# Norwegian messages for GNU libc. (bokmål dialect) # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc. # Karl Anders Øygard , 1997. # # Eivind Tagseth , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libc 2.1\n" "POT-Creation-Date: 2006-09-29 11:38-0700\n" "PO-Revision-Date: 1999-01-16 14:00+0100\n" "Last-Translator: Eivind Tagseth \n" "Language-Team: Norwegian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: argp/argp-help.c:227 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT-parameteren krever en verdi" #: argp/argp-help.c:237 #, c-format msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" msgstr "%.*s: Ukjent ARGP_HELP_FMT-parameter" #: argp/argp-help.c:250 #, c-format msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" msgstr "Søppel i ARGP_HELP_FMT: %s" #: argp/argp-help.c:1214 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." msgstr "Obligatoriske eller frivillige argumenter til lange flagg er også obligatoriske eller frivillige for tilsvarende korte flagg." #: argp/argp-help.c:1600 msgid "Usage:" msgstr "Bruk:" #: argp/argp-help.c:1604 msgid " or: " msgstr " eller: " #: argp/argp-help.c:1616 msgid " [OPTION...]" msgstr " [FLAGG...]" #: argp/argp-help.c:1643 #, c-format msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" msgstr "Prøv «%s --help» eller «%s --usage» for mer informasjon.\n" #: argp/argp-help.c:1671 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "Rapporter bugs til %s.\n" #: argp/argp-parse.c:102 msgid "Give this help list" msgstr "Gi denne hjelpelisten" #: argp/argp-parse.c:103 msgid "Give a short usage message" msgstr "Gi en kort bruksmelding" #: argp/argp-parse.c:104 msgid "Set the program name" msgstr "Sett programnavnet" #: argp/argp-parse.c:106 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)" msgstr "Heng i SEK sekunder (forvalgt 3600)" #: argp/argp-parse.c:167 msgid "Print program version" msgstr "Skriv programversjon" #: argp/argp-parse.c:183 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" msgstr "(PROGRAMFEIL) Ingen versjon kjent!?" #: argp/argp-parse.c:623 #, c-format msgid "%s: Too many arguments\n" msgstr "%s: For mange argumenter\n" #: argp/argp-parse.c:766 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" msgstr "(PROGRAMFEIL) Flagg skulle ha blitt gjenkjent!?" #: assert/assert-perr.c:57 #, c-format msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n" msgstr "%s%s%s:%u: %s%sUventet feil: %s.\n" #: assert/assert.c:57 #, c-format msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n" msgstr "%s%s%s:%u: %s%sForutsetningen (assertion) «%s» feilet.\n" #: catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113 nscd/nscd.c:96 nss/makedb.c:61 msgid "NAME" msgstr "NAVN" #: catgets/gencat.c:110 #, fuzzy msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions" msgstr "Opprett C-headerfil NAVN som inneholder symboldefinisjoner" #: catgets/gencat.c:112 msgid "Do not use existing catalog, force new output file" msgstr "Ikke bruk eksisterende katalog, tving opprettelse av ny utfil" #: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:61 msgid "Write output to file NAME" msgstr "Skriv utdata til fil NAVN" #: catgets/gencat.c:118 #, fuzzy msgid "" "Generate message catalog. If INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n" "is -, output is written to standard output.\n" msgstr "" "Generer meldingskatalog.\\vHvis INNFIL er - lese inndata fra standard inn. Hvis UTFIL\n" "er - skrives utdata til standard ut.\n" #: catgets/gencat.c:123 msgid "" "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n" "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]" msgstr "" "-o UTFIL [INNFIL]...\n" "[UTFIL [INNFIL]...]" #: catgets/gencat.c:231 debug/pcprofiledump.c:199 iconv/iconv_prog.c:410 #: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/localedef.c:370 #: login/programs/pt_chown.c:88 malloc/memusagestat.c:525 nss/makedb.c:231 msgid "" "For bug reporting instructions, please see:\n" ".\n" msgstr "" #: catgets/gencat.c:245 debug/xtrace.sh:64 elf/ldconfig.c:285 #: elf/ldd.bash.in:39 elf/sprof.c:355 iconv/iconv_prog.c:425 #: iconv/iconvconfig.c:394 locale/programs/locale.c:274 #: locale/programs/localedef.c:386 login/programs/pt_chown.c:59 #: malloc/memusage.sh:71 nscd/nscd.c:401 nss/getent.c:83 nss/makedb.c:245 #: posix/getconf.c:1007 #, c-format msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "Dette er gratis programvare. Se kildekoden for kopieringsbetingelser.\n" "Programvaren har ingen garanti, ikke en gang for SALGBARHET eller EGNETHET\n" "TIL NOEN SPESIELL OPPGAVE.\n" #: catgets/gencat.c:250 debug/xtrace.sh:68 elf/ldconfig.c:290 elf/sprof.c:361 #: iconv/iconv_prog.c:430 iconv/iconvconfig.c:399 locale/programs/locale.c:279 #: locale/programs/localedef.c:391 malloc/memusage.sh:75 nscd/nscd.c:406 #: nss/getent.c:88 nss/makedb.c:250 posix/getconf.c:1012 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Skrevet av %s.\n" #: catgets/gencat.c:281 msgid "*standard input*" msgstr "*standard inn*" #: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:157 iconv/iconv_prog.c:297 #: nss/makedb.c:170 #, c-format msgid "cannot open input file `%s'" msgstr "kan ikke åpne innfil «%s»" #: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:493 msgid "illegal set number" msgstr "ulovlig sett-nummer" #: catgets/gencat.c:443 msgid "duplicate set definition" msgstr "duplisert definition av sett" #: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:622 catgets/gencat.c:676 msgid "this is the first definition" msgstr "dette er den første definisjonen" #: catgets/gencat.c:521 #, c-format msgid "unknown set `%s'" msgstr "ukjent sett «%s»" #: catgets/gencat.c:562 #, fuzzy msgid "invalid quote character" msgstr "Ugyldig sammenligningstegn" #: catgets/gencat.c:575 #, c-format msgid "unknown directive `%s': line ignored" msgstr "ukjent nøkkelord «%s»: linje ignorert" #: catgets/gencat.c:620 msgid "duplicated message number" msgstr "duplisert meldingsnummer" #: catgets/gencat.c:673 msgid "duplicated message identifier" msgstr "duplisert meldingsidentifikator" #: catgets/gencat.c:730 #, fuzzy msgid "invalid character: message ignored" msgstr "Ugyldig tegnklassenavn" #: catgets/gencat.c:773 #, fuzzy msgid "invalid line" msgstr "ugyldig skuddår" #: catgets/gencat.c:827 msgid "malformed line ignored" msgstr "feilaktig linje ignorert" #: catgets/gencat.c:991 catgets/gencat.c:1032 nss/makedb.c:183 #, c-format msgid "cannot open output file `%s'" msgstr "kan ikke åpne utfil «%s»" #: catgets/gencat.c:1194 locale/programs/linereader.c:559 #, fuzzy msgid "invalid escape sequence" msgstr "ugyldig lagret tid" #: catgets/gencat.c:1216 msgid "unterminated message" msgstr "uavsluttet melding" #: catgets/gencat.c:1240 #, c-format msgid "while opening old catalog file" msgstr "da den gamle katalogfilen ble åpnet" #: catgets/gencat.c:1331 #, fuzzy, c-format msgid "conversion modules not available" msgstr "program %lu versjon %lu er ikke tilgjengelig\n" #: catgets/gencat.c:1357 #, fuzzy, c-format msgid "cannot determine escape character" msgstr "kan ikke opprette intern deskriptor" #: debug/pcprofiledump.c:52 #, fuzzy msgid "Don't buffer output" msgstr "innkoding for utdata" #: debug/pcprofiledump.c:57 msgid "Dump information generated by PC profiling." msgstr "" #: debug/pcprofiledump.c:60 #, fuzzy msgid "[FILE]" msgstr "[FIL...]" #: debug/pcprofiledump.c:100 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open input file" msgstr "kan ikke åpne innfil «%s»" #: debug/pcprofiledump.c:106 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read header" msgstr "kan ikke lese hode fra «%s»" #: debug/pcprofiledump.c:170 #, fuzzy, c-format msgid "invalid pointer size" msgstr "ugyldig månedsnavn" #: debug/xtrace.sh:27 debug/xtrace.sh:45 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n" msgstr "" #: debug/xtrace.sh:33 #, fuzzy msgid "Try `xtrace --help' for more information.\\n" msgstr "Prøv «%s --help» eller «%s --usage» for mer informasjon.\n" #: debug/xtrace.sh:39 #, fuzzy msgid "xtrace: option `$1' requires an argument.\\n" msgstr "%s: flagget «%s» må ha et argument\n" #: debug/xtrace.sh:46 msgid "" "Trace execution of program by printing currently executed function.\n" "\n" " --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n" "\n" " -?,--help Print this help and exit\n" " --usage Give a short usage message\n" " -V,--version Print version information and exit\n" "\n" "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n" "short options.\n" "\n" "For bug reporting instructions, please see:\n" ".\\n" msgstr "" #: debug/xtrace.sh:125 #, fuzzy msgid "xtrace: unrecognized option `$1'\\n" msgstr "%s: ukjent flagg «%c%s»\n" #: debug/xtrace.sh:138 #, fuzzy msgid "No program name given\\n" msgstr "Ikke en XENIX navngitt fil" #: debug/xtrace.sh:146 #, sh-format msgid "executable `$program' not found\\n" msgstr "" #: debug/xtrace.sh:150 #, fuzzy, sh-format msgid "`$program' is no executable\\n" msgstr "program %lu er ikke tilgjengelig\n" #: dlfcn/dlinfo.c:67 #, fuzzy msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded" msgstr "RTLD_NEXT brukt i kode som ikke er dynamisk lastet" #: dlfcn/dlinfo.c:76 #, fuzzy msgid "unsupported dlinfo request" msgstr "Informasjonsforespørsel (SIGINFO)" #: dlfcn/dlmopen.c:64 #, fuzzy msgid "invalid namespace" msgstr "ugyldig skuddår" #: dlfcn/dlmopen.c:69 #, fuzzy msgid "invalid mode" msgstr "ugyldig skuddår" #: dlfcn/dlopen.c:64 #, fuzzy msgid "invalid mode parameter" msgstr "Ugyldig sammenligningstegn" #: elf/cache.c:67 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "(ukjent)" #: elf/cache.c:110 #, fuzzy msgid "Unknown OS" msgstr "Ukjent vert" #: elf/cache.c:115 #, c-format msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d" msgstr "" #: elf/cache.c:141 elf/ldconfig.c:1231 #, fuzzy, c-format msgid "Can't open cache file %s\n" msgstr "kan ikke åpne innfil «%s»" #: elf/cache.c:153 #, fuzzy, c-format msgid "mmap of cache file failed.\n" msgstr "mapping av seksjonsoverskrifter feilet" #: elf/cache.c:157 elf/cache.c:167 #, c-format msgid "File is not a cache file.\n" msgstr "" #: elf/cache.c:200 elf/cache.c:210 #, c-format msgid "%d libs found in cache `%s'\n" msgstr "" #: elf/cache.c:409 #, c-format msgid "Can't remove old temporary cache file %s" msgstr "" #: elf/cache.c:416 #, fuzzy, c-format msgid "Can't create temporary cache file %s" msgstr "kan ikke lese lokalefil «%s»" #: elf/cache.c:424 elf/cache.c:434 elf/cache.c:438 #, c-format msgid "Writing of cache data failed" msgstr "" #: elf/cache.c:442 #, c-format msgid "Writing of cache data failed." msgstr "" #: elf/cache.c:449 #, fuzzy, c-format msgid "Changing access rights of %s to %#o failed" msgstr "mapping av seksjonsoverskrifter feilet" #: elf/cache.c:454 #, fuzzy, c-format msgid "Renaming of %s to %s failed" msgstr "mapping av seksjonsoverskrifter feilet" #: elf/dl-close.c:116 #, fuzzy msgid "shared object not open" msgstr "Nanvgitt objekt er ikke søkbart" #: elf/dl-deps.c:112 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs" msgstr "" #: elf/dl-deps.c:125 msgid "empty dynamics string token substitution" msgstr "" #: elf/dl-deps.c:131 #, c-format msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n" msgstr "" #: elf/dl-deps.c:472 #, fuzzy msgid "cannot allocate dependency list" msgstr "kan ikke allokere symboldata" #: elf/dl-deps.c:505 elf/dl-deps.c:560 #, fuzzy msgid "cannot allocate symbol search list" msgstr "kan ikke allokere symboldata" #: elf/dl-deps.c:545 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING" msgstr "" #: elf/dl-error.c:77 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!" msgstr "" #: elf/dl-error.c:124 #, fuzzy msgid "error while loading shared libraries" msgstr "feil under lesing av inndata" #: elf/dl-fptr.c:88 #, fuzzy msgid "cannot map pages for fdesc table" msgstr "kan ikke allokere symboldata" #: elf/dl-fptr.c:192 #, fuzzy msgid "cannot map pages for fptr table" msgstr "kan ikke allokere symboldata" #: elf/dl-fptr.c:221 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table" msgstr "" #: elf/dl-load.c:372 #, fuzzy msgid "cannot allocate name record" msgstr "Kan ikke tildele minne" #: elf/dl-load.c:474 elf/dl-load.c:553 elf/dl-load.c:673 elf/dl-load.c:786 #, fuzzy msgid "cannot create cache for search path" msgstr "Kan ikke opprette socket for kringkastings-rpc" #: elf/dl-load.c:576 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy" msgstr "" #: elf/dl-load.c:659 #, fuzzy msgid "cannot create search path array" msgstr "kan ikke opprette intern deskriptor" #: elf/dl-load.c:870 #, fuzzy msgid "cannot stat shared object" msgstr "klarte ikke å laste delt objekt «%s»" #: elf/dl-load.c:940 #, fuzzy msgid "cannot open zero fill device" msgstr "kan ikke åpne utfil" #: elf/dl-load.c:985 elf/dl-load.c:2215 #, fuzzy msgid "cannot create shared object descriptor" msgstr "kan ikke opprette intern deskriptor" #: elf/dl-load.c:1004 elf/dl-load.c:1663 elf/dl-load.c:1755 #, fuzzy msgid "cannot read file data" msgstr "kan ikke laste inn profileringsdata" #: elf/dl-load.c:1048 msgid "ELF load command alignment not page-aligned" msgstr "" #: elf/dl-load.c:1055 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned" msgstr "" #: elf/dl-load.c:1139 msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread" msgstr "" #: elf/dl-load.c:1163 #, fuzzy msgid "cannot handle TLS data" msgstr "kan ikke laste inn profileringsdata" #: elf/dl-load.c:1182 msgid "object file has no loadable segments" msgstr "" #: elf/dl-load.c:1218 #, fuzzy msgid "failed to map segment from shared object" msgstr "klarte ikke å laste delt objekt «%s»" #: elf/dl-load.c:1242 msgid "cannot dynamically load executable" msgstr "" #: elf/dl-load.c:1303 #, fuzzy msgid "cannot change memory protections" msgstr "kan ikke behandle spesifikasjon av rekkefølge" #: elf/dl-load.c:1322 #, fuzzy msgid "cannot map zero-fill pages" msgstr "kan ikke laste inn profileringsdata" #: elf/dl-load.c:1336 msgid "object file has no dynamic section" msgstr "" #: elf/dl-load.c:1359 msgid "shared object cannot be dlopen()ed" msgstr "" #: elf/dl-load.c:1372 #, fuzzy msgid "cannot allocate memory for program header" msgstr "Kan ikke tildele minne" #: elf/dl-load.c:1389 elf/dl-open.c:174 #, fuzzy msgid "invalid caller" msgstr "ugyldig skuddår" #: elf/dl-load.c:1428 #, fuzzy msgid "cannot enable executable stack as shared object requires" msgstr "kan ikke opprette intern deskriptor" #: elf/dl-load.c:1443 #, fuzzy msgid "cannot close file descriptor" msgstr "kan ikke opprette intern deskriptor" #: elf/dl-load.c:1485 #, fuzzy msgid "cannot create searchlist" msgstr "kan ikke lese fra klient" #: elf/dl-load.c:1663 #, fuzzy msgid "file too short" msgstr "For stor fil" #: elf/dl-load.c:1692 #, fuzzy msgid "invalid ELF header" msgstr "ugyldig sluttår" #: elf/dl-load.c:1704 msgid "ELF file data encoding not big-endian" msgstr "" #: elf/dl-load.c:1706 msgid "ELF file data encoding not little-endian" msgstr "" #: elf/dl-load.c:1710 msgid "ELF file version ident does not match current one" msgstr "" #: elf/dl-load.c:1714 msgid "ELF file OS ABI invalid" msgstr "" #: elf/dl-load.c:1716 msgid "ELF file ABI version invalid" msgstr "" #: elf/dl-load.c:1719 #, fuzzy msgid "internal error" msgstr "Intern NIS-feil" #: elf/dl-load.c:1726 msgid "ELF file version does not match current one" msgstr "" #: elf/dl-load.c:1734 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded" msgstr "" #: elf/dl-load.c:1740 msgid "ELF file's phentsize not the expected size" msgstr "" #: elf/dl-load.c:2231 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64" msgstr "" #: elf/dl-load.c:2232 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32" msgstr "" #: elf/dl-load.c:2235 #, fuzzy msgid "cannot open shared object file" msgstr "kan ikke åpne utfil" #: elf/dl-lookup.c:261 #, fuzzy msgid "relocation error" msgstr "Autentiseringsfeil" #: elf/dl-lookup.c:289 msgid "symbol lookup error" msgstr "" #: elf/dl-open.c:112 msgid "cannot extend global scope" msgstr "" #: elf/dl-open.c:237 msgid "empty dynamic string token substitution" msgstr "" #: elf/dl-open.c:406 elf/dl-open.c:417 elf/dl-open.c:425 #, fuzzy msgid "cannot create scope list" msgstr "kan ikke lese fra klient" #: elf/dl-open.c:470 msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this." msgstr "" #: elf/dl-open.c:508 msgid "invalid mode for dlopen()" msgstr "ugyldig modus for dlopen()" #: elf/dl-open.c:525 msgid "no more namespaces available for dlmopen()" msgstr "" #: elf/dl-open.c:538 #, fuzzy msgid "invalid target namespace in dlmopen()" msgstr "ugyldig modus for dlopen()" #: elf/dl-reloc.c:55 #, fuzzy msgid "cannot allocate memory in static TLS block" msgstr "Kan ikke tildele minne" #: elf/dl-reloc.c:198 msgid "cannot make segment writable for relocation" msgstr "" #: elf/dl-reloc.c:279 #, c-format msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n" msgstr "" #: elf/dl-reloc.c:290 #, c-format msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n" msgstr "" #: elf/dl-reloc.c:306 #, fuzzy msgid "cannot restore segment prot after reloc" msgstr "kan ikke opprette intern deskriptor" #: elf/dl-reloc.c:331 #, fuzzy msgid "cannot apply additional memory protection after relocation" msgstr "kan ikke behandle spesifikasjon av rekkefølge" #: elf/dl-sym.c:98 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded" msgstr "RTLD_NEXT brukt i kode som ikke er dynamisk lastet" #: elf/dl-sysdep.c:495 #, fuzzy msgid "cannot create capability list" msgstr "kan ikke skrive til klient" #: elf/dl-tls.c:829 #, fuzzy msgid "cannot create TLS data structures" msgstr "kan ikke opprette interne deskriptorer" #: elf/dl-version.c:303 #, fuzzy msgid "cannot allocate version reference table" msgstr "kan ikke allokere symboldata" #: elf/ldconfig.c:133 msgid "Print cache" msgstr "" #: elf/ldconfig.c:134 #, fuzzy msgid "Generate verbose messages" msgstr "Skriv flere meldinger" #: elf/ldconfig.c:135 msgid "Don't build cache" msgstr "" #: elf/ldconfig.c:136 msgid "Don't generate links" msgstr "" #: elf/ldconfig.c:137 msgid "Change to and use ROOT as root directory" msgstr "" #: elf/ldconfig.c:137 msgid "ROOT" msgstr "" #: elf/ldconfig.c:138 msgid "CACHE" msgstr "" #: elf/ldconfig.c:138 msgid "Use CACHE as cache file" msgstr "" #: elf/ldconfig.c:139 msgid "CONF" msgstr "" #: elf/ldconfig.c:139 msgid "Use CONF as configuration file" msgstr "" #: elf/ldconfig.c:140 msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache." msgstr "" #: elf/ldconfig.c:141 msgid "Manually link individual libraries." msgstr "" #: elf/ldconfig.c:142 msgid "FORMAT" msgstr "" #: elf/ldconfig.c:142 msgid "Format to use: new, old or compat (default)" msgstr "" #: elf/ldconfig.c:150 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings." msgstr "" #: elf/ldconfig.c:308 #, c-format msgid "Path `%s' given more than once" msgstr "" #: elf/ldconfig.c:348 #, c-format msgid "%s is not a known library type" msgstr "" #: elf/ldconfig.c:373 #, fuzzy, c-format msgid "Can't stat %s" msgstr "%s: Kan ikke opprette %s: %s\n" #: elf/ldconfig.c:447 #, fuzzy, c-format msgid "Can't stat %s\n" msgstr "%s: Kan ikke opprette %s: %s\n" #: elf/ldconfig.c:457 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a symbolic link\n" msgstr "hard link feilet, symbolsk link brukt" #: elf/ldconfig.c:476 #, c-format msgid "Can't unlink %s" msgstr "" #: elf/ldconfig.c:482 #, fuzzy, c-format msgid "Can't link %s to %s" msgstr "%s: Kan ikke opprette link fra %s til %s: %s\n" #: elf/ldconfig.c:488 #, fuzzy msgid " (changed)\n" msgstr "Vinduet ble endret" #: elf/ldconfig.c:490 msgid " (SKIPPED)\n" msgstr "" #: elf/ldconfig.c:545 #, c-format msgid "Can't find %s" msgstr "" #: elf/ldconfig.c:561 #, c-format msgid "Can't lstat %s" msgstr "" #: elf/ldconfig.c:568 #, c-format msgid "Ignored file %s since it is not a regular file." msgstr "" #: elf/ldconfig.c:576 #, c-format msgid "No link created since soname could not be found for %s" msgstr "" #: elf/ldconfig.c:667 #, fuzzy, c-format msgid "Can't open directory %s" msgstr "%s: Kan ikke opprette filkatalog %s: %s\n" #: elf/ldconfig.c:735 elf/ldconfig.c:782 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot lstat %s" msgstr "%s: Kan ikke opprette %s: %s\n" #: elf/ldconfig.c:747 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot stat %s" msgstr "%s: Kan ikke opprette %s: %s\n" #: elf/ldconfig.c:804 elf/readlib.c:90 #, fuzzy, c-format msgid "Input file %s not found.\n" msgstr "ferdighetskartfilen «%s» ikke funnet" #: elf/ldconfig.c:855 #, c-format msgid "libc5 library %s in wrong directory" msgstr "" #: elf/ldconfig.c:858 #, c-format msgid "libc6 library %s in wrong directory" msgstr "" #: elf/ldconfig.c:861 #, c-format msgid "libc4 library %s in wrong directory" msgstr "" #: elf/ldconfig.c:888 #, c-format msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type." msgstr "" #: elf/ldconfig.c:995 #, fuzzy, c-format msgid "Can't open configuration file %s" msgstr "kan ikke åpne innfil «%s»" #: elf/ldconfig.c:1059 #, c-format msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line" msgstr "" #: elf/ldconfig.c:1065 #, c-format msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u" msgstr "" #: elf/ldconfig.c:1072 elf/ldconfig.c:1080 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s" msgstr "tegnkartet «%s» allerede definert" #: elf/ldconfig.c:1083 #, c-format msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s" msgstr "" #: elf/ldconfig.c:1105 #, c-format msgid "need absolute file name for configuration file when using -r" msgstr "" #: elf/ldconfig.c:1112 locale/programs/xmalloc.c:69 malloc/obstack.c:434 #: malloc/obstack.c:436 posix/getconf.c:980 posix/getconf.c:1158 #, c-format msgid "memory exhausted" msgstr "minnet oppbrukt" #: elf/ldconfig.c:1142 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%u: cannot read directory %s" msgstr "kan ikke lese filkatalogen for lokaler, «%s»" #: elf/ldconfig.c:1182 #, c-format msgid "relative path `%s' used to build cache" msgstr "" #: elf/ldconfig.c:1210 #, c-format msgid "Can't chdir to /" msgstr "" #: elf/ldconfig.c:1252 #, fuzzy, c-format msgid "Can't open cache file directory %s\n" msgstr "kan ikke lese filkatalogen for lokaler, «%s»" #: elf/ldd.bash.in:43 #, fuzzy msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "Skrevet av %s.\n" #: elf/ldd.bash.in:48 msgid "" "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n" " --help print this help and exit\n" " --version print version information and exit\n" " -d, --data-relocs process data relocations\n" " -r, --function-relocs process data and function relocations\n" " -u, --unused print unused direct dependencies\n" " -v, --verbose print all information\n" "For bug reporting instructions, please see:\n" "." msgstr "" #: elf/ldd.bash.in:80 #, fuzzy msgid "ldd: option `$1' is ambiguous" msgstr "%s: flagget «%s» er flertydig\n" #: elf/ldd.bash.in:87 #, fuzzy msgid "unrecognized option" msgstr "%s: ukjent flagg «%c%s»\n" #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:126 #, fuzzy msgid "Try `ldd --help' for more information." msgstr "Prøv «%s --help» eller «%s --usage» for mer informasjon.\n" #: elf/ldd.bash.in:125 #, fuzzy msgid "missing file arguments" msgstr "kan ikke frigjøre argumenter" #. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are #. TRANS expected to already exist. #: elf/ldd.bash.in:148 sysdeps/gnu/errlist.c:36 msgid "No such file or directory" msgstr "Ingen slik fil eller filkatalog" #: elf/ldd.bash.in:151 inet/rcmd.c:483 msgid "not regular file" msgstr "ikke en vanlig fil" #: elf/ldd.bash.in:154 msgid "warning: you do not have execution permission for" msgstr "" #: elf/ldd.bash.in:183 msgid "\tnot a dynamic executable" msgstr "" #: elf/ldd.bash.in:191 msgid "exited with unknown exit code" msgstr "" #: elf/ldd.bash.in:196 msgid "error: you do not have read permission for" msgstr "" #: elf/readelflib.c:35 #, c-format msgid "file %s is truncated\n" msgstr "" #: elf/readelflib.c:67 #, c-format msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n" msgstr "" #: elf/readelflib.c:69 #, c-format msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n" msgstr "" #: elf/readelflib.c:71 #, c-format msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n" msgstr "" #: elf/readelflib.c:78 #, c-format msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n" msgstr "" #: elf/readelflib.c:109 #, c-format msgid "more than one dynamic segment\n" msgstr "" #: elf/readlib.c:96 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot fstat file %s.