# Lithuanian translation for liferea # Copyright (C) 2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the liferea package. # # Mindaugas Baranauskas , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: liferea-1.6.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-05-25 22:29+0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-22 15:08+0300\n" "Last-Translator: Mindaugas Baranauskas \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "Language: \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" #: ../liferea.desktop.in.h:1 msgid "Download and view feeds" msgstr "Parsiųskite ir skaitykite naujienas" #: ../liferea.desktop.in.h:2 msgid "Feed Reader" msgstr "Naujienų kanalų skaitytuvė" #: ../liferea.desktop.in.h:3 msgid "Liferea Feed Reader" msgstr "Liferea naujienų kanalų skaitytuvė" #: ../xslt/feed.xml.in.h:1 msgid "Copyright" msgstr "Autorinės teisės" #: ../xslt/feed.xml.in.h:2 msgid "Details" msgstr "Išsamiau" #: ../xslt/feed.xml.in.h:3 msgid "Feed:" msgstr "Naujienų kanalas:" #: ../xslt/feed.xml.in.h:4 msgid "Filter Error Details" msgstr "Filtro klaida išsamiau" #: ../xslt/feed.xml.in.h:5 msgid "Parser Error Details" msgstr "Analizavimo klaida išsamiau" #: ../xslt/feed.xml.in.h:6 msgid "Publisher" msgstr "Paskelbė" #: ../xslt/feed.xml.in.h:7 ../xslt/source.xml.in.h:1 msgid "Source:" msgstr "Šaltinis:" #: ../xslt/feed.xml.in.h:8 msgid "The last update of this subscription failed!
HTTP error code : " msgstr "Nepavyko atnaujinti atnaujinti naujienų kanalo informacijos!
HTTP klaidos kodas : " #: ../xslt/feed.xml.in.h:9 msgid "There were errors while filtering this feed!" msgstr "Filtruojant kanalą įvyko klaidų!" #: ../xslt/feed.xml.in.h:10 msgid "There were errors while parsing this feed!" msgstr "Analizuojant kanalą įvyko klaidų!" #: ../xslt/feed.xml.in.h:11 msgid "This feed is discontinued. It's no longer available. Liferea won't update it anymore but you can still access the cached headlines." msgstr "Šis naujienų kanalas sustabdė savo veiklą. Jis nebeprieinamas. „Liferea“ nebegali jo atnaujinti, tačiau tebegalite pasiekti jau įkeltuosius straipsnius." #: ../xslt/feed.xml.in.h:12 msgid "You may want to validate the feed using" msgstr "Naujienų kanalą galite patikrinti naudodami" #: ../xslt/source.xml.in.h:2 ../xslt/folder.xml.in.h:2 msgid "children with" msgstr "vaikas su" #: ../xslt/source.xml.in.h:3 ../xslt/folder.xml.in.h:3 #: ../xslt/vfolder.xml.in.h:2 msgid "unread headlines" msgstr "neskaitytos antraštės" #: ../xslt/folder.xml.in.h:1 msgid "Folder:" msgstr "Aplankas:" #: ../xslt/item.xml.in.h:1 msgid "Also posted in" msgstr "Taip pat paskelbė" #: ../xslt/item.xml.in.h:2 msgid "Author" msgstr "Autorius" #: ../xslt/item.xml.in.h:3 msgid "Comments" msgstr "Komentarai" #: ../xslt/item.xml.in.h:4 msgid "Creator" msgstr "Sukūrė" #: ../xslt/item.xml.in.h:5 msgid "Department" msgstr "Padalinys" #: ../xslt/item.xml.in.h:6 msgid "Feed" msgstr "Naujienų kanalas" #: ../xslt/item.xml.in.h:7 msgid "Filed under" msgstr "Etiketės:" #: ../xslt/item.xml.in.h:8 msgid "No comments yet." msgstr "Dar niekas nekomentavo." #: ../xslt/item.xml.in.h:9 msgid "Refresh" msgstr "Atnaujinti" #: ../xslt/item.xml.in.h:10 msgid "Related" msgstr "Susiję" #: ../xslt/item.xml.in.h:11 msgid "Section" msgstr "Sekcija" #: ../xslt/item.xml.in.h:12 msgid "Shared by" msgstr "Pasidalino" #: ../xslt/item.xml.in.h:13 ../glade/liferea.glade.h:91 msgid "Source" msgstr "Šaltinis" #: ../xslt/item.xml.in.h:14 msgid "Updating..." msgstr "Atnaujinama..." #: ../xslt/item.xml.in.h:15 msgid "Via" msgstr "per" #: ../xslt/item.xml.in.h:16 msgid "bookmark" msgstr "įrašyti į adresyną" #: ../xslt/item.xml.in.h:17 msgid "comments" msgstr "komentarai" #: ../xslt/item.xml.in.h:18 msgid "flag" msgstr "svarbus" #: ../xslt/item.xml.in.h:19 msgid "link cosmos" msgstr "ieškoti saityne" #: ../xslt/newsbin.xml.in.h:1 msgid "Add items to this news bin by selecting \"Copy to News Bin\" from the item list context menu." msgstr "" #: ../xslt/newsbin.xml.in.h:2 msgid "News Bin:" msgstr "" #: ../xslt/vfolder.xml.in.h:1 msgid "Search Folder:" msgstr "Paieškos aplankas:" #: ../src/browser.c:58 ../src/browser.c:78 #, c-format msgid "Browser command failed: %s" msgstr "Nepavyko įvykdyti naršyklės komandos: %s" #: ../src/browser.c:81 #, c-format msgid "Starting: \"%s\"" msgstr "Paleidžiama: „%s“" #. unauthorized #: ../src/comments.c:119 msgid "Authorization Error" msgstr "Prieigos teisės klaida" #. translation hint: date format for today, reorder format codes as necessary #: ../src/common.c:149 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Šiandien %l:%M %p" #. translation hint: date format for yesterday, reorder format codes as necessary #: ../src/common.c:160 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Vakar %l:%M %p" #. translation hint: date format for dates older than 2 days but not older than a week, reorder format codes as necessary #: ../src/common.c:173 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "" #. translation hint: date format for dates older than a week but from this year, reorder format codes as necessary #: ../src/common.c:182 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "" #. translation hint: date format for dates from the last years, reorder format codes as necessary #: ../src/common.c:185 msgid "%b %d %Y" msgstr "%Y %b %d" #: ../src/common.c:441 #, c-format msgid "Cannot create cache directory \"%s\"!" msgstr "Nepavyksta sukurti podėlio katalogo „%s“!" #: ../src/enclosure.c:179 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid enclosure type config file!" msgstr "„%s“ nėra tinkama intarpų tipų konfigūracijos rinkmena!" #: ../src/enclosure.c:278 #, c-format msgid "Enclosure download FAILED: \"%s\"" msgstr "NEPAVYKO parsiųsti intarpo: „%s“" #. just saving #: ../src/enclosure.c:288 #, c-format msgid "Enclosure download finished: \"%s\"" msgstr "Baigta parsiųsti intarpą: „%s“" #: ../src/export.c:166 #, c-format msgid "Error renaming %s to %s\n" msgstr "Klaida %s pervadinant į %s\n" #: ../src/export.c:366 ../src/export.c:368 #, c-format msgid "XML error while reading OPML file! Could not import \"%s\"!" msgstr "XML klaida skaitant OPML rinkmeną! Negalima importuoti „%s“!" #: ../src/export.c:374 ../src/export.c:376 #, c-format msgid "Empty document! OPML document \"%s\" should not be empty when importing." msgstr "Tuščias dokumentas! Importuotinas OPML dokumentas „%s“ neturėtų būti tuščias." #: ../src/export.c:397 ../src/export.c:399 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid OPML document! Liferea cannot import this file!" msgstr "„%s“ nėra tinkamas OPML dokumentas! „Liferea“ negali importuoti šios rinkmenos!" #: ../src/export.c:418 msgid "Imported feed list" msgstr "Importuotas naujienų kanalų sąrašas" #: ../src/export.c:431 msgid "Import Feed List" msgstr "Importuoti kanalų sąrašą" #: ../src/export.c:431 msgid "Import" msgstr "Importuoti" #: ../src/export.c:439 msgid "Error while exporting feed list!" msgstr "Klaida eksportuojant naujienų kanalų sąrašą!" #: ../src/export.c:441 msgid "Feed List exported!" msgstr "Naujienų kanalų sąrašas eksportuotas!" #: ../src/export.c:448 msgid "Export Feed List" msgstr "Eksportuoti naujienų kanalų sąrašą" #: ../src/export.c:448 msgid "Export" msgstr "Eksportuoti" #: ../src/feed.c:274 msgid "

Could not detect the type of this feed! Please check if the source really points to a resource provided in one of the supported syndication formats!

