# Swedish messages for mkisofs # Copyright (C) 2017, 2020 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the mkisofs package. # Sebastian Rasmussen , 2017. # Anders Jonsson , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU mkisofs 1.13\n" "Report-Msgid-Bugs-To: rmh.mkisofs@aybabtu.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-01-08 16:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-07-02 17:07+0200\n" "Last-Translator: Anders Jonsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 2.3.1\n" #: src/eltorito.c:96 #, c-format msgid "A boot catalog exists and appears corrupted.\n" msgstr "En startkatalog existerar och verkar vara korrupt.\n" #: src/eltorito.c:97 #, c-format msgid "Please check the following file: %s.\n" msgstr "Kontrollera följande fil: %s.\n" #: src/eltorito.c:98 #, c-format msgid "This file must be removed before a bootable CD can be done.\n" msgstr "Denna fil måste tas bort innan en startbar CD kan skapas.\n" #: src/eltorito.c:110 #, c-format msgid "Error creating boot catalog (%s)" msgstr "Fel vid skapande av startkatalog (%s)" #: src/eltorito.c:114 #, c-format msgid "Error writing to boot catalog (%s)" msgstr "Fel vid skrivning av startkatalog (%s)" #: src/eltorito.c:144 #, c-format msgid "Boot catalog cannot be found!\n" msgstr "Startkatalog kan inte hittas!\n" #: src/eltorito.c:158 #, c-format msgid "Boot image cannot be found!\n" msgstr "Startavbild kan inte hittas!\n" #: src/eltorito.c:221 #, c-format msgid "" "\n" "Size of boot image is %d sectors" msgstr "" "\n" "Startavbildens storlek är %d sektorer" #: src/eltorito.c:227 #, c-format msgid "No emulation\n" msgstr "Ingen emulering\n" #: src/eltorito.c:235 #, c-format msgid "Emulating a 1.44 meg floppy\n" msgstr "Emulering av en 1.44 MByte diskett\n" #: src/eltorito.c:240 #, c-format msgid "Emulating a 2.88 meg floppy\n" msgstr "Emulering av en 2.88 MByte diskett\n" #: src/eltorito.c:245 #, c-format msgid "Emulating a 1.2 meg floppy\n" msgstr "Emulering av en 1.2 MByte diskett\n" #: src/eltorito.c:249 #, c-format msgid "" "\n" "Error - boot image is not the an allowable size.\n" msgstr "" "\n" "Fel - startavbild har inte en tillåten storlek.\n" #: src/eltorito.c:269 #, c-format msgid "Error opening boot catalog for update" msgstr "Fel vid öppnande av startkatalog för uppdatering" #: src/eltorito.c:275 src/eltorito.c:277 #, c-format msgid "Error writing to boot catalog" msgstr "Fel vid skrivning av startkatalog" #: src/eltorito.c:291 #, c-format msgid "Error opening boot image file '%s' for update" msgstr "Fel vid öppning av startavbildsfil ”%s” för uppdatering" #: src/eltorito.c:299 #, c-format msgid "Odd alignment at non-end-of-file in boot image '%s'" msgstr "Udda justering vid icke-filslut i startavbild ”%s”" #: src/eltorito.c:311 #, c-format msgid "Boot image file '%s' changed unexpectedly" msgstr "Startavbildsfil ”%s” ändrades oväntat" #: src/eltorito.c:323 #, c-format msgid "Error writing to boot image (%s)" msgstr "Fel vid skrivning av startavbild (%s)" #: src/joliet.c:359 src/write.c:984 #, c-format msgid "Unable to generate sane path tables - too many directories (%d)\n" msgstr "Kan inte generera vettiga sökvägstabeller - för många kataloger (%d)\n" #: src/joliet.c:398 src/write.c:1020 #, c-format msgid "Entry %d not in path tables\n" msgstr "Post %d finns inte i sökvägstabeller\n" #: src/joliet.c:412 #, c-format msgid "Fatal goof - directory has amnesia\n" msgstr "Ödesdigert misstag - katalog har tappat minnet\n" #: src/joliet.c:478 #, c-format msgid "Joliet path table lengths do