# translation of tr_new.po to # translation of tr.po.4.po to # Liferea Turkish Translation # Copyright (C) 2007 Mehmet Atif Ergun # This file is distributed under the same license as the Liferea package. # # Mehmet Atif Ergun , 2007. # Eren Türkay , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tr_new\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-05-25 22:29+0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-01 08:19+0300\n" "Last-Translator: Eren Türkay \n" "Language-Team: \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n < 2 ? 0 : 1;\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../liferea.desktop.in.h:1 msgid "Download and view feeds" msgstr "Haber kaynaklarını indir ve görüntüle" #: ../liferea.desktop.in.h:2 msgid "Feed Reader" msgstr "Haber Okuyucusu" #: ../liferea.desktop.in.h:3 msgid "Liferea Feed Reader" msgstr "Liferea Haber Okuyucusu" #: ../xslt/feed.xml.in.h:1 msgid "Copyright" msgstr "Telif Hakkı" #: ../xslt/feed.xml.in.h:2 msgid "Details" msgstr "Detaylar" #: ../xslt/feed.xml.in.h:3 msgid "Feed:" msgstr "Haber:" #: ../xslt/feed.xml.in.h:4 msgid "Filter Error Details" msgstr "Filtre Hata Detayları" #: ../xslt/feed.xml.in.h:5 msgid "Parser Error Details" msgstr "Ayrıştırıcı Hata Detayları" #: ../xslt/feed.xml.in.h:6 msgid "Publisher" msgstr "Yayımcı" #: ../xslt/feed.xml.in.h:7 ../xslt/source.xml.in.h:1 msgid "Source:" msgstr "Kaynak:" #: ../xslt/feed.xml.in.h:8 msgid "The last update of this subscription failed!
HTTP error code : " msgstr "Bu aboneligin son güncellemesi başarısız oldu!
HTTP hata kodu : " #: ../xslt/feed.xml.in.h:9 msgid "There were errors while filtering this feed!" msgstr "Bu haberi filtrelerken hatalar oluştu!" #: ../xslt/feed.xml.in.h:10 msgid "There were errors while parsing this feed!" msgstr "Bu haberi ayrıştırırken hatalar oluştu!" #: ../xslt/feed.xml.in.h:11 msgid "This feed is discontinued. It's no longer available. Liferea won't update it anymore but you can still access the cached headlines." msgstr "Bu haber kaynağı durdurulmuş. Artık geçerli değil. Liferea bunu artık güncellemeyecek ama siz bellekteki haber başlıklarına hâlâ ulaşabilirsiniz." #: ../xslt/feed.xml.in.h:12 msgid "You may want to validate the feed using" msgstr "Feed adresini yandaki aracı kullanarak doğrulamak isteyebilirsiniz" #: ../xslt/source.xml.in.h:2 ../xslt/folder.xml.in.h:2 msgid "children with" msgstr "çocukla" #: ../xslt/source.xml.in.h:3 ../xslt/folder.xml.in.h:3 #: ../xslt/vfolder.xml.in.h:2 msgid "unread headlines" msgstr "okunmamış haber başlığı" #: ../xslt/folder.xml.in.h:1 msgid "Folder:" msgstr "Klasör:" #: ../xslt/item.xml.in.h:1 msgid "Also posted in" msgstr "Tekrarlanan yer" #: ../xslt/item.xml.in.h:2 msgid "Author" msgstr "Yazar" #: ../xslt/item.xml.in.h:3 msgid "Comments" msgstr "Yorumlar" #: ../xslt/item.xml.in.h:4 msgid "Creator" msgstr "Oluşturan" #: ../xslt/item.xml.in.h:5 msgid "Department" msgstr "Bölüm" #: ../xslt/item.xml.in.h:6 msgid "Feed" msgstr "Haber" #: ../xslt/item.xml.in.h:7 msgid "Filed under" msgstr "Dosyalandığı yer" #: ../xslt/item.xml.in.h:8 msgid "No comments yet." msgstr "Henüz yorum yok" #: ../xslt/item.xml.in.h:9 msgid "Refresh" msgstr "Yenile" #: ../xslt/item.xml.in.h:10 #, fuzzy msgid "Related" msgstr "Ismini değiştir" #: ../xslt/item.xml.in.h:11 msgid "Section" msgstr "Kısım" #: ../xslt/item.xml.in.h:12 msgid "Shared by" msgstr "" #: ../xslt/item.xml.in.h:13 ../glade/liferea.glade.h:91 msgid "Source" msgstr "Kaynak" #: ../xslt/item.xml.in.h:14 msgid "Updating..." msgstr "Güncelleniyor..." #: ../xslt/item.xml.in.h:15 msgid "Via" msgstr "" #: ../xslt/item.xml.in.h:16 msgid "bookmark" msgstr "yer imi" #: ../xslt/item.xml.in.h:17 msgid "comments" msgstr "yorumlar" #: ../xslt/item.xml.in.h:18 msgid "flag" msgstr "işaret" #: ../xslt/item.xml.in.h:19 msgid "link cosmos" msgstr "" #: ../xslt/newsbin.xml.in.h:1 msgid "Add items to this news bin by selecting \"Copy to News Bin\" from the item list context menu." msgstr "Öğenin durum menüsünde \"Haber Sepetine Kopyala\" seçeneğini seçerek haber sepetine öğe ekle." #: ../xslt/newsbin.xml.in.h:2 msgid "News Bin:" msgstr "Haber Sepeti:" #: ../xslt/vfolder.xml.in.h:1 msgid "Search Folder:" msgstr "Arama Klasörü:" #: ../src/browser.c:58 ../src/browser.c:78 #, c-format msgid "Browser command failed: %s" msgstr "Tarayıcı komutu başarısız oldu: %s" #: ../src/browser.c:81 #, c-format msgid "Starting: \"%s\"" msgstr "Başlıyor: \"%s\"" #. unauthorized #: ../src/comments.c:119 msgid "Authorization Error" msgstr "Doğrulama Hatası" #. translation hint: date format for today, reorder format codes as necessary #: ../src/common.c:149 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Bugün %H:%M" #. translation hint: date format for yesterday, reorder format codes as necessary #: ../src/common.c:160 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Dün %H:%M" #. translation hint: date format for dates older than 2 days but not older than a week, reorder format codes as necessary #: ../src/common.c:173 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %H:%M" #. translation hint: date format for dates older than a week but from this year, reorder format codes as necessary #: ../src/common.c:182 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%d %b %H:%M" #. translation hint: date format for dates from the last years, reorder format codes as necessary #: ../src/common.c:185 msgid "%b %d %Y" msgstr "%d %b %Y" #: ../src/common.c:441 #, c-format msgid "Cannot create cache directory \"%s\"!" msgstr "Bellek klasörü \"%s\" yaratılamadı!" #: ../src/enclosure.c:179 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid enclosure type config file!" msgstr "\"%s\" geçerli bir ek türü ayar dosyası değil!" #: ../src/enclosure.c:278 #, fuzzy, c-format msgid "Enclosure download FAILED: \"%s\"" msgstr "Ekin indirilmesi bitti: \"%s\"" #. just saving #: ../src/enclosure.c:288 #, c-format msgid "Enclosure download finished: \"%s\"" msgstr "Ekin indirilmesi bitti: \"%s\"" #: ../src/export.c:166 #, c-format msgid "Error renaming %s to %s\n" msgstr "%s öğesini %s ismine değiştirmede hata\n" #: ../src/export.c:366 ../src/export.c:368 #, fuzzy, c-format msgid "XML error while reading OPML file! Could not import \"%s\"!" msgstr "Bellek dosyası okunurken XML hatası! \"%s\" içeri aktarılamadı!" #: ../src/export.c:374 ../src/export.c:376 #, c-format msgid "Empty document! OPML document \"%s\" should not be empty when importing." msgstr "Boş dosya! \"%s\" isimli OPML dosyası içeri aktarılırken boş olmamalı." #: ../src/export.c:397 ../src/export.c:399 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid OPML document! Liferea cannot import this file!" msgstr "\"%s\" geçerli bir OPML dosyası değil! Liferea bu dosyayı içeri aktaramıyor!" #: ../src/export.c:418 msgid "Imported feed list" msgstr "İçe aktarılan haber listesi" #: ../src/export.c:431 msgid "Import Feed List" msgstr "Haber Kaynak Listesini İçeri Aktar" #: ../src/export.c:431 msgid "Import" msgstr "Içeri Aktar" #: ../src/export.c:439 msgid "Error while exporting feed list!" msgstr "Haber kaynak listesini " #: ../src/export.c:441 msgid "Feed List exported!" msgstr "Haber Kaynak Listesi dışarı aktarıldı!" #: ../src/export.c:448 msgid "Export Feed List" msgstr "Haber Kaynak Listesini Dışarı Aktar" #: ../src/export.c:448 msgid "Export" msgstr "Dışarı Aktar" #: ../src/feed.c:274 msgid "

Could not detect the type of this feed! Please check if the source really points to a resource provided in one of the supported syndication formats!

XML Parser Output:
" msgstr "

Bu haber kaynağının türü anlaşılamadı! LÜtfen kaynağın desteklenen toplama formatlarından birinde sağlandığından emin olun!

