# Finnish messages for mkisofs. # Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the mkisofs package. # Jorma Karvonen , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU mkisofs 1.13\n" "Report-Msgid-Bugs-To: rmh.mkisofs@aybabtu.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-01-08 16:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-15 00:17+0200\n" "Last-Translator: Jorma Karvonen \n" "Language-Team: Finnish \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: src/eltorito.c:96 #, c-format msgid "A boot catalog exists and appears corrupted.\n" msgstr "Alkulatausluettelo on olemassa ja vaikuttaa rikkinäiseltä.\n" #: src/eltorito.c:97 #, c-format msgid "Please check the following file: %s.\n" msgstr "Tarkista seuraava tiedosto: %s.\n" #: src/eltorito.c:98 #, c-format msgid "This file must be removed before a bootable CD can be done.\n" msgstr "Tämä tiedosto on poistettava ennen kuin käynnistys-CD voidaan tehdä.\n" #: src/eltorito.c:110 #, c-format msgid "Error creating boot catalog (%s)" msgstr "Virhe luotaessa alkulatausluetteloa (%s)" #: src/eltorito.c:114 #, c-format msgid "Error writing to boot catalog (%s)" msgstr "Virhe kirjoitettaessa alkulatausluetteloa (%s)" #: src/eltorito.c:144 #, c-format msgid "Boot catalog cannot be found!\n" msgstr "Alkulatausluetteloa ei voitu löytää!\n" #: src/eltorito.c:158 #, c-format msgid "Boot image cannot be found!\n" msgstr "Alkulatausvedosta ei löytynyt!\n" #: src/eltorito.c:221 #, c-format msgid "" "\n" "Size of boot image is %d sectors" msgstr "" "\n" "Alkulatausvedoksen koko on %d sektoria" #: src/eltorito.c:227 #, c-format msgid "No emulation\n" msgstr "Ei emulointia\n" #: src/eltorito.c:235 #, c-format msgid "Emulating a 1.44 meg floppy\n" msgstr "Emuloidaan 1,44 megatavun levykettä\n" #: src/eltorito.c:240 #, c-format msgid "Emulating a 2.88 meg floppy\n" msgstr "Emuloidaan 2,88 megatavun levykettä\n" #: src/eltorito.c:245 #, c-format msgid "Emulating a 1.2 meg floppy\n" msgstr "Emuloidaan 1,2 megatavun levykettä\n" #: src/eltorito.c:249 #, c-format msgid "" "\n" "Error - boot image is not the an allowable size.\n" msgstr "" "\n" "Virhe - alkulatausvedos ei ole sallitun kokoinen.\n" #: src/eltorito.c:269 #, c-format msgid "Error opening boot catalog for update" msgstr "Virhe avattaessa alkulatausluetteloa päivitystä varten" #: src/eltorito.c:275 src/eltorito.c:277 #, c-format msgid "Error writing to boot catalog" msgstr "Virhe kirjoitettaessa alkulatausluetteloa" #: src/eltorito.c:291 #, c-format msgid "Error opening boot image file '%s' for update" msgstr "Virhe avattaessa alkulatausvedostiedostoa ”%s” päivitystä varten" #: src/eltorito.c:299 #, c-format msgid "Odd alignment at non-end-of-file in boot image '%s'" msgstr "Outo tasaus ei-tiedoston-lopussa alkulatausvedoksessa ”%s”" #: src/eltorito.c:311 #, c-format msgid "Boot image file '%s' changed unexpectedly" msgstr "Alkulatausvedostiedosto ”%s” muuttunut odottamattomasti" #: src/eltorito.c:323 #, c-format msgid "Error writing to boot image (%s)" msgstr "Virhe kirjoitettaessa alkulatausvedosta (%s)" #: src/joliet.c:359 src/write.c:984 #, c-format msgid "Unable to generate sane path tables - too many directories (%d)\n" msgstr "Ei voi tuottaa järkeviä polkutauluja - liian monia hakemistoja (%d)\n" #: src/joliet.c:398 src/write.c:1020 #, c-format msgid "Entry %d not in path tables\n" msgstr "Alkio %d ei ole polkutauluissa\n" #: src/joliet.c:412 #, c-format msgid "Fatal goof - directory has amnesia\n" msgstr "Vakava moka - hakemistolla on muistinmenetys\n" #: src/joliet.c:478 #, c-format msgid "Joliet path table lengths do not match %d %d\n" msgstr "Joliet-polkutaulupituudet eivät täsmää %d %d\n" #: src/joliet.c:530 #, c-format msgid "Unable to locate relocated directory\n" msgstr "Ei kyetä paikallistamaan uudelleensijoitushakemistoa\n" #: src/joliet.c:605 #, c-format msgid "Fatal goof - unable to find directory location\n" msgstr "Vakava moka - ei kyetä löytämään hakemistosijaintia\n" #: src/joliet.c:654 #, c-format msgid "Unexpected joliet directory length %d %d %s\n" msgstr "Odottamaton joliet-hakemistopituus %d %d %s\n" #: src/mkisofs.c:203 msgid "Process all files (don't skip backup files)" msgstr "Käsittele kaikki tiedostot (älä jätä varmuuskopiotiedostoja väliin)" # Tämä on pitkän valitsimen parametri. #: src/mkisofs.c:205 src/mkisofs.c:209 src/mkisofs.c:211 src/mkisofs.c:213 #: src/mkisofs.c:217 src/mkisofs.c:219 src/mkisofs.c:257 src/mkisofs.c:265 #: src/mkisofs.c:295 msgid "FILE" msgstr "FILE" #: src/mkisofs.c:205 msgid "Set Abstract filename" msgstr "Aseta abstrakti tiedostonimi" # Tämä on pitkän valitsimen parametri. #: src/mkisofs.c:207 src/mkisofs.c:281 src/mkisofs.c:287 src/mkisofs.c:289 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/mkisofs.c:207 msgid "Set Application ID" msgstr "Aseta sovellustunniste" #: src/mkisofs.c:209 msgid "Set Bibliographic filename" msgstr "Aseta bibliografinen tiedostonimi" #: src/mkisofs.c:211 msgid "Set Copyright filename" msgstr "Aseta Copyright-tiedostonimi" #: src/mkisofs.c:213 msgid "Set embedded boot image name" msgstr "Aseta upotettu alkulatausvedosnimi" #: src/mkisofs.c:215 msgid "Patch a protective DOS-style label in the image" msgstr "Korjaus suojaavalle DOS-tyyliselle nimiölle vedoksessa" #: src/mkisofs.c:217 msgid "Set El Torito boot image name" msgstr "Aseta El Torito -alkulatausvedosnimi" #: src/mkisofs.c:219 msgid "Set El Torito boot catalog name" msgstr "Aseta El Torito -alkulatausluettelonimi" #: src/mkisofs.c:221 msgid "Patch Boot Info Table in El Torito boot image" msgstr "Korjausalkulataustietotaulu El Torito -alkulatausvedoksessa" #: src/mkisofs.c:223 msgid "Dummy option for backward compatibility" msgstr "Valevalitsin taaksepäinyhteensopivuutta varten" #: src/mkisofs.c:225 msgid "Enable floppy drive emulation for El Torito" msgstr "Ota käyttöön levykeasemaemulointi El Toritolle" # Tämä on pitkän valitsimen parametri. #: src/mkisofs.c:227 msgid "PARAMS" msgstr "PARAMS" #: src/mkisofs.c:227 msgid "Magic parameters from cdrecord" msgstr "Maagiset parametrit cdrecord-ohjelmasta" #: src/mkisofs.c:229 msgid "Omit trailing periods from filenames" msgstr "Jätä huomiotta alkupisteet tiedostonimistä" #: src/mkisofs.c:231 msgid "Disable deep directory relocation" msgstr "Ota pois käytöstä syvä hakemiston uudelleensijoitus" #: src/mkisofs.c:233 msgid "Follow symbolic links" msgstr "Seuraa symbolisia linkkejä" #: src/mkisofs.c:235 src/mkisofs.c:237 msgid "Print option help" msgstr "Tulosta