# translation of liferea. # Copyright (C) 2008-2009 Free Software Foundation, Inc # This file is distributed under the same license as the liferea package. # Pavol Klačanský , 2008, 2009. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: liferea\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-25 23:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-22 12:16+0100\n" "Last-Translator: Pavol Klačanský \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" #: ../liferea.desktop.in.h:1 ../src/main.c:235 ../glade/liferea.ui.h:1 msgid "Liferea" msgstr "Liferea" #: ../liferea.desktop.in.h:2 msgid "Feed Reader" msgstr "Čítačka kanálov" #: ../liferea.desktop.in.h:3 msgid "Liferea Feed Reader" msgstr "Čítačka kanálov Liferea" #: ../liferea.desktop.in.h:4 msgid "Read news feeds and blogs" msgstr "" #: ../xslt/feed.xml.in.h:1 msgid "This feed is discontinued. It's no longer available. Liferea won't update it anymore but you can still access the cached headlines." msgstr "" #: ../xslt/feed.xml.in.h:2 msgid "The last update of this subscription failed!
HTTP error code : " msgstr "Posledná aktualizácia tohto prihlásenia zlyhala!
HTTP kód chyby : " #: ../xslt/feed.xml.in.h:3 msgid "There were errors while parsing this feed!" msgstr "Počas parsovania tohto kanálu tu boli chyby!" #: ../xslt/feed.xml.in.h:4 msgid "Parser Error Details" msgstr "Podrobnosti chyby parsera" #: ../xslt/feed.xml.in.h:5 msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" #: ../xslt/feed.xml.in.h:6 msgid "You may want to contact the author/webmaster of the feed about this!" msgstr "" #: ../xslt/feed.xml.in.h:7 msgid "There were errors while filtering this feed!" msgstr "Počas filtrovania tohto kanálu tu boli chyby!" #: ../xslt/feed.xml.in.h:8 msgid "Filter Error Details" msgstr "Podrobnosti chyby filtru" #: ../xslt/feed.xml.in.h:9 msgid "Feed:" msgstr "Kanál:" #: ../xslt/feed.xml.in.h:10 ../xslt/source.xml.in.h:1 msgid "Source:" msgstr "Zdroj:" #: ../xslt/feed.xml.in.h:11 msgid "Publisher" msgstr "Vydavateľ" #: ../xslt/feed.xml.in.h:12 msgid "Copyright" msgstr "Autorské práva" #: ../xslt/source.xml.in.h:2 ../xslt/folder.xml.in.h:2 msgid "children with" msgstr "" #: ../xslt/source.xml.in.h:3 ../xslt/folder.xml.in.h:3 #: ../xslt/vfolder.xml.in.h:2 msgid "unread headlines" msgstr "neprečítané články" #: ../xslt/folder.xml.in.h:1 msgid "Folder:" msgstr "Priečinok:" #: ../xslt/item.xml.in.h:1 ../glade/liferea.ui.h:29 msgid "Source" msgstr "Zdroj" #: ../xslt/item.xml.in.h:2 msgid "Feed" msgstr "Kanál" #: ../xslt/item.xml.in.h:3 msgid "Filed under" msgstr "" #: ../xslt/item.xml.in.h:4 msgid "Author" msgstr "Autor" #: ../xslt/item.xml.in.h:5 msgid "Shared by" msgstr "" #: ../xslt/item.xml.in.h:6 msgid "Via" msgstr "" #: ../xslt/item.xml.in.h:7 #, fuzzy msgid "Related" msgstr "Premenovať" #: ../xslt/item.xml.in.h:8 msgid "Also posted in" msgstr "" #: ../xslt/item.xml.in.h:9 msgid "Creator" msgstr "Tvorca" #: ../xslt/item.xml.in.h:10 msgid "No comments yet." msgstr "" #: ../xslt/item.xml.in.h:11 msgid "Comments" msgstr "Komentáre" #: ../xslt/item.xml.in.h:12 msgid "Updating..." msgstr "Aktualizuje sa..." #: ../xslt/item.xml.in.h:13 msgid "Refresh" msgstr "Obnoviť" #: ../xslt/item.xml.in.h:14 msgid "Section" msgstr "Sekcia" #: ../xslt/item.xml.in.h:15 msgid "Department" msgstr "Odelenie" #: ../xslt/newsbin.xml.in.h:1 msgid "News Bin:" msgstr "Archív:" #: ../xslt/newsbin.xml.in.h:2 msgid "Add items to this news bin by selecting \"Copy to News Bin\" from the item list context menu." msgstr "Pridať články do tohto archívu vybraním položky \"Kopírovať do archívu\" so zoznamu kontextovej ponuky." #: ../xslt/vfolder.xml.in.h:1 msgid "Search Folder:" msgstr "Priečinok hľadania:" #: ../src/browser.c:32 #, fuzzy #| msgid "GNOME Default Browser" msgid "Default Browser" msgstr "Predvolený prehliadač GNOME" #: ../src/browser.c:207 ../src/browser.c:227 #, c-format msgid "Browser command failed: %s" msgstr "Zlyhal príkaz prehliadača: %s" #: ../src/browser.c:230 #, c-format msgid "Starting: \"%s\"" msgstr "Spúšťa sa: \"%s" #. unauthorized #: ../src/comments.c:120 msgid "Authorization Error" msgstr "Chyba autorizácie" #: ../src/common.c:62 #, c-format msgid "Cannot create cache directory \"%s\"!" msgstr "Nemôže byť vytvorený priečinok cache \"%s\"!" #. translation hint: date format for today, reorder format codes as necessary #: ../src/date.c:80 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Dnes, %l:%M %p" #. translation hint: date format for yesterday, reorder format codes as necessary #: ../src/date.c:91 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Včera %l:%M %p" #. translation hint: date format for dates older than 2 days but not older than a week, reorder format codes as necessary #: ../src/date.c:104 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a, %l:%M %p" #. translation hint: date format for dates older than a week but from this year, reorder format codes as necessary #: ../src/date.c:113 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%d. %b, %l:%M %p" #. translation hint: date format for dates from the last years, reorder format codes as necessary #: ../src/date.c:116 msgid "%b %d %Y" msgstr "%d. %b. %Y" #: ../src/enclosure.c:197 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid enclosure type config file!" msgstr "\"%s\" nie je platný typ prílohy konfiguračného súboru!" #: ../src/enclosure.c:288 msgid "You have not configured a download tool yet! Please do so in the 'Download' tab in Tools/Preferences." msgstr "" #: ../src/enclosure.c:306 #, c-format msgid "" "Command failed: \n" "\n" "%s\n" "\n" " Please check wether the configured download tool is installed and working correctly! You can change it in the 'Download' tab in Tools/Preferences." msgstr "" #: ../src/export.c:177 #, c-format msgid "Error renaming %s to %s\n" msgstr "Chyba premenovania %s na %s\n" #: ../src/export.c:406 ../src/export.c:408 #, fuzzy, c-format msgid "XML error while reading OPML file! Could not import \"%s\"!" msgstr "XML chyba počas čítania cache súboru! Nemohol byť importovaný \"%s\"!" #: ../src/export.c:414 ../src/export.c:416 #, c-format msgid "Empty document! OPML document \"%s\" should not be empty when importing." msgstr "Prázdny dokument! OPML dokument \"%s\" by nemal byť prázdny keď je importovaný." #: ../src/export.c:437 ../src/export.c:439 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid OPML document! Liferea cannot import this file!" msgstr "\"%s\" nie je platný OPML dokument! Liferea nemôže importovať tento súbor!" #: ../src/export.c:458 msgid "Imported feed list" msgstr "Zoznam dôležitých článkov" #: ../src/export.c:470 msgid "Import Feed List" msgstr "Importovať zoznam kanálov" #: ../src/export.c:470 msgid "Import" msgstr "Importovať" #: ../src/export.c:470 ../src/export.c:487 ../src/fl_sources/opml_source.c:387 #, fuzzy #| msgid "Choose OPML File" msgid "OPML Files" msgstr "Zvolte OPML súbor" #: ../src/export.c:478 msgid "Error while exporting feed list!" msgstr "Chyba počas exportovania zoznamu kanálov!" #: ../src/export.c:480 msgid "Feed List exported!" msgstr "Zoznam kanálov bol exportovaný!" #: ../src/export.c:487 msgid "Export Feed List" msgstr "Exportovať zoznam kanálov" #: ../src/export.c:487 msgid "Export" msgstr "Exportovať" #: ../src/feed.c:255 msgid "

Could not detect the type of this feed! Please check if the source really points to a resource provided in one of the supported syndication formats!

