# translation of tr_new.po to # translation of tr.po.4.po to # Liferea Turkish Translation # Copyright (C) 2007 Mehmet Atif Ergun # This file is distributed under the same license as the Liferea package. # # Mehmet Atif Ergun , 2007. # Eren Türkay , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tr_new\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-06-22 14:32+0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-01 08:19+0300\n" "Last-Translator: Eren Türkay \n" "Language-Team: \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n < 2 ? 0 : 1;\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../liferea.desktop.in.h:1 msgid "Download and view feeds" msgstr "Haber kaynaklarını indir ve görüntüle" #: ../liferea.desktop.in.h:2 msgid "Feed Reader" msgstr "Haber Okuyucusu" #: ../liferea.desktop.in.h:3 msgid "Liferea Feed Reader" msgstr "Liferea Haber Okuyucusu" #: ../xslt/feed.xml.in.h:1 msgid "Copyright" msgstr "Telif Hakkı" #: ../xslt/feed.xml.in.h:2 msgid "Details" msgstr "Detaylar" #: ../xslt/feed.xml.in.h:3 msgid "Feed:" msgstr "Haber:" #: ../xslt/feed.xml.in.h:4 msgid "Filter Error Details" msgstr "Filtre Hata Detayları" #: ../xslt/feed.xml.in.h:5 msgid "Parser Error Details" msgstr "Ayrıştırıcı Hata Detayları" #: ../xslt/feed.xml.in.h:6 msgid "Publisher" msgstr "Yayımcı" #: ../xslt/feed.xml.in.h:7 ../xslt/source.xml.in.h:1 msgid "Source:" msgstr "Kaynak:" #: ../xslt/feed.xml.in.h:8 msgid "" "The last update of this subscription failed!
HTTP error code : " msgstr "" "Bu aboneligin son güncellemesi başarısız oldu!
HTTP hata kodu : " #: ../xslt/feed.xml.in.h:9 msgid "There were errors while filtering this feed!" msgstr "Bu haberi filtrelerken hatalar oluştu!" #: ../xslt/feed.xml.in.h:10 msgid "There were errors while parsing this feed!" msgstr "Bu haberi ayrıştırırken hatalar oluştu!" #: ../xslt/feed.xml.in.h:11 msgid "" "This feed is discontinued. It's no longer available. Liferea won't update it " "anymore but you can still access the cached headlines." msgstr "" "Bu haber kaynağı durdurulmuş. Artık geçerli değil. Liferea bunu artık " "güncellemeyecek ama siz bellekteki haber başlıklarına hâlâ ulaşabilirsiniz." #: ../xslt/feed.xml.in.h:12 msgid "You may want to validate the feed using" msgstr "Feed adresini yandaki aracı kullanarak doğrulamak isteyebilirsiniz" #: ../xslt/source.xml.in.h:2 ../xslt/folder.xml.in.h:2 msgid "children with" msgstr "çocukla" #: ../xslt/source.xml.in.h:3 ../xslt/folder.xml.in.h:3 #: ../xslt/vfolder.xml.in.h:2 msgid "unread headlines" msgstr "okunmamış haber başlığı" #: ../xslt/folder.xml.in.h:1 msgid "Folder:" msgstr "Klasör:" #: ../xslt/item.xml.in.h:1 msgid "Also posted in" msgstr "Tekrarlanan yer" #: ../xslt/item.xml.in.h:2 msgid "Author" msgstr "Yazar" #: ../xslt/item.xml.in.h:3 msgid "Comments" msgstr "Yorumlar" #: ../xslt/item.xml.in.h:4 msgid "Creator" msgstr "Oluşturan" #: ../xslt/item.xml.in.h:5 msgid "Department" msgstr "Bölüm" #: ../xslt/item.xml.in.h:6 msgid "Feed" msgstr "Haber" #: ../xslt/item.xml.in.h:7 msgid "Filed under" msgstr "Dosyalandığı yer" #: ../xslt/item.xml.in.h:8 msgid "No comments yet." msgstr "Henüz yorum yok" #: ../xslt/item.xml.in.h:9 msgid "Refresh" msgstr "Yenile" #: ../xslt/item.xml.in.h:10 #, fuzzy msgid "Related" msgstr "Ismini değiştir" #: ../xslt/item.xml.in.h:11 msgid "Section" msgstr "Kısım" #: ../xslt/item.xml.in.h:12 msgid "Shared by" msgstr "" #: ../xslt/item.xml.in.h:13 ../glade/liferea.glade.h:92 msgid "Source" msgstr "Kaynak" #: ../xslt/item.xml.in.h:14 msgid "Updating..." msgstr "Güncelleniyor..." #: ../xslt/item.xml.in.h:15 msgid "Via" msgstr "" #: ../xslt/item.xml.in.h:16 msgid "bookmark" msgstr "yer imi" #: ../xslt/item.xml.in.h:17 msgid "comments" msgstr "yorumlar" #: ../xslt/item.xml.in.h:18 msgid "flag" msgstr "işaret" #: ../xslt/item.xml.in.h:19 msgid "link cosmos" msgstr "" #: ../xslt/newsbin.xml.in.h:1 msgid "" "Add items to this news bin by selecting \"Copy to News Bin\" from the item " "list context menu." msgstr "" "Öğenin durum menüsünde \"Haber Sepetine Kopyala\" seçeneğini seçerek haber " "sepetine öğe ekle." #: ../xslt/newsbin.xml.in.h:2 msgid "News Bin:" msgstr "Haber Sepeti:" #: ../xslt/vfolder.xml.in.h:1 msgid "Search Folder:" msgstr "Arama Klasörü:" #: ../src/browser.c:55 ../src/browser.c:75 #, c-format msgid "Browser command failed: %s" msgstr "Tarayıcı komutu başarısız oldu: %s" #: ../src/browser.c:78 #, c-format msgid "Starting: \"%s\"" msgstr "Başlıyor: \"%s\"" #. unauthorized #: ../src/comments.c:119 msgid "Authorization Error" msgstr "Doğrulama Hatası" #. translation hint: date format for today, reorder format codes as necessary #: ../src/common.c:149 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Bugün %H:%M" #. translation hint: date format for yesterday, reorder format codes as necessary #: ../src/common.c:160 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Dün %H:%M" #. translation hint: date format for dates older than 2 days but not older than a week, reorder format codes as necessary #: ../src/common.c:173 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %H:%M" #. translation hint: date format for dates older than a week but from this year, reorder format codes as necessary #: ../src/common.c:182 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%d %b %H:%M" #. translation hint: date format for dates from the last years, reorder format codes as necessary #: ../src/common.c:185 msgid "%b %d %Y" msgstr "%d %b %Y" #: ../src/common.c:441 #, c-format msgid "Cannot create cache directory \"%s\"!" msgstr "Bellek klasörü \"%s\" yaratılamadı!" #: ../src/enclosure.c:179 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid enclosure type config file!" msgstr "\"%s\" geçerli bir ek türü ayar dosyası değil!" #: ../src/enclosure.c:278 #, fuzzy, c-format msgid "Enclosure download FAILED: \"%s\"" msgstr "Ekin indirilmesi bitti: \"%s\"" #. just saving #: ../src/enclosure.c:288 #, c-format msgid "Enclosure download finished: \"%s\"" msgstr "Ekin indirilmesi bitti: \"%s\"" #: ../src/export.c:166 #, c-format msgid "Error renaming %s to %s\n" msgstr "%s öğesini %s ismine değiştirmede hata\n" #: ../src/export.c:366 ../src/export.c:368 #, fuzzy, c-format msgid "XML error while reading OPML file! Could not import \"%s\"!" msgstr "Bellek dosyası okunurken XML hatası! \"%s\" içeri aktarılamadı!" #: ../src/export.c:374 ../src/export.c:376 #, c-format msgid "" "Empty document! OPML document \"%s\" should not be empty when importing." msgstr "Boş dosya! \"%s\" isimli OPML dosyası içeri aktarılırken boş olmamalı." #: ../src/export.c:397 ../src/export.c:399 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid OPML document! Liferea cannot import this file!" msgstr "" "\"%s\" geçerli bir OPML dosyası değil! Liferea bu dosyayı içeri aktaramıyor!" #: ../src/export.c:418 msgid "Imported feed list" msgstr "İçe aktarılan haber listesi" #: ../src/export.c:431 msgid "Import Feed List" msgstr "Haber Kaynak Listesini İçeri Aktar" #: ../src/export.c:431 msgid "Import" msgstr "Içeri Aktar" #: ../src/export.c:439 msgid "Error while exporting feed list!" msgstr "Haber kaynak listesini " #: ../src/export.c:441 msgid "Feed List exported!" msgstr "Haber Kaynak Listesi dışarı aktarıldı!" #: ../src/export.c:448 msgid "Export Feed List" msgstr "Haber Kaynak Listesini Dışarı Aktar" #: ../src/export.c:448 msgid "Export" msgstr "Dışarı Aktar" #: ../src/feed.c:274 msgid "" "

Could not detect the type of this feed! Please check if the source really " "points to a resource provided in one of the supported syndication formats!XML Parser Output:

" msgstr "" "

Bu haber kaynağının türü anlaşılamadı! LÜtfen kaynağın desteklenen " "toplama formatlarından birinde sağlandığından emin olun!

