# Dutch translation of lifelines. # Copyright (C) 2004 Tom T. Wetmore IV # This file is distributed under the same license as the lifelines package. # Julie Vermeersch , 2004. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lifelines 3.0.29\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-07-29 20:52-0400\n" "PO-Revision-Date: 2004-05-08 17:16+0200\n" "Last-Translator: Julie Vermeersch \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: src/gedlib/charmaps.c:769 msgid "" msgstr "" #. TRANSLATORS: seconds time interval #: src/gedlib/dateprint.c:783 #, c-format msgid "%02ds" msgstr "" #. TRANSLATORS: minutes & seconds time interval #: src/gedlib/dateprint.c:789 #, c-format msgid "%dm%02ds" msgstr "" #. TRANSLATORS: hours & minutes time interval #: src/gedlib/dateprint.c:795 #, c-format msgid "%dh%02dm" msgstr "" #. TRANSLATORS: days & hours time interval #: src/gedlib/dateprint.c:801 #, c-format msgid "%dd%02dh" msgstr "" #. TRANSLATORS: years & days time interval #: src/gedlib/dateprint.c:805 #, c-format msgid "%dy%03dd" msgstr "" #: src/gedlib/gedcom.c:112 msgid "Missing NAME line in INDI record; record ignored.\n" msgstr "NAAM-regel ontbreekt in INDI-opgave; opgave genegeerd.\n" #: src/gedlib/messages.c:44 msgid "You must identify a database." msgstr "U moet een gegevensbank identificeren." #: src/gedlib/messages.c:45 msgid "What directory holds (or will hold) the LifeLines database? (? to list)" msgstr "Welke map bevat (of zal bevatten) de LifeLines gegevensbank? (? om lijst weer te geven)" #: src/gedlib/messages.c:46 msgid "enter path: " msgstr "geef pad in: " #: src/gedlib/messages.c:47 msgid "There is no LifeLines database in that directory." msgstr "Er is geen LifeLines gegevensbank in die map." #: src/gedlib/messages.c:48 msgid "Do you want to create a database there?" msgstr "Wilt u daar een gegevensbank maken?" #: src/gedlib/messages.c:49 msgid "Argument to lock (-l) must be y or n." msgstr "Argument om te vergrendelen (-l) moet j of n zijn." #: src/gedlib/messages.c:50 msgid "Cannot remove last person from family." msgstr "Kan laatste persoon van de familie niet verwijderen." #: src/gedlib/messages.c:52 #, fuzzy msgid "lines [-adkrwiflntcuFxoCzI] [database] # Use -F for Finnish database" msgstr "regels [-adkrwiflntcuFxoC] [gegevensbank] # Gebruik -F voor Finse gegevensbank" #: src/gedlib/messages.c:54 #, fuzzy msgid "lines [-adkrwiflntcuxoCzI] [database] # Finnish database" msgstr "regels [-adkrwiflntcuxoC] [gegevensbank] # Finse gegevensbank" #: src/gedlib/messages.c:56 #, fuzzy msgid "lines [-adkrwiflntcuxoCzI] [database]" msgstr "regels [-adkrwiflntcuxoC] [gegevensbank]" #: src/gedlib/messages.c:58 msgid "The database is read only; you may not add records." msgstr "De gegevensbank is enkel lezen; u mag geen opgaven toevoegen." #: src/gedlib/messages.c:59 msgid "The database is read only; you may not change records." msgstr "De gegevensbank is enkel lezen; u mag geen opgaven veranderen." #: src/gedlib/messages.c:60 msgid "The database is read only; you may not merge records." msgstr "De gegevensbank is enkel lezen; u mag geen opgaven samenvoegen." #: src/gedlib/messages.c:61 msgid "The database is read only; you may not remove records." msgstr "De gegevensbank is enkel lezen; u mag geen opgaven verwijderen." #: src/gedlib/messages.c:62 msgid "The database is read only." msgstr "De gegevensbank is enkel lezen." #: src/gedlib/messages.c:64 msgid "enter name, key, refn or list:" msgstr "geef naam, sleutel, refn of lijst in:" #: src/gedlib/messages.c:65 msgid "enter key or refn: " msgstr "geef sleutel of refn in: " #: src/gedlib/messages.c:66 msgid "Please choose the child to remove from the family." msgstr "Kies het kind om uit de familie te verwijderen." #: src/gedlib/messages.c:67 msgid "Please choose the spouse/parent to remove from the family." msgstr "Kies de partner/ouder om uit de familie te verwijderen." #: src/gedlib/messages.c:68 msgid "From which family is the child to be removed?" msgstr "Uit welke familie moet het kind worden verwijderd?" #: src/gedlib/messages.c:69 msgid "From which family is the spouse/parent to be removed?" msgstr "Uit welke familie moet de partner/ouder worden verwijderd?" #: src/gedlib/messages.c:70 msgid "Identify family (enter nothing to identify by individual members)." msgstr "Familie identificeren (geef niets in om te identificeren met individuele leden)." #: src/gedlib/messages.c:71 msgid "Identify a spouse of the family, if known." msgstr "Identificeer een partner van de familie, wanneer bekend." #: src/gedlib/messages.c:72 msgid "Identify a child of the family, if known." msgstr "Identificeer een kind van de familie, wanneer bekend." #: src/gedlib/messages.c:73 msgid "Identify the first child to swap." msgstr "Identificeer het eerste kind om om te wisselen." #: src/gedlib/messages.c:74 msgid "Identify the second child to swap." msgstr "Identificeer het tweede kind om om te wisselen." #: src/gedlib/messages.c:75 msgid "Identify the child to reorder." msgstr "Identificeer het kind om opnieuw te ordenen." #: src/gedlib/messages.c:76 msgid "Identify the first family/spouse to swap." msgstr "Identificeer de eerste familie/partner om om te wisselen." #: src/gedlib/messages.c:77 msgid "Identify the second family/spouse to swap." msgstr "Identificeer de tweede familie/partner om om te wisselen." #: src/gedlib/messages.c:78 msgid "Please choose the spouse/parent to browse to." msgstr "Kies de partner/ouder om naar te bladeren." #: src/gedlib/messages.c:79 msgid "Please choose the first spouse/parent to browse to." msgstr "Kies de eerste partner/ouder om naar te bladeren." #: src/gedlib/messages.c:80 msgid "Please choose the second spouse/parent to browse to." msgstr "Kies de tweede partner/ouder om naar te bladeren." #: src/gedlib/messages.c:81 msgid "Please choose the child to browse to." msgstr "Kies het kind om naar te bladeren." #: src/gedlib/messages.c:82 msgid "Please choose the first child to browse to." msgstr "Kies het eerste kind om naar te bladeren." #: src/gedlib/messages.c:83 msgid "Please choose the second child to browse to." msgstr "Kies het tweede kind om naar te bladeren." #: src/gedlib/messages.c:84 msgid "Please choose the family to browse to." msgstr "Kies de familie om naar te bladeren." #: src/gedlib/messages.c:85 msgid "Enter Family Number to Browse to" msgstr "Geef het familienummer in om naar te bladeren" #: src/gedlib/messages.c:86 msgid "Please choose the first family to browse to." msgstr "Kies de eerste familie om naar te bladeren." #: src/gedlib/messages.c:87 msgid "Please choose the second family to browse to." msgstr "Kies de tweede familie om naar te bladeren." #: src/gedlib/messages.c:88 msgid "Please choose the father/husband to browse to." msgstr "Kies de vader/echtgenoot om naar te bladeren." #: src/gedlib/messages.c:89 msgid "Please choose the first father/husband to browse to." msgstr "Kies de eerste vader/echtgenoot om naar te bladeren." #: src/gedlib/messages.c:90 msgid "Please choose the second father/husband to browse to." msgstr "Kies de tweede vader/echtgenoot om naar te bladeren." #: src/gedlib/messages.c:91 msgid "Please choose the mother/wife to browse to." msgstr "Kies de moeder/echtgenote om naar te bladeren." #: src/gedlib/messages.c:92 msgid "Please choose the first mother/wife to browse to." msgstr "Kies de eerste moeder/echtgenote om naar te bladeren." #: src/gedlib/messages.c:93 msgid "Please choose the second mother/wife to browse to." msgstr "Kies de tweede moeder/echtgenote om naar te bladeren." #: src/gedlib/messages.c:94 msgid "Identify a parent in the family having children swapped." msgstr "Identificeer een ouder in de familie waarvan kinderen zijn omgewisseld." #: src/gedlib/messages.c:95 msgid "Whose families/spouses are to be swapped?" msgstr "Wiens families/partners moeten worden omgewisseld?" #: src/gedlib/messages.c:96 msgid "Identify one of the child's parents, if known." msgstr "Identificeer een van de ouders van het kind, wanneer gekend." #: src/gedlib/messages.c:98 msgid "Scan results:" msgstr "Zoekresultaten:" #: src/gedlib/messages.c:99 msgid "Enter pattern to match against single surname or given name." msgstr "Geef patroon in om overeen te stemmen met enkele voornaam of gegeven naam." #: src/gedlib/messages.c:100 msgid "Enter pattern to match against full name." msgstr "Geef patroon in om overeen te stemmen met volledige naam." #: src/gedlib/messages.c:101 msgid "Enter pattern to match against refn." msgstr "Geef patroon in om overeen te stemmen met refn." #: src/gedlib/messages.c:102 msgid "pattern: " msgstr "patroon: " #: src/gedlib/messages.c:104 #, fuzzy msgid "Please choose from among these people." msgstr "Kies uit dit overzicht." #: src/gedlib/messages.c:105 msgid "Please choose from among these records." msgstr "Kies uit dit overzicht." #: src/gedlib/messages.c:106 msgid "Is this the new child? " msgstr "Is dit het nieuwe kind? " #: src/gedlib/messages.c:107 msgid "Is this the new spouse? " msgstr "Is dit de nieuwe partner? " #: src/gedlib/messages.c:108 msgid "Is this the person? Select if so." msgstr "Is dit de persoon? Selecteer indien juist." #: src/gedlib/messages.c:109 #, fuzzy msgid "Is this the record? Select if so." msgstr "Is dit de persoon? Selecteer indien juist." #: src/gedlib/messages.c:110 msgid "Select the child the new child precedes or select last." msgstr "" #: src/gedlib/messages.c:111 msgid "Please identify next person to browse to." msgstr "Identificeer volgende persoon om naar te bladeren." #: src/gedlib/messages.c:112 msgid "Please identify record to browse to." msgstr "Identificeer opgave om naar te bladeren." #: src/gedlib/messages.c:113 msgid "Please identify one of the spouses." msgstr "Identificeer één van de partners." #: src/gedlib/messages.c:114 msgid "Please identify person or persons to browse to." msgstr "Identificeer persoon of personen om naar te bladeren." #: src/gedlib/messages.c:115 msgid "Please choose family create operation." msgstr "Kies familieaanmaakactie." #: src/gedlib/messages.c:116 msgid "Do you want to enter another name?" msgstr "Wilt u nog een naam ingeven?" #: src/gedlib/messages.c:118 msgid "This person is not a spouse or parent in any family." msgstr "Deze persoon is in geen enkele familie een partner of ouder." #: src/gedlib/messages.c:119 msgid "This person is not a child in any family." msgstr "Deze persoon is in geen enkele familie een kind." #: src/gedlib/messages.c:120 msgid "There is no one in the database with that name or key." msgstr "Er is niemand in de gegevensbank met die naam of sleutel." #: src/gedlib/messages.c:122 msgid "This person's father is not in the database." msgstr "De vader van deze persoon zit niet in de gegevensbank." #: src/gedlib/messages.c:123 msgid "This person's mother is not in the database." msgstr "De moeder van deze persoon zit niet in de gegevensbank." #: src/gedlib/messages.c:124 msgid "This person has no spouse in the database." msgstr "Deze persoon heeft geen partner in de gegevensbank." #: src/gedlib/messages.c:125 msgid "This person has no younger sibling in the database." msgstr "Deze persoon heeft geen jongere broer of zus in de gegevensbank." #: src/gedlib/messages.c:126 msgid "This person has no older sibling in the database." msgstr "Deze persoon heeft geen oudere broer of zus in de gegevensbank." #: src/gedlib/messages.c:127 msgid "This person's parents are not in the database." msgstr "De ouders van deze persoon zitten niet in de gegevensbank." #: src/gedlib/messages.c:128 msgid "This family has no male spouse/parent in the database." msgstr "Deze familie heeft geen mannelijke partner/ouder in de gegevensbank." #: src/gedlib/messages.c:129 msgid "This family has no female spouse/parent in the database." msgstr "Deze familie heeft geen vrouwelijke partner/ouder in de gegevensbank." #: src/gedlib/messages.c:130 msgid "There are no children in the database for this family." msgstr "Er zitten geen kinderen in de gegevensbank voor deze familie." #: src/gedlib/messages.c:131 msgid "This person has no children in the database." msgstr "Deze persoon heeft geen kinderen in de gegevensbank." #: src/gedlib/messages.c:132 msgid "No such child." msgstr "Kind niet gevonden." #: src/gedlib/messages.c:133 msgid "No such person." msgstr "Persoon niet gevonden." #: src/gedlib/messages.c:134 msgid "No such record." msgstr "Opgave niet gevonden." #: src/gedlib/messages.c:135 msgid "No such family." msgstr "Familie niet gevonden." #: src/gedlib/messages.c:136 msgid "No sources present." msgstr "Geen bronnen aanwezig." #: src/gedlib/messages.c:137 msgid "Please choose the source to view." msgstr "Kies de bron om te bekijken." #: src/gedlib/messages.c:138 msgid "No events present." msgstr "Geen gebeurtenissen aanwezig." #: src/gedlib/messages.c:139 msgid "Please choose the event to view." msgstr "Kies het evenement om te bekijken." #: src/gedlib/messages.c:140 msgid "No others present." msgstr "Geen andere aanwezig." #: src/gedlib/messages.c:141 msgid "Please choose the other to view." msgstr "Kies het andere om te bekijken." #: src/gedlib/messages.c:142 msgid "No notes present." msgstr "Geen notities beschikbaar." #: src/gedlib/messages.c:143 msgid "Please choose the note to view." msgstr "Kies de notitie om te bekijken." #: src/gedlib/messages.c:144 msgid "No references present." msgstr "Geen verwijzingen beschikbaar." #: src/gedlib/messages.c:145 msgid "Please choose the reference to view." msgstr "Kies de verwijzing om te bekijken." #: src/gedlib/messages.c:146 msgid "Duplicated REFN - please choose." msgstr "REFN gekopiëerd - kies a.u.b." #: src/gedlib/messages.c:148 msgid "New spouse/parent has unknown sex; can't add to family." msgstr "Nieuwe partner/ouder heeft onbekend geslacht; kan niet toevoegen aan familie." #: src/gedlib/messages.c:149 msgid "The persons are not of opposite sex; can't make family." msgstr "De personen zijn niet van het tegengestelde geslacht; kan familie niet maken." #: src/gedlib/messages.c:150 msgid "This person is not a spouse in the family; can't remove." msgstr "Deze persoon is geen partner in de familie; kan niet verwijderen." #: src/gedlib/messages.c:151 msgid "This person is not a child in the family; can't remove." msgstr "Deze persoon is geen kind in de familie; kan niet verwijderen." #: src/gedlib/messages.c:152 msgid "This person's sex is not known; can't make family." msgstr "Het geslacht van deze persoon is niet bekend; kan familie niet maken." #: src/gedlib/messages.c:153 msgid "This family already has a husband/male parent." msgstr "Deze familie heeft al een echtgenoot/vader." #: src/gedlib/messages.c:154 msgid "This family already has a wife/female parent." msgstr "Deze familie heeft al een echtgenote/moeder." #: src/gedlib/messages.c:155 msgid "This family has both spouses/parents; can't add another." msgstr "Deze familie heeft beide partners/ouders; kan geen meer toevoegen." #: src/gedlib/messages.c:156 msgid "This family has neither spouse/parent; can't remove." msgstr "Deze familie heeft geen van beide partners/ouders; kan niet verwijderen." #: src/gedlib/messages.c:157 msgid "This family still has links; not removed." msgstr "Deze familie heeft nog banden; niet verwijderd." #: src/gedlib/messages.c:159 msgid "Choose a family by selecting a spouse/parent." msgstr "Kies een familie door een partner/ouder te selecteren." #: src/gedlib/messages.c:160 msgid "Do you want to edit the person again? (Otherwise changes will be discarded.)" msgstr "Wilt u de persoon opnieuw bewerken? (Anders worden veranderingen teniet gedaan.)" #: src/gedlib/messages.c:161 msgid "Do you want to edit the person again?" msgstr "Wilt u de persoon opnieuw bewerken?" #: src/gedlib/messages.c:162 msgid "Do you want to edit the family again? (Otherwise changes will be discarded.)" msgstr "Wilt u de familie opnieuw bewerken? (Anders worden veranderingen teniet gedaan.)" #: src/gedlib/messages.c:163 msgid "Do you want to edit the family again?" msgstr "Wilt u de familie opnieuw bewerken?" #: src/gedlib/messages.c:164 msgid "Do you want to edit the source again? (Otherwise changes will be discarded.)" msgstr "Wilt u de bron opnieuw bewerken? (Anders worden veranderingen teniet gedaan.)" #: src/gedlib/messages.c:165 msgid "Do you want to edit the source again?" msgstr "Wilt u de bron opnieuw bewerken?" #: src/gedlib/messages.c:166 msgid "Do you want to edit the event again? (Otherwise changes will be discarded.)" msgstr "Wilt u de gebeurtenis opnieuw bewerken? (Anders worden veranderingen teniet gedaan.)" #: src/gedlib/messages.c:167 msgid "Do you want to edit the event again?" msgstr "Wilt u de gebeurtenis opnieuw bewerken?" #: src/gedlib/messages.c:168 msgid "Do you want to edit the record again? (Otherwise changes will be discarded.)" msgstr "Wilt u de opgave opnieuw bewerken? (Anders worden veranderingen teniet gedaan.)" #: src/gedlib/messages.c:169 msgid "Do you want to edit the record again?" msgstr "Wilt u de gebeurtenis opnieuw bewerken?" #: src/gedlib/messages.c:170 msgid "Whom do you want to edit?" msgstr "Wie wilt u bewerken?" #: src/gedlib/messages.c:171 msgid "Which source record do you want to edit?" msgstr "Welke bronopgave wilt u bewerken?" #: src/gedlib/messages.c:172 msgid "Which event record do you want to edit?" msgstr "Welke gebeurtenisopgave wilt u bewerken?" #: src/gedlib/messages.c:173 msgid "What record do you want to edit?" msgstr "Welke opgave wilt u bewerken?" #: src/gedlib/messages.c:175 msgid "Do you really want to add this person to the database?" msgstr "Wilt u deze persoon echt toevoegen aan de gegevensbank?" #: src/gedlib/messages.c:176 msgid "Do you really want to add this family to the database?" msgstr "Wilt u deze familie echt toevoegen aan de gegevensbank?" #: src/gedlib/messages.c:177 msgid "Do you really want to add this child to the family?" msgstr "Wilt u dit kind echt toevoegen aan de familie?" #: src/gedlib/messages.c:178 msgid "Do you really want to add this spouse/parent to the family?" msgstr "Wilt u deze partner/ouder echt toevoegen aan de familie?" #: src/gedlib/messages.c:179 msgid "Do you really want to add this source to the database?" msgstr "Wilt u deze bron echt toevoegen aan de gegevensbank?" #: src/gedlib/messages.c:180 msgid "Do you really want to add this event to the database?" msgstr "Wilt u deze gebeurtenis echt toevoegen aan de gegevensbank?" #: src/gedlib/messages.c:181 msgid "Do you really want to add this record to the database?" msgstr "Wilt u deze opgave echt toevoegen aan de gegevensbank?" #: src/gedlib/messages.c:182 msgid "Do you really want to update this person?" msgstr "Wilt u deze persoon echt bijwerken?" #: src/gedlib/messages.c:183 msgid "Do you really want to update this family?" msgstr "Wilt u deze familie echt bijwerken?" #: src/gedlib/messages.c:184 msgid "Do you really want to update this source?" msgstr "Wilt u deze bron echt bijwerken?" #: src/gedlib/messages.c:185 msgid "Do you really want to update this event?" msgstr "Wilt u deze gebeurtenis echt bijwerken?" #: src/gedlib/messages.c:186 msgid "Do you really want to update this record?" msgstr "Wilt u deze opgave echt bijwerken?" #: src/gedlib/messages.c:187 msgid "Are you sure you want to remove the person from the database?" msgstr "Bent u zeker dat u deze persoon van de gegevensbank wilt verwijderen?" #: src/gedlib/messages.c:188 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to remove this record from the database?" msgstr "Bent u zeker dat u deze persoon van de gegevensbank wilt verwijderen?" #: src/gedlib/messages.c:189 #, fuzzy msgid "Remove this family record?" msgstr "Deze familie-opgave verwijderen?" #: src/gedlib/messages.c:190 #, c-format msgid "(Family %s (%s, %s)" msgstr "(Familie %s (%s, %s)" #: src/gedlib/messages.c:191 msgid "Do you really want to merge these two persons?" msgstr "Wilt u deze twee personen echt samenvoegen?" #: src/gedlib/messages.c:192 msgid "Do you really want to merge these two families?" msgstr "Wilt u deze twee families echt samenvoegen?" #: src/gedlib/messages.c:193 #, fuzzy msgid "Do you really want to swap spouse orders?" msgstr "Wilt u deze opgave echt bijwerken?" #: src/gedlib/messages.c:194 #, fuzzy msgid "Do you really want to reorder children?" msgstr "Wilt u deze gebeurtenis echt bijwerken?" #: src/gedlib/messages.c:195 msgid "Do you really want to remove this child from his/her family?" msgstr "Wilt u dit kind echt verwijderen van zijn/haar familie?" #: src/gedlib/messages.c:196 msgid "Do you really want to remove this spouse from his/her family?" msgstr "Wilt u deze partner echt verwijderen van zijn/haar familie?" #: src/gedlib/messages.c:197 msgid "Too many spouses to display full list" msgstr "Teveel partners om de hele lijst weer te geven" #: src/gedlib/messages.c:198 msgid "These persons are children in different families." msgstr "Deze personen zijn kinderen in verschillende families." #: src/gedlib/messages.c:199 msgid "Are you sure you want to merge them?" msgstr "Bent u zeker dat u hen wilt samenvoegen?" #: src/gedlib/messages.c:201 msgid "There is something wrong with the data." msgstr "Er is iets verkeerd met de gegevens." #: src/gedlib/messages.c:202 msgid "Please identify the child." msgstr "Identificeer het kind." #: src/gedlib/messages.c:203 msgid "Please identify one of the child's siblings." msgstr "Identificeer één van de broers of zussen van het kind." #: src/gedlib/messages.c:204 msgid "Identify spouse/parent to add to an existing family." msgstr "Identificeer partner/ouder om toe te voegen aan een bestaande familie." #: src/gedlib/messages.c:205 msgid "Identify spouse/parent already in family, if known." msgstr "Identificeer partner/ouder die al in familie zit, wanneer bekend." #: src/gedlib/messages.c:206 msgid "Identify child already in family." msgstr "Kind identificeren dat al in familie zit." #: src/gedlib/messages.c:208 msgid "This person is already a child in a family." msgstr "Deze persoon is al een kind in een familie." #: src/gedlib/messages.c:209 msgid "Identify a spouse/parent for the new family." msgstr "Identificeer een partner/ouder voor de nieuwe familie." #: src/gedlib/messages.c:210 msgid "Identify the second spouse/parent, if known." msgstr "Identificeer de tweede partner/ouder, wanneer bekend." #: src/gedlib/messages.c:211 msgid "Both families must have husbands/fathers." msgstr "Beide families moeten echtgenoten/vaders hebben." #: src/gedlib/messages.c:212 msgid "Both families must have wives/mothers." msgstr "Beide families moeten echtgenotes/moeders hebben." #: src/gedlib/messages.c:214 msgid "Identify spouse/parent in second family, if known." msgstr "Identificeer partner/ouder in tweede familie, wanneer bekend." #: src/gedlib/messages.c:215 msgid "Identify child in second family." msgstr "Identificeer kind in tweede familie." #: src/gedlib/messages.c:216 msgid "Identify second person to browse to." msgstr "Identificeer tweede persoon om naar te bladeren." #: src/gedlib/messages.c:218 msgid "Create a family with this person as a child." msgstr "Een familie maken met deze persoon als een kind." #: src/gedlib/messages.c:219 msgid "Create a family with this person as a spouse/parent." msgstr "Een familie maken met deze persoon als een partner/ouder." #: src/gedlib/messages.c:220 msgid "This family has less than two children; can't swap." msgstr "Deze familie heeft minder dan 2 kinderen; kan niet omwisselen." #: src/gedlib/messages.c:221 msgid "This person is a spouse/parent in less than two families." msgstr "Deze persoon is een partner/ouder in minder dan twee families." #: src/gedlib/messages.c:222 msgid "Something impossible happened. Contact tech support." msgstr "Iets onmogelijk is gebeurd. Contacteer de technische dienst." #: src/gedlib/messages.c:224 msgid "The two children were swapped." msgstr "De twee kinderen zijn omgewisseld." #: src/gedlib/messages.c:225 msgid "The two families were swapped." msgstr "De twee families zijn omgekeerd." #: src/gedlib/messages.c:226 msgid "The child was removed from his/her family." msgstr "Het kind is verwijderd van zijn/haar familie." #: src/gedlib/messages.c:227 msgid "The spouse was removed from his/her family." msgstr "De partner is verwijderd van zijn/haar familie." #: src/gedlib/messages.c:229 msgid "A person cannot be merged with him/herself." msgstr "Een persoon kan niet worden samengevoegd met zichzelf." #: src/gedlib/messages.c:230 msgid "A family cannot be merged with itself." msgstr "Een familie kan niet worden samengevoegd met zichzelf." #: src/gedlib/messages.c:231 msgid "Two persons with different parents cannot be merged." msgstr "Twee personen met verschillende ouders kunnen niet worden samengevoegd." #: src/gedlib/messages.c:232 msgid "Two parents of different sexes cannot be merged." msgstr "Twee ouders met verschillende geslachten kunnen niet worden samengevoegd." #: src/gedlib/messages.c:233 msgid "The families have different fathers/husbands; cannot merge." msgstr "De families hebben verschillende vaders/echtgenoten; kan niet samenvoegen." #: src/gedlib/messages.c:234 msgid "The families have different wives/mothers; cannot merge." msgstr "De families hebben verschillende echtgenotes/moeders; kan niet samenvoegen." #: src/gedlib/messages.c:235 msgid "Who do you want to remove from the database?" msgstr "Wie wilt u verwijderen uit de gegevensbank?" #: src/gedlib/messages.c:236 #, fuzzy msgid "What record do you want to remove from the database?" msgstr "Wie wilt u verwijderen uit de gegevensbank?" #: src/gedlib/messages.c:237 msgid "Place the child last in the family." msgstr "Het kind laatst in de familie plaatsen." #: src/gedlib/messages.c:238 msgid "Error in abbreviations file." msgstr "Fout in afkortingenbestand." #: src/gedlib/messages.c:239 msgid "Error in user options file." msgstr "Fout in gebruikersoptiesbestand." #: src/gedlib/messages.c:240 msgid "Error in character mapping file." msgstr "" #: src/gedlib/messages.c:241 #, c-format msgid "(Separator is %s)" msgstr "(Scheidingsteken is %s)" #: src/gedlib/messages.c:242 msgid "Do you want to re-edit it?" msgstr "Wilt u het opnieuw bewerken?" #: src/gedlib/messages.c:244 #, c-format msgid "%s was added to the database." msgstr "%s is toegevoegd aan de gegevensbank." #: src/gedlib/messages.c:245 #, c-format msgid "%s was added as a child." msgstr "%s is toegevoegd als een kind." #: src/gedlib/messages.c:246 #, c-format msgid "%s was added as a spouse and/or parent." msgstr "%s is toegevoegd als een partner en/of ouder." #: src/gedlib/messages.c:247 msgid "The new family was added to the database." msgstr "De nieuwe familie is toegevoegd aan de gegevensbank." #: src/gedlib/messages.c:248 #, c-format msgid "%s was modified in the database." msgstr "%s is gewijzigd in de gegevensbank." #: src/gedlib/messages.c:249 msgid "The family was modified in the database." msgstr "De familie is gewijzigd in de gegevensbank." #: src/gedlib/messages.c:250 msgid "The source was modified in the database." msgstr "De bron is gewijzigd in de gegevensbank." #: src/gedlib/messages.c:251 msgid "The event was modified in the database." msgstr "De gebeurtenis is gewijzigd in de gegevensbank." #: src/gedlib/messages.c:252 msgid "The record was modified in the database." msgstr "De structuur is gewijzigd in de gegevensbank." #: src/gedlib/messages.c:254 #, c-format msgid "Could not open file %s." msgstr "Kon file %s niet openen." #: src/gedlib/messages.c:255 msgid "Filepath too long." msgstr "Bestandspad te lang." #: src/gedlib/messages.c:257 #, fuzzy msgid "Please mark a record first." msgstr "Markeer eerst een persoon." #: src/gedlib/messages.c:259 #, c-format msgid "The current list is now named %s." msgstr "De huidige lijst is nu %s genoemd." #: src/gedlib/messages.c:260 msgid "The current list is not named." msgstr "De huidige lijst heeft geen naam." #: src/gedlib/messages.c:261 msgid "What should the name of this list be?" msgstr "Wat moet de naam van deze lijst zijn?" #: src/gedlib/messages.c:262 msgid "No persons were added to the current list." msgstr "Er zijn geen personen toegevoegd aan de huidige lijst." #: src/gedlib/messages.c:263 msgid "What persons or list do you want to add to the current list?" msgstr "Welke personen of lijst wilt u toevoegen aan de huidige lijst?" #: src/gedlib/messages.c:264 msgid "You are at the bottom of the list." msgstr "U bent aan de onderkant van de lijst." #: src/gedlib/messages.c:265 msgid "You are at the top of the list." msgstr "U bent aan de top van de lijst." #: src/gedlib/messages.c:266 msgid "New persons were added to the current list." msgstr "Er zijn nieuwe personen toegevoegd aan de huidige lijst." #: src/gedlib/messages.c:268 msgid "System error: illegal map code" msgstr "Systeemfout: illegale mapcode" #: src/gedlib/messages.c:269 msgid "No such translation table in this database" msgstr "Vertalingstabel niet gevonden in deze gegevensbank" #: src/gedlib/messages.c:272 msgid "Because of errors the GEDCOM file was not loaded.\n" msgstr "Wegens foutmeldingen is het GEDCOM-bestand niet geladen.