XML Parser Output:
" msgstr "" #: ../src/feed.c:284 #, c-format msgid "\"%s\" updated..." msgstr "\"%s\" aktualizovaný..." #: ../src/feed.c:294 #, c-format msgid "\"%s\" is not available" msgstr "\"%s\" je nedostupný" #: ../src/feed_parser.c:137 msgid "The URL you want Liferea to subscribe to points to a webpage and the auto discovery found no feeds on this page. Maybe this webpage just does not support feed auto discovery." msgstr "" #: ../src/feed_parser.c:170 #, c-format msgid "XML error while reading feed! Feed \"%s\" could not be loaded!" msgstr "XML chyba počas čítania kanálu! Kanál \"%s\" nemohol byť nahratý!" #: ../src/feed_parser.c:175 msgid "Empty document!" msgstr "Prázdny dokument!" #: ../src/feed_parser.c:187 msgid "Invalid XML!" msgstr "Neplatný XML!" #: ../src/feed_parser.c:227 msgid "Source points to HTML document." msgstr "" #: ../src/feed_parser.c:230 msgid "Could not determine the feed type." msgstr "" #. if we don't find a feed with unread items do nothing #: ../src/itemlist.c:404 #, fuzzy #| msgid "There are no unread items " msgid "There are no unread items" msgstr "Nie sú tu žiadne neprečítané články " #: ../src/main.c:164 #, fuzzy msgid "Start Liferea with its main window in STATE. STATE may be `shown', `iconified', or `hidden'" msgstr " STAV môže byť `shown', `iconified', alebo `hidden'" #: ../src/main.c:164 msgid "STATE" msgstr "" #: ../src/main.c:165 #, fuzzy msgid "Show version information and exit" msgstr " --version Vypíše informácie o verzii a skončí" #: ../src/main.c:166 #, fuzzy #| msgid "New Subscription" msgid "Add a new subscription" msgstr "Nové prihlásenie" #: ../src/main.c:166 msgid "uri" msgstr "" #: ../src/main.c:171 #, fuzzy msgid "Print debugging messages of all types" msgstr " --debug- Vypíše správy ladenia pre zadanú tému" #: ../src/main.c:172 #, fuzzy msgid "Print debugging messages for the cache handling" msgstr " --debug- Vypíše správy ladenia pre zadanú tému" #: ../src/main.c:173 #, fuzzy msgid "Print debugging messages for the configuration handling" msgstr " --debug- Vypíše správy ladenia pre zadanú tému" #: ../src/main.c:174 #, fuzzy msgid "Print debugging messages of the database handling" msgstr " --debug- Vypíše správy ladenia pre zadanú tému" #: ../src/main.c:175 msgid "Print debugging messages of all GUI functions" msgstr "" #: ../src/main.c:176 msgid "Enables HTML rendering debugging. Each time Liferea renders HTML output it will also dump the generated HTML into ~/.cache/liferea/output.xhtml" msgstr "" #: ../src/main.c:177 msgid "Print debugging messages of all network activity" msgstr "" #: ../src/main.c:178 msgid "Print debugging messages of all parsing functions" msgstr "" #: ../src/main.c:179 msgid "Print debugging messages when a function takes too long to process" msgstr "" #: ../src/main.c:180 msgid "Print debugging messages when entering/leaving functions" msgstr "" #: ../src/main.c:181 #, fuzzy msgid "Print debugging messages of the feed update processing" msgstr " --debug- Vypíše správy ladenia pre zadanú tému" #: ../src/main.c:182 #, fuzzy msgid "Print debugging messages of the search folder matching" msgstr " --debug- Vypíše správy ladenia pre zadanú tému" #: ../src/main.c:183 msgid "Print verbose debugging messages" msgstr "" #: ../src/main.c:194 ../src/main.c:195 #, fuzzy msgid "Print debugging messages for the given topic" msgstr " --debug- Vypíše správy ladenia pre zadanú tému" #: ../src/main.c:202 #, fuzzy msgid "Liferea, the Linux Feed Reader" msgstr "Liferea - Čitačka kanálov pre Linux" #: ../src/main.c:203 msgid "For more information, please visit http://liferea.sourceforge.net/" msgstr "" #. Some libsoup transport errors #: ../src/net.c:320 msgid "The update request was cancelled" msgstr "" #: ../src/net.c:321 msgid "Unable to resolve destination host name" msgstr "" #: ../src/net.c:322 msgid "Unable to resolve proxy host name" msgstr "" #: ../src/net.c:323 #, fuzzy msgid "Unable to connect to remote host" msgstr "Chyba pripájania k vzdialenému hostiteľovi" #: ../src/net.c:324 msgid "Unable to connect to proxy" msgstr "" #: ../src/net.c:325 msgid "A network error occurred, or the other end closed the connection unexpectedly" msgstr "" #. http 3xx redirection #: ../src/net.c:328 msgid "The resource moved permanently to a new location" msgstr "" #. http 4xx client error #: ../src/net.c:331 msgid "You are unauthorized to download this feed. Please update your username and password in the feed properties dialog box" msgstr "" #: ../src/net.c:333 #, fuzzy msgid "Payment required" msgstr "Požadovaná platba" #: ../src/net.c:334 msgid "You're not allowed to access this resource" msgstr "" #: ../src/net.c:335 msgid "Resource Not Found" msgstr "Zdroj nebol nádjený" #: ../src/net.c:336 msgid "Method Not Allowed" msgstr "Metóda nie je povolená" #: ../src/net.c:337 msgid "Not Acceptable" msgstr "Neprijateľný" #: ../src/net.c:338 #, fuzzy msgid "Proxy authentication required" msgstr "Použiť proxy ov_erenie" #: ../src/net.c:339 msgid "Request timed out" msgstr "" #: ../src/net.c:340 msgid "Gone. Resource doesn't exist. Please unsubscribe!" msgstr "" #: ../src/net.c:345 msgid "There was an internal error in the update process" msgstr "" #: ../src/net.c:347 msgid "Feed not available: Server requested unsupported redirection!" msgstr "" #: ../src/net.c:349 msgid "Client Error" msgstr "Chyba klienta" #: ../src/net.c:351 msgid "Server Error" msgstr "Chyba serveru" #: ../src/net.c:353 #, fuzzy msgid "An unknown networking error happened!" msgstr "(nastala neznáma chyba siete)" #. SQL condition builder function in-memory check function feedlist.opml rule id rule menu label positive menu option negative menu option has param #. ======================================================================================================================================================================================== #: ../src/rule.c:174 msgid "Item" msgstr "Článok" #: ../src/rule.c:174 ../src/rule.c:175 ../src/rule.c:176 ../src/rule.c:181 msgid "does contain" msgstr "obsahuje" #: ../src/rule.c:174 ../src/rule.c:175 ../src/rule.c:176 ../src/rule.c:181 msgid "does not contain" msgstr "neobsahujes" #: ../src/rule.c:175 msgid "Item title" msgstr "Názov článku" #: ../src/rule.c:176 msgid "Item body" msgstr "Telo článku" #: ../src/rule.c:177 msgid "Read status" msgstr "Stav prečítaný" #: ../src/rule.c:177 msgid "is unread" msgstr "neprečítaný" #: ../src/rule.c:177 msgid "is read" msgstr "prečítaný" #: ../src/rule.c:178 msgid "Flag status" msgstr "Stav emblému" #: ../src/rule.c:178 msgid "is flagged" msgstr "označený" #: ../src/rule.c:178 msgid "is unflagged" msgstr "neoznačený" #: ../src/rule.c:179 msgid "Podcast" msgstr "Podcast" #: ../src/rule.c:179 msgid "included" msgstr "zahrnutý" #: ../src/rule.c:179 msgid "not included" msgstr "nezahrnutý" #: ../src/rule.c:180 #, fuzzy msgid "Category" msgstr "Tvorca" #: ../src/rule.c:180 #, fuzzy msgid "is set" msgstr "prečítaný" #: ../src/rule.c:180 msgid "is not set" msgstr "" #: ../src/rule.c:181 msgid "Feed title" msgstr "Názov kanálu" #: ../src/subscription.c:105 #, c-format msgid "Subscription \"%s\" is already being updated!" msgstr "Prihlásenie \"%s\" je už aktualizované!" #: ../src/subscription.c:110 #, c-format msgid "The subscription \"%s\" was discontinued. Liferea won't update it anymore!" msgstr "" #: ../src/subscription.c:144 #, c-format msgid "Updating favicon for \"%s\"" msgstr "Aktualizuje sa favicon pre \"%s\"" #: ../src/subscription.c:193 msgid "There was a problem while reading this subscription. Please check the URL and console output." msgstr "" #: ../src/subscription.c:211 #, c-format msgid "The URL of \"%s\" has changed permanently and was updated" msgstr "" #: ../src/subscription.c:219 #, c-format msgid "\"%s\" is discontinued. Liferea won't updated it anymore!" msgstr "" #: ../src/subscription.c:222 #, c-format msgid "\"%s\" has not changed since last update" msgstr "\"%s\" sa nezmenil od poslednej aktualizácie" #: ../src/subscription.c:272 #, c-format msgid "Updating \"%s\"" msgstr "Aktualizuje sa \"%s\"" #: ../src/update.c:259 #, c-format msgid "Error opening temp file %s to use for filtering!" msgstr "" #: ../src/update.c:282 #, c-format msgid "%s exited with status %d" msgstr "" #: ../src/update.c:288 ../src/update.c:289 ../src/update.c:401 #, c-format msgid "Error: Could not open pipe \"%s\"" msgstr "" #. FIXME: maybe setting request->returncode would be better #: ../src/update.c:427 #, c-format msgid "Error: Could not open file \"%s\"" msgstr "Chyba: Nemohol byť otvorený súbor \"%s\"" #: ../src/update.c:433 #, c-format msgid "Error: There is no file \"%s\"" msgstr "Chyba: Nie je tam žiadny súbor \"%s\"" #: ../src/vfolder.c:55 msgid "New Search Folder" msgstr "Nový priečinok hľadania" #: ../src/xml.c:424 msgid "[There were more errors. Output was truncated!]" msgstr "" #: ../src/xml.c:577 msgid "XML Parser: Could not parse document:\n" msgstr "XML parser: Nemohol byť parsovaný dokument:\n" #: ../src/ui/enclosure_list_view.c:175 #, fuzzy msgid "Attachments" msgstr "komentáre" #. The following literals are the enclosure list size units #: ../src/ui/enclosure_list_view.c:272 msgid " Bytes" msgstr "" #: ../src/ui/enclosure_list_view.c:275 msgid "kB" msgstr "" #: ../src/ui/enclosure_list_view.c:279 msgid "MB" msgstr "" #: ../src/ui/enclosure_list_view.c:283 msgid "GB" msgstr "" #: ../src/ui/enclosure_list_view.c:288 #, c-format msgid "%d%s" msgstr "" #. update list title #: ../src/ui/enclosure_list_view.c:321 #, c-format msgid "%d attachment" msgid_plural "%d attachments" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../src/ui/enclosure_list_view.c:377 ../src/ui/subscription_dialog.c:356 msgid "Choose File" msgstr "Zvolte súbor" #: ../src/ui/enclosure_list_view.c:438 #, fuzzy, c-format #| msgid "File Extension .%s" msgid "File Extension .%s" msgstr "Súbor rozšírenia .