# Dutch translations for GNU mkisofs. # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the mkisofs package. # # Erwin Poeze , 2009. # Benno Schulenberg , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mkisofs-1.13\n" "Report-Msgid-Bugs-To: rmh.mkisofs@aybabtu.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-01-08 16:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-21 12:45+0100\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/eltorito.c:96 #, c-format msgid "A boot catalog exists and appears corrupted.\n" msgstr "Een boot-catalogus bestaat en lijkt beschadigd te zijn.\n" #: src/eltorito.c:97 #, c-format msgid "Please check the following file: %s.\n" msgstr "Controleer het volgende bestand: %s.\n" #: src/eltorito.c:98 #, c-format msgid "This file must be removed before a bootable CD can be done.\n" msgstr "Dit bestand moet worden verwijderd voordat een opstartbare CD gemaakt kan worden.\n" #: src/eltorito.c:110 #, c-format msgid "Error creating boot catalog (%s)" msgstr "Aanmaken van boot-catalogus is mislukt (%s)" #: src/eltorito.c:114 #, c-format msgid "Error writing to boot catalog (%s)" msgstr "Schrijven naar boot-catalogus is mislukt (%s)" #: src/eltorito.c:144 #, c-format msgid "Boot catalog cannot be found!\n" msgstr "Boot-catalogus is niet gevonden!\n" #: src/eltorito.c:158 #, c-format msgid "Boot image cannot be found!\n" msgstr "Boot-afbeelding is niet gevonden!\n" #: src/eltorito.c:221 #, c-format msgid "" "\n" "Size of boot image is %d sectors" msgstr "" "\n" "Grootte van boot-afbeelding is %d sectoren" #: src/eltorito.c:227 #, c-format msgid "No emulation\n" msgstr "Geen emulatie\n" #: src/eltorito.c:235 #, c-format msgid "Emulating a 1.44 meg floppy\n" msgstr "Emuleren van een 1.44 Mb floppy\n" #: src/eltorito.c:240 #, c-format msgid "Emulating a 2.88 meg floppy\n" msgstr "Emuleren van een 2.88 Mb floppy\n" #: src/eltorito.c:245 #, c-format msgid "Emulating a 1.2 meg floppy\n" msgstr "Emuleren van een 1.2 Mb floppy\n" #: src/eltorito.c:249 #, c-format msgid "" "\n" "Error - boot image is not the an allowable size.\n" msgstr "" "\n" "Fout - grootte boot-afbeelding is niet toegestaan.\n" #: src/eltorito.c:269 #, c-format msgid "Error opening boot catalog for update" msgstr "Openen van boot-catalogus voor bijwerken is mislukt" #: src/eltorito.c:275 src/eltorito.c:277 #, c-format msgid "Error writing to boot catalog" msgstr "Schrijven naar boot-catalogus is mislukt" #: src/eltorito.c:291 #, c-format msgid "Error opening boot image file '%s' for update" msgstr "Openen van boot-afbeeldingsbestand `%s' voor bijwerken is mislukt" #: src/eltorito.c:299 #, c-format msgid "Odd alignment at non-end-of-file in boot image '%s'" msgstr "Vreemde uitlijning bij niet-einde-van-bestand in boot-afbeelding `%s'" #: src/eltorito.c:311 #, c-format msgid "Boot image file '%s' changed unexpectedly" msgstr "Boot-afbeeldingsbestand `%s' is onverwacht gewijzigd" #: src/eltorito.c:323 #, c-format msgid "Error writing to boot image (%s)" msgstr "Schrijven naar boot-afbeelding (%s) is mislukt" #: src/joliet.c:359 src/write.c:984 #, c-format msgid "Unable to generate sane path tables - too many directories (%d)\n" msgstr "Genereren van degelijke padtabellen is mislukt - te veel mappen (%d)\n" #: src/joliet.c:398 src/write.c:1020 #, c-format msgid "Entry %d not in path tables\n" msgstr "Invoer %d niet in padtabellen\n" #: src/joliet.c:412 #, c-format msgid "Fatal goof - directory has amnesia\n" msgstr "Fatale flater - map leidt aan geheugenverlies\n" #: src/joliet.c:478 #, c-format msgid "Joliet path table lengths do not match %d %d\n" msgstr "Lengtes van Joliet-padtabel komen niet overeen met %d %d\n" #: src/joliet.c:530 #, c-format msgid "Unable to locate relocated directory\n" msgstr "Kan verplaatste map niet vinden\n" #: src/joliet.c:605 #, c-format msgid "Fatal goof - unable to find directory location\n" msgstr "Fatale flater - maplocatie is niet gevonden\n" #: src/joliet.c:654 #, c-format msgid "Unexpected joliet directory length %d %d %s\n" msgstr "Onverwachte Joliet-maplengte %d %d %s\n" #: src/mkisofs.c:203 msgid "Process all files (don't skip backup files)" msgstr "Alle bestanden verwerken (reservekopieën niet overslaan)" #: src/mkisofs.c:205 src/mkisofs.c:209 src/mkisofs.c:211 src/mkisofs.c:213 #: src/mkisofs.c:217 src/mkisofs.c:219 src/mkisofs.c:257 src/mkisofs.c:265 #: src/mkisofs.c:295 msgid "FILE" msgstr "BESTAND" #: src/mkisofs.c:205 msgid "Set Abstract filename" msgstr "Abstracte bestandsnaam instellen" #: src/mkisofs.c:207 src/mkisofs.c:281 src/mkisofs.c:287 src/mkisofs.c:289 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/mkisofs.c:207 msgid "Set Application ID" msgstr "Toepassings-ID instellen" #: src/mkisofs.c:209 msgid "Set Bibliographic filename" msgstr "Bibliografische bestandsnaam instellen" #: src/mkisofs.c:211 msgid "Set Copyright filename" msgstr "Copyright-bestandsnaam instellen" #: src/mkisofs.c:213 msgid "Set embedded boot image name" msgstr "Naam van ingebedde boot-afbeelding instellen" #: src/mkisofs.c:215 msgid "Patch a protective DOS-style label in the image" msgstr "Een beschermend DOS-achtig label in boot-afbeelding invoegen" #: src/mkisofs.c:217 msgid "Set El Torito boot image name" msgstr "Naam van El Torito-boot-afbeelding instellen" #: src/mkisofs.c:219 msgid "Set El Torito boot catalog name" msgstr "Naam van El Torito-boot-catalogus instellen" #: src/mkisofs.c:221 msgid "Patch Boot Info Table in El Torito boot image" msgstr "Boot-infotabel in El Torito-boot-afbeelding invoegen" #: src/mkisofs.c:223 msgid "Dummy option for backward compatibility" msgstr "Loze optie voor achterwaartse compatibiliteit" #: src/mkisofs.c:225 msgid "Enable floppy drive emulation for El Torito" msgstr "Floppy-emulatie inschakelen voor El Torito" #: src/mkisofs.c:227 msgid "PARAMS" msgstr "PARAMETERS" #: src/mkisofs.c:227 msgid "Magic parameters from cdrecord" msgstr "Magische parameters voor 'cdrecord'" #: src/mkisofs.c:229 msgid "Omit trailing periods from filenames" msgstr "Punten aan het eind van bestandsnamen weglaten" #: src/mkisofs.c:231 msgid "Disable deep directory relocation" msgstr "Diepe maprelocatie uitschakelen" #: src/mkisofs.c:233 msgid "Follow symbolic links" msgstr "Symbolische koppelingen volgen" #: src/mkisofs.c:235 src/mkisofs.c:237 msgid "Print option help" msgstr "Hulp over opties tonen" #: src/mkisofs.c:239 msgid "Print version information and exit" msgstr "Programmaversie tonen en stoppen" #: src/mkisofs.c:241 src/mkisofs.c:243 src/mkisofs.c:255 