XML Ayrıştırıcı " "Çıktısı:
" #: ../src/feed.c:303 #, c-format msgid "\"%s\" updated..." msgstr "\"%s\" güncellendi..." #: ../src/feed.c:313 #, c-format msgid "\"%s\" is not available" msgstr "\"%s\" müsait değil" #: ../src/feed_parser.c:132 msgid "" "The URL you want Liferea to subscribe to points to a webpage and the auto " "discovery found no feeds on this page. Maybe this webpage just does not " "support feed auto discovery." msgstr "" "Liferea'nın abone olmasını istediğiniz adres bir web sayfasını gösteriyor ve " "otomatik keşif bu sayfada haber kaynağı bulamadı. Belki de bu web sayfası " "haber kaynaklarının otomatik keşfini desteklemiyordur." #: ../src/feed_parser.c:165 #, c-format msgid "XML error while reading feed! Feed \"%s\" could not be loaded!" msgstr "Haber kaynağı okunurken XML hatası! Haber kaynağı \"%s\" yüklenemedi." #: ../src/feed_parser.c:170 msgid "Empty document!" msgstr "Boş dosya!" #: ../src/feed_parser.c:179 msgid "Invalid XML!" msgstr "Geçersiz XML!" #: ../src/feed_parser.c:222 msgid "Source points to HTML document." msgstr "HTML dosyasına kaynak" #: ../src/feed_parser.c:225 msgid "Could not determine the feed type." msgstr "Haber kaynağı türü belirlenemedi." #. if we don't find a feed with unread items do nothing #: ../src/itemlist.c:424 msgid "There are no unread items " msgstr "Okunmamış öğe yok " #: ../src/main.c:176 #, fuzzy msgid "" "Start Liferea with its main window in STATE. STATE may be `shown', " "`iconified', or `hidden'" msgstr "" " STATE, `shown' (göster), `iconified' (simge), ya da " "`hidden' (saklı) olabilir" #: ../src/main.c:176 msgid "STATE" msgstr "" #: ../src/main.c:180 #, fuzzy msgid "Show version information and exit" msgstr " --version Sürüm bilgisini ver ve çık" #: ../src/main.c:185 #, fuzzy msgid "Print debugging messages of all types" msgstr " --debug-all Her tür hata ayıklama mesajını göster" #: ../src/main.c:186 #, fuzzy msgid "Print debugging messages for the cache handling" msgstr "" " --debug-conf Ayar işlenmesi hakkındaki hata ayıklama mesajlarını göster" #: ../src/main.c:187 #, fuzzy msgid "Print debugging messages of the configuration handling" msgstr "" " --debug-conf Ayar işlenmesi hakkındaki hata ayıklama mesajlarını göster" #: ../src/main.c:188 #, fuzzy msgid "Print debugging messages of the database handling" msgstr "" " --debug-conf Ayar işlenmesi hakkındaki hata ayıklama mesajlarını göster" #: ../src/main.c:189 #, fuzzy msgid "Print debugging messages of all GUI functions" msgstr "" " --debug-gui Grafik arayüz işlevleri hakkındaki hata ayıklama " "mesajlarını göster" #: ../src/main.c:190 msgid "" "Enables HTML rendering debugging. Each time Liferea renders HTML output it " "will also dump the generated HTML into ~/.liferea_1.6/output.xhtml" msgstr "" #: ../src/main.c:191 #, fuzzy msgid "Print debugging messages of all network activity" msgstr " --debug-all Her tür hata ayıklama mesajını göster" #: ../src/main.c:192 #, fuzzy msgid "Print debugging messages of all parsing functions" msgstr "" " --debug-parsing Ayrıştırma işlevleri hakkındaki hata ayıklama mesajlarını " "göster" #: ../src/main.c:193 msgid "Print debugging messages when a function takes too long to process" msgstr "" #: ../src/main.c:194 #, fuzzy msgid "Print debugging messages for the plugin loading" msgstr " --debug- Verilen başlık için hata ayıklama mesajı yaz." #: ../src/main.c:195 #, fuzzy msgid "Print debugging messages when entering/leaving functions" msgstr "" " --debug-trace İşlevlere girerken ve işlemlerden çıkarken hata ayıklama " "mesajlarını göster" #: ../src/main.c:196 #, fuzzy msgid "Print debugging messages of the feed update processing" msgstr "" " --debug-update Haber kaynak güncellemesi hakkındaki hata ayıklama " "mesajlarını göster" #: ../src/main.c:197 #, fuzzy msgid "Print verbose debugging messages" msgstr "" " --debug-verbose Gereksiz sözlerle dolu (verbose) hata ayıklama " "mesajlarını göster" #: ../src/main.c:210 ../src/main.c:211 #, fuzzy msgid "Print debugging messages for the given topic" msgstr " --debug- Verilen başlık için hata ayıklama mesajı yaz." #: ../src/main.c:217 #, fuzzy msgid "Liferea, the Linux Feed Reader" msgstr "Liferea - Linux Haber Okuyucusu" #: ../src/main.c:218 msgid "For more information, please visit http://liferea.sourceforge.net/" msgstr "" #. GTK theme support #: ../src/main.c:247 ../glade/liferea.glade.h:64 msgid "Liferea" msgstr "Liferea" #: ../src/main.c:256 msgid "Liferea seems to be running already!" msgstr "Liferea zaten açık gözüküyor!" #: ../src/migrate.c:339 #, fuzzy, c-format msgid "" "This version of Liferea uses a new cache format and has migrated your feed " "cache. The cache content in %s was not deleted automatically. Please remove " "this directory manually once you are sure migration was successful!" msgstr "" "Liferea'nın bu sürümü yeni önbellekleme yapısını kullanıyor ve haber kaynağı " "önbelleğinizi taşıdı. 1.2 sürümündeki ~/.liferea_1.2 dizininde bulunan " "önbellek dosyaları otomatik olarak silinmedi. Lütfen bu dizini taşınma " "işlemi başarıyla bittikten sonra el ile silin." #. Some libsoup transport errors #: ../src/net.c:332 msgid "The update request was cancelled" msgstr "" #: ../src/net.c:333 msgid "Unable to resolve destination host name" msgstr "" #: ../src/net.c:334 msgid "Unable to resolve proxy host name" msgstr "" #: ../src/net.c:335 #, fuzzy msgid "Unable to connect to remote host" msgstr "Uzak bilgisayara bağlanırken hata" #: ../src/net.c:336 msgid "Unable to connect to proxy" msgstr "" #: ../src/net.c:337 msgid "" "A network error occurred, or the other end closed the connection unexpectedly" msgstr "" #. http 3xx redirection #: ../src/net.c:340 msgid "The resource moved permanently to a new location" msgstr "" #. http 4xx client error #: ../src/net.c:343 #, fuzzy msgid "" "You are unauthorized to download this feed. Please update your username and " "password in the feed properties dialog box" msgstr "" "Bu haber kaynağını yükleme izniniz yok. Lütfen kullanıcı adınızı ve " "şifrenizi haber kaynak özellikleri diyalog kutusunu kullanarak güncelleyiniz." #: ../src/net.c:345 #, fuzzy msgid "Payment required" msgstr "Ödeme Gerekli" #: ../src/net.c:346 msgid "You're not allowed to access this resource" msgstr "" #: ../src/net.c:347 msgid "Resource Not Found" msgstr "Kaynak Bulunamadı" #: ../src/net.c:348 msgid "Method Not Allowed" msgstr "Yönteme İzin Verilmiyor" #: ../src/net.c:349 msgid "Not Acceptable" msgstr "Kabul Edilemez" #: ../src/net.c:350 #, fuzzy msgid "Proxy authentication required" msgstr "Vekil Sunucu Kimlik Doğrulaması Gerekli" #: ../src/net.c:351 #, fuzzy msgid "Request timed out" msgstr "İstek Zaman Aşımına Uğradı" #: ../src/net.c:352 msgid "Gone. Resource doesn't exist. Please unsubscribe!" msgstr "Yokoldu. Kaynak mevcut değil. Lütfen aboneliğinizi iptal edin!" #: ../src/net.c:357 msgid "There was an internal error in the update process" msgstr "" #: ../src/net.c:359 msgid "Feed not available: Server requested unsupported redirection!" msgstr "Haber kaynağı müsait değil: Sunucu, desteklenmeyen yönlendirme istedi!" #: ../src/net.c:361 msgid "Client Error" msgstr "Alıcı Hatası" #: ../src/net.c:363 msgid "Server Error" msgstr "Sunucu Hatası" #: ../src/net.c:365 #, fuzzy msgid "An unknown networking error happened!" msgstr "(bilinmeyen ağ hatasıyla karşılaşıldı)" #. SQL condition builder function in-memory check function feedlist.opml rule id rule menu label positive menu option negative menu option has param #. ======================================================================================================================================================================================== #: ../src/rule.c:373 msgid "Item" msgstr "Madde" #: ../src/rule.c:373 ../src/rule.c:374 ../src/rule.c:375 ../src/rule.c:376 msgid "does contain" msgstr "içeriyor" #: ../src/rule.c:373 ../src/rule.c:374 ../src/rule.c:375 ../src/rule.c:376 msgid "does not contain" msgstr "içermiyor" #: ../src/rule.c:374 msgid "Item title" msgstr "Madde başlığı" #: ../src/rule.c:375 msgid "Item body" msgstr "Madde içeriği" #: ../src/rule.c:376 msgid "Feed title" msgstr "Haber başlığı" #: ../src/rule.c:377 msgid "Read status" msgstr "Okunma durumu" #: ../src/rule.c:377 msgid "is unread" msgstr "okunmamış" #: ../src/rule.c:377 msgid "is read" msgstr "okunmuş" #: ../src/rule.c:378 msgid "Flag status" msgstr "İşaretlenme durumu" #: ../src/rule.c:378 msgid "is flagged" msgstr "işaretli" #: ../src/rule.c:378 msgid "is unflagged" msgstr "işaretsiz" #: ../src/rule.c:379 msgid "Update status" msgstr "Güncelleme durumu" #: ../src/rule.c:379 msgid "was updated" msgstr "güncellenmiş" #: ../src/rule.c:379 msgid "was not updated" msgstr "güncellenmemiş" #: ../src/rule.c:380 msgid "Podcast" msgstr "Podcast" #: ../src/rule.c:380 msgid "included" msgstr "ekli" #: ../src/rule.c:380 msgid "not included" msgstr "ekli değil" #: ../src/rule.c:381 ../src/ui/attention_profile_dialog.c:173 #, fuzzy msgid "Category" msgstr "Oluşturan" #: ../src/rule.c:381 #, fuzzy msgid "is set" msgstr "okunmuş" #: ../src/rule.c:381 msgid "is not set" msgstr "" #: ../src/subscription.c:104 #, c-format msgid "Subscription \"%s\" is already being updated!" msgstr "Bu haber kaynağı \"%s\" zaten güncelleniyor!" #: ../src/subscription.c:109 #, c-format msgid "" "The subscription \"%s\" was discontinued. Liferea won't update it anymore!" msgstr "" "Bu haber kaynağı \"%s\"durdurulmuş. Liferea bunu artık güncellemeyecek!" #: ../src/subscription.c:144 #, c-format msgid "Updating favicon for \"%s\"" msgstr "\"%s\" için haber kaynak simgesi güncelleniyor" #: ../src/subscription.c:194 msgid "" "There was a problem while reading this subscription. Please check the URL " "and console output." msgstr "" "Bu aboneliği okurken bir sorunla karşılaşıldı. Lütfen adresi ve konsol " "cıktısını kontrol edin." #: ../src/subscription.c:210 #, c-format msgid "The URL of \"%s\" has changed permanently and was updated" msgstr "\"%s\" için adres süresiz değiştirildi ve güncelleniyor" #: ../src/subscription.c:218 #, c-format msgid "\"%s\" is discontinued. Liferea won't updated it anymore!" msgstr "\"%s\" durdurulmuş. Liferea bunu artık güncellemeyecek" #: ../src/subscription.c:221 #, c-format msgid "\"%s\" has not changed since last update" msgstr "\"%s\" son güncellemeden beri değişmemiş" #: ../src/subscription.c:267 #, c-format msgid "Updating \"%s\"" msgstr "\"%s\" güncelleniyor" #: ../src/update.c:268 #, c-format msgid "Error opening temp file %s to use for filtering!" msgstr "Filtrelemede kullanmak için %s geçici dosyasını açarken hata!" #: ../src/update.c:291 #, c-format msgid "%s exited with status %d" msgstr "%s , %d durumunda çıktı" #: ../src/update.c:297 ../src/update.c:298 ../src/update.c:410 #, c-format msgid "Error: Could not open pipe \"%s\"" msgstr "Hata: Pipe \"%s\" açılamadı" #. FIXME: maybe setting request->returncode would be better #: ../src/update.c:436 #, c-format msgid "Error: Could not open file \"%s\"" msgstr "Hata: Dosya \"%s\" açılamadı" #: ../src/update.c:442 #, c-format msgid "Error: There is no file \"%s\"" msgstr "Hata: \"%s\" Böyle bir dosya yok" #: ../src/vfolder.c:51 msgid "New Search Folder" msgstr "Yeni Arama Klasörü" #: ../src/xml.c:414 msgid "[There were more errors. Output was truncated!]" msgstr "[Daha fazla hata vardı. Çıktı kısaltılmıştı!]" #: ../src/xml.c:575 msgid "XML Parser: Could not parse document:\n" msgstr "XML Ayrıştırıcısı: Dosya ayrıştırılamadı:\n" #: ../src/ui/eggtrayicon.c:134 msgid "Orientation" msgstr "Yön" #: ../src/ui/eggtrayicon.c:135 msgid "The orientation of the tray." msgstr "Çubuğun yönü" #: ../src/ui/enclosure_list_view.c:172 #, fuzzy msgid "Attachments" msgstr "yorumlar" #. update list title #: ../src/ui/enclosure_list_view.c:263 #, c-format msgid "%d attachment" msgid_plural "%d attachments" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. The following literals are the enclosure list size units #: ../src/ui/enclosure_list_view.c:278 msgid " Bytes" msgstr "" #: ../src/ui/enclosure_list_view.c:281 msgid "kB" msgstr "" #: ../src/ui/enclosure_list_view.c:285 msgid "MB" msgstr "" #: ../src/ui/enclosure_list_view.c:289 msgid "GB" msgstr "" #: ../src/ui/enclosure_list_view.c:294 #, c-format msgid "%d%s" msgstr "" #: ../src/ui/enclosure_list_view.c:353 ../src/ui/enclosure_list_view.c:510 #: ../src/ui/ui_subscription.c:384 msgid "Choose File" msgstr "Dosya Seç" #: ../src/ui/enclosure_list_view.c:415 #, c-format msgid "File Extension .