XML Ayrıştırıcı Çıktısı:
" #: ../src/feed.c:303 #, c-format msgid "\"%s\" updated..." msgstr "\"%s\" güncellendi..." #: ../src/feed.c:313 #, c-format msgid "\"%s\" is not available" msgstr "\"%s\" müsait değil" #: ../src/feed_parser.c:133 msgid "The URL you want Liferea to subscribe to points to a webpage and the auto discovery found no feeds on this page. Maybe this webpage just does not support feed auto discovery." msgstr "Liferea'nın abone olmasını istediğiniz adres bir web sayfasını gösteriyor ve otomatik keşif bu sayfada haber kaynağı bulamadı. Belki de bu web sayfası haber kaynaklarının otomatik keşfini desteklemiyordur." #: ../src/feed_parser.c:166 #, c-format msgid "XML error while reading feed! Feed \"%s\" could not be loaded!" msgstr "Haber kaynağı okunurken XML hatası! Haber kaynağı \"%s\" yüklenemedi." #: ../src/feed_parser.c:171 msgid "Empty document!" msgstr "Boş dosya!" #: ../src/feed_parser.c:180 msgid "Invalid XML!" msgstr "Geçersiz XML!" #: ../src/feed_parser.c:223 msgid "Source points to HTML document." msgstr "HTML dosyasına kaynak" #: ../src/feed_parser.c:226 msgid "Could not determine the feed type." msgstr "Haber kaynağı türü belirlenemedi." #. if we don't find a feed with unread items do nothing #: ../src/itemlist.c:424 msgid "There are no unread items " msgstr "Okunmamış öğe yok " #: ../src/main.c:176 #, fuzzy msgid "Start Liferea with its main window in STATE. STATE may be `shown', `iconified', or `hidden'" msgstr " STATE, `shown' (göster), `iconified' (simge), ya da `hidden' (saklı) olabilir" #: ../src/main.c:176 msgid "STATE" msgstr "" #: ../src/main.c:180 #, fuzzy msgid "Show version information and exit" msgstr " --version Sürüm bilgisini ver ve çık" #: ../src/main.c:185 #, fuzzy msgid "Print debugging messages of all types" msgstr " --debug-all Her tür hata ayıklama mesajını göster" #: ../src/main.c:186 #, fuzzy msgid "Print debugging messages for the cache handling" msgstr " --debug-conf Ayar işlenmesi hakkındaki hata ayıklama mesajlarını göster" #: ../src/main.c:187 #, fuzzy msgid "Print debugging messages of the configuration handling" msgstr " --debug-conf Ayar işlenmesi hakkındaki hata ayıklama mesajlarını göster" #: ../src/main.c:188 #, fuzzy msgid "Print debugging messages of the database handling" msgstr " --debug-conf Ayar işlenmesi hakkındaki hata ayıklama mesajlarını göster" #: ../src/main.c:189 #, fuzzy msgid "Print debugging messages of all GUI functions" msgstr " --debug-gui Grafik arayüz işlevleri hakkındaki hata ayıklama mesajlarını göster" #: ../src/main.c:190 msgid "Enables HTML rendering debugging. Each time Liferea renders HTML output it will also dump the generated HTML into ~/.liferea_1.6/output.xhtml" msgstr "" #: ../src/main.c:191 #, fuzzy msgid "Print debugging messages of all network activity" msgstr " --debug-all Her tür hata ayıklama mesajını göster" #: ../src/main.c:192 #, fuzzy msgid "Print debugging messages of all parsing functions" msgstr " --debug-parsing Ayrıştırma işlevleri hakkındaki hata ayıklama mesajlarını göster" #: ../src/main.c:193 msgid "Print debugging messages when a function takes too long to process" msgstr "" #: ../src/main.c:194 #, fuzzy msgid "Print debugging messages for the plugin loading" msgstr " --debug- Verilen başlık için hata ayıklama mesajı yaz." #: ../src/main.c:195 #, fuzzy msgid "Print debugging messages when entering/leaving functions" msgstr " --debug-trace İşlevlere girerken ve işlemlerden çıkarken hata ayıklama mesajlarını göster" #: ../src/main.c:196 #, fuzzy msgid "Print debugging messages of the feed update processing" msgstr " --debug-update Haber kaynak güncellemesi hakkındaki hata ayıklama mesajlarını göster" #: ../src/main.c:197 #, fuzzy msgid "Print verbose debugging messages" msgstr " --debug-verbose Gereksiz sözlerle dolu (verbose) hata ayıklama mesajlarını göster" #: ../src/main.c:210 ../src/main.c:211 #, fuzzy msgid "Print debugging messages for the given topic" msgstr " --debug- Verilen başlık için hata ayıklama mesajı yaz." #: ../src/main.c:218 #, fuzzy msgid "Liferea, the Linux Feed Reader" msgstr "Liferea - Linux Haber Okuyucusu" #: ../src/main.c:219 msgid "For more information, please visit http://liferea.sourceforge.net/" msgstr "" #. GTK theme support #: ../src/main.c:248 ../glade/liferea.glade.h:63 msgid "Liferea" msgstr "Liferea" #: ../src/main.c:257 msgid "Liferea seems to be running already!" msgstr "Liferea zaten açık gözüküyor!" #: ../src/migrate.c:339 #, fuzzy, c-format msgid "This version of Liferea uses a new cache format and has migrated your feed cache. The cache content in %s was not deleted automatically. Please remove this directory manually once you are sure migration was successful!" msgstr "Liferea'nın bu sürümü yeni önbellekleme yapısını kullanıyor ve haber kaynağı önbelleğinizi taşıdı. 1.2 sürümündeki ~/.liferea_1.2 dizininde bulunan önbellek dosyaları otomatik olarak silinmedi. Lütfen bu dizini taşınma işlemi başarıyla bittikten sonra el ile silin." #. Some libsoup transport errors #: ../src/net.c:361 msgid "The update request was cancelled" msgstr "" #: ../src/net.c:362 msgid "Unable to resolve destination host name" msgstr "" #: ../src/net.c:363 msgid "Unable to resolve proxy host name" msgstr "" #: ../src/net.c:364 #, fuzzy msgid "Unable to connect to remote host" msgstr "Uzak bilgisayara bağlanırken hata" #: ../src/net.c:365 msgid "Unable to connect to proxy" msgstr "" #: ../src/net.c:366 msgid "A network error occurred, or the other end closed the connection unexpectedly" msgstr "" #. http 3xx redirection #: ../src/net.c:369 msgid "The resource moved permanently to a new location" msgstr "" #. http 4xx client error #: ../src/net.c:372 #, fuzzy msgid "You are unauthorized to download this feed. Please update your username and password in the feed properties dialog box" msgstr "Bu haber kaynağını yükleme izniniz yok. Lütfen kullanıcı adınızı ve şifrenizi haber kaynak özellikleri diyalog kutusunu kullanarak güncelleyiniz." #: ../src/net.c:374 #, fuzzy msgid "Payment required" msgstr "Ödeme Gerekli" #: ../src/net.c:375 msgid "You're not allowed to access this resource" msgstr "" #: ../src/net.c:376 msgid "Resource Not Found" msgstr "Kaynak Bulunamadı" #: ../src/net.c:377 msgid "Method Not Allowed" msgstr "Yönteme İzin Verilmiyor" #: ../src/net.c:378 msgid "Not Acceptable" msgstr "Kabul Edilemez" #: ../src/net.c:379 #, fuzzy msgid "Proxy authentication required" msgstr "Vekil Sunucu Kimlik Doğrulaması Gerekli" #: ../src/net.c:380 #, fuzzy msgid "Request timed out" msgstr "İstek Zaman Aşımına Uğradı" #: ../src/net.c:381 msgid "Gone. Resource doesn't exist. Please unsubscribe!" msgstr "Yokoldu. Kaynak mevcut değil. Lütfen aboneliğinizi iptal edin!" #: ../src/net.c:386 msgid "There was an internal error in the update process" msgstr "" #: ../src/net.c:388 msgid "Feed not available: Server requested unsupported redirection!" msgstr "Haber kaynağı müsait değil: Sunucu, desteklenmeyen yönlendirme istedi!" #: ../src/net.c:390 msgid "Client Error" msgstr "Alıcı Hatası" #: ../src/net.c:392 msgid "Server Error" msgstr "Sunucu Hatası" #: ../src/net.c:394 #, fuzzy msgid "An unknown networking error happened!" msgstr "(bilinmeyen ağ hatasıyla karşılaşıldı)" #. SQL condition builder function in-memory check function feedlist.opml rule id rule menu label positive menu option negative menu option has param #. ======================================================================================================================================================================================== #: ../src/rule.c:371 msgid "Item" msgstr "Madde" #: ../src/rule.c:371 ../src/rule.c:372 ../src/rule.c:373 ../src/rule.c:374 msgid "does contain" msgstr "içeriyor" #: ../src/rule.c:371 ../src/rule.c:372 ../src/rule.c:373 ../src/rule.c:374 msgid "does not contain" msgstr "içermiyor" #: ../src/rule.c:372 msgid "Item title" msgstr "Madde başlığı" #: ../src/rule.c:373 msgid "Item body" msgstr "Madde içeriği" #: ../src/rule.c:374 msgid "Feed title" msgstr "Haber başlığı" #: ../src/rule.c:375 msgid "Read status" msgstr "Okunma durumu" #: ../src/rule.c:375 msgid "is unread" msgstr "okunmamış" #: ../src/rule.c:375 msgid "is read" msgstr "okunmuş" #: ../src/rule.c:376 msgid "Flag status" msgstr "İşaretlenme durumu" #: ../src/rule.c:376 msgid "is flagged" msgstr "işaretli" #: ../src/rule.c:376 msgid "is unflagged" msgstr "işaretsiz" #: ../src/rule.c:377 msgid "Update status" msgstr "Güncelleme durumu" #: ../src/rule.c:377 msgid "was updated" msgstr "güncellenmiş" #: ../src/rule.c:377 msgid "was not updated" msgstr "güncellenmemiş" #: ../src/rule.c:378 msgid "Podcast" msgstr "Podcast" #: ../src/rule.c:378 msgid "included" msgstr "ekli" #: ../src/rule.c:378 msgid "not included" msgstr "ekli değil" #: ../src/rule.c:379 #, fuzzy msgid "Category" msgstr "Oluşturan" #: ../src/rule.c:379 #, fuzzy msgid "is set" msgstr "okunmuş" #: ../src/rule.c:379 msgid "is not set" msgstr "" #: ../src/subscription.c:104 #, c-format msgid "Subscription \"%s\" is already being updated!" msgstr "Bu haber kaynağı \"%s\" zaten güncelleniyor!" #: ../src/subscription.c:109 #, c-format msgid "The subscription \"%s\" was discontinued. Liferea won't update it anymore!" msgstr "Bu haber kaynağı \"%s\"durdurulmuş. Liferea bunu artık güncellemeyecek!" #: ../src/subscription.c:144 #, c-format msgid "Updating favicon for \"%s\"" msgstr "\"%s\" için haber kaynak simgesi güncelleniyor" #: ../src/subscription.c:194 msgid "There was a problem while reading this subscription. Please check the URL and console output." msgstr "Bu aboneliği okurken bir sorunla karşılaşıldı. Lütfen adresi ve konsol cıktısını kontrol edin." #: ../src/subscription.c:210 #, c-format msgid "The URL of \"%s\" has changed permanently and was updated" msgstr "\"%s\" için adres süresiz değiştirildi ve güncelleniyor" #: ../src/subscription.c:218 #, c-format msgid "\"%s\" is discontinued. Liferea won't updated it anymore!" msgstr "\"%s\" durdurulmuş. Liferea bunu artık güncellemeyecek" #: ../src/subscription.c:221 #, c-format msgid "\"%s\" has not changed since last update" msgstr "\"%s\" son güncellemeden beri değişmemiş" #: ../src/subscription.c:267 #, c-format msgid "Updating \"%s\"" msgstr "\"%s\" güncelleniyor" #: ../src/update.c:268 #, c-format msgid "Error opening temp file %s to use for filtering!" msgstr "Filtrelemede kullanmak için %s geçici dosyasını açarken hata!" #: ../src/update.c:291 #, c-format msgid "%s exited with status %d" msgstr "%s , %d durumunda çıktı" #: ../src/update.c:297 ../src/update.c:298 ../src/update.c:410 #, c-format msgid "Error: Could not open pipe \"%s\"" msgstr "Hata: Pipe \"%s\" açılamadı" #. FIXME: maybe setting request->returncode would be better #: ../src/update.c:436 #, c-format msgid "Error: Could not open file \"%s\"" msgstr "Hata: Dosya \"%s\" açılamadı" #: ../src/update.c:442 #, c-format msgid "Error: There is no file \"%s\"" msgstr "Hata: \"%s\" Böyle bir dosya yok" #: ../src/vfolder.c:51 msgid "New Search Folder" msgstr "Yeni Arama Klasörü" #: ../src/xml.c:414 msgid "[There were more errors. Output was truncated!]" msgstr "[Daha fazla hata vardı. Çıktı kısaltılmıştı!]" #: ../src/xml.c:575 msgid "XML Parser: Could not parse document:\n" msgstr "XML Ayrıştırıcısı: Dosya ayrıştırılamadı:\n" #: ../src/ui/eggtrayicon.c:134 msgid "Orientation" msgstr "Yön" #: ../src/ui/eggtrayicon.c:135 msgid "The orientation of the tray." msgstr "Çubuğun yönü" #: ../src/ui/enclosure_list_view.c:172 #, fuzzy msgid "Attachments" msgstr "yorumlar" #. update list title #: ../src/ui/enclosure_list_view.c:263 #, c-format msgid "%d attachment" msgid_plural "%d attachments" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. The following literals are the enclosure list size units #: ../src/ui/enclosure_list_view.c:278 msgid " Bytes" msgstr "" #: ../src/ui/enclosure_list_view.c:281 msgid "kB" msgstr "" #: ../src/ui/enclosure_list_view.c:285 msgid "MB" msgstr "" #: ../src/ui/enclosure_list_view.c:289 msgid "GB" msgstr "" #: ../src/ui/enclosure_list_view.c:294 #, c-format msgid "%d%s" msgstr "" #: ../src/ui/enclosure_list_view.c:353 ../src/ui/enclosure_list_view.c:510 #: ../src/ui/ui_subscription.c:384 msgid "Choose File" msgstr "Dosya Seç" #: ../src/ui/enclosure_list_view.c:415 #, c-format msgid "File Extension .