# Translation of mkisofs to Ukrainian # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the mkisofs package. # # Yuri Chornoivan , 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU mkisofs 1.13\n" "Report-Msgid-Bugs-To: rmh.mkisofs@aybabtu.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-01-08 16:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-05 23:01+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ukX-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" #: src/eltorito.c:96 #, c-format msgid "A boot catalog exists and appears corrupted.\n" msgstr "Каталог boot існує, здається, його пошкоджено.\n" #: src/eltorito.c:97 #, c-format msgid "Please check the following file: %s.\n" msgstr "Будь ласка, перевірте такий файл: %s.\n" #: src/eltorito.c:98 #, c-format msgid "This file must be removed before a bootable CD can be done.\n" msgstr "Перед створення придатного до завантаження компакт-диска цей файл слід вилучити.\n" #: src/eltorito.c:110 #, c-format msgid "Error creating boot catalog (%s)" msgstr "Помилка під час створення каталогу завантаження (%s)" #: src/eltorito.c:114 #, c-format msgid "Error writing to boot catalog (%s)" msgstr "Помилка під час запису до каталогу завантаження (%s)" #: src/eltorito.c:144 #, c-format msgid "Boot catalog cannot be found!\n" msgstr "Не вдалося знайти каталог завантаження!\n" #: src/eltorito.c:158 #, c-format msgid "Boot image cannot be found!\n" msgstr "Не вдалося знайти образ для завантаження!\n" #: src/eltorito.c:221 #, c-format msgid "" "\n" "Size of boot image is %d sectors" msgstr "" "\n" "Розмір образу для завантаження: %d секторів" #: src/eltorito.c:227 #, c-format msgid "No emulation\n" msgstr "Без емуляції\n" #: src/eltorito.c:235 #, c-format msgid "Emulating a 1.44 meg floppy\n" msgstr "Емуляція дискети 1,44 МБ\n" #: src/eltorito.c:240 #, c-format msgid "Emulating a 2.88 meg floppy\n" msgstr "Емуляція дискети 2,88 МБ\n" #: src/eltorito.c:245 #, c-format msgid "Emulating a 1.2 meg floppy\n" msgstr "Емуляція дискети 1,2 МБ\n" #: src/eltorito.c:249 #, c-format msgid "" "\n" "Error - boot image is not the an allowable size.\n" msgstr "" "\n" "Помилка: образ для завантаження має неприпустимі розміри.\n" #: src/eltorito.c:269 #, c-format msgid "Error opening boot catalog for update" msgstr "Помилка під час спроби відкрити каталог завантаження для оновлення" #: src/eltorito.c:275 src/eltorito.c:277 #, c-format msgid "Error writing to boot catalog" msgstr "Помилка під час запису до каталогу завантаження" #: src/eltorito.c:291 #, c-format msgid "Error opening boot image file '%s' for update" msgstr "Помилка під час спроби відкрити файл образу «%s» для оновлення" #: src/eltorito.c:299 #, c-format msgid "Odd alignment at non-end-of-file in boot image '%s'" msgstr "Дивне вирівнювання, що не завершується символом кінця файла у образі для завантаження «%s»" #: src/eltorito.c:311 #, c-format msgid "Boot image file '%s' changed unexpectedly" msgstr "Несподівана зміна у файлі образу для завантаження «%s»" #: src/eltorito.c:323 #, c-format msgid "Error writing to boot image (%s)" msgstr "Помилка під час спроби запису образу для завантаження (%s)" #: src/joliet.c:359 src/write.c:984 #, c-format msgid "Unable to generate sane path tables - too many directories (%d)\n" msgstr "Не вдалося створити коректну таблицю шляхів, — занадто багато каталогів (%d)\n" #: src/joliet.c:398 src/write.c:1020 #, c-format msgid "Entry %d not in path tables\n" msgstr "Запису %d немає у таблиці шляхів\n" #: src/joliet.c:412 #, c-format msgid "Fatal goof - directory has amnesia\n" msgstr "Критична помилка: забуто каталог\n" #: src/joliet.c:478 #, c-format msgid "Joliet path table lengths do not match %d %d\n" msgstr "Не