# Swedish messages for myserver. # Copyright © 2017 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the myserver package. # Anders Jonsson , 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: myserver 0.9.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-myserver@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-04-28 16:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-06-02 20:10+0200\n" "Last-Translator: Anders Jonsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.11\n" #: src/base/crypt/crypt_algo_manager.cpp:109 #, c-format msgid "%s is not a registered algorithm" msgstr "%s är inte en registrerad algoritm" #: src/base/pipe/pipe.cpp:164 src/conf/vhost/xml_vhost_handler.cpp:520 msgid "Internal error" msgstr "Internt fel" #: src/base/process/process_server_manager.cpp:130 #, c-format msgid "Error: incomplete remote PROCESS_SERVER block, %s:%s needs a port" msgstr "Fel: ofullständigt PROCESS_SERVER-fjärrblock, %s:%s behöver en port" #: src/base/process/process_server_manager.cpp:136 msgid "Error: incomplete PROCESS_SERVER block" msgstr "Fel: ofullständigt PROCESS_SERVER-block" #: src/base/process/process_server_manager.cpp:454 #, c-format msgid "Cannot run process %s: Reached max number of servers" msgstr "Kan inte köra processen %s: Maximalt antal servrar uppnåddes" #: src/conf/vhost/xml_vhost_handler.cpp:65 #, c-format msgid "Protocol not defined for vhost: %s, using HTTP by default" msgstr "Protokoll ej definierat för vhost: %s, använder HTTP som standard" #: src/conf/vhost/xml_vhost_handler.cpp:72 #, c-format msgid "The protocol \"%s\" is used but not loaded" msgstr "Protokollet ”%s” används men är inte inläst" #: src/conf/vhost/xml_vhost_handler.cpp:191 msgid "Error while changing accesses log locations owner" msgstr "Fel vid ändring av ägare för åtkomstloggplatser" #: src/conf/vhost/xml_vhost_handler.cpp:196 msgid "Error while changing log locations owner" msgstr "Fel vid ändring av ägare för loggplatser" #: src/conf/vhost/xml_vhost_handler.cpp:275 #: src/conf/vhost/xml_vhost_handler.cpp:283 #: src/conf/vhost/xml_vhost_handler.cpp:305 #, c-format msgid "Error opening %s" msgstr "Fel vid öppning av %s" #: src/conf/vhost/xml_vhost_handler.cpp:287 msgid " Unrecognized log type" msgstr " Okänd loggtyp" #: src/conf/vhost/xml_vhost_handler.cpp:324 msgid "internal error" msgstr "internt fel" #: src/conf/vhost/xml_vhost_handler.cpp:367 #, c-format msgid "The location `%s' is registered multiple times" msgstr "Platsen ”%s” finns registrerad flera gånger" #: src/conf/vhost/xml_vhost_handler.cpp:416 #, c-format msgid "Specified invalid port %s" msgstr "Angav ogiltig port %s" #: src/conf/vhost/xml_vhost_handler.cpp:483 #, c-format msgid "Error loading mime types file: %s" msgstr "Fel vid inläsning av mimetypsfil: %s" #: src/conf/vhost/xml_vhost_handler.cpp:501 msgid "Error opening log files" msgstr "Fel vid öppnande loggfiler" #: src/conf/vhost/xml_vhost_handler.cpp:510 #, c-format msgid "Error initializing SSL for %s" msgstr "Fel vid initiering av SSL för %s" #: src/connections_scheduler/connections_scheduler.cpp:348 msgid "Error initializing socket pair" msgstr "Fel vid initiering av uttagspar (socket pair)" #: src/connections_scheduler/connections_scheduler.cpp:368 msgid "Error while initializing the dispatcher thread" msgstr "Fel vid initiering av avsändartråden" #: src/connections_scheduler/listen_threads.cpp:96 #: src/connections_scheduler/listen_threads.cpp:128 msgid "Binding the port" msgstr "Binder porten" #: src/connections_scheduler/listen_threads.cpp:98 #: src/connections_scheduler/listen_threads.cpp:130 