not match %d %d\n" msgstr "Längder för Joliet-sökvägstabell matchar inte %d %d\n" #: src/joliet.c:530 #, c-format msgid "Unable to locate relocated directory\n" msgstr "Kan inte hitta omlokaliserad katalog\n" #: src/joliet.c:605 #, c-format msgid "Fatal goof - unable to find directory location\n" msgstr "Ödesdigert misstag - kan inte hitta katalog position\n" #: src/joliet.c:654 #, c-format msgid "Unexpected joliet directory length %d %d %s\n" msgstr "Oväntad joliet-kataloglängd %d %d %s\n" #: src/mkisofs.c:203 msgid "Process all files (don't skip backup files)" msgstr "Hantera alla filer (skippar inte filer för säkerhetskopia)" #: src/mkisofs.c:205 src/mkisofs.c:209 src/mkisofs.c:211 src/mkisofs.c:213 #: src/mkisofs.c:217 src/mkisofs.c:219 src/mkisofs.c:257 src/mkisofs.c:265 #: src/mkisofs.c:295 msgid "FILE" msgstr "FIL" #: src/mkisofs.c:205 msgid "Set Abstract filename" msgstr "Ställ in abstrakt filnamn" #: src/mkisofs.c:207 src/mkisofs.c:281 src/mkisofs.c:287 src/mkisofs.c:289 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/mkisofs.c:207 msgid "Set Application ID" msgstr "Ställ in applikations-ID" #: src/mkisofs.c:209 msgid "Set Bibliographic filename" msgstr "Ställ in bibliografiskt filnamn" #: src/mkisofs.c:211 msgid "Set Copyright filename" msgstr "Ställ in upphovsrättsfilnamn" #: src/mkisofs.c:213 msgid "Set embedded boot image name" msgstr "Ställ in inbäddat startavbildsnamn" #: src/mkisofs.c:215 msgid "Patch a protective DOS-style label in the image" msgstr "Fixa en skyddande etikett i DOS-stil i avbilden" #: src/mkisofs.c:217 msgid "Set El Torito boot image name" msgstr "Ställ in namn för El Torito-startavbild" #: src/mkisofs.c:219 msgid "Set El Torito boot catalog name" msgstr "Ställ in namn för El Torito-startkatalog" #: src/mkisofs.c:221 msgid "Patch Boot Info Table in El Torito boot image" msgstr "Fixa startinformationstabell i El Torito-startavbild" #: src/mkisofs.c:223 msgid "Dummy option for backward compatibility" msgstr "Attrappflagga för bakåtkompatibilitet" #: src/mkisofs.c:225 msgid "Enable floppy drive emulation for El Torito" msgstr "Aktivera diskettenhetsemulering för El Torito" #: src/mkisofs.c:227 msgid "PARAMS" msgstr "PARAMETRAR" #: src/mkisofs.c:227 msgid "Magic parameters from cdrecord" msgstr "Magiska parametrar från cdrecord" #: src/mkisofs.c:229 msgid "Omit trailing periods from filenames" msgstr "Utelämna avslutande punkter från filnamn" #: src/mkisofs.c:231 msgid "Disable deep directory relocation" msgstr "Inaktivera omlokalisering av djupa kataloger" #: src/mkisofs.c:233 msgid "Follow symbolic links" msgstr "Följ symboliska länkar" #: src/mkisofs.c:235 src/mkisofs.c:237 msgid "Print option help" msgstr "Skriv ut hjälp" #: src/mkisofs.c:239 msgid "Print version information and exit" msgstr "Skriv ut versionsinformation och avsluta" #: src/mkisofs.c:241 src/mkisofs.c:243 src/mkisofs.c:255 msgid "GLOBFILE" msgstr "MATCHNINGSFIL" #: src/mkisofs.c:241 msgid "Hide ISO9660/RR file" msgstr "Göm ISO9660/RR-fil" #: src/mkisofs.c:243 msgid "Hide Joliet file" msgstr "Göm Joliet-fil" #: src/mkisofs.c:245 msgid "ADD_FILES" msgstr "LÄGG_TILL_FILER" #: src/mkisofs.c:245 msgid "No longer supported" msgstr "Stöds inte längre" #: src/mkisofs.c:247 msgid "Generate Joliet directory information" msgstr "Generera Joliet-kataloginformation" #: src/mkisofs.c:249 msgid "Allow full 32 character filenames for iso9660 names" msgstr "Tillåt fullständiga 32-teckens filnamn för iso9660-namn" #: src/mkisofs.c:251 msgid "Allow iso9660 filenames to start with '.'" msgstr "Tillåt