# translation of liferea. # Copyright (C) 2008-2009 Free Software Foundation, Inc # This file is distributed under the same license as the liferea package. # Pavol Klačanský , 2008, 2009. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: liferea\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-06-22 14:32+0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-22 12:16+0100\n" "Last-Translator: Pavol Klačanský \n" "Language-Team: Slovak \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" #: ../liferea.desktop.in.h:1 msgid "Download and view feeds" msgstr "Stiahnuť a zobraziť kanály" #: ../liferea.desktop.in.h:2 msgid "Feed Reader" msgstr "Čítačka kanálov" #: ../liferea.desktop.in.h:3 msgid "Liferea Feed Reader" msgstr "Čítačka kanálov Liferea" #: ../xslt/feed.xml.in.h:1 msgid "Copyright" msgstr "Autorské práva" #: ../xslt/feed.xml.in.h:2 msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" #: ../xslt/feed.xml.in.h:3 msgid "Feed:" msgstr "Kanál:" #: ../xslt/feed.xml.in.h:4 msgid "Filter Error Details" msgstr "Podrobnosti chyby filtru" #: ../xslt/feed.xml.in.h:5 msgid "Parser Error Details" msgstr "Podrobnosti chyby parsera" #: ../xslt/feed.xml.in.h:6 msgid "Publisher" msgstr "Vydavateľ" #: ../xslt/feed.xml.in.h:7 ../xslt/source.xml.in.h:1 msgid "Source:" msgstr "Zdroj:" #: ../xslt/feed.xml.in.h:8 msgid "" "The last update of this subscription failed!
HTTP error code : " msgstr "" "Posledná aktualizácia tohto prihlásenia zlyhala!
HTTP kód chyby : " #: ../xslt/feed.xml.in.h:9 msgid "There were errors while filtering this feed!" msgstr "Počas filtrovania tohto kanálu tu boli chyby!" #: ../xslt/feed.xml.in.h:10 msgid "There were errors while parsing this feed!" msgstr "Počas parsovania tohto kanálu tu boli chyby!" #: ../xslt/feed.xml.in.h:11 msgid "" "This feed is discontinued. It's no longer available. Liferea won't update it " "anymore but you can still access the cached headlines." msgstr "" #: ../xslt/feed.xml.in.h:12 msgid "You may want to validate the feed using" msgstr "" #: ../xslt/source.xml.in.h:2 ../xslt/folder.xml.in.h:2 msgid "children with" msgstr "" #: ../xslt/source.xml.in.h:3 ../xslt/folder.xml.in.h:3 #: ../xslt/vfolder.xml.in.h:2 msgid "unread headlines" msgstr "neprečítané články" #: ../xslt/folder.xml.in.h:1 msgid "Folder:" msgstr "Priečinok:" #: ../xslt/item.xml.in.h:1 msgid "Also posted in" msgstr "" #: ../xslt/item.xml.in.h:2 msgid "Author" msgstr "Autor" #: ../xslt/item.xml.in.h:3 msgid "Comments" msgstr "Komentáre" #: ../xslt/item.xml.in.h:4 msgid "Creator" msgstr "Tvorca" #: ../xslt/item.xml.in.h:5 msgid "Department" msgstr "Odelenie" #: ../xslt/item.xml.in.h:6 msgid "Feed" msgstr "Kanál" #: ../xslt/item.xml.in.h:7 msgid "Filed under" msgstr "" #: ../xslt/item.xml.in.h:8 msgid "No comments yet." msgstr "" #: ../xslt/item.xml.in.h:9 msgid "Refresh" msgstr "Obnoviť" #: ../xslt/item.xml.in.h:10 #, fuzzy msgid "Related" msgstr "Premenovať" #: ../xslt/item.xml.in.h:11 msgid "Section" msgstr "Sekcia" #: ../xslt/item.xml.in.h:12 msgid "Shared by" msgstr "" #: ../xslt/item.xml.in.h:13 ../glade/liferea.glade.h:92 msgid "Source" msgstr "Zdroj" #: ../xslt/item.xml.in.h:14 msgid "Updating..." msgstr "Aktualizuje sa..." #: ../xslt/item.xml.in.h:15 msgid "Via" msgstr "" #: ../xslt/item.xml.in.h:16 msgid "bookmark" msgstr "záložka" #: ../xslt/item.xml.in.h:17 msgid "comments" msgstr "komentáre" #: ../xslt/item.xml.in.h:18 msgid "flag" msgstr "emblém" #: ../xslt/item.xml.in.h:19 msgid "link cosmos" msgstr "" #: ../xslt/newsbin.xml.in.h:1 msgid "" "Add items to this news bin by selecting \"Copy to News Bin\" from the item " "list context menu." msgstr "" "Pridať články do tohto archívu vybraním položky \"Kopírovať do archívu\" so " "zoznamu kontextovej ponuky." #: ../xslt/newsbin.xml.in.h:2 msgid "News Bin:" msgstr "Archív:" #: ../xslt/vfolder.xml.in.h:1 msgid "Search Folder:" msgstr "Priečinok hľadania:" #: ../src/browser.c:55 ../src/browser.c:75 #, c-format msgid "Browser command failed: %s" msgstr "Zlyhal príkaz prehliadača: %s" #: ../src/browser.c:78 #, c-format msgid "Starting: \"%s\"" msgstr "Spúšťa sa: \"%s" #. unauthorized #: ../src/comments.c:119 msgid "Authorization Error" msgstr "Chyba autorizácie" #. translation hint: date format for today, reorder format codes as necessary #: ../src/common.c:149 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Dnes, %l:%M %p" #. translation hint: date format for yesterday, reorder format codes as necessary #: ../src/common.c:160 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Včera %l:%M %p" #. translation hint: date format for dates older than 2 days but not older than a week, reorder format codes as necessary #: ../src/common.c:173 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a, %l:%M %p" #. translation hint: date format for dates older than a week but from this year, reorder format codes as necessary #: ../src/common.c:182 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%d. %b, %l:%M %p" #. translation hint: date format for dates from the last years, reorder format codes as necessary #: ../src/common.c:185 msgid "%b %d %Y" msgstr "%d. %b. %Y" #: ../src/common.c:441 #, c-format msgid "Cannot create cache directory \"%s\"!" msgstr "Nemôže byť vytvorený priečinok cache \"%s\"!" #: ../src/enclosure.c:179 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid enclosure type config file!" msgstr "\"%s\" nie je platný typ prílohy konfiguračného súboru!" #: ../src/enclosure.c:278 #, fuzzy, c-format msgid "Enclosure download FAILED: \"%s\"" msgstr "Sťahovanie prílohy dokončené: \"%s\"" #. just saving #: ../src/enclosure.c:288 #, c-format msgid "Enclosure download finished: \"%s\"" msgstr "Sťahovanie prílohy dokončené: \"%s\"" #: ../src/export.c:166 #, c-format msgid "Error renaming %s to %s\n" msgstr "Chyba premenovania %s na %s\n" #: ../src/export.c:366 ../src/export.c:368 #, fuzzy, c-format msgid "XML error while reading OPML file! Could not import \"%s\"!" msgstr "XML chyba počas čítania cache súboru! Nemohol byť importovaný \"%s\"!" #: ../src/export.c:374 ../src/export.c:376 #, c-format msgid "" "Empty document! OPML document \"%s\" should not be empty when importing." msgstr "" "Prázdny dokument! OPML dokument \"%s\" by nemal byť prázdny keď je " "importovaný." #: ../src/export.c:397 ../src/export.c:399 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid OPML document! Liferea cannot import this file!" msgstr "" "\"%s\" nie je platný OPML dokument! Liferea nemôže importovať tento súbor!" #: ../src/export.c:418 msgid "Imported feed list" msgstr "Zoznam dôležitých článkov" #: ../src/export.c:431 msgid "Import Feed List" msgstr "Importovať zoznam kanálov" #: ../src/export.c:431 msgid "Import" msgstr "Importovať" #: ../src/export.c:439 msgid "Error while exporting feed list!" msgstr "Chyba počas exportovania zoznamu kanálov!" #: ../src/export.c:441 msgid "Feed List exported!" msgstr "Zoznam kanálov bol exportovaný!" #: ../src/export.c:448 msgid "Export Feed List" msgstr "Exportovať zoznam kanálov" #: ../src/export.c:448 msgid "Export" msgstr "Exportovať" #: ../src/feed.c:274 msgid "" "

Could not detect the type of this feed! Please check if the source really " "points to a resource provided in one of the supported syndication formats!XML Parser Output:

