# Slovenian translation for myserver.
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the myserver package.
# Klemen Košir <klemen.kosir@gmx.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: myserver 0.9.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-myserver@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-28 16:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-19 19:36+0100\n"
"Last-Translator: Klemen Košir <klemen.kosir@gmx.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: sl\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0)\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#: src/base/crypt/crypt_algo_manager.cpp:109
#, c-format
msgid "%s is not a registered algorithm"
msgstr "%s ni vpisan algoritem"

#: src/base/pipe/pipe.cpp:164 src/conf/vhost/xml_vhost_handler.cpp:520
msgid "Internal error"
msgstr "Notranja napaka"

#: src/base/process/process_server_manager.cpp:130
#, c-format
msgid "Error: incomplete remote PROCESS_SERVER block, %s:%s needs a port"
msgstr "Napaka: nepopoln oddaljen blok PROCESS_SERVER, %s:%s potrebuje vrata"

#: src/base/process/process_server_manager.cpp:136
msgid "Error: incomplete PROCESS_SERVER block"
msgstr "Napaka: nepopoln blok PROCESS_SERVER"

#: src/base/process/process_server_manager.cpp:454
#, c-format
msgid "Cannot run process %s: Reached max number of servers"
msgstr "Opravila %s ni mogoče zagnati: doseženo je bilo največje število strežnikov"

#: src/conf/vhost/xml_vhost_handler.cpp:65
#, c-format
msgid "Protocol not defined for vhost: %s, using HTTP by default"
msgstr "Protokol ni določen za navideznega gostitelja: %s, privzeto bo uporabljen HTTP"

#: src/conf/vhost/xml_vhost_handler.cpp:72
#, c-format
msgid "The protocol \"%s\" is used but not loaded"
msgstr "Protokol \"%s\" je uporabljen, vendar ni naložen"

#: src/conf/vhost/xml_vhost_handler.cpp:191
msgid "Error while changing accesses log locations owner"
msgstr "Napaka med spreminjanjem lastnika mesta dnevnika dostopov"

#: src/conf/vhost/xml_vhost_handler.cpp:196
msgid "Error while changing log locations owner"
msgstr "Napaka med spreminjanjem lastnika mesta dnevnika"

#: src/conf/vhost/xml_vhost_handler.cpp:275
#: src/conf/vhost/xml_vhost_handler.cpp:283
#: src/conf/vhost/xml_vhost_handler.cpp:305
#, c-format
msgid "Error opening %s"
msgstr "Napaka med odpiranjem %s"

#: src/conf/vhost/xml_vhost_handler.cpp:287
msgid " Unrecognized log type"
msgstr " Neprepoznana vrsta dnevnika"

#: src/conf/vhost/xml_vhost_handler.cpp:324
msgid "internal error"
msgstr "notranja napaka"

#: src/conf/vhost/xml_vhost_handler.cpp:367
#, c-format
msgid "The location `%s' is registered multiple times"
msgstr "Mesto '%s' je vpisano večkrat"

#: src/conf/vhost/xml_vhost_handler.cpp:416
#, c-format
msgid "Specified invalid port %s"
msgstr "Navedena so neveljavna vrata %s"

#: src/conf/vhost/xml_vhost_handler.cpp:483
#, c-format
msgid "Error loading mime types file: %s"
msgstr "Napaka med nalaganjem datoteke vrst MIME: %s"

#: src/conf/vhost/xml_vhost_handler.cpp:501
msgid "Error opening log files"
msgstr "Napaka med odpiranjem dnevniških datotek"

#: src/conf/vhost/xml_vhost_handler.cpp:510
#, c-format
msgid "Error initializing SSL for %s"
msgstr "Napaka med začenjanjem SSL za %s"

#: src/connections_scheduler/connections_scheduler.cpp:348
msgid "Error initializing socket pair"
msgstr "Napaka med začenjanjem para vtičev"