\n" #: src/gedlib/messages.c:273 msgid "No errors; adding records with original keys..." msgstr "Geen fouten; bezig met het toevoegen van opgaven met originele sleutels..." #: src/gedlib/messages.c:274 msgid "No errors; adding records with new keys..." msgstr "Geen foutmeldingen; bezig met het toevoegen van opgaven met nieuwe sleutels..." #: src/gedlib/messages.c:275 #, c-format msgid "Using original keys, %d deleted records will be in the database." msgstr "Originele sleutels aan het gebruiken, %d verwijderde opgaven zullen in de gegevensbank zitten." #: src/gedlib/messages.c:276 msgid "Use original keys from GEDCOM file?" msgstr "Originele sleutels uit GEDCOM-bestand gebruiken?" #: src/gedlib/messages.c:277 #, fuzzy msgid "Proceed?" msgstr "Voortgaan?" #: src/gedlib/messages.c:278 msgid "Enter name of output archive file." msgstr "Geef naam van uitvoerarchiefbestand in." #: src/gedlib/messages.c:279 #, c-format msgid "Database `%s' has been saved in `%s'." msgstr "Gegevensbank `%s' is opgeslagen in `%s'." #: src/gedlib/messages.c:280 msgid "Enter name of translation table file to write" msgstr "Geef de naam in van het vertalingstabelbestand om te schrijven" #: src/gedlib/messages.c:281 msgid "Enter name of translation table file to read" msgstr "Geef naam in van vertalingstabelbestand om te lezen" #: src/gedlib/messages.c:282 #, c-format msgid "Line %d: The person defined here has no key: skipped." msgstr "Regel %d: De persoon hier gedefinieerd heeft geen sleutel; overgeslagen." #: src/gedlib/messages.c:283 #, c-format msgid "Line %d: The family defined here has no key." msgstr "Regel %d: De familie hier gedefinieerd heeft geen sleutel." #: src/gedlib/messages.c:284 #, c-format msgid "Lines %d and %d: Person %s is multiply defined: skipped." msgstr "Regels %d en %d: Persoon %s is meermaals gedefinieerd: overgeslagen." #: src/gedlib/messages.c:285 #, c-format msgid "Lines %d and %d: Family %s is multiply defined." msgstr "Regels %d en %d: Familie %s is meermaals gedefinieerd." #: src/gedlib/messages.c:286 #, c-format msgid "Line %d: Person %s has an incorrect key: skipped." msgstr "Regel %d: Persoon %s heeft een verkeerde sleutel: overgeslagen." #: src/gedlib/messages.c:287 #, c-format msgid "Line %d: Family %s has an incorrect key." msgstr "Regel %d: Familie %s heeft een verkeerde sleutel." #: src/gedlib/messages.c:288 #, c-format msgid "Person %s is referred to but not defined." msgstr "Naar persoon %s wordt verwezen maar is niet gedefinieerd." #: src/gedlib/messages.c:289 #, c-format msgid "Family %s is referred to but not defined." msgstr "Naar familie %s wordt verwezen maar is niet gedefinieerd." #: src/gedlib/messages.c:290 #, c-format msgid "Source %s is referred to but not defined." msgstr "Naar bron %s wordt verwezen maar is niet gedefinieerd." #: src/gedlib/messages.c:291 #, c-format msgid "Event %s is referred to but not defined." msgstr "Naar gebeurtenis %s wordt verwezen maar is niet gedefinieerd." #: src/gedlib/messages.c:292 #, c-format msgid "Line %d: This line has a level number that is too large." msgstr "Regel %d: Deze regel heeft een niveaunummer dat te groot is." #: src/gedlib/messages.c:293 #, c-format msgid "Line %d: Person defined here has no name." msgstr "Regel %d: Persoon hier gedefinieerd heeft geen naam." #: src/gedlib/messages.c:299 msgid "" msgstr "" #: src/gedlib/messages.c:301 msgid "What is the name of the program?" msgstr "Wat is de naam van het programma?" #: src/gedlib/messages.c:302 msgid "Please enter the name of the GEDCOM file." msgstr "Geef de naam van het GEDCOM-bestand in." #: src/gedlib/messages.c:304 msgid "What is the name of the output file?" msgstr "Wat is de naam van het uitvoerbestand?" #: src/gedlib/messages.c:305 msgid "Malformed configuration file: line too long." msgstr "Verkeerd gevormd configuratiebestand: regel te lang." #: src/gedlib/messages.c:306 msgid "Unsupported file encoding (no multibyte encodings except UTF-8)." msgstr "Niet-ondersteunde bestandscodering (geen multibyte coderingen behalve UTF-8)." #: src/gedlib/messages.c:307 #, c-format msgid "Unsupported file encoding: %s." msgstr "Niet-ondersteunde bestandscodering: %s." #: src/gedlib/messages.c:310 msgid "Enter string for program" msgstr "Geef tekenreeks voor programma in" #: src/gedlib/messages.c:311 msgid "enter string: " msgstr "geef of tekenreeks in: " #: src/gedlib/messages.c:312 msgid "enter integer:" msgstr "geef geheel getal in:" #: src/gedlib/messages.c:313 msgid "enter name: " msgstr "geef naam in: " #: src/gedlib/messages.c:314 msgid "Strike any key to continue." msgstr "Sla een toets aan om verder te gaan." #: src/gedlib/messages.c:318 msgid "" "0 SOUR\n" "1 REFN\n" "1 TITL Title\n" "1 AUTH Author" msgstr "" "0 SOUR\n" "1 REFN\n" "1 TITL Titel\n" "1 AUTH Auteur" #: src/gedlib/messages.c:319 msgid "" "0 EVEN\n" "1 REFN\n" "1 DATE\n" "1 PLAC\n" "1 INDI\n" " 2 NAME\n" " 2 ROLE\n" "1 SOUR" msgstr "" "0 EVEN\n" "1 REFN\n" "1 DATE\n" "1 PLAC\n" "1 INDI\n" " 2 NAME\n" " 2 ROLE\n" "1 SOUR" #: src/gedlib/messages.c:320 msgid "" "0 XXXX\n" "1 REFN" msgstr "" "0 XXXX\n" "1 REFN" #: src/gedlib/messages.c:324 msgid "The file is as positioned at EOF." msgstr "Het bestand is geplaatst op bestandseinde." #: src/gedlib/messages.c:325 #, c-format msgid "Line %d: This line is empty; EOF?" msgstr "Regel %d: Deze regel is leeg; bestandseinde?" #: src/gedlib/messages.c:326 #, c-format msgid "Line %d: This line is too long." msgstr "Regel %d: Deze regel is te lang." #: src/gedlib/messages.c:327 #, c-format msgid "Line %d: This line has no level number." msgstr "Regel %d: Deze regel heeft geen niveaunummer." #: src/gedlib/messages.c:328 #, c-format msgid "Line %d: This line is incomplete." msgstr "Regel %d: Deze regel is onvolledig." #: src/gedlib/messages.c:329 #, c-format msgid "Line %d: This line has a bad link." msgstr "Regel %d: Deze regel heeft een slechte koppeling." #: src/gedlib/messages.c:330 #, c-format msgid "Line %d: This line needs white space before tag." msgstr "Regel %d: Deze regel heeft een witte spatie nodig voor tag." #: src/gedlib/messages.c:331 #, c-format msgid "Line %d: This line has an illegal level." msgstr "Regel %d: Deze regel heeft een illegaal niveau." #: src/gedlib/messages.c:332 msgid "The record begins at wrong level." msgstr "De opgave begint op verkeerd niveau." #: src/gedlib/messages.c:335 msgid "" "\n" "Aborting now. Core dump? [y/n]" msgstr "" "\n" "Nu bezig met afbreken. Geheugendump? [j/n]" #: src/gedlib/messages.c:336 msgid "" "Looks like a program was running.\n" "Check file %1 around line %2.\n" msgstr "" "Het lijkt erop dat een programma werd uitgevoerd.\n" "Controleer bestand %1 omstreeks regel %2.\n" #: src/gedlib/messages.c:337 msgid "signal %1: %2" msgstr "signaal %1: %2" #: src/gedlib/messages.c:339 msgid "SIGNAL 0" msgstr "SIGNAAL 0" #: src/gedlib/messages.c:340 msgid "HANGUP" msgstr "OPHANGEN" #: src/gedlib/messages.c:341 msgid "INTERRUPT" msgstr "ONDERBREKEN" #: src/gedlib/messages.c:342 msgid "QUIT" msgstr "AFSLUITEN" #: src/gedlib/messages.c:343 msgid "ILLEGAL INSTRUCTION" msgstr "ILLEGALE INSTRUCTIE" #: src/gedlib/messages.c:344 msgid "TRACE TRAP" msgstr "VALKUIL OPSPOREN" #: src/gedlib/messages.c:345 msgid "ABORT" msgstr "AFBREKEN" #: src/gedlib/messages.c:346 msgid "EMT INST" msgstr "" #: src/gedlib/messages.c:347 msgid "FLOATING POINT EXCEPTION" msgstr "" #: src/gedlib/messages.c:348 msgid "KILL" msgstr "DODEN" #: src/gedlib/messages.c:349 msgid "BUS ERROR" msgstr "BUS FOUT" #: src/gedlib/messages.c:350 msgid "SEGMENTATION ERROR" msgstr "SEGMENTATIE FOUT" #: src/gedlib/messages.c:351 msgid "SYSTEM CALL ERROR" msgstr "SYSTEEMFUNCTIE FOUT" #: src/gedlib/messages.c:352 msgid "PIPE WRITE" msgstr "" #: src/gedlib/messages.c:353 msgid "ALARM CLOCK" msgstr "ALARMKLOK" #: src/gedlib/messages.c:355 msgid "TERMINATE FROM KILL" msgstr "BEËINDIGEN DOOR DODEN" #: src/gedlib/messages.c:356 msgid "USER SIGNAL 1" msgstr "GEBRUIKERSSIGNAAL 1" #: src/gedlib/messages.c:357 msgid "USER SIGNAL 2" msgstr "GEBRUIKERSSIGNAAL 2" #: src/gedlib/messages.c:358 msgid "DEATH OF CHILD" msgstr "DOOD VAN KIND" #: src/gedlib/messages.c:359 msgid "POWER-FAIL RESTART" msgstr "STROOMTEKORT HERSTARTEN" #: src/gedlib/messages.c:360 msgid "WINDOW CHANGE" msgstr "VENSTERVERANDERING" #: src/gedlib/messages.c:361 msgid "Unknown signal" msgstr "Onbekend signaal" #: src/gedlib/messages.c:365 msgid "person" msgstr "persoon" #: src/gedlib/messages.c:366 msgid ", of " msgstr "" #: src/gedlib/messages.c:367 msgid "father" msgstr "vader" #: src/gedlib/messages.c:368 msgid "mother" msgstr "moeder" #: src/gedlib/messages.c:369 msgid "spouse" msgstr "partner" #: src/gedlib/messages.c:370 msgid "child" msgstr "kind" #: src/gedlib/messages.c:373 msgid "m. " msgstr "" #: src/gedlib/messages.c:375 msgid "div. " msgstr "gesch." #: src/gedlib/messages.c:377 msgid "b. " msgstr "" #: src/gedlib/messages.c:379 msgid "bap. " msgstr "" #: src/gedlib/messages.c:381 msgid "d. " msgstr "" #: src/gedlib/messages.c:383 msgid "bur. " msgstr "begr." #: src/gedlib/messages.c:385 msgid "cb. " msgstr "" #: src/gedlib/messages.c:387 msgid "married: " msgstr "getrouwd: " #: src/gedlib/messages.c:388 msgid "born: " msgstr "geboren: " #: src/gedlib/messages.c:389 msgid "bapt: " msgstr "" #: src/gedlib/messages.c:390 msgid "died: " msgstr "gestorven: " #: src/gedlib/messages.c:391 msgid "buri: " msgstr "begraven: " #: src/gedlib/messages.c:395 msgid "You cannot edit the INDI line in a person record." msgstr "U kunt de INDI-regel in een persoonsopgave niet bewerken." #: src/gedlib/messages.c:396 msgid "You cannot edit the FAMC line in a person record." msgstr "U kunt de FAMC-regel in een persoonsopgave niet bewerken." #: src/gedlib/messages.c:397 msgid "You cannot edit the FAMS lines in a person record." msgstr "U kunt de FAMS-regel in een persoonsopgave niet bewerken." #: src/gedlib/messages.c:398 msgid "You cannot edit the FAM line in a family record." msgstr "U kunt de FAM-regel in een familie-opgave niet bewerken." #: src/gedlib/messages.c:399 msgid "You cannot