# translation of tr_new.po to # translation of tr.po.4.po to # Liferea Turkish Translation # Copyright (C) 2007 Mehmet Atif Ergun # This file is distributed under the same license as the Liferea package. # # Mehmet Atif Ergun , 2007. # Eren Türkay , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tr_new\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-25 23:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-01 08:19+0300\n" "Last-Translator: Eren Türkay \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n < 2 ? 0 : 1;\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../liferea.desktop.in.h:1 ../src/main.c:235 ../glade/liferea.ui.h:1 msgid "Liferea" msgstr "Liferea" #: ../liferea.desktop.in.h:2 msgid "Feed Reader" msgstr "Haber Okuyucusu" #: ../liferea.desktop.in.h:3 msgid "Liferea Feed Reader" msgstr "Liferea Haber Okuyucusu" #: ../liferea.desktop.in.h:4 msgid "Read news feeds and blogs" msgstr "" #: ../xslt/feed.xml.in.h:1 msgid "This feed is discontinued. It's no longer available. Liferea won't update it anymore but you can still access the cached headlines." msgstr "Bu haber kaynağı durdurulmuş. Artık geçerli değil. Liferea bunu artık güncellemeyecek ama siz bellekteki haber başlıklarına hâlâ ulaşabilirsiniz." #: ../xslt/feed.xml.in.h:2 msgid "The last update of this subscription failed!
HTTP error code : " msgstr "Bu aboneligin son güncellemesi başarısız oldu!
HTTP hata kodu : " #: ../xslt/feed.xml.in.h:3 msgid "There were errors while parsing this feed!" msgstr "Bu haberi ayrıştırırken hatalar oluştu!" #: ../xslt/feed.xml.in.h:4 msgid "Parser Error Details" msgstr "Ayrıştırıcı Hata Detayları" #: ../xslt/feed.xml.in.h:5 msgid "Details" msgstr "Detaylar" #: ../xslt/feed.xml.in.h:6 msgid "You may want to contact the author/webmaster of the feed about this!" msgstr "" #: ../xslt/feed.xml.in.h:7 msgid "There were errors while filtering this feed!" msgstr "Bu haberi filtrelerken hatalar oluştu!" #: ../xslt/feed.xml.in.h:8 msgid "Filter Error Details" msgstr "Filtre Hata Detayları" #: ../xslt/feed.xml.in.h:9 msgid "Feed:" msgstr "Haber:" #: ../xslt/feed.xml.in.h:10 ../xslt/source.xml.in.h:1 msgid "Source:" msgstr "Kaynak:" #: ../xslt/feed.xml.in.h:11 msgid "Publisher" msgstr "Yayımcı" #: ../xslt/feed.xml.in.h:12 msgid "Copyright" msgstr "Telif Hakkı" #: ../xslt/source.xml.in.h:2 ../xslt/folder.xml.in.h:2 msgid "children with" msgstr "çocukla" #: ../xslt/source.xml.in.h:3 ../xslt/folder.xml.in.h:3 #: ../xslt/vfolder.xml.in.h:2 msgid "unread headlines" msgstr "okunmamış haber başlığı" #: ../xslt/folder.xml.in.h:1 msgid "Folder:" msgstr "Klasör:" #: ../xslt/item.xml.in.h:1 ../glade/liferea.ui.h:29 msgid "Source" msgstr "Kaynak" #: ../xslt/item.xml.in.h:2 msgid "Feed" msgstr "Haber" #: ../xslt/item.xml.in.h:3 msgid "Filed under" msgstr "Dosyalandığı yer" #: ../xslt/item.xml.in.h:4 msgid "Author" msgstr "Yazar" #: ../xslt/item.xml.in.h:5 msgid "Shared by" msgstr "" #: ../xslt/item.xml.in.h:6 msgid "Via" msgstr "" #: ../xslt/item.xml.in.h:7 #, fuzzy msgid "Related" msgstr "Ismini değiştir" #: ../xslt/item.xml.in.h:8 msgid "Also posted in" msgstr "Tekrarlanan yer" #: ../xslt/item.xml.in.h:9 msgid "Creator" msgstr "Oluşturan" #: ../xslt/item.xml.in.h:10 msgid "No comments yet." msgstr "Henüz yorum yok" #: ../xslt/item.xml.in.h:11 msgid "Comments" msgstr "Yorumlar" #: ../xslt/item.xml.in.h:12 msgid "Updating..." msgstr "Güncelleniyor..." #: ../xslt/item.xml.in.h:13 msgid "Refresh" msgstr "Yenile" #: ../xslt/item.xml.in.h:14 msgid "Section" msgstr "Kısım" #: ../xslt/item.xml.in.h:15 msgid "Department" msgstr "Bölüm" #: ../xslt/newsbin.xml.in.h:1 msgid "News Bin:" msgstr "Haber Sepeti:" #: ../xslt/newsbin.xml.in.h:2 msgid "Add items to this news bin by selecting \"Copy to News Bin\" from the item list context menu." msgstr "Öğenin durum menüsünde \"Haber Sepetine Kopyala\" seçeneğini seçerek haber sepetine öğe ekle." #: ../xslt/vfolder.xml.in.h:1 msgid "Search Folder:" msgstr "Arama Klasörü:" #: ../src/browser.c:32 #, fuzzy #| msgid "GNOME Default Browser" msgid "Default Browser" msgstr "GNOME Ön Tanımlı Web Tarayıcısı" #: ../src/browser.c:207 ../src/browser.c:227 #, c-format msgid "Browser command failed: %s" msgstr "Tarayıcı komutu başarısız oldu: %s" #: ../src/browser.c:230 #, c-format msgid "Starting: \"%s\"" msgstr "Başlıyor: \"%s\"" #. unauthorized #: ../src/comments.c:120 msgid "Authorization Error" msgstr "Doğrulama Hatası" #: ../src/common.c:62 #, c-format msgid "Cannot create cache directory \"%s\"!" msgstr "Bellek klasörü \"%s\" yaratılamadı!" #. translation hint: date format for today, reorder format codes as necessary #: ../src/date.c:80 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Bugün %H:%M" #. translation hint: date format for yesterday, reorder format codes as necessary #: ../src/date.c:91 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Dün %H:%M" #. translation hint: date format for dates older than 2 days but not older than a week, reorder format codes as necessary #: ../src/date.c:104 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %H:%M" #. translation hint: date format for dates older than a week but from this year, reorder format codes as necessary #: ../src/date.c:113 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%d %b %H:%M" #. translation hint: date format for dates from the last years, reorder format codes as necessary #: ../src/date.c:116 msgid "%b %d %Y" msgstr "%d %b %Y" #: ../src/enclosure.c:197 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid enclosure type config file!" msgstr "\"%s\" geçerli bir ek türü ayar dosyası değil!" #: ../src/enclosure.c:288 msgid "You have not configured a download tool yet! Please do so in the 'Download' tab in Tools/Preferences." msgstr "" #: ../src/enclosure.c:306 #, c-format msgid "" "Command failed: \n" "\n" "%s\n" "\n" " Please check wether the configured download tool is installed and working correctly! You can change it in the 'Download' tab in Tools/Preferences." msgstr "" #: ../src/export.c:177 #, c-format msgid "Error renaming %s to %s\n" msgstr "%s öğesini %s ismine değiştirmede hata\n" #: ../src/export.c:406 ../src/export.c:408 #, fuzzy, c-format msgid "XML error while reading OPML file! Could not import \"%s\"!" msgstr "Bellek dosyası okunurken XML hatası! \"%s\" içeri aktarılamadı!" #: ../src/export.c:414 ../src/export.c:416 #, c-format msgid "Empty document! OPML document \"%s\" should not be empty when importing." msgstr "Boş dosya! \"%s\" isimli OPML dosyası içeri aktarılırken boş olmamalı." #: ../src/export.c:437 ../src/export.c:439 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid OPML document! Liferea cannot import this file!" msgstr "\"%s\" geçerli bir OPML dosyası değil! Liferea bu dosyayı içeri aktaramıyor!" #: ../src/export.c:458 msgid "Imported feed list" msgstr "İçe aktarılan haber listesi" #: ../src/export.c:470 msgid "Import Feed List" msgstr "Haber Kaynak Listesini İçeri Aktar" #: ../src/export.c:470 msgid "Import" msgstr "Içeri Aktar" #: ../src/export.c:470 ../src/export.c:487 ../src/fl_sources/opml_source.c:387 #, fuzzy #| msgid "Choose OPML File" msgid "OPML Files" msgstr "OPML Dosyası Seç" #: ../src/export.c:478 msgid "Error while exporting feed list!" msgstr "Haber kaynak listesini " #: ../src/export.c:480 msgid "Feed List exported!" msgstr "Haber Kaynak Listesi dışarı aktarıldı!" #: ../src/export.c:487 msgid "Export Feed List" msgstr "Haber Kaynak Listesini Dışarı Aktar" #: ../src/export.c:487 msgid "Export" msgstr "Dışarı Aktar" #: ../src/feed.c:255 msgid "

Could not detect the type of this feed! Please check if the source really points to a resource provided in one of the supported syndication formats!

XML Parser Output:
" msgstr "

Bu haber kaynağının türü anlaşılamadı! LÜtfen kaynağın desteklenen toplama formatlarından birinde sağlandığından emin olun!

