../src/screem-window-menus.c:2886 #, c-format msgid "Could not open recent page: %s" msgstr "" #: ../src/screem-editor.c:1469 #, fuzzy msgid "Print Preview - Screem" msgstr "Forhåndsvisning av utskrift" #: ../src/screem-editor.c:1583 #, fuzzy msgid "Print Document - Screem" msgstr "Forhåndsvisning av utskrift" #: ../src/screem-editor.c:2438 #, c-format msgid "%s is already closed" msgstr "" #: ../src/screem-editor.c:2441 #, fuzzy msgid "no tag needs closing" msgstr "Intelligent saks" #: ../src/screem-editor.c:2790 #, c-format msgid "%s is not a valid element of this documents DTD" msgstr "" #: ../src/screem-editor.c:3875 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Detaljer" #: ../src/screem-editor.c:3970 #, fuzzy msgid "Valid Elements" msgstr "Legg til segment" #: ../src/screem-hint.c:218 #, fuzzy msgid "Tip of the day - Screem" msgstr "/Hjelp/Dagens tips..." #. filename for translated hints file #: ../src/screem-hint.c:258 msgid "screem_hints.txt" msgstr "" #: ../src/screem-hint.c:356 #, fuzzy msgid "" "Your SCREEM tips file appears to be missing!\n" "There should be a file called screem_hints.txt in the\n" "SCREEM data directory. Please check your installation." msgstr "" "Din GIMP tipsfil ser ut til å mangle!\n" "Det skal være en fil med navn gimp_tips.txt i\n" "tips underkatalogen i GIMPs datakatalog. Vennligst\n" "sjekk installasjonen." #: ../src/screem-linkview.c:413 msgid "External" msgstr "" #: ../src/screem-linkview.c:414 #, fuzzy msgid "Broken" msgstr "Bla gjennom" #: ../src/screem-linkview.c:415 #, fuzzy msgid "Ignored" msgstr "Ignorer" #: ../src/screem-linkview.c:416 msgid "Changed" msgstr "" #: ../src/screem-linkview.c:417 #, fuzzy msgid "Checking" msgstr "Sjekk" #: ../src/screem-linkview.c:1268 #, fuzzy msgid "Zoom:" msgstr "nederst" #: ../src/screem-linkview.c:1284 #, fuzzy msgid "Depth:" msgstr "Sti:" #: ../src/screem-linkview.c:1306 #, fuzzy msgid "Show Labels" msgstr "etikett1" #: ../src/screem-linkview.c:1316 #, fuzzy msgid "Check Links" msgstr "Sjekk" #: ../src/screem-linkview.c:1383 msgid "Refresh" msgstr "Gjenles" #: ../src/screem-linkview.c:1387 #, fuzzy msgid "Zoom" msgstr "nederst" #: ../src/screem-main.c:59 msgid "Load the given session file" msgstr "" #: ../src/screem-main.c:60 msgid "FILE" msgstr "" #: ../src/screem-main.c:101 msgid "Site CReation and Editing EnvironMent" msgstr "" #: ../src/screem-main.c:181 msgid "Screem was unable to locate one of its files." msgstr "" #: ../src/screem-main.c:184 msgid "The user interface file appears to be missing, this means that screem doesn't appear to have been installed correctly and can not continue." msgstr "" #: ../src/screem-main.c:187 msgid "The default configuration could not be found, this means that screem doesn't appear to have been installed correctly and can not continue. If you have just installed screem then try restarting gconfd." msgstr "" #: ../src/screem-main.c:190 msgid "~/.screem could not be accessed, check that you, the owner, have read/write/execute permissions. If that directory doesn't exist then you need to make sure you have permissions to create .screem in your home directory." msgstr "" #: ../src/screem-mdi.c:327 #, fuzzy msgid "_Manage Documents" msgstr "Slå på ordbr_yting" #: ../src/screem-mdi.c:328 msgid "Show a dialog listing all documents open in this window," msgstr "" #: ../src/screem-mdi.c:335 ../src/screem-mdi.c:336 ../src/screem-mdi.c:994 #: ../src/screem-mdi.c:995 #, fuzzy msgid "No Document" msgstr "Dokument" #: ../src/screem-mdi.c:493 ../src/screem-mdi.c:619 #, fuzzy msgid "Unsaved Document" msgstr "Slå på ordbr_yting" #: ../src/screem-mdi.c:525 #, fuzzy msgid "Loading page: %s" msgstr "Laster overskrifter..." #: ../src/screem-mdi.c:552 #, c-format msgid "Loaded page: %s" msgstr "" #: ../src/screem-mdi.c:567 #, c-format msgid "Failed to load page: %s" msgstr "" #: ../src/screem-mdi.c:583 #, c-format msgid "Failed to load %s" msgstr "" #. add open pages menu #: ../src/screem-mdi.c:860 #, fuzzy msgid "Opened Pages" msgstr "_Åpne bilde..." #: ../src/screem-preview.c:200 msgid "Not an HTML document " msgstr "" #: ../src/screem-preview.c:429 msgid "Invalid URI in page: " msgstr "" #: ../src/screem-search.c:414 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load: %s" msgstr "Fil" #: ../src/screem-site-ui.c:150 #, fuzzy, c-format msgid "Loading site: %s" msgstr "Laster overskrifter..." #: ../src/screem-site-ui.c:162 #, c-format msgid "Failed to load site: %s" msgstr "" #: ../src/screem-site-ui.c:181 #, fuzzy, c-format msgid "Loaded site: %s" msgstr "Lagre palett som" #: ../src/screem-site-ui.c:294 #, fuzzy msgid "Imported Site " msgstr "_Importér..." #: ../src/screem-site-ui.c:636 ../src/screem-site-view.c:1466 #: ../src/screem-site-view.c:1490 ../src/screem-site-view.c:1492 #: ../src/screem-site-view.c:1507 ../src/screem-site-view.c:1517 msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #: ../src/screem-site-ui.c:651 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../src/screem-site-ui.c:668 msgid "Number" msgstr "" #: ../src/screem-site-ui.c:678 #, fuzzy msgid "Total Size" msgstr "Total tid:" #: ../src/screem-site-ui.c:688 #, fuzzy msgid "Average Size" msgstr "Gjennomsnitt" #: ../src/screem-site-ui.c:746 msgid "Enter Pattern" msgstr "" #: ../src/screem-site-ui.c:836 ../src/screem-site-ui.c:864 #, fuzzy msgid "Pattern" msgstr "Lim inn" #: ../src/screem-site-view.c:167 msgid "_Move here" msgstr "Flytt hit" #: ../src/screem-site-view.c:167 #, fuzzy msgid "Move file" msgstr "Core fil" #: ../src/screem-site-view.c:170 msgid "_Copy here" msgstr "Kopier hit" #: ../src/screem-site-view.c:170 #, fuzzy msgid "Copy file" msgstr "Kopier filer" #: ../src/screem-site-view.c:182 #, fuzzy msgid "New Directory" msgstr "Ny _Katalog..." #: ../src/screem-site-view.c:186 msgid "Delete" msgstr "Slett" #: ../src/screem-site-view.c:190 msgid "Properties" msgstr "Egenskaper" #: ../src/screem-site-view.c:197 msgid "Show Hidden Files" msgstr "" #: ../src/screem-site-view.c:198 #, fuzzy msgid "Show/Hide hidden files/folders" msgstr "Send meldingen" #: ../src/screem-site-view.c:201 msgid "Show Backup Files" msgstr "" #: ../src/screem-site-view.c:202 msgid "Show/Hide backup files" msgstr "" #: ../src/screem-site-view.c:205 #, fuzzy msgid "Exclude" msgstr "Utfør" #: ../src/screem-site-view.c:209 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #: ../src/screem-site-view.c:528 #, fuzzy msgid "Site name" msgstr "Navn:" #: ../src/screem-site-view.c:547 #, fuzzy msgid "Site Operation Flags" msgstr "Lyssetting" #: ../src/screem-site-view.c:1266 #, fuzzy msgid "No directory name specified." msgstr "Ingen grunn gitt" #: ../src/screem-site-view.c:1271 msgid "Directory could not be created." msgstr "" #: ../src/screem-site-view.c:1326 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "" #: ../src/screem-site.c:1667 ../src/screem-window.c:833 msgid "Individual Files" msgstr "" #: ../src/screem-tagtree.c:419 #, fuzzy msgid "Current Doctype" msgstr "Bildestørrelse" #: ../src/screem-tagtree.c:420 #, fuzzy msgid "Elements for the current doctype" msgstr "Lukk aktiv fil" #: ../src/screem-tagtree.c:578 ../src/screem-tagtree.c:899 msgid "Invalid URI for requested resource" msgstr "" #: ../src/screem-tagtree.c:589 ../src/screem-tagtree.c:910 msgid "Remote resources are not available in offline mode" msgstr "" #: ../src/screem-tagtree.c:979 #, fuzzy msgid "Parameters" msgstr "Egenskaper" #. attributes page #: ../src/screem-tagtree.c:981 ../src/screem-tag-inspector.c:872 #: ../src/screem-tag-inspector.c:873 ../src/screem-window-menus.c:3921 #: ../src/screem-window.c:483 msgid "Attributes" msgstr "Attributter" #: ../src/screem-tagtree.c:1002 #, fuzzy msgid "Text to Insert" msgstr "Velg en fil for lagring" #: ../src/screem-tagtree.c:1005 ../src/screem-tagtree.c:1015 #, fuzzy msgid "Tag Help - Screem" msgstr "Laster overskrifter..." #: ../src/screem-tagtree.c:1339 ../src/screem-tagtree.c:1609 #: ../src/screem-window-menus.c:3913 ../src/screem-window.c:495 #, fuzzy msgid "Resources" msgstr "Gjenles" #: ../src/screem-tagtree.c:1538 msgid "Find in Tag Tree..." msgstr "" #: ../src/screem-tagtree.c:1539 #, fuzzy msgid "Search the tag tree" msgstr "Gjenles listen" #: ../src/screem-tagtree.c:1543 #, fuzzy msgid "Tag Help" msgstr "Hjelp" #: ../src/screem-tagtree.c:1544 msgid "Help" msgstr "Hjelp" #: ../src/screem-tag-inspector.c:203 ../src/screem-window.c:1748 #, c-format msgid " Ln %d, Col. %d" msgstr "" #: ../src/screem-tag-inspector.c:905 msgid "Value" msgstr "Verdi" #. styles page #: ../src/screem-tag-inspector.c:928 ../src/screem-tag-inspector.c:929 #, fuzzy msgid "Applied Styles" msgstr "Åpne oppgaven" #: ../src/screem-tag-inspector.c:947 #, fuzzy msgid "Rules" msgstr "Guile" #: ../src/screem-tag-inspector.c:957 msgid "File" msgstr "Fil" #. description #: ../src/screem-tag-inspector.c:975 ../src/screem-tag-inspector.c:976 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: ../src/screem-tree-view.c:326 ../src/screem-tree-view.c:506 #, fuzzy msgid "Element" msgstr "ellevte" #: ../src/screem-tree-view.c:341 ../src/screem-tree-view.c:530 #, fuzzy msgid "Valid" msgstr "Fet" #: ../src/screem-tree-view.c:355 #, fuzzy msgid "Tree" msgstr "Oppfrisk rutenett" #: ../src/screem-window-menus.c:312 #, fuzzy msgid "Open document(s) - Screem" msgstr "Åpne fil..." #: ../src/screem-window-menus.c:378 #, fuzzy msgid "Enter the URL of the file to open" msgstr "Sett inn tekst fra en fil" #: ../src/screem-window-menus.c:380 #, fuzzy msgid "Enter the URL of the site to open" msgstr "Sett inn tekst fra en fil" #: ../src/screem-window-menus.c:445 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save: %s" msgstr "Fil" #: ../src/screem-window-menus.c:483 msgid "Failed to save page" msgstr "" #: ../src/screem-window-menus.c:538 #, fuzzy msgid "Failed to save template" msgstr "Velg malfil" #: ../src/screem-window-menus.c:564 #, fuzzy msgid "Failed to save template: %s" msgstr "Tilgjengelige temaer" #: ../src/screem-window-menus.c:627 #, c-format msgid "Failed to save copy to: %s" msgstr "" #: ../src/screem-window-menus.c:723 msgid "Open Folder as Site - Screem" msgstr "" #: ../src/screem-window-menus.c:1723 #, fuzzy msgid "Open document - Screem" msgstr "Åpne fil..." #: ../src/screem-window-menus.c:1848 #, fuzzy msgid "Toolbar Editor" msgstr "Rediger" #: ../src/screem-window-menus.c:1873 #, fuzzy msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "Vis verktøylinje" #: ../src/screem-window-menus.c:2733 msgid "Could not display help for Screem." msgstr "" #: ../src/screem-window-menus.c:2764 msgid "" "SCREEM (Site CReation and Editing EnvironMent)\n" "Screem provides an integrated development environment for creating and maintaining websites " msgstr "" #: ../src/screem-window-menus.c:2773 msgid "Translater Credits" msgstr "" #: ../src/screem-window-menus.c:2775 msgid "" "Screem is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public Licence as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "Screem is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public Licence for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public Licence\n" "along with Screem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" msgstr "" #: ../src/screem-window-menus.c:2887 ../src/screem-window-menus.c:2924 #, c-format msgid "%s no longer exists" msgstr "" #: ../src/screem-window-menus.c:2923 #, c-format msgid "Could not open recent site: %s" msgstr "" #: ../src/screem-window-menus.c:3027 ../src/screem-window-menus.c:3285 #, fuzzy, c-format msgid "External Browser %i Not Set" msgstr "Innstillinger for skjermsparer" #: ../src/screem-window-menus.c:3034 ../src/screem-window-menus.c:3289 #, fuzzy, c-format msgid "External Browser %i" msgstr "Innstillinger for skjermsparer" #: ../src/screem-window-menus.c:3901 ../src/screem-window.c:519 msgid "Messages" msgstr "Meldinger" #: ../src/screem-window-menus.c:3902 ../src/screem-window-menus.c:3906 #, fuzzy msgid "Show/Hide the Messages dockitem" msgstr "Send meldingen" #: ../src/screem-window-menus.c:3905 ../src/screem-window.c:540 #, fuzzy msgid "Errors" msgstr "Feil" #: ../src/screem-window-menus.c:3909 ../src/screem-window.c:247 #, fuzzy msgid "Files" msgstr "Fil" #: ../src/screem-window-menus.c:3910 #, fuzzy msgid "Show/Hide the file browser" msgstr "Vis/skjul bruker-id" #: ../src/screem-window-menus.c:3914 #, fuzzy msgid "Show/Hide the resources browser" msgstr "Send meldingen" #: ../src/screem-window-menus.c:3917 #, fuzzy msgid "Structure" msgstr "Struct" #: ../src/screem-window-menus.c:3918 #, fuzzy msgid "Show/Hide the document structure browser" msgstr "Send meldingen" #: ../src/screem-window-menus.c:3922 #, fuzzy msgid "Show/Hide the tag attribute editor" msgstr "Vis/skjul bruker-id" #: ../src/screem-window-menus.c:3925 ../src/screem-window.c:471 #, fuzzy msgid "Symbols" msgstr "Symbolsk lenke" #: ../src/screem-window-menus.c:3926 #, fuzzy msgid "Show/Hide the ctags browser" msgstr "Send meldingen" #: ../src/screem-window-menus.c:3929 msgid "Main Toolbar" msgstr "" #: ../src/screem-window-menus.c:3930 #, fuzzy msgid "Show/Hide the Main Toolbar" msgstr "Vis/skjul bruker-id" #: ../src/screem-window-menus.c:3933 msgid "Wizard Toolbar" msgstr "" #: ../src/screem-window-menus.c:3934 #, fuzzy msgid "Show/Hide the Wizards Toolbar" msgstr "Vis/skjul bruker-id" #: ../src/screem-window-menus.c:3940 #, fuzzy msgid "_Editor" msgstr "Rediger" #: ../src/screem-window-menus.c:3941 #, fuzzy msgid "Switch to the editor view" msgstr "Vis vindu for palettredigering" #: ../src/screem-window-menus.c:3943 #, fuzzy msgid "_Preview" msgstr "Forhåndsvisning" #: ../src/screem-window-menus.c:3944 #, fuzzy msgid "Switch to the preview view" msgstr "Sawfish temaviser" #: ../src/screem-window-menus.c:3946 #, fuzzy msgid "_Link View" msgstr "Listevisning" #: ../src/screem-window-menus.c:3947 #, fuzzy msgid "Switch to the link view" msgstr "Vis vindu for palettredigering" #: ../src/screem-window-menus.c:3949 #, fuzzy msgid "_Tree View" msgstr "Oppfrisk rutenett" #: ../src/screem-window-menus.c:3950 #, fuzzy msgid "Switch to the tree view" msgstr "Sawfish temaviser" #: ../src/screem-window-menus.c:3956 msgid "_Desktop Default" msgstr "" #: ../src/screem-window-menus.c:3957 msgid "Set toolbar button style according to desktop Menu and Toolbar Preferences" msgstr "" #: ../src/screem-window-menus.c:3958 msgid "_Icons Only" msgstr "" #: ../src/screem-window-menus.c:3959 msgid "Show only icons in the toolbars" msgstr "" #: ../src/screem-window-menus.c:3960 msgid "Text for _All Icons" msgstr "" #: ../src/screem-window-menus.c:3961 msgid "Show text below every icon in the toolbars" msgstr "" #: ../src/screem-window-menus.c:3962 msgid "Text for I_mportant Icons" msgstr "" #: ../src/screem-window-menus.c:3964 msgid "Show text only besides important icons in the toolbars" msgstr "" #: ../src/screem-window-menus.c:3965 msgid "_Text Only" msgstr "" #: ../src/screem-window-menus.c:3966 msgid "Show only text in the toolbars" msgstr "" #: ../src/screem-window-menus.c:3974 #, fuzzy msgid "_File" msgstr "Fil" #: ../src/screem-window-menus.c:3975 msgid "_New" msgstr "_Ny" #: ../src/screem-window-menus.c:3976 #, fuzzy msgid "Recent Pages" msgstr "_Resentrer side" #: ../src/screem-window-menus.c:3977 #, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "Rediger" #: ../src/screem-window-menus.c:3978 msgid "Editable Regions" msgstr "" #: ../src/screem-window-menus.c:3979 #, fuzzy msgid "Block Operations" msgstr "Alternativer for oppgradering" #: ../src/screem-window-menus.c:3980 #, fuzzy msgid "_View" msgstr "Vis" #: ../src/screem-window-menus.c:3981 msgid "Se_arch" msgstr "" #: ../src/screem-window-menus.c:3983 #, fuzzy msgid "Wizards" msgstr "Øgle" #: ../src/screem-window-menus.c:3984 #, fuzzy msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../src/screem-window-menus.c:3985 #, fuzzy msgid "Formatting" msgstr "Informasjon" #: ../src/screem-window-menus.c:3990 #, fuzzy msgid "_Site" msgstr "Størrelse" #: ../src/screem-window-menus.c:3991 #, fuzzy msgid "Recent Sites" msgstr "Sentrer visning på nytt" #: ../src/screem-window-menus.c:3992 #, fuzzy msgid "Switch to site" msgstr "Vis vindu for palettredigering" #: ../src/screem-window-menus.c:3993 msgid "_Tools" msgstr "_Verktøy" #: ../src/screem-window-menus.c:3994 #, fuzzy msgid "CVS" msgstr "CIS" #: ../src/screem-window-menus.c:3995 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "Hjelp" #: ../src/screem-window-menus.c:3996 #, fuzzy msgid "_Helpers" msgstr "Hjelp" #: ../src/screem-window-menus.c:3997 #, fuzzy msgid "_Documents" msgstr "Dokument" #: ../src/screem-window-menus.c:3999 msgid "Toolbar Appearence" msgstr "" #: ../src/screem-window-menus.c:4006 #, fuzzy msgid "New _Window" msgstr "vindu2" #: ../src/screem-window-menus.c:4007 msgid "Open a new window" msgstr "" #: ../src/screem-window-menus.c:4010 #, fuzzy msgid "New _Site..." msgstr "Ny tilstand" #: ../src/screem-window-menus.c:4011 #, fuzzy msgid "Create a new site" msgstr "Opprett en ny oppføring" #: ../src/screem-window-menus.c:4014 ../src/screem-window-menus.c:4527 #, fuzzy msgid "New Document..." msgstr "Åpne fil..." #: ../src/screem-window-menus.c:4015 #, fuzzy msgid "Create a new document" msgstr "Opprett en ny oppføring" #: ../src/screem-window-menus.c:4018 #, fuzzy msgid "New Blank Document" msgstr "Nytt lag" #: ../src/screem-window-menus.c:4019 #, fuzzy msgid "Create a new empty document" msgstr "Opprett ny sample" #: ../src/screem-window-menus.c:4022 ../src/screem-window-menus.c:4039 #, fuzzy msgid "Open..." msgstr "Åpne" #: ../src/screem-window-menus.c:4023 #, fuzzy msgid "Open a site" msgstr "Åpne en fil" #: ../src/screem-window-menus.c:4026 ../src/screem-window-menus.c:4043 #, fuzzy msgid "Open Location..." msgstr "Åpne fil..." #: ../src/screem-window-menus.c:4027 msgid "Open a site from a specified location" msgstr "" #: ../src/screem-window-menus.c:4030 #, fuzzy msgid "Save All" msgstr "Lagre som" #: ../src/screem-window-menus.c:4032 msgid "Save All modified documents in the current site" msgstr "" #: ../src/screem-window-menus.c:4035 ../src/screem-window-menus.c:4063 #: ../gdl/gdl-dock-item-grip.c:373 msgid "Close" msgstr "Lukk" #: ../src/screem-window-menus.c:4036 #, fuzzy msgid "Close the current site" msgstr "Lukk aktiv fil" #: ../src/screem-window-menus.c:4040 ../src/screem-window-menus.c:4532 #, fuzzy msgid "Open a document" msgstr "Åpne fil..." #: ../src/screem-window-menus.c:4044 msgid "Open a document from a specified