#: src/connections_scheduler/connections_scheduler.cpp:368
msgid "Error while initializing the dispatcher thread"
msgstr "Napaka med začenjanjem niti posrednika"

#: src/connections_scheduler/listen_threads.cpp:96
#: src/connections_scheduler/listen_threads.cpp:128
msgid "Binding the port"
msgstr "Vezanje vrat"

#: src/connections_scheduler/listen_threads.cpp:98
#: src/connections_scheduler/listen_threads.cpp:130
msgid "Port was bound"
msgstr "Vrata so bila vezana"

#: src/connections_scheduler/listen_threads.cpp:105
#: src/connections_scheduler/listen_threads.cpp:136
msgid "Error while creating the server socket"
msgstr "Napaka med ustvarjanjem vtiča strežnika"

#: src/connections_scheduler/listen_threads.cpp:154
#, c-format
msgid "Listening on the port: %i"
msgstr "Poslušanje na vratih: %i"

#: src/http_handler/cgi/cgi.cpp:179
#, c-format
msgid "Cgi: cannot find the %s file"
msgstr "Cgi: datoteke %s ni mogoče najti"

#: src/http_handler/cgi/cgi.cpp:183
msgid "Cgi: Executable file not specified"
msgstr "Cgi: izvedljiva datotek ni navedena"

#: src/http_handler/cgi/cgi.cpp:252 src/http_handler/cgi/cgi.cpp:289
msgid "Cgi: internal error"
msgstr "Cgi: notranja napaka"

#: src/http_handler/cgi/cgi.cpp:346 src/http_handler/cgi/cgi.cpp:417
#, c-format
msgid "Cgi: process %i timeout"
msgstr "Cgi: dosežena je bila časovna omejitev opravila %i"

#: src/http_handler/fastcgi/fastcgi.cpp:194
#, c-format
msgid "FastCGI: cannot connect to the %s process"
msgstr "FastCGI: z opravilom %s se ni mogoče povezati"

#: src/http_handler/fastcgi/fastcgi.cpp:310
#: src/http_handler/fastcgi/fastcgi.cpp:548
#: src/http_handler/fastcgi/fastcgi.cpp:785
msgid "FastCGI: internal error"
msgstr "FastCGI: notranja napaka"

#: src/http_handler/fastcgi/fastcgi.cpp:696
msgid "FastCGI: cannot find handler for SEND"
msgstr "FastCGI: ročnika za SEND ni mogoče najti"

#: src/http_handler/fastcgi/fastcgi.cpp:767
msgid "FastCGI: server timeout"
msgstr "FastCGI: dosežena je bila časovna omejitev strežnika"

#: src/http_handler/http_dir/http_dir.cpp:349
#, c-format
msgid "HttpDir: pattern `%s' is not valid"
msgstr "HttpDir: vzorec '%s' ni veljaven"

#: src/http_handler/http_dir/http_dir.cpp:601
msgid "HttpDir: internal error"
msgstr "HttpDir: notranja napaka"

#: src/http_handler/http_file/http_file.cpp:66
#: src/http_handler/http_file/http_file.cpp:117
#: src/http_handler/http_file/http_file.cpp:282
#, c-format
msgid "HttpFile: error accessing file %s"
msgstr "HttpFile: napaka med dostopanjem do datoteke %s"

#: src/http_handler/http_file/http_file.cpp:157
#: src/http_handler/http_file/http_file.cpp:549
msgid "HttpFile: internal error"
msgstr "HttpFile: notranja napaka"

#: src/http_handler/http_file/http_file.cpp:187
#, c-format
msgid "HttpFile: cannot delete file %s"
msgstr "HttpFile: datoteke %s ni mogoče izbrisati"

