# translation of liferea. # Copyright (C) 2008-2009 Free Software Foundation, Inc # This file is distributed under the same license as the liferea package. # Pavol Klačanský , 2008, 2009. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: liferea\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-05-25 22:29+0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-22 12:16+0100\n" "Last-Translator: Pavol Klačanský \n" "Language-Team: Slovak \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" #: ../liferea.desktop.in.h:1 msgid "Download and view feeds" msgstr "Stiahnuť a zobraziť kanály" #: ../liferea.desktop.in.h:2 msgid "Feed Reader" msgstr "Čítačka kanálov" #: ../liferea.desktop.in.h:3 msgid "Liferea Feed Reader" msgstr "Čítačka kanálov Liferea" #: ../xslt/feed.xml.in.h:1 msgid "Copyright" msgstr "Autorské práva" #: ../xslt/feed.xml.in.h:2 msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" #: ../xslt/feed.xml.in.h:3 msgid "Feed:" msgstr "Kanál:" #: ../xslt/feed.xml.in.h:4 msgid "Filter Error Details" msgstr "Podrobnosti chyby filtru" #: ../xslt/feed.xml.in.h:5 msgid "Parser Error Details" msgstr "Podrobnosti chyby parsera" #: ../xslt/feed.xml.in.h:6 msgid "Publisher" msgstr "Vydavateľ" #: ../xslt/feed.xml.in.h:7 ../xslt/source.xml.in.h:1 msgid "Source:" msgstr "Zdroj:" #: ../xslt/feed.xml.in.h:8 msgid "The last update of this subscription failed!
HTTP error code : " msgstr "Posledná aktualizácia tohto prihlásenia zlyhala!
HTTP kód chyby : " #: ../xslt/feed.xml.in.h:9 msgid "There were errors while filtering this feed!" msgstr "Počas filtrovania tohto kanálu tu boli chyby!" #: ../xslt/feed.xml.in.h:10 msgid "There were errors while parsing this feed!" msgstr "Počas parsovania tohto kanálu tu boli chyby!" #: ../xslt/feed.xml.in.h:11 msgid "This feed is discontinued. It's no longer available. Liferea won't update it anymore but you can still access the cached headlines." msgstr "" #: ../xslt/feed.xml.in.h:12 msgid "You may want to validate the feed using" msgstr "" #: ../xslt/source.xml.in.h:2 ../xslt/folder.xml.in.h:2 msgid "children with" msgstr "" #: ../xslt/source.xml.in.h:3 ../xslt/folder.xml.in.h:3 #: ../xslt/vfolder.xml.in.h:2 msgid "unread headlines" msgstr "neprečítané články" #: ../xslt/folder.xml.in.h:1 msgid "Folder:" msgstr "Priečinok:" #: ../xslt/item.xml.in.h:1 msgid "Also posted in" msgstr "" #: ../xslt/item.xml.in.h:2 msgid "Author" msgstr "Autor" #: ../xslt/item.xml.in.h:3 msgid "Comments" msgstr "Komentáre" #: ../xslt/item.xml.in.h:4 msgid "Creator" msgstr "Tvorca" #: ../xslt/item.xml.in.h:5 msgid "Department" msgstr "Odelenie" #: ../xslt/item.xml.in.h:6 msgid "Feed" msgstr "Kanál" #: ../xslt/item.xml.in.h:7 msgid "Filed under" msgstr "" #: ../xslt/item.xml.in.h:8 msgid "No comments yet." msgstr "" #: ../xslt/item.xml.in.h:9 msgid "Refresh" msgstr "Obnoviť" #: ../xslt/item.xml.in.h:10 #, fuzzy msgid "Related" msgstr "Premenovať" #: ../xslt/item.xml.in.h:11 msgid "Section" msgstr "Sekcia" #: ../xslt/item.xml.in.h:12 msgid "Shared by" msgstr "" #: ../xslt/item.xml.in.h:13 ../glade/liferea.glade.h:91 msgid "Source" msgstr "Zdroj" #: ../xslt/item.xml.in.h:14 msgid "Updating..." msgstr "Aktualizuje sa..." #: ../xslt/item.xml.in.h:15 msgid "Via" msgstr "" #: ../xslt/item.xml.in.h:16 msgid "bookmark" msgstr "záložka" #: ../xslt/item.xml.in.h:17 msgid "comments" msgstr "komentáre" #: ../xslt/item.xml.in.h:18 msgid "flag" msgstr "emblém" #: ../xslt/item.xml.in.h:19 msgid "link cosmos" msgstr "" #: ../xslt/newsbin.xml.in.h:1 msgid "Add items to this news bin by selecting \"Copy to News Bin\" from the item list context menu." msgstr "Pridať články do tohto archívu vybraním položky \"Kopírovať do archívu\" so zoznamu kontextovej ponuky." #: ../xslt/newsbin.xml.in.h:2 msgid "News Bin:" msgstr "Archív:" #: ../xslt/vfolder.xml.in.h:1 msgid "Search Folder:" msgstr "Priečinok hľadania:" #: ../src/browser.c:58 ../src/browser.c:78 #, c-format msgid "Browser command failed: %s" msgstr "Zlyhal príkaz prehliadača: %s" #: ../src/browser.c:81 #, c-format msgid "Starting: \"%s\"" msgstr "Spúšťa sa: \"%s" #. unauthorized #: ../src/comments.c:119 msgid "Authorization Error" msgstr "Chyba autorizácie" #. translation hint: date format for today, reorder format codes as necessary #: ../src/common.c:149 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Dnes, %l:%M %p" #. translation hint: date format for yesterday, reorder format codes as necessary #: ../src/common.c:160 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Včera %l:%M %p" #. translation hint: date format for dates older than 2 days but not older than a week, reorder format codes as necessary #: ../src/common.c:173 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a, %l:%M %p" #. translation hint: date format for dates older than a week but from this year, reorder format codes as necessary #: ../src/common.c:182 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%d. %b, %l:%M %p" #. translation hint: date format for dates from the last years, reorder format codes as necessary #: ../src/common.c:185 msgid "%b %d %Y" msgstr "%d. %b. %Y" #: ../src/common.c:441 #, c-format msgid "Cannot create cache directory \"%s\"!" msgstr "Nemôže byť vytvorený priečinok cache \"%s\"!" #: ../src/enclosure.c:179 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid enclosure type config file!" msgstr "\"%s\" nie je platný typ prílohy konfiguračného súboru!" #: ../src/enclosure.c:278 #, fuzzy, c-format msgid "Enclosure download FAILED: \"%s\"" msgstr "Sťahovanie prílohy dokončené: \"%s\"" #. just saving #: ../src/enclosure.c:288 #, c-format msgid "Enclosure download finished: \"%s\"" msgstr "Sťahovanie prílohy dokončené: \"%s\"" #: ../src/export.c:166 #, c-format msgid "Error renaming %s to %s\n" msgstr "Chyba premenovania %s na %s\n" #: ../src/export.c:366 ../src/export.c:368 #, fuzzy, c-format msgid "XML error while reading OPML file! Could not import \"%s\"!" msgstr "XML chyba počas čítania cache súboru! Nemohol byť importovaný \"%s\"!" #: ../src/export.c:374 ../src/export.c:376 #, c-format msgid "Empty document! OPML document \"%s\" should not be empty when importing." msgstr "Prázdny dokument! OPML dokument \"%s\" by nemal byť prázdny keď je importovaný." #: ../src/export.c:397 ../src/export.c:399 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid OPML document! Liferea cannot import this file!" msgstr "\"%s\" nie je platný OPML dokument! Liferea nemôže importovať tento súbor!" #: ../src/export.c:418 msgid "Imported feed list" msgstr "Zoznam dôležitých článkov" #: ../src/export.c:431 msgid "Import Feed List" msgstr "Importovať zoznam kanálov" #: ../src/export.c:431 msgid "Import" msgstr "Importovať" #: ../src/export.c:439 msgid "Error while exporting feed list!" msgstr "Chyba počas exportovania zoznamu kanálov!" #: ../src/export.c:441 msgid "Feed List exported!" msgstr "Zoznam kanálov bol exportovaný!" #: ../src/export.c:448 msgid "Export Feed List" msgstr "Exportovať zoznam kanálov" #: ../src/export.c:448 msgid "Export" msgstr "Exportovať" #: ../src/feed.c:274 msgid "

Could not detect the type of this feed! Please check if the source really points to a resource provided in one of the supported syndication formats!