msgid "GLOBFILE" msgstr "GLOB-BESTAND" #: src/mkisofs.c:241 msgid "Hide ISO9660/RR file" msgstr "ISO9660/RR-bestand verbergen" #: src/mkisofs.c:243 msgid "Hide Joliet file" msgstr "Joliet-bestand verbergen" #: src/mkisofs.c:245 msgid "ADD_FILES" msgstr "BESTANDEN_TOEVOEGEN" #: src/mkisofs.c:245 msgid "No longer supported" msgstr "Wordt niet langer ondersteund" #: src/mkisofs.c:247 msgid "Generate Joliet directory information" msgstr "Joliet-mappeninformatie genereren" #: src/mkisofs.c:249 msgid "Allow full 32 character filenames for iso9660 names" msgstr "De volle 32 tekens toestaan voor ISO9660-bestandsnamen" #: src/mkisofs.c:251 msgid "Allow iso9660 filenames to start with '.'" msgstr "Toestaan dat ISO9660-bestandsnamen beginnen met '.'" #: src/mkisofs.c:253 msgid "LOG_FILE" msgstr "LOGBESTAND" #: src/mkisofs.c:253 msgid "Re-direct messages to LOG_FILE" msgstr "Meldingen opslaan in LOGBESTAND" #: src/mkisofs.c:255 msgid "Exclude file name" msgstr "Uit te sluiten bestand" #: src/mkisofs.c:257 msgid "Set path to previous session to merge" msgstr "Pad instellen naar vorige in te voegen sessie" #: src/mkisofs.c:259 msgid "Omit version number from iso9660 filename" msgstr "Versienummer weglaten uit ISO9660-bestandsnaam" #: src/mkisofs.c:261 msgid "Inhibit splitting symlink components" msgstr "Splitsen van componenten in symbolische koppelingen onderdrukken" #: src/mkisofs.c:263 msgid "Inhibit splitting symlink fields" msgstr "Splitsen van velden in symbolische koppelingen onderdrukken" #: src/mkisofs.c:265 msgid "Set output file name" msgstr "Uitvoerbestandsnaam instellen" #: src/mkisofs.c:267 msgid "PREP" msgstr "VOORBEREIDER" #: src/mkisofs.c:267 msgid "Set Volume preparer" msgstr "Voorbereider van schijf instellen" #: src/mkisofs.c:269 msgid "Print estimated filesystem size and exit" msgstr "Geschatte grootte van bestandssysteem tonen en stoppen" #: src/mkisofs.c:271 msgid "PUB" msgstr "UITGEVER" #: src/mkisofs.c:271 msgid "Set Volume publisher" msgstr "Uitgever van schijf instellen" #: src/mkisofs.c:273 msgid "Run quietly" msgstr "Geen meldingen geven" #: src/mkisofs.c:275 msgid "Generate rationalized Rock Ridge directory information" msgstr "Gerationaliseerde Rockridge-mapinformatie genereren" #: src/mkisofs.c:277 msgid "Generate Rock Ridge directory information" msgstr "Rockridge-mapinformatie genereren" #: src/mkisofs.c:279 msgid "Split output into files of approx. 1GB size" msgstr "Uitvoer splitsen in bestanden van ongeveer 1 GB" #: src/mkisofs.c:281 msgid "Set System ID" msgstr "Systeem-ID instellen" #: src/mkisofs.c:283 msgid "Generate translation tables for systems that don't understand long filenames" msgstr "Vertaaltabellen genereren voor systemen die lange bestandsnamen niet begrijpen" #: src/mkisofs.c:285 msgid "Verbose" msgstr "Uitgebreide meldingen tonen" #: src/mkisofs.c:287 msgid "Set Volume ID" msgstr "Schijf-ID instellen" #: src/mkisofs.c:289 msgid "Set Volume set ID" msgstr "Schijvenset-ID instellen" #: src/mkisofs.c:291 msgid "Set Volume set size" msgstr "Schijvenset-omvang instellen" #: src/mkisofs.c:293 msgid "Set Volume set sequence number" msgstr "Schijvenset-volgnummer instellen" #: src/mkisofs.c:295 msgid "Exclude file name (deprecated)" msgstr "Uit te sluiten bestand [verouderd]" #: src/mkisofs.c:301 msgid "Override creation date" msgstr "Te gebruiken aanmaakdatum" #: src/mkisofs.c:303 msgid "Override modification date" msgstr "Te gebruiken wijzigingsdatum" #: src/mkisofs.c:305 msgid "Override expiration date" msgstr "Te gebruiken verloopdatum" #: src/mkisofs.c:307 msgid "Override effective date" msgstr "Te gebruiken effectieve datum" #: src/mkisofs.c:377 #, c-format msgid "Using \"%s\"\n" msgstr "Gebruikt \"%s\"\n" #: src/mkisofs.c:405 #, c-format msgid "%s:%d: name required\n" msgstr "%s:%d: naam is vereist\n" #: src/mkisofs.c:415 #, c-format msgid "%s:%d: equals sign required\n" msgstr "%s:%d: gelijkteken is vereist\n" #: src/mkisofs.c:449 #, c-format msgid "%s:%d: field name \"%s\" unknown\n" msgstr "%s:%d: veldnaam \"%s\" is onbekend\n" #: src/mkisofs.c:478 #, c-format msgid "Usage: %s [options] file...\n" msgstr "Gebruik: %s [opties] bestand...\n" #: src/mkisofs.c:480 #, c-format msgid "Options:\n" msgstr "Opties:\n" #: src/mkisofs.c:715 #, c-format msgid "-i option no longer supported.\n" msgstr "Optie '-i' wordt niet langer ondersteund.\n" #: src/mkisofs.c:728 src/mkisofs.c:734 #, c-format msgid "Required boot image pathname missing" msgstr "Vereiste padnaam van boot-afbeelding ontbreekt" #: src/mkisofs.c:744 #, c-format msgid "Required boot catalog pathname missing\n" msgstr "Vereiste padnaam boot-catalogus ontbreekt\n" #: src/mkisofs.c:752 #, c-format msgid "Ignoring -no-emul-boot (no-emulation is the default behaviour)\n" msgstr "Optie '-no-emul-boot' wordt genegeerd (geen emulatie is het standaardgedrag)\n" #: src/mkisofs.c:761 #, c-format msgid "Abstract filename string too long\n" msgstr "Tekenreeks voor Abstracte bestandsnaam is te lang\n" #: src/mkisofs.c:769 #, c-format msgid "Application-id string too long\n" msgstr "Tekenreeks voor Toepassings-ID is te lang\n" #: src/mkisofs.c:777 #, c-format msgid "Bibliographic filename string too long\n" msgstr "Tekenreeks voor Bibliografische bestandsnaam is te lang\n" #: src/mkisofs.c:785 #, c-format msgid "Copyright filename string too long\n" msgstr "Tekenreeks voor Copyright-bestandsnaam is te lang\n" #: src/mkisofs.c:820 #, c-format msgid "Preparer string too long\n" msgstr "Tekenreeks voor Voorbereider is te lang\n" #: src/mkisofs.c:831 #, c-format msgid "Publisher string too long\n" msgstr "Tekenreeks voor Uitgever is te lang\n" #: src/mkisofs.c:852 #, c-format msgid "System ID string too long\n" msgstr "Tekenreeks voor Systeem-ID is te lang\n" #: src/mkisofs.c:863 #, c-format msgid "Volume ID string too long\n" msgstr "Tekenreeks voor Schijf-ID is te lang\n" #: src/mkisofs.c:871 #, c-format msgid "Volume set ID string too long\n" msgstr "Tekenreeks voor Schijvenset-ID is te lang\n" #: src/mkisofs.c:882 #, c-format msgid "Volume set sequence number too big\n" msgstr "Volgnummer is te groot\n" #: src/mkisofs.c:924 src/mkisofs.c:934 src/mkisofs.c:944 src/mkisofs.c:954 #, c-format msgid "date string must be 16 characters.\n" msgstr "datumtekenreeks dient 16 tekens te bedragen.\n" #: src/mkisofs.c:973 msgid "Warning: getrlimit" msgstr "Waarschuwing: getrlimit" #: src/mkisofs.c:977 msgid "Warning: setrlimit" msgstr "Waarschuwing: setrlimit" #: src/mkisofs.c:993 #, c-format msgid "Multisession usage bug: Must specify -C if -M is used.