\n" msgstr "kan ikke utføre stat() på fil «%s»: %s" #: elf/readlib.c:107 #, c-format msgid "File %s is empty, not checked." msgstr "" #: elf/readlib.c:113 #, c-format msgid "File %s is too small, not checked." msgstr "" #: elf/readlib.c:123 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot mmap file %s.\n" msgstr "kan ikke åpne innfil «%s»" #: elf/readlib.c:161 #, c-format msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n" msgstr "" #: elf/sprof.c:77 #, fuzzy msgid "Output selection:" msgstr "Utskriftsvalg:" #: elf/sprof.c:79 #, fuzzy msgid "print list of count paths and their number of use" msgstr "skriv ut liste med tellestier og deres bruksantall" #: elf/sprof.c:81 #, fuzzy msgid "generate flat profile with counts and ticks" msgstr "generer flat profil med tellere og klokketikk" #: elf/sprof.c:82 msgid "generate call graph" msgstr "generer kall-graf" #: elf/sprof.c:89 msgid "" "Read and display shared object profiling data. For bug reporting instructions, please see:\n" ".\n" msgstr "" #: elf/sprof.c:94 #, fuzzy msgid "SHOBJ [PROFDATA]" msgstr "SHOBJ [PROFDATA]" #: elf/sprof.c:400 #, c-format msgid "failed to load shared object `%s'" msgstr "klarte ikke å laste delt objekt «%s»" #: elf/sprof.c:409 #, c-format msgid "cannot create internal descriptors" msgstr "kan ikke opprette interne deskriptorer" #: elf/sprof.c:528 #, c-format msgid "Reopening shared object `%s' failed" msgstr "Gjenåpning av delt objekt «%s» feilet" #: elf/sprof.c:535 elf/sprof.c:629 #, fuzzy, c-format msgid "reading of section headers failed" msgstr "mapping av seksjonsoverskrifter feilet" #: elf/sprof.c:543 elf/sprof.c:637 #, fuzzy, c-format msgid "reading of section header string table failed" msgstr "mapping av tabell med seksjonsoverskriftstrenger feilet" #: elf/sprof.c:569 #, c-format msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n" msgstr "" #: elf/sprof.c:589 #, fuzzy, c-format msgid "cannot determine file name" msgstr "kan ikke opprette intern deskriptor" #: elf/sprof.c:622 #, fuzzy, c-format msgid "reading of ELF header failed" msgstr "mapping av seksjonsoverskrifter feilet" #: elf/sprof.c:658 #, c-format msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n" msgstr "*** Filen «%s» er strippet: ingen detaljert analyse mulig\n" #: elf/sprof.c:688 #, c-format msgid "failed to load symbol data" msgstr "klarte ikke å laste symboldata" #: elf/sprof.c:755 #, c-format msgid "cannot load profiling data" msgstr "kan ikke laste inn profileringsdata" #: elf/sprof.c:764 #, c-format msgid "while stat'ing profiling data file" msgstr "under stat() av profileringsdatafil" #: elf/sprof.c:772 #, c-format msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'" msgstr "profileringsdatafil «%s» passer ikke med del objekt «%s»" #: elf/sprof.c:783 #, c-format msgid "failed to mmap the profiling data file" msgstr "klarte ikke å mmap'e filen med profileringsdata" #: elf/sprof.c:791 #, c-format msgid "error while closing the profiling data file" msgstr "feil ved lukking av datafilen for profilering" #: elf/sprof.c:800 elf/sprof.c:870 #, c-format msgid "cannot create internal descriptor" msgstr "kan ikke opprette intern deskriptor" #: elf/sprof.c:846 #, c-format msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'" msgstr "«%s» er ikke korrekt profildatafil for «%s»" #: elf/sprof.c:1027 elf/sprof.c:1085 #, c-format msgid "cannot allocate symbol data" msgstr "kan ikke allokere symboldata" #: iconv/iconv_charmap.c:175 iconv/iconv_prog.c:315 #, c-format msgid "error while closing input `%s'" msgstr "feil ved lukking av input «%s»" #: iconv/iconv_charmap.c:449 #, fuzzy, c-format msgid "illegal input sequence at position %Zd" msgstr "ulovlig inndatasekvens ved posisjon %ld" #: iconv/iconv_charmap.c:468 iconv/iconv_prog.c:525 #, fuzzy, c-format msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer" msgstr "ufullstendig tegn- eller shift-sekvens ved slutten av buffer" #: iconv/iconv_charmap.c:513 iconv/iconv_charmap.c:549 iconv/iconv_prog.c:568 #: iconv/iconv_prog.c:604 #, c-format msgid "error while reading the input" msgstr "feil under lesing av inndata" #: iconv/iconv_charmap.c:531 iconv/iconv_prog.c:586 #, c-format msgid "unable to allocate buffer for input" msgstr "ikke istand til å allokere buffer to inndata" #: iconv/iconv_prog.c:59 msgid "Input/Output format specification:" msgstr "Inn-/ut-formatspesifikasjon:" #: iconv/iconv_prog.c:60 msgid "encoding of original text" msgstr "innkoding av original tekst" #: iconv/iconv_prog.c:61 msgid "encoding for output" msgstr "innkoding for utdata" #: iconv/iconv_prog.c:62 msgid "Information:" msgstr "Informasjon:" #: iconv/iconv_prog.c:63 msgid "list all known coded character sets" msgstr "list opp alle kjente kodede tegnsett" #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:126 #, fuzzy msgid "Output control:" msgstr "Utskriftskontroll:" #: iconv/iconv_prog.c:65 #, fuzzy msgid "omit invalid characters from output" msgstr "Ugyldig tegnklassenavn" #: iconv/iconv_prog.c:66 msgid "output file" msgstr "utfil" #: iconv/iconv_prog.c:67 msgid "suppress warnings" msgstr "" #: iconv/iconv_prog.c:68 msgid "print progress information" msgstr "skriv framdriftsinformasjon" #: iconv/iconv_prog.c:73 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another." msgstr "Konverter innkoding av gitte filer fra en innkoding til en annen." #: iconv/iconv_prog.c:77 msgid "[FILE...]" msgstr "[FIL...]" #: iconv/iconv_prog.c:199 #, c-format msgid "cannot open output file" msgstr "kan ikke åpne utfil" #: iconv/iconv_prog.c:241 #, fuzzy, c-format msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported" msgstr "konvertering fra «%s» til «%s» ikke støttet" #: iconv/iconv_prog.c:246 #, fuzzy, c-format msgid "conversion from `%s' is not supported" msgstr "konvertering fra «%s» til «%s» ikke støttet" #: iconv/iconv_prog.c:253 #, fuzzy, c-format msgid "conversion to `%s' is not supported" msgstr "konvertering fra «%s» til «%s» ikke støttet" #: iconv/iconv_prog.c:257 #, fuzzy, c-format msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported" msgstr "konvertering fra «%s» til «%s» ikke støttet" #: iconv/iconv_prog.c:267 #, c-format msgid "failed to start conversion processing" msgstr "klarte ikke å starte konverteringsprosessering" #: iconv/iconv_prog.c:361 #, c-format msgid "error while closing output file" msgstr "feil ved lukking av utfil" #: iconv/iconv_prog.c:470 iconv/iconv_prog.c:496 #, c-format msgid "conversion stopped due to problem in writing the output" msgstr "konvertering stoppet på grunn av problem ved skriving av utdata" #: iconv/iconv_prog.c:521 #, c-format msgid "illegal input sequence at position %ld" msgstr "ulovlig inndatasekvens ved posisjon %ld" #: iconv/iconv_prog.c:529 #, c-format msgid "internal error (illegal descriptor)" msgstr "intern feil (ulovlig deskriptor)" #: iconv/iconv_prog.c:532 #, c-format msgid "unknown iconv() error %d" msgstr "ukjent iconv()-feil %d" #: iconv/iconv_prog.c:778 #, fuzzy msgid "" "The following list contain all the coded character sets known. This does\n" "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n" "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n" "listed with several different names (aliases).\n" "\n" " " msgstr "" "Den følgende listen inneholder alle de kjente kodede tegnsettene. Dette\n" "betyr ikke nødvendigvis at alle kombinasjoner av disse navnene kan bli brukt\n" "som FRA- og TIL-kommandolinjeparametre. Et kodet tegnsett kan være listet\n" "med flere forskjellige navn (alias).\n" " Noen av navnene er ikke vanlige strenger men er isteden regulære uttrykk\n" "og de tilsvarer en variasjon av navn som kan bli gitt som parametre til\n" "programmet.\n" "\n" " " #: iconv/iconvconfig.c:109 #, fuzzy msgid "Create fastloading iconv module configuration file." msgstr "kan ikke åpne innfil «%s»" #: iconv/iconvconfig.c:113 #, fuzzy msgid "[DIR...]" msgstr "[FIL...]" #: iconv/iconvconfig.c:126 msgid "Prefix used for all file accesses" msgstr "" #: iconv/iconvconfig.c:127 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)" msgstr "" #: iconv/iconvconfig.c:131 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line" msgstr "" #: iconv/iconvconfig.c:300 #, c-format msgid "Directory arguments required when using --nostdlib" msgstr "" #: iconv/iconvconfig.c:342 locale/programs/localedef.c:290 #, fuzzy, c-format msgid "no output file produced because warnings were issued" msgstr "på grunn av advarsler ble ingen utfil opprettet" #: iconv/iconvconfig.c:428 #, fuzzy, c-format msgid "while inserting in search tree" msgstr "feil ved innsetting i hashtabellen" #: iconv/iconvconfig.c:1236 #, fuzzy, c-format msgid "cannot generate output file" msgstr "kan ikke åpne utfil" #: inet/rcmd.c:157 #, fuzzy msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n" msgstr "Kan ikke tildele minne" #: inet/rcmd.c:172 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n" msgstr "rcmd: socket: Alle porter i bruk\n" #: inet/rcmd.c:200 #, c-format msgid "connect to address %s: " msgstr "koble til adresse %s: " #: inet/rcmd.c:213 #, c-format msgid "Trying %s...\n" msgstr "Prøver %s...\n" #: inet/rcmd.c:249 #, c-format msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n" msgstr "rcmd: write: (setter opp standard error): %m\n" #: inet/rcmd.c:265 #, c-format msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n" msgstr "rcmd: poll (setter opp stderr): %m\n" #: inet/rcmd.c:268 #, fuzzy msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n" msgstr "poll: protokollfeil i oppsetting av forbindelse\n" #: inet/rcmd.c:301 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n" msgstr "socket: protokollfeil i oppsetting av forbindelse\n" #: inet/rcmd.c:325 #, c-format msgid "rcmd: %s: short read" msgstr "" #: inet/rcmd.c:481 msgid "lstat failed" msgstr "lstat feilet" #: inet/rcmd.c:488 msgid "cannot open" msgstr "kan ikke åpne" #: inet/rcmd.c:490 msgid "fstat failed" msgstr "fstat feilet" #: inet/rcmd.c:492 msgid "bad owner" msgstr "feil eier" #: inet/rcmd.c:494 msgid "writeable by other than owner" msgstr "skrivbar av andre enn eier" #: inet/rcmd.c:496 msgid "hard linked somewhere" msgstr "hardlinket et eller annet sted" #: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193 #, fuzzy msgid "out of memory" msgstr "Tjener tom for minne" #: inet/ruserpass.c:184 msgid "Error: .netrc file is readable by others." msgstr "Feil: .netrc kan leses av andre." #: inet/ruserpass.c:185 msgid "Remove password or make file unreadable by others." msgstr "Ta bort passord, eller gjør filen ulesbar for andre." #: inet/ruserpass.c:277 #, c-format msgid "Unknown .netrc keyword %s" msgstr "Ukjent .netrc-nøkkelord %s" #: libidn/nfkc.c:464 #, fuzzy msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "Kanalnummer utenfor gyldig intervall" #: locale/programs/charmap-dir.c:57 #, c-format msgid "cannot read character map directory `%s'" msgstr "kan ikke lese filkatalogen for tegnkart, «%s»" #: locale/programs/charmap.c:137 #, c-format msgid "character map file `%s' not found" msgstr "tegnkartfilen «%s» ikke funnet" #: locale/programs/charmap.c:194 #, c-format msgid "default character map file `%s' not found" msgstr "standard tegnkart «%s» ikke funnet" #: locale/programs/charmap.c:257 #, c-format msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n" msgstr "" #: locale/programs/charmap.c:336 #, c-format msgid "%s: must be greater than \n" msgstr "%s: må være større enn \n" #: locale/programs/charmap.c:356 locale/programs/charmap.c:373 #: locale/programs/repertoire.c:174 #, c-format msgid "syntax error in prolog: %s" msgstr "syntaksfeil i prolog: %s" #: locale/programs/charmap.c:357 #, fuzzy msgid "invalid definition" msgstr "ulovlig definisjon" #: locale/programs/charmap.c:374 locale/programs/locfile.c:125 #: locale/programs/locfile.c:152 locale/programs/repertoire.c:175 msgid "bad argument" msgstr "ugyldig argument" #: locale/programs/charmap.c:402 #, fuzzy, c-format msgid "duplicate definition of <%s>" msgstr "duplisert definition av sett" #: locale/programs/charmap.c:409 #, fuzzy, c-format msgid "value for <%s> must be 1 or greater" msgstr "verdien på %s må være heltall" #: locale/programs/charmap.c:421 #, fuzzy, c-format msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>" msgstr "verdien på må være større enn verdien på " #: locale/programs/charmap.c:444 locale/programs/repertoire.c:183 #, c-format msgid "argument to <%s> must be a single character" msgstr "argument til <%s> må være ett enkelt tegn" #: locale/programs/charmap.c:470 msgid "character sets with locking states are not supported" msgstr "" #: locale/programs/charmap.c:497 locale/programs/charmap.c:551 #: locale/programs/charmap.c:583 locale/programs/charmap.c:677 #: locale/programs/charmap.c:732 locale/programs/charmap.c:773 #: locale/programs/charmap.c:814 #, c-format msgid "syntax error in %s definition: %s" msgstr "syntaksfeil i definisjon av %s: %s" #: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:678 #: locale/programs/charmap.c:774 locale/programs/repertoire.c:230 msgid "no symbolic name given" msgstr "ikke noe symbolsk navn gitt" #: locale/programs/charmap.c:552 #, fuzzy msgid "invalid encoding given" msgstr "ulovlig koding gitt" #: locale/programs/charmap.c:561 msgid "too few bytes in character encoding" msgstr "for få bytes i tegnkoding" #: locale/programs/charmap.c:563 msgid "too many bytes in character encoding" msgstr "for mange tegn i tegnkoding" #: locale/programs/charmap.c:585 locale/programs/charmap.c:733 #: locale/programs/charmap.c:816 locale/programs/repertoire.c:296 msgid "no symbolic name given for end of range" msgstr "ikke noe symbolsk navn gitt for slutten på området" #: locale/programs/charmap.c:609 locale/programs/locfile.c:818 #: locale/programs/repertoire.c:313 #, c-format msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'" msgstr "«%1$s» definisjon slutter ikke med «END %1$s»" #: locale/programs/charmap.c:642 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition" msgstr "bare definisjon av «WIDTH» får komme etter definisjon av «CHARMAP»" #: locale/programs/charmap.c:650 locale/programs/charmap.c:713 #, c-format msgid "value for %s must be an integer" msgstr "verdien på %s må være heltall" #: locale/programs/charmap.c:841 #, c-format msgid "%s: error in state machine" msgstr "%s: feil i tilstandsmaskinen" #: locale/programs/charmap.c:849 locale/programs/ld-address.c:615 #: locale/programs/ld-collate.c:2650 locale/programs/ld-collate.c:3820 #: locale/programs/ld-ctype.c:2224 locale/programs/ld-ctype.c:2996 #: locale/programs/ld-identification.c:467 #: locale/programs/ld-measurement.c:253 locale/programs/ld-messages.c:347 #: locale/programs/ld-monetary.c:956 locale/programs/ld-name.c:322 #: locale/programs/ld-numeric.c:383 locale/programs/ld-paper.c:256 #: locale/programs/ld-telephone.c:328 locale/programs/ld-time.c:1236 #: locale/programs/locfile.c:825 locale/programs/repertoire.c:324 #, c-format msgid "%s: premature end of file" msgstr "%s: for tidlig slutt på filen" #: locale/programs/charmap.c:868 locale/programs/charmap.c:879 #, c-format msgid "unknown character `%s'" msgstr "ukjent tegn «%s»" #: locale/programs/charmap.c:887 #, c-format msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d" msgstr "" #: locale/programs/charmap.c:992 locale/programs/ld-collate.c:2933 #: locale/programs/repertoire.c:419 #, fuzzy msgid "invalid names for character range" msgstr "ulovlig navn for tegnområde" #: locale/programs/charmap.c:1004 locale/programs/repertoire.c:431 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters" msgstr "" #: locale/programs/charmap.c:1022 #, c-format msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range" msgstr "<%s> og <%s> er ulovlige navn for tegnområde" #: locale/programs/charmap.c:1028 #, fuzzy msgid "upper limit in range is not higher then lower limit" msgstr "øvre grense i område er ikke mindre enn nedre grense" #: locale/programs/charmap.c:1086 msgid "resulting bytes for range not representable." msgstr "" #: locale/programs/ld-address.c:132 locale/programs/ld-collate.c:1532 #: locale/programs/ld-ctype.c:419 locale/programs/ld-identification.c:132 #: locale/programs/ld-measurement.c:93 locale/programs/ld-messages.c:96 #: locale/programs/ld-monetary.c:192 locale/programs/ld-name.c:93 #: locale/programs/ld-numeric.c:97 locale/programs/ld-paper.c:90 #: locale/programs/ld-telephone.c:93 locale/programs/ld-time.c:158 #, fuzzy, c-format msgid "No definition for %s category found" msgstr "Kildedefinisjoner ikke funnet i FIL" #: locale/programs/ld-address.c:143 locale/programs/ld-address.c:181 #: locale/programs/ld-address.c:199 locale/programs/ld-address.c:228 #: locale/programs/ld-address.c:300 locale/programs/ld-address.c:319 #: locale/programs/ld-address.c:332 locale/programs/ld-identification.c:145 #: locale/programs/ld-measurement.c:104 locale/programs/ld-monetary.c:204 #: locale/programs/ld-monetary.c:248 locale/programs/ld-monetary.c:264 #: locale/programs/ld-monetary.c:276 locale/programs/ld-name.c:104 #: locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:111 #: locale/programs/ld-numeric.c:125 locale/programs/ld-paper.c:101 #: locale/programs/ld-paper.c:110 locale/programs/ld-telephone.c:104 #: locale/programs/ld-telephone.c:161 locale/programs/ld-time.c:174 #: locale/programs/ld-time.c:195 #, fuzzy, c-format msgid "%s: field `%s' not defined" msgstr "felt «%s» i kategori «%s» ikke definert" #: locale/programs/ld-address.c:155 locale/programs/ld-address.c:207 #: locale/programs/ld-address.c:237 locale/programs/ld-address.c:275 #: locale/programs/ld-name.c:116 locale/programs/ld-telephone.c:116 #, c-format msgid "%s: field `%s' must not be empty" msgstr "" #: locale/programs/ld-address.c:167 #, c-format msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'" msgstr "" #: locale/programs/ld-address.c:218 #, fuzzy, c-format msgid "%s: terminology language code `%s' not defined" msgstr "felt «%s» i kategori «%s» ikke definert" #: locale/programs/ld-address.c:243 #, fuzzy, c-format msgid "%s: field `%s' must not be defined" msgstr "felt «%s» i kategori «%s» ikke definert" #: locale/programs/ld-address.c:257 locale/programs/ld-address.c:286 #, fuzzy, c-format msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined" msgstr "felt «%s» i kategori «%s» ikke definert" #: locale/programs/ld-address.c:264 locale/programs/ld-address.c:292 #: locale/programs/ld-address.c:326 locale/programs/ld-address.c:338 #, c-format msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value" msgstr "" #: locale/programs/ld-address.c:311 #, c-format msgid "%s: numeric country code `%d' not valid" msgstr "" #: locale/programs/ld-address.c:507 locale/programs/ld-address.c:544 #: locale/programs/ld-address.c:582 locale/programs/ld-ctype.c:2603 #: locale/programs/ld-identification.c:363 #: locale/programs/ld-measurement.c:220 locale/programs/ld-messages.c:300 #: locale/programs/ld-monetary.c:698 locale/programs/ld-monetary.c:733 #: locale/programs/ld-monetary.c:774 locale/programs/ld-name.c:279 #: locale/programs/ld-numeric.c:262 locale/programs/ld-paper.c:223 #: locale/programs/ld-telephone.c:287 locale/programs/ld-time.c:1125 #: locale/programs/ld-time.c:1167 #, c-format msgid "%s: field `%s' declared more than once" msgstr "" #: locale/programs/ld-address.c:511 locale/programs/ld-address.c:549 #: locale/programs/ld-identification.c:367 locale/programs/ld-messages.c:310 #: locale/programs/ld-monetary.c:702 locale/programs/ld-monetary.c:737 #: locale/programs/ld-name.c:283 locale/programs/ld-numeric.c:266 #: locale/programs/ld-telephone.c:291 locale/programs/ld-time.c:1019 #: locale/programs/ld-time.c:1088 locale/programs/ld-time.c:1130 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unknown character in field `%s'" msgstr "ukjent tegn «%s»" #: locale/programs/ld-address.c:596 locale/programs/ld-collate.c:3802 #: locale/programs/ld-ctype.c:2976 locale/programs/ld-identification.c:448 #: locale/programs/ld-measurement.c:234 locale/programs/ld-messages.c:329 #: locale/programs/ld-monetary.c:938 locale/programs/ld-name.c:304 #: locale/programs/ld-numeric.c:365 locale/programs/ld-paper.c:238 #: locale/programs/ld-telephone.c:310 locale/programs/ld-time.c:1218 #, c-format msgid "%s: incomplete `END' line" msgstr "" #: locale/programs/ld-address.c:599 locale/programs/ld-collate.c:2653 #: locale/programs/ld-collate.c:3804 locale/programs/ld-ctype.c:2227 #: locale/programs/ld-ctype.c:2979 locale/programs/ld-identification.c:451 #: locale/programs/ld-measurement.c:237 locale/programs/ld-messages.c:331 #: locale/programs/ld-monetary.c:940 locale/programs/ld-name.c:306 #: locale/programs/ld-numeric.c:367 locale/programs/ld-paper.c:240 #: locale/programs/ld-telephone.c:312 locale/programs/ld-time.c:1220 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'" msgstr "«%1$s» definisjon slutter ikke med «END %1$s»" #: locale/programs/ld-address.c:606 locale/programs/ld-collate.c:521 #: locale/programs/ld-collate.c:573 locale/programs/ld-collate.c:869 #: locale/programs/ld-collate.c:882 locale/programs/ld-collate.c:2640 #: locale/programs/ld-collate.c:3811 locale/programs/ld-ctype.c:1955 #: locale/programs/ld-ctype.c:2214 locale/programs/ld-ctype.c:2801 #: locale/programs/ld-ctype.c:2987 locale/programs/ld-identification.c:458 #: locale/programs/ld-measurement.c:244 locale/programs/ld-messages.c:338 #: locale/programs/ld-monetary.c:947 locale/programs/ld-name.c:313 #: locale/programs/ld-numeric.c:374 locale/programs/ld-paper.c:247 #: locale/programs/ld-telephone.c:319 locale/programs/ld-time.c:1227 #, c-format msgid "%s: syntax error" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:396 #, c-format msgid "`%.*s' already defined in charmap" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:405 #, c-format msgid "`%.*s' already defined in repertoire" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:412 #, c-format msgid "`%.*s' already defined as collating symbol" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:419 #, c-format msgid "`%.*s' already defined as collating element" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:450 locale/programs/ld-collate.c:476 #, fuzzy, c-format msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other" msgstr "sorteringsrekkefølge «forward» og «backward» utelukker hverandre" #: locale/programs/ld-collate.c:460 locale/programs/ld-collate.c:486 #: locale/programs/ld-collate.c:502 #, c-format msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:558 #, c-format msgid "%s: too many rules; first entry only had %d" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:594 #, c-format msgid "%s: not enough sorting rules" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:759 #, fuzzy, c-format msgid "%s: empty weight string not allowed" msgstr "tomt vektnavn: linje ignorert" #: locale/programs/ld-collate.c:854 #, c-format msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:910 #, fuzzy, c-format msgid "%s: too many values" msgstr "%s: For mange argumenter\n" #: locale/programs/ld-collate.c:1029 locale/programs/ld-collate.c:1204 #, fuzzy, c-format msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" msgstr "tegnkartet «%s» allerede definert" #: locale/programs/ld-collate.c:1079 #, c-format msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:1106 #, c-format msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:1148 #, c-format msgid "%s: byte sequence of first character of sequence is not lower than that of the last character" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:1273 #, c-format msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:1277 #, c-format msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:1297 locale/programs/ld-ctype.c:1475 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range" msgstr "<%s> og <%s> er ulovlige navn for tegnområde" #: locale/programs/ld-collate.c:1346 locale/programs/ld-collate.c:3739 #, fuzzy, c-format msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" msgstr "tegnkartet «%s» allerede definert" #: locale/programs/ld-collate.c:1355 #, fuzzy, c-format msgid "%s: `%s' must be a character" msgstr "argument til «%s» må være ett enkelt tegn" #: locale/programs/ld-collate.c:1548 #, c-format msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:1573 #, fuzzy, c-format msgid "symbol `%s' not defined" msgstr "ukjent symbol «%.