edit the HUSB line in a family record." msgstr "U kunt de HUSB-regel (echtgenoot) niet bewerken in een familie-opgave." #: src/gedlib/messages.c:400 msgid "You cannot edit the WIFE line in a family record." msgstr "U kunt de WIFE-regel (echtgenote) niet bewerken in een familie-opgave." #: src/gedlib/messages.c:401 msgid "You cannot edit the CHIL lines in a family record." msgstr "U kunt de KIND-regel in een familie-opgave niet bewerken." #: src/gedlib/messages.c:402 msgid "The record is empty." msgstr "De opgave is leeg." #: src/gedlib/messages.c:403 msgid "The record does not begin with an INDI line." msgstr "De opgave begint niet met een INDI-regel." #: src/gedlib/messages.c:404 msgid "The record does not begin with a FAM line." msgstr "De opgave begint niet met een FAM-regel." #: src/gedlib/messages.c:405 msgid "The record does not begin with a SOUR line." msgstr "De opgave begint niet met een SOUR-regel." #: src/gedlib/messages.c:406 msgid "The record does not begin with an EVEN line." msgstr "De opgave begint niet met een EVEN-regel." #: src/gedlib/messages.c:407 msgid "INDI, FAM, SOUR, EVEN records may not be other records." msgstr "INDI-, FAM-, SOUR-, en EVEN-opgaven mogen geen andere opgaven zijn." #: src/gedlib/messages.c:408 msgid "The record contains multiple level 0 lines." msgstr "De opgave bevat meerdere niveau 0-regels." #: src/gedlib/messages.c:409 msgid "This person record has bad GEDCOM name syntax." msgstr "Deze persoonopgave heeft slechte GEDCOM-naam schrijfwijze." #: src/gedlib/messages.c:410 msgid "You cannot change the sex of a parent." msgstr "U kunt het geslacht van een ouder niet veranderen." #: src/gedlib/messages.c:411 msgid "REFN key is already in use." msgstr "REFN-sleutel is al in gebruik." #: src/gedlib/messages.c:413 msgid "Tag is too long to connect automatically." msgstr "Tag is te lang om automatisch te verbinden." #: src/gedlib/messages.c:415 msgid "Database records" msgstr "Gegevensbankopgaven" #: src/gedlib/messages.c:416 #, c-format msgid "%dI, %dF, %dS, %dE, %dX" msgstr "%dI, %dF, %dS, %dE, %dX" #: src/gedlib/messages.c:419 #, c-format msgid "LifeLines %s - Genealogical DB and Programming System" msgstr "LifeLines %s - Genealogische DB en programmeersysteem" #: src/gedlib/messages.c:420 msgid "Copyright(c) 1991 to 1996, by T. T. Wetmore IV" msgstr "Auteursrecht(c) 1991 tot 1996, door T. T. Wetmore IV" #: src/gedlib/messages.c:421 #, c-format msgid "Current Database - %s" msgstr "Huidige gegevensbank - %s" #: src/gedlib/messages.c:423 msgid " (immutable)" msgstr "" #: src/gedlib/messages.c:425 msgid " (read only)" msgstr " (enkel lezen)" #: src/gedlib/messages.c:426 msgid "Please choose an operation:" msgstr "Kies een actie:" #: src/gedlib/messages.c:427 msgid "Not valid command" msgstr "Ongeldige opdracht" #: src/gedlib/messages.c:430 msgid "enter y (yes) or n (no): " msgstr "geef j (ja) of n (nee) in: " #: src/gedlib/messages.c:431 msgid "yYnN" msgstr "jJnN" #: src/gedlib/messages.c:432 msgid "yY" msgstr "jJ" #: src/gedlib/messages.c:435 msgid "LifeLines -- Person Browse Screen (* toggles menu)" msgstr "LifeLines - Persoonbladerscherm (* roept menu op)" #: src/gedlib/messages.c:436 msgid "LifeLines -- Family Browse Screen (* toggles menu)" msgstr "LifeLines - Familiebladerscherm (* roept menu op)" #: src/gedlib/messages.c:437 msgid "LifeLines -- Two Person Browse Screen (* toggles menu)" msgstr "LifeLines - Twee persoonsbladerscherm (* roept menu op)" #: src/gedlib/messages.c:438 msgid "LifeLines -- Two Family Browse Screen (* toggles menu)" msgstr "LifeLines - Twee familiesbladerscherm (* roept menu op)" #: src/gedlib/messages.c:439 msgid "LifeLines -- Auxiliary Browse Screen (* toggles menu)" msgstr "LifeLines - Hulpbladerscherm (* roept menu op)" #: src/gedlib/messages.c:440 msgid "LifeLines -- List Browse Screen (* toggles menu)" msgstr "LifeLines - Lijstbladerscherm (* roept menu op)" #: src/gedlib/messages.c:444 msgid "Commands: Select by number, u Page Up, d Page Down, i Select, q Quit" msgstr "Opdrachten: Selecteren op nummer, u Pagina omhoog, d Pagina omlaag, i Selecteren, q Afsluiten" #: src/gedlib/messages.c:445 msgid "Commands: u Page Up, d Page Down, q Quit" msgstr "Opdrachten: u Pagina omhoog, d Pagina omlaag, q Afsluiten" #: src/gedlib/messages.c:446 msgid "Messages:" msgstr "Berichten:" #: src/gedlib/messages.c:449 msgid "Please choose from the following options:" msgstr "Kies uit de volgende opties:" #: src/gedlib/messages.c:450 #, c-format msgid "New record is %s" msgstr "Nieuwe opgave is %s" #: src/gedlib/messages.c:451 msgid "Insert xref automatically at bottom of current record." msgstr "Voer automatisch xref in aan de onderkant van de huidige opgave." #: src/gedlib/messages.c:452 msgid "Edit current record now to add xref manually." msgstr "Bewerk huidige opgave nu om handmatig xref toe te voegen." #: src/gedlib/messages.c:453 msgid "Browse new record (without adding xref)." msgstr "Nieuwe opgave bladeren (zonder xref toe te voegen)." #: src/gedlib/messages.c:454 msgid "Return to current record (without adding xref)." msgstr "Keer terug naar huidige opgave (zonder xref toe te voegen)." #: src/gedlib/messages.c:457 msgid "Spouse unknown" msgstr "Onbekende partner" #: src/gedlib/messages.c:458 msgid "No more history" msgstr "Geen geschiedenis meer" #: src/gedlib/messages.c:459 msgid "Bad history count" msgstr "Slechte geschiedenistelling" #: src/gedlib/messages.c:460 msgid "Bad backup history count" msgstr "Slechte telling van veiligheidskopie geschiedenis" #: src/gedlib/messages.c:461 msgid "Bad history length" msgstr "Slechte geschiedenislengte" #: src/gedlib/messages.c:462 #, fuzzy, c-format msgid "Delete history (%d entries)?" msgstr "Geschiedenis verwijderen (%d items) ?" #: src/gedlib/messages.c:463 msgid "Error accessing data" msgstr "Fout bij het benaderen van gegevens" #: src/gedlib/messages.c:464 msgid "Choose from history" msgstr "Uit geschiedenis kiezen" #: src/gedlib/messages.c:465 msgid "Cannot combine immutable (-i) or read-only (-r) with read-write (-w) access." msgstr "" #: src/gedlib/messages.c:466 msgid "Cannot combine forceopen (-f) and lock (-l) flags." msgstr "Kan openbreken- (-f) en vergrendelen- (-l) vlaggen niet combineren." #: src/gedlib/messages.c:467 msgid "Program" msgstr "Programma" #: src/gedlib/messages.c:468 msgid "Default path: " msgstr "Standaard pad: " #: src/gedlib/messages.c:469 msgid "WARNING: missing keys" msgstr "WAARSCHUWING: ontbrekende sleutels" #: src/gedlib/messages.c:470 msgid "This does not point to another record in the database!" msgstr "Dit wijst niet naar een andere opgave in de gegevensbank!" #: src/gedlib/messages.c:471 msgid "enter file name" msgstr "bestandsnaam ingeven" #: src/gedlib/messages.c:472 #, c-format msgid "enter file name (*%s)" msgstr "bestandsnaam ingeven (*%s)" #: src/gedlib/messages.c:473 msgid "There is no record with that key or reference." msgstr "Er is geen opgave met die sleutel of verwijzing." #: src/gedlib/messages.c:474 msgid "Database was corrupt." msgstr "Er zaten fouten in de gegevensbank." #: src/gedlib/messages.c:477 msgid "Bad decimal number format." msgstr "Slecht decimaal nummerformaat." #: src/gedlib/messages.c:478 msgid "Bad hexidecimal number format." msgstr "Slecht hexadecimaal nummerformaat." #: src/gedlib/messages.c:479 msgid "No replacement string on line." msgstr "Geen vervangtekenreeks op regel." #: src/gedlib/messages.c:480 msgid "No original string on line." msgstr "Geen originele tekenreeks op regel." #: src/gedlib/messages.c:481 msgid "Bad escape format." msgstr "" #: src/gedlib/messages.c:482 #, c-format msgid "%s: line %d (entry %d): %s" msgstr "%s: regel %d (ingave %d): %s" #: src/gedlib/messages.c:485 src/liflines/brwsmenu.c:26 msgid "q Return to main menu" msgstr "q Terugkeren naar hoofdmenu" #: src/gedlib/messages.c:486 msgid "q Return to previous menu" msgstr "q Terugkeren naar vorige menu" #: src/gedlib/messages.c:487 msgid "q Quit program" msgstr "q Programma afsluiten" #: src/gedlib/messages.c:488 msgid "Q Quit current database" msgstr "Q Huidige gegevensbank afsluiten" #: src/gedlib/messages.c:491 msgid "b Browse the persons in the database" msgstr "b Bladeren in de personen in de gegevensbank" #: src/gedlib/messages.c:492 msgid "s Search database" msgstr "s Gegevensbank zoeken" #: src/gedlib/messages.c:493 msgid "a Add information to the database" msgstr "a Informatie toevoegen aan de gegevensbank" #: src/gedlib/messages.c:494 msgid "d Delete information from the database" msgstr "d Informatie verwijderen uit de gegevensbank" #: src/gedlib/messages.c:495 msgid "r Generate report by entering report name" msgstr "r Opgave tot stand brengen door een opgavenaam in te geven" #: src/gedlib/messages.c:496 msgid "p Pick a report from list and run" msgstr "p Een opgave uit lijst kiezen en uitvoeren" #: src/gedlib/messages.c:497 msgid "c Character set options" msgstr "c Letterteken opties" #: src/gedlib/messages.c:498 msgid "t Modify character translation tables" msgstr "t Lettertekenvertalingstabellen wijzigen" #: src/gedlib/messages.c:499 msgid "u Miscellaneous utilities" msgstr "u Verschillende nuttigheden" #: src/gedlib/messages.c:500 msgid "x Handle source, event and other records" msgstr "x Bron, gebeurtenis en andere opgaven behandelen" #: src/gedlib/messages.c:503 msgid "What utility do you want to perform?" msgstr "Welke nuttigheid wilt u uitvoeren?" #: src/gedlib/messages.c:504 msgid "s Save the database in a GEDCOM file" msgstr "s De gegevensbank opslaan in een GEDCOM-bestand" #: src/gedlib/messages.c:505 msgid "r Read in data from a GEDCOM file" msgstr "r Gegevens inlezen uit een GEDCOM-bestand" #: src/gedlib/messages.c:506 msgid "R Pick a GEDCOM file and read in" msgstr "R Een GEDCOM-bestand kiezen en inlezen" #: src/gedlib/messages.c:507 msgid "k Find a person's key value" msgstr "k De sleutelwaarde van een persoon vinden" #: src/gedlib/messages.c:508 msgid "i Identify a person from key value" msgstr "i Een persoon identificeren door sleutelwaarde" #: src/gedlib/messages.c:509 msgid "d Show database statistics" msgstr "d Gegevensbankstatistieken tonen" #: src/gedlib/messages.c:510 msgid "m Show memory statistics" msgstr "m Geheugenstatistieken tonen" #: src/gedlib/messages.c:511 msgid "e Edit the place abbreviation file" msgstr "e Het plaatsafkortingsbestand bewerken" #: src/gedlib/messages.c:512 msgid "o Edit the user options file" msgstr "o Het gebruikersoptiesbestand bewerken" #: src/gedlib/messages.c:515 msgid "What activity do you want to perform?" msgstr "Welke activiteit wilt u uitvoeren?" #: src/gedlib/messages.c:516 msgid "s Browse source records" msgstr "s Bronopgaven bladeren" #: src/gedlib/messages.c:517 msgid "e Browse event records" msgstr "e Gebeurtenisopgaven bladeren" #: src/gedlib/messages.c:518 msgid "x Browse other records" msgstr "x Andere opgaven bladeren" #: src/gedlib/messages.c:519 msgid "1 Add a source record to the database" msgstr "1 Een bronopgave toevoegen aan de gegevensbank" #: src/gedlib/messages.c:520 msgid "2 Edit source record from the database" msgstr "2 Bronopgave van gegevensbank bewerken" #: src/gedlib/messages.c:521 msgid "3 Add an event record to the database" msgstr "3 Een gebeurtenisopgave toevoegen aan de gegevensbank" #: src/gedlib/messages.c:522 msgid "4 Edit event record from the database" msgstr "4 Gebeurtenisopgave van gegevensbank bewerken" #: src/gedlib/messages.c:523 msgid "5 Add an other record to the database" msgstr "5 Nog een opgave toevoegen aan de gegevensbank" #: src/gedlib/messages.c:524 msgid "6 Edit other record from the database" msgstr "6 Andere opgave van gegevensbank bewerken" #: src/gedlib/messages.c:527 msgid "Translation Tables" msgstr "Vertalingstabellen" #: src/gedlib/messages.c:528 msgid "e edit individual tables (in db)" msgstr "e individuele tabellen bewerken (in db)" #: src/gedlib/messages.c:529 msgid "l load a table from a file (into db)" msgstr "l een tabel uit een bestand laden (in db)" #: src/gedlib/messages.c:530 msgid "s save a table to a file (from db)" msgstr "s een tabel naar een bestand opslaan (uit db)" #: src/gedlib/messages.c:531 msgid "x export all tables (from db to files)" msgstr "x alle tabellen uitvoeren (van db naar bestanden)" #: src/gedlib/messages.c:532 msgid "i import all tables (from files into db)" msgstr "i alle tabellen invoeren (van bestanden naar db)" #: src/gedlib/messages.c:533 msgid "export/import directory:" msgstr "uitvoer-/invoermap:" #: src/gedlib/messages.c:536 msgid "Which character mapping do you want to edit?" msgstr "Welke numerieke code-afbeelding wilt u bewerken?" #: src/gedlib/messages.c:537 msgid "Which character mapping do you want to save?" msgstr "Welke numerieke code-afbeelding wilt u opslaan?" #: src/gedlib/messages.c:540 msgid "Not implemented yet" msgstr "Nog niet ingeprogrammeerd" #: src/gedlib/messages.c:543 msgid "What do you want to add?" msgstr "Wat wilt u toevoegen?" #: src/gedlib/messages.c:544 msgid "p Person - add new person to the database" msgstr "p Persoon - nieuwe persoon toevoegen aan de gegevensbank" #: src/gedlib/messages.c:545 msgid "f Family - create family record from one or two spouses" msgstr "f Familie - Familie-opgave maken uit één of twee partners" #: src/gedlib/messages.c:546 msgid "c Child - add a child to an existing family" msgstr "c Kind - een kind toevoegen aan een bestaande familie" #: src/gedlib/messages.c:547 msgid "s Spouse - add a spouse to an existing family" msgstr "s Partner - een partner toevoegen aan een bestaande familie" #: src/gedlib/messages.c:550 msgid "What do you want to remove?" msgstr "Wat wilt u verwijderen?" #: src/gedlib/messages.c:551 msgid "c Child - remove a child from his/her family" msgstr "c Kind - een kind verwijderen van zijn/haar familie" #: src/gedlib/messages.c:552 msgid "s Spouse - remove a spouse from a family" msgstr "s Partner - een partner verwijderen uit een familie" #: src/gedlib/messages.c:553 msgid "i Individual - remove a person completely" msgstr "i Individu - een persoon helemaal verwijderen" #: src/gedlib/messages.c:554 msgid "f Family - remove a family completely" msgstr "f Familie - een familie helemaal verwijderen" #: src/gedlib/messages.c:555 #, fuzzy msgid "o Other - remove other record completely" msgstr "i Individu - een persoon helemaal verwijderen" #: src/gedlib/messages.c:558 msgid "How would you like to find a record?" msgstr "Hoe zou u een opgave willen vinden?" #: src/gedlib/messages.c:559 msgid "f Full database scan" msgstr "f Volledige gegevensbank doorzoeken" #: src/gedlib/messages.c:562 msgid "What scan type?" msgstr "Welke zoeksoort?" #: src/gedlib/messages.c:563 msgid "f Full name scan" msgstr "f Volledige naam zoeken" #: src/gedlib/messages.c:564 msgid "n Name fragment (whitespace-delimited) scan" msgstr "" #: src/gedlib/messages.c:565 msgid "r Refn scan" msgstr "r Refn zoeken" #: src/gedlib/messages.c:566 msgid "Performing full name scan" msgstr "Volledige naam zoeken aan het uitvoeren" #: src/gedlib/messages.c:567 msgid "Performing name fragment scan" msgstr "Zoeken op deel van naam aan het uitvoeren" #: src/gedlib/messages.c:568 msgid "Performing refn scan" msgstr "Refn zoeken aan het uitvoeren" #: src/gedlib/messages.c:569 msgid "No records found in scan" msgstr "Geen opgaven gevonden bij het zoeken" #: src/gedlib/messages.c:572 msgid "abt %1" msgstr "inf %1" #: src/gedlib/messages.c:573 msgid "about %1" msgstr "info %1" #: src/gedlib/messages.c:574 msgid "est %1" msgstr "schat %1" #: src/gedlib/messages.c:575 msgid "estimated %1" msgstr "geschat %1" #: src/gedlib/messages.c:576 msgid "cal %1" msgstr "ber %1" #: src/gedlib/messages.c:577 msgid "calculated %1" msgstr "berekend %1" #: src/gedlib/messages.c:578 msgid "fr %1" msgstr "van %1" #: src/gedlib/messages.c:579 msgid "from %1" msgstr "van %1" #: src/gedlib/messages.c:580 src/gedlib/messages.c:581 msgid "to %1" msgstr "naar %1" #: src/gedlib/messages.c:582 msgid "fr %1 to %2" msgstr "van %1 naar %2" #: src/gedlib/messages.c:583 msgid "from %1 to %2" msgstr "van %1 naar %2" #: src/gedlib/messages.c:584 msgid "bef %1" msgstr "voor %1" #: src/gedlib/messages.c:585 msgid "before %1" msgstr "voorheen %1" #: src/gedlib/messages.c:586 msgid "aft %1" msgstr "na %1" #: src/gedlib/messages.c:587 msgid "after %1" msgstr "nadien %1" #: src/gedlib/messages.c:588 msgid "bet %1 and %2" msgstr "tss %1 en %2" #: src/gedlib/messages.c:589 msgid "between %1 and %2" msgstr "tussen %1 en %2" #: src/gedlib/messages.c:592 msgid "B.C." msgstr "b.C." #: src/gedlib/messages.c:594 msgid "BC" msgstr "bC" #: src/gedlib/messages.c:596 msgid "B.C.E." msgstr "B.C.E." #: src/gedlib/messages.c:598 msgid "BCE" msgstr "BCE" #: src/gedlib/messages.c:600 msgid "A.D." msgstr "n.C." #: src/gedlib/messages.c:602 msgid "AD" msgstr "nC" #: src/gedlib/messages.c:604 msgid "C.E." msgstr "C.E." #: src/gedlib/messages.c:606 msgid "CE" msgstr "CE" #: src/gedlib/messages.c:609 msgid "%1J" msgstr "%1J" #: src/gedlib/messages.c:611 msgid "%1 HEB" msgstr "%1 HEB" #: src/gedlib/messages.c:613 msgid "%1 FR" msgstr "%1 FR" #: src/gedlib/messages.c:615 msgid "%1 AUC" msgstr "" #: src/gedlib/messages.c:617 msgid "jan" msgstr "jan" #: src/gedlib/messages.c:618 msgid "january" msgstr "januari" #: src/gedlib/messages.c:619 msgid "feb" msgstr "feb" #: src/gedlib/messages.c:620 msgid "february" msgstr "februari" #: src/gedlib/messages.c:621 msgid "mar" msgstr "maa" #: src/gedlib/messages.c:622 msgid "march" msgstr "maart" #: src/gedlib/messages.c:623 msgid "apr" msgstr "apr" #: src/gedlib/messages.c:624 msgid "april" msgstr "april" #: src/gedlib/messages.c:626 msgid "**may" msgstr "**mei" #: src/gedlib/messages.c:627 msgid "may" msgstr "mei" #: src/gedlib/messages.c:628 msgid "jun" msgstr "jun" #: src/gedlib/messages.c:629 msgid "june" msgstr "juni" #: src/gedlib/messages.c:630 msgid "jul" msgstr "jul" #: src/gedlib/messages.c:631 msgid "july" msgstr "juli" #: src/gedlib/messages.c:632 msgid "aug" msgstr "aug" #: src/gedlib/messages.c:633 msgid "august" msgstr "augustus" #: src/gedlib/messages.c:634 msgid "sep" msgstr "sep" #: src/gedlib/messages.c:635 msgid "september" msgstr "september" #: src/gedlib/messages.c:636 msgid "oct" msgstr "oct" #: src/gedlib/messages.c:637 msgid "october" msgstr "october" #: src/gedlib/messages.c:638 msgid "nov" msgstr "nov" #: src/gedlib/messages.c:639 msgid "november" msgstr "november" #: src/gedlib/messages.c:640 msgid "dec" msgstr "dec" #: src/gedlib/messages.c:641 msgid "december" msgstr "december" #: src/gedlib/messages.c:643 msgid "tsh" msgstr "tsh" #: src/gedlib/messages.c:644 msgid "tishri" msgstr "tishri" #: src/gedlib/messages.c:645 msgid "csh" msgstr "csh" #: src/gedlib/messages.c:646 msgid "cheshvan" msgstr "cheshvan" #: src/gedlib/messages.c:647 msgid "ksl" msgstr "ksl" #: src/gedlib/messages.c:648 msgid "kislev" msgstr "kislev" #: src/gedlib/messages.c:649 msgid "tvt" msgstr "tvt" #: src/gedlib/messages.c:650 msgid "tevet" msgstr "tevet" #: src/gedlib/messages.c:651 msgid "shv" msgstr "shv" #: src/gedlib/messages.c:652 msgid "shevat" msgstr "shevat" #: src/gedlib/messages.c:653 msgid "adr" msgstr "adr" #: src/gedlib/messages.c:654 msgid "adar" msgstr "adar" #: src/gedlib/messages.c:655 msgid "ads" msgstr "ads" #: src/gedlib/messages.c:656 msgid "adar sheni" msgstr "adar sheni" #: src/gedlib/messages.c:657 msgid "nsn" msgstr "nsn" #: src/gedlib/messages.c:658 msgid "nisan" msgstr "nisan" #: src/gedlib/messages.c:659 msgid "iyr" msgstr "iyr" #: src/gedlib/messages.c:660 msgid "iyar" msgstr "iyar" #: src/gedlib/messages.c:661 msgid "svn" msgstr "svn" #: src/gedlib/messages.c:662 msgid "sivan" msgstr "sivan" #: src/gedlib/messages.c:663 msgid "tmz" msgstr "tmz" #: src/gedlib/messages.c:664 msgid "tamuz" msgstr "tamuz" #: src/gedlib/messages.c:665 msgid "aav" msgstr "aav" #: src/gedlib/messages.c:666 msgid "av" msgstr "av" #: src/gedlib/messages.c:667 msgid "ell" msgstr "ell" #: src/gedlib/messages.c:668 msgid "elul" msgstr "elul" #: src/gedlib/messages.c:670 msgid "vend" msgstr "vend" #: src/gedlib/messages.c:671 msgid "vendemiaire" msgstr "vendemiaire" #: src/gedlib/messages.c:672 msgid "brum" msgstr "brum" #: src/gedlib/messages.c:673 msgid "brumaire" msgstr "brumaire" #: src/gedlib/messages.c:674 msgid "frim" msgstr "frim" #: src/gedlib/messages.c:675 msgid "frimaire" msgstr "frimaire" #: src/gedlib/messages.c:676 msgid "nivo" msgstr "nivo" #: src/gedlib/messages.c:677 msgid "nivose" msgstr "nivose" #: src/gedlib/messages.c:678 msgid "pluv" msgstr "pluv" #: src/gedlib/messages.c:679 msgid "pluviose" msgstr "pluviose" #: src/gedlib/messages.c:680 msgid "vent" msgstr "vent" #: src/gedlib/messages.c:681 msgid "ventose" msgstr "ventose" #: src/gedlib/messages.c:682 msgid "germ" msgstr "germ" #: src/gedlib/messages.c:683 msgid "germinal" msgstr "germinal" #: src/gedlib/messages.c:684 msgid "flor" msgstr "flor" #: src/gedlib/messages.c:685 msgid "floreal" msgstr "floreal" #: src/gedlib/messages.c:686 msgid "prai" msgstr "prai" #: src/gedlib/messages.c:687 msgid "prairial" msgstr "prairial" #: src/gedlib/messages.c:688 msgid "mess" msgstr "mess" #: src/gedlib/messages.c:689 msgid "messidor" msgstr "messidor" #: src/gedlib/messages.c:690 msgid "ther" msgstr "ther" #: src/gedlib/messages.c:691 msgid "thermidor" msgstr "thermidor" #: src/gedlib/messages.c:692 msgid "fruc" msgstr "fruc" #: src/gedlib/messages.c:693 msgid "fructidor" msgstr "fructidor" #: src/gedlib/messages.c:694 msgid "comp" msgstr "comp" #: src/gedlib/messages.c:695 msgid "jour_complementairs" msgstr "jour_complementairs" #: src/gedlib/node.c:610 msgid "NO NAME" msgstr "GEEN NAAM" #: src/gedlib/node.c:1167 #, c-format msgid "Node memory leaks:" msgstr "" #: src/gedlib/node.c:1170 #, c-format msgid "%d item leaked" msgid_plural "%d items leaked" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/gedlib/remove.c:250 msgid "Families may not yet be removed in this fashion." msgstr "" #. TRANSLATORS: Character set conversion from external editor to database internal #: src/gedlib/translat.c:100 #, fuzzy msgid "Editor to Internal" msgstr "e Editor naar intern afbeelden " #. TRANSLATORS: Character set conversion from database internal to external editor #: src/gedlib/translat.c:102 #, fuzzy msgid "Internal to Editor" msgstr "m Intern naar editor afbeelden " #: src/gedlib/translat.c:103 #, fuzzy msgid "GEDCOM to Internal" msgstr "i GEDCOM naar intern afbeelden " #: src/gedlib/translat.c:104 #, fuzzy msgid "Internal to GEDCOM" msgstr "x Intern naar GEDCOM afbeelden " #: src/gedlib/translat.c:105 #, fuzzy msgid "Display to Internal" msgstr "g Weergave naar intern afbeelden" #: src/gedlib/translat.c:106 #, fuzzy msgid "Internal to Display" msgstr "d Intern naar weergave afbeelden" #: src/gedlib/translat.c:107 #, fuzzy msgid "Report to Internal" msgstr "e Editor naar intern afbeelden " #: src/gedlib/translat.c:108 #, fuzzy msgid "Internal to Report" msgstr "r Intern naar melding afbeelden " #. TRANSLATORS: key for "Editor to Internal" on translation table menu #. Omit everything up to and including final | #: src/gedlib/translat.c:119 msgid "menu|trantable|e" msgstr "" #. TRANSLATORS: key for "Internal to Editor" on translation table menu #. Omit everything up to and including final | #: src/gedlib/translat.c:122 msgid "menu|trantable|m" msgstr "" #. TRANSLATORS: key for "GEDCOM to Internal" on translation table menu #. Omit everything up to and including final | #: src/gedlib/translat.c:125 msgid "menu|trantable|i" msgstr "" #. TRANSLATORS: key for "Internal to GEDCOM" on translation table menu #. Omit everything up to and including final | #: src/gedlib/translat.c:128 msgid "menu|trantable|x" msgstr "" #. TRANSLATORS: key for "Display to Internal" on translation table menu #. Omit everything up to and including final | #: src/gedlib/translat.c:131 msgid "menu|trantable|g" msgstr "" #. TRANSLATORS: key for "Internal to Display" on translation table menu #. Omit everything up to and including final | #: src/gedlib/translat.c:134 msgid "menu|trantable|d" msgstr "" #. TRANSLATORS: key for "Report to Internal" on translation table menu #. Omit everything up to and including final | #: src/gedlib/translat.c:137 msgid "menu|trantable|p" msgstr "" #. TRANSLATORS: key for "Internal to Report" on translation table menu #. Omit everything up to and including final | #: src/gedlib/translat.c:140 msgid "menu|trantable|r" msgstr "" #. TRANSLATORS: db internal translation table note for tt menu #: src/gedlib/translat.c:473 #, c-format msgid " (dbint tt: %s)" msgstr "" #: src/gedlib/valid.c:75 msgid "This person record does not have a name line." msgstr "Deze persoonsopgave heeft geen naamregel" #: src/interp/alloc.c:798 #, c-format msgid "Error: file \"%s\": line %d: " msgstr "Fout: bestand \"%s\": regel %d: " #: src/interp/alloc.c:903 #, c-format msgid "%s: the arg must be an integer." msgstr "%s: het arg moet een geheel getal zijn." #: src/interp/alloc.c:904 #, c-format msgid "%s: the arg #%s must be an integer." msgstr "%s: het arg #%s moet een geheel getal zijn." #: src/interp/alloc.c:905 #, c-format msgid "%s: the arg #%s must be a float." msgstr "%s: het arg #%s moet een reëel getal zijn." #: src/interp/alloc.c:906 #, c-format msgid "%s: the arg must be a string." msgstr "%s: het arg moet een tekenreeks zijn." #: src/interp/alloc.c:907 #, c-format msgid "%s: the arg #%s must be a string." msgstr "%s: het arg #%s moet een tekenreeks zijn." #: src/interp/alloc.c:908 #, c-format msgid "%s: null arg not permissible." msgstr "%s: leeg arg is niet toegelaten." #: src/interp/alloc.c:909 #, c-format msgid "%s: the arg must be a filename." msgstr "%s: het arg moet een bestandsnaam zijn." #: src/interp/alloc.c:910 #, c-format msgid "%s: the arg must be a node or string." msgstr "%s: het arg moet een node of tekenreeks zijn." #: src/interp/alloc.c:911 #, c-format msgid "%s: the arg must be a person." msgstr "%s: het arg moet een persoon zijn." #: src/interp/alloc.c:912 #, c-format msgid "%s: the arg #%s must be a person." msgstr "%s: het arg #%s moet een persoon zijn." #: src/interp/alloc.c:913 #, c-format msgid "%s: the arg must be a family." msgstr "%s: het arg moet een familie zijn." #: src/interp/alloc.c:914 #, c-format msgid "%s: the arg #%s must be a family." msgstr "%s: het arg #%s moet een familie zijn." #: src/interp/alloc.c:915 #, c-format msgid "%s: the arg #%s must be a record." msgstr "%s: het arg #%s moet een opgave zijn." #: src/interp/alloc.c:916 #, c-format msgid "%s: the arg must be a node." msgstr "%s: het arg moet een node zijn." #: src/interp/alloc.c:917 #, c-format msgid "%s: the arg #%s must be a node." msgstr "%s: het arg #%s moet een node zijn." #: src/interp/alloc.c:918 #, c-format msgid "%s: the arg must be a variable." msgstr "%s: het arg moet een variabele zijn." #: src/interp/alloc.c:919 #, c-format msgid "%s: the arg #%s must be a variable." msgstr "%s: het arg #%s moet een variabele zijn." #: src/interp/alloc.c:920 #, c-format msgid "%s: the arg #%s must be a boolean." msgstr "%s: het arg #%s moet een booleaan zijn." #: src/interp/alloc.c:921 #, c-format msgid "%s: the arg must be a list." msgstr "%s: het arg moet een lijst zijn." #: src/interp/alloc.c:922 #, c-format msgid "%s: the arg #%s must be a list." msgstr "%s: het arg #%s moet een lijst zijn." #: src/interp/alloc.c:923 #, c-format msgid "%s: the arg #%s must be a table." msgstr "%s: het arg #%s moet een tabel zijn." #: src/interp/alloc.c:924 #, fuzzy, c-format msgid "%s: the arg must be a set." msgstr "%s: het arg moet een lijst zijn." #: src/interp/alloc.c:925 #, fuzzy, c-format msgid "%s: the arg #%s must be a set." msgstr "%s: het arg #%s moet een lijst zijn." #: src/interp/alloc.c:926 #, c-format msgid "%s: Bad arguments" msgstr "%s: Slechte argumenten" #: src/interp/alloc.c:927 #, c-format msgid "%s: the arg had a major error." msgstr "%s: het arg gaf een grote fout." #: src/interp/alloc.c:928 #, c-format msgid "%s: the arg #%s had a major error." msgstr "%s: het arg #%s gaf een grote fout." #: src/interp/alloc.c:929 #, fuzzy, c-format msgid "%s: the arg #%s would cause an arithmetic exception." msgstr "%s: het arg #%s moet een geheel getal zijn." #: src/interp/builtin.c:111 msgid "Enter integer for program" msgstr "Geef geheel getal in voor programma" #: src/interp/builtin.c:181 msgid "Identify person for program:" msgstr "Identificeer persoon voor programma:" #: src/interp/builtin.c:206 msgid "Enter a spouse from family." msgstr "Voer een partner in van familie." #: src/interp/builtin.c:207 msgid "Enter a sibling from family." msgstr "Voer een broer of zus in van familie." #: src/interp/builtin.c:240 msgid "Identify list of persons for program:" msgstr "Identificeer lijst van personen voor programma:" #: src/interp/builtin.c:329 msgid "name: person does not have a name" msgstr "naam: persoon heeft geen naam" #: src/interp/builtin.c:385 msgid "fullname: person does not have a name" msgstr "volledige naam: persoon heeft geen naam" #: src/interp/builtin.c:412 msgid "surname: person does not have a name" msgstr "voornaam: persoon heeft geen naam" #: src/interp/builtin.c:437 msgid "soundex: person does not have a name" msgstr "" #: src/interp/builtin.c:500 #, c-format msgid "Bad escape code at offset %d in bytecode string <%s>" msgstr "" #: src/interp/builtin.c:643 msgid "(givens) person does not have a