\n" msgstr "Fout in gebruik van multisessie: optie '-C' moet worden gegeven bij gebruik van '-M'.\n" #: src/mkisofs.c:999 #, c-format msgid "Warning: -C specified without -M: old session data will not be merged.\n" msgstr "Waarschuwing: optie '-C' gegeven zonder '-M': gegevens van vorige sessies worden niet ingevoegd.\n" #: src/mkisofs.c:1038 #, c-format msgid "can't open logfile: %s" msgstr "kan logbestand %s niet openen" #: src/mkisofs.c:1042 #, c-format msgid "re-directing all messages to %s\n" msgstr "alle meldingen worden doorgestuurd naar %s\n" #: src/mkisofs.c:1047 #, c-format msgid "can't open logfile: %s\n" msgstr "kan logbestand %s niet openen\n" #: src/mkisofs.c:1088 #, c-format msgid "Unable to open previous session image %s\n" msgstr "Openen van vorige sessieafbeelding %s is mislukt\n" #: src/mkisofs.c:1199 #, c-format msgid "Invalid node - %s\n" msgstr "Ongeldige knoop: %s.\n" #: src/mkisofs.c:1261 #, c-format msgid "Joliet tree sort failed.\n" msgstr "Sorteren van Joliet-boom is mislukt.\n" #: src/mkisofs.c:1276 #, c-format msgid "Unable to open /dev/null\n" msgstr "Kan /dev/null niet openen\n" #: src/mkisofs.c:1280 #, c-format msgid "Unable to open disc image file\n" msgstr "Kan bestand met schijfafbeelding niet openen\n" #: src/mkisofs.c:1402 #, c-format msgid "Max brk space used %x\n" msgstr "Maximaal gebruikte brk-ruimte %x\n" #: src/mkisofs.c:1405 #, c-format msgid "%llu extents written (%llu MiB)\n" msgstr "%llu extents geschreven (%llu MiB)\n" #: src/multi.c:161 #, c-format msgid "Seek error on old image\n" msgstr "Positioneringsfout op oude afbeelding\n" #: src/multi.c:179 src/multi.c:250 #, c-format msgid "**Bad RR version attribute" msgstr "**Ongeldig RR-versie-kenmerk" #: src/multi.c:546 #, c-format msgid "Warning: Neither Rock Ridge (-R) nor TRANS.TBL (-T) name translations were found on previous session. ISO (8.3) file names have been used instead.\n" msgstr "Waarschuwing: er zijn geen Rockridge (-R) noch TRANS.TBL (-T) naamsvertalingen gevonden in de vorige sessie. In plaats daarvan zijn ISO (8.3) bestandsnamen gebruikt.\n" #: src/multi.c:764 #, c-format msgid "Read error on old image %s\n" msgstr "Leesfout op oude afbeelding %s\n" #: src/multi.c:1084 #, c-format msgid "Special parameters for cdwrite not specified with -C\n" msgstr "Geen speciale parameters voor 'cdwrite' opgegeven met '-C'\n" #: src/multi.c:1091 #, c-format msgid "Malformed cdwrite parameters\n" msgstr "Ongeldige parameters voor 'cdwrite'\n" #: src/rock.c:309 #, c-format msgid "symbolic link ``%s'' to long for one SL System Use Field, splitting" msgstr "symbolische koppeling '%s' is te lang voor één SL System Use Field; wordt opgesplitst" #: src/rock.c:517 #, c-format msgid "Unable to insert transparent compressed file - name conflict\n" msgstr "Kan transparant gecomprimeerd bestand niet invoegen -- naamsconflict\n" #: src/rock.c:591 #, c-format msgid "Extension record too long\n" msgstr "Extensie-record is te lang\n" #: src/tree.c:226 src/write.c:568 src/write.c:1040 #, c-format msgid "Fatal goof\n" msgstr "Fatale flater\n" #: src/tree.c:284 #, c-format msgid "Unable to generate unique name for file %s\n" msgstr "Kan geen unieke naam voor bestand %s genereren\n" #: src/tree.c:295 