%s" msgstr "Dosya Uzantısı .%s" #: ../src/ui/liferea_shell.c:325 #, c-format msgid " (%d new)" msgid_plural " (%d new)" msgstr[0] " (%d yeni)" msgstr[1] " (%d yeni)" #: ../src/ui/liferea_shell.c:330 #, c-format msgid "%d unread%s" msgid_plural "%d unread%s" msgstr[0] "%d okunmamış%s" msgstr[1] "%d okunmamış%s" #: ../src/ui/liferea_shell.c:684 msgid "topics_en.html" msgstr "topics_en.html" #: ../src/ui/liferea_shell.c:685 msgid "Help Topics" msgstr "Yardım Konuları" #: ../src/ui/liferea_shell.c:692 msgid "reference_en.html" msgstr "reference_en.html" #: ../src/ui/liferea_shell.c:693 msgid "Quick Reference" msgstr "Hızlı Başvuru" #: ../src/ui/liferea_shell.c:700 msgid "faq_en.html" msgstr "faq_en.html" #: ../src/ui/liferea_shell.c:701 msgid "FAQ" msgstr "SSS" #: ../src/ui/liferea_shell.c:747 msgid "Liferea is now online" msgstr "Liferea şimdi çevrimiçi" #: ../src/ui/liferea_shell.c:749 msgid "Work Offline" msgstr "Çevrimdışı çalış" #: ../src/ui/liferea_shell.c:751 msgid "Liferea is now offline" msgstr "Liferea şimdi çevrimdışı" #: ../src/ui/liferea_shell.c:753 msgid "Work Online" msgstr "Çevrimiçi çalış" #: ../src/ui/liferea_shell.c:833 msgid "_Subscriptions" msgstr "A_bonelikler" #: ../src/ui/liferea_shell.c:834 msgid "Update _All" msgstr "_Hepsini Güncelle" #: ../src/ui/liferea_shell.c:834 #, fuzzy msgid "Updates all subscriptions." msgstr "Yeni Abonelik" #: ../src/ui/liferea_shell.c:836 msgid "Mark All As _Read" msgstr "Hepsini _Okundu Olarak İşaretle" #: ../src/ui/liferea_shell.c:836 msgid "Marks read every item of every subscription." msgstr "Her aboneliğin her öğesini okundu olarak işaretler." #: ../src/ui/liferea_shell.c:838 msgid "_Import Feed List..." msgstr "Haber Kaynak Listesini _İçeri Aktar..." #: ../src/ui/liferea_shell.c:838 msgid "Imports an OPML feed list." msgstr "OPML haber kaynak listesini içeri aktarır." #: ../src/ui/liferea_shell.c:839 msgid "_Export Feed List..." msgstr "Haber kaynak listesini _Dışarı Aktar..." #: ../src/ui/liferea_shell.c:839 msgid "Exports the feed list as OPML." msgstr "Haber kaynak listesini OPML dosyası olarak dışarı aktarır." #: ../src/ui/liferea_shell.c:840 ../src/ui/ui_popup.c:178 msgid "_Quit" msgstr "_Çık" #: ../src/ui/liferea_shell.c:842 msgid "_Feed" msgstr "_Haber Kaynağı" #: ../src/ui/liferea_shell.c:843 msgid "Remove _All Items" msgstr "Tüm Öğeleri _Sil" #: ../src/ui/liferea_shell.c:843 msgid "Removes all items of the currently selected feed." msgstr "Seçili haber kaynağındaki bütün öğeleri siler." #: ../src/ui/liferea_shell.c:846 msgid "_Item" msgstr "_Öğe" #: ../src/ui/liferea_shell.c:847 msgid "_Next Unread Item" msgstr "_Sonraki Okunmamış Madde" #: ../src/ui/liferea_shell.c:847 msgid "Jumps to the next unread item. If necessary selects the next feed with unread items." msgstr "Bir sonraki okunmamış öğeye atlar. Eğer gerekiyorsa, okunmamış öğeleri olan bir sonraki haber kaynağını seçer." #: ../src/ui/liferea_shell.c:850 msgid "_View" msgstr "_Görüntüle" #: ../src/ui/liferea_shell.c:851 ../src/ui/liferea_htmlview.c:543 msgid "_Increase Text Size" msgstr "Metin Boyutunu _Büyüt" #: ../src/ui/liferea_shell.c:851 msgid "Increases the text size of the item view." msgstr "Madde görünümünün metin boyutunu büyütür." #: ../src/ui/liferea_shell.c:853 ../src/ui/liferea_htmlview.c:544 msgid "_Decrease Text Size" msgstr "Metin Boyutunu _Küçült" #: ../src/ui/liferea_shell.c:853 msgid "Decreases the text size of the item view." msgstr "Madde görünümünün metin boyutunu küçültür." #: ../src/ui/liferea_shell.c:856 msgid "_Tools" msgstr "A_raçlar" #: ../src/ui/liferea_shell.c:857 msgid "_Update Monitor" msgstr "Küçük Gü_ncelleme" #: ../src/ui/liferea_shell.c:857 msgid "Show a list of all feeds currently in the update queue" msgstr "Güncelleme kuyruğundaki bütün haber kaynalarının bir listesini göster" #: ../src/ui/liferea_shell.c:859 msgid "_Script Manager" msgstr "_Senaryo Yöneticisi" #: ../src/ui/liferea_shell.c:859 msgid "Allows to configure and edit LUA hook scripts" msgstr "LUA kanca senaryolarını düzenlemeyi ve ayarlamayı sağlar" #: ../src/ui/liferea_shell.c:861 ../src/ui/ui_popup.c:173 msgid "_Preferences" msgstr "_Seçenekler" #: ../src/ui/liferea_shell.c:861 msgid "Edit Preferences." msgstr "Seçenekleri Düzenle." #: ../src/ui/liferea_shell.c:864 #, fuzzy msgid "S_earch" msgstr "_Ara" #: ../src/ui/liferea_shell.c:865 msgid "Search All Feeds..." msgstr "Bütün Maddeleri Ara..." #: ../src/ui/liferea_shell.c:865 msgid "Show the search dialog." msgstr "Arama penceresini göster." #: ../src/ui/liferea_shell.c:866 msgid "Search With ..." msgstr "Kullanarak Ara..." #: ../src/ui/liferea_shell.c:868 msgid "_Help" msgstr "_Yardım" #: ../src/ui/liferea_shell.c:869 msgid "_Contents" msgstr "_İçindekiler" #: ../src/ui/liferea_shell.c:869 msgid "View help for this application." msgstr "Bu uygulamanın yardımını görüntüle." #: ../src/ui/liferea_shell.c:870 msgid "_Quick Reference" msgstr "_Hızlı Başvuru" #: ../src/ui/liferea_shell.c:870 msgid "View a list of all Liferea shortcuts." msgstr "Liferea kısaollarının bir listesini göster." #: ../src/ui/liferea_shell.c:872 msgid "_FAQ" msgstr "_SSS" #: ../src/ui/liferea_shell.c:872 msgid "View the FAQ for this application." msgstr "Bu uygulamanın sıkça sorulan sorularını göster" #: ../src/ui/liferea_shell.c:873 msgid "_About" msgstr "_Hakkında" #: ../src/ui/liferea_shell.c:873 msgid "Shows an about dialog." msgstr "Hakkında penceresini gösterir." #: ../src/ui/liferea_shell.c:877 msgid "_Normal View" msgstr "_Normal Görünüm" #: ../src/ui/liferea_shell.c:877 msgid "Set view mode to mail client mode." msgstr "Görünüm modunu, posta istemci moduna ayarla." #: ../src/ui/liferea_shell.c:879 msgid "_Wide View" msgstr "_Geniş Görünüm" #: ../src/ui/liferea_shell.c:879 msgid "Set view mode to use three vertical panes." msgstr "Görünüm modunu, üç dikey pano kullanacak şekilde ayarla." #: ../src/ui/liferea_shell.c:881 msgid "_Combined View" msgstr "_Birleşik Görünüm" #: ../src/ui/liferea_shell.c:881 msgid "Set view mode to two pane mode." msgstr "Görünüm modunu iki pano moduna ayarla." #: ../src/ui/liferea_shell.c:886 msgid "_Reduced Feed List" msgstr "" #: ../src/ui/liferea_shell.c:886 #, fuzzy msgid "Hide feeds with no unread items." msgstr "Okunmamış öğe yok " #: ../src/ui/liferea_shell.c:891 msgid "_New Subscription..." msgstr "_Yeni Abonelik..." #: ../src/ui/liferea_shell.c:891 msgid "Adds a subscription to the feed list." msgstr "Haber kaynak listesine yeni abonelik ekler." #: ../src/ui/liferea_shell.c:893 ../src/ui/ui_popup.c:279 msgid "New _Folder..." msgstr "Yeni _Klasör..." #: ../src/ui/liferea_shell.c:893 msgid "Adds a folder to the feed list." msgstr "Haber kaynak listesine yeni klasör ekler." #: ../src/ui/liferea_shell.c:894 ../src/ui/ui_popup.c:282 msgid "New S_earch Folder..." msgstr "Yeni A_rama Klasörü..." #: ../src/ui/liferea_shell.c:894 msgid "Adds a new search folder to the feed list." msgstr "Haber kaynak listesine yeni arama klasörü ekler." #: ../src/ui/liferea_shell.c:895 msgid "New _Source..." msgstr "Yeni _Kaynak..." #: ../src/ui/liferea_shell.c:895 msgid "Adds a new feed list source." msgstr "Yeni haber kaynağı ekler." #: ../src/ui/liferea_shell.c:896 ../src/ui/ui_popup.c:284 msgid "New _News Bin..." msgstr "Yeni _Haber Sepeti..." #: ../src/ui/liferea_shell.c:896 msgid "Adds a new news bin." msgstr "Yeni haber sepeti ekler." #: ../src/ui/liferea_shell.c:900 #, fuzzy msgid "_Mark Items Read" msgstr "_Hepsini Okundu Olarak İşaretle" #: ../src/ui/liferea_shell.c:900 #, fuzzy msgid "Marks all items of the selected feed list node / in the item list as read." msgstr "Seçili abonelikteki bütün öğeleri, ya da seçili klasördeki bütün abonelikleri okudu olarak işaretler." #: ../src/ui/liferea_shell.c:902 ../src/ui/ui_popup.c:260 msgid "_Update" msgstr "_Güncelle" #: ../src/ui/liferea_shell.c:902 msgid "Updates the selected subscription or all subscriptions of the selected folder." msgstr "Seçili aboneliği ya da seçili klasördeki bütün abonelikleri günceller." #: ../src/ui/liferea_shell.c:907 #, fuzzy msgid "_Properties" msgstr "_Özellikler" #: ../src/ui/liferea_shell.c:907 msgid "Opens the property dialog for the selected subscription." msgstr "Seçili abonelik için özellikler penceresini açar." #: ../src/ui/liferea_shell.c:908 msgid "_Remove" msgstr "_Kaldır" #: ../src/ui/liferea_shell.c:908 msgid "Removes the selected subscription." msgstr "Seçili aboneliği siler." #: ../src/ui/liferea_shell.c:912 ../src/ui/ui_popup.c:141 msgid "Toggle _Read Status" msgstr "_Okunma Durumunu Değiştir" #: ../src/ui/liferea_shell.c:912 msgid "Toggles the read status of the selected item." msgstr "Seçili öğenin okunma durumunu değiştirir." #: ../src/ui/liferea_shell.c:914 ../src/ui/ui_popup.c:142 msgid "Toggle Item _Flag" msgstr "Madde _İşaretini Değiştir" #: ../src/ui/liferea_shell.c:914 msgid "Toggles the flag status of the selected item." msgstr "Seçili öğenin işaretini ekler ya da siler" #: ../src/ui/liferea_shell.c:916 msgid "R_emove" msgstr "K_aldır" #: ../src/ui/liferea_shell.c:916 msgid "Removes the selected item." msgstr "Seçili öğeyi siler." #: ../src/ui/liferea_shell.c:918 msgid "_Launch In Browser" msgstr "Tarayıcıda _Aç" #: ../src/ui/liferea_shell.c:918 msgid "Launches the item's link in the configured browser." msgstr "Maddenin linkini ayarlı tarayıcıda açar." #: ../src/ui/liferea_shell.c:923 ../src/ui/ui_popup.c:171 msgid "_Work Offline" msgstr "_Çevrimdışı Çalış" #: ../src/ui/liferea_shell.c:923 msgid "This option allows you to disable subscription updating." msgstr "Bu seçenek, abonelik güncellenmesini devreden çıkarmanızı sağlar." #: ../src/ui/liferea_shell.c:1308 msgid "Liferea - Linux Feed Reader" msgstr "Liferea - Linux Haber Okuyucusu" #: ../src/ui/liferea_shell.c:1310 msgid "