XML Ayrıştırıcı Çıktısı:
" #: ../src/feed.c:284 #, c-format msgid "\"%s\" updated..." msgstr "\"%s\" güncellendi..." #: ../src/feed.c:294 #, c-format msgid "\"%s\" is not available" msgstr "\"%s\" müsait değil" #: ../src/feed_parser.c:137 msgid "The URL you want Liferea to subscribe to points to a webpage and the auto discovery found no feeds on this page. Maybe this webpage just does not support feed auto discovery." msgstr "Liferea'nın abone olmasını istediğiniz adres bir web sayfasını gösteriyor ve otomatik keşif bu sayfada haber kaynağı bulamadı. Belki de bu web sayfası haber kaynaklarının otomatik keşfini desteklemiyordur." #: ../src/feed_parser.c:170 #, c-format msgid "XML error while reading feed! Feed \"%s\" could not be loaded!" msgstr "Haber kaynağı okunurken XML hatası! Haber kaynağı \"%s\" yüklenemedi." #: ../src/feed_parser.c:175 msgid "Empty document!" msgstr "Boş dosya!" #: ../src/feed_parser.c:187 msgid "Invalid XML!" msgstr "Geçersiz XML!" #: ../src/feed_parser.c:227 msgid "Source points to HTML document." msgstr "HTML dosyasına kaynak" #: ../src/feed_parser.c:230 msgid "Could not determine the feed type." msgstr "Haber kaynağı türü belirlenemedi." #. if we don't find a feed with unread items do nothing #: ../src/itemlist.c:404 #, fuzzy #| msgid "There are no unread items " msgid "There are no unread items" msgstr "Okunmamış öğe yok " #: ../src/main.c:164 #, fuzzy msgid "Start Liferea with its main window in STATE. STATE may be `shown', `iconified', or `hidden'" msgstr " STATE, `shown' (göster), `iconified' (simge), ya da `hidden' (saklı) olabilir" #: ../src/main.c:164 msgid "STATE" msgstr "" #: ../src/main.c:165 #, fuzzy msgid "Show version information and exit" msgstr " --version Sürüm bilgisini ver ve çık" #: ../src/main.c:166 #, fuzzy #| msgid "New Subscription" msgid "Add a new subscription" msgstr "Yeni Abonelik" #: ../src/main.c:166 msgid "uri" msgstr "" #: ../src/main.c:171 #, fuzzy msgid "Print debugging messages of all types" msgstr " --debug-all Her tür hata ayıklama mesajını göster" #: ../src/main.c:172 #, fuzzy msgid "Print debugging messages for the cache handling" msgstr " --debug-conf Ayar işlenmesi hakkındaki hata ayıklama mesajlarını göster" #: ../src/main.c:173 #, fuzzy msgid "Print debugging messages for the configuration handling" msgstr " --debug-conf Ayar işlenmesi hakkındaki hata ayıklama mesajlarını göster" #: ../src/main.c:174 #, fuzzy msgid "Print debugging messages of the database handling" msgstr " --debug-conf Ayar işlenmesi hakkındaki hata ayıklama mesajlarını göster" #: ../src/main.c:175 #, fuzzy msgid "Print debugging messages of all GUI functions" msgstr " --debug-gui Grafik arayüz işlevleri hakkındaki hata ayıklama mesajlarını göster" #: ../src/main.c:176 msgid "Enables HTML rendering debugging. Each time Liferea renders HTML output it will also dump the generated HTML into ~/.cache/liferea/output.xhtml" msgstr "" #: ../src/main.c:177 #, fuzzy msgid "Print debugging messages of all network activity" msgstr " --debug-all Her tür hata ayıklama mesajını göster" #: ../src/main.c:178 #, fuzzy msgid "Print debugging messages of all parsing functions" msgstr " --debug-parsing Ayrıştırma işlevleri hakkındaki hata ayıklama mesajlarını göster" #: ../src/main.c:179 msgid "Print debugging messages when a function takes too long to process" msgstr "" #: ../src/main.c:180 #, fuzzy msgid "Print debugging messages when entering/leaving functions" msgstr " --debug-trace İşlevlere girerken ve işlemlerden çıkarken hata ayıklama mesajlarını göster" #: ../src/main.c:181 #, fuzzy msgid "Print debugging messages of the feed update processing" msgstr " --debug-update Haber kaynak güncellemesi hakkındaki hata ayıklama mesajlarını göster" #: ../src/main.c:182 #, fuzzy msgid "Print debugging messages of the search folder matching" msgstr " --debug-conf Ayar işlenmesi hakkındaki hata ayıklama mesajlarını göster" #: ../src/main.c:183 #, fuzzy msgid "Print verbose debugging messages" msgstr " --debug-verbose Gereksiz sözlerle dolu (verbose) hata ayıklama mesajlarını göster" #: ../src/main.c:194 ../src/main.c:195 #, fuzzy msgid "Print debugging messages for the given topic" msgstr " --debug- Verilen başlık için hata ayıklama mesajı yaz." #: ../src/main.c:202 #, fuzzy msgid "Liferea, the Linux Feed Reader" msgstr "Liferea - Linux Haber Okuyucusu" #: ../src/main.c:203 msgid "For more information, please visit http://liferea.sourceforge.net/" msgstr "" #. Some libsoup transport errors #: ../src/net.c:320 msgid "The update request was cancelled" msgstr "" #: ../src/net.c:321 msgid "Unable to resolve destination host name" msgstr "" #: ../src/net.c:322 msgid "Unable to resolve proxy host name" msgstr "" #: ../src/net.c:323 #, fuzzy msgid "Unable to connect to remote host" msgstr "Uzak bilgisayara bağlanırken hata" #: ../src/net.c:324 msgid "Unable to connect to proxy" msgstr "" #: ../src/net.c:325 msgid "A network error occurred, or the other end closed the connection unexpectedly" msgstr "" #. http 3xx redirection #: ../src/net.c:328 msgid "The resource moved permanently to a new location" msgstr "" #. http 4xx client error #: ../src/net.c:331 #, fuzzy msgid "You are unauthorized to download this feed. Please update your username and password in the feed properties dialog box" msgstr "Bu haber kaynağını yükleme izniniz yok. Lütfen kullanıcı adınızı ve şifrenizi haber kaynak özellikleri diyalog kutusunu kullanarak güncelleyiniz." #: ../src/net.c:333 #, fuzzy msgid "Payment required" msgstr "Ödeme Gerekli" #: ../src/net.c:334 msgid "You're not allowed to access this resource" msgstr "" #: ../src/net.c:335 msgid "Resource Not Found" msgstr "Kaynak Bulunamadı" #: ../src/net.c:336 msgid "Method Not Allowed" msgstr "Yönteme İzin Verilmiyor" #: ../src/net.c:337 msgid "Not Acceptable" msgstr "Kabul Edilemez" #: ../src/net.c:338 #, fuzzy msgid "Proxy authentication required" msgstr "Vekil Sunucu Kimlik Doğrulaması Gerekli" #: ../src/net.c:339 #, fuzzy msgid "Request timed out" msgstr "İstek Zaman Aşımına Uğradı" #: ../src/net.c:340 msgid "Gone. Resource doesn't exist. Please unsubscribe!" msgstr "Yokoldu. Kaynak mevcut değil. Lütfen aboneliğinizi iptal edin!" #: ../src/net.c:345 msgid "There was an internal error in the update process" msgstr "" #: ../src/net.c:347 msgid "Feed not available: Server requested unsupported redirection!" msgstr "Haber kaynağı müsait değil: Sunucu, desteklenmeyen yönlendirme istedi!" #: ../src/net.c:349 msgid "Client Error" msgstr "Alıcı Hatası" #: ../src/net.c:351 msgid "Server Error" msgstr "Sunucu Hatası" #: ../src/net.c:353 #, fuzzy msgid "An unknown networking error happened!" msgstr "(bilinmeyen ağ hatasıyla karşılaşıldı)" #. SQL condition builder function in-memory check function feedlist.opml rule id rule menu label positive menu option negative menu option has param #. ======================================================================================================================================================================================== #: ../src/rule.c:174 msgid "Item" msgstr "Madde" #: ../src/rule.c:174 ../src/rule.c:175 ../src/rule.c:176 ../src/rule.c:181 msgid "does contain" msgstr "içeriyor" #: ../src/rule.c:174 ../src/rule.c:175 ../src/rule.c:176 ../src/rule.c:181 msgid "does not contain" msgstr "içermiyor" #: ../src/rule.c:175 msgid "Item title" msgstr "Madde başlığı" #: ../src/rule.c:176 msgid "Item body" msgstr "Madde içeriği" #: ../src/rule.c:177 msgid "Read status" msgstr "Okunma durumu" #: ../src/rule.c:177 msgid "is unread" msgstr "okunmamış" #: ../src/rule.c:177 msgid "is read" msgstr "okunmuş" #: ../src/rule.c:178 msgid "Flag status" msgstr "İşaretlenme durumu" #: ../src/rule.c:178 msgid "is flagged" msgstr "işaretli" #: ../src/rule.c:178 msgid "is unflagged" msgstr "işaretsiz" #: ../src/rule.c:179 msgid "Podcast" msgstr "Podcast" #: ../src/rule.c:179 msgid "included" msgstr "ekli" #: ../src/rule.c:179 msgid "not included" msgstr "ekli değil" #: ../src/rule.c:180 #, fuzzy msgid "Category" msgstr "Oluşturan" #: ../src/rule.c:180 #, fuzzy msgid "is set" msgstr "okunmuş" #: ../src/rule.c:180 msgid "is not set" msgstr "" #: ../src/rule.c:181 msgid "Feed title" msgstr "Haber başlığı" #: ../src/subscription.c:105 #, c-format msgid "Subscription \"%s\" is already being updated!" msgstr "Bu haber kaynağı \"%s\" zaten güncelleniyor!" #: ../src/subscription.c:110 #, c-format msgid "The subscription \"%s\" was discontinued. Liferea won't update it anymore!" msgstr "Bu haber kaynağı \"%s\"durdurulmuş. Liferea bunu artık güncellemeyecek!" #: ../src/subscription.c:144 #, c-format msgid "Updating favicon for \"%s\"" msgstr "\"%s\" için haber kaynak simgesi güncelleniyor" #: ../src/subscription.c:193 msgid "There was a problem while reading this subscription. Please check the URL and console output." msgstr "Bu aboneliği okurken bir sorunla karşılaşıldı. Lütfen adresi ve konsol cıktısını kontrol edin." #: ../src/subscription.c:211 #, c-format msgid "The URL of \"%s\" has changed permanently and was updated" msgstr "\"%s\" için adres süresiz değiştirildi ve güncelleniyor" #: ../src/subscription.c:219 #, c-format msgid "\"%s\" is discontinued. Liferea won't updated it anymore!" msgstr "\"%s\" durdurulmuş. Liferea bunu artık güncellemeyecek" #: ../src/subscription.c:222 #, c-format msgid "\"%s\" has not changed since last update" msgstr "\"%s\" son güncellemeden beri değişmemiş" #: ../src/subscription.c:272 #, c-format msgid "Updating \"%s\"" msgstr "\"%s\" güncelleniyor" #: ../src/update.c:259 #, c-format msgid "Error opening temp file %s to use for filtering!" msgstr "Filtrelemede kullanmak için %s geçici dosyasını açarken hata!" #: ../src/update.c:282 #, c-format msgid "%s exited with status %d" msgstr "%s , %d durumunda çıktı" #: ../src/update.c:288 ../src/update.c:289 ../src/update.c:401 #, c-format msgid "Error: Could not open pipe \"%s\"" msgstr "Hata: Pipe \"%s\" açılamadı" #. FIXME: maybe setting request->returncode would be better #: ../src/update.c:427 #, c-format msgid "Error: Could not open file \"%s\"" msgstr "Hata: Dosya \"%s\" açılamadı" #: ../src/update.c:433 #, c-format msgid "Error: There is no file \"%s\"" msgstr "Hata: \"%s\" Böyle bir dosya yok" #: ../src/vfolder.c:55 msgid "New Search Folder" msgstr "Yeni Arama Klasörü" #: ../src/xml.c:424 msgid "[There were more errors. Output was truncated!]" msgstr "[Daha fazla hata vardı. Çıktı kısaltılmıştı!]" #: ../src/xml.c:577 msgid "XML Parser: Could not parse document:\n" msgstr "XML Ayrıştırıcısı: Dosya ayrıştırılamadı:\n" #: ../src/ui/enclosure_list_view.c:175 #, fuzzy msgid "Attachments" msgstr "yorumlar" #. The following literals are the enclosure list size units #: ../src/ui/enclosure_list_view.c:272 msgid " Bytes" msgstr "" #: ../src/ui/enclosure_list_view.c:275 msgid "kB" msgstr "" #: ../src/ui/enclosure_list_view.c:279 msgid "MB" msgstr "" #: ../src/ui/enclosure_list_view.c:283 msgid "GB" msgstr "" #: ../src/ui/enclosure_list_view.c:288 #, c-format msgid "%d%s" msgstr "" #. update list title #: ../src/ui/enclosure_list_view.c:321 #, c-format msgid "%d attachment" msgid_plural "%d attachments" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/ui/enclosure_list_view.c:377 ../src/ui/subscription_dialog.c:356 msgid "Choose File" msgstr "Dosya Seç" #: ../src/ui/enclosure_list_view.c:438 #, fuzzy, c-format #| msgid "File Extension .