valitsinopaste" #: src/mkisofs.c:239 msgid "Print version information and exit" msgstr "Tulosta versiotiedot ja poistu" # Tämä on pitkän valitsimen parametri. #: src/mkisofs.c:241 src/mkisofs.c:243 src/mkisofs.c:255 msgid "GLOBFILE" msgstr "GLOBFILE" #: src/mkisofs.c:241 msgid "Hide ISO9660/RR file" msgstr "Piilota ISO9660/RR-tiedosto" #: src/mkisofs.c:243 msgid "Hide Joliet file" msgstr "Piilota Joliet-tiedosto" # Tämä on pitkän valitsimen parametri. #: src/mkisofs.c:245 msgid "ADD_FILES" msgstr "ADD_FILES" #: src/mkisofs.c:245 msgid "No longer supported" msgstr "Ei enää tuettu" #: src/mkisofs.c:247 msgid "Generate Joliet directory information" msgstr "Tuota Joliet-hakemistotiedot" #: src/mkisofs.c:249 msgid "Allow full 32 character filenames for iso9660 names" msgstr "Salli täydet 32 merkin tiedostonimet iso9660-nimille" #: src/mkisofs.c:251 msgid "Allow iso9660 filenames to start with '.'" msgstr "Salli iso9660-tiedostonimien alkaa merkillä ”.”" # Tämä on pitkän valitsimen parametri. #: src/mkisofs.c:253 msgid "LOG_FILE" msgstr "LOG_FILE" #: src/mkisofs.c:253 msgid "Re-direct messages to LOG_FILE" msgstr "Ohjaa viestit edelleen tiedostoon LOG_FILE" #: src/mkisofs.c:255 msgid "Exclude file name" msgstr "Älä sisällytä tiedostonimeä" #: src/mkisofs.c:257 msgid "Set path to previous session to merge" msgstr "Aseta polku edelliseen yhteen liitettävään istuntoon" #: src/mkisofs.c:259 msgid "Omit version number from iso9660 filename" msgstr "Jätä huomiotta versionumero iso9660-tiedostonimestä" #: src/mkisofs.c:261 msgid "Inhibit splitting symlink components" msgstr "Estä symbolisesti linkitettyjen komponenttien jakautuminen" #: src/mkisofs.c:263 msgid "Inhibit splitting symlink fields" msgstr "Estä symbolisesti linkitettyjen kenttien jakautuminen" #: src/mkisofs.c:265 msgid "Set output file name" msgstr "Aseta tulostetiedostonimi" # Tämä on pitkän valitsimen parametri. #: src/mkisofs.c:267 msgid "PREP" msgstr "PREP" #: src/mkisofs.c:267 msgid "Set Volume preparer" msgstr "Aseta taltiovalmistaja" #: src/mkisofs.c:269 msgid "Print estimated filesystem size and exit" msgstr "Tulosta arvioitu tiedostojärjestelmäkoko ja poistu" # Tämä on pitkän valitsimen parametri. #: src/mkisofs.c:271 msgid "PUB" msgstr "PUB" #: src/mkisofs.c:271 msgid "Set Volume publisher" msgstr "Aseta taltiojulkaisija" #: src/mkisofs.c:273 msgid "Run quietly" msgstr "Suorita hiljaa" #: src/mkisofs.c:275 msgid "Generate rationalized Rock Ridge directory information" msgstr "Tuota järkeistetyt Rock Ridge-hakemistotiedot" #: src/mkisofs.c:277 msgid "Generate Rock Ridge directory information" msgstr "Tuota Rock Ridge-hakemistotiedot" #: src/mkisofs.c:279 msgid "Split output into files of approx. 1GB size" msgstr "Jaa tuloste likimain 1 gigatavun tiedostoiksi" #: src/mkisofs.c:281 msgid "Set System ID" msgstr "Aseta järjestelmätunniste" #: src/mkisofs.c:283 msgid "Generate translation tables for systems that don't understand long filenames" msgstr "Tuota käännöstaulut järjestelmille, jotka eivät ymmärrä pitkiä tiedostonimiä" #: src/mkisofs.c:285 msgid "Verbose" msgstr "Laveasti" #: src/mkisofs.c:287 msgid "Set Volume ID" msgstr "Aseta taltiotunniste" #: src/mkisofs.c:289 msgid "Set Volume set ID" msgstr "Aseta taltiojoukkotunniste" #: src/mkisofs.c:291 msgid "Set Volume set size" msgstr "Aseta taltiojoukkokoko" #: src/mkisofs.c:293 msgid "Set Volume set sequence number" msgstr "Aseta taltiojoukon sekvenssinumero" #: src/mkisofs.c:295 msgid "Exclude file name (deprecated)" msgstr "Älä sisällytä tiedostonimeä (vanhentunut)" #: src/mkisofs.c:301 msgid "Override creation date" msgstr "Korvaa luontipäivämäärä" #: src/mkisofs.c:303 msgid "Override modification date" msgstr "Korvaa muokkauspäivämäärä" #: src/mkisofs.c:305 msgid "Override expiration date" msgstr "Korvaa vanhenemispäivämäärä" #: src/mkisofs.c:307 msgid "Override effective date" msgstr "Korvaa voimassaolopäivämäärä" # Parametrina tiedostonimi #: src/mkisofs.c:377 #, c-format msgid "Using \"%s\"\n" msgstr "Käytetään tiedostoa ”%s”\n" #: src/mkisofs.c:405 #, c-format msgid "%s:%d: name required\n" msgstr "%s:%d: nimi vaadittu\n" #: src/mkisofs.c:415 #, c-format msgid "%s:%d: equals sign required\n" msgstr "%s:%d: yhtäsuuruusmerkki vaadittu\n" #: src/mkisofs.c:449 #, c-format msgid "%s:%d: field name \"%s\" unknown\n" msgstr "%s:%d: kenttänimi ”%s” tuntematon\n" #: src/mkisofs.c:478 #, c-format msgid "Usage: %s [options] file...\n" msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] tiedosto...\n" #: src/mkisofs.c:480 #, c-format msgid "Options:\n" msgstr "Valitsimet:\n" #: src/mkisofs.c:715 #, c-format msgid "-i option no longer supported.\n" msgstr "valitsinta -i ei enää tueta.\n" #: src/mkisofs.c:728 src/mkisofs.c:734 #, c-format msgid "Required boot image pathname missing" msgstr "Vaadittu alkulatausvedoksen polkunimi puuttuu" #: src/mkisofs.c:744 #, c-format msgid "Required boot catalog pathname missing\n" msgstr "Vaadittu alkulatausluettelon polkunimi puuttuu\n" #: src/mkisofs.c:752 #, c-format msgid "Ignoring -no-emul-boot (no-emulation is the default behaviour)\n" msgstr "Ei oteta huomioon valitsinta -no-emul-boot (ei-emulointia on oletuskäyttäytyminen)\n" #: src/mkisofs.c:761 #, c-format msgid "Abstract filename string too long\n" msgstr "Abstrakti tiedostonimimerkkijono on liian pitkä\n" #: src/mkisofs.c:769 #, c-format msgid "Application-id string too long\n" msgstr "Sovellustunnistemerkkijono on liian pitkä\n" #: src/mkisofs.c:777 #, c-format msgid "Bibliographic filename string too long\n" msgstr "Bibliografinen tiedostonimimerkkijono on liian pitkä\n" #: src/mkisofs.c:785 #, c-format msgid "Copyright filename string too long\n" msgstr "Copyright-tiedostonimimerkkijono on liian pitkä\n" #: src/mkisofs.c:820 #, c-format msgid "Preparer string too long\n" msgstr "Valmistajamerkkijono on liian pitkä\n" #: src/mkisofs.c:831 #, c-format msgid "Publisher string too long\n" msgstr "Julkaisijamerkkijono on liian pitkä\n" #: src/mkisofs.c:852 #, c-format msgid "System ID string too long\n" msgstr "Järjestelmätunnistemerkkijono on liian pitkä\n" #: src/mkisofs.c:863 #, c-format msgid "Volume ID string too long\n" msgstr "Taltiotunnistemerkkijono on liian pitkä\n" #: src/mkisofs.c:871 #, c-format msgid "Volume set ID string too long\n" msgstr "Taltiojoukkotunnistemerkkijono on liian pitkä\n" #: src/mkisofs.c:882 #, c-format msgid "Volume set sequence number too big\n" msgstr "Taltiojoukkosekvenssinumero on liian iso\n" #: src/mkisofs.c:924 src/mkisofs.c:934 src/mkisofs.c:944 src/mkisofs.c:954 #, c-format msgid "date string must be 16 characters.