XML Parser Output:
" msgstr "" #: ../src/feed.c:303 #, c-format msgid "\"%s\" updated..." msgstr "\"%s\" aktualizovaný..." #: ../src/feed.c:313 #, c-format msgid "\"%s\" is not available" msgstr "\"%s\" je nedostupný" #: ../src/feed_parser.c:133 msgid "The URL you want Liferea to subscribe to points to a webpage and the auto discovery found no feeds on this page. Maybe this webpage just does not support feed auto discovery." msgstr "" #: ../src/feed_parser.c:166 #, c-format msgid "XML error while reading feed! Feed \"%s\" could not be loaded!" msgstr "XML chyba počas čítania kanálu! Kanál \"%s\" nemohol byť nahratý!" #: ../src/feed_parser.c:171 msgid "Empty document!" msgstr "Prázdny dokument!" #: ../src/feed_parser.c:180 msgid "Invalid XML!" msgstr "Neplatný XML!" #: ../src/feed_parser.c:223 msgid "Source points to HTML document." msgstr "" #: ../src/feed_parser.c:226 msgid "Could not determine the feed type." msgstr "" #. if we don't find a feed with unread items do nothing #: ../src/itemlist.c:424 msgid "There are no unread items " msgstr "Nie sú tu žiadne neprečítané články " #: ../src/main.c:176 #, fuzzy msgid "Start Liferea with its main window in STATE. STATE may be `shown', `iconified', or `hidden'" msgstr " STAV môže byť `shown', `iconified', alebo `hidden'" #: ../src/main.c:176 msgid "STATE" msgstr "" #: ../src/main.c:180 #, fuzzy msgid "Show version information and exit" msgstr " --version Vypíše informácie o verzii a skončí" #: ../src/main.c:185 #, fuzzy msgid "Print debugging messages of all types" msgstr " --debug- Vypíše správy ladenia pre zadanú tému" #: ../src/main.c:186 #, fuzzy msgid "Print debugging messages for the cache handling" msgstr " --debug- Vypíše správy ladenia pre zadanú tému" #: ../src/main.c:187 #, fuzzy msgid "Print debugging messages of the configuration handling" msgstr " --debug- Vypíše správy ladenia pre zadanú tému" #: ../src/main.c:188 #, fuzzy msgid "Print debugging messages of the database handling" msgstr " --debug- Vypíše správy ladenia pre zadanú tému" #: ../src/main.c:189 msgid "Print debugging messages of all GUI functions" msgstr "" #: ../src/main.c:190 msgid "Enables HTML rendering debugging. Each time Liferea renders HTML output it will also dump the generated HTML into ~/.liferea_1.6/output.xhtml" msgstr "" #: ../src/main.c:191 msgid "Print debugging messages of all network activity" msgstr "" #: ../src/main.c:192 msgid "Print debugging messages of all parsing functions" msgstr "" #: ../src/main.c:193 msgid "Print debugging messages when a function takes too long to process" msgstr "" #: ../src/main.c:194 #, fuzzy msgid "Print debugging messages for the plugin loading" msgstr " --debug- Vypíše správy ladenia pre zadanú tému" #: ../src/main.c:195 msgid "Print debugging messages when entering/leaving functions" msgstr "" #: ../src/main.c:196 #, fuzzy msgid "Print debugging messages of the feed update processing" msgstr " --debug- Vypíše správy ladenia pre zadanú tému" #: ../src/main.c:197 msgid "Print verbose debugging messages" msgstr "" #: ../src/main.c:210 ../src/main.c:211 #, fuzzy msgid "Print debugging messages for the given topic" msgstr " --debug- Vypíše správy ladenia pre zadanú tému" #: ../src/main.c:218 #, fuzzy msgid "Liferea, the Linux Feed Reader" msgstr "Liferea - Čitačka kanálov pre Linux" #: ../src/main.c:219 msgid "For more information, please visit http://liferea.sourceforge.net/" msgstr "" #. GTK theme support #: ../src/main.c:248 ../glade/liferea.glade.h:63 msgid "Liferea" msgstr "Liferea" #: ../src/main.c:257 msgid "Liferea seems to be running already!" msgstr "Zdá sa, že Liferea je už spustená!" #: ../src/migrate.c:339 #, fuzzy, c-format msgid "This version of Liferea uses a new cache format and has migrated your feed cache. The cache content in %s was not deleted automatically. Please remove this directory manually once you are sure migration was successful!" msgstr "Táto verzia programu Liferea používa nový formát cache a musí premiestniťvašu cache kanálov. Obsah cache vo v1.2 v priečinku ~/.liferea_1.2 nebude automaticky odstránený. Odstránte, prosím, tento priečinok ručne akonáhle si budete istý že premiestnenie bolo úspešné!" #. Some libsoup transport errors #: ../src/net.c:361 msgid "The update request was cancelled" msgstr "" #: ../src/net.c:362 msgid "Unable to resolve destination host name" msgstr "" #: ../src/net.c:363 msgid "Unable to resolve proxy host name" msgstr "" #: ../src/net.c:364 #, fuzzy msgid "Unable to connect to remote host" msgstr "Chyba pripájania k vzdialenému hostiteľovi" #: ../src/net.c:365 msgid "Unable to connect to proxy" msgstr "" #: ../src/net.c:366 msgid "A network error occurred, or the other end closed the connection unexpectedly" msgstr "" #. http 3xx redirection #: ../src/net.c:369 msgid "The resource moved permanently to a new location" msgstr "" #. http 4xx client error #: ../src/net.c:372 msgid "You are unauthorized to download this feed. Please update your username and password in the feed properties dialog box" msgstr "" #: ../src/net.c:374 #, fuzzy msgid "Payment required" msgstr "Požadovaná platba" #: ../src/net.c:375 msgid "You're not allowed to access this resource" msgstr "" #: ../src/net.c:376 msgid "Resource Not Found" msgstr "Zdroj nebol nádjený" #: ../src/net.c:377 msgid "Method Not Allowed" msgstr "Metóda nie je povolená" #: ../src/net.c:378 msgid "Not Acceptable" msgstr "Neprijateľný" #: ../src/net.c:379 #, fuzzy msgid "Proxy authentication required" msgstr "Použiť proxy ov_erenie" #: ../src/net.c:380 msgid "Request timed out" msgstr "" #: ../src/net.c:381 msgid "Gone. Resource doesn't exist. Please unsubscribe!" msgstr "" #: ../src/net.c:386 msgid "There was an internal error in the update process" msgstr "" #: ../src/net.c:388 msgid "Feed not available: Server requested unsupported redirection!" msgstr "" #: ../src/net.c:390 msgid "Client Error" msgstr "Chyba klienta" #: ../src/net.c:392 msgid "Server Error" msgstr "Chyba serveru" #: ../src/net.c:394 #, fuzzy msgid "An unknown networking error happened!" msgstr "(nastala neznáma chyba siete)" #. SQL condition builder function in-memory check function feedlist.opml rule id rule menu label positive menu option negative menu option has param #. ======================================================================================================================================================================================== #: ../src/rule.c:371 msgid "Item" msgstr "Článok" #: ../src/rule.c:371 ../src/rule.c:372 ../src/rule.c:373 ../src/rule.c:374 msgid "does contain" msgstr "obsahuje" #: ../src/rule.c:371 ../src/rule.c:372 ../src/rule.c:373 ../src/rule.c:374 msgid "does not contain" msgstr "neobsahujes" #: ../src/rule.c:372 msgid "Item title" msgstr "Názov článku" #: ../src/rule.c:373 msgid "Item body" msgstr "Telo článku" #: ../src/rule.c:374 msgid "Feed title" msgstr "Názov kanálu" #: ../src/rule.c:375 msgid "Read status" msgstr "Stav prečítaný" #: ../src/rule.c:375 msgid "is unread" msgstr "neprečítaný" #: ../src/rule.c:375 msgid "is read" msgstr "prečítaný" #: ../src/rule.c:376 msgid "Flag status" msgstr "Stav emblému" #: ../src/rule.c:376 msgid "is flagged" msgstr "označený" #: ../src/rule.c:376 msgid "is unflagged" msgstr "neoznačený" #: ../src/rule.c:377 msgid "Update status" msgstr "Stav aktualizácie" #: ../src/rule.c:377 msgid "was updated" msgstr "aktualizovaný" #: ../src/rule.c:377 msgid "was not updated" msgstr "neaktualizovaný" #: ../src/rule.c:378 msgid "Podcast" msgstr "Podcast" #: ../src/rule.c:378 msgid "included" msgstr "zahrnutý" #: ../src/rule.c:378 msgid "not included" msgstr "nezahrnutý" #: ../src/rule.c:379 #, fuzzy msgid "Category" msgstr "Tvorca" #: ../src/rule.c:379 #, fuzzy msgid "is set" msgstr "prečítaný" #: ../src/rule.c:379 msgid "is not set" msgstr "" #: ../src/subscription.c:104 #, c-format msgid "Subscription \"%s\" is already being updated!" msgstr "Prihlásenie \"%s\" je už aktualizované!" #: ../src/subscription.c:109 #, c-format msgid "The subscription \"%s\" was discontinued. Liferea won't update it anymore!" msgstr "" #: ../src/subscription.c:144 #, c-format msgid "Updating favicon for \"%s\"" msgstr "Aktualizuje sa favicon pre \"%s\"" #: ../src/subscription.c:194 msgid "There was a problem while reading this subscription. Please check the URL and console output." msgstr "" #: ../src/subscription.c:210 #, c-format msgid "The URL of \"%s\" has changed permanently and was updated" msgstr "" #: ../src/subscription.c:218 #, c-format msgid "\"%s\" is discontinued. Liferea won't updated it anymore!" msgstr "" #: ../src/subscription.c:221 #, c-format msgid "\"%s\" has not changed since last update" msgstr "\"%s\" sa nezmenil od poslednej aktualizácie" #: ../src/subscription.c:267 #, c-format msgid "Updating \"%s\"" msgstr "Aktualizuje sa \"%s\"" #: ../src/update.c:268 #, c-format msgid "Error opening temp file %s to use for filtering!" msgstr "" #: ../src/update.c:291 #, c-format msgid "%s exited with status %d" msgstr "" #: ../src/update.c:297 ../src/update.c:298 ../src/update.c:410 #, c-format msgid "Error: Could not open pipe \"%s\"" msgstr "" #. FIXME: maybe setting request->returncode would be better #: ../src/update.c:436 #, c-format msgid "Error: Could not open file \"%s\"" msgstr "Chyba: Nemohol byť otvorený súbor \"%s\"" #: ../src/update.c:442 #, c-format msgid "Error: There is no file \"%s\"" msgstr "Chyba: Nie je tam žiadny súbor \"%s\"" #: ../src/vfolder.c:51 msgid "New Search Folder" msgstr "Nový priečinok hľadania" #: ../src/xml.c:414 msgid "[There were more errors. Output was truncated!]" msgstr "" #: ../src/xml.c:575 msgid "XML Parser: Could not parse document:\n" msgstr "XML parser: Nemohol byť parsovaný dokument:\n" #: ../src/ui/eggtrayicon.c:134 msgid "Orientation" msgstr "" #: ../src/ui/eggtrayicon.c:135 msgid "The orientation of the tray." msgstr "" #: ../src/ui/enclosure_list_view.c:172 #, fuzzy msgid "Attachments" msgstr "komentáre" #. update list title #: ../src/ui/enclosure_list_view.c:263 #, c-format msgid "%d attachment" msgid_plural "%d attachments" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. The following literals are the enclosure list size units #: ../src/ui/enclosure_list_view.c:278 msgid " Bytes" msgstr "" #: ../src/ui/enclosure_list_view.c:281 msgid "kB" msgstr "" #: ../src/ui/enclosure_list_view.c:285 msgid "MB" msgstr "" #: ../src/ui/enclosure_list_view.c:289 msgid "GB" msgstr "" #: ../src/ui/enclosure_list_view.c:294 #, c-format msgid "%d%s" msgstr "" #: ../src/ui/enclosure_list_view.c:353 ../src/ui/enclosure_list_view.c:510 #: ../src/ui/ui_subscription.c:384 msgid "Choose File" msgstr "Zvolte súbor" #: ../src/ui/enclosure_list_view.c:415 #, c-format msgid "File Extension .%s" msgstr "Súbor rozšírenia .%s" #: ../src/ui/liferea_shell.c:325 #, c-format msgid " (%d new)" msgid_plural " (%d new)" msgstr[0] " (%d nových)" msgstr[1] " (%d nový)" msgstr[2] " (%d nové)" #: ../src/ui/liferea_shell.c:330 #, c-format msgid "%d unread%s" msgid_plural "%d unread%s" msgstr[0] "%d neprečítaných%s" msgstr[1] "%d neprečítaný%s" msgstr[2] "%d neprečítané%s" #: ../src/ui/liferea_shell.c:684 msgid "topics_en.html" msgstr "topics_en.html" #: ../src/ui/liferea_shell.c:685 msgid "Help Topics" msgstr "Témy pomocníka" #: ../src/ui/liferea_shell.c:692 msgid "reference_en.html" msgstr "reference_en.html" #: ../src/ui/liferea_shell.c:693 msgid "Quick Reference" msgstr "Rýchla príručka" #: ../src/ui/liferea_shell.c:700 msgid "faq_en.html" msgstr "faq_en.html" #: ../src/ui/liferea_shell.c:701 msgid "FAQ" msgstr "Často kladené otázky" #: ../src/ui/liferea_shell.c:747 msgid "Liferea is now online" msgstr "Liferea je teraz pripojená" #: ../src/ui/liferea_shell.c:749 msgid "Work Offline" msgstr "Pracovať odpojený" #: ../src/ui/liferea_shell.c:751 msgid "Liferea is now offline" msgstr "Liferea je teraz odpojená" #: ../src/ui/liferea_shell.c:753 msgid "Work Online" msgstr "Pracovať pripojený" #: ../src/ui/liferea_shell.c:833 msgid "_Subscriptions" msgstr "Prihlá_senia" #: ../src/ui/liferea_shell.c:834 msgid "Update _All" msgstr "Aktualizovať _všetko" #: ../src/ui/liferea_shell.c:834 #, fuzzy msgid "Updates all subscriptions." msgstr "Nové prihlásenie" #: ../src/ui/liferea_shell.c:836 msgid "Mark All As _Read" msgstr "Označiť všetko ako p_rečítané" #: ../src/ui/liferea_shell.c:836 msgid "Marks read every item of every subscription." msgstr "" #: ../src/ui/liferea_shell.c:838 msgid "_Import Feed List..." msgstr "_Importovať zoznam kanálov..." #: ../src/ui/liferea_shell.c:838 msgid "Imports an OPML feed list." msgstr "Importuje OPML zoznam kanálov." #: ../src/ui/liferea_shell.c:839 msgid "_Export Feed List..." msgstr "_Exportovať zoznam kanálov..." #: ../src/ui/liferea_shell.c:839 msgid "Exports the feed list as OPML." msgstr "Exportuje zoznam kanálov ako OPML." #: ../src/ui/liferea_shell.c:840 ../src/ui/ui_popup.c:178 msgid "_Quit" msgstr "_Koniec" #: ../src/ui/liferea_shell.c:842 msgid "_Feed" msgstr "_Kanál" #: ../src/ui/liferea_shell.c:843 msgid "Remove _All Items" msgstr "Odstrániť _všetky články" #: ../src/ui/liferea_shell.c:843 msgid "Removes all items of the currently selected feed." msgstr "Odstráni všetky články z práve vybratého kanálu." #: ../src/ui/liferea_shell.c:846 msgid "_Item" msgstr "Č_lánok" #: ../src/ui/liferea_shell.c:847 msgid "_Next Unread Item" msgstr "Ďa_lší neprečítaný článok" #: ../src/ui/liferea_shell.c:847 msgid "Jumps to the next unread item. If necessary selects the next feed with unread items." msgstr "Skočí na ďalší nový neprečítaný článok. Ak je potrebné, vyberie ďalší kanál s neprečítanými článkami." #: ../src/ui/liferea_shell.c:850 msgid "_View" msgstr "_Zobraziť" #: ../src/ui/liferea_shell.c:851 ../src/ui/liferea_htmlview.c:543 msgid "_Increase Text Size" msgstr "Zväčš_iť veľkosť písma" #: ../src/ui/liferea_shell.c:851 msgid "Increases the text size of the item view." msgstr "Zväčší veľkosť písma v zobrazenom článku." #: ../src/ui/liferea_shell.c:853 ../src/ui/liferea_htmlview.c:544 msgid "_Decrease Text Size" msgstr "Z_menšiť veľkosť textu" #: ../src/ui/liferea_shell.c:853 msgid "Decreases the text size of the item view." msgstr "Zmenší veľkosť písma v zobrazenom článku." #: ../src/ui/liferea_shell.c:856 msgid "_Tools" msgstr "Nás_troje" #: ../src/ui/liferea_shell.c:857 msgid "_Update Monitor" msgstr "Monitor akt_ualizácií" #: ../src/ui/liferea_shell.c:857 msgid "Show a list of all feeds currently in the update queue" msgstr "" #: ../src/ui/liferea_shell.c:859 msgid "_Script Manager" msgstr "Správca _skriptov" #: ../src/ui/liferea_shell.c:859 msgid "Allows to configure and edit LUA hook scripts" msgstr "" #: ../src/ui/liferea_shell.c:861 ../src/ui/ui_popup.c:173 msgid "_Preferences" msgstr "_Predvoľby" #: ../src/ui/liferea_shell.c:861 msgid "Edit Preferences." msgstr "Upraviť predvoľby." #: ../src/ui/liferea_shell.c:864 #, fuzzy msgid "S_earch" msgstr "_Hľadať" #: ../src/ui/liferea_shell.c:865 msgid "Search All Feeds..." msgstr "Hľadať vo všetkých článkoch..." #: ../src/ui/liferea_shell.c:865 msgid "Show the search dialog." msgstr "Zobrazí dialóg hľadania." #: ../src/ui/liferea_shell.c:866 msgid "Search With ..." msgstr "Hľadať pomocou..." #: ../src/ui/liferea_shell.c:868 msgid "_Help" msgstr "_Pomocník" #: ../src/ui/liferea_shell.c:869 msgid "_Contents" msgstr "Ob_sah" #: ../src/ui/liferea_shell.c:869 msgid "View help for this application." msgstr "Zobraziť pomocníka pre túto aplikáciu." #: ../src/ui/liferea_shell.c:870 msgid "_Quick Reference" msgstr "_Rýchla príručka" #: ../src/ui/liferea_shell.c:870 msgid "View a list of all Liferea shortcuts." msgstr "Zobraziť zoznam všetkých skratiek programu Liferea." #: ../src/ui/liferea_shell.c:872 msgid "_FAQ" msgstr "Často k_ladené otázky" #: ../src/ui/liferea_shell.c:872 msgid "View the FAQ for this application." msgstr "Zobraziť Často kladené otázky pre túto aplikáciu." #: ../src/ui/liferea_shell.c:873 msgid "_About" msgstr "_O programe" #: ../src/ui/liferea_shell.c:873 msgid "Shows an about dialog." msgstr "Zobrazí dialóg o programe." #: ../src/ui/liferea_shell.c:877 msgid "_Normal View" msgstr "_Normálny pohľad" #: ../src/ui/liferea_shell.c:877 msgid "Set view mode to mail client mode." msgstr "Nastaví režim zobrazenia na režim poštového klienta." #: ../src/ui/liferea_shell.c:879 msgid "_Wide View" msgstr "P_ohľad na šírku" #: ../src/ui/liferea_shell.c:879 msgid "Set view mode to use three vertical panes." msgstr "Nastaví režim zobrazenia s použitím troch zvislých častí." #: ../src/ui/liferea_shell.c:881 msgid "_Combined View" msgstr "_Kombinovaný pohľad" #: ../src/ui/liferea_shell.c:881 msgid "Set view mode to two pane mode." msgstr "Nastaví režim zobrazenia na režim s dvomi časťami." #: ../src/ui/liferea_shell.c:886 