%s" msgid "File Extension .%s" msgstr "Dosya Uzantısı .%s" #: ../src/ui/icons.c:54 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Pixmap dosyasını bulamadı: %s" #: ../src/ui/liferea_shell.c:325 #, c-format msgid " (%d new)" msgid_plural " (%d new)" msgstr[0] " (%d yeni)" msgstr[1] " (%d yeni)" #: ../src/ui/liferea_shell.c:330 #, c-format msgid "%d unread%s" msgid_plural "%d unread%s" msgstr[0] "%d okunmamış%s" msgstr[1] "%d okunmamış%s" #: ../src/ui/liferea_shell.c:716 msgid "Help Topics" msgstr "Yardım Konuları" #: ../src/ui/liferea_shell.c:722 msgid "Quick Reference" msgstr "Hızlı Başvuru" #: ../src/ui/liferea_shell.c:728 msgid "FAQ" msgstr "SSS" #: ../src/ui/liferea_shell.c:806 msgid "Liferea is now online" msgstr "Liferea şimdi çevrimiçi" #: ../src/ui/liferea_shell.c:808 msgid "Work Offline" msgstr "Çevrimdışı çalış" #: ../src/ui/liferea_shell.c:810 msgid "Liferea is now offline" msgstr "Liferea şimdi çevrimdışı" #: ../src/ui/liferea_shell.c:812 msgid "Work Online" msgstr "Çevrimiçi çalış" #: ../src/ui/liferea_shell.c:908 msgid "_Subscriptions" msgstr "A_bonelikler" #: ../src/ui/liferea_shell.c:909 msgid "Update _All" msgstr "_Hepsini Güncelle" #: ../src/ui/liferea_shell.c:909 #, fuzzy msgid "Updates all subscriptions." msgstr "Yeni Abonelik" #: ../src/ui/liferea_shell.c:911 msgid "Mark All As _Read" msgstr "Hepsini _Okundu Olarak İşaretle" #: ../src/ui/liferea_shell.c:911 msgid "Marks read every item of every subscription." msgstr "Her aboneliğin her öğesini okundu olarak işaretler." #: ../src/ui/liferea_shell.c:913 msgid "_Import Feed List..." msgstr "Haber Kaynak Listesini _İçeri Aktar..." #: ../src/ui/liferea_shell.c:913 msgid "Imports an OPML feed list." msgstr "OPML haber kaynak listesini içeri aktarır." #: ../src/ui/liferea_shell.c:914 msgid "_Export Feed List..." msgstr "Haber kaynak listesini _Dışarı Aktar..." #: ../src/ui/liferea_shell.c:914 msgid "Exports the feed list as OPML." msgstr "Haber kaynak listesini OPML dosyası olarak dışarı aktarır." #: ../src/ui/liferea_shell.c:915 msgid "_Quit" msgstr "_Çık" #: ../src/ui/liferea_shell.c:917 msgid "_Feed" msgstr "_Haber Kaynağı" #: ../src/ui/liferea_shell.c:918 msgid "Remove _All Items" msgstr "Tüm Öğeleri _Sil" #: ../src/ui/liferea_shell.c:918 msgid "Removes all items of the currently selected feed." msgstr "Seçili haber kaynağındaki bütün öğeleri siler." #: ../src/ui/liferea_shell.c:921 msgid "_Item" msgstr "_Öğe" #: ../src/ui/liferea_shell.c:922 msgid "Previous Item" msgstr "" #: ../src/ui/liferea_shell.c:924 #, fuzzy #| msgid "_Next Unread Item" msgid "Next Item" msgstr "_Sonraki Okunmamış Madde" #. No tooltip here as it really hinders usability to have it flashing #. when skimming through items using "Next Unread"! #: ../src/ui/liferea_shell.c:929 msgid "_Next Unread Item" msgstr "_Sonraki Okunmamış Madde" #: ../src/ui/liferea_shell.c:932 msgid "_View" msgstr "_Görüntüle" #: ../src/ui/liferea_shell.c:933 ../src/ui/liferea_htmlview.c:656 msgid "_Increase Text Size" msgstr "Metin Boyutunu _Büyüt" #: ../src/ui/liferea_shell.c:933 msgid "Increases the text size of the item view." msgstr "Madde görünümünün metin boyutunu büyütür." #: ../src/ui/liferea_shell.c:935 ../src/ui/liferea_htmlview.c:657 msgid "_Decrease Text Size" msgstr "Metin Boyutunu _Küçült" #: ../src/ui/liferea_shell.c:935 msgid "Decreases the text size of the item view." msgstr "Madde görünümünün metin boyutunu küçültür." #: ../src/ui/liferea_shell.c:938 msgid "_Tools" msgstr "A_raçlar" #: ../src/ui/liferea_shell.c:939 msgid "_Update Monitor" msgstr "Küçük Gü_ncelleme" #: ../src/ui/liferea_shell.c:939 msgid "Show a list of all feeds currently in the update queue" msgstr "Güncelleme kuyruğundaki bütün haber kaynalarının bir listesini göster" #: ../src/ui/liferea_shell.c:941 msgid "_Preferences" msgstr "_Seçenekler" #: ../src/ui/liferea_shell.c:941 msgid "Edit Preferences." msgstr "Seçenekleri Düzenle." #: ../src/ui/liferea_shell.c:944 #, fuzzy msgid "S_earch" msgstr "_Ara" #: ../src/ui/liferea_shell.c:945 msgid "Search All Feeds..." msgstr "Bütün Maddeleri Ara..." #: ../src/ui/liferea_shell.c:945 msgid "Show the search dialog." msgstr "Arama penceresini göster." #: ../src/ui/liferea_shell.c:947 msgid "_Help" msgstr "_Yardım" #: ../src/ui/liferea_shell.c:948 msgid "_Contents" msgstr "_İçindekiler" #: ../src/ui/liferea_shell.c:948 msgid "View help for this application." msgstr "Bu uygulamanın yardımını görüntüle." #: ../src/ui/liferea_shell.c:949 msgid "_Quick Reference" msgstr "_Hızlı Başvuru" #: ../src/ui/liferea_shell.c:949 msgid "View a list of all Liferea shortcuts." msgstr "Liferea kısaollarının bir listesini göster." #: ../src/ui/liferea_shell.c:951 msgid "_FAQ" msgstr "_SSS" #: ../src/ui/liferea_shell.c:951 msgid "View the FAQ for this application." msgstr "Bu uygulamanın sıkça sorulan sorularını göster" #: ../src/ui/liferea_shell.c:952 msgid "_About" msgstr "_Hakkında" #: ../src/ui/liferea_shell.c:952 msgid "Shows an about dialog." msgstr "Hakkında penceresini gösterir." #: ../src/ui/liferea_shell.c:956 msgid "_Normal View" msgstr "_Normal Görünüm" #: ../src/ui/liferea_shell.c:956 msgid "Set view mode to mail client mode." msgstr "Görünüm modunu, posta istemci moduna ayarla." #: ../src/ui/liferea_shell.c:958 msgid "_Wide View" msgstr "_Geniş Görünüm" #: ../src/ui/liferea_shell.c:958 msgid "Set view mode to use three vertical panes." msgstr "Görünüm modunu, üç dikey pano kullanacak şekilde ayarla." #: ../src/ui/liferea_shell.c:960 msgid "_Combined View" msgstr "_Birleşik Görünüm" #: ../src/ui/liferea_shell.c:960 msgid "Set view mode to two pane mode." msgstr "Görünüm modunu iki pano moduna ayarla." #: ../src/ui/liferea_shell.c:965 msgid "_Reduced Feed List" msgstr "" #: ../src/ui/liferea_shell.c:965 #, fuzzy msgid "Hide feeds with no unread items." msgstr "Okunmamış öğe yok " #: ../src/ui/liferea_shell.c:970 msgid "_New Subscription..." msgstr "_Yeni Abonelik..." #: ../src/ui/liferea_shell.c:970 msgid "Adds a subscription to the feed list." msgstr "Haber kaynak listesine yeni abonelik ekler." #: ../src/ui/liferea_shell.c:972 ../src/ui/popup_menu.c:316 msgid "New _Folder..." msgstr "Yeni _Klasör..." #: ../src/ui/liferea_shell.c:972 msgid "Adds a folder to the feed list." msgstr "Haber kaynak listesine yeni klasör ekler." #: ../src/ui/liferea_shell.c:973 ../src/ui/popup_menu.c:319 msgid "New S_earch Folder..." msgstr "Yeni A_rama Klasörü..." #: ../src/ui/liferea_shell.c:973 msgid "Adds a new search folder to the feed list." msgstr "Haber kaynak listesine yeni arama klasörü ekler." #: ../src/ui/liferea_shell.c:974 msgid "New _Source..." msgstr "Yeni _Kaynak..." #: ../src/ui/liferea_shell.c:974 msgid "Adds a new feed list source." msgstr "Yeni haber kaynağı ekler." #: ../src/ui/liferea_shell.c:975 ../src/ui/popup_menu.c:321 msgid "New _News Bin..." msgstr "Yeni _Haber Sepeti..." #: ../src/ui/liferea_shell.c:975 msgid "Adds a new news bin." msgstr "Yeni haber sepeti ekler." #: ../src/ui/liferea_shell.c:979 #, fuzzy msgid "_Mark Items Read" msgstr "_Hepsini Okundu Olarak İşaretle" #: ../src/ui/liferea_shell.c:979 #, fuzzy msgid "Marks all items of the selected feed list node / in the item list as read." msgstr "Seçili abonelikteki bütün öğeleri, ya da seçili klasördeki bütün abonelikleri okudu olarak işaretler." #: ../src/ui/liferea_shell.c:981 ../src/ui/popup_menu.c:296 msgid "_Update" msgstr "_Güncelle" #: ../src/ui/liferea_shell.c:981 msgid "Updates the selected subscription or all subscriptions of the selected folder." msgstr "Seçili aboneliği ya da seçili klasördeki bütün abonelikleri günceller." #: ../src/ui/liferea_shell.c:986 #, fuzzy msgid "_Properties" msgstr "_Özellikler" #: ../src/ui/liferea_shell.c:986 msgid "Opens the property dialog for the selected subscription." msgstr "Seçili abonelik için özellikler penceresini açar." #: ../src/ui/liferea_shell.c:987 msgid "_Remove" msgstr "_Kaldır" #: ../src/ui/liferea_shell.c:987 msgid "Removes the selected subscription." msgstr "Seçili aboneliği siler." #: ../src/ui/liferea_shell.c:991 ../src/ui/popup_menu.c:164 msgid "Toggle _Read Status" msgstr "_Okunma Durumunu Değiştir" #: ../src/ui/liferea_shell.c:991 msgid "Toggles the read status of the selected item." msgstr "Seçili öğenin okunma durumunu değiştirir." #: ../src/ui/liferea_shell.c:993 ../src/ui/popup_menu.c:165 msgid "Toggle Item _Flag" msgstr "Madde _İşaretini Değiştir" #: ../src/ui/liferea_shell.c:993 msgid "Toggles the flag status of the selected item." msgstr "Seçili öğenin işaretini ekler ya da siler" #: ../src/ui/liferea_shell.c:995 msgid "R_emove" msgstr "K_aldır" #: ../src/ui/liferea_shell.c:995 msgid "Removes the selected item." msgstr "Seçili öğeyi siler." #: ../src/ui/liferea_shell.c:997 ../src/ui/popup_menu.c:128 msgid "Open In _Tab" msgstr "" #: ../src/ui/liferea_shell.c:997 #, fuzzy #| msgid "Launches the item's link in the configured browser." msgid "Launches the item's link in a new Liferea browser tab." msgstr "Maddenin linkini ayarlı tarayıcıda açar." #: ../src/ui/liferea_shell.c:999 ../src/ui/popup_menu.c:129 #, fuzzy #| msgid "_Launch In Browser" msgid "_Open In Browser" msgstr "Tarayıcıda _Aç" #: ../src/ui/liferea_shell.c:999 #, fuzzy #| msgid "Launches the item's link in the configured browser." msgid "Launches the item's link in the Liferea item pane." msgstr "Maddenin linkini ayarlı tarayıcıda açar." #: ../src/ui/liferea_shell.c:1001 ../src/ui/popup_menu.c:130 msgid "Open In _External Browser" msgstr "" #: ../src/ui/liferea_shell.c:1001 #, fuzzy #| msgid "Launches the item's link in the configured browser." msgid "Launches the item's link in the configured external browser." msgstr "Maddenin linkini ayarlı tarayıcıda açar." #: ../src/ui/liferea_shell.c:1006 ../src/ui/popup_menu.c:194 msgid "_Work Offline" msgstr "_Çevrimdışı Çalış" #: ../src/ui/liferea_shell.c:1006 msgid "This option allows you to disable subscription updating." msgstr "Bu seçenek, abonelik güncellenmesini devreden çıkarmanızı sağlar." #: ../src/ui/liferea_shell.c:1008 msgid "_Fullscreen" msgstr "" #: ../src/ui/liferea_shell.c:1008 msgid "Browse at full screen" msgstr "" #: ../src/ui/liferea_shell.c:1339 msgid "Liferea - Linux Feed Reader" msgstr "Liferea - Linux Haber Okuyucusu" #: ../src/ui/liferea_shell.c:1341 #, fuzzy #| msgid "