збігаються довжини таблиць шляхів: %d %d\n" #: src/joliet.c:530 #, c-format msgid "Unable to locate relocated directory\n" msgstr "Не вдалося виявити пересунутий каталог\n" #: src/joliet.c:605 #, c-format msgid "Fatal goof - unable to find directory location\n" msgstr "Критична помилка: не вдалося визначити розташування каталогу\n" #: src/joliet.c:654 #, c-format msgid "Unexpected joliet directory length %d %d %s\n" msgstr "Неочікуваний розмір каталогу joliet: %d %d %s\n" #: src/mkisofs.c:203 msgid "Process all files (don't skip backup files)" msgstr "Обробити всі файли (не пропускати файли резервних копій)" #: src/mkisofs.c:205 src/mkisofs.c:209 src/mkisofs.c:211 src/mkisofs.c:213 #: src/mkisofs.c:217 src/mkisofs.c:219 src/mkisofs.c:257 src/mkisofs.c:265 #: src/mkisofs.c:295 msgid "FILE" msgstr "ФАЙЛ" #: src/mkisofs.c:205 msgid "Set Abstract filename" msgstr "Вказати назву файла Abstract" #: src/mkisofs.c:207 src/mkisofs.c:281 src/mkisofs.c:287 src/mkisofs.c:289 msgid "ID" msgstr "ІД" #: src/mkisofs.c:207 msgid "Set Application ID" msgstr "Вказати ідентифікатор програми" #: src/mkisofs.c:209 msgid "Set Bibliographic filename" msgstr "Вказати назву файла Bibliographic" #: src/mkisofs.c:211 msgid "Set Copyright filename" msgstr "Вказати назву файла Copyright" #: src/mkisofs.c:213 msgid "Set embedded boot image name" msgstr "Вказати назву вбудованого образу для завантаження" #: src/mkisofs.c:215 msgid "Patch a protective DOS-style label in the image" msgstr "Виправити захисну мітку у стилі DOS у образі" #: src/mkisofs.c:217 msgid "Set El Torito boot image name" msgstr "Вказати назву образу для завантаження El Torito" #: src/mkisofs.c:219 msgid "Set El Torito boot catalog name" msgstr "Вказати назву каталогу для завантаження El Torito" #: src/mkisofs.c:221 msgid "Patch Boot Info Table in El Torito boot image" msgstr "Виправити таблицю даних щодо завантаження у образі для завантаження El Torito" #: src/mkisofs.c:223 msgid "Dummy option for backward compatibility" msgstr "Недієвий параметр для зворотної сумісності" #: src/mkisofs.c:225 msgid "Enable floppy drive emulation for El Torito" msgstr "Увімкнути емуляцію дисковода для El Torito" #: src/mkisofs.c:227 msgid "PARAMS" msgstr "ПАРАМЕТРИ" #: src/mkisofs.c:227 msgid "Magic parameters from cdrecord" msgstr "Автоматичні параметри з cdrecord" #: src/mkisofs.c:229 msgid "Omit trailing periods from filenames" msgstr "Вилучати завершальні крапки у назвах файлів" #: src/mkisofs.c:231 msgid "Disable deep directory relocation" msgstr "Вимкнути пересування каталогу значної вкладеності" #: src/mkisofs.c:233 msgid "Follow symbolic links" msgstr "Переходити за символічними посиланнями" #: src/mkisofs.c:235 src/mkisofs.c:237 msgid "Print option help" msgstr "Показати довідку з параметрів" #: src/mkisofs.c:239 msgid "Print version information and exit" msgstr "Показати дані щодо версії і завершити роботу" #: src/mkisofs.c:241 src/mkisofs.c:243 src/mkisofs.c:255 msgid "GLOBFILE" msgstr "GLOBFILE" #: src/mkisofs.c:241 msgid "Hide ISO9660/RR file" msgstr "Приховати файл ISO9660/RR" #: src/mkisofs.c:243 msgid "Hide Joliet file" msgstr "Приховати файл Joliet" #: src/mkisofs.c:245 msgid "ADD_FILES" msgstr "ДОДАТКОВІ_ФАЙЛИ" #: src/mkisofs.c:245 msgid "No longer supported" msgstr "Більше не підтримується" #: src/mkisofs.c:247 msgid "Generate Joliet directory information" msgstr "Створити запис даних щодо каталогів Joliet" #: src/mkisofs.c:249 msgid "Allow full 32 character filenames for iso9660 names" msgstr "Дозволити повні назви з 32 символів у iso9660" #: src/mkisofs.c:251 msgid "Allow iso9660 filenames to start with '.'" msgstr "Дозволити використання у iso9660 назв файлів, що починаються з «.»" #: src/mkisofs.c:253 