XML Parser Output:
" msgstr "" #: ../src/feed.c:303 #, c-format msgid "\"%s\" updated..." msgstr "„%s“ atnaujintas..." #: ../src/feed.c:313 #, c-format msgid "\"%s\" is not available" msgstr "„%s“ neprieinamas" #: ../src/feed_parser.c:133 msgid "The URL you want Liferea to subscribe to points to a webpage and the auto discovery found no feeds on this page. Maybe this webpage just does not support feed auto discovery." msgstr "" #: ../src/feed_parser.c:166 #, c-format msgid "XML error while reading feed! Feed \"%s\" could not be loaded!" msgstr "Skaitant naujienų kanalą įvyko XML klaida! Naujienų kanalo „%s“ negalima įkelti!" #: ../src/feed_parser.c:171 msgid "Empty document!" msgstr "Tuščias dokumentas!" #: ../src/feed_parser.c:180 msgid "Invalid XML!" msgstr "Netinkamas XML!" #: ../src/feed_parser.c:223 msgid "Source points to HTML document." msgstr "Šaltinis nurodo HTML dokumentą." #: ../src/feed_parser.c:226 msgid "Could not determine the feed type." msgstr "Nepavyksta apibrėžti naujienų kanalo tipo." #. if we don't find a feed with unread items do nothing #: ../src/itemlist.c:424 msgid "There are no unread items " msgstr "Nėra nėra neskaitytų straipsnių " #: ../src/main.c:176 msgid "Start Liferea with its main window in STATE. STATE may be `shown', `iconified', or `hidden'" msgstr "" #: ../src/main.c:176 msgid "STATE" msgstr "" #: ../src/main.c:180 msgid "Show version information and exit" msgstr "Rodyti informaciją apie versiją ir išeiti" #: ../src/main.c:185 msgid "Print debugging messages of all types" msgstr "Rodyti visus derinimo pranešimus" #: ../src/main.c:186 msgid "Print debugging messages for the cache handling" msgstr "Rodyti derinimo pranešimus, susijusius su podėlio apdorojimu" #: ../src/main.c:187 msgid "Print debugging messages of the configuration handling" msgstr "Rodyti derinimo pranešimus, susijusius su konfigūracijos apdorojimu" #: ../src/main.c:188 msgid "Print debugging messages of the database handling" msgstr "Rodyti derinimo pranešimus, susijusius su duomenų bazės apdorojimu" #: ../src/main.c:189 msgid "Print debugging messages of all GUI functions" msgstr "Rodyti derinimo pranešimus, susijusius su grafine sąsaja" #: ../src/main.c:190 msgid "Enables HTML rendering debugging. Each time Liferea renders HTML output it will also dump the generated HTML into ~/.liferea_1.6/output.xhtml" msgstr "" #: ../src/main.c:191 msgid "Print debugging messages of all network activity" msgstr "Rodyti visus derinimo pranešimus, susijusius su tinklo veikla" #: ../src/main.c:192 msgid "Print debugging messages of all parsing functions" msgstr "Rodyti visus derinimo pranešimus, susijusius su analizavimu" #: ../src/main.c:193 msgid "Print debugging messages when a function takes too long to process" msgstr "Rodyti derinimo pranešimus, jei funkcija atliekama pernelyg ilgai" #: ../src/main.c:194 msgid "Print debugging messages for the plugin loading" msgstr "Rodyti derinimo pranešimus, susijusius su papildinių įkėlimu" #: ../src/main.c:195 msgid "Print debugging messages when entering/leaving functions" msgstr "Rodyti derinimo pranešimus apie įėjimą/išėjimą iš funkcijų" #: ../src/main.c:196 msgid "Print debugging messages of the feed update processing" msgstr "Rodyti derinimo pranešimus, susijusius su naujienų kanalo atnaujinimu" #: ../src/main.c:197 msgid "Print verbose debugging messages" msgstr "" #: ../src/main.c:210 ../src/main.c:211 msgid "Print debugging messages for the given topic" msgstr "Rodyti nurodytos temos derinimo pranešimus" #: ../src/main.c:218 msgid "Liferea, the Linux Feed Reader" msgstr "Liferea, Linux programa naujienų kanalų skaitymui" #: ../src/main.c:219 msgid "For more information, please visit http://liferea.sourceforge.net/" msgstr "Daugiau informacijos rasite apsilankę http://liferea.sourceforge.net/ svetainėje." #. GTK theme support #: ../src/main.c:248 ../glade/liferea.glade.h:63 msgid "Liferea" msgstr "Liferea" #: ../src/main.c:257 msgid "Liferea seems to be running already!" msgstr "Regis Liferea programa jau paleista!" #: ../src/migrate.c:339 #, c-format msgid "This version of Liferea uses a new cache format and has migrated your feed cache. The cache content in %s was not deleted automatically. Please remove this directory manually once you are sure migration was successful!" msgstr "Ši „Liferea“ programos versija naudoja naują podėlio formatą, seni duomenys jau konvertuoti į naująjį formatą. Podėlio turinys (%s) nebuvo automatiškai pašalintas. Kai įsitikinsite, kad duomenys sėkmingai perkelti, šį aplanką pašalinkite savarankiškai!" #. Some libsoup transport errors #: ../src/net.c:361 msgid "The update request was cancelled" msgstr "Atšaukta atnaujinimo užklausa" #: ../src/net.c:362 msgid "Unable to resolve destination host name" msgstr "Nepavyksta nustatyti paskirties serverio vardo" #: ../src/net.c:363 msgid "Unable to resolve proxy host name" msgstr "Nepavyksta nustatyti įgaliotojo serverio vardo" #: ../src/net.c:364 msgid "Unable to connect to remote host" msgstr "Nepavyksta prisijungti prie nuotolinio serverio" #: ../src/net.c:365 msgid "Unable to connect to proxy" msgstr "Nepavyksta prisijungti prie įgaliotojo serverio" #: ../src/net.c:366 msgid "A network error occurred, or the other end closed the connection unexpectedly" msgstr "" #. http 3xx redirection #: ../src/net.c:369 msgid "The resource moved permanently to a new location" msgstr "Išteklius negrįžtamai persikėlė į naują vietą" #. http 4xx client error #: ../src/net.c:372 msgid "You are unauthorized to download this feed. Please update your username and password in the feed properties dialog box" msgstr "Šio naujienų kanalo parsiuntimui nenustatėte savo tapatybės. Naujienų kanalo savybių dialoge atnaujinkite savo naudotojo vardą ir slaptažodį." #: ../src/net.c:374 msgid "Payment required" msgstr "Reikia sumokėti" #: ../src/net.c:375 msgid "You're not allowed to access this resource" msgstr "Jums neleidžiama prieiti prie šio šaltinio" #: ../src/net.c:376 msgid "Resource Not Found" msgstr "Išteklius nerastas" #: ../src/net.c:377 msgid "Method Not Allowed" msgstr "Metodas neleidžiamas" #: ../src/net.c:378 msgid "Not Acceptable" msgstr "Nepriimtina" #: ../src/net.c:379 msgid "Proxy authentication required" msgstr "Reikia nurodyti tapatybę jungiantis prie įgaliotojo serverio" #: ../src/net.c:380 msgid "Request timed out" msgstr "Baigėsi užklausos laikas" #: ../src/net.c:381 msgid "Gone. Resource doesn't exist. Please unsubscribe!" msgstr "Ištekliaus nebėra. Nutraukite prenumeratą!" #: ../src/net.c:386 msgid "There was an internal error in the update process" msgstr "Atnaujinimo proceso vidinė klaida" #: ../src/net.c:388 msgid "Feed not available: Server requested unsupported redirection!" msgstr "" #: ../src/net.c:390 msgid "Client Error" msgstr "Kliento klaida" #: ../src/net.c:392 msgid "Server Error" msgstr "Serverio klaida" #: ../src/net.c:394 msgid "An unknown networking error happened!" msgstr "Įvyko nežinoma tinklo klaida!" #. SQL condition builder function in-memory check function feedlist.opml rule id rule menu label positive menu option negative menu option has param #. ======================================================================================================================================================================================== #: ../src/rule.c:371 msgid "Item" msgstr "Straipsnis" #: ../src/rule.c:371 ../src/rule.c:372 ../src/rule.c:373 ../src/rule.c:374 msgid "does contain" msgstr "turi" #: ../src/rule.c:371 ../src/rule.c:372 ../src/rule.c:373 ../src/rule.c:374 msgid "does not contain" msgstr "neturi" #: ../src/rule.c:372 msgid "Item title" msgstr "Straipsnio pavadinimas" #: ../src/rule.c:373 msgid "Item body" msgstr "Straipsnio kūnas" #: ../src/rule.c:374 msgid "Feed title" msgstr "Naujienų kanalo pavadinimas" #: ../src/rule.c:375 msgid "Read status" msgstr "Perskaitymo būsena" #: ../src/rule.c:375 msgid "is unread" msgstr "neskaitytas" #: ../src/rule.c:375 msgid "is read" msgstr "skaitytas" #: ../src/rule.c:376 msgid "Flag status" msgstr "Svarbumas" #: ../src/rule.c:376 msgid "is flagged" msgstr "svarbus" #: ../src/rule.c:376 msgid "is unflagged" msgstr "nesvarbus" #: ../src/rule.c:377 msgid "Update status" msgstr "Atnaujinimo būsena" #: ../src/rule.c:377 msgid "was updated" msgstr "atnaujintas" #: ../src/rule.c:377 msgid "was not updated" msgstr "neatnaujintas" #: ../src/rule.c:378 msgid "Podcast" msgstr "" #: ../src/rule.c:378 msgid "included" msgstr "įtraukta" #: ../src/rule.c:378 msgid "not included" msgstr "neįtraukta" #: ../src/rule.c:379 msgid "Category" msgstr "Kategorija" #: ../src/rule.c:379 msgid "is set" msgstr "nustatyta" #: ../src/rule.c:379 msgid "is not set" msgstr "nenustatyta" #: ../src/subscription.c:104 #, c-format msgid "Subscription \"%s\" is already being updated!" msgstr "„%s“ prenumerata jau atnaujinta!" #: ../src/subscription.c:109 #, c-format msgid "The subscription \"%s\" was discontinued. Liferea won't update it anymore!" msgstr "„%s“ prenumerata nebegalima. „Liferea“ jos nebeatnaujins!" #: ../src/subscription.c:144 #, c-format msgid "Updating favicon for \"%s\"" msgstr "Atnaujinti „%s“ ženkliuką" #: ../src/subscription.c:194 msgid "There was a problem while reading this subscription. Please check the URL and console output." msgstr "Klaida skaitant prenumeratą. Patikrinkite URL ir žiūrėkite išvestį konsolėje." #: ../src/subscription.c:210 #, c-format msgid "The URL of \"%s\" has changed permanently and was updated" msgstr "„%s“ URL negrįžtamai pasikeitė ir buvo atnaujintas" #: ../src/subscription.c:218 #, c-format msgid "\"%s\" is discontinued. Liferea won't updated it anymore!" msgstr "„%s“ nutraukė veiklą. „Liferea“ nebegalės atnaujinti!" #: ../src/subscription.c:221 #, c-format msgid "\"%s\" has not changed since last update" msgstr "„%s“ pasikeitė po paskutinio atnaujinimo" #: ../src/subscription.c:267 #, c-format msgid "Updating \"%s\"" msgstr "Atnaujinama: „%s“" #: ../src/update.c:268 #, c-format msgid "Error opening temp file %s to use for filtering!" msgstr "" #: ../src/update.c:291 #, c-format msgid "%s exited with status %d" msgstr "%s baigimo kodas %d" #: ../src/update.c:297 ../src/update.c:298 ../src/update.c:410 #, c-format msgid "Error: Could not open pipe \"%s\"" msgstr "Klaida: nepavyksta atverti kanalo „%s“" #. FIXME: maybe setting request->returncode would be better #: ../src/update.c:436 #, c-format msgid "Error: Could not open file \"%s\"" msgstr "Klaida: nepavyksta atverti rinkmenos „%s“" #: ../src/update.c:442 #, c-format msgid "Error: There is no file \"%s\"" msgstr "Klaida: nėra „%s“ rinkmenos" #: ../src/vfolder.c:51 msgid "New Search Folder" msgstr "Naujas paieškos aplankas" #: ../src/xml.c:414 msgid "[There were more errors. Output was truncated!]" msgstr "[Buvo ir daugiau klaidų. Išvestis sutrumpinta!]" #: ../src/xml.c:575 msgid "XML Parser: Could not parse document:\n" msgstr "XML analizavimas: nepavyksta išanalizuoti dokumento:\n" #: ../src/ui/eggtrayicon.c:134 msgid "Orientation" msgstr "Orientacija" #: ../src/ui/eggtrayicon.c:135 msgid "The orientation of the tray." msgstr "Dėklo orientacija." #: ../src/ui/enclosure_list_view.c:172 msgid "Attachments" msgstr "Priedai" #. update list title #: ../src/ui/enclosure_list_view.c:263 #, c-format msgid "%d attachment" msgid_plural "%d attachments" msgstr[0] "%d priedas" msgstr[1] "%d priedai" msgstr[2] "%d priedų" #. The following literals are the enclosure list size units #: ../src/ui/enclosure_list_view.c:278 msgid " Bytes" msgstr " B" #: ../src/ui/enclosure_list_view.c:281 msgid "kB" msgstr "kB" #: ../src/ui/enclosure_list_view.c:285 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../src/ui/enclosure_list_view.c:289 msgid "GB" msgstr "GB" #: ../src/ui/enclosure_list_view.c:294 #, c-format msgid "%d%s" msgstr "%d%s" #: ../src/ui/enclosure_list_view.c:353 ../src/ui/enclosure_list_view.c:510 #: ../src/ui/ui_subscription.c:384 msgid "Choose File" msgstr "Rinkmenos pasirinkimas" #: ../src/ui/enclosure_list_view.c:415 #, c-format msgid "File Extension .%s" msgstr "Rinkmenos prievardis .%s" #: ../src/ui/liferea_shell.c:325 #, c-format msgid " (%d new)" msgid_plural " (%d new)" msgstr[0] " (%d naujas)" msgstr[1] " (%d nauji)" msgstr[2] " (%d naujų)" #: ../src/ui/liferea_shell.c:330 #, c-format msgid "%d unread%s" msgid_plural "%d unread%s" msgstr[0] "%d neskaitytas%s" msgstr[1] "%d neskaityti%s" msgstr[2] "%d neskaitytų%s" #: ../src/ui/liferea_shell.c:684 msgid "topics_en.html" msgstr "" #: ../src/ui/liferea_shell.c:685 msgid "Help Topics" msgstr "Žinyno temos" #: ../src/ui/liferea_shell.c:692 msgid "reference_en.html" msgstr "" #: ../src/ui/liferea_shell.c:693 msgid "Quick Reference" msgstr "Trumpa informacija" #: ../src/ui/liferea_shell.c:700 msgid "faq_en.html" msgstr "" #: ../src/ui/liferea_shell.c:701 msgid "FAQ" msgstr "D. U. K." #: ../src/ui/liferea_shell.c:747 msgid "Liferea is now online" msgstr "„Liferea“ programai šiuo metu leidžiama prisijungti prie interneto" #: ../src/ui/liferea_shell.c:749 msgid "Work Offline" msgstr "Atsijungti" #: ../src/ui/liferea_shell.c:751 msgid "Liferea is now offline" msgstr "„Liferea“ programai šiuo metu draudžiama prisijungti prie interneto" #: ../src/ui/liferea_shell.c:753 msgid "Work Online" msgstr "Prisijungti" #: ../src/ui/liferea_shell.c:833 msgid "_Subscriptions" msgstr "_Prenumeratos" #: ../src/ui/liferea_shell.c:834 msgid "Update _All" msgstr "Viską _atnaujinti" #: ../src/ui/liferea_shell.c:834 msgid "Updates all subscriptions." msgstr "Atnaujinti visas prenumeratas." #: ../src/ui/liferea_shell.c:836 msgid "Mark All As _Read" msgstr "Visus žymėti _skaitytais" #: ../src/ui/liferea_shell.c:836 msgid "Marks read every item of every subscription." msgstr "Pažymėti visų prenumeratų visus straipsnius." #: ../src/ui/liferea_shell.c:838 msgid "_Import Feed List..." msgstr "_Importuoti kanalų sąrašą..." #: ../src/ui/liferea_shell.c:838 msgid "Imports an OPML feed list." msgstr "Importuoti OPML naujienų kanalų sąrašą." #: ../src/ui/liferea_shell.c:839 msgid "_Export Feed List..." msgstr "_Eksportuoti kanalų sąrašą..." #: ../src/ui/liferea_shell.c:839 msgid "Exports the feed list as OPML." msgstr "Eksportuoti naujienų kanalų sąrašą kaip OPML" #: ../src/ui/liferea_shell.c:840 ../src/ui/ui_popup.c:178 msgid "_Quit" msgstr "_Baigti" #: ../src/ui/liferea_shell.c:842 msgid "_Feed" msgstr "_Kanalas" #: ../src/ui/liferea_shell.c:843 msgid "Remove _All Items" msgstr "Pašalinti _visus" #: ../src/ui/liferea_shell.c:843 msgid "Removes all items of the currently selected feed." msgstr "Pašalinti visus pasirinkto naujienų kanalo straipsnius." #: ../src/ui/liferea_shell.c:846 msgid "_Item" msgstr "_Straipsnis" #: ../src/ui/liferea_shell.c:847 msgid "_Next