%s" msgstr "Dosya Uzantısı .%s" #: ../src/ui/liferea_shell.c:325 #, c-format msgid " (%d new)" msgid_plural " (%d new)" msgstr[0] " (%d yeni)" msgstr[1] " (%d yeni)" #: ../src/ui/liferea_shell.c:330 #, c-format msgid "%d unread%s" msgid_plural "%d unread%s" msgstr[0] "%d okunmamış%s" msgstr[1] "%d okunmamış%s" #: ../src/ui/liferea_shell.c:684 msgid "topics_en.html" msgstr "topics_en.html" #: ../src/ui/liferea_shell.c:685 msgid "Help Topics" msgstr "Yardım Konuları" #: ../src/ui/liferea_shell.c:692 msgid "reference_en.html" msgstr "reference_en.html" #: ../src/ui/liferea_shell.c:693 msgid "Quick Reference" msgstr "Hızlı Başvuru" #: ../src/ui/liferea_shell.c:700 msgid "faq_en.html" msgstr "faq_en.html" #: ../src/ui/liferea_shell.c:701 msgid "FAQ" msgstr "SSS" #: ../src/ui/liferea_shell.c:747 msgid "Liferea is now online" msgstr "Liferea şimdi çevrimiçi" #: ../src/ui/liferea_shell.c:749 msgid "Work Offline" msgstr "Çevrimdışı çalış" #: ../src/ui/liferea_shell.c:751 msgid "Liferea is now offline" msgstr "Liferea şimdi çevrimdışı" #: ../src/ui/liferea_shell.c:753 msgid "Work Online" msgstr "Çevrimiçi çalış" #: ../src/ui/liferea_shell.c:833 msgid "_Subscriptions" msgstr "A_bonelikler" #: ../src/ui/liferea_shell.c:834 msgid "Update _All" msgstr "_Hepsini Güncelle" #: ../src/ui/liferea_shell.c:834 #, fuzzy msgid "Updates all subscriptions." msgstr "Yeni Abonelik" #: ../src/ui/liferea_shell.c:836 msgid "Mark All As _Read" msgstr "Hepsini _Okundu Olarak İşaretle" #: ../src/ui/liferea_shell.c:836 msgid "Marks read every item of every subscription." msgstr "Her aboneliğin her öğesini okundu olarak işaretler." #: ../src/ui/liferea_shell.c:838 msgid "_Import Feed List..." msgstr "Haber Kaynak Listesini _İçeri Aktar..." #: ../src/ui/liferea_shell.c:838 msgid "Imports an OPML feed list." msgstr "OPML haber kaynak listesini içeri aktarır." #: ../src/ui/liferea_shell.c:839 msgid "_Export Feed List..." msgstr "Haber kaynak listesini _Dışarı Aktar..." #: ../src/ui/liferea_shell.c:839 msgid "Exports the feed list as OPML." msgstr "Haber kaynak listesini OPML dosyası olarak dışarı aktarır." #: ../src/ui/liferea_shell.c:840 ../src/ui/ui_popup.c:178 msgid "_Quit" msgstr "_Çık" #: ../src/ui/liferea_shell.c:842 msgid "_Feed" msgstr "_Haber Kaynağı" #: ../src/ui/liferea_shell.c:843 msgid "Remove _All Items" msgstr "Tüm Öğeleri _Sil" #: ../src/ui/liferea_shell.c:843 msgid "Removes all items of the currently selected feed." msgstr "Seçili haber kaynağındaki bütün öğeleri siler." #: ../src/ui/liferea_shell.c:846 msgid "_Item" msgstr "_Öğe" #: ../src/ui/liferea_shell.c:847 msgid "_Next Unread Item" msgstr "_Sonraki Okunmamış Madde" #: ../src/ui/liferea_shell.c:847 msgid "" "Jumps to the next unread item. If necessary selects the next feed with " "unread items." msgstr "" "Bir sonraki okunmamış öğeye atlar. Eğer gerekiyorsa, okunmamış öğeleri olan " "bir sonraki haber kaynağını seçer." #: ../src/ui/liferea_shell.c:850 msgid "_View" msgstr "_Görüntüle" #: ../src/ui/liferea_shell.c:851 ../src/ui/liferea_htmlview.c:538 msgid "_Increase Text Size" msgstr "Metin Boyutunu _Büyüt" #: ../src/ui/liferea_shell.c:851 msgid "Increases the text size of the item view." msgstr "Madde görünümünün metin boyutunu büyütür." #: ../src/ui/liferea_shell.c:853 ../src/ui/liferea_htmlview.c:539 msgid "_Decrease Text Size" msgstr "Metin Boyutunu _Küçült" #: ../src/ui/liferea_shell.c:853 msgid "Decreases the text size of the item view." msgstr "Madde görünümünün metin boyutunu küçültür." #: ../src/ui/liferea_shell.c:856 msgid "_Tools" msgstr "A_raçlar" #: ../src/ui/liferea_shell.c:857 msgid "_Update Monitor" msgstr "Küçük Gü_ncelleme" #: ../src/ui/liferea_shell.c:857 msgid "Show a list of all feeds currently in the update queue" msgstr "Güncelleme kuyruğundaki bütün haber kaynalarının bir listesini göster" #: ../src/ui/liferea_shell.c:859 msgid "_Script Manager" msgstr "_Senaryo Yöneticisi" #: ../src/ui/liferea_shell.c:859 msgid "Allows to configure and edit LUA hook scripts" msgstr "LUA kanca senaryolarını düzenlemeyi ve ayarlamayı sağlar" #: ../src/ui/liferea_shell.c:861 ../src/ui/ui_popup.c:173 msgid "_Preferences" msgstr "_Seçenekler" #: ../src/ui/liferea_shell.c:861 msgid "Edit Preferences." msgstr "Seçenekleri Düzenle." #: ../src/ui/liferea_shell.c:864 #, fuzzy msgid "S_earch" msgstr "_Ara" #: ../src/ui/liferea_shell.c:865 msgid "Search All Feeds..." msgstr "Bütün Maddeleri Ara..." #: ../src/ui/liferea_shell.c:865 msgid "Show the search dialog." msgstr "Arama penceresini göster." #: ../src/ui/liferea_shell.c:866 msgid "Search With ..." msgstr "Kullanarak Ara..." #: ../src/ui/liferea_shell.c:868 msgid "_Help" msgstr "_Yardım" #: ../src/ui/liferea_shell.c:869 msgid "_Contents" msgstr "_İçindekiler" #: ../src/ui/liferea_shell.c:869 msgid "View help for this application." msgstr "Bu uygulamanın yardımını görüntüle." #: ../src/ui/liferea_shell.c:870 msgid "_Quick Reference" msgstr "_Hızlı Başvuru" #: ../src/ui/liferea_shell.c:870 msgid "View a list of all Liferea shortcuts." msgstr "Liferea kısaollarının bir listesini göster." #: ../src/ui/liferea_shell.c:872 msgid "_FAQ" msgstr "_SSS" #: ../src/ui/liferea_shell.c:872 msgid "View the FAQ for this application." msgstr "Bu uygulamanın sıkça sorulan sorularını göster" #: ../src/ui/liferea_shell.c:873 msgid "_About" msgstr "_Hakkında" #: ../src/ui/liferea_shell.c:873 msgid "Shows an about dialog." msgstr "Hakkında penceresini gösterir." #: ../src/ui/liferea_shell.c:877 msgid "_Normal View" msgstr "_Normal Görünüm" #: ../src/ui/liferea_shell.c:877 msgid "Set view mode to mail client mode." msgstr "Görünüm modunu, posta istemci moduna ayarla." #: ../src/ui/liferea_shell.c:879 msgid "_Wide View" msgstr "_Geniş Görünüm" #: ../src/ui/liferea_shell.c:879 msgid "Set view mode to use three vertical panes." msgstr "Görünüm modunu, üç dikey pano kullanacak şekilde ayarla." #: ../src/ui/liferea_shell.c:881 msgid "_Combined View" msgstr "_Birleşik Görünüm" #: ../src/ui/liferea_shell.c:881 msgid "Set view mode to two pane mode." msgstr "Görünüm modunu iki pano moduna ayarla." #: ../src/ui/liferea_shell.c:886 msgid "_Reduced Feed List" msgstr "" #: ../src/ui/liferea_shell.c:886 #, fuzzy msgid "Hide feeds with no unread items." msgstr "Okunmamış öğe yok " #: ../src/ui/liferea_shell.c:891 msgid "_New Subscription..." msgstr "_Yeni Abonelik..." #: ../src/ui/liferea_shell.c:891 msgid "Adds a subscription to the feed list." msgstr "Haber kaynak listesine yeni abonelik ekler." #: ../src/ui/liferea_shell.c:893 ../src/ui/ui_popup.c:279 msgid "New _Folder..." msgstr "Yeni _Klasör..." #: ../src/ui/liferea_shell.c:893 msgid "Adds a folder to the feed list." msgstr "Haber kaynak listesine yeni klasör ekler." #: ../src/ui/liferea_shell.c:894 ../src/ui/ui_popup.c:282 msgid "New S_earch Folder..." msgstr "Yeni A_rama Klasörü..." #: ../src/ui/liferea_shell.c:894 msgid "Adds a new search folder to the feed list." msgstr "Haber kaynak listesine yeni arama klasörü ekler." #: ../src/ui/liferea_shell.c:895 msgid "New _Source..." msgstr "Yeni _Kaynak..." #: ../src/ui/liferea_shell.c:895 msgid "Adds a new feed list source." msgstr "Yeni haber kaynağı ekler." #: ../src/ui/liferea_shell.c:896 ../src/ui/ui_popup.c:284 msgid "New _News Bin..." msgstr "Yeni _Haber Sepeti..." #: ../src/ui/liferea_shell.c:896 msgid "Adds a new news bin." msgstr "Yeni haber sepeti ekler." #: ../src/ui/liferea_shell.c:900 #, fuzzy msgid "_Mark Items Read" msgstr "_Hepsini Okundu Olarak İşaretle" #: ../src/ui/liferea_shell.c:900 #, fuzzy msgid "" "Marks all items of the selected feed list node / in the item list as read." msgstr "" "Seçili abonelikteki bütün öğeleri, ya da seçili klasördeki bütün " "abonelikleri okudu olarak işaretler." #: ../src/ui/liferea_shell.c:902 ../src/ui/ui_popup.c:260 msgid "_Update" msgstr "_Güncelle" #: ../src/ui/liferea_shell.c:902 msgid "" "Updates the selected subscription or all subscriptions of the selected " "folder." msgstr "Seçili aboneliği ya da seçili klasördeki bütün abonelikleri günceller." #: ../src/ui/liferea_shell.c:907 #, fuzzy msgid "_Properties" msgstr "_Özellikler" #: ../src/ui/liferea_shell.c:907 msgid "Opens the property dialog for the selected subscription." msgstr "Seçili abonelik için özellikler penceresini açar." #: ../src/ui/liferea_shell.c:908 msgid "_Remove" msgstr "_Kaldır" #: ../src/ui/liferea_shell.c:908 msgid "Removes the selected subscription." msgstr "Seçili aboneliği siler." #: ../src/ui/liferea_shell.c:912 ../src/ui/ui_popup.c:141 msgid "Toggle _Read Status" msgstr "_Okunma Durumunu Değiştir" #: ../src/ui/liferea_shell.c:912 msgid "Toggles the read status of the selected item." msgstr "Seçili öğenin okunma durumunu değiştirir." #: ../src/ui/liferea_shell.c:914 ../src/ui/ui_popup.c:142 msgid "Toggle Item _Flag" msgstr "Madde _İşaretini Değiştir" #: ../src/ui/liferea_shell.c:914 msgid "Toggles the flag status of the selected item." msgstr "Seçili öğenin işaretini ekler ya da siler" #: ../src/ui/liferea_shell.c:916 msgid "R_emove" msgstr "K_aldır" #: ../src/ui/liferea_shell.c:916 msgid "Removes the selected item." msgstr "Seçili öğeyi siler." #: ../src/ui/liferea_shell.c:918 msgid "_Launch In Browser" msgstr "Tarayıcıda _Aç" #: ../src/ui/liferea_shell.c:918 msgid "Launches the item's link in the configured browser." msgstr "Maddenin linkini ayarlı tarayıcıda açar." #: ../src/ui/liferea_shell.c:923 ../src/ui/ui_popup.c:171 msgid "_Work Offline" msgstr "_Çevrimdışı Çalış" #: ../src/ui/liferea_shell.c:923 msgid "This option allows you to disable subscription updating." msgstr "Bu seçenek, abonelik güncellenmesini devreden çıkarmanızı sağlar." #: ../src/ui/liferea_shell.c:1308 msgid "Liferea - Linux Feed Reader" msgstr "Liferea - Linux Haber Okuyucusu" #: ../src/ui/liferea_shell.c:1310 msgid "" "

