# Mensaxes n'asturianu pa mkisofs # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the mkisofs package. # Marquinos , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mkisofs-1.13\n" "Report-Msgid-Bugs-To: rmh.mkisofs@aybabtu.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-01-08 16:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-09 16:31+0100\n" "Last-Translator: Marquinos \n" "Language-Team: Asturian \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: asturian\n" #: src/eltorito.c:96 #, c-format msgid "A boot catalog exists and appears corrupted.\n" msgstr "" #: src/eltorito.c:97 #, c-format msgid "Please check the following file: %s.\n" msgstr "Por favor, comprueba'l siguiente ficheru: %s.\n" #: src/eltorito.c:98 #, c-format msgid "This file must be removed before a bootable CD can be done.\n" msgstr "Esti ficheru ha desaniciase enantes de que pueda facese un CD autoarrancable.\n" #: src/eltorito.c:110 #, c-format msgid "Error creating boot catalog (%s)" msgstr "Fallu creando catálogu de boot (%s)" #: src/eltorito.c:114 #, c-format msgid "Error writing to boot catalog (%s)" msgstr "Fallu escribiendo al catálogu de boot (%s)" #: src/eltorito.c:144 #, c-format msgid "Boot catalog cannot be found!\n" msgstr "Nun puede alcontrase catálogu de boot!\n" #: src/eltorito.c:158 #, c-format msgid "Boot image cannot be found!\n" msgstr "Nun puede alcontrase imaxe de Boot!\n" #: src/eltorito.c:221 #, c-format msgid "" "\n" "Size of boot image is %d sectors" msgstr "" "\n" "El tamañu de la imaxe del boot ye de %d sectores" #: src/eltorito.c:227 #, c-format msgid "No emulation\n" msgstr "Denguna emulación\n" #: src/eltorito.c:235 #, c-format msgid "Emulating a 1.44 meg floppy\n" msgstr "Emulando un 1.44 meg floppy\n" #: src/eltorito.c:240 #, c-format msgid "Emulating a 2.88 meg floppy\n" msgstr "Emulando un 2.88 meg floppy\n" #: src/eltorito.c:245 #, c-format msgid "Emulating a 1.2 meg floppy\n" msgstr "Emulando un 1.2 meg floppy\n" #: src/eltorito.c:249 #, c-format msgid "" "\n" "Error - boot image is not the an allowable size.\n" msgstr "" "\n" "Fallu - la imaxe del boot nun ye una dimensión permitida.\n" #: src/eltorito.c:269 #, c-format msgid "Error opening boot catalog for update" msgstr "Fallu abriendo catálogu de boot p'anovamientu" #: src/eltorito.c:275 src/eltorito.c:277 #, c-format msgid "Error writing to boot catalog" msgstr "Fallu escribiendo catálogu del boot" #: src/eltorito.c:291 #, c-format msgid "Error opening boot image file '%s' for update" msgstr "Fallu abriendo ficheru d'imaxe del boot '%s' p'anovamientu" #: src/eltorito.c:299 #, c-format msgid "Odd alignment at non-end-of-file in boot image '%s'" msgstr "Alliniamientu incorreutu nel non-fin-de-ficheru na imaxe del boot '%s'" #: src/eltorito.c:311 #, c-format msgid "Boot image file '%s' changed unexpectedly" msgstr "El ficheru d'imaxe de Boot '%s' camudó inesperadamente" #: src/eltorito.c:323 #, c-format msgid "Error writing to boot image (%s)" msgstr "Fallu escribiendo na imaxe del boot (%s)" #: src/joliet.c:359 src/write.c:984 #, c-format msgid "Unable to generate sane path tables - too many directories (%d)\n" msgstr "" #: src/joliet.c:398 src/write.c:1020 #, c-format msgid "Entry %d not in path tables\n" msgstr "" #: src/joliet.c:412 #, c-format msgid "Fatal goof - directory has amnesia\n" msgstr "" #: src/joliet.c:478 #, c-format msgid "Joliet path table lengths do not match %d %d\n" msgstr "" #: src/joliet.c:530 #, c-format msgid "Unable to locate relocated directory\n" msgstr "" #: src/joliet.c:605 #, c-format msgid "Fatal goof - unable to find directory location\n" msgstr "" #: src/joliet.c:654 #, c-format msgid "Unexpected joliet directory length %d %d %s\n" msgstr "" #: src/mkisofs.c:203 msgid "Process all files (don't skip backup files)" msgstr "" #: src/mkisofs.c:205 src/mkisofs.c:209 src/mkisofs.c:211 src/mkisofs.c:213 #: src/mkisofs.c:217 src/mkisofs.c:219 src/mkisofs.c:257 src/mkisofs.c:265 #: src/mkisofs.c:295 msgid "FILE" msgstr "FICHERU" #: src/mkisofs.c:205 msgid "Set Abstract filename" msgstr "" #: src/mkisofs.c:207 src/mkisofs.c:281 src/mkisofs.c:287 src/mkisofs.c:289 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/mkisofs.c:207 msgid "Set Application ID" msgstr "" #: src/mkisofs.c:209 msgid "Set Bibliographic filename" msgstr "" #: src/mkisofs.c:211 msgid "Set Copyright filename" msgstr "" #: src/mkisofs.c:213 msgid "Set embedded boot image name" msgstr "" #: src/mkisofs.c:215 msgid "Patch a protective DOS-style label in the image" msgstr "" #: src/mkisofs.c:217 msgid "Set El Torito boot image name" msgstr "" #: src/mkisofs.c:219 msgid "Set El Torito boot catalog name" msgstr "" #: src/mkisofs.c:221 msgid "Patch Boot Info Table in El Torito boot image" msgstr "" #: src/mkisofs.c:223 msgid "Dummy option for backward compatibility" msgstr "" #: src/mkisofs.c:225 msgid "Enable floppy drive emulation for El Torito" msgstr "" #: src/mkisofs.c:227 msgid "PARAMS" msgstr "" #: src/mkisofs.c:227 msgid "Magic parameters from cdrecord" msgstr "" #: src/mkisofs.c:229 msgid "Omit trailing periods from filenames" msgstr "" #: src/mkisofs.c:231 msgid "Disable deep directory relocation" msgstr "" #: src/mkisofs.c:233 msgid "Follow symbolic links" msgstr "" #: src/mkisofs.c:235 src/mkisofs.c:237 msgid "Print option help" msgstr "Imprentar opción d'aida" #: src/mkisofs.c:239 msgid "Print version information and exit" msgstr "" #: src/mkisofs.c:241 src/mkisofs.c:243 src/mkisofs.c:255 msgid "GLOBFILE" msgstr "" #: src/mkisofs.c:241 msgid "Hide ISO9660/RR file" msgstr "Anubrir ficheru ISO9660/RR" #: src/mkisofs.c:243 msgid "Hide Joliet file" msgstr "Anubrir ficheru Joliet" #: src/mkisofs.c:245 msgid "ADD_FILES" msgstr "ADD_FILES" #: src/mkisofs.c:245 msgid "No longer supported" msgstr "" #: src/mkisofs.c:247 msgid "Generate Joliet directory information" msgstr "Xenerar información de direutoriu Joliet" #: src/mkisofs.c:249 msgid "Allow full 32 character filenames for iso9660 names" msgstr "" #: src/mkisofs.c:251 msgid "Allow iso9660 filenames to start with '.'" msgstr "Permitir nomes de ficheru iso9660 aniciar con '.'" #: src/mkisofs.c:253 msgid "LOG_FILE" msgstr "LOG_FILE" #: src/mkisofs.c:253 msgid "Re-direct messages to LOG_FILE" msgstr "" #: src/mkisofs.c:255 msgid "Exclude file name" msgstr "Escluyir nome de ficheru" #: src/mkisofs.c:257 msgid "Set path to previous session to merge" msgstr "" #: src/mkisofs.c:259 msgid "Omit version number from iso9660 filename" msgstr "" #: src/mkisofs.c:261 msgid "Inhibit splitting symlink components" msgstr "" #: src/mkisofs.c:263 msgid "Inhibit splitting symlink fields" msgstr "" #: src/mkisofs.c:265 msgid "Set output file name" msgstr "Afitar nome de ficheru de salida" #: src/mkisofs.c:267 msgid "PREP" msgstr "PREP" #: src/mkisofs.c:267 msgid "Set Volume preparer" msgstr "" #: src/mkisofs.c:269 msgid "Print estimated filesystem size and exit" msgstr "Imprentar tamañu estimáu de sistema de ficheru y colar" #: src/mkisofs.c:271 msgid "PUB" msgstr "PUB" #: src/mkisofs.c:271 msgid "Set Volume publisher" msgstr "" #: src/mkisofs.c:273 msgid "Run quietly" msgstr "" #: src/mkisofs.c:275 msgid "Generate rationalized Rock Ridge directory information" msgstr "" #: src/mkisofs.c:277 msgid "Generate Rock Ridge directory information" msgstr "" #: src/mkisofs.c:279 msgid "Split output into files of approx. 