att iso9660-filnamn börjar med ”.”" #: src/mkisofs.c:253 msgid "LOG_FILE" msgstr "LOGGFIL" #: src/mkisofs.c:253 msgid "Re-direct messages to LOG_FILE" msgstr "Omdirigera meddelande till LOGGFIL" #: src/mkisofs.c:255 msgid "Exclude file name" msgstr "Exkludera filnamn" #: src/mkisofs.c:257 msgid "Set path to previous session to merge" msgstr "Ställ in sökväg till föregående session att sammanfoga med" #: src/mkisofs.c:259 msgid "Omit version number from iso9660 filename" msgstr "Utelämna versionsnummer från iso9660-filnamn" #: src/mkisofs.c:261 msgid "Inhibit splitting symlink components" msgstr "Undertryck uppdelning av symboliska länkar i komponenter" #: src/mkisofs.c:263 msgid "Inhibit splitting symlink fields" msgstr "Undertryck uppdelning av fält för symboliska länkar" #: src/mkisofs.c:265 msgid "Set output file name" msgstr "Ställ in utdatafilnamn" #: src/mkisofs.c:267 msgid "PREP" msgstr "FÖRB" #: src/mkisofs.c:267 msgid "Set Volume preparer" msgstr "Ställ in volymförberedare" #: src/mkisofs.c:269 msgid "Print estimated filesystem size and exit" msgstr "Skriv ut uppskattad storlek för filsystem och avsluta" #: src/mkisofs.c:271 msgid "PUB" msgstr "FÖR" #: src/mkisofs.c:271 msgid "Set Volume publisher" msgstr "Ställ in volymförläggare" #: src/mkisofs.c:273 msgid "Run quietly" msgstr "Kör tyst" #: src/mkisofs.c:275 msgid "Generate rationalized Rock Ridge directory information" msgstr "Generera rationaliserad Rock Ridge-kataloginformation" #: src/mkisofs.c:277 msgid "Generate Rock Ridge directory information" msgstr "Generera Rock Ridge-kataloginformation" #: src/mkisofs.c:279 msgid "Split output into files of approx. 1GB size" msgstr "Dela upp utdata i filer om uppskattningsvis 1GB" #: src/mkisofs.c:281 msgid "Set System ID" msgstr "Ställ in system-ID" #: src/mkisofs.c:283 msgid "Generate translation tables for systems that don't understand long filenames" msgstr "Generera översättningstabeller för system som inte förstår långa filnamn" #: src/mkisofs.c:285 msgid "Verbose" msgstr "Utförlig" #: src/mkisofs.c:287 msgid "Set Volume ID" msgstr "Ställ in volym-ID" #: src/mkisofs.c:289 msgid "Set Volume set ID" msgstr "Ställ in ID för volymuppsättning" #: src/mkisofs.c:291 msgid "Set Volume set size" msgstr "Ställ in storlek för volymuppsättning" #: src/mkisofs.c:293 msgid "Set Volume set sequence number" msgstr "Ställ in sekvensnummer för volymuppsättning" #: src/mkisofs.c:295 msgid "Exclude file name (deprecated)" msgstr "Exkludera filnamn (föråldrat)" #: src/mkisofs.c:301 msgid "Override creation date" msgstr "Åsidosätt skapandedatum" #: src/mkisofs.c:303 msgid "Override modification date" msgstr "Åsidosätt modifieringsdatum" #: src/mkisofs.c:305 msgid "Override expiration date" msgstr "Åsidosätt utgångsdatum" #: src/mkisofs.c:307 msgid "Override effective date" msgstr "Åsidosätt effektiva datum" #: src/mkisofs.c:377 #, c-format msgid "Using \"%s\"\n" msgstr "Använder ”%s”\n" #: src/mkisofs.c:405 #, c-format msgid "%s:%d: name required\n" msgstr "%s:%d: namn krävs\n" #: src/mkisofs.c:415 #, c-format msgid "%s:%d: equals sign required\n" msgstr "%s:%d: likhetstecken krävs\n" #: src/mkisofs.c:449 #, c-format msgid "%s:%d: field name \"%s\" unknown\n" msgstr "%s:%d: fältnamn ”%s” okänt\n" #: src/mkisofs.c:478 #, c-format msgid "Usage: %s [options] file...\n" msgstr "Användning: %s [flaggor] fil…\n" #: src/mkisofs.c:480 #, c-format msgid "Options:\n" msgstr "Flaggor:\n" #: src/mkisofs.c:715 #, c-format msgid "-i option no longer supported.\n" msgstr "Flagga -i stöds inte längre.