Welcome to Liferea, a desktop news aggregator for online news " "feeds.

The left pane contains the list of your subscriptions. To add a " "subscription select Feeds -> New Subscription. To browse the headlines of " "a feed select it in the feed list and the headlines will be loaded into the " "right pane.

" msgstr "" "

Çevrimiçi haber kaynakları için bir masaüstü haber toplayıcısı olan " "Liferea'ya hoşgeldiniz.

Sol panoda abonelik listenizi " "görebilirsiniz. Yeni abonelik eklemek için Haber Kaynakları -> Yeni " "Abonelik girişine tıklayınız. Bir haber kaynağının haber başlıklarını gözden " "geçirmek için haber kaynak listesinde onu seçin. Haber başlıkları sağ panoda " "gözükecektir.

" #: ../src/ui/search_dialog.c:74 #, c-format msgid "%d Search Result for \"%s\"" msgid_plural "%d Search Results for \"%s\"" msgstr[0] "%d arama sonucu. Aranan: \"%s\"" msgstr[1] "%d arama sonucu. Aranan: \"%s\"" #: ../src/ui/search_dialog.c:79 #, fuzzy, c-format msgid "%d Search Result" msgid_plural "%d Search Results" msgstr[0] "%d arama sonucu. Aranan: \"%s\"" msgstr[1] "%d arama sonucu. Aranan: \"%s\"" #: ../src/ui/search_dialog.c:85 #, c-format msgid "" "The item list now contains all items matching the specified search pattern. " "If you want to save this search result permanently you can click the " "\"Search Folder\" button in the search dialog and Liferea will add a search " "folder to your feed list." msgstr "" "Madde listesi belirtilen arama kriterlerine uyan bütün maddeleri içeriyor. " "Eğer bu arama sonucunu süresiz olarak kaydetmek istiyorsanız, arama " "penceresindeki \"Arama Klasörü\" düğmesini tıklayın. Liferea haber kaynak " "listenize bir arama klasörü ekleyecek." #: ../src/ui/attention_profile_dialog.c:183 #, fuzzy msgid "Count" msgstr "Yorumlar" #: ../src/ui/auth_dialog.c:157 ../glade/auth.glade.h:3 #, no-c-format msgid "Enter the username and password for \"%s\" (%s):" msgstr "\"%s\" (%s) için kullanıcı adı ve şifre giriniz:" #: ../src/ui/auth_dialog.c:158 msgid "Unknown source" msgstr "Bilinmeyen kaynak" #: ../src/ui/ui_common.c:237 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Pixmap dosyasını bulamadı: %s" #: ../src/ui/ui_feedlist.c:309 msgid "Deleting entry" msgstr "Girişi siliyor" #: ../src/ui/ui_feedlist.c:310 #, c-format msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\" and its contents?" msgstr "\"%s\" ve içeriğini silmek istediğinizden emin misiniz?" #: ../src/ui/ui_feedlist.c:310 #, c-format msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\"?" msgstr "\"%s\"yi silmek istediğinizden emin misiniz?" #: ../src/ui/ui_feedlist.c:322 msgid "Deletion Confirmation" msgstr "Silme Onayı" #: ../src/ui/ui_feedlist.c:351 msgid "You have to select a feed entry" msgstr "Bir haber kaynağı seçmeniz gerekiyor" #: ../src/ui/ui_feedlist.c:358 ../src/ui/ui_feedlist.c:367 msgid "Liferea is in offline mode. No update possible." msgstr "Liferea çevrim dışı. Güncelleme olanaksız." #: ../src/ui/liferea_htmlview.c:526 #, fuzzy msgid "Launch Link In _Tab" msgstr "/Linki _Sekmede Aç" #: ../src/ui/liferea_htmlview.c:527 #, fuzzy msgid "_Launch Link In Browser" msgstr "/Linki _Tarayıcıda Aç" #: ../src/ui/liferea_htmlview.c:530 ../src/ui/ui_popup.c:133 #, fuzzy, c-format msgid "_Bookmark Link at %s" msgstr "/_Yer İmi Ekle %s" #: ../src/ui/liferea_htmlview.c:534 #, fuzzy msgid "_Copy Link Location" msgstr "/Link Adresini _Kopyala" #: ../src/ui/liferea_htmlview.c:536 #, fuzzy msgid "_Subscribe..." msgstr "/_Abone Ol..." #: ../src/ui/ui_itemlist.c:242 #, fuzzy msgid "*** No title ***" msgstr "*** Başlık yok ***" #: ../src/ui/ui_itemlist.c:329 msgid "Date" msgstr "Tarih" #: ../src/ui/ui_itemlist.c:343 msgid "Headline" msgstr "Haber Başlığı" #: ../src/ui/ui_itemlist.c:473 ../src/ui/ui_itemlist.c:493 #: ../src/ui/ui_itemlist.c:570 ../src/ui/ui_itemlist.c:717 #: ../src/ui/ui_itemlist.c:748 msgid "No item has been selected" msgstr "Hiçbir öğe seçilmedi" #: ../src/ui/ui_itemlist.c:489 msgid "This item has no link specified!" msgstr "Bu öğe için belirlenmiş link yok!" #: ../src/ui/ui_itemlist.c:557 msgid "You must select a feed to delete its items!" msgstr "Bu öğeleri silmek için bir haber kaynağı seçmelisiniz!" #: ../src/ui/ui_node.c:122 msgid "(empty)" msgstr "(boş)" #: ../src/ui/ui_popup.c:106 #, fuzzy msgid "Launch Item In _Tab" msgstr "/Maddeyi _Sekmede Aç" #: ../src/ui/ui_popup.c:107 #, fuzzy msgid "_Launch Item In Browser" msgstr "/Maddeyi _Tarayıcıda Aç" #: ../src/ui/ui_popup.c:119 #, fuzzy msgid "Copy to News Bin" msgstr "/Haber Sepetine Kopyala/%s" #: ../src/ui/ui_popup.c:137 #, fuzzy msgid "Copy Item _URL to Clipboard" msgstr "/_Adresi Geçici Panoya Kopyala" #: ../src/ui/ui_popup.c:143 #, fuzzy msgid "R_emove Item" msgstr "/Maddeyi _Sil" #: ../src/ui/ui_popup.c:156 #, fuzzy msgid "Open Enclosure..." msgstr "/Eki Aç..." #: ../src/ui/ui_popup.c:157 #, fuzzy msgid "Save As..." msgstr "/Farklı Kaydet..." #: ../src/ui/ui_popup.c:158 #, fuzzy msgid "Copy Link Location" msgstr "/Link Adresini _Kopyala" #: ../src/ui/ui_popup.c:172 #, fuzzy msgid "_Update All" msgstr "/_Hepsini Güncelle" #: ../src/ui/ui_popup.c:177 #, fuzzy msgid "_Show Liferea" msgstr "Liferea" #: ../src/ui/ui_popup.c:262 #, fuzzy msgid "_Update Folder" msgstr "/Klasörü _Güncelle" #: ../src/ui/ui_popup.c:264 #, fuzzy msgid "_Mark All As Read" msgstr "/_Hepsini Okundu Olarak İşaretle" #: ../src/ui/ui_popup.c:274 #, fuzzy msgid "_New" msgstr "/_Yeni" #: ../src/ui/ui_popup.c:276 #, fuzzy msgid "New _Subscription..." msgstr "_Yeni Abonelik..." #: ../src/ui/ui_popup.c:283 #, fuzzy msgid "New S_ource..." msgstr "Yeni _Kaynak..." #: ../src/ui/ui_popup.c:293 #, fuzzy msgid "_Delete" msgstr "/_Sil" #: ../src/ui/ui_popup.c:294 #, fuzzy msgid "_Properties..." msgstr "/_Özellikler..." #: ../src/ui/ui_prefs.c:73 msgid "GNOME Default Browser" msgstr "GNOME Ön Tanımlı Web Tarayıcısı" #: ../src/ui/ui_prefs.c:117 msgid "GNOME default" msgstr "GNOME Ön Tanımlı Ayarları" #: ../src/ui/ui_prefs.c:118 msgid "Text below icons" msgstr "Simgelerin altında yazı" #: ../src/ui/ui_prefs.c:119 msgid "Text beside icons" msgstr "Simgelerin yanında yazı" #: ../src/ui/ui_prefs.c:120 msgid "Icons only" msgstr "Sadece simge" #: ../src/ui/ui_prefs.c:121 msgid "Text only" msgstr "Sadece yazı" #: ../src/ui/ui_prefs.c:126 msgid "Update out-dated feeds" msgstr "Güncel olmayan haber kaynaklarını güncelle" #: ../src/ui/ui_prefs.c:127 msgid "Force update of all feeds" msgstr "Tüm haber kaynaklarını güncellemeye zorla" #: ../src/ui/ui_prefs.c:128 msgid "No feed update at all" msgstr "Haber kaynağı güncel, güncellenmiyor." #: ../src/ui/ui_prefs.c:136 ../src/ui/ui_subscription.c:43 msgid "minutes" msgstr "dakika" #: ../src/ui/ui_prefs.c:137 ../src/ui/ui_subscription.c:44 msgid "hours" msgstr "saat" #: ../src/ui/ui_prefs.c:138 ../src/ui/ui_subscription.c:45 msgid "days" msgstr "gün" #: ../src/ui/ui_prefs.c:143 msgid "Space" msgstr "Boşluk" #: ../src/ui/ui_prefs.c:144 msgid " Space" msgstr " Boşluk" #: ../src/ui/ui_prefs.c:145 msgid " Space" msgstr " Boşluk" #: ../src/ui/ui_prefs.c:536 msgid "Choose download directory" msgstr "İndirilecek klasörü seçiniz" #. This allows the user to choose their own browser by typing in the command. #: ../src/ui/ui_prefs.c:607 msgid "Manual" msgstr "Elle gir" #: ../src/ui/ui_prefs.c:617 msgid "Browser default" msgstr "Tarayıcı öntanımı" #: ../src/ui/ui_prefs.c:622 msgid "Existing window" msgstr "Varolan pencere" #: ../src/ui/ui_prefs.c:627 msgid "New window" msgstr "Yeni pencere" #: ../src/ui/ui_prefs.c:632 ../src/ui/browser_tabs.c:323 msgid "New tab" msgstr "Yeni sekme" #: ../src/ui/ui_prefs.c:866 msgid "Type" msgstr "Tür" #: ../src/ui/ui_prefs.c:869 msgid "Program" msgstr "Program" #: ../src/ui/ui_script.c:37 msgid "startup" msgstr "açılış" #. update events #: ../src/ui/ui_script.c:40 msgid "feed updated" msgstr "haber kaynağı güncellendi" #. feed list editing #: ../src/ui/ui_script.c:43 msgid "feed added" msgstr "haber kaynağı eklendi" #. selection hooks #: ../src/ui/ui_script.c:46 msgid "item selected" msgstr "öğe seçildi" #: ../src/ui/ui_script.c:47 msgid "feed selected" msgstr "haber kaynağı seçildi" #: ../src/ui/ui_script.c:48 msgid "item unselected" msgstr "öğe seçimi iptal edildi" #: ../src/ui/ui_script.c:49 msgid "feed unselected" msgstr "haber kaynağı seçimi iptal edildi" #: ../src/ui/ui_script.c:51 msgid "shutdown" msgstr "kapat" #: ../src/ui/ui_script.c:155 msgid "Sorry, no scripting support available!" msgstr "Özür dilerim, senaryo desteği mevcut değil!" #: ../src/ui/ui_script.c:181 msgid "Script Name" msgstr "Senaryo Adı" #: ../src/ui/ui_script.c:232 msgid "No script selected!" msgstr "Hiçbir senaryo seçili değil" #: ../src/ui/ui_search.c:142 msgid "Create a new search feed." msgstr "Yeni bir arama klasörü yarat" #: ../src/ui/ui_subscription.c:456 #, c-format msgid "The provider of this feed suggests an update interval of %d minute." msgid_plural "" "The provider of this feed suggests an update interval of %d minutes." msgstr[0] "" "Bu haber kaynağının sunucusu %d dakikalık güncelleme aralığı öneriyor." msgstr[1] "" "Bu haber kaynağının sunucusu %d dakikalık güncelleme aralığı öneriyor." #: ../src/ui/ui_subscription.c:460 msgid "This feed specifies no default update interval." msgstr "Bu haber kaynağının öntanımlı güncelleme aralığı yok." #: ../src/ui/ui_tray.c:189 #, c-format msgid "%d new item" msgid_plural "%d new items" msgstr[0] "%d yeni madde" msgstr[1] "%d yeni madde" #: ../src/ui/ui_tray.c:196 msgid "No new items" msgstr "Yeni madde yok" #: ../src/ui/ui_tray.c:200 #, c-format msgid "" "%s\n" "%d unread item" msgid_plural "" "%s\n" "%d unread items" msgstr[0] "" "%s\n" "%d okunmamış öğe" msgstr[1] "" "%s\n" "Okunmamış madde yok" #: ../src/ui/ui_tray.c:202 #, c-format msgid "" "%s\n" "No unread items" msgstr "" "%s\n" "Okunmamış madde yok" #: ../src/parsers/atom10.c:112 msgid "Liferea is unable to display this item's content." msgstr "Liferea, bu maddenin içeriğini gösteremiyor." #: ../src/parsers/atom10.c:118 #, c-format msgid "