1GB size" msgstr "" #: src/mkisofs.c:281 msgid "Set System ID" msgstr "Afitar ID Sistema" #: src/mkisofs.c:283 msgid "Generate translation tables for systems that don't understand long filenames" msgstr "" #: src/mkisofs.c:285 msgid "Verbose" msgstr "" #: src/mkisofs.c:287 msgid "Set Volume ID" msgstr "Afitar ID Volume" #: src/mkisofs.c:289 msgid "Set Volume set ID" msgstr "" #: src/mkisofs.c:291 msgid "Set Volume set size" msgstr "" #: src/mkisofs.c:293 msgid "Set Volume set sequence number" msgstr "" #: src/mkisofs.c:295 msgid "Exclude file name (deprecated)" msgstr "" #: src/mkisofs.c:301 msgid "Override creation date" msgstr "" #: src/mkisofs.c:303 msgid "Override modification date" msgstr "" #: src/mkisofs.c:305 msgid "Override expiration date" msgstr "" #: src/mkisofs.c:307 msgid "Override effective date" msgstr "" #: src/mkisofs.c:377 #, c-format msgid "Using \"%s\"\n" msgstr "Usando \"%s\"\n" #: src/mkisofs.c:405 #, c-format msgid "%s:%d: name required\n" msgstr "%s:%d: nome requeríu\n" #: src/mkisofs.c:415 #, c-format msgid "%s:%d: equals sign required\n" msgstr "" #: src/mkisofs.c:449 #, c-format msgid "%s:%d: field name \"%s\" unknown\n" msgstr "" #: src/mkisofs.c:478 #, c-format msgid "Usage: %s [options] file...\n" msgstr "Usu: %s [opciones] ficheru...\n" #: src/mkisofs.c:480 #, c-format msgid "Options:\n" msgstr "Opciones:\n" #: src/mkisofs.c:715 #, c-format msgid "-i option no longer supported.\n" msgstr "" #: src/mkisofs.c:728 src/mkisofs.c:734 #, c-format msgid "Required boot image pathname missing" msgstr "" #: src/mkisofs.c:744 #, c-format msgid "Required boot catalog pathname missing\n" msgstr "" #: src/mkisofs.c:752 #, c-format msgid "Ignoring -no-emul-boot (no-emulation is the default behaviour)\n" msgstr "" #: src/mkisofs.c:761 #, c-format msgid "Abstract filename string too long\n" msgstr "" #: src/mkisofs.c:769 #, c-format msgid "Application-id string too long\n" msgstr "" #: src/mkisofs.c:777 #, c-format msgid "Bibliographic filename string too long\n" msgstr "" #: src/mkisofs.c:785 #, c-format msgid "Copyright filename string too long\n" msgstr "" #: src/mkisofs.c:820 #, c-format msgid "Preparer string too long\n" msgstr "" #: src/mkisofs.c:831 #, c-format msgid "Publisher string too long\n" msgstr "" #: src/mkisofs.c:852 #, c-format msgid "System ID string too long\n" msgstr "" #: src/mkisofs.c:863 #, c-format msgid "Volume ID string too long\n" msgstr "" #: src/mkisofs.c:871 #, c-format msgid "Volume set ID string too long\n" msgstr "" #: src/mkisofs.c:882 #, c-format msgid "Volume set sequence number too big\n" msgstr "" #: src/mkisofs.c:924 src/mkisofs.c:934 src/mkisofs.c:944 src/mkisofs.c:954 #, c-format msgid "date string must be 16 characters.\n" msgstr "" #: src/mkisofs.c:973 msgid "Warning: getrlimit" msgstr "" #: src/mkisofs.c:977 msgid "Warning: setrlimit" msgstr "" #: src/mkisofs.c:993 #, c-format msgid "Multisession usage bug: Must specify -C if -M is used.\n" msgstr "" #: src/mkisofs.c:999 #, c-format msgid "Warning: -C specified without -M: old session data will not be merged.\n" msgstr "" #: src/mkisofs.c:1038 #, c-format msgid "can't open logfile: %s" msgstr "" #: src/mkisofs.c:1042 #, c-format msgid "re-directing all messages to %s\n" msgstr "" #: src/mkisofs.c:1047 #, c-format msgid "can't open logfile: %s\n" msgstr "" #: src/mkisofs.c:1088 #, c-format msgid "Unable to open previous session image %s\n" msgstr "" #: src/mkisofs.c:1199 #, c-format msgid "Invalid node - %s\n" msgstr "" #: src/mkisofs.c:1261 #, c-format msgid "Joliet tree sort failed.