Unread Item" msgstr "_Tolesnis neskaitytas" #: ../src/ui/liferea_shell.c:847 msgid "Jumps to the next unread item. If necessary selects the next feed with unread items." msgstr "Pereiti prie sekančio neskaityto straipsnio. Prireikus gali pereiti prie kito naujienų kanalo." #: ../src/ui/liferea_shell.c:850 msgid "_View" msgstr "Ro_dymas" #: ../src/ui/liferea_shell.c:851 ../src/ui/liferea_htmlview.c:543 msgid "_Increase Text Size" msgstr "Pa_didinti teksto dydį" #: ../src/ui/liferea_shell.c:851 msgid "Increases the text size of the item view." msgstr "Padidinti rodinio teksto dydį." #: ../src/ui/liferea_shell.c:853 ../src/ui/liferea_htmlview.c:544 msgid "_Decrease Text Size" msgstr "Su_mažinti teksto dydį" #: ../src/ui/liferea_shell.c:853 msgid "Decreases the text size of the item view." msgstr "Sumažinti rodinio teksto dydį." #: ../src/ui/liferea_shell.c:856 msgid "_Tools" msgstr "Į_rankiai" #: ../src/ui/liferea_shell.c:857 msgid "_Update Monitor" msgstr "_Atnaujinimo stebėjimas" #: ../src/ui/liferea_shell.c:857 msgid "Show a list of all feeds currently in the update queue" msgstr "Rodo visus atnaujinimo eilėje esančius naujienų kanalų sąrašą" #: ../src/ui/liferea_shell.c:859 msgid "_Script Manager" msgstr "_Scenarijų tvarkytuvė" #: ../src/ui/liferea_shell.c:859 msgid "Allows to configure and edit LUA hook scripts" msgstr "" #: ../src/ui/liferea_shell.c:861 ../src/ui/ui_popup.c:173 msgid "_Preferences" msgstr "_Nuostatos" #: ../src/ui/liferea_shell.c:861 msgid "Edit Preferences." msgstr "Keisti nuostatas" #: ../src/ui/liferea_shell.c:864 msgid "S_earch" msgstr "Pa_ieška" #: ../src/ui/liferea_shell.c:865 msgid "Search All Feeds..." msgstr "Ieškoti visuose naujienų kanaluose..." #: ../src/ui/liferea_shell.c:865 msgid "Show the search dialog." msgstr "Rodyti paieškos dialogo langą." #: ../src/ui/liferea_shell.c:866 msgid "Search With ..." msgstr "Ieškoti naudojant ..." #: ../src/ui/liferea_shell.c:868 msgid "_Help" msgstr "_Pagalba" #: ../src/ui/liferea_shell.c:869 msgid "_Contents" msgstr "_Turinys" #: ../src/ui/liferea_shell.c:869 msgid "View help for this application." msgstr "Rodyti šios programos žinyną." #: ../src/ui/liferea_shell.c:870 msgid "_Quick Reference" msgstr "_Trumpa informacija" #: ../src/ui/liferea_shell.c:870 msgid "View a list of all Liferea shortcuts." msgstr "Rodyti visus „Liferea“ sparčiuosius klavišus." #: ../src/ui/liferea_shell.c:872 msgid "_FAQ" msgstr "_D. U. K." #: ../src/ui/liferea_shell.c:872 msgid "View the FAQ for this application." msgstr "Rodyti dažniausiai užduodamus klausimus." #: ../src/ui/liferea_shell.c:873 msgid "_About" msgstr "_Apie" #: ../src/ui/liferea_shell.c:873 msgid "Shows an about dialog." msgstr "Rodyti dialogo langą apie programą." #: ../src/ui/liferea_shell.c:877 msgid "_Normal View" msgstr "_Normalus rodinys" #: ../src/ui/liferea_shell.c:877 msgid "Set view mode to mail client mode." msgstr "" #: ../src/ui/liferea_shell.c:879 msgid "_Wide View" msgstr "_Platus rodinys" #: ../src/ui/liferea_shell.c:879 msgid "Set view mode to use three vertical panes." msgstr "Rodyti trijuose vertikaliuose polangiuose" #: ../src/ui/liferea_shell.c:881 msgid "_Combined View" msgstr "_Bendras rodinys" #: ../src/ui/liferea_shell.c:881 msgid "Set view mode to two pane mode." msgstr "Rodyti dviejuose polangiuose" #: ../src/ui/liferea_shell.c:886 msgid "_Reduced Feed List" msgstr "_Sutrumpintas kanalų sąrašas" #: ../src/ui/liferea_shell.c:886 msgid "Hide feeds with no unread items." msgstr "Slėpti naujienų kanalus, kuriuose nėra neskaitytų straipsnių." #: ../src/ui/liferea_shell.c:891 msgid "_New Subscription..." msgstr "Nauja prenumerata..." #: ../src/ui/liferea_shell.c:891 msgid "Adds a subscription to the feed list." msgstr "Prenumeruoti naują naujienų kanalą" #: ../src/ui/liferea_shell.c:893 ../src/ui/ui_popup.c:279 msgid "New _Folder..." msgstr "Naujas _aplankas..." #: ../src/ui/liferea_shell.c:893 msgid "Adds a folder to the feed list." msgstr "Naujienų kanalų sąraše sukurti naują aplanką." #: ../src/ui/liferea_shell.c:894 ../src/ui/ui_popup.c:282 msgid "New S_earch Folder..." msgstr "Naujas pa_ieškos aplankas..." #: ../src/ui/liferea_shell.c:894 msgid "Adds a new search folder to the feed list." msgstr "Naujienų kanalų sąraše sukurti naują paieškos aplanką." #: ../src/ui/liferea_shell.c:895 msgid "New _Source..." msgstr "Naujas _šaltinis..." #: ../src/ui/liferea_shell.c:895 msgid "Adds a new feed list source." msgstr "Pridėti naują kanalų sąrašo šaltinį." #: ../src/ui/liferea_shell.c:896 ../src/ui/ui_popup.c:284 msgid "New _News Bin..." msgstr "" #: ../src/ui/liferea_shell.c:896 msgid "Adds a new news bin." msgstr "" #: ../src/ui/liferea_shell.c:900 msgid "_Mark Items Read" msgstr "Žymėti _skaitytu" #: ../src/ui/liferea_shell.c:900 msgid "Marks all items of the selected feed list node / in the item list as read." msgstr "" #: ../src/ui/liferea_shell.c:902 ../src/ui/ui_popup.c:260 msgid "_Update" msgstr "_Atnaujinti" #: ../src/ui/liferea_shell.c:902 msgid "Updates the selected subscription or all subscriptions of the selected folder." msgstr "Atnaujini pasirinktą prenumeratą arba visas pasirinkto aplanko prenumeratas." #: ../src/ui/liferea_shell.c:907 msgid "_Properties" msgstr "_Savybės..." #: ../src/ui/liferea_shell.c:907 msgid "Opens the property dialog for the selected subscription." msgstr "Atverti pasirinktos prenumeratos savybių dialogą." #: ../src/ui/liferea_shell.c:908 msgid "_Remove" msgstr "Pa_šalinti" #: ../src/ui/liferea_shell.c:908 msgid "Removes the selected subscription." msgstr "Nutraukti pasirinktą prenumeratą." #: ../src/ui/liferea_shell.c:912 ../src/ui/ui_popup.c:141 msgid "Toggle _Read Status" msgstr "Keisti _skaitymo būseną" #: ../src/ui/liferea_shell.c:912 msgid "Toggles the read status of the selected item." msgstr "Pakeisti pasirinkto straipsnio skaitymo būseną." #: ../src/ui/liferea_shell.c:914 ../src/ui/ui_popup.c:142 msgid "Toggle Item _Flag" msgstr "Keisti straipsnio s_varbumą" #: ../src/ui/liferea_shell.c:914 msgid "Toggles the flag status of the selected item." msgstr "Pakeisti pasirinkto straipsnio svarbumo būseną." #: ../src/ui/liferea_shell.c:916 msgid "R_emove" msgstr "Pa_šalinti" #: ../src/ui/liferea_shell.c:916 msgid "Removes the selected item." msgstr "Pašalinti pasirinktą straipsnį." #: ../src/ui/liferea_shell.c:918 msgid "_Launch In Browser" msgstr "Atverti _naršyklėje" #: ../src/ui/liferea_shell.c:918 msgid "Launches the item's link in the configured browser." msgstr "Straipsnio nuorodą atveria sukonfigūruotoje naršyklėje." #: ../src/ui/liferea_shell.c:923 ../src/ui/ui_popup.c:171 msgid "_Work Offline" msgstr "Dirbti _neprisijungus" #: ../src/ui/liferea_shell.c:923 msgid "This option allows you to disable subscription updating." msgstr "Ši parinktis leidžia uždrausti prenumeratos atnaujinimą." #: ../src/ui/liferea_shell.c:1308 msgid "Liferea - Linux Feed Reader" msgstr "Liferea – Linux naujienų kanalų skaitytuvė" #: ../src/ui/liferea_shell.c:1310 msgid "

Welcome to Liferea, a desktop news aggregator for online news feeds.

The left pane contains the list of your subscriptions. To add a subscription select Feeds -> New Subscription. To browse the headlines of a feed select it in the feed list and the headlines will be loaded into the right pane.

" msgstr "

Jus sveikina Liferea programa, skirta internetinių naujienų kanalų skaitymui.