\n" msgstr "päivämäärämerkkijonon on oltava 16 merkkiä.\n" #: src/mkisofs.c:973 msgid "Warning: getrlimit" msgstr "Varoitus: getrlimit" #: src/mkisofs.c:977 msgid "Warning: setrlimit" msgstr "Varoitus: setrlimit" #: src/mkisofs.c:993 #, c-format msgid "Multisession usage bug: Must specify -C if -M is used.\n" msgstr "Moni-istuntokäyttövirhe: Valitsin -C on määriteltävä, jos käytetään valitsinta -M.\n" #: src/mkisofs.c:999 #, c-format msgid "Warning: -C specified without -M: old session data will not be merged.\n" msgstr "Varoitus: valitsin -C määritelty ilman valitsinta -M: vanhaa istuntodataa ei liitetä yhteen.\n" #: src/mkisofs.c:1038 #, c-format msgid "can't open logfile: %s" msgstr "ei voi avata lokitiedostoa: %s" #: src/mkisofs.c:1042 #, c-format msgid "re-directing all messages to %s\n" msgstr "ohjataan kaikki viestit edelleen osoitteeseen %s\n" #: src/mkisofs.c:1047 #, c-format msgid "can't open logfile: %s\n" msgstr "ei voi avata lokitiedostoa: %s\n" #: src/mkisofs.c:1088 #, c-format msgid "Unable to open previous session image %s\n" msgstr "Ei kyetä avamaan edellistä istuntovedosta %s\n" #: src/mkisofs.c:1199 #, c-format msgid "Invalid node - %s\n" msgstr "Virheellinen solmu - %s\n" #: src/mkisofs.c:1261 #, c-format msgid "Joliet tree sort failed.\n" msgstr "Joliet-puun lajittelu epäonnistui.\n" #: src/mkisofs.c:1276 #, c-format msgid "Unable to open /dev/null\n" msgstr "Ei kyetä avamaan /dev/null\n" #: src/mkisofs.c:1280 #, c-format msgid "Unable to open disc image file\n" msgstr "Ei kyetä avaamaan levyvedostiedostoa\n" # brk eli break tarkoittaa virtuaalimuistiosoitteita, jotka prosessi pyytään datasegmentin loppuun kerneliltä. #: src/mkisofs.c:1402 #, c-format msgid "Max brk space used %x\n" msgstr "Virtuaalimuistiosoitetta käytetty maksimaalisesti %x\n" #: src/mkisofs.c:1405 #, c-format msgid "%llu extents written (%llu MiB)\n" msgstr "%llu aluetta kirjoitettu (%llu mebitavua)\n" #: src/multi.c:161 #, c-format msgid "Seek error on old image\n" msgstr "Etsintävirhe vanhassa vedoksessa\n" #: src/multi.c:179 src/multi.c:250 #, c-format msgid "**Bad RR version attribute" msgstr "**Väärä RR-versioattribuutti" #: src/multi.c:546 #, c-format msgid "Warning: Neither Rock Ridge (-R) nor TRANS.TBL (-T) name translations were found on previous session. ISO (8.3) file names have been used instead.\n" msgstr "Varoitus: Ei ”Rock Ridge (-R)”- eikä ”TRANS.TBL (-T)”-nimikäännöksiä löydetty edellisestä istunnosta. Käytetään sen sijaan ”ISO (8.3)”-tiedostonimiä.\n" #: src/multi.c:764 #, c-format msgid "Read error on old image %s\n" msgstr "Lukuvirhe vanhassa vedoksessa %s\n" #: src/multi.c:1084 #, c-format msgid "Special parameters for cdwrite not specified with -C\n" msgstr "Erikoisparametrit ohjelmalle cdwrite ei ole määritelty valitsimen -C kanssa\n" #: src/multi.c:1091 #, c-format msgid "Malformed cdwrite parameters\n" msgstr "Vääränmuotoisia cdwrite-parametrejä\n" # kirjoitusvirhe "to long" ilmoitettu ja korjattu tuleviin versioihin #: src/rock.c:309 #, c-format msgid "symbolic link ``%s'' to long for one SL System Use Field, splitting" msgstr "symbolinen linkki ”%s” on liian pitkä yhdelle