# Spanish translation for MUIbase 3.4-rc2. # Copyright (C) 2018 Steffen Gutmann (msgids) # This file is distributed under the same license as the muibase package. # Francisco Javier Serrador , 2018. # # Use this file as a template for new translations # or when updating existing ones. # # version 130 # revision 0 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: muibase 3.4-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceforge.net/p/muibase/bugs\n" "POT-Creation-Date: 2016-06-09 23:18+PDT\n" "PO-Revision-Date: 2018-04-19 14:56+0200\n" "Last-Translator: Francisco Javier Serrador \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.0.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgctxt "MSG_Ok (//)" msgid " _Ok " msgstr " _Aceptar " msgctxt "MSG_StarOk (//)" msgid "* Ok " msgstr "* Aceptar " msgctxt "MSG_Cancel (//)" msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" msgctxt "MSG_Abort (//)" msgid "Abort" msgstr "Abortar" msgctxt "MSG_Pause (//)" msgid "Pause" msgstr "Pausar" msgctxt "MSG_Continue (//)" msgid "Continue" msgstr "Continuar" msgctxt "MSG_Load (//)" msgid "Load" msgstr "Cargar" msgctxt "MSG_Save (//)" msgid "Save" msgstr "Guardar" msgctxt "MSG_Open (//)" msgid "Open" msgstr "Abierto" msgctxt "MSG_Delete (//)" msgid "Delete" msgstr "Borrar" msgctxt "MSG_Min (//)" msgid "Min" msgstr "Mín" msgctxt "MSG_Max (//)" msgid "Max" msgstr "Máx" msgctxt "MSG_Print (//)" msgid "Print" msgstr "Imprimir" msgctxt "MSG_Find (//)" msgid "Find" msgstr "Encontrar" msgctxt "MSG_New (//)" msgid "_New" msgstr "_Crear" msgctxt "MSG_Duplicate (//)" msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" msgctxt "MSG_Sort (//)" msgid "Sort" msgstr "Ordenar" msgctxt "MSG_Apply (//)" msgid "Apply" msgstr "Aplicar" msgctxt "MSG_Record (//)" msgid "Record" msgstr "Registro" msgctxt "MSG_Records (//)" msgid "Records" msgstr "Registros" msgctxt "MSG_Clear (//)" msgid "C_lear" msgstr "_Vaciar" msgctxt "MSG_Name (//)" msgid "_Name" msgstr "_Nombre" msgctxt "MSG_Title (//)" msgid "_Title" msgstr "_Título" msgctxt "MSG_View (//)" msgid "V" msgstr "V" msgctxt "MSG_ViewBH (//)" msgid "" "Spawns a viewer\n" "with the filename." msgstr "" "Expandir un visor con\n" "el nombre de fichero." msgctxt "MSG_Edit (//)" msgid "E" msgstr "E" #, fuzzy msgctxt "MSG_EditBH (//)" msgid "" "Spawns an editor\n" "with the filename." msgstr "" "Expandir un visor con\n" "el nombre de fichero." msgctxt "MSG_Filter (//)" msgid "_Filter?" msgstr "¿_Filtrar?" msgctxt "MSG_Space (//)" msgid "Space" msgstr "Espacio" msgctxt "MSG_InitialRecord (//)" msgid "Initial record" msgstr "Registro inicial" msgctxt "MSG_CurrentRecord (//)" msgid "Current record" msgstr "Registra actual" msgctxt "MSG_ReferenceShowBH (//)" msgid "Shows the referenced record" msgstr "Muestra el registro referenciado" msgctxt "MSG_ReferenceAutoShow (//)" msgid "A" msgstr "A" msgctxt "MSG_ReferenceAutoShowBH (//)" msgid "" "If selected, the referenced table\n" "gets updated with the referenced\n" "record whenever you switch to\n" "another record in this table." msgstr "" msgctxt "MSG_ReferenceFilter (//)" msgid "F" msgstr "F" msgctxt "MSG_ReferenceFilterBH (//)" msgid "" "If selected, you can only access\n" "records in this table where the\n" "reference is set to the current\n" "record of the referenced table." msgstr "" msgctxt "MSG_Table (//)" msgid "Table" msgstr "Tabla" msgctxt "MSG_Attribute (//)" msgid "Attribute" msgstr "Atributo" msgctxt "MSG_Window (//)" msgid "Window" msgstr "Ventana" msgctxt "MSG_Display (//)" msgid "Display" msgstr "Pantalla" msgctxt "MSG_Popup (//)" msgid "Pop-up" msgstr "Aparición" msgctxt "MSG_General (//)" msgid "General" msgstr "Común" msgctxt "MSG_Panel (//)" msgid "Panel" msgstr "Panel" msgctxt "MSG_Log (//)" msgid "Log" msgstr "Bol" #. #. Message strings for projects #. msgctxt "MSG_Unnamed (//)" msgid "Unnamed" msgstr "No nombrado" msgctxt "MSG_MUIbase (//)" msgid "MUIbase" msgstr "MUIbase" msgctxt "MSG_Changed (//)" msgid "Changed" msgstr "Modificado" msgctxt "MSG_Old (//)" msgid "Old" msgstr "Anterior" msgctxt "MSG_Locked (//)" msgid "Locked" msgstr "Bloqueado" msgctxt "MSG_EmptyDisplay (//)" msgid "Empty display" msgstr "Pantalla vacía" msgctxt "MSG_EmptyDisplayBH (//)" msgid "" "Welcome to MUIbase!\n" "\n" "Select menu item 'Project - Open'\n" "for loading an existing project,\n" "or 'Project - Structure editor'\n" "for starting a new one.\n" "\n" "For help, press or ." msgstr "" #, c-format msgctxt "MSG_AboutMUIbase_GPL (//)" msgid "" "MUIbase V %s\n" "Copyright (C) %s Steffen Gutmann\n" "\n" "MUIbase is open source software distributed\n" "under the GNU General Public License (GPL).\n" "Source code and binaries are hosted under:\n" "www.sourceforge.net/projects/muibase.\n" "\n" "MUIbase uses:\n" "\n" "%s%s" msgstr "" msgctxt "MSG_About_ShortDescription (//)" msgid "a relational programmable database with graphical user interface" msgstr "una BD programable relacional con interfaz gráfico de usuarios" #, c-format msgctxt "MSG_Info (//)" msgid "" "Project '%s'\n" "%ld records in %ld tables.\n" "\n" "Reorganization would gain at least\n" "%ld bytes of disk space." msgstr "" msgctxt "MSG_UpdateProject (//)" msgid "" "The version of this project does not support all new features.\n" "To enable all features, please update the project by saving it." msgstr "" msgctxt "MSG_SelectProjectname (//)" msgid "Select project name..." msgstr "Seleccione nombre del proyecto…" msgctxt "MSG_AskReplaceAnswers (//)" msgid "*Replace|_Cancel" msgstr "*Sustituir|_Cancelar" #, c-format msgctxt "MSG_AskReplaceProject (//)" msgid "" "Project '%s' exists.\n" "Replace it?" msgstr "" "El proyecto ‘%s’ existe.\n" "¿Sustituirlo?" #, c-format msgctxt "MSG_AskProjectChangesReallyContinue (//)" msgid "" "%ld change(s) has/have been made to\n" "this project. They will be lost!\n" "Do you really want to continue?" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "MSG_AskProjectChangesReallyContinueAnswers (//)" msgid "*Save project|C_ontinue|_Cancel" msgstr "C_ontinuar|_Cancelar" #, c-format msgctxt "MSG_AskProjectConnectionsReallyContinue (//)" msgid "" "There is/are %ld open ARexx connection(s)\n" "to this project. If you continue,\n" "the open connections will break!\n" "Do you really want to continue?" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "MSG_AskProjectConnectionsReallyContinueAnswers (//)" msgid "*Hide project|C_ontinue|_Cancel" msgstr "C_ontinuar|_Cancelar" #, c-format msgctxt "MSG_AskProjectChangesConnectionsReallyContinue (//)" msgid "" "%ld change(s) has/have been made to this project\n" "and there is/are %ld open ARexx connection(s)\n" "to this project. If you continue, the changes\n" "will be lost and the connections will break.\n" "Do you really want to continue?" msgstr "" msgctxt "MSG_AskProjectChangesConnectionsReallyContinueAnswers (//)" msgid "*Save & hide project|C_ontinue|_Cancel" msgstr "" msgctxt "MSG_AskProjectSaveFirst (//)" msgid "" "In order to continue, please\n" "save this project first!" msgstr "" msgctxt "MSG_AskProjectSaveFirstAnswers (//)" msgid "*Save project|_Cancel" msgstr "*Guardar proyecto|_Cancelar" #, c-format msgctxt "MSG_AskProjectReallyRevert (//)" msgid "" "%ld change(s) has/have been made to\n" "this project. Are you sure you want\n" "to revert to the saved version?" msgstr "" msgctxt "MSG_AskProjectReallyRevertAnswers (//)" msgid "*Revert|_Cancel" msgstr "*Revertir|_Cancelar" #, c-format msgctxt "MSG_AskProjectReloadNewVersion (//)" msgid "" "Project '%s' has been updated on disk.\n" "Would you like to reload the latest version?" msgstr "" msgctxt "MSG_AskProjectReloadNewVersionAnswers (//)" msgid "*Reload|_Cancel" msgstr "*Recargar|_Cancelar" #, c-format msgctxt "MSG_AskProjectServerRequest (//)" msgid "" "There is an ARexx request for project\n" "'%s'. In order to serve\n" "the request, the project needs to be saved.\n" "Please decide if you want to save the project\n" "and handle the request now or at a later time." msgstr "" msgctxt "MSG_AskProjectServerRequestAnswers (//)" msgid "*Save now|Save _later" msgstr "*Guardar ahora|Guardar _más tarde" msgctxt "MSG_DeleteAnswers (//)" msgid "*Delete|_Cancel" msgstr "*Borrar|_Cancelar" msgctxt "MSG_DeleteAllAnswers (//)" msgid "Delete all|_Cancel" msgstr "Borrar todo|_Cancelar" #, c-format msgctxt "MSG_DeleteProject (//)" msgid "" "Do you really want to delete\n" "'%s'?" msgstr "" "¿Realmente desea borrar\n" "«%s»?" msgctxt "MSG_ConfirmSaveReorg (//)" msgid "" "Saving and reorganizing the project\n" "may take a little while (depending on\n" "the project's size). Do you really\n" "want to save & reorg the project?" msgstr "" msgctxt "MSG_ConfirmSaveReorgAnswers (//)" msgid "_Save & reorg|_Cancel" msgstr "_Guardar y reorg|_Cancelar" msgctxt "MSG_SaveReorgProject (//)" msgid "Saving & reorganizing project" msgstr "Guardando y reorganizando proyecto" msgctxt "MSG_SaveProject (//)" msgid "Saving project" msgstr "Guardando proyecto" msgctxt "MSG_ExportAsSQLite3Database (//)" msgid "Export as SQLite database" msgstr "Exporta como BD SQLite" msgctxt "MSG_EnterAdminPassword (//)" msgid "Enter admin password" msgstr "Introduzca contraseña admin" msgctxt "MSG_EnterCurrentAdminPassword (//)" msgid "Enter current admin password" msgstr "Introduzca actual contraseña admin" msgctxt "MSG_WrongPassword (//)" msgid "Wrong password" msgstr "Contraseña equivocada" msgctxt "MSG_EnterNewAdminPassword (//)" msgid "Enter new admin password" msgstr "Introduzca nueva contraseña admin" msgctxt "MSG_ReEnterAdminPassword (//)" msgid "Re-enter admin password" msgstr "Re-introduzca contraseña admin" msgctxt "MSG_PasswordsDoNotMatch (//)" msgid "Passwords do not match" msgstr "No coinciden las contraseñas" msgctxt "MSG_AdminPasswordUpdated (//)" msgid "Admin password updated" msgstr "Contraseña admin actualizada" msgctxt "MSG_AdminPasswordCleared (//)" msgid "Admin password cleared" msgstr "Contraseña admin vaciada" #, c-format msgctxt "MSG_CodesetWarnings (//)" msgid "" "There are problems with the character encoding\n" "in project '%s'.\n" "Select menu item 'Check data integrity'\n" "for more information." msgstr "" msgctxt "MSG_CheckDataIntegrity (//)" msgid "Checking data integrity" msgstr "Comprobando integridad de datos" #, c-format msgctxt "MSG_DataIntegrity_CodesetWarnings (//)" msgid "" "Data integrity is good but there are\n" "%ld characters in %ld fields of %ld records\n" "that are either invalid UTF-8 code points\n" "or not present in the current charset.\n" "For more information, see the log file\n" "'%s'.\n" "Reorganizing the project clears all warnings\n" "by replacing these characters with '?'." msgstr "" #, c-format msgctxt "MSG_DataIntegrity_CodesetWarningsNoRecords (//)" msgid "" "Data integrity is good but there are\n" "%ld characters in %ld fields that\n" "are either invalid UTF-8 code points\n" "or not present in the current charset.\n" "Reorganizing the project clears all warnings\n" "by replacing these characters with '?'." msgstr "" msgctxt "MSG_DataIntegrity_Ok (//)" msgid "Data integrity is perfect." msgstr "Integridad de datos es perfecta." msgctxt "MSG_DataIntegrity_Gaps (//)" msgid "" "A data memory leak has been detected\n" "but there is no loss of data.\n" "Reorganizing the project would\n" "gain some memory though." msgstr "" msgctxt "MSG_DataIntegrity_FreeListOverlap (//)" msgid "" "Some overlapping free list entries have\n" "been detected but there is no loss of data.\n" "Please reorganize the project now." msgstr "" #, c-format msgctxt "MSG_DataIntegrity_RecordOverlap (//)" msgid "" "Overlapping records have been found! %ld records\n" "are corrupted and might contain illegal data.\n" "Additionally, %ld records are not accessible anymore\n" "and have been deleted. For more information, see\n" "the log file '%s'.\n" "Reorganize the project now!" msgstr "" #, c-format msgctxt "MSG_DataIntegrity_RecordNodeCorrupted (//)" msgid "" "The list of record nodes is corrupted\n" "and a possible number of %ld records are missing!\n" "It's probably better to go back to a previously\n" "saved copy. For more information, see\n" "the log file '%s'." msgstr "" msgctxt "MSG_DataIntegrity_Answers (//)" msgid "*Save & reorg|_Cancel" msgstr "*Guardar y reorg|_Cancelar" #, c-format msgctxt "MSG_AskChangesQuit (//)" msgid "" "There is/are %ld unsaved project(s).\n" "If you continue, the changes to the\n" "unsaved project(s) will be lost.\n" "Do you really want to quit MUIbase?" msgstr "" #, c-format msgctxt "MSG_AskConnectionsQuit (//)" msgid "" "There is/are %ld open ARexx connection(s).\n" "If you continue, all connections will break.\n" "Do you really want to quit MUIbase?" msgstr "" #, c-format msgctxt "MSG_AskChangesConnectionsQuit (//)" msgid "" "There is/are %ld unsaved project(s)\n" "and %ld open ARexx connection(s).\n" "If you continue, the changes to the\n" "unsaved project(s) will be lost and\n" "the open connections will break.\n" "Do you really want to quit MUIbase?" msgstr "" msgctxt "MSG_ConfirmQuit (//)" msgid "Do you really want to quit MUIbase?" msgstr "¿Realmente quiere terminar MUIbase?" msgctxt "MSG_AskQuitAnswers (//)" msgid "_Quit|_Cancel" msgstr "_Salir|_Cancelar" msgctxt "MSG_SoftwareFailureAnswers (//)" msgid "*Save|_Continue" msgstr "*Guardar|_Continuar" #, c-format msgctxt "MSG_SoftwareFailure (//)" msgid "" "Software Failure! Error Code %08lx.