msgid "Port was bound" msgstr "Porten bands" #: src/connections_scheduler/listen_threads.cpp:105 #: src/connections_scheduler/listen_threads.cpp:136 msgid "Error while creating the server socket" msgstr "Fel vid skapande av serveruttag (socket)" #: src/connections_scheduler/listen_threads.cpp:154 #, c-format msgid "Listening on the port: %i" msgstr "Lyssnar på port: %i" #: src/http_handler/cgi/cgi.cpp:179 #, c-format msgid "Cgi: cannot find the %s file" msgstr "Cgi: kan inte hitta filen %s" #: src/http_handler/cgi/cgi.cpp:183 msgid "Cgi: Executable file not specified" msgstr "Cgi: Ingen körbar fil angiven" #: src/http_handler/cgi/cgi.cpp:252 src/http_handler/cgi/cgi.cpp:289 msgid "Cgi: internal error" msgstr "Cgi: internt fel" #: src/http_handler/cgi/cgi.cpp:346 src/http_handler/cgi/cgi.cpp:417 #, c-format msgid "Cgi: process %i timeout" msgstr "Cgi: tidsgräns överskreds för process %i" #: src/http_handler/fastcgi/fastcgi.cpp:194 #, c-format msgid "FastCGI: cannot connect to the %s process" msgstr "FastCGI: kan inte ansluta till processen %s" #: src/http_handler/fastcgi/fastcgi.cpp:310 #: src/http_handler/fastcgi/fastcgi.cpp:548 #: src/http_handler/fastcgi/fastcgi.cpp:785 msgid "FastCGI: internal error" msgstr "FastCGI: internt fel" #: src/http_handler/fastcgi/fastcgi.cpp:696 msgid "FastCGI: cannot find handler for SEND" msgstr "FastCGI: kan inte hitta hanterare för SEND" #: src/http_handler/fastcgi/fastcgi.cpp:767 msgid "FastCGI: server timeout" msgstr "FastCGI: tidsgräns för server överskreds" #: src/http_handler/http_dir/http_dir.cpp:349 #, c-format msgid "HttpDir: pattern `%s' is not valid" msgstr "HttpDir: mönstret ”%s” är inte giltigt" #: src/http_handler/http_dir/http_dir.cpp:601 msgid "HttpDir: internal error" msgstr "HttpDir: internt fel" #: src/http_handler/http_file/http_file.cpp:66 #: src/http_handler/http_file/http_file.cpp:117 #: src/http_handler/http_file/http_file.cpp:282 #, c-format msgid "HttpFile: error accessing file %s" msgstr "HttpFile: fel vid åtkomst till filen %s" #: src/http_handler/http_file/http_file.cpp:157 #: src/http_handler/http_file/http_file.cpp:549 msgid "HttpFile: internal error" msgstr "HttpFile: internt fel" #: src/http_handler/http_file/http_file.cpp:187 #, c-format msgid "HttpFile: cannot delete file %s" msgstr "HttpFile: kan inte ta bort filen %s" #: src/http_handler/isapi/isapi.cpp:228 src/http_handler/isapi/isapi.cpp:406 #: src/http_handler/isapi/isapi.cpp:802 src/http_handler/isapi/isapi.cpp:810 #: src/http_handler/isapi/isapi.cpp:914 msgid "ISAPI: internal error" msgstr "ISAPI: internt fel" #: src/http_handler/isapi/isapi.cpp:761 msgid "ISAPI: max connections" msgstr "ISAPI: maximalt antal anslutningar" #: src/http_handler/isapi/isapi.cpp:772 #, c-format msgid "ISAPI: cannot load %s" msgstr "ISAPI: kan inte läsa in %s" #: src/http_handler/isapi/isapi.cpp:819 msgid "ISAPI: version not supported" msgstr "ISAPI: versionen stöds inte" #: src/http_handler/isapi/isapi.cpp:872 msgid "ISAPI: cannot find entry-point" msgstr "ISAPI: kan inte hitta ingångspunkt" #: src/http_handler/isapi/isapi.cpp:925 msgid "ISAPI: Not implemented" msgstr "ISAPI: Inte implementerad" #: src/http_handler/mscgi/mscgi.cpp:111 #, c-format msgid "MSCGI: cannot load %s" msgstr "MSCGI: kan inte läsa in %s" #: src/http_handler/mscgi/mscgi.cpp:125 #, c-format msgid "MSCGI: cannot find entry-point for %s" msgstr "MSCGI: kan inte hitta ingångspunkt för %s" #: src/http_handler/mscgi/mscgi.cpp:151 msgid "Msgi: internal error" msgstr "Msgi: internt fel" #: src/http_handler/scgi/scgi.cpp:168 src/http_handler/scgi/scgi.cpp:202 