View this item's content.

" msgstr "

Bu maddenin içeriğini görüntüle.

" #: ../src/parsers/atom10.c:254 msgid "Invalid Atom feed: unknown author" msgstr "Geçersiz Atom haber kaynağı: bilinmeyen yazar" #: ../src/parsers/ns_ag.c:72 msgid "%b %d %H:%M" msgstr "%d %b %H:%M" #: ../src/fl_sources/bloglines_source.c:80 msgid "Bloglines" msgstr "Bloglines" #: ../src/fl_sources/bloglines_source.c:81 msgid "" "Integrate the feed list of your Bloglines account. Liferea will present your " "Bloglines subscription as a read-only subtree in the feed list." msgstr "" "Haber kaynak listenizi Bloglines hesabınızla birleştir. Liferea, Bloglines " "aboneliğinizi, haber kaynağı listesinde salt okunur bir altağaç olarak " "sunacak." #. "feedlist.opml" is translatable so that translators can provide a localized default feed list #: ../src/fl_sources/default_source.c:111 msgid "feedlist.opml" msgstr "feedlist.opml" #: ../src/fl_sources/default_source.c:180 #: ../src/fl_sources/google_source.c:248 ../glade/new_subscription.glade.h:6 #: ../glade/simple_subscription.glade.h:5 msgid "New Subscription" msgstr "Yeni Abonelik" #: ../src/fl_sources/google_source.c:117 msgid "Google Reader login failed!" msgstr "Google Okuyucu girişi başarısız!" #: ../src/fl_sources/google_source.c:334 msgid "Google Reader" msgstr "Google Okuyucu" #: ../src/fl_sources/google_source.c:335 #, fuzzy msgid "" "Integrate the feed list of your Google Reader account. Liferea will present " "your Google Reader subscriptions, and will synchronize your feed list and " "reading lists." msgstr "" "Haber kaynak listenizi Google Okuyucu hesabınızla birleştir. Liferea, Google " "Okuyucu aboneliğinizi, haber kaynağı listesinde salt okunur bir altağaç " "olarak sunacak." #: ../src/fl_sources/opml_source.c:328 msgid "Planet, BlogRoll, OPML" msgstr "Planet, BlogRoll, OPML" #: ../src/fl_sources/opml_source.c:329 msgid "" "Integrate blogrolls or Planets in your feed list. Liferea will automatically " "add and remove feeds according to the changes of the source OPML document" msgstr "" "Haber kaynak listenizi blogroll ya da Planetlerle birleştirin. Liferea, " "kaynak OPML dosyasındaki değişikliklere göre otomatik olarak haber " "kaynaklarını ekleyecek ya da çıkaracak" #: ../src/fl_sources/opml_source.c:390 msgid "Choose OPML File" msgstr "OPML Dosyası Seç" #: ../src/fl_sources/opml_source.h:27 msgid "New OPML Subscription" msgstr "Yeni OPML Aboneliği" #: ../src/fl_sources/node_source.c:225 msgid "No feed list source types found!" msgstr "Hiçbir haber kaynak türü bulunamadı!" #: ../src/fl_sources/node_source.c:256 msgid "Source Type" msgstr "Kaynak Türü" #: ../src/notification/libnotify.c:57 ../src/notification/libnotify.c:77 #: ../src/notification/libnotify.c:144 msgid "This feed does not exist anymore!" msgstr "Bu haber kaynağı artık yok!" #: ../src/notification/libnotify.c:117 #, c-format msgid "This news entry has no headline" msgstr "Bu haber girdisi başlığa sahip değil" #: ../src/notification/libnotify.c:122 msgid "Visit" msgstr "Ziyaret Et" #: ../src/notification/libnotify.c:162 ../src/notification/libnotify.c:256 msgid "Open feed" msgstr "Haber kaynağı aç" #: ../src/notification/libnotify.c:165 ../src/notification/libnotify.c:259 msgid "Mark all as read" msgstr "Hepsini okundu olarak işaretle" #: ../src/notification/libnotify.c:245 #, c-format msgid "%s has %d new / updated headline\n" msgid_plural "%s has %d new / updated headlines\n" msgstr[0] "%s %d adet yeni güncellenmiş başlık içeriyor\n" msgstr[1] "%s %d adet yeni güncellenmiş başlık içeriyor\n" #: ../src/notification/libnotify.c:247 msgid "Feed Update" msgstr "Haber Listesi Güncellemesi" #: ../src/notification/libnotify.c:253 msgid "Show details" msgstr "Detayları Göster" #: ../src/sync/avahi_browser.c:297 ../src/sync/avahi_publisher.c:296 #, c-format msgid "Liferea Sync %s@%s" msgstr "" #: ../glade/auth.glade.h:1 msgid "Authentication" msgstr "Doğrulama" #: ../glade/auth.glade.h:4 msgid "" "Note: The username and password will be saved to your Liferea feedlist " "file without using encryption." msgstr "" "Note: Kullanıcı adı ve şifre, Liferea'nın haber kaynak liste dosyasında " "şifrelemeden saklanacaktır." #: ../glade/auth.glade.h:5 ../glade/liferea.glade.h:106 msgid "User_name:" msgstr "Kullanıcı_adı:" #: ../glade/auth.glade.h:6 ../glade/liferea.glade.h:143 msgid "_Password:" msgstr "_Şifre:" #: ../glade/bloglines_source.glade.h:1 msgid "Add Bloglines Account" msgstr "Bloglines Hesabı Ekle" #: ../glade/bloglines_source.glade.h:2 msgid "Please enter your Bloglines account settings." msgstr "Bloglines hesap ayarlarınızı giriniz." #: ../glade/bloglines_source.glade.h:3 ../glade/google_source.glade.h:3 #: ../glade/liferea.glade.h:142 msgid "_Password" msgstr "_Şifre" #: ../glade/bloglines_source.glade.h:4 msgid "_Username" msgstr "_Kullanıcı adı" #: ../glade/google_source.glade.h:1 msgid "Add Google Reader Account" msgstr "Google Okuyucu Hesabı Ekle" #: ../glade/google_source.glade.h:2 msgid "Please enter your Google Reader account settings." msgstr "Lütfen Google Okuyucu hesap bilgilerini girin." #: ../glade/google_source.glade.h:4 msgid "_Username (Email)" msgstr "_Kullanıcı Adı (Eposta)" #: ../glade/liferea.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../glade/liferea.glade.h:2 ../glade/new_subscription.glade.h:1 #: ../glade/simple_subscription.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../glade/liferea.glade.h:3 msgid " " msgstr " " #: ../glade/liferea.glade.h:4 msgid " " msgstr " " #: ../glade/liferea.glade.h:5 msgid "Downloading Now" msgstr "Şimdi İndiriliyor" #: ../glade/liferea.glade.h:6 ../glade/new_subscription.glade.h:3 #: ../glade/simple_subscription.glade.h:2 msgid "Feed Source" msgstr "Haber Kaynağı" #: ../glade/liferea.glade.h:7 msgid "Find Items that meet the following criteria" msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:8 msgid "Hook" msgstr "Kanca" #: ../glade/liferea.glade.h:9 msgid "Pending Requests" msgstr "Beklemedeki İstemler" #: ../glade/liferea.glade.h:10 msgid "Registered Scripts" msgstr "Kayıtlı Senaryolar" #: ../glade/liferea.glade.h:11 msgid "Script Code" msgstr "Senaryo Kodu" #: ../glade/liferea.glade.h:12 msgid "text/plain" msgstr "metin/düz" #: ../glade/liferea.glade.h:13 msgid "" "This option can cause significant delays when loading folders containing " "many feeds." msgstr "" "Bu seçenek çok sayıda haber içeren klasörler gösterilirken aşırı " "gecikmelere neden olabilir." #: ../glade/liferea.glade.h:14 msgid "Downloading Enclosures" msgstr "Ekleri Indirmek" #: ../glade/liferea.glade.h:15 msgid "External Browser Settings" msgstr "Dış Tarayıcı Ayarları" #: ../glade/liferea.glade.h:16 msgid "Feed Cache Handling" msgstr "Haber Bellek İşlenmesi" #: ../glade/liferea.glade.h:17 msgid "Feed Icons (Favicons)" msgstr "Haber Kaynak Simgeleri (GözdeSimge)" #: ../glade/liferea.glade.h:18 msgid "Feed Name" msgstr "Haber Kaynağı Adı" #: ../glade/liferea.glade.h:19 msgid "Feed Update Settings" msgstr "Haber Kaynağı Güncelleme Ayarları" #: ../glade/liferea.glade.h:20 msgid "Folder Display Settings" msgstr "Klasör Görüntüleme Ayarları" #: ../glade/liferea.glade.h:21 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "HTTP Vekil Sunucu" #: ../glade/liferea.glade.h:22 msgid "Internal Browser Settings" msgstr "İç Tarayıcı Ayarları" #: ../glade/liferea.glade.h:23 msgid "Notification Settings" msgstr "Uyarı Ayarları" #: ../glade/liferea.glade.h:24 msgid "Opening Enclosures" msgstr "Ekleri Açmak" #: ../glade/liferea.glade.h:25 msgid "Reading Headlines" msgstr "Haber Başlıklarını Okumak" #: ../glade/liferea.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Synchronized with Nearby Hosts" msgstr "Haber Kaynağı Adı" #: ../glade/liferea.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Toolbar Settings" msgstr "Menü ve Araç Çubuğu Ayarları" #: ../glade/liferea.glade.h:28 msgid "Update Interval" msgstr "Güncelleme Aralığı" #: ../glade/liferea.glade.h:29 msgid "Web Integration" msgstr "Web Entegrasyonu" #: ../glade/liferea.glade.h:30 msgid "A_ny Rule Matches" msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:31 msgid "About" msgstr "Hakkında" #: ../glade/liferea.glade.h:32 msgid "Add Script" msgstr "Senaryo Ekle" #: ../glade/liferea.glade.h:33 msgid "Advanced" msgstr "Ileri Düzey" #: ../glade/liferea.glade.h:34 #, fuzzy msgid "Advanced Search" msgstr "Ileri Düzey" #: ../glade/liferea.glade.h:35 msgid "Archive" msgstr "Arşiv" #: ../glade/liferea.glade.h:36 msgid "At _startup:" msgstr "_Açılışta:" #: ../glade/liferea.glade.h:37 #, fuzzy msgid "Attention Profile" msgstr "kimlik doğrulaması başarısız" #: ../glade/liferea.glade.h:38 msgid "Auto-_load item link in configured browser when selecting articles." msgstr "" "Makaleleri seçerken öğe linkini ayarlanmış tarayıcıda otomatik olarak _yükle." #: ../glade/liferea.glade.h:39 msgid "Browser" msgstr "Tarayıcı" #: ../glade/liferea.glade.h:40 msgid "Cancel _All" msgstr "Hepsini _İptal Et" #: ../glade/liferea.glade.h:41 ../glade/new_subscription.glade.h:4 msgid "Convert _using:" msgstr "_Bunu kullanarak dönüştür:" #: ../glade/liferea.glade.h:42 msgid "" "Copyright (c) 2003-2009\n" "The Liferea Team\n" msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:45 msgid "Create News Bin" msgstr "Haber Sepeti Yarat" #: ../glade/liferea.glade.h:46 msgid "Create Search Engine Feed" msgstr "Arama Motoru Haber Kaynağı Yarat" #: ../glade/liferea.glade.h:47 msgid "Create new script" msgstr "Yeni senaryo yarat" #: ../glade/liferea.glade.h:48 msgid "Default Feed Refresh _Interval:" msgstr "Öntanımlı Haber Güncelleme _Aralığı:" #: ../glade/liferea.glade.h:49 msgid "Default _number of items per feed to save:" msgstr "Saklanacak öntanımlı haber _sayısı" #: ../glade/liferea.glade.h:50 msgid "Di_sable cache" msgstr "Belleği devreden çı_kar" #: ../glade/liferea.glade.h:51 msgid "Download" msgstr "Indir" #: ../glade/liferea.glade.h:52 msgid "Downloading Enclosure" msgstr "Ek İndiriliyor" #: ../glade/liferea.glade.h:53 msgid "Downloading an enclosure of type:" msgstr "Şu tür ek indiriliyor:" #: ../glade/liferea.glade.h:54 msgid "Enclosures" msgstr "Ekler" #: ../glade/liferea.glade.h:55 msgid "" "Enter a search string Liferea should find either in a items title or in its " "content." msgstr "" "Liferea'nın, öğenin başlığında ya da içeriğinde bulmasını istediğiniz " "dizgiyi belirtiniz." #: ../glade/liferea.glade.h:56 msgid "Exec Command" msgstr "Komutu Çalıştır" #: ../glade/liferea.glade.h:57 msgid "Feed _Name:" msgstr "Haber Kaynağı _Adı:" #: ../glade/liferea.glade.h:58 msgid "Feeds" msgstr "Haber Kaynakları" #: ../glade/liferea.glade.h:59 msgid "Folders" msgstr "Klasörler" #: ../glade/liferea.glade.h:60 msgid "GUI" msgstr "Grafik Arayüzü" #: ../glade/liferea.glade.h:61 msgid "General" msgstr "Genel" #: ../glade/liferea.glade.h:62 msgid "Headlines" msgstr "Haber Başlıkları" #: ../glade/liferea.glade.h:63 #, fuzzy msgid "Ignore _comment feeds for this