%s" #: ../src/ui/icons.c:54 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Nemohol byť nájdený súbor pixmap: %s" #: ../src/ui/liferea_shell.c:325 #, c-format msgid " (%d new)" msgid_plural " (%d new)" msgstr[0] " (%d nových)" msgstr[1] " (%d nový)" msgstr[2] " (%d nové)" #: ../src/ui/liferea_shell.c:330 #, c-format msgid "%d unread%s" msgid_plural "%d unread%s" msgstr[0] "%d neprečítaných%s" msgstr[1] "%d neprečítaný%s" msgstr[2] "%d neprečítané%s" #: ../src/ui/liferea_shell.c:716 msgid "Help Topics" msgstr "Témy pomocníka" #: ../src/ui/liferea_shell.c:722 msgid "Quick Reference" msgstr "Rýchla príručka" #: ../src/ui/liferea_shell.c:728 msgid "FAQ" msgstr "Často kladené otázky" #: ../src/ui/liferea_shell.c:806 msgid "Liferea is now online" msgstr "Liferea je teraz pripojená" #: ../src/ui/liferea_shell.c:808 msgid "Work Offline" msgstr "Pracovať odpojený" #: ../src/ui/liferea_shell.c:810 msgid "Liferea is now offline" msgstr "Liferea je teraz odpojená" #: ../src/ui/liferea_shell.c:812 msgid "Work Online" msgstr "Pracovať pripojený" #: ../src/ui/liferea_shell.c:908 msgid "_Subscriptions" msgstr "Prihlá_senia" #: ../src/ui/liferea_shell.c:909 msgid "Update _All" msgstr "Aktualizovať _všetko" #: ../src/ui/liferea_shell.c:909 #, fuzzy msgid "Updates all subscriptions." msgstr "Nové prihlásenie" #: ../src/ui/liferea_shell.c:911 msgid "Mark All As _Read" msgstr "Označiť všetko ako p_rečítané" #: ../src/ui/liferea_shell.c:911 msgid "Marks read every item of every subscription." msgstr "" #: ../src/ui/liferea_shell.c:913 msgid "_Import Feed List..." msgstr "_Importovať zoznam kanálov..." #: ../src/ui/liferea_shell.c:913 msgid "Imports an OPML feed list." msgstr "Importuje OPML zoznam kanálov." #: ../src/ui/liferea_shell.c:914 msgid "_Export Feed List..." msgstr "_Exportovať zoznam kanálov..." #: ../src/ui/liferea_shell.c:914 msgid "Exports the feed list as OPML." msgstr "Exportuje zoznam kanálov ako OPML." #: ../src/ui/liferea_shell.c:915 msgid "_Quit" msgstr "_Koniec" #: ../src/ui/liferea_shell.c:917 msgid "_Feed" msgstr "_Kanál" #: ../src/ui/liferea_shell.c:918 msgid "Remove _All Items" msgstr "Odstrániť _všetky články" #: ../src/ui/liferea_shell.c:918 msgid "Removes all items of the currently selected feed." msgstr "Odstráni všetky články z práve vybratého kanálu." #: ../src/ui/liferea_shell.c:921 msgid "_Item" msgstr "Č_lánok" #: ../src/ui/liferea_shell.c:922 msgid "Previous Item" msgstr "" #: ../src/ui/liferea_shell.c:924 #, fuzzy #| msgid "_Next Unread Item" msgid "Next Item" msgstr "Ďa_lší neprečítaný článok" #. No tooltip here as it really hinders usability to have it flashing #. when skimming through items using "Next Unread"! #: ../src/ui/liferea_shell.c:929 msgid "_Next Unread Item" msgstr "Ďa_lší neprečítaný článok" #: ../src/ui/liferea_shell.c:932 msgid "_View" msgstr "_Zobraziť" #: ../src/ui/liferea_shell.c:933 ../src/ui/liferea_htmlview.c:656 msgid "_Increase Text Size" msgstr "Zväčš_iť veľkosť písma" #: ../src/ui/liferea_shell.c:933 msgid "Increases the text size of the item view." msgstr "Zväčší veľkosť písma v zobrazenom článku." #: ../src/ui/liferea_shell.c:935 ../src/ui/liferea_htmlview.c:657 msgid "_Decrease Text Size" msgstr "Z_menšiť veľkosť textu" #: ../src/ui/liferea_shell.c:935 msgid "Decreases the text size of the item view." msgstr "Zmenší veľkosť písma v zobrazenom článku." #: ../src/ui/liferea_shell.c:938 msgid "_Tools" msgstr "Nás_troje" #: ../src/ui/liferea_shell.c:939 msgid "_Update Monitor" msgstr "Monitor akt_ualizácií" #: ../src/ui/liferea_shell.c:939 msgid "Show a list of all feeds currently in the update queue" msgstr "" #: ../src/ui/liferea_shell.c:941 msgid "_Preferences" msgstr "_Predvoľby" #: ../src/ui/liferea_shell.c:941 msgid "Edit Preferences." msgstr "Upraviť predvoľby." #: ../src/ui/liferea_shell.c:944 #, fuzzy msgid "S_earch" msgstr "_Hľadať" #: ../src/ui/liferea_shell.c:945 msgid "Search All Feeds..." msgstr "Hľadať vo všetkých článkoch..." #: ../src/ui/liferea_shell.c:945 msgid "Show the search dialog." msgstr "Zobrazí dialóg hľadania." #: ../src/ui/liferea_shell.c:947 msgid "_Help" msgstr "_Pomocník" #: ../src/ui/liferea_shell.c:948 msgid "_Contents" msgstr "Ob_sah" #: ../src/ui/liferea_shell.c:948 msgid "View help for this application." msgstr "Zobraziť pomocníka pre túto aplikáciu." #: ../src/ui/liferea_shell.c:949 msgid "_Quick Reference" msgstr "_Rýchla príručka" #: ../src/ui/liferea_shell.c:949 msgid "View a list of all Liferea shortcuts." msgstr "Zobraziť zoznam všetkých skratiek programu Liferea." #: ../src/ui/liferea_shell.c:951 msgid "_FAQ" msgstr "Často k_ladené otázky" #: ../src/ui/liferea_shell.c:951 msgid "View the FAQ for this application." msgstr "Zobraziť Často kladené otázky pre túto aplikáciu." #: ../src/ui/liferea_shell.c:952 msgid "_About" msgstr "_O programe" #: ../src/ui/liferea_shell.c:952 msgid "Shows an about dialog." msgstr "Zobrazí dialóg o programe." #: ../src/ui/liferea_shell.c:956 msgid "_Normal View" msgstr "_Normálny pohľad" #: ../src/ui/liferea_shell.c:956 msgid "Set view mode to mail client mode." msgstr "Nastaví režim zobrazenia na režim poštového klienta." #: ../src/ui/liferea_shell.c:958 msgid "_Wide View" msgstr "P_ohľad na šírku" #: ../src/ui/liferea_shell.c:958 msgid "Set view mode to use three vertical panes." msgstr "Nastaví režim zobrazenia s použitím troch zvislých častí." #: ../src/ui/liferea_shell.c:960 msgid "_Combined View" msgstr "_Kombinovaný pohľad" #: ../src/ui/liferea_shell.c:960 msgid "Set view mode to two pane mode." msgstr "Nastaví režim zobrazenia na režim s dvomi časťami." #: ../src/ui/liferea_shell.c:965 msgid "_Reduced Feed List" msgstr "" #: ../src/ui/liferea_shell.c:965 #, fuzzy msgid "Hide feeds with no unread items." msgstr "Nie sú tu žiadne neprečítané články " #: ../src/ui/liferea_shell.c:970 msgid "_New Subscription..." msgstr "_Nové prihlásenie..." #: ../src/ui/liferea_shell.c:970 msgid "Adds a subscription to the feed list." msgstr "Pridá prihlásenie do zoznamu kanálov." #: ../src/ui/liferea_shell.c:972 ../src/ui/popup_menu.c:316 msgid "New _Folder..." msgstr "Nový _priečinok..." #: ../src/ui/liferea_shell.c:972 msgid "Adds a folder to the feed list." msgstr "Pridá priečinok do zoznamu kanálov." #: ../src/ui/liferea_shell.c:973 ../src/ui/popup_menu.c:319 msgid "New S_earch Folder..." msgstr "Nový priečinok _hľadania..." #: ../src/ui/liferea_shell.c:973 msgid "Adds a new search folder to the feed list." msgstr "Pridá nový priečinok hľadania do zoznamu kanálov." #: ../src/ui/liferea_shell.c:974 msgid "New _Source..." msgstr "Nový _zdroj..." #: ../src/ui/liferea_shell.c:974 msgid "Adds a new feed list source." msgstr "Pridá nový zdroj zoznamu kanálov." #: ../src/ui/liferea_shell.c:975 ../src/ui/popup_menu.c:321 msgid "New _News Bin..." msgstr "_Nový archív..." #: ../src/ui/liferea_shell.c:975 msgid "Adds a new news bin." msgstr "Pridá archív." #: ../src/ui/liferea_shell.c:979 #, fuzzy msgid "_Mark Items Read" msgstr "_Označiť ako prečítané" #: ../src/ui/liferea_shell.c:979 #, fuzzy msgid "Marks all items of the selected feed list node / in the item list as read." msgstr "Označí všetky články vybratého prihlásenia alebo všetkých prihlásení vo vybratom priečinku ako prečítané." #: ../src/ui/liferea_shell.c:981 ../src/ui/popup_menu.c:296 msgid "_Update" msgstr "Akt_ualizovať" #: ../src/ui/liferea_shell.c:981 msgid "Updates the selected subscription or all subscriptions of the selected folder." msgstr "" #: ../src/ui/liferea_shell.c:986 #, fuzzy msgid "_Properties" msgstr "_Vlastnosti..." #: ../src/ui/liferea_shell.c:986 msgid "Opens the property dialog for the selected subscription." msgstr "" #: ../src/ui/liferea_shell.c:987 msgid "_Remove" msgstr "O_dstrániť" #: ../src/ui/liferea_shell.c:987 msgid "Removes the selected subscription." msgstr "" #: ../src/ui/liferea_shell.c:991 ../src/ui/popup_menu.c:164 msgid "Toggle _Read Status" msgstr "Prepnúť stav p_rečítaný" #: ../src/ui/liferea_shell.c:991 msgid "Toggles the read status of the selected item." msgstr "Prepne stav prečítaný vybraného článku." #: ../src/ui/liferea_shell.c:993 ../src/ui/popup_menu.c:165 msgid "Toggle Item _Flag" msgstr "Prepnúť _emblém článku" #: ../src/ui/liferea_shell.c:993 msgid "Toggles the flag status of the selected item." msgstr "Prepne stav emblému vybraného článku." #: ../src/ui/liferea_shell.c:995 msgid "R_emove" msgstr "O_dstrániť" #: ../src/ui/liferea_shell.c:995 msgid "Removes the selected item." msgstr "Odstráni vybraný článok." #: ../src/ui/liferea_shell.c:997 ../src/ui/popup_menu.c:128 msgid "Open In _Tab" msgstr "" #: ../src/ui/liferea_shell.c:997 #, fuzzy #| msgid "Launches the item's link in the configured browser." msgid "Launches the item's link in a new Liferea browser tab." msgstr "Otvorí odkaz na článok v nastavenom prehliadači." #: ../src/ui/liferea_shell.c:999 ../src/ui/popup_menu.c:129 #, fuzzy #| msgid "_Launch In Browser" msgid "_Open In Browser" msgstr "_Zobraziť v prehliadači" #: ../src/ui/liferea_shell.c:999 #, fuzzy #| msgid "Launches the item's link in the configured browser." msgid "Launches the item's link in the Liferea item pane." msgstr "Otvorí odkaz na článok v nastavenom prehliadači." #: ../src/ui/liferea_shell.c:1001 ../src/ui/popup_menu.c:130 msgid "Open In _External Browser" msgstr "" #: ../src/ui/liferea_shell.c:1001 #, fuzzy #| msgid "Launches the item's link in the configured browser." msgid "Launches the item's link in the configured external browser." msgstr "Otvorí odkaz na článok v nastavenom prehliadači." #: ../src/ui/liferea_shell.c:1006 ../src/ui/popup_menu.c:194 msgid "_Work Offline" msgstr "_Pracovať odpojený" #: ../src/ui/liferea_shell.c:1006 msgid "This option allows you to disable subscription updating." msgstr "" #: ../src/ui/liferea_shell.c:1008 msgid "_Fullscreen" msgstr "" #: ../src/ui/liferea_shell.c:1008 msgid "Browse at full screen" msgstr "" #: ../src/ui/liferea_shell.c:1339 msgid "Liferea - Linux Feed Reader" msgstr "Liferea - Čitačka kanálov pre Linux" #: ../src/ui/liferea_shell.c:1341 #, fuzzy #| msgid "