#: src/http_handler/isapi/isapi.cpp:228 src/http_handler/isapi/isapi.cpp:406
#: src/http_handler/isapi/isapi.cpp:802 src/http_handler/isapi/isapi.cpp:810
#: src/http_handler/isapi/isapi.cpp:914
msgid "ISAPI: internal error"
msgstr "ISAPI: notranja napaka"

#: src/http_handler/isapi/isapi.cpp:761
msgid "ISAPI: max connections"
msgstr "ISAPI: doseženo je bilo največje število povezav"

#: src/http_handler/isapi/isapi.cpp:772
#, c-format
msgid "ISAPI: cannot load %s"
msgstr "ISAPI: %s ni mogoče naložiti"

#: src/http_handler/isapi/isapi.cpp:819
msgid "ISAPI: version not supported"
msgstr "ISAPI: različica ni podprta"

#: src/http_handler/isapi/isapi.cpp:872
msgid "ISAPI: cannot find entry-point"
msgstr "ISAPI: vstopne točke ni mogoče najti"

#: src/http_handler/isapi/isapi.cpp:925
msgid "ISAPI: Not implemented"
msgstr "ISAPI: ni podprto"

#: src/http_handler/mscgi/mscgi.cpp:111
#, c-format
msgid "MSCGI: cannot load %s"
msgstr "MSCGI: %s ni mogoče naložiti"

#: src/http_handler/mscgi/mscgi.cpp:125
#, c-format
msgid "MSCGI: cannot find entry-point for %s"
msgstr "MSCGI: vstopne točke za %s ni mogoče najti"

#: src/http_handler/mscgi/mscgi.cpp:151
msgid "Msgi: internal error"
msgstr "Msgi: notranja napaka"

#: src/http_handler/scgi/scgi.cpp:168 src/http_handler/scgi/scgi.cpp:202
msgid "SCGI: internal error"
msgstr "SCGI: notranja napaka"

#: src/http_handler/scgi/scgi.cpp:183
#, c-format
msgid "SCGI: error connecting to the process %s"
msgstr "SCGI: napaka med povezovanjem z opravilom %s"

#: src/http_handler/wincgi/wincgi.cpp:256
#, c-format
msgid "WinCGI: error executing %s"
msgstr "WinCGI: napaka med izvajanjem %s"

#: src/http_handler/wincgi/wincgi.cpp:369
msgid "WinCGI: internal error"
msgstr "WinCGI: notranja napaka"

#: src/http_handler/wincgi/wincgi.cpp:376
msgid "WinCGI: not implemented"
msgstr "WinCGI: ni podprto"

#: src/log/log_manager.cpp:163
#, c-format
msgid "The %s log is shared among %i objects"
msgstr "Dnevnik %s je deljen med %i objekti"

#: src/myserver.cpp:171
msgid "Print the version for the application"
msgstr "Prikaže različico tega programa."

#: src/myserver.cpp:173
msgid "Specify how run the server (by default console mode)"
msgstr "Navedite, kako bo zagnan strežnik (privzeto v konzolnem načinu)"

#: src/myserver.cpp:175
msgid "Specify the location (using the format protocol://resource) to use as the main log."
msgstr "Navedite mesto (v obliki protokol://vir), ki bo uporabljeno kot glavni dnevnik."

#: src/myserver.cpp:178
msgid "Specify the file where write the PID"
msgstr "Navedite datoteko, kjer bo zapisan PID"

#: src/myserver.cpp:180
msgid "Specify if use a fork server"
msgstr "Navedite, če želite ustvariti nov proces strežnika"

#: src/myserver.cpp:182
msgid "Specify an alternative directory where look for configuration files"
msgstr "Navedite drugotno mapo, kjer bo program iskal nastavitvene datoteke"

#: src/myserver.cpp:184
msgid "Specify which plugins must be loaded before the server starts."
msgstr "Navedite, katere vstavke je potrebno naložiti, preden se zažene strežnik."