subscription." msgstr "Seçili abonelik için özellikler penceresini açar." #: ../glade/liferea.glade.h:65 #, fuzzy msgid "Liferea Homepage" msgstr "Liferea Haber Okuyucusu" #: ../glade/liferea.glade.h:66 msgid "Liferea Preferences" msgstr "Liferea Tercihleri" #: ../glade/liferea.glade.h:67 ../glade/new_subscription.glade.h:5 msgid "" "Liferea can use external filter plugins in order to access feeds and " "directories in non-supported formats. See the documentation for more " "information." msgstr "" "Liferea, desteklenmeyen format kullanan haber kaynağı ve dizinlerine giriş " "yapmak için dış kaynaklı filtre eklentileri kullanabilir. Daha fazla bilgi " "için yardım belgelerine bakın." #: ../glade/liferea.glade.h:68 msgid "Liferea is a news aggregator for GTK+" msgstr "Liferea, GTK+ için bir haber okuyucusudur" #: ../glade/liferea.glade.h:69 msgid "Maximal _Number Of Result Items:" msgstr "En Fazla Sonuç _Sayısı" #: ../glade/liferea.glade.h:70 msgid "New Folder" msgstr "Yeni Klasör" #. Feed update interval hint in preference dialog. #: ../glade/liferea.glade.h:72 msgid "" "Note: Please remember to set a reasonable refresh time. Usually it is a " "waste of bandwidth to poll feeds more often than each hour." msgstr "" "Not: Lütfen güncelleme aralığı için akla yatkın bir değer seçin. " "Genellikle 1 saat aralığından az güncelleme aralığı belirlemek bant " "genişliğinin boşa kullanılması anlamına gelir." #: ../glade/liferea.glade.h:73 msgid "" "Note: Liferea will generate a feed subscription which is used to query the " "search engine results for the specified search string. You can keep this " "feed permanently and update it like any other subscription. " msgstr "" "Not: Liferea, belirlenen anahtar kelimeler ile arama motorunu sorgulayacak " "ve yeni bir haber kaynağı oluşturacak. Bu kaynağı saklayabilir ve herhangi " "bir haber kaynağıyla olduğu gibi güncelleyebilirsiniz." #: ../glade/liferea.glade.h:74 msgid "Online/Offline Button" msgstr "Çevrimiçi/Çevrimdışı Dügmesi" #: ../glade/liferea.glade.h:75 msgid "Open links in Liferea's _window." msgstr "Linkleri Liferea'nın _penceresinde aç." #: ../glade/liferea.glade.h:76 msgid "Proxy" msgstr "Vekil" #: ../glade/liferea.glade.h:77 msgid "Proxy Pass_word:" msgstr "Vekil _Şifresi:" #: ../glade/liferea.glade.h:78 msgid "Proxy _Host:" msgstr "Vekil Makina _Adı:" #: ../glade/liferea.glade.h:79 msgid "Proxy _Port:" msgstr "Vekil _Port:" #: ../glade/liferea.glade.h:80 msgid "Proxy _Username:" msgstr "vekil _Kullanıcı Adı:" #: ../glade/liferea.glade.h:81 msgid "Rename" msgstr "Ismini değiştir" #: ../glade/liferea.glade.h:82 msgid "Reuse existing script" msgstr "Varolan senaryoyu tekrar kullan" #: ../glade/liferea.glade.h:83 msgid "Script Manager" msgstr "Senaryo Yöneticisi" #: ../glade/liferea.glade.h:84 msgid "Search All Feeds" msgstr "Bütün Haber Kaynaklarını Ara" #: ../glade/liferea.glade.h:85 msgid "Search Folder Properties" msgstr "Arama Klasörü Özellikleri" #: ../glade/liferea.glade.h:86 #, fuzzy msgid "Search _Link Cosmos with" msgstr "Linki _ara" #: ../glade/liferea.glade.h:87 #, fuzzy msgid "Search _Name:" msgstr "Haber Kaynağı _Adı:" #: ../glade/liferea.glade.h:88 ../glade/new_subscription.glade.h:7 msgid "Select File..." msgstr "Dosya Seç..." #: ../glade/liferea.glade.h:89 msgid "Show _number of new items in the tray icon." msgstr "Sistem ç_ekmecesinde güncellenen haber kaynağı listesini göster" #: ../glade/liferea.glade.h:90 msgid "Show a _popup window with new headlines." msgstr "Yeni haber başlıklarını gösteren yeni _pencere aç." #: ../glade/liferea.glade.h:91 msgid "Show a status _icon in the notification area (system tray)." msgstr "Uyarı alanında (sistem çubuğu) durum _simgesini göster." #: ../glade/liferea.glade.h:93 ../glade/new_subscription.glade.h:8 msgid "Source Type:" msgstr "Kaynak Türü:" #: ../glade/liferea.glade.h:94 msgid "" "Starts searching for the specified text in all feeds. The search result will " "appear in the item list." msgstr "" "Belirtilen metni bütün haber kaynaklarında aramaya başlar. Arama sonucu öğe " "listesinde gözükecek." #: ../glade/liferea.glade.h:95 msgid "Subscription Properties" msgstr "Abonelik Özellikleri" #: ../glade/liferea.glade.h:96 msgid "Sync" msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:97 msgid "T_erminate instead of minimizing to tray icon." msgstr "Sim_ge durumunda küçültmek yerine programı kapat" #: ../glade/liferea.glade.h:98 msgid "" "The cache setting controls if the contents of feeds are saved when Liferea " "exits. Marked items are always saved to the cache." msgstr "" "Bellek ayarları, Liferea kapatıldığında haber kaynaklarının içeriklerinin " "saklanıp saklanmayacağını kontrol eder. Işaretli öğeler her zaman belleğe " "alınır." #: ../glade/liferea.glade.h:100 #, no-c-format msgid "This feed provider suggests an update interval of %d minutes." msgstr "Bu haber kaynağının sunucusu %d dakikalık güncelleme aralığı öneriyor." #: ../glade/liferea.glade.h:101 msgid "Toolbar _button labels:" msgstr "Araç çubuğu _düğme etiketleri:" #: ../glade/liferea.glade.h:102 msgid "Update Monitor" msgstr "Güncelleme Denetçisi" #: ../glade/liferea.glade.h:103 msgid "Use HTTP _authentication" msgstr "HTTP kimlik doğrulaması _kullan" #: ../glade/liferea.glade.h:104 msgid "Use Proxy Au_thentication" msgstr "Vekil _Kimlik Doğrulaması Kullan" #: ../glade/liferea.glade.h:105 ../glade/new_subscription.glade.h:9 msgid "Use conversion _filter" msgstr "Dönüştürme filtresi _kullan" #: ../glade/liferea.glade.h:107 msgid "View Headlines" msgstr "Haber Başlıklarını Görüntüle" #: ../glade/liferea.glade.h:108 #, fuzzy msgid "" "What should Liferea do with this enclosure? Please enter the command you " "want to be executed below. Downloaded enclosures will be supplied as an " "argument for this command:" msgstr "" "Liferea bu ekle ne yapmalı? Lütfen çalıştırılacak komutu aşağıda belirtiniz. " "Indirilen dosya, bu komutun değişkeni olarak kullanılacaktır:" #: ../glade/liferea.glade.h:109 #, fuzzy msgid "_Advanced..." msgstr "Detaylı..." #: ../glade/liferea.glade.h:110 msgid "_All Rules Must Match" msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:111 msgid "_Auto Detect (GNOME or environment)" msgstr "O_tomatik Tanı (GNOME veya masaüstü ortamı)" #: ../glade/liferea.glade.h:112 msgid "_Automatically download all enclosures of this feed." msgstr "_Bu Haber kaynağı için bütün ekleri otomatik olarak indir." #: ../glade/liferea.glade.h:113 msgid "_Browse" msgstr "_Seç" #: ../glade/liferea.glade.h:114 msgid "_Browser:" msgstr "_Tarayıcı:" #: ../glade/liferea.glade.h:115 ../glade/new_subscription.glade.h:10 msgid "_Command" msgstr "_Komut" #: ../glade/liferea.glade.h:116 msgid "_Default cache settings" msgstr "_Öntanımlı bellek ayarları" #: ../glade/liferea.glade.h:117 msgid "_Disable Javascript." msgstr "_Javascripti devreden çıkar." #: ../glade/liferea.glade.h:118 #, fuzzy msgid "_Do this automatically for enclosures like this from now on." msgstr "_Bu tür dosyalar için artık otomatik olarak bunu yap." #: ../glade/liferea.glade.h:119 msgid "_Don't update this feed automatically." msgstr "_Bu haber kaynağını otomatik olarak güncelleme." #: ../glade/liferea.glade.h:120 ../glade/new_subscription.glade.h:11 msgid "_Don't use proxy for download" msgstr "_Indirme için vekil sunucu kullanma" #: ../glade/liferea.glade.h:121 msgid "_Download using" msgstr "_Kullanarak indir" #: ../glade/liferea.glade.h:122 msgid "_Enable Local LAN Synchronization" msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:123 msgid "_Enable browser plugins." msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:124 #, fuzzy msgid "_Enforce popup notification for this subscription." msgstr "Seçili abonelik için özellikler penceresini açar." #: ../glade/liferea.glade.h:125 msgid "_Feed specific update interval of" msgstr "_Haber kaynağına özel güncelleme aralığı olan" #: ../glade/liferea.glade.h:126 msgid "_Folder name:" msgstr "_Klasör ismi:" #: ../glade/liferea.glade.h:127 msgid "_Hide read items." msgstr "_Okunan haberleri sakla." #: ../glade/liferea.glade.h:128 msgid "_Hide toolbar." msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:129 ../glade/new_subscription.glade.h:12 msgid "_Local File" msgstr "_Yerel Dosya" #: ../glade/liferea.glade.h:130 msgid "_Manual Setting:" msgstr "E_l Ayarları:" #: ../glade/liferea.glade.h:132 #, no-c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "_Elle:\n" "(Adres için %s)" #: ../glade/liferea.glade.h:134 #, fuzzy msgid "_Mark downloaded items as read." msgstr "Seçiliyi Okundu Olarak _İşaretle" #: ../glade/liferea.glade.h:135 msgid "_Never do popup notification for this subscription." msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:136 msgid "_New Name:" msgstr "_Yeni İsim:" #: ../glade/liferea.glade.h:137 msgid "_News Bin Name:" msgstr "_HaberSepetinin Adı:" #: ../glade/liferea.glade.h:138 msgid "_No Proxy" msgstr "Vekil Sunucu Yok" #: ../glade/liferea.glade.h:139 #, fuzzy msgid "_Number of items to save:" msgstr "Saklanacak öntanımlı haber _sayısı" #: ../glade/liferea.glade.h:140 msgid "_Open link in:" msgstr "_Linki içinde aç:" #: ../glade/liferea.glade.h:141 msgid "_Pass URL and do not download enclosure." msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:144 msgid "_Post Bookmarks to" msgstr "_Yer imlerini gönder" #: ../glade/liferea.glade.h:145 msgid "_Save downloads in" msgstr "_Indirilenleri buraya kaydet" #: ../glade/liferea.glade.h:146 #, fuzzy msgid "_Search Folder..." msgstr "Arama Klasörü" #: ../glade/liferea.glade.h:147 msgid "_Search for:" msgstr "_Ara:" #: ../glade/liferea.glade.h:148 #, fuzzy msgid "_Service Name" msgstr "Senaryo Adı" #: ../glade/liferea.glade.h:149 msgid "_Show the items of all child feeds when a folder is selected." msgstr "_Klasörü seçince, içerdiği bütün haberleri göster" #: ../glade/liferea.glade.h:150 msgid "_Skim through articles with:" msgstr "_Makaleleri şu tuş(lar)la gözden geçir:" #: ../glade/liferea.glade.h:151 ../glade/new_subscription.glade.h:13 msgid "_Source:" msgstr "_Kaynak:" #: ../glade/liferea.glade.h:152 msgid "_Start in tray icon." msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:153 ../glade/new_subscription.glade.h:14 msgid "_URL" msgstr "_Adres" #: ../glade/liferea.glade.h:154 msgid "_Unlimited cache" msgstr "_Sınırsız bellek" #: ../glade/liferea.glade.h:155 msgid "_Update all favicons now" msgstr "_Bütün GözdeSimgeleri şimdi güncelle" #: ../glade/liferea.glade.h:156 msgid "_Use global default update interval." msgstr "_Evrensel öntanımlı güncelleme aralığını kullan." #: ../glade/liferea.glade.h:157 msgid "combined view" msgstr "birleşik görünüm" #: ../glade/liferea.glade.h:158 msgid "enter any search string you want" msgstr "istediğiniz anahtar kelimeleri yazınız" #: ../glade/liferea.glade.h:159 msgid "normal view" msgstr "normal görünüm" #: ../glade/liferea.glade.h:160 msgid "wide view" msgstr "geniş görünüm" #: ../glade/new_subscription.glade.h:2 