Kairiame polangyje rodomas prenumeratų sąrašas. Norėdami prenumeruoti naują naujienų kanalą, eikite „Prenumeratos -> Nauja prenumerata“. Norėdami naršyti naujienų kanalo antraštes, pasirinkite kanalą naujienų kanalų sąraše; antraštes matysite dešiniame polangyje.

" #: ../src/ui/search_dialog.c:74 #, c-format msgid "%d Search Result for \"%s\"" msgid_plural "%d Search Results for \"%s\"" msgstr[0] "%d „%s“ radinys" msgstr[1] "%d „%s“ radiniai" msgstr[2] "%d „%s“ radinių" #: ../src/ui/search_dialog.c:79 #, c-format msgid "%d Search Result" msgid_plural "%d Search Results" msgstr[0] "%d radinys" msgstr[1] "%d radiniai" msgstr[2] "%d radinių" #: ../src/ui/search_dialog.c:85 #, c-format msgid "The item list now contains all items matching the specified search pattern. If you want to save this search result permanently you can click the \"Search Folder\" button in the search dialog and Liferea will add a search folder to your feed list." msgstr "" #: ../src/ui/auth_dialog.c:162 ../glade/auth.glade.h:3 #, no-c-format msgid "Enter the username and password for \"%s\" (%s):" msgstr "Įveskite „%s“ (%s) naudotojo vardą ir slaptažodį:" #: ../src/ui/auth_dialog.c:163 msgid "Unknown source" msgstr "Nežinomas šaltinis" #: ../src/ui/ui_common.c:237 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "" #: ../src/ui/ui_feedlist.c:309 msgid "Deleting entry" msgstr "Įrašo šalinimas" #: ../src/ui/ui_feedlist.c:310 #, c-format msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\" and its contents?" msgstr "Tikrai pašalinti „%s“ ir visą jo turinį?" #: ../src/ui/ui_feedlist.c:310 #, c-format msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\"?" msgstr "Tikrai pašalinti „%s“?" #: ../src/ui/ui_feedlist.c:322 msgid "Deletion Confirmation" msgstr "Šalinimo patvirtinimas" #: ../src/ui/ui_feedlist.c:351 msgid "You have to select a feed entry" msgstr "Turite pasirinkti naujienų kanalo įrašą" #: ../src/ui/ui_feedlist.c:358 ../src/ui/ui_feedlist.c:367 msgid "Liferea is in offline mode. No update possible." msgstr "„Liferea“ veikia neprisijungusia veiksena. Atnaujinti negalima." #: ../src/ui/liferea_htmlview.c:531 msgid "Launch Link In _Tab" msgstr "Nuorodą atverti _kortelėje" #: ../src/ui/liferea_htmlview.c:532 msgid "_Launch Link In Browser" msgstr "Nuorodą atverti _naršyklėje" #: ../src/ui/liferea_htmlview.c:535 ../src/ui/ui_popup.c:133 #, c-format msgid "_Bookmark Link at %s" msgstr "Įtraukti į %s _adresyną" #: ../src/ui/liferea_htmlview.c:539 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Kopijuoti nuorodą" #: ../src/ui/liferea_htmlview.c:541 msgid "_Subscribe..." msgstr "_Prenumeruoti..." #: ../src/ui/ui_itemlist.c:242 msgid "*** No title ***" msgstr "*** Be pavadinimo ***" #: ../src/ui/ui_itemlist.c:329 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../src/ui/ui_itemlist.c:343 msgid "Headline" msgstr "Antraštė" #: ../src/ui/ui_itemlist.c:473 ../src/ui/ui_itemlist.c:493 #: ../src/ui/ui_itemlist.c:570 ../src/ui/ui_itemlist.c:717 #: ../src/ui/ui_itemlist.c:748 msgid "No item has been selected" msgstr "Nepažymėtas nei vienas straipsnis" #: ../src/ui/ui_itemlist.c:489 msgid "This item has no link specified!" msgstr "Šis straipsnis be nuorodos!" #: ../src/ui/ui_itemlist.c:557 msgid "You must select a feed to delete its items!" msgstr "Nurodykite naujienų kanalą, kurio straipsnius norite pašalinti!" #: ../src/ui/ui_node.c:122 msgid "(empty)" msgstr "(tuščia)" #: ../src/ui/ui_popup.c:106 msgid "Launch Item In _Tab" msgstr "Straipsnį atverti _kortelėje" #: ../src/ui/ui_popup.c:107 msgid "_Launch Item In Browser" msgstr "_Straipsnį atverti naršyklėje" #: ../src/ui/ui_popup.c:119 msgid "Copy to News Bin" msgstr "" #: ../src/ui/ui_popup.c:137 msgid "Copy Item _URL to Clipboard" msgstr "_URL kopijuoti į iškarpinę" #: ../src/ui/ui_popup.c:143 msgid "R_emove Item" msgstr "_Pašalinti straipsnį" #: ../src/ui/ui_popup.c:156 msgid "Open Enclosure..." msgstr "Atverti intarpą..." #: ../src/ui/ui_popup.c:157 msgid "Save As..." msgstr "Įrašyti kaip..." #: ../src/ui/ui_popup.c:158 msgid "Copy Link Location" msgstr "Kopijuoti nuorodą" #: ../src/ui/ui_popup.c:172 msgid "_Update All" msgstr "_Atnaujinti visus" #: ../src/ui/ui_popup.c:177 msgid "_Show Liferea" msgstr "_Rodyti „Liferea“" #: ../src/ui/ui_popup.c:262 msgid "_Update Folder" msgstr "_Atnaujinti aplanką" #: ../src/ui/ui_popup.c:264 msgid "_Mark All As Read" msgstr "_Visus žymėti skaitytais" #: ../src/ui/ui_popup.c:274 msgid "_New" msgstr "_Naujas" #: ../src/ui/ui_popup.c:276 msgid "New _Subscription..." msgstr "Nauja p_renumerata..." #: ../src/ui/ui_popup.c:283 msgid "New S_ource..." msgstr "Naujas _šaltinis" #: ../src/ui/ui_popup.c:293 msgid "_Delete" msgstr "_Šalinti" #: ../src/ui/ui_popup.c:294 msgid "_Properties..." msgstr "_Savybės..." #: ../src/ui/ui_prefs.c:73 msgid "GNOME Default Browser" msgstr "Numatytoji GNOME naršyklė" #: ../src/ui/ui_prefs.c:117 msgid "GNOME default" msgstr "GNOME numatytoji" #: ../src/ui/ui_prefs.c:118 msgid "Text below icons" msgstr "Tekstas po ženkliukais" #: ../src/ui/ui_prefs.c:119 msgid "Text beside icons" msgstr "Tekstas šalia ženkliukų" #: ../src/ui/ui_prefs.c:120 msgid "Icons only" msgstr "Tik ženkliukai" #: ../src/ui/ui_prefs.c:121 msgid "Text only" msgstr "Tik tekstas" #: ../src/ui/ui_prefs.c:126 msgid "Update out-dated feeds" msgstr "Atnaujinti pasenusius naujienų kanalus" #: ../src/ui/ui_prefs.c:127 msgid "Force update of all feeds" msgstr "Priverstinai atnaujinti visus kanalus" #: ../src/ui/ui_prefs.c:128 msgid "No feed update at all" msgstr "Neatnaujinti jokių kanalų" #: ../src/ui/ui_prefs.c:136 ../src/ui/ui_subscription.c:43 msgid "minutes" msgstr "min." #: ../src/ui/ui_prefs.c:137 ../src/ui/ui_subscription.c:44 msgid "hours" msgstr "val." #: ../src/ui/ui_prefs.c:138 ../src/ui/ui_subscription.c:45 msgid "days" msgstr "d." #: ../src/ui/ui_prefs.c:143 msgid "Space" msgstr "Tarpas" #: ../src/ui/ui_prefs.c:144 msgid " Space" msgstr "Vald + tarpas" #: ../src/ui/ui_prefs.c:145 msgid " Space" msgstr "Alt + tarpas" #: ../src/ui/ui_prefs.c:536 msgid "Choose download directory" msgstr "Pasirinkite parsiuntimo katalogą" #. This allows the user to choose their own browser by typing in the command. #: ../src/ui/ui_prefs.c:607 msgid "Manual" msgstr "(Kita)" #: ../src/ui/ui_prefs.c:617 msgid "Browser default" msgstr "numatytojoje naršyklėje" #: ../src/ui/ui_prefs.c:622 msgid "Existing window" msgstr "esamame lange" #: ../src/ui/ui_prefs.c:627 msgid "New window" msgstr "naujame lange" #: ../src/ui/ui_prefs.c:632 ../src/ui/browser_tabs.c:323 msgid "New tab" msgstr "naujoje kortelėje" #: ../src/ui/ui_prefs.c:866 msgid "Type" msgstr "Tipas" #: ../src/ui/ui_prefs.c:869 msgid "Program" msgstr "Programa" #: ../src/ui/ui_script.c:37 msgid "startup" msgstr "paleidimas" #. update events #: ../src/ui/ui_script.c:40 msgid "feed updated" msgstr "naujienų kanalas atnaujintas" #. feed list editing #: ../src/ui/ui_script.c:43 msgid "feed added" msgstr "naujienų kanalas pridėtas" #. selection hooks #: ../src/ui/ui_script.c:46 msgid "item selected" msgstr "straipsnis pasirinktas" #: ../src/ui/ui_script.c:47 msgid "feed selected" msgstr "naujienų kanalas pasirinktas" #: ../src/ui/ui_script.c:48 msgid "item unselected" msgstr "straipsnis nepasirinktas" #: ../src/ui/ui_script.c:49 msgid "feed unselected" msgstr "naujienų kanalas nepasirinktas" #: ../src/ui/ui_script.c:51 msgid "shutdown" msgstr "išjungti" #: ../src/ui/ui_script.c:155 msgid "Sorry, no scripting support available!" msgstr "Atsiprašome, scenarijai nepalaikomi!" #: ../src/ui/ui_script.c:181 msgid "Script Name" msgstr "Scenarijaus pavadinimas" #: ../src/ui/ui_script.c:232 msgid "No script selected!" msgstr "Nepasirinktas joks scenarijus!" #: ../src/ui/ui_search.c:142 msgid "Create a new search feed." msgstr "Sukurti naują paieškos kanalą." #: ../src/ui/ui_subscription.c:456 #, c-format msgid "The provider of this feed suggests an update interval of %d minute." msgid_plural "The provider of this feed suggests an update interval of %d minutes." msgstr[0] "Prenumeratos teikėjas siūlo %d min atnaujinimo intervalą." msgstr[1] "Prenumeratos teikėjas siūlo %d min atnaujinimo intervalą." msgstr[2] "Prenumeratos teikėjas siūlo %d min atnaujinimo intervalą." #: ../src/ui/ui_subscription.c:460 msgid "This feed specifies no default update interval." msgstr "Šis naujienų kanalas neturi numatytojo atnaujinimo intervalo." #: ../src/ui/ui_tray.c:189 #, c-format msgid "%d new item" msgid_plural "%d new items" msgstr[0] "%d naujas straipsnis" msgstr[1] "%d nauji straipsniai" msgstr[2] "%d naujų straipsnių" #: ../src/ui/ui_tray.c:196 msgid "No new items" msgstr "Naujų straipsnių nėra" #: ../src/ui/ui_tray.c:200 #, c-format msgid "" "%s\n" "%d unread item" msgid_plural "" "%s\n" "%d unread items" msgstr[0] "" "%s\n" "%d neskaitytas straipsnis" msgstr[1] "" "%s\n" "%d neskaityti straipsniai" msgstr[2] "" "%s\n" "%d neskaitytų straipsnių" #: ../src/ui/ui_tray.c:202 #, c-format msgid "" "%s\n" "No unread items" msgstr "" "%s\n" "Nėra neskaitytų straipsnių" #: ../src/parsers/atom10.c:112 msgid "Liferea is unable to display this item's content." msgstr "„Liferea“ programa negali parodyti šio straipsnio turinio." #: ../src/parsers/atom10.c:118 #, c-format msgid "

View this item's content.

" msgstr "

Rodyti šio straipsnio turinį.

" #: ../src/parsers/atom10.c:254 msgid "Invalid Atom feed: unknown author" msgstr "" #: ../src/parsers/ns_ag.c:72 msgid "%b %d %H:%M" msgstr "" #: ../src/fl_sources/bloglines_source.c:81 msgid "Bloglines" msgstr "" #: ../src/fl_sources/bloglines_source.c:82 msgid "Integrate the feed list of your Bloglines account. Liferea will present your Bloglines subscription as a read-only subtree in the feed list." msgstr "" #. "feedlist.opml" is translatable so that translators can provide a localized default feed list #: ../src/fl_sources/default_source.c:111 msgid "feedlist.opml" msgstr "naujienos.opml" #: ../src/fl_sources/default_source.c:180 #: ../src/fl_sources/google_source.c:250 ../glade/new_subscription.glade.h:6 #: ../glade/simple_subscription.glade.h:5 msgid "New Subscription" msgstr "Nauja prenumerata" #: ../src/fl_sources/google_source.c:119 msgid "Google Reader login failed!" msgstr "" #: ../src/fl_sources/google_source.c:336 msgid "Google Reader" msgstr "" #: ../src/fl_sources/google_source.c:337 msgid "Integrate the feed list of your Google Reader account. Liferea will present your Google Reader subscriptions, and will synchronize your feed list and reading lists." msgstr "" #: ../src/fl_sources/opml_source.c:330 msgid "Planet, BlogRoll, OPML" msgstr "" #: ../src/fl_sources/opml_source.c:331 msgid "Integrate blogrolls or Planets in your feed list. Liferea will automatically add and remove feeds according to the changes of the source OPML document" msgstr "" #: ../src/fl_sources/opml_source.c:392 msgid "Choose OPML File" msgstr "" #: ../src/fl_sources/opml_source.h:28 msgid "New OPML Subscription" msgstr "Nauja OPML prenumerata" #: ../src/fl_sources/node_source.c:237 msgid "No feed list source types found!" msgstr "" #: ../src/fl_sources/node_source.c:268 msgid "Source Type" msgstr "Šaltinio tipas" #: ../src/notification/libnotify.c:57 ../src/notification/libnotify.c:77 #: ../src/notification/libnotify.c:144 msgid "This feed does not exist anymore!" msgstr "Tokio naujienų kanalo nebėra!" #: ../src/notification/libnotify.c:117 #, c-format msgid "This news entry has no headline" msgstr "Šis naujienų įrašas neturi antraštės" #: ../src/notification/libnotify.c:122 msgid "Visit" msgstr "Aplankyti" #: ../src/notification/libnotify.c:162 ../src/notification/libnotify.c:256 msgid "Open feed" msgstr "Atverti naujienų kanalą" #: ../src/notification/libnotify.c:165 ../src/notification/libnotify.c:259 msgid "Mark all as read" msgstr "Visus pažymėti skaitytais" #: ../src/notification/libnotify.c:245 #, c-format msgid "%s has %d new / updated headline\n" msgid_plural "%s has %d new / updated headlines\n" msgstr[0] "%s: %d nauja arba atnaujinta antraštė\n" msgstr[1] "%s: %d naujos arba atnaujintos antraštės\n" msgstr[2] "%s: %d naujų arba atnaujintų antraščių\n" #: ../src/notification/libnotify.c:247 msgid "Feed Update" msgstr "Naujienų kanalų atnaujinimas" #: ../src/notification/libnotify.c:253 msgid "Show details" msgstr "Rodyti išsamiau" #: ../src/sync/avahi_browser.c:297 ../src/sync/avahi_publisher.c:296 #, c-format msgid "Liferea Sync %s@%s" msgstr "„Liferea“ sinchronizavimas %s@%s" #: ../glade/auth.glade.h:1 msgid "Authentication" msgstr "Tapatybės nustatymas" #: ../glade/auth.glade.h:4 msgid "Note: The username and password will be saved to your Liferea feedlist file without using encryption." msgstr "Pastaba: naudotojo vardas ir slaptažodis bus laikomi neužšifruoti „Liferea“ naujienų kanalo sąrašo rinkmenoje." #: ../glade/auth.glade.h:5 ../glade/liferea.glade.h:105 msgid "User_name:" msgstr "Naudotojo _vardas:" #: ../glade/auth.glade.h:6 ../glade/liferea.glade.h:142 msgid "_Password:" msgstr "_Slaptažodis:" #: ../glade/bloglines_source.glade.h:1 msgid "Add Bloglines Account" msgstr "" #: ../glade/bloglines_source.glade.h:2 msgid "Please enter your Bloglines account settings." msgstr "" #: ../glade/bloglines_source.glade.h:3 ../glade/google_source.glade.h:3 #: ../glade/liferea.glade.h:141 msgid "_Password" msgstr "_Slaptažodis" #: ../glade/bloglines_source.glade.h:4 msgid "_Username" msgstr "_Naudotojo vardas" #: ../glade/google_source.glade.h:1 msgid "Add Google Reader Account" msgstr "" #: ../glade/google_source.glade.h:2 msgid "Please enter your Google Reader account settings." msgstr "" #: ../glade/google_source.glade.h:4 msgid "_Username (Email)" msgstr "_Naudotojo vardas (el. p. adresas)" #: ../glade/liferea.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../glade/liferea.glade.h:2 ../glade/new_subscription.glade.h:1 #: ../glade/simple_subscription.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../glade/liferea.glade.h:3 msgid " " msgstr " " #: ../glade/liferea.glade.h:4 msgid " " msgstr " " #: ../glade/liferea.glade.h:5 msgid "Downloading Now" msgstr "Šiuo metu parsiunčiama" #: ../glade/liferea.glade.h:6 ../glade/new_subscription.glade.h:3 #: ../glade/simple_subscription.glade.h:2 msgid "Feed Source" msgstr "Naujienų kanalo šaltinis" #: ../glade/liferea.glade.h:7 msgid "Find Items that meet the following criteria" msgstr "Ieškoti straipsnių pagal nurodytus kriterijus" #: ../glade/liferea.glade.h:8 msgid "Hook" msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:9 msgid "Pending Requests" msgstr "Laukiančios užklausos" #: ../glade/liferea.glade.h:10 msgid "Registered Scripts" msgstr "Registruoti scenarijai" #: ../glade/liferea.glade.h:11 msgid "Script Code" msgstr "Scenarijaus kodas" #: ../glade/liferea.glade.h:12 msgid "text/plain" msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:13 msgid "This option can cause significant delays when loading folders containing many feeds." msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:14 msgid "Downloading Enclosures" msgstr "Intarpų parsiuntimas" #: ../glade/liferea.glade.h:15 msgid "External Browser Settings" msgstr "Išorinės naršyklės nuostatos" #: ../glade/liferea.glade.h:16 msgid "Feed Cache Handling" msgstr "Kanalo podėlio tvarkymas" #: ../glade/liferea.glade.h:17 msgid "Feed Icons (Favicons)" msgstr "Naujienų kanalų ženkliukai" #: ../glade/liferea.glade.h:18 msgid "Feed Name" msgstr "Naujienų kanalo pavadinimas" #: ../glade/liferea.glade.h:19 msgid "Feed Update Settings" msgstr "Naujienų kanalų atnaujinimo nuostatos" #: ../glade/liferea.glade.h:20 msgid "Folder Display Settings" msgstr "Aplankų rodymo nuostatos" #: ../glade/liferea.glade.h:21 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "HTTP įgaliotasis serveris" #: ../glade/liferea.glade.h:22 msgid "Internal Browser Settings" msgstr "Vidinės naršyklės nuostatos" #: ../glade/liferea.glade.h:23 msgid "Notification Settings" msgstr "Informavimo nuostatos" #: ../glade/liferea.glade.h:24 msgid "Opening Enclosures" msgstr "Intarpų atvėrimas" #: ../glade/liferea.glade.h:25 msgid "Reading Headlines" msgstr "Antraščių skaitymas" #: ../glade/liferea.glade.h:26 msgid "Synchronized with Nearby Hosts" msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:27 msgid "Toolbar Settings" msgstr "Mygtukų juostos nuostatos" #: ../glade/liferea.glade.h:28 msgid "Update Interval" msgstr "Atnaujinimo intervalas" #: ../glade/liferea.glade.h:29 msgid "Web Integration" msgstr "Saityno integravimas" #: ../glade/liferea.glade.h:30 msgid "A_ny Rule Matches" msgstr "Atitinka _bent vieną taisyklę" #: ../glade/liferea.glade.h:31 msgid "About" msgstr "Apie" #: ../glade/liferea.glade.h:32 msgid "Add Script" msgstr "Pridėti scenarijų" #: ../glade/liferea.glade.h:33 msgid "Advanced" msgstr "Sudėtingiau" #: ../glade/liferea.glade.h:34 msgid "Advanced Search" msgstr "Sudėtingesnė paieška" #: ../glade/liferea.glade.h:35 msgid "Archive" msgstr "Archyvas" #: ../glade/liferea.glade.h:36 msgid "At _startup:" msgstr "_Paleidžiant" #: ../glade/liferea.glade.h:37 msgid "Auto-_load item link in configured browser when selecting articles." msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:38 msgid "Browser" msgstr "Naršyklė" #: ../glade/liferea.glade.h:39 msgid "Cancel _All" msgstr "_Atšaukti visus" #: ../glade/liferea.glade.h:40 ../glade/new_subscription.glade.h:4 msgid "Convert _using:" msgstr "Konvertuoti _naudojant:" #: ../glade/liferea.glade.h:41 msgid "" "Copyright (c) 2003-2009\n" "The Liferea Team\n" msgstr "" "Autorinės teisės (c) 2003-2009\n" "Liferea komanda\n" #: ../glade/liferea.glade.h:44 msgid "Create News Bin" msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:45 msgid "Create Search Engine Feed" msgstr "Sukurti paieškos sistemos naujienų kanalą" #: ../glade/liferea.glade.h:46 msgid "Create new script" msgstr "Sukurti naują scenarijų" #: ../glade/liferea.glade.h:47 msgid "Default Feed Refresh _Interval:" msgstr "Numatytasis kanalo atnaujinimo _intervalas:" #: ../glade/liferea.glade.h:48 msgid "Default _number of items per feed to save:" msgstr "Numatytasis naujienų kanale saugomų straipsnių _skaičius:" #: ../glade/liferea.glade.h:49 msgid "Di_sable cache" msgstr "_Uždrausti podėlį" #: ../glade/liferea.glade.h:50 msgid "Download" msgstr "Parsiuntimas" #: ../glade/liferea.glade.h:51 msgid "Downloading Enclosure" msgstr "Intarpų parsiuntimas" #: ../glade/liferea.glade.h:52 msgid "Downloading an enclosure of type:" msgstr "Parsiuntimas intarpų, kurių tipas yra:" #: ../glade/liferea.glade.h:53 msgid "Enclosures" msgstr "Intarpai" #: ../glade/liferea.glade.h:54 msgid "Enter a search string Liferea should find either in a items title or in its content." msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:55 msgid "Exec Command" msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:56 msgid "Feed _Name:" msgstr "Naujienų kanalo pa_vadinimas:" #: ../glade/liferea.glade.h:57 msgid "Feeds" msgstr "Naujienų kanalai" #: ../glade/liferea.glade.h:58 msgid "Folders" msgstr "Aplankai" #: ../glade/liferea.glade.h:59 msgid "GUI" msgstr "Grafinė sąsaja" #: ../glade/liferea.glade.h:60 msgid "General" msgstr "Bendra" #: ../glade/liferea.glade.h:61 msgid "Headlines" msgstr "Antraštės" #: ../glade/liferea.glade.h:62 msgid "Ignore _comment feeds for this subscription." msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:64 msgid "Liferea Homepage" msgstr "Liferea puslapis" #: ../glade/liferea.glade.h:65 msgid "Liferea Preferences" msgstr "Liferea nuostatos" #: ../glade/liferea.glade.h:66 ../glade/new_subscription.glade.h:5 msgid "Liferea can use external filter plugins in order to access feeds and directories in non-supported formats. See the documentation for more information." msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:67 msgid "Liferea is a news aggregator for GTK+" msgstr "„Liferea“ yra sklaidos kanalų skaitytuvė" #: ../glade/liferea.glade.h:68 msgid "Maximal _Number Of Result Items:" msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:69 msgid "New Folder" msgstr "Naujas aplankas" #. Feed update interval hint in preference dialog. #: ../glade/liferea.glade.h:71 msgid "Note: Please remember to set a reasonable refresh time. Usually it is a waste of bandwidth to poll feeds more often than each hour." msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:72 msgid "Note: Liferea will generate a feed subscription which is used to query the search engine results for the specified search string. You can keep this feed permanently and update it like any other subscription. " msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:73 msgid "Online/Offline Button" msgstr "Dardo prisijungus/atsijungus mygtukas" #: ../glade/liferea.glade.h:74 msgid "Open links in Liferea's _window." msgstr "Nuorodas atverti „Liferea“ lange." #: ../glade/liferea.glade.h:75 msgid "Proxy" msgstr "Įgaliotasis serveris" #: ../glade/liferea.glade.h:76 msgid "Proxy Pass_word:" msgstr "_Slaptažodis:" #: ../glade/liferea.glade.h:77 msgid "Proxy _Host:" msgstr "Įgaliotasis ser_veris:" #: ../glade/liferea.glade.h:78 msgid "Proxy _Port:" msgstr "Prieva_das:" #: ../glade/liferea.glade.h:79 msgid "Proxy _Username:" msgstr "_Naudotojo vardas:" #: ../glade/liferea.glade.h:80 msgid "Rename" msgstr "Pervadinti" #: ../glade/liferea.glade.h:81 msgid "Reuse existing script" msgstr "Vėl naudoti esamą scenarijų" #: ../glade/liferea.glade.h:82 msgid "Script Manager" msgstr "Scenarijų tvarkytuvė" #: ../glade/liferea.glade.h:83 msgid "Search All Feeds" msgstr "Paieška visuose naujienų kanaluose" #: ../glade/liferea.glade.h:84 msgid "Search Folder Properties" msgstr "Paieškos aplanko savybės" #: ../glade/liferea.glade.h:85 msgid "Search _Link Cosmos with" msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:86 msgid "Search _Name:" msgstr "_Paieškos pavadinimas:" #: ../glade/liferea.glade.h:87 ../glade/new_subscription.glade.h:7 msgid "Select File..." msgstr "Pasirinkti rinkmeną..." #: ../glade/liferea.glade.h:88 msgid "Show _number of new items in the tray icon." msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:89 msgid "Show a _popup window with new headlines." msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:90 msgid "Show a status _icon in the notification area (system tray)." msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:92 ../glade/new_subscription.glade.h:8 msgid "Source Type:" msgstr "Šaltinio tipas:" #: ../glade/liferea.glade.h:93 msgid "Starts searching for the specified text in all feeds. The search result will appear in the item list." msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:94 