#: src/myserver.cpp:456
msgid "Cannot load specified plugins"
msgstr "Navedenih vstavkov ni mogoče naložiti"

#: src/myserver.cpp:476
msgid "Cannot find the configuration files, be sure they exist"
msgstr "Nastavitvenih datotek ni mogoče najti; prepričajte se, da obstajajo"

#: src/plugin/plugins_manager.cpp:113
msgid "Invalid plugin name in PLUGIN block."
msgstr "Neveljavno ime vstavka v bloku PLUGIN."

#: src/plugin/plugins_manager.cpp:143
msgid "Invalid plugins source"
msgstr "Neveljaven vir vstavkov"

#: src/plugin/plugins_manager.cpp:240 src/plugin/plugins_manager.cpp:346
#, c-format
msgid "Error loading plugin `%s'"
msgstr "Napaka med nalaganjem vstavka '%s'"

#: src/plugin/plugins_manager.cpp:276
msgid "Invalid plugins data specified"
msgstr "Navedeni so bili neveljavni podatki vstavkov"

#: src/plugin/plugins_manager.cpp:295
msgid "Cannot find the plugin data, please check that the specified name and path are correct"
msgstr "Podatkov vstavka ni mogoče najti. Prosimo, preverite, če sta ime in pot pravilna"

#: src/plugin/plugins_manager.cpp:310
#, c-format
msgid "Cannot load plugin %s"
msgstr "Vstavka '%s' ni mogoče naložiti"

#: src/plugin/plugins_manager.cpp:358 src/plugin/plugins_manager.cpp:374
#: src/plugin/plugins_manager.cpp:390 src/plugin/plugins_manager.cpp:403
#: src/plugin/plugins_manager.cpp:420 src/plugin/plugins_manager.cpp:433
#: src/plugin/plugins_manager.cpp:453 src/plugin/plugins_manager.cpp:469
#, c-format
msgid "Error loading plugin `%s': invalid plugin.xml"
msgstr "Napaka med nalaganjem vstavka '%s': neveljavna datoteka plugin.xml"

#: src/plugin/plugins_manager.cpp:499 src/plugin/plugins_manager.cpp:511
#, c-format
msgid "Error pre-loading plugin `%s'"
msgstr "Napaka med prednalaganjem vstavka '%s'"

#: src/plugin/plugins_manager.cpp:537 src/plugin/plugins_manager.cpp:628
#, c-format
msgid "Missing plugin dependence `%s' --> `%s'"
msgstr "Manjkajoča odvisnost vstavka '%s' --> '%s'"

#: src/plugin/plugins_manager.cpp:569 src/plugin/plugins_manager.cpp:641
#, c-format
msgid "Plugin `%s' not compatible with this version"
msgstr "Vstavek '%s' ni združljiv s to različico"

#: src/plugin/plugins_manager.cpp:679
#, c-format
msgid "Loaded plugin `%s'"
msgstr "Vstavek '%s' naložen"

#: src/protocol/control/control_protocol.cpp:299
msgid "Control: specified version not supported"
msgstr "Control: navedena različica ni podprta"

#: src/protocol/control/control_protocol.cpp:435
#: src/protocol/control/control_protocol.cpp:566
#: src/protocol/control/control_protocol.cpp:609
#: src/protocol/control/control_protocol.cpp:617
#: src/protocol/control/control_protocol.cpp:629
#: src/protocol/control/control_protocol.cpp:663
#: src/protocol/control/control_protocol.cpp:672
#: src/protocol/control/control_protocol.cpp:678
#: src/protocol/control/control_protocol.cpp:688
#: src/protocol/control/control_protocol.cpp:700
msgid "Control: internal error"
msgstr "Control: notranja napaka"

#: src/protocol/gopher/engine.cpp:91
msgid "Invalid requested Path\n"
msgstr "Neveljavna zahtevana pot\n"