msgid "LOG_FILE" msgstr "ФАЙЛ_ЖУРНАЛУ" #: src/mkisofs.c:253 msgid "Re-direct messages to LOG_FILE" msgstr "Переспрямувати повідомлення до файла ФАЙЛ_ЖУРНАЛУ" #: src/mkisofs.c:255 msgid "Exclude file name" msgstr "Виключити назву файла" #: src/mkisofs.c:257 msgid "Set path to previous session to merge" msgstr "Вказати шлях до результатів попереднього сеансу для об’єднання" #: src/mkisofs.c:259 msgid "Omit version number from iso9660 filename" msgstr "Вилучати номер версії з назв файлів iso9660" #: src/mkisofs.c:261 msgid "Inhibit splitting symlink components" msgstr "Блокувати поділ компонентів символічних посилань" #: src/mkisofs.c:263 msgid "Inhibit splitting symlink fields" msgstr "Блокувати поділ полів символічних посилань" #: src/mkisofs.c:265 msgid "Set output file name" msgstr "Встановити назву файла вихідних даних" #: src/mkisofs.c:267 msgid "PREP" msgstr "PREP" #: src/mkisofs.c:267 msgid "Set Volume preparer" msgstr "Встановити Volume preparer" #: src/mkisofs.c:269 msgid "Print estimated filesystem size and exit" msgstr "Показати дані щодо розміру файлової системи і завершити роботу" #: src/mkisofs.c:271 msgid "PUB" msgstr "PUB" #: src/mkisofs.c:271 msgid "Set Volume publisher" msgstr "Встановити Volume publisher" #: src/mkisofs.c:273 msgid "Run quietly" msgstr "Не виводити даних під час роботи" #: src/mkisofs.c:275 msgid "Generate rationalized Rock Ridge directory information" msgstr "Створити логічну інформацію за каталогом Rock Ridge" #: src/mkisofs.c:277 msgid "Generate Rock Ridge directory information" msgstr "Створити інформацію за каталогом Rock Ridge" #: src/mkisofs.c:279 msgid "Split output into files of approx. 1GB size" msgstr "Поділити виведені дані на файли з розміром близьким до 1 ГБ" #: src/mkisofs.c:281 msgid "Set System ID" msgstr "Встановити System ID" #: src/mkisofs.c:283 msgid "Generate translation tables for systems that don't understand long filenames" msgstr "Створювати таблиці переходів для систем, у яких не передбачено використання довгих назв файлів" #: src/mkisofs.c:285 msgid "Verbose" msgstr "Докладно" #: src/mkisofs.c:287 msgid "Set Volume ID" msgstr "Встановити ідентифікатор тому" #: src/mkisofs.c:289 msgid "Set Volume set ID" msgstr "Встановити Volume set ID" #: src/mkisofs.c:291 msgid "Set Volume set size" msgstr "Встановити Volume set size" #: src/mkisofs.c:293 msgid "Set Volume set sequence number" msgstr "Встановити Volume set sequence number" #: src/mkisofs.c:295 msgid "Exclude file name (deprecated)" msgstr "Виключити назву файла (застарілий)" #: src/mkisofs.c:301 msgid "Override creation date" msgstr "Перевизначити дату створення" #: src/mkisofs.c:303 msgid "Override modification date" msgstr "Перевизначити дату зміни" #: src/mkisofs.c:305 msgid "Override expiration date" msgstr "Перевизначити дату завершення строку дії" #: src/mkisofs.c:307 msgid "Override effective date" msgstr "Перевизначити ефективну дату" #: src/mkisofs.c:377 #, c-format msgid "Using \"%s\"\n" msgstr "З використанням «%s»\n" #: src/mkisofs.c:405 #, c-format msgid "%s:%d: name required\n" msgstr "%s:%d: потрібна назва\n" #: src/mkisofs.c:415 #, c-format msgid "%s:%d: equals sign required\n" msgstr "%s:%d: потрібен знак рівності\n" #: src/mkisofs.c:449 #, c-format msgid "%s:%d: field name \"%s\" unknown\n" msgstr "%s:%d: невідоме поле назви «%s»\n" #: src/mkisofs.c:478 #, c-format msgid "Usage: %s [options] file...\n" msgstr "Використання: %s [параметри] файл…\n" #: src/mkisofs.c:480 #, c-format msgid "Options:\n" msgstr "Параметри:\n" #: src/mkisofs.c:715 #, c-format msgid "-i option no longer supported.\n" msgstr "Параметр -i більше не підтримується.