SL-järjestelmäkäyttökentälle, jaetaan kahtia" #: src/rock.c:517 #, c-format msgid "Unable to insert transparent compressed file - name conflict\n" msgstr "Ei kyetty lisäämään läpinäkyvää tiivistettyä tiedostoa - nimiristiriita\n" #: src/rock.c:591 #, c-format msgid "Extension record too long\n" msgstr "Laajennustietue on liian pitkä\n" #: src/tree.c:226 src/write.c:568 src/write.c:1040 #, c-format msgid "Fatal goof\n" msgstr "Vakava moka\n" #: src/tree.c:284 #, c-format msgid "Unable to generate unique name for file %s\n" msgstr "Ei kyetty tuottamaan uniikkia nimeä tiedostolle %s\n" #: src/tree.c:295 src/tree.c:317 #, c-format msgid "Using %s for %s%s%s (%s)\n" msgstr "Käytetään %s kohteelle %s%s%s (%s)\n" #: src/tree.c:441 #, c-format msgid "Fatal error - RR overflow for file %s\n" msgstr "Vakava virhe - RR-ylivuoto tiedostolle %s\n" #: src/tree.c:449 #, c-format msgid "Unable to sort directory %s\n" msgstr "Ei kyetä lajittelemaan hakemistoa %s\n" #: src/tree.c:480 #, c-format msgid "Translation table size mismatch %d %d\n" msgstr "Käännöstaulukokotäsmäämättömyys %d %d\n" #: src/tree.c:746 #, c-format msgid "Unable to locate directory parent\n" msgstr "Ei kyetä paikallistamaan päähakemistoa\n" #: src/tree.c:796 #, c-format msgid "Scanning %s\n" msgstr "Etsitään %s\n" #: src/tree.c:811 #, c-format msgid "Unable to open directory %s\n" msgstr "Ei kyetä avamaan hakemistoa %s\n" #: src/tree.c:856 #, c-format msgid "Ignoring file %s\n" msgstr "Ei oteta huomioon tiedostoa %s\n" #: src/tree.c:863 #, c-format msgid "Overflow of stat buffer\n" msgstr "Stat-puskurin ylivuoto\n" #: src/tree.c:876 #, c-format msgid "Excluded by match: %s\n" msgstr "Täsmäyksen poissulkema: %s\n" #: src/tree.c:891 #, c-format msgid "Excluded: %s\n" msgstr "Ei sisällytetty: %s\n" #: src/tree.c:961 #, c-format msgid "Non-existant or inaccessible: %s\n" msgstr "Ei-olemassaoleva tai tavoittamaton: %s\n" #: src/tree.c:997 src/tree.c:1103 #, c-format msgid "Unable to stat file %s - ignoring and continuing.\n" msgstr "Ei kyetä suorittamaan stat-komentoa tiedostolle %s - ei oteta huomioon ja jatketaan.\n" #: src/tree.c:1003 #, c-format msgid "Symlink %s ignored - continuing.\n" msgstr "Symbolista linkkiä %s ei oteta huomioon - jatketaan.\n" #: src/tree.c:1028 #, c-format msgid "Already cached directory seen (%s)\n" msgstr "Jo välimuistissa oleva hakemisto nähty (%s)\n" #: src/tree.c:1070 #, c-format msgid "File %s is not readable (%s) - ignoring\n" msgstr "Tiedostoa %s ei pystytä lukemaan (%s) - ei oteta huomioon\n" #: src/tree.c:1083 #, c-format msgid "Directory loop - fatal goof (%s %lx %lu).\n" msgstr "Hakemistosilmukka - vakava moka (%s %lx %lu).\n" #: src/tree.c:1093 #, c-format msgid "Unknown file type %s - ignoring and continuing.\n" msgstr "Tuntematon tiedostotyyppi %s - ei oteta huomioon ja jatketaan.