#: src/protocol/http/http.cpp:149 src/protocol/http/http.cpp:203
#: src/protocol/http/http.cpp:322 src/protocol/http/http.cpp:536
#: src/protocol/http/http.cpp:541 src/protocol/http/http.cpp:731
#: src/protocol/http/http.cpp:739 src/protocol/http/http.cpp:1189
#: src/protocol/http/http.cpp:1434 src/protocol/http/http.cpp:1637
msgid "HTTP: internal error"
msgstr "HTTP: notranja napaka"

#: src/protocol/http/http.cpp:193 src/protocol/http/http.cpp:1298
msgid "HTTP: socket error"
msgstr "HTTP: napaka vtiča"

#: src/protocol/http/http.cpp:345
msgid "HTTP: error accessing the security file"
msgstr "HTTP: napaka med dostopanjem do varnostne datoteke"

#: src/protocol/http/http.cpp:413
#, c-format
msgid "HTTP: cannot get permissions for %s"
msgstr "HTTP: dovoljenj za %s ni mogoče dobiti"

#: src/protocol/http/http.cpp:606
msgid "HTTP: internal error, when using digest auth only a1 and cleartext passwords can be used"
msgstr "HTTP: notranja napaka. Med uporabo 'digest auth' so dovoljena samo gesla a1 in cleartext"

#: src/protocol/http/http.cpp:1336
msgid "HTTP: recursive error"
msgstr "HTTP: rekurzivna napaka"

#: src/protocol/http/http.cpp:1401
#, c-format
msgid "HTTP: The specified error page: %s does not exist"
msgstr "HTTP: navedena stran s sporočilom o napaki: %s ne obstaja"

#: src/protocol/http/http_data_handler.cpp:33
msgid "HttpDataHandler: using the base interface!"
msgstr "HttpDataHandler: uporabljen je osnovni vmesnik!"

#: src/protocol/http/http_data_handler.cpp:106
#: src/protocol/http/http_data_handler.cpp:113
#: src/protocol/http/http_data_handler.cpp:147
#: src/protocol/http/http_data_handler.cpp:163
#: src/protocol/http/http_data_handler.cpp:170
#: src/protocol/http/http_data_handler.cpp:177
#: src/protocol/http/http_data_handler.cpp:183
msgid "Http: internal error"
msgstr "Http: notranja napaka"

#: src/server/clients_thread.cpp:171 src/server/server.cpp:236
#, c-format
msgid "Bad alloc: %s"
msgstr "Slaba dodelitev: %s"

#: src/server/clients_thread.cpp:176
#, c-format
msgid "Error : %s"
msgstr "Napaka : %s"

#: src/server/server.cpp:132
msgid "Error loading the socket library"
msgstr "Napaka med nalagnjem knjižnice vtičev"

#: src/server/server.cpp:186
msgid "Initializing server configuration..."
msgstr "Začenjanje nastavitve strežnika ..."

#: src/server/server.cpp:190 src/server/server.cpp:196
#: src/server/server.cpp:203 src/server/server.cpp:211
msgid "The server could not be started"
msgstr "Strežnika ni mogoče zagnati"

#: src/server/server.cpp:207
msgid "Loading server configuration..."
msgstr "Nalaganje nastavitev strežnika ..."

#: src/server/server.cpp:218
#, c-format
msgid "Using gid: %s"
msgstr "Uporabljen gid: %s"

#: src/server/server.cpp:221
#, c-format
msgid "Using uid: %s"
msgstr "Uporabljen uid: %s"

#: src/server/server.cpp:223
msgid "Server is ready!"
msgstr "Strežnik je pripravljen!"