Welcome to Liferea, a desktop news aggregator for online news feeds.

The left pane contains the list of your subscriptions. To add a subscription select Feeds -> New Subscription. To browse the headlines of a feed select it in the feed list and the headlines will be loaded into the right pane.

" msgid "

Welcome to Liferea, a desktop news aggregator for online news feeds.

You can add new subscriptions

  • From main menu 'Subscription' -> 'New Subscription'
  • By dropping feed links into the subscription list
  • By right clicking links and choosing 'Subscribe' within Liferea

" msgstr "

Çevrimiçi haber kaynakları için bir masaüstü haber toplayıcısı olan Liferea'ya hoşgeldiniz.

Sol panoda abonelik listenizi görebilirsiniz. Yeni abonelik eklemek için Haber Kaynakları -> Yeni Abonelik girişine tıklayınız. Bir haber kaynağının haber başlıklarını gözden geçirmek için haber kaynak listesinde onu seçin. Haber başlıkları sağ panoda gözükecektir.

" #: ../src/ui/auth_dialog.c:123 ../glade/auth.ui.h:3 #, no-c-format msgid "Enter the username and password for \"%s\" (%s):" msgstr "\"%s\" (%s) için kullanıcı adı ve şifre giriniz:" #: ../src/ui/auth_dialog.c:125 msgid "Unknown source" msgstr "Bilinmeyen kaynak" #: ../src/ui/ui_common.c:205 #, fuzzy #| msgid "_Local File" msgid "All Files" msgstr "_Yerel Dosya" #: ../src/ui/feed_list_view.c:341 msgid "Deleting entry" msgstr "Girişi siliyor" #: ../src/ui/feed_list_view.c:342 #, c-format msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\" and its contents?" msgstr "\"%s\" ve içeriğini silmek istediğinizden emin misiniz?" #: ../src/ui/feed_list_view.c:342 #, c-format msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\"?" msgstr "\"%s\"yi silmek istediğinizden emin misiniz?" #: ../src/ui/feed_list_view.c:354 msgid "Deletion Confirmation" msgstr "Silme Onayı" #: ../src/ui/feed_list_view.c:385 msgid "Liferea is in offline mode. No update possible." msgstr "Liferea çevrim dışı. Güncelleme olanaksız." #: ../src/ui/liferea_htmlview.c:627 #, fuzzy msgid "Open Link In _Tab" msgstr "/Linki _Sekmede Aç" #: ../src/ui/liferea_htmlview.c:628 #, fuzzy msgid "_Open Link In Browser" msgstr "/Linki _Tarayıcıda Aç" #: ../src/ui/liferea_htmlview.c:629 #, fuzzy msgid "_Open Link In External Browser" msgstr "/Linki _Tarayıcıda Aç" #: ../src/ui/liferea_htmlview.c:632 #, fuzzy, c-format msgid "_Bookmark Link at %s" msgstr "/_Yer İmi Ekle %s" #: ../src/ui/liferea_htmlview.c:636 #, fuzzy msgid "_Copy Link Location" msgstr "/Link Adresini _Kopyala" #: ../src/ui/liferea_htmlview.c:639 #, fuzzy msgid "_Copy Image Location" msgstr "/Link Adresini _Kopyala" #: ../src/ui/liferea_htmlview.c:641 #, fuzzy msgid "S_ave Link As" msgstr "/Farklı Kaydet..." #: ../src/ui/liferea_htmlview.c:643 msgid "S_ave Image As" msgstr "" #: ../src/ui/liferea_htmlview.c:646 #, fuzzy msgid "_Subscribe..." msgstr "/_Abone Ol..." #: ../src/ui/item_list_view.c:347 #, fuzzy msgid "*** No title ***" msgstr "*** Başlık yok ***" #: ../src/ui/item_list_view.c:598 msgid "Date" msgstr "Tarih" #: ../src/ui/item_list_view.c:612 msgid "Headline" msgstr "Haber Başlığı" #: ../src/ui/item_list_view.c:714 ../src/ui/item_list_view.c:735 #: ../src/ui/item_list_view.c:756 ../src/ui/item_list_view.c:830 #: ../src/ui/item_list_view.c:915 ../src/ui/item_list_view.c:930 msgid "No item has been selected" msgstr "Hiçbir öğe seçilmedi" #: ../src/ui/item_list_view.c:731 ../src/ui/item_list_view.c:752 msgid "This item has no link specified!" msgstr "Bu öğe için belirlenmiş link yok!" #: ../src/ui/item_list_view.c:818 msgid "You must select a feed to delete its items!" msgstr "Bu öğeleri silmek için bir haber kaynağı seçmelisiniz!" #: ../src/ui/popup_menu.c:142 #, fuzzy msgid "Copy to News Bin" msgstr "/Haber Sepetine Kopyala/%s" #: ../src/ui/popup_menu.c:156 #, fuzzy, c-format msgid "_Bookmark at %s" msgstr "/_Yer İmi Ekle %s" #: ../src/ui/popup_menu.c:160 #, fuzzy msgid "Copy Item _Location" msgstr "/Link Adresini _Kopyala" #: ../src/ui/popup_menu.c:166 #, fuzzy msgid "R_emove Item" msgstr "/Maddeyi _Sil" #: ../src/ui/popup_menu.c:179 #, fuzzy msgid "Open Enclosure..." msgstr "/Eki Aç..." #: ../src/ui/popup_menu.c:180 #, fuzzy msgid "Save As..." msgstr "/Farklı Kaydet..." #: ../src/ui/popup_menu.c:181 #, fuzzy msgid "Copy Link Location" msgstr "/Link Adresini _Kopyala" #: ../src/ui/popup_menu.c:195 #, fuzzy msgid "_Update All" msgstr "/_Hepsini Güncelle" #: ../src/ui/popup_menu.c:200 #, fuzzy msgid "_Show Liferea" msgstr "Liferea" #: ../src/ui/popup_menu.c:298 #, fuzzy msgid "_Update Folder" msgstr "/Klasörü _Güncelle" #: ../src/ui/popup_menu.c:300 #, fuzzy msgid "_Mark All As Read" msgstr "/_Hepsini Okundu Olarak İşaretle" #: ../src/ui/popup_menu.c:310 #, fuzzy msgid "_New" msgstr "/_Yeni" #: ../src/ui/popup_menu.c:313 #, fuzzy msgid "New _Subscription..." msgstr "_Yeni Abonelik..." #: ../src/ui/popup_menu.c:320 #, fuzzy msgid "New S_ource..." msgstr "Yeni _Kaynak..." #: ../src/ui/popup_menu.c:329 #, fuzzy #| msgid "Import Feed List" msgid "Sort Feeds" msgstr "Haber Kaynak Listesini İçeri Aktar" #: ../src/ui/popup_menu.c:335 msgid "_Rebuild" msgstr "" #: ../src/ui/preferences_dialog.c:88 msgid "GNOME default" msgstr "GNOME Ön Tanımlı Ayarları" #: ../src/ui/preferences_dialog.c:89 msgid "Text below icons" msgstr "Simgelerin altında yazı" #: ../src/ui/preferences_dialog.c:90 msgid "Text beside icons" msgstr "Simgelerin yanında yazı" #: ../src/ui/preferences_dialog.c:91 msgid "Icons only" msgstr "Sadece simge" #: ../src/ui/preferences_dialog.c:92 msgid "Text only" msgstr "Sadece yazı" #: ../src/ui/preferences_dialog.c:100 ../src/ui/subscription_dialog.c:43 msgid "minutes" msgstr "dakika" #: ../src/ui/preferences_dialog.c:101 ../src/ui/subscription_dialog.c:44 msgid "hours" msgstr "saat" #: ../src/ui/preferences_dialog.c:102 ../src/ui/subscription_dialog.c:45 msgid "days" msgstr "gün" #: ../src/ui/preferences_dialog.c:107 msgid "Space" msgstr "Boşluk" #: ../src/ui/preferences_dialog.c:108 msgid " Space" msgstr " Boşluk" #: ../src/ui/preferences_dialog.c:109 msgid " Space" msgstr " Boşluk" #: ../src/ui/preferences_dialog.c:114 #, fuzzy #| msgid "_Normal View" msgid "Normal View" msgstr "_Normal Görünüm" #: ../src/ui/preferences_dialog.c:115 #, fuzzy #| msgid "_Wide View" msgid "Wide View" msgstr "_Geniş Görünüm" #: ../src/ui/preferences_dialog.c:116 #, fuzzy #| msgid "_Combined View" msgid "Combined View" msgstr "_Birleşik Görünüm" #: ../src/ui/preferences_dialog.c:499 msgid "Manual" msgstr "Elle gir" #: ../src/ui/preferences_dialog.c:514 msgid "Browser default" msgstr "Tarayıcı öntanımı" #: ../src/ui/preferences_dialog.c:517 msgid "Existing window" msgstr "Varolan pencere" #: ../src/ui/preferences_dialog.c:520 msgid "New window" msgstr "Yeni pencere" #: ../src/ui/preferences_dialog.c:523 msgid "New tab" msgstr "Yeni sekme" #: ../src/ui/preferences_dialog.c:682 msgid "Integrate with the messaging menu (indicator)" msgstr "" #: ../src/ui/preferences_dialog.c:685 #, fuzzy #| msgid "T_erminate instead of minimizing to tray icon." msgid "Terminate instead of minimizing to the messaging menu" msgstr "Sim_ge durumunda küçültmek yerine programı kapat" #: ../src/ui/preferences_dialog.c:688 msgid "Start minimized to the messaging menu" msgstr "" #: ../src/ui/preferences_dialog.c:788 msgid "Type" msgstr "Tür" #: ../src/ui/preferences_dialog.c:791 msgid "Program" msgstr "Program" #: ../src/ui/ui_node.c:124 msgid "(Empty)" msgstr "" #: ../src/ui/ui_node.c:321 #, c-format msgid "" "%s\n" "Rebuilding" msgstr "" #: ../src/ui/subscription_dialog.c:430 #, c-format msgid "The provider of this feed suggests an update interval of %d minute." msgid_plural "The provider of this feed suggests an update interval of %d minutes." msgstr[0] "Bu haber kaynağının sunucusu %d dakikalık güncelleme aralığı öneriyor." msgstr[1] "Bu haber kaynağının sunucusu %d dakikalık güncelleme aralığı öneriyor." #: ../src/ui/subscription_dialog.c:434 msgid "This feed specifies no default update interval." msgstr "Bu haber kaynağının öntanımlı güncelleme aralığı yok." #: ../src/ui/browser_tabs.c:155 msgid "Untitled" msgstr "Başlıksız" #: ../src/ui/ui_tray.c:221 #, c-format msgid "%d new item" msgid_plural "%d new items" msgstr[0] "%d yeni madde" msgstr[1] "%d yeni madde" #: ../src/ui/ui_tray.c:224 msgid "No new items" msgstr "Yeni madde yok" #: ../src/ui/ui_tray.c:228 #, c-format msgid "" "%s\n" "%d unread item" msgid_plural "" "%s\n" "%d unread items" msgstr[0] "" "%s\n" "%d okunmamış öğe" msgstr[1] "" "%s\n" "Okunmamış madde yok" #: ../src/ui/ui_tray.c:230 #, c-format msgid "" "%s\n" "No unread items" msgstr "" "%s\n" "Okunmamış madde yok" #: ../src/parsers/atom10.c:241 ../src/parsers/pie_feed.c:141 msgid "Website" msgstr "" #: ../src/parsers/atom10.c:251 msgid "Invalid Atom feed: unknown author" msgstr "Geçersiz Atom haber kaynağı: bilinmeyen yazar" #: ../src/parsers/ns_ag.c:70 msgid "%b %d %H:%M" msgstr "%d %b %H:%M" #: ../src/fl_sources/default_source.c:145 #: ../src/fl_sources/google_source.c:274 ../glade/new_subscription.ui.h:1 #: ../glade/simple_subscription.ui.h:1 msgid "New Subscription" msgstr "Yeni Abonelik" #: ../src/fl_sources/google_source.c:116 msgid "Google Reader login failed!" msgstr "Google Okuyucu girişi başarısız!" #: ../src/fl_sources/google_source.c:383 msgid "Google Reader" msgstr "Google Okuyucu" #: ../src/fl_sources/google_source.c:384 #, fuzzy msgid "Integrate the feed list of your Google Reader account. Liferea will present your Google Reader subscriptions, and will synchronize your feed list and reading lists." msgstr "Haber kaynak listenizi Google Okuyucu hesabınızla birleştir. Liferea, Google Okuyucu aboneliğinizi, haber kaynağı listesinde salt okunur bir altağaç olarak sunacak." #: ../src/fl_sources/opml_source.c:325 msgid "Planet, BlogRoll, OPML" msgstr "Planet, BlogRoll, OPML" #: ../src/fl_sources/opml_source.c:326 msgid "Integrate blogrolls or Planets in your feed list. Liferea will automatically add and remove feeds according to the changes of the source OPML document" msgstr "Haber kaynak listenizi blogroll ya da Planetlerle birleştirin. Liferea, kaynak OPML dosyasındaki değişikliklere göre otomatik olarak haber kaynaklarını ekleyecek ya da çıkaracak" #: ../src/fl_sources/opml_source.c:387 msgid "Choose OPML File" msgstr "OPML Dosyası Seç" #: ../src/fl_sources/opml_source.h:28 msgid "New OPML Subscription" msgstr "Yeni OPML Aboneliği" #: ../src/fl_sources/node_source.c:238 msgid "No feed list source types found!" msgstr "Hiçbir haber kaynak türü bulunamadı!" #: ../src/fl_sources/node_source.c:269 msgid "Source Type" msgstr "Kaynak Türü" #: ../src/fl_sources/ttrss_source.c:362 msgid "Tiny Tiny RSS" msgstr "" #: ../src/fl_sources/ttrss_source.c:363 #, fuzzy msgid "Integrate the feed list of your Tiny Tiny RSS 1.5+ account. Liferea will present your tt-rss subscriptions, and will synchronize your feed list and reading lists." msgstr "Haber kaynak listenizi Google Okuyucu hesabınızla birleştir. Liferea, Google Okuyucu aboneliğinizi, haber kaynağı listesinde salt okunur bir altağaç olarak sunacak." #: ../src/fl_sources/ttrss_source_feed.c:105 msgid "Could not parse JSON returned by tt-rss API!" msgstr "" #: ../src/notification/libnotify.c:61 ../src/notification/libnotify.c:83 #: ../src/notification/libnotify.c:152 msgid "This feed does not exist anymore!" msgstr "Bu haber kaynağı artık yok!" #: ../src/notification/libnotify.c:125 #, c-format msgid "This news entry has no headline" msgstr "Bu haber girdisi başlığa sahip değil" #: ../src/notification/libnotify.c:130 msgid "Visit" msgstr "Ziyaret Et" #: ../src/notification/libnotify.c:171 ../src/notification/libnotify.c:274 msgid "Open feed" msgstr "Haber kaynağı aç" #: ../src/notification/libnotify.c:174 ../src/notification/libnotify.c:277 msgid "Mark all as read" msgstr "Hepsini okundu olarak işaretle" #: ../src/notification/libnotify.c:254 #, c-format msgid "%s has %d update" msgid_plural "%s has %d updates" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/notification/libnotify.c:257 ../src/notification/libnotify.c:259 msgid "Feed Update" msgstr "Haber Listesi Güncellemesi" #: ../src/notification/libnotify.c:271 msgid "Show details" msgstr "Detayları Göster" #: ../glade/auth.ui.h:1 msgid "Authentication" msgstr "Doğrulama" #: ../glade/auth.ui.h:4 ../glade/liferea.ui.h:37 msgid "_Password:" msgstr "_Şifre:" #: ../glade/auth.ui.h:5 ../glade/liferea.ui.h:38 msgid "User_name:" msgstr "Kullanıcı_adı:" #: ../glade/auth.ui.h:6 msgid "Note: The username and password will be saved to your Liferea feedlist file without using encryption." msgstr "Note: Kullanıcı adı ve şifre, Liferea'nın haber kaynak liste dosyasında şifrelemeden saklanacaktır." #: ../glade/google_source.ui.h:1 msgid "Add Google Reader Account" msgstr "Google Okuyucu Hesabı Ekle" #: ../glade/google_source.ui.h:2 msgid "Please enter your Google Reader account settings." msgstr "Lütfen Google Okuyucu hesap bilgilerini girin." #: ../glade/google_source.ui.h:3 ../glade/ttrss_source.ui.h:4 msgid "_Password" msgstr "_Şifre" #: ../glade/google_source.ui.h:4 msgid "_Username (Email)" msgstr "_Kullanıcı Adı (Eposta)" #: ../glade/liferea.ui.h:2 msgid "normal view" msgstr "normal görünüm" #: ../glade/liferea.ui.h:3 msgid "wide view" msgstr "geniş görünüm" #: ../glade/liferea.ui.h:4 msgid "View Headlines" msgstr "Haber Başlıklarını Görüntüle" #: ../glade/liferea.ui.h:5 msgid "combined view" msgstr "birleşik görünüm" #: ../glade/liferea.ui.h:6 ../glade/prefs.ui.h:21 msgid "Headlines" msgstr "Haber Başlıkları" #: ../glade/liferea.ui.h:7 msgid "Online/Offline Button" msgstr "Çevrimiçi/Çevrimdışı Dügmesi" #: ../glade/liferea.ui.h:8 msgid "Subscription Properties" msgstr "Abonelik Özellikleri" #: ../glade/liferea.ui.h:9 #, fuzzy #| msgid "Feed _Name:" msgid "Feed Name" msgstr "Haber Kaynağı _Adı:" #: ../glade/liferea.ui.h:10 msgid "Feed _Name:" msgstr "Haber Kaynağı _Adı:" #: ../glade/liferea.ui.h:11 #, fuzzy #| msgid "Update Monitor" msgid "Update Interval" msgstr "Güncelleme Denetçisi" #: ../glade/liferea.ui.h:12 msgid "_Use global default update interval." msgstr "_Evrensel öntanımlı güncelleme aralığını kullan." #: ../glade/liferea.ui.h:13 msgid "_Feed specific update interval of" msgstr "_Haber kaynağına özel güncelleme aralığı olan" #: ../glade/liferea.ui.h:14 msgid "_Don't update this feed automatically." msgstr "_Bu haber kaynağını otomatik olarak güncelleme." #: ../glade/liferea.ui.h:15 msgid " " msgstr " " #: ../glade/liferea.ui.h:17 #, no-c-format msgid "This feed provider suggests an update interval of %d minutes." msgstr "Bu haber kaynağının sunucusu %d dakikalık güncelleme aralığı öneriyor." #: ../glade/liferea.ui.h:18 msgid "General" msgstr "Genel" #: ../glade/liferea.ui.h:19 ../glade/new_subscription.ui.h:2 #: ../glade/simple_subscription.ui.h:3 #, fuzzy #| msgid "Feed Source" msgid "Feed Source" msgstr "Haber Kaynağı" #: ../glade/liferea.ui.h:20 ../glade/new_subscription.ui.h:8 msgid "Source Type:" msgstr "Kaynak Türü:" #: ../glade/liferea.ui.h:21 ../glade/new_subscription.ui.h:3 msgid "_Source:" msgstr "_Kaynak:" #: ../glade/liferea.ui.h:22 ../glade/new_subscription.ui.h:4 msgid "_URL" msgstr "_Adres" #: ../glade/liferea.ui.h:23 ../glade/new_subscription.ui.h:5 msgid "_Command" msgstr "_Komut" #: ../glade/liferea.ui.h:24 ../glade/new_subscription.ui.h:6 msgid "_Local File" msgstr "_Yerel Dosya" #: ../glade/liferea.ui.h:25 ../glade/new_subscription.ui.h:7 msgid "Select File..." msgstr "Dosya Seç..." #: ../glade/liferea.ui.h:26 ../glade/new_subscription.ui.h:11 msgid "Use conversion _filter" msgstr "Dönüştürme filtresi _kullan" #: ../glade/liferea.ui.h:27 ../glade/new_subscription.ui.h:12 msgid "Liferea can use external filter plugins in order to access feeds and directories in non-supported formats. See the documentation for more information." msgstr "Liferea, desteklenmeyen format kullanan haber kaynağı ve dizinlerine giriş yapmak için dış kaynaklı filtre eklentileri kullanabilir. Daha fazla bilgi için yardım belgelerine bakın." #: ../glade/liferea.ui.h:28 ../glade/new_subscription.ui.h:13 msgid "Convert _using:" msgstr "_Bunu kullanarak dönüştür:" #: ../glade/liferea.ui.h:30 msgid "The cache setting controls if the contents of feeds are saved when Liferea exits. Marked items are always saved to the cache." msgstr "Bellek ayarları, Liferea kapatıldığında haber kaynaklarının içeriklerinin saklanıp saklanmayacağını kontrol eder. Işaretli öğeler her zaman belleğe alınır." #: ../glade/liferea.ui.h:31 msgid "_Default cache settings" msgstr "_Öntanımlı bellek ayarları" #: ../glade/liferea.ui.h:32 msgid "Di_sable cache" msgstr "Belleği devreden çı_kar" #: ../glade/liferea.ui.h:33 msgid "_Unlimited cache" msgstr "_Sınırsız bellek" #: ../glade/liferea.ui.h:34 #, fuzzy msgid "_Number of items to save:" msgstr "Saklanacak öntanımlı haber _sayısı" #: ../glade/liferea.ui.h:35 msgid "Archive" msgstr "Arşiv" #: ../glade/liferea.ui.h:36 msgid "Use HTTP _authentication" msgstr "HTTP kimlik doğrulaması _kullan" #: ../glade/liferea.ui.h:39 ../glade/new_subscription.ui.h:10 msgid "_Don't use proxy for download" msgstr "_Indirme için vekil sunucu kullanma" #: ../glade/liferea.ui.h:40 msgid "Download" msgstr "Indir" #: ../glade/liferea.ui.h:41 msgid "_Automatically download all enclosures of this feed." msgstr "_Bu Haber kaynağı için bütün ekleri otomatik olarak indir." #: ../glade/liferea.ui.h:42 msgid "Auto-_load item link in configured browser when selecting articles." msgstr "Makaleleri seçerken öğe linkini ayarlanmış tarayıcıda otomatik olarak _yükle." #: ../glade/liferea.ui.h:43 #, fuzzy msgid "Ignore _comment feeds for this subscription." msgstr "Seçili abonelik için özellikler penceresini açar." #: ../glade/liferea.ui.h:44 #, fuzzy msgid "_Enforce popup notification for this subscription." msgstr "Seçili abonelik için özellikler penceresini açar." #: ../glade/liferea.ui.h:45 msgid "_Never do popup notification for this subscription." msgstr "" #: ../glade/liferea.ui.h:46 #, fuzzy msgid "_Mark downloaded items as read." msgstr "Seçiliyi Okundu Olarak _İşaretle" #: ../glade/liferea.ui.h:47 msgid "Advanced" msgstr "Ileri Düzey" #: ../glade/liferea.ui.h:48 msgid "New Folder" msgstr "Yeni Klasör" #: ../glade/liferea.ui.h:49 msgid "_Folder name:" msgstr "_Klasör ismi:" #: ../glade/liferea.ui.h:50 msgid "Rename" msgstr "Ismini değiştir" #: ../glade/liferea.ui.h:51 msgid "_New Name:" msgstr "_Yeni İsim:" #: ../glade/liferea.ui.h:52 msgid "Search Folder Properties" msgstr "Arama Klasörü Özellikleri" #: ../glade/liferea.ui.h:53 #, fuzzy msgid "Search _Name:" msgstr "Haber Kaynağı _Adı:" #: ../glade/liferea.ui.h:54 msgid "Find Items that meet the following criteria" msgstr "" #: ../glade/liferea.ui.h:55 msgid "A_ny Rule Matches" msgstr "" #: ../glade/liferea.ui.h:56 msgid "_All Rules Must Match" msgstr "" #: ../glade/liferea.ui.h:57 #, fuzzy msgid "Open Enclosure" msgstr "/Eki Aç..." #: ../glade/liferea.ui.h:58 #, fuzzy #| msgid "Downloading an enclosure of type:" msgid "Open an enclosure of type:" msgstr "Şu tür ek indiriliyor:" #: ../glade/liferea.ui.h:59 #, fuzzy msgid "What should Liferea do with this enclosure? Please enter the command you want to be executed below. The enclosures URL will be supplied as an argument for this command:" msgstr "Liferea bu ekle ne yapmalı? Lütfen çalıştırılacak komutu aşağıda belirtiniz. Indirilen dosya, bu komutun değişkeni olarak kullanılacaktır:" #: ../glade/liferea.ui.h:60 msgid "_Browse" msgstr "_Seç" #: ../glade/liferea.ui.h:61 #, fuzzy msgid "_Do this automatically for enclosures like this from now on." msgstr "_Bu tür dosyalar için artık otomatik olarak bunu yap." #: ../glade/liferea.ui.h:62 msgid "Search All Feeds" msgstr "Bütün Haber Kaynaklarını Ara" #: ../glade/liferea.ui.h:63 msgid "_Search for:" msgstr "_Ara:" #: ../glade/liferea.ui.h:64 msgid "Enter a search string Liferea should find either in a items title or in its content." msgstr "Liferea'nın, öğenin başlığında ya da içeriğinde bulmasını istediğiniz dizgiyi belirtiniz." #: ../glade/liferea.ui.h:65 #, fuzzy msgid "_Advanced..." msgstr "Detaylı..." #: ../glade/liferea.ui.h:66 msgid "Starts searching for the specified text in all feeds. The search result will appear in the item list." msgstr "Belirtilen metni bütün haber kaynaklarında aramaya başlar. Arama sonucu öğe listesinde gözükecek." #: ../glade/liferea.ui.h:67 msgid "Update Monitor" msgstr "Güncelleme Denetçisi" #: ../glade/liferea.ui.h:68 #, fuzzy #| msgid "Pending Requests" msgid "Pending Requests" msgstr "Beklemedeki İstemler" #: ../glade/liferea.ui.h:69 #, fuzzy #| msgid "Downloading Now" msgid "Downloading Now" msgstr "Şimdi İndiriliyor" #: ../glade/liferea.ui.h:70 msgid "Cancel _All" msgstr "Hepsini _İptal Et" #: ../glade/liferea.ui.h:71 msgid "Create News Bin" msgstr "Haber Sepeti Yarat" #: ../glade/liferea.ui.h:72 msgid "_News Bin Name:" msgstr "_HaberSepetinin Adı:" #: ../glade/liferea.ui.h:73 msgid "About" msgstr "Hakkında" #: ../glade/liferea.ui.h:74 msgid "" "Copyright (c) 2003-2012\n" "The Liferea Team\n" msgstr "" #: ../glade/liferea.ui.h:77 msgid "Liferea is a news aggregator for GTK+" msgstr "Liferea, GTK+ için bir haber okuyucusudur" #: ../glade/liferea.ui.h:78 #, fuzzy msgid "Liferea Homepage" msgstr "Liferea Haber Okuyucusu" #: ../glade/liferea.ui.h:79 #, fuzzy msgid "Advanced Search" msgstr "Ileri Düzey" #: ../glade/liferea.ui.h:80 #, fuzzy msgid "_Search Folder..." msgstr "Arama Klasörü" #: ../glade/liferea.ui.h:81 msgid "Create Search Engine Feed" msgstr "Arama Motoru Haber Kaynağı Yarat" #: ../glade/liferea.ui.h:82 msgid "enter any search string you want" msgstr "istediğiniz anahtar kelimeleri yazınız" #: ../glade/liferea.ui.h:83 msgid "Maximal _Number Of Result Items:" msgstr "En Fazla Sonuç _Sayısı" #: ../glade/liferea.ui.h:84 #, fuzzy #| msgid "Note: Liferea will generate a feed subscription which is used to query the search engine results for the specified search string. You can keep this feed permanently and update it like any other subscription. " msgid "Note: Liferea will generate a feed subscription which is used to query the search engine results for the specified search string. You can keep this feed permanently and update it like any other subscription." msgstr "Not: Liferea, belirlenen anahtar kelimeler ile arama motorunu sorgulayacak ve yeni bir haber kaynağı oluşturacak. Bu kaynağı saklayabilir ve herhangi bir haber kaynağıyla olduğu gibi güncelleyebilirsiniz." #: ../glade/new_subscription.ui.h:9 #, fuzzy #| msgid "Download / Postprocessing" msgid "Download / Postprocessing" msgstr "Indir / Ardişlem" #: ../glade/node_source.ui.h:1 msgid "Source Selection" msgstr "Kaynak Seçimi" #: ../glade/node_source.ui.h:2 msgid "Select the source type you want to add..." msgstr "Eklemek istediğiniz kaynak tipini seçiniz..." #: ../glade/opml_source.ui.h:1 msgid "Add OPML/Planet" msgstr "OPML/Planet Ekle" #: ../glade/opml_source.ui.h:2 msgid "Please specify a local file or an URL pointing to a valid OPML feed list." msgstr "Yerel bir dosya ya da geçerli bir OPML haber kaynağı listesine yönelten adres belirtin." #: ../glade/opml_source.ui.h:3 msgid "_Location" msgstr "_Yer" #: ../glade/opml_source.ui.h:4 msgid "_Select File" msgstr "_Dosya Seç" #: ../glade/ttrss_source.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "Add Bloglines Account" msgid "Add Tiny Tiny RSS Account" msgstr "Bloglines Hesabı Ekle" #: ../glade/ttrss_source.ui.h:2 #, fuzzy #| msgid "Please enter your Bloglines account settings." msgid "Please enter your tt-rss account settings." msgstr "Bloglines hesap ayarlarınızı giriniz." #: ../glade/ttrss_source.ui.h:3 #, fuzzy #| msgid "Server Error" msgid "_Server URL" msgstr "Sunucu Hatası" #: ../glade/ttrss_source.ui.h:5 msgid "_Username" msgstr "_Kullanıcı adı" #: ../glade/simple_subscription.ui.h:2 msgid "Advanced..." msgstr "Detaylı..." #: ../glade/simple_subscription.ui.h:4 msgid "Enter a website location to use feed autodiscovery or in case you know it the exact feed location." msgstr "Haber kaynak otomatik keşfini kullanmak istediğiniz, ya da haber kaynağının tam yerini bildiğiniz web sitesinin adresini belirtiniz. " #: ../glade/prefs.ui.h:1 msgid "Liferea Preferences" msgstr "Liferea Tercihleri" #: ../glade/prefs.ui.h:2 msgid "Feed Cache Handling" msgstr "" #: ../glade/prefs.ui.h:3 msgid "Default _number of items per feed to save:" msgstr "Saklanacak öntanımlı haber _sayısı" #: ../glade/prefs.ui.h:4 #, fuzzy #| msgid "Feed Update" msgid "Feed Update Settings" msgstr "Haber Listesi Güncellemesi" #: ../glade/prefs.ui.h:5 #, fuzzy msgid "_Update all subscriptions at startup." msgstr "Yeni Abonelik" #: ../glade/prefs.ui.h:6 msgid "Default Feed Refresh _Interval:" msgstr "Öntanımlı Haber Güncelleme _Aralığı:" #. Feed update interval hint in preference dialog. #: ../glade/prefs.ui.h:8 msgid "Note: Please remember to set a reasonable refresh time. Usually it is a waste of bandwidth to poll feeds more often than each hour." msgstr "Not: Lütfen güncelleme aralığı için akla yatkın bir değer seçin. Genellikle 1 saat aralığından az güncelleme aralığı belirlemek bant genişliğinin boşa kullanılması anlamına gelir." #: ../glade/prefs.ui.h:9 msgid "Feeds" msgstr "Haber Kaynakları" #: ../glade/prefs.ui.h:10 #, fuzzy #| msgid "Folder Display Settings" msgid "Folder Display Settings" msgstr "Klasör Görüntüleme Ayarları" #: ../glade/prefs.ui.h:11 msgid "_Show the items of all child feeds when a folder is selected." msgstr "_Klasörü seçince, içerdiği bütün haberleri göster" #: ../glade/prefs.ui.h:12 msgid "_Hide read items." msgstr "_Okunan haberleri sakla." #: ../glade/prefs.ui.h:13 #, fuzzy #| msgid "Feed Icons (Favicons)" msgid "Feed Icons (Favicons)" msgstr "Haber Kaynak Simgeleri (GözdeSimge)" #: ../glade/prefs.ui.h:14 msgid "_Update all favicons