msgid "_Reduced Feed List" msgstr "" #: ../src/ui/liferea_shell.c:886 #, fuzzy msgid "Hide feeds with no unread items." msgstr "Nie sú tu žiadne neprečítané články " #: ../src/ui/liferea_shell.c:891 msgid "_New Subscription..." msgstr "_Nové prihlásenie..." #: ../src/ui/liferea_shell.c:891 msgid "Adds a subscription to the feed list." msgstr "Pridá prihlásenie do zoznamu kanálov." #: ../src/ui/liferea_shell.c:893 ../src/ui/ui_popup.c:279 msgid "New _Folder..." msgstr "Nový _priečinok..." #: ../src/ui/liferea_shell.c:893 msgid "Adds a folder to the feed list." msgstr "Pridá priečinok do zoznamu kanálov." #: ../src/ui/liferea_shell.c:894 ../src/ui/ui_popup.c:282 msgid "New S_earch Folder..." msgstr "Nový priečinok _hľadania..." #: ../src/ui/liferea_shell.c:894 msgid "Adds a new search folder to the feed list." msgstr "Pridá nový priečinok hľadania do zoznamu kanálov." #: ../src/ui/liferea_shell.c:895 msgid "New _Source..." msgstr "Nový _zdroj..." #: ../src/ui/liferea_shell.c:895 msgid "Adds a new feed list source." msgstr "Pridá nový zdroj zoznamu kanálov." #: ../src/ui/liferea_shell.c:896 ../src/ui/ui_popup.c:284 msgid "New _News Bin..." msgstr "_Nový archív..." #: ../src/ui/liferea_shell.c:896 msgid "Adds a new news bin." msgstr "Pridá archív." #: ../src/ui/liferea_shell.c:900 #, fuzzy msgid "_Mark Items Read" msgstr "_Označiť ako prečítané" #: ../src/ui/liferea_shell.c:900 #, fuzzy msgid "Marks all items of the selected feed list node / in the item list as read." msgstr "Označí všetky články vybratého prihlásenia alebo všetkých prihlásení vo vybratom priečinku ako prečítané." #: ../src/ui/liferea_shell.c:902 ../src/ui/ui_popup.c:260 msgid "_Update" msgstr "Akt_ualizovať" #: ../src/ui/liferea_shell.c:902 msgid "Updates the selected subscription or all subscriptions of the selected folder." msgstr "" #: ../src/ui/liferea_shell.c:907 #, fuzzy msgid "_Properties" msgstr "_Vlastnosti..." #: ../src/ui/liferea_shell.c:907 msgid "Opens the property dialog for the selected subscription." msgstr "" #: ../src/ui/liferea_shell.c:908 msgid "_Remove" msgstr "O_dstrániť" #: ../src/ui/liferea_shell.c:908 msgid "Removes the selected subscription." msgstr "" #: ../src/ui/liferea_shell.c:912 ../src/ui/ui_popup.c:141 msgid "Toggle _Read Status" msgstr "Prepnúť stav p_rečítaný" #: ../src/ui/liferea_shell.c:912 msgid "Toggles the read status of the selected item." msgstr "Prepne stav prečítaný vybraného článku." #: ../src/ui/liferea_shell.c:914 ../src/ui/ui_popup.c:142 msgid "Toggle Item _Flag" msgstr "Prepnúť _emblém článku" #: ../src/ui/liferea_shell.c:914 msgid "Toggles the flag status of the selected item." msgstr "Prepne stav emblému vybraného článku." #: ../src/ui/liferea_shell.c:916 msgid "R_emove" msgstr "O_dstrániť" #: ../src/ui/liferea_shell.c:916 msgid "Removes the selected item." msgstr "Odstráni vybraný článok." #: ../src/ui/liferea_shell.c:918 msgid "_Launch In Browser" msgstr "_Zobraziť v prehliadači" #: ../src/ui/liferea_shell.c:918 msgid "Launches the item's link in the configured browser." msgstr "Otvorí odkaz na článok v nastavenom prehliadači." #: ../src/ui/liferea_shell.c:923 ../src/ui/ui_popup.c:171 msgid "_Work Offline" msgstr "_Pracovať odpojený" #: ../src/ui/liferea_shell.c:923 msgid "This option allows you to disable subscription updating." msgstr "" #: ../src/ui/liferea_shell.c:1308 msgid "Liferea - Linux Feed Reader" msgstr "Liferea - Čitačka kanálov pre Linux" #: ../src/ui/liferea_shell.c:1310 msgid "

Welcome to Liferea, a desktop news aggregator for online news feeds.

The left pane contains the list of your subscriptions. To add a subscription select Feeds -> New Subscription. To browse the headlines of a feed select it in the feed list and the headlines will be loaded into the right pane.

" msgstr "

Vitajte v programe Liferea, agregátor správ pre internetové kanály so správami.

Lavá časť obsahuje zoznam prihlásení. Pre pridanie prihlásenia vyberte Prihlásenia -> Nové prihlásenie. Pre prehliadanie článkov kanálu ho vyberte v zozname a článok bude načítaný v pravej časti.

" #: ../src/ui/search_dialog.c:74 #, c-format msgid "%d Search Result for \"%s\"" msgid_plural "%d Search Results for \"%s\"" msgstr[0] "%d výsledkov hľadania pre \"%s\"" msgstr[1] "%d výsledok hľadania pre \"%s\"" msgstr[2] "%d výsledky hľadania pre \"%s\"" #: ../src/ui/search_dialog.c:79 #, fuzzy, c-format msgid "%d Search Result" msgid_plural "%d Search Results" msgstr[0] "%d výsledkov hľadania pre \"%s\"" msgstr[1] "%d výsledok hľadania pre \"%s\"" msgstr[2] "%d výsledky hľadania pre \"%s\"" #: ../src/ui/search_dialog.c:85 #, c-format msgid "The item list now contains all items matching the specified search pattern. If you want to save this search result permanently you can click the \"Search Folder\" button in the search dialog and Liferea will add a search folder to your feed list." msgstr "" #: ../src/ui/auth_dialog.c:162 ../glade/auth.glade.h:3 #, no-c-format msgid "Enter the username and password for \"%s\" (%s):" msgstr "Zadajte používateľské meno a heslo pre \"%s\" (%s):" #: ../src/ui/auth_dialog.c:163 msgid "Unknown source" msgstr "Neznámy zdroj" #: ../src/ui/ui_common.c:237 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Nemohol byť nájdený súbor pixmap: %s" #: ../src/ui/ui_feedlist.c:309 msgid "Deleting entry" msgstr "" #: ../src/ui/ui_feedlist.c:310 #, c-format msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\" and its contents?" msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť \"%s\" a jeho obsah?" #: ../src/ui/ui_feedlist.c:310 #, c-format msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\"?" msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť \"%s\"?" #: ../src/ui/ui_feedlist.c:322 msgid "Deletion Confirmation" msgstr "Potvrdenie odstránenia" #: ../src/ui/ui_feedlist.c:351 msgid "You have to select a feed entry" msgstr "" #: ../src/ui/ui_feedlist.c:358 ../src/ui/ui_feedlist.c:367 msgid "Liferea is in offline mode. No update possible." msgstr "Liferea je v odpojenom režime. Nie je možná žiadna aktualizácia." #: ../src/ui/liferea_htmlview.c:531 #, fuzzy msgid "Launch Link In _Tab" msgstr "/Zobraziť odkaz na _karte" #: ../src/ui/liferea_htmlview.c:532 #, fuzzy msgid "_Launch Link In Browser" msgstr "/_Zobraziť odkaz v prehliadači" #: ../src/ui/liferea_htmlview.c:535 ../src/ui/ui_popup.c:133 #, fuzzy, c-format msgid "_Bookmark Link at %s" msgstr "/_Záložkovať odkaz na %s" #: ../src/ui/liferea_htmlview.c:539 #, fuzzy msgid "_Copy Link Location" msgstr "/_Kopírovať umiestnenie odkazu" #: ../src/ui/liferea_htmlview.c:541 #, fuzzy msgid "_Subscribe..." msgstr "/Prihlá_siť..." #: ../src/ui/ui_itemlist.c:242 #, fuzzy msgid "*** No title ***" msgstr "*** Žiadny názov ***" #: ../src/ui/ui_itemlist.c:329 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: ../src/ui/ui_itemlist.c:343 msgid "Headline" msgstr "Článok" #: ../src/ui/ui_itemlist.c:473 ../src/ui/ui_itemlist.c:493 #: ../src/ui/ui_itemlist.c:570 ../src/ui/ui_itemlist.c:717 #: ../src/ui/ui_itemlist.c:748 msgid "No item has been selected" msgstr "Neboli vybrané články" #: ../src/ui/ui_itemlist.c:489 msgid "This item has no link specified!" msgstr "Tento článok nemá špecifikovaný odkaz!" #: ../src/ui/ui_itemlist.c:557 msgid "You must select a feed to delete its items!" msgstr "Musíte vybrať kanál ak chcete odstrániť jeho články!" #: ../src/ui/ui_node.c:122 msgid "(empty)" msgstr "(prázdny)" #: ../src/ui/ui_popup.c:106 #, fuzzy msgid "Launch Item In _Tab" msgstr "/Zobraziť článok na _karte" #: ../src/ui/ui_popup.c:107 #, fuzzy msgid "_Launch Item In Browser" msgstr "/_Zobraziť článok v prehliadači" #: ../src/ui/ui_popup.c:119 #, fuzzy msgid "Copy to News Bin" msgstr "/Kopírovať do archívu/%s" #: ../src/ui/ui_popup.c:137 #, fuzzy msgid "Copy Item _URL to Clipboard" msgstr "/Kopírovať _URL článku do schránky" #: ../src/ui/ui_popup.c:143 #, fuzzy msgid "R_emove Item" msgstr "/O_dstrániť článok" #: ../src/ui/ui_popup.c:156 #, fuzzy msgid "Open Enclosure..." msgstr "/Otvoriť prílohu..." #: ../src/ui/ui_popup.c:157 #, fuzzy msgid "Save As..." msgstr "/Uložiť ako..." #: ../src/ui/ui_popup.c:158 #, fuzzy msgid "Copy Link Location" msgstr "/_Kopírovať umiestnenie odkazu" #: ../src/ui/ui_popup.c:172 #, fuzzy msgid "_Update All" msgstr "/Akt_ualizovať všetko" #: ../src/ui/ui_popup.c:177 #, fuzzy msgid "_Show Liferea" msgstr "Liferea" #: ../src/ui/ui_popup.c:262 #, fuzzy msgid "_Update Folder" msgstr "/Akt_ualizovať priečinok" #: ../src/ui/ui_popup.c:264 #, fuzzy msgid "_Mark All As Read" msgstr "/_Označiť všetko ako prečítané" #: ../src/ui/ui_popup.c:274 #, fuzzy msgid "_New" msgstr "/_Nový" #: ../src/ui/ui_popup.c:276 #, fuzzy msgid "New _Subscription..." msgstr "_Nové prihlásenie..." #: ../src/ui/ui_popup.c:283 #, fuzzy msgid "New S_ource..." msgstr "Nový _zdroj..." #: ../src/ui/ui_popup.c:293 #, fuzzy msgid "_Delete" msgstr "/O_dstrániť" #: ../src/ui/ui_popup.c:294 #, fuzzy msgid "_Properties..." msgstr "/_Vlastnosti..." #: ../src/ui/ui_prefs.c:73 msgid "GNOME Default Browser" msgstr "Predvolený prehliadač GNOME" #: ../src/ui/ui_prefs.c:117 msgid "GNOME default" msgstr "GNOME predvolené" #: ../src/ui/ui_prefs.c:118 msgid "Text below icons" msgstr "Text pod ikonami" #: ../src/ui/ui_prefs.c:119 msgid "Text beside icons" msgstr "Text vedľa ikon" #: ../src/ui/ui_prefs.c:120 msgid "Icons only" msgstr "Len ikony" #: ../src/ui/ui_prefs.c:121 msgid "Text only" msgstr "Len text" #: ../src/ui/ui_prefs.c:126 msgid "Update out-dated feeds" msgstr "Aktualizovať zastaralé kanály" #: ../src/ui/ui_prefs.c:127 msgid "Force update of all feeds" msgstr "Vnútiť aktualizáciu všetkých kanálov" #: ../src/ui/ui_prefs.c:128 msgid "No feed update at all" msgstr "Vôbec neaktualizovať kanály" #: ../src/ui/ui_prefs.c:136 ../src/ui/ui_subscription.c:43 msgid "minutes" msgstr "minút" #: ../src/ui/ui_prefs.c:137 ../src/ui/ui_subscription.c:44 msgid "hours" msgstr "hodín" #: ../src/ui/ui_prefs.c:138 ../src/ui/ui_subscription.c:45 msgid "days" msgstr "dní" #: ../src/ui/ui_prefs.c:143 msgid "Space" msgstr "Medzera" #: ../src/ui/ui_prefs.c:144 msgid " Space" msgstr " Medzera" #: ../src/ui/ui_prefs.c:145 msgid " Space" msgstr " Medzera" #: ../src/ui/ui_prefs.c:536 msgid "Choose download directory" msgstr "Zvoliť priečinok na sťahovanie" #. This allows the user to choose their own browser by typing in the command. #: ../src/ui/ui_prefs.c:607 msgid "Manual" msgstr "Vlastný" #: ../src/ui/ui_prefs.c:617 msgid "Browser default" msgstr "Predvolený prehliadač" #: ../src/ui/ui_prefs.c:622 msgid "Existing window" msgstr "Existujúce okno" #: ../src/ui/ui_prefs.c:627 msgid "New window" msgstr "Nové okno" #: ../src/ui/ui_prefs.c:632 ../src/ui/browser_tabs.c:323 msgid "New tab" msgstr "Nová karta" #: ../src/ui/ui_prefs.c:866 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../src/ui/ui_prefs.c:869 msgid "Program" msgstr "Program" #: ../src/ui/ui_script.c:37 msgid "startup" msgstr "pri spustení" #. update events #: ../src/ui/ui_script.c:40 msgid "feed updated" msgstr "pri aktualizovaní kanálu" #. feed list editing #: ../src/ui/ui_script.c:43 msgid "feed added" msgstr "kanál pridaný" #. selection hooks #: ../src/ui/ui_script.c:46 msgid "item selected" msgstr "pri vybraní článku" #: ../src/ui/ui_script.c:47 msgid "feed selected" msgstr "pri vybraní kanálu" #: ../src/ui/ui_script.c:48 msgid "item unselected" msgstr "pri zrušení vybrania článku" #: ../src/ui/ui_script.c:49 msgid "feed unselected" msgstr "pri zrušení vybrania kanálu" #: ../src/ui/ui_script.c:51 msgid "shutdown" msgstr "pri vypnutí" #: ../src/ui/ui_script.c:155 msgid "Sorry, no scripting support available!" msgstr "Prepáčte, podpora skriptovania nie je dostupná!" #: ../src/ui/ui_script.c:181 msgid "Script Name" msgstr "Názov skriptu" #: ../src/ui/ui_script.c:232 msgid "No script selected!" msgstr "Nevybraný skript!" #: ../src/ui/ui_search.c:142 msgid "Create a new search feed." msgstr "" #: ../src/ui/ui_subscription.c:456 #, c-format msgid "The provider of this feed suggests an update interval of %d minute." msgid_plural "The provider of this feed suggests an update interval of %d minutes." msgstr[0] "Poskytovateľ tohto kanálu odporúča interval aktualizácie každých %d minút." msgstr[1] "Poskytovateľ tohto kanálu odporúča interval aktualizácie každú minútu." msgstr[2] "Poskytovateľ tohto kanálu odporúča interval aktualizácie každé %d minúty." #: ../src/ui/ui_subscription.c:460 msgid "This feed specifies no default update interval." msgstr "" #: ../src/ui/ui_tray.c:189 #, c-format msgid "%d new item" msgid_plural "%d new items" msgstr[0] "%d nových článkov" msgstr[1] "%d nový článok" msgstr[2] "%d nové články" #: ../src/ui/ui_tray.c:196 msgid "No new items" msgstr "Žiadne nové články" #: ../src/ui/ui_tray.c:200 #, c-format msgid "" "%s\n" "%d unread item" msgid_plural "" "%s\n" "%d unread items" msgstr[0] "" "%s\n" "%d neprečítaných článkov" msgstr[1] "" "%s\n" "%d neprečítaný článok" msgstr[2] "" "%s\n" "%d neprečítané články" #: ../src/ui/ui_tray.c:202 #, c-format msgid "" "%s\n" "No unread items" msgstr "" "%s\n" "Žiadny neprečítaný článok" #: ../src/parsers/atom10.c:112 msgid "Liferea is unable to display this item's content." msgstr "Programu Liferea sa nepodarilo zobraziť obsah tohto článku." #: ../src/parsers/atom10.c:118 #, c-format msgid "

View this item's content.

" msgstr "

Zobraziť obsah tohto článku.

" #: ../src/parsers/atom10.c:254 msgid "Invalid Atom feed: unknown author" msgstr "Neplatný Atom kanál: neznámy autor" #: ../src/parsers/ns_ag.c:72 msgid "%b %d %H:%M" msgstr "%d. %b. %H:%M" #: ../src/fl_sources/bloglines_source.c:81 msgid "Bloglines" msgstr "Bloglines" #: ../src/fl_sources/bloglines_source.c:82 msgid "Integrate the feed list of your Bloglines account. Liferea will present your Bloglines subscription as a read-only subtree in the feed list." msgstr "" #. "feedlist.opml" is translatable so that translators can provide a localized default feed list #: ../src/fl_sources/default_source.c:111 msgid "feedlist.opml" msgstr "feedlist.opml" #: ../src/fl_sources/default_source.c:180 #: ../src/fl_sources/google_source.c:250 ../glade/new_subscription.glade.h:6 #: ../glade/simple_subscription.glade.h:5 msgid "New Subscription" msgstr "Nové prihlásenie" #: ../src/fl_sources/google_source.c:119 msgid "Google Reader login failed!" msgstr "Prihlásenie k Google Reader zlyhalo!" #: ../src/fl_sources/google_source.c:336 msgid "Google Reader" msgstr "Google Reader" #: ../src/fl_sources/google_source.c:337 msgid "Integrate the feed list of your Google Reader account. Liferea will present your Google Reader subscriptions, and will synchronize your feed list and reading lists." msgstr "" #: ../src/fl_sources/opml_source.c:330 msgid "Planet, BlogRoll, OPML" msgstr "Planet, BlogRoll, OPML" #: ../src/fl_sources/opml_source.c:331 msgid "Integrate blogrolls or Planets in your feed list. Liferea will automatically add and remove feeds according to the changes of the source OPML document" msgstr "" #: ../src/fl_sources/opml_source.c:392 msgid "Choose OPML File" msgstr "Zvolte OPML súbor" #: ../src/fl_sources/opml_source.h:28 msgid "New OPML Subscription" msgstr "Nové OPML prihlásenie" #: ../src/fl_sources/node_source.c:237 msgid "No feed list source types found!" msgstr "" #: ../src/fl_sources/node_source.c:268 msgid "Source Type" msgstr "Typ ydroja" #: ../src/notification/libnotify.c:57 ../src/notification/libnotify.c:77 #: ../src/notification/libnotify.c:144 msgid "This feed does not exist anymore!" msgstr "" #: ../src/notification/libnotify.c:117 #, c-format msgid "This news entry has no headline" msgstr "" #: ../src/notification/libnotify.c:122 msgid "Visit" msgstr "Navštíviť" #: ../src/notification/libnotify.c:162 ../src/notification/libnotify.c:256 msgid "Open feed" msgstr "Otvoriť kanál" #: ../src/notification/libnotify.c:165 ../src/notification/libnotify.c:259 msgid "Mark all as read" msgstr "Označiť všetko ako prečítané" #: ../src/notification/libnotify.c:245 #, c-format msgid "%s has %d new / updated headline\n" msgid_plural "%s has %d new / updated headlines\n" msgstr[0] "%s obsahuje %d nových / aktualizovaných článkov\n" msgstr[1] "%s obsahuje %d nový / aktualizovaný článok\n" msgstr[2] "%s obsahuje %d nové / aktualizované články\n" #: ../src/notification/libnotify.c:247 msgid "Feed Update" msgstr "Aktualizovať kanály" #: ../src/notification/libnotify.c:253 msgid "Show details" msgstr "Zobraziť podrobnosti" #: ../src/sync/avahi_browser.c:297 ../src/sync/avahi_publisher.c:296 #, c-format msgid "Liferea Sync %s@%s" msgstr "" #: ../glade/auth.glade.h:1 msgid "Authentication" msgstr "Overenie" #: ../glade/auth.glade.h:4 msgid "Note: The username and password will be saved to your Liferea feedlist file without using encryption." msgstr "Poznámka: Používateľské meno a heslo bude uložené vo vašom Liferea súbore so zoznamom kanálov bez použitia šifrovania." #: ../glade/auth.glade.h:5 ../glade/liferea.glade.h:105 msgid "User_name:" msgstr "Používateľské me_no:" #: ../glade/auth.glade.h:6 ../glade/liferea.glade.h:142 msgid "_Password:" msgstr "_Heslo:" #: ../glade/bloglines_source.glade.h:1 msgid "Add Bloglines Account" msgstr "Pridať účet Bloglines" #: ../glade/bloglines_source.glade.h:2 msgid "Please enter your Bloglines account settings." msgstr "Vložte, prosím, vaše nastavenia účtu Bloglines." #: ../glade/bloglines_source.glade.h:3 ../glade/google_source.glade.h:3 #: ../glade/liferea.glade.h:141 msgid "_Password" msgstr "_Heslo" #: ../glade/bloglines_source.glade.h:4 msgid "_Username" msgstr "Po_užívateľské meno" #: ../glade/google_source.glade.h:1 msgid "Add Google Reader Account" msgstr "Pridať účet Google Reader" #: ../glade/google_source.glade.h:2 msgid "Please enter your Google Reader account settings." msgstr "Vložte, prosím, vaše nastavenia účtu Google Reader." #: ../glade/google_source.glade.h:4 msgid "_Username (Email)" msgstr "Po_užívateľské meno (E-mail)" #: ../glade/liferea.