*s»: linje ignorert" #: locale/programs/ld-collate.c:1649 locale/programs/ld-collate.c:1755 #, c-format msgid "symbol `%s' has the same encoding as" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:1653 locale/programs/ld-collate.c:1759 #, c-format msgid "symbol `%s'" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:1801 #, c-format msgid "no definition of `UNDEFINED'" msgstr "ingen definisjon av «UNDEFINED»" #: locale/programs/ld-collate.c:1830 #, c-format msgid "too many errors; giving up" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:2738 #, fuzzy, c-format msgid "%s: duplicate definition of `%s'" msgstr "duplisert definisjon av tegn «%.*s»" #: locale/programs/ld-collate.c:2774 #, fuzzy, c-format msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'" msgstr "duplisert definisjon av tegn «%.*s»" #: locale/programs/ld-collate.c:2913 #, c-format msgid "%s: unknown character in collating symbol name" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:3045 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unknown character in equivalent definition name" msgstr "syntaksfeil i definisjon av tegnkonvertering" #: locale/programs/ld-collate.c:3058 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unknown character in equivalent definition value" msgstr "syntaksfeil i definisjon av tegnkonvertering" #: locale/programs/ld-collate.c:3068 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition" msgstr "ukjent symbol «%.*s»: linje ignorert" #: locale/programs/ld-collate.c:3077 msgid "error while adding equivalent collating symbol" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:3107 #, fuzzy, c-format msgid "duplicate definition of script `%s'" msgstr "duplisert definisjon av tegn «%.*s»" #: locale/programs/ld-collate.c:3155 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unknown section name `%s'" msgstr "ukjent sett «%s»" #: locale/programs/ld-collate.c:3183 #, fuzzy, c-format msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'" msgstr "duplisert definisjon av tegn «%.*s»" #: locale/programs/ld-collate.c:3208 #, c-format msgid "%s: invalid number of sorting rules" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:3235 #, c-format msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:3289 locale/programs/ld-collate.c:3417 #: locale/programs/ld-collate.c:3780 #, c-format msgid "%s: missing `order_end' keyword" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:3350 #, fuzzy, c-format msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined" msgstr "spesifikasjon av sorteringsvekter for sammenligningssymbol gir ikke mening" #: locale/programs/ld-collate.c:3368 #, fuzzy, c-format msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined" msgstr "symbol for flertegnssammenligningselement «%.*s» dupliserer elementdefinisjon" #: locale/programs/ld-collate.c:3379 #, c-format msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:3431 locale/programs/ld-collate.c:3792 #, c-format msgid "%s: missing `reorder-end' keyword" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:3465 locale/programs/ld-collate.c:3664 #, c-format msgid "%s: section `%.*s' not known" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:3530 #, c-format msgid "%s: bad symbol <%.*s>" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:3727 #, c-format msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:3776 #, c-format msgid "%s: empty category description not allowed" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:3795 #, c-format msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:438 #, fuzzy, c-format msgid "No character set name specified in charmap" msgstr "tegnet ikke definert i tegnkartet" #: locale/programs/ld-ctype.c:467 #, fuzzy, c-format msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'" msgstr "tegnet %s'%s' i klassen «%s» må være i klassen «%s»" #: locale/programs/ld-ctype.c:482 #, fuzzy, c-format msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'" msgstr "tegnet %s'%s' i klassen «%s» kan ikke være i klassen «%s»" #: locale/programs/ld-ctype.c:496 locale/programs/ld-ctype.c:554 #, c-format msgid "internal error in %s, line %u" msgstr "intern feil i %s, linje %u" #: locale/programs/ld-ctype.c:525 #, fuzzy, c-format msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'" msgstr "tegnet %s'%s' i klassen «%s» må være i klassen «%s»" #: locale/programs/ld-ctype.c:541 #, fuzzy, c-format msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'" msgstr "tegnet %s'%s' i klassen «%s» kan ikke være i klassen «%s»" #: locale/programs/ld-ctype.c:571 locale/programs/ld-ctype.c:609 #, c-format msgid " character not in class `%s'" msgstr "tegnet er ikke i klassen «%s»" #: locale/programs/ld-ctype.c:583 locale/programs/ld-ctype.c:620 #, c-format msgid " character must not be in class `%s'" msgstr "tegnet kan ikke være i klassen «%s»" #: locale/programs/ld-ctype.c:598 #, c-format msgid "character not defined in character map" msgstr "tegnet ikke definert i tegnkartet" #: locale/programs/ld-ctype.c:712 #, c-format msgid "`digit' category has not entries in groups of ten" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:761 #, c-format msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:826 #, c-format msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:843 #, c-format msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:1243 #, c-format msgid "character class `%s' already defined" msgstr "tegnklassen «%s» allerede definert" #: locale/programs/ld-ctype.c:1249 #, fuzzy, c-format msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed" msgstr "implementasjonsbegrensning: ikke flere enn %d tegnklasser tillatt" #: locale/programs/ld-ctype.c:1275 #, c-format msgid "character map `%s' already defined" msgstr "tegnkartet «%s» allerede definert" #: locale/programs/ld-ctype.c:1281 #, c-format msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed" msgstr "implementasjonsbegrensning: ikke flere enn %d tegnkart tillatt" #: locale/programs/ld-ctype.c:1546 locale/programs/ld-ctype.c:1671 #: locale/programs/ld-ctype.c:1777 locale/programs/ld-ctype.c:2466 #: locale/programs/ld-ctype.c:3462 #, c-format msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:1574 locale/programs/ld-ctype.c:2145 #, c-format msgid "to-value of range is smaller than from-value " msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:1701 msgid "start and end character sequence of range must have the same length" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:1708 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:2065 locale/programs/ld-ctype.c:2116 #, fuzzy msgid "premature end of `translit_ignore' definition" msgstr "For tidlig slutt på regulært uttrykk" #: locale/programs/ld-ctype.c:2071 locale/programs/ld-ctype.c:2122 #: locale/programs/ld-ctype.c:2164 #, fuzzy msgid "syntax error" msgstr "Bussfeil" #: locale/programs/ld-ctype.c:2298 #, fuzzy, c-format msgid "%s: syntax error in definition of new character class" msgstr "syntaksfeil i definisjon av ny tegnklasse" #: locale/programs/ld-ctype.c:2313 #, fuzzy, c-format msgid "%s: syntax error in definition of new character map" msgstr "syntaksfeil i definisjon av nytt tegnkart" #: locale/programs/ld-ctype.c:2488 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:2497 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:2512 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:2526 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:2677 #, fuzzy, c-format msgid "duplicated definition for mapping `%s'" msgstr "duplisert definisjon av tegn «%.*s»" #: locale/programs/ld-ctype.c:2763 locale/programs/ld-ctype.c:2907 #, c-format msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:2858 #, fuzzy, c-format msgid "%s: duplicate `default_missing' definition" msgstr "duplisert definition av sett" #: locale/programs/ld-ctype.c:2863 msgid "previous definition was here" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:2885 #, c-format msgid "%s: no representable `default_missing' definition found" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:3038 #, fuzzy, c-format msgid "%s: character `%s' not defined in charmap while needed as default value" msgstr "tegnet «%s» ikke definert, men behøves som standardverdi" #: locale/programs/ld-ctype.c:3043 locale/programs/ld-ctype.c:3127 #: locale/programs/ld-ctype.c:3147 locale/programs/ld-ctype.c:3168 #: locale/programs/ld-ctype.c:3189 locale/programs/ld-ctype.c:3210 #: locale/programs/ld-ctype.c:3231 locale/programs/ld-ctype.c:3271 #: locale/programs/ld-ctype.c:3292 locale/programs/ld-ctype.c:3359 #, c-format msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:3122 locale/programs/ld-ctype.c:3142 #: locale/programs/ld-ctype.c:3184 locale/programs/ld-ctype.c:3205 #: locale/programs/ld-ctype.c:3226 locale/programs/ld-ctype.c:3266 #: locale/programs/ld-ctype.c:3287 locale/programs/ld-ctype.c:3354 #: locale/programs/ld-ctype.c:3396 locale/programs/ld-ctype.c:3421 #, fuzzy, c-format msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value" msgstr "tegnet «%s» ikke definert, men behøves som standardverdi" #: locale/programs/ld-ctype.c:3163 #, c-format msgid "character `%s' not defined while needed as default value" msgstr "tegnet «%s» ikke definert, men behøves som standardverdi" #: locale/programs/ld-ctype.c:3403 locale/programs/ld-ctype.c:3428 #, c-format msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:3483 #, c-format msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:3774 #, c-format msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:3875 #, c-format msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:3944 #, c-format msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:4077 #, c-format msgid "%s: table for width: %lu bytes\n" msgstr "" #: locale/programs/ld-identification.c:169 #, fuzzy, c-format msgid "%s: no identification for category `%s'" msgstr "kan ikke åpne utfil «%s» for kategori «%s»" #: locale/programs/ld-identification.c:434 #, fuzzy, c-format msgid "%s: duplicate category version definition" msgstr "duplisert definisjon av sammenligningselement" #: locale/programs/ld-measurement.c:112 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid value for field `%s'" msgstr "%s: panikk: ugyldig l_value %d\n" #: locale/programs/ld-messages.c:113 locale/programs/ld-messages.c:147 #, fuzzy, c-format msgid "%s: field `%s' undefined" msgstr "felt «%s» i kategori «%s» udefinert" #: locale/programs/ld-messages.c:120 locale/programs/ld-messages.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string" msgstr "verdien på felt «%s» i kategori «%s» kan ikke være en tom streng" #: locale/programs/ld-messages.c:136 locale/programs/ld-messages.c:170 #, fuzzy, c-format msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s" msgstr "feilaktig regulært uttrykk for felt «%s» i kategori «%s»: %s" #: locale/programs/ld-monetary.c:222 #, fuzzy, c-format msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length" msgstr "verdien på feltet «int_curr_symbol» i kategorien LC_MONETARY har feil lengde" #: locale/programs/ld-monetary.c:235 #, fuzzy, c-format msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217" msgstr "verdien på feltet «int_curr_symbol» i kategorien LC_MONETARY er ikke gyldig i henhold til ISO 4217" #: locale/programs/ld-monetary.c:254 locale/programs/ld-numeric.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "%s: value for field `%s' must not be the empty string" msgstr "verdien på felt «%s» i kategori «%s» kan ikke være en tom streng" #: locale/programs/ld-monetary.c:282 locale/programs/ld-monetary.c:312 #, fuzzy, c-format msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d" msgstr "verdien på feltet «%s» i kategorien «%s» må være lavere enn 127" #: locale/programs/ld-monetary.c:744 locale/programs/ld-numeric.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "%s: value for field `%s' must be a single character" msgstr "argument til «%s» må være ett enkelt tegn" #: locale/programs/ld-monetary.c:841 locale/programs/ld-numeric.c:317 #, fuzzy, c-format msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field" msgstr "«-1» må være siste post i felt «%s» i kategori «%s»" #: locale/programs/ld-monetary.c:863 locale/programs/ld-numeric.c:334 #, fuzzy, c-format msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127" msgstr "verdien på feltet «%s» i kategorien «%s» må være lavere enn 127" #: locale/programs/ld-monetary.c:906 msgid "conversion rate value cannot be zero" msgstr "" #: locale/programs/ld-name.c:128 locale/programs/ld-telephone.c:125 #: locale/programs/ld-telephone.c:148 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'" msgstr "ulovlig tegnsekvens ved slutt av streng" #: locale/programs/ld-time.c:246 #, fuzzy, c-format msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'" msgstr "" "retningsflagg i streng %d i «era»-felt i kategori «%s» er\n" "ikke «+» eller «-»" #: locale/programs/ld-time.c:257 #, fuzzy, c-format msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character" msgstr "" "retningsflagg i streng %d i «era»-felt i kategori «%s» er\n" "ikke ett enkelt tegn" #: locale/programs/ld-time.c:270 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field" msgstr "ulovlig tall for tilleggsverdi i streng %d i «era»-felt i kategori «%s»" #: locale/programs/ld-time.c:278 #, fuzzy, c-format msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field" msgstr "søppel på slutten av tilleggsverdi i streng %d i «era»-felt i kategori «%s»" #: locale/programs/ld-time.c:329 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field" msgstr "ulovlig startdato i streng %d i «era»-felt i kategori «%s»" #: locale/programs/ld-time.c:338 #, fuzzy, c-format msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field " msgstr "søppel på slutten av startdato i streng %d i «era»-felt i kategori «%s»" #: locale/programs/ld-time.c:357 #, fuzzy, c-format msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field" msgstr "startdato er ikke tillatt i streng %d i «era»-felt i kategori «%s»" #: locale/programs/ld-time.c:406 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field" msgstr "ulovlig sluttdato i streng %d i «era»-felt i kategori «%s»" #: locale/programs/ld-time.c:415 #, fuzzy, c-format msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field" msgstr "søppel på slutten av sluttdato i streng %d i «era»-felt i kategori «%s»" #: locale/programs/ld-time.c:434 #, fuzzy, c-format msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field" msgstr "sluttdato er ikke tillatt i streng %d i «era»-felt i kategori «%s»" #: locale/programs/ld-time.c:443 #, fuzzy, c-format msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field" msgstr "eranavn i streng %d i «era»-felt i kategori «%s» mangler" #: locale/programs/ld-time.c:455 #, fuzzy, c-format msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field" msgstr "eraformat i streng %d i «era»-felt i kategori «%s» mangler" #: locale/programs/ld-time.c:496 #, c-format msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d" msgstr "" #: locale/programs/ld-time.c:504 locale/programs/ld-time.c:512 #, fuzzy, c-format msgid "%s: values of field `%s' must not be larger than %d" msgstr "verdien på feltet «%s» i kategorien «%s» må være lavere enn 127" #: locale/programs/ld-time.c:520 #, fuzzy, c-format msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d" msgstr "verdien på feltet «%s» i kategorien «%s» må være lavere enn 127" #: locale/programs/ld-time.c:1003 #, fuzzy, c-format msgid "%s: too few values for field `%s'" msgstr "%s: panikk: ugyldig l_value %d\n" #: locale/programs/ld-time.c:1048 msgid "extra trailing semicolon" msgstr "" #: locale/programs/ld-time.c:1051 #, fuzzy, c-format msgid "%s: too many values for field `%s'" msgstr "%s: panikk: ugyldig l_value %d\n" #: locale/programs/linereader.c:129 msgid "trailing garbage at end of line" msgstr "etterfølgende søppel på slutten av linjen" #: locale/programs/linereader.c:297 msgid "garbage at end of number" msgstr "søppel på slutten av tall" #: locale/programs/linereader.c:409 msgid "garbage at end of character code specification" msgstr "søppel på slutten av tegnkodespesifikasjon" #: locale/programs/linereader.c:495 msgid "unterminated symbolic name" msgstr "uavsluttet symbolisk navn" #: locale/programs/linereader.c:622 msgid "illegal escape sequence at end of string" msgstr "ulovlig tegnsekvens ved slutt av streng" #: locale/programs/linereader.c:626 locale/programs/linereader.c:854 msgid "unterminated string" msgstr "uavsluttet streng" #: locale/programs/linereader.c:668 msgid "non-symbolic character value should not be used" msgstr "" #: locale/programs/linereader.c:815 #, fuzzy, c-format msgid "symbol `%.*s' not in charmap" msgstr "ukjent symbol «%.*s»: linje ignorert" #: locale/programs/linereader.c:836 #, fuzzy, c-format msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map" msgstr "ukjent symbol «%.*s»: linje ignorert" #: locale/programs/locale.c:73 msgid "System information:" msgstr "Systeminformasjon:" #: locale/programs/locale.c:75 msgid "Write names of available locales" msgstr "Skriv navnene til tilgjengelige lokaler" #: locale/programs/locale.c:77 #, fuzzy msgid "Write names of available charmaps" msgstr "Skriv navnene til tilgjengelige tegnkart" #: locale/programs/locale.c:78 msgid "Modify output format:" msgstr "Endre format for utdata:" #: locale/programs/locale.c:79 msgid "Write names of selected categories" msgstr "Skriv navnene til valgte kategorier" #: locale/programs/locale.c:80 msgid "Write names of selected keywords" msgstr "Skriv navnene til valgte nøkkelord" #: locale/programs/locale.c:81 #, fuzzy msgid "Print more information" msgstr "skriv framdriftsinformasjon" #: locale/programs/locale.c:86 msgid "" "Get locale-specific information. For bug reporting instructions, please see:\n" ".\n" msgstr "" #: locale/programs/locale.c:91 msgid "" "NAME\n" "[-a|-m]" msgstr "" "NAVN\n" "[-a|-m]" #: locale/programs/locale.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale" msgstr "kan ikke sette inn i resultattabell" #: locale/programs/locale.c:194 #, c-format msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale" msgstr "" #: locale/programs/locale.c:207 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale" msgstr "kan ikke sette inn i resultattabell" #: locale/programs/locale.c:223 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot set LC_ALL to default locale" msgstr "kan ikke sette inn i resultattabell" #: locale/programs/locale.c:499 #, c-format msgid "while preparing output" msgstr "da utdata ble forberedt" #: locale/programs/localedef.c:119 msgid "Input Files:" msgstr "Innfiler:" #: locale/programs/localedef.c:121 msgid "Symbolic character names defined in FILE" msgstr "Symbolske tegnnavn definert i FIL" #: locale/programs/localedef.c:122 msgid "Source definitions are found in FILE" msgstr "Kildedefinisjoner ikke funnet i FIL" #: locale/programs/localedef.c:124 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values" msgstr "FIL inneholder mapping fra symbolske navn til UCS4-verdier" #: locale/programs/localedef.c:128 msgid "Create output even if warning messages were issued" msgstr "Lag utdata selv om advarsler ble gitt" #: locale/programs/localedef.c:129 msgid "Create old-style tables" msgstr "" #: locale/programs/localedef.c:130 #, fuzzy msgid "Optional output file prefix" msgstr "kan ikke åpne utfil" #: locale/programs/localedef.c:131 msgid "Be strictly POSIX conform" msgstr "Vær strengt POSIX-konform" #: locale/programs/localedef.c:133 msgid "Suppress warnings and information messages" msgstr "Undertrykk advarsler og informasjonsmeldinger" #: locale/programs/localedef.c:134 msgid "Print more messages" msgstr "Skriv flere meldinger" #: locale/programs/localedef.c:135 msgid "Archive control:" msgstr "" #: locale/programs/localedef.c:137 msgid "Don't add new data to archive" msgstr "" #: locale/programs/localedef.c:139 msgid "Add locales named by parameters to archive" msgstr "" #: locale/programs/localedef.c:140 msgid "Replace existing archive content" msgstr "" #: locale/programs/localedef.c:142 msgid "Remove locales named by parameters from archive" msgstr "" #: locale/programs/localedef.c:143 msgid "List content of archive" msgstr "" #: locale/programs/localedef.c:145 msgid "locale.alias file to consult when making archive" msgstr "" #: locale/programs/localedef.c:150 msgid "Compile locale specification" msgstr "Kompiler lokal-spesifikasjon" #: locale/programs/localedef.c:153 msgid "" "NAME\n" "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n" "--list-archive [FILE]" msgstr "" #: locale/programs/localedef.c:231 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create directory for output files" msgstr "kan ikke åpne utfil" #: locale/programs/localedef.c:242 #, c-format msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'" msgstr "FATALT: systemet definerer ikke «_POSIX2_LOCALEDEF»" #: locale/programs/localedef.c:256 locale/programs/localedef.c:272 #: locale/programs/localedef.c:598 locale/programs/localedef.c:618 #, c-format msgid "cannot open locale definition file `%s'" msgstr "kan ikke åpne lokaledefinisjonsfil «%s»" #: locale/programs/localedef.c:284 #, c-format msgid "cannot write output files to `%s'" msgstr "kan ikke skrive utfiler til «%s»" #: locale/programs/localedef.c:365 #, fuzzy, c-format msgid "" "System's directory for character maps : %s\n" " repertoire maps: %s\n" " locale path : %s\n" "%s" msgstr "" "Systemets katalog for tegnkart: %s\n" " ferdighetskart: %s\n" " lokal-sti: %s\n" "%s" #: locale/programs/localedef.c:566 #, c-format msgid "circular dependencies between locale definitions" msgstr "" #: locale/programs/localedef.c:572 #, c-format msgid "cannot add already read locale `%s' a second time" msgstr "" #: locale/programs/locarchive.c:87 locale/programs/locarchive.c:256 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create temporary file" msgstr "kan ikke lese lokalefil «%s»" #: locale/programs/locarchive.c:116 locale/programs/locarchive.c:302 #, c-format msgid "cannot initialize archive file" msgstr "" #: locale/programs/locarchive.c:123 locale/programs/locarchive.c:309 #, fuzzy, c-format msgid "cannot resize archive file" msgstr "kan ikke lese fra klient" #: locale/programs/locarchive.c:132 locale/programs/locarchive.c:318 #: locale/programs/locarchive.c:506 #, fuzzy, c-format msgid "cannot map archive header" msgstr "kan ikke lese hode fra «%s»" #: locale/programs/locarchive.