msgid "SCGI: internal error" msgstr "SCGI: internt fel" #: src/http_handler/scgi/scgi.cpp:183 #, c-format msgid "SCGI: error connecting to the process %s" msgstr "SCGI: fel vid anslutning till processen %s" #: src/http_handler/wincgi/wincgi.cpp:256 #, c-format msgid "WinCGI: error executing %s" msgstr "WinCGI: fel vid körning av %s" #: src/http_handler/wincgi/wincgi.cpp:369 msgid "WinCGI: internal error" msgstr "WinCGI: internt fel" #: src/http_handler/wincgi/wincgi.cpp:376 msgid "WinCGI: not implemented" msgstr "WinCGI: inte implementerad" #: src/log/log_manager.cpp:163 #, c-format msgid "The %s log is shared among %i objects" msgstr "%s-loggen delas mellan %i objekt" #: src/myserver.cpp:171 msgid "Print the version for the application" msgstr "Skriv ut programmets version" #: src/myserver.cpp:173 msgid "Specify how run the server (by default console mode)" msgstr "Ange hur servern ska köras (som standard konsolläge)" #: src/myserver.cpp:175 msgid "Specify the location (using the format protocol://resource) to use as the main log." msgstr "Ange platsen (med formatet protokoll://resurs) att använda för huvudloggen." #: src/myserver.cpp:178 msgid "Specify the file where write the PID" msgstr "Ange filen där PID skrivs" #: src/myserver.cpp:180 msgid "Specify if use a fork server" msgstr "Ange om en grenserver används" #: src/myserver.cpp:182 msgid "Specify an alternative directory where look for configuration files" msgstr "Ange en alternativ katalog där konfigurationsfiler ska sökas" #: src/myserver.cpp:184 msgid "Specify which plugins must be loaded before the server starts." msgstr "Ange vilka insticksmoduler som måste läsas in innan servern startas." #: src/myserver.cpp:456 msgid "Cannot load specified plugins" msgstr "Kan inte läsa in angivna insticksmoduler" #: src/myserver.cpp:476 msgid "Cannot find the configuration files, be sure they exist" msgstr "Kan inte hitta konfigurationsfilerna, säkerställ att de existerar" #: src/plugin/plugins_manager.cpp:113 msgid "Invalid plugin name in PLUGIN block." msgstr "Ogiltigt insticksmodulnamn i PLUGIN-block." #: src/plugin/plugins_manager.cpp:143 msgid "Invalid plugins source" msgstr "Ogiltig insticksmodulkälla" #: src/plugin/plugins_manager.cpp:240 src/plugin/plugins_manager.cpp:346 #, c-format msgid "Error loading plugin `%s'" msgstr "Fel vid inläsning av insticksmodulen ”%s”" #: src/plugin/plugins_manager.cpp:276 msgid "Invalid plugins data specified" msgstr "Ogiltiga insticksmoduldata angavs" #: src/plugin/plugins_manager.cpp:295 msgid "Cannot find the plugin data, please check that the specified name and path are correct" msgstr "Kan inte hitta insticksmoduldata, säkerställ att angivet namn och sökväg är korrekta" #: src/plugin/plugins_manager.cpp:310 #, c-format msgid "Cannot load plugin %s" msgstr "Kan inte läsa in insticksmodulen %s" #: src/plugin/plugins_manager.cpp:358 src/plugin/plugins_manager.cpp:374 #: src/plugin/plugins_manager.cpp:390 src/plugin/plugins_manager.cpp:403 #: src/plugin/plugins_manager.cpp:420 src/plugin/plugins_manager.cpp:433 #: src/plugin/plugins_manager.cpp:453 src/plugin/plugins_manager.cpp:469 #, c-format msgid "Error loading plugin `%s': invalid plugin.xml" msgstr "Fel vid inläsning av insticksmodulen ”%s”: ogiltig plugin.xml" #: src/plugin/plugins_manager.cpp:499 src/plugin/plugins_manager.cpp:511 #, c-format msgid "Error pre-loading plugin `%s'" msgstr "Fel vid förinläsning av insticksmodulen ”%s”" #: src/plugin/plugins_manager.cpp:537 src/plugin/plugins_manager.cpp:628 #, c-format msgid "Missing plugin dependence `%s' --> `%s'" msgstr "Saknar insticksmodulberoende ”%s” --> ”%s”" #: src/plugin/plugins_manager.cpp:569 src/plugin/plugins_manager.cpp:641 #, c-format msgid "Plugin `%s' not compatible with this version" msgstr "Insticksmodulen ”%s” inte kompatibel med denna version" #: src/plugin/plugins_manager.cpp:679 #, c-format msgid "Loaded plugin `%s'" msgstr "Läste in insticksmodulen ”%s”" #: src/protocol/control/control_protocol.cpp:299 msgid "Control: specified version not supported" msgstr "Control: angiven version stöds ej" #: src/protocol/control/control_protocol.cpp:435 #: src/protocol/control/control_protocol.cpp:566 #: src/protocol/control/control_protocol.cpp:609 #: src/protocol/control/control_protocol.cpp:617 #: src/protocol/control/control_protocol.cpp:629 #: src/protocol/control/control_protocol.cpp:663 #: src/protocol/control/control_protocol.cpp:672 #: src/protocol/control/control_protocol.cpp:678 #: src/protocol/control/control_protocol.cpp:688 #: src/protocol/control/control_protocol.cpp:700 msgid "Control: internal error" msgstr "Control: internt fel" #: src/protocol/gopher/engine.cpp:91 msgid "Invalid requested Path\n" msgstr "Ogiltig begärd sökväg\n" #: src/protocol/http/http.cpp:149 src/protocol/http/http.cpp:203 #: src/protocol/http/http.cpp:322 src/protocol/http/http.cpp:536 #: src/protocol/http/http.cpp:541 src/protocol/http/http.cpp:731 #: src/protocol/http/http.cpp:739 src/protocol/http/http.cpp:1189 #: src/protocol/http/http.cpp:1434 src/protocol/http/http.cpp:1637 msgid "HTTP: internal error" msgstr "HTTP: internt fel" #: src/protocol/http/http.cpp:193 src/protocol/http/http.cpp:1298 msgid "HTTP: socket error" msgstr "HTTP: uttagsfel" #: src/protocol/http/http.cpp:345 msgid "HTTP: error accessing the security file" msgstr "HTTP: fel vid åtkomst till säkerhetsfilen" #: src/protocol/http/http.cpp:413 #, c-format msgid "HTTP: cannot get permissions for %s" msgstr "HTTP: kan inte erhålla rättigheter för %s" #: src/protocol/http/http.cpp:606 msgid "HTTP: internal error, when using digest auth only a1 and cleartext passwords can be used" msgstr "HTTP: internt fel, vid användning av digest-autentisering kan endast a1 och lösenord i klartext användas" #: src/protocol/http/http.cpp:1336 msgid "HTTP: recursive error" msgstr "HTTP: rekursivt fel" #: src/protocol/http/http.cpp:1401 #, c-format msgid "HTTP: The specified error page: %s does not exist" msgstr "HTTP: Den angivna felsidan: %s finns inte" #: src/protocol/http/http_data_handler.cpp:33 msgid "HttpDataHandler: using the base interface!" msgstr "HttpDataHandler: använder basgränssnittet!" #: src/protocol/http/http_data_handler.cpp:106 #: src/protocol/http/http_data_handler.cpp:113 #: src/protocol/http/http_data_handler.cpp:147 #: src/protocol/http/http_data_handler.cpp:163 #: src/protocol/http/http_data_handler.cpp:170 #: src/protocol/http/http_data_handler.cpp:177 #: src/protocol/http/http_data_handler.cpp:183 msgid "Http: internal error" msgstr "Http: internt fel" #: src/server/clients_thread.cpp:171 src/server/server.cpp:236 #, c-format msgid "Bad alloc: %s" msgstr "Felaktig allokering: %s" #: src/server/clients_thread.cpp:176 #, c-format msgid "Error : %s" msgstr "Fel : %s" #: src/server/server.cpp:132 msgid "Error loading the socket library" msgstr "Fel vid inläsning av ett uttagsbiblioteket" #: src/server/server.cpp:186 msgid "Initializing server configuration..." msgstr "Initierar serverkonfiguration..." #: src/server/server.cpp:190 src/server/server.cpp:196 #: src/server/server.cpp:203 src/server/server.cpp:211 msgid "The server could not be started" msgstr "Servern kunde inte