\n" #: src/mkisofs.c:728 src/mkisofs.c:734 #, c-format msgid "Required boot image pathname missing" msgstr "Nödvändigt sökvägsnamn för startavbild saknas" #: src/mkisofs.c:744 #, c-format msgid "Required boot catalog pathname missing\n" msgstr "Nödvändigt sökvägsnamn för startkatalog saknas\n" #: src/mkisofs.c:752 #, c-format msgid "Ignoring -no-emul-boot (no-emulation is the default behaviour)\n" msgstr "Hoppar över -no-emul-boot (ingen emulering är standardbeteende)\n" #: src/mkisofs.c:761 #, c-format msgid "Abstract filename string too long\n" msgstr "Sträng för abstrakt filnamn för lång\n" #: src/mkisofs.c:769 #, c-format msgid "Application-id string too long\n" msgstr "Sträng för applikations-ID för lång\n" #: src/mkisofs.c:777 #, c-format msgid "Bibliographic filename string too long\n" msgstr "Sträng för bibliografiskt filnamn för lång\n" #: src/mkisofs.c:785 #, c-format msgid "Copyright filename string too long\n" msgstr "Sträng för upphovsrättsfilnamn för lång\n" #: src/mkisofs.c:820 #, c-format msgid "Preparer string too long\n" msgstr "Sträng för förberedare för lång\n" #: src/mkisofs.c:831 #, c-format msgid "Publisher string too long\n" msgstr "Sträng för förläggare för lång\n" #: src/mkisofs.c:852 #, c-format msgid "System ID string too long\n" msgstr "Sträng för system-ID för lång\n" #: src/mkisofs.c:863 #, c-format msgid "Volume ID string too long\n" msgstr "Sträng för volym-ID för lång\n" #: src/mkisofs.c:871 #, c-format msgid "Volume set ID string too long\n" msgstr "Sträng för volymuppsättnings-ID för lång\n" #: src/mkisofs.c:882 #, c-format msgid "Volume set sequence number too big\n" msgstr "Sekvensnummer för volymuppsättning för stort\n" #: src/mkisofs.c:924 src/mkisofs.c:934 src/mkisofs.c:944 src/mkisofs.c:954 #, c-format msgid "date string must be 16 characters.\n" msgstr "datumsträng måste vara 16 tecken lång.\n" #: src/mkisofs.c:973 msgid "Warning: getrlimit" msgstr "Varning: getrlimit" #: src/mkisofs.c:977 msgid "Warning: setrlimit" msgstr "Varning: setrlimit" #: src/mkisofs.c:993 #, c-format msgid "Multisession usage bug: Must specify -C if -M is used.\n" msgstr "Användningsfel vid multisession: Måste ange -C om -M används.\n" #: src/mkisofs.c:999 #, c-format msgid "Warning: -C specified without -M: old session data will not be merged.\n" msgstr "Varning: -C angiven utan -M: gammal sessionsdata kommer inte att sammanfogas.\n" #: src/mkisofs.c:1038 #, c-format msgid "can't open logfile: %s" msgstr "kan inte öppna loggfil: %s" #: src/mkisofs.c:1042 #, c-format msgid "re-directing all messages to %s\n" msgstr "omdirigerar alla meddelanden till %s\n" #: src/mkisofs.c:1047 #, c-format msgid "can't open logfile: %s\n" msgstr "kan inte öppna loggfil: %s\n" #: src/mkisofs.c:1088 #, c-format msgid "Unable to open previous session image %s\n" msgstr "Kan inte öppna föregående sessionsavbild %s\n" #: src/mkisofs.c:1199 #, c-format msgid "Invalid node - %s\n" msgstr "Ogiltig nod - %s\n" #: src/mkisofs.c:1261 #, c-format msgid "Joliet tree sort failed.\n" msgstr "Joliet trädsortering misslyckades\n" #: src/mkisofs.c:1276 #, c-format msgid "Unable to open /dev/null\n" msgstr "Kan inte öppna /dev/null\n" #: src/mkisofs.c:1280 #, c-format msgid "Unable to open disc image file\n" msgstr "Kan inte öppna diskavbildsfil\n" #: src/mkisofs.c:1402 #, c-format msgid "Max brk space used %x\n" msgstr "Max brk-utrymme använt %x\n" #: src/mkisofs.c:1405 #, c-format msgid "%llu extents written (%llu MiB)\n" msgstr "%llu utsträckningar skrivna (%llu MiB)\n" #: src/multi.c:161 #, c-format msgid "Seek error on old image\n" msgstr "Sökningsfel i gammal avbild\n" #: src/multi.c:179 src/multi.c:250 #, c-format msgid "**Bad RR version attribute" msgstr "**Felaktigt RR-versionsattribut" #: src/multi.c:546 #, c-format msgid "Warning: Neither Rock Ridge (-R) nor TRANS.TBL (-T) name translations were found on previous session. ISO (8.3) file names have been used instead.