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create new locale archive" msgstr "Ikke i stand til å lage tilbakekall" #: locale/programs/locarchive.c:166 #, fuzzy, c-format msgid "cannot change mode of new locale archive" msgstr "kan ikke behandle spesifikasjon av rekkefølge" #: locale/programs/locarchive.c:250 #, fuzzy, c-format msgid "cannot map locale archive file" msgstr "kan ikke utføre «stat» på lokalefil «%s»" #: locale/programs/locarchive.c:326 #, fuzzy, c-format msgid "cannot lock new archive" msgstr "Kan ikke tildele minne" #: locale/programs/locarchive.c:375 #, fuzzy, c-format msgid "cannot extend locale archive file" msgstr "kan ikke åpne lokaledefinisjonsfil «%s»" #: locale/programs/locarchive.c:384 #, fuzzy, c-format msgid "cannot change mode of resized locale archive" msgstr "kan ikke behandle spesifikasjon av rekkefølge" #: locale/programs/locarchive.c:392 #, fuzzy, c-format msgid "cannot rename new archive" msgstr "kan ikke lese fra klient" #: locale/programs/locarchive.c:445 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open locale archive \"%s\"" msgstr "kan ikke åpne lokaledefinisjonsfil «%s»" #: locale/programs/locarchive.c:450 #, fuzzy, c-format msgid "cannot stat locale archive \"%s\"" msgstr "kan ikke utføre «stat» på lokalefil «%s»" #: locale/programs/locarchive.c:469 #, fuzzy, c-format msgid "cannot lock locale archive \"%s\"" msgstr "kan ikke utføre «stat» på lokalefil «%s»" #: locale/programs/locarchive.c:492 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read archive header" msgstr "kan ikke lese hode fra «%s»" #: locale/programs/locarchive.c:552 #, fuzzy, c-format msgid "locale '%s' already exists" msgstr "tegnkartet «%s» allerede definert" #: locale/programs/locarchive.c:783 locale/programs/locarchive.c:798 #: locale/programs/locarchive.c:810 locale/programs/locarchive.c:822 #: locale/programs/locfile.c:343 #, fuzzy, c-format msgid "cannot add to locale archive" msgstr "kan ikke utføre «stat» på lokalefil «%s»" #: locale/programs/locarchive.c:977 #, fuzzy, c-format msgid "locale alias file `%s' not found" msgstr "tegnkartfilen «%s» ikke funnet" #: locale/programs/locarchive.c:1121 #, fuzzy, c-format msgid "Adding %s\n" msgstr "Prøver %s...\n" #: locale/programs/locarchive.c:1127 #, c-format msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored" msgstr "" #: locale/programs/locarchive.c:1133 #, c-format msgid "\"%s\" is no directory; ignored" msgstr "" #: locale/programs/locarchive.c:1140 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored" msgstr "%s: Kan ikke opprette filkatalog %s: %s\n" #: locale/programs/locarchive.c:1212 #, fuzzy, c-format msgid "incomplete set of locale files in \"%s\"" msgstr "kan ikke utføre «stat» på lokalefil «%s»" #: locale/programs/locarchive.c:1276 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored" msgstr "kan ikke laste inn profileringsdata" #: locale/programs/locarchive.c:1346 #, c-format msgid "locale \"%s\" not in archive" msgstr "" #: locale/programs/locfile.c:131 #, c-format msgid "argument to `%s' must be a single character" msgstr "argument til «%s» må være ett enkelt tegn" #: locale/programs/locfile.c:251 msgid "syntax error: not inside a locale definition section" msgstr "syntaksfeil: ikke inne i en lokaledefinisjon" #: locale/programs/locfile.c:625 #, c-format msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'" msgstr "kan ikke åpne utfil «%s» for kategori «%s»" #: locale/programs/locfile.c:649 #, c-format msgid "failure while writing data for category `%s'" msgstr "feil ved skriving av data for kategori «%s»" #: locale/programs/locfile.c:745 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'" msgstr "kan ikke åpne utfil «%s» for kategori «%s»" #: locale/programs/locfile.c:781 msgid "expect string argument for `copy'" msgstr "forventet strengargument for «copy»" #: locale/programs/locfile.c:785 msgid "locale name should consist only of portable characters" msgstr "" #: locale/programs/locfile.c:804 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used" msgstr "ingen andre nøkkelord skal angis når «copy» brukes" #: locale/programs/repertoire.c:229 locale/programs/repertoire.c:270 #: locale/programs/repertoire.c:295 #, c-format msgid "syntax error in repertoire map definition: %s" msgstr "syntaksfeil i ferdeighetskart-definisjon: %s" #: locale/programs/repertoire.c:271 msgid "no or value given" msgstr "ingen - eller -verdi gitt" #: locale/programs/repertoire.c:331 #, fuzzy, c-format msgid "cannot save new repertoire map" msgstr "kan ikke lese ferdighetskart «%s»" #: locale/programs/repertoire.c:342 #, fuzzy, c-format msgid "repertoire map file `%s' not found" msgstr "ferdighetskartfilen «%s» ikke funnet" #: locale/programs/repertoire.c:449 #, fuzzy, c-format msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range" msgstr "<%s> og <%s> er ulovlige navn for tegnområde" #: locale/programs/repertoire.c:456 msgid "upper limit in range is not smaller then lower limit" msgstr "øvre grense i område er ikke mindre enn nedre grense" #: login/programs/pt_chown.c:74 #, c-format msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n" msgstr "" #: login/programs/pt_chown.c:84 #, c-format msgid "" "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n" "\n" "%s" msgstr "" #: login/programs/pt_chown.c:161 #, fuzzy, c-format msgid "too many arguments" msgstr "%s: For mange argumenter\n" #: login/programs/pt_chown.c:169 #, c-format msgid "needs to be installed setuid `root'" msgstr "" #: malloc/mcheck.c:324 msgid "memory is consistent, library is buggy\n" msgstr "minnet er konsistent, biblioteket er bugget\n" #: malloc/mcheck.c:327 msgid "memory clobbered before allocated block\n" msgstr "området foran tildelt minneblokk tilgriset\n" #: malloc/mcheck.c:330 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n" msgstr "området etter tildelt minneblokk tilgriset\n" #: malloc/mcheck.c:333 msgid "block freed twice\n" msgstr "blokk frigjort to ganger\n" #: malloc/mcheck.c:336 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n" msgstr "feilaktig mcheck_status, biblioteket er bugget\n" #: malloc/memusage.sh:27 #, fuzzy msgid "Try `memusage --help' for more information." msgstr "Prøv «%s --help» eller «%s --usage» for mer informasjon.\n" #: malloc/memusage.sh:33 #, fuzzy msgid "memusage: option `$1' requires an argument" msgstr "%s: flagget «%s» må ha et argument\n" #: malloc/memusage.sh:39 msgid "" "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n" "Profile memory usage of PROGRAM.\n" "\n" " -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n" " -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n" " -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n" " -u,--unbuffered Don't buffer output\n" " -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n" " --no-timer Don't collect additional information though timer\n" " -m,--mmap Also trace mmap & friends\n" "\n" " -?,--help Print this help and exit\n" " --usage Give a short usage message\n" " -V,--version Print version information and exit\n" "\n" " The following options only apply when generating graphical output:\n" " -t,--time-based Make graph linear in time\n" " -T,--total Also draw graph of total memory use\n" " --title=STRING Use STRING as title of the graph\n" " -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n" " -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n" "\n" "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n" "short options.\n" "\n" "For bug reporting instructions, please see:\n" "." msgstr "" #: malloc/memusage.sh:90 msgid "" "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n" " [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n" " [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n" " PROGRAM [PROGRAMOPTION]..." msgstr "" #: malloc/memusage.sh:182 #, fuzzy msgid "memusage: option `${1##*=}' is ambiguous" msgstr "%s: flagget «%s» er flertydig\n" #: malloc/memusage.sh:191 #, fuzzy msgid "memusage: unrecognized option `$1'" msgstr "%s: ukjent flagg «%c%s»\n" #: malloc/memusage.sh:204 #, fuzzy msgid "No program name given" msgstr "Ikke en XENIX navngitt fil" #: malloc/memusagestat.c:53 #, fuzzy msgid "Name output file" msgstr "utfil" #: malloc/memusagestat.c:54 msgid "Title string used in output graphic" msgstr "" #: malloc/memusagestat.c:55 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)" msgstr "" #: malloc/memusagestat.c:57 msgid "Also draw graph for total memory consumption" msgstr "" #: malloc/memusagestat.c:58 msgid "make output graphic VALUE pixel wide" msgstr "" #: malloc/memusagestat.c:59 msgid "make output graphic VALUE pixel high" msgstr "" #: malloc/memusagestat.c:64 msgid "Generate graphic from memory profiling data" msgstr "" #: malloc/memusagestat.c:67 msgid "DATAFILE [OUTFILE]" msgstr "" #: misc/error.c:118 timezone/zic.c:396 msgid "Unknown system error" msgstr "Ukjent systemfeil" #: nis/nis_callback.c:189 msgid "unable to free arguments" msgstr "kan ikke frigjøre argumenter" #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:822 nis/ypclnt.c:910 posix/regcomp.c:132 #: sysdeps/gnu/errlist.c:20 msgid "Success" msgstr "Suksess" #: nis/nis_error.h:2 #, fuzzy msgid "Probable success" msgstr "Sannsynlig suksess" #: nis/nis_error.h:3 msgid "Not found" msgstr "Ikke funnet" #: nis/nis_error.h:4 msgid "Probably not found" msgstr "Sannsynligvis ikke funnet" #: nis/nis_error.h:5 msgid "Cache expired" msgstr "Tidsgrense for hurtigbuffer løp ut" #: nis/nis_error.h:6 msgid "NIS+ servers unreachable" msgstr "NIS+-tjenere er ikke tilgjengelige" #: nis/nis_error.h:7 msgid "Unknown object" msgstr "Ukjent objekt" #: nis/nis_error.h:8 msgid "Server busy, try again" msgstr "Tjener opptatt, prøv igjen" #: nis/nis_error.h:9 msgid "Generic system error" msgstr "Generell systemfeil" #: nis/nis_error.h:10 #, fuzzy msgid "First/next chain broken" msgstr "Første/neste-kjede ødelagt" #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation. #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:867 sysdeps/gnu/errlist.c:157 msgid "Permission denied" msgstr "Ikke tilgang" #: nis/nis_error.h:12 msgid "Not owner" msgstr "Ikke eier" #: nis/nis_error.h:13 #, fuzzy msgid "Name not served by this server" msgstr "Navn ikke tilbudt av denne tjeneren" #: nis/nis_error.h:14 msgid "Server out of memory" msgstr "Tjener tom for minne" #: nis/nis_error.h:15 msgid "Object with same name exists" msgstr "Objekt med samme navn eksisterer" #: nis/nis_error.h:16 #, fuzzy msgid "Not master server for this domain" msgstr "Ingen hovedtjener for dette domenet" #: nis/nis_error.h:17 #, fuzzy msgid "Invalid object for operation" msgstr "Ugyldig objekt for operasjon" #: nis/nis_error.h:18 #, fuzzy msgid "Malformed name, or illegal name" msgstr "Feilaktig eller ulovlig navn" #: nis/nis_error.h:19 msgid "Unable to create callback" msgstr "Ikke i stand til å lage tilbakekall" #: nis/nis_error.h:20 #, fuzzy msgid "Results sent to callback proc" msgstr "Resultat sendt til tilbakekalls-prosess" #: nis/nis_error.h:21 #, fuzzy msgid "Not found, no such name" msgstr "Ikke funnet, ikke noe slikt navn" #: nis/nis_error.h:22 msgid "Name/entry isn't unique" msgstr "Navn/innslag er ikke unikt" #: nis/nis_error.h:23 msgid "Modification failed" msgstr "Endring feilet" #: nis/nis_error.h:24 msgid "Database for table does not exist" msgstr "Database for tabell eksisterer ikke" #: nis/nis_error.h:25 #, fuzzy msgid "Entry/table type mismatch" msgstr "Innslag-/tabell-type stemmer ikke overens" #: nis/nis_error.h:26 #, fuzzy msgid "Link points to illegal name" msgstr "Link peker til ugyldig navn" #: nis/nis_error.h:27 #, fuzzy msgid "Partial success" msgstr "Delvis suksess" #: nis/nis_error.h:28 #, fuzzy msgid "Too many attributes" msgstr "For mange attributter" #: nis/nis_error.h:29 msgid "Error in RPC subsystem" msgstr "Feil i undersystem til RPC" #: nis/nis_error.h:30 msgid "Missing or malformed attribute" msgstr "Atributt mangler eller er feilaktig" #: nis/nis_error.h:31 #, fuzzy msgid "Named object is not searchable" msgstr "Nanvgitt objekt er ikke søkbart" #: nis/nis_error.h:32 #, fuzzy msgid "Error while talking to callback proc" msgstr "Feil ved snakking til tilbakekallsprosess" #: nis/nis_error.h:33 #, fuzzy msgid "Non NIS+ namespace encountered" msgstr "Støtte på navneområde som ikke tilhører NIS+" #: nis/nis_error.h:34 msgid "Illegal object type for operation" msgstr "Ulovlig objekttype for operasjon" #: nis/nis_error.h:35 msgid "Passed object is not the same object on server" msgstr "Overført objekt er ikke det samme objektet på tjeneren" #: nis/nis_error.h:36 msgid "Modify operation failed" msgstr "Endringsoperasjon feilet" #: nis/nis_error.h:37 #, fuzzy msgid "Query illegal for named table" msgstr "Spørring ulovlig for gitte tabell" #: nis/nis_error.h:38 msgid "Attempt to remove a non-empty table" msgstr "Forsøk på å fjerne en tabell som ikke er tom" #: nis/nis_error.h:39 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?" msgstr "Feil ved aksessering av NIS+ kaldstartfil. Er NIS+ installert?" #: nis/nis_error.h:40 msgid "Full resync required for directory" msgstr "Full resynkoronisering trengs for katalog" #: nis/nis_error.h:41 msgid "NIS+ operation failed" msgstr "NIS+-operasjon feilet" #: nis/nis_error.h:42 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed" msgstr "NIS+-tjeneste er utilgjengelig eller ikke installert" #: nis/nis_error.h:43 msgid "Yes, 42 is the meaning of life" msgstr "Ja, 42 er meningen med livet" #: nis/nis_error.h:44 msgid "Unable to authenticate NIS+ server" msgstr "Ikke i stand til å autentisere NIS+-tjener" #: nis/nis_error.h:45 msgid "Unable to authenticate NIS+ client" msgstr "Ikke i stand til å autentisere NIS+-klient" #: nis/nis_error.h:46 msgid "No file space on server" msgstr "Ikke mer plass på enheten" #: nis/nis_error.h:47 msgid "Unable to create process on server" msgstr "Ikke i stand til å opprette prosess på tjeneren" #: nis/nis_error.h:48 #, fuzzy msgid "Master server busy, full dump rescheduled." msgstr "Hovedtjener opptatt, full lagring utsatt." #: nis/nis_local_names.c:122 #, c-format msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n" msgstr "LOKALT innslag for UID %d i katalog %s er ikke unikt\n" #: nis/nis_print.c:51 msgid "UNKNOWN" msgstr "UKJENT" #: nis/nis_print.c:109 msgid "BOGUS OBJECT\n" msgstr "FALSKT OBJEKT\n" #: nis/nis_print.c:112 msgid "NO OBJECT\n" msgstr "IKKE NOE OBJEKT\n" #: nis/nis_print.c:115 msgid "DIRECTORY\n" msgstr "KATALOG\n" #: nis/nis_print.c:118 msgid "GROUP\n" msgstr "GRUPPE\n" #: nis/nis_print.c:121 msgid "TABLE\n" msgstr "TABELL\n" #: nis/nis_print.c:124 msgid "ENTRY\n" msgstr "INNSLAG\n" #: nis/nis_print.c:127 msgid "LINK\n" msgstr "LINK\n" #: nis/nis_print.c:130 msgid "PRIVATE\n" msgstr "PRIVAT\n" #: nis/nis_print.c:133 msgid "(Unknown object)\n" msgstr "(Ukjent objekt)\n" #: nis/nis_print.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "Name : `%s'\n" msgstr "Navn : «%s»\n" #: nis/nis_print.c:168 #, c-format msgid "Type : %s\n" msgstr "Type: %s\n" #: nis/nis_print.c:173 #, fuzzy msgid "Master Server :\n" msgstr "Hovedtjener: \n" #: nis/nis_print.c:175 msgid "Replicate :\n" msgstr "Replikér:\n" #: nis/nis_print.c:176 #, c-format msgid "\tName : %s\n" msgstr "\tNavn : %s\n" #: nis/nis_print.c:177 msgid "\tPublic Key : " msgstr "\tOffentlig nøkkel: " #: nis/nis_print.c:181 msgid "None.\n" msgstr "Ingen.\n" #: nis/nis_print.c:184 #, c-format msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n" msgstr "Diffie-Hellmannn (%d bits)\n" #: nis/nis_print.c:189 #, c-format msgid "RSA (%d bits)\n" msgstr "RSA (%d bits)\n" #: nis/nis_print.c:192 msgid "Kerberos.\n" msgstr "Kerberos.\n" #: nis/nis_print.c:195 #, c-format msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n" msgstr "Ukjent (type = %d, bits = %d)\n" #: nis/nis_print.c:206 #, c-format msgid "\tUniversal addresses (%u)\n" msgstr "\tUniversale adresser (%u)\n" #: nis/nis_print.c:228 msgid "Time to live : " msgstr "Levetid: " #: nis/nis_print.c:230 msgid "Default Access rights :\n" msgstr "Forvalgte tilgangsrettigheter:\n" #: nis/nis_print.c:239 #, c-format msgid "\tType : %s\n" msgstr "\tType : %s\n" #: nis/nis_print.c:240 msgid "\tAccess rights: " msgstr "\tTilgangsrettigheter: " #: nis/nis_print.c:254 msgid "Group Flags :" msgstr "Gruppeflagg :" #: nis/nis_print.c:257 msgid "" "\n" "Group Members :\n" msgstr "" "\n" "Gruppemedlemmer :\n" #: nis/nis_print.c:269 #, c-format msgid "Table Type : %s\n" msgstr "Tabelltype : %s\n" #: nis/nis_print.c:270 #, c-format msgid "Number of Columns : %d\n" msgstr "Antall kolonner : %d\n" #: nis/nis_print.c:271 #, c-format msgid "Character Separator : %c\n" msgstr "Tegn-separator : %c\n" #: nis/nis_print.c:272 #, c-format msgid "Search Path : %s\n" msgstr "Søkesti : %s\n" #: nis/nis_print.c:273 msgid "Columns :\n" msgstr "Kolonner :\n" #: nis/nis_print.c:276 #, c-format msgid "\t[%d]\tName : %s\n" msgstr "\t[%d]\tNavn : %s\n" #: nis/nis_print.c:278 msgid "\t\tAttributes : " msgstr "\t\tAttrbiutter :" #: nis/nis_print.c:280 msgid "\t\tAccess Rights : " msgstr "\t\tTilgangsrettigheter :" #: nis/nis_print.c:290 msgid "Linked Object Type : " msgstr "Linket objekttype: " #: nis/nis_print.c:292 #, c-format msgid "Linked to : %s\n" msgstr "Linket til: %s\n" #: nis/nis_print.c:302 #, c-format msgid "\tEntry data of type %s\n" msgstr "\tInnslagsdata av type %s\n" #: nis/nis_print.c:305 #, c-format msgid "\t[%u] - [%u bytes] " msgstr "\t[%u] - [%u bytes] " #: nis/nis_print.c:308 msgid "Encrypted data\n" msgstr "Kryptert data\n" #: nis/nis_print.c:310 msgid "Binary data\n" msgstr "Binære data\n" #: nis/nis_print.c:326 #, c-format msgid "Object Name : %s\n" msgstr "Objektnavn : %s\n" #: nis/nis_print.c:327 #, c-format msgid "Directory : %s\n" msgstr "Katalog : %s\n" #: nis/nis_print.c:328 #, c-format msgid "Owner : %s\n" msgstr "Eier : %s\n" #: nis/nis_print.c:329 #, c-format msgid "Group : %s\n" msgstr "Gruppe : %s\n" #: nis/nis_print.c:330 msgid "Access Rights : " msgstr "Tilgangsrettigheter: " #: nis/nis_print.c:332 #, c-format msgid "" "\n" "Time to Live : " msgstr "" "\n" "Levetid : " #: nis/nis_print.c:335 #, c-format msgid "Creation Time : %s" msgstr "Opprettelsestid: %s" #: nis/nis_print.c:337 #, c-format msgid "Mod. Time : %s" msgstr "Endringstid : %s" #: nis/nis_print.c:338 msgid "Object Type : " msgstr "Objekttype : " #: nis/nis_print.c:358 #, c-format msgid " Data Length = %u\n" msgstr " Datalengde = %u\n" #: nis/nis_print.c:372 #, c-format msgid "Status : %s\n" msgstr "Status : %s\n" #: nis/nis_print.c:373 #, c-format msgid "Number of objects : %u\n" msgstr "Antall objekter : %u\n" #: nis/nis_print.c:377 #, c-format msgid "Object #%d:\n" msgstr "Objekt #%d:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:117 #, c-format msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n" msgstr "Gruppeinnslag for «%s.%s»-gruppen:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:125 msgid " Explicit members:\n" msgstr " Eksplisitte medlemmer:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:130 msgid " No explicit members\n" msgstr " Ingen eksplisitte medlemmer\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:133 msgid " Implicit members:\n" msgstr " Implisitte medlemmer:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:138 msgid " No implicit members\n" msgstr " Ingen implisitte medlemmer\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:141 msgid " Recursive members:\n" msgstr " Rekursive medlemmer:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:146 msgid " No recursive members\n" msgstr " Ingen rekursive medlemmer\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:149 nis/nis_print_group_entry.c:165 msgid " Explicit nonmembers:\n" msgstr " Eksplisitte ikke-medlemmer:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:154 msgid " No explicit nonmembers\n" msgstr " Ingen eksplisitte ikke-medlemmer\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:157 msgid " Implicit nonmembers:\n" msgstr " Implisitte ikke-medlemmer:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:162 msgid " No implicit nonmembers\n" msgstr " Ingen implisitte ikke-medlemmer\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:170 msgid " No recursive nonmembers\n" msgstr " Ingen rekursive ikke-medlemmer\n" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:101 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:183 #, c-format msgid "DES entry for netname %s not unique\n" msgstr "DES-innslag for nettnavn %s er ikke unikt\n" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:220 #, fuzzy, c-format msgid "netname2user: missing group id list in `%s'." msgstr "netname2user: manglende gruppeid-liste i «%s»." #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:302 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:308 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:373 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:382 #, c-format msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n" msgstr "netname2user: (nis+-oppslag): %s\n" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:321 #, c-format msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique" msgstr "netname2user: DES-innslag for %s i katalog %s er ikke unikt" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:339 #, fuzzy, c-format msgid "netname2user: principal name `%s' too long" msgstr "netname2user: navn på «principal» «%s» for langt" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:395 #, c-format msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique" msgstr "netname2user: LOKAL-innslag for %s i katalog %s er ikke unikt" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:402 msgid "netname2user: should not have uid 0" msgstr "netname2user: skulle ikke ha uid 0" #: nis/ypclnt.c:825 msgid "Request arguments bad" msgstr "Argumenter for forespørsel er ugyldige" #: nis/ypclnt.c:828 msgid "RPC failure on NIS operation" msgstr "RPC-feil ved NIS-operasjon" # nis/ypclnt.c:637+ #: nis/ypclnt.c:831 msgid "Can't bind to server which serves this domain" msgstr "Kan ikke koble til tjener for dette domenet" #: nis/ypclnt.c:834 msgid "No such map in server's domain" msgstr "Ingen slik tabell i tjenerens domene" #: nis/ypclnt.c:837 msgid "No such key in map" msgstr "Ingen slik nøkkel i tabellen" #: nis/ypclnt.c:840 msgid "Internal NIS error" msgstr "Intern NIS-feil" #: nis/ypclnt.c:843 msgid "Local resource allocation failure" msgstr "Tildelingsfeil for lokal ressurs" #: nis/ypclnt.c:846 msgid "No more records in map database" msgstr "Ingen flere poster i tabellen" #: nis/ypclnt.c:849 msgid "Can't communicate with portmapper" msgstr "Kan ikke kommunisere med portmapper" #: nis/ypclnt.c:852 msgid "Can't communicate with ypbind" msgstr "Kan ikke kommunisere med ypbind" #: nis/ypclnt.c:855 msgid "Can't communicate with ypserv" msgstr "Kan ikke kommunisere med ypserv" #: nis/ypclnt.c:858 msgid "Local domain name not set" msgstr "Lokalt domenenavn er ikke satt" #: nis/ypclnt.c:861 msgid "NIS map database is bad" msgstr "NIS' kart-database er korrupt" #: nis/ypclnt.c:864 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service" msgstr "NIS klient/tjener versjonsforskjell - kan ikke betjene" #: nis/ypclnt.c:870 msgid "Database is busy" msgstr "Databasen er opptatt" #: nis/ypclnt.c:873 msgid "Unknown NIS error code" msgstr "Ukjent NIS-feilkode" #: nis/ypclnt.c:913 msgid "Internal ypbind error" msgstr "Intern ypbind-feil" #: nis/ypclnt.c:916 msgid "Domain not bound" msgstr "Domenet er ikke bundet" #: nis/ypclnt.c:919 msgid "System resource allocation failure" msgstr "Kunne ikke tildele systemressurs" #: nis/ypclnt.c:922 msgid "Unknown ypbind error" msgstr "Ukjent ypbind-feil" #: nis/ypclnt.c:963 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n" msgstr "yp_update: kan ikke konvertere vert til nettnavn\n" #: nis/ypclnt.c:981 msgid "yp_update: cannot get server address\n" msgstr "yp_update: kan ikke hente tjeneradresse\n" #: nscd/aicache.c:76 nscd/hstcache.c:461 #, c-format msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!" msgstr "Har ikke funnet «%s» i verts-nærbuffer!" #: nscd/aicache.c:78 nscd/hstcache.c:463 #, fuzzy, c-format msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!" msgstr "Har ikke funnet «%s» i verts-nærbuffer!" #: nscd/cache.c:126 #, c-format msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s" msgstr "" #: nscd/cache.c:233 nscd/connections.c:750 #, c-format msgid "cannot stat() file `%s': %s" msgstr "kan ikke utføre stat() på fil «%s»: %s" #: nscd/cache.c:262 #, c-format msgid "pruning %s cache; time %ld" msgstr "" #: nscd/cache.c:289 #, c-format msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %" msgstr "" #: nscd/connections.c:469 nscd/connections.c:481 nscd/connections.c:493 #: nscd/connections.c:512 #, fuzzy, c-format msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s" msgstr "kan ikke åpne databasefil «%s»: %s" #: nscd/connections.c:483 msgid "header size does not match" msgstr "" #: nscd/connections.c:495 msgid "file size does not match" msgstr "" #: nscd/connections.c:514 #, fuzzy msgid "verification failed" msgstr "Endring feilet" #: nscd/connections.c:528 #, c-format msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table" msgstr "" #: nscd/connections.c:538 nscd/connections.c:619 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap" msgstr "kan ikke opprette interne deskriptorer" #: nscd/connections.c:598 #, c-format msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart" msgstr "" #: nscd/connections.c:605 #, c-format msgid "cannot create %s; no persistent database used" msgstr "" #: nscd/connections.c:608 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create %s; no sharing possible" msgstr "kan ikke lese fra klient" #: nscd/connections.c:679 #, fuzzy, c-format msgid "cannot write to database file %s: %s" msgstr "kan ikke åpne databasefil «%s»: %s" #: nscd/connections.c:713 #, c-format msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode" msgstr "" #: nscd/connections.c:763 #, c-format msgid "cannot open socket: %s" msgstr "kan ikke åpne socket: %s" #: nscd/connections.c:780 #, fuzzy, c-format msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s" msgstr "kan ikke få socket til å akseptere forbindelser: %s" #: nscd/connections.c:788 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set socket to close on exec: %s" msgstr "kan ikke få socket til å akseptere forbindelser: %s" #: nscd/connections.c:799 #, c-format msgid "cannot enable socket to accept connections: %s" msgstr "kan ikke få socket til å akseptere forbindelser: %s" #: nscd/connections.c:892 #, c-format msgid "provide access to FD %d, for %s" msgstr "" #: nscd/connections.c:904 #, c-format msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d" msgstr "kan ikke håndtere gammel forespørsel av versjon %d. Nåværende versjon er %d" #: nscd/connections.c:954 nscd/connections.c:1007 #, c-format msgid "cannot write result: %s" msgstr "kan ikke skrive ut resultat: «%s»" #: nscd/connections.c:1082 #, c-format msgid "error getting caller's id: %s" msgstr "" #: nscd/connections.c:1140 nscd/connections.c:1154 #, c-format msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode" msgstr "" #: nscd/connections.c:1194 #, c-format msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode" msgstr "" #: nscd/connections.c:1204 #, c-format msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode" msgstr "" #: nscd/connections.c:1217 #, c-format msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode" msgstr "" #: nscd/connections.c:1245 #, c-format msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode" msgstr "" #: nscd/connections.c:1254 #, c-format msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s" msgstr "" #: nscd/connections.c:1372 #, c-format msgid "short read while reading request: %s" msgstr "avkortet lesing ved lesing av forespørsel: %s" #: nscd/connections.c:1404 #, fuzzy, c-format msgid "key length in request too long: %d" msgstr "nøkkellengde i forespørsel for lang: %Zd" #: nscd/connections.c:1417 #, fuzzy, c-format msgid "short read while reading request key: %s" msgstr "avkortet lesing under lesing av forespørsel-nøkkel: %s" #: nscd/connections.c:1426 #, fuzzy, c-format msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld" msgstr "handle_request: forespørsel mottatt (versjon = %d)" #: nscd/connections.c:1431 #, c-format msgid "handle_request: request received (Version = %d)" msgstr "handle_request: forespørsel mottatt (versjon = %d)" #: nscd/connections.c:1792 #, c-format msgid "could only start %d threads; terminating" msgstr "" #: nscd/connections.c:1840 nscd/connections.c:1841 nscd/connections.c:1858 #: nscd/connections.c:1867 nscd/connections.c:1885 nscd/connections.c:1896 #: nscd/connections.c:1907 #, c-format msgid "Failed to run nscd as user '%s'" msgstr "" #: nscd/connections.c:1859 #, c-format msgid "initial getgrouplist failed" msgstr "" #: nscd/connections.c:1868 #, fuzzy, c-format msgid "getgrouplist failed" msgstr "lstat feilet" #: nscd/connections.c:1886 #, fuzzy, c-format msgid "setgroups failed" msgstr "fstat feilet" #: nscd/grpcache.c:400 nscd/hstcache.c:411 nscd/initgrcache.c:411 #: nscd/pwdcache.c:395 #, c-format msgid "short write in %s: %s" msgstr "avkortet skriving i %s: %s" #: nscd/grpcache.c:443 nscd/initgrcache.c:77 #, c-format msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!" msgstr "Har ikke funnet «%s» i gruppe-nærbuffer!" #: nscd/grpcache.c:445 nscd/initgrcache.c:79 #, fuzzy, c-format msgid "Reloading \"%s\" in group cache!" msgstr "Har ikke funnet «%s» i gruppe-nærbuffer!" #: nscd/grpcache.c:536 #, c-format msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!" msgstr "" #: nscd/mem.c:382 #, c-format msgid "freed %zu bytes in %s cache" msgstr "" #: nscd/mem.c:511 #, fuzzy, c-format msgid "no more memory for database '%s'" msgstr "Ingen flere poster i tabellen" #: nscd/nscd.c:97 msgid "Read configuration data from NAME" msgstr "Led konfigurasjonsdata fra NAME" #: nscd/nscd.c:99 msgid "Do not fork and display messages on the current tty" msgstr "Ikke spalt ut ny prossess og vis meldinger på nåværende tty" #: nscd/nscd.c:100 msgid "NUMBER" msgstr "NUMMER" #: nscd/nscd.c:100 msgid "Start NUMBER threads" msgstr "Start ANTALL tråder" #: nscd/nscd.c:101 msgid "Shut the server down" msgstr "Slå av tjeneren" #: nscd/nscd.c:102 msgid "Print current configuration statistic" msgstr "Skriv ut nåværende konfigurasjonsstatistikk" #: nscd/nscd.c:103 #, fuzzy msgid "TABLE" msgstr "TABELL\n" #: nscd/nscd.c:104 msgid "Invalidate the specified cache" msgstr "" #: nscd/nscd.c:105 #, fuzzy msgid "TABLE,yes" msgstr "TABELL\n" #: nscd/nscd.c:106 msgid "Use separate cache for each user" msgstr "" #: nscd/nscd.c:111 #, fuzzy msgid "Name Service Cache Daemon." msgstr "Demon for buffring av navnetjeneste" #: nscd/nscd.c:143 nss/getent.c:858 nss/makedb.c:123 #, c-format msgid "wrong number of arguments" msgstr "feil antall argumenter" #: nscd/nscd.c:153 #, fuzzy, c-format msgid "failure while reading configuration file; this is fatal" msgstr "kan ikke lese konfigurasjonsfil; dette er fatalt" #: nscd/nscd.c:162 #, c-format msgid "already running" msgstr "kjører allerede" #: nscd/nscd.c:177 nscd/nscd.c:232 #, fuzzy, c-format msgid "cannot fork" msgstr "kan ikke åpne" #: nscd/nscd.c:240 #, c-format msgid "cannot change current working cirectory to \"/\"" msgstr "" #: nscd/nscd.c:248 #, fuzzy msgid "Could not create log file" msgstr "Kunne ikke opprette loggfil «%s»" #: nscd/nscd.c:301 nscd/nscd.c:326 nscd/nscd_stat.c:172 #, c-format msgid "Only root is allowed to use this option!" msgstr "Bare root har lov til å bruke dette flagget!" #: nscd/nscd.c:359 nscd/nscd_stat.c:191 #, c-format msgid "write incomplete" msgstr "skriving ufullstendig" #: nscd/nscd.c:370 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read invalidate ACK" msgstr "kan ikke laste inn profileringsdata" #: nscd/nscd.c:376 #, fuzzy, c-format msgid "invalidation failed" msgstr "Endring feilet" #: nscd/nscd.c:386 #, c-format msgid "secure services not implemented anymore" msgstr "" #: nscd/nscd_conf.c:55 #, fuzzy, c-format msgid "database %s is not supported\n" msgstr "Operasjonen er ikke støttet" #: nscd/nscd_conf.c:106 #, c-format msgid "Parse error: %s" msgstr "Feil under tolkning: %s" #: nscd/nscd_conf.c:191 #, c-format msgid "Must specify user name for server-user option" msgstr "" #: nscd/nscd_conf.c:198 #, c-format msgid "Must specify user name for stat-user option" msgstr "" #: nscd/nscd_conf.c:242 #, fuzzy, c-format msgid "invalid value for 'reload-count': %u" msgstr "%s: panikk: ugyldig l_value %d\n" #: nscd/nscd_conf.c:257 #, c-format msgid "Must specify value for restart-interval option" msgstr "" #: nscd/nscd_conf.c:271 #, c-format msgid "Unknown option: %s %s %s" msgstr "Ukjent flagg: %s %s %s" #: nscd/nscd_conf.c:284 #, c-format msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode" msgstr "" #: nscd/nscd_conf.c:304 #, c-format msgid "maximum file size for %s database too small" msgstr "" #: nscd/nscd_stat.c:141 #, c-format msgid "cannot write statistics: %s" msgstr "kan ikke skrive ut statistikk: «%s»" #: nscd/nscd_stat.c:156 msgid "yes" msgstr "" #: nscd/nscd_stat.c:157 msgid "no" msgstr "" #: nscd/nscd_stat.c:168 #, fuzzy, c-format msgid "Only root or %s is allowed to use this option!" msgstr "Bare root har lov til å bruke dette flagget!" #: nscd/nscd_stat.c:179 #, c-format msgid "nscd not running!\n" msgstr "nscd kjører ikke!\n" #: nscd/nscd_stat.c:203 #, c-format msgid "cannot read statistics data" msgstr "kan ikke lese statisitkkdata" #: nscd/nscd_stat.c:206 #, c-format msgid "" "nscd configuration:\n" "\n" "%15d server debug level\n" msgstr "" "nscd-konfigurasjon:\n" "\n" "%15d debugnivå for tjener\n" #: nscd/nscd_stat.c:230 #, c-format msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n" msgstr "" #: nscd/nscd_stat.c:233 #, c-format msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n" msgstr "" #: nscd/nscd_stat.c:235 #, c-format msgid " %2um %2lus server runtime\n" msgstr "" #: nscd/nscd_stat.c:237 #, c-format msgid " %2lus server runtime\n" msgstr "" #: nscd/nscd_stat.c:239 #, c-format msgid "" "%15d current number of threads\n" "%15d maximum number of threads\n" "%15lu number of times clients had to wait\n" "%15s paranoia mode enabled\n" "%15lu restart internal\n" msgstr "" #: nscd/nscd_stat.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "%s cache:\n" "\n" "%15s cache is enabled\n" "%15s cache is persistent\n" "%15s cache is shared\n" "%15zu suggested size\n" "%15zu total data pool size\n" "%15zu used data pool size\n" "%15lu seconds time to live for positive entries\n" "%15lu seconds time to live for negative entries\n" "%15 cache hits on positive entries\n" "%15 cache hits on negative entries\n" "%15 cache misses on positive entries\n" "%15 cache misses on negative entries\n" "%15lu%% cache hit rate\n" "%15zu current number of cached values\n" "%15zu maximum number of cached values\n" "%15zu maximum chain length searched\n" "%15 number of delays on rdlock\n" "%15 number of delays on wrlock\n" "%15 memory allocations failed\n" "%15s check /etc/%s for changes\n" msgstr "" "\n" "%s hurtigbuffer (cache):\n" "\n" "%15s hurtigbuffer er på\n" "%15Zd foreslått størrelse\n" "%15ld sekunders levetid for positive innslag\n" "%15ld sekunders levetid for negative innslag\n" "%15ld treff i hurtigbuffer for positive innslag\n" "%15ld treff i hurtigbuffer for negative innslag\n" "%15ld bom i hurtigbuffer for positive innslag\n" "%15ld bom i hurtigbuffer for negative innslag\n" "%15ld%% treffrate for hurtigbuffer\n" "%15s sjekk /etc/%s for endringer\n" #: nscd/pwdcache.c:438 #, c-format msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!" msgstr "Har ikke funnet «%s» i passord-nærbuffer!" #: nscd/pwdcache.c:440 #, fuzzy, c-format msgid "Reloading \"%s\" in password cache!" msgstr "Har ikke funnet «%s» i passord-nærbuffer!" #: nscd/pwdcache.c:532 #, c-format msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!" msgstr "" #: nscd/selinux.c:151 #, c-format msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m" msgstr "" #: nscd/selinux.c:172 msgid "Failed to set keep-capabilities" msgstr "" #: nscd/selinux.c:173 nscd/selinux.c:232 #, c-format msgid "prctl(KEEPCAPS) failed" msgstr "" #: nscd/selinux.c:187 msgid "Failed to initialize drop of capabilities" msgstr "" #: nscd/selinux.c:188 #, fuzzy, c-format msgid "cap_init failed" msgstr "lstat feilet" #: nscd/selinux.c:205 msgid "Failed to drop capabilities\n" msgstr "" #: nscd/selinux.c:206 nscd/selinux.c:223 #, fuzzy, c-format msgid "cap_set_proc failed" msgstr "cache_set: offer-allokering feilet" #: nscd/selinux.c:222 msgid "Failed to drop capabilities" msgstr "" #: nscd/selinux.c:231 msgid "Failed to unset keep-capabilities" msgstr "" #: nscd/selinux.c:247 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux" msgstr "" #: nscd/selinux.c:262 #, c-format msgid "Failed to start AVC thread" msgstr "" #: nscd/selinux.c:284 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create AVC lock" msgstr "Ikke i stand til å lage tilbakekall" #: nscd/selinux.c:324 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to start AVC" msgstr "For stor fil" #: nscd/selinux.c:326 msgid "Access Vector Cache (AVC) started" msgstr "" #: nscd/selinux.c:347 msgid "Error getting context of socket peer" msgstr "" #: nscd/selinux.c:352 msgid "Error getting context of nscd" msgstr "" #: nscd/selinux.c:358 msgid "Error getting sid from context" msgstr "" #: nscd/selinux.c:390 #, c-format msgid "" "\n" "SELinux AVC Statistics:\n" "\n" "%15u entry lookups\n" "%15u entry hits\n" "%15u entry misses\n" "%15u entry discards\n" "%15u CAV lookups\n" "%15u CAV hits\n" "%15u CAV probes\n" "%15u CAV misses\n" msgstr "" #: nss/getent.c:52 msgid "database [key ...]" msgstr "database [nøkkel ...]" #: nss/getent.c:57 #, fuzzy msgid "Service configuration to be used" msgstr "Skriv ut nåværende konfigurasjonsstatistikk" #: nss/getent.c:62 msgid "" "Get entries from administrative database. For bug reporting instructions, please see:\n" ".\n" msgstr "" #: nss/getent.c:145 nss/getent.c:394 #, fuzzy, c-format msgid "Enumeration not supported on %s\n" msgstr "Operasjonen er ikke støttet" #: nss/getent.c:782 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown database name" msgstr "Ukjent database: %s\n" #: nss/getent.c:808 msgid "Supported databases:\n" msgstr "" #: nss/getent.c:868 #, c-format msgid "Unknown database: %s\n" msgstr "Ukjent database: %s\n" #: nss/makedb.c:60 msgid "Convert key to lower case" msgstr "Konverter nøkkel til små bokstaver" #: nss/makedb.c:63 msgid "Do not print messages while building database" msgstr "Ikke skriv meldinger under bygging av databasen" #: nss/makedb.c:65 msgid "Print content of database file, one entry a line" msgstr "Skriv ut innholdet av en databasefil, ett innslag per linje" #: nss/makedb.c:70 msgid "Create simple DB database from textual input." msgstr "Lag en enkel DB-database fra tekst-input." #: nss/makedb.c:73 msgid "" "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n" "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n" "-u INPUT-FILE" msgstr "" "INNFIL UTFIL\n" "-o UTFIL INNFIL\n" "-u INNFIL" #: nss/makedb.c:142 #, fuzzy, c-format msgid "No usable database library found." msgstr "NIS' kart-database er korrupt" #: nss/makedb.c:149 #, c-format msgid "cannot open database file `%s': %s" msgstr "kan ikke åpne databasefil «%s»: %s" #: nss/makedb.c:151 msgid "incorrectly formatted file" msgstr "feilaktig formattert fil" #: nss/makedb.c:331 msgid "duplicate key" msgstr "duplisert nøkkel" #: nss/makedb.c:337 #, c-format msgid "while writing database file" msgstr "under skriving til databasefil" #: nss/makedb.c:348 #, c-format msgid "problems while reading `%s'" msgstr "problem ved lesing av «%s»" #: nss/makedb.c:368 nss/makedb.c:385 #, c-format msgid "while reading database" msgstr "da databasen ble lest" #: posix/getconf.c:940 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n" msgstr "Bruk: %s variabelnavn [søkesti]\n" #: posix/getconf.c:943 #, c-format msgid " %s -a [pathname]\n" msgstr "" #: posix/getconf.c:1062 #, fuzzy, c-format msgid "unknown specification \"%s\"" msgstr "ukjent sett «%s»" #: posix/getconf.c:1090 #, c-format msgid "Couldn't execute %s" msgstr "" #: posix/getconf.c:1130 posix/getconf.c:1146 msgid "undefined" msgstr "udefinert" #: posix/getconf.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized variable `%s'" msgstr "Ukjent variabel «%s»" #: posix/getopt.c:571 posix/getopt.c:587 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flagget «%s» er flertydig\n" #: posix/getopt.c:620 posix/getopt.c:624 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flagget «--%s» tar ikke argumenter\n" #: posix/getopt.c:633 posix/getopt.c:638 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flagget «%c%s» tar ikke argumenter\n" #: posix/getopt.c:681 posix/getopt.c:700 posix/getopt.c:1016 #: posix/getopt.c:1035 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: flagget «%s» må ha et argument\n" #: posix/getopt.c:738 posix/getopt.c:741 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: ukjent flagg «--%s»\n" #: posix/getopt.c:749 posix/getopt.c:752 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: ukjent flagg «%c%s»\n" #: posix/getopt.c:804 posix/getopt.c:807 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: ulovlig flagg -- %c\n" #: posix/getopt.c:813 posix/getopt.c:816 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: ugyldig flagg -- %c\n" #: posix/getopt.c:868 posix/getopt.c:884 posix/getopt.c:1088 #: posix/getopt.c:1106 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: flagget må ha et argument -- %c\n" #: posix/getopt.c:937 posix/getopt.c:953 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flagget «-W %s» er flertydig\n" #: posix/getopt.c:977 posix/getopt.c:995 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flagget «-W %s» tar ikke argumenter\n" #: posix/regcomp.c:135 msgid "No match" msgstr "Ingen treff" #: posix/regcomp.c:138 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Ugyldig regulært uttrykk" #: posix/regcomp.c:141 msgid "Invalid collation character" msgstr "Ugyldig sammenligningstegn" #: posix/regcomp.c:144 msgid "Invalid character class name" msgstr "Ugyldig tegnklassenavn" #: posix/regcomp.c:147 msgid "Trailing backslash" msgstr "Etterfølgende backslash" #: posix/regcomp.c:150 msgid "Invalid back reference" msgstr "Ugyldig bak-referanse" #: posix/regcomp.c:153 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "Ubalansert [ eller [^" #: posix/regcomp.c:156 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Ubalansert ( eller \\(" #: posix/regcomp.c:159 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Ubalansert \\{" #: posix/regcomp.c:162 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Ugyldig bruk av \\{\\}" #: posix/regcomp.c:165 msgid "Invalid range end" msgstr "Ugyldig intervallslutt" #: posix/regcomp.c:168 msgid "Memory exhausted" msgstr "Minnet oppbrukt" #: posix/regcomp.c:171 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Ugyldig foregående regulært uttrykk" #: posix/regcomp.c:174 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "For tidlig slutt på regulært uttrykk" #: posix/regcomp.c:177 msgid "Regular expression too big" msgstr "Regulært uttrykk for stort" #: posix/regcomp.c:180 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Ubalansert ) eller \\)" #: posix/regcomp.c:660 msgid "No previous regular expression" msgstr "Intet foregående regulært uttrykk" #: posix/wordexp.c:1798 msgid "parameter null or not set" msgstr "" #: resolv/herror.c:68 msgid "Resolver Error 0 (no error)" msgstr "Navnetjeneste-feil 0 (ingen feil)" #: resolv/herror.c:69 msgid "Unknown host" msgstr "Ukjent vert" #: resolv/herror.c:70 msgid "Host name lookup failure" msgstr "Oppslag av vertsnavn feilet" #: resolv/herror.c:71 msgid "Unknown server error" msgstr "Ukjent tjener-feil" #: resolv/herror.c:72 msgid "No address associated with name" msgstr "Ingen adresse assosiert med navnet" #: resolv/herror.c:107 msgid "Resolver internal error" msgstr "Intern feil i navnetjenesten" #: resolv/herror.c:110 msgid "Unknown resolver error" msgstr "Ukjent navnetjeneste-feil" #: resolv/res_hconf.c:124 #, c-format msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains" msgstr "" #: resolv/res_hconf.c:145 #, c-format msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain" msgstr "" #: resolv/res_hconf.c:204 #, c-format msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n" msgstr "" #: resolv/res_hconf.c:247 #, c-format msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n" msgstr "" #: resolv/res_hconf.c:282 #, c-format msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n" msgstr "" #: stdio-common/psignal.c:51 #, c-format msgid "%s%sUnknown signal %d\n" msgstr "%s%sUkjent signal %d\n" #: stdio-common/psignal.c:52 #, fuzzy msgid "Unknown signal" msgstr "Ukjent signal %d" #: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:87 msgid "Unknown error " msgstr "Ukjent feil " #: string/strerror.c:43 msgid "Unknown error" msgstr "Ukjent feil" #: string/strsignal.c:65 #, fuzzy, c-format msgid "Real-time signal %d" msgstr "Real-time-signal %d" #: string/strsignal.c:69 #, c-format msgid "Unknown signal %d" msgstr "Ukjent signal %d" #: sunrpc/auth_unix.c:114 msgid "authunix_create: out of memory\n" msgstr "authunix_create: ikke mer minne\n" #: sunrpc/auth_unix.c:350 msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem" msgstr "auth_none.c - Fatal kodingsfeil" #: sunrpc/clnt_perr.c:118 sunrpc/clnt_perr.c:139 #, c-format msgid "; low version = %lu, high version = %lu" msgstr "; nedre versjon = %lu, øvre versjon = %lu" #: sunrpc/clnt_perr.c:125 msgid "; why = " msgstr "; hvorfor = " #: sunrpc/clnt_perr.c:132 #, c-format msgid "(unknown authentication error - %d)" msgstr "(ukjent feil ved autentisering - %d)" #: sunrpc/clnt_perr.c:172 msgid "RPC: Success" msgstr "RPC: Suksess" #: sunrpc/clnt_perr.c:175 msgid "RPC: Can't encode arguments" msgstr "RPC: Kan ikke kode argumentet" #: sunrpc/clnt_perr.c:179 msgid "RPC: Can't decode result" msgstr "RPC: Kan ikke dekode resultatet" #: sunrpc/clnt_perr.c:183 msgid "RPC: Unable to send" msgstr "RPC: Kan ikke sende" #: sunrpc/clnt_perr.c:187 msgid "RPC: Unable to receive" msgstr "RPC: Kan ikke ta imot" #: sunrpc/clnt_perr.c:191 msgid "RPC: Timed out" msgstr "RPC: Tidsgrensen overskredet" #: sunrpc/clnt_perr.c:195 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC" msgstr "RPC: Inkompatible versjoner av RPC" #: sunrpc/clnt_perr.c:199 msgid "RPC: Authentication error" msgstr "RPC: Feil ved autentisering" #: sunrpc/clnt_perr.c:203 msgid "RPC: Program unavailable" msgstr "RPC: Programmet utilgjengelig" #: sunrpc/clnt_perr.c:207 msgid "RPC: Program/version mismatch" msgstr "RPC: Program/versjon-uoverensstemmelse" #: sunrpc/clnt_perr.c:211 msgid "RPC: Procedure unavailable" msgstr "RPC: Prosedyre ikke tilgjengelig" #: sunrpc/clnt_perr.c:215 msgid "RPC: Server can't decode arguments" msgstr "RPC: Tjener kan ikke dekode argumentene" #: sunrpc/clnt_perr.c:219 msgid "RPC: Remote system error" msgstr "RPC: Systemfeil hos mottaker" #: sunrpc/clnt_perr.c:223 msgid "RPC: Unknown host" msgstr "RPC: Ukjent vertsmaskin" #: sunrpc/clnt_perr.c:227 msgid "RPC: Unknown protocol" msgstr "RPC: Ukjent protokoll" #: sunrpc/clnt_perr.c:231 msgid "RPC: Port mapper failure" msgstr "RPC: Feil i portmapper" #: sunrpc/clnt_perr.c:235 msgid "RPC: Program not registered" msgstr "RPC: Programmet ikke registrert" #: sunrpc/clnt_perr.c:239 msgid "RPC: Failed (unspecified error)" msgstr "RPC: Feilet (uspesifisert feil)" #: sunrpc/clnt_perr.c:280 msgid "RPC: (unknown error code)" msgstr "RPC: (ukjent feilkode)" #: sunrpc/clnt_perr.c:342 msgid "Authentication OK" msgstr "Autentisering OK" #: sunrpc/clnt_perr.c:345 msgid "Invalid client credential" msgstr "Ugyldige klientreferanser" #: sunrpc/clnt_perr.c:349 msgid "Server rejected credential" msgstr "Tjener forkastet referansene" #: sunrpc/clnt_perr.c:353 msgid "Invalid client verifier" msgstr "Ugyldig klientverifikator" #: sunrpc/clnt_perr.c:357 msgid "Server rejected verifier" msgstr "Tjener forkastet verifikator" #: sunrpc/clnt_perr.c:361 msgid "Client credential too weak" msgstr "Klientens referanser er for svake" #: sunrpc/clnt_perr.c:365 msgid "Invalid server verifier" msgstr "Ugyldig tjenerverifikator" #: sunrpc/clnt_perr.c:369 msgid "Failed (unspecified error)" msgstr "Feilet (uspesifisert feil)" #: sunrpc/clnt_raw.c:117 msgid "clnt_raw.c - Fatal header serialization error." msgstr "clnt_raw.c - Fatal feil ved serialisering av hode." #: sunrpc/clnt_tcp.c:131 msgid "clnttcp_create: out of memory\n" msgstr "cnlttcp_create: ikke mer minne\n" #: sunrpc/clnt_udp.c:139 msgid "clntudp_create: out of memory\n" msgstr "cnltudp_create: ikke mer minne\n" #: sunrpc/clnt_unix.c:128 msgid "clntunix_create: out of memory\n" msgstr "cnlsunix_create: ikke mer minne\n" #: sunrpc/pm_getmaps.c:83 msgid "pmap_getmaps rpc problem" msgstr "pmap_getmaps rpc-problem" #: sunrpc/pmap_clnt.c:129 msgid "Cannot register service" msgstr "Kan ikke registrere tjeneste" #: sunrpc/pmap_rmt.c:248 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc" msgstr "Kan ikke opprette socket for kringkastings-rpc" #: sunrpc/pmap_rmt.c:255 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST" msgstr "Kan ikke sette socket-flagg SO_BROADCAST" #: sunrpc/pmap_rmt.c:307 msgid "Cannot send broadcast packet" msgstr "Kan ikke sende kringkastingspakke" #: sunrpc/pmap_rmt.c:332 #, fuzzy msgid "Broadcast poll problem" msgstr "Problem med «polling» ved kringkasting" #: sunrpc/pmap_rmt.c:345 msgid "Cannot receive reply to broadcast" msgstr "Kan ikke ta imot svar på kringkasting" #: sunrpc/rpc_main.c:286 #, c-format msgid "%s: output would overwrite %s\n" msgstr "%s: utskrift wille overskrive %s\n" #: sunrpc/rpc_main.c:293 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unable to open %s: %m\n" msgstr "%s: kan ikke åpne " #: sunrpc/rpc_main.c:305 #, fuzzy, c-format msgid "%s: while writing output %s: %m" msgstr "%s: under skriving av utdata: " #: sunrpc/rpc_main.c:340 #, c-format msgid "cannot find C preprocessor: %s \n" msgstr "kan ikke finn C-preprosessor: %s \n" #: sunrpc/rpc_main.c:348 msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n" msgstr "kan ikek finne noen C-preprosessor (cpp)\n" #: sunrpc/rpc_main.c:417 #, c-format msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n" msgstr "%s: C-preprosessoren feilet med signal %d\n" #: sunrpc/rpc_main.c:420 #, c-format msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n" msgstr "%s: C-preprosessoren feilet med sluttkode %d\n" #: sunrpc/rpc_main.c:460 #, fuzzy, c-format msgid "illegal nettype :`%s'\n" msgstr "ulovlig nettype: «%s»\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1122 #, c-format msgid "rpcgen: too many defines\n" msgstr "rpcgen: for mange definisjoner\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1134 #, fuzzy, c-format msgid "rpcgen: arglist coding error\n" msgstr "rpcgen: arglist code-feil" #. TRANS: the file will not be removed; this is an #. TRANS: informative message. #: sunrpc/rpc_main.c:1167 #, fuzzy, c-format msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n" msgstr "filen «%s» eksisterer fra før og kan bli overskrevet\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1212 #, c-format msgid "Cannot specify more than one input file!