\n" "This is your last chance to save project\n" "'%s'.\n" "If you want to save it, do _NOT_ overwrite\n" "any existing file. MUIbase may not be able\n" "to create a valid MUIbase project!" msgstr "" #, c-format msgctxt "MSG_StackOverflow (//)" msgid "" "Stack overflow! This is your last chance to\n" "save project '%s'.\n" "If you want to save it, do _NOT_ overwrite\n" "any existing file. MUIbase may not be able\n" "to create a valid MUIbase project!" msgstr "" msgctxt "MSG_Formats (//)" msgid "Formats" msgstr "Formatos" msgctxt "MSG_Formats_RealFormat (//)" msgid "Real format" msgstr "Formato real" msgctxt "MSG_Formats_RealFormat_DecimalPoint (//)" msgid "Decimal point (.)" msgstr "Punto decimal (.)" msgctxt "MSG_Formats_RealFormat_DecimalComma (//)" msgid "Decimal comma (,)" msgstr "Coma decimal (,)" msgctxt "MSG_Formats_DateFormat (//)" msgid "Date format" msgstr "Formato de fecha" msgctxt "MSG_Formats_DateFormat_DayMonthYear (//)" msgid "Day.Month.Year" msgstr "" msgctxt "MSG_Formats_DateFormat_MonthDayYear (//)" msgid "Month/Day/Year" msgstr "Mes/Día/Año" msgctxt "MSG_Formats_DateFormat_YearMonthDay (//)" msgid "Year-Month-Day" msgstr "Año-Mes-Día" #, c-format msgctxt "MSG_SetExternalEditor (//)" msgid "Set external editor (%f = filename)" msgstr "" #, c-format msgctxt "MSG_SetExternalViewer (//)" msgid "Set external viewer (%f = filename)" msgstr "" msgctxt "MSG_EnterRecordNumber (//)" msgid "Enter record number" msgstr "Introduzca el número de registros" #. #. Message strings for dialogs #. msgctxt "MSG_EnterString (//)" msgid "Enter string" msgstr "Introducir cadena" msgctxt "MSG_EnterInteger (//)" msgid "Enter integer" msgstr "Introduzca un entero" msgctxt "MSG_SelectItem (//)" msgid "Select item" msgstr "Seleccionar ítem" msgctxt "MSG_MultiSelectItems (//)" msgid "Multi-select items" msgstr "Ítemes multi-selección" msgctxt "MSG_ItemsSelected (//)" msgid "Items selected:" msgstr "Ítem seleccionado:" #, c-format msgctxt "MSG_AskReplaceFile (//)" msgid "" "File '%s' exists.\n" "Replace it?" msgstr "" "Fichero '%s' existe.\n" "¿Reemplazarlo?" msgctxt "MSG_OpenText (//)" msgid "Open text..." msgstr "Abrir texto…" msgctxt "MSG_SaveText (//)" msgid "Save text..." msgstr "Guardar texto…" msgctxt "MSG_EditForm (//)" msgid "Edit form" msgstr "Formato editante" msgctxt "MSG_Err_EnterInteger (//)" msgid "Enter integer or leave field empty." msgstr "" msgctxt "MSG_Err_EnterReal (//)" msgid "Enter real or leave field empty." msgstr "" msgctxt "MSG_Err_EnterDate (//)" msgid "Enter date or leave field empty." msgstr "" msgctxt "MSG_Err_EnterTime (//)" msgid "Enter time or leave field empty." msgstr "" #, c-format msgctxt "MSG_Err_DeleteExternalProgramSource (//)" msgid "" "The external program source '%s'\n" "has been changed since the last successful compilation.\n" "Do you really want to delete it?" msgstr "" #. Message strings for log #. #, c-format msgctxt "MSG_LogError (//)" msgid "" "Log error:\n" "%s" msgstr "" "Error bol:\n" "%s" msgctxt "MSG_SetLogLabel (//)" msgid "Set log label" msgstr "Establece etiqueta boletín" msgctxt "MSG_ClearLog (//)" msgid "" "Are you sure you want to clear the log?\n" "This deletes all entries from the log." msgstr "" msgctxt "MSG_ClearLogAnswers (//)" msgid "*Clear|_Cancel" msgstr "*Vaciar|_Cancelar" msgctxt "MSG_Log_ApplyChangeError_UnknownAction (//)" msgid "Unknown action" msgstr "Acción desconocida" msgctxt "MSG_Log_ApplyChangeError_UnknownTable (//)" msgid "Unknown table" msgstr "Tabla desconocida" msgctxt "MSG_Log_ApplyChangeError_UnknownAttribute (//)" msgid "Unknown attribute" msgstr "Atributo desconocido" msgctxt "MSG_Log_ApplyChangeError_InvalidAttribute (//)" msgid "Invalid attribute" msgstr "Atributo inválido" msgctxt "MSG_Log_ApplyChangeError_InvalidRecordNumber (//)" msgid "Invalid record number" msgstr "Número de registro inválido" msgctxt "MSG_Log_ApplyChangeError_OldValueDoesNotMatch (//)" msgid "Old value does not match" msgstr "Valor anterior no coincide" msgctxt "MSG_Log_ApplyChangeError_InvalidNewValue (//)" msgid "Invalid new value" msgstr "Valor nuevo inválido" #. #. Message strings for tables/attributes/records #. msgctxt "MSG_NewTable (//)" msgid "New table" msgstr "Crear tabla" msgctxt "MSG_ChangeTable (//)" msgid "Change table" msgstr "Modificar tabla" msgctxt "MSG_DeleteTableText (//)" msgid "Do you really want to delete this table?" msgstr "¿Realmente desea borrar esta tabla?" msgctxt "MSG_NewAttribute (//)" msgid "New attribute" msgstr "Crear atributo" msgctxt "MSG_CopyAttribute (//)" msgid "Copy attribute" msgstr "Copiar atributo" msgctxt "MSG_ChangeAttribute (//)" msgid "Change attribute" msgstr "Modificar atributo" msgctxt "MSG_DeleteAttributeText (//)" msgid "Do you really want to delete this attribute?" msgstr "¿Realmente quiere borrar este atributo?" msgctxt "MSG_Boolean (//)" msgid "Boolean" msgstr "Booleano" msgctxt "MSG_Integer (//)" msgid "Integer" msgstr "Entero" msgctxt "MSG_Real (//)" msgid "Real" msgstr "Real" msgctxt "MSG_String (//)" msgid "String" msgstr "Cadena Textual" msgctxt "MSG_Date (//)" msgid "Date" msgstr "Fecha" msgctxt "MSG_Time (//)" msgid "Time" msgstr "Hora" msgctxt "MSG_Memo (//)" msgid "Memo" msgstr "Memorandum" msgctxt "MSG_Choice (//)" msgid "Choice" msgstr "Elección" msgctxt "MSG_Reference (//)" msgid "Reference" msgstr "Referencia" msgctxt "MSG_Virtual (//)" msgid "Virtual" msgstr "Virtual" msgctxt "MSG_Button (//)" msgid "Button" msgstr "Botón" msgctxt "MSG_DeleteRecord (//)" msgid "Do you really want to delete this record?" msgstr "¿Realmente quiere borrar este registro?" msgctxt "MSG_DeleteAllRecords (//)" msgid "Do you really want to delete all records?" msgstr "¿Realmente quiere borrar todos los registros?" #. #. Program editor #. msgctxt "MSG_ProgramEditor (//)" msgid "Program editor" msgstr "Editor de programa" msgctxt "MSG_ProgramEditor_CompileAndClose (//)" msgid "C_ompile & close" msgstr "C_ombinar y cerrar" msgctxt "MSG_ProgramEditor_CompileAndCloseBH (//)" msgid "" "Closes program editor after\n" "successful compilation." msgstr "" msgctxt "MSG_ProgramEditor_Compile (//)" msgid "Com_pile" msgstr "Com_pilar" msgctxt "MSG_ProgramEditor_CompileBH (//)" msgid "Compiles program." msgstr "Compila programa." msgctxt "MSG_ProgramEditor_Revert (//)" msgid "_Revert" msgstr "_Revertir" msgctxt "MSG_ProgramEditor_RevertBH (//)" msgid "" "Reloads last successfully\n" "compiled program into editor." msgstr "" #, c-format msgctxt "MSG_ProgramEditor_ShowError (//)" msgid "" "During program execution the following error\n" "occurred on line %ld, column %ld:\n" "\n" " %s\n" "\n" "To show you the exact place where this error occurred\n" "it is necessary to load the last successfully compiled\n" "version into the program editor. However, you have made\n" "changes to the program since then which would get lost.\n" "You can choose to show the error in your current program\n" "(but the location might be wrong due to your changes)\n" "or to undo your changes and show the exact location\n" "in the last successfully compiled one." msgstr "" msgctxt "MSG_ProgramEditor_ShowAnswers (//)" msgid "C_urrent|C_ompiled|_Cancel" msgstr "_Moneda|C_ompilada|_Cancelar" msgctxt "MSG_ProgramEditor_ShowDeleted (//)" msgid "" "You have decided to delete an attribute/table.\n" "Unfortunately this attribute/table is used in the\n" "project's program. If you really want to delete\n" "the attribute/table, you must now edit the\n" "program and remove all references to it.\n" "However, you have made changes to the program\n" "since the last successful compilation.\n" "You can choose to fix the references in your\n" "current program or to withdraw your changes and\n" "fix the references in the previously compiled one.\n" "If you cancel, the attribute/table will not be deleted." msgstr "" msgctxt "MSG_ProgramEditor_Close (//)" msgid "" "You have made some changes in the\n" "program since the last successful\n" "compilation. If you continue, these\n" "changes will be lost." msgstr "" #, c-format msgctxt "MSG_ProgramEditor_IncludeFileError (//)" msgid "" "Error in include file\n" "'%s', line %ld, column %ld:\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgctxt "MSG_ProgramEditor_NoDebugInfo (//)" msgid "" "Error in project program: \n" "\n" "%s\n" "\n" "Recompile with debug information\n" "turned on for getting the exact\n" "error location." msgstr "" #, c-format msgctxt "MSG_ProgramEditor_NotAdmin (//)" msgid "" "Error in project program,\n" "line %ld, column %ld:\n" "\n" "%s\n" "\n" "In order to fix this issue you\n" "need to change to admin mode." msgstr "" #. #. Message strings for import & export #. msgctxt "MSG_Import (//)" msgid "Import" msgstr "Importar" msgctxt "MSG_ApplyChanges (//)" msgid "Apply changes" msgstr "Aplicar modificaciones" msgctxt "MSG_Export (//)" msgid "Export" msgstr "Exportar" msgctxt "MSG_Import_File (//)" msgid "Import _file" msgstr "Importar _fichero" msgctxt "MSG_Import_FileBH (//)" msgid "" "File containing records to be imported.\n" "The first record in this file must contain\n" "the attribute names of the table." msgstr "" msgctxt "MSG_Import_LogFile (//)" msgid "Import log _file" msgstr "Importar _fichero boletinado" msgctxt "MSG_Import_LogFileBH (//)" msgid "" "Log file containing the changes to be\n" "imported and applied. The first record\n" "in this file must match the attribute\n" "names of the log table." msgstr "" msgctxt "MSG_Export_File (//)" msgid "_Export file" msgstr "_Exportar fichero" msgctxt "MSG_Export_Records_FileBH (//)" msgid "" "The file records will be written to.\n" "The first record in this file will contain\n" "the attribute names of the table." msgstr "" msgctxt "MSG_Export_SFWList_FileBH (//)" msgid "" "The file the list will be written to.\n" "The first line in this file will\n" "contain the list header." msgstr "" msgctxt "MSG_ImExport_RecordDelimiter (//)" msgid "_Record delimiter" msgstr "_Registrar delimitador" msgctxt "MSG_ImExport_RecordDelimiterBH (//)" msgid "" "Character that separates records.\n" "This must be a single ASCII character.\n" "You may also use an escape sequence\n" "\\n, \\t, \\f, \\??? (octal code) or\n" "\\x?? (hex code)." msgstr "" msgctxt "MSG_ImExport_FieldDelimiter (//)" msgid "Field _delimiter" msgstr "Campo _delimitador" msgctxt "MSG_ImExport_FieldDelimiterBH (//)" msgid "" "Character that separates fields.\n" "This must be a single ASCII character.\n" "You may also use an escape sequence\n" "\\n, \\t, \\f, \\??? (octal code) or\n" "\\x?? (hex code)." msgstr "" msgctxt "MSG_ImExportErr_InvalidDelimiter (//)" msgid "Invalid delimiter" msgstr "Delimitador inválido" msgctxt "MSG_ImExport_DoubleQuotes (//)" msgid "Double _quotes?" msgstr "¿_Comillas dobles?" msgctxt "MSG_ImExport_DoubleQuotesBH (//)" msgid "" "If selected, the contents of\n" "all fields and their titles are\n" "surrounded by double quotes." msgstr "" msgctxt "MSG_Import_OverwriteRecords (//)" msgid "_Overwrite records?" msgstr "¿_Sobrescribir registro?" msgctxt "MSG_Import_OverwriteRecordsBH (//)" msgid "" "If selected, existing records are\n" "overwritten by the imported data." msgstr "" msgctxt "MSG_Export_FilterBH (//)" msgid "" "If selected, only records matching\n" "the current filter will be exported." msgstr "" #, c-format msgctxt "MSG_ImportErr_UnmatchedDoubleQuote (//)" msgid "" "Unmatched double quote at\n" "line %ld, column %ld" msgstr "" #, c-format msgctxt "MSG_ImportErr_MissingDoubleQuote (//)" msgid "" "Missing double quote at\n" "line %ld, column %ld" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgctxt "MSG_ImportErr_UnknownAttribute (//)" msgid "" "Unknown attribute at\n" "line %ld, column %ld" msgstr "" "%s\n" "(Línea %ld, columna %ld)" #, c-format msgctxt "MSG_ImportErr_InvalidAttributeType (//)" msgid "" "Invalid attribute type at\n" "line %ld, column %ld" msgstr "" #, c-format msgctxt "MSG_ImportErr_NumFields (//)" msgid "" "Wrong number of fields\n" "for record starting at\n" "line %ld, column %ld" msgstr "" #, c-format msgctxt "MSG_ImportErr_Error (//)" msgid "" "%s\n" "(Line %ld, column %ld)" msgstr "" "%s\n" "(Línea %ld, columna %ld)" msgctxt "MSG_ImportErr_Boolean (//)" msgid "Field is neither TRUE nor NIL." msgstr "" msgctxt "MSG_ImportErr_Choice (//)" msgid "Unknown choice label" msgstr "Etiqueta elegida desconocida" #, c-format msgctxt "MSG_Import_Record (//)" msgid "Importing record %ld..." msgstr "Importando registro %ld…" #, c-format msgctxt "MSG_Import_OverwrittenRecords (//)" msgid "%ld existing records have been overwritten." msgstr "" #, c-format msgctxt "MSG_Import_InsertRecords (//)" msgid "" "%ld new records have been imported.\n" "Should they now be inserted into the table?" msgstr "" msgctxt "MSG_Import_InsertRecordsAnswers (//)" msgid "*Insert|_Abort" msgstr "*Insertar|_Abortar" msgctxt "MSG_ApplyChanges_NoChangesFound (//)" msgid "No changes found." msgstr "Ningún cambio encontrado." msgctxt "MSG_ApplyChanges_ConfirmAnswers (//)" msgid "*Apply|_Cancel" msgstr "*Aplicar|_Cancelar" #, c-format msgctxt "MSG_ApplyChanges_Confirm (//)" msgid "" "%ld changes imported.