Welcome to Liferea, a desktop news aggregator for online news feeds.

The left pane contains the list of your subscriptions. To add a subscription select Feeds -> New Subscription. To browse the headlines of a feed select it in the feed list and the headlines will be loaded into the right pane.

" msgstr "

Çevrimiçi haber kaynakları için bir masaüstü haber toplayıcısı olan Liferea'ya hoşgeldiniz.

Sol panoda abonelik listenizi görebilirsiniz. Yeni abonelik eklemek için Haber Kaynakları -> Yeni Abonelik girişine tıklayınız. Bir haber kaynağının haber başlıklarını gözden geçirmek için haber kaynak listesinde onu seçin. Haber başlıkları sağ panoda gözükecektir.

" #: ../src/ui/search_dialog.c:74 #, c-format msgid "%d Search Result for \"%s\"" msgid_plural "%d Search Results for \"%s\"" msgstr[0] "%d arama sonucu. Aranan: \"%s\"" msgstr[1] "%d arama sonucu. Aranan: \"%s\"" #: ../src/ui/search_dialog.c:79 #, fuzzy, c-format msgid "%d Search Result" msgid_plural "%d Search Results" msgstr[0] "%d arama sonucu. Aranan: \"%s\"" msgstr[1] "%d arama sonucu. Aranan: \"%s\"" #: ../src/ui/search_dialog.c:85 #, c-format msgid "The item list now contains all items matching the specified search pattern. If you want to save this search result permanently you can click the \"Search Folder\" button in the search dialog and Liferea will add a search folder to your feed list." msgstr "Madde listesi belirtilen arama kriterlerine uyan bütün maddeleri içeriyor. Eğer bu arama sonucunu süresiz olarak kaydetmek istiyorsanız, arama penceresindeki \"Arama Klasörü\" düğmesini tıklayın. Liferea haber kaynak listenize bir arama klasörü ekleyecek." #: ../src/ui/auth_dialog.c:162 ../glade/auth.glade.h:3 #, no-c-format msgid "Enter the username and password for \"%s\" (%s):" msgstr "\"%s\" (%s) için kullanıcı adı ve şifre giriniz:" #: ../src/ui/auth_dialog.c:163 msgid "Unknown source" msgstr "Bilinmeyen kaynak" #: ../src/ui/ui_common.c:237 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Pixmap dosyasını bulamadı: %s" #: ../src/ui/ui_feedlist.c:309 msgid "Deleting entry" msgstr "Girişi siliyor" #: ../src/ui/ui_feedlist.c:310 #, c-format msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\" and its contents?" msgstr "\"%s\" ve içeriğini silmek istediğinizden emin misiniz?" #: ../src/ui/ui_feedlist.c:310 #, c-format msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\"?" msgstr "\"%s\"yi silmek istediğinizden emin misiniz?" #: ../src/ui/ui_feedlist.c:322 msgid "Deletion Confirmation" msgstr "Silme Onayı" #: ../src/ui/ui_feedlist.c:351 msgid "You have to select a feed entry" msgstr "Bir haber kaynağı seçmeniz gerekiyor" #: ../src/ui/ui_feedlist.c:358 ../src/ui/ui_feedlist.c:367 msgid "Liferea is in offline mode. No update possible." msgstr "Liferea çevrim dışı. Güncelleme olanaksız." #: ../src/ui/liferea_htmlview.c:531 #, fuzzy msgid "Launch Link In _Tab" msgstr "/Linki _Sekmede Aç" #: ../src/ui/liferea_htmlview.c:532 #, fuzzy msgid "_Launch Link In Browser" msgstr "/Linki _Tarayıcıda Aç" #: ../src/ui/liferea_htmlview.c:535 ../src/ui/ui_popup.c:133 #, fuzzy, c-format msgid "_Bookmark Link at %s" msgstr "/_Yer İmi Ekle %s" #: ../src/ui/liferea_htmlview.c:539 #, fuzzy msgid "_Copy Link Location" msgstr "/Link Adresini _Kopyala" #: ../src/ui/liferea_htmlview.c:541 #, fuzzy msgid "_Subscribe..." msgstr "/_Abone Ol..." #: ../src/ui/ui_itemlist.c:242 #, fuzzy msgid "*** No title ***" msgstr "*** Başlık yok ***" #: ../src/ui/ui_itemlist.c:329 msgid "Date" msgstr "Tarih" #: ../src/ui/ui_itemlist.c:343 msgid "Headline" msgstr "Haber Başlığı" #: ../src/ui/ui_itemlist.c:473 ../src/ui/ui_itemlist.c:493 #: ../src/ui/ui_itemlist.c:570 ../src/ui/ui_itemlist.c:717 #: ../src/ui/ui_itemlist.c:748 msgid "No item has been selected" msgstr "Hiçbir öğe seçilmedi" #: ../src/ui/ui_itemlist.c:489 msgid "This item has no link specified!" msgstr "Bu öğe için belirlenmiş link yok!" #: ../src/ui/ui_itemlist.c:557 msgid "You must select a feed to delete its items!" msgstr "Bu öğeleri silmek için bir haber kaynağı seçmelisiniz!" #: ../src/ui/ui_node.c:122 msgid "(empty)" msgstr "(boş)" #: ../src/ui/ui_popup.c:106 #, fuzzy msgid "Launch Item In _Tab" msgstr "/Maddeyi _Sekmede Aç" #: ../src/ui/ui_popup.c:107 #, fuzzy msgid "_Launch Item In Browser" msgstr "/Maddeyi _Tarayıcıda Aç" #: ../src/ui/ui_popup.c:119 #, fuzzy msgid "Copy to News Bin" msgstr "/Haber Sepetine Kopyala/%s" #: ../src/ui/ui_popup.c:137 #, fuzzy msgid "Copy Item _URL to Clipboard" msgstr "/_Adresi Geçici Panoya Kopyala" #: ../src/ui/ui_popup.c:143 #, fuzzy msgid "R_emove Item" msgstr "/Maddeyi _Sil" #: ../src/ui/ui_popup.c:156 #, fuzzy msgid "Open Enclosure..." msgstr "/Eki Aç..." #: ../src/ui/ui_popup.c:157 #, fuzzy msgid "Save As..." msgstr "/Farklı Kaydet..." #: ../src/ui/ui_popup.c:158 #, fuzzy msgid "Copy Link Location" msgstr "/Link Adresini _Kopyala" #: ../src/ui/ui_popup.c:172 #, fuzzy msgid "_Update All" msgstr "/_Hepsini Güncelle" #: ../src/ui/ui_popup.c:177 #, fuzzy msgid "_Show Liferea" msgstr "Liferea" #: ../src/ui/ui_popup.c:262 #, fuzzy msgid "_Update Folder" msgstr "/Klasörü _Güncelle" #: ../src/ui/ui_popup.c:264 #, fuzzy msgid "_Mark All As Read" msgstr "/_Hepsini Okundu Olarak İşaretle" #: ../src/ui/ui_popup.c:274 #, fuzzy msgid "_New" msgstr "/_Yeni" #: ../src/ui/ui_popup.c:276 #, fuzzy msgid "New _Subscription..." msgstr "_Yeni Abonelik..." #: ../src/ui/ui_popup.c:283 #, fuzzy msgid "New S_ource..." msgstr "Yeni _Kaynak..." #: ../src/ui/ui_popup.c:293 #, fuzzy msgid "_Delete" msgstr "/_Sil" #: ../src/ui/ui_popup.c:294 #, fuzzy msgid "_Properties..." msgstr "/_Özellikler..." #: ../src/ui/ui_prefs.c:73 msgid "GNOME Default Browser" msgstr "GNOME Ön Tanımlı Web Tarayıcısı" #: ../src/ui/ui_prefs.c:117 msgid "GNOME default" msgstr "GNOME Ön Tanımlı Ayarları" #: ../src/ui/ui_prefs.c:118 msgid "Text below icons" msgstr "Simgelerin altında yazı" #: ../src/ui/ui_prefs.c:119 msgid "Text beside icons" msgstr "Simgelerin yanında yazı" #: ../src/ui/ui_prefs.c:120 msgid "Icons only" msgstr "Sadece simge" #: ../src/ui/ui_prefs.c:121 msgid "Text only" msgstr "Sadece yazı" #: ../src/ui/ui_prefs.c:126 msgid "Update out-dated feeds" msgstr "Güncel olmayan haber kaynaklarını güncelle" #: ../src/ui/ui_prefs.c:127 msgid "Force update of all feeds" msgstr "Tüm haber kaynaklarını güncellemeye zorla" #: ../src/ui/ui_prefs.c:128 msgid "No feed update at all" msgstr "Haber kaynağı güncel, güncellenmiyor." #: ../src/ui/ui_prefs.c:136 ../src/ui/ui_subscription.c:43 msgid "minutes" msgstr "dakika" #: ../src/ui/ui_prefs.c:137 ../src/ui/ui_subscription.c:44 msgid "hours" msgstr "saat" #: ../src/ui/ui_prefs.c:138 ../src/ui/ui_subscription.c:45 msgid "days" msgstr "gün" #: ../src/ui/ui_prefs.c:143 msgid "Space" msgstr "Boşluk" #: ../src/ui/ui_prefs.c:144 msgid " Space" msgstr " Boşluk" #: ../src/ui/ui_prefs.c:145 msgid " Space" msgstr " Boşluk" #: ../src/ui/ui_prefs.c:536 msgid "Choose download directory" msgstr "İndirilecek klasörü seçiniz" #. This allows the user to choose their own browser by typing in the command. #: ../src/ui/ui_prefs.c:607 msgid "Manual" msgstr "Elle gir" #: ../src/ui/ui_prefs.c:617 msgid "Browser default" msgstr "Tarayıcı öntanımı" #: ../src/ui/ui_prefs.c:622 msgid "Existing window" msgstr "Varolan pencere" #: ../src/ui/ui_prefs.c:627 msgid "New window" msgstr "Yeni pencere" #: ../src/ui/ui_prefs.c:632 ../src/ui/browser_tabs.c:323 msgid "New tab" msgstr "Yeni sekme" #: ../src/ui/ui_prefs.c:866 msgid "Type" msgstr "Tür" #: ../src/ui/ui_prefs.c:869 msgid "Program" msgstr "Program" #: ../src/ui/ui_script.c:37 msgid "startup" msgstr "açılış" #. update events #: ../src/ui/ui_script.c:40 msgid "feed updated" msgstr "haber kaynağı güncellendi" #. feed list editing #: ../src/ui/ui_script.c:43 msgid "feed added" msgstr "haber kaynağı eklendi" #. selection hooks #: ../src/ui/ui_script.c:46 msgid "item selected" msgstr "öğe seçildi" #: ../src/ui/ui_script.c:47 msgid "feed selected" msgstr "haber kaynağı seçildi" #: ../src/ui/ui_script.c:48 msgid "item unselected" msgstr "öğe seçimi iptal edildi" #: ../src/ui/ui_script.c:49 msgid "feed unselected" msgstr "haber kaynağı seçimi iptal edildi" #: ../src/ui/ui_script.c:51 msgid "shutdown" msgstr "kapat" #: ../src/ui/ui_script.c:155 msgid "Sorry, no scripting support available!" msgstr "Özür dilerim, senaryo desteği mevcut değil!" #: ../src/ui/ui_script.c:181 msgid "Script Name" msgstr "Senaryo Adı" #: ../src/ui/ui_script.c:232 msgid "No script selected!" msgstr "Hiçbir senaryo seçili değil" #: ../src/ui/ui_search.c:142 msgid "Create a new search feed." msgstr "Yeni bir arama klasörü yarat" #: ../src/ui/ui_subscription.c:456 #, c-format msgid "The provider of this feed suggests an update interval of %d minute." msgid_plural "The provider of this feed suggests an update interval of %d minutes." msgstr[0] "Bu haber kaynağının sunucusu %d dakikalık güncelleme aralığı öneriyor." msgstr[1] "Bu haber kaynağının sunucusu %d dakikalık güncelleme aralığı öneriyor." #: ../src/ui/ui_subscription.c:460 msgid "This feed specifies no default update interval." msgstr "Bu haber kaynağının öntanımlı güncelleme aralığı yok." #: ../src/ui/ui_tray.c:189 #, c-format msgid "%d new item" msgid_plural "%d new items" msgstr[0] "%d yeni madde" msgstr[1] "%d yeni madde" #: ../src/ui/ui_tray.c:196 msgid "No new items" msgstr "Yeni madde yok" #: ../src/ui/ui_tray.c:200 #, c-format msgid "" "%s\n" "%d unread item" msgid_plural "" "%s\n" "%d unread items" msgstr[0] "" "%s\n" "%d okunmamış öğe" msgstr[1] "" "%s\n" "Okunmamış madde yok" #: ../src/ui/ui_tray.c:202 #, c-format msgid "" "%s\n" "No unread items" msgstr "" "%s\n" "Okunmamış madde yok" #: ../src/parsers/atom10.c:112 msgid "Liferea is unable to display this item's content." msgstr "Liferea, bu maddenin içeriğini gösteremiyor." #: ../src/parsers/atom10.c:118 #, c-format msgid "