\n" #: src/tree.c:1179 #, c-format msgid "Hidden from ISO9660 tree: %s\n" msgstr "Piilotettu ISO9660-puusta: %s\n" #: src/tree.c:1191 #, c-format msgid "Hidden from Joliet tree: %s\n" msgstr "Piilotettu Joliet-puusta: %s\n" #: src/tree.c:1600 #, c-format msgid "Directories too deep %s\n" msgstr "Hakemistot liian syviä %s\n" #: src/tree.c:1632 #, c-format msgid "Unable to delete non-empty directory\n" msgstr "Ei kyetä poistamaan ei-tyhjää hakemistoa\n" #: src/tree.c:1655 #, c-format msgid "Unable to locate child directory in parent list\n" msgstr "Ei kyetä paikallistamaan alihakemistoa päähakemistoluettelosta\n" #: src/tree.c:1772 #, c-format msgid "call to search_tree_file with an absolute path, stripping\n" msgstr "kutsu kohteeseen search_tree_file absoluuttisella polulla, riisutaan\n" #: src/tree.c:1773 #, c-format msgid "initial path separator. Hope this was intended...\n" msgstr "alkupolkuerotin. Toivotaan, että tämä oli tarkoitettu...\n" # Puskuri, jonka koko 512 tavua #: src/write.c:161 #, c-format msgid "Cannot open '%s'" msgstr "Ei voi avata puskuria ”%s”" #: src/write.c:169 #, c-format msgid "cannot fwrite %llu*%llu\n" msgstr "ei voi kutsua fwrite %llu*%llu\n" # Tässä on avattavana tiedosto #: src/write.c:251 #, c-format msgid "cannot open %s\n" msgstr "ei voi avata tiedostoa %s\n" # Luetaan tiedostosta #: src/write.c:260 #, c-format msgid "cannot read %llu bytes from %s" msgstr "ei voida lukea %llu tavua tiedostosta %s" #: src/write.c:278 #, c-format msgid "%6.2f%% done, estimate finish %s" msgstr "%6.2f%% valmis, arvioitu loppuminen %s" #: src/write.c:545 #, c-format msgid "Cache hit for %s%s%s\n" msgstr "Välimuistiosuma kohteelle %s%s%s\n" #: src/write.c:899 #, c-format msgid "Unexpected directory length %d %d %s\n" msgstr "Odottamaton hakemistopituus %d %d %s\n" #: src/write.c:911 #, c-format msgid "Continuation entry record length mismatch (%d %d).\n" msgstr "Jatkosyötetietuepituuden täsmäämättömyys (%d %d).\n" #: src/write.c:1075 #, c-format msgid "Path table lengths do not match %d %d\n" msgstr "Polkutaulupituudet eivät täsmää %d %d\n" #: src/write.c:1121 src/write.c:1131 #, c-format msgid "Total extents scheduled to be written = %llu\n" msgstr "Yhteensä alueita aikataulutettu kirjoitettavaksi = %llu\n" #: src/write.c:1148 #, c-format msgid "Total extents actually written = %llu\n" msgstr "Yhteensä alueita todella kirjoitettu = %llu\n" #: src/write.c:1157 #, c-format msgid "Number of extents written different than what was predicted. Please fix.\n" msgstr "Kirjoitettujen alueiden lukumäärä oli eri kuin oli arvioitu. Korjaa.\n" #: src/write.c:1158 #, c-format msgid "Predicted = %d, written = %llu\n" msgstr "Ennustettu = %d, kirjoitettu = %llu\n" #: src/write.c:1161 #, c-format msgid "Total translation table size: %d\n" msgstr "Yhteensä käännöstaulun koko: %d\n" #: src/write.c:1162 #, c-format msgid "Total rockridge attributes bytes: %d\n" msgstr "Yhteensä rockridge-attribuuttien tavuja: %d\n" #: src/write.c:1163 #, c-format msgid "Total directory bytes: %d\n" msgstr "Yhteensä hakemistotavuja: %d\n" #: src/write.c:1164 #, c-format msgid "Path table size(bytes): %d\n" msgstr "Polkutaulun koko (tavua): %d\n" #: src/write.c:1438 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "Ei kyetä avamaan %s" #: src/write.c:1441 #, c-format msgid "cannot read %d bytes from %s" msgstr "ei voi lukea %d tavua tiedostosta %s" #: src/write.c:1444 #, c-format msgid "%s is too big for embed area" msgstr "%s on liian iso upotetulle alueelle" #~ msgid "symbolic link ``%s'' too long for one SL System Use Field, splitting" #~ msgstr "symbolinen linkki ”%s” on liian pitkä yhdelle SL-järjestelmäkäyttökentälle, jaetaan kahtia"