\n" msgstr "Varning: Varken Rock Ridge (-R) eller TRANS.TBL (-T) namnöversättningar hittades i föregående session. ISO-filnamn (8.3) användes istället.\n" #: src/multi.c:764 #, c-format msgid "Read error on old image %s\n" msgstr "Läsfel i gammal avbild %s\n" #: src/multi.c:1084 #, c-format msgid "Special parameters for cdwrite not specified with -C\n" msgstr "Specialparametrar för cdwrite inte angivna med -C\n" #: src/multi.c:1091 #, c-format msgid "Malformed cdwrite parameters\n" msgstr "Felformaterade cdwrite-parametrar\n" #: src/rock.c:309 #, c-format msgid "symbolic link ``%s'' to long for one SL System Use Field, splitting" msgstr "symbolisk länk ”%s” för lång för ett SL-systemanvändningsfält, delar upp" #: src/rock.c:517 #, c-format msgid "Unable to insert transparent compressed file - name conflict\n" msgstr "Kan inte infoga transparent komprimerad fil - namnkonflikt\n" #: src/rock.c:591 #, c-format msgid "Extension record too long\n" msgstr "Utökningspost för lång\n" #: src/tree.c:226 src/write.c:568 src/write.c:1040 #, c-format msgid "Fatal goof\n" msgstr "Ödesdigert misstag\n" #: src/tree.c:284 #, c-format msgid "Unable to generate unique name for file %s\n" msgstr "Kan inte generera unikt namn för fil %s\n" #: src/tree.c:295 src/tree.c:317 #, c-format msgid "Using %s for %s%s%s (%s)\n" msgstr "Använder %s för %s%s%s (%s)\n" #: src/tree.c:441 #, c-format msgid "Fatal error - RR overflow for file %s\n" msgstr "Ödesdigert fel - RR-överspill för fil %s\n" #: src/tree.c:449 #, c-format msgid "Unable to sort directory %s\n" msgstr "Kan inte sortera katalog %s\n" #: src/tree.c:480 #, c-format msgid "Translation table size mismatch %d %d\n" msgstr "Storlek för översättningstabell stämmer inte %d %d\n" #: src/tree.c:746 #, c-format msgid "Unable to locate directory parent\n" msgstr "Kan inte hitta katalogförälder\n" #: src/tree.c:796 #, c-format msgid "Scanning %s\n" msgstr "Genomsöker %s\n" #: src/tree.c:811 #, c-format msgid "Unable to open directory %s\n" msgstr "Kan inte öppna katalog %s\n" #: src/tree.c:856 #, c-format msgid "Ignoring file %s\n" msgstr "Hoppar över fil %s\n" #: src/tree.c:863 #, c-format msgid "Overflow of stat buffer\n" msgstr "Överspill av stat-buffert\n" #: src/tree.c:876 #, c-format msgid "Excluded by match: %s\n" msgstr "Exkluderade på grund av matching: %s\n" #: src/tree.c:891 #, c-format msgid "Excluded: %s\n" msgstr "Exkluderade: %s\n" #: src/tree.c:961 #, c-format msgid "Non-existant or inaccessible: %s\n" msgstr "Icke-existerande eller otillgängliga: %s\n" #: src/tree.c:997 src/tree.c:1103 #, c-format msgid "Unable to stat file %s - ignoring and continuing.\n" msgstr "Kan inte köra stat på fil %s - hoppar över och fortsätter.\n" #: src/tree.c:1003 #, c-format msgid "Symlink %s ignored - continuing.\n" msgstr "Symbolisk länk %s hoppas över - fortsätter.\n" #: src/tree.c:1028 #, c-format msgid "Already cached directory seen (%s)\n" msgstr "Redan cachad katalog hittad (%s)\n" #: src/tree.c:1070 #, c-format msgid "File %s is not readable (%s) - ignoring\n" msgstr "Fil %s är inte läsbar (%s) - hoppar över\n" #: src/tree.c:1083 #, c-format msgid "Directory loop - fatal goof (%s %lx %lu).