src/tree.c:317 #, c-format msgid "Using %s for %s%s%s (%s)\n" msgstr "Gebruikt %s voor %s%s%s (%s)\n" #: src/tree.c:441 #, c-format msgid "Fatal error - RR overflow for file %s\n" msgstr "Fatale fout -- RR-overloop voor bestand %s\n" #: src/tree.c:449 #, c-format msgid "Unable to sort directory %s\n" msgstr "Kan map %s niet sorteren\n" #: src/tree.c:480 #, c-format msgid "Translation table size mismatch %d %d\n" msgstr "Grootte van vertaaltabel komt niet overeen %d %d\n" #: src/tree.c:746 #, c-format msgid "Unable to locate directory parent\n" msgstr "Kan bovenliggende map niet vinden\n" #: src/tree.c:796 #, c-format msgid "Scanning %s\n" msgstr "Scannen van %s\n" #: src/tree.c:811 #, c-format msgid "Unable to open directory %s\n" msgstr "Kan map %s niet openen\n" #: src/tree.c:856 #, c-format msgid "Ignoring file %s\n" msgstr "Bestand %s wordt genegeerd\n" #: src/tree.c:863 #, c-format msgid "Overflow of stat buffer\n" msgstr "Overloop van stat-buffer\n" #: src/tree.c:876 #, c-format msgid "Excluded by match: %s\n" msgstr "Uitgesloten door overeenkomst: %s\n" #: src/tree.c:891 #, c-format msgid "Excluded: %s\n" msgstr "Uitgesloten: %s\n" #: src/tree.c:961 #, c-format msgid "Non-existant or inaccessible: %s\n" msgstr "Niet-bestaand of ontoegankelijk: %s\n" #: src/tree.c:997 src/tree.c:1103 #, c-format msgid "Unable to stat file %s - ignoring and continuing.\n" msgstr "Kan status van bestand %s niet bepalen -- genegeerd en doorgegaan.\n" #: src/tree.c:1003 #, c-format msgid "Symlink %s ignored - continuing.\n" msgstr "Symbolische koppeling %s is genegeerd -- doorgegaan.\n" #: src/tree.c:1028 #, c-format msgid "Already cached directory seen (%s)\n" msgstr "Een reeds gecachde map gezien (%s)\n" #: src/tree.c:1070 #, c-format msgid "File %s is not readable (%s) - ignoring\n" msgstr "Bestand %s is niet leesbaar (%s) -- genegeerd\n" #: src/tree.c:1083 #, c-format msgid "Directory loop - fatal goof (%s %lx %lu).\n" msgstr "Mappenlus -- fatale flater (%s %lx %lu).\n" #: src/tree.c:1093 #, c-format msgid "Unknown file type %s - ignoring and continuing.\n" msgstr "Onbekend bestandstype %s -- genegeerd en doorgegaan.\n" #: src/tree.c:1179 #, c-format msgid "Hidden from ISO9660 tree: %s\n" msgstr "Verborgen voor ISO9660-boom: %s\n" #: src/tree.c:1191 #, c-format msgid "Hidden from Joliet tree: %s\n" msgstr "Verborgen voor Joliet-boom: %s\n" #: src/tree.c:1600 #, c-format msgid "Directories too deep %s\n" msgstr "Mappenstructuur is te diep -- %s\n" #: src/tree.c:1632 #, c-format msgid "Unable to delete non-empty directory\n" msgstr "Kan niet-lege map niet verwijderen\n" #: src/tree.c:1655 #, c-format msgid "Unable to locate child directory in parent list\n" msgstr "Kan dochtermap niet vinden in ouder-lijst\n" #: src/tree.c:1772 #, c-format msgid "call to search_tree_file with an absolute path, stripping\n" msgstr "aanroep van search_tree_file() met een absoluut pad; gestript\n" #: src/tree.c:1773 #, c-format msgid "initial path separator. Hope this was intended...\n" msgstr "padscheidingsteken aan begin; hopelijk is dit opzettelijk...