View this item's content.

" msgstr "

Bu maddenin içeriğini görüntüle.

" #: ../src/parsers/atom10.c:254 msgid "Invalid Atom feed: unknown author" msgstr "Geçersiz Atom haber kaynağı: bilinmeyen yazar" #: ../src/parsers/ns_ag.c:72 msgid "%b %d %H:%M" msgstr "%d %b %H:%M" #: ../src/fl_sources/bloglines_source.c:81 msgid "Bloglines" msgstr "Bloglines" #: ../src/fl_sources/bloglines_source.c:82 msgid "Integrate the feed list of your Bloglines account. Liferea will present your Bloglines subscription as a read-only subtree in the feed list." msgstr "Haber kaynak listenizi Bloglines hesabınızla birleştir. Liferea, Bloglines aboneliğinizi, haber kaynağı listesinde salt okunur bir altağaç olarak sunacak." #. "feedlist.opml" is translatable so that translators can provide a localized default feed list #: ../src/fl_sources/default_source.c:111 msgid "feedlist.opml" msgstr "feedlist.opml" #: ../src/fl_sources/default_source.c:180 #: ../src/fl_sources/google_source.c:250 ../glade/new_subscription.glade.h:6 #: ../glade/simple_subscription.glade.h:5 msgid "New Subscription" msgstr "Yeni Abonelik" #: ../src/fl_sources/google_source.c:119 msgid "Google Reader login failed!" msgstr "Google Okuyucu girişi başarısız!" #: ../src/fl_sources/google_source.c:336 msgid "Google Reader" msgstr "Google Okuyucu" #: ../src/fl_sources/google_source.c:337 #, fuzzy msgid "Integrate the feed list of your Google Reader account. Liferea will present your Google Reader subscriptions, and will synchronize your feed list and reading lists." msgstr "Haber kaynak listenizi Google Okuyucu hesabınızla birleştir. Liferea, Google Okuyucu aboneliğinizi, haber kaynağı listesinde salt okunur bir altağaç olarak sunacak." #: ../src/fl_sources/opml_source.c:330 msgid "Planet, BlogRoll, OPML" msgstr "Planet, BlogRoll, OPML" #: ../src/fl_sources/opml_source.c:331 msgid "Integrate blogrolls or Planets in your feed list. Liferea will automatically add and remove feeds according to the changes of the source OPML document" msgstr "Haber kaynak listenizi blogroll ya da Planetlerle birleştirin. Liferea, kaynak OPML dosyasındaki değişikliklere göre otomatik olarak haber kaynaklarını ekleyecek ya da çıkaracak" #: ../src/fl_sources/opml_source.c:392 msgid "Choose OPML File" msgstr "OPML Dosyası Seç" #: ../src/fl_sources/opml_source.h:28 msgid "New OPML Subscription" msgstr "Yeni OPML Aboneliği" #: ../src/fl_sources/node_source.c:237 msgid "No feed list source types found!" msgstr "Hiçbir haber kaynak türü bulunamadı!" #: ../src/fl_sources/node_source.c:268 msgid "Source Type" msgstr "Kaynak Türü" #: ../src/notification/libnotify.c:57 ../src/notification/libnotify.c:77 #: ../src/notification/libnotify.c:144 msgid "This feed does not exist anymore!" msgstr "Bu haber kaynağı artık yok!" #: ../src/notification/libnotify.c:117 #, c-format msgid "This news entry has no headline" msgstr "Bu haber girdisi başlığa sahip değil" #: ../src/notification/libnotify.c:122 msgid "Visit" msgstr "Ziyaret Et" #: ../src/notification/libnotify.c:162 ../src/notification/libnotify.c:256 msgid "Open feed" msgstr "Haber kaynağı aç" #: ../src/notification/libnotify.c:165 ../src/notification/libnotify.c:259 msgid "Mark all as read" msgstr "Hepsini okundu olarak işaretle" #: ../src/notification/libnotify.c:245 #, c-format msgid "%s has %d new / updated headline\n" msgid_plural "%s has %d new / updated headlines\n" msgstr[0] "%s %d adet yeni güncellenmiş başlık içeriyor\n" msgstr[1] "%s %d adet yeni güncellenmiş başlık içeriyor\n" #: ../src/notification/libnotify.c:247 msgid "Feed Update" msgstr "Haber Listesi Güncellemesi" #: ../src/notification/libnotify.c:253 msgid "Show details" msgstr "Detayları Göster" #: ../src/sync/avahi_browser.c:297 ../src/sync/avahi_publisher.c:296 #, c-format msgid "Liferea Sync %s@%s" msgstr "" #: ../glade/auth.glade.h:1 msgid "Authentication" msgstr "Doğrulama" #: ../glade/auth.glade.h:4 msgid "Note: The username and password will be saved to your Liferea feedlist file without using encryption." msgstr "Note: Kullanıcı adı ve şifre, Liferea'nın haber kaynak liste dosyasında şifrelemeden saklanacaktır." #: ../glade/auth.glade.h:5 ../glade/liferea.glade.h:105 msgid "User_name:" msgstr "Kullanıcı_adı:" #: ../glade/auth.glade.h:6 ../glade/liferea.glade.h:142 msgid "_Password:" msgstr "_Şifre:" #: ../glade/bloglines_source.glade.h:1 msgid "Add Bloglines Account" msgstr "Bloglines Hesabı Ekle" #: ../glade/bloglines_source.glade.h:2 msgid "Please enter your Bloglines account settings." msgstr "Bloglines hesap ayarlarınızı giriniz." #: ../glade/bloglines_source.glade.h:3 ../glade/google_source.glade.h:3 #: ../glade/liferea.glade.h:141 msgid "_Password" msgstr "_Şifre" #: ../glade/bloglines_source.glade.h:4 msgid "_Username" msgstr "_Kullanıcı adı" #: ../glade/google_source.glade.h:1 msgid "Add Google Reader Account" msgstr "Google Okuyucu Hesabı Ekle" #: ../glade/google_source.glade.h:2 msgid "Please enter your Google Reader account settings." msgstr "Lütfen Google Okuyucu hesap bilgilerini girin." #: ../glade/google_source.glade.h:4 msgid "_Username (Email)" msgstr "_Kullanıcı Adı (Eposta)" #: ../glade/liferea.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../glade/liferea.glade.h:2 ../glade/new_subscription.glade.h:1 #: ../glade/simple_subscription.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../glade/liferea.glade.h:3 msgid " " msgstr " " #: ../glade/liferea.glade.h:4 msgid " " msgstr " " #: ../glade/liferea.glade.h:5 msgid "Downloading Now" msgstr "Şimdi İndiriliyor" #: ../glade/liferea.glade.h:6 ../glade/new_subscription.glade.h:3 #: ../glade/simple_subscription.glade.h:2 msgid "Feed Source" msgstr "Haber Kaynağı" #: ../glade/liferea.glade.h:7 msgid "Find Items that meet the following criteria" msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:8 msgid "Hook" msgstr "Kanca" #: ../glade/liferea.glade.h:9 msgid "Pending Requests" msgstr "Beklemedeki İstemler" #: ../glade/liferea.glade.h:10 msgid "Registered Scripts" msgstr "Kayıtlı Senaryolar" #: ../glade/liferea.glade.h:11 msgid "Script Code" msgstr "Senaryo Kodu" #: ../glade/liferea.glade.h:12 msgid "text/plain" msgstr "metin/düz" #: ../glade/liferea.glade.h:13 msgid "This option can cause significant delays when loading folders containing many feeds." msgstr "Bu seçenek çok sayıda haber içeren klasörler gösterilirken aşırı gecikmelere neden olabilir." #: ../glade/liferea.glade.h:14 msgid "Downloading Enclosures" msgstr "Ekleri Indirmek" #: ../glade/liferea.glade.h:15 msgid "External Browser Settings" msgstr "Dış Tarayıcı Ayarları" #: ../glade/liferea.glade.h:16 msgid "Feed Cache Handling" msgstr "Haber Bellek İşlenmesi" #: ../glade/liferea.glade.h:17 msgid "Feed Icons (Favicons)" msgstr "Haber Kaynak Simgeleri (GözdeSimge)" #: ../glade/liferea.glade.h:18 msgid "Feed Name" msgstr "Haber Kaynağı Adı" #: ../glade/liferea.glade.h:19 msgid "Feed Update Settings" msgstr "Haber Kaynağı Güncelleme Ayarları" #: ../glade/liferea.glade.h:20 msgid "Folder Display Settings" msgstr "Klasör Görüntüleme Ayarları" #: ../glade/liferea.glade.h:21 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "HTTP Vekil Sunucu" #: ../glade/liferea.glade.h:22 msgid "Internal Browser Settings" msgstr "İç Tarayıcı Ayarları" #: ../glade/liferea.glade.h:23 msgid "Notification Settings" msgstr "Uyarı Ayarları" #: ../glade/liferea.glade.h:24 msgid "Opening Enclosures" msgstr "Ekleri Açmak" #: ../glade/liferea.glade.h:25 msgid "Reading Headlines" msgstr "Haber Başlıklarını Okumak" #: ../glade/liferea.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Synchronized with Nearby Hosts" msgstr "Haber Kaynağı Adı" #: ../glade/liferea.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Toolbar Settings" msgstr "Menü ve Araç Çubuğu Ayarları" #: ../glade/liferea.glade.h:28 msgid "Update Interval" msgstr "Güncelleme Aralığı" #: ../glade/liferea.glade.h:29 msgid "Web Integration" msgstr "Web Entegrasyonu" #: ../glade/liferea.glade.h:30 msgid "A_ny Rule Matches" msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:31 msgid "About" msgstr "Hakkında" #: ../glade/liferea.glade.h:32 msgid "Add Script" msgstr "Senaryo Ekle" #: ../glade/liferea.glade.h:33 msgid "Advanced" msgstr "Ileri Düzey" #: ../glade/liferea.glade.h:34 #, fuzzy msgid "Advanced Search" msgstr "Ileri Düzey" #: ../glade/liferea.glade.h:35 msgid "Archive" msgstr "Arşiv" #: ../glade/liferea.glade.h:36 msgid "At _startup:" msgstr "_Açılışta:" #: ../glade/liferea.glade.h:37 msgid "Auto-_load item link in configured browser when selecting articles." msgstr "Makaleleri seçerken öğe linkini ayarlanmış tarayıcıda otomatik olarak _yükle." #: ../glade/liferea.glade.h:38 msgid "Browser" msgstr "Tarayıcı" #: ../glade/liferea.glade.h:39 msgid "Cancel _All" msgstr "Hepsini _İptal Et" #: ../glade/liferea.glade.h:40 ../glade/new_subscription.glade.h:4 msgid "Convert _using:" msgstr "_Bunu kullanarak dönüştür:" #: ../glade/liferea.glade.h:41 msgid "" "Copyright (c) 2003-2009\n" "The Liferea Team\n" msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:44 msgid "Create News Bin" msgstr "Haber Sepeti Yarat" #: ../glade/liferea.glade.h:45 msgid "Create Search Engine Feed" msgstr "Arama Motoru Haber Kaynağı Yarat" #: ../glade/liferea.glade.h:46 msgid "Create new script" msgstr "Yeni senaryo yarat" #: ../glade/liferea.glade.h:47 msgid "Default Feed Refresh _Interval:" msgstr "Öntanımlı Haber Güncelleme _Aralığı:" #: ../glade/liferea.glade.h:48 msgid "Default _number of items per feed to save:" msgstr "Saklanacak öntanımlı haber _sayısı" #: ../glade/liferea.glade.h:49 msgid "Di_sable cache" msgstr "Belleği devreden çı_kar" #: ../glade/liferea.glade.h:50 msgid "Download" msgstr "Indir" #: ../glade/liferea.glade.h:51 msgid "Downloading Enclosure" msgstr "Ek İndiriliyor" #: ../glade/liferea.glade.h:52 msgid "Downloading an enclosure of type:" msgstr "Şu tür ek indiriliyor:" #: ../glade/liferea.glade.h:53 msgid "Enclosures" msgstr "Ekler" #: ../glade/liferea.glade.h:54 msgid "Enter a search string Liferea should find either in a items title or in its content." msgstr "Liferea'nın, öğenin başlığında ya da içeriğinde bulmasını istediğiniz dizgiyi belirtiniz." #: ../glade/liferea.glade.h:55 msgid "Exec Command" msgstr "Komutu Çalıştır" #: ../glade/liferea.glade.h:56 msgid "Feed _Name:" msgstr "Haber Kaynağı _Adı:" #: ../glade/liferea.glade.h:57 msgid "Feeds" msgstr "Haber Kaynakları" #: ../glade/liferea.glade.h:58 msgid "Folders" msgstr "Klasörler" #: ../glade/liferea.glade.h:59 msgid "GUI" msgstr "Grafik Arayüzü" #: ../glade/liferea.glade.h:60 msgid "General" msgstr "Genel" #: ../glade/liferea.glade.h:61 msgid "Headlines" msgstr "Haber Başlıkları" #: ../glade/liferea.glade.h:62 #, fuzzy msgid "Ignore _comment feeds for this subscription." msgstr "Seçili abonelik için özellikler penceresini açar." #: ../glade/liferea.glade.h:64 #, fuzzy msgid "Liferea Homepage" msgstr "Liferea Haber Okuyucusu" #: ../glade/liferea.glade.h:65 msgid "Liferea Preferences" msgstr "Liferea Tercihleri" #: ../glade/liferea.glade.h:66 ../glade/new_subscription.glade.h:5 msgid "Liferea can use external filter plugins in order to access feeds and directories in non-supported formats. See the documentation for more information." msgstr "Liferea, desteklenmeyen format kullanan haber kaynağı ve dizinlerine giriş yapmak için dış kaynaklı filtre eklentileri kullanabilir. Daha fazla bilgi için yardım belgelerine bakın." #: ../glade/liferea.glade.h:67 msgid "Liferea is a news aggregator for GTK+" msgstr "Liferea, GTK+ için bir haber okuyucusudur" #: ../glade/liferea.glade.h:68 msgid "Maximal _Number Of Result Items:" msgstr "En Fazla Sonuç _Sayısı" #: ../glade/liferea.glade.h:69 msgid "New Folder" msgstr "Yeni Klasör" #. Feed update interval hint in preference dialog. #: ../glade/liferea.glade.h:71 msgid "Note: Please remember to set a reasonable refresh time. Usually it is a waste of bandwidth to poll feeds more often than each hour." msgstr "Not: Lütfen güncelleme aralığı için akla yatkın bir değer seçin. Genellikle 1 saat aralığından az güncelleme aralığı belirlemek bant genişliğinin boşa kullanılması anlamına gelir." #: ../glade/liferea.glade.h:72 msgid "Note: Liferea will generate a feed subscription which is used to query the search engine results for the specified search string. You can keep this feed permanently and update it like any other subscription. " msgstr "Not: Liferea, belirlenen anahtar kelimeler ile arama motorunu sorgulayacak ve yeni bir haber kaynağı oluşturacak. Bu kaynağı saklayabilir ve herhangi bir haber kaynağıyla olduğu gibi güncelleyebilirsiniz." #: ../glade/liferea.glade.h:73 msgid "Online/Offline Button" msgstr "Çevrimiçi/Çevrimdışı Dügmesi" #: ../glade/liferea.glade.h:74 msgid "Open links in Liferea's _window." msgstr "Linkleri Liferea'nın _penceresinde aç." #: ../glade/liferea.glade.h:75 msgid "Proxy" msgstr "Vekil" #: ../glade/liferea.glade.h:76 msgid "Proxy Pass_word:" msgstr "Vekil _Şifresi:" #: ../glade/liferea.glade.h:77 msgid "Proxy _Host:" msgstr "Vekil Makina _Adı:" #: ../glade/liferea.glade.h:78 msgid "Proxy _Port:" msgstr "Vekil _Port:" #: ../glade/liferea.glade.h:79 msgid "Proxy _Username:" msgstr "vekil _Kullanıcı Adı:" #: ../glade/liferea.glade.h:80 msgid "Rename" msgstr "Ismini değiştir" #: ../glade/liferea.glade.h:81 msgid "Reuse existing script" msgstr "Varolan senaryoyu tekrar kullan" #: ../glade/liferea.glade.h:82 msgid "Script Manager" msgstr "Senaryo Yöneticisi" #: ../glade/liferea.glade.h:83 msgid "Search All Feeds" msgstr "Bütün Haber Kaynaklarını Ara" #: ../glade/liferea.glade.h:84 msgid "Search Folder Properties" msgstr "Arama Klasörü Özellikleri" #: ../glade/liferea.glade.h:85 #, fuzzy msgid "Search _Link Cosmos with" msgstr "Linki _ara" #: ../glade/liferea.glade.h:86 #, fuzzy msgid "Search _Name:" msgstr "Haber Kaynağı _Adı:" #: ../glade/liferea.glade.h:87 ../glade/new_subscription.glade.h:7 msgid "Select File..." msgstr "Dosya Seç..." #: ../glade/liferea.glade.h:88 msgid "Show _number of new items in the tray icon." msgstr "Sistem ç_ekmecesinde güncellenen haber kaynağı listesini göster" #: ../glade/liferea.glade.h:89 msgid "Show a _popup window with new headlines." msgstr "Yeni haber başlıklarını gösteren yeni _pencere aç." #: ../glade/liferea.glade.h:90 msgid "Show a status _icon in the notification area (system tray)." msgstr "Uyarı alanında (sistem çubuğu) durum _simgesini göster." #: ../glade/liferea.glade.h:92 ../glade/new_subscription.glade.h:8 msgid "Source Type:" msgstr "Kaynak Türü:" #: ../glade/liferea.glade.h:93 msgid "Starts searching for the specified text in all feeds. The search result will appear in the item list." msgstr "Belirtilen metni bütün haber kaynaklarında aramaya başlar. Arama sonucu öğe listesinde gözükecek." #: ../glade/liferea.glade.h:94 msgid "Subscription Properties" msgstr "Abonelik Özellikleri" #: ../glade/liferea.glade.h:95 msgid "Sync" msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:96 msgid "T_erminate instead of minimizing to tray icon." msgstr "Sim_ge durumunda küçültmek yerine programı kapat" #: ../glade/liferea.glade.h:97 msgid "The cache setting controls if the contents of feeds are saved when Liferea exits. Marked items are always saved to the cache." msgstr "Bellek ayarları, Liferea kapatıldığında haber kaynaklarının içeriklerinin saklanıp saklanmayacağını kontrol eder. Işaretli öğeler her zaman belleğe alınır." #: ../glade/liferea.glade.h:99 #, no-c-format msgid "This feed provider suggests an update interval of %d minutes." msgstr "Bu haber kaynağının sunucusu %d dakikalık güncelleme aralığı öneriyor." #: ../glade/liferea.glade.h:100 msgid "Toolbar _button labels:" msgstr "Araç çubuğu _düğme etiketleri:" #: ../glade/liferea.glade.h:101 msgid "Update Monitor" msgstr "Güncelleme Denetçisi" #: ../glade/liferea.glade.h:102 msgid "Use HTTP _authentication" msgstr "HTTP kimlik doğrulaması _kullan" #: ../glade/liferea.glade.h:103 msgid "Use Proxy Au_thentication" msgstr "Vekil _Kimlik Doğrulaması Kullan" #: ../glade/liferea.glade.h:104 ../glade/new_subscription.glade.h:9 msgid "Use conversion _filter" msgstr "Dönüştürme filtresi _kullan" #: ../glade/liferea.glade.h:106 msgid "View Headlines" msgstr "Haber Başlıklarını Görüntüle" #: ../glade/liferea.glade.h:107 #, fuzzy msgid "What should Liferea do with this enclosure? Please enter the command you want to be executed below. Downloaded enclosures will be supplied as an argument for this command:" msgstr "Liferea bu ekle ne yapmalı? Lütfen çalıştırılacak komutu aşağıda belirtiniz. Indirilen dosya, bu komutun değişkeni olarak kullanılacaktır:" #: ../glade/liferea.glade.h:108 #, fuzzy msgid "_Advanced..." msgstr "Detaylı..." #: ../glade/liferea.glade.h:109 msgid "_All Rules Must Match" msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:110 msgid "_Auto Detect (GNOME or environment)" msgstr "O_tomatik Tanı (GNOME veya masaüstü ortamı)" #: ../glade/liferea.glade.h:111 msgid "_Automatically download all enclosures of this feed." msgstr "_Bu Haber kaynağı için bütün ekleri otomatik olarak indir." #: ../glade/liferea.glade.h:112 msgid "_Browse" msgstr "_Seç" #: ../glade/liferea.glade.h:113 msgid "_Browser:" msgstr "_Tarayıcı:" #: ../glade/liferea.glade.h:114 ../glade/new_subscription.glade.h:10 msgid "_Command" msgstr "_Komut" #: ../glade/liferea.glade.h:115 msgid "_Default cache settings" msgstr "_Öntanımlı bellek ayarları" #: ../glade/liferea.glade.h:116 msgid "_Disable Javascript." msgstr "_Javascripti devreden çıkar." #: ../glade/liferea.glade.h:117 #, fuzzy msgid "_Do this automatically for enclosures like this from now on." msgstr "_Bu tür dosyalar için artık otomatik olarak bunu yap." #: ../glade/liferea.glade.h:118 msgid "_Don't update this feed automatically." msgstr "_Bu haber kaynağını otomatik olarak güncelleme." #: ../glade/liferea.glade.h:119 ../glade/new_subscription.glade.h:11 msgid "_Don't use proxy for download" msgstr "_Indirme için vekil sunucu kullanma" #: ../glade/liferea.glade.h:120 msgid "_Download using" msgstr "_Kullanarak indir" #: ../glade/liferea.glade.h:121 msgid "_Enable Local LAN Synchronization" msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:122 msgid "_Enable browser plugins." msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:123 #, fuzzy msgid "_Enforce popup notification for this subscription." msgstr "Seçili abonelik için özellikler penceresini açar." #: ../glade/liferea.glade.h:124 msgid "_Feed specific update interval of" msgstr "_Haber kaynağına özel güncelleme aralığı olan" #: ../glade/liferea.glade.h:125 msgid "_Folder name:" msgstr "_Klasör ismi:" #: ../glade/liferea.glade.h:126 msgid "_Hide read items." msgstr "_Okunan haberleri sakla." #: ../glade/liferea.glade.h:127 msgid "_Hide toolbar." msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:128 ../glade/new_subscription.glade.h:12 msgid "_Local File" msgstr "_Yerel Dosya" #: ../glade/liferea.glade.h:129 msgid "_Manual Setting:" msgstr "E_l Ayarları:" #: ../glade/liferea.glade.h:131 #, no-c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "_Elle:\n" "(Adres için %s)" #: ../glade/liferea.glade.h:133 #, fuzzy msgid "_Mark downloaded items as read." msgstr "Seçiliyi Okundu Olarak _İşaretle" #: ../glade/liferea.glade.h:134 msgid "_Never do popup notification for this subscription." msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:135 msgid "_New Name:" msgstr "_Yeni İsim:" #: ../glade/liferea.glade.h:136 msgid "_News Bin Name:" msgstr "_HaberSepetinin Adı:" #: ../glade/liferea.glade.h:137 msgid "_No Proxy" msgstr "Vekil Sunucu Yok" #: ../glade/liferea.glade.h:138 #, fuzzy msgid "_Number of items to save:" msgstr "Saklanacak öntanımlı haber _sayısı" #: ../glade/liferea.glade.h:139 msgid "_Open link in:" msgstr "_Linki içinde aç:" #: ../glade/liferea.glade.h:140 msgid "_Pass URL and do not download enclosure." msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:143 msgid "_Post Bookmarks to" msgstr "_Yer imlerini gönder" #: ../glade/liferea.glade.h:144 msgid "_Save downloads in" msgstr "_Indirilenleri buraya kaydet" #: ../glade/liferea.glade.h:145 #, fuzzy msgid "_Search Folder..." msgstr "Arama Klasörü" #: ../glade/liferea.glade.h:146 msgid "_Search for:" msgstr "_Ara:" #: ../glade/liferea.glade.h:147 #, fuzzy msgid "_Service Name" msgstr "Senaryo Adı" #: ../glade/liferea.glade.h:148 msgid "_Show the items of all child feeds when a folder is selected." msgstr "_Klasörü seçince, içerdiği bütün haberleri göster" #: ../glade/liferea.glade.h:149 msgid "_Skim through articles with:" msgstr "_Makaleleri şu tuş(lar)la gözden geçir:" #: ../glade/liferea.glade.h:150 ../glade/new_subscription.glade.h:13 msgid "_Source:" msgstr "_Kaynak:" #: ../glade/liferea.glade.h:151 msgid "_Start in tray icon." msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:152 ../glade/new_subscription.glade.h:14 msgid "_URL" msgstr "_Adres" #: ../glade/liferea.glade.h:153 msgid "_Unlimited cache" msgstr "_Sınırsız bellek" #: ../glade/liferea.glade.h:154 msgid "_Update all favicons now" msgstr "_Bütün GözdeSimgeleri şimdi güncelle" #: ../glade/liferea.glade.h:155 msgid "_Use global default update interval." msgstr "_Evrensel öntanımlı güncelleme aralığını kullan." #: ../glade/liferea.glade.h:156 msgid "combined view" msgstr "birleşik görünüm" #: ../glade/liferea.glade.h:157 msgid "enter any search string you want" msgstr "istediğiniz anahtar kelimeleri yazınız" #: ../glade/liferea.glade.h:158 msgid "normal view" msgstr "normal görünüm" #: ../glade/liferea.glade.h:159 msgid "wide view" msgstr "geniş görünüm" #: ../glade/new_subscription.glade.h:2 msgid "Download / Postprocessing" msgstr "Indir / Ardişlem" #: ../glade/node_source.glade.h:1 msgid "Select the source type you want to add..." msgstr "Eklemek istediğiniz kaynak tipini seçiniz..." #: ../glade/node_source.glade.h:2 msgid "Source Selection" msgstr "Kaynak Seçimi" #: ../glade/opml_source.glade.h:1 msgid "Add OPML/Planet" msgstr "OPML/Planet Ekle" #: ../glade/opml_source.glade.h:2 msgid "Please specify a local file or an URL pointing to a valid OPML feed list." msgstr "Yerel bir dosya ya da geçerli bir OPML haber kaynağı listesine yönelten adres belirtin." #: ../glade/opml_source.glade.h:3 msgid "_Location" msgstr "_Yer" #: ../glade/opml_source.glade.h:4 msgid "_Select File" msgstr "_Dosya Seç" #: ../glade/simple_subscription.glade.h:3 msgid "Advanced..." msgstr "Detaylı..." #: ../glade/simple_subscription.glade.h:4 msgid "Enter a website location to use feed autodiscovery or in case you know it the exact feed location." msgstr "Haber kaynak otomatik keşfini kullanmak istediğiniz, ya da haber kaynağının tam yerini bildiğiniz web sitesinin adresini belirtiniz. " #, fuzzy #~ msgid "Count" #~ msgstr "Yorumlar" #, fuzzy #~ msgid "Attention Profile" #~ msgstr "kimlik doğrulaması başarısız" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #, fuzzy #~ msgid "FAILED to download enclosure: \"%s\"" #~ msgstr "Ekin indirilmesi bitti: \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Copyright (c) 2003-2009\n" #~ "Lars Lindner and \n" #~ "Nathan J. Conrad \n" #~ msgstr "" #~ "Telif Hakkı (c) 2003-2007\n" #~ "Lars Lindner ve \n" #~ "Nathan J. Conrad \n" #~ msgid "/_Bookmark Link at %s" #~ msgstr "/_Yer İmi Ekle %s" #~ msgid "/Toggle _Read Status" #~ msgstr "/_Okunma Durumunu Değiştir" #~ msgid "/Toggle Item _Flag" #~ msgstr "/Madde _İşaretini Değiştir" #, fuzzy #~ msgid "/_Preferences" #~ msgstr "_Seçenekler" #~ msgid "/_Quit" #~ msgstr "/_Çık" #, fuzzy #~ msgid "/Copy Link Location" #~ msgstr "/Link Adresini _Kopyala" #~ msgid "/_Update" #~ msgstr "/_Güncelle" #~ msgid "/_New/New _Subscription..." #~ msgstr "/_Yeni/Yeni _Abonelik..." #~ msgid "/_New/New _Folder..." #~ msgstr "/_Yeni/Yeni _Klasör..." #~ msgid "/_New/New S_earch Folder..." #~ msgstr "/_Yeni/Yeni A_rama Klasörü..." #~ msgid "/_New/New S_ource..." #~ msgstr "/_Yeni/Yeni K_aynak..." #~ msgid "/_New/New _News Bin..." #~ msgstr "/_Yeni/Yeni _Haber Sepeti..." #~ msgid "Rule" #~ msgstr "Kural" #~ msgid "Liferea Homepage" #~ msgstr "Liferea Anasayfası" #~ msgid "" #~ "Code, Patches, Debugging\n" #~ "\n" #~ "James Doherty\n" #~ "Jeremy Messenger\n" #~ "John McKnight\n" #~ "Tomasz Maka\n" #~ "Karl Soderstrom\n" #~ "Christophe Barbe\n" #~ "Juho Snellman\n" #~ "Roshan Revankar\n" #~ "Oliver Feiler\n" #~ "Niklas Morberg\n" #~ "Johannes Schlueter\n" #~ "Pierre Phaneuf\n" #~ "ahmed el-helw\n" #~ "James Bowes\n" #~ "Marc Deslauriers\n" #~ "Amit D. Chaudhary\n" #~ "Christoph Hohmann\n" #~ "Raphael Slinckx\n" #~ "Bjorn Monnens\n" #~ "Thomas de Grenier de Latour\n" #~ "Aristotle Pagaltzis\n" #~ "Norman Jonas\n" #~ "Sebastian Droege\n" #~ "Daniel Gryniewicz\n" #~ "Remi Cardona\n" #~ "Frederic Peters\n" #~ "Don Malcolm\n" #~ "Ed Catmur\n" #~ "Chris Pirillo\n" #~ "Eric Anderson\n" #~ "and many more...\n" #~ "\n" #~ "Code from other projects\n" #~ "\n" #~ "Anders Carlsson (tray icon support)\n" #~ "Philippe Martin, Brion Vibber (favicon support)\n" #~ "Jonathan Blandford (GtkTreeModelFilter)\n" #~ "Kristian Rietveld (GtkTreeModelFilter)\n" #~ "\n" #~ "Included Software\n" #~ "\n" #~ "Liferea uses the XSPF Web Music Player to \n" #~ "allow direct podcast playback. This player was \n" #~ "written by Fabricio Zuardi and can be found \n" #~ "at http://musicplayer.sourceforge.net" #~ msgstr "" #~ "Kod, Yamalar, Hata Ayıklaması\n" #~ "\n" #~ "James Doherty\n" #~ "Jeremy Messenger\n" #~ "John McKnight\n" #~ "Tomasz Maka\n" #~ "Karl Soderstrom\n" #~ "Christophe Barbe\n" #~ "Juho Snellman\n" #~ "Roshan Revankar\n" #~ "Oliver Feiler\n" #~ "Niklas Morberg\n" #~ "Johannes Schlueter\n" #~ "Pierre Phaneuf\n" #~ "ahmed el-helw\n" #~ "James Bowes\n" #~ "Marc Deslauriers\n" #~ "Amit D. Chaudhary\n" #~ "Christoph Hohmann\n" #~ "Raphael Slinckx\n" #~ "Bjorn Monnens\n" #~ "Thomas de Grenier de Latour\n" #~ "Aristotle Pagaltzis\n" #~ "Norman Jonas\n" #~ "Sebastian Droege\n" #~ "Daniel Gryniewicz\n" #~ "Remi Cardona\n" #~ "Frederic Peters\n" #~ "Don Malcolm\n" #~ "Ed Catmur\n" #~ "Chris Pirillo\n" #~ "Eric Anderson\n" #~ "and many more...\n" #~ "\n" #~ "Diğer projelerden kodlar\n" #~ "\n" #~ "Anders Carlsson (çubuk simgesi desteği)\n" #~ "Philippe Martin, Brion Vibber (GözdeSimge desteği)\n" #~ "Jonathan Blandford (GtkTreeModelFilter)\n" #~ "Kristian Rietveld (GtkTreeModelFilter)\n" #~ "\n" #~ "Kapsadığı Programlar\n" #~ "\n" #~ "Liferea, doğrudan podcast dinlemeyi sağlamak için \n" #~ "XSPF Web Müzik Oynatıcısı kullanır. Bu oynatıcı \n" #~ "Fabricio Zuardi tarafından yazılmıştı ve bu adreste \n" #~ "bulunabilir: http://musicplayer.sourceforge.net" #~ msgid "Contributors" #~ msgstr "Katkıda Bulunanlar" #~ msgid "" #~ "Note: Items are added to the search folder if at least one additive rule\n" #~ "matches. They are removed if at least one removing rule matches." #~ msgstr "" #~ "Not: Maddeler arama klasörüne, eğer bir ya da daha çok ekleme kuralı uyarsa\n" #~ "eklenir. Eğer bir ya da daha çok çıkarma kuralı uyarsa, klasörden çıkarılırlar." #~ msgid "Saves this search as a search folder, which will appear in the feed list." #~ msgstr "Bu aramayı, haber kaynak listesinde gözükecek bir arama klasörü olarak kaydeder." #~ msgid "Show Menu _And Toolbar" #~ msgstr "Menü _ve Araç Çubuğunu Göster" #~ msgid "Show _Menu Only" #~ msgstr "Yalnızca _Menüyü göster" #~ msgid "Show _Toolbar Only" #~ msgstr "Yalnızca _Araç Çubuğunu Göster" #~ msgid "Translation" #~ msgstr "Çeviri" #~ msgid "_Limit cache to" #~ msgstr "_Belleği kısıtla" #~ msgid "_Name:" #~ msgstr "_İsim:" #~ msgid "items." #~ msgstr "öğe." #~ msgid "" #~ "minutes\n" #~ "hours\n" #~ "days" #~ msgstr "" #~ "dakika\n" #~ "saat\n" #~ "gün" #~ msgid "search" #~ msgstr "ara" #~ msgid "Access Forbidden" #~ msgstr "Giriş Yasak" #~ msgid "URL is invalid" #~ msgstr "Adres geçersiz" #~ msgid "Unsupported network protocol" #~ msgstr "Ağ protokolü desteklenmiyor" #~ msgid "Hostname could not be found" #~ msgstr "Bilgisayar adı bulunamadı" #~ msgid "Network connection was refused by the remote host" #~ msgstr "Ağ bağlantısı uzak bilgisayar tarafından reddedildi" #~ msgid "Remote host did not finish sending data" #~ msgstr "Uzak bilgisayar bilgi göndermeyi bitirmedi" #~ msgid "Too many HTTP redirects were encountered" #~ msgstr "Çok fazla HTTP yeniden yönlendirmesiyle karşılaşıldı" #~ msgid "Remote host sent an invalid response" #~ msgstr "Uzak bilgisayar geçersiz cevap verdi" #~ msgid "Webserver's authentication method incompatible with Liferea" #~ msgstr "Sunucunun kimlik doğrulama yöntemi Liferea ile uyumsuz" #~ msgid "Unexpected end of character sequence or corrupt UTF-8 encoding! Some characters were dropped!" #~ msgstr "Karakter sırası beklenmeyen bir şekilde sonlandı ya da UTF-8 kodlaması bozuk! Bazı karakterler alınmadı!" #~ msgid "Feed link auto discovery failed! No feed links found!" #~ msgstr "Haber linki otomatik keşfi başarısız! Hiçbir haber kaynağı bulunamadı!" #~ msgid " --help Print this help and exit" #~ msgstr " --help Bu yardımı görüntüle ve çık" #~ msgid " --mainwindow-state=STATE" #~ msgstr " --mainwindow-state=STATE" #~ msgid " Start Liferea with its main window in STATE." #~ msgstr " Liferea ana penceresini STATE durumunda aç ." #~ msgid " Possible topics are: all,cache,conf,db,gui,html" #~ msgstr " Muhtemel başlıklar: all,cache,conf,db,gui,html" #~ msgid " net,parsing,plugins,trace,update,verbose" #~ msgstr " net,parsing,plugins,trace,update,verbose" #~ msgid "The --mainwindow-state argument must be given a parameter.\n" #~ msgstr "--mainwindow-state değişkeni için bir parametre gerekli.\n" #~ msgid "The --session argument must be given a parameter.\n" #~ msgstr "--session değişkeni için bir parametre gerekli.\n" #~ msgid "Liferea encountered an unknown argument: %s\n" #~ msgstr "Liferea, bilinmeyen bir değişkenle karşılaştı: %s\n" #~ msgid "does match" #~ msgstr "uyuyor" #~ msgid "does not match" #~ msgstr "uymuyor" #~ msgid "Could not download \"%s\". Will retry in %d seconds." #~ msgstr "\"%s\" indirilemedi. %d saniye sonra tekrar denenecek." #~ msgid "Sorry, I was not able to load any installed browser plugin! Try the --debug-plugins option to get debug information!" #~ msgstr "Özür dilerim, hiç bir tarayıcı eklentisi yükleyemedim! hata ayıklama bilgisi almak için --debug-plugins seçeneğini deneyiniz!" #~ msgid "This item does not have a link assigned!" #~ msgstr "Bu haber için belirlenmiş link yok!" #~ msgid "No link selected!" #~ msgstr "Hiçbir link seçilmedi!" #~ msgid "http://liferea.sf.net" #~ msgstr "http://liferea.sf.net" #~ msgid "Updates all subscriptions. This does not update OCS directories." #~ msgstr "Bütün abonelikleri günceller. Bu, OCS dizinlerini güncellemez." #~ msgid "/_Increase Text Size" #~ msgstr "/Metin Boyutunu _Büyüt" #~ msgid "/_Decrease Text Size" #~ msgstr "/Metin Boyutunu _Küçült" #~ msgid "/Toggle _Online|Offline" #~ msgstr "/_Çevrimiçi|Çervimdışı Ol" #~ msgid "/_Preferences..." #~ msgstr "/_Seçenekler..." #~ msgid "/_Show|Hide Window" #~ msgstr "/Pencereyi _Gizle|Göster" #~ msgid "Cookie for %s has expired!" #~ msgstr "%s için çerezin (cookie) süresi doldu!" #~ msgid "gtk-properties" #~ msgstr "gtk-özellikleri" #~ msgid "_Program" #~ msgstr "_Program" #~ msgid "Remove _Selected" #~ msgstr "_Seçiliyi Sil" #~ msgid "Update _Selected" #~ msgstr "_Seçiliyi Güncelle" #~ msgid "_Delete Selected" #~ msgstr "_Seçiliyi Sil" #~ msgid "Liferea reuses the GNOME proxy settings. If you use GNOME you can change these settings in the GNOME Control Center." #~ msgstr "Liferea GNOME vekil ayarlarını kullanır. Eğer GNOME kullanıyorsanız, bu ayarları GNOME Kontrol Merkezinden değistirebilirsiniz." #~ msgid "_Enable Proxy" #~ msgstr "_Vekil Sunucu Kullan" #~ msgid "Update only feeds scheduled for updates" #~ msgstr "Yalnızca güncellenmeyi bekleyen haber kaynaklarını güncelle" #~ msgid "Reset feed update timers (Update no feeds)" #~ msgstr "Haber kaynak güncelleme süreölçerlerini sıfırla (Hiçbir haber kaynağını güncelleme)" #~ msgid "Searching for \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" aranıyor" #~ msgid "There were errors while parsing the feed %s!" #~ msgstr "Haber kaynağı %s ayrıştırılırken hatalar oluştu!" #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "Başlıksız" #~ msgid "Liferea notification" #~ msgstr "Liferea uyarısı" #~ msgid "item unselect" #~ msgstr "öğe seçimi iptal" #~ msgid "Error while reading cache file \"%s\" ! Cache file could not be loaded!" #~ msgstr "\"%s\"bellek dosyasını okurken hata! Bellek dosyası yüklenemedi!" #~ msgid "