location" msgstr "" #: ../src/screem-window-menus.c:4047 msgid "Save" msgstr "Lagre" #: ../src/screem-window-menus.c:4048 #, fuzzy msgid "Save a document" msgstr "Slå på ordbr_yting" #: ../src/screem-window-menus.c:4051 #, fuzzy msgid "Save As..." msgstr "Lagre som" #: ../src/screem-window-menus.c:4052 #, fuzzy msgid "Save document as" msgstr "Lagre aktiv fil" #: ../src/screem-window-menus.c:4055 #, fuzzy msgid "Save Copy..." msgstr "Lagre som" #: ../src/screem-window-menus.c:4056 msgid "Save a copy of the document" msgstr "" #: ../src/screem-window-menus.c:4059 #, fuzzy msgid "Save As Template..." msgstr "_Lagre tema" #: ../src/screem-window-menus.c:4060 #, fuzzy msgid "Save document as a template" msgstr "Lagre aktiv fil" #: ../src/screem-window-menus.c:4064 #, fuzzy msgid "Close the current document" msgstr "Lukk aktiv fil" #: ../src/screem-window-menus.c:4067 #, fuzzy msgid "Close All" msgstr "Lukk" #: ../src/screem-window-menus.c:4069 #, fuzzy msgid "Close all open documents in the current site" msgstr "Lukk aktiv fil" #: ../src/screem-window-menus.c:4072 #, fuzzy msgid "Print..." msgstr "Skriv ut" #: ../src/screem-window-menus.c:4073 #, fuzzy msgid "Print the current view" msgstr "Skriv ut aktiv fil" #: ../src/screem-window-menus.c:4076 msgid "Print Preview" msgstr "Forhåndsvisning av utskrift" #: ../src/screem-window-menus.c:4078 msgid "Preview Printing of the current view" msgstr "" #: ../src/screem-window-menus.c:4081 #, fuzzy msgid "Page Set_up" msgstr "Skriveroppsett" #: ../src/screem-window-menus.c:4083 msgid "Setup page printing settings" msgstr "" #: ../src/screem-window-menus.c:4086 #, fuzzy msgid "Work Offline" msgstr "Understrek" #: ../src/screem-window-menus.c:4087 msgid "Prevent Screem from attempting to load remote files" msgstr "" #: ../src/screem-window-menus.c:4090 #, fuzzy msgid "Work Online" msgstr "Understrek" #: ../src/screem-window-menus.c:4091 msgid "Allow Screem to attempt to load remote files" msgstr "" #: ../src/screem-window-menus.c:4094 msgid "_Quit" msgstr "" #: ../src/screem-window-menus.c:4095 #, fuzzy msgid "Quit Screem" msgstr "Skjerm" #: ../src/screem-window-menus.c:4098 ../src/screem-window-menus.c:4099 msgid "Undo" msgstr "" #: ../src/screem-window-menus.c:4102 ../src/screem-window-menus.c:4103 #, fuzzy msgid "Redo" msgstr "Fjern" #: ../src/screem-window-menus.c:4106 msgid "Cut" msgstr "Klipp ut" #: ../src/screem-window-menus.c:4107 #, fuzzy msgid "Cut current selection" msgstr "Tilp_ass utvalget automatisk" #: ../src/screem-window-menus.c:4110 msgid "Copy" msgstr "Kopiér" #: ../src/screem-window-menus.c:4111 #, fuzzy msgid "Copy current selection" msgstr "Sett inn i aktiv posisjon" #: ../src/screem-window-menus.c:4114 msgid "Paste" msgstr "Lim inn" #: ../src/screem-window-menus.c:4115 ../src/screem-window-menus.c:4119 #, fuzzy msgid "Paste clipboard contents" msgstr "Lim inn innholdet av utklippstavlen" #: ../src/screem-window-menus.c:4118 #, fuzzy msgid "Paste Unformatted" msgstr "Lim inn i" #: ../src/screem-window-menus.c:4122 #, fuzzy msgid "Paste Encoded" msgstr "Lim inn i" #: ../src/screem-window-menus.c:4124 #, fuzzy msgid "Paste clipboard contents, encoding html entites where needed" msgstr "Lim inn innholdet av utklippstavlen" #: ../src/screem-window-menus.c:4127 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "tøm" #: ../src/screem-window-menus.c:4128 #, fuzzy msgid "Clear the current selection" msgstr "Lukk aktiv fil" #: ../src/screem-window-menus.c:4131 ../src/screem-window-menus.c:4132 #, fuzzy msgid "Select All" msgstr "Velg bilde" #: ../src/screem-window-menus.c:4135 #, fuzzy msgid "Select Context" msgstr "Ny oppfør_ing..." #: ../src/screem-window-menus.c:4137 msgid "Select the element which the cursor is currently within" msgstr "" #: ../src/screem-window-menus.c:4140 #, fuzzy msgid "Select Element Content" msgstr "Velg en fil å åpne" #: ../src/screem-window-menus.c:4142 msgid "Select the content of the element which the cursor is currently within" msgstr "" #: ../src/screem-window-menus.c:4146 #, fuzzy msgid "Find..." msgstr "Finn" #: ../src/screem-window-menus.c:4147 msgid "Find matches in document(s)" msgstr "" #: ../src/screem-window-menus.c:4150 #, fuzzy msgid "Find Again" msgstr "Finn streng" #: ../src/screem-window-menus.c:4151 msgid "Find more matches in the current document" msgstr "" #: ../src/screem-window-menus.c:4154 #, fuzzy msgid "Replace..." msgstr "Erstatt" #: ../src/screem-window-menus.c:4156 msgid "Find and Replace matches in document(s)" msgstr "" #: ../src/screem-window-menus.c:4159 msgid "Find XPath..." msgstr "" #: ../src/screem-window-menus.c:4160 msgid "Find matches for an XPath" msgstr "" #: ../src/screem-window-menus.c:4162 msgid "Find XPath Again" msgstr "" #: ../src/screem-window-menus.c:4163 msgid "Find next match for an XPath" msgstr "" #: ../src/screem-window-menus.c:4166 #, fuzzy msgid "Goto _Line..." msgstr "Gå til _linje..." #: ../src/screem-window-menus.c:4167 #, fuzzy msgid "Goto a specified line" msgstr "Flytt dette vinduet til spesifisert visningsområde." #: ../src/screem-window-menus.c:4170 msgid "Goto Context Start" msgstr "" #: ../src/screem-window-menus.c:4171 msgid "Goto to the opening tag of the current element" msgstr "" #: ../src/screem-window-menus.c:4174 msgid "Goto Context End" msgstr "" #: ../src/screem-window-menus.c:4175 msgid "Goto to the closing tag of the current element" msgstr "" #: ../src/screem-window-menus.c:4178 #, fuzzy msgid "Goto Parent Element" msgstr "Ingen skrifttype valgt" #: ../src/screem-window-menus.c:4179 msgid "Goto to the parent element of the current one" msgstr "" #: ../src/screem-window-menus.c:4183 msgid "Bookmarks" msgstr "" #: ../src/screem-window-menus.c:4184 #, fuzzy msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Farger" #: ../src/screem-window-menus.c:4187 msgid "Create Editable Region..." msgstr "" #: ../src/screem-window-menus.c:4189 msgid "Add a new editable region, or make a region out of the selected text" msgstr "" #: ../src/screem-window-menus.c:4192 #, fuzzy msgid "Auto Indent" msgstr "Skjul automatisk" #: ../src/screem-window-menus.c:4194 msgid "Indent block according to the document tree" msgstr "" #: ../src/screem-window-menus.c:4197 #, fuzzy msgid "Indent" msgstr "Indentér" #: ../src/screem-window-menus.c:4199 #, fuzzy msgid "Indent block" msgstr "Indentér" #: ../src/screem-window-menus.c:4202 #, fuzzy msgid "Unindent" msgstr "Avindentering av tekst" #: ../src/screem-window-menus.c:4204 msgid "Unindent block" msgstr "" #: ../src/screem-window-menus.c:4207 msgid "Encode Entities" msgstr "" #: ../src/screem-window-menus.c:4209 #, fuzzy msgid "Encode necessary characters as entities" msgstr "Sett inn tegn" #: ../src/screem-window-menus.c:4212 #, fuzzy msgid "URL Encode" msgstr "Lim inn i" #: ../src/screem-window-menus.c:4214 msgid "Encode using URL encoding. eg. %20 for space" msgstr "" #: ../src/screem-window-menus.c:4217 msgid "Tags to lowercase" msgstr "" #: ../src/screem-window-menus.c:4219 msgid "Change all tags to lowercase" msgstr "" #: ../src/screem-window-menus.c:4222 msgid "Tags to uppercase" msgstr "" #: ../src/screem-window-menus.c:4224 msgid "Change all tags to uppercase" msgstr "" #: ../src/screem-window-menus.c:4227 #, fuzzy msgid "Toolbars" msgstr "_Verktøy" #: ../src/screem-window-menus.c:4229 msgid "Edit toolbar display and appearance" msgstr "" #: ../src/screem-window-menus.c:4232 msgid "Macros" msgstr "" #: ../src/screem-window-menus.c:4234 #, fuzzy msgid "Edit Macros" msgstr "Laster overskrifter..." #: ../src/screem-window-menus.c:4237 #, fuzzy msgid "_Preferences" msgstr "Sett brukervalg" #: ../src/screem-window-menus.c:4238 msgid "Edit Preferences for Screem" msgstr "" #: ../src/screem-window-menus.c:4241 msgid "Dock Items" msgstr "" #: ../src/screem-window-menus.c:4245 #, fuzzy msgid "External Preview" msgstr "Forhåndsvisning av utskrift" #: ../src/screem-window-menus.c:4246 msgid "Preview in Default external browser" msgstr "" #: ../src/screem-window-menus.c:4249 #, fuzzy msgid "Site Tasks" msgstr "Størrelse" #: ../src/screem-window-menus.c:4250 msgid "Tasks to be performed on the site" msgstr "" #: ../src/screem-window-menus.c:4253 #, fuzzy msgid "Spell Check" msgstr "Stavekontroll" #: ../src/screem-window-menus.c:4254 #, fuzzy msgid "Spell check the current document" msgstr "Lagre aktiv fil" #: ../src/screem-window-menus.c:4259 #, fuzzy msgid "Bold Text" msgstr "Fet" #: ../src/screem-window-menus.c:4263 #, fuzzy msgid "Italic Text" msgstr "Kursiv" #: ../src/screem-window-menus.c:4267 #, fuzzy msgid "Underlined Text" msgstr "Understrek" #: ../src/screem-window-menus.c:4273 #, fuzzy msgid "Bullet List" msgstr "Punktmerket liste" #: ../src/screem-window-menus.c:4275 msgid "Bulleted List" msgstr "Punktmerket liste" #: ../src/screem-window-menus.c:4277 ../src/screem-window-menus.c:4279 msgid "Numbered List" msgstr "Nummerert liste" #: ../src/screem-window-menus.c:4281 #, fuzzy msgid "Left Align" msgstr "Venstre kant" #: ../src/screem-window-menus.c:4283 msgid "Align Text Left" msgstr "" #: ../src/screem-window-menus.c:4285 #, fuzzy msgid "Center Align" msgstr "Venstre kant" #: ../src/screem-window-menus.c:4287 #, fuzzy msgid "Align Text Center" msgstr "Justering:" #: ../src/screem-window-menus.c:4289 #, fuzzy msgid "Right Align" msgstr "Høyre kant" #: ../src/screem-window-menus.c:4291 msgid "Align Text Right" msgstr "" #: ../src/screem-window-menus.c:4293 msgid "Justify" msgstr "Juster" #: ../src/screem-window-menus.c:4295 #, fuzzy msgid "Justify Text" msgstr "Bare test" #: ../src/screem-window-menus.c:4299 #, fuzzy msgid "Font Attributes" msgstr "Attributter" #: ../src/screem-window-menus.c:4301 #, fuzzy msgid "Pre" msgstr "Forhåndsvisning" #: ../src/screem-window-menus.c:4303 msgid "Preformatted Text" msgstr "" #: ../src/screem-window-menus.c:4305 #, fuzzy msgid "Subscript" msgstr "Skripting" #: ../src/screem-window-menus.c:4307 #, fuzzy msgid "Subscripted Text" msgstr "Skripting" #: ../src/screem-window-menus.c:4309 #, fuzzy msgid "Superscript" msgstr "Skripting" #: ../src/screem-window-menus.c:4311 #, fuzzy msgid "Superscripted Text" msgstr "Skripting" #: ../src/screem-window-menus.c:4317 ../src/screem-window-menus.c:4319 #, fuzzy msgid "Table Body" msgstr "Flisbredde:" #: ../src/screem-window-menus.c:4321 ../src/screem-window-menus.c:4323 #, fuzzy msgid "Table Row" msgstr "Tabeller" #: ../src/screem-window-menus.c:4325 ../src/screem-window-menus.c:4327 #, fuzzy msgid "Table Heading" msgstr "Sett lag til lenket" #: ../src/screem-window-menus.c:4329 ../src/screem-window-menus.c:4331 #, fuzzy msgid "Table Column" msgstr "Sett lag til lenket" #: ../src/screem-window-menus.c:4337 ../src/screem-window-menus.c:4339 #, fuzzy msgid "Table Summary" msgstr "Inkluder:" #: ../src/screem-window-menus.c:4343 #, fuzzy msgid "Text Area" msgstr "Tekstur" #: ../src/screem-window-menus.c:4345 msgid "Input" msgstr "" #: ../src/screem-window-menus.c:4347 #, fuzzy msgid "Text Input" msgstr "filnavn" #: ../src/screem-window-menus.c:4349 ../src/screem-window-menus.c:4351 #, fuzzy msgid "File Input" msgstr "filnavn" #: ../src/screem-window-menus.c:4357 ../src/screem-window-menus.c:4359 #, fuzzy msgid "Checkbutton" msgstr "Avkrysningsboks" #: ../src/screem-window-menus.c:4361 ../src/screem-window-menus.c:4363 #, fuzzy msgid "Radiobutton" msgstr "Radioknapp" #: ../src/screem-window-menus.c:4365 ../src/screem-window-menus.c:4367 #, fuzzy msgid "Optionmenu" msgstr "Alternativer meny" #: ../src/screem-window-menus.c:4369 msgid "Flash Movie" msgstr "" #: ../src/screem-window-menus.c:4371 msgid "Insert a Flash movie, set the data=\"\" and value=\"\" to the file to view" msgstr "" #: ../src/screem-window-menus.c:4373 #, fuzzy msgid "Java Applet" msgstr "Diagrammeny" #: ../src/screem-window-menus.c:4375 msgid "Insert a Java applet, set the classid=\"\" to java:YourFile.class" msgstr "" #: ../src/screem-window-menus.c:4378 #, fuzzy msgid "Basic Structure" msgstr "Struct::Core" #: ../src/screem-window-menus.c:4380 msgid "Insert basic HTML page, based on the default doctype" msgstr "" #: ../src/screem-window-menus.c:4383 #, fuzzy msgid "Closing Tag" msgstr "Lukk bilde" #: ../src/screem-window-menus.c:4385 msgid "Insert the closing tag for the current element" msgstr "" #: ../src/screem-window-menus.c:4388 msgid "Generator meta" msgstr "" #: ../src/screem-window-menus.c:4390 #, fuzzy msgid "Insert a generator meta tag" msgstr "Sett inn bilde" #: ../src/screem-window-menus.c:4393 #, fuzzy msgid "Author meta" msgstr "Skjul automatisk" #: ../src/screem-window-menus.c:4395 #, fuzzy msgid "Insert an author meta tag" msgstr "Sett inn bilde" #: ../src/screem-window-menus.c:4398 msgid "Content-Type meta" msgstr "" #: ../src/screem-window-menus.c:4400 #, fuzzy msgid "Insert a content type meta tag" msgstr "Sett inn i aktiv posisjon" #: ../src/screem-window-menus.c:4403 msgid "Content-Script-Type meta" msgstr "" #: ../src/screem-window-menus.c:4405 #, fuzzy msgid "Insert a script type meta tag" msgstr "Sett inn tegn" #: ../src/screem-window-menus.c:4408 msgid "Content-Style-Type meta" msgstr "" #: ../src/screem-window-menus.c:4410 #, fuzzy msgid "Insert a style type meta tag" msgstr "Sett inn lysark" #: ../src/screem-window-menus.c:4413 #, fuzzy msgid "Refresh meta" msgstr "Oppfrisk rutenett" #: ../src/screem-window-menus.c:4415 #, fuzzy msgid "Insert a refresh meta tag" msgstr "Sett inn bilde" #: ../src/screem-window-menus.c:4418 #, fuzzy msgid "_Doctype tag..." msgstr "_Åpne bilde..." #: ../src/screem-window-menus.c:4420 #, fuzzy msgid "Insert a " msgstr "Sett inn tid" #: ../src/screem-window-menus.c:4422 #, fuzzy msgid "_From File..." msgstr "Kompilér" #: ../src/screem-window-menus.c:4424 #, fuzzy msgid "Insert text from a file" msgstr "Sett inn tekst fra en fil" #: ../src/screem-window-menus.c:4426 #, fuzzy msgid "Checkout Site" msgstr "Rutestørrelse" #: ../src/screem-window-menus.c:4428 #, fuzzy msgid "Checkout a Site from CVS" msgstr "Rutestørrelse" #: ../src/screem-window-menus.c:4430 #, fuzzy msgid "Update Site" msgstr "Oppdatér liste" #: ../src/screem-window-menus.c:4432 msgid "Update a Site from CVS" msgstr "" #: ../src/screem-window-menus.c:4434 #, fuzzy msgid "Update Page" msgstr "_Siste side" #: ../src/screem-window-menus.c:4436 msgid "Update a Page from CVS" msgstr "" #: ../src/screem-window-menus.c:4438 #, fuzzy msgid "Import Site" msgstr "_Importér..." #: ../src/screem-window-menus.c:4440 #, fuzzy msgid "Place a Site in CVS" msgstr "Gi filen nytt navn" #: ../src/screem-window-menus.c:4442 #, fuzzy msgid "Commit Site" msgstr "L_ukk..." #: ../src/screem-window-menus.c:4444 #, fuzzy msgid "Commit Site changes to CVS" msgstr "Forkaster alle endringer som er gjort på aktiv sample" #: ../src/screem-window-menus.c:4446 #, fuzzy msgid "Commit Page" msgstr "B_ilde..." #: ../src/screem-window-menus.c:4448 #, fuzzy msgid "Commit Page changes to CVS" msgstr "Forkaster alle endringer som er gjort på aktiv sample" #: ../src/screem-window-menus.c:4450 #, fuzzy msgid "Add Page" msgstr "Legg til _header" #: ../src/screem-window-menus.c:4452 msgid "Add Page to CVS" msgstr "" #: ../src/screem-window-menus.c:4454 #, fuzzy msgid "Add File" msgstr "Fil" #: ../src/screem-window-menus.c:4455 msgid "Add File to CVS" msgstr "" #: ../src/screem-window-menus.c:4458 #, fuzzy msgid "Commit File" msgstr "L_ukk..." #: ../src/screem-window-menus.c:4459 msgid "Commit File to CVS" msgstr "" #: ../src/screem-window-menus.c:4462 #, fuzzy msgid "Update File" msgstr "Oppdatér liste" #: ../src/screem-window-menus.c:4463 msgid "Update File from CVS" msgstr "" #: ../src/screem-window-menus.c:4466 #, fuzzy msgid "Login" msgstr "Lineær" #: ../src/screem-window-menus.c:4467 msgid "Login to a CVS server" msgstr "" #: ../src/screem-window-menus.c:4470 #, fuzzy msgid "Fix Links..." msgstr "_Lenke..." #: ../src/screem-window-menus.c:4472 msgid "Update all links to a source to point to a new location" msgstr "" #: ../src/screem-window-menus.c:4475 #, fuzzy msgid "Update from Template" msgstr "Skriv ut" #: ../src/screem-window-menus.c:4477 msgid "Updates the page from the template it is using" msgstr "" #: ../src/screem-window-menus.c:4480 #, fuzzy msgid "Edit Helpers" msgstr "Redigér tjener" #: ../src/screem-window-menus.c:4482 #, fuzzy msgid "Edit helpers" msgstr "Redigér tjener" #: ../src/screem-window-menus.c:4485 msgid "_Previous Document" msgstr "" #: ../src/screem-window-menus.c:4487 #, fuzzy msgid "Switch to the previous open document" msgstr "Sawfish temaviser" #: ../src/screem-window-menus.c:4490 #, fuzzy msgid "_Next Document" msgstr "Slå på ordbr_yting" #: ../src/screem-window-menus.c:4492 #, fuzzy msgid "Switch to the next open document" msgstr "Vis vindu for palettredigering" #: ../src/screem-window-menus.c:4495 #, fuzzy msgid "Contents" msgstr "Skrifttyper" #: ../src/screem-window-menus.c:4496 #, fuzzy msgid "Help On this application" msgstr "Slett applikasjon" #: ../src/screem-window-menus.c:4499 #, fuzzy msgid "_About Screem" msgstr "Skjerm" #: ../src/screem-window-menus.c:4501 msgid "Display credits for the creators of Screem" msgstr "" #: ../src/screem-window-menus.c:4504 #, fuzzy msgid "Tip Of The Day" msgstr "GIMP Dagens tips" #: ../src/screem-window-menus.c:4505 #, fuzzy msgid "Show the Tip Of The Day" msgstr "GIMP Dagens tips" #: ../src/screem-window-menus.c:4508 ../src/screem-window-menus.c:4509 msgid "Debug" msgstr "" #: ../src/screem-window-menus.c:4512 #, fuzzy msgid "_Site Settings" msgstr "Lyssetting" #: ../src/screem-window-menus.c:4513 #, fuzzy msgid "Edit Settings for the current Site" msgstr "Lukk aktiv fil" #: ../src/screem-window-menus.c:4516 #, fuzzy msgid "Site Statistics" msgstr "Statistikk" #: ../src/screem-window-menus.c:4517 #, fuzzy msgid "Show Statistics for the current Site" msgstr "Lukk aktiv fil" #: ../src/screem-window-menus.c:4526 #, fuzzy msgid "New" msgstr "_Ny" #: ../src/screem-window-menus.c:4531 msgid "Open" msgstr "Åpne" #: ../src/screem-window-menus.c:4534 #, fuzzy msgid "Recent Pages / Sites" msgstr "Sentrer visning på nytt" #: ../src/screem-window.c:353 msgid "Change type of document" msgstr "" #. add our main dock area #: ../src/screem-window.c:381 #, fuzzy msgid "Main" msgstr "Hovedalternativer" #: ../src/screem-window.c:1845 msgid " OVR" msgstr "" #: ../src/screem-window.c:1847 msgid " INS" msgstr "" #: ../src/screem-window.c:2028 msgid "Error: invalid drop type for window occured\n" msgstr "" #: ../src/screem-window.c:2079 #, c-format msgid "No match found for: %s" msgstr "" #: ../src/screem-window.c:2205 #, fuzzy msgid "Open site: " msgstr "Åpne en fil" #: ../src/screem-window.c:2207 #, fuzzy msgid "Open: " msgstr "Åpne" #: ../src/gedit-close-confirmation-dialog.c:142 msgid "Close _without Saving" msgstr "" #: ../src/gedit-close-confirmation-dialog.c:152 #, fuzzy msgid "Question" msgstr "Beskrivelse" #: ../src/gedit-close-confirmation-dialog.c:367 #, c-format msgid "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost." msgid_plural "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/gedit-close-confirmation-dialog.c:376 msgid "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." msgstr "" #: ../src/gedit-close-confirmation-dialog.c:382 #, c-format msgid "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be permanently lost." msgid_plural "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be permanently lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/gedit-close-confirmation-dialog.c:392 #, c-format msgid "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost." msgid_plural "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/gedit-close-confirmation-dialog.c:407 #: ../src/gedit-close-confirmation-dialog.c:428 #, c-format msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." msgid_plural "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/gedit-close-confirmation-dialog.c:413 #, c-format msgid "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be permanently lost." msgid_plural "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be permanently lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/gedit-close-confirmation-dialog.c:472 #, c-format msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?" msgstr "" #: ../src/gedit-close-confirmation-dialog.c:645 #, c-format msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/gedit-close-confirmation-dialog.c:662 msgid "S_elect the documents you want to save:" msgstr "" #. Secondary label #: ../src/gedit-close-confirmation-dialog.c:679 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "" #: ../include/screem-encodings.h:10 ../include/screem-encodings.h:11 #: ../include/screem-encodings.h:12 ../include/screem-encodings.h:13 msgid "Arabic" msgstr "" #: ../include/screem-encodings.h:15 msgid "Armenian" msgstr "" #: ../include/screem-encodings.h:17 ../include/screem-encodings.h:18 #: ../include/screem-encodings.h:19 #, fuzzy msgid "Baltic" msgstr "Kursiv" #: ../include/screem-encodings.h:21 msgid "Celtic" msgstr "" #: ../include/screem-encodings.h:23 ../include/screem-encodings.h:24 #: ../include/screem-encodings.h:25 ../include/screem-encodings.h:26 msgid "Central European" msgstr "" #: ../include/screem-encodings.h:28 ../include/screem-encodings.h:29 #: ../include/screem-encodings.h:30 ../include/screem-encodings.h:31 #: ../include/screem-encodings.h:32 msgid "Chinese Simplified" msgstr "" #: ../include/screem-encodings.h:34 ../include/screem-encodings.h:35 #: ../include/screem-encodings.h:36 #, fuzzy msgid "Chinese Traditional" msgstr "Forhold:" #: ../include/screem-encodings.h:38 #, fuzzy msgid "Croation" msgstr "Plassering:" #: ../include/screem-encodings.h:40 ../include/screem-encodings.h:41 #: ../include/screem-encodings.h:42 ../include/screem-encodings.h:43 #: ../include/screem-encodings.h:44 ../include/screem-encodings.h:51 msgid "Cyrillic" msgstr "" #: ../include/screem-encodings.h:46 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "" #: ../include/screem-encodings.h:48 ../include/screem-encodings.h:49 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "" #: ../include/screem-encodings.h:53 msgid "English" msgstr "" #: ../include/screem-encodings.h:55 msgid "Georgian" msgstr "" #: ../include/screem-encodings.h:57 ../include/screem-encodings.h:58 #: ../include/screem-encodings.h:59 msgid "Greek" msgstr "" #: ../include/screem-encodings.h:61 msgid "Gujarati" msgstr "" #: ../include/screem-encodings.h:63 msgid "Gurmukhi" msgstr "" #: ../include/screem-encodings.h:65 ../include/screem-encodings.h:66 #: ../include/screem-encodings.h:67 ../include/screem-encodings.h:68 msgid "Hebrew" msgstr "" #: ../include/screem-encodings.h:70 #, fuzzy msgid "Hindi" msgstr "Finn" #: ../include/screem-encodings.h:72 msgid "Icelandic" msgstr "" #: ../include/screem-encodings.h:74 ../include/screem-encodings.h:75 #: ../include/screem-encodings.h:76 msgid "Japanese" msgstr "" #: ../include/screem-encodings.h:78 ../include/screem-encodings.h:79 #: ../include/screem-encodings.h:80 ../include/screem-encodings.h:81 msgid "Korean" msgstr "" #: ../include/screem-encodings.h:83 msgid "Nordic" msgstr "" #: ../include/screem-encodings.h:85 #, fuzzy msgid "Persian" msgstr "Skriv ut" #: ../include/screem-encodings.h:87 ../include/screem-encodings.h:88 msgid "Romanian" msgstr "" #: ../include/screem-encodings.h:90 msgid "South European" msgstr "" #: ../include/screem-encodings.h:92 ../include/screem-encodings.h:93 #: ../include/screem-encodings.h:94 msgid "Thai" msgstr "" #: ../include/screem-encodings.h:96 ../include/screem-encodings.h:97 #: ../include/screem-encodings.h:98 ../include/screem-encodings.h:99 msgid "Turkish" msgstr "" #: ../include/screem-encodings.h:101 ../include/screem-encodings.h:102 #: ../include/screem-encodings.h:103 ../include/screem-encodings.h:104 #: ../include/screem-encodings.h:105 msgid "Unicode" msgstr "" #: ../include/screem-encodings.h:107 ../include/screem-encodings.h:108 #: ../include/screem-encodings.h:109 ../include/screem-encodings.h:110 #, fuzzy msgid "Vietnamese" msgstr "Filnavn: " #: ../include/screem-encodings.h:112 msgid "Visual Hebrew" msgstr "" #: ../include/screem-encodings.h:114 ../include/screem-encodings.h:115 #: ../include/screem-encodings.h:116 ../include/screem-encodings.h:117 #: ../include/screem-encodings.h:118 #, fuzzy msgid "Western" msgstr "Sentrért" #: ../gdl/gdl-dock-bar.c:103 ../gdl/gdl-dock-layout.c:125 #, fuzzy msgid "Master" msgstr "Lim inn" #: ../gdl/gdl-dock-bar.c:104 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to" msgstr "" #: ../gdl/gdl-dock.c:176 #, fuzzy msgid "Floating" msgstr "Flyttall" #: ../gdl/gdl-dock.c:177 msgid "Whether the dock is floating in its own window" msgstr "" #: ../gdl/gdl-dock.c:184 ../gdl/gdl-dock-master.c:134 #, fuzzy msgid "Default title" msgstr " Filnavn:" #: ../gdl/gdl-dock.c:185 msgid "Default title for the newly created floating docks" msgstr "" #: ../gdl/gdl-dock.c:191 #, fuzzy msgid "Width" msgstr "Bredde:" #: ../gdl/gdl-dock.c:192 msgid "Width for the dock when it's of floating type" msgstr "" #: ../gdl/gdl-dock.c:199 #, fuzzy msgid "Height" msgstr "Høyde:" #: ../gdl/gdl-dock.c:200 msgid "Height for the dock when it's of floating type" msgstr "" #: ../gdl/gdl-dock.c:207 #, fuzzy msgid "Float X" msgstr "Flyttall" #: ../gdl/gdl-dock.c:208 msgid "X coordinate for a floating dock" msgstr "" #: ../gdl/gdl-dock.c:215 #, fuzzy msgid "Float Y" msgstr "Flyttall" #: ../gdl/gdl-dock.c:216 msgid "Y coordinate for a floating dock" msgstr "" #: ../gdl/gdl-dock.c:497 #, c-format msgid "Dock #%d" msgstr "" #: ../gdl/gdl-dock-item.c:241 #, fuzzy msgid "Orientation" msgstr "Autentisering" #: ../gdl/gdl-dock-item.c:242 msgid "Orientation of the docking item" msgstr "" #: ../gdl/gdl-dock-item.c:257 msgid "Resizable" msgstr "" #: ../gdl/gdl-dock-item.c:258 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a paned" msgstr "" #: ../gdl/gdl-dock-item.c:265 msgid "Item behavior" msgstr "" #: ../gdl/gdl-dock-item.c:266 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)" msgstr "" #: ../gdl/gdl-dock-item.c:274 ../gdl/gdl-dock-master.c:141 msgid "Locked" msgstr "" #: ../gdl/gdl-dock-item.c:275 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip" msgstr "" #: ../gdl/gdl-dock-item.c:283 #, fuzzy msgid "Preferred width" msgstr "Applet-bredde:" #: ../gdl/gdl-dock-item.c:284 msgid "Preferred width for the dock item" msgstr "" #: ../gdl/gdl-dock-item.c:290 msgid "Preferred height" msgstr "" #: ../gdl/gdl-dock-item.c:291 msgid "Preferred height for the dock item" msgstr "" #: ../gdl/gdl-dock-item.c:541 #, c-format msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object." msgstr "" #: ../gdl/gdl-dock-item.c:548 #, c-format msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s" msgstr "" #: ../gdl/gdl-dock-item.c:1174 #, c-format msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s" msgstr "" #. UnLock menuitem #: ../gdl/gdl-dock-item.c:1257 msgid "UnLock" msgstr "" #. Hide menuitem. #: ../gdl/gdl-dock-item.c:1264 #, fuzzy msgid "Hide" msgstr "Fil" #. Lock menuitem #: ../gdl/gdl-dock-item.c:1269 #, fuzzy msgid "Lock" msgstr "Lokal" #: ../gdl/gdl-dock-item.c:1474 #, c-format msgid "Attempt to bind an unbound item %p" msgstr "" #: ../gdl/gdl-dock-item-grip.c:371 msgid "Iconify" msgstr "" #: ../gdl/gdl-dock-item-grip.c:371 msgid "Iconify this dock" msgstr "" #: ../gdl/gdl-dock-item-grip.c:373 msgid "Close this dock" msgstr "" #: ../gdl/gdl-dock-item-grip.c:682 ../gdl/gdl-dock-tablabel.c:129 msgid "Controlling dock item" msgstr "" #: ../gdl/gdl-dock-item-grip.c:683 msgid "Dockitem which 'owns' this grip" msgstr "" #: ../gdl/gdl-dock-layout.c:126 msgid "GdlDockMaster object which the layout object is attached to" msgstr "" #: ../gdl/gdl-dock-layout.c:133 #, fuzzy msgid "Dirty" msgstr "Katalog" #: ../gdl/gdl-dock-layout.c:134 msgid "True if the layouts have changed and need to be saved to a file" msgstr "" #. FIXME: pop up an error dialog #: ../gdl/gdl-dock-layout.c:564 #, c-format msgid "Could not load layout user interface file '%s'" msgstr "" #: ../gdl/gdl-dock-layout.c:619 #, fuzzy msgid "Visible" msgstr "Variabel" #: ../gdl/gdl-dock-layout.c:742 msgid "Dock items" msgstr "" #: ../gdl/gdl-dock-layout.c:748 #, fuzzy msgid "Saved layouts" msgstr "_Lagre tema" #: ../gdl/gdl-dock-layout.c:790 #, c-format msgid "While loading layout: don't know how to create a dock object whose nick is '%s'" msgstr "" #: ../gdl/gdl-dock-layout.c:1269 #, fuzzy msgid "Layout managment" msgstr "Sesjonshåndtering" #: ../gdl/gdl-dock-master.c:135 msgid "Default title for newly created floating docks" msgstr "" #: ../gdl/gdl-dock-master.c:142 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items" msgstr "" #: ../gdl/gdl-dock-master.c:730 #, c-format msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an item with that name (%p)." msgstr "" #: ../gdl/gdl-dock-master.c:895 #, c-format msgid "The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be named controller." msgstr "" #: ../gdl/gdl-dock-notebook.c:135 #, fuzzy msgid "Page" msgstr "Neste side" #: ../gdl/gdl-dock-notebook.c:136 #, fuzzy msgid "The index of the current page" msgstr "Lagre aktiv fil" #: ../gdl/gdl-dock-object.c:121 msgid "Unique name for identifying the dock object" msgstr "" #: ../gdl/gdl-dock-object.c:128 #, fuzzy msgid "Long name" msgstr "Slår opp ord..." #: ../gdl/gdl-dock-object.c:129 msgid "Human readable name for the dock object" msgstr "" #: ../gdl/gdl-dock-object.c:135 msgid "Stock Icon" msgstr "" #: ../gdl/gdl-dock-object.c:136 msgid "Stock icon for the dock object" msgstr "" #: ../gdl/gdl-dock-object.c:142 msgid "Dock master" msgstr "" #: ../gdl/gdl-dock-object.c:143 msgid "Dock master this dock object is bound to" msgstr "" #: ../gdl/gdl-dock-object.c:421 #, c-format msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method" msgstr "" #: ../gdl/gdl-dock-object.c:550 #, c-format msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash" msgstr "" #: ../gdl/gdl-dock-object.c:557 #, c-format msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters" msgstr "" #: ../gdl/gdl-dock-object.c:599 #, c-format msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)" msgstr "" #: ../gdl/gdl-dock-paned.c:133 #, fuzzy msgid "Position" msgstr "Beskrivelse" #: ../gdl/gdl-dock-paned.c:134 msgid "Position of the divider in pixels" msgstr "" #: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:127 msgid "Sticky" msgstr "" #: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:128 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked" msgstr "" #: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:135 #, fuzzy msgid "Host" msgstr "Vertsnavn:" #: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:136 msgid "The dock object this placeholder is attached to" msgstr "" #: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:143 #, fuzzy msgid "Next placement" msgstr "Prosent" #: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:144 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us" msgstr "" #: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:305 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder" msgstr "" #: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:419 #, c-format msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p" msgstr "" #: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:440 #, c-format msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p" msgstr "" #: ../gdl/gdl-dock-tablabel.c:130 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "CSS Wizard" #~ msgstr "Øgle" #, fuzzy #~ msgid "Cascading Style Sheet Editor" #~ msgstr "Åpne sporredigering" #, fuzzy #~ msgid "Select filename for the new stylesheet" #~ msgstr "Velg fil som skal åpnes" #, fuzzy #~ msgid "Select CSS file to Open" #~ msgstr "Velg en fil å åpne" #, fuzzy #~ msgid "Select filename for CSS file" #~ msgstr "Velg fil som skal åpnes" #, fuzzy #~ msgid "David A Knight" #~ msgstr "Copyright (C) 1999, 2000" #, fuzzy #~ msgid "_New Style" #~ msgstr "Ny stil:" #~ msgid "Style name:" #~ msgstr "Stilnavn:" #, fuzzy #~ msgid "Class:" #~ msgstr "Klasse" #, fuzzy #~ msgid "link" #~ msgstr "&Lenker" #, fuzzy #~ msgid "Create a new stylesheet" #~ msgstr "Lag et nytt regneark" #, fuzzy #~ msgid "New Stylesheet" #~ msgstr "Nytt ark" #, fuzzy #~ msgid "Open a stylesheet" #~ msgstr "Åpne en palett" #, fuzzy #~ msgid "Save a stylesheet" #~ msgstr "Lagre lagforskyvning" #, fuzzy #~ msgid "Save Stylesheet" #~ msgstr "Stil for mellomrom:" #, fuzzy #~ msgid "Close CaSSIUS" #~ msgstr "Lukk prating" #, fuzzy #~ msgid "Close Wizard" #~ msgstr "_Lukk vindu" #, fuzzy #~ msgid "Insert Style" #~ msgstr "Sett inn lysark" #, fuzzy #~ msgid "Tag" #~ msgstr "siden" #, fuzzy #~ msgid "Pseudo Class" #~ msgstr "Pseudofarger" #, fuzzy #~ msgid "font-family" #~ msgstr "Skrifttypefamilie" #, fuzzy #~ msgid "font-style" #~ msgstr "Stil for skrifttype:" #, fuzzy #~ msgid "font-variant" #~ msgstr "Kovarians" #, fuzzy #~ msgid "font-weight" #~ msgstr "14-dager" #, fuzzy #~ msgid "font-size" #~ msgstr "Størrelse på skrifttype:" #, fuzzy #~ msgid "background-repeat" #~ msgstr "Bakgrunnstype" #, fuzzy #~ msgid "background-attachment" #~ msgstr "Legg til vedlegg" #, fuzzy #~ msgid "background-position" #~ msgstr "Bakgrunnsjobber" #, fuzzy #~ msgid "no-repeat" #~ msgstr "Bakgrunnstype" #, fuzzy #~ msgid "fixed" #~ msgstr "Fil" #, fuzzy #~ msgid "line-height" #~ msgstr "høyde" #, fuzzy #~ msgid "text-align" #~ msgstr "Venstrejuster" #, fuzzy #~ msgid "text-transform" #~ msgstr "transformer" #, fuzzy #~ msgid "vertical-align" #~ msgstr "vertikal" #, fuzzy #~ msgid "text-decoration" #~ msgstr "Metning" #, fuzzy #~ msgid "letter-spacing" #~ msgstr "Skalering" #, fuzzy #~ msgid "word-spacing" #~ msgstr "Skalering" #, fuzzy #~ msgid "blink" #~ msgstr "&Lenker" #, fuzzy #~ msgid "super" #~ msgstr "Papir" #, fuzzy #~ msgid "top" #~ msgstr "øverst" #, fuzzy #~ msgid "text-top" #~ msgstr "transformer" #~ msgid "bottom" #~ msgstr "nederst" #, fuzzy #~ msgid "text-bottom" #~ msgstr "nederst" #, fuzzy #~ msgid "justify" #~ msgstr "Juster" #, fuzzy #~ msgid "margin-bottom" #~ msgstr "nederst" #, fuzzy #~ msgid "padding-top" #~ msgstr "Fyll" #, fuzzy #~ msgid "padding-right" #~ msgstr "Ingen lys" #, fuzzy #~ msgid "padding-bottom" #~ msgstr "nederst" #, fuzzy #~ msgid "padding-left" #~ msgstr "Fyll" #, fuzzy #~ msgid "auto" #~ msgstr "knapp" #, fuzzy #~ msgid "think" #~ msgstr "Lineær" #, fuzzy #~ msgid "inset" #~ msgstr "Heltall" #~ msgid "height" #~ msgstr "høyde" #~ msgid "width" #~ msgstr "bredde" #, fuzzy #~ msgid "both" #~ msgstr "Potens" #, fuzzy #~ msgid "display" #~ msgstr "Vis på nytt" #, fuzzy #~ msgid "white-space" #~ msgstr "Forskyv" #, fuzzy #~ msgid "list-style-position" #~ msgstr "Disposisjon:" #, fuzzy #~ msgid "Select list-style-image" #~ msgstr "Velg bilde" #, fuzzy #~ msgid "(C) 1999, 2000 David A Knight" #~ msgstr "Copyright (C) 1999, 2000" #, fuzzy #~ msgid "Discard" #~ msgstr "forkast" #~ msgid "Entity" #~ msgstr "Enhet" #, fuzzy #~ msgid "POST" #~ msgstr "PORT" #, fuzzy #~ msgid "Method = " #~ msgstr "Metode for datainnsamling:" #, fuzzy #~ msgid "Action = " #~ msgstr "Handling" #, fuzzy #~ msgid "text/plain" #~ msgstr "Venstrejuster" #, fuzzy #~ msgid "text/html" #~ msgstr "nederst" #, fuzzy #~ msgid "Image Wizard" #~ msgstr "Bildebredde" #~ msgid "Select Image" #~ msgstr "Velg bilde" #, fuzzy #~ msgid "Alt text:" #~ msgstr "Oversatt tekst:" #, fuzzy #~ msgid "Text to display if the browser is not displaying images" #~ msgstr "Verktøytipset som skal vises hvis muspekeren holdes over widgetet" #, fuzzy #~ msgid "Set image width" #~ msgstr "Bildebredde" #, fuzzy #~ msgid "Set image height" #~ msgstr "Bildehøyde" #, fuzzy #~ msgid "Height of the image or thumbnail" #~ msgstr "Høyden på widgetet" #, fuzzy #~ msgid "abscenter" #~ msgstr "Sentrért" #, fuzzy #~ msgid "Alignment of text to the image" #~ msgstr "Legg tekst til bildet" #, fuzzy #~ msgid "Width of border around image if its a link" #~ msgstr "Bredden på kanten rundt kontaineren" #, fuzzy #~ msgid "VSpace:" #~ msgstr "_Mellomrom" #, fuzzy #~ msgid "Vertical space between image an text" #~ msgstr "Mellomrommet mellom knappene" #, fuzzy #~ msgid "Make thumbnail" #~ msgstr "Generer miniatyrer (thumbnails)" #, fuzzy #~ msgid "Image Details:" #~ msgstr "Bildefil:" #, fuzzy #~ msgid "Initial Width:" #~ msgstr "Original bredde:" #, fuzzy #~ msgid "Initial Height:" #~ msgstr "Flishøyde:" #~ msgid "File Size:" #~ msgstr "Filstørrelse:" #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #, fuzzy #~ msgid "Link To" #~ msgstr " Lenke " #, fuzzy #~ msgid "http" #~ msgstr "Bruk http" #, fuzzy #~ msgid "mailto" #~ msgstr "E-post" #, fuzzy #~ msgid "ftp" #~ msgstr "øverst" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Venstre" #, fuzzy #~ msgid "Centre" #~ msgstr "Sentrért" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Høyre" #, fuzzy #~ msgid "number of pixels to place between cells" #~ msgstr "Pause mellom omganger" #, fuzzy #~ msgid "Pixels between cells" #~ msgstr "Pause mellom omganger" #, fuzzy #~ msgid "% of window" #~ msgstr "Vinduets bredde" #, fuzzy #~ msgid "Use Colour:" #~ msgstr "Brukerdefinerte farger" #, fuzzy #~ msgid "The background colour for the table" #~ msgstr "Bakgrunnsfarge" #, fuzzy #~ msgid "Use Image:" #~ msgstr "Lukk bilde" #, fuzzy #~ msgid "Could not access resource" #~ msgstr "" #~ "Kunne ikke aksessere katalogen:\n" #~ " %s\n" #, fuzzy #~ msgid "There was a problem authenticating with the remote server." #~ msgstr "" #~ "En feil oppsto under lesing av filen.