\n" msgstr "" #: src/mkisofs.c:1276 #, c-format msgid "Unable to open /dev/null\n" msgstr "" #: src/mkisofs.c:1280 #, c-format msgid "Unable to open disc image file\n" msgstr "" #: src/mkisofs.c:1402 #, c-format msgid "Max brk space used %x\n" msgstr "" #: src/mkisofs.c:1405 #, c-format msgid "%llu extents written (%llu MiB)\n" msgstr "" #: src/multi.c:161 #, c-format msgid "Seek error on old image\n" msgstr "" #: src/multi.c:179 src/multi.c:250 #, c-format msgid "**Bad RR version attribute" msgstr "" #: src/multi.c:546 #, c-format msgid "Warning: Neither Rock Ridge (-R) nor TRANS.TBL (-T) name translations were found on previous session. ISO (8.3) file names have been used instead.\n" msgstr "" #: src/multi.c:764 #, c-format msgid "Read error on old image %s\n" msgstr "" #: src/multi.c:1084 #, c-format msgid "Special parameters for cdwrite not specified with -C\n" msgstr "" #: src/multi.c:1091 #, c-format msgid "Malformed cdwrite parameters\n" msgstr "" #: src/rock.c:309 #, c-format msgid "symbolic link ``%s'' to long for one SL System Use Field, splitting" msgstr "" #: src/rock.c:517 #, c-format msgid "Unable to insert transparent compressed file - name conflict\n" msgstr "" #: src/rock.c:591 #, c-format msgid "Extension record too long\n" msgstr "" #: src/tree.c:226 src/write.c:568 src/write.c:1040 #, c-format msgid "Fatal goof\n" msgstr "" #: src/tree.c:284 #, c-format msgid "Unable to generate unique name for file %s\n" msgstr "" #: src/tree.c:295 src/tree.c:317 #, c-format msgid "Using %s for %s%s%s (%s)\n" msgstr "Usando %s pa %s%s%s (%s)\n" #: src/tree.c:441 #, c-format msgid "Fatal error - RR overflow for file %s\n" msgstr "" #: src/tree.c:449 #, c-format msgid "Unable to sort directory %s\n" msgstr "" #: src/tree.c:480 #, c-format msgid "Translation table size mismatch %d %d\n" msgstr "" #: src/tree.c:746 #, c-format msgid "Unable to locate directory parent\n" msgstr "" #: src/tree.c:796 #, c-format msgid "Scanning %s\n" msgstr "" #: src/tree.c:811 #, c-format msgid "Unable to open directory %s\n" msgstr "Imposible abrir direutoriu %s\n" #: src/tree.c:856 #, c-format msgid "Ignoring file %s\n" msgstr "Inorando ficheru %s\n" #: src/tree.c:863 #, c-format msgid "Overflow of stat buffer\n" msgstr "" #: src/tree.c:876 #, c-format msgid "Excluded by match: %s\n" msgstr "Escluyíu por coincidencia: %s\n" #: src/tree.c:891 #, c-format msgid "Excluded: %s\n" msgstr "Escluyíu: %s\n" #: src/tree.c:961 #, c-format msgid "Non-existant or inaccessible: %s\n" msgstr "" #: src/tree.c:997 src/tree.c:1103 #, c-format msgid "Unable to stat file %s - ignoring and continuing.\n" msgstr "" #: src/tree.c:1003 #, c-format msgid "Symlink %s ignored - continuing.\n" msgstr "" #: src/tree.c:1028 #, c-format msgid "Already cached directory seen (%s)\n" msgstr "" #: src/tree.c:1070 #, c-format msgid "File %s is not readable (%s) - ignoring\n" msgstr "El ficheru %s nun ye lleíble (%s) - inorando\n" #: src/tree.c:1083 #, c-format msgid "Directory loop - fatal goof (%s %lx %lu).\n" msgstr "" #: src/tree.c:1093 #, c-format msgid "Unknown file type %s - ignoring and continuing.\n" msgstr "Triba de ficheru desconocíu %s - inorando y continuando.\n" #: src/tree.c:1179 #, c-format msgid "Hidden from ISO9660 tree: %s\n" msgstr "" #: src/tree.c:1191 #, c-format msgid "Hidden from Joliet tree: %s\n" msgstr "" #: src/tree.c:1600 #, c-format msgid "Directories too deep %s\n" msgstr "" #: src/tree.c:1632 #, c-format msgid "Unable to delete non-empty directory\n" msgstr "Imposible desaniciar direutoriu non-ermu\n" #: src/tree.c:1655 #, c-format msgid "Unable to locate child directory in parent list\n" msgstr "" #: src/tree.c:1772 #, c-format msgid "call to search_tree_file with an absolute path, stripping\n" msgstr "" #: src/tree.c:1773 #, c-format msgid "initial path separator. Hope this was intended...