\n" #: src/mkisofs.c:728 src/mkisofs.c:734 #, c-format msgid "Required boot image pathname missing" msgstr "Не виявлено потрібної для роботи назви шляху до образу завантаження" #: src/mkisofs.c:744 #, c-format msgid "Required boot catalog pathname missing\n" msgstr "Не вказано потрібної для роботи назви каталогу завантаження\n" #: src/mkisofs.c:752 #, c-format msgid "Ignoring -no-emul-boot (no-emulation is the default behaviour)\n" msgstr "Ігноруємо -no-emul-boot (емуляцію типово вимкнено)\n" #: src/mkisofs.c:761 #, c-format msgid "Abstract filename string too long\n" msgstr "Занадто довгий рядок назви файла Abstract\n" #: src/mkisofs.c:769 #, c-format msgid "Application-id string too long\n" msgstr "Занадто довгий рядок Application-id\n" #: src/mkisofs.c:777 #, c-format msgid "Bibliographic filename string too long\n" msgstr "Занадто довгий рядок з назвою файла Bibliographic\n" #: src/mkisofs.c:785 #, c-format msgid "Copyright filename string too long\n" msgstr "Занадто довгий рядок з назвою файла Copyright\n" #: src/mkisofs.c:820 #, c-format msgid "Preparer string too long\n" msgstr "Занадто довгий рядок Preparer\n" #: src/mkisofs.c:831 #, c-format msgid "Publisher string too long\n" msgstr "Занадто довгий рядок Publisher\n" #: src/mkisofs.c:852 #, c-format msgid "System ID string too long\n" msgstr "Занадто довгий рядок System ID\n" #: src/mkisofs.c:863 #, c-format msgid "Volume ID string too long\n" msgstr "Занадто довгий рядок Volume ID\n" #: src/mkisofs.c:871 #, c-format msgid "Volume set ID string too long\n" msgstr "Занадто довгий рядок Volume set ID\n" #: src/mkisofs.c:882 #, c-format msgid "Volume set sequence number too big\n" msgstr "Занадто довгий рядок Volume set sequence number\n" #: src/mkisofs.c:924 src/mkisofs.c:934 src/mkisofs.c:944 src/mkisofs.c:954 #, c-format msgid "date string must be 16 characters.\n" msgstr "рядок дати має складатися з 16 символів.\n" #: src/mkisofs.c:973 msgid "Warning: getrlimit" msgstr "Попередження: getrlimit" #: src/mkisofs.c:977 msgid "Warning: setrlimit" msgstr "Попередження: setrlimit" #: src/mkisofs.c:993 #, c-format msgid "Multisession usage bug: Must specify -C if -M is used.\n" msgstr "Вада використання декількох сеансів: якщо використано -M, має бути вказано -C.\n" #: src/mkisofs.c:999 #, c-format msgid "Warning: -C specified without -M: old session data will not be merged.\n" msgstr "Попередження: -C вказано без -M. Дані застарілого сеансу не буде використано.\n" #: src/mkisofs.c:1038 #, c-format msgid "can't open logfile: %s" msgstr "не вдалося відкрити файл журналу: %s" #: src/mkisofs.c:1042 #, c-format msgid "re-directing all messages to %s\n" msgstr "переспрямування всіх повідомлень до %s\n" #: src/mkisofs.c:1047 #, c-format msgid "can't open logfile: %s\n" msgstr "не вдалося відкрити файл журналу: %s\n" #: src/mkisofs.c:1088 #, c-format msgid "Unable to open previous session image %s\n" msgstr "Не вдалося відкрити образ попереднього сеансу %s\n" #: src/mkisofs.c:1199 #, c-format msgid "Invalid node - %s\n" msgstr "Некоректний вузол — %s\n" #: src/mkisofs.c:1261 #, c-format msgid "Joliet tree sort failed.\n" msgstr "Не вдалося впорядкувати ієрархію Joliet.\n" #: src/mkisofs.c:1276 #, c-format msgid "Unable to open /dev/null\n" msgstr "Не вдалося відкрити /dev/null\n" #: src/mkisofs.c:1280 #, c-format msgid "Unable to open disc image file\n" msgstr "Не вдалося відкрити файл образу диска\n" #: src/mkisofs.c:1402 #, c-format msgid "Max brk space used %x\n" msgstr "Використано максимальний простір brk: %x\n" #: src/mkisofs.c:1405 #, c-format msgid "%llu extents written (%llu MiB)\n" msgstr "Записано %llu областей (%llu МіБ)\n" #: src/multi.c:161 #, c-format msgid "Seek error on old image\n" msgstr "Помилка позиціювання у старому образі\n" #: src/multi.c:179 src/multi.c:250 #, c-format msgid "**Bad RR version attribute" msgstr "**Помилковий атрибути версії RR" #: src/multi.c:546 #, c-format msgid "Warning: Neither Rock Ridge (-R) nor TRANS.TBL (-T) name translations were found on previous session. ISO (8.3) file names have been used instead.