\n" "Should they be applied now?" msgstr "" #, c-format msgctxt "MSG_ApplyChanges_Error (//)" msgid "" "Error applying change from %s %s\n" "%s in table %s, record (%s) [%s],\n" "attribute: %s old: %s new: %s\n" "\n" "%s" msgstr "" msgctxt "MSG_ApplyChanges_ErrorAnswers (//)" msgid "Ignore|_Abort" msgstr "Ignorar|_Abortar" #, c-format msgctxt "MSG_ApplyChanges_ResultFailed (//)" msgid "" "No changes were applied.\n" "%ld were skipped, %ld failed,\n" "and %ld were left to go." msgstr "" #, c-format msgctxt "MSG_ApplyChanges_ResultSuccess (//)" msgid "" "Successfully applied %ld changes\n" "with %ld skipped, %ld failed,\n" "and %ld left to go." msgstr "" #, c-format msgctxt "MSG_Export_Success (//)" msgid "" "%ld records have been exported\n" "to the file '%s'." msgstr "" #. Message strings for pdf export #. msgctxt "MSG_PDFExport (//)" msgid "Export as PDF" msgstr "Exportar como PDF" msgctxt "MSG_PDFExport_File (//)" msgid "PDF _file" msgstr "_Fichero PDF" msgctxt "MSG_PDFExport_FileBH (//)" msgid "The PDF file to create." msgstr "El fichero PDF a crear." msgctxt "MSG_PDFExport_Paper (//)" msgid "_Paper" msgstr "_Papel" msgctxt "MSG_PDFExport_PaperBH (//)" msgid "Page size" msgstr "Tamaño de página" msgctxt "MSG_PDFExport_Orientation (//)" msgid "_Orientation" msgstr "_Orientación" msgctxt "MSG_PDFExport_Orientation_Portrait (//)" msgid "Portrait" msgstr "Retrato" msgctxt "MSG_PDFExport_Orientation_Landscape (//)" msgid "Landscape" msgstr "Apaisado" msgctxt "MSG_PDFExport_OrientationBH (//)" msgid "Page direction" msgstr "Dirección paginada" msgctxt "MSG_PDFExport_InvalidFontSize (//)" msgid "Invalid font size" msgstr "Tamaño tipográfico inválido" msgctxt "MSG_PDFExport_Status (//)" msgid "Status" msgstr "Estado" #, c-format msgctxt "MSG_PDFExport_Status_FitsPageWidth (//)" msgid "%ld page(s), fits page width." msgstr "" #, c-format msgctxt "MSG_PDFExport_Status_TooWide (//)" msgid "%ld page(s), %ld pts too wide" msgstr "" msgctxt "MSG_PDFExport_CreatePDF (//)" msgid "Create PDF" msgstr "Genera PDF" #, c-format msgctxt "MSG_PageFooter (//)" msgid "Page %ld/%ld" msgstr "Página %ld/%ld" #. Error message strings #. msgctxt "MSG_ErrorMessage (//)" msgid "Error message" msgstr "Mensaje erróneo" msgctxt "MSG_Err_Ok (//)" msgid "Ok" msgstr "Aceptar" msgctxt "MSG_Err_ErrorNum (//)" msgid "Error num out of range" msgstr "Error numérico fuera de límite" msgctxt "MSG_Err_NotImplemented (//)" msgid "Not (yet) implemented" msgstr "No implementado (aún)" msgctxt "MSG_Err_Internal (//)" msgid "Internal error" msgstr "Error interno" msgctxt "MSG_Err_ObjectLevel (//)" msgid "The selected objects must be on the same level." msgstr "" msgctxt "MSG_Err_GroupPanel (//)" msgid "The panel cannot be put into a group/window." msgstr "" msgctxt "MSG_Err_InitialRecord (//)" msgid "Attempt to write on initial record" msgstr "Intenta escribir en registro inicial" msgctxt "MSG_Err_RecordExactlyOneRecord (//)" msgid "" "You cannot allocate or free records\n" "in an exactly-one-record table." msgstr "" msgctxt "MSG_Err_RecordNilValue (//)" msgid "NIL values are not supported for this attribute type." msgstr "" msgctxt "MSG_Err_RecordNotLocked (//)" msgid "Record not locked (internal error)." msgstr "Registro no bloqueado (error interno)." msgctxt "MSG_Err_NoSwapFile (//)" msgid "" "No name has been set for this project yet.\n" "Please save the project to set one." msgstr "" msgctxt "MSG_Err_OpenSwapFile (//)" msgid "Can't open swap file" msgstr "No puede abrir fichero intercambiante" msgctxt "MSG_Err_WriteSwapFile (//)" msgid "Error writing swap file" msgstr "Error escribiendo fichero intercambio" msgctxt "MSG_Err_ReadSwapFile (//)" msgid "Error reading swap file" msgstr "Error leyendo fichero intercambio" #, c-format msgctxt "MSG_Err_Order (//)" msgid "" "Can't set/maintain order:\n" "%s" msgstr "" "No puede establecer/conservar orden:\n" "%s" msgctxt "MSG_Err_InvalidName (//)" msgid "Invalid name" msgstr "Nombre inválido" msgctxt "MSG_Err_NameAlreadyUsed (//)" msgid "Name already used" msgstr "Nombre ya utilizado" msgctxt "MSG_Err_NoTable (//)" msgid "No table specified" msgstr "Ninguna distribución especificada" msgctxt "MSG_Err_UserCanceled (//)" msgid "User canceled" msgstr "Usuario cancelado" #, c-format msgctxt "MSG_Err_SQLite (//)" msgid "" "SQLite3 error\n" "%s" msgstr "" "Error SQLite3\n" "%s" msgctxt "MSG_Err_Mem (//)" msgid "Out of memory" msgstr "Memoria agotada" msgctxt "MSG_Err_CodesetInvalidUTF8 (//)" msgid "Invalid UTF-8 character sequence" msgstr "Secuencia de carácter UTF-8" msgctxt "MSG_Err_CodesetConversion (//)" msgid "UTF-8 conversion of characters failed" msgstr "Conversión UTF-8 de caracteres fallados" msgctxt "MSG_Err_ProjectReadOnly (//)" msgid "" "Project is read-only. Create a\n" "copy if you want to make changes." msgstr "" msgctxt "MSG_Err_ProjectReadLock (//)" msgid "" "Can't obtain read lock on project.\n" "Maybe someone else is writing to it?\n" "Reload the project in a short while." msgstr "" msgctxt "MSG_Err_ProjectChangeLock (//)" msgid "" "Can't obtain change lock on project.\n" "Maybe someone else has started changing it?\n" "Wait until the other party finishes, then\n" "reload the project to make your changes." msgstr "" msgctxt "MSG_Err_ProjectWriteLock (//)" msgid "" "Can't obtain write lock on project.\n" "Maybe someone else is accessing it?\n" "Just try again in a short while." msgstr "" #, c-format msgctxt "MSG_Err_ProjectChangeWithoutChangeLock (//)" msgid "" "Project '%s'\n" "has been changed without obtaining\n" "a change lock first (internal error)." msgstr "" msgctxt "MSG_Err_ProjectVersion (//)" msgid "" "The project has been updated on disk.\n" "Please reload the project by selecting\n" "menu item 'Project - Reload'." msgstr "" msgctxt "MSG_Err_TableReference (//)" msgid "The table is referenced by an attribute." msgstr "La distribución está referenciada por un atributo." msgctxt "MSG_Err_TableExactlyOneRecord (//)" msgid "The table does already have more than one record." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "MSG_Err_InvalidMaxlen (//)" msgid "Invalid max. length" msgstr "Longitud _max" #, fuzzy msgctxt "MSG_Err_InitialValueLen (//)" msgid "String length of initial value too long" msgstr "El valor de la cadena del parámetro «%s» es demasiado largo\n" msgctxt "MSG_Err_InvalidInitialValue (//)" msgid "Invalid initial value" msgstr "Valor inicial inválida" msgctxt "MSG_Err_UnknownType (//)" msgid "Unknown attribute type" msgstr "Tipo atributo desconocido" msgctxt "MSG_Err_MissingLabels (//)" msgid "Missing labels" msgstr "Etiquetas ausentes" msgctxt "MSG_Err_NoReference (//)" msgid "No reference specified" msgstr "Sin referencia especificada" msgctxt "MSG_Err_InvalidReference (//)" msgid "" "You cannot change the reference\n" "to another table." msgstr "" msgctxt "MSG_Err_LoadPreferences (//)" msgid "Error loading preferences" msgstr "Error cargando preferencias" msgctxt "MSG_Err_NoMUIbaseProject (//)" msgid "This is not a MUIbase project." msgstr "Esta no es un proyecto MUIbase." #, c-format msgctxt "MSG_Err_Version (//)" msgid "" "Can't load this project. Wrong version number.\n" "Retry with MUIbase %s." msgstr "" msgctxt "MSG_Err_NoSuchAttributeOrTable (//)" msgid "No such attribute or table" msgstr "Sin tal atributo o distribución" msgctxt "MSG_Err_NoSuchAttribute (//)" msgid "No such attribute" msgstr "Sin tal atributo" msgctxt "MSG_Err_AttributeTypeNotAllowedForOrdering (//)" msgid "Attribute type not allowed for ordering." msgstr "Tipo atributativo no permitido para ordenación." msgctxt "MSG_Err_PathFull (//)" msgid "Maximum number of path components reached." msgstr "" msgctxt "MSG_Err_PathComponent (//)" msgid "Path contains invalid component." msgstr "Ruta contiene componente inválido." msgctxt "MSG_Err_AttributeInUse (//)" msgid "Attribute is used in program." msgstr "Atributo es empleado en un programa." msgctxt "MSG_Err_TableInUse (//)" msgid "Table is used in program." msgstr "Distribución es utilizada en programa." msgctxt "MSG_Err_NoFilename (//)" msgid "No filename given" msgstr "Ningún nombre de fichero dado" #, c-format msgctxt "MSG_Err_OpenFile (//)" msgid "Can't open '%s'" msgstr "No puede abrir «%s»" #, c-format msgctxt "MSG_Err_WriteFile (//)" msgid "Error writing '%s'" msgstr "Error escribiendo «%s»" #, c-format msgctxt "MSG_Err_ReadFile (//)" msgid "Error reading '%s'" msgstr "Error leyendo «%s»" #, c-format msgctxt "MSG_Warn_CodesetProcessFile (//)" msgid "" "There were %ld characters that could not\n" "be converted correctly when processing\n" "'%s'.\n" "These characters have been replaced by '?'." msgstr "" msgctxt "MSG_Warn_CodesetProcessFileAnswers (//)" msgid "*Continue|Cancel" msgstr "*Continuar|Cancelar" #, c-format msgctxt "MSG_Err_NotAMUIbaseProject (//)" msgid "'%s' is not a MUIbase project." msgstr "`%s' no es un proyecto MUIbase." #, c-format msgctxt "MSG_Err_LockProject (//)" msgid "Can't lock project '%s'." msgstr "No puede bloquear proyecto «%s»." #, c-format msgctxt "MSG_Err_ProjectLocked (//)" msgid "Project '%s' has been locked." msgstr "Proyecto ‘%s’ ha sido bloqueado." #, c-format msgctxt "MSG_Err_ReadDir (//)" msgid "Can't read directory '%s'." msgstr "No puede leer directorio «%s»." #, fuzzy, c-format msgctxt "MSG_Err_RmDir (//)" msgid "Can't delete directory '%s'." msgstr "no se puede buscar en el directorio %s" #, fuzzy msgctxt "MSG_Err_GetCwd (//)" msgid "Can't get current directory." msgstr "no se puede obtener directorio ocupado" #, c-format msgctxt "MSG_Err_MkDir (//)" msgid "Can't create directory '%s'." msgstr "No crea directorio «%s»." #, c-format msgctxt "MSG_Err_ChDir (//)" msgid "Can't find directory '%s'." msgstr "No puede encontrar directorio '%s'." #, c-format msgctxt "MSG_Err_Delete (//)" msgid "Can't delete '%s'." msgstr "No puede borrar «%s»." #, c-format msgctxt "MSG_Err_Rename (//)" msgid "Can't rename '%s' to '%s'." msgstr "No puede renombrar «%s» a «%s»." msgctxt "MSG_Err_MkTemp (//)" msgid "Unable to create temporary file name." msgstr "Incapaz de crear un nombre de fichero temporal." #, c-format msgctxt "MSG_Err_ExternalProgram (//)" msgid "" "Failed to call external program.\n" "Command: '%s'" msgstr "" #, c-format msgctxt "MSG_Err_Help (//)" msgid "" "Error opening online help.\n" "Command: '%s'" msgstr "" msgctxt "MSG_Err_OpenProject (//)" msgid "Can't open new project." msgstr "No puede abrir proyecto nuevo." msgctxt "MSG_Err_OpenWindow (//)" msgid "" "Can't open window.\n" "Best regards to Brigitte Thieringer!" msgstr "" msgctxt "MSG_Err_CantOpenStructureEditor (//)" msgid "Can't open structure editor." msgstr "No puede abrir editor estructural." msgctxt "MSG_Err_CantOpenProgramEditor (//)" msgid "Can't open program editor." msgstr "No puede abrir editor de programa." #, fuzzy msgctxt "MSG_Err_CantBuildGui (//)" msgid "Can't build project user interface." msgstr "No puede abrir/crear interfaz de usuario." msgctxt "MSG_Err_CreateGui (//)" msgid "Can't open/create user interface." msgstr "No puede abrir/crear interfaz de usuario." #, fuzzy msgctxt "MSG_Err_CantOpenMainWindow (//)" msgid "Can't open project's main window." msgstr "No puede abrir proyecto nuevo." msgctxt "MSG_Err_DeleteInitialRecord (//)" msgid "You cannot delete the initial record." msgstr "No puede borrar el registro inicial." #, c-format msgctxt "MSG_Err_SetFilter (//)" msgid "" "Can't set filter:\n" "%s" msgstr "" "No puede establecer filtro:\n" "%s" msgctxt "MSG_Err_CompileProgram (//)" msgid "Can't compile program." msgstr "No puede compilar programa." #, fuzzy msgctxt "MSG_Err_CompileProgramAnswers (//)" msgid "*Show error|_Ignore" msgstr "Error: intentando mostrar página inicial fallada." #, fuzzy, c-format msgctxt "MSG_Err_CompileQuery (//)" msgid "" "Error in query line %ld column %ld.