now" msgstr "_Bütün GözdeSimgeleri şimdi güncelle" #: ../glade/prefs.ui.h:15 msgid "Folders" msgstr "Klasörler" #: ../glade/prefs.ui.h:16 #, fuzzy #| msgid "unread headlines" msgid "Reading Headlines" msgstr "okunmamış haber başlığı" #: ../glade/prefs.ui.h:17 msgid "_Skim through articles with:" msgstr "_Makaleleri şu tuş(lar)la gözden geçir:" #: ../glade/prefs.ui.h:18 msgid "_Default View Mode:" msgstr "" #: ../glade/prefs.ui.h:19 #, fuzzy #| msgid "Orientation" msgid "Web Integration" msgstr "Yön" #: ../glade/prefs.ui.h:20 msgid "_Post Bookmarks to" msgstr "_Yer imlerini gönder" #: ../glade/prefs.ui.h:22 #, fuzzy #| msgid "Internal Browser Settings" msgid "Internal Browser Settings" msgstr "İç Tarayıcı Ayarları" #: ../glade/prefs.ui.h:23 msgid "Open links in Liferea's _window." msgstr "Linkleri Liferea'nın _penceresinde aç." #: ../glade/prefs.ui.h:24 msgid "_Disable Javascript." msgstr "_Javascripti devreden çıkar." #: ../glade/prefs.ui.h:25 msgid "_Enable browser plugins." msgstr "" #: ../glade/prefs.ui.h:26 #, fuzzy #| msgid "External Browser Settings" msgid "External Browser Settings" msgstr "Dış Tarayıcı Ayarları" #: ../glade/prefs.ui.h:27 msgid "_Open link in:" msgstr "_Linki içinde aç:" #: ../glade/prefs.ui.h:28 #, fuzzy #| msgid "Manual" msgid "_Manual:" msgstr "Elle gir" #: ../glade/prefs.ui.h:30 #, no-c-format msgid "(%s for URL)" msgstr "" #: ../glade/prefs.ui.h:31 msgid "_Browser:" msgstr "_Tarayıcı:" #: ../glade/prefs.ui.h:32 msgid "Browser" msgstr "Tarayıcı" #: ../glade/prefs.ui.h:33 #, fuzzy #| msgid "Notification Settings" msgid "Notification Settings" msgstr "Uyarı Ayarları" #: ../glade/prefs.ui.h:34 msgid "Show a _popup window with new headlines." msgstr "Yeni haber başlıklarını gösteren yeni _pencere aç." #: ../glade/prefs.ui.h:35 msgid "Show a status _icon in the notification area (system tray)." msgstr "Uyarı alanında (sistem çubuğu) durum _simgesini göster." #: ../glade/prefs.ui.h:36 msgid "Show _number of new items in the tray icon." msgstr "Sistem ç_ekmecesinde güncellenen haber kaynağı listesini göster" #: ../glade/prefs.ui.h:37 msgid "T_erminate instead of minimizing to tray icon." msgstr "Sim_ge durumunda küçültmek yerine programı kapat" #: ../glade/prefs.ui.h:38 msgid "_Start in tray icon." msgstr "" #: ../glade/prefs.ui.h:39 #, fuzzy #| msgid "Toolbar _button labels:" msgid "Toolbar Settings" msgstr "Araç çubuğu _düğme etiketleri:" #: ../glade/prefs.ui.h:40 msgid "_Hide toolbar." msgstr "" #: ../glade/prefs.ui.h:41 msgid "Toolbar _button labels:" msgstr "Araç çubuğu _düğme etiketleri:" #: ../glade/prefs.ui.h:42 msgid "GUI" msgstr "Grafik Arayüzü" #: ../glade/prefs.ui.h:43 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "" #: ../glade/prefs.ui.h:44 msgid "_Auto Detect (GNOME or environment)" msgstr "O_tomatik Tanı (GNOME veya masaüstü ortamı)" #: ../glade/prefs.ui.h:45 msgid "_No Proxy" msgstr "Vekil Sunucu Yok" #: ../glade/prefs.ui.h:46 msgid "_Manual Setting:" msgstr "E_l Ayarları:" #: ../glade/prefs.ui.h:47 msgid "Proxy _Port:" msgstr "Vekil _Port:" #: ../glade/prefs.ui.h:48 msgid "Proxy _Host:" msgstr "Vekil Makina _Adı:" #: ../glade/prefs.ui.h:49 msgid "Use Proxy Au_thentication" msgstr "Vekil _Kimlik Doğrulaması Kullan" #: ../glade/prefs.ui.h:50 msgid "Proxy Pass_word:" msgstr "Vekil _Şifresi:" #: ../glade/prefs.ui.h:51 msgid "Proxy _Username:" msgstr "vekil _Kullanıcı Adı:" #: ../glade/prefs.ui.h:52 msgid "Proxy" msgstr "Vekil" #: ../glade/prefs.ui.h:53 #, fuzzy #| msgid "Downloading Enclosure" msgid "Downloading Enclosures" msgstr "Ek İndiriliyor" #: ../glade/prefs.ui.h:54 msgid "_Download using" msgstr "_Kullanarak indir" #: ../glade/prefs.ui.h:55 #, fuzzy msgid "Opening Enclosures" msgstr "/Eki Aç..." #: ../glade/prefs.ui.h:56 msgid "Enclosures" msgstr "Ekler" #: ../glade/prefs.ui.h:57 msgid "Plugins" msgstr "" #~ msgid "Download and view feeds" #~ msgstr "Haber kaynaklarını indir ve görüntüle" #~ msgid "You may want to validate the feed using" #~ msgstr "Feed adresini yandaki aracı kullanarak doğrulamak isteyebilirsiniz" #~ msgid "bookmark" #~ msgstr "yer imi" #~ msgid "comments" #~ msgstr "yorumlar" #~ msgid "flag" #~ msgstr "işaret" #, fuzzy #~ msgid "Enclosure download FAILED: \"%s\"" #~ msgstr "Ekin indirilmesi bitti: \"%s\"" #~ msgid "Enclosure download finished: \"%s\"" #~ msgstr "Ekin indirilmesi bitti: \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Print debugging messages for the plugin loading" #~ msgstr " --debug- Verilen başlık için hata ayıklama mesajı yaz." #~ msgid "Liferea seems to be running already!" #~ msgstr "Liferea zaten açık gözüküyor!" #, fuzzy #~ msgid "This version of Liferea uses a new cache format and has migrated your feed cache. The cache content in %s was not deleted automatically. Please remove this directory manually once you are sure migration was successful!" #~ msgstr "Liferea'nın bu sürümü yeni önbellekleme yapısını kullanıyor ve haber kaynağı önbelleğinizi taşıdı. 1.2 sürümündeki ~/.liferea_1.2 dizininde bulunan önbellek dosyaları otomatik olarak silinmedi. Lütfen bu dizini taşınma işlemi başarıyla bittikten sonra el ile silin." #~ msgid "Update status" #~ msgstr "Güncelleme durumu" #~ msgid "was updated" #~ msgstr "güncellenmiş" #~ msgid "was not updated" #~ msgstr "güncellenmemiş" #~ msgid "The orientation of the tray." #~ msgstr "Çubuğun yönü" #~ msgid "topics_en.html" #~ msgstr "topics_en.html" #~ msgid "reference_en.html" #~ msgstr "reference_en.html" #~ msgid "faq_en.html" #~ msgstr "faq_en.html" #~ msgid "Jumps to the next unread item. If necessary selects the next feed with unread items." #~ msgstr "Bir sonraki okunmamış öğeye atlar. Eğer gerekiyorsa, okunmamış öğeleri olan bir sonraki haber kaynağını seçer." #~ msgid "_Script Manager" #~ msgstr "_Senaryo Yöneticisi" #~ msgid "Allows to configure and edit LUA hook scripts" #~ msgstr "LUA kanca senaryolarını düzenlemeyi ve ayarlamayı sağlar" #~ msgid "Search With ..." #~ msgstr "Kullanarak Ara..." #~ msgid "%d Search Result for \"%s\"" #~ msgid_plural "%d Search Results for \"%s\"" #~ msgstr[0] "%d arama sonucu. Aranan: \"%s\"" #~ msgstr[1] "%d arama sonucu. Aranan: \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "%d Search Result" #~ msgid_plural "%d Search Results" #~ msgstr[0] "%d arama sonucu. Aranan: \"%s\"" #~ msgstr[1] "%d arama sonucu. Aranan: \"%s\"" #~ msgid "The item list now contains all items matching the specified search pattern. If you want to save this search result permanently you can click the \"Search Folder\" button in the search dialog and Liferea will add a search folder to your feed list." #~ msgstr "Madde listesi belirtilen arama kriterlerine uyan bütün maddeleri içeriyor. Eğer bu arama sonucunu süresiz olarak kaydetmek istiyorsanız, arama penceresindeki \"Arama Klasörü\" düğmesini tıklayın. Liferea haber kaynak listenize bir arama klasörü ekleyecek." #, fuzzy #~ msgid "Count" #~ msgstr "Yorumlar" #~ msgid "You have to select a feed entry" #~ msgstr "Bir haber kaynağı seçmeniz gerekiyor" #~ msgid "(empty)" #~ msgstr "(boş)" #, fuzzy #~ msgid "Launch Item In _Tab" #~ msgstr "/Maddeyi _Sekmede Aç" #, fuzzy #~ msgid "_Launch Item In Browser" #~ msgstr "/Maddeyi _Tarayıcıda Aç" #, fuzzy #~ msgid "Copy Item _URL to Clipboard" #~ msgstr "/_Adresi Geçici Panoya Kopyala" #, fuzzy #~ msgid "_Delete" #~ msgstr "/_Sil" #, fuzzy #~ msgid "_Properties..." #~ msgstr "/_Özellikler..." #~ msgid "Update out-dated feeds" #~ msgstr "Güncel olmayan haber kaynaklarını güncelle" #~ msgid "Force update of all feeds" #~ msgstr "Tüm haber kaynaklarını güncellemeye zorla" #~ msgid "No feed update at all" #~ msgstr "Haber kaynağı güncel, güncellenmiyor." #~ msgid "Choose download directory" #~ msgstr "İndirilecek klasörü seçiniz" #~ msgid "startup" #~ msgstr "açılış" #~ msgid "feed updated" #~ msgstr "haber kaynağı güncellendi" #~ msgid "feed added" #~ msgstr "haber kaynağı eklendi" #~ msgid "item selected" #~ msgstr "öğe seçildi" #~ msgid "feed selected" #~ msgstr "haber kaynağı seçildi" #~ msgid "item unselected" #~ msgstr "öğe seçimi iptal edildi" #~ msgid "feed unselected" #~ msgstr "haber kaynağı seçimi iptal edildi" #~ msgid "shutdown" #~ msgstr "kapat" #~ msgid "Sorry, no scripting support available!" #~ msgstr "Özür dilerim, senaryo desteği mevcut değil!" #~ msgid "Script Name" #~ msgstr "Senaryo Adı" #~ msgid "No script selected!" #~ msgstr "Hiçbir senaryo seçili değil" #~ msgid "Create a new search feed." #~ msgstr "Yeni bir arama klasörü yarat" #~ msgid "Liferea is unable to display this item's content." #~ msgstr "Liferea, bu maddenin içeriğini gösteremiyor." #~ msgid "