Welcome to Liferea, a desktop news aggregator for online news feeds.

The left pane contains the list of your subscriptions. To add a subscription select Feeds -> New Subscription. To browse the headlines of a feed select it in the feed list and the headlines will be loaded into the right pane.

" msgid "

Welcome to Liferea, a desktop news aggregator for online news feeds.

You can add new subscriptions

  • From main menu 'Subscription' -> 'New Subscription'
  • By dropping feed links into the subscription list
  • By right clicking links and choosing 'Subscribe' within Liferea

" msgstr "

Vitajte v programe Liferea, agregátor správ pre internetové kanály so správami.

Lavá časť obsahuje zoznam prihlásení. Pre pridanie prihlásenia vyberte Prihlásenia -> Nové prihlásenie. Pre prehliadanie článkov kanálu ho vyberte v zozname a článok bude načítaný v pravej časti.

" #: ../src/ui/auth_dialog.c:123 ../glade/auth.ui.h:3 #, no-c-format msgid "Enter the username and password for \"%s\" (%s):" msgstr "Zadajte používateľské meno a heslo pre \"%s\" (%s):" #: ../src/ui/auth_dialog.c:125 msgid "Unknown source" msgstr "Neznámy zdroj" #: ../src/ui/ui_common.c:205 #, fuzzy #| msgid "_Local File" msgid "All Files" msgstr "_Miestny súbor" #: ../src/ui/feed_list_view.c:341 msgid "Deleting entry" msgstr "" #: ../src/ui/feed_list_view.c:342 #, c-format msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\" and its contents?" msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť \"%s\" a jeho obsah?" #: ../src/ui/feed_list_view.c:342 #, c-format msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\"?" msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť \"%s\"?" #: ../src/ui/feed_list_view.c:354 msgid "Deletion Confirmation" msgstr "Potvrdenie odstránenia" #: ../src/ui/feed_list_view.c:385 msgid "Liferea is in offline mode. No update possible." msgstr "Liferea je v odpojenom režime. Nie je možná žiadna aktualizácia." #: ../src/ui/liferea_htmlview.c:627 #, fuzzy msgid "Open Link In _Tab" msgstr "/Zobraziť odkaz na _karte" #: ../src/ui/liferea_htmlview.c:628 #, fuzzy msgid "_Open Link In Browser" msgstr "/_Zobraziť odkaz v prehliadači" #: ../src/ui/liferea_htmlview.c:629 #, fuzzy msgid "_Open Link In External Browser" msgstr "/_Zobraziť odkaz v prehliadači" #: ../src/ui/liferea_htmlview.c:632 #, fuzzy, c-format msgid "_Bookmark Link at %s" msgstr "/_Záložkovať odkaz na %s" #: ../src/ui/liferea_htmlview.c:636 #, fuzzy msgid "_Copy Link Location" msgstr "/_Kopírovať umiestnenie odkazu" #: ../src/ui/liferea_htmlview.c:639 #, fuzzy msgid "_Copy Image Location" msgstr "/_Kopírovať umiestnenie odkazu" #: ../src/ui/liferea_htmlview.c:641 #, fuzzy msgid "S_ave Link As" msgstr "/Uložiť ako..." #: ../src/ui/liferea_htmlview.c:643 msgid "S_ave Image As" msgstr "" #: ../src/ui/liferea_htmlview.c:646 #, fuzzy msgid "_Subscribe..." msgstr "/Prihlá_siť..." #: ../src/ui/item_list_view.c:347 #, fuzzy msgid "*** No title ***" msgstr "*** Žiadny názov ***" #: ../src/ui/item_list_view.c:598 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: ../src/ui/item_list_view.c:612 msgid "Headline" msgstr "Článok" #: ../src/ui/item_list_view.c:714 ../src/ui/item_list_view.c:735 #: ../src/ui/item_list_view.c:756 ../src/ui/item_list_view.c:830 #: ../src/ui/item_list_view.c:915 ../src/ui/item_list_view.c:930 msgid "No item has been selected" msgstr "Neboli vybrané články" #: ../src/ui/item_list_view.c:731 ../src/ui/item_list_view.c:752 msgid "This item has no link specified!" msgstr "Tento článok nemá špecifikovaný odkaz!" #: ../src/ui/item_list_view.c:818 msgid "You must select a feed to delete its items!" msgstr "Musíte vybrať kanál ak chcete odstrániť jeho články!" #: ../src/ui/popup_menu.c:142 #, fuzzy msgid "Copy to News Bin" msgstr "/Kopírovať do archívu/%s" #: ../src/ui/popup_menu.c:156 #, fuzzy, c-format msgid "_Bookmark at %s" msgstr "/_Záložkovať odkaz na %s" #: ../src/ui/popup_menu.c:160 #, fuzzy msgid "Copy Item _Location" msgstr "/_Kopírovať umiestnenie odkazu" #: ../src/ui/popup_menu.c:166 #, fuzzy msgid "R_emove Item" msgstr "/O_dstrániť článok" #: ../src/ui/popup_menu.c:179 #, fuzzy msgid "Open Enclosure..." msgstr "/Otvoriť prílohu..." #: ../src/ui/popup_menu.c:180 #, fuzzy msgid "Save As..." msgstr "/Uložiť ako..." #: ../src/ui/popup_menu.c:181 #, fuzzy msgid "Copy Link Location" msgstr "/_Kopírovať umiestnenie odkazu" #: ../src/ui/popup_menu.c:195 #, fuzzy msgid "_Update All" msgstr "/Akt_ualizovať všetko" #: ../src/ui/popup_menu.c:200 #, fuzzy msgid "_Show Liferea" msgstr "Liferea" #: ../src/ui/popup_menu.c:298 #, fuzzy msgid "_Update Folder" msgstr "/Akt_ualizovať priečinok" #: ../src/ui/popup_menu.c:300 #, fuzzy msgid "_Mark All As Read" msgstr "/_Označiť všetko ako prečítané" #: ../src/ui/popup_menu.c:310 #, fuzzy msgid "_New" msgstr "/_Nový" #: ../src/ui/popup_menu.c:313 #, fuzzy msgid "New _Subscription..." msgstr "_Nové prihlásenie..." #: ../src/ui/popup_menu.c:320 #, fuzzy msgid "New S_ource..." msgstr "Nový _zdroj..." #: ../src/ui/popup_menu.c:329 #, fuzzy #| msgid "Import Feed List" msgid "Sort Feeds" msgstr "Importovať zoznam kanálov" #: ../src/ui/popup_menu.c:335 msgid "_Rebuild" msgstr "" #: ../src/ui/preferences_dialog.c:88 msgid "GNOME default" msgstr "GNOME predvolené" #: ../src/ui/preferences_dialog.c:89 msgid "Text below icons" msgstr "Text pod ikonami" #: ../src/ui/preferences_dialog.c:90 msgid "Text beside icons" msgstr "Text vedľa ikon" #: ../src/ui/preferences_dialog.c:91 msgid "Icons only" msgstr "Len ikony" #: ../src/ui/preferences_dialog.c:92 msgid "Text only" msgstr "Len text" #: ../src/ui/preferences_dialog.c:100 ../src/ui/subscription_dialog.c:43 msgid "minutes" msgstr "minút" #: ../src/ui/preferences_dialog.c:101 ../src/ui/subscription_dialog.c:44 msgid "hours" msgstr "hodín" #: ../src/ui/preferences_dialog.c:102 ../src/ui/subscription_dialog.c:45 msgid "days" msgstr "dní" #: ../src/ui/preferences_dialog.c:107 msgid "Space" msgstr "Medzera" #: ../src/ui/preferences_dialog.c:108 msgid " Space" msgstr " Medzera" #: ../src/ui/preferences_dialog.c:109 msgid " Space" msgstr " Medzera" #: ../src/ui/preferences_dialog.c:114 #, fuzzy #| msgid "_Normal View" msgid "Normal View" msgstr "_Normálny pohľad" #: ../src/ui/preferences_dialog.c:115 #, fuzzy #| msgid "_Wide View" msgid "Wide View" msgstr "P_ohľad na šírku" #: ../src/ui/preferences_dialog.c:116 #, fuzzy #| msgid "_Combined View" msgid "Combined View" msgstr "_Kombinovaný pohľad" #: ../src/ui/preferences_dialog.c:499 msgid "Manual" msgstr "Vlastný" #: ../src/ui/preferences_dialog.c:514 msgid "Browser default" msgstr "Predvolený prehliadač" #: ../src/ui/preferences_dialog.c:517 msgid "Existing window" msgstr "Existujúce okno" #: ../src/ui/preferences_dialog.c:520 msgid "New window" msgstr "Nové okno" #: ../src/ui/preferences_dialog.c:523 msgid "New tab" msgstr "Nová karta" #: ../src/ui/preferences_dialog.c:682 msgid "Integrate with the messaging menu (indicator)" msgstr "" #: ../src/ui/preferences_dialog.c:685 msgid "Terminate instead of minimizing to the messaging menu" msgstr "" #: ../src/ui/preferences_dialog.c:688 msgid "Start minimized to the messaging menu" msgstr "" #: ../src/ui/preferences_dialog.c:788 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../src/ui/preferences_dialog.c:791 msgid "Program" msgstr "Program" #: ../src/ui/ui_node.c:124 msgid "(Empty)" msgstr "" #: ../src/ui/ui_node.c:321 #, c-format msgid "" "%s\n" "Rebuilding" msgstr "" #: ../src/ui/subscription_dialog.c:430 #, c-format msgid "The provider of this feed suggests an update interval of %d minute." msgid_plural "The provider of this feed suggests an update interval of %d minutes." msgstr[0] "Poskytovateľ tohto kanálu odporúča interval aktualizácie každých %d minút." msgstr[1] "Poskytovateľ tohto kanálu odporúča interval aktualizácie každú minútu." msgstr[2] "Poskytovateľ tohto kanálu odporúča interval