\n" msgstr "" #: src/write.c:161 #, c-format msgid "Cannot open '%s'" msgstr "Nun puede abrise '%s'" #: src/write.c:169 #, c-format msgid "cannot fwrite %llu*%llu\n" msgstr "" #: src/write.c:251 #, c-format msgid "cannot open %s\n" msgstr "nun puede abrise %s\n" #: src/write.c:260 #, c-format msgid "cannot read %llu bytes from %s" msgstr "nun pueden lleese %llu bytes dende %s" #: src/write.c:278 #, c-format msgid "%6.2f%% done, estimate finish %s" msgstr "%6.2f%% fecho, estímase final %s" #: src/write.c:545 #, c-format msgid "Cache hit for %s%s%s\n" msgstr "" #: src/write.c:899 #, c-format msgid "Unexpected directory length %d %d %s\n" msgstr "" #: src/write.c:911 #, c-format msgid "Continuation entry record length mismatch (%d %d).\n" msgstr "" #: src/write.c:1075 #, c-format msgid "Path table lengths do not match %d %d\n" msgstr "" #: src/write.c:1121 src/write.c:1131 #, c-format msgid "Total extents scheduled to be written = %llu\n" msgstr "" #: src/write.c:1148 #, c-format msgid "Total extents actually written = %llu\n" msgstr "" #: src/write.c:1157 #, c-format msgid "Number of extents written different than what was predicted. Please fix.\n" msgstr "" #: src/write.c:1158 #, c-format msgid "Predicted = %d, written = %llu\n" msgstr "Predecíu = %d, escritu = %llu\n" #: src/write.c:1161 #, c-format msgid "Total translation table size: %d\n" msgstr "" #: src/write.c:1162 #, c-format msgid "Total rockridge attributes bytes: %d\n" msgstr "" #: src/write.c:1163 #, c-format msgid "Total directory bytes: %d\n" msgstr "" #: src/write.c:1164 #, c-format msgid "Path table size(bytes): %d\n" msgstr "" #: src/write.c:1438 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "Nun puede abrise %s" #: src/write.c:1441 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read %d bytes from %s" msgstr "nun pueden lleese %llu bytes dende %s" #: src/write.c:1444 #, c-format msgid "%s is too big for embed area" msgstr "" #~ msgid "the core image is too small" #~ msgstr "la imaxe del nucleu ye enforma pequeña" #~ msgid "cannot compress the kernel image" #~ msgstr "nun puede comprimise la imaxe kernel" #~ msgid "prefix is too long" #~ msgstr "el prefixu ye enforma llargu" #~ msgid "the core image is too big" #~ msgstr "la imaxe del nucleu ye enforma grande" #~ msgid "diskboot.img size must be %u bytes" #~ msgstr "el tamañu de diskboot.img tien de ser de %u bytes" #~ msgid "Core image is too big (%p > %p)\n" #~ msgstr "La imaxe del nucleu ye enforma grande (%p > %p)\n" #~ msgid "Try ``%s --help'' for more information.\n" #~ msgstr "Intenta ``%s --help'' pa más información.\n" #~ msgid "cannot open %s" #~ msgstr "nun puede abrise %s" #~ msgid "The first sector of the core file is not sector-aligned" #~ msgstr "El primer sector del ficheru del nucleu nun ye un sector alliniáu" #~ msgid "Non-sector-aligned data is found in the core file" #~ msgstr "Alcontráronse datos de sector-non-alliñáu nel ficheru del nucleu" #~ msgid "The sectors of the core file are too fragmented" #~ msgstr "Los sectores del ficheru del nucleu tán enforma fragmentaos" #~ msgid "The size of `%s' is not %u" #~ msgstr "El tamañu de `%s' nun ye %u" #~ msgid "The size of `%s' is too small" #~ msgstr "El tamañu de `%s' ye enforma pequeñu" #~ msgid "The size of `%s' is too large" #~ msgstr "El tamañu de `%s' ye enforma grande" #~ msgid "Unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed" #~ msgstr "Imposible identificar un sistema de ficheros en %s; nun puede facese un control de seguridá" #~ msgid "No DOS-style partitions found" #~ msgstr "Nun s'alcontraron particiones DOS-style" #~ msgid "Attempting to install GRUB to a partitionless disk. This is a BAD idea." #~ msgstr "Intentando instalar GRUB a un discu ensin partición. Esto ye una MALA idega." #~ msgid "Attempting to install GRUB to a partition instead of the MBR. This is a BAD idea." #~ msgstr "Intentado instalar GRUB a una partición en llugar del MBR. Esto ye una MALA idega." #~ msgid "This GPT partition label has no BIOS Boot Partition; embedding won't be possible!" #~ msgstr "La etiqueta de partición GPT nun tien una Partición BIOS Boot; l'embebíu nun ye posible!" #~ msgid "Your core.img is unusually large. It won't fit in the embedding area." #~ msgstr "El core.img ye enforma grande. Nun va poder contenese nel area d'embebíu" #~ msgid "If you really want blocklists, use --force." #~ msgstr "Si quies usar blocklists, usa --force." #~ msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB" #~ msgstr "intentando lleer la imaxe del nucleu `%s' dende'l GRUB" #~ msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again" #~ msgstr "intentando lleer la imaxe del nucleu `%s' dende'l GRUB otra vegada" #~ msgid "Cannot read `%s' correctly" #~ msgstr "Nun puede lleese `%s' correutamente" #~ msgid "No terminator in the core image" #~ msgstr "Dengún terminador na imaxe del nucleu" #~ msgid "Failed to read the first sector of the core image" #~ msgstr "Falló al lleer el primer sector de la imaxe del nucleu" #~ msgid "Failed to read the rest sectors of the core image" #~ msgstr "Falló al lleer los sectores restantes de la imaxe del nucleu" #~ msgid "Cannot open `%s'" #~ msgstr "Nun puede abrise `%s'" #~ msgid "No device is specified.\n" #~ msgstr "Nun s'especificó dengún preséu.\n" #~ msgid "Unknown extra argument `%s'.\n" #~ msgstr "Argumentu estra desconocíu `%s'.\n" #~ msgid "Invalid device `%s'.\n" #~ msgstr "Preséu inválidu `%s'.\n" #~ msgid "Enter username:" #~ msgstr "Introduz nome_d'usuariu:" #~ msgid "GNU GRUB version %s" #~ msgstr "GNU GRUB version %s" #~ msgid "Press any key to continue..." #~ msgstr "Calca cualesquier tecla pa siguir..." #~ msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted.\n" #~ msgstr "Usa les tecles %C y %C pa esbillar qué entrada prefieres.\n" #~ msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting or 'c' for a command-line.\n" #~ msgstr "Calca enter p'arrancar el SO esbilláu, 'e' pa editar los comandos enantes d'arrancar, o 'c' pa una llinia de comandos.\n" #~ msgid "ESC to return previous menu." #~ msgstr "ESC pa tornar al menú previu." #~ msgid "The highlighted entry will be booted automatically in %ds." #~ msgstr "La entrada esbillada, aniciará automáticamente en %ds." #~ msgid "Booting '%s'" #~ msgstr "Aniciando '%s'" #~ msgid "Falling back to '%s'" #~ msgstr "Fallu tornando a '%s'" #~ msgid "Failed to boot default entries.\n" #~ msgstr "Fallu al aniciar entraes por defeutu.\n" #~ msgid "Partition %s:" #~ msgstr "Partición %s:" #~ msgid "Device %s:" #~ msgstr "Preséu %s:" #~ msgid "Filesystem cannot be accessed" #~ msgstr "Nun puede accedese al sistema de ficheros" #~ msgid "Filesystem type %s" #~ msgstr "Sistema de ficheros triba %s" #~ msgid "- Label %s" #~ msgstr "- Etiqueta %s" #~ msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s" #~ msgstr "- Hora de cabera modificación %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s" #~ msgid "Unknown filesystem" #~ msgstr "Sistema de ficheros desconocíu" #~ msgid "Partition table" #~ msgstr "Tabla de partición" #~ msgid "%s, with kFreeBSD %s" #~ msgstr "%s, con kFreeBSD %s" #~ msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)" #~ msgstr "%s, con Linux %s (mou recuperación)" #~ msgid "%s, with Linux %s" #~ msgstr "%s, con Linux %s"