\n" msgstr "Kan ikke spesifisere mer enn en innfil!\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1382 msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n" msgstr "" #: sunrpc/rpc_main.c:1391 #, c-format msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n" msgstr "Kan ikke bruke nettid-flagg med inetd-flagg!\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1403 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n" msgstr "Kan ikke bruke nettid-flagg uten TIRPC!\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1410 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n" msgstr "Kan ikke bruke tabellflagg med ny stil!\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1429 #, c-format msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n" msgstr "«innfil» er nødvendig for flagg for malgenerering.\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1434 #, c-format msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n" msgstr "Kan ikke ha mer enn ett fil-genereringsflagg!\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1443 #, fuzzy, c-format msgid "usage: %s infile\n" msgstr "bruk: %s innfil\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1444 #, c-format msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n" msgstr "\t%s [-abkCLNTM] [-Dnavn[=verdi]] [-i størrelse] [-I [-K sekunder]] [-Y søkesti] innfil\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1446 #, c-format msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n" msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o utfil] [innfil]\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1448 #, c-format msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n" msgstr "\t%s [-s nettype]* [-o utfil] [innfil]\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1449 #, c-format msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n" msgstr "\t%s [-n nettid]* [-o utfil] [innfil]\n" #: sunrpc/rpc_scan.c:114 msgid "constant or identifier expected" msgstr "konstant eller identifikator ventet" #: sunrpc/rpc_scan.c:310 msgid "illegal character in file: " msgstr "ulovlig tegn i file: " #: sunrpc/rpc_scan.c:349 sunrpc/rpc_scan.c:375 msgid "unterminated string constant" msgstr "uavsluttet strengkonstant" #: sunrpc/rpc_scan.c:381 msgid "empty char string" msgstr "tom tegnstreng" #: sunrpc/rpc_scan.c:523 sunrpc/rpc_scan.c:533 msgid "preprocessor error" msgstr "preprosessorfeil" #: sunrpc/rpcinfo.c:237 sunrpc/rpcinfo.c:383 #, c-format msgid "program %lu is not available\n" msgstr "program %lu er ikke tilgjengelig\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:264 sunrpc/rpcinfo.c:310 sunrpc/rpcinfo.c:333 #: sunrpc/rpcinfo.c:407 sunrpc/rpcinfo.c:453 sunrpc/rpcinfo.c:476 #: sunrpc/rpcinfo.c:510 #, c-format msgid "program %lu version %lu is not available\n" msgstr "program %lu versjon %lu er ikke tilgjengelig\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:515 #, c-format msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n" msgstr "program %lu versjon %lu klar og venter\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:556 sunrpc/rpcinfo.c:563 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper" msgstr "rpcinfo: kan ikke kontakte portmapper" #: sunrpc/rpcinfo.c:570 msgid "No remote programs registered.\n" msgstr "Ingen fjernprogram registrerte.\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:574 msgid " program vers proto port\n" msgstr " program vers proto port\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:613 msgid "(unknown)" msgstr "(ukjent)" #: sunrpc/rpcinfo.c:637 #, c-format msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n" msgstr "rpcinfo: broadcast feilet: %s\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:658 msgid "Sorry. You are not root\n" msgstr "Beklager. Du er ikke root\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:665 #, c-format msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n" msgstr "rpcinfo: Kunne ikke ta bort registrering av prog %s versjon %s\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:674 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n" msgstr "Bruk: rpcinfo [ -n portnr ] -u vert prognr [ versnr ]\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:676 msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n" msgstr " rpcinfo [ -n portnr ] -t vert prognr [ versnr ]\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:678 msgid " rpcinfo -p [ host ]\n" msgstr " rpcinfo -p [ vert ]\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:679 msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n" msgstr " rpcinfo -b prognr versnr\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:680 msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n" msgstr " rpcinfo -d prognr versnr\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:695 #, c-format msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n" msgstr "rpcinfo: %s er en ukjent tjeneste\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:732 #, c-format msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n" msgstr "rpcinfo: %s er en ukjent vert\n" #: sunrpc/svc_run.c:76 #, fuzzy msgid "svc_run: - poll failed" msgstr "svc_run: - select feilet" #: sunrpc/svc_simple.c:87 #, fuzzy, c-format msgid "can't reassign procedure number %ld\n" msgstr "kan ikke omfordele prosedyrenummer %d\n" #: sunrpc/svc_simple.c:97 msgid "couldn't create an rpc server\n" msgstr "kunne ikke opprette en rpc-tjener\n" #: sunrpc/svc_simple.c:105 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n" msgstr "kunne ikke registrere prog %d vers %d\n" #: sunrpc/svc_simple.c:113 msgid "registerrpc: out of memory\n" msgstr "registerrpc: ikke mer minne\n" #: sunrpc/svc_simple.c:173 #, c-format msgid "trouble replying to prog %d\n" msgstr "problem med å svare prog %d\n" #: sunrpc/svc_simple.c:182 #, c-format msgid "never registered prog %d\n" msgstr "aldri registrert prog %d\n" #: sunrpc/svc_tcp.c:155 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem" msgstr "svc_tcp.c - problem med oppretting av tdp-socket" #: sunrpc/svc_tcp.c:170 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen" msgstr "svc_tcp.c - kan ikke kalle getsockname eller listen" #: sunrpc/svc_tcp.c:179 msgid "svctcp_create: out of memory\n" msgstr "svctcp_create: ikke mer minne\n" #: sunrpc/svc_tcp.c:218 msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n" msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: ikke mer minne\n" #: sunrpc/svc_udp.c:128 msgid "svcudp_create: socket creation problem" msgstr "svcudp_create: problem ved oppretting av socket" #: sunrpc/svc_udp.c:142 msgid "svcudp_create - cannot getsockname" msgstr "svcudp_create - kan ikke kalle getsockname" #: sunrpc/svc_udp.c:152 msgid "svcudp_create: out of memory\n" msgstr "svcudp_create: ikke mer minne\n" #: sunrpc/svc_udp.c:174 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n" msgstr "" #: sunrpc/svc_udp.c:474 msgid "enablecache: cache already enabled" msgstr "enablecache: cache/hurtigminne allerede slått på" #: sunrpc/svc_udp.c:480 msgid "enablecache: could not allocate cache" msgstr "enablecache: kunne ikke tildele cache/hurtigminne" #: sunrpc/svc_udp.c:489 msgid "enablecache: could not allocate cache data" msgstr "enablecache: kunne ikke tildele cache/hurtigminne-data" #: sunrpc/svc_udp.c:497 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo" msgstr "enablecache: kunne ikke tildele cache/hurtigminne-fifo" #: sunrpc/svc_udp.c:532 msgid "cache_set: victim not found" msgstr "cache_set: offer ikke funnet" #: sunrpc/svc_udp.c:543 msgid "cache_set: victim alloc failed" msgstr "cache_set: offer-allokering feilet" #: sunrpc/svc_udp.c:550 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer" msgstr "cache_set: kunne ikke allokere nytt rpc-buffer" #: sunrpc/svc_unix.c:150 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem" msgstr "svc_unix.c - problem med oppretting av AF_UNIX-socket" #: sunrpc/svc_unix.c:166 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen" msgstr "svc_unix.c - kan ikke kalle getsockname eller listen" #: sunrpc/svc_unix.c:176 msgid "svcunix_create: out of memory\n" msgstr "svcunix_create: ikke mer minne\n" #: sunrpc/svc_unix.c:215 msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n" msgstr "svc_unix: makefd_xprt: ikke mer minne\n" #: sunrpc/xdr.c:566 #, fuzzy msgid "xdr_bytes: out of memory\n" msgstr "xdrrec_create: ikke mer minne\n" #: sunrpc/xdr.c:718 #, fuzzy msgid "xdr_string: out of memory\n" msgstr "xdr_reference: ikke mer minne\n" #: sunrpc/xdr_array.c:106 #, fuzzy msgid "xdr_array: out of memory\n" msgstr "xdrrec_create: ikke mer minne\n" #: sunrpc/xdr_rec.c:156 msgid "xdrrec_create: out of memory\n" msgstr "xdrrec_create: ikke mer minne\n" #: sunrpc/xdr_ref.c:86 msgid "xdr_reference: out of memory\n" msgstr "xdr_reference: ikke mer minne\n" #: sysdeps/generic/siglist.h:29 sysdeps/unix/siglist.c:27 msgid "Hangup" msgstr "Legg på (SIGHUP)" #: sysdeps/generic/siglist.h:30 sysdeps/unix/siglist.c:28 msgid "Interrupt" msgstr "Avbrutt" #: sysdeps/generic/siglist.h:31 sysdeps/unix/siglist.c:29 msgid "Quit" msgstr "Avsluttet" #: sysdeps/generic/siglist.h:32 sysdeps/unix/siglist.c:30 msgid "Illegal instruction" msgstr "Ulovlig instruksjon (SIGILL)" #: sysdeps/generic/siglist.h:33 sysdeps/unix/siglist.c:31 msgid "Trace/breakpoint trap" msgstr "Sporings-/stoppunkts-felle" #: sysdeps/generic/siglist.h:34 msgid "Aborted" msgstr "Avbrutt (SIGABRT)" #: sysdeps/generic/siglist.h:35 sysdeps/unix/siglist.c:34 msgid "Floating point exception" msgstr "Unntakstilfelle ved flyttallsoperasjon" #: sysdeps/generic/siglist.h:36 sysdeps/unix/siglist.c:35 msgid "Killed" msgstr "Drept" #: sysdeps/generic/siglist.h:37 sysdeps/unix/siglist.c:36 msgid "Bus error" msgstr "Bussfeil" #: sysdeps/generic/siglist.h:38 sysdeps/unix/siglist.c:37 msgid "Segmentation fault" msgstr "Minnesegmentsfeil" #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe. #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE} #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}. #: sysdeps/generic/siglist.h:39 sysdeps/gnu/errlist.c:359 #: sysdeps/unix/siglist.c:39 msgid "Broken pipe" msgstr "Røret ble brutt" #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/unix/siglist.c:40 msgid "Alarm clock" msgstr "Alarmen gikk" #: sysdeps/generic/siglist.h:41 sysdeps/unix/siglist.c:41 msgid "Terminated" msgstr "Terminert" #: sysdeps/generic/siglist.h:42 sysdeps/unix/siglist.c:42 msgid "Urgent I/O condition" msgstr "Kritisk I/O-tilstand" #: sysdeps/generic/siglist.h:43 sysdeps/unix/siglist.c:43 msgid "Stopped (signal)" msgstr "Stoppet (signal)" #: sysdeps/generic/siglist.h:44 sysdeps/unix/siglist.c:44 msgid "Stopped" msgstr "Stoppet" #: sysdeps/generic/siglist.h:45 sysdeps/unix/siglist.c:45 msgid "Continued" msgstr "Fortsetter" #: sysdeps/generic/siglist.h:46 sysdeps/unix/siglist.c:46 msgid "Child exited" msgstr "Barnet avsluttet" #: sysdeps/generic/siglist.h:47 sysdeps/unix/siglist.c:47 msgid "Stopped (tty input)" msgstr "Stoppet (ville lese fra tty)" #: sysdeps/generic/siglist.h:48 sysdeps/unix/siglist.c:48 msgid "Stopped (tty output)" msgstr "Stoppet (ville skrive til tty)" #: sysdeps/generic/siglist.h:49 sysdeps/unix/siglist.c:49 msgid "I/O possible" msgstr "I/O mulig" #: sysdeps/generic/siglist.h:50 sysdeps/unix/siglist.c:50 msgid "CPU time limit exceeded" msgstr "Begrensning av CPU-tid overskredet" #: sysdeps/generic/siglist.h:51 sysdeps/unix/siglist.c:51 msgid "File size limit exceeded" msgstr "Grense for filstørrelse overskredet" #: sysdeps/generic/siglist.h:52 sysdeps/unix/siglist.c:52 msgid "Virtual timer expired" msgstr "Virtuell tidsgrense overskredet" #: sysdeps/generic/siglist.h:53 sysdeps/unix/siglist.c:53 msgid "Profiling timer expired" msgstr "Profileringstiden tok slutt" #: sysdeps/generic/siglist.h:54 sysdeps/unix/siglist.c:54 msgid "Window changed" msgstr "Vinduet ble endret" #: sysdeps/generic/siglist.h:55 sysdeps/unix/siglist.c:56 msgid "User defined signal 1" msgstr "Brukerdefinert signal 1" #: sysdeps/generic/siglist.h:56 sysdeps/unix/siglist.c:57 msgid "User defined signal 2" msgstr "Brukerdefinert signal 2" #: sysdeps/generic/siglist.h:60 sysdeps/unix/siglist.c:33 msgid "EMT trap" msgstr "Emulatorfelle" #: sysdeps/generic/siglist.h:63 sysdeps/unix/siglist.c:38 msgid "Bad system call" msgstr "Ugyldig systemkall" #: sysdeps/generic/siglist.h:66 msgid "Stack fault" msgstr "Stakkfeil" #: sysdeps/generic/siglist.h:69 msgid "Information request" msgstr "Informasjonsforespørsel (SIGINFO)" #: sysdeps/generic/siglist.h:71 msgid "Power failure" msgstr "Strømmen gikk" #: sysdeps/generic/siglist.h:74 sysdeps/unix/siglist.c:55 msgid "Resource lost" msgstr "Ressurs tapt" #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource) #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation. #: sysdeps/gnu/errlist.c:25 msgid "Operation not permitted" msgstr "Operasjonen er ikke tillatt" #. TRANS No process matches the specified process ID. #: sysdeps/gnu/errlist.c:45 msgid "No such process" msgstr "Ingen slik prosess" #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call #. TRANS again. #. TRANS #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled, #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted #. TRANS Primitives}. #: sysdeps/gnu/errlist.c:60 msgid "Interrupted system call" msgstr "Avbrutt systemkall" #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors. #: sysdeps/gnu/errlist.c:69 msgid "Input/output error" msgstr "Inn/ut-feil" #. TRANS No such device or address. The system tried to use the device #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device. #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the #. TRANS computer. #: sysdeps/gnu/errlist.c:82 #, fuzzy msgid "No such device or address" msgstr "Ingen slik enhet" #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises in the #. TRANS GNU system. #: sysdeps/gnu/errlist.c:94 msgid "Argument list too long" msgstr "Argumentlisten er for lang" #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}. #: sysdeps/gnu/errlist.c:104 msgid "Exec format error" msgstr "Ugyldig format på eksekverbar fil" #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice #. TRANS versa). #: sysdeps/gnu/errlist.c:115 msgid "Bad file descriptor" msgstr "Ugyldig fildeskriptor" #. TRANS There are no child processes. This error happens on operations that are #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes #. TRANS to manipulate. #: sysdeps/gnu/errlist.c:126 msgid "No child processes" msgstr "Ingen barneprosesser" #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example. #: sysdeps/gnu/errlist.c:138 msgid "Resource deadlock avoided" msgstr "Klarte å unngå vranglås ved tildeling av ressurs" #. TRANS No memory available. The system cannot allocate more virtual memory #. TRANS because its capacity is full. #: sysdeps/gnu/errlist.c:148 msgid "Cannot allocate memory" msgstr "Kan ikke tildele minne" #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected. #. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead. #: sysdeps/gnu/errlist.c:167 msgid "Bad address" msgstr "Ugyldig adresse" #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file #. TRANS system in Unix gives this error. #: sysdeps/gnu/errlist.c:178 msgid "Block device required" msgstr "Blokk-enhet kreves" #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use. #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently #. TRANS mounted filesystem, you get this error. #: sysdeps/gnu/errlist.c:189 msgid "Device or resource busy" msgstr "Enheten eller ressursen opptatt" #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only #. TRANS makes sense to specify a new file. #: sysdeps/gnu/errlist.c:199 msgid "File exists" msgstr "Filen eksisterer" #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected. #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}). #: sysdeps/gnu/errlist.c:210 msgid "Invalid cross-device link" msgstr "Ugyldig link over adskilte enheter" #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a #. TRANS particular sort of device. #: sysdeps/gnu/errlist.c:220 msgid "No such device" msgstr "Ingen slik enhet" #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required. #: sysdeps/gnu/errlist.c:229 msgid "Not a directory" msgstr "Ikke en filkatalog" #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing, #. TRANS or create or remove hard links to it. #: sysdeps/gnu/errlist.c:239 msgid "Is a directory" msgstr "Er en filkatalog" #. TRANS Invalid argument. This is used to indicate various kinds of problems #. TRANS with passing the wrong argument to a library function. #: sysdeps/gnu/errlist.c:249 msgid "Invalid argument" msgstr "Ugyldig argument" #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more. #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit. #. TRANS #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited; #. TRANS @pxref{Limits on Resources}. #: sysdeps/gnu/errlist.c:264 msgid "Too many open files" msgstr "For mange åpne filer" #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs in the GNU system. #: sysdeps/gnu/errlist.c:275 msgid "Too many open files in system" msgstr "For mange åpne filer i systemet" #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal #. TRANS modes on an ordinary file. #: sysdeps/gnu/errlist.c:285 msgid "Inappropriate ioctl for device" msgstr "Uegnet «ioctl» for enhet" #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This #. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary. #: sysdeps/gnu/errlist.c:298 msgid "Text file busy" msgstr "Programfil opptatt" #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system. #: sysdeps/gnu/errlist.c:307 msgid "File too large" msgstr "For stor fil" #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the #. TRANS disk is full. #: sysdeps/gnu/errlist.c:317 msgid "No space left on device" msgstr "Ikke mer plass på enheten" #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe). #: sysdeps/gnu/errlist.c:326 msgid "Illegal seek" msgstr "Ulovlig søkeoperasjon" #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system. #: sysdeps/gnu/errlist.c:335 msgid "Read-only file system" msgstr "Filsystem med kun lesetilgang" #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large. #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}). #: sysdeps/gnu/errlist.c:346 msgid "Too many links" msgstr "For mange linker" #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined. #: sysdeps/gnu/errlist.c:369 msgid "Numerical argument out of domain" msgstr "Numerisk argument er utenfor definert område" #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is #. TRANS not representable because of overflow or underflow. #: sysdeps/gnu/errlist.c:379 msgid "Numerical result out of range" msgstr "Numerisk resultat er utenfor gyldig område" #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN}; #. TRANS they are always the same in the GNU C library. #. TRANS #. TRANS This error can happen in a few different situations: #. TRANS #. TRANS @itemize @bullet #. TRANS @item #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}. #. TRANS #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should #. TRANS check for both codes and treat them the same. #. TRANS #. TRANS @item #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork} #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed. #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources. #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system, #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user #. TRANS and return to its command loop. #. TRANS @end itemize #: sysdeps/gnu/errlist.c:416 msgid "Resource temporarily unavailable" msgstr "Ressursen midlertidig utilgjengelig" #. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above). #. TRANS The values are always the same, on every operating system. #. TRANS #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a #. TRANS separate error code. #: sysdeps/gnu/errlist.c:429 msgid "Operation would block" msgstr "Operasjonen ville ha blokkert" #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}. #: sysdeps/gnu/errlist.c:445 msgid "Operation now in progress" msgstr "Operasjonen er nå under bearbeiding" #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking #. TRANS mode selected. #: sysdeps/gnu/errlist.c:455 msgid "Operation already in progress" msgstr "Operasjonen er allerede under utførelse" #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required. #: sysdeps/gnu/errlist.c:464 msgid "Socket operation on non-socket" msgstr "Socket-operasjon på noe som ikke er en socket" #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported #. TRANS maximum size. #: sysdeps/gnu/errlist.c:474 msgid "Message too long" msgstr "For lang melding" #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol. #: sysdeps/gnu/errlist.c:483 msgid "Protocol wrong type for socket" msgstr "Protokollen er ikke riktig type for socket" #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}. #: sysdeps/gnu/errlist.c:493 msgid "Protocol not available" msgstr "Protokollen er ikke tilgjengelig" #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid). #. TRANS @xref{Creating a Socket}. #: sysdeps/gnu/errlist.c:504 msgid "Protocol not supported" msgstr "Protokollen er ikke tilgjengelig" #. TRANS The socket type is not supported. #: sysdeps/gnu/errlist.c:513 msgid "Socket type not supported" msgstr "Socket-typen er ikke støttet" #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be #. TRANS implemented for all communications protocols. In the GNU system, this #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows #. TRANS nothing to do for that call. #: sysdeps/gnu/errlist.c:527 msgid "Operation not supported" msgstr "Operasjonen er ikke støttet" #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported. #: sysdeps/gnu/errlist.c:536 msgid "Protocol family not supported" msgstr "Protokoll-familien er ikke støttet" #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}. #: sysdeps/gnu/errlist.c:546 msgid "Address family not supported by protocol" msgstr "Adressefamilien er ikke støttet av protokollen" #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}. #: sysdeps/gnu/errlist.c:555 msgid "Address already in use" msgstr "Adressen er allerede i bruk" #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name. #. TRANS @xref{Socket Addresses}. #: sysdeps/gnu/errlist.c:566 msgid "Cannot assign requested address" msgstr "Kan ikke benytte den ønskede adressen" #. TRANS A socket operation failed because the network was down. #: sysdeps/gnu/errlist.c:575 msgid "Network is down" msgstr "Nettverket er nede" #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host #. TRANS was unreachable. #: sysdeps/gnu/errlist.c:585 msgid "Network is unreachable" msgstr "Nettverket er ikke tilgjengelig" #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed. #: sysdeps/gnu/errlist.c:594 msgid "Network dropped connection on reset" msgstr "Nettverket tok ned forbindelsen ved omstart" #. TRANS A network connection was aborted locally. #: sysdeps/gnu/errlist.c:603 msgid "Software caused connection abort" msgstr "Programvare forårsaket forbindelsesbrudd" #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable #. TRANS protocol violation. #: sysdeps/gnu/errlist.c:614 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Forbindelsen brutt i den andre enden" #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the #. TRANS other from network operations. #: sysdeps/gnu/errlist.c:625 msgid "No buffer space available" msgstr "Ikke mer buffer-plass tilgjengelig" #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected. #. TRANS @xref{Connecting}. #: sysdeps/gnu/errlist.c:635 msgid "Transport endpoint is already connected" msgstr "Transport-endepunktene er allerede sammenkoblet" #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead. #: sysdeps/gnu/errlist.c:647 msgid "Transport endpoint is not connected" msgstr "Transport-endepunktene er ikke sammenkoblet" #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket, #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}. #: sysdeps/gnu/errlist.c:658 msgid "Destination address required" msgstr "Måladresse kreves" #. TRANS The socket has already been shut down. #: sysdeps/gnu/errlist.c:667 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown" msgstr "Kan ikke sende etter at transportendepunktet har koblet ned" #. TRANS ??? #: sysdeps/gnu/errlist.c:676 msgid "Too many references: cannot splice" msgstr "For mange referanser: kan ikke spleise sammen" #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during #. TRANS the timeout period. #: sysdeps/gnu/errlist.c:686 msgid "Connection timed out" msgstr "Oppkoblingen overskred tidsgrensen" #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because #. TRANS it is not running the requested service). #: sysdeps/gnu/errlist.c:696 msgid "Connection refused" msgstr "Oppkobling nektes" #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name. #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links. #: sysdeps/gnu/errlist.c:706 msgid "Too many levels of symbolic links" msgstr "For mange nivåer med symbolske linker" #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}). #: sysdeps/gnu/errlist.c:717 msgid "File name too long" msgstr "For langt filnavn" #. TRANS The remote host for a requested network connection is down. #: sysdeps/gnu/errlist.c:726 msgid "Host is down" msgstr "Vertsmaskin er nede" #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable. #: sysdeps/gnu/errlist.c:735 msgid "No route to host" msgstr "Ingen rute til vertsmaskinen" #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically, #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory. #: sysdeps/gnu/errlist.c:745 msgid "Directory not empty" msgstr "Filkatalogen er ikke tom" #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit. #: sysdeps/gnu/errlist.c:756 msgid "Too many processes" msgstr "For mange prosesser" #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users. #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS. #: sysdeps/gnu/errlist.c:766 msgid "Too many users" msgstr "For mange brukere" #. TRANS The user's disk quota was exceeded. #: sysdeps/gnu/errlist.c:775 #, fuzzy msgid "Disk quota exceeded" msgstr "Diskkvoten er overskredet" #. TRANS Stale NFS file handle. This indicates an internal confusion in the NFS #. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host. #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting #. TRANS the NFS file system on the local host. #: sysdeps/gnu/errlist.c:787 msgid "Stale NFS file handle" msgstr "Foreldet NFS-filhåndtak" #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that #. TRANS already specifies an NFS-mounted file. #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work #. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.) #: sysdeps/gnu/errlist.c:799 msgid "Object is remote" msgstr "Er et fjernobjekt" #. TRANS ??? #: sysdeps/gnu/errlist.c:808 msgid "RPC struct is bad" msgstr "RPC-strukturen er ugyldig" #. TRANS ??? #: sysdeps/gnu/errlist.c:817 msgid "RPC version wrong" msgstr "feil RPC-versjon" #. TRANS ??? #: sysdeps/gnu/errlist.c:826 msgid "RPC program not available" msgstr "RPC-programmet er ikke tilgjengelig" #. TRANS ??? #: sysdeps/gnu/errlist.c:835 msgid "RPC program version wrong" msgstr "RPC: feil programversjon" #. TRANS ??? #: sysdeps/gnu/errlist.c:844 msgid "RPC bad procedure for program" msgstr "RPC: ugyldig prosedyre for program" #. TRANS No locks available. This is used by the file locking facilities; see #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by the GNU system, but #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another #. TRANS operating system. #: sysdeps/gnu/errlist.c:856 msgid "No locks available" msgstr "Ingen låser tilgjengelige" #. TRANS Inappropriate file type or format. The file was the wrong type for the #. TRANS operation, or a data file had the wrong format. #. TRANS #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}. #: sysdeps/gnu/errlist.c:869 msgid "Inappropriate file type or format" msgstr "Uegnet filtype eller format" #. TRANS ??? #: sysdeps/gnu/errlist.c:878 msgid "Authentication error" msgstr "Autentiseringsfeil" #. TRANS ??? #: sysdeps/gnu/errlist.c:887 msgid "Need authenticator" msgstr "Må ha noen til å autentisere" #. TRANS Function not implemented. This indicates that the function called is #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the #. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you #. TRANS install a new version of the C library or the operating system. #: sysdeps/gnu/errlist.c:900 msgid "Function not implemented" msgstr "Funksjonen er ikke implementert" #. TRANS Not supported. A function returns this error when certain parameter #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available. #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command #. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given; #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter #. TRANS values. #. TRANS #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation, #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead. #: sysdeps/gnu/errlist.c:920 #, fuzzy msgid "Not supported" msgstr "Protokollen er ikke tilgjengelig" #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid. #: sysdeps/gnu/errlist.c:930 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character" msgstr "Ugyldig eller ufullstendig multibyte eller bredt tegn" #. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control}, #. TRANS for information on process groups and these signals. #: sysdeps/gnu/errlist.c:944 msgid "Inappropriate operation for background process" msgstr "Uegnet operasjon for bakgrunnsprosess" #. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting #. TRANS up, before it has connected to the file. #: sysdeps/gnu/errlist.c:955 msgid "Translator died" msgstr "Tolken døde" #. TRANS The experienced user will know what is wrong. #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke. #. TRANS @c Don't change it. #: sysdeps/gnu/errlist.c:966 msgid "?" msgstr "?" #. TRANS You did @strong{what}? #: sysdeps/gnu/errlist.c:975 msgid "You really blew it this time" msgstr "Denne gangen rotet du det virkelig til" #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk. #: sysdeps/gnu/errlist.c:984 msgid "Computer bought the farm" msgstr "Datamaskinen tok ferie" #. TRANS This error code has no purpose. #: sysdeps/gnu/errlist.c:993 msgid "Gratuitous error" msgstr "Umotivert feil" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1001 msgid "Bad message" msgstr "Ugyldig melding" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1009 msgid "Identifier removed" msgstr "Identifikator tatt bort" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1017 msgid "Multihop attempted" msgstr "Forsøkte viderehopp" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1025 msgid "No data available" msgstr "Ingen data er tilgjengelige" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1033 msgid "Link has been severed" msgstr "Linken har blitt skadet" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1041 msgid "No message of desired type" msgstr "Ingen meldinger av ønsket type" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1049 msgid "Out of streams resources" msgstr "Ikke flere streams-ressurser" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1057 msgid "Device not a stream" msgstr "Enheten er ikke en stream" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1065 msgid "Value too large for defined data type" msgstr "Verdien er for stor for den definerte datatypen" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1073 msgid "Protocol error" msgstr "Protokollfeil" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1081 msgid "Timer expired" msgstr "Tidsgrense løp ut" #. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it #. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel}, #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}. #: sysdeps/gnu/errlist.c:1093 #, fuzzy msgid "Operation canceled" msgstr "Operasjonen er ikke tillatt" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1101 msgid "Interrupted system call should be restarted" msgstr "Avbrutt systemkall burde startes om" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1109 msgid "Channel number out of range" msgstr "Kanalnummer utenfor gyldig intervall" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1117 msgid "Level 2 not synchronized" msgstr "Nivå 2 ikke synkronisert" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1125 msgid "Level 3 halted" msgstr "Nivå 3 stoppet" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1133 msgid "Level 3 reset" msgstr "Nivå 3 startet om" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1141 msgid "Link number out of range" msgstr "Linknummer utenfor gyldig område" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1149 msgid "Protocol driver not attached" msgstr "Protokolldriver er ikke tilkoblet" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1157 msgid "No CSI structure available" msgstr "Ingen CSI-strukturer tilgjengelige" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1165 msgid "Level 2 halted" msgstr "Nivå 2 stoppet" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1173 msgid "Invalid exchange" msgstr "Ugyldig veksel" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1181 msgid "Invalid request descriptor" msgstr "Ugyldig forespørseldeskriptor" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1189 msgid "Exchange full" msgstr "Veksel full" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1197 msgid "No anode" msgstr "Ingen anode" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1205 msgid "Invalid request code" msgstr "Ugyldig tilgangskode" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1213 msgid "Invalid slot" msgstr "Ugyldig plass" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1221 msgid "File locking deadlock error" msgstr "Fillåsing feilet på grunn av vranglås" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1229 msgid "Bad font file format" msgstr "Ugyldig format på typesnittsfil" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1237 msgid "Machine is not on the network" msgstr "Maskinen er ikke på nettverket" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1245 msgid "Package not installed" msgstr "Pakken er ikke installert" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1253 msgid "Advertise error" msgstr "Annonseringsfeil" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1261 msgid "Srmount error" msgstr "Srmount-feil" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1269 msgid "Communication error on send" msgstr "Kommunikasjonsfeil ved sending" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1277 msgid "RFS specific error" msgstr "RFS-spesifikk feil" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1285 msgid "Name not unique on network" msgstr "Navnet er ikke unikt på nettverket" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1293 msgid "File descriptor in bad state" msgstr "Fildeskriptor i ugyldig tilstand" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1301 msgid "Remote address changed" msgstr "Fjernadresse endret" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1309 msgid "Can not access a needed shared library" msgstr "Kan ikke aksessere et nødvendig delt bibliotek" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1317 msgid "Accessing a corrupted shared library" msgstr "Aksesserer et skadet delt bibliotek" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1325 msgid ".lib section in a.out corrupted" msgstr ".lib-seksjon i a.out skadet" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1333 msgid "Attempting to link in too many shared libraries" msgstr "Forsøker å linke inn for mange delte biblioteker" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1341 msgid "Cannot exec a shared library directly" msgstr "Kan ikke eksekvere et delt bibliotek direkte" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1349 msgid "Streams pipe error" msgstr "Streams-rørfeil" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1357 msgid "Structure needs cleaning" msgstr "Strukturen trenger opprydding" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1365 msgid "Not a XENIX named type file" msgstr "Ikke en XENIX navngitt fil" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1373 msgid "No XENIX semaphores available" msgstr "Ingen XENIX-semaforer tilgjengelige" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1381 msgid "Is a named type file" msgstr "Er en navngitt filtype" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1389 msgid "Remote I/O error" msgstr "I/O-feil på fjern maskin" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1397 msgid "No medium found" msgstr "Medium ikke funnet" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1405 msgid "Wrong medium type" msgstr "Gal mediatype" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1413 #, fuzzy msgid "Required key not available" msgstr "Ressursen midlertidig utilgjengelig" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1421 #, fuzzy msgid "Key has expired" msgstr "Tidsgrense for hurtigbuffer løp ut" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1429 #, fuzzy msgid "Key has been revoked" msgstr "Linken har blitt skadet" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1437 msgid "Key was rejected by service" msgstr "" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1445 msgid "Owner died" msgstr "" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1453 msgid "State not recoverable" msgstr "" #: sysdeps/mach/_strerror.c:57 msgid "Error in unknown error system: " msgstr "Feil i ukjent feilsystem: " #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1 msgid "Address family for hostname not supported" msgstr "Adressefamilien for vertsnavn er ikke støttet" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "Midlertidig feil i navneoppslag" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3 msgid "Bad value for ai_flags" msgstr "Ugyldig verdi for ai_flags" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4 msgid "Non-recoverable failure in name resolution" msgstr "Uoverkommelig feil i navneoppslag" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5 msgid "ai_family not supported" msgstr "ai_family er ikke støttet" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6 msgid "Memory allocation failure" msgstr "Minneallokeringsfeil" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7 msgid "No address associated with hostname" msgstr "Ingen adresse assosiert med vertsnavn" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8 msgid "Name or service not known" msgstr "Navn eller tjeneste ukjent" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9 msgid "Servname not supported for ai_socktype" msgstr "Servname ikke støttet for ai_socktype" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10 msgid "ai_socktype not supported" msgstr "ai_socktype er ikke støttet" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11 msgid "System error" msgstr "Systemfeil" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12 #, fuzzy msgid "Processing request in progress" msgstr "Operasjonen er allerede under utførelse" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13 #, fuzzy msgid "Request canceled" msgstr "Operasjonen er ikke tillatt" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14 #, fuzzy msgid "Request not canceled" msgstr "Argumenter for forespørsel er ugyldige" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15 #, fuzzy msgid "All requests done" msgstr "Ugyldig tilgangskode" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16 #, fuzzy msgid "Interrupted by a signal" msgstr "Avbrutt systemkall" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17 msgid "Parameter string not correctly encoded" msgstr "" #: sysdeps/unix/siglist.c:26 msgid "Signal 0" msgstr "Signal 0" #: sysdeps/unix/siglist.c:32 msgid "IOT trap" msgstr "IOT-felle" #: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:49 #, fuzzy, c-format msgid "%s is for unknown machine %d.\n" msgstr "%s%sUkjent signal %d\n" #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:63 #, c-format msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n" msgstr "" #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:64 #, c-format msgid "cannot open `%s'" msgstr "kan ikke åpne «%s»" #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68 #, c-format msgid "cannot read header from `%s'" msgstr "kan ikke lese hode fra «%s»" #: timezone/zdump.c:215 msgid "lacks alphabetic at start" msgstr "" #: timezone/zdump.c:217 msgid "has fewer than 3 alphabetics" msgstr "" #: timezone/zdump.c:219 msgid "has more than 6 alphabetics" msgstr "" #: timezone/zdump.c:227 msgid "differs from POSIX standard" msgstr "" #: timezone/zdump.c:233 #, c-format msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n" msgstr "" #: timezone/zdump.c:284 #, fuzzy, c-format msgid "%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -c [loyear,]hiyear ] zonename ...\n" msgstr "%s: bruk er %s [ -v ] [ -c grense ] sonenavn ...\n" #: timezone/zdump.c:301 #, fuzzy, c-format msgid "%s: wild -c argument %s\n" msgstr "%s: For mange argumenter\n" #: timezone/zdump.c:392 #, fuzzy msgid "Error writing to standard output" msgstr "%s: Feil ved skriving til standard ut " #: timezone/zdump.c:415 #, c-format msgid "%s: use of -v on system with floating time_t other than float or double\n" msgstr "" #: timezone/zic.c:371 #, c-format msgid "%s: Memory exhausted: %s\n" msgstr "%s: Minnet oppbrukt: %s\n" #: timezone/zic.c:430 #, c-format msgid "\"%s\", line %d: %s" msgstr "«%s», linje %d: %s" #: timezone/zic.c:433 #, c-format msgid " (rule from \"%s\", line %d)" msgstr " (regel fra «%s», linje %d)" #: timezone/zic.c:445 msgid "warning: " msgstr "" #: timezone/zic.c:455 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: usage is %s [ --version ] [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n" "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n" msgstr "" "%s: bruk er %s [ -s ] [ -v ] [ -l lokaltid ] [ -p posixregler ] [ -d katalog ]\n" "\t[ -L skuddsekunder ] [ -y årkontrollprogram ] [ filnavn ... ]\n" #: timezone/zic.c:503 #, c-format msgid "%s: More than one -d option specified\n" msgstr "%s: Mer enn ett -d-flagg spesifisert\n" #: timezone/zic.c:513 #, c-format msgid "%s: More than one -l option specified\n" msgstr "%s: Mer enn ett -l-flagg spesifisert\n" #: timezone/zic.c:523 #, c-format msgid "%s: More than one -p option specified\n" msgstr "%s: Mer enn ett -p-flagg spesifisert\n" #: timezone/zic.c:533 #, c-format msgid "%s: More than one -y option specified\n" msgstr "%s: Mer enn ett -y-flagg spesifisert\n" #: timezone/zic.c:543 #, c-format msgid "%s: More than one -L option specified\n" msgstr "%s: Mer enn ett -L-flagg spesifisert\n" #: timezone/zic.c:592 #, fuzzy msgid "link to link" msgstr "for lang linje" #: timezone/zic.c:657 msgid "hard link failed, symbolic link used" msgstr "hard link feilet, symbolsk link brukt" #: timezone/zic.c:665 #, c-format msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n" msgstr "%s: Kan ikke opprette link fra %s til %s: %s\n" #: timezone/zic.c:774 timezone/zic.c:776 msgid "same rule name in multiple files" msgstr "samme regel i flere filer" #: timezone/zic.c:817 msgid "unruly zone" msgstr "vanskelig sone" #: timezone/zic.c:824 #, c-format msgid "%s in ruleless zone" msgstr "%s i sone uten regel" #: timezone/zic.c:845 msgid "standard input" msgstr "standard innkanal" #: timezone/zic.c:850 #, c-format msgid "%s: Can't open %s: %s\n" msgstr "%s: Kan ikke åpne %s: %s\n" #: timezone/zic.c:861 msgid "line too long" msgstr "for lang linje" #: timezone/zic.c:881 msgid "input line of unknown type" msgstr "innlinje av ukjent type" #: timezone/zic.c:897 #, c-format msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n" msgstr "%s: «Leap»-linje i fil %s som ikke er skuddsekundsfil\n" #: timezone/zic.c:904 timezone/zic.c:1325 timezone/zic.c:1350 #, c-format msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n" msgstr "%s: panikk: ugyldig l_value %d\n" #: timezone/zic.c:912 #, c-format msgid "%s: Error reading %s\n" msgstr "%s: Feil ved lesing fra %s\n" #: timezone/zic.c:919 #, c-format msgid "%s: Error closing %s: %s\n" msgstr "%s: Feil ved lukking av %s: %s\n" #: timezone/zic.c:924 msgid "expected continuation line not found" msgstr "forventet fortsettelseslinje ikke funnet" #: timezone/zic.c:968 msgid "24:00 not handled by pre-1998 versions of zic" msgstr "" #: timezone/zic.c:982 msgid "wrong number of fields on Rule line" msgstr "feil antall felt på «Rule»-linje" #: timezone/zic.c:986 msgid "nameless rule" msgstr "navnløs regel" #: timezone/zic.c:991 msgid "invalid saved time" msgstr "ugyldig lagret tid" #: timezone/zic.c:1010 msgid "wrong number of fields on Zone line" msgstr "feil antall felt på «Zone»-linje" #: timezone/zic.c:1016 #, c-format msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive" msgstr "«Zone %s»-linje og flagget -l utelukker hverandre" #: timezone/zic.c:1024 #, c-format msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive" msgstr "«Zone %s»-linje og flagget -p utelukker hverandre" #: timezone/zic.c:1036 #, c-format msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)" msgstr "duplisert sonenavn %s (fil «%s», linje %d)" #: timezone/zic.c:1052 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line" msgstr "feil antall felt på «Zone»-fortsettelseslinje" #: timezone/zic.c:1092 msgid "invalid UTC offset" msgstr "ugyldig UTC-forskyvning" #: timezone/zic.c:1095 msgid "invalid abbreviation format" msgstr "ugyldig forkortningsformat" #: timezone/zic.c:1122 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line" msgstr "Sluttiden på fortsetningslinjen til en sone kommer før sluttiden på foregående linje" #: timezone/zic.c:1150 msgid "wrong number of fields on Leap line" msgstr "feil antall felt på «Leap»-linje" #: timezone/zic.c:1159 msgid "invalid leaping year" msgstr "ugyldig skuddår" #: timezone/zic.c:1174 timezone/zic.c:1280 msgid "invalid month name" msgstr "ugyldig månedsnavn" #: timezone/zic.c:1187 timezone/zic.c:1402 timezone/zic.c:1416 msgid "invalid day of month" msgstr "ugyldig dag i måneden" #: timezone/zic.c:1192 msgid "time before zero" msgstr "tid før null" #: timezone/zic.c:1196 msgid "time too small" msgstr "" #: timezone/zic.c:1200 #, fuzzy msgid "time too large" msgstr "For stor fil" #: timezone/zic.c:1204 timezone/zic.c:1309 msgid "invalid time of day" msgstr "ugyldig tid på dagen" #: timezone/zic.c:1223 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line" msgstr "ulovlig «CORRECTION»-felt på «Leap»-linje" #: timezone/zic.c:1228 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line" msgstr "ulovlig «Rolling/Stationary»-felt på «Leap»-linje" #: timezone/zic.c:1244 msgid "wrong number of fields on Link line" msgstr "feil antall felt på «Link»-linje" #: timezone/zic.c:1248 msgid "blank FROM field on Link line" msgstr "tomt «FROM»-felt på «Link»-linje" #: timezone/zic.c:1252 msgid "blank TO field on Link line" msgstr "tomt «TO»-felt på «Link»-linje" #: timezone/zic.c:1329 msgid "invalid starting year" msgstr "ugyldig startår" #: timezone/zic.c:1333 msgid "starting year too low to be represented" msgstr "startår for lavt til å bli representert" #: timezone/zic.c:1335 msgid "starting year too high to be represented" msgstr "startår for høyt til å bli representert" #: timezone/zic.c:1354 msgid "invalid ending year" msgstr "ugyldig sluttår" #: timezone/zic.c:1358 #, fuzzy msgid "ending year too low to be represented" msgstr "startår for lavt til å bli representert" #: timezone/zic.c:1360 #, fuzzy msgid "ending year too high to be represented" msgstr "startår for høyt til å bli representert" #: timezone/zic.c:1363 msgid "starting year greater than ending year" msgstr "startår er større enn sluttår" #: timezone/zic.c:1370 msgid "typed single year" msgstr "satte type på bare ett år" #: timezone/zic.c:1407 msgid "invalid weekday name" msgstr "ugyldig ukedagsnavn" #: timezone/zic.c:1521 #, c-format msgid "%s: Can't remove %s: %s\n" msgstr "%s: Kan ikke fjerne %s: %s\n" #: timezone/zic.c:1531 #, c-format msgid "%s: Can't create %s: %s\n" msgstr "%s: Kan ikke opprette %s: %s\n" #: timezone/zic.c:1598 #, c-format msgid "%s: Error writing %s\n" msgstr "%s: Feil ved skriving til %s\n" #: timezone/zic.c:1789 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time" msgstr "kan ikke avgjøre tidssoneforkortning for bruk rett etter «until»-tid" #: timezone/zic.c:1832 msgid "too many transitions?!" msgstr "for mange overganger?!" #: timezone/zic.c:1851 msgid "internal error - addtype called with bad isdst" msgstr "intern feil - addtype kalt med feilaktig isdst" #: timezone/zic.c:1855 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd" msgstr "intern feil - addtype kalt med feilaktig ttisstd" #: timezone/zic.c:1859 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt" msgstr "intern feil - addtype kalt med feilaktig ttisgmt" #: timezone/zic.c:1878 msgid "too many local time types" msgstr "for mange lokale tidstyper" #: timezone/zic.c:1906 msgid "too many leap seconds" msgstr "for mange skuddsekunder" #: timezone/zic.c:1912 msgid "repeated leap second moment" msgstr "repetert skuddsekundstidspunkt" #: timezone/zic.c:1964 msgid "Wild result from command execution" msgstr "Vilt resultat fra eksekvering av kommando" #: timezone/zic.c:1965 #, c-format msgid "%s: command was '%s', result was %d\n" msgstr "%s: kommandoen var '%s', resultatet ble %d\n" #: timezone/zic.c:2062 msgid "Odd number of quotation marks" msgstr "Odde antall siteringstegn" #: timezone/zic.c:2083 timezone/zic.c:2102 msgid "time overflow" msgstr "for stor tidsverdi" #: timezone/zic.c:2149 msgid "use of 2/29 in non leap-year" msgstr "bruker 29/2 i ikke-skuddår" #: timezone/zic.c:2184 msgid "rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of zic" msgstr "" #: timezone/zic.c:2218 msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start" msgstr "" #: timezone/zic.c:2220 msgid "time zone abbreviation has more than 3 alphabetics" msgstr "" #: timezone/zic.c:2222 msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics" msgstr "" #: timezone/zic.c:2232 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard" msgstr "" #: timezone/zic.c:2244 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations" msgstr "for mange eller for lange tidssoneforkortelser" #: timezone/zic.c:2285 #, c-format msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n" msgstr "%s: Kan ikke opprette filkatalog %s: %s\n" #: timezone/zic.c:2307 #, c-format msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n" msgstr "%s: fortegnsutvidelsen av %d ble feil\n" #~ msgid " no" #~ msgstr " nei" #~ msgid " yes" #~ msgstr " ja" #, fuzzy #~ msgid "%s: Can't unlink %s: %s\n" #~ msgstr "%s: Kan ikke åpne %s: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "%s: Error writing " #~ msgstr "%s: Feil ved skriving til %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Address family not supported by protocol family" #~ msgstr "Adressefamilien er ikke støttet av protokollen" #, fuzzy #~ msgid "Anode table overflow" #~ msgstr "for stor tidsverdi" #, fuzzy #~ msgid "Arg list too long" #~ msgstr "Argumentlisten er for lang" #, fuzzy #~ msgid "Argument out of domain" #~ msgstr "Numerisk argument er utenfor definert område" #, fuzzy #~ msgid "Attempting to link in more shared libraries than system limit" #~ msgstr "Forsøker å linke inn for mange delte biblioteker" #, fuzzy #~ msgid "Bad exchange descriptor" #~ msgstr "Ugyldig fildeskriptor" #, fuzzy #~ msgid "Bad file number" #~ msgstr "Ugyldig fildeskriptor" #, fuzzy #~ msgid "Bad request descriptor" #~ msgstr "Ugyldig forespørseldeskriptor" #~ msgid "CDS" #~ msgstr "CDS" #, fuzzy #~ msgid "Can not exec a shared library directly" #~ msgstr "Kan ikke eksekvere et delt bibliotek direkte" #, fuzzy #~ msgid "Cannot send after socket shutdown" #~ msgstr "Kan ikke sende etter at transportendepunktet har koblet ned" #, fuzzy #~ msgid "Cross-device link" #~ msgstr "Ugyldig link over adskilte enheter" #~ msgid "DNANS" #~ msgstr "DNANS" #~ msgid "DNS" #~ msgstr "DNS" #, fuzzy #~ msgid "Device busy" #~ msgstr "Enheten eller ressursen opptatt" #~ msgid "Disc quota exceeded" #~ msgstr "Diskkvoten er overskredet" #, fuzzy #~ msgid "Error 0" #~ msgstr "Feil %d" #, fuzzy #~ msgid "Error 100" #~ msgstr "Feil %d" #, fuzzy #~ msgid "Error 101" #~ msgstr "Feil %d" #, fuzzy #~ msgid "Error 102" #~ msgstr "Feil %d" #, fuzzy #~ msgid "Error 103" #~ msgstr "Feil %d" #, fuzzy #~ msgid "Error 104" #~ msgstr "Feil %d" #, fuzzy #~ msgid "Error 105" #~ msgstr "Feil %d" #, fuzzy #~ msgid "Error 106" #~ msgstr "Feil %d" #, fuzzy #~ msgid "Error 107" #~ msgstr "Feil %d" #, fuzzy #~ msgid "Error 108" #~ msgstr "Feil %d" #, fuzzy #~ msgid "Error 109" #~ msgstr "Feil %d" #, fuzzy #~ msgid "Error 110" #~ msgstr "Feil %d" #, fuzzy #~ msgid "Error 111" #~ msgstr "Feil %d" #, fuzzy #~ msgid "Error 112" #~ msgstr "Feil %d" #, fuzzy #~ msgid "Error 113" #~ msgstr "Feil %d" #, fuzzy #~ msgid "Error 114" #~ msgstr "Feil %d" #, fuzzy #~ msgid "Error 115" #~ msgstr "Feil %d" #, fuzzy #~ msgid "Error 116" #~ msgstr "Feil %d" #, fuzzy #~ msgid "Error 117" #~ msgstr "Feil %d" #, fuzzy #~ msgid "Error 118" #~ msgstr "Feil %d" #, fuzzy #~ msgid "Error 119" #~ msgstr "Feil %d" #, fuzzy #~ msgid "Error 136" #~ msgstr "Feil %d" #, fuzzy #~ msgid "Error 142" #~ msgstr "Feil %d" #, fuzzy #~ msgid "Error 58" #~ msgstr "Feil %d" #, fuzzy #~ msgid "Error 59" #~ msgstr "Feil %d" #, fuzzy #~ msgid "Error 72" #~ msgstr "Feil %d" #, fuzzy #~ msgid "Error 73" #~ msgstr "Feil %d" #, fuzzy #~ msgid "Error 75" #~ msgstr "Feil %d" #, fuzzy #~ msgid "Error 76" #~ msgstr "Feil %d" #, fuzzy #~ msgid "Error 91" #~ msgstr "Feil %d" #, fuzzy #~ msgid "Error 92" #~ msgstr "Feil %d" #, fuzzy #~ msgid "File locking deadlock" #~ msgstr "Fillåsing feilet på grunn av vranglås" #, fuzzy #~ msgid "File table overflow" #~ msgstr "for stor tidsverdi" #~ msgid "Get locale-specific information." #~ msgstr "Hent informasjon spesifikk for lokalet." #~ msgid "Haven't found \"%d\" in group cache!" #~ msgstr "Har ikke funnet «%d» i gruppe-nærbuffer!" #~ msgid "Haven't found \"%d\" in password cache!" #~ msgstr "Har ikke funnet «%d» i passord-nærbuffer!" #, fuzzy #~ msgid "I/O error" #~ msgstr "I/O-feil på fjern maskin" #~ msgid "IVY" #~ msgstr "IVY" #, fuzzy #~ msgid "Illegal byte sequence" #~ msgstr "Ulovlig søkeoperasjon" #, fuzzy #~ msgid "Is a name file" #~ msgstr "Er en navngitt filtype" #, fuzzy #~ msgid "Message tables full" #~ msgstr "For lang melding" #~ msgid "NIS" #~ msgstr "NIS" #, fuzzy #~ msgid "Network dropped connection because of reset" #~ msgstr "Nettverket tok ned forbindelsen ved omstart" #, fuzzy #~ msgid "No record locks available" #~ msgstr "Ingen låser tilgjengelige" #, fuzzy #~ msgid "Not a data message" #~ msgstr "Ugyldig melding" #, fuzzy #~ msgid "Not a stream device" #~ msgstr "Ingen slik enhet" #, fuzzy #~ msgid "Not available" #~ msgstr "Ingen data er tilgjengelige" #, fuzzy #~ msgid "Operation not applicable" #~ msgstr "Operasjonen er ikke tillatt" #, fuzzy #~ msgid "Operation not supported on transport endpoint" #~ msgstr "Operasjonen er ikke støttet" #, fuzzy #~ msgid "Option not supported by protocol" #~ msgstr "Adressefamilien er ikke støttet av protokollen" #, fuzzy #~ msgid "Out of stream resources" #~ msgstr "Ikke flere streams-ressurser" #~ msgid "Read and display shared object profiling data" #~ msgstr "Led og vis profileringsdata for delt objekt" #~ msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to .\n" #~ msgstr "Rapporter feil ved å bruke skriptet «glibcbug» til .\n" #, fuzzy #~ msgid "Result too large" #~ msgstr "For stor fil" #~ msgid "SUNYP" #~ msgstr "SUNYP" #~ msgid "X500" #~ msgstr "X500" #~ msgid "XCHS" #~ msgstr "XCHS" #~ msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n" #~ msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "__get_myaddress: ioctl (get interface configuration)" #~ msgstr "get_myaddress: ioctl (hent grensesnittskonfigurasjon)" #~ msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)" #~ msgstr "broadcast: ioctl (hent grensesnittkonfigurasjon)" #~ msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)" #~ msgstr "broadcast: ioctl (hent grensesnittsflagg)" #, fuzzy #~ msgid "cannot load shared object file" #~ msgstr "klarte ikke å laste delt objekt «%s»" #~ msgid "fcntl: F_SETFD" #~ msgstr "fcntl: F_SETFD" #~ msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)" #~ msgstr "get_myaddress: ioctl (hent grensesnittskonfigurasjon)" #~ msgid "getent - get entries from administrative database." #~ msgstr "getent - hent innslag fra administrativ database." #~ msgid "neither original nor target encoding specified" #~ msgstr "verken original- eller mål-innkoding spesifisert" #~ msgid "no day in month matches rule" #~ msgstr "ingen dag i måneden passer til regelen" #, fuzzy #~ msgid "no filename for profiling data given and shared object `%s' has no soname" #~ msgstr "ikke noe filnavn for profileringsdata gitt, og delt objekt «%s» har ikke noe sonavn" #~ msgid "original encoding not specified using `-f'" #~ msgstr "original innkoding ikke spesifisert med «-f»" #~ msgid "standard output" #~ msgstr "standard utkanal" #~ msgid "target encoding not specified using `-t'" #~ msgstr "mål-innkoding ikke spesifisert med «-t»" #~ msgid "while accepting connection: %s" #~ msgstr "under akseptering av forbindelse: %s" #~ msgid "while allocating cache entry" #~ msgstr "under allokering av nærbuffer-innslag" #~ msgid "while allocating hash table entry" #~ msgstr "under allokering av hashtabell-innslag" #~ msgid "while allocating key copy" #~ msgstr "under allokering av nøkkelkopi" #~ msgid " done\n" #~ msgstr " ferdig\n" #~ msgid "%s: cannot get modification time" #~ msgstr "%s: kan ikke finne modifiseringstid" #~ msgid "Computing table size for character classes might take a while..." #~ msgstr "Beregning av tabellstørrelse for tegnklasser kan ta en stund..." #~ msgid "Computing table size for collation information might take a while..." #~ msgstr "Beregning av tabellstørrelse for sammenligningsinformasjon kan ta en stund..." #~ msgid "Device not configured" #~ msgstr "Enheten er ikke konfigurert" #~ msgid "`...' must only be used in `...' and `UNDEFINED' entries" #~ msgstr "«...» kan bare brukes i postene «...» og «UNDEFINED»" #~ msgid "`from' expected after first argument to `collating-element'" #~ msgstr "«from» forventet etter første argument til «collating-element»" #~ msgid "`from' string in collation element declaration contains unknown character" #~ msgstr "«from»-streng i deklarasjon av sammenligningsselement inneholder ukjent tegn" #, fuzzy #~ msgid "buffer overflow" #~ msgstr "overflyt av buffer" #~ msgid "cannot insert collation element `%.*s'" #~ msgstr "kan ikke sette inn sammenligningselement «%.*s»" #~ msgid "cannot insert new collating symbol definition: %s" #~ msgstr "kan ikke sette inn ny definisjon av sammenligningssymbol: %s" #~ msgid "category data requested more than once: should not happen" #~ msgstr "kategoridata forespurt mer enn en gang: burde ikke skje" #~ msgid "collation element `%.*s' appears more than once: ignore line" #~ msgstr "sammenligningselement «%.*s» finnes mer enn en gang: linje ignorert" #~ msgid "collation symbol `%.*s' appears more than once: ignore line" #~ msgstr "sammenligningssymbol «%.*s» finnes mer enn en gang: linje ignorert" #~ msgid "collation symbol expected after `%s'" #~ msgstr "sammenligningssymbol forventet etter «%s»" #~ msgid "duplicate character name `%s'" #~ msgstr "duplisert tegnnavn «%s»" #~ msgid "end point of ellipsis range is bigger then start" #~ msgstr "sluttverdien for ellipseintervallet er større enn startverdien" #~ msgid "error while inserting collation element into hash table" #~ msgstr "feil ved innsetting av sammenligningselement i hashtabellen" #~ msgid "from-value of `collating-element' must be a string" #~ msgstr "fra-verdi for «collating-element» må være en streng" #~ msgid "illegal character constant in string" #~ msgstr "ulovlig tegnkonstant i streng" #~ msgid "illegal collation element" #~ msgstr "ulovlig sammenligningselement" #~ msgid "line after ellipsis must contain character definition" #~ msgstr "linje etter ... må inneholde tegndefinisjon" #~ msgid "line before ellipsis does not contain definition for character constant" #~ msgstr "linje foran ... inneholder ikke definisjon for tegnkonstant" #~ msgid "locale file `%s', used in `copy' statement, not found" #~ msgstr "lokalefil «%s», brukt i «copy», ikke funnet" #~ msgid "memory exhausted\n" #~ msgstr "minnet oppbrukt\n" #, fuzzy #~ msgid "no repertoire map specified: cannot proceed" #~ msgstr "ferdighetskart ikke spesifisert: kan ikke fortsette" #~ msgid "no weight defined for symbol `%s'" #~ msgstr "ingen vekt definert for symbol «%s»" #~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other element definition" #~ msgstr "" #~ "symbol for flertegnssammenligningsselement «%.*s» dupliserer en annen\n" #~ "elementdefinisjon" #~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other symbol definition" #~ msgstr "" #~ "symbol for flertegnssammenligningselement «%.*s» dupliserer en annen\n" #~ "symboldefinisjon" #~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbol definition" #~ msgstr "" #~ "symbol for flertegnssammenligningselement «%.*s» dupliserer\n" #~ "symboldefinisjon" #~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbolic name in charset" #~ msgstr "" #~ "symbol for flertegnssammenligningselement «%.*s» dupliserer\n" #~ "symbolnavn i tegnsett" #~ msgid "syntax error in `order_start' directive" #~ msgstr "syntaksfeil i nøkkelordet «order_start»" #~ msgid "syntax error in character class definition" #~ msgstr "syntaksfeil i definisjon av tegnklasse" #~ msgid "syntax error in collating order definition" #~ msgstr "syntaksfeil i definisjon av sammenligningssortering" #~ msgid "syntax error in collation definition" #~ msgstr "syntaksfeil i definisjon av sammenligning" #~ msgid "syntax error in definition of LC_CTYPE category" #~ msgstr "syntaksfeil i definisjon av kategorien LC_CTYPE" #~ msgid "syntax error in message locale definition" #~ msgstr "syntaksfeil i definisjon av meldingslokale" #~ msgid "syntax error in monetary locale definition" #~ msgstr "syntaksfeil i definisjon av monetærlokale" #~ msgid "syntax error in numeric locale definition" #~ msgstr "syntaksfeil i definisjon av numerisk lokale" #~ msgid "syntax error in order specification" #~ msgstr "syntaksfeil i sorteringsspesifikasjon" #~ msgid "syntax error in time locale definition" #~ msgstr "syntaksfeil i definisjon av tidslokale" #~ msgid "too many character classes defined" #~ msgstr "for mange tegnklasser definert" #~ msgid "too many weights" #~ msgstr "for mange vekter" #~ msgid "two lines in a row containing `...' are not allowed" #~ msgstr "to linjer etter hverandre med «...» er ikke tillatt" #~ msgid "unknown character in field `%s' of category `%s'" #~ msgstr "ukjent tegn i felt «%s» i kategori «%s»" #~ msgid "unknown collation directive" #~ msgstr "ukjent sammenligningssnøkkelord" #~ msgid "unterminated weight name" #~ msgstr "uavsluttet vektnavn" #~ msgid "value for <%s> must lie between 1 and 4" #~ msgstr "verdien på <%s> må være mellom 1 og 4" #~ msgid "Cputime limit exceeded" #~ msgstr "Begrensning av CPU-tid overskredet" #~ msgid "Filesize limit exceeded" #~ msgstr "Grense for filstørrelse overskredet" #~ msgid "Illegal Instruction" #~ msgstr "Ulovlig instruksjon (SIGILL)" #~ msgid "Trace/BPT trap" #~ msgstr "Sporings-/stoppunkts-felle" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION]... -o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n" #~ " %s [OPTION]... [OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " -H, --header=NAME create C header file NAME containing symbol definitions\n" #~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ " --new do not use existing catalog, force new output file\n" #~ " -o, --output=NAME write output to file NAME\n" #~ " -V, --version output version information and exit\n" #~ "If INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n" #~ "is -, output is written to standard output.\n" #~ msgstr "" #~ "Bruk: %s [FLAGG]... -o UTFIL [INNFIL]...\n" #~ " %s [FLAGG]... [UTFIL [INNFIL]...]\n" #~ "Obligatoriske argument til lange flagg er obligatoriske også for de korte\n" #~ " -H, --header=NAVN opprett en C-headerfil med symboldefinisjoner kalt NAVN\n" #~ " -h, --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" #~ " --new bruk ikke eksisterende katalog, lag en ny utfil\n" #~ " -o, --output=NAVN skriv resultatet til filen NAVN\n" #~ " -V, --version vis programversjon og avslutt\n" #~ "Dersom INNFIL er -, leses inndata fra standard inn. Om UTFIL er -, skrives\n" #~ "resultatet til standard ut.\n" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION]... INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n" #~ " %s [OPTION]... -o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n" #~ " %s [OPTION]... -u INPUT-FILE\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " -f, --fold-case convert key to lower case\n" #~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ " -o, --output=NAME write output to file NAME\n" #~ " --quiet don't print messages while building database\n" #~ " -u, --undo print content of database file, one entry a line\n" #~ " -V, --version output version information and exit\n" #~ "If INPUT-FILE is -, input is read from standard input.\n" #~ msgstr "" #~ "Bruk: %s [FLAGG]... INNFIL UTFIL\n" #~ " %s [FLAGG]... -o UTFIL INNFIL\n" #~ " %s [FLAGG]... -u INNFIL\n" #~ "Obligatoriske argument til lange flagg er obligatoriske også for korte\n" #~ " -f, --fold-case gjør nøkkel om til små bokstaver\n" #~ " -h, --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" #~ " -o, --output=NAVN skriv resultatet til filen NAVN\n" #~ " --quiet ikke gi meldinger når databasen bygges opp\n" #~ " -u, --undo skriv innholdet i databasen, en post per linje\n" #~ " -V, --version vis programversjon og avslutt\n" #~ "Dersom INNFIL er -, leses inndata fra standard inn\n" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION]... name\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " -c, --force create output even if warning messages were issued\n" #~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ " -f, --charmap=FILE symbolic character names defined in FILE\n" #~ " -i, --inputfile=FILE source definitions are found in FILE\n" #~ " -u, --code-set-name=NAME specify code set for mapping ISO 10646 elements\n" #~ " -v, --verbose print more messages\n" #~ " -V, --version output version information and exit\n" #~ " --posix be strictly POSIX conform\n" #~ "\n" #~ "System's directory for character maps: %s\n" #~ " locale files : %s\n" #~ msgstr "" #~ "Bruk: %s [FLAGG]... navn\n" #~ "Obligatoriske argument til lange flagg er obligatoriske også for de korte\n" #~ " -c, --force opprett resultatfil selv om advarsler ble gitt\n" #~ " -h, --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" #~ " -f, --charmap=FIL symbolske tegnnavn defineres i FIL\n" #~ " -i, --inputfile=FIL kildedefinisjoner finnes i FIL\n" #~ " -u, --code-set-name=NAVN angi kodesett for oversetting av ISO 10646-\n" #~ " elementer\n" #~ " -v, --verbose skriv flere meldinger\n" #~ " -V, --version vis programversjon og avslutt\n" #~ " --posix følg POSIX strengt\n" #~ "\n" #~ "Systemets filkatalog for tegnkart : %s\n" #~ " meldingsfiler: %s\n" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION]... name\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ " -V, --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ " -a, --all-locales write names of available locales\n" #~ " -m, --charmaps write names of available charmaps\n" #~ "\n" #~ " -c, --category-name write names of selected categories\n" #~ " -k, --keyword-name write names of selected keywords\n" #~ msgstr "" #~ "Bruk: %s [FLAGG]... navn\n" #~ "Obligatoriske argument til lange flagg er obligatoriske også for de korte\n" #~ " -h, --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" #~ " -V, --version vis programversjon og avslutt\n" #~ "\n" #~ " -a, --all-locales skriv navn på tilgjengelige lokaler\n" #~ " -m, --charmaps skriv navn på tilgjengelige tegnkart\n" #~ "\n" #~ " -c, --category-name skriv navn på valgte kategorier\n" #~ " -k, --keyword-name skriv navn på valgte nøkkelord\n" #~ msgid "rpcinfo: can't contact portmapper: " #~ msgstr "rpcinfo: kan ikke kontakte portmapper: " #~ msgid "values for field `%s' in category `%s' must not be zero" #~ msgstr "verdien på feltet «%s» i kategorien «%s» kan ikke være null" #~ msgid "while opening UTMP file" #~ msgstr "da UTMP-filen ble åpnet"