XML error while parsing cache file! Feed cache file \"%s\" could not be loaded!

" #~ msgstr "

Bellek dosyasını ayrıştırırken XML hatası! Haber kaynağı bellek dosyası \"%s\" yüklenemedi!

" #~ msgid "

\"%s\" is no valid cache file! Cannot read cache file!

" #~ msgstr "

\"%s\" geçerli bir bellek dosyası değil! Bellek dosyası okunamıyor!

" #~ msgid "There were errors while parsing cache file \"%s\"" #~ msgstr "Bellek dosyası \"%s\" ayrıştırılırken hatalar oluştu" #~ msgid "Feed Loading Settings" #~ msgstr "Haber Yükleme Seçenekleri" #~ msgid "Optimize for reduced _memory usage." #~ msgstr "Daha az _bellek kullanımı için uygun hale getir." #~ msgid "Optimize for _speed." #~ msgstr "Daha fazla _hız için uygun hale getir." #~ msgid "_View Headlines With" #~ msgstr "_Haber başlıklarını gör" #~ msgid "Please restart Liferea for changes to take effect." #~ msgstr "Değişikliklerin uygulanması için Lifrerea'yı tekrar başlatın." #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Lower Right" #~ msgstr "Sağ Alt" #~ msgid "Upper Right" #~ msgstr "Sağ Üst" #~ msgid "Upper Left" #~ msgstr "Sol Üst" #~ msgid "Lower Left" #~ msgstr "Sol Alt" #~ msgid "Popup Placement" #~ msgstr "Pencere Yeri" #~ msgid " --debug-html Enable HTML debugging (saving to ~/.liferea_1.2/output.xhtml)" #~ msgstr " --debug-html HTML hata ayıklamasını çalıştır (kaydedildiği yer ~/.liferea_1.2/output.xhtml)" #~ msgid " --debug-plugins Print debugging messages when loading plugins" #~ msgstr " --debug-plugins Eklentileri yüklerken hata ayıklama mesajlarını göster"