#: src/server/server.cpp:226
msgid "Press Ctrl-C to terminate its execution"
msgstr "Pritisnite Ctrl-C za prekinitev izvajanja"

#: src/server/server.cpp:240
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Napaka: %s"

#: src/server/server.cpp:250
msgid "Server terminated"
msgstr "Strežnik prekinjen"

#: src/server/server.cpp:265
#, c-format
msgid "Host name: %s"
msgstr "Ime gostitelja: %s"

#: src/server/server.cpp:274
msgid "Error reading IP list"
msgstr "Napaka med branjem seznama naslovov IP"

#: src/server/server.cpp:278
#, c-format
msgid "IP: %s"
msgstr "IP: %s"

#: src/server/server.cpp:280
#, c-format
msgid "Detected %i CPUs"
msgstr "Zaznanih je bilo %i CPE-jev"

#: src/server/server.cpp:304
msgid "Loading MIME types..."
msgstr "Nalaganje vrst MIME ..."

#: src/server/server.cpp:313
#, c-format
msgid "Error creating the MIME types handler: %s"
msgstr "Napaka med ustvarjanjem ročnika vrst MIME: %s"

#: src/server/server.cpp:318
#, c-format
msgid "Using %i MIME types"
msgstr "Uporabljenih je %i vrst MIME"

#: src/server/server.cpp:320
msgid "Error while loading MIME types"
msgstr "Napaka med nalaganjem vrst MIME"

#: src/server/server.cpp:324
#, c-format
msgid "Creating thread %i..."
msgstr "Ustvarjanje niti %i ..."

#: src/server/server.cpp:328
msgid "Error while creating thread"
msgstr "Napaka med ustvarjanjem niti"

#: src/server/server.cpp:332
#, c-format
msgid "Thread %i created"
msgstr "Nit %i ustvarjena"

#: src/server/server.cpp:354
#, c-format
msgid "Error creating the virtual hosts handler: %s"
msgstr "Napaka med ustvarjanjem ročnika navideznih gostiteljev: %s"

#: src/server/server.cpp:368
#, c-format
msgid "Error loading the vhost configuration file %s"
msgstr "Napaka med nalaganjem nastavitvene datoteke navideznih gostiteljev (%s)"

#: src/server/server.cpp:392
msgid "Error while loading plugins"
msgstr "Napaka med nalaganjem vstavkov"

#: src/server/server.cpp:489
msgid "Reloading MIME types"
msgstr "Ponovno nalaganje vrst MIME"

#: src/server/server.cpp:493 src/server/server.cpp:532
msgid "Reloaded"
msgstr "Ponovno naloženo"

#: src/server/server.cpp:511
msgid "Rebooting..."
msgstr "Ponovno zaganjanje ..."

#: src/server/server.cpp:711
msgid "Stopping threads"
msgstr "Zaustavljanje niti"

#: src/server/server.cpp:737
msgid "Threads stopped"
msgstr "Niti zaustavljene"

#: src/server/server.cpp:739
msgid "Cleaning memory"
msgstr "Čiščenje pomnilnika"

#: src/server/server.cpp:776
msgid "MyServer has stopped"
msgstr "MyServer se je zaustavil"

#: src/server/server.cpp:825 src/server/server.cpp:837
#, c-format
msgid "Error while loading the %s configuration file"
msgstr "Napaka med nalaganjem nastavitvene datoteke %s"

#: src/server/server.cpp:1406
msgid "Error setting additional groups"
msgstr "Napaka med nastavljanjem dodatnih skupin"

#: src/server/server.cpp:1409
msgid "Error setting gid"
msgstr "Napaka med nastavljanjem gid"

#: src/server/server.cpp:1423
msgid "Error setting uid"
msgstr "Napaka med nastavljanjem uid"

#: src/server/server.cpp:1465
msgid "Rebooting"
msgstr "Ponovno zaganjanje"

#: src/server/server.cpp:1485
msgid "The server could not be restarted"
msgstr "Strežnika ni mogoče ponovno zagnati"

#: src/server/server.cpp:1491
msgid "Restarted"
msgstr "Ponovno zagnano"

#: src/server/server.cpp:1616
msgid "Error creating thread"
msgstr "Napaka med ustvarjanjem niti"