" msgstr "" #: ../src/feed.c:303 #, c-format msgid "\"%s\" updated..." msgstr "\"%s\" aktualizovaný..." #: ../src/feed.c:313 #, c-format msgid "\"%s\" is not available" msgstr "\"%s\" je nedostupný" #: ../src/feed_parser.c:132 msgid "" "The URL you want Liferea to subscribe to points to a webpage and the auto " "discovery found no feeds on this page. Maybe this webpage just does not " "support feed auto discovery." msgstr "" #: ../src/feed_parser.c:165 #, c-format msgid "XML error while reading feed! Feed \"%s\" could not be loaded!" msgstr "XML chyba počas čítania kanálu! Kanál \"%s\" nemohol byť nahratý!" #: ../src/feed_parser.c:170 msgid "Empty document!" msgstr "Prázdny dokument!" #: ../src/feed_parser.c:179 msgid "Invalid XML!" msgstr "Neplatný XML!" #: ../src/feed_parser.c:222 msgid "Source points to HTML document." msgstr "" #: ../src/feed_parser.c:225 msgid "Could not determine the feed type." msgstr "" #. if we don't find a feed with unread items do nothing #: ../src/itemlist.c:424 msgid "There are no unread items " msgstr "Nie sú tu žiadne neprečítané články " #: ../src/main.c:176 #, fuzzy msgid "" "Start Liferea with its main window in STATE. STATE may be `shown', " "`iconified', or `hidden'" msgstr " STAV môže byť `shown', `iconified', alebo `hidden'" #: ../src/main.c:176 msgid "STATE" msgstr "" #: ../src/main.c:180 #, fuzzy msgid "Show version information and exit" msgstr " --version Vypíše informácie o verzii a skončí" #: ../src/main.c:185 #, fuzzy msgid "Print debugging messages of all types" msgstr " --debug- Vypíše správy ladenia pre zadanú tému" #: ../src/main.c:186 #, fuzzy msgid "Print debugging messages for the cache handling" msgstr " --debug- Vypíše správy ladenia pre zadanú tému" #: ../src/main.c:187 #, fuzzy msgid "Print debugging messages of the configuration handling" msgstr " --debug- Vypíše správy ladenia pre zadanú tému" #: ../src/main.c:188 #, fuzzy msgid "Print debugging messages of the database handling" msgstr " --debug- Vypíše správy ladenia pre zadanú tému" #: ../src/main.c:189 msgid "Print debugging messages of all GUI functions" msgstr "" #: ../src/main.c:190 msgid "" "Enables HTML rendering debugging. Each time Liferea renders HTML output it " "will also dump the generated HTML into ~/.liferea_1.6/output.xhtml" msgstr "" #: ../src/main.c:191 msgid "Print debugging messages of all network activity" msgstr "" #: ../src/main.c:192 msgid "Print debugging messages of all parsing functions" msgstr "" #: ../src/main.c:193 msgid "Print debugging messages when a function takes too long to process" msgstr "" #: ../src/main.c:194 #, fuzzy msgid "Print debugging messages for the plugin loading" msgstr " --debug- Vypíše správy ladenia pre zadanú tému" #: ../src/main.c:195 msgid "Print debugging messages when entering/leaving functions" msgstr "" #: ../src/main.c:196 #, fuzzy msgid "Print debugging messages of the feed update processing" msgstr " --debug- Vypíše správy ladenia pre zadanú tému" #: ../src/main.c:197 msgid "Print verbose debugging messages" msgstr "" #: ../src/main.c:210 ../src/main.c:211 #, fuzzy msgid "Print debugging messages for the given topic" msgstr " --debug- Vypíše správy ladenia pre zadanú tému" #: ../src/main.c:217 #, fuzzy msgid "Liferea, the Linux Feed Reader" msgstr "Liferea - Čitačka kanálov pre Linux" #: ../src/main.c:218 msgid "For more information, please visit http://liferea.sourceforge.net/" msgstr "" #. GTK theme support #: ../src/main.c:247 ../glade/liferea.glade.h:64 msgid "Liferea" msgstr "Liferea" #: ../src/main.c:256 msgid "Liferea seems to be running already!" msgstr "Zdá sa, že Liferea je už spustená!" #: ../src/migrate.c:339 #, fuzzy, c-format msgid "" "This version of Liferea uses a new cache format and has migrated your feed " "cache. The cache content in %s was not deleted automatically. Please remove " "this directory manually once you are sure migration was successful!" msgstr "" "Táto verzia programu Liferea používa nový formát cache a musí " "premiestniťvašu cache kanálov. Obsah cache vo v1.2 v priečinku ~/." "liferea_1.2 nebude automaticky odstránený. Odstránte, prosím, tento " "priečinok ručne akonáhle si budete istý že premiestnenie bolo úspešné!" #. Some libsoup transport errors #: ../src/net.c:332 msgid "The update request was cancelled" msgstr "" #: ../src/net.c:333 msgid "Unable to resolve destination host name" msgstr "" #: ../src/net.c:334 msgid "Unable to resolve proxy host name" msgstr "" #: ../src/net.c:335 #, fuzzy msgid "Unable to connect to remote host" msgstr "Chyba pripájania k vzdialenému hostiteľovi" #: ../src/net.c:336 msgid "Unable to connect to proxy" msgstr "" #: ../src/net.c:337 msgid "" "A network error occurred, or the other end closed the connection unexpectedly" msgstr "" #. http 3xx redirection #: ../src/net.c:340 msgid "The resource moved permanently to a new location" msgstr "" #. http 4xx client error #: ../src/net.c:343 msgid "" "You are unauthorized to download this feed. Please update your username and " "password in the feed properties dialog box" msgstr "" #: ../src/net.c:345 #, fuzzy msgid "Payment required" msgstr "Požadovaná platba" #: ../src/net.c:346 msgid "You're not allowed to access this resource" msgstr "" #: ../src/net.c:347 msgid "Resource Not Found" msgstr "Zdroj nebol nádjený" #: ../src/net.c:348 msgid "Method Not Allowed" msgstr "Metóda nie je povolená" #: ../src/net.c:349 msgid "Not Acceptable" msgstr "Neprijateľný" #: ../src/net.c:350 #, fuzzy msgid "Proxy authentication required" msgstr "Použiť proxy ov_erenie" #: ../src/net.c:351 msgid "Request timed out" msgstr "" #: ../src/net.c:352 msgid "Gone. Resource doesn't exist. Please unsubscribe!" msgstr "" #: ../src/net.c:357 msgid "There was an internal error in the update process" msgstr "" #: ../src/net.c:359 msgid "Feed not available: Server requested unsupported redirection!" msgstr "" #: ../src/net.c:361 msgid "Client Error" msgstr "Chyba klienta" #: ../src/net.c:363 msgid "Server Error" msgstr "Chyba serveru" #: ../src/net.c:365 #, fuzzy msgid "An unknown networking error happened!" msgstr "(nastala neznáma chyba siete)" #. SQL condition builder function in-memory check function feedlist.opml rule id rule menu label positive menu option negative menu option has param #. ======================================================================================================================================================================================== #: ../src/rule.c:373 msgid "Item" msgstr "Článok" #: ../src/rule.c:373 ../src/rule.c:374 ../src/rule.c:375 ../src/rule.c:376 msgid "does contain" msgstr "obsahuje" #: ../src/rule.c:373 ../src/rule.c:374 ../src/rule.c:375 ../src/rule.c:376 msgid "does not contain" msgstr "neobsahujes" #: ../src/rule.c:374 msgid "Item title" msgstr "Názov článku" #: ../src/rule.c:375 msgid "Item body" msgstr "Telo článku" #: ../src/rule.c:376 msgid "Feed title" msgstr "Názov kanálu" #: ../src/rule.c:377 msgid "Read status" msgstr "Stav prečítaný" #: ../src/rule.c:377 msgid "is unread" msgstr "neprečítaný" #: ../src/rule.c:377 msgid "is read" msgstr "prečítaný" #: ../src/rule.c:378 msgid "Flag status" msgstr "Stav emblému" #: ../src/rule.c:378 msgid "is flagged" msgstr "označený" #: ../src/rule.c:378 msgid "is unflagged" msgstr "neoznačený" #: ../src/rule.c:379 msgid "Update status" msgstr "Stav aktualizácie" #: ../src/rule.c:379 msgid "was updated" msgstr "aktualizovaný" #: ../src/rule.c:379 msgid "was not updated" msgstr "neaktualizovaný" #: ../src/rule.c:380 msgid "Podcast" msgstr "Podcast" #: ../src/rule.c:380 msgid "included" msgstr "zahrnutý" #: ../src/rule.c:380 msgid "not included" msgstr "nezahrnutý" #: ../src/rule.c:381 ../src/ui/attention_profile_dialog.c:173 #, fuzzy msgid "Category" msgstr "Tvorca" #: ../src/rule.c:381 #, fuzzy msgid "is set" msgstr "prečítaný" #: ../src/rule.c:381 msgid "is not set" msgstr "" #: ../src/subscription.c:104 #, c-format msgid "Subscription \"%s\" is already being updated!" msgstr "Prihlásenie \"%s\" je už aktualizované!" #: ../src/subscription.c:109 #, c-format msgid "" "The subscription \"%s\" was discontinued. Liferea won't update it anymore!" msgstr "" #: ../src/subscription.c:144 #, c-format msgid "Updating favicon for \"%s\"" msgstr "Aktualizuje sa favicon pre \"%s\"" #: ../src/subscription.c:194 msgid "" "There was a problem while reading this subscription. Please check the URL " "and console output." msgstr "" #: ../src/subscription.c:210 #, c-format msgid "The URL of \"%s\" has changed permanently and was updated" msgstr "" #: ../src/subscription.c:218 #, c-format msgid "\"%s\" is discontinued. Liferea won't updated it anymore!" msgstr "" #: ../src/subscription.c:221 #, c-format msgid "\"%s\" has not changed since last update" msgstr "\"%s\" sa nezmenil od poslednej aktualizácie" #: ../src/subscription.c:267 #, c-format msgid "Updating \"%s\"" msgstr "Aktualizuje sa \"%s\"" #: ../src/update.c:268 #, c-format msgid "Error opening temp file %s to use for filtering!" msgstr "" #: ../src/update.c:291 #, c-format msgid "%s exited with status %d" msgstr "" #: ../src/update.c:297 ../src/update.c:298 ../src/update.c:410 #, c-format msgid "Error: Could not open pipe \"%s\"" msgstr "" #. FIXME: maybe setting request->returncode would be better #: ../src/update.c:436 #, c-format msgid "Error: Could not open file \"%s\"" msgstr "Chyba: Nemohol byť otvorený súbor \"%s\"" #: ../src/update.c:442 #, c-format msgid "Error: There is no file \"%s\"" msgstr "Chyba: Nie je tam žiadny súbor \"%s\"" #: ../src/vfolder.c:51 msgid "New Search Folder" msgstr "Nový priečinok hľadania" #: ../src/xml.c:414 msgid "[There were more errors. Output was truncated!]" msgstr "" #: ../src/xml.c:575 msgid "XML Parser: Could not parse document:\n" msgstr "XML parser: Nemohol byť parsovaný dokument:\n" #: ../src/ui/eggtrayicon.c:134 msgid "Orientation" msgstr "" #: ../src/ui/eggtrayicon.c:135 msgid "The orientation of the tray." msgstr "" #: ../src/ui/enclosure_list_view.c:172 #, fuzzy msgid "Attachments" msgstr "komentáre" #. update list title #: ../src/ui/enclosure_list_view.c:263 #, c-format msgid "%d attachment" msgid_plural "%d attachments" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. The following literals are the enclosure list size units #: ../src/ui/enclosure_list_view.c:278 msgid " Bytes" msgstr "" #: ../src/ui/enclosure_list_view.c:281 msgid "kB" msgstr "" #: ../src/ui/enclosure_list_view.c:285 msgid "MB" msgstr "" #: ../src/ui/enclosure_list_view.c:289 msgid "GB" msgstr "" #: ../src/ui/enclosure_list_view.c:294 #, c-format msgid "%d%s" msgstr "" #: ../src/ui/enclosure_list_view.c:353 ../src/ui/enclosure_list_view.c:510 #: ../src/ui/ui_subscription.c:384 msgid "Choose File" msgstr "Zvolte súbor" #: ../src/ui/enclosure_list_view.c:415 #, c-format msgid "File Extension .%s" msgstr "Súbor rozšírenia .%s" #: ../src/ui/liferea_shell.c:325 #, c-format msgid " (%d new)" msgid_plural " (%d new)" msgstr[0] " (%d nových)" msgstr[1] " (%d nový)" msgstr[2] " (%d nové)" #: ../src/ui/liferea_shell.c:330 #, c-format msgid "%d unread%s" msgid_plural "%d unread%s" msgstr[0] "%d neprečítaných%s" msgstr[1] "%d neprečítaný%s" msgstr[2] "%d neprečítané%s" #: ../src/ui/liferea_shell.c:684 msgid "topics_en.html" msgstr "topics_en.html" #: ../src/ui/liferea_shell.c:685 msgid "Help Topics" msgstr "Témy pomocníka" #: ../src/ui/liferea_shell.c:692 msgid "reference_en.html" msgstr "reference_en.html" #: ../src/ui/liferea_shell.c:693 msgid "Quick Reference" msgstr "Rýchla príručka" #: ../src/ui/liferea_shell.c:700 msgid "faq_en.html" msgstr "faq_en.html" #: ../src/ui/liferea_shell.c:701 msgid "FAQ" msgstr "Často kladené otázky" #: ../src/ui/liferea_shell.c:747 msgid "Liferea is now online" msgstr "Liferea je teraz pripojená" #: ../src/ui/liferea_shell.c:749 msgid "Work Offline" msgstr "Pracovať odpojený" #: ../src/ui/liferea_shell.c:751 msgid "Liferea is now offline" msgstr "Liferea je teraz odpojená" #: ../src/ui/liferea_shell.c:753 msgid "Work Online" msgstr "Pracovať pripojený" #: ../src/ui/liferea_shell.c:833 msgid "_Subscriptions" msgstr "Prihlá_senia" #: ../src/ui/liferea_shell.c:834 msgid "Update _All" msgstr "Aktualizovať _všetko" #: ../src/ui/liferea_shell.c:834 #, fuzzy msgid "Updates all subscriptions." msgstr "Nové prihlásenie" #: ../src/ui/liferea_shell.c:836 msgid "Mark All As _Read" msgstr "Označiť všetko ako p_rečítané" #: ../src/ui/liferea_shell.c:836 msgid "Marks read every item of every subscription." msgstr "" #: ../src/ui/liferea_shell.c:838 msgid "_Import Feed List..." msgstr "_Importovať zoznam kanálov..." #: ../src/ui/liferea_shell.c:838 msgid "Imports an OPML feed list." msgstr "Importuje OPML zoznam kanálov." #: ../src/ui/liferea_shell.c:839 msgid "_Export Feed List..." msgstr "_Exportovať zoznam kanálov..." #: ../src/ui/liferea_shell.c:839 msgid "Exports the feed list as OPML." msgstr "Exportuje zoznam kanálov ako OPML." #: ../src/ui/liferea_shell.c:840 ../src/ui/ui_popup.c:178 msgid "_Quit" msgstr "_Koniec" #: ../src/ui/liferea_shell.c:842 msgid "_Feed" msgstr "_Kanál" #: ../src/ui/liferea_shell.c:843 msgid "Remove _All Items" msgstr "Odstrániť _všetky články" #: ../src/ui/liferea_shell.c:843 msgid "Removes all items of the currently selected feed." msgstr "Odstráni všetky články z práve vybratého kanálu." #: ../src/ui/liferea_shell.c:846 msgid "_Item" msgstr "Č_lánok" #: ../src/ui/liferea_shell.c:847 msgid "_Next Unread Item" msgstr "Ďa_lší neprečítaný článok" #: ../src/ui/liferea_shell.c:847 msgid "" "Jumps to the next unread item. If necessary selects the next feed with " "unread items." msgstr "" "Skočí na ďalší nový neprečítaný článok. Ak je potrebné, vyberie ďalší kanál " "s neprečítanými článkami." #: ../src/ui/liferea_shell.c:850 msgid "_View" msgstr "_Zobraziť" #: ../src/ui/liferea_shell.c:851 ../src/ui/liferea_htmlview.c:538 msgid "_Increase Text Size" msgstr "Zväčš_iť veľkosť písma" #: ../src/ui/liferea_shell.c:851 msgid "Increases the text size of the item view." msgstr "Zväčší veľkosť písma v zobrazenom článku." #: ../src/ui/liferea_shell.c:853 ../src/ui/liferea_htmlview.c:539 msgid "_Decrease Text Size" msgstr "Z_menšiť veľkosť textu" #: ../src/ui/liferea_shell.c:853 msgid "Decreases the text size of the item view." msgstr "Zmenší veľkosť písma v zobrazenom článku." #: ../src/ui/liferea_shell.c:856 msgid "_Tools" msgstr "Nás_troje" #: ../src/ui/liferea_shell.c:857 msgid "_Update Monitor" msgstr "Monitor akt_ualizácií" #: ../src/ui/liferea_shell.c:857 msgid "Show a list of all feeds currently in the update queue" msgstr "" #: ../src/ui/liferea_shell.c:859 msgid "_Script Manager" msgstr "Správca _skriptov" #: ../src/ui/liferea_shell.c:859 msgid "Allows to configure and edit LUA hook scripts" msgstr "" #: ../src/ui/liferea_shell.c:861 ../src/ui/ui_popup.c:173 msgid "_Preferences" msgstr "_Predvoľby" #: ../src/ui/liferea_shell.c:861 msgid "Edit Preferences." msgstr "Upraviť predvoľby." #: ../src/ui/liferea_shell.c:864 #, fuzzy msgid "S_earch" msgstr "_Hľadať" #: ../src/ui/liferea_shell.c:865 msgid "Search All Feeds..." msgstr "Hľadať vo všetkých článkoch..." #: ../src/ui/liferea_shell.c:865 msgid "Show the search dialog." msgstr "Zobrazí dialóg hľadania." #: ../src/ui/liferea_shell.c:866 msgid "Search With ..." msgstr "Hľadať pomocou..." #: ../src/ui/liferea_shell.c:868 msgid "_Help" msgstr "_Pomocník" #: ../src/ui/liferea_shell.c:869 msgid "_Contents" msgstr "Ob_sah" #: ../src/ui/liferea_shell.c:869 msgid "View help for this application." msgstr "Zobraziť pomocníka pre túto aplikáciu." #: ../src/ui/liferea_shell.c:870 msgid "_Quick Reference" msgstr "_Rýchla príručka" #: ../src/ui/liferea_shell.c:870 msgid "View a list of all Liferea shortcuts." msgstr "Zobraziť zoznam všetkých skratiek programu Liferea." #: ../src/ui/liferea_shell.c:872 msgid "_FAQ" msgstr "Často k_ladené otázky" #: ../src/ui/liferea_shell.c:872 msgid "View the FAQ for this application." msgstr "Zobraziť Často kladené otázky pre túto aplikáciu." #: ../src/ui/liferea_shell.c:873 msgid "_About" msgstr "_O programe" #: ../src/ui/liferea_shell.c:873 msgid "Shows an about dialog." msgstr "Zobrazí dialóg o programe." #: ../src/ui/liferea_shell.c:877 msgid "_Normal View" msgstr "_Normálny pohľad" #: ../src/ui/liferea_shell.c:877 msgid "Set view mode to mail client mode." msgstr "Nastaví režim zobrazenia na režim poštového klienta." #: ../src/ui/liferea_shell.c:879 msgid "_Wide View" msgstr "P_ohľad na šírku" #: ../src/ui/liferea_shell.c:879 msgid "Set view mode to use three vertical panes." msgstr "Nastaví režim zobrazenia s použitím troch zvislých častí." #: ../src/ui/liferea_shell.c:881 msgid "_Combined View" msgstr "_Kombinovaný pohľad" #: ../src/ui/liferea_shell.c:881 msgid "Set view mode to two pane mode." msgstr "Nastaví režim zobrazenia na režim s dvomi časťami." #: ../src/ui/liferea_shell.c:886 msgid "_Reduced Feed List" msgstr "" #: ../src/ui/liferea_shell.c:886 #, fuzzy msgid "Hide feeds with no unread items." msgstr "Nie sú tu žiadne neprečítané články " #: ../src/ui/liferea_shell.c:891 msgid "_New Subscription..." msgstr "_Nové prihlásenie..." #: ../src/ui/liferea_shell.c:891 msgid "Adds a subscription to the feed list." msgstr "Pridá prihlásenie do zoznamu kanálov." #: ../src/ui/liferea_shell.c:893 ../src/ui/ui_popup.c:279 msgid "New _Folder..." msgstr "Nový _priečinok..." #: ../src/ui/liferea_shell.c:893 msgid "Adds a folder to the feed list." msgstr "Pridá priečinok do zoznamu kanálov." #: ../src/ui/liferea_shell.c:894 ../src/ui/ui_popup.c:282 msgid "New S_earch Folder..." msgstr "Nový priečinok _hľadania..." #: ../src/ui/liferea_shell.c:894 msgid "Adds a new search folder to the feed list." msgstr "Pridá nový priečinok hľadania do zoznamu kanálov." #: ../src/ui/liferea_shell.c:895 msgid "New _Source..." msgstr "Nový _zdroj..." #: ../src/ui/liferea_shell.c:895 msgid "Adds a new feed list source." msgstr "Pridá nový zdroj zoznamu kanálov." #: ../src/ui/liferea_shell.c:896 ../src/ui/ui_popup.c:284 msgid "New _News Bin..." msgstr "_Nový archív..." #: ../src/ui/liferea_shell.c:896 msgid "Adds a new news bin." msgstr "Pridá archív." #: ../src/ui/liferea_shell.c:900 #, fuzzy msgid "_Mark Items Read" msgstr "_Označiť ako prečítané" #: ../src/ui/liferea_shell.c:900 #, fuzzy msgid "" "Marks all items of the selected feed list node / in the item list as read." msgstr "" "Označí všetky články vybratého prihlásenia alebo všetkých prihlásení vo " "vybratom priečinku ako prečítané." #: ../src/ui/liferea_shell.c:902 ../src/ui/ui_popup.c:260 msgid "_Update" msgstr "Akt_ualizovať" #: ../src/ui/liferea_shell.c:902 msgid "" "Updates the selected subscription or all subscriptions of the selected " "folder." msgstr "" #: ../src/ui/liferea_shell.c:907 #, fuzzy msgid "_Properties" msgstr "_Vlastnosti..." #: ../src/ui/liferea_shell.c:907 msgid "Opens the property dialog for the selected subscription." msgstr "" #: ../src/ui/liferea_shell.c:908 msgid "_Remove" msgstr "O_dstrániť" #: ../src/ui/liferea_shell.c:908 msgid "Removes the selected subscription." msgstr "" #: ../src/ui/liferea_shell.c:912 ../src/ui/ui_popup.c:141 msgid "Toggle _Read Status" msgstr "Prepnúť stav p_rečítaný" #: ../src/ui/liferea_shell.c:912 msgid "Toggles the read status of the selected item." msgstr "Prepne stav prečítaný vybraného článku." #: ../src/ui/liferea_shell.c:914 ../src/ui/ui_popup.c:142 msgid "Toggle Item _Flag" msgstr "Prepnúť _emblém článku" #: ../src/ui/liferea_shell.c:914 msgid "Toggles the flag status of the selected item." msgstr "Prepne stav emblému vybraného článku." #: ../src/ui/liferea_shell.c:916 msgid "R_emove" msgstr "O_dstrániť" #: ../src/ui/liferea_shell.c:916 msgid "Removes the selected item." msgstr "Odstráni vybraný článok." #: ../src/ui/liferea_shell.c:918 msgid "_Launch In Browser" msgstr "_Zobraziť v prehliadači" #: ../src/ui/liferea_shell.c:918 msgid "Launches the item's link in the configured browser." msgstr "Otvorí odkaz na článok v nastavenom prehliadači." #: ../src/ui/liferea_shell.c:923 ../src/ui/ui_popup.c:171 msgid "_Work Offline" msgstr "_Pracovať odpojený" #: ../src/ui/liferea_shell.c:923 msgid "This option allows you to disable subscription updating." msgstr "" #: ../src/ui/liferea_shell.c:1308 msgid "Liferea - Linux Feed Reader" msgstr "Liferea - Čitačka kanálov pre Linux" #: ../src/ui/liferea_shell.c:1310 msgid "" "

Welcome to Liferea, a desktop news aggregator for online news " "feeds.

The left pane contains the list of your subscriptions. To add a " "subscription select Feeds -> New Subscription. To browse the headlines of " "a feed select it in the feed list and the headlines will be loaded into the " "right pane.

" msgstr "" "

Vitajte v programe Liferea, agregátor správ pre internetové kanály " "so správami.

Lavá časť obsahuje zoznam prihlásení. Pre pridanie " "prihlásenia vyberte Prihlásenia -> Nové prihlásenie. Pre prehliadanie " "článkov kanálu ho vyberte v zozname a článok bude načítaný v pravej časti." #: ../src/ui/search_dialog.c:74 #, c-format msgid "%d Search Result for \"%s\"" msgid_plural "%d Search Results for \"%s\"" msgstr[0] "%d výsledkov hľadania pre \"%s\"" msgstr[1] "%d výsledok hľadania pre \"%s\"" msgstr[2] "%d výsledky hľadania pre \"%s\"" #: ../src/ui/search_dialog.c:79 #, fuzzy, c-format msgid "%d Search Result" msgid_plural "%d Search Results" msgstr[0] "%d výsledkov hľadania pre \"%s\"" msgstr[1] "%d výsledok hľadania pre \"%s\"" msgstr[2] "%d výsledky hľadania pre \"%s\"" #: ../src/ui/search_dialog.c:85 #, c-format msgid "" "The item list now contains all items matching the specified search pattern. " "If you want to save this search result permanently you can click the " "\"Search Folder\" button in the search dialog and Liferea will add a search " "folder to your feed list." msgstr "" #: ../src/ui/attention_profile_dialog.c:183 #, fuzzy msgid "Count" msgstr "Komentáre" #: ../src/ui/auth_dialog.c:157 ../glade/auth.glade.h:3 #, no-c-format msgid "Enter the username and password for \"%s\" (%s):" msgstr "Zadajte používateľské meno a heslo pre \"%s\" (%s):" #: ../src/ui/auth_dialog.c:158 msgid "Unknown source" msgstr "Neznámy zdroj" #: ../src/ui/ui_common.c:237 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Nemohol byť nájdený súbor pixmap: %s" #: ../src/ui/ui_feedlist.c:309 msgid "Deleting entry" msgstr "" #: ../src/ui/ui_feedlist.c:310 #, c-format msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\" and its contents?" msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť \"%s\" a jeho obsah?" #: ../src/ui/ui_feedlist.c:310 #, c-format msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\"?" msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť \"%s\"?" #: ../src/ui/ui_feedlist.c:322 msgid "Deletion Confirmation" msgstr "Potvrdenie odstránenia" #: ../src/ui/ui_feedlist.c:351 msgid "You have to select a feed entry" msgstr "" #: ../src/ui/ui_feedlist.c:358 ../src/ui/ui_feedlist.c:367 msgid "Liferea is in offline mode. No update possible." msgstr "Liferea je v odpojenom režime. Nie je možná žiadna aktualizácia." #: ../src/ui/liferea_htmlview.c:526 #, fuzzy msgid "Launch Link In _Tab" msgstr "/Zobraziť odkaz na _karte" #: ../src/ui/liferea_htmlview.c:527 #, fuzzy msgid "_Launch Link In Browser" msgstr "/_Zobraziť odkaz v prehliadači" #: ../src/ui/liferea_htmlview.c:530 ../src/ui/ui_popup.c:133 #, fuzzy, c-format msgid "_Bookmark Link at %s" msgstr "/_Záložkovať odkaz na %s" #: ../src/ui/liferea_htmlview.c:534 #, fuzzy msgid "_Copy Link Location" msgstr "/_Kopírovať umiestnenie odkazu" #: ../src/ui/liferea_htmlview.c:536 #, fuzzy msgid "_Subscribe..." msgstr "/Prihlá_siť..." #: ../src/ui/ui_itemlist.c:242 #, fuzzy msgid "*** No title ***" msgstr "*** Žiadny názov ***" #: ../src/ui/ui_itemlist.c:329 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: ../src/ui/ui_itemlist.c:343 msgid "Headline" msgstr "Článok" #: ../src/ui/ui_itemlist.c:473 ../src/ui/ui_itemlist.c:493 #: ../src/ui/ui_itemlist.c:570 ../src/ui/ui_itemlist.c:717 #: ../src/ui/ui_itemlist.c:748 msgid "No item has been selected" msgstr "Neboli vybrané články" #: ../src/ui/ui_itemlist.c:489 msgid "This item has no link specified!" msgstr "Tento článok nemá špecifikovaný odkaz!" #: ../src/ui/ui_itemlist.c:557 msgid "You must select a feed to delete its items!" msgstr "Musíte vybrať kanál ak chcete odstrániť jeho články!" #: ../src/ui/ui_node.c:122 msgid "(empty)" msgstr "(prázdny)" #: ../src/ui/ui_popup.c:106 #, fuzzy msgid "Launch Item In _Tab" msgstr "/Zobraziť článok na _karte" #: ../src/ui/ui_popup.c:107 #, fuzzy msgid "_Launch Item In Browser" msgstr "/_Zobraziť článok v prehliadači" #: ../src/ui/ui_popup.c:119 #, fuzzy msgid "Copy to News Bin" msgstr "/Kopírovať do archívu/%s" #: ../src/ui/ui_popup.c:137 #, fuzzy msgid "Copy Item _URL to Clipboard" msgstr "/Kopírovať _URL článku do schránky" #: ../src/ui/ui_popup.c:143 #, fuzzy msgid "R_emove Item" msgstr "/O_dstrániť článok" #: ../src/ui/ui_popup.c:156 #, fuzzy msgid "Open Enclosure..." msgstr "/Otvoriť prílohu..." #: ../src/ui/ui_popup.c:157 #, fuzzy msgid "Save As..." msgstr "/Uložiť ako..." #: ../src/ui/ui_popup.c:158 #, fuzzy msgid "Copy Link Location" msgstr "/_Kopírovať umiestnenie odkazu" #: ../src/ui/ui_popup.c:172 #, fuzzy msgid "_Update All" msgstr "/Akt_ualizovať všetko" #: ../src/ui/ui_popup.c:177 #, fuzzy msgid "_Show Liferea" msgstr "Liferea" #: ../src/ui/ui_popup.c:262 #, fuzzy msgid "_Update Folder" msgstr "/Akt_ualizovať priečinok" #: ../src/ui/ui_popup.c:264 #, fuzzy msgid "_Mark All As Read" msgstr "/_Označiť všetko ako prečítané" #: ../src/ui/ui_popup.c:274 #, fuzzy msgid "_New" msgstr "/_Nový" #: ../src/ui/ui_popup.c:276 #, fuzzy msgid "New _Subscription..." msgstr "_Nové prihlásenie..." #: ../src/ui/ui_popup.c:283 #, fuzzy msgid "New S_ource..." msgstr "Nový _zdroj..." #: ../src/ui/ui_popup.c:293 #, fuzzy msgid "_Delete" msgstr "/O_dstrániť" #: ../src/ui/ui_popup.c:294 #, fuzzy msgid "_Properties..." msgstr "/_Vlastnosti..." #: ../src/ui/ui_prefs.c:73 msgid "GNOME Default Browser" msgstr "Predvolený prehliadač GNOME" #: ../src/ui/ui_prefs.c:117 msgid "GNOME default" msgstr "GNOME predvolené" #: ../src/ui/ui_prefs.c:118 msgid "Text below icons" msgstr "Text pod ikonami" #: ../src/ui/ui_prefs.c:119 msgid "Text beside icons" msgstr "Text vedľa ikon" #: ../src/ui/ui_prefs.c:120 msgid "Icons only" msgstr "Len ikony" #: ../src/ui/ui_prefs.c:121 msgid "Text only" msgstr "Len text" #: ../src/ui/ui_prefs.c:126 msgid "Update out-dated feeds" msgstr "Aktualizovať zastaralé kanály" #: ../src/ui/ui_prefs.c:127 msgid "Force update of all feeds" msgstr "Vnútiť aktualizáciu všetkých kanálov" #: ../src/ui/ui_prefs.c:128 msgid "No feed update at all" msgstr "Vôbec neaktualizovať kanály" #: ../src/ui/ui_prefs.c:136 ../src/ui/ui_subscription.c:43 msgid "minutes" msgstr "minút" #: ../src/ui/ui_prefs.c:137 ../src/ui/ui_subscription.c:44 msgid "hours" msgstr "hodín" #: ../src/ui/ui_prefs.c:138 ../src/ui/ui_subscription.c:45 msgid "days" msgstr "dní" #: ../src/ui/ui_prefs.c:143 msgid "Space" msgstr "Medzera" #: ../src/ui/ui_prefs.c:144 msgid " Space" msgstr " Medzera" #: ../src/ui/ui_prefs.c:145 msgid " Space" msgstr " Medzera" #: ../src/ui/ui_prefs.c:536 msgid "Choose download directory" msgstr "Zvoliť priečinok na sťahovanie" #. This allows the user to choose their own browser by typing in the command. #: ../src/ui/ui_prefs.c:607 msgid "Manual" msgstr "Vlastný" #: ../src/ui/ui_prefs.c:617 msgid "Browser default" msgstr "Predvolený prehliadač" #: ../src/ui/ui_prefs.c:622 msgid "Existing window" msgstr "Existujúce okno" #: ../src/ui/ui_prefs.c:627 msgid "New window" msgstr "Nové okno" #: ../src/ui/ui_prefs.c:632 ../src/ui/browser_tabs.c:323 msgid "New tab" msgstr "Nová karta" #: ../src/ui/ui_prefs.c:866 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../src/ui/ui_prefs.c:869 msgid "Program" msgstr "Program" #: ../src/ui/ui_script.c:37 msgid "startup" msgstr "pri spustení" #. update events #: ../src/ui/ui_script.c:40 msgid "feed updated" msgstr "pri aktualizovaní kanálu" #. feed list editing #: ../src/ui/ui_script.c:43 msgid "feed added" msgstr "kanál pridaný" #. selection hooks #: ../src/ui/ui_script.c:46 msgid "item selected" msgstr "pri vybraní článku" #: ../src/ui/ui_script.c:47 msgid "feed selected" msgstr "pri vybraní kanálu" #: ../src/ui/ui_script.c:48 msgid "item unselected" msgstr "pri zrušení vybrania článku" #: ../src/ui/ui_script.c:49 msgid "feed unselected" msgstr "pri zrušení vybrania kanálu" #: ../src/ui/ui_script.c:51 msgid "shutdown" msgstr "pri vypnutí" #: ../src/ui/ui_script.c:155 msgid "Sorry, no scripting support available!" msgstr "Prepáčte, podpora skriptovania nie je dostupná!" #: ../src/ui/ui_script.c:181 msgid "Script Name" msgstr "Názov skriptu" #: ../src/ui/ui_script.c:232 msgid "No script selected!" msgstr "Nevybraný skript!" #: ../src/ui/ui_search.c:142 msgid "Create a new search feed." msgstr "" #: ../src/ui/ui_subscription.c:456 #, c-format msgid "The provider of this feed suggests an update interval of %d minute." msgid_plural "" "The provider of this feed suggests an update interval of %d minutes." msgstr[0] "" "Poskytovateľ tohto kanálu odporúča interval aktualizácie každých %d minút." msgstr[1] "" "Poskytovateľ tohto kanálu odporúča interval aktualizácie každú minútu." msgstr[2] "" "Poskytovateľ tohto kanálu odporúča interval aktualizácie každé %d minúty." #: ../src/ui/ui_subscription.c:460 msgid "This feed specifies no default update interval." msgstr "" #: ../src/ui/ui_tray.c:189 #, c-format msgid "%d new item" msgid_plural "%d new items" msgstr[0] "%d nových článkov" msgstr[1] "%d nový článok" msgstr[2] "%d nové články" #: ../src/ui/ui_tray.c:196 msgid "No new items" msgstr "Žiadne nové články" #: ../src/ui/ui_tray.c:200 #, c-format msgid "" "%s\n" "%d unread item" msgid_plural "" "%s\n" "%d unread items" msgstr[0] "" "%s\n" "%d neprečítaných článkov" msgstr[1] "" "%s\n" "%d neprečítaný článok" msgstr[2] "" "%s\n" "%d neprečítané články" #: ../src/ui/ui_tray.c:202 #, c-format msgid "" "%s\n" "No unread items" msgstr "" "%s\n" "Žiadny neprečítaný článok" #: ../src/parsers/atom10.c:112 msgid "Liferea is unable to display this item's content." msgstr "Programu Liferea sa nepodarilo zobraziť obsah tohto článku." #: ../src/parsers/atom10.c:118 #, c-format msgid "

View this item's content.

" msgstr "

Zobraziť obsah tohto článku.

" #: ../src/parsers/atom10.c:254 msgid "Invalid Atom feed: unknown author" msgstr "Neplatný Atom kanál: neznámy autor" #: ../src/parsers/ns_ag.c:72 msgid "%b %d %H:%M" msgstr "%d. %b. %H:%M" #: ../src/fl_sources/bloglines_source.c:80 msgid "Bloglines" msgstr "Bloglines" #: ../src/fl_sources/bloglines_source.c:81 msgid "" "Integrate the feed list of your Bloglines account. Liferea will present your " "Bloglines subscription as a read-only subtree in the feed list." msgstr "" #. "feedlist.opml" is translatable so that translators can provide a localized default feed list #: ../src/fl_sources/default_source.c:111 msgid "feedlist.opml" msgstr "feedlist.opml" #: ../src/fl_sources/default_source.c:180 #: ../src/fl_sources/google_source.c:248 ../glade/new_subscription.glade.h:6 #: ../glade/simple_subscription.glade.h:5 msgid "New Subscription" msgstr "Nové prihlásenie" #: ../src/fl_sources/google_source.c:117 msgid "Google Reader login failed!" msgstr "Prihlásenie k Google Reader zlyhalo!" #: ../src/fl_sources/google_source.c:334 msgid "Google Reader" msgstr "Google Reader" #: ../src/fl_sources/google_source.c:335 msgid "" "Integrate the feed list of your Google Reader account. Liferea will present " "your Google Reader subscriptions, and will synchronize your feed list and " "reading lists." msgstr "" #: ../src/fl_sources/opml_source.c:328 msgid "Planet, BlogRoll, OPML" msgstr "Planet, BlogRoll, OPML" #: ../src/fl_sources/opml_source.c:329 msgid "" "Integrate blogrolls or Planets in your feed list. Liferea will automatically " "add and remove feeds according to the changes of the source OPML document" msgstr "" #: ../src/fl_sources/opml_source.c:390 msgid "Choose OPML File" msgstr "Zvolte OPML súbor" #: ../src/fl_sources/opml_source.h:27 msgid "New OPML Subscription" msgstr "Nové OPML prihlásenie" #: ../src/fl_sources/node_source.c:225 msgid "No feed list source types found!" msgstr "" #: ../src/fl_sources/node_source.c:256 msgid "Source Type" msgstr "Typ ydroja" #: ../src/notification/libnotify.c:57 ../src/notification/libnotify.c:77 #: ../src/notification/libnotify.c:144 msgid "This feed does not exist anymore!" msgstr "" #: ../src/notification/libnotify.c:117 #, c-format msgid "This news entry has no headline" msgstr "" #: ../src/notification/libnotify.c:122 msgid "Visit" msgstr "Navštíviť" #: ../src/notification/libnotify.c:162 ../src/notification/libnotify.c:256 msgid "Open feed" msgstr "Otvoriť kanál" #: ../src/notification/libnotify.c:165 ../src/notification/libnotify.c:259 msgid "Mark all as read" msgstr "Označiť všetko ako prečítané" #: ../src/notification/libnotify.c:245 #, c-format msgid "%s has %d new / updated headline\n" msgid_plural "%s has %d new / updated headlines\n" msgstr[0] "%s obsahuje %d nových / aktualizovaných článkov\n" msgstr[1] "%s obsahuje %d nový / aktualizovaný článok\n" msgstr[2] "%s obsahuje %d nové / aktualizované články\n" #: ../src/notification/libnotify.c:247 msgid "Feed Update" msgstr "Aktualizovať kanály" #: ../src/notification/libnotify.c:253 msgid "Show details" msgstr "Zobraziť podrobnosti" #: ../src/sync/avahi_browser.c:297 ../src/sync/avahi_publisher.c:296 #, c-format msgid "Liferea Sync %s@%s" msgstr "" #: ../glade/auth.glade.h:1 msgid "Authentication" msgstr "Overenie" #: ../glade/auth.glade.h:4 msgid "" "Note: The username and password will be saved to your Liferea feedlist " "file without using encryption." msgstr "" "Poznámka: Používateľské meno a heslo bude uložené vo vašom Liferea súbore " "so zoznamom kanálov bez použitia šifrovania." #: ../glade/auth.glade.h:5 ../glade/liferea.glade.h:106 msgid "User_name:" msgstr "Používateľské me_no:" #: ../glade/auth.glade.h:6 ../glade/liferea.glade.h:143 msgid "_Password:" msgstr "_Heslo:" #: ../glade/bloglines_source.glade.h:1 msgid "Add Bloglines Account" msgstr "Pridať účet Bloglines" #: ../glade/bloglines_source.glade.h:2 msgid "Please enter your Bloglines account settings." msgstr "Vložte, prosím, vaše nastavenia účtu Bloglines." #: ../glade/bloglines_source.glade.h:3 ../glade/google_source.glade.h:3 #: ../glade/liferea.glade.h:142 msgid "_Password" msgstr "_Heslo" #: ../glade/bloglines_source.glade.h:4 msgid "_Username" msgstr "Po_užívateľské meno" #: ../glade/google_source.glade.h:1 msgid "Add Google Reader Account" msgstr "Pridať účet Google Reader" #: ../glade/google_source.glade.h:2 msgid "Please enter your Google Reader account settings." msgstr "Vložte, prosím, vaše nastavenia účtu Google Reader." #: ../glade/google_source.glade.h:4 msgid "_Username (Email)" msgstr "Po_užívateľské meno (E-mail)" #: ../glade/liferea.