\n" msgstr "Katalogloop - ödesdigert misstag (%s %lx %lu).\n" #: src/tree.c:1093 #, c-format msgid "Unknown file type %s - ignoring and continuing.\n" msgstr "Okänd filtyp %s - hoppar över och fortsätter.\n" #: src/tree.c:1179 #, c-format msgid "Hidden from ISO9660 tree: %s\n" msgstr "Gömd från ISO9660-träd: %s\n" #: src/tree.c:1191 #, c-format msgid "Hidden from Joliet tree: %s\n" msgstr "Gömd från Joliet-träd: %s\n" #: src/tree.c:1600 #, c-format msgid "Directories too deep %s\n" msgstr "Kataloger för djupa %s\n" #: src/tree.c:1632 #, c-format msgid "Unable to delete non-empty directory\n" msgstr "Kan inte ta bort icke-tom katalog\n" #: src/tree.c:1655 #, c-format msgid "Unable to locate child directory in parent list\n" msgstr "Kan inte hitta barnkatalog i föräldralista\n" #: src/tree.c:1772 #, c-format msgid "call to search_tree_file with an absolute path, stripping\n" msgstr "anrop till search_tree_file med en absolut sökväg, skalar bort\n" #: src/tree.c:1773 #, c-format msgid "initial path separator. Hope this was intended...\n" msgstr "inledande sökvägsavskiljare. Hoppas detta var avsett…\n" #: src/write.c:161 #, c-format msgid "Cannot open '%s'" msgstr "Kan inte öppna ”%s”" #: src/write.c:169 #, c-format msgid "cannot fwrite %llu*%llu\n" msgstr "kan inte köra fwrite %llu*%llu\n" #: src/write.c:251 #, c-format msgid "cannot open %s\n" msgstr "kan inte öppna %s\n" #: src/write.c:260 #, c-format msgid "cannot read %llu bytes from %s" msgstr "kan inte läsa %llu byte från %s" #: src/write.c:278 #, c-format msgid "%6.2f%% done, estimate finish %s" msgstr "%6.2f%% klart, uppskattat klart %s" #: src/write.c:545 #, c-format msgid "Cache hit for %s%s%s\n" msgstr "Cacheträff för %s%s%s\n" #: src/write.c:899 #, c-format msgid "Unexpected directory length %d %d %s\n" msgstr "Oväntad kataloglängd %d %d %s\n" #: src/write.c:911 #, c-format msgid "Continuation entry record length mismatch (%d %d).\n" msgstr "Längd för fortsättningspost stämmer inte (%d %d).\n" #: src/write.c:1075 #, c-format msgid "Path table lengths do not match %d %d\n" msgstr "Längder för sökvägstabell stämmer inte %d %d\n" #: src/write.c:1121 src/write.c:1131 #, c-format msgid "Total extents scheduled to be written = %llu\n" msgstr "Totalt antal utsträckningar som planerades att skrivas = %llu\n" #: src/write.c:1148 #, c-format msgid "Total extents actually written = %llu\n" msgstr "Totalt antal utsträckningar som faktiskt skrevs = %llu\n" #: src/write.c:1157 #, c-format msgid "Number of extents written different than what was predicted. Please fix.\n" msgstr "Antal utsträckningar som skrevs skiljer sig från vad som förutspåddes. Fixa.\n" #: src/write.c:1158 #, c-format msgid "Predicted = %d, written = %llu\n" msgstr "Förutspått = %d, skrivna = %llu\n" #: src/write.c:1161 #, c-format msgid "Total translation table size: %d\n" msgstr "Total storlek för översättningstabell: %d\n" #: src/write.c:1162 #, c-format msgid "Total rockridge attributes bytes: %d\n" msgstr "Totalt antal byte för rockridge-attribut: %d\n" #: src/write.c:1163 #, c-format msgid "Total directory bytes: %d\n" msgstr "Totalt antal byte för kataloger: %d\n" #: src/write.c:1164 #, c-format msgid "Path table size(bytes): %d\n" msgstr "Storlek för sökvägstabell (byte): %d\n" #: src/write.c:1438 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "Kan inte öppna %s" #: src/write.c:1441 #, c-format msgid "cannot read %d bytes from %s" msgstr "kan inte läsa %d byte från %s" #: src/write.c:1444 #, c-format msgid "%s is too big for embed area" msgstr "%s är för stor för inbyggtområde"