\n" msgstr "Попередження: у попередньому сеансі не було виявлено ні переходу назв Rock Ridge (-R), ні переходу назв TRANS.TBL (-T). Замість цього було використано назви файлів ISO (8.3).\n" #: src/multi.c:764 #, c-format msgid "Read error on old image %s\n" msgstr "Помилка читання старого образу %s\n" #: src/multi.c:1084 #, c-format msgid "Special parameters for cdwrite not specified with -C\n" msgstr "Не задано особливих параметрів cdwrite разом з параметром -C\n" #: src/multi.c:1091 #, c-format msgid "Malformed cdwrite parameters\n" msgstr "Помилкове форматування параметрів cdwrite\n" #: src/rock.c:309 #, c-format msgid "symbolic link ``%s'' to long for one SL System Use Field, splitting" msgstr "символічне посилання «%s» є занадто довгим для одного поля використання символічного посилання у системі, посилання буде поділено" #: src/rock.c:517 #, c-format msgid "Unable to insert transparent compressed file - name conflict\n" msgstr "Не вдалося вставити прозоро стиснути файл: конфлікт назв\n" #: src/rock.c:591 #, c-format msgid "Extension record too long\n" msgstr "Запис розширення є занадто довгим\n" #: src/tree.c:226 src/write.c:568 src/write.c:1040 #, c-format msgid "Fatal goof\n" msgstr "Критична помилка\n" #: src/tree.c:284 #, c-format msgid "Unable to generate unique name for file %s\n" msgstr "Не вдалося створити унікальну назву для файла %s\n" #: src/tree.c:295 src/tree.c:317 #, c-format msgid "Using %s for %s%s%s (%s)\n" msgstr "Використовуємо %s для %s%s%s (%s)\n" #: src/tree.c:441 #, c-format msgid "Fatal error - RR overflow for file %s\n" msgstr "Критична помилка: переповнення RR для файла %s\n" #: src/tree.c:449 #, c-format msgid "Unable to sort directory %s\n" msgstr "Не вдалося впорядкувати каталог %s\n" #: src/tree.c:480 #, c-format msgid "Translation table size mismatch %d %d\n" msgstr "Невідповідність розмірів таблиці переходів: %d %d\n" #: src/tree.c:746 #, c-format msgid "Unable to locate directory parent\n" msgstr "Не вдалося визначити батьківський каталог\n" #: src/tree.c:796 #, c-format msgid "Scanning %s\n" msgstr "Сканування %s\n" #: src/tree.c:811 #, c-format msgid "Unable to open directory %s\n" msgstr "Не вдалося відкрити каталог %s\n" #: src/tree.c:856 #, c-format msgid "Ignoring file %s\n" msgstr "Ігнорування файла %s\n" #: src/tree.c:863 #, c-format msgid "Overflow of stat buffer\n" msgstr "Переповнення буфера stat\n" #: src/tree.c:876 #, c-format msgid "Excluded by match: %s\n" msgstr "Виключено через збіг: %s\n" #: src/tree.c:891 #, c-format msgid "Excluded: %s\n" msgstr "Виключено: %s\n" #: src/tree.c:961 #, c-format msgid "Non-existant or inaccessible: %s\n" msgstr "Не існує чи недоступний: %s\n" #: src/tree.c:997 src/tree.c:1103 #, c-format msgid "Unable to stat file %s - ignoring and continuing.\n" msgstr "Не вдалося обробити файл %s stat — ігнорується з продовженням обробки.\n" #: src/tree.c:1003 #, c-format msgid "Symlink %s ignored - continuing.\n" msgstr "Символічне посилання %s пропущено. Обробку буде продовжено.\n" #: src/tree.c:1028 #, c-format msgid "Already cached directory seen (%s)\n" msgstr "Виявлено вже кешований каталог (%s)\n" #: src/tree.c:1070 #, c-format msgid "File %s is not readable (%s) - ignoring\n" msgstr "Файл %s непридатний до читання (%s). Його буде проігноровано.\n" #: src/tree.c:1083 #, c-format msgid "Directory loop - fatal goof (%s %lx %lu).\n" msgstr "Циклічне посилання у каталогах — критична помилка (%s %lx %lu).