\n" "%s" msgstr "" "%s\n" "(Línea %ld, columna %ld)" #, c-format msgctxt "MSG_Err_ExecuteQuery (//)" msgid "" "Error executing query, line %ld column %ld\n" "(file %s): %s" msgstr "" #, c-format msgctxt "MSG_Err_Trigger (//)" msgid "Can't find function '%s'." msgstr "No puede encontrar función `%s'." msgctxt "MSG_Err_Listview_Compute (//)" msgid "" "Type error. Expected memo string\n" "with one label per line or NIL." msgstr "" #, c-format msgctxt "MSG_Err_Print (//)" msgid "Print error: %s" msgstr "Error de impresión: %s" msgctxt "MSG_PrintErr_PageTooSmall (//)" msgid "Page too small for printing." msgstr "Página muy pequeña para impresión." #. #. Message strings for programming #. msgctxt "MSG_ExecutingProgram (//)" msgid "Executing program..." msgstr "Ejecutando programa…" msgctxt "MSG_NullElement (//)" msgid "NULL element" msgstr "Elemento NULO" msgctxt "MSG_CompErr_SymbolRedefined (//)" msgid "Symbol redefined" msgstr "" msgctxt "MSG_CompErr_SymbolNameTooLong (//)" msgid "Symbol name too long" msgstr "Nombre simbólico muy largo" #, fuzzy msgctxt "MSG_CompErr_IdentifierTooLong (//)" msgid "Identifier string too long" msgstr "Identificador funcional muy largo" msgctxt "MSG_CompErr_TooManyNestedDefines (//)" msgid "Too many nested defines" msgstr "Demasiadas definiciones anidadas" msgctxt "MSG_CompErr_TooManyNestedIncludes (//)" msgid "Too many nested includes" msgstr "Demasiadas inclusiones anidadas" msgctxt "MSG_CompErr_TooManyNestedIfs (//)" msgid "Too many nested #if's or #ifdef's" msgstr "Demasiados #if o #ifdef anidados" msgctxt "MSG_CompErr_CantOpenIncludeFile (//)" msgid "Can't open include file." msgstr "No puede abrir fichero incluido." msgctxt "MSG_CompErr_InavlidElseElIfEndIf (//)" msgid "Invalid #else, #elif or #endif" msgstr "Invalida #else, #elif o #endif" msgctxt "MSG_CompErr_MissingEndIf (//)" msgid "Missing #endif" msgstr "Ausentando #endif" msgctxt "MSG_CompErr_SyntaxError (//)" msgid "Syntax error" msgstr "Error sintáctico" msgctxt "MSG_CompErr_InvalidRealConstant (//)" msgid "Invalid real constant" msgstr "Constante real inválida" msgctxt "MSG_CompErr_InvalidIntegerConstant (//)" msgid "Invalid integer constant" msgstr "Constante entera inválida" msgctxt "MSG_CompErr_InvalidDateConstant (//)" msgid "Invalid date constant" msgstr "Fecha constante inválida" msgctxt "MSG_CompErr_InvalidTimeConstant (//)" msgid "Invalid time constant" msgstr "Tiempo constante inválido" msgctxt "MSG_CompErr_UnterminatedString (//)" msgid "Unterminated string" msgstr "Cadena sin terminar" msgctxt "MSG_CompErr_Arity (//)" msgid "Wrong number of arguments" msgstr "Número equivocado de argumentos" #, fuzzy msgctxt "MSG_CompErr_CmpTypes (//)" msgid "Can't compare these types" msgstr "No puede añadir estos tipos" msgctxt "MSG_CompErr_AddTypes (//)" msgid "Can't add these types" msgstr "No puede añadir estos tipos" #, fuzzy msgctxt "MSG_CompErr_SubTypes (//)" msgid "Can't subtract these types" msgstr "no se pueden inferir los tipos de operando" msgctxt "MSG_CompErr_LowercaseIdentifier (//)" msgid "Local identifier must begin with lowercase character." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "MSG_CompErr_InvalidIdentifier (//)" msgid "Invalid identifier" msgstr "identificador inválido para \".ifdef\"" msgctxt "MSG_CompErr_UnknownIdentifier (//)" msgid "Unknown identifier" msgstr "Identificador desconocido" #, fuzzy msgctxt "MSG_CompErr_NotATableSpecifier (//)" msgid "Identifier is not a table specifier." msgstr "Identificador" msgctxt "MSG_CompErr_AttributeType (//)" msgid "Invalid attribute type" msgstr "Tipo atributivo inválido" msgctxt "MSG_CompErr_InvalidTableList (//)" msgid "Invalid table list" msgstr "Listado distribuido inválido" msgctxt "MSG_CompErr_OrderConst (//)" msgid "Constant expression not allowed here." msgstr "Expresión constante no permitida aquí." msgctxt "MSG_CompErr_OrderFieldNumber (//)" msgid "Field number out of range" msgstr "Campo numérico fuera del límite" msgctxt "MSG_CompErr_OrderType (//)" msgid "No order defined for this type" msgstr "Ningún orden definido para este tipo" msgctxt "MSG_CompErr_LValue (//)" msgid "Not an lvalue" msgstr "No un lvalor" #, fuzzy msgctxt "MSG_CompErr_ExprExpected (//)" msgid "Expression expected" msgstr "se esperaba una expresión" #, fuzzy msgctxt "MSG_CompErr_FuncDefExpected (//)" msgid "Function definition expected" msgstr "sin aparecer definición/prototipo para función «%s»" msgctxt "MSG_CompErr_UnknownFunction (//)" msgid "Unknown function" msgstr "Función desconocida" #, fuzzy msgctxt "MSG_CompErr_FormatString (//)" msgid "Error in format string" msgstr "error: %s al final de la cadena de formato" #, fuzzy msgctxt "MSG_CompErr_StringAttributeExpected (//)" msgid "String attribute expected" msgstr "Atributo virtual esperado" #, fuzzy msgctxt "MSG_CompErr_StringOrChoiceAttributeExpected (//)" msgid "String or choice attribute expected" msgstr "Atributo virtual esperado" msgctxt "MSG_CompErr_VirtualAttributeExpected (//)" msgid "Virtual attribute expected" msgstr "Atributo virtual esperado" msgctxt "MSG_CompErr_Star (//)" msgid "Star '*' not allowed here" msgstr "Estrella ‘*’ no permitida aquí" #, fuzzy msgctxt "MSG_CompErr_AttrTableExpected (//)" msgid "Attribute or table expected" msgstr "Sin tal atributo o distribución" msgctxt "MSG_CompErr_InvalidNext (//)" msgid "Invalid NEXT" msgstr "SIGUIENTE inválido" msgctxt "MSG_CompErr_InvalidReturn (//)" msgid "Invalid RETURN" msgstr "RETORNO inválido" msgctxt "MSG_CompErr_InvalidExit (//)" msgid "Invalid EXIT" msgstr "SALIDA inválida" msgctxt "MSG_CompErr_IllegalFunction (//)" msgid "Illegal function" msgstr "Función ilegal" msgctxt "MSG_CompErr_FunctionNameLength (//)" msgid "Function identifier too long" msgstr "Identificador funcional muy largo" msgctxt "MSG_CompErr_ObsoleteFunction (//)" msgid "Call of obsolete function" msgstr "Llamada de función obsoleta" msgctxt "MSG_StackErr_Element (//)" msgid "No stack element to push (internal error)" msgstr "Ningún elemento apilado para empujar (error interno)" msgctxt "MSG_StackErr_Empty (//)" msgid "Stack underflow (internal error)" msgstr "Pila desbordada debajo (error interno)" #, fuzzy msgctxt "MSG_ProgErr_DivideTypes (//)" msgid "Type error in division" msgstr "división por cero en #if" msgctxt "MSG_ProgErr_MultiplyTypes (//)" msgid "Type error in multiplication" msgstr "Error tipado en multiplicador" #, fuzzy msgctxt "MSG_ProgErr_AddSubTypes (//)" msgid "Type error in addition/subtraction" msgstr "Error tipado en multiplicador" #, fuzzy msgctxt "MSG_ProgErr_CompareTypes (//)" msgid "Type error in comparison" msgstr "Error tipado en multiplicador" #, fuzzy msgctxt "MSG_ProgErr_Type (//)" msgid "Type error" msgstr "Error tipado en multiplicador" #, fuzzy msgctxt "MSG_ProgErr_ListExpected (//)" msgid "List expected" msgstr "se esperaba una expresión constante o una lista de registros" msgctxt "MSG_ProgErr_FileExpected (//)" msgid "File expected" msgstr "Fichero esperado" msgctxt "MSG_ProgErr_FunctionExpected (//)" msgid "Function expected" msgstr "Función esperada" msgctxt "MSG_ProgErr_SideEffect (//)" msgid "Side effect not allowed here" msgstr "Efecto lateral no permitido aquí" msgctxt "MSG_ProgErr_FunctionArity (//)" msgid "Wrong number of arguments for function call" msgstr "Número equivocado de argumentos para función llamante" #, fuzzy msgctxt "MSG_ProgErr_ChoiceNumber (//)" msgid "Choice number out of range" msgstr "ramifica $number de la gama, l debe ser un número positivo pequeo" #, fuzzy msgctxt "MSG_ProgErr_Trigger (//)" msgid "Can't find trigger function" msgstr "No puede encontrar función `%s'." msgctxt "MSG_ProgErr_VirtualComputeFunction (//)" msgid "Can't find compute function for virtual attribute" msgstr "" msgctxt "MSG_ProgErr_EnabledComputeFunction (//)" msgid "Can't find compute function for enabled setting" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "MSG_ProgErr_MissingArguments (//)" msgid "Missing arguments" msgstr "Ausentes argumentos para el código operacional <%s>." #, fuzzy msgctxt "MSG_ProgErr_TooManyArguments (//)" msgid "Too many arguments" msgstr "demasiados argumentos" msgctxt "MSG_ProgErr_InvalidFile (//)" msgid "Invalid file pointer. Maybe you have already closed the file." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "MSG_ProgErr_OpenOutputFile (//)" msgid "Can't open program output file" msgstr "¡No se puede abrir salida del fichero! ¡Cancelando!" #, fuzzy msgctxt "MSG_ProgErr_UnknownEncoding (//)" msgid "Unknown encoding parameter" msgstr "Codificación del carácter desconocido\n" #, fuzzy msgctxt "MSG_ProgErr_ExternalProgram (//)" msgid "Error calling external program" msgstr "error del programa" msgctxt "MSG_ProgErr_IndexOutOfRange (//)" msgid "Index out of range" msgstr "Índice fuera de límite" msgctxt "MSG_Prog_ProgrammedError (//)" msgid "Programmed error" msgstr "Error programado" msgctxt "MSG_Prog_ProgrammedErrorAnswers (//)" msgid "* Ok |View program" msgstr "Aceptar" msgctxt "MSG_Prog_WarnObsoleteFunction (//)" msgid "" "An obsolete function has been called.\n" "While this is not an error, it is\n" "recommended to update the project\n" "program and replace the function call.\n" "For more information, see the manual\n" "about obsolete functions." msgstr "" msgctxt "MSG_Prog_WarnObsoleteFunctionAnswers (//)" msgid "*Continue|Generate error" msgstr "Continuar" msgctxt "MSG_ProgErr_Recursion (//)" msgid "Too many recursive calls" msgstr "Demasiadas llamadas recursivas" msgctxt "MSG_ProgErr_UnknownType (//)" msgid "Unknown type" msgstr "Tipo desconocido" #. #. Message strings for server #. msgctxt "MSG_ServErr_InvalidHandle (//)" msgid "Invalid handle" msgstr "Manipulador no válido" msgctxt "MSG_ServErr_BrokenConnection (//)" msgid "Broken connection" msgstr "Conexión interrumpida" msgctxt "MSG_ServErr_InTransaction (//)" msgid "In transaction" msgstr "En transacción" msgctxt "MSG_ServErr_NotInTransaction (//)" msgid "Not in transaction" msgstr "No en transacción" msgctxt "MSG_ServErr_NestedTransaction (//)" msgid "Nested transaction" msgstr "Transacción anidada" msgctxt "MSG_ARexxErr_ResultStringTooLong (//)" msgid "Result string exceeds ARexx maximum string length (65535)." msgstr "" msgctxt "MSG_ARexxErr_NoProject (//)" msgid "No such project opened" msgstr "Sin tal projecto abierto" msgctxt "MSG_ARexxErr_Busy (//)" msgid "MUIbase busy, try again later." msgstr "" #. General strings for GUI #. msgctxt "MSG_Weight (//)" msgid "_Weight" msgstr "_Peso" msgctxt "MSG_WeightBH (//)" msgid "" "Layout weight. The higher the value\n" "the more space the object will have\n" "in the final window layout." msgstr "" msgctxt "MSG_Font (//)" msgid "_Font" msgstr "_Tipografía" msgctxt "MSG_FontBH (//)" msgid "" "Font. Leave field\n" "empty for default font." msgstr "" msgctxt "MSG_Background (//)" msgid "_Background" msgstr "_Fondo" msgctxt "MSG_BackgroundBH (//)" msgid "Background for the GUI item" msgstr "Fondo para el ítem IGU" msgctxt "MSG_Background_Default (//)" msgid "_Default" msgstr "_Predeterminado" msgctxt "MSG_Background_DefaultBH (//)" msgid "" "If checked, a default background is used.\n" "Otherwise the specified one is used." msgstr "" #. #. Message strings for Attribute #. msgctxt "MSG_Attr_NameBH (//)" msgid "" "Name of the attribute. Must begin with an\n" "uppercase letter followed by further letters,\n" "digits or underscore characters. Non-ASCII\n" "letters like German umlauts are not allowed." msgstr "" msgctxt "MSG_Type (//)" msgid "_Type" msgstr "_Tipo" msgctxt "MSG_Attr_TypeBH (//)" msgid "" "Attribute type. The attribute type can only\n" "be specified at attribute creation time." msgstr "" msgctxt "MSG_Attr_String_MaxLength (//)" msgid "_Max length" msgstr "Longitud _max" msgctxt "MSG_Attr_String_MaxLengthBH (//)" msgid "" "Maximum number of characters the\n" "string attribute can hold." msgstr "" msgctxt "MSG_Attr_Boolean_InitialValue_Nil (//)" msgid " NIL" msgstr " NULO" msgctxt "MSG_Attr_Boolean_InitialValue_True (//)" msgid " TRUE" msgstr " CIERTO" msgctxt "MSG_Attr_Choice__Labels (//)" msgid "Edit la_bels..." msgstr "Edita eti_quetas…" msgctxt "MSG_Attr_Choice_LabelsBH (//)" msgid "" "Opens window for\n" "editing label strings." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "MSG_Attr_Choice_Confirm (//)" msgid "To continue, please confirm the following:" msgstr "Por favor confirme el borrado del cargo." msgctxt "MSG_Attr_Choice_WarnChangeLabels (//)" msgid "" "Choice labels in existing records will show the new labels\n" "(records only store an index into the list of labels, and\n" "changes to labels or their order do not change any index)." msgstr "" msgctxt "MSG_Attr_Choice_WarnEmptyLabels (//)" msgid "There are empty labels." msgstr "Hay etiquetas vacías." msgctxt "MSG_Attr_Choice_WarnDuplicateLabels (//)" msgid "There are duplicate labels." msgstr "Hay etiquetas duplicadas." msgctxt "MSG_Attr_Reference (//)" msgid "Set Reference to:" msgstr "Establecer referencia a:" msgctxt "MSG_Attr_ReferenceBH (//)" msgid "Reference to a table." msgstr "Referencia a una distribución." msgctxt "MSG_Attr_Reference_FilterBH (//)" msgid "" "If selected, the user can only\n" "access records where the reference\n" "is set to the current record of the\n" "referenced table." msgstr "" msgctxt "MSG_AutoShow (//)" msgid "_Auto show?" msgstr "¿_Auto mostrar?" msgctxt "MSG_Attr_Reference_AutoShowBH (//)" msgid "" "If selected, the referenced table gets\n" "updated with the referenced record whenever\n" "the user switches to another record." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "MSG_Attr_InitialValue (//)" msgid "Initial value" msgstr "valor --ignore-initial inválido '%s'" #, fuzzy msgctxt "MSG_Attr__InitialValue (//)" msgid "_Initial value" msgstr "valor --ignore-initial inválido '%s'" #, fuzzy msgctxt "MSG_Attr_InitialValueBH (//)" msgid "" "Initial value\n" "for this attribute" msgstr " Valor inicial de 'is_stmt': %d\n" #, fuzzy msgctxt "MSG_Attr_InitialValue_Nil (//)" msgid "NIL" msgstr " NULO" msgctxt "MSG_Attr_InitialValue_Other (//)" msgid "other" msgstr "otro" #, fuzzy msgctxt "MSG_Attr_OtherValue (//)" msgid "other _value:" msgstr "" "Selecciona palabras de una lista y ejecuta órdenes.\n" " \n" " Se expanden las PALABRAS, generando una lista de palabras. El\n" " conjunto de palabras expandidas se muestra en la salida de error\n" " estándar, cada una precedida por un número. Si `in PALABRAS' no\n" " está presente, se asume `in \"$@\"'. Entonces se muestra el\n" " prompt PS3 y se lee una línea de la entrada estándar. Si la\n" " línea consiste en el número correspondiente a una de las palabras\n" " mostradas, entonces se define NOMBRE como esa palabra. Si la\n" " línea está vacía, PALABRAS y el prompt se muestran de nuevo. Si\n" " se lee FDL, se completa la orden. Cualquier otro valor leído\n" " causa que NOMBRE se defina como nulo. La línea leída se guarda\n" " en la variable REPLY. Se ejecutan las ÓRDENES después de cada\n" " selección hasta que se ejecuta una orden break.