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../glade/liferea.glade.h:2 ../glade/new_subscription.glade.h:1 #: ../glade/simple_subscription.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../glade/liferea.glade.h:3 msgid " " msgstr " " #: ../glade/liferea.glade.h:4 msgid " " msgstr " " #: ../glade/liferea.glade.h:5 msgid "Downloading Now" msgstr "Prebieha sťahovanie" #: ../glade/liferea.glade.h:6 ../glade/new_subscription.glade.h:3 #: ../glade/simple_subscription.glade.h:2 msgid "Feed Source" msgstr "Zdroj kanálu" #: ../glade/liferea.glade.h:7 msgid "Find Items that meet the following criteria" msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:8 msgid "Hook" msgstr "Prichytenie" #: ../glade/liferea.glade.h:9 msgid "Pending Requests" msgstr "Čakajúce požiadavky" #: ../glade/liferea.glade.h:10 msgid "Registered Scripts" msgstr "Registrované skripty" #: ../glade/liferea.glade.h:11 msgid "Script Code" msgstr "Kód skriptu" #: ../glade/liferea.glade.h:12 msgid "text/plain" msgstr "text/plain" #: ../glade/liferea.glade.h:13 msgid "This option can cause significant delays when loading folders containing many feeds." msgstr "Táto voľba môže spôsobiť podstatné oneskorenie, keď sa bude načítavať priečinok s veľkým obsahom kanálov." #: ../glade/liferea.glade.h:14 msgid "Downloading Enclosures" msgstr "Sťahovanie príloh" #: ../glade/liferea.glade.h:15 msgid "External Browser Settings" msgstr "Nastavenia vonkajšieho prehliadača" #: ../glade/liferea.glade.h:16 msgid "Feed Cache Handling" msgstr "Ovládanie cache kanálov" #: ../glade/liferea.glade.h:17 msgid "Feed Icons (Favicons)" msgstr "Ikony kanálov (Favicony)" #: ../glade/liferea.glade.h:18 msgid "Feed Name" msgstr "Názov kanálu" #: ../glade/liferea.glade.h:19 msgid "Feed Update Settings" msgstr "Nastavenie aktualizácie kanálov" #: ../glade/liferea.glade.h:20 msgid "Folder Display Settings" msgstr "Nastavenia zobrazenia priečinkov" #: ../glade/liferea.glade.h:21 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "HTTP proxy server" #: ../glade/liferea.glade.h:22 msgid "Internal Browser Settings" msgstr "Nastavenia vnútorného prehliadača" #: ../glade/liferea.glade.h:23 msgid "Notification Settings" msgstr "Nastavenia upozorňovania" #: ../glade/liferea.glade.h:24 msgid "Opening Enclosures" msgstr "Otváranie príloh" #: ../glade/liferea.glade.h:25 msgid "Reading Headlines" msgstr "Čítanie článkov" #: ../glade/liferea.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Synchronized with Nearby Hosts" msgstr "Názov kanálu" #: ../glade/liferea.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Toolbar Settings" msgstr "Nastavenia ponuky a panelu nástrojov" #: ../glade/liferea.glade.h:28 msgid "Update Interval" msgstr "Interval aktualizácie" #: ../glade/liferea.glade.h:29 msgid "Web Integration" msgstr "Webová integrácia" #: ../glade/liferea.glade.h:30 msgid "A_ny Rule Matches" msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:31 msgid "About" msgstr "O programe" #: ../glade/liferea.glade.h:32 msgid "Add Script" msgstr "Pridať skript" #: ../glade/liferea.glade.h:33 msgid "Advanced" msgstr "Pokročilé" #: ../glade/liferea.glade.h:34 #, fuzzy msgid "Advanced Search" msgstr "Pokročilé" #: ../glade/liferea.glade.h:35 msgid "Archive" msgstr "Archivácia" #: ../glade/liferea.glade.h:36 msgid "At _startup:" msgstr "Pri _spustení:" #: ../glade/liferea.glade.h:37 msgid "Auto-_load item link in configured browser when selecting articles." msgstr "Pri vybratí článku automaticky otvoriť odkaz na č_lánok v nastavenom prehliadači." #: ../glade/liferea.glade.h:38 msgid "Browser" msgstr "Prehliadač" #: ../glade/liferea.glade.h:39 msgid "Cancel _All" msgstr "Z_rušiť všetko" #: ../glade/liferea.glade.h:40 ../glade/new_subscription.glade.h:4 msgid "Convert _using:" msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:41 msgid "" "Copyright (c) 2003-2009\n" "The Liferea Team\n" msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:44 msgid "Create News Bin" msgstr "Vytvoriť archív" #: ../glade/liferea.glade.h:45 msgid "Create Search Engine Feed" msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:46 msgid "Create new script" msgstr "Vytvoriť nový skript" #: ../glade/liferea.glade.h:47 msgid "Default Feed Refresh _Interval:" msgstr "Predvolený _interval obnovovania kanálu:" #: ../glade/liferea.glade.h:48 msgid "Default _number of items per feed to save:" msgstr "Predvole_ný počet ukladaných článkov na kanál:" #: ../glade/liferea.glade.h:49 msgid "Di_sable cache" msgstr "_Zakázať cache" #: ../glade/liferea.glade.h:50 msgid "Download" msgstr "Sťahovanie" #: ../glade/liferea.glade.h:51 msgid "Downloading Enclosure" msgstr "Sťahuje sa príloha" #: ../glade/liferea.glade.h:52 msgid "Downloading an enclosure of type:" msgstr "Sťaahuje sa príloha typu:" #: ../glade/liferea.glade.h:53 msgid "Enclosures" msgstr "Prílohy" #: ../glade/liferea.glade.h:54 msgid "Enter a search string Liferea should find either in a items title or in its content." msgstr "Zadajte hľadaný reťazec, ktorý by mal program Liferea nájsť v titulku článku alebo v jeho obsahu." #: ../glade/liferea.glade.h:55 msgid "Exec Command" msgstr "Vykoná príkaz" #: ../glade/liferea.glade.h:56 msgid "Feed _Name:" msgstr "_Názov kanálu:" #: ../glade/liferea.glade.h:57 msgid "Feeds" msgstr "Kanály" #: ../glade/liferea.glade.h:58 msgid "Folders" msgstr "Priečinky" #: ../glade/liferea.glade.h:59 msgid "GUI" msgstr "GUI" #: ../glade/liferea.glade.h:60 msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: ../glade/liferea.glade.h:61 msgid "Headlines" msgstr "Články" #: ../glade/liferea.glade.h:62 msgid "Ignore _comment feeds for this subscription." msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:64 #, fuzzy msgid "Liferea Homepage" msgstr "Čítačka kanálov Liferea" #: ../glade/liferea.glade.h:65 msgid "Liferea Preferences" msgstr "Predvoľby Liferea" #: ../glade/liferea.glade.h:66 ../glade/new_subscription.glade.h:5 msgid "Liferea can use external filter plugins in order to access feeds and directories in non-supported formats. See the documentation for more information." msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:67 msgid "Liferea is a news aggregator for GTK+" msgstr "Liferea je agregátor správ pre GTK+" #: ../glade/liferea.glade.h:68 msgid "Maximal _Number Of Result Items:" msgstr "Maximálny počet výsledných článkov:" #: ../glade/liferea.glade.h:69 msgid "New Folder" msgstr "Nový priečinok" #. Feed update interval hint in preference dialog. #: ../glade/liferea.glade.h:71 msgid "Note: Please remember to set a reasonable refresh time. Usually it is a waste of bandwidth to poll feeds more often than each hour." msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:72 msgid "Note: Liferea will generate a feed subscription which is used to query the search engine results for the specified search string. You can keep this feed permanently and update it like any other subscription. " msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:73 msgid "Online/Offline Button" msgstr "Tlačidlo pripojený/odpojený" #: ../glade/liferea.glade.h:74 msgid "Open links in Liferea's _window." msgstr "Otvoriť odkazy v ok_ne programu Liferea." #: ../glade/liferea.glade.h:75 