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../glade/liferea.glade.h:2 ../glade/new_subscription.glade.h:1 #: ../glade/simple_subscription.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../glade/liferea.glade.h:3 msgid " " msgstr " " #: ../glade/liferea.glade.h:4 msgid " " msgstr " " #: ../glade/liferea.glade.h:5 msgid "Downloading Now" msgstr "Prebieha sťahovanie" #: ../glade/liferea.glade.h:6 ../glade/new_subscription.glade.h:3 #: ../glade/simple_subscription.glade.h:2 msgid "Feed Source" msgstr "Zdroj kanálu" #: ../glade/liferea.glade.h:7 msgid "Find Items that meet the following criteria" msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:8 msgid "Hook" msgstr "Prichytenie" #: ../glade/liferea.glade.h:9 msgid "Pending Requests" msgstr "Čakajúce požiadavky" #: ../glade/liferea.glade.h:10 msgid "Registered Scripts" msgstr "Registrované skripty" #: ../glade/liferea.glade.h:11 msgid "Script Code" msgstr "Kód skriptu" #: ../glade/liferea.glade.h:12 msgid "text/plain" msgstr "text/plain" #: ../glade/liferea.glade.h:13 msgid "" "This option can cause significant delays when loading folders containing " "many feeds." msgstr "" "Táto voľba môže spôsobiť podstatné oneskorenie, keď sa bude načítavať " "priečinok s veľkým obsahom kanálov." #: ../glade/liferea.glade.h:14 msgid "Downloading Enclosures" msgstr "Sťahovanie príloh" #: ../glade/liferea.glade.h:15 msgid "External Browser Settings" msgstr "Nastavenia vonkajšieho prehliadača" #: ../glade/liferea.glade.h:16 msgid "Feed Cache Handling" msgstr "Ovládanie cache kanálov" #: ../glade/liferea.glade.h:17 msgid "Feed Icons (Favicons)" msgstr "Ikony kanálov (Favicony)" #: ../glade/liferea.glade.h:18 msgid "Feed Name" msgstr "Názov kanálu" #: ../glade/liferea.glade.h:19 msgid "Feed Update Settings" msgstr "Nastavenie aktualizácie kanálov" #: ../glade/liferea.glade.h:20 msgid "Folder Display Settings" msgstr "Nastavenia zobrazenia priečinkov" #: ../glade/liferea.glade.h:21 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "HTTP proxy server" #: ../glade/liferea.glade.h:22 msgid "Internal Browser Settings" msgstr "Nastavenia vnútorného prehliadača" #: ../glade/liferea.glade.h:23 msgid "Notification Settings" msgstr "Nastavenia upozorňovania" #: ../glade/liferea.glade.h:24 msgid "Opening Enclosures" msgstr "Otváranie príloh" #: ../glade/liferea.glade.h:25 msgid "Reading Headlines" msgstr "Čítanie článkov" #: ../glade/liferea.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Synchronized with Nearby Hosts" msgstr "Názov kanálu" #: ../glade/liferea.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Toolbar Settings" msgstr "Nastavenia ponuky a panelu nástrojov" #: ../glade/liferea.glade.h:28 msgid "Update Interval" msgstr "Interval aktualizácie" #: ../glade/liferea.glade.h:29 msgid "Web Integration" msgstr "Webová integrácia" #: ../glade/liferea.glade.h:30 msgid "A_ny Rule Matches" msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:31 msgid "About" msgstr "O programe" #: ../glade/liferea.glade.h:32 msgid "Add Script" msgstr "Pridať skript" #: ../glade/liferea.glade.h:33 msgid "Advanced" msgstr "Pokročilé" #: ../glade/liferea.glade.h:34 #, fuzzy msgid "Advanced Search" msgstr "Pokročilé" #: ../glade/liferea.glade.h:35 msgid "Archive" msgstr "Archivácia" #: ../glade/liferea.glade.h:36 msgid "At _startup:" msgstr "Pri _spustení:" #: ../glade/liferea.glade.h:37 #, fuzzy msgid "Attention Profile" msgstr "Overenie zlyhalo" #: ../glade/liferea.glade.h:38 msgid "Auto-_load item link in configured browser when selecting articles." msgstr "" "Pri vybratí článku automaticky otvoriť odkaz na č_lánok v nastavenom " "prehliadači." #: ../glade/liferea.glade.h:39 msgid "Browser" msgstr "Prehliadač" #: ../glade/liferea.glade.h:40 msgid "Cancel _All" msgstr "Z_rušiť všetko" #: ../glade/liferea.glade.h:41 ../glade/new_subscription.glade.h:4 msgid "Convert _using:" msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:42 msgid "" "Copyright (c) 2003-2009\n" "The Liferea Team\n" msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:45 msgid "Create News Bin" msgstr "Vytvoriť archív" #: ../glade/liferea.glade.h:46 msgid "Create Search Engine Feed" msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:47 msgid "Create new script" msgstr "Vytvoriť nový skript" #: ../glade/liferea.glade.h:48 msgid "Default Feed Refresh _Interval:" msgstr "Predvolený _interval obnovovania kanálu:" #: ../glade/liferea.glade.h:49 msgid "Default _number of items per feed to save:" msgstr "Predvole_ný počet ukladaných článkov na kanál:" #: ../glade/liferea.glade.h:50 msgid "Di_sable cache" msgstr "_Zakázať cache" #: ../glade/liferea.glade.h:51 msgid "Download" msgstr "Sťahovanie" #: ../glade/liferea.glade.h:52 msgid "Downloading Enclosure" msgstr "Sťahuje sa príloha" #: ../glade/liferea.glade.h:53 msgid "Downloading an enclosure of type:" msgstr "Sťaahuje sa príloha typu:" #: ../glade/liferea.glade.h:54 msgid "Enclosures" msgstr "Prílohy" #: ../glade/liferea.glade.h:55 msgid "" "Enter a search string Liferea should find either in a items title or in its " "content." msgstr "" "Zadajte hľadaný reťazec, ktorý by mal program Liferea nájsť v titulku článku " "alebo v jeho obsahu." #: ../glade/liferea.glade.h:56 msgid "Exec Command" msgstr "Vykoná príkaz" #: ../glade/liferea.glade.h:57 msgid "Feed _Name:" msgstr "_Názov kanálu:" #: ../glade/liferea.glade.h:58 msgid "Feeds" msgstr "Kanály" #: ../glade/liferea.glade.h:59 msgid "Folders" msgstr "Priečinky" #: ../glade/liferea.glade.h:60 msgid "GUI" msgstr "GUI" #: ../glade/liferea.glade.h:61 msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: ../glade/liferea.glade.h:62 msgid "Headlines" msgstr "Články" #: ../glade/liferea.glade.h:63 msgid "Ignore _comment feeds for this subscription." msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:65 #, fuzzy msgid "Liferea Homepage" msgstr "Čítačka kanálov Liferea" #: ../glade/liferea.glade.h:66 msgid "Liferea Preferences" msgstr "Predvoľby Liferea" #: ../glade/liferea.glade.h:67 ../glade/new_subscription.glade.h:5 msgid "" "Liferea can use external filter plugins in order to access feeds and " "directories in non-supported formats. See the documentation for more " "information." msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:68 msgid "Liferea is a news aggregator for GTK+" msgstr "Liferea je agregátor správ pre GTK+" #: ../glade/liferea.glade.h:69 msgid "Maximal _Number Of Result Items:" msgstr "Maximálny počet výsledných článkov:" #: ../glade/liferea.glade.h:70 msgid "New Folder" msgstr "Nový priečinok" #. Feed update interval hint in preference dialog. #: ../glade/liferea.glade.h:72 msgid "" "Note: Please remember to set a reasonable refresh time. Usually it is a " "waste of bandwidth to poll feeds more often than each hour." msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:73 msgid "" "Note: Liferea will generate a feed subscription which is used to query the " "search engine results for the specified search string. You can keep this " "feed permanently and update it like any other subscription. " msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:74 msgid "Online/Offline Button" msgstr "Tlačidlo pripojený/odpojený" #: ../glade/liferea.glade.h:75 msgid "Open links in Liferea's _window." msgstr "Otvoriť odkazy v ok_ne programu Liferea." #: ../glade/liferea.glade.h:76 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../glade/liferea.glade.h:77 msgid "Proxy Pass_word:" msgstr "_Heslo proxy:" #: ../glade/liferea.glade.h:78 msgid "Proxy _Host:" msgstr "_Hostiteľ proxy:" #: ../glade/liferea.glade.h:79 msgid "Proxy _Port:" msgstr "_Port proxy:" #: ../glade/liferea.glade.h:80 msgid "Proxy _Username:" msgstr "Po_užívateľské meno proxy:" #: ../glade/liferea.glade.h:81 msgid "Rename" msgstr "Premenovať" #: ../glade/liferea.glade.h:82 msgid "Reuse existing script" msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:83 msgid "Script Manager" msgstr "Správca skriptov" #: ../glade/liferea.glade.h:84 msgid "Search All Feeds" msgstr "Hľadať vo všetkých článkoch" #: ../glade/liferea.glade.h:85 msgid "Search Folder Properties" msgstr "Vlastnosti priečinku hľadania" #: ../glade/liferea.glade.h:86 #, fuzzy msgid "Search _Link Cosmos with" msgstr "Vyhľadať _odkaz" #: ../glade/liferea.glade.h:87 #, fuzzy msgid "Search _Name:" msgstr "_Názov kanálu:" #: ../glade/liferea.glade.h:88 ../glade/new_subscription.glade.h:7 msgid "Select File..." msgstr "Vybrať súbor..." #: ../glade/liferea.glade.h:89 msgid "Show _number of new items in the tray icon." msgstr "Zobraziť počet nových článkov v oblasti upozornení." #: ../glade/liferea.glade.h:90 msgid "Show a _popup window with new headlines." msgstr "Zobraziť _vyskakovacie okno s novými článkami." #: ../glade/liferea.glade.h:91 msgid "Show a status _icon in the notification area (system tray)." msgstr "Zobraziť stavovú _ikonu v oblasti upozornení." #: ../glade/liferea.glade.h:93 ../glade/new_subscription.glade.h:8 msgid "Source Type:" msgstr "Typ zdroja:" #: ../glade/liferea.glade.h:94 msgid "" "Starts searching for the specified text in all feeds. The search result will " "appear in the item list." msgstr "" "Začne vyhľadávanie zadaného textu vo všetkých kanáloch. Výsledok hľadania sa " "zobrazí v zozname článkov." #: ../glade/liferea.glade.h:95 msgid "Subscription Properties" msgstr "Vlastnosti prihlásenia" #: ../glade/liferea.glade.h:96 msgid "Sync" msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:97 msgid "T_erminate instead of minimizing to tray icon." msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:98 msgid "" "The cache setting controls if the contents of feeds are saved when Liferea " "exits. Marked items are always saved to the cache." msgstr "Nastavenia cache" #: ../glade/liferea.glade.h:100 #, no-c-format msgid "This feed provider suggests an update interval of %d minutes." msgstr "" "Poskytovateľ tohto kanálu odporúča interval aktualizácie každých %d minút." #: ../glade/liferea.glade.h:101 msgid "Toolbar _button labels:" msgstr "Popisy _tlačidiel v paneli nástrojov:" #: ../glade/liferea.glade.h:102 msgid "Update Monitor" msgstr "Monitor aktualizácií" #: ../glade/liferea.glade.h:103 msgid "Use HTTP _authentication" msgstr "Použiť HTTP ov_erenie" #: ../glade/liferea.glade.h:104 msgid "Use Proxy Au_thentication" msgstr "Použiť proxy ov_erenie" #: ../glade/liferea.glade.h:105 ../glade/new_subscription.glade.h:9 msgid "Use conversion _filter" msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:107 msgid "View Headlines" msgstr "Zobraziť články" #: ../glade/liferea.glade.h:108 msgid "" "What should Liferea do with this enclosure? Please enter the command you " "want to be executed below. Downloaded enclosures will be supplied as an " "argument for this command:" msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:109 #, fuzzy msgid "_Advanced..." msgstr "Pokročilé..." #: ../glade/liferea.glade.h:110 msgid "_All Rules Must Match" msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:111 msgid "_Auto Detect (GNOME or environment)" msgstr "_Automaticky zistiť (GNOME alebo prostredie)" #: ../glade/liferea.glade.h:112 msgid "_Automatically download all enclosures of this feed." msgstr "_Automaticky stiahnuť všetky prílohy tohto kanálu." #: ../glade/liferea.glade.h:113 msgid "_Browse" msgstr "P_rehliadať" #: ../glade/liferea.glade.h:114 msgid "_Browser:" msgstr "P_rehliadač:" #: ../glade/liferea.glade.h:115 ../glade/new_subscription.glade.h:10 msgid "_Command" msgstr "P_ríkaz" #: ../glade/liferea.glade.h:116 msgid "_Default cache settings" msgstr "Pre_dvolené nastavenia cache" #: ../glade/liferea.glade.h:117 msgid "_Disable Javascript." msgstr "Za_kázať Javascript." #: ../glade/liferea.glade.h:118 #, fuzzy msgid "_Do this automatically for enclosures like this from now on." msgstr "_Automaticky stiahnuť všetky prílohy tohto kanálu." #: ../glade/liferea.glade.h:119 msgid "_Don't update this feed automatically." msgstr "Ne_aktualizovať tento kanál automaticky." #: ../glade/liferea.glade.h:120 ../glade/new_subscription.glade.h:11 msgid "_Don't use proxy for download" msgstr "Ne_používať na sťahovanie proxy" #: ../glade/liferea.glade.h:121 msgid "_Download using" msgstr "_Stiahnuť použitím" #: ../glade/liferea.glade.h:122 msgid "_Enable Local LAN Synchronization" msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:123 msgid "_Enable browser plugins." msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:124 msgid "_Enforce popup notification for this subscription." msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:125 msgid "_Feed specific update interval of" msgstr "Š_pecifický interval aktualizácie kanálu" #: ../glade/liferea.glade.h:126 msgid "_Folder name:" msgstr "_Názov priečinku:" #: ../glade/liferea.glade.h:127 msgid "_Hide read items." msgstr "Skryť _prečítané články." #: ../glade/liferea.glade.h:128 msgid "_Hide toolbar." msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:129 ../glade/new_subscription.glade.h:12 msgid "_Local File" msgstr "_Miestny súbor" #: ../glade/liferea.glade.h:130 msgid "_Manual Setting:" msgstr "_Ručné nastavenie:" #: ../glade/liferea.glade.h:132 #, no-c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "_Vlastný:\n" "(%s pre URL)" #: ../glade/liferea.glade.h:134 msgid "_Mark downloaded items as read." msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:135 msgid "_Never do popup notification for this subscription." msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:136 msgid "_New Name:" msgstr "_Nový názov:" #: ../glade/liferea.glade.h:137 msgid "_News Bin Name:" msgstr "_Názov archívu:" #: ../glade/liferea.glade.h:138 msgid "_No Proxy" msgstr "Žiadne pr_oxy" #: ../glade/liferea.glade.h:139 #, fuzzy msgid "_Number of items to save:" msgstr "Predvole_ný počet ukladaných článkov na kanál:" #: ../glade/liferea.glade.h:140 msgid "_Open link in:" msgstr "_Otvoriť odkaz v:" #: ../glade/liferea.glade.h:141 msgid "_Pass URL and do not download enclosure." msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:144 msgid "_Post Bookmarks to" msgstr "_Posielať záložky do" #: ../glade/liferea.glade.h:145 msgid "_Save downloads in" msgstr "_Uložiť stiahnuté do" #: ../glade/liferea.glade.h:146 #, fuzzy msgid "_Search Folder..." msgstr "Priečinok hľadania" #: ../glade/liferea.glade.h:147 msgid "_Search for:" msgstr "Vy_hľadávanie:" #: ../glade/liferea.glade.h:148 #, fuzzy msgid "_Service Name" msgstr "Názov skriptu" #: ../glade/liferea.glade.h:149 msgid "_Show the items of all child feeds when a folder is selected." msgstr "_Zobraziť články všetkých vnorených kanálov, keď je vybraný priečinok." #: ../glade/liferea.glade.h:150 msgid "_Skim through articles with:" msgstr "Pre_skakovať články pomocou:" #: ../glade/liferea.glade.h:151 ../glade/new_subscription.glade.h:13 msgid "_Source:" msgstr "Z_droj:" #: ../glade/liferea.glade.h:152 msgid "_Start in tray icon." msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:153 ../glade/new_subscription.glade.h:14 msgid "_URL" msgstr "_URL" #: ../glade/liferea.glade.h:154 msgid "_Unlimited cache" msgstr "Neo_bmedzená cache" #: ../glade/liferea.glade.h:155 msgid "_Update all favicons now" msgstr "Akt_ualizovať všetky favicony teraz" #: ../glade/liferea.glade.h:156 msgid "_Use global default update interval." msgstr "Po_užiť globálny predvolený interval aktualizácie." #: ../glade/liferea.glade.h:157 msgid "combined view" msgstr "kombinovaný pohľad" #: ../glade/liferea.glade.h:158 msgid "enter any search string you want" msgstr "zadajte nejaký reťazec, ktorý chcete hľadať" #: ../glade/liferea.glade.h:159 msgid "normal view" msgstr "normálny pohľad" #: ../glade/liferea.glade.h:160 msgid "wide view" msgstr "pohľad na šírku" #: ../glade/new_subscription.glade.h:2 msgid "Download / Postprocessing" msgstr "" #: ../glade/node_source.glade.h:1 msgid "Select the source type you want to add..." msgstr "Vyberte typ zdroju, ktorý chcete pridať..." #: ../glade/node_source.glade.h:2 msgid "Source Selection" msgstr "Výber zdroju" #: ../glade/opml_source.glade.h:1 msgid "Add OPML/Planet" msgstr "Pridať OPML/Planet" #: ../glade/opml_source.glade.h:2 msgid "" "Please specify a local file or an URL pointing to a valid OPML feed list." msgstr "" #: ../glade/opml_source.glade.h:3 msgid "_Location" msgstr "_Umiestnenie" #: ../glade/opml_source.glade.h:4 msgid "_Select File" msgstr "Vybrať _súbor" #: ../glade/simple_subscription.glade.h:3 msgid "Advanced..." msgstr "Pokročilé..." #: ../glade/simple_subscription.glade.h:4 msgid "" "Enter a website location to use feed autodiscovery or in case you know it " "the exact feed location." msgstr "" "Pre automatické objavenie kanálu zadajte umiestenie webovej stránky alebo " "zadajte presné umiestnenie kanálu, ak ho poznáte." #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #, fuzzy #~ msgid "FAILED to download enclosure: \"%s\"" #~ msgstr "Sťahovanie prílohy dokončené: \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Copyright (c) 2003-2009\n" #~ "Lars Lindner and \n" #~ "Nathan J. Conrad \n" #~ msgstr "" #~ "Autorské práva (c) 2003-2007\n" #~ "Lars Lindner a \n" #~ "Nathan J. Conrad \n" #~ msgid "/_Bookmark Link at %s" #~ msgstr "/_Záložkovať odkaz na %s" #~ msgid "/Toggle _Read Status" #~ msgstr "/Prepnúť stav p_rečítaný" #~ msgid "/Toggle Item _Flag" #~ msgstr "/Prepnúť _emblém článku" #, fuzzy #~ msgid "/_Preferences" #~ msgstr "_Predvoľby" #~ msgid "/_Quit" #~ msgstr "/_Koniec" #, fuzzy #~ msgid "/Copy Link Location" #~ msgstr "/_Kopírovať umiestnenie odkazu" #~ msgid "/_Update" #~ msgstr "/Akt_ualizovať" #~ msgid "/_New/New _Subscription..." #~ msgstr "/_Nový/_Nové prihlásenie..." #~ msgid "/_New/New _Folder..." #~ msgstr "/_Nový/Nový _priečinok..." #~ msgid "/_New/New S_earch Folder..." #~ msgstr "/_Nový/Nový priečinok _hľadania..." #~ msgid "/_New/New S_ource..." #~ msgstr "/_Nový/Nový _zdroj..." #~ msgid "/_New/New _News Bin..." #~ msgstr "/_Nový/Nový _archív" #~ msgid "Rule" #~ msgstr "Pravidlo" #~ msgid "Liferea Homepage" #~ msgstr "" #~ "Domovská stránka Liferea" #~ msgid "" #~ "Code, Patches, Debugging\n" #~ "\n" #~ "James Doherty\n" #~ "Jeremy Messenger\n" #~ "John McKnight\n" #~ "Tomasz Maka\n" #~ "Karl Soderstrom\n" #~ "Christophe Barbe\n" #~ "Juho Snellman\n" #~ "Roshan Revankar\n" #~ "Oliver Feiler\n" #~ "Niklas Morberg\n" #~ "Johannes Schlueter\n" #~ "Pierre Phaneuf\n" #~ "ahmed el-helw\n" #~ "James Bowes\n" #~ "Marc Deslauriers\n" #~ "Amit D. Chaudhary\n" #~ "Christoph Hohmann\n" #~ "Raphael Slinckx\n" #~ "Bjorn Monnens\n" #~ "Thomas de Grenier de Latour\n" #~ "Aristotle Pagaltzis\n" #~ "Norman Jonas\n" #~ "Sebastian Droege\n" #~ "Daniel Gryniewicz\n" #~ "Remi Cardona\n" #~ "Frederic Peters\n" #~ "Don Malcolm\n" #~ "Ed Catmur\n" #~ "Chris Pirillo\n" #~ "Eric Anderson\n" #~ "and many more...\n" #~ "\n" #~ "Code from other projects\n" #~ "\n" #~ "Anders Carlsson (tray icon support)\n" #~ "Philippe Martin, Brion Vibber (favicon support)\n" #~ "Jonathan Blandford (GtkTreeModelFilter)\n" #~ "Kristian Rietveld (GtkTreeModelFilter)\n" #~ "\n" #~ "Included Software\n" #~ "\n" #~ "Liferea uses the XSPF Web Music Player to \n" #~ "allow direct podcast playback. This player was \n" #~ "written by Fabricio Zuardi and can be found \n" #~ "at http://musicplayer.sourceforge.net" #~ msgstr "" #~ "Kód, záplaty, ladenie\n" #~ "\n" #~ "James Doherty\n" #~ "Jeremy Messenger\n" #~ "John McKnight\n" #~ "Tomasz Maka\n" #~ "Karl Soderstrom\n" #~ "Christophe Barbe\n" #~ "Juho Snellman\n" #~ "Roshan Revankar\n" #~ "Oliver Feiler\n" #~ "Niklas Morberg\n" #~ "Johannes Schlueter\n" #~ "Pierre Phaneuf\n" #~ "ahmed el-helw\n" #~ "James Bowes\n" #~ "Marc Deslauriers\n" #~ "Amit D. Chaudhary\n" #~ "Christoph Hohmann\n" #~ "Raphael Slinckx\n" #~ "Bjorn Monnens\n" #~ "Thomas de Grenier de Latour\n" #~ "Aristotle Pagaltzis\n" #~ "Norman Jonas\n" #~ "Sebastian Droege\n" #~ "Daniel Gryniewicz\n" #~ "Remi Cardona\n" #~ "Frederic Peters\n" #~ "Don Malcolm\n" #~ "Ed Catmur\n" #~ "Chris Pirillo\n" #~ "Eric Anderson\n" #~ "a veľa ďalších...\n" #~ "\n" #~ "Kód z ostatných projektov\n" #~ "\n" #~ "Anders Carlsson (podpora ikony v oblasti upozornení)\n" #~ "Philippe Martin, Brion Vibber (podpora favicont)\n" #~ "Jonathan Blandford (GtkTreeModelFilter)\n" #~ "Kristian Rietveld (GtkTreeModelFilter)\n" #~ "\n" #~ "Zahrnutý softvér\n" #~ "\n" #~ "Liferea využíva XSPF Webový prehrávač hudby \n" #~ "umožňuje priame prehrávanie podcastov. Tento prehrávač \n" #~ "napísal Fabricio Zuardi a nájdete ho \n" #~ "na http://musicplayer.sourceforge.net" #~ msgid "Contributors" #~ msgstr "Prispievatelia" #~ msgid "" #~ "Note: Items are added to the search folder if at least one additive rule\n" #~ "matches. They are removed if at least one removing rule matches." #~ msgstr "" #~ "Poznámka: Články sú pridané do priečinku vyhľadávania ak sa zhodujú\n" #~ "s aspoň jedným pridaným pravidlom. Odstránené sú ak sa zhodujú len\n" #~ "s odstráneným pravidlom." #~ msgid "Show Menu _And Toolbar" #~ msgstr "Zobraziť ponuku _a panel nástrojov" #~ msgid "Show _Menu Only" #~ msgstr "Zobraziť len po_nuku" #~ msgid "Show _Toolbar Only" #~ msgstr "Zobraziť len panel nás_trojov" #~ msgid "Translation" #~ msgstr "Preložil" #~ msgid "_Limit cache to" #~ msgstr "Ob_medziť cache do" #~ msgid "_Name:" #~ msgstr "_Názov:" #~ msgid "items." #~ msgstr "článkov." #~ msgid "" #~ "minutes\n" #~ "hours\n" #~ "days" #~ msgstr "" #~ "minút\n" #~ "hodín\n" #~ "dní" #~ msgid "search" #~ msgstr "hľadať" #~ msgid "Access Forbidden" #~ msgstr "Prístup zakázaný." #~ msgid "URL is invalid" #~ msgstr "URL je neplatná" #~ msgid "Unsupported network protocol" #~ msgstr "Nepodporovaný protokol siete" #~ msgid "Hostname could not be found" #~ msgstr "Názov hostiteľa nemohol byť nájdený" #~ msgid " --help Print this help and exit" #~ msgstr " --help Vypíše tohto pomocníka a skončí" #~ msgid " --mainwindow-state=STATE" #~ msgstr " --mainwindow-state=STAV" #~ msgid " Start Liferea with its main window in STATE." #~ msgstr " Spustí program Liferea s hlavným oknom v STAVE." #~ msgid " Possible topics are: all,cache,conf,db,gui,html" #~ msgstr " Možné témy sú: all,cache,conf,db,gui,html" #~ msgid " net,parsing,plugins,trace,update,verbose" #~ msgstr " net,parsing,plugins,trace,update,verbose" #~ msgid "The --mainwindow-state argument must be given a parameter.\n" #~ msgstr "Argumentu --mainwindow-state musí byť predaný parameter.\n" #~ msgid "The --session argument must be given a parameter.\n" #~ msgstr "Argumentu --session musí byť predaný parameter.\n" #~ msgid "does match" #~ msgstr "nachádza sa" #~ msgid "does not match" #~ msgstr "nenachádza sa" #~ msgid "Could not download \"%s\". Will retry in %d seconds." #~ msgstr "Nemohol byť stiahnutý \"%s\". Zopakuje sa za %d sekúnd." #~ msgid "This item does not have a link assigned!" #~ msgstr "Tento článok nemá priradený odkaz!" #~ msgid "No link selected!" #~ msgstr "Žiadny vybraný odkaz!" #~ msgid "http://liferea.sf.net" #~ msgstr "http://liferea.sf.net" #~ msgid "Updates all subscriptions. This does not update OCS directories." #~ msgstr "Aktualizuje všetky prihlásenia. Toto neaktualizuje OCS priečinky." #~ msgid "/_Increase Text Size" #~ msgstr "/Zväčš_iť veľkosť písma" #~ msgid "/_Decrease Text Size" #~ msgstr "/Z_menšiť veľkosť písma" #~ msgid "/Toggle _Online|Offline" #~ msgstr "/Prepnúť prip_ojený|odpojený" #~ msgid "/_Preferences..." #~ msgstr "/_Predvoľby..." #~ msgid "/_Show|Hide Window" #~ msgstr "/Zobraziť|_skryť okno" #~ msgid "Cookie for %s has expired!" #~ msgstr "Cookie pre %s vypršala!" #~ msgid "" #~ "The provider of this feed suggests an update interval of %d minute.The " #~ "provider of this feed suggests an update interval of %d minutes." #~ msgstr "" #~ "Poskytovateľ tohto kanálu odporúča interval aktualizácie každú minútu." #~ "Poskytovateľ tohto kanálu odporúča interval aktualizácie každých %d minút." #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "%d unread item%s\n" #~ "%d unread items" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "%d neprečítaný článok%s\n" #~ "%d neprečítaných článkov"