\n" " \n" " Estado de Salida:\n" " Devuelve el estado de la última orden ejecutada." msgctxt "MSG_Attr_NilString (//)" msgid "NI_L string" msgstr "Cadena NU_LA" msgctxt "MSG_Attr_NilStringBH (//)" msgid "" "String that should be displayed\n" "for the NIL value." msgstr "" msgctxt "MSG_Attr_Compute (//)" msgid "Com_pute" msgstr "Ca_lcular" msgctxt "MSG_Attr_ComputeBH (//)" msgid "" "Trigger function which will be executed\n" "whenever the value of this attribute\n" "is needed, e.g. for displaying it." msgstr "" msgctxt "MSG_Attr_Trigger (//)" msgid "T_rigger" msgstr "Dispa_rador" msgctxt "MSG_Attr_TriggerBH (//)" msgid "" "Trigger function that should be\n" "called after the user has changed\n" "the attribute value." msgstr "" msgctxt "MSG_CountChanges (//)" msgid "_Count changes?" msgstr "¿_Contador modificaciones?" msgctxt "MSG_Attr_CountChangesBH (//)" msgid "" "Decides whether changing the\n" "attribute contents in a record\n" "counts as a change of the project.\n" "Uncheck this item if you want to\n" "ignore changes to this attribute." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "MSG_LogChanges (//)" msgid "Lo_g changes?" msgstr "G" msgctxt "MSG_Attr_LogChangesBH (//)" msgid "" "Decides whether changing the contents\n" "of the attribute in a record should\n" "be recorded in the project log." msgstr "" #. Message strings for EditLabels #. #, fuzzy msgctxt "MSG_EditLabels (//)" msgid "Edit labels" msgstr "Editar etiquetas…" msgctxt "MSG_EditLabels_LabelsBH (//)" msgid "" "List of labels. You may\n" "add, change or remove items\n" "from this list." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "MSG_EditLabels_NewBH (//)" msgid "Creates a new label." msgstr "Crea una tabla nueva." msgctxt "MSG_EditLabels_Remove (//)" msgid "_Remove" msgstr "_Quitar" #, fuzzy msgctxt "MSG_EditLabels_RemoveBH (//)" msgid "Removes the currently selected label." msgstr "Borra la tabla seleccionada actualmente." msgctxt "MSG_EditLabels_Sort (//)" msgid "_Sort" msgstr "_Ordenar" msgctxt "MSG_EditLabels_SortBH (//)" msgid "Sorts the list of labels in alphabetical order." msgstr "" msgctxt "MSG_EditLabels_Label (//)" msgid "_Label" msgstr "_Etiquetar" #. #. Message strings for programs #. msgctxt "MSG_EditProgram (//)" msgid "Edit program" msgstr "Editar programa" msgctxt "MSG_IncludeDir (//)" msgid "Include directory" msgstr "Incluye directorio" #. #. Message strings for DisplayObjects #. msgctxt "MSG_DisplayObject_Shortcut (//)" msgid "_Shortcut" msgstr "_Enlace" msgctxt "MSG_DisplayObject_ShortcutBH (//)" msgid "" "The shortcut character can be used for\n" "activating the GUI item. If you don't\n" "want a shortcut, leave this field empty.\n" "Press to check if the entered\n" "shortcut character is already used by\n" "another item in the same window." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgctxt "MSG_DisplayObject_ShortcutInUse (//)" msgid "" "Warning: shortcut already in use\n" "by %s." msgstr "cuidado: %s es un multiplicador cero; emplee %s si eso está intentado" #, fuzzy msgctxt "MSG_DisplayObject_Enabled (//)" msgid "Enabled/disabled" msgstr "las características de la arquitectura están activadas y desactivadas al mismo tiempo" msgctxt "MSG_DisplayObject_Enabled_Always (//)" msgid "Always enabled" msgstr "Siempre activado" #, fuzzy msgctxt "MSG_DisplayObject_Enabled_NotInitial (//)" msgid "Disabled in initial" msgstr "Inicial" msgctxt "MSG_DisplayObject_Enabled_Computed (//)" msgid "Compute enabled" msgstr "Cálculo activado" msgctxt "MSG_DisplayObject_EnabledBH (//)" msgid "" "Setting for the enabled/disabled state.\n" "'Disabled in initial' is like 'Always enabled'\n" "except that the object is disabled when it is\n" "inside a table showing its initial record." msgstr "" msgctxt "MSG_Computed (//)" msgid "Computed" msgstr "Calculado" msgctxt "MSG_Compute (//)" msgid "Compute" msgstr "Calcular" msgctxt "MSG_DisplayObject_ComputeEnabledBH (//)" msgid "" "Trigger function which computes the enabled state.\n" "If the function returns NIL, the object is disabled,\n" "otherwise enabled. The function is evaluated whenever\n" "a dependent item changes (different record is shown,\n" "an attribute changed, a record is added or deleted,\n" "user/admin mode is changed, or program is recompiled).\n" "Dependencies are obtained from the compute function." msgstr "" #. #. Message strings for RecordDescription #. msgctxt "MSG_RecordDescription_Description (//)" msgid "Description" msgstr "Descripción" msgctxt "MSG_RecordDescription_DescriptionBH (//)" msgid "" "Short description of a record.\n" "Either a list of record fields,\n" "the result of a compute function,\n" "or the settings from the table object." msgstr "" msgctxt "MSG_RecordDescription_Fields (//)" msgid "Fields" msgstr "Campos" msgctxt "MSG_RecordDescription_FromTable (//)" msgid "From table" msgstr "Desde lengüeta" msgctxt "MSG_RecordDescription_FieldsBH (//)" msgid "" "Fields that are shown\n" "from the specific record." msgstr "" msgctxt "MSG_RecordDescription_RecordNumber (//)" msgid "Record number" msgstr "Número registrado" msgctxt "MSG_RecordDescription_ComputeBH (//)" msgid "" "Function for computing the record description.\n" "The function should either return a single expression\n" "or a list of expressions for multi-column lists." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "MSG_RecordDescription_UseMultiColumnList (//)" msgid "Use multi-column list?" msgstr "Utiliza por defecto la primera columna" msgctxt "MSG_RecordDescription_UseMultiColumnListBH (//)" msgid "" "Specifies how fields are organized when\n" "shown in a listview popup.\n" "If checked, fields are aligned in columns.\n" "Otherwise, all fields are concatenated by\n" "a separator character ' - ' and placed into\n" "a single column." msgstr "" #. #. Message strings for DisplayTable #. msgctxt "MSG_DisplayTable (//)" msgid "Display table" msgstr "Enseñar lengüeta" msgctxt "MSG_DisplayTable_HasPanel (//)" msgid "Has panel?" msgstr "¿Tiene panel?" msgctxt "MSG_DisplayTable_HasPanelBH (//)" msgid "" "Whether a panel should be displayed\n" "at the top of the table." msgstr "" msgctxt "MSG_DisplayTable_Panel_TitleBH (//)" msgid "" "Title of the panel. Will be displayed\n" "in the left corner of the panel bar." msgstr "" msgctxt "MSG_DisplayTable_Panel_Gadgets (//)" msgid "Gadgets" msgstr "" msgctxt "MSG_DisplayTable_Panel_NumAll (//)" msgid "_Num/All?" msgstr "¿_Num/Todo?" msgctxt "MSG_DisplayTable_Panel_NumAllBH (//)" msgid "" "If checked, the number of the current record\n" "together with the number of all records\n" "will be displayed in the right corner\n" "of the panel bar." msgstr "" msgctxt "MSG_DisplayTable_Panel_FilterBH (//)" msgid "" "If checked, a filter button is added\n" "to the panel bar allowing the user to\n" "turn the table filter on and off." msgstr "" msgctxt "MSG_DisplayTable_Panel_Arrows (//)" msgid "_Arrows?" msgstr "¿_Flechas?" msgctxt "MSG_DisplayTable_Panel_ArrowsBH (//)" msgid "" "If checked, two arrow buttons are added\n" "to the panel bar allowing the user to go\n" "to the previous or next record." msgstr "" #. #. Message strings for DisplayAttribute #. #, fuzzy msgctxt "MSG_DisplayAttribute (//)" msgid "Display attribute" msgstr "Sin tal atributo" msgctxt "MSG_DisplayAttr_Extras (//)" msgid "Extras" msgstr "Adicionales" msgctxt "MSG_DisplayAttr_TitlePosition (//)" msgid "_Position" msgstr "_Posición" msgctxt "MSG_DisplayAttr_TitlePositionBH (//)" msgid "" "Title position relative\n" "to the attribute" msgstr "" msgctxt "MSG_DisplayAttr_TitleBH (//)" msgid "" "The title is placed near the\n" "attribute. If the title is empty,\n" "no title is displayed." msgstr "" msgctxt "MSG_DisplayAttr_ReadOnly (//)" msgid "_Read only?" msgstr "¿Solo _lectura?" msgctxt "MSG_DisplayAttr_ReadOnlyBH (//)" msgid "" "If checked, the attribute can\n" "only be read but not modified." msgstr "" msgctxt "MSG_DisplayAttr_ReadOnlyStringBH (//)" msgid "" "If checked, the attribute cannot be edited.\n" "However, when adding a pop-up button to the\n" "string field, the attribute can still be set to\n" "the selections offered in the pop-up." msgstr "" msgctxt "MSG_DisplayAttr_Home (//)" msgid "_Home?" msgstr "¿_Inicio?" msgctxt "MSG_DisplayAttr_HomeBH (//)" msgid "" "If checked, the cursor is set\n" "on this attribute whenever a new\n" "record is created." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "MSG_DisplayAttr_TabChain (//)" msgid "Tab chain?" msgstr "¿Botones adicionales en cadena Tabular?" msgctxt "MSG_DisplayAttr_TabChainBH (//)" msgid "" "If selected, the GUI object\n" "can obtain the keyboard focus\n" "through pressing the key." msgstr "" msgctxt "MSG_DisplayAttr_Alignment (//)" msgid "_Alignment" msgstr "_Alineación" #, fuzzy msgctxt "MSG_DisplayAttr_AlignmentBH (//)" msgid "" "Alignment of the text inside\n" "the string or text field." msgstr "Cadena de texto de muestra del campo de Notas" msgctxt "MSG_DisplayAttr_Alignment_Center (//)" msgid "Center" msgstr "Centro" msgctxt "MSG_DisplayAttr_Alignment_Left (//)" msgid "Left" msgstr "Izquierda" msgctxt "MSG_DisplayAttr_Alignment_Right (//)" msgid "Right" msgstr "Derecha" msgctxt "MSG_DisplayAttr_Alignment_Top (//)" msgid "Top" msgstr "Techo" msgctxt "MSG_DisplayAttr_Alignment_Bottom (//)" msgid "Bottom" msgstr "Suelo" msgctxt "MSG_DisplayAttr_Format (//)" msgid "Format" msgstr "Formato" #, fuzzy msgctxt "MSG_DisplayAttr_FormatBH (//)" msgid "Formatting for display" msgstr "error de formato en printf: %s\n" #, fuzzy msgctxt "MSG_DisplayAttr_Format_HHMMSS (//)" msgid "HH:MM:SS" msgstr "" "Las opciones son:\n" "[ -C ] [ -c | -d | -j | -p | -x ] [ -H ] [ -h ] [ -T | -t | -U ] [ -V ]\n" "[ -P { [,...] | ALL } ] [ -s [ ] ] [ -e [ ] ]\n" "[ -- ]\n" #, fuzzy msgctxt "MSG_DisplayAttr_Format_MMSS (//)" msgid "MM:SS" msgstr "" "Las opciones son:\n" "[ -C ] [ -c | -d | -j | -p | -x ] [ -H ] [ -h ] [ -T | -t | -U ] [ -V ]\n" "[ -P { [,...] | ALL } ] [ -s [ ] ] [ -e [ ] ]\n" "[ -- ]\n" #, fuzzy msgctxt "MSG_DisplayAttr_Format_HHMM (//)" msgid "HH:MM" msgstr "El límite de hora pasada a la línea de órdenes con la opción -t debe ser HH:MM-HH:MM\n" msgctxt "MSG_DisplayAttr_Kind (//)" msgid "_Kind" msgstr "_Familia" msgctxt "MSG_DisplayAttr_Virtual_KindBH (//)" msgid "" "Display kind for virtual attribute.\n" "Boolean displays only NIL and non-NIL values.\n" "Text can display strings, numbers, etc.\n" "List displays items of a list, e.g. the\n" "result of a SELECT FROM WHERE call." msgstr "" msgctxt "MSG_DisplayAttr_Virtual_Kind_List (//)" msgid "List" msgstr "Listado" msgctxt "MSG_DisplayAttr_Button_KindBH (//)" msgid "Display kind for button attribute" msgstr "" msgctxt "MSG_DisplayAttr_Button_Kind_TextButton (//)" msgid "Text button" msgstr "Botón textual" msgctxt "MSG_DisplayAttr_Button_Kind_ImageButton (//)" msgid "Image button" msgstr "Botón imágen" msgctxt "MSG_DisplayAttr_Choice_KindBH (//)" msgid "Display kind for choice attribute" msgstr "" msgctxt "MSG_DisplayAttr_Choice_Kind_CycleButton (//)" msgid "Cycle button" msgstr "Botón cíclico" msgctxt "MSG_DisplayAttr_Choice_Kind_RadioButtons (//)" msgid "Radio buttons" msgstr "Botones radiales" msgctxt "MSG_DisplayAttr_Choice_Frame (//)" msgid "_Frame?" msgstr "¿_Marco?" msgctxt "MSG_DisplayAttr_Choice_FrameBH (//)" msgid "" "Check this item and you will get\n" "a frame around the radio buttons." msgstr "" msgctxt "MSG_DisplayAttr_Choice_Horizontal (//)" msgid "Hori_zontal?" msgstr "¿Hori_zontal?" msgctxt "MSG_DisplayAttr_Choice_HorizontalBH (//)" msgid "Horizontal or vertical layout" msgstr "Distribución horizontal o vertical" msgctxt "MSG_DisplayAttr_NumDecimals (//)" msgid "Deci_mals" msgstr "Deci_males" msgctxt "MSG_DisplayAttr_NumDecimalsBH (//)" msgid "" "Number of digits after\n" "the decimal point\n" "for a real value" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "MSG_DisplayAttr_ShowTitles (//)" msgid "Show titles?" msgstr "¿_Mostrar?" msgctxt "MSG_DisplayAttr_ShowTitlesBH (//)" msgid "" "If checked, the list field will\n" "also show the field names in the\n" "first row." msgstr "" msgctxt "MSG_DisplayAttr_OnDoubleClick (//)" msgid "On double-click" msgstr "En pulsaciones dobles" msgctxt "MSG_DisplayAttr_OnDoubleClickBH (//)" msgid "" "Action to be performed when\n" "user double-clicks a list-view item." msgstr "" msgctxt "MSG_DisplayAttr_DoubleClick_DoNothing (//)" msgid "Do nothing" msgstr "No hacer nada" msgctxt "MSG_DisplayAttr_DoubleClick_ShowRecord (//)" msgid "Show record" msgstr "Mostrar registro" #, fuzzy msgctxt "MSG_DisplayAttr_DoubleClick_CallTrigger (//)" msgid "Call trigger" msgstr "llamada" #, fuzzy msgctxt "MSG_DisplayAttr_DoubleClick_Trigger (//)" msgid "T_rigger function" msgstr "Dispa_rador" msgctxt "MSG_DisplayAttr_DoubleClick_TriggerBH (//)" msgid "" "Trigger function that should be\n" "called when the user double-clicks\n" "an item in the list view." msgstr "" msgctxt "MSG_DisplayAttr_AutoUpdate (//)" msgid "Auto _update?" msgstr "¿Auto-act_ualizar?" msgctxt "MSG_DisplayAttr_AutoUpdateBH (//)" msgid "" "If checked, the virtual attribute is recomputed\n" "whenever a dependent item changes (a different\n" "record is shown, an attribute changed, a record\n" "is added or deleted, user/admin mode is changed,\n" "or program is recompiled). The dependencies are\n" "obtained from the attribute's compute function." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "MSG_DisplayAttr_BubbleHelp (//)" msgid "" "Bubble\n" "help" msgstr ", ayuda en " msgctxt "MSG_DisplayAttr_RecordsBH (//)" msgid "" "Choose which records of the referenced\n" "table should be shown in the pop-up." msgstr "" msgctxt "MSG_DisplayAttr_Records_All (//)" msgid "All" msgstr "Todos" msgctxt "MSG_DisplayAttr_Records_MatchFilter (//)" msgid "Match filter" msgstr "Filtro coincidente" msgctxt "MSG_DisplayAttr_ComputeRecordsBH (//)" msgid "" "Trigger function which will be executed\n" "whenever the pop-up button is pressed.\n" "The compute function should return\n" "a list which is searched depth-first.\n" "Any records found are included in the\n" "list-view. Non-record items are ignored." msgstr "" msgctxt "MSG_DisplayAttr_InitialRecord (//)" msgid "Initial record?" msgstr "¿Registro inicial?" msgctxt "MSG_DisplayAttr_InitialRecordBH (//)" msgid "" "If checked, the initial record is\n" "included in the pop-up list at the top." msgstr "" msgctxt "MSG_DisplayAttr_CurrentRecord (//)" msgid "Current record?" msgstr "¿Registra actual?" msgctxt "MSG_DisplayAttr_CurrentRecordBH (//)" msgid "" "If checked, the current record of\n" "the referenced table is included in\n" "the pop-up list at the top." msgstr "" msgctxt "MSG_DisplayAttr_Buttons (//)" msgid "Buttons" msgstr "Botones" #, fuzzy msgctxt "MSG_DisplayAttr_Listview (//)" msgid "_Listview pop-up?" msgstr "¿Aparecer _tipograma?" msgctxt "MSG_DisplayAttr_ListviewBH (//)" msgid "" "Adds a pop-up button to the right of the\n" "string field to allow the user to choose\n" "a string from a list of strings.\n" "If the string field is read only, the user\n" "can still change its contents by using\n" "the pop-up button." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "MSG_DisplayAttr_File (//)" msgid "F_ile pop-up?" msgstr "¿Aparecer _tipograma?" msgctxt "MSG_DisplayAttr_FileBH (//)" msgid "" "Adds a pop-up button to the right of the\n" "string field to allow the user to select\n" "a filename.\n" "If the string field is read-only, the user\n" "can still change its contents by selecting\n" "the pop-up button." msgstr "" msgctxt "MSG_DisplayAttr_Font (//)" msgid "Fo_nt pop-up?" msgstr "¿Aparecer _tipograma?" msgctxt "MSG_DisplayAttr_FontBH (//)" msgid "" "Adds a pop-up button to the right of the\n" "string field to allow the user to select\n" "a font name.\n" "If the string field is read only, the user\n" "can still change its contents by selecting\n" "the pop-up button." msgstr "" msgctxt "MSG_DisplayAttr_View (//)" msgid "_View?" msgstr "¿_Vista?" msgctxt "MSG_DisplayAttr_ViewBH (//)" msgid "" "Adds a button for viewing the file\n" "given by the contents of the string field.\n" "Use menu item Preferences/Set external viewer\n" "for specifying the display program." msgstr "" msgctxt "MSG_DisplayAttr_ListviewSettings (//)" msgid "Listview settings" msgstr "Opciones de vistas de listas" msgctxt "MSG_DisplayAttr_Labels (//)" msgid "Label items" msgstr "Ítemes etiquetados" msgctxt "MSG_DisplayAttr_LabelsBH (//)" msgid "" "Specifies either static labels\n" "or labels that are computed when\n" "the pop-up button is pressed." msgstr "" msgctxt "MSG_DisplayAttr_Labels_Static (//)" msgid "Static" msgstr "Estático" msgctxt "MSG_DisplayAttr_EditLabels (//)" msgid "Edit labels..." msgstr "Editar etiquetas…" msgctxt "MSG_DisplayAttr__EditLabels (//)" msgid "_Edit labels..." msgstr "_Editar etiquetas…" msgctxt "MSG_DisplayAttr_EditLabelsBH (//)" msgid "" "Pops up a window for specifying\n" "the label strings." msgstr "" msgctxt "MSG_DisplayAttr_ComputeLabelsBH (//)" msgid "" "Trigger function which will be executed\n" "whenever the pop-up button is pressed.\n" "The compute function should return\n" "a memo string with one label per line\n" "or NIL for an empty list-view." msgstr "" msgctxt "MSG_DisplayAttr_Show (//)" msgid "_Show?" msgstr "¿_Mostrar?" msgctxt "MSG_DisplayAttr_ShowBH (//)" msgid "" "If checked, the reference field\n" "also contains a button for showing\n" "the referenced record." msgstr "" msgctxt "MSG_DisplayAttr_AutoShowBH (//)" msgid "" "Adds a checkmark button to turn auto-show mode\n" "on and off. When turned on, the referenced\n" "table gets updated with the referenced record\n" "whenever the user switches to another record." msgstr "" msgctxt "MSG_DisplayAttr_Filter (//)" msgid "Fi_lter?" msgstr "¿_Filtrar?" msgctxt "MSG_DisplayAttr_FilterBH (//)" msgid "" "Adds a filter button to allow the user to toggle\n" "the state of the reference filter. When turned on,\n" "the user can only access records where the reference\n" "is set to the current record of the referenced table." msgstr "" msgctxt "MSG_DisplayAttr_Picture (//)" msgid "Picture" msgstr "Pintura" #, fuzzy msgctxt "MSG_DisplayAttr_DisplayPicture (//)" msgid "Display _picture?" msgstr "Pintura" msgctxt "MSG_DisplayAttr_DisplayPictureBH (//)" msgid "" "Adds an image object for viewing the file\n" "given by the contents of the string field." msgstr "" msgctxt "MSG_DisplayAttr_TitleAtStringField (//)" msgid "_Title at string field?" msgstr "_Titular en campo de cadena textual?" msgctxt "MSG_DisplayAttr_TitleAtStringFieldBH (//)" msgid "" "Displays the title (if any) to the\n" "left of the string field rather than\n" "to the left of the picture." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "MSG_DisplayAttr_HideStringField (//)" msgid "_Hide string field?" msgstr "Oculta este Campo en un envio nuevo" msgctxt "MSG_DisplayAttr_HideStringFieldBH (//)" msgid "" "If checked, the string field is\n" "not shown in the window. This is\n" "useful if you want to display the\n" "external picture only." msgstr "" msgctxt "MSG_Size (//)" msgid "Size" msgstr "Tamaño" msgctxt "MSG_DisplayAttr_SizeBH (//)" msgid "" "Determines how the display object's width and height\n" "are calculated in the window layout.\n" " Resizable allows to resize the object. The object\n" "may become larger than the size of its image.\n" " Fixed sets the object's size to the size of the image.\n" "If the image sizes vary, the object resizes accordingly.\n" " Scrollable adds two scrollers to the object allowing\n" "to view images that are larger than the visible region.\n" " Scaled scales the image to the size of the object.\n" " Aspect scaled scales but preserves the aspect ratio." msgstr "" #. #. Message strings for DisplayGroup #. msgctxt "MSG_Group (//)" msgid "Group" msgstr "Grupo" msgctxt "MSG_DisplayGroup_TitleBH (//)" msgid "" "Text to be displayed centered\n" "in the group frame." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "MSG_DisplayGroup_Border (//)" msgid "_Border?" msgstr "lengueta-borde-colapsar" msgctxt "MSG_DisplayGroup_BorderBH (//)" msgid "" "If checked, a border frame will\n" "be drawn around the group." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "MSG_DisplayGroup_Horizontal (//)" msgid "_Horizontal?" msgstr "Activar líneas horizontales de rejilla en visores de lengüetas" msgctxt "MSG_DisplayGroup_HorizontalBH (//)" msgid "" "If checked, the group's elements are\n" "organized horizontally otherwise vertically." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "MSG_DisplayGroup_Spacing (//)" msgid "_Spacing?" msgstr "Espacio entre casillas de tabla" msgctxt "MSG_DisplayGroup_SpacingBH (//)" msgid "" "If checked, space is inserted\n" "between the group's objects." msgstr "" #. #. Message strings for DisplayRegister #. msgctxt "MSG_Register (//)" msgid "Register group" msgstr "Registro grupo" msgctxt "MSG_DisplayRegister_Labels (//)" msgid "Labels" msgstr "Etiquetas" msgctxt "MSG_DisplayRegister_LabelsBH (//)" msgid "" "Labels used for the register group items.\n" "The number of labels should match the number\n" "of elements in the register group." msgstr "" #. #. Message strings for DisplayImage #. msgctxt "MSG_Image (//)" msgid "Image" msgstr "Imagen" msgctxt "MSG__Image (//)" msgid "_Image" msgstr "_Imagen" #, fuzzy msgctxt "MSG_ImageBH (//)" msgid "Image to be displayed." msgstr "Imagen" msgctxt "MSG_Image_Size_Resizeable (//)" msgid "Resizable" msgstr "Redimensionable" msgctxt "MSG_Image_Size_Fixed (//)" msgid "Fixed" msgstr "Fijado" msgctxt "MSG_Image_Size_Scrollable (//)" msgid "Scrollable" msgstr "Arraastrable" msgctxt "MSG_Image_Size_Scaled (//)" msgid "Scaled" msgstr "Escalado" msgctxt "MSG_Image_Size_AspectScaled (//)" msgid "Aspect scaled" msgstr "Aspecto escalado" #. #. Message strings for DisplaySpace #. msgctxt "MSG_DisplaySpace_Delimiter (//)" msgid "D_elimiter?" msgstr "¿D_elimitador?" msgctxt "MSG_DisplaySpace_DelimiterBH (//)" msgid "" "If checked, a delimiter bar\n" "will be displayed." msgstr "" #. #. Message strings for DisplayText #. msgctxt "MSG_Text (//)" msgid "Text" msgstr "Texto" msgctxt "MSG_DisplayText_TitleBH (//)" msgid "Text to be displayed." msgstr "Texto para ser enseñado." #. #. Message strings for DisplayWindow #. msgctxt "MSG_DisplayWindow_TitleBH (//)" msgid "" "Text to be displayed in\n" "the window title bar." msgstr "" msgctxt "MSG_DisplayWindow_Id (//)" msgid "Id" msgstr "Id" msgctxt "MSG_DisplayWindow_IdBH (//)" msgid "" "A string of up to 4 characters defining\n" "the MUI window id. If set, the window's\n" "position and size can be saved using MUI's\n" "snapshot window facility. Press to\n" "check if the entered id is already used by\n" "another window in any currently opened project.\n" "Leave empty for no id and window dimensions\n" "are stored in the project file." msgstr "" #, c-format msgctxt "MSG_DisplayWindow_IdInUse (//)" msgid "" "Warning: window id already in use\n" "by %s." msgstr "" msgctxt "MSG_DisplayWindow_BadId (//)" msgid "" "Ids beginning with '_' are\n" "reserved for internal use." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "MSG_DisplayWindow_WindowButton (//)" msgid "B_utton?" msgstr "Destino" msgctxt "MSG_DisplayWindow_WindowButtonBH (//)" msgid "" "If checked, a button for opening\n" "and closing the window will be\n" "placed into the parent window." msgstr "" msgctxt "MSG_DisplayWindow_ButtonSettings (//)" msgid "Button settings" msgstr "Botón de opciones" #, fuzzy msgctxt "MSG_DisplayWindow_CloseWindowWhenDisabled (//)" msgid "Close window when disabled?" msgstr "Cierra la ventana cuando haya terminado" msgctxt "MSG_DisplayWindow_CloseWindowWhenDisabledBH (//)" msgid "" "Check this if the window should be closed\n" "automatically when the button gets disabled." msgstr "" #. #. #. Message strings for Filter #. msgctxt "MSG_ChangeFilter (//)" msgid "Change filter" msgstr "Modifica filtro" msgctxt "MSG_Attributes (//)" msgid "Attributes" msgstr "Atributos" msgctxt "MSG_Filter_Operators (//)" msgid "Operators" msgstr "Operadores" msgctxt "MSG_ApplyingFilter (//)" msgid "Applying filter..." msgstr "Aplicando filtrado…" #. #. Message strings for Order #. msgctxt "MSG_ChangeOrder (//)" msgid "Change order" msgstr "Modifica mandato" #, fuzzy msgctxt "MSG_Order_Type_AttributeList (//)" msgid "Attribute list" msgstr "Sin tal atributo" #, fuzzy msgctxt "MSG_Order_Type_ComparisonFunction (//)" msgid "Comparison function" msgstr "la función de comparación de ordenamiento «%s» no está definida" #, fuzzy msgctxt "MSG_Order_AttributesBH (//)" msgid "Available attributes for ordering." msgstr "Problemas de ordenación" msgctxt "MSG_Order_Order (//)" msgid "Order" msgstr "Mandato" msgctxt "MSG_Order_OrderBH (//)" msgid "" "Current order list. All records are ordered by\n" "the first attribute in this list. If two records\n" "are equal in the first attribute then the second\n" "attribute determines the order, and so on.\n" "An up arrow means ascending ordering, a down\n" "arrow descending ordering." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "MSG_Order_ComparisonFunction (//)" msgid "_Function for comparing records" msgstr "Comparando y uniendo ficheros" msgctxt "MSG_Order_ComparisonFunctionBH (//)" msgid "" "The function gets two record pointers as arguments\n" "and should return a value less then 0 if the first\n" "record is smaller than the second, 0 if they are\n" "equal, and a value greater than 0 if the first\n" "record is larger than the second one." msgstr "" #. msgctxt "MSG_Order_ClearBH (//)" msgid "" "Clears all fields\n" "for an empty order." msgstr "" #. #. Message strings for ProgOutput #. #, fuzzy msgctxt "MSG_ProgOutput (//)" msgid "Program output file" msgstr "emplea paginador PAGER de programa para enseñar la salida" msgctxt "MSG_ProgOutput_Filename (//)" msgid "_Filename" msgstr "Nombre del _fichero" msgctxt "MSG_ProgOutput_FilenameBH (//)" msgid "Pathname to which program output is sent." msgstr "" msgctxt "MSG_ProgOutput_Default (//)" msgid "_Default?" msgstr "¿_Predeterminado?" msgctxt "MSG_ProgOutput_DefaultBH (//)" msgid "" "If checked, a default filename\n" "is chosen as output." msgstr "" msgctxt "MSG_ProgOutput_Append (//)" msgid "_Append?" msgstr "¿_Agrega?" msgctxt "MSG_ProgOutput_AppendBH (//)" msgid "" "If checked, program output is appended to\n" "the file specified above, otherwise the file\n" "is overwritten silently." msgstr "" #. #. Message strings for Table #. msgctxt "MSG_Table_NameBH (//)" msgid "" "Name of the table. Must begin with an\n" "uppercase letter followed by further letters\n" "digits or underscore characters. Non-ASCII\n" "letters like German umlauts are not allowed." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "MSG_Table_NumberOfRecords (//)" msgid "Number of records" msgstr "Registros" msgctxt "MSG_Table_NumberOfRecordsBH (//)" msgid "" "Normally you specify \"Unlimited\" here.\n" "\"Exactly one\" may be used in some special\n" "cases where only one record is needed." msgstr "" msgctxt "MSG_Unlimited (//)" msgid "Unlimited" msgstr "Ilimitado" msgctxt "MSG_Table_ExactlyOne (//)" msgid "Exactly one" msgstr "Exactamente uno" msgctxt "MSG_Table_TriggerFunctions (//)" msgid "Trigger functions" msgstr "Funciones disparadas" msgctxt "MSG_Table_Trigger_New (//)" msgid "Ne_w" msgstr "_Crear" msgctxt "MSG_Table_Trigger_NewBH (//)" msgid "" "Program function that should be called\n" "whenever the user wants to create a new\n" "record. If left empty, a new record will\n" "be created automatically." msgstr "" msgctxt "MSG_Table_Trigger_Delete (//)" msgid "_Delete" msgstr "_Borrar" msgctxt "MSG_Table_Trigger_DeleteBH (//)" msgid "" "Program function that should be called\n" "whenever the user wants to delete a record.\n" "If left empty, the record is deleted after\n" "an optional delete-record confirmation." msgstr "" msgctxt "MSG_Table_CountChangesBH (//)" msgid "" "Decides whether adding, deleting or\n" "changing the contents of a record\n" "counts as a change of the project.\n" "Uncheck this item if you want to\n" "ignore any changes in this table." msgstr "" msgctxt "MSG_Table_LogChangesBH (//)" msgid "" "Decides whether adding, deleting, or\n" "changing the contents of a record\n" "should be recorded in the project log." msgstr "" #. #. Message strings for search for #. #, fuzzy msgctxt "MSG_SearchPattern (//)" msgid "Search _pattern" msgstr "Paquetes que siempre se tratarán cuando coincidan con este patrón de búsqueda como si algún paquetes instalado dependiera de ellos: nunca se les marcará para su desinstalación como paquetes no utilizados." msgctxt "MSG_SearchPatternBH (//)" msgid "" "String pattern to search for. You may use\n" "the special wild-card characters '*' and '?'.\n" "'*' matches any number of characters whereas\n" "'?' matches exactly one character." msgstr "" msgctxt "MSG_CaseSensitive (//)" msgid "Case sensi_tive?" msgstr "¿Dis_tingue mayúsculas y minúsculas?" msgctxt "MSG_CaseSensitiveBH (//)" msgid "" "If checked, string comparison is done\n" "case sensitive, else case insensitive." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "MSG_AllFields (//)" msgid "_All fields?" msgstr "¡Todos los campos son requeridos!" msgctxt "MSG_AllFieldsBH (//)" msgid "" "If checked, all attributes of the\n" "current table are checked for a match,\n" "otherwise only the currently active\n" "attribute is checked for." msgstr "" msgctxt "MSG_SearchDirection (//)" msgid "Search direction" msgstr "Buscar dirección" msgctxt "MSG_Forward (//)" msgid "Forward" msgstr "Reproducir" #, fuzzy msgctxt "MSG_Backward (//)" msgid "Backward" msgstr "punto quizá no mueve atrás" msgctxt "MSG_StartWith (//)" msgid "Start with" msgstr "Iniciar con" msgctxt "MSG_FirstLastRecord (//)" msgid "First/last record" msgstr "Primero/último registro" msgctxt "MSG_Searching (//)" msgid "Searching..." msgstr "Buscando…" #, fuzzy, c-format msgctxt "MSG_SearchPatternNotFound (//)" msgid "Search pattern '%s' not found" msgstr "Ruta de búsqueda para «%s» encontrada «%s»" #. #. Message strings for Query Print #. msgctxt "MSG_QueryPrint_Delimiter (//)" msgid "Delimiter" msgstr "Delimitador" #, fuzzy msgctxt "MSG_QueryPrint_DelimiterBH (//)" msgid "" "Character to be inserted\n" "between fields." msgstr "El carácter para usar como separador entre nombres de cuentas" msgctxt "MSG_QueryPrint_Spaces (//)" msgid "Spaces" msgstr "Espacios" msgctxt "MSG_QueryPrint_Tabs (//)" msgid "Tabs" msgstr "Lengüetas" msgctxt "MSG_QueryPrint_Custom (//)" msgid "Custom" msgstr "Personalizada" msgctxt "MSG_QueryPrint_Font (//)" msgid "Font" msgstr "Tipograma" msgctxt "MSG_QueryPrint_FontBH (//)" msgid "Font for printing" msgstr "Tipograma para impresión" msgctxt "MSG_QueryPrint_NLQ (//)" msgid "NLQ" msgstr "" msgctxt "MSG_QueryPrint_Draft (//)" msgid "Draft" msgstr "Borrador" msgctxt "MSG_QueryPrint_Misc (//)" msgid "Misc" msgstr "Varios" msgctxt "MSG_QueryPrint_InitSequence (//)" msgid "_Init sequence" msgstr "_Inicio secuencial" msgctxt "MSG_QueryPrint_InitSequenceBH (//)" msgid "" "Escape code sequence for initializing\n" "the printer. For entering characters\n" "you can also use \\n, \\t, \\f, \\???\n" "(octal code) or \\x?? (hex code)." msgstr "" msgctxt "MSG_QueryPrint_Indent (//)" msgid "Inden_t" msgstr "Inden_tar" msgctxt "MSG_QueryPrint_IndentBH (//)" msgid "" "Number of spaces each\n" "line is indented." msgstr "" msgctxt "MSG_QueryPrint_Headline (//)" msgid "_Headline?" msgstr "¿_Cabecera?" msgctxt "MSG_QueryPrint_HeadlineBH (//)" msgid "" "If checked, the field names are\n" "printed in the first line." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "MSG_QueryPrint_EscapeCodes (//)" msgid "_Escape codes?" msgstr "escape \\ no terminado" msgctxt "MSG_QueryPrint_EscapeCodesBH (//)" msgid "" "If not checked, all escape code sequences\n" "(e.g. init sequence, font selection, etc.)\n" "are not printed. This is useful for\n" "exporting records to an ASCII file." msgstr "" msgctxt "MSG_QueryPrint_Quotes (//)" msgid "_Quotes?" msgstr "¿_Comillas?" msgctxt "MSG_QueryPrint_QuotesBH (//)" msgid "" "If checked, each field entry is\n" "surrounded with double quotes." msgstr "" msgctxt "MSG_QueryPrint_SizeBH (//)" msgid "Font size used for printing" msgstr "Tamaño de tipograma utilizado para impresión" msgctxt "MSG_QueryPrint_Pica (//)" msgid "Pica" msgstr "Pica" msgctxt "MSG_QueryPrint_Elite (//)" msgid "Elite" msgstr "Élite" msgctxt "MSG_QueryPrint_Condensed (//)" msgid "Condensed" msgstr "Condensado" msgctxt "MSG_QueryPrint_AfterPrinting (//)" msgid "After printing" msgstr "Tras imprimir" msgctxt "MSG_QueryPrint_AfterPrintingBH (//)" msgid "" "Characters to be printed after\n" "all lines have been printed." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "MSG_QueryPrint_FormFeed (//)" msgid "Form feed" msgstr "" "\n" "Los CONJUNTOs se especifican como cadenas de caracteres. La mayoría se\n" "representan a sí mismos.\n" "Las secuencias válidas son las siguientes:\n" "\n" " \\NNN carácter con valor octal NNN (de uno a tres dígitos)\n" " \\\\ barra invertida\n" " \\a pitido audible (BEL)\n" " \\b espacio hacia atrás\n" " \\f salto de página\n" " \\n salto de línea\n" " \\r retorno de carro\n" " \\t tabulación horizontal\n" msgctxt "MSG_QueryPrint_LineFeeds (//)" msgid "Line feeds" msgstr "Línea alimentada" msgctxt "MSG_QueryPrint_Nothing (//)" msgid "Nothing" msgstr "Nada" msgctxt "MSG_QueryPrint_NumLineFeeds (//)" msgid "_#" msgstr "_#" #, fuzzy msgctxt "MSG_QueryPrint_NumLineFeedsBH (//)" msgid "" "Number of line feeds\n" "to be printed." msgstr "Línea alimentada" #, fuzzy msgctxt "MSG_QueryPrint_Output (//)" msgid "Out_put" msgstr "añadiendo otra versión al histórico del fichero «$filename»" msgctxt "MSG_QueryPrint_OutputBH (//)" msgid "" "Output file. You may use \"Console:\" for printing\n" "to standard output, \"CON:////Output/CLOSE/WAIT\"\n" "for printing to a CON-window, or \"PRT:\" for\n" "sending the output to your printer." msgstr "" msgctxt "MSG_QueryPrint_FitPageWidth (//)" msgid "Fit page _width?" msgstr "" msgctxt "MSG_QueryPrint_FitPageWidthBH (//)" msgid "" "If checked, the resolution\n" "is set such that all lines\n" "fit into the page width." msgstr "" #. #. Message strings for QueryEditor #. msgctxt "MSG_QueryEditor (//)" msgid "Query editor" msgstr "Editor consulta" msgctxt "MSG_Query_NameBH (//)" msgid "Name of the query" msgstr "Nombra de la consulta" msgctxt "MSG_Query_TableNone (//)" msgid "None" msgstr "Ninguna" #, fuzzy msgctxt "MSG_Query_TableBH (//)" msgid "Table to which query belongs" msgstr "Escoja la columna por la cual la lengüeta del resultado está ordenada." msgctxt "MSG_Query_Run (//)" msgid "Run..." msgstr "Ejecutar…" msgctxt "MSG_Query_RunBH (//)" msgid "Compiles and runs the query." msgstr "Compila y ejecuta la petición." #, fuzzy msgctxt "MSG_Query_Export (//)" msgid "Export..." msgstr "_Exportar" #, fuzzy msgctxt "MSG_Query_ExportBH (//)" msgid "" "Exports the output of the\n" "query as a text file." msgstr "Añadiendo exportaciones al fichero de salida" msgctxt "MSG_Query_PDF (//)" msgid "PDF..." msgstr "PDF…" #, fuzzy msgctxt "MSG_Query_PDFBH (//)" msgid "" "Exports the output of the\n" "query as a PDF file." msgstr "Añadidas exportaciones al fichero de salida" msgctxt "MSG_Query_Print (//)" msgid "Print..." msgstr "Imprimir…" msgctxt "MSG_Query_PrintBH (//)" msgid "" "Prints the output of the\n" "query to a file or printer." msgstr "" msgctxt "MSG_Query_ProgramBH (//)" msgid "Query program" msgstr "Consulta programada" msgctxt "MSG_Query_OutputBH (//)" msgid "Query output" msgstr "Salida consultada" msgctxt "MSG_Query_Close (//)" msgid "" "You have made some changes in the\n" "query program and the query can't\n" "be compiled. If you continue, the\n" "changes since the last successful\n" "compilation will be lost." msgstr "" msgctxt "MSG_CloseAnswers (//)" msgid "C_ontinue|_Cancel" msgstr "C_ontinuar|_Cancelar" #. #. Message strings for StructureEditor #. msgctxt "MSG_StructureEditor (//)" msgid "Structure editor" msgstr "Editor estructurado" msgctxt "MSG_StructureEditor_Tables (//)" msgid "Tables" msgstr "Tablas" msgctxt "MSG_StructureEditor_TablesBH (//)" msgid "List of tables" msgstr "Listado de tablas" #, fuzzy msgctxt "MSG_StructureEditor_Table_New (//)" msgid "N_ew" msgstr "popd [-n] [+N | -N]" msgctxt "MSG_StructureEditor_Table_NewBH (//)" msgid "Creates a new table." msgstr "Crea una tabla nueva." #, fuzzy msgctxt "MSG_StructureEditor_Table_Delete (//)" msgid "De_l" msgstr "este modificación está en '$state' el estado, él debe estar en 'being developed' estado desarrollado para terminar el desarrollo" msgctxt "MSG_StructureEditor_Table_DeleteBH (//)" msgid "Deletes the currently selected table." msgstr "Borra la tabla seleccionada actualmente." msgctxt "MSG_StructureEditor_Sort1 (//)" msgid "Sort1" msgstr "Ordenación1" msgctxt "MSG_StructureEditor_Sort2 (//)" msgid "Sort2" msgstr "Ordenación2" msgctxt "MSG_StructureEditor_Table_SortBH (//)" msgid "" "Sorts the list of tables alphabetically (Sort1)\n" "or according to the order in the display list (Sort2)" msgstr "" msgctxt "MSG_StructureEditor_AttributesBH (//)" msgid "" "Attributes of the currently\n" "selected table" msgstr "" "Atributos de la actualmente\n" "tabla seleccionada" msgctxt "MSG_StructureEditor_Attribute_NewBH (//)" msgid "" "Creates a new attribute in\n" "the currently selected table." msgstr "" msgctxt "MSG_StructureEditor_Attribute_Copy (//)" msgid "Cop_y" msgstr "_Copiar" #, fuzzy msgctxt "MSG_StructureEditor_Attribute_CopyBH (//)" msgid "" "Creates a copy of the\n" "selected attribute." msgstr "Copia la transacción seleccionada al portapapeles" msgctxt "MSG_StructureEditor_Attribute_Delete (//)" msgid "_Del" msgstr "_Bor" #, fuzzy msgctxt "MSG_StructureEditor_Attribute_DeleteBH (//)" msgid "" "Deletes the currently\n" "selected attribute." msgstr "Borra la tabla seleccionada actualmente." msgctxt "MSG_StructureEditor_Attribute_SortBH (//)" msgid "" "Sorts the list of attributes alphabetically (Sort1)\n" "or according to the order in the display list (Sort2)" msgstr "" msgctxt "MSG_StructureEditor_TableDisplay (//)" msgid "Table mask" msgstr "Distribución mascarada" msgctxt "MSG_StructureEditor_MainWindow (//)" msgid "Main window" msgstr "Ventana principal" msgctxt "MSG_StructureEditor_Panel (//)" msgid "_Panel" msgstr "_Panel" msgctxt "MSG_StructureEditor_PanelBH (//)" msgid "" "Adds a panel to the table display.\n" "The panel consists of a frame with a\n" "title bar and some buttons." msgstr "" msgctxt "MSG_StructureEditor_Add (//)" msgid "_Add" msgstr "_Añadir" msgctxt "MSG_StructureEditor_AddBH1 (//)" msgid "" "Adds the currently selected\n" "table to the display list." msgstr "" msgctxt "MSG_StructureEditor_AddBH2 (//)" msgid "" "Adds the currently selected\n" "attribute to the display list." msgstr "" msgctxt "MSG_StructureEditor_Rem (//)" msgid "_Rem" msgstr "_Qui" msgctxt "MSG_StructureEditor_RemBH (//)" msgid "" "Removes the current\n" "display object." msgstr "" "Quita el actual\n" "objeto enseñado." msgctxt "MSG_StructureEditor_Up (//)" msgid "_Up" msgstr "_Subir" msgctxt "MSG_StructureEditor_UpBH (//)" msgid "" "Moves the current display\n" "object one field up." msgstr "" "Mueve el actual monitor\n" "objeto un campo arriba." msgctxt "MSG_StructureEditor_Down (//)" msgid "D_own" msgstr "_Bajar" #, fuzzy msgctxt "MSG_StructureEditor_DownBH (//)" msgid "" "Moves the current display\n" "object one field down." msgstr "" "Mueve el actual monitor\n" "objeto un campo arriba." msgctxt "MSG_StructureEditor_In (//)" msgid "In" msgstr "En" msgctxt "MSG_StructureEditor_InBH (//)" msgid "" "Moves the current display object into the\n" "child list of its following display object.