startas" #: src/server/server.cpp:207 msgid "Loading server configuration..." msgstr "Läser in serverkonfiguration..." #: src/server/server.cpp:218 #, c-format msgid "Using gid: %s" msgstr "Använder gid: %s" #: src/server/server.cpp:221 #, c-format msgid "Using uid: %s" msgstr "Använder uid: %s" #: src/server/server.cpp:223 msgid "Server is ready!" msgstr "Servern är redo!" #: src/server/server.cpp:226 msgid "Press Ctrl-C to terminate its execution" msgstr "Tryck Ctrl-C för att avbryta dess körning" #: src/server/server.cpp:240 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Fel: %s" #: src/server/server.cpp:250 msgid "Server terminated" msgstr "Servern avslutades" #: src/server/server.cpp:265 #, c-format msgid "Host name: %s" msgstr "Värdnamn: %s" #: src/server/server.cpp:274 msgid "Error reading IP list" msgstr "Fel vid läsning av IP-listan" #: src/server/server.cpp:278 #, c-format msgid "IP: %s" msgstr "IP: %s" #: src/server/server.cpp:280 #, c-format msgid "Detected %i CPUs" msgstr "Upptäckte %i processorer" #: src/server/server.cpp:304 msgid "Loading MIME types..." msgstr "Läser in MIME-typer..." #: src/server/server.cpp:313 #, c-format msgid "Error creating the MIME types handler: %s" msgstr "Fel vid skapande av MIME-typshanteraren: %s" #: src/server/server.cpp:318 #, c-format msgid "Using %i MIME types" msgstr "Använder %i MIME-typer" #: src/server/server.cpp:320 msgid "Error while loading MIME types" msgstr "Fel vid inläsning av MIME-typer" #: src/server/server.cpp:324 #, c-format msgid "Creating thread %i..." msgstr "Skapar tråd %i..." #: src/server/server.cpp:328 msgid "Error while creating thread" msgstr "Fel vid skapande av tråd" #: src/server/server.cpp:332 #, c-format msgid "Thread %i created" msgstr "Tråd %i skapad" #: src/server/server.cpp:354 #, c-format msgid "Error creating the virtual hosts handler: %s" msgstr "Fel vid skapande av hanteraren för virtuella värdar: %s" #: src/server/server.cpp:368 #, c-format msgid "Error loading the vhost configuration file %s" msgstr "Fel vid inläsning av vhost-konfigurationsfilen %s" #: src/server/server.cpp:392 msgid "Error while loading plugins" msgstr "Fel vid inläsning av insticksmoduler" #: src/server/server.cpp:489 msgid "Reloading MIME types" msgstr "Läser in MIME-typer på nytt" #: src/server/server.cpp:493 src/server/server.cpp:532 msgid "Reloaded" msgstr "Läst in på nytt" #: src/server/server.cpp:511 msgid "Rebooting..." msgstr "Startar om..." #: src/server/server.cpp:711 msgid "Stopping threads" msgstr "Stoppar trådar" #: src/server/server.cpp:737 msgid "Threads stopped" msgstr "Trådar stoppades" #: src/server/server.cpp:739 msgid "Cleaning memory" msgstr "Rensar minne" #: src/server/server.cpp:776 msgid "MyServer has stopped" msgstr "MyServer har stoppats" #: src/server/server.cpp:825 src/server/server.cpp:837 #, c-format msgid "Error while loading the %s configuration file" msgstr "Fel vid inläsning av konfigurationsfilen %s" #: src/server/server.cpp:1406 msgid "Error setting additional groups" msgstr "Fel vid inställning av ytterligare grupper" #: src/server/server.cpp:1409 msgid "Error setting gid" msgstr "Fel vid inställning av gid" #: src/server/server.cpp:1423 msgid "Error setting uid" msgstr "Fel vid inställning av uid" #: src/server/server.cpp:1465 msgid "Rebooting" msgstr "Startar om" #: src/server/server.cpp:1485 msgid "The server could not be restarted" msgstr "Servern kunde inte startas om" #: src/server/server.cpp:1491 msgid "Restarted" msgstr "Startades om" #: src/server/server.cpp:1616 msgid "Error creating thread" msgstr "Fel vid skapande av tråd"