\n" #: src/write.c:161 #, c-format msgid "Cannot open '%s'" msgstr "Openen van '%s' is mislukt" #: src/write.c:169 #, c-format msgid "cannot fwrite %llu*%llu\n" msgstr "fwrite() van %llu*%llu is mislukt\n" #: src/write.c:251 #, c-format msgid "cannot open %s\n" msgstr "kan %s niet openen\n" #: src/write.c:260 #, c-format msgid "cannot read %llu bytes from %s" msgstr "lezen van %llu bytes van %s is mislukt" #: src/write.c:278 #, c-format msgid "%6.2f%% done, estimate finish %s" msgstr "%6.2f%% gedaan, verwachte afronding %s" #: src/write.c:545 #, c-format msgid "Cache hit for %s%s%s\n" msgstr "Cachetreffer voor %s%s%s\n" #: src/write.c:899 #, c-format msgid "Unexpected directory length %d %d %s\n" msgstr "Onverwachte maplengte %d %d %s\n" #: src/write.c:911 #, c-format msgid "Continuation entry record length mismatch (%d %d).\n" msgstr "Recordlengte van voortzettingsitem komt niet overeen (%d %d).\n" #: src/write.c:1075 #, c-format msgid "Path table lengths do not match %d %d\n" msgstr "Lengtes van padtabel komen niet overeen %d %d\n" #: src/write.c:1121 src/write.c:1131 #, c-format msgid "Total extents scheduled to be written = %llu\n" msgstr "Totaal aantal extents dat geschreven zal worden = %llu\n" #: src/write.c:1148 #, c-format msgid "Total extents actually written = %llu\n" msgstr "Werkelijk aantal geschreven extents = %llu\n" #: src/write.c:1157 #, c-format msgid "Number of extents written different than what was predicted. Please fix.\n" msgstr "Aantal geschreven extents verschilt van de verwachting. Graag repareren.\n" #: src/write.c:1158 #, c-format msgid "Predicted = %d, written = %llu\n" msgstr "Verwacht = %d, geschreven = %llu\n" #: src/write.c:1161 #, c-format msgid "Total translation table size: %d\n" msgstr "Totale grootte van vertaaltabel: %d\n" #: src/write.c:1162 #, c-format msgid "Total rockridge attributes bytes: %d\n" msgstr "Totaal aantal bytes van Rockridge-kenmerken: %d\n" #: src/write.c:1163 #, c-format msgid "Total directory bytes: %d\n" msgstr "Totaal aantal mapbytes: %d\n" #: src/write.c:1164 #, c-format msgid "Path table size(bytes): %d\n" msgstr "Grootte van padtabel (bytes): %d\n" #: src/write.c:1438 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "Kan %s niet openen" #: src/write.c:1441 #, c-format msgid "cannot read %d bytes from %s" msgstr "kan geen %d bytes van %s lezen" #: src/write.c:1444 #, c-format msgid "%s is too big for embed area" msgstr "%s is te groot voor het inbeddingsgebied" #~ msgid "Try ``%s --help'' for more information.\n" #~ msgstr "Typ '%s --help' voor meer informatie.\n" #~ msgid "cannot open %s" #~ msgstr "kan %s niet openen" #~ msgid "The size of `%s' is not %u" #~ msgstr "De grootte van '%s' is niet %u" #~ msgid "The size of `%s' is too small" #~ msgstr "De grootte van '%s' is te klein" #~ msgid "The size of `%s' is too large" #~ msgstr "De grootte van '%s' is te groot" #~ msgid "Unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed" #~ msgstr "Bestandssysteem in %s wordt niet herkend; veiligheidscontrole kan niet worden uitgevoerd" #~ msgid "Cannot read `%s' correctly" #~ msgstr "Kan '%s' niet correct lezen" #~ msgid "Cannot open `%s'" #~ msgstr "Openen van '%s' is mislukt" #~ msgid "No device is specified.\n" #~ msgstr "Geen apparaat opgegeven.\n" #~ msgid "Unknown extra argument `%s'.\n" #~ msgstr "Extra argument '%s' is onbekend.\n" #~ msgid "Invalid device `%s'.\n" #~ msgstr "Ongeldig apparaat '%s'.\n"