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../glade/liferea.glade.h:76 msgid "Proxy Pass_word:" msgstr "_Heslo proxy:" #: ../glade/liferea.glade.h:77 msgid "Proxy _Host:" msgstr "_Hostiteľ proxy:" #: ../glade/liferea.glade.h:78 msgid "Proxy _Port:" msgstr "_Port proxy:" #: ../glade/liferea.glade.h:79 msgid "Proxy _Username:" msgstr "Po_užívateľské meno proxy:" #: ../glade/liferea.glade.h:80 msgid "Rename" msgstr "Premenovať" #: ../glade/liferea.glade.h:81 msgid "Reuse existing script" msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:82 msgid "Script Manager" msgstr "Správca skriptov" #: ../glade/liferea.glade.h:83 msgid "Search All Feeds" msgstr "Hľadať vo všetkých článkoch" #: ../glade/liferea.glade.h:84 msgid "Search Folder Properties" msgstr "Vlastnosti priečinku hľadania" #: ../glade/liferea.glade.h:85 #, fuzzy msgid "Search _Link Cosmos with" msgstr "Vyhľadať _odkaz" #: ../glade/liferea.glade.h:86 #, fuzzy msgid "Search _Name:" msgstr "_Názov kanálu:" #: ../glade/liferea.glade.h:87 ../glade/new_subscription.glade.h:7 msgid "Select File..." msgstr "Vybrať súbor..." #: ../glade/liferea.glade.h:88 msgid "Show _number of new items in the tray icon." msgstr "Zobraziť počet nových článkov v oblasti upozornení." #: ../glade/liferea.glade.h:89 msgid "Show a _popup window with new headlines." msgstr "Zobraziť _vyskakovacie okno s novými článkami." #: ../glade/liferea.glade.h:90 msgid "Show a status _icon in the notification area (system tray)." msgstr "Zobraziť stavovú _ikonu v oblasti upozornení." #: ../glade/liferea.glade.h:92 ../glade/new_subscription.glade.h:8 msgid "Source Type:" msgstr "Typ zdroja:" #: ../glade/liferea.glade.h:93 msgid "Starts searching for the specified text in all feeds. The search result will appear in the item list." msgstr "Začne vyhľadávanie zadaného textu vo všetkých kanáloch. Výsledok hľadania sa zobrazí v zozname článkov." #: ../glade/liferea.glade.h:94 msgid "Subscription Properties" msgstr "Vlastnosti prihlásenia" #: ../glade/liferea.glade.h:95 msgid "Sync" msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:96 msgid "T_erminate instead of minimizing to tray icon." msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:97 msgid "The cache setting controls if the contents of feeds are saved when Liferea exits. Marked items are always saved to the cache." msgstr "Nastavenia cache" #: ../glade/liferea.glade.h:99 #, no-c-format msgid "This feed provider suggests an update interval of %d minutes." msgstr "Poskytovateľ tohto kanálu odporúča interval aktualizácie každých %d minút." #: ../glade/liferea.glade.h:100 msgid "Toolbar _button labels:" msgstr "Popisy _tlačidiel v paneli nástrojov:" #: ../glade/liferea.glade.h:101 msgid "Update Monitor" msgstr "Monitor aktualizácií" #: ../glade/liferea.glade.h:102 msgid "Use HTTP _authentication" msgstr "Použiť HTTP ov_erenie" #: ../glade/liferea.glade.h:103 msgid "Use Proxy Au_thentication" msgstr "Použiť proxy ov_erenie" #: ../glade/liferea.glade.h:104 ../glade/new_subscription.glade.h:9 msgid "Use conversion _filter" msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:106 msgid "View Headlines" msgstr "Zobraziť články" #: ../glade/liferea.glade.h:107 msgid "What should Liferea do with this enclosure? Please enter the command you want to be executed below. Downloaded enclosures will be supplied as an argument for this command:" msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:108 #, fuzzy msgid "_Advanced..." msgstr "Pokročilé..." #: ../glade/liferea.glade.h:109 msgid "_All Rules Must Match" msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:110 msgid "_Auto Detect (GNOME or environment)" msgstr "_Automaticky zistiť (GNOME alebo prostredie)" #: ../glade/liferea.glade.h:111 msgid "_Automatically download all enclosures of this feed." msgstr "_Automaticky stiahnuť všetky prílohy tohto kanálu." #: ../glade/liferea.glade.h:112 msgid "_Browse" msgstr "P_rehliadať" #: ../glade/liferea.glade.h:113 msgid "_Browser:" msgstr "P_rehliadač:" #: ../glade/liferea.glade.h:114 ../glade/new_subscription.glade.h:10 msgid "_Command" msgstr "P_ríkaz" #: ../glade/liferea.glade.h:115 msgid "_Default cache settings" msgstr "Pre_dvolené nastavenia cache" #: ../glade/liferea.glade.h:116 msgid "_Disable Javascript." msgstr "Za_kázať Javascript." #: ../glade/liferea.glade.h:117 #, fuzzy msgid "_Do this automatically for enclosures like this from now on." msgstr "_Automaticky stiahnuť všetky prílohy tohto kanálu." #: ../glade/liferea.glade.h:118 msgid "_Don't update this feed automatically." msgstr "Ne_aktualizovať tento kanál automaticky." #: ../glade/liferea.glade.h:119 ../glade/new_subscription.glade.h:11 msgid "_Don't use proxy for download" msgstr "Ne_používať na sťahovanie proxy" #: ../glade/liferea.glade.h:120 msgid "_Download using" msgstr "_Stiahnuť použitím" #: ../glade/liferea.glade.h:121 msgid "_Enable Local LAN Synchronization" msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:122 msgid "_Enable browser plugins." msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:123 msgid "_Enforce popup notification for this subscription." msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:124 msgid "_Feed specific update interval of" msgstr "Š_pecifický interval aktualizácie kanálu" #: ../glade/liferea.glade.h:125 msgid "_Folder name:" msgstr "_Názov priečinku:" #: ../glade/liferea.glade.h:126 msgid "_Hide read items." msgstr "Skryť _prečítané články." #: ../glade/liferea.glade.h:127 msgid "_Hide toolbar." msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:128 ../glade/new_subscription.glade.h:12 msgid "_Local File" msgstr "_Miestny súbor" #: ../glade/liferea.glade.h:129 msgid "_Manual Setting:" msgstr "_Ručné nastavenie:" #: ../glade/liferea.glade.h:131 #, no-c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "_Vlastný:\n" "(%s pre URL)" #: ../glade/liferea.glade.h:133 msgid "_Mark downloaded items as read." msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:134 msgid "_Never do popup notification for this subscription." msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:135 msgid "_New Name:" msgstr "_Nový názov:" #: ../glade/liferea.glade.h:136 msgid "_News Bin Name:" msgstr "_Názov archívu:" #: ../glade/liferea.glade.h:137 msgid "_No Proxy" msgstr "Žiadne pr_oxy" #: ../glade/liferea.glade.h:138 #, fuzzy msgid "_Number of items to save:" msgstr "Predvole_ný počet ukladaných článkov na kanál:" #: ../glade/liferea.glade.h:139 msgid "_Open link in:" msgstr "_Otvoriť odkaz v:" #: ../glade/liferea.glade.h:140 msgid "_Pass URL and do not download enclosure." msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:143 msgid "_Post Bookmarks to" msgstr "_Posielať záložky do" #: ../glade/liferea.glade.h:144 msgid "_Save downloads in" msgstr "_Uložiť stiahnuté do" #: ../glade/liferea.glade.h:145 #, fuzzy msgid "_Search Folder..." msgstr "Priečinok hľadania" #: ../glade/liferea.glade.h:146 msgid "_Search for:" msgstr "Vy_hľadávanie:" #: ../glade/liferea.glade.h:147 #, fuzzy msgid "_Service Name" msgstr "Názov skriptu" #: ../glade/liferea.glade.h:148 msgid "_Show the items of all child feeds when a folder is selected." msgstr "_Zobraziť články všetkých vnorených kanálov, keď je vybraný priečinok." #: ../glade/liferea.glade.h:149 msgid "_Skim through articles with:" msgstr "Pre_skakovať články pomocou:" #: ../glade/liferea.glade.h:150 ../glade/new_subscription.glade.h:13 msgid "_Source:" msgstr "Z_droj:" #: ../glade/liferea.glade.h:151 msgid "_Start in tray icon." msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:152 ../glade/new_subscription.glade.h:14 msgid "_URL" msgstr "_URL" #: ../glade/liferea.glade.h:153 msgid "_Unlimited cache" msgstr "Neo_bmedzená cache" #: ../glade/liferea.glade.h:154 msgid "_Update all favicons now" msgstr "Akt_ualizovať všetky favicony teraz" #: ../glade/liferea.glade.h:155 msgid "_Use global default update interval." msgstr "Po_užiť globálny predvolený interval aktualizácie." #: ../glade/liferea.glade.h:156 msgid "combined view" msgstr "kombinovaný pohľad" #: ../glade/liferea.glade.h:157 msgid "enter any search string you want" msgstr "zadajte nejaký reťazec, ktorý chcete hľadať" #: ../glade/liferea.glade.h:158 msgid "normal view" msgstr "normálny pohľad" #: ../glade/liferea.glade.h:159 msgid "wide view" msgstr "pohľad na šírku" #: ../glade/new_subscription.glade.h:2 msgid "Download / Postprocessing" msgstr "" #: ../glade/node_source.glade.h:1 msgid "Select the source type you want to add..." msgstr "Vyberte typ zdroju, ktorý chcete pridať..." #: ../glade/node_source.glade.h:2 msgid "Source Selection" msgstr "Výber zdroju" #: ../glade/opml_source.glade.h:1 msgid "Add OPML/Planet" msgstr "Pridať OPML/Planet" #: ../glade/opml_source.glade.h:2 msgid "Please specify a local file or an URL pointing to a valid OPML feed list." msgstr "" #: ../glade/opml_source.glade.h:3 msgid "_Location" msgstr "_Umiestnenie" #: ../glade/opml_source.glade.h:4 msgid "_Select File" msgstr "Vybrať _súbor" #: ../glade/simple_subscription.glade.h:3 msgid "Advanced..." msgstr "Pokročilé..." #: ../glade/simple_subscription.glade.h:4 msgid "Enter a website location to use feed autodiscovery or in case you know it the exact feed location." msgstr "Pre automatické objavenie kanálu zadajte umiestenie webovej stránky alebo zadajte presné umiestnenie kanálu, ak ho poznáte." #, fuzzy #~ msgid "Count" #~ msgstr "Komentáre" #, fuzzy #~ msgid "Attention Profile" #~ msgstr "Overenie zlyhalo" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #, fuzzy #~ msgid "FAILED to download enclosure: \"%s\"" #~ msgstr "Sťahovanie prílohy dokončené: \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Copyright (c) 2003-2009\n" #~ "Lars Lindner and \n" #~ "Nathan J. Conrad \n" #~ msgstr "" #~ "Autorské práva (c) 2003-2007\n" #~ "Lars Lindner a \n" #~ "Nathan J. Conrad \n" #~ msgid "/_Bookmark Link at %s" #~ msgstr "/_Záložkovať odkaz na %s" #~ msgid "/Toggle _Read Status" #~ msgstr "/Prepnúť stav p_rečítaný" #~ msgid "/Toggle Item _Flag" #~ msgstr "/Prepnúť _emblém článku" #, fuzzy #~ msgid "/_Preferences" #~ msgstr "_Predvoľby" #~ msgid "/_Quit" #~ msgstr "/_Koniec" #, fuzzy #~ msgid "/Copy Link Location" #~ msgstr "/_Kopírovať umiestnenie odkazu" #~ msgid "/_Update" #~ msgstr "/Akt_ualizovať" #~ msgid "/_New/New _Subscription..." #~ msgstr "/_Nový/_Nové prihlásenie..." #~ msgid "/_New/New _Folder..." #~ msgstr "/_Nový/Nový _priečinok..." #~ msgid "/_New/New S_earch Folder..." #~ msgstr "/_Nový/Nový priečinok _hľadania..." #~ msgid "/_New/New S_ource..." #~ msgstr "/_Nový/Nový _zdroj..." #~ msgid "/_New/New _News Bin..." #~ msgstr "/_Nový/Nový _archív" #~ msgid "Rule" #~ msgstr "Pravidlo" #~ msgid "Liferea Homepage" #~ msgstr "Domovská stránka Liferea" #~ msgid "" #~ "Code, Patches, Debugging\n" #~ "\n" #~ "James Doherty\n" #~ "Jeremy Messenger\n" #~ "John McKnight\n" #~ "Tomasz Maka\n" #~ "Karl Soderstrom\n" #~ "Christophe Barbe\n" #~ "Juho Snellman\n" #~ "Roshan Revankar\n" #~ "Oliver Feiler\n" #~ "Niklas Morberg\n" #~ "Johannes Schlueter\n" #~ "Pierre Phaneuf\n" #~ "ahmed el-helw\n" #~ "James Bowes\n" #~ "Marc Deslauriers\n" #~ "Amit D. Chaudhary\n" #~ "Christoph Hohmann\n" #~ "Raphael Slinckx\n" #~ "Bjorn Monnens\n" #~ "Thomas de Grenier de Latour\n" #~ "Aristotle Pagaltzis\n" #~ "Norman Jonas\n" #~ "Sebastian Droege\n" #~ "Daniel Gryniewicz\n" #~ "Remi Cardona\n" #~ "Frederic Peters\n" #~ "Don Malcolm\n" #~ "Ed Catmur\n" #~ "Chris Pirillo\n" #~ "Eric Anderson\n" #~ "and many more...\n" #~ "\n" #~ "Code from other projects\n" #~ "\n" #~ "Anders Carlsson (tray icon support)\n" #~ "Philippe Martin, Brion Vibber (favicon support)\n" #~ "Jonathan Blandford (GtkTreeModelFilter)\n" #~ "Kristian Rietveld (GtkTreeModelFilter)\n" #~ "\n" #~ "Included Software\n" #~ "\n" #~ "Liferea uses the XSPF Web Music Player to \n" #~ "allow direct podcast playback. This player was \n" #~ "written by Fabricio Zuardi and can be found \n" #~ "at http://musicplayer.sourceforge.net" #~ msgstr "" #~ "Kód, záplaty, ladenie\n" #~ "\n" #~ "James Doherty\n" #~ "Jeremy Messenger\n" #~ "John McKnight\n" #~ "Tomasz Maka\n" #~ "Karl Soderstrom\n" #~ "Christophe Barbe\n" #~ "Juho Snellman\n" #~ "Roshan Revankar\n" #~ "Oliver Feiler\n" #~ "Niklas Morberg\n" #~ "Johannes Schlueter\n" #~ "Pierre Phaneuf\n" #~ "ahmed el-helw\n" #~ "James Bowes\n" #~ "Marc Deslauriers\n" #~ "Amit D. Chaudhary\n" #~ "Christoph Hohmann\n" #~ "Raphael Slinckx\n" #~ "Bjorn Monnens\n" #~ "Thomas de Grenier de Latour\n" #~ "Aristotle Pagaltzis\n" #~ "Norman Jonas\n" #~ "Sebastian Droege\n" #~ "Daniel Gryniewicz\n" #~ "Remi Cardona\n" #~ "Frederic Peters\n" #~ "Don Malcolm\n" #~ "Ed Catmur\n" #~ "Chris Pirillo\n" #~ "Eric Anderson\n" #~ "a veľa ďalších...\n" #~ "\n" #~ "Kód z ostatných projektov\n" #~ "\n" #~ "Anders Carlsson (podpora ikony v oblasti upozornení)\n" #~ "Philippe Martin, Brion Vibber (podpora favicont)\n" #~ "Jonathan Blandford (GtkTreeModelFilter)\n" #~ "Kristian Rietveld (GtkTreeModelFilter)\n" #~ "\n" #~ "Zahrnutý softvér\n" #~ "\n" #~ "Liferea využíva XSPF Webový prehrávač hudby \n" #~ "umožňuje priame prehrávanie podcastov. Tento prehrávač \n" #~ "napísal Fabricio Zuardi a nájdete ho \n" #~ "na http://musicplayer.sourceforge.net" #~ msgid "Contributors" #~ msgstr "Prispievatelia" #~ msgid "" #~ "Note: Items are added to the search folder if at least one additive rule\n" #~ "matches. They are removed if at least one removing rule matches." #~ msgstr "" #~ "Poznámka: Články sú pridané do priečinku vyhľadávania ak sa zhodujú\n" #~ "s aspoň jedným pridaným pravidlom. Odstránené sú ak sa zhodujú len\n" #~ "s odstráneným pravidlom." #~ msgid "Show Menu _And Toolbar" #~ msgstr "Zobraziť ponuku _a panel nástrojov" #~ msgid "Show _Menu Only" #~ msgstr "Zobraziť len po_nuku" #~ msgid "Show _Toolbar Only" #~ msgstr "Zobraziť len panel nás_trojov" #~ msgid "Translation" #~ msgstr "Preložil" #~ msgid "_Limit cache to" #~ msgstr "Ob_medziť cache do" #~ msgid "_Name:" #~ msgstr "_Názov:" #~ msgid "items." #~ msgstr "článkov." #~ msgid "" #~ "minutes\n" #~ "hours\n" #~ "days" #~ msgstr "" #~ "minút\n" #~ "hodín\n" #~ "dní" #~ msgid "search" #~ msgstr "hľadať" #~ msgid "Access Forbidden" #~ msgstr "Prístup zakázaný." #~ msgid "URL is invalid" #~ msgstr "URL je neplatná" #~ msgid "Unsupported network protocol" #~ msgstr "Nepodporovaný protokol siete" #~ msgid "Hostname could not be found" #~ msgstr "Názov hostiteľa nemohol byť nájdený" #~ msgid " --help Print this help and exit" #~ msgstr " --help Vypíše tohto pomocníka a skončí" #~ msgid " --mainwindow-state=STATE" #~ msgstr " --mainwindow-state=STAV" #~ msgid " Start Liferea with its main window in STATE." #~ msgstr " Spustí program Liferea s hlavným oknom v STAVE." #~ msgid " Possible topics are: all,cache,conf,db,gui,html" #~ msgstr " Možné témy sú: all,cache,conf,db,gui,html" #~ msgid " net,parsing,plugins,trace,update,verbose" #~ msgstr " net,parsing,plugins,trace,update,verbose" #~ msgid "The --mainwindow-state argument must be given a parameter.\n" #~ msgstr "Argumentu --mainwindow-state musí byť predaný parameter.\n" #~ msgid "The --session argument must be given a parameter.\n" #~ msgstr "Argumentu --session musí byť predaný parameter.\n" #~ msgid "does match" #~ msgstr "nachádza sa" #~ msgid "does not match" #~ msgstr "nenachádza sa" #~ msgid "Could not download \"%s\". Will retry in %d seconds." #~ msgstr "Nemohol byť stiahnutý \"%s\". Zopakuje sa za %d sekúnd." #~ msgid "This item does not have a link assigned!" #~ msgstr "Tento článok nemá priradený odkaz!" #~ msgid "No link selected!" #~ msgstr "Žiadny vybraný odkaz!" #~ msgid "http://liferea.sf.net" #~ msgstr "http://liferea.sf.net" #~ msgid "Updates all subscriptions. This does not update OCS directories." #~ msgstr "Aktualizuje všetky prihlásenia. Toto neaktualizuje OCS priečinky." #~ msgid "/_Increase Text Size" #~ msgstr "/Zväčš_iť veľkosť písma" #~ msgid "/_Decrease Text Size" #~ msgstr "/Z_menšiť veľkosť písma" #~ msgid "/Toggle _Online|Offline" #~ msgstr "/Prepnúť prip_ojený|odpojený" #~ msgid "/_Preferences..." #~ msgstr "/_Predvoľby..." #~ msgid "/_Show|Hide Window" #~ msgstr "/Zobraziť|_skryť okno" #~ msgid "Cookie for %s has expired!" #~ msgstr "Cookie pre %s vypršala!" #~ msgid "The provider of this feed suggests an update interval of %d minute.The provider of this feed suggests an update interval of %d minutes." #~ msgstr "Poskytovateľ tohto kanálu odporúča interval aktualizácie každú minútu.Poskytovateľ tohto kanálu odporúča interval aktualizácie každých %d minút." #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "%d unread item%s\n" #~ "%d unread items" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "%d neprečítaný článok%s\n" #~ "%d neprečítaných článkov"