\n" #: src/tree.c:1093 #, c-format msgid "Unknown file type %s - ignoring and continuing.\n" msgstr "Невідомий тип файла, %s, — файл буде проігноровано, а обробку продовжено.\n" #: src/tree.c:1179 #, c-format msgid "Hidden from ISO9660 tree: %s\n" msgstr "Приховано від ієрархії ISO9660: %s\n" #: src/tree.c:1191 #, c-format msgid "Hidden from Joliet tree: %s\n" msgstr "Приховано від ієрархії Joliet: %s\n" #: src/tree.c:1600 #, c-format msgid "Directories too deep %s\n" msgstr "Занадто великий рівень вкладеності каталогів: %s\n" #: src/tree.c:1632 #, c-format msgid "Unable to delete non-empty directory\n" msgstr "Не можна вилучати непорожні каталоги\n" #: src/tree.c:1655 #, c-format msgid "Unable to locate child directory in parent list\n" msgstr "Не можна шукати дочірній каталог у списку батьківських каталогів\n" #: src/tree.c:1772 #, c-format msgid "call to search_tree_file with an absolute path, stripping\n" msgstr "виклик search_tree_file з вказаним абсолютним шляхом, шлях вкорочено\n" #: src/tree.c:1773 #, c-format msgid "initial path separator. Hope this was intended...\n" msgstr "роздільник на початку шляху. Сподіваємося, це зроблено спеціально...\n" #: src/write.c:161 #, c-format msgid "Cannot open '%s'" msgstr "Не вдалося відкрити «%s»" #: src/write.c:169 #, c-format msgid "cannot fwrite %llu*%llu\n" msgstr "не вдалося викликати fwrite %llu*%llu\n" #: src/write.c:251 #, c-format msgid "cannot open %s\n" msgstr "не вдалося відкрити %s\n" #: src/write.c:260 #, c-format msgid "cannot read %llu bytes from %s" msgstr "не вдалося прочитати %llu байтів з %s" #: src/write.c:278 #, c-format msgid "%6.2f%% done, estimate finish %s" msgstr "Виконано на %6.2f%%, оцінка часу завершення: %s" #: src/write.c:545 #, c-format msgid "Cache hit for %s%s%s\n" msgstr "Знайдено у кеші: %s%s%s\n" #: src/write.c:899 #, c-format msgid "Unexpected directory length %d %d %s\n" msgstr "Несподівана довжина каталогу %d %d %s\n" #: src/write.c:911 #, c-format msgid "Continuation entry record length mismatch (%d %d).\n" msgstr "Невідповідність довжин записів продовження запису (%d %d).\n" #: src/write.c:1075 #, c-format msgid "Path table lengths do not match %d %d\n" msgstr "Невідповідність довжин таблиць шляхів: %d %d\n" #: src/write.c:1121 src/write.c:1131 #, c-format msgid "Total extents scheduled to be written = %llu\n" msgstr "Загальна кількість областей, запланована до запису = %llu\n" #: src/write.c:1148 #, c-format msgid "Total extents actually written = %llu\n" msgstr "Загальна кількість записаних областей = %llu\n" #: src/write.c:1157 #, c-format msgid "Number of extents written different than what was predicted. Please fix.\n" msgstr "Кількість записаних областей не збігається з обчисленою кількістю. Виправте цю помилку.\n" #: src/write.c:1158 #, c-format msgid "Predicted = %d, written = %llu\n" msgstr "Обчислена к-ть = %d, записана к-ть = %llu\n" #: src/write.c:1161 #, c-format msgid "Total translation table size: %d\n" msgstr "Загальний розмір таблиці переходів: %d\n" #: src/write.c:1162 #, c-format msgid "Total rockridge attributes bytes: %d\n" msgstr "Загальна кількість байтів атрибутів rockridge: %d\n" #: src/write.c:1163 #, c-format msgid "Total directory bytes: %d\n" msgstr "Загальна кількість байтів для каталогу: %d\n" #: src/write.c:1164 #, c-format msgid "Path table size(bytes): %d\n" msgstr "Розмір таблиці шляхів (у байтах): %d\n" #: src/write.c:1438 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "Не вдалося відкрити %s" #: src/write.c:1441 #, c-format msgid "cannot read %d bytes from %s" msgstr "не вдалося прочитати %d байтів з %s" #: src/write.c:1444 #, c-format msgid "%s is too big for embed area" msgstr "%s занадто великий для вбудованої області"