View this item's content.

" #~ msgstr "

Bu maddenin içeriğini görüntüle.

" #~ msgid "Bloglines" #~ msgstr "Bloglines" #~ msgid "Integrate the feed list of your Bloglines account. Liferea will present your Bloglines subscription as a read-only subtree in the feed list." #~ msgstr "Haber kaynak listenizi Bloglines hesabınızla birleştir. Liferea, Bloglines aboneliğinizi, haber kaynağı listesinde salt okunur bir altağaç olarak sunacak." #~ msgid "feedlist.opml" #~ msgstr "feedlist.opml" #~ msgid "%s has %d new / updated headline\n" #~ msgid_plural "%s has %d new / updated headlines\n" #~ msgstr[0] "%s %d adet yeni güncellenmiş başlık içeriyor\n" #~ msgstr[1] "%s %d adet yeni güncellenmiş başlık içeriyor\n" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Hook" #~ msgstr "Kanca" #~ msgid "Registered Scripts" #~ msgstr "Kayıtlı Senaryolar" #~ msgid "Script Code" #~ msgstr "Senaryo Kodu" #~ msgid "text/plain" #~ msgstr "metin/düz" #~ msgid "This option can cause significant delays when loading folders containing many feeds." #~ msgstr "Bu seçenek çok sayıda haber içeren klasörler gösterilirken aşırı gecikmelere neden olabilir." #~ msgid "Downloading Enclosures" #~ msgstr "Ekleri Indirmek" #~ msgid "Feed Cache Handling" #~ msgstr "Haber Bellek İşlenmesi" #~ msgid "Feed Name" #~ msgstr "Haber Kaynağı Adı" #~ msgid "Feed Update Settings" #~ msgstr "Haber Kaynağı Güncelleme Ayarları" #~ msgid "HTTP Proxy Server" #~ msgstr "HTTP Vekil Sunucu" #~ msgid "Opening Enclosures" #~ msgstr "Ekleri Açmak" #~ msgid "Reading Headlines" #~ msgstr "Haber Başlıklarını Okumak" #, fuzzy #~ msgid "Synchronized with Nearby Hosts" #~ msgstr "Haber Kaynağı Adı" #, fuzzy #~ msgid "Toolbar Settings" #~ msgstr "Menü ve Araç Çubuğu Ayarları" #~ msgid "Update Interval" #~ msgstr "Güncelleme Aralığı" #~ msgid "Web Integration" #~ msgstr "Web Entegrasyonu" #~ msgid "Add Script" #~ msgstr "Senaryo Ekle" #~ msgid "At _startup:" #~ msgstr "_Açılışta:" #, fuzzy #~ msgid "Attention Profile" #~ msgstr "kimlik doğrulaması başarısız" #~ msgid "Create new script" #~ msgstr "Yeni senaryo yarat" #~ msgid "Exec Command" #~ msgstr "Komutu Çalıştır" #~ msgid "Reuse existing script" #~ msgstr "Varolan senaryoyu tekrar kullan" #~ msgid "Script Manager" #~ msgstr "Senaryo Yöneticisi" #, fuzzy #~ msgid "Search _Link Cosmos with" #~ msgstr "Linki _ara" #~ msgid "" #~ "_Manual:\n" #~ "(%s for URL)" #~ msgstr "" #~ "_Elle:\n" #~ "(Adres için %s)" #~ msgid "_Save downloads in" #~ msgstr "_Indirilenleri buraya kaydet" #, fuzzy #~ msgid "_Service Name" #~ msgstr "Senaryo Adı" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #, fuzzy #~ msgid "FAILED to download enclosure: \"%s\"" #~ msgstr "Ekin indirilmesi bitti: \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Copyright (c) 2003-2009\n" #~ "Lars Lindner and \n" #~ "Nathan J. Conrad \n" #~ msgstr "" #~ "Telif Hakkı (c) 2003-2007\n" #~ "Lars Lindner ve \n" #~ "Nathan J. Conrad \n" #~ msgid "/_Bookmark Link at %s" #~ msgstr "/_Yer İmi Ekle %s" #~ msgid "/Toggle _Read Status" #~ msgstr "/_Okunma Durumunu Değiştir" #~ msgid "/Toggle Item _Flag" #~ msgstr "/Madde _İşaretini Değiştir" #, fuzzy #~ msgid "/_Preferences" #~ msgstr "_Seçenekler" #~ msgid "/_Quit" #~ msgstr "/_Çık" #, fuzzy #~ msgid "/Copy Link Location" #~ msgstr "/Link Adresini _Kopyala" #~ msgid "/_Update" #~ msgstr "/_Güncelle" #~ msgid "/_New/New _Subscription..." #~ msgstr "/_Yeni/Yeni _Abonelik..." #~ msgid "/_New/New _Folder..." #~ msgstr "/_Yeni/Yeni _Klasör..." #~ msgid "/_New/New S_earch Folder..." #~ msgstr "/_Yeni/Yeni A_rama Klasörü..." #~ msgid "/_New/New S_ource..." #~ msgstr "/_Yeni/Yeni K_aynak..." #~ msgid "/_New/New _News Bin..." #~ msgstr "/_Yeni/Yeni _Haber Sepeti..." #~ msgid "Rule" #~ msgstr "Kural" #~ msgid "Liferea Homepage" #~ msgstr "Liferea Anasayfası" #~ msgid "" #~ "Code, Patches, Debugging\n" #~ "\n" #~ "James Doherty\n" #~ "Jeremy Messenger\n" #~ "John McKnight\n" #~ "Tomasz Maka\n" #~ "Karl Soderstrom\n" #~ "Christophe Barbe\n" #~ "Juho Snellman\n" #~ "Roshan Revankar\n" #~ "Oliver Feiler\n" #~ "Niklas Morberg\n" #~ "Johannes Schlueter\n" #~ "Pierre Phaneuf\n" #~ "ahmed el-helw\n" #~ "James Bowes\n" #~ "Marc Deslauriers\n" #~ "Amit D. Chaudhary\n" #~ "Christoph Hohmann\n" #~ "Raphael Slinckx\n" #~ "Bjorn Monnens\n" #~ "Thomas de Grenier de Latour\n" #~ "Aristotle Pagaltzis\n" #~ "Norman Jonas\n" #~ "Sebastian Droege\n" #~ "Daniel Gryniewicz\n" #~ "Remi Cardona\n" #~ "Frederic Peters\n" #~ "Don Malcolm\n" #~ "Ed Catmur\n" #~ "Chris Pirillo\n" #~ "Eric Anderson\n" #~ "and many more...\n" #~ "\n" #~ "Code from other projects\n" #~ "\n" #~ "Anders Carlsson (tray icon support)\n" #~ "Philippe Martin, Brion Vibber (favicon support)\n" #~ "Jonathan Blandford (GtkTreeModelFilter)\n" #~ "Kristian Rietveld (GtkTreeModelFilter)\n" #~ "\n" #~ "Included Software\n" #~ "\n" #~ "Liferea uses the XSPF Web Music Player to \n" #~ "allow direct podcast playback. This player was \n" #~ "written by Fabricio Zuardi and can be found \n" #~ "at http://musicplayer.sourceforge.net" #~ msgstr "" #~ "Kod, Yamalar, Hata Ayıklaması\n" #~ "\n" #~ "James Doherty\n" #~ "Jeremy Messenger\n" #~ "John McKnight\n" #~ "Tomasz Maka\n" #~ "Karl Soderstrom\n" #~ "Christophe Barbe\n" #~ "Juho Snellman\n" #~ "Roshan Revankar\n" #~ "Oliver Feiler\n" #~ "Niklas Morberg\n" #~ "Johannes Schlueter\n" #~ "Pierre Phaneuf\n" #~ "ahmed el-helw\n" #~ "James Bowes\n" #~ "Marc Deslauriers\n" #~ "Amit D. Chaudhary\n" #~ "Christoph Hohmann\n" #~ "Raphael Slinckx\n" #~ "Bjorn Monnens\n" #~ "Thomas de Grenier de Latour\n" #~ "Aristotle Pagaltzis\n" #~ "Norman Jonas\n" #~ "Sebastian Droege\n" #~ "Daniel Gryniewicz\n" #~ "Remi Cardona\n" #~ "Frederic Peters\n" #~ "Don Malcolm\n" #~ "Ed Catmur\n" #~ "Chris Pirillo\n" #~ "Eric Anderson\n" #~ "and many more...\n" #~ "\n" #~ "Diğer projelerden kodlar\n" #~ "\n" #~ "Anders Carlsson (çubuk simgesi desteği)\n" #~ "Philippe Martin, Brion Vibber (GözdeSimge desteği)\n" #~ "Jonathan Blandford (GtkTreeModelFilter)\n" #~ "Kristian Rietveld (GtkTreeModelFilter)\n" #~ "\n" #~ "Kapsadığı Programlar\n" #~ "\n" #~ "Liferea, doğrudan podcast dinlemeyi sağlamak için \n" #~ "XSPF Web Müzik Oynatıcısı kullanır. Bu oynatıcı \n" #~ "Fabricio Zuardi tarafından yazılmıştı ve bu adreste \n" #~ "bulunabilir: http://musicplayer.sourceforge.net" #~ msgid "Contributors" #~ msgstr "Katkıda Bulunanlar" #~ msgid "" #~ "Note: Items are added to the search folder if at least one additive rule\n" #~ "matches. They are removed if at least one removing rule matches." #~ msgstr "" #~ "Not: Maddeler arama klasörüne, eğer bir ya da daha çok ekleme kuralı uyarsa\n" #~ "eklenir. Eğer bir ya da daha çok çıkarma kuralı uyarsa, klasörden çıkarılırlar." #~ msgid "Saves this search as a search folder, which will appear in the feed list." #~ msgstr "Bu aramayı, haber kaynak listesinde gözükecek bir arama klasörü olarak kaydeder." #~ msgid "Show Menu _And Toolbar" #~ msgstr "Menü _ve Araç Çubuğunu Göster" #~ msgid "Show _Menu Only" #~ msgstr "Yalnızca _Menüyü göster" #~ msgid "Show _Toolbar Only" #~ msgstr "Yalnızca _Araç Çubuğunu Göster" #~ msgid "Translation" #~ msgstr "Çeviri" #~ msgid "_Limit cache to" #~ msgstr "_Belleği kısıtla" #~ msgid "_Name:" #~ msgstr "_İsim:" #~ msgid "items." #~ msgstr "öğe." #~ msgid "" #~ "minutes\n" #~ "hours\n" #~ "days" #~ msgstr "" #~ "dakika\n" #~ "saat\n" #~ "gün" #~ msgid "search" #~ msgstr "ara" #~ msgid "Access Forbidden" #~ msgstr "Giriş Yasak" #~ msgid "URL is invalid" #~ msgstr "Adres geçersiz" #~ msgid "Unsupported network protocol" #~ msgstr "Ağ protokolü desteklenmiyor" #~ msgid "Hostname could not be found" #~ msgstr "Bilgisayar adı bulunamadı" #~ msgid "Network connection was refused by the remote host" #~ msgstr "Ağ bağlantısı uzak bilgisayar tarafından reddedildi" #~ msgid "Remote host did not finish sending data" #~ msgstr "Uzak bilgisayar bilgi göndermeyi bitirmedi" #~ msgid "Too many HTTP redirects were encountered" #~ msgstr "Çok fazla HTTP yeniden yönlendirmesiyle karşılaşıldı" #~ msgid "Remote host sent an invalid response" #~ msgstr "Uzak bilgisayar geçersiz cevap verdi" #~ msgid "Webserver's authentication method incompatible with Liferea" #~ msgstr "Sunucunun kimlik doğrulama yöntemi Liferea ile uyumsuz" #~ msgid "Unexpected end of character sequence or corrupt UTF-8 encoding! Some characters were dropped!" #~ msgstr "Karakter sırası beklenmeyen bir şekilde sonlandı ya da UTF-8 kodlaması bozuk! Bazı karakterler alınmadı!" #~ msgid "Feed link auto discovery failed! No feed links found!" #~ msgstr "Haber linki otomatik keşfi başarısız! Hiçbir haber kaynağı bulunamadı!" #~ msgid " --help Print this help and exit" #~ msgstr " --help Bu yardımı görüntüle ve çık" #~ msgid " --mainwindow-state=STATE" #~ msgstr " --mainwindow-state=STATE" #~ msgid " Start Liferea with its main window in STATE." #~ msgstr " Liferea ana penceresini STATE durumunda aç ." #~ msgid " Possible topics are: all,cache,conf,db,gui,html" #~ msgstr " Muhtemel başlıklar: all,cache,conf,db,gui,html" #~ msgid " net,parsing,plugins,trace,update,verbose" #~ msgstr " net,parsing,plugins,trace,update,verbose" #~ msgid "The --mainwindow-state argument must be given a parameter.\n" #~ msgstr "--mainwindow-state değişkeni için bir parametre gerekli.\n" #~ msgid "The --session argument must be given a parameter.\n" #~ msgstr "--session değişkeni için bir parametre gerekli.\n" #~ msgid "Liferea encountered an unknown argument: %s\n" #~ msgstr "Liferea, bilinmeyen bir değişkenle karşılaştı: %s\n" #~ msgid "does match" #~ msgstr "uyuyor" #~ msgid "does not match" #~ msgstr "uymuyor" #~ msgid "Could not download \"%s\". Will retry in %d seconds." #~ msgstr "\"%s\" indirilemedi. %d saniye sonra tekrar denenecek." #~ msgid "Sorry, I was not able to load any installed browser plugin! Try the --debug-plugins option to get debug information!" #~ msgstr "Özür dilerim, hiç bir tarayıcı eklentisi yükleyemedim! hata ayıklama bilgisi almak için --debug-plugins seçeneğini deneyiniz!" #~ msgid "This item does not have a link assigned!" #~ msgstr "Bu haber için belirlenmiş link yok!" #~ msgid "No link selected!" #~ msgstr "Hiçbir link seçilmedi!" #~ msgid "http://liferea.sf.net" #~ msgstr "http://liferea.sf.net" #~ msgid "Updates all subscriptions. This does not update OCS directories." #~ msgstr "Bütün abonelikleri günceller. Bu, OCS dizinlerini güncellemez." #~ msgid "/_Increase Text Size" #~ msgstr "/Metin Boyutunu _Büyüt" #~ msgid "/_Decrease Text Size" #~ msgstr "/Metin Boyutunu _Küçült" #~ msgid "/Toggle _Online|Offline" #~ msgstr "/_Çevrimiçi|Çervimdışı Ol" #~ msgid "/_Preferences..." #~ msgstr "/_Seçenekler..." #~ msgid "/_Show|Hide Window" #~ msgstr "/Pencereyi _Gizle|Göster" #~ msgid "Cookie for %s has expired!" #~ msgstr "%s için çerezin (cookie) süresi doldu!" #~ msgid "gtk-properties" #~ msgstr "gtk-özellikleri" #~ msgid "_Program" #~ msgstr "_Program" #~ msgid "Remove _Selected" #~ msgstr "_Seçiliyi Sil" #~ msgid "Update _Selected" #~ msgstr "_Seçiliyi Güncelle" #~ msgid "_Delete Selected" #~ msgstr "_Seçiliyi Sil" #~ msgid "Liferea reuses the GNOME proxy settings. If you use GNOME you can change these settings in the GNOME Control Center." #~ msgstr "Liferea GNOME vekil ayarlarını kullanır. Eğer GNOME kullanıyorsanız, bu ayarları GNOME Kontrol Merkezinden değistirebilirsiniz." #~ msgid "_Enable Proxy" #~ msgstr "_Vekil Sunucu Kullan" #~ msgid "Update only feeds scheduled for updates" #~ msgstr "Yalnızca güncellenmeyi bekleyen haber kaynaklarını güncelle" #~ msgid "Reset feed update timers (Update no feeds)" #~ msgstr "Haber kaynak güncelleme süreölçerlerini sıfırla (Hiçbir haber kaynağını güncelleme)" #~ msgid "Searching for \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" aranıyor" #~ msgid "There were errors while parsing the feed %s!" #~ msgstr "Haber kaynağı %s ayrıştırılırken hatalar oluştu!" #~ msgid "Liferea notification" #~ msgstr "Liferea uyarısı" #~ msgid "item unselect" #~ msgstr "öğe seçimi iptal" #~ msgid "Error while reading cache file \"%s\" ! Cache file could not be loaded!" #~ msgstr "\"%s\"bellek dosyasını okurken hata! Bellek dosyası yüklenemedi!" #~ msgid "

XML error while parsing cache file! Feed cache file \"%s\" could not be loaded!

" #~ msgstr "

Bellek dosyasını ayrıştırırken XML hatası! Haber kaynağı bellek dosyası \"%s\" yüklenemedi!

" #~ msgid "

\"%s\" is no valid cache file! Cannot read cache file!

" #~ msgstr "

\"%s\" geçerli bir bellek dosyası değil! Bellek dosyası okunamıyor!

" #~ msgid "There were errors while parsing cache file \"%s\"" #~ msgstr "Bellek dosyası \"%s\" ayrıştırılırken hatalar oluştu" #~ msgid "Feed Loading Settings" #~ msgstr "Haber Yükleme Seçenekleri" #~ msgid "Optimize for reduced _memory usage." #~ msgstr "Daha az _bellek kullanımı için uygun hale getir." #~ msgid "Optimize for _speed." #~ msgstr "Daha fazla _hız için uygun hale getir." #~ msgid "_View Headlines With" #~ msgstr "_Haber başlıklarını gör" #~ msgid "Please restart Liferea for changes to take effect." #~ msgstr "Değişikliklerin uygulanması için Lifrerea'yı tekrar başlatın." #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Lower Right" #~ msgstr "Sağ Alt" #~ msgid "Upper Right" #~ msgstr "Sağ Üst" #~ msgid "Upper Left" #~ msgstr "Sol Üst" #~ msgid "Lower Left" #~ msgstr "Sol Alt" #~ msgid "Popup Placement" #~ msgstr "Pencere Yeri" #~ msgid " --debug-html Enable HTML debugging (saving to ~/.liferea_1.2/output.xhtml)" #~ msgstr " --debug-html HTML hata ayıklamasını çalıştır (kaydedildiği yer ~/.liferea_1.2/output.xhtml)" #~ msgid " --debug-plugins Print debugging messages when loading plugins" #~ msgstr " --debug-plugins Eklentileri yüklerken hata ayıklama mesajlarını göster"