\n" "For this to work the following display object\n" "has to be a group or a window." msgstr "" msgctxt "MSG_StructureEditor_Out (//)" msgid "Out" msgstr "Alejar" msgctxt "MSG_StructureEditor_OutBH (//)" msgid "" "Moves the current display\n" "object out of its parent." msgstr "" msgctxt "MSG_StructureEditor_Text (//)" msgid "_Text" msgstr "_Texto" msgctxt "MSG_StructureEditor_TextBH (//)" msgid "" "Adds a text object to the display list.\n" "A text object is used to display\n" "static text." msgstr "" msgctxt "MSG_StructureEditor_ImageBH (//)" msgid "" "Adds an image object to the display list.\n" "The image can be a simple color, a pattern\n" "or an image stored in a file." msgstr "" msgctxt "MSG_StructureEditor_Space (//)" msgid "_Space" msgstr "_Espacio" msgctxt "MSG_StructureEditor_SpaceBH (//)" msgid "" "Adds a space object to the display list.\n" "A space object is used for filling room\n" "in the display layout with empty space." msgstr "" msgctxt "MSG_StructureEditor_Balance (//)" msgid "Balance" msgstr "Balance" msgctxt "MSG_StructureEditor_BalanceBH (//)" msgid "" "Adds a balance object to the display list.\n" "A balance object is used for adjusting\n" "the geometry layout of objects that are\n" "in the same group as the balance object." msgstr "" msgctxt "MSG_StructureEditor_Group (//)" msgid "_Group" msgstr "_Grupo" msgctxt "MSG_StructureEditor_GroupBH (//)" msgid "" "Adds a group object to the display list.\n" "All multi-selected objects of the display\n" "list are moved to the new group automatically.\n" "The elements in the group are either organized\n" "vertically or horizontally." msgstr "" msgctxt "MSG_StructureEditor_Register (//)" msgid "Register" msgstr "Registro" msgctxt "MSG_StructureEditor_RegisterBH (//)" msgid "" "Adds a register group object to the display list.\n" "All multi-selected objects of the display list\n" "are moved to the new register group automatically.\n" "The number of elements in the register group\n" "should match the number of register labels." msgstr "" msgctxt "MSG_StructureEditor_Window (//)" msgid "_Window" msgstr "_Ventana" msgctxt "MSG_StructureEditor_WindowBH (//)" msgid "" "Adds a window object to the display list.\n" "All multi-selected objects of the\n" "display list are moved to the new\n" "window automatically. The elements\n" "in the window are organized vertically." msgstr "" msgctxt "MSG_StructureEditor_DisplayBH (//)" msgid "" "List that shows how the database objects\n" "are arranged in the user interface.\n" "Close the structure editor to find out\n" "how the user interface is actually laid out." msgstr "" msgctxt "MSG_StructureEditor_Display_HGroup (//)" msgid "HGroup" msgstr "HGrupo" msgctxt "MSG_StructureEditor_Display_VGroup (//)" msgid "VGroup" msgstr "VGrupo" msgctxt "MSG_StructureEditor_RecompileProgram (//)" msgid "" "In order to update all necessary dependencies and\n" "maximize the performance of the project's program,\n" "it is recommended to recompile the project program." msgstr "" msgctxt "MSG_StructureEditor_RecompileProgramAnswers (//)" msgid "*Compile|_Later" msgstr "_Posterior" #. #. Message strings for menus #. msgctxt "MSG_Up (//)" msgid "Up" msgstr "Subir" msgctxt "MSG_Down (//)" msgid "Down" msgstr "Bajar" msgctxt "MSG_ShiftUp (//)" msgid "Shift-Up" msgstr "Mayús-Subir" msgctxt "MSG_ShiftDown (//)" msgid "Shift-Down" msgstr "Mayús-Bajar" msgctxt "MSG_AltUp (//)" msgid "Alt-Up" msgstr "Alt-Subir" msgctxt "MSG_AltDown (//)" msgid "Alt-Down" msgstr "Alt-Bajar" msgctxt "MSG_ShiftCtrlUp (//)" msgid "Shift-Ctrl-Up" msgstr "Mayús-Ctrl-Subir" msgctxt "MSG_ShiftCtrlDown (//)" msgid "Shift-Ctrl-Down" msgstr "Mayús-Ctrl-Bajar" msgctxt "MSG_ShiftAltUp (//)" msgid "Shift-Alt-Up" msgstr "Mayús-Alt-Subir" msgctxt "MSG_ShiftAltDown (//)" msgid "Shift-Alt-Down" msgstr "Mayús-Alt-Bajar" msgctxt "MSG_Help (//)" msgid "Help" msgstr "Ayuda" msgctxt "MSG_F1 (//)" msgid "F1" msgstr "F1" msgctxt "MSG_Project (//)" msgid "Project" msgstr "Proyecto" msgctxt "MSG_MenuItem_Info (//)" msgid "Info..." msgstr "Info…" msgctxt "MSG_MenuItem_Clear (//)" msgid "Clear" msgstr "Vaciar" msgctxt "MSG_MenuItem_New (//)" msgid "New" msgstr "Crear" msgctxt "MSG_MenuItem_Open (//)" msgid "Open..." msgstr "Abrir…" msgctxt "MSG_MenuItem_Open_Project (//)" msgid "Project..." msgstr "Proyecto…" msgctxt "MSG_MenuItem_Open_Demo (//)" msgid "Demo..." msgstr "Demo…" msgctxt "MSG_MenuItem_SwapRecords (//)" msgid "Swap records" msgstr "Intercambiar registros" msgctxt "MSG_MenuItem_SaveAndReorg (//)" msgid "Save & reorg" msgstr "Guardar y reorg" msgctxt "MSG_MenuItem_SaveAndReorgAs (//)" msgid "Save & reorg as..." msgstr "Guardar y reordenar como…" msgctxt "MSG_MenuItem_ExportAsSQLite3Database (//)" msgid "Export as SQLite3 database..." msgstr "Exportar como BD SQLite3…" msgctxt "MSG_MenuItem_RevertToSaved (//)" msgid "Revert to saved" msgstr "Revertir a guardado" msgctxt "MSG_MenuItem_Reload (//)" msgid "Reload" msgstr "Recargar" msgctxt "MSG_MenuItem_Delete (//)" msgid "Delete..." msgstr "Borrar…" msgctxt "MSG_MenuItem_Close (//)" msgid "Close" msgstr "Cerrar" msgctxt "MSG_MenuItem_SaveClose (//)" msgid "Save & close" msgstr "Guardar y cerrar" msgctxt "MSG_MenuItem_AdminMode (//)" msgid "Change to admin mode" msgstr "Modificar a modo admin" msgctxt "MSG_MenuItem_UserMode (//)" msgid "Change to user mode" msgstr "Modificar al modo de usuario" msgctxt "MSG_MenuItem_ChangeAdminPassword (//)" msgid "Change admin password..." msgstr "Modificar contraseña admin…" msgctxt "MSG_MenuItem_CheckDataIntegrity (//)" msgid "Check data integrity..." msgstr "Comprobar integridad de datos…" msgctxt "MSG_MenuItem_StructureEditor (//)" msgid "Structure editor..." msgstr "Editor estructurado…" msgctxt "MSG_MenuItem_CloseStructureEditor (//)" msgid "Close structure editor" msgstr "Cerrar editor estructurado" msgctxt "MSG_MenuItem_ExportStructure (//)" msgid "Export structure..." msgstr "Exportador estructurado…" msgctxt "MSG_MenuItem_Quit (//)" msgid "Quit" msgstr "Salir" msgctxt "MSG_Menu_Preferences (//)" msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" msgctxt "MSG_MenuItem_UserSettings (//)" msgid "User settings" msgstr "Utilizar opciones" msgctxt "MSG_MenuItem_Formats (//)" msgid "Formats..." msgstr "Formatos…" msgctxt "MSG_MenuItem_ExternalEditor (//)" msgid "External editor..." msgstr "Editor externo…" msgctxt "MSG_MenuItem_ExternalViewer (//)" msgid "External viewer..." msgstr "Visor externo…" msgctxt "MSG_MenuItem_ExtraButtonsInTabChain (//)" msgid "Extra buttons in Tab chain?" msgstr "¿Botones adicionales en cadena Tabular?" msgctxt "MSG_MenuItem_AdvanceOnEnter (//)" msgid "Advance on ?" msgstr "¿Avanzar en ?" msgctxt "MSG_MenuItem_ConfirmQuit (//)" msgid "Confirm quit?" msgstr "¿Confirmar salir?" msgctxt "MSG_MenuItem_MUI (//)" msgid "MUI..." msgstr "MUI…" msgctxt "MSG_MenuItem_ProjectSettings (//)" msgid "Project settings" msgstr "Configuraciones de proyecto" msgctxt "MSG_MenuItem_RecordMem (//)" msgid "Record memory" msgstr "Registro de memoria" msgctxt "MSG_MenuItem_ConfirmDeleteRecord (//)" msgid "Confirm delete record?" msgstr "¿Confirmar borrar registro?" msgctxt "MSG_MenuItem_ConfirmAutoReload (//)" msgid "Confirm auto reload?" msgstr "¿Confirmar auto- recargar?" msgctxt "MSG_MenuItem_ConfirmSaveReorg (//)" msgid "Confirm save & reorg?" msgstr "¿Confirmar guardar y reorg?" msgctxt "MSG_MenuItem_PathsRelativeToProject (//)" msgid "Paths relative to directory of project?" msgstr "¿Rutas relativa para directorio de proyecto?" msgctxt "MSG_MenuItem_SaveAsDefault (//)" msgid "Save as default" msgstr "Guardar como predeterminado" msgctxt "MSG_MenuItem_LoggingActive (//)" msgid "Logging active?" msgstr "¿Activar boletinado?" msgctxt "MSG_MenuItem_SetLogLabel (//)" msgid "Set log label..." msgstr "Establece etiqueta de boletín…" msgctxt "MSG_MenuItem_ImportLog (//)" msgid "Import log..." msgstr "Importar bol…" msgctxt "MSG_MenuItem_ExportLog (//)" msgid "Export log..." msgstr "Exportar bol…" msgctxt "MSG_MenuItem_ClearLog (//)" msgid "Clear log" msgstr "Vaciar boletín" msgctxt "MSG_MenuItem_ApplyChanges (//)" msgid "Apply changes..." msgstr "Aplicar modificaciones…" msgctxt "MSG_MenuItem_ViewLog (//)" msgid "View log..." msgstr "Ver bol…" msgctxt "MSG_MenuItem_NewRecord (//)" msgid "New record" msgstr "Crear registro" msgctxt "MSG_MenuItem_DuplicateRecord (//)" msgid "Duplicate record" msgstr "Duplicar registro" msgctxt "MSG_MenuItem_DeleteRecord (//)" msgid "Delete record" msgstr "Borrar registro" msgctxt "MSG_MenuItem_DeleteAllRecords (//)" msgid "Delete all records" msgstr "Borra todos los registros" msgctxt "MSG_MenuItem_GotoRecord (//)" msgid "Goto record" msgstr "Ir a registro" msgctxt "MSG_MenuItem_Previous (//)" msgid "Previous" msgstr "Anterior" msgctxt "MSG_MenuItem_Next (//)" msgid "Next" msgstr "Siguiente" msgctxt "MSG_MenuItem_First (//)" msgid "First" msgstr "Primera" msgctxt "MSG_MenuItem_Last (//)" msgid "Last" msgstr "Último" msgctxt "MSG_MenuItem_JumpBackward (//)" msgid "Jump backward" msgstr "Omitir anterior" msgctxt "MSG_MenuItem_JumpForward (//)" msgid "Jump forward" msgstr "Omitir siguiente" msgctxt "MSG_MenuItem_JumpTo (//)" msgid "Jump to..." msgstr "Omitir a…" msgctxt "MSG_MenuItem_ImportRecords (//)" msgid "Import records..." msgstr "Importar registros…" msgctxt "MSG_MenuItem_ExportRecords (//)" msgid "Export records..." msgstr "Exportar registros…" msgctxt "MSG_MenuItem_ChangeFilter (//)" msgid "Change filter..." msgstr "Modificar filtro…" msgctxt "MSG_MenuItem_ChangeOrder (//)" msgid "Change order..." msgstr "Modificar operación…" msgctxt "MSG_MenuItem_ReorderAllRecords (//)" msgid "Reorder all records" msgstr "Reordenar todos registros" msgctxt "MSG_MenuItem_Find (//)" msgid "Find..." msgstr "Encontrar…" msgctxt "MSG_MenuItem_FindNext (//)" msgid "Find next" msgstr "Encontrar siguiente" msgctxt "MSG_MenuItem_FindPrevious (//)" msgid "Find previous" msgstr "Encontrar anterior" msgctxt "MSG_MenuItem_ViewAllRecords (//)" msgid "View all records..." msgstr "Ver todos los registros…" msgctxt "MSG_MenuItem_Queries (//)" msgid "Queries..." msgstr "Consultas…" msgctxt "MSG_Menu_Program (//)" msgid "Program" msgstr "Programa" msgctxt "MSG_MenuItem_Edit (//)" msgid "Edit..." msgstr "Editar…" msgctxt "MSG_MenuItem_Compile (//)" msgid "Compile" msgstr "Compilar" msgctxt "MSG_MenuItem_ProgramSource (//)" msgid "Program source" msgstr "Programa origen" msgctxt "MSG_MenuItem_ProgramSource_Internal (//)" msgid "Internal?" msgstr "¿Interno?" msgctxt "MSG_MenuItem_ProgramSource_External (//)" msgid "External...?" msgstr "¿Externo…?" #, fuzzy msgctxt "MSG_MenuItem_CleanupExternalProgramSource (//)" msgid "Cleanup external program source?" msgstr "\t-e 'texto-prog'\t --source='texto-prog'\n" #, fuzzy msgctxt "MSG_MenuItem_ProgramDebugInfo (//)" msgid "Embed debug information?" msgstr "depura mensajes incluido información fuente" msgctxt "MSG_MenuItem_ObsoleteFunctions (//)" msgid "Obsolete functions" msgstr "Funciones obsoletas" msgctxt "MSG_MenuItem_ObsoleteFunctions_Ignore (//)" msgid "Ignore silently" msgstr "Ignorar silenciosamente" #, fuzzy msgctxt "MSG_MenuItem_ObsoleteFunctions_Warn (//)" msgid "Warn when called" msgstr "Avisa cuando se omita una biblioteca incompatible" msgctxt "MSG_MenuItem_ObsoleteFunctions_Error (//)" msgid "Treat as error" msgstr "Tratar como error" msgctxt "MSG_MenuItem_SortTriggerFunctions (//)" msgid "Sort trigger functions in pop-ups?" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "MSG_MenuItem_IncludeDir (//)" msgid "Include directory..." msgstr "Incluye directorio" msgctxt "MSG_MenuItem_OutputFile (//)" msgid "Output file..." msgstr "Fichero saliente…" msgctxt "MSG_Menu_Editor (//)" msgid "Editor" msgstr "Editor" msgctxt "MSG_MenuItem_Cut (//)" msgid "Cut" msgstr "Cortar" msgctxt "MSG_MenuItem_Copy (//)" msgid "Copy" msgstr "Copiar" msgctxt "MSG_MenuItem_CopyAll (//)" msgid "Copy all" msgstr "Copiar todo" msgctxt "MSG_MenuItem_Paste (//)" msgid "Paste" msgstr "Pegar" msgctxt "MSG_MenuItem_Undo (//)" msgid "Undo" msgstr "Deshacer" msgctxt "MSG_MenuItem_Redo (//)" msgid "Redo" msgstr "Rehacer" msgctxt "MSG_Menu_SFWList (//)" msgid "Select from where" msgstr "Seleccione desde donde" msgctxt "MSG_MenuItem_ExportAsText (//)" msgid "Export as text..." msgstr "Exportar como texto…" msgctxt "MSG_MenuItem_ExportAsPDF (//)" msgid "Export as PDF..." msgstr "Expandir como PDF…" msgctxt "MSG_MenuItem_Contents (//)" msgid "Contents..." msgstr "Índice…" msgctxt "MSG_MenuItem_About (//)" msgid "About..." msgstr "Acerca de…" msgctxt "MSG_MenuItem_AboutMUI (//)" msgid "About MUI..." msgstr "Acerca de MUI…" msgctxt "MSG_ExportStructure (//)" msgid "Export structure" msgstr "Exportar estructura" msgctxt "MSG_PopImage_Pattern (//)" msgid "Pattern" msgstr "Patrón" msgctxt "MSG_PopImage_Color (//)" msgid "Color" msgstr "Color" msgctxt "MSG_PopImage_External (//)" msgid "External" msgstr "Externo"