msgid "Subscription Properties" msgstr "Prenumeratos savybės" #: ../glade/liferea.glade.h:95 msgid "Sync" msgstr "Sinchronizavimas" #: ../glade/liferea.glade.h:96 msgid "T_erminate instead of minimizing to tray icon." msgstr "_Baigti, o ne nuleisti į sistemos dėklą." #: ../glade/liferea.glade.h:97 msgid "The cache setting controls if the contents of feeds are saved when Liferea exits. Marked items are always saved to the cache." msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:99 #, no-c-format msgid "This feed provider suggests an update interval of %d minutes." msgstr "Prenumeratos teikėjas siūlo %d min atnaujinimo intervalą." #: ../glade/liferea.glade.h:100 msgid "Toolbar _button labels:" msgstr "_Mygtukų juostos etiketės:" #: ../glade/liferea.glade.h:101 msgid "Update Monitor" msgstr "Atnaujinimo stebėjimas" #: ../glade/liferea.glade.h:102 msgid "Use HTTP _authentication" msgstr "Nurodyti tapatybę jungiantis prie _HTTP" #: ../glade/liferea.glade.h:103 msgid "Use Proxy Au_thentication" msgstr "Nurodyti tapatybę jungiantis prie įgaliotojo _serverio" #: ../glade/liferea.glade.h:104 ../glade/new_subscription.glade.h:9 msgid "Use conversion _filter" msgstr "Naudoti konvertavimo _filtrą" #: ../glade/liferea.glade.h:106 msgid "View Headlines" msgstr "Antraščių rodymas" #: ../glade/liferea.glade.h:107 msgid "What should Liferea do with this enclosure? Please enter the command you want to be executed below. Downloaded enclosures will be supplied as an argument for this command:" msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:108 msgid "_Advanced..." msgstr "_Sudėtingiau..." #: ../glade/liferea.glade.h:109 msgid "_All Rules Must Match" msgstr "Atitinka _visas taisykles" #: ../glade/liferea.glade.h:110 msgid "_Auto Detect (GNOME or environment)" msgstr "_Aptikti automatiškai (GNOME arba aplinkos)" #: ../glade/liferea.glade.h:111 msgid "_Automatically download all enclosures of this feed." msgstr "_Automatiškai parsiųsti visus šio naujienų kanalo intarpus." #: ../glade/liferea.glade.h:112 msgid "_Browse" msgstr "_Naršyti" #: ../glade/liferea.glade.h:113 msgid "_Browser:" msgstr "_Naršyklė:" #: ../glade/liferea.glade.h:114 ../glade/new_subscription.glade.h:10 msgid "_Command" msgstr "_Komanda" #: ../glade/liferea.glade.h:115 msgid "_Default cache settings" msgstr "_Numatytosios podėlio nuostatos" #: ../glade/liferea.glade.h:116 msgid "_Disable Javascript." msgstr "_Uždrausti „JavaScript“." #: ../glade/liferea.glade.h:117 msgid "_Do this automatically for enclosures like this from now on." msgstr "Nuo šiol taip _elgtis su visais tokio tipo intarpais." #: ../glade/liferea.glade.h:118 msgid "_Don't update this feed automatically." msgstr "_Šio kanalo automatiškai neatnaujinti." #: ../glade/liferea.glade.h:119 ../glade/new_subscription.glade.h:11 msgid "_Don't use proxy for download" msgstr "Parsisiuntimams _nenaudoti įgaliotojo serverio" #: ../glade/liferea.glade.h:120 msgid "_Download using" msgstr "_Parsiųsti naudojant" #: ../glade/liferea.glade.h:121 msgid "_Enable Local LAN Synchronization" msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:122 msgid "_Enable browser plugins." msgstr "Įgalinti _naršyklių papildinius." #: ../glade/liferea.glade.h:123 msgid "_Enforce popup notification for this subscription." msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:124 msgid "_Feed specific update interval of" msgstr "Šio naujienų kanalo atnaujinimo _intervalas" #: ../glade/liferea.glade.h:125 msgid "_Folder name:" msgstr "_Aplanko pavadinimas" #: ../glade/liferea.glade.h:126 msgid "_Hide read items." msgstr "_Slėpti perskaitytus straipsnius." #: ../glade/liferea.glade.h:127 msgid "_Hide toolbar." msgstr "_Slėpti mygtukų juostą" #: ../glade/liferea.glade.h:128 ../glade/new_subscription.glade.h:12 msgid "_Local File" msgstr "_Vietinė rinkmena" #: ../glade/liferea.glade.h:129 msgid "_Manual Setting:" msgstr "_Savita nuostata" #: ../glade/liferea.glade.h:131 #, no-c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "_Kita:\n" "(%s žymi URL)" #: ../glade/liferea.glade.h:133 msgid "_Mark downloaded items as read." msgstr "_Parsiųstus straipsnius žymėti skaitytais." #: ../glade/liferea.glade.h:134 msgid "_Never do popup notification for this subscription." msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:135 msgid "_New Name:" msgstr "_Naujas pavadinimas:" #: ../glade/liferea.glade.h:136 msgid "_News Bin Name:" msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:137 msgid "_No Proxy" msgstr "_Nenaudoti įgaliotojo serverio" #: ../glade/liferea.glade.h:138 msgid "_Number of items to save:" msgstr "Į_rašytinų straipsnių skaičius:" #: ../glade/liferea.glade.h:139 msgid "_Open link in:" msgstr "Nuorodą _atverti:" #: ../glade/liferea.glade.h:140 msgid "_Pass URL and do not download enclosure." msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:143 msgid "_Post Bookmarks to" msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:144 msgid "_Save downloads in" msgstr "_Siuntinius rašyti į" #: ../glade/liferea.glade.h:145 msgid "_Search Folder..." msgstr "_Kurti paieškos aplanką..." #: ../glade/liferea.glade.h:146 msgid "_Search for:" msgstr "_Ko ieškoti:" #: ../glade/liferea.glade.h:147 msgid "_Service Name" msgstr "_Paslaugos pavadinimas" #: ../glade/liferea.glade.h:148 msgid "_Show the items of all child feeds when a folder is selected." msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:149 msgid "_Skim through articles with:" msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:150 ../glade/new_subscription.glade.h:13 msgid "_Source:" msgstr "_Šaltinis:" #: ../glade/liferea.glade.h:151 msgid "_Start in tray icon." msgstr "Paleisti _sistemos dėkle" #: ../glade/liferea.glade.h:152 ../glade/new_subscription.glade.h:14 msgid "_URL" msgstr "_URL" #: ../glade/liferea.glade.h:153 msgid "_Unlimited cache" msgstr "_Podėlio neriboti" #: ../glade/liferea.glade.h:154 msgid "_Update all favicons now" msgstr "_Atnaujinti visus ženkliukus dabar" #: ../glade/liferea.glade.h:155 msgid "_Use global default update interval." msgstr "_Naudoti visuotinį atnaujinimo intervalą." #: ../glade/liferea.glade.h:156 msgid "combined view" msgstr "bendras rodinys" #: ../glade/liferea.glade.h:157 msgid "enter any search string you want" msgstr "įveskite bet kokį norimą paieškos tekstą" #: ../glade/liferea.glade.h:158 msgid "normal view" msgstr "normalus rodinys" #: ../glade/liferea.glade.h:159 msgid "wide view" msgstr "platus rodinys" #: ../glade/new_subscription.glade.h:2 msgid "Download / Postprocessing" msgstr "Parsiuntimas / galutinis apdorojimas" #: ../glade/node_source.glade.h:1 msgid "Select the source type you want to add..." msgstr "Norimo pridėti šaltinio tipo pasirinkimas..." #: ../glade/node_source.glade.h:2 msgid "Source Selection" msgstr "Šaltinio pasirinkimas" #: ../glade/opml_source.glade.h:1 msgid "Add OPML/Planet" msgstr "Pridėti OPML/Planetą" #: ../glade/opml_source.glade.h:2 msgid "Please specify a local file or an URL pointing to a valid OPML feed list." msgstr "Nurodykite OPML naujienų kanalo sąrašo vietinę rinkmeną arba URL" #: ../glade/opml_source.glade.h:3 msgid "_Location" msgstr "_Vieta" #: ../glade/opml_source.glade.h:4 msgid "_Select File" msgstr "_Pasirinkti rinkmeną" #: ../glade/simple_subscription.glade.h:3 msgid "Advanced..." msgstr "Sudėtingiau..." #: ../glade/simple_subscription.glade.h:4 msgid "Enter a website location to use feed autodiscovery or in case you know it the exact feed location." msgstr ""