msgid "Download / Postprocessing" msgstr "Indir / Ardişlem" #: ../glade/node_source.glade.h:1 msgid "Select the source type you want to add..." msgstr "Eklemek istediğiniz kaynak tipini seçiniz..." #: ../glade/node_source.glade.h:2 msgid "Source Selection" msgstr "Kaynak Seçimi" #: ../glade/opml_source.glade.h:1 msgid "Add OPML/Planet" msgstr "OPML/Planet Ekle" #: ../glade/opml_source.glade.h:2 msgid "" "Please specify a local file or an URL pointing to a valid OPML feed list." msgstr "" "Yerel bir dosya ya da geçerli bir OPML haber kaynağı listesine yönelten " "adres belirtin." #: ../glade/opml_source.glade.h:3 msgid "_Location" msgstr "_Yer" #: ../glade/opml_source.glade.h:4 msgid "_Select File" msgstr "_Dosya Seç" #: ../glade/simple_subscription.glade.h:3 msgid "Advanced..." msgstr "Detaylı..." #: ../glade/simple_subscription.glade.h:4 msgid "" "Enter a website location to use feed autodiscovery or in case you know it " "the exact feed location." msgstr "" "Haber kaynak otomatik keşfini kullanmak istediğiniz, ya da haber kaynağının " "tam yerini bildiğiniz web sitesinin adresini belirtiniz. " #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #, fuzzy #~ msgid "FAILED to download enclosure: \"%s\"" #~ msgstr "Ekin indirilmesi bitti: \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Copyright (c) 2003-2009\n" #~ "Lars Lindner and \n" #~ "Nathan J. Conrad \n" #~ msgstr "" #~ "Telif Hakkı (c) 2003-2007\n" #~ "Lars Lindner ve \n" #~ "Nathan J. Conrad \n" #~ msgid "/_Bookmark Link at %s" #~ msgstr "/_Yer İmi Ekle %s" #~ msgid "/Toggle _Read Status" #~ msgstr "/_Okunma Durumunu Değiştir" #~ msgid "/Toggle Item _Flag" #~ msgstr "/Madde _İşaretini Değiştir" #, fuzzy #~ msgid "/_Preferences" #~ msgstr "_Seçenekler" #~ msgid "/_Quit" #~ msgstr "/_Çık" #, fuzzy #~ msgid "/Copy Link Location" #~ msgstr "/Link Adresini _Kopyala" #~ msgid "/_Update" #~ msgstr "/_Güncelle" #~ msgid "/_New/New _Subscription..." #~ msgstr "/_Yeni/Yeni _Abonelik..." #~ msgid "/_New/New _Folder..." #~ msgstr "/_Yeni/Yeni _Klasör..." #~ msgid "/_New/New S_earch Folder..." #~ msgstr "/_Yeni/Yeni A_rama Klasörü..." #~ msgid "/_New/New S_ource..." #~ msgstr "/_Yeni/Yeni K_aynak..." #~ msgid "/_New/New _News Bin..." #~ msgstr "/_Yeni/Yeni _Haber Sepeti..." #~ msgid "Rule" #~ msgstr "Kural" #~ msgid "Liferea Homepage" #~ msgstr "Liferea Anasayfası" #~ msgid "" #~ "Code, Patches, Debugging\n" #~ "\n" #~ "James Doherty\n" #~ "Jeremy Messenger\n" #~ "John McKnight\n" #~ "Tomasz Maka\n" #~ "Karl Soderstrom\n" #~ "Christophe Barbe\n" #~ "Juho Snellman\n" #~ "Roshan Revankar\n" #~ "Oliver Feiler\n" #~ "Niklas Morberg\n" #~ "Johannes Schlueter\n" #~ "Pierre Phaneuf\n" #~ "ahmed el-helw\n" #~ "James Bowes\n" #~ "Marc Deslauriers\n" #~ "Amit D. Chaudhary\n" #~ "Christoph Hohmann\n" #~ "Raphael Slinckx\n" #~ "Bjorn Monnens\n" #~ "Thomas de Grenier de Latour\n" #~ "Aristotle Pagaltzis\n" #~ "Norman Jonas\n" #~ "Sebastian Droege\n" #~ "Daniel Gryniewicz\n" #~ "Remi Cardona\n" #~ "Frederic Peters\n" #~ "Don Malcolm\n" #~ "Ed Catmur\n" #~ "Chris Pirillo\n" #~ "Eric Anderson\n" #~ "and many more...\n" #~ "\n" #~ "Code from other projects\n" #~ "\n" #~ "Anders Carlsson (tray icon support)\n" #~ "Philippe Martin, Brion Vibber (favicon support)\n" #~ "Jonathan Blandford (GtkTreeModelFilter)\n" #~ "Kristian Rietveld (GtkTreeModelFilter)\n" #~ "\n" #~ "Included Software\n" #~ "\n" #~ "Liferea uses the XSPF Web Music Player to \n" #~ "allow direct podcast playback. This player was \n" #~ "written by Fabricio Zuardi and can be found \n" #~ "at http://musicplayer.sourceforge.net" #~ msgstr "" #~ "Kod, Yamalar, Hata Ayıklaması\n" #~ "\n" #~ "James Doherty\n" #~ "Jeremy Messenger\n" #~ "John McKnight\n" #~ "Tomasz Maka\n" #~ "Karl Soderstrom\n" #~ "Christophe Barbe\n" #~ "Juho Snellman\n" #~ "Roshan Revankar\n" #~ "Oliver Feiler\n" #~ "Niklas Morberg\n" #~ "Johannes Schlueter\n" #~ "Pierre Phaneuf\n" #~ "ahmed el-helw\n" #~ "James Bowes\n" #~ "Marc Deslauriers\n" #~ "Amit D. Chaudhary\n" #~ "Christoph Hohmann\n" #~ "Raphael Slinckx\n" #~ "Bjorn Monnens\n" #~ "Thomas de Grenier de Latour\n" #~ "Aristotle Pagaltzis\n" #~ "Norman Jonas\n" #~ "Sebastian Droege\n" #~ "Daniel Gryniewicz\n" #~ "Remi Cardona\n" #~ "Frederic Peters\n" #~ "Don Malcolm\n" #~ "Ed Catmur\n" #~ "Chris Pirillo\n" #~ "Eric Anderson\n" #~ "and many more...\n" #~ "\n" #~ "Diğer projelerden kodlar\n" #~ "\n" #~ "Anders Carlsson (çubuk simgesi desteği)\n" #~ "Philippe Martin, Brion Vibber (GözdeSimge desteği)\n" #~ "Jonathan Blandford (GtkTreeModelFilter)\n" #~ "Kristian Rietveld (GtkTreeModelFilter)\n" #~ "\n" #~ "Kapsadığı Programlar\n" #~ "\n" #~ "Liferea, doğrudan podcast dinlemeyi sağlamak için \n" #~ "XSPF Web Müzik Oynatıcısı kullanır. Bu oynatıcı \n" #~ "Fabricio Zuardi tarafından yazılmıştı ve bu adreste \n" #~ "bulunabilir: http://musicplayer.sourceforge.net" #~ msgid "Contributors" #~ msgstr "Katkıda Bulunanlar" #~ msgid "" #~ "Note: Items are added to the search folder if at least one additive rule\n" #~ "matches. They are removed if at least one removing rule matches." #~ msgstr "" #~ "Not: Maddeler arama klasörüne, eğer bir ya da daha çok ekleme kuralı " #~ "uyarsa\n" #~ "eklenir. Eğer bir ya da daha çok çıkarma kuralı uyarsa, klasörden " #~ "çıkarılırlar." #~ msgid "" #~ "Saves this search as a search folder, which will appear in the feed list." #~ msgstr "" #~ "Bu aramayı, haber kaynak listesinde gözükecek bir arama klasörü olarak " #~ "kaydeder." #~ msgid "Show Menu _And Toolbar" #~ msgstr "Menü _ve Araç Çubuğunu Göster" #~ msgid "Show _Menu Only" #~ msgstr "Yalnızca _Menüyü göster" #~ msgid "Show _Toolbar Only" #~ msgstr "Yalnızca _Araç Çubuğunu Göster" #~ msgid "Translation" #~ msgstr "Çeviri" #~ msgid "_Limit cache to" #~ msgstr "_Belleği kısıtla" #~ msgid "_Name:" #~ msgstr "_İsim:" #~ msgid "items." #~ msgstr "öğe." #~ msgid "" #~ "minutes\n" #~ "hours\n" #~ "days" #~ msgstr "" #~ "dakika\n" #~ "saat\n" #~ "gün" #~ msgid "search" #~ msgstr "ara" #~ msgid "Access Forbidden" #~ msgstr "Giriş Yasak" #~ msgid "URL is invalid" #~ msgstr "Adres geçersiz" #~ msgid "Unsupported network protocol" #~ msgstr "Ağ protokolü desteklenmiyor" #~ msgid "Hostname could not be found" #~ msgstr "Bilgisayar adı bulunamadı" #~ msgid "Network connection was refused by the remote host" #~ msgstr "Ağ bağlantısı uzak bilgisayar tarafından reddedildi" #~ msgid "Remote host did not finish sending data" #~ msgstr "Uzak bilgisayar bilgi göndermeyi bitirmedi" #~ msgid "Too many HTTP redirects were encountered" #~ msgstr "Çok fazla HTTP yeniden yönlendirmesiyle karşılaşıldı" #~ msgid "Remote host sent an invalid response" #~ msgstr "Uzak bilgisayar geçersiz cevap verdi" #~ msgid "Webserver's authentication method incompatible with Liferea" #~ msgstr "Sunucunun kimlik doğrulama yöntemi Liferea ile uyumsuz" #~ msgid "" #~ "Unexpected end of character sequence or corrupt UTF-8 encoding! Some " #~ "characters were dropped!" #~ msgstr "" #~ "Karakter sırası beklenmeyen bir şekilde sonlandı ya da UTF-8 kodlaması " #~ "bozuk! Bazı karakterler alınmadı!" #~ msgid "Feed link auto discovery failed! No feed links found!" #~ msgstr "" #~ "Haber linki otomatik keşfi başarısız! Hiçbir haber kaynağı bulunamadı!" #~ msgid " --help Print this help and exit" #~ msgstr " --help Bu yardımı görüntüle ve çık" #~ msgid " --mainwindow-state=STATE" #~ msgstr " --mainwindow-state=STATE" #~ msgid " Start Liferea with its main window in STATE." #~ msgstr " Liferea ana penceresini STATE durumunda aç ." #~ msgid " Possible topics are: all,cache,conf,db,gui,html" #~ msgstr " Muhtemel başlıklar: all,cache,conf,db,gui,html" #~ msgid " net,parsing,plugins,trace,update,verbose" #~ msgstr " net,parsing,plugins,trace,update,verbose" #~ msgid "The --mainwindow-state argument must be given a parameter.\n" #~ msgstr "--mainwindow-state değişkeni için bir parametre gerekli.\n" #~ msgid "The --session argument must be given a parameter.\n" #~ msgstr "--session değişkeni için bir parametre gerekli.\n" #~ msgid "Liferea encountered an unknown argument: %s\n" #~ msgstr "Liferea, bilinmeyen bir değişkenle karşılaştı: %s\n" #~ msgid "does match" #~ msgstr "uyuyor" #~ msgid "does not match" #~ msgstr "uymuyor" #~ msgid "Could not download \"%s\". Will retry in %d seconds." #~ msgstr "\"%s\" indirilemedi. %d saniye sonra tekrar denenecek." #~ msgid "" #~ "Sorry, I was not able to load any installed browser plugin! Try the --" #~ "debug-plugins option to get debug information!" #~ msgstr "" #~ "Özür dilerim, hiç bir tarayıcı eklentisi yükleyemedim! hata ayıklama " #~ "bilgisi almak için --debug-plugins seçeneğini deneyiniz!" #~ msgid "This item does not have a link assigned!" #~ msgstr "Bu haber için belirlenmiş link yok!" #~ msgid "No link selected!" #~ msgstr "Hiçbir link seçilmedi!" #~ msgid "http://liferea.sf.net" #~ msgstr "http://liferea.sf.net" #~ msgid "Updates all subscriptions. This does not update OCS directories." #~ msgstr "Bütün abonelikleri günceller. Bu, OCS dizinlerini güncellemez." #~ msgid "/_Increase Text Size" #~ msgstr "/Metin Boyutunu _Büyüt" #~ msgid "/_Decrease Text Size" #~ msgstr "/Metin Boyutunu _Küçült" #~ msgid "/Toggle _Online|Offline" #~ msgstr "/_Çevrimiçi|Çervimdışı Ol" #~ msgid "/_Preferences..." #~ msgstr "/_Seçenekler..." #~ msgid "/_Show|Hide Window" #~ msgstr "/Pencereyi _Gizle|Göster" #~ msgid "Cookie for %s has expired!" #~ msgstr "%s için çerezin (cookie) süresi doldu!" #~ msgid "gtk-properties" #~ msgstr "gtk-özellikleri" #~ msgid "_Program" #~ msgstr "_Program" #~ msgid "Remove _Selected" #~ msgstr "_Seçiliyi Sil" #~ msgid "Update _Selected" #~ msgstr "_Seçiliyi Güncelle" #~ msgid "_Delete Selected" #~ msgstr "_Seçiliyi Sil" #~ msgid "" #~ "Liferea reuses the GNOME proxy settings. If you use GNOME you can " #~ "change these settings in the GNOME Control Center." #~ msgstr "" #~ "Liferea GNOME vekil ayarlarını kullanır. Eğer GNOME kullanıyorsanız, " #~ "bu ayarları GNOME Kontrol Merkezinden değistirebilirsiniz." #~ msgid "_Enable Proxy" #~ msgstr "_Vekil Sunucu Kullan" #~ msgid "Update only feeds scheduled for updates" #~ msgstr "Yalnızca güncellenmeyi bekleyen haber kaynaklarını güncelle" #~ msgid "Reset feed update timers (Update no feeds)" #~ msgstr "" #~ "Haber kaynak güncelleme süreölçerlerini sıfırla (Hiçbir haber kaynağını " #~ "güncelleme)" #~ msgid "Searching for \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" aranıyor" #~ msgid "There were errors while parsing the feed %s!" #~ msgstr "Haber kaynağı %s ayrıştırılırken hatalar oluştu!" #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "Başlıksız" #~ msgid "Liferea notification" #~ msgstr "Liferea uyarısı" #~ msgid "item unselect" #~ msgstr "öğe seçimi iptal" #~ msgid "" #~ "Error while reading cache file \"%s\" ! Cache file could not be loaded!" #~ msgstr "\"%s\"bellek dosyasını okurken hata! Bellek dosyası yüklenemedi!" #~ msgid "" #~ "