aktualizácie každé %d minúty." #: ../src/ui/subscription_dialog.c:434 msgid "This feed specifies no default update interval." msgstr "" #: ../src/ui/browser_tabs.c:155 msgid "Untitled" msgstr "" #: ../src/ui/ui_tray.c:221 #, c-format msgid "%d new item" msgid_plural "%d new items" msgstr[0] "%d nových článkov" msgstr[1] "%d nový článok" msgstr[2] "%d nové články" #: ../src/ui/ui_tray.c:224 msgid "No new items" msgstr "Žiadne nové články" #: ../src/ui/ui_tray.c:228 #, c-format msgid "" "%s\n" "%d unread item" msgid_plural "" "%s\n" "%d unread items" msgstr[0] "" "%s\n" "%d neprečítaných článkov" msgstr[1] "" "%s\n" "%d neprečítaný článok" msgstr[2] "" "%s\n" "%d neprečítané články" #: ../src/ui/ui_tray.c:230 #, c-format msgid "" "%s\n" "No unread items" msgstr "" "%s\n" "Žiadny neprečítaný článok" #: ../src/parsers/atom10.c:241 ../src/parsers/pie_feed.c:141 msgid "Website" msgstr "" #: ../src/parsers/atom10.c:251 msgid "Invalid Atom feed: unknown author" msgstr "Neplatný Atom kanál: neznámy autor" #: ../src/parsers/ns_ag.c:70 msgid "%b %d %H:%M" msgstr "%d. %b. %H:%M" #: ../src/fl_sources/default_source.c:145 #: ../src/fl_sources/google_source.c:274 ../glade/new_subscription.ui.h:1 #: ../glade/simple_subscription.ui.h:1 msgid "New Subscription" msgstr "Nové prihlásenie" #: ../src/fl_sources/google_source.c:116 msgid "Google Reader login failed!" msgstr "Prihlásenie k Google Reader zlyhalo!" #: ../src/fl_sources/google_source.c:383 msgid "Google Reader" msgstr "Google Reader" #: ../src/fl_sources/google_source.c:384 msgid "Integrate the feed list of your Google Reader account. Liferea will present your Google Reader subscriptions, and will synchronize your feed list and reading lists." msgstr "" #: ../src/fl_sources/opml_source.c:325 msgid "Planet, BlogRoll, OPML" msgstr "Planet, BlogRoll, OPML" #: ../src/fl_sources/opml_source.c:326 msgid "Integrate blogrolls or Planets in your feed list. Liferea will automatically add and remove feeds according to the changes of the source OPML document" msgstr "" #: ../src/fl_sources/opml_source.c:387 msgid "Choose OPML File" msgstr "Zvolte OPML súbor" #: ../src/fl_sources/opml_source.h:28 msgid "New OPML Subscription" msgstr "Nové OPML prihlásenie" #: ../src/fl_sources/node_source.c:238 msgid "No feed list source types found!" msgstr "" #: ../src/fl_sources/node_source.c:269 msgid "Source Type" msgstr "Typ ydroja" #: ../src/fl_sources/ttrss_source.c:362 msgid "Tiny Tiny RSS" msgstr "" #: ../src/fl_sources/ttrss_source.c:363 msgid "Integrate the feed list of your Tiny Tiny RSS 1.5+ account. Liferea will present your tt-rss subscriptions, and will synchronize your feed list and reading lists." msgstr "" #: ../src/fl_sources/ttrss_source_feed.c:105 msgid "Could not parse JSON returned by tt-rss API!" msgstr "" #: ../src/notification/libnotify.c:61 ../src/notification/libnotify.c:83 #: ../src/notification/libnotify.c:152 msgid "This feed does not exist anymore!" msgstr "" #: ../src/notification/libnotify.c:125 #, c-format msgid "This news entry has no headline" msgstr "" #: ../src/notification/libnotify.c:130 msgid "Visit" msgstr "Navštíviť" #: ../src/notification/libnotify.c:171 ../src/notification/libnotify.c:274 msgid "Open feed" msgstr "Otvoriť kanál" #: ../src/notification/libnotify.c:174 ../src/notification/libnotify.c:277 msgid "Mark all as read" msgstr "Označiť všetko ako prečítané" #: ../src/notification/libnotify.c:254 #, c-format msgid "%s has %d update" msgid_plural "%s has %d updates" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../src/notification/libnotify.c:257 ../src/notification/libnotify.c:259 msgid "Feed Update" msgstr "Aktualizovať kanály" #: ../src/notification/libnotify.c:271 msgid "Show details" msgstr "Zobraziť podrobnosti" #: ../glade/auth.ui.h:1 msgid "Authentication" msgstr "Overenie" #: ../glade/auth.ui.h:4 ../glade/liferea.ui.h:37 msgid "_Password:" msgstr "_Heslo:" #: ../glade/auth.ui.h:5 ../glade/liferea.ui.h:38 msgid "User_name:" msgstr "Používateľské me_no:" #: ../glade/auth.ui.h:6 msgid "Note: The username and password will be saved to your Liferea feedlist file without using encryption." msgstr "Poznámka: Používateľské meno a heslo bude uložené vo vašom Liferea súbore so zoznamom kanálov bez použitia šifrovania." #: ../glade/google_source.ui.h:1 msgid "Add Google Reader Account" msgstr "Pridať účet Google Reader" #: ../glade/google_source.ui.h:2 msgid "Please enter your Google Reader account settings." msgstr "Vložte, prosím, vaše nastavenia účtu Google Reader." #: ../glade/google_source.ui.h:3 ../glade/ttrss_source.ui.h:4 msgid "_Password" msgstr "_Heslo" #: ../glade/google_source.ui.h:4 msgid "_Username (Email)" msgstr "Po_užívateľské meno (E-mail)" #: ../glade/liferea.ui.h:2 msgid "normal view" msgstr "normálny pohľad" #: ../glade/liferea.ui.h:3 msgid "wide view" msgstr "pohľad na šírku" #: ../glade/liferea.ui.h:4 msgid "View Headlines" msgstr "Zobraziť články" #: ../glade/liferea.ui.h:5 msgid "combined view" msgstr "kombinovaný pohľad" #: ../glade/liferea.ui.h:6 ../glade/prefs.ui.h:21 msgid "Headlines" msgstr "Články" #: ../glade/liferea.ui.h:7 msgid "Online/Offline Button" msgstr "Tlačidlo pripojený/odpojený" #: ../glade/liferea.ui.h:8 msgid "Subscription Properties" msgstr "Vlastnosti prihlásenia" #: ../glade/liferea.ui.h:9 #, fuzzy #| msgid "Feed _Name:" msgid "Feed Name" msgstr "_Názov kanálu:" #: ../glade/liferea.ui.h:10 msgid "Feed _Name:" msgstr "_Názov kanálu:" #: ../glade/liferea.ui.h:11 #, fuzzy #| msgid "Update Monitor" msgid "Update Interval" msgstr "Monitor aktualizácií" #: ../glade/liferea.ui.h:12 msgid "_Use global default update interval." msgstr "Po_užiť globálny predvolený interval aktualizácie." #: ../glade/liferea.ui.h:13 msgid "_Feed specific update interval of" msgstr "Š_pecifický interval aktualizácie kanálu" #: ../glade/liferea.ui.h:14 msgid "_Don't update this feed automatically." msgstr "Ne_aktualizovať tento kanál automaticky." #: ../glade/liferea.ui.h:15 msgid " " msgstr " " #: ../glade/liferea.ui.h:17 #, no-c-format msgid "This feed provider suggests an update interval of %d minutes." msgstr "Poskytovateľ tohto kanálu odporúča interval aktualizácie každých %d minút." #: ../glade/liferea.ui.h:18 msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: ../glade/liferea.ui.h:19 ../glade/new_subscription.ui.h:2 #: ../glade/simple_subscription.ui.h:3 #, fuzzy #| msgid "Feed Source" msgid "Feed Source" msgstr "Zdroj kanálu" #: ../glade/liferea.ui.h:20 ../glade/new_subscription.ui.h:8 msgid "Source Type:" msgstr "Typ zdroja:" #: ../glade/liferea.ui.h:21 ../glade/new_subscription.ui.h:3 msgid "_Source:" msgstr "Z_droj:" #: ../glade/liferea.ui.h:22 ../glade/new_subscription.ui.h:4 msgid "_URL" msgstr "_URL" #: ../glade/liferea.ui.h:23 ../glade/new_subscription.ui.h:5 msgid "_Command" msgstr "P_ríkaz" #: ../glade/liferea.ui.h:24 ../glade/new_subscription.ui.h:6 msgid "_Local File" msgstr "_Miestny súbor" #: ../glade/liferea.ui.h:25 ../glade/new_subscription.ui.h:7 msgid "Select File..." msgstr "Vybrať súbor..." #: ../glade/liferea.ui.h:26 ../glade/new_subscription.ui.h:11 msgid "Use conversion _filter" msgstr "" #: ../glade/liferea.ui.h:27 ../glade/new_subscription.ui.h:12 msgid "Liferea can use external filter plugins in order to access feeds and directories in non-supported formats. See the documentation for more information." msgstr "" #: ../glade/liferea.ui.h:28 ../glade/new_subscription.ui.h:13 msgid "Convert _using:" msgstr "" #: ../glade/liferea.ui.h:30 msgid "The cache setting controls if the contents of feeds are saved when Liferea exits. Marked items are always saved to the cache." msgstr "Nastavenia cache" #: ../glade/liferea.ui.h:31 msgid "_Default cache settings" msgstr "Pre_dvolené nastavenia cache" #: ../glade/liferea.ui.h:32 msgid "Di_sable cache" msgstr "_Zakázať cache" #: ../glade/liferea.ui.h:33 msgid "_Unlimited cache" msgstr "Neo_bmedzená cache" #: ../glade/liferea.ui.h:34 #, fuzzy msgid "_Number of items to save:" msgstr "Predvole_ný počet ukladaných článkov na kanál:" #: ../glade/liferea.ui.h:35 msgid "Archive" msgstr "Archivácia" #: ../glade/liferea.ui.h:36 msgid "Use HTTP _authentication" msgstr "Použiť HTTP ov_erenie" #: ../glade/liferea.ui.h:39 ../glade/new_subscription.ui.h:10 msgid "_Don't use proxy for download" msgstr "Ne_používať na sťahovanie proxy" #: ../glade/liferea.ui.h:40 msgid "Download" msgstr "Sťahovanie" #: ../glade/liferea.ui.h:41 msgid "_Automatically download all enclosures of this feed." msgstr "_Automaticky stiahnuť všetky prílohy tohto kanálu." #: ../glade/liferea.ui.h:42 msgid "Auto-_load item link in configured browser when selecting articles." msgstr "Pri vybratí článku automaticky otvoriť odkaz na č_lánok v nastavenom prehliadači." #: ../glade/liferea.ui.h:43 msgid "Ignore _comment feeds for this subscription." msgstr "" #: ../glade/liferea.ui.h:44 msgid "_Enforce popup notification for this subscription." msgstr "" #: ../glade/liferea.ui.h:45 msgid "_Never do popup notification for this subscription." msgstr "" #: ../glade/liferea.ui.h:46 msgid "_Mark downloaded items as read." msgstr "" #: ../glade/liferea.ui.h:47 msgid "Advanced" msgstr "Pokročilé" #: ../glade/liferea.ui.h:48 msgid "New Folder" msgstr "Nový priečinok" #: ../glade/liferea.ui.h:49 msgid "_Folder name:" msgstr "_Názov priečinku:" #: ../glade/liferea.ui.h:50 msgid "Rename" msgstr "Premenovať" #: ../glade/liferea.ui.h:51 msgid "_New Name:" msgstr "_Nový názov:" #: ../glade/liferea.ui.h:52 msgid "Search Folder Properties" msgstr "Vlastnosti priečinku hľadania" #: ../glade/liferea.ui.h:53 #, fuzzy msgid "Search _Name:" msgstr "_Názov kanálu:" #: ../glade/liferea.ui.h:54 msgid "Find Items that meet the following criteria" msgstr "" #: ../glade/liferea.ui.h:55 msgid "A_ny Rule Matches" msgstr "" #: ../glade/liferea.ui.h:56 msgid "_All Rules Must Match" msgstr "" #: ../glade/liferea.ui.h:57 #, fuzzy msgid "Open Enclosure" msgstr "/Otvoriť prílohu..." #: ../glade/liferea.ui.h:58 #, fuzzy #| msgid "Downloading an enclosure of type:" msgid "Open an enclosure of type:" msgstr "Sťaahuje sa príloha typu:" #: ../glade/liferea.ui.h:59 msgid "What should Liferea do with this enclosure? Please enter the command you want to be executed below. The enclosures URL will be supplied as an argument for this command:" msgstr "" #: ../glade/liferea.ui.h:60 msgid "_Browse" msgstr "P_rehliadať" #: ../glade/liferea.ui.h:61 #, fuzzy msgid "_Do this automatically for enclosures like this from now on." msgstr "_Automaticky stiahnuť všetky prílohy tohto kanálu." #: ../glade/liferea.ui.h:62 msgid "Search All Feeds" msgstr "Hľadať vo všetkých článkoch" #: ../glade/liferea.ui.h:63 msgid "_Search for:" msgstr "Vy_hľadávanie:" #: ../glade/liferea.ui.h:64 msgid "Enter a search string Liferea should find either in a items title or in its content." msgstr "Zadajte hľadaný reťazec, ktorý by mal program Liferea nájsť v titulku článku alebo v jeho obsahu." #: ../glade/liferea.ui.h:65 #, fuzzy msgid "_Advanced..." msgstr "Pokročilé..." #: ../glade/liferea.ui.h:66 msgid "Starts searching for the specified text in all feeds. The search result will appear in the item list." msgstr "Začne vyhľadávanie zadaného textu vo všetkých kanáloch. Výsledok hľadania sa zobrazí v zozname článkov." #: ../glade/liferea.ui.h:67 msgid "Update Monitor" msgstr "Monitor aktualizácií" #: ../glade/liferea.ui.h:68 #, fuzzy #| msgid "Pending Requests" msgid "Pending Requests" msgstr "Čakajúce požiadavky" #: ../glade/liferea.ui.h:69 #, fuzzy #| msgid "Downloading Now" msgid "Downloading Now" msgstr "Prebieha sťahovanie" #: ../glade/liferea.ui.h:70 msgid "Cancel _All" msgstr "Z_rušiť všetko" #: ../glade/liferea.ui.h:71 msgid "Create News Bin" msgstr "Vytvoriť archív" #: ../glade/liferea.ui.h:72 msgid "_News Bin Name:" msgstr "_Názov archívu:" #: ../glade/liferea.ui.h:73 msgid "About" msgstr "O programe" #: ../glade/liferea.ui.h:74 msgid "" "Copyright (c) 2003-2012\n" "The Liferea Team\n" msgstr "" #: ../glade/liferea.ui.h:77 msgid "Liferea is a news aggregator for GTK+" msgstr "Liferea je agregátor správ pre GTK+" #: ../glade/liferea.ui.h:78 #, fuzzy msgid "Liferea Homepage" msgstr "Čítačka kanálov Liferea" #: ../glade/liferea.ui.h:79 #, fuzzy msgid "Advanced Search" msgstr "Pokročilé" #: ../glade/liferea.ui.h:80 #, fuzzy msgid "_Search Folder..." msgstr "Priečinok hľadania" #: ../glade/liferea.ui.h:81 msgid "Create Search Engine Feed" msgstr "" #: ../glade/liferea.ui.h:82 msgid "enter any search string you want" msgstr "zadajte nejaký reťazec, ktorý chcete hľadať" #: ../glade/liferea.ui.h:83 msgid "Maximal _Number Of Result Items:" msgstr "Maximálny počet výsledných článkov:" #: ../glade/liferea.ui.h:84 msgid "Note: Liferea will generate a feed subscription which is used to query the search engine results for the specified search string. You can keep this feed permanently and update it like any other subscription." msgstr "" #: ../glade/new_subscription.ui.h:9 #, fuzzy #| msgid "_Download using" msgid "Download / Postprocessing" msgstr "_Stiahnuť použitím" #: ../glade/node_source.ui.h:1 msgid "Source Selection" msgstr "Výber zdroju" #: ../glade/node_source.ui.h:2 msgid "Select the source type you want to add..." msgstr "Vyberte typ zdroju, ktorý chcete pridať..." #: ../glade/opml_source.ui.h:1 msgid "Add OPML/Planet" msgstr "Pridať OPML/Planet" #: ../glade/opml_source.ui.h:2 msgid "Please specify a local file or an URL pointing to a valid OPML feed list." msgstr "" #: ../glade/opml_source.ui.h:3 msgid "_Location" msgstr "_Umiestnenie" #: ../glade/opml_source.ui.h:4 msgid "_Select File" msgstr "Vybrať _súbor" #: ../glade/ttrss_source.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "Add Bloglines Account" msgid "Add Tiny Tiny RSS Account" msgstr "Pridať účet Bloglines" #: ../glade/ttrss_source.ui.h:2 #, fuzzy #| msgid "Please enter your Bloglines account settings." msgid "Please enter your tt-rss account settings." msgstr "Vložte, prosím, vaše nastavenia účtu Bloglines." #: ../glade/ttrss_source.ui.h:3 #, fuzzy #| msgid "Server Error" msgid "_Server URL" msgstr "Chyba serveru" #: ../glade/ttrss_source.ui.h:5 msgid "_Username" msgstr "Po_užívateľské meno" #: ../glade/simple_subscription.ui.h:2 msgid "Advanced..." msgstr "Pokročilé..." #: ../glade/simple_subscription.ui.h:4 msgid "Enter a website location to use feed autodiscovery or in case you know it the exact feed location." msgstr "Pre automatické objavenie kanálu zadajte umiestenie webovej stránky alebo zadajte presné umiestnenie kanálu, ak ho poznáte." #: ../glade/prefs.ui.h:1 msgid "Liferea Preferences" msgstr "Predvoľby Liferea" #: ../glade/prefs.ui.h:2 msgid "Feed Cache Handling" msgstr "" #: ../glade/prefs.ui.h:3 msgid "Default _number of items per feed to save:" msgstr "Predvole_ný počet ukladaných článkov na kanál:" #: ../glade/prefs.ui.h:4 #, fuzzy #| msgid "Feed Update" msgid "Feed Update Settings" msgstr "Aktualizovať kanály" #: ../glade/prefs.ui.h:5 #, fuzzy msgid "_Update all subscriptions at startup." msgstr "Nové prihlásenie" #: ../glade/prefs.ui.h:6 msgid "Default Feed Refresh _Interval:" msgstr "Predvolený _interval obnovovania kanálu:" #. Feed update interval hint in preference dialog. #: ../glade/prefs.ui.h:8 msgid "Note: Please remember to set a reasonable refresh time. Usually it is a waste of bandwidth to poll feeds more often than each hour." msgstr "" #: ../glade/prefs.ui.h:9 msgid "Feeds" msgstr "Kanály" #: ../glade/prefs.ui.h:10 #, fuzzy #| msgid "Folder Display Settings" msgid "Folder Display Settings" msgstr "Nastavenia zobrazenia priečinkov" #: ../glade/prefs.ui.h:11 msgid "_Show the items of all child feeds when a folder is selected." msgstr "_Zobraziť články všetkých vnorených kanálov, keď je vybraný priečinok." #: ../glade/prefs.ui.h:12 msgid "_Hide read items." msgstr "Skryť _prečítané články." #: ../glade/prefs.ui.h:13 #, fuzzy #| msgid "Feed Icons (Favicons)" msgid "Feed Icons (Favicons)" msgstr "Ikony kanálov (Favicony)" #: ../glade/prefs.ui.h:14 msgid "_Update all favicons now" msgstr "Akt_ualizovať všetky favicony teraz" #: ../glade/prefs.ui.h:15 msgid "Folders" msgstr "Priečinky" #: ../glade/prefs.ui.h:16 #, fuzzy #| msgid "unread headlines" msgid "Reading Headlines" msgstr "neprečítané články" #: ../glade/prefs.ui.h:17 msgid "_Skim through articles with:" msgstr "Pre_skakovať články pomocou:" #: ../glade/prefs.ui.h:18 msgid "_Default View Mode:" msgstr "" #: ../glade/prefs.ui.h:19 msgid "Web Integration" msgstr "" #: ../glade/prefs.ui.h:20 msgid "_Post Bookmarks to" msgstr "_Posielať záložky do" #: ../glade/prefs.ui.h:22 #, fuzzy #| msgid "Internal Browser Settings" msgid "Internal Browser Settings" msgstr "Nastavenia vnútorného prehliadača" #: ../glade/prefs.ui.h:23 msgid "Open links in Liferea's _window." msgstr "Otvoriť odkazy v ok_ne programu Liferea." #: ../glade/prefs.ui.h:24 msgid "_Disable Javascript." msgstr "Za_kázať Javascript." #: ../glade/prefs.ui.h:25 msgid "_Enable browser plugins." msgstr "" #: ../glade/prefs.ui.h:26 #, fuzzy #| msgid "External Browser Settings" msgid "External Browser Settings" msgstr "Nastavenia vonkajšieho prehliadača" #: ../glade/prefs.ui.h:27 msgid "_Open link in:" msgstr "_Otvoriť odkaz v:" #: ../glade/prefs.ui.h:28 #, fuzzy #| msgid "Manual" msgid "_Manual:" msgstr "Vlastný" #: ../glade/prefs.ui.h:30 #, no-c-format msgid "(%s for URL)" msgstr "" #: ../glade/prefs.ui.h:31 msgid "_Browser:" msgstr "P_rehliadač:" #: ../glade/prefs.ui.h:32 msgid "Browser" msgstr "Prehliadač" #: ../glade/prefs.ui.h:33 #, fuzzy #| msgid "Notification Settings" msgid "Notification Settings" msgstr "Nastavenia upozorňovania" #: ../glade/prefs.ui.h:34 msgid "Show a _popup window with new headlines." msgstr "Zobraziť _vyskakovacie okno s novými článkami." #: ../glade/prefs.ui.h:35 msgid "Show a status _icon in the notification area (system tray)." msgstr "Zobraziť stavovú _ikonu v oblasti upozornení." #: ../glade/prefs.ui.h:36 msgid "Show _number of new items in the tray icon." msgstr "Zobraziť počet nových článkov v oblasti upozornení." #: ../glade/prefs.ui.h:37 msgid "T_erminate instead of minimizing to tray icon." msgstr "" #: ../glade/prefs.ui.h:38 msgid "_Start in tray icon." msgstr "" #: ../glade/prefs.ui.h:39 #, fuzzy #| msgid "Toolbar _button labels:" msgid "Toolbar Settings" msgstr "Popisy _tlačidiel v paneli nástrojov:" #: ../glade/prefs.ui.h:40 msgid "_Hide toolbar." msgstr "" #: ../glade/prefs.ui.h:41 msgid "Toolbar _button labels:" msgstr "Popisy _tlačidiel v paneli nástrojov:" #: ../glade/prefs.ui.h:42 msgid "GUI" msgstr "GUI" #: ../glade/prefs.ui.h:43 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "" #: ../glade/prefs.ui.h:44 msgid "_Auto Detect (GNOME or environment)" msgstr "_Automaticky zistiť (GNOME alebo prostredie)" #: ../glade/prefs.ui.h:45 msgid "_No Proxy" msgstr "Žiadne pr_oxy" #: ../glade/prefs.ui.h:46 msgid "_Manual Setting:" msgstr "_Ručné nastavenie:" #: ../glade/prefs.ui.h:47 msgid "Proxy _Port:" msgstr "_Port proxy:" #: ../glade/prefs.ui.h:48 msgid "Proxy _Host:" msgstr "_Hostiteľ proxy:" #: ../glade/prefs.ui.h:49 msgid "Use Proxy Au_thentication" msgstr "Použiť proxy ov_erenie" #: ../glade/prefs.ui.h:50 msgid "Proxy Pass_word:" msgstr "_Heslo proxy:" #: ../glade/prefs.ui.h:51 msgid "Proxy _Username:" msgstr "Po_užívateľské meno proxy:" #: ../glade/prefs.ui.h:52 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../glade/prefs.ui.h:53 #, fuzzy #| msgid "Downloading Enclosure" msgid "Downloading Enclosures" msgstr "Sťahuje sa príloha" #: ../glade/prefs.ui.h:54 msgid "_Download using" msgstr "_Stiahnuť použitím" #: ../glade/prefs.ui.h:55 #, fuzzy msgid "Opening Enclosures" msgstr "/Otvoriť prílohu..." #: ../glade/prefs.ui.h:56 msgid "Enclosures" msgstr "Prílohy" #: ../glade/prefs.ui.h:57 msgid "Plugins" msgstr "" #~ msgid "Download and view feeds" #~ msgstr "Stiahnuť a zobraziť kanály" #~ msgid "bookmark" #~ msgstr "záložka" #~ msgid "comments" #~ msgstr "komentáre" #~ msgid "flag" #~ msgstr "emblém" #, fuzzy #~ msgid "Enclosure download FAILED: \"%s\"" #~ msgstr "Sťahovanie prílohy dokončené: \"%s\"" #~ msgid "Enclosure download finished: \"%s\"" #~ msgstr "Sťahovanie prílohy dokončené: \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Print debugging messages for the plugin loading" #~ msgstr " --debug- Vypíše správy ladenia pre zadanú tému" #~ msgid "Liferea seems to be running already!" #~ msgstr "Zdá sa, že Liferea je už spustená!" #, fuzzy #~ msgid "This version of Liferea uses a new cache format and has migrated your feed cache. The cache content in %s was not deleted automatically. Please remove this directory manually once you are sure migration was successful!" #~ msgstr "Táto verzia programu Liferea používa nový formát cache a musí premiestniťvašu cache kanálov. Obsah cache vo v1.2 v priečinku ~/.liferea_1.2 nebude automaticky odstránený. Odstránte, prosím, tento priečinok ručne akonáhle si budete istý že premiestnenie bolo úspešné!" #~ msgid "Update status" #~ msgstr "Stav aktualizácie" #~ msgid "was updated" #~ msgstr "aktualizovaný" #~ msgid "was not updated" #~ msgstr "neaktualizovaný" #~ msgid "topics_en.html" #~ msgstr "topics_en.html" #~ msgid "reference_en.html" #~ msgstr "reference_en.html" #~ msgid "faq_en.html" #~ msgstr "faq_en.html" #~ msgid "Jumps to the next unread item. If necessary selects the next feed with unread items." #~ msgstr "Skočí na ďalší nový neprečítaný článok. Ak je potrebné, vyberie ďalší kanál s neprečítanými článkami." #~ msgid "_Script Manager" #~ msgstr "Správca _skriptov" #~ msgid "Search With ..." #~ msgstr "Hľadať pomocou..." #~ msgid "%d Search Result for \"%s\"" #~ msgid_plural "%d Search Results for \"%s\"" #~ msgstr[0] "%d výsledkov hľadania pre \"%s\"" #~ msgstr[1] "%d výsledok hľadania pre \"%s\"" #~ msgstr[2] "%d výsledky hľadania pre \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "%d Search Result" #~ msgid_plural "%d Search Results" #~ msgstr[0] "%d výsledkov hľadania pre \"%s\"" #~ msgstr[1] "%d výsledok hľadania pre \"%s\"" #~ msgstr[2] "%d výsledky hľadania pre \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Count" #~ msgstr "Komentáre" #~ msgid "(empty)" #~ msgstr "(prázdny)" #, fuzzy #~ msgid "Launch Item In _Tab" #~ msgstr "/Zobraziť článok na _karte" #, fuzzy #~ msgid "_Launch Item In Browser" #~ msgstr "/_Zobraziť článok v prehliadači" #, fuzzy #~ msgid "Copy Item _URL to Clipboard" #~ msgstr "/Kopírovať _URL článku do schránky" #, fuzzy #~ msgid "_Delete" #~ msgstr "/O_dstrániť" #, fuzzy #~ msgid "_Properties..." #~ msgstr "/_Vlastnosti..." #~ msgid "Update out-dated feeds" #~ msgstr "Aktualizovať zastaralé kanály" #~ msgid "Force update of all feeds" #~ msgstr "Vnútiť aktualizáciu všetkých kanálov" #~ msgid "No feed update at all" #~ msgstr "Vôbec neaktualizovať kanály" #~ msgid "Choose download directory" #~ msgstr "Zvoliť priečinok na sťahovanie" #~ msgid "startup" #~ msgstr "pri spustení" #~ msgid "feed updated" #~ msgstr "pri aktualizovaní kanálu" #~ msgid "feed added" #~ msgstr "kanál pridaný" #~ msgid "item selected" #~ msgstr "pri vybraní článku" #~ msgid "feed selected" #~ msgstr "pri vybraní kanálu" #~ msgid "item unselected" #~ msgstr "pri zrušení vybrania článku" #~ msgid "feed unselected" #~ msgstr "pri zrušení vybrania kanálu" #~ msgid "shutdown" #~ msgstr "pri vypnutí" #~ msgid "Sorry, no scripting support available!" #~ msgstr "Prepáčte, podpora skriptovania nie je dostupná!" #~ msgid "Script Name" #~ msgstr "Názov skriptu" #~ msgid "No script selected!" #~ msgstr "Nevybraný skript!" #~ msgid "Liferea is unable to display this item's content." #~ msgstr "Programu Liferea sa nepodarilo zobraziť obsah tohto článku." #~ msgid "