\n" #~ "Vil du fortsette?" #, fuzzy #~ msgid "Update was aborted." #~ msgstr "Oppdatér liste" #, fuzzy #~ msgid "server" #~ msgstr "Gjør om" #, fuzzy #~ msgid "View Errors" #~ msgstr "Feil" #, fuzzy #~ msgid "To: " #~ msgstr "Til:" #, fuzzy #~ msgid "File/Directory Name" #~ msgstr "Katalog" #, fuzzy #~ msgid "Error code/message" #~ msgstr "Tjenermelding:" #, fuzzy #~ msgid "Screem: Authentication" #~ msgstr "Autentisering" #, fuzzy #~ msgid "Preview printing" #~ msgstr "Forhåndsvis utskriftsdata" #, fuzzy #~ msgid "View Site todo list" #~ msgstr "Vis som liste" #, fuzzy #~ msgid "Todo" #~ msgstr "Tornado" #, fuzzy #~ msgid "Spellcheck page" #~ msgstr "Stavekontroll" #, fuzzy #~ msgid "Spellcheck" #~ msgstr "Stavekontroll" #, fuzzy #~ msgid "Save Site" #~ msgstr "Lagre fil" #, fuzzy #~ msgid "New paragraph" #~ msgstr "Midtstiller avsnitt" #, fuzzy #~ msgid "Number List" #~ msgstr "Nummerert liste" #, fuzzy #~ msgid "Indent level +1" #~ msgstr "Intensitetsnivå" #, fuzzy #~ msgid "Indent +" #~ msgstr "Indentér" #, fuzzy #~ msgid "Quickbar" #~ msgstr "&Rask" #, fuzzy #~ msgid "" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "
"
#~ msgstr "pre"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ msgstr "tabell"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ msgstr ""

#, fuzzy
#~ msgid "
element" #~ msgstr "ellevte" #, fuzzy #~ msgid "
" #~ msgstr "Plassering" #, fuzzy #~ msgid "form file input box" #~ msgstr "Les fil inn i buffer" #, fuzzy #~ msgid "form button" #~ msgstr "Låseknapp" #, fuzzy #~ msgid "form checkbutton" #~ msgstr "Låseknapp" #, fuzzy #~ msgid "form radiobutton" #~ msgstr "Radioknapp" #, fuzzy #~ msgid "form option menu" #~ msgstr "Alternativer meny" #, fuzzy #~ msgid "Edit helper scripts" #~ msgstr "Rediger attributter for kanal" #~ msgid "Help Browser" #~ msgstr "Hjelp leser" #, fuzzy #~ msgid "The hint text will be displayed here" #~ msgstr "Teksten som skal vises" #, fuzzy #~ msgid "Add a new page to the site" #~ msgstr "Legg til en ny visning av bufferen" #, fuzzy #~ msgid "Add a new directory to the site" #~ msgstr "Legg til et nettverk i kartet/databasen." #, fuzzy #~ msgid "Open the file" #~ msgstr "Åpne en fil" #, fuzzy #~ msgid "Delete the select file/directory" #~ msgstr "Slett valgt regel" #, fuzzy #~ msgid "Rename the file/directory" #~ msgstr "Omdøp eller flytt katalog" #~ msgid "Rename" #~ msgstr "Omdøp" #, fuzzy #~ msgid "View file/directory properties" #~ msgstr "Vis egenskaper for prosjekt" #, fuzzy #~ msgid "Upload Flags" #~ msgstr "Last opp" #~ msgid "ASCII" #~ msgstr "ASCII" #, fuzzy #~ msgid "Site Todo List" #~ msgstr "Oppgaveliste" #~ msgid "Task" #~ msgstr "Oppgave" #, fuzzy #~ msgid "Assigned to" #~ msgstr "Justert" #~ msgid "Priority" #~ msgstr "Prioritet" #, fuzzy #~ msgid "Edit Todo Item" #~ msgstr "Redigér oppgavelisteoppføring" #, fuzzy #~ msgid "Task:" #~ msgstr "Oppgave" #, fuzzy #~ msgid "Assigned To:" #~ msgstr "Justert" #~ msgid "Priority:" #~ msgstr "Prioritet:" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Lav " #, fuzzy #~ msgid "High" #~ msgstr "Høyde:" #, fuzzy #~ msgid "Screem: Site Information" #~ msgstr "Send inn informasjonen" #, fuzzy #~ msgid "Select CVS Repository" #~ msgstr "Seed" #, fuzzy #~ msgid "Site details" #~ msgstr "_Fildetaljer" #, fuzzy #~ msgid "An identifying name for the site" #~ msgstr "Gjør det samme for resten" #, fuzzy #~ msgid "The site pathname" #~ msgstr "Starttiden" #, fuzzy #~ msgid "The path on the upload host" #~ msgstr "Bredden av utformingsområdet" #, fuzzy #~ msgid "Upload to:" #~ msgstr "Last opp" #, fuzzy #~ msgid "Upload Method:" #~ msgstr "Katalog for opplasting: " #, fuzzy #~ msgid "Passive FTP" #~ msgstr "Bruk passiv FTP" #, fuzzy #~ msgid "No delete" #~ msgstr "slett" #, fuzzy #~ msgid "Check moved" #~ msgstr "Sjekk hver(t):" #, fuzzy #~ msgid "Maintain permissions:" #~ msgstr "oktale rettigheter" #~ msgid "Exec" #~ msgstr "Kjør" #~ msgid "All" #~ msgstr "Alle" #, fuzzy #~ msgid "File information" #~ msgstr "Filformat:" #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "Statistikk" #, fuzzy #~ msgid "Template" #~ msgstr "Maler" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Detaljer" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Type:" #, fuzzy #~ msgid "Create New Site Template" #~ msgstr "Lag nytt bilde" #, fuzzy #~ msgid "New Template" #~ msgstr "Maler" #, fuzzy #~ msgid "Close Site Template editor" #~ msgstr "Velg malfil" #, fuzzy #~ msgid "You must set a site pathname and a site name before continuing" #~ msgstr "Du må oppgi et brukernavn for din forbindelse." #, fuzzy #~ msgid "(C) 1999, 2000, 2001 David A Knight" #~ msgstr "Copyright (C) 1999, 2000" #, fuzzy #~ msgid "Select a browser" #~ msgstr "Velg alle rader" #, fuzzy #~ msgid "Preview using http url" #~ msgstr "Forhåndsvis neste blokk" #, fuzzy #~ msgid "label130" #~ msgstr "etikett13" #, fuzzy #~ msgid "Screem: Helper Settings" #~ msgstr "Innstillinger for skjermsparer" #, fuzzy #~ msgid "Helper:" #~ msgstr "Hjelp:" #, fuzzy #~ msgid "Select icon for helper" #~ msgstr "Velg ikon for montert" #, fuzzy #~ msgid "label133" #~ msgstr "etikett13" #, fuzzy #~ msgid "ISO-8859-2" #~ msgstr "ISO 8859-1" #, fuzzy #~ msgid "ISO-8859-5" #~ msgstr "ISO 8859-1" #, fuzzy #~ msgid "ISO-8859-7" #~ msgstr "ISO 8859-1" #, fuzzy #~ msgid "Display Settings" #~ msgstr "Innstillinger for diskbruk" #~ msgid "Pick a Font" #~ msgstr "Velg en skrifttype" #, fuzzy #~ msgid "Notebook toolbar" #~ msgstr "Ny verktøylinje" #, fuzzy #~ msgid "on" #~ msgstr "Man" #~ msgid "off" #~ msgstr "av" #, fuzzy #~ msgid "by charset" #~ msgstr "Tegnsett" #, fuzzy #~ msgid "Editor Keys" #~ msgstr "Rediger kilde" #~ msgid "Grab key..." #~ msgstr "Hent tast..." #, fuzzy #~ msgid "Add the current combo" #~ msgstr "_Legg melding inn i meldingsdatabasen" #, fuzzy #~ msgid "Remove the select combo" #~ msgstr "Fjern valgte farger" #, fuzzy #~ msgid "Update the selected combo" #~ msgstr "Rediger valgte postboks" #, fuzzy #~ msgid "Action/Text" #~ msgstr "Applikasjoner/Tekst" #, fuzzy #~ msgid "Editor keys" #~ msgstr "Slutt" #, fuzzy #~ msgid "Editor Colours & Syntax Highlighting" #~ msgstr "syntaksutheving" #~ msgid "Mime Type" #~ msgstr "Mime type" #~ msgid "Mime Type:" #~ msgstr "Mime type:" #, fuzzy #~ msgid "Select Icon for helper toolbar button" #~ msgstr "Reliefstilen for verktøylinjeknappene" #~ msgid "Printing" #~ msgstr "Skriver ut" #~ msgid "Portrait" #~ msgstr "Portrett" #~ msgid "Landscape" #~ msgstr "Landskap" #~ msgid "Paper" #~ msgstr "Papir" #, fuzzy #~ msgid "Java" #~ msgstr "Japan" #, fuzzy #~ msgid "Compiler:" #~ msgstr "Kompilér" #, fuzzy #~ msgid "Screem: Find/Replace" #~ msgstr "/Marker/Erstatt" #~ msgid "Find Next" #~ msgstr "Finn neste" #~ msgid "label2" #~ msgstr "etikett2" #~ msgid "label3" #~ msgstr "etikett3" #, fuzzy #~ msgid "The string to search for" #~ msgstr "Ingen streng å søke etter!" #, fuzzy #~ msgid "Replace string" #~ msgstr "Erstatt en tekststreng" #, fuzzy #~ msgid "The string to replace the find string with" #~ msgstr "Siden av det gjenværende området hvor widgetet skal plasseres" #~ msgid "window1" #~ msgstr "vindu1" #, fuzzy #~ msgid "Fore Colour" #~ msgstr "Rammefarge" #, fuzzy #~ msgid "Back Colour" #~ msgstr "Bakgr. farge:" #, fuzzy #~ msgid "Basic Details" #~ msgstr "Detaljer" #, fuzzy #~ msgid "Page Path: (including filename)" #~ msgstr "Lagre med orginalt filnavn" #, fuzzy #~ msgid "Page Stylesheet:" #~ msgstr "Sideoppsett" #~ msgid "label1" #~ msgstr "etikett1" #, fuzzy #~ msgid "Template Settings" #~ msgstr "Prøv ut innstillinger" #, fuzzy #~ msgid "Custom Settings" #~ msgstr "Prøv ut innstillinger" #, fuzzy #~ msgid "Template File:" #~ msgstr "Egen fil:" #, fuzzy #~ msgid "Template Information" #~ msgstr "Oppdater informasjonen" #, fuzzy #~ msgid "Images" #~ msgstr "Bilde" #, fuzzy #~ msgid "Site Pathname:" #~ msgstr "Stilnavn:" #, fuzzy #~ msgid "Site Template:" #~ msgstr "Maler" #, fuzzy #~ msgid "Use CVS:" #~ msgstr "Bruk størrelse:" #, fuzzy #~ msgid "Remote Authentication" #~ msgstr "Autentisering" #, fuzzy #~ msgid "Maintain Permissions:" #~ msgstr "Filrettigheter" #, fuzzy #~ msgid "Symbolic Links:" #~ msgstr "Symbolsk lenke" #, fuzzy #~ msgid "No Delete" #~ msgstr " Slett " #, fuzzy #~ msgid "Check Moved" #~ msgstr "Sjekk hver(t):" #, fuzzy #~ msgid "File Name:" #~ msgstr "Filnavn: " #, fuzzy #~ msgid "File Type:" #~ msgstr "Mime type:" #, fuzzy #~ msgid "The file type will go here" #~ msgstr "Teksten som skal vises" #, fuzzy #~ msgid "File Created on:" #~ msgstr "Filformat:" #, fuzzy #~ msgid "Last Modified on:" #~ msgstr "Sist endret" #, fuzzy #~ msgid "Last Accessed on:" #~ msgstr "Sist aksessert: " #, fuzzy #~ msgid "File Permissions" #~ msgstr "Filrettigheter" #, fuzzy #~ msgid "Identifier" #~ msgstr "Senter" #, fuzzy #~ msgid "_Close" #~ msgstr "Lukk" #, fuzzy #~ msgid "Don't Update" #~ msgstr "Oppdater" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s: already exists\n" #~ "overwrite?" #~ msgstr "%s eksisterer, overskriv?" #, fuzzy #~ msgid "Open %s" #~ msgstr "Åpne" #, fuzzy #~ msgid "Save: %s?" #~ msgstr "Lagre som" #, fuzzy #~ msgid "Select file to include" #~ msgstr "Velg en fil for lagring" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error loading module %s\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Feil under lasting av fil:\n" #~ "%s\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Loading Plugins..." #~ msgstr "Laster overskrifter..." #, fuzzy #~ msgid "<%s> Help" #~ msgstr "Hjelp" #, fuzzy #~ msgid "Local Link exists" #~ msgstr "Lenkesett" #, fuzzy #~ msgid "External Link exists" #~ msgstr "Lenkesett" #, fuzzy #~ msgid "Requires Uploading" #~ msgstr "Laster..." #, fuzzy #~ msgid "Disables splash screen on start up" #~ msgstr "Slå av skjermsparer" #, fuzzy #~ msgid "%i bytes" #~ msgstr "Bytes" #, fuzzy #~ msgid "Select Site Template" #~ msgstr "Velg malfil" #, fuzzy #~ msgid "Select directory to save site as" #~ msgstr "Velg en fil for lagring av buffer" #, fuzzy #~ msgid "unknown" #~ msgstr "Ukjent" #, fuzzy #~ msgid "Views" #~ msgstr "Vis" #, fuzzy #~ msgid "LinkView" #~ msgstr "Listevisning" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Save site: %s ?\n" #~ "(%s)" #~ msgstr "Lagre palett som" #, fuzzy #~ msgid "Gallery Wizard" #~ msgstr "Gallerinavn:" #, fuzzy #~ msgid "Construct an Image Gallery" #~ msgstr "Bildefil" #, fuzzy #~ msgid "Image directory:" #~ msgstr "Er en katalog" #, fuzzy #~ msgid "Select Image Directory" #~ msgstr "Slett katalog" #~ msgid "Filename: " #~ msgstr "Filnavn: " #~ msgid "Value: " #~ msgstr "Verdi: " #~ msgid "Bytes" #~ msgstr "Bytes" #, fuzzy #~ msgid "CGI" #~ msgstr "GUI" #, fuzzy #~ msgid "Variable: " #~ msgstr "Variabel 1" #, fuzzy #~ msgid "Date (GMT)" #~ msgstr " (GMT)" #, fuzzy #~ msgid "Date (Local)" #~ msgstr "Datoformat" #~ msgid "Last Modified" #~ msgstr "Sist endret" #, fuzzy #~ msgid "Loading Preferences..." #~ msgstr "Laster overskrifter..." #, fuzzy #~ msgid "Select filename for site template" #~ msgstr "Velg fil som skal importeres" #, fuzzy #~ msgid "Select filename for new page" #~ msgstr "Velg fil som skal åpnes" #, fuzzy #~ msgid "_New Page..." #~ msgstr "Nytt prosjekt..." #, fuzzy #~ msgid "Create a new page (add if working on a site)" #~ msgstr "Opprett et nytt nettverk på kartet." #, fuzzy #~ msgid "_New Blank Page" #~ msgstr "_Neste side" #, fuzzy #~ msgid "_New Site Template" #~ msgstr "Ny tilstand" #, fuzzy #~ msgid "Create a new site template" #~ msgstr "Opprett ny sample" #, fuzzy #~ msgid "_Save Site" #~ msgstr "Lagre fil" #, fuzzy #~ msgid "Save a site" #~ msgstr "Lagre som" #, fuzzy #~ msgid "_Save Site as..." #~ msgstr "Lagre fil som..." #, fuzzy #~ msgid "Open a single page" #~ msgstr "Åpne en fil" #, fuzzy #~ msgid "_Save Page" #~ msgstr "Lagre bilde" #, fuzzy #~ msgid "_Save Page as..." #~ msgstr "Lagre _som..." #, fuzzy #~ msgid "Save the current page as" #~ msgstr "Lagre aktiv fil" #, fuzzy #~ msgid "View Side Panel" #~ msgstr "Vis sidepanel" #, fuzzy #~ msgid "View Messages" #~ msgstr "_Vis melding" #, fuzzy #~ msgid "Obtain site from cvs" #~ msgstr "Henter %s fra %s" #, fuzzy #~ msgid "Update local copy of site" #~ msgstr " Kan ikke hente en lokal kopi av %s " #, fuzzy #~ msgid "_Import site..." #~ msgstr "_Importér..." #, fuzzy #~ msgid "Add the site to the cvs repository" #~ msgstr "Gjør det samme for resten" #, fuzzy #~ msgid "Commit the current page" #~ msgstr "Avslutt aktivt spill" #, fuzzy #~ msgid "Site Template Editor" #~ msgstr "Velg malfil" #, fuzzy #~ msgid "Edit a Site Template" #~ msgstr "Rediger headeren" #, fuzzy #~ msgid "_Site..." #~ msgstr "_Filtrér..." #, fuzzy #~ msgid "Alter site settings" #~ msgstr "Testinnstillinger" #, fuzzy #~ msgid "Select Guile script to load" #~ msgstr "Velg fil som skal importeres" #~ msgid "Press a key..." #~ msgstr "Trykk en tast..." #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Slått av" #, fuzzy #~ msgid "Single Pages" #~ msgstr "Manualsider" #, fuzzy #~ msgid "Added Bookmarks feature to the editor" #~ msgstr "Legg til en ny visning av bufferen" #, fuzzy #~ msgid "document root" #~ msgstr "Egenskaper for dokument" #, fuzzy #~ msgid "unknown element" #~ msgstr "Ingen skrifttype valgt" #, fuzzy #~ msgid "Could not parse response status line." #~ msgstr "" #~ "Kunne ikke aksessere katalogen:\n" #~ " %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Line too long" #~ msgstr "Linje" #, fuzzy #~ msgid "Exit " #~ msgstr "Rediger" #, fuzzy #~ msgid "Colour..." #~ msgstr "Farger" #, fuzzy #~ msgid "_Insert/" #~ msgstr "Sett _inn" #, fuzzy #~ msgid "Colour Browser" #~ msgstr "GNOME fargevelger" #, fuzzy #~ msgid "CaSSIUS" #~ msgstr "CIS" #, fuzzy #~ msgid "_Tools/" #~ msgstr "_Verktøy" #, fuzzy #~ msgid "Entity..." #~ msgstr "Enhet" #, fuzzy #~ msgid "Form..." #~ msgstr "Zoom..." #, fuzzy #~ msgid "Frame Settings" #~ msgstr "Lyssetting" #, fuzzy #~ msgid "Select page to display in frame:" #~ msgstr "Velg en fil å åpne" #, fuzzy #~ msgid "Width =" #~ msgstr "Bredde:" #, fuzzy #~ msgid "Height =" #~ msgstr "Høyde:" #, fuzzy #~ msgid "has border" #~ msgstr "Kant" #, fuzzy #~ msgid "name =" #~ msgstr "Omdøp" #, fuzzy #~ msgid "Image..." #~ msgstr "B_ilde..." #~ msgid "bcc:" #~ msgstr "bcc:" #~ msgid "cc:" #~ msgstr "cc:" #~ msgid "To:" #~ msgstr "Til:" #, fuzzy #~ msgid "SSI directive..." #~ msgstr "Perspektiv..." #, fuzzy #~ msgid "Table..." #~ msgstr "Tabell" #, fuzzy #~ msgid "Upload the site" #~ msgstr "Utlasting forespurt" #, fuzzy #~ msgid "L: 0 C: 0" #~ msgstr "Beskjær: 0 x 0" #, fuzzy #~ msgid "label36" #~ msgstr "etikett6" #~ msgid "Flags" #~ msgstr "Flagg" #, fuzzy #~ msgid "label18" #~ msgstr "etikett1" #, fuzzy #~ msgid "label19" #~ msgstr "etikett1" #, fuzzy #~ msgid "label132" #~ msgstr "etikett12" #, fuzzy #~ msgid "CVS Module" #~ msgstr "Modul" #, fuzzy #~ msgid "_Insert file..." #~ msgstr "Sett inn fil...\tF15" #, fuzzy #~ msgid "Insert file" #~ msgstr " Sett inn fil " #, fuzzy #~ msgid "Perl Menu" #~ msgstr "Bruker _modi" #, fuzzy #~ msgid "Initialising gnome-vfs\n" #~ msgstr "Initialiserer" #, fuzzy #~ msgid "Modules loaded\n" #~ msgstr "Moduler" #, fuzzy #~ msgid "Modules not supported\n" #~ msgstr "Operasjonen er ikke støttet" #, fuzzy #~ msgid "_File/_Recent Pages/" #~ msgstr "_Resentrer side" #~ msgid "Revert" #~ msgstr "Gjør om" #, fuzzy #~ msgid "No filename given." #~ msgstr "Lagre: Ingen filnavn oppgitt" #, fuzzy #~ msgid "Unable to rename file" #~ msgstr "Gi filen nytt navn" #, fuzzy #~ msgid "%s Wizard" #~ msgstr "Øgle" #, fuzzy #~ msgid "SCREEM (%s): Print Preview" #~ msgstr "Forhåndsvisning av utskrift" #, fuzzy #~ msgid "Delete selected file" #~ msgstr "Slett valgt" #, fuzzy #~ msgid "Delete selected directory" #~ msgstr "Filnavn:" #, fuzzy #~ msgid "Old file" #~ msgstr "Eldre filer." #, fuzzy #~ msgid "New file" #~ msgstr "Ny fil" #, fuzzy #~ msgid "Old directory" #~ msgstr "1 katalog" #, fuzzy #~ msgid "New directory" #~ msgstr "1 katalog" #, fuzzy #~ msgid "Rename file" #~ msgstr "Gi filen nytt navn" #, fuzzy #~ msgid "Rename directory" #~ msgstr "Hjemmekatalog" #, fuzzy #~ msgid "Select directory to open as a site" #~ msgstr "Velg en applikasjon som \"%s\" skal åpnes med." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "left\n" #~ "right\n" #~ "none\n" #~ "both\n" #~ msgstr "" #~ "Venstre\n" #~ "Høyre\n" #~ "Topp\n" #~ "Bunn\n" #, fuzzy #~ msgid "Image map..." #~ msgstr "B_ilde..." #, fuzzy #~ msgid "Image:" #~ msgstr "Bilde" #, fuzzy #~ msgid "Link to:" #~ msgstr "Linje" #, fuzzy #~ msgid "Tools:" #~ msgstr "_Verktøy" #, fuzzy #~ msgid "Erase" #~ msgstr "Elipse" #, fuzzy #~ msgid "Rectangle" #~ msgstr "_Resentrer side" #, fuzzy #~ msgid "Circle" #~ msgstr "Fil" #, fuzzy #~ msgid "Upload method not implemented" #~ msgstr "%s er ikke implementert" #, fuzzy #~ msgid "Username to login with" #~ msgstr "Brukernavn som skal brukes" #, fuzzy #~ msgid "Hides the messages notebook" #~ msgstr "Bruk meldingsdatabasen" #, fuzzy #~ msgid "None (Directory)" #~ msgstr "Hjemmekatalog" #, fuzzy #~ msgid "Images and other objects" #~ msgstr "Er et objekt" #, fuzzy #~ msgid "Unknown Tags" #~ msgstr "Ukjent tag" #, fuzzy #~ msgid "above" #~ msgstr "Lagre" #, fuzzy #~ msgid "Table min. height" #~ msgstr "Høyde for oppgaveliste" #, fuzzy #~ msgid "Table wizard" #~ msgstr "Rammer for tabell" #, fuzzy #~ msgid "No username given." #~ msgstr "Lagre: Ingen filnavn oppgitt" #, fuzzy #~ msgid "No password given." #~ msgstr "Ingen passord gitt." #, fuzzy #~ msgid " element" #~ msgstr "Forskyvning:" #, fuzzy #~ msgid "Local filename: " #~ msgstr "Lokalt filnavn:" #, fuzzy #~ msgid "Mime type: " #~ msgstr "Mime type: " #, fuzzy #~ msgid "Last modified: " #~ msgstr "Sist endret" #, fuzzy #~ msgid "Last changed: " #~ msgstr "Sist endret:" #, fuzzy #~ msgid "User ID: " #~ msgstr "Bruker-ID" #, fuzzy #~ msgid "Filesize (bytes): " #~ msgstr "Filsystem: %s" #, fuzzy #~ msgid "Protection: " #~ msgstr "Beskyttelse"