XML error while parsing cache file! Feed cache file \"%s\" could not " #~ "be loaded!

" #~ msgstr "" #~ "

Bellek dosyasını ayrıştırırken XML hatası! Haber kaynağı bellek " #~ "dosyası \"%s\" yüklenemedi!

" #~ msgid "

\"%s\" is no valid cache file! Cannot read cache file!

" #~ msgstr "" #~ "

\"%s\" geçerli bir bellek dosyası değil! Bellek dosyası okunamıyor!

" #~ msgid "There were errors while parsing cache file \"%s\"" #~ msgstr "Bellek dosyası \"%s\" ayrıştırılırken hatalar oluştu" #~ msgid "Feed Loading Settings" #~ msgstr "Haber Yükleme Seçenekleri" #~ msgid "Optimize for reduced _memory usage." #~ msgstr "Daha az _bellek kullanımı için uygun hale getir." #~ msgid "Optimize for _speed." #~ msgstr "Daha fazla _hız için uygun hale getir." #~ msgid "_View Headlines With" #~ msgstr "_Haber başlıklarını gör" #~ msgid "Please restart Liferea for changes to take effect." #~ msgstr "" #~ "Değişikliklerin uygulanması için Lifrerea'yı tekrar başlatın." #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Lower Right" #~ msgstr "Sağ Alt" #~ msgid "Upper Right" #~ msgstr "Sağ Üst" #~ msgid "Upper Left" #~ msgstr "Sol Üst" #~ msgid "Lower Left" #~ msgstr "Sol Alt" #~ msgid "Popup Placement" #~ msgstr "Pencere Yeri" #~ msgid "" #~ " --debug-html Enable HTML debugging (saving to ~/.liferea_1.2/output." #~ "xhtml)" #~ msgstr "" #~ " --debug-html HTML hata ayıklamasını çalıştır (kaydedildiği yer ~/." #~ "liferea_1.2/output.xhtml)" #~ msgid " --debug-plugins Print debugging messages when loading plugins" #~ msgstr "" #~ " --debug-plugins Eklentileri yüklerken hata ayıklama mesajlarını göster"