View this item's content.

" #~ msgstr "

Zobraziť obsah tohto článku.

" #~ msgid "Bloglines" #~ msgstr "Bloglines" #~ msgid "feedlist.opml" #~ msgstr "feedlist.opml" #~ msgid "%s has %d new / updated headline\n" #~ msgid_plural "%s has %d new / updated headlines\n" #~ msgstr[0] "%s obsahuje %d nových / aktualizovaných článkov\n" #~ msgstr[1] "%s obsahuje %d nový / aktualizovaný článok\n" #~ msgstr[2] "%s obsahuje %d nové / aktualizované články\n" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Hook" #~ msgstr "Prichytenie" #~ msgid "Registered Scripts" #~ msgstr "Registrované skripty" #~ msgid "Script Code" #~ msgstr "Kód skriptu" #~ msgid "text/plain" #~ msgstr "text/plain" #~ msgid "This option can cause significant delays when loading folders containing many feeds." #~ msgstr "Táto voľba môže spôsobiť podstatné oneskorenie, keď sa bude načítavať priečinok s veľkým obsahom kanálov." #~ msgid "Downloading Enclosures" #~ msgstr "Sťahovanie príloh" #~ msgid "Feed Cache Handling" #~ msgstr "Ovládanie cache kanálov" #~ msgid "Feed Name" #~ msgstr "Názov kanálu" #~ msgid "Feed Update Settings" #~ msgstr "Nastavenie aktualizácie kanálov" #~ msgid "HTTP Proxy Server" #~ msgstr "HTTP proxy server" #~ msgid "Opening Enclosures" #~ msgstr "Otváranie príloh" #~ msgid "Reading Headlines" #~ msgstr "Čítanie článkov" #, fuzzy #~ msgid "Synchronized with Nearby Hosts" #~ msgstr "Názov kanálu" #, fuzzy #~ msgid "Toolbar Settings" #~ msgstr "Nastavenia ponuky a panelu nástrojov" #~ msgid "Update Interval" #~ msgstr "Interval aktualizácie" #~ msgid "Web Integration" #~ msgstr "Webová integrácia" #~ msgid "Add Script" #~ msgstr "Pridať skript" #~ msgid "At _startup:" #~ msgstr "Pri _spustení:" #, fuzzy #~ msgid "Attention Profile" #~ msgstr "Overenie zlyhalo" #~ msgid "Create new script" #~ msgstr "Vytvoriť nový skript" #~ msgid "Exec Command" #~ msgstr "Vykoná príkaz" #~ msgid "Script Manager" #~ msgstr "Správca skriptov" #, fuzzy #~ msgid "Search _Link Cosmos with" #~ msgstr "Vyhľadať _odkaz" #~ msgid "" #~ "_Manual:\n" #~ "(%s for URL)" #~ msgstr "" #~ "_Vlastný:\n" #~ "(%s pre URL)" #~ msgid "_Save downloads in" #~ msgstr "_Uložiť stiahnuté do" #, fuzzy #~ msgid "_Service Name" #~ msgstr "Názov skriptu" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #, fuzzy #~ msgid "FAILED to download enclosure: \"%s\"" #~ msgstr "Sťahovanie prílohy dokončené: \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Copyright (c) 2003-2009\n" #~ "Lars Lindner and \n" #~ "Nathan J. Conrad \n" #~ msgstr "" #~ "Autorské práva (c) 2003-2007\n" #~ "Lars Lindner a \n" #~ "Nathan J. Conrad \n" #~ msgid "/_Bookmark Link at %s" #~ msgstr "/_Záložkovať odkaz na %s" #~ msgid "/Toggle _Read Status" #~ msgstr "/Prepnúť stav p_rečítaný" #~ msgid "/Toggle Item _Flag" #~ msgstr "/Prepnúť _emblém článku" #, fuzzy #~ msgid "/_Preferences" #~ msgstr "_Predvoľby" #~ msgid "/_Quit" #~ msgstr "/_Koniec" #, fuzzy #~ msgid "/Copy Link Location" #~ msgstr "/_Kopírovať umiestnenie odkazu" #~ msgid "/_Update" #~ msgstr "/Akt_ualizovať" #~ msgid "/_New/New _Subscription..." #~ msgstr "/_Nový/_Nové prihlásenie..." #~ msgid "/_New/New _Folder..." #~ msgstr "/_Nový/Nový _priečinok..." #~ msgid "/_New/New S_earch Folder..." #~ msgstr "/_Nový/Nový priečinok _hľadania..." #~ msgid "/_New/New S_ource..." #~ msgstr "/_Nový/Nový _zdroj..." #~ msgid "/_New/New _News Bin..." #~ msgstr "/_Nový/Nový _archív" #~ msgid "Rule" #~ msgstr "Pravidlo" #~ msgid "Liferea Homepage" #~ msgstr "Domovská stránka Liferea" #~ msgid "" #~ "Code, Patches, Debugging\n" #~ "\n" #~ "James Doherty\n" #~ "Jeremy Messenger\n" #~ "John McKnight\n" #~ "Tomasz Maka\n" #~ "Karl Soderstrom\n" #~ "Christophe Barbe\n" #~ "Juho Snellman\n" #~ "Roshan Revankar\n" #~ "Oliver Feiler\n" #~ "Niklas Morberg\n" #~ "Johannes Schlueter\n" #~ "Pierre Phaneuf\n" #~ "ahmed el-helw\n" #~ "James Bowes\n" #~ "Marc Deslauriers\n" #~ "Amit D. Chaudhary\n" #~ "Christoph Hohmann\n" #~ "Raphael Slinckx\n" #~ "Bjorn Monnens\n" #~ "Thomas de Grenier de Latour\n" #~ "Aristotle Pagaltzis\n" #~ "Norman Jonas\n" #~ "Sebastian Droege\n" #~ "Daniel Gryniewicz\n" #~ "Remi Cardona\n" #~ "Frederic Peters\n" #~ "Don Malcolm\n" #~ "Ed Catmur\n" #~ "Chris Pirillo\n" #~ "Eric Anderson\n" #~ "and many more...\n" #~ "\n" #~ "Code from other projects\n" #~ "\n" #~ "Anders Carlsson (tray icon support)\n" #~ "Philippe Martin, Brion Vibber (favicon support)\n" #~ "Jonathan Blandford (GtkTreeModelFilter)\n" #~ "Kristian Rietveld (GtkTreeModelFilter)\n" #~ "\n" #~ "Included Software\n" #~ "\n" #~ "Liferea uses the XSPF Web Music Player to \n" #~ "allow direct podcast playback. This player was \n" #~ "written by Fabricio Zuardi and can be found \n" #~ "at http://musicplayer.sourceforge.net" #~ msgstr "" #~ "Kód, záplaty, ladenie\n" #~ "\n" #~ "James Doherty\n" #~ "Jeremy Messenger\n" #~ "John McKnight\n" #~ "Tomasz Maka\n" #~ "Karl Soderstrom\n" #~ "Christophe Barbe\n" #~ "Juho Snellman\n" #~ "Roshan Revankar\n" #~ "Oliver Feiler\n" #~ "Niklas Morberg\n" #~ "Johannes Schlueter\n" #~ "Pierre Phaneuf\n" #~ "ahmed el-helw\n" #~ "James Bowes\n" #~ "Marc Deslauriers\n" #~ "Amit D. Chaudhary\n" #~ "Christoph Hohmann\n" #~ "Raphael Slinckx\n" #~ "Bjorn Monnens\n" #~ "Thomas de Grenier de Latour\n" #~ "Aristotle Pagaltzis\n" #~ "Norman Jonas\n" #~ "Sebastian Droege\n" #~ "Daniel Gryniewicz\n" #~ "Remi Cardona\n" #~ "Frederic Peters\n" #~ "Don Malcolm\n" #~ "Ed Catmur\n" #~ "Chris Pirillo\n" #~ "Eric Anderson\n" #~ "a veľa ďalších...\n" #~ "\n" #~ "Kód z ostatných projektov\n" #~ "\n" #~ "Anders Carlsson (podpora ikony v oblasti upozornení)\n" #~ "Philippe Martin, Brion Vibber (podpora favicont)\n" #~ "Jonathan Blandford (GtkTreeModelFilter)\n" #~ "Kristian Rietveld (GtkTreeModelFilter)\n" #~ "\n" #~ "Zahrnutý softvér\n" #~ "\n" #~ "Liferea využíva XSPF Webový prehrávač hudby \n" #~ "umožňuje priame prehrávanie podcastov. Tento prehrávač \n" #~ "napísal Fabricio Zuardi a nájdete ho \n" #~ "na http://musicplayer.sourceforge.net" #~ msgid "Contributors" #~ msgstr "Prispievatelia" #~ msgid "" #~ "Note: Items are added to the search folder if at least one additive rule\n" #~ "matches. They are removed if at least one removing rule matches." #~ msgstr "" #~ "Poznámka: Články sú pridané do priečinku vyhľadávania ak sa zhodujú\n" #~ "s aspoň jedným pridaným pravidlom. Odstránené sú ak sa zhodujú len\n" #~ "s odstráneným pravidlom." #~ msgid "Show Menu _And Toolbar" #~ msgstr "Zobraziť ponuku _a panel nástrojov" #~ msgid "Show _Menu Only" #~ msgstr "Zobraziť len po_nuku" #~ msgid "Show _Toolbar Only" #~ msgstr "Zobraziť len panel nás_trojov" #~ msgid "Translation" #~ msgstr "Preložil" #~ msgid "_Limit cache to" #~ msgstr "Ob_medziť cache do" #~ msgid "_Name:" #~ msgstr "_Názov:" #~ msgid "items." #~ msgstr "článkov." #~ msgid "" #~ "minutes\n" #~ "hours\n" #~ "days" #~ msgstr "" #~ "minút\n" #~ "hodín\n" #~ "dní" #~ msgid "search" #~ msgstr "hľadať" #~ msgid "Access Forbidden" #~ msgstr "Prístup zakázaný." #~ msgid "URL is invalid" #~ msgstr "URL je neplatná" #~ msgid "Unsupported network protocol" #~ msgstr "Nepodporovaný protokol siete" #~ msgid "Hostname could not be found" #~ msgstr "Názov hostiteľa nemohol byť nájdený" #~ msgid " --help Print this help and exit" #~ msgstr " --help Vypíše tohto pomocníka a skončí" #~ msgid " --mainwindow-state=STATE" #~ msgstr " --mainwindow-state=STAV" #~ msgid " Start Liferea with its main window in STATE." #~ msgstr " Spustí program Liferea s hlavným oknom v STAVE." #~ msgid " Possible topics are: all,cache,conf,db,gui,html" #~ msgstr " Možné témy sú: all,cache,conf,db,gui,html" #~ msgid " net,parsing,plugins,trace,update,verbose" #~ msgstr " net,parsing,plugins,trace,update,verbose" #~ msgid "The --mainwindow-state argument must be given a parameter.\n" #~ msgstr "Argumentu --mainwindow-state musí byť predaný parameter.\n" #~ msgid "The --session argument must be given a parameter.\n" #~ msgstr "Argumentu --session musí byť predaný parameter.\n" #~ msgid "does match" #~ msgstr "nachádza sa" #~ msgid "does not match" #~ msgstr "nenachádza sa" #~ msgid "Could not download \"%s\". Will retry in %d seconds." #~ msgstr "Nemohol byť stiahnutý \"%s\". Zopakuje sa za %d sekúnd." #~ msgid "This item does not have a link assigned!" #~ msgstr "Tento článok nemá priradený odkaz!" #~ msgid "No link selected!" #~ msgstr "Žiadny vybraný odkaz!" #~ msgid "http://liferea.sf.net" #~ msgstr "http://liferea.sf.net" #~ msgid "Updates all subscriptions. This does not update OCS directories." #~ msgstr "Aktualizuje všetky prihlásenia. Toto neaktualizuje OCS priečinky." #~ msgid "/_Increase Text Size" #~ msgstr "/Zväčš_iť veľkosť písma" #~ msgid "/_Decrease Text Size" #~ msgstr "/Z_menšiť veľkosť písma" #~ msgid "/Toggle _Online|Offline" #~ msgstr "/Prepnúť prip_ojený|odpojený" #~ msgid "/_Preferences..." #~ msgstr "/_Predvoľby..." #~ msgid "/_Show|Hide Window" #~ msgstr "/Zobraziť|_skryť okno" #~ msgid "Cookie for %s has expired!" #~ msgstr "Cookie pre %s vypršala!" #~ msgid "The provider of this feed suggests an update interval of %d minute.The provider of this feed suggests an update interval of %d minutes." #~ msgstr "Poskytovateľ tohto kanálu odporúča interval aktualizácie každú minútu.Poskytovateľ tohto kanálu odporúča interval aktualizácie každých %d minút." #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "%d unread item%s\n" #~ "%d unread items" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "%d neprečítaný článok%s\n" #~ "%d neprečítaných článkov"