name" msgstr "" #: src/interp/builtin.c:670 #, c-format msgid "set(%s, ) is invalid" msgstr "" #: src/interp/builtin.c:1191 msgid "first" msgstr "eerst(e)" #: src/interp/builtin.c:1191 msgid "second" msgstr "tweede" #: src/interp/builtin.c:1191 msgid "third" msgstr "derde" #: src/interp/builtin.c:1191 msgid "fourth" msgstr "vierde" #: src/interp/builtin.c:1191 msgid "fifth" msgstr "vijfde" #: src/interp/builtin.c:1192 msgid "sixth" msgstr "zesde" #: src/interp/builtin.c:1192 msgid "seventh" msgstr "zevende" #: src/interp/builtin.c:1192 msgid "eighth" msgstr "achtste" #: src/interp/builtin.c:1192 msgid "ninth" msgstr "negende" #: src/interp/builtin.c:1192 msgid "tenth" msgstr "tiende" #: src/interp/builtin.c:1193 msgid "eleventh" msgstr "elfde" #: src/interp/builtin.c:1193 msgid "twelfth" msgstr "twaalfde" #: src/interp/builtin.c:1210 #, c-format msgid "%dth" msgstr "%de" #: src/interp/builtin.c:1220 msgid "zero" msgstr "nul" #: src/interp/builtin.c:1220 msgid "one" msgstr "één" #: src/interp/builtin.c:1220 msgid "two" msgstr "twee" #: src/interp/builtin.c:1220 msgid "three" msgstr "drie" #: src/interp/builtin.c:1220 msgid "four" msgstr "vier" #: src/interp/builtin.c:1220 msgid "five" msgstr "vijf" #: src/interp/builtin.c:1221 msgid "six" msgstr "zes" #: src/interp/builtin.c:1221 msgid "seven" msgstr "zeven" #: src/interp/builtin.c:1221 msgid "eight" msgstr "acht" #: src/interp/builtin.c:1221 msgid "nine" msgstr "negen" #: src/interp/builtin.c:1221 msgid "ten" msgstr "tien" #: src/interp/builtin.c:1222 msgid "eleven" msgstr "elf" #: src/interp/builtin.c:1222 msgid "twelve" msgstr "twaalf" #: src/interp/builtin.c:2170 msgid "the arg to empty is not a list, table or set" msgstr "" #: src/interp/builtin.c:2280 msgid "the arg to length is not a list, table or set" msgstr "" #: src/interp/builtin.c:2468 msgid "He" msgstr "Hij" #: src/interp/builtin.c:2468 msgid "he" msgstr "hij" #: src/interp/builtin.c:2468 msgid "His" msgstr "Zijn" #: src/interp/builtin.c:2468 msgid "his" msgstr "zijn" #: src/interp/builtin.c:2468 msgid "him" msgstr "hem" #: src/interp/builtin.c:2470 msgid "She" msgstr "Zij" #: src/interp/builtin.c:2470 msgid "she" msgstr "zij" #: src/interp/builtin.c:2470 msgid "Her" msgstr "Haar" #: src/interp/builtin.c:2470 msgid "her" msgstr "haar" #: src/interp/builtin.c:2470 msgid "her_" msgstr "haar_" #: src/interp/builtin.c:2846 msgid "(trimname) person does not have a name" msgstr "" #: src/interp/builtin.c:2936 msgid "Sunday" msgstr "" #: src/interp/builtin.c:2936 msgid "Monday" msgstr "" #: src/interp/builtin.c:2936 msgid "Tuesday" msgstr "" #: src/interp/builtin.c:2937 msgid "Wednesday" msgstr "" #: src/interp/builtin.c:2937 msgid "Thursday" msgstr "" #: src/interp/builtin.c:2937 msgid "Friday" msgstr "" #: src/interp/builtin.c:2937 msgid "Saturday" msgstr "" #: src/interp/interp.c:248 #, c-format msgid "Report not found: %s " msgstr "Melding niet gevonden: %s" #: src/interp/interp.c:259 #, c-format msgid "Error: file <%s> not found" msgstr "Fout: bestand <%s> niet gevonden" #: src/interp/interp.c:317 msgid "contains errors.\n" msgstr "bevat fouten.\n" #: src/interp/interp.c:324 msgid "needs a starting procedure.\n" msgstr "heeft een startprocedure nodig.\n" #: src/interp/interp.c:341 #, c-format msgid "Proc %s must be called with %d (not %d) parameters." msgstr "Proc %s moet worden opgeroepen met %d (niet %d) parameters." #: src/interp/interp.c:356 msgid "is running..." msgstr "is bezig met uitvoeren..." #: src/interp/interp.c:411 msgid "was run successfully.\n" msgstr "is succesvol uitgevoerd.\n" #: src/interp/interp.c:415 msgid "was cancelled.\n" msgstr "is geannuleerd.\n" #: src/interp/interp.c:417 msgid "was not run because of errors.\n" msgstr "is niet uitgevoerd wegens fouten.\n" #: src/interp/interp.c:507 #, c-format msgid "Error: file <%s> not found: %s\n" msgstr "Fout: bestand <%s> niet gevonden: %s\n" #: src/interp/interp.c:539 #, c-format msgid "" "\n" "Report duration %s (ui duration %s)\n" msgstr "" #: src/interp/interp.c:611 #, c-format msgid "identifier: %s should be a string\n" msgstr "variabele-naam: %s moet een tekenreeks zijn\n" #: src/interp/interp.c:1779 #, c-format msgid "Undefined proc: %s" msgstr "Niet-gedefinieerde proc: %s" #: src/interp/interp.c:1781 #, c-format msgid "Ambiguous call to proc: %s" msgstr "Dubbelzinnige oproep voor proc: %s" #: src/interp/interp.c:2018 #, c-format msgid "Duplicate proc %s (lines %d and %d) in report: %s" msgstr "Kopiëer proc %s (regels %d en %d) in melding: %s" #: src/interp/interp.c:2048 #, c-format msgid "Duplicate func %s (lines %d and %d) in report: %s" msgstr "Kopiëer func %s (regels %d en %d) in melding: %s" #: src/interp/interp.c:2111 msgid "This report requires a newer program to run\n" msgstr "Deze melding heeft een nieuwer programma nodig om te worden uitgevoerd\n" #: src/interp/more.c:648 msgid "Please choose from the following list." msgstr "Kies uit de volgende lijst." #: src/interp/more.c:685 msgid "Illegal type found in list in menuchoose" msgstr "Illegale soort gevonden in lijst in menukiezen" #: src/interp/more.c:978 msgid "the arg to lock must be a person or family" msgstr "het arg om te vergrendelen moet een persoon of familie zijn" #: src/interp/more.c:1001 msgid "the arg to unlock must be a person or family" msgstr "het arg om te ontgrendelen moet een persoon of familie zijn" #: src/interp/pvalue.c:801 #, c-format msgid "%s: Incomparable types: %s and %s" msgstr "" #: src/interp/pvalue.c:898 msgid "NOT PVALUE: NULL!" msgstr "" #: src/interp/pvalue.c:902 #, c-format msgid "NOT PVALUE: invalid type=%d)!" msgstr "" #: src/interp/pvalue.c:940 #, fuzzy, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d hersteld" msgstr[1] "%d hersteld" #: src/interp/pvalue.c:947 #, fuzzy, c-format msgid "%d entry" msgid_plural "%d entries" msgstr[0] "%d fout" msgstr[1] "%d fouten" #: src/interp/pvalue.c:954 #, fuzzy, c-format msgid "%d record" msgid_plural "%d records" msgstr[0] "%d fout" msgstr[1] "%d fouten" #: src/interp/pvalue.c:961 #, fuzzy, c-format msgid "%d element" msgid_plural "%d elements" msgstr[0] "elfde" msgstr[1] "elfde" #: src/interp/progerr.c:121 msgid "Enter d for debugger, q to quit" msgstr "Voer d in voor debugger, q om af te sluiten" #: src/interp/progerr.c:131 #, c-format msgid "Display locals (%d)" msgstr "Lokale weergeven (%d)" #: src/interp/progerr.c:134 #, c-format msgid "Display globals (%d)" msgstr "Globale weergeven (%d)" #: src/interp/progerr.c:136 msgid "Pop one level" msgstr "" #: src/interp/progerr.c:137 msgid "Quit debugger" msgstr "Debugger afsluiten" #: src/interp/progerr.c:140 msgid "Report debugger" msgstr "Debugger rapporteren" #: src/interp/progerr.c:144 msgid "Local variables" msgstr "Lokale variabelen" #: src/interp/progerr.c:148 msgid "Global variables" msgstr "Globale variabelen" #: src/interp/progerr.c:264 msgid "Report cancelled" msgstr "Melding geannuleerd" #: src/interp/progerr.c:272 msgid "Report file: " msgstr "Bestand melden: " #: src/interp/progerr.c:281 #, c-format msgid "Parsing Error at line %d: " msgstr "Ontleedfout op regel %d: " #: src/interp/progerr.c:283 #, c-format msgid "Runtime Error at line %d: " msgstr "Uitvoertijdfout op regel %d: " #: src/interp/progerr.c:286 msgid "Aborting: " msgstr "Bezig met afbreken: " #: src/interp/rassa.c:242 #, c-format msgid "Could not open file %s" msgstr "Kon bestand %s niet openen" #: src/interp/rassa.c:262 msgid "Report stopping due to error opening output file" msgstr "Bezig met stoppen van melding wegens fout bij het openen van het uitvoerbestand" #: src/interp/rassa.c:264 msgid "Report stopping due to lack of output file" msgstr "Bezig met stoppen van melden wegens gebrek aan uitvoerbestand" #: src/interp/rassa.c:320 msgid "illegal call to pos." msgstr "" #: src/liflines/add.c:68 #, c-format msgid "There was %d unresolved reference." msgid_plural "There were %d unresolved references." msgstr[0] "Er was %d onuitgemaakte verwijzing." msgstr[1] "Er waren %d onuitgemaakte verwijzingen." #: src/liflines/brwsmenu.c:25 msgid "? Other menu choices" msgstr "? Andere menukeuzes" #: src/liflines/brwsmenu.c:68 msgid "e Edit the person" msgstr "e De persoon bewerken" #: src/liflines/brwsmenu.c:69 msgid "e Edit the family" msgstr "e De familie bewerken" #: src/liflines/brwsmenu.c:70 msgid "e Edit record" msgstr "e De opgave bewerken" #: src/liflines/brwsmenu.c:71 msgid "e Edit top person" msgstr "e Bovenste persoon bewerken" #: src/liflines/brwsmenu.c:72 #, fuzzy msgid "e Edit top family" msgstr "e De familie bewerken" #: src/liflines/brwsmenu.c:73 msgid "f Browse to father" msgstr "f Naar vader bladeren" #: src/liflines/brwsmenu.c:74 msgid "f Browse top father" msgstr "f Naar bovenste vader bladeren" #: src/liflines/brwsmenu.c:75 msgid "m Browse to mother" msgstr "m Naar moeder bladeren" #: src/liflines/brwsmenu.c:76 msgid "m Browse top mother" msgstr "m Naar bovenste moeder bladeren" #: src/liflines/brwsmenu.c:77 msgid "s Browse to spouse/s" msgstr "s Naar partner(s) bladeren" #: src/liflines/brwsmenu.c:78 msgid "s Browse top spouse/s" msgstr "s Naar bovenste partner(s) bladeren" #: src/liflines/brwsmenu.c:79 msgid "c Browse to children" msgstr "c Naar kinderen bladeren" #: src/liflines/brwsmenu.c:80 msgid "c Browse top children" msgstr "c Naar bovenste kinderen bladeren" #: src/liflines/brwsmenu.c:81 msgid "o Browse to older sib" msgstr "o Naar oudere broer of zus bladeren" #: src/liflines/brwsmenu.c:82 msgid "y Browse to younger sib" msgstr "y Naar jongere broer of zus bladeren" #: src/liflines/brwsmenu.c:83 msgid "g Browse to family" msgstr "g Naar familie bladeren" #: src/liflines/brwsmenu.c:84 msgid "u Browse to parents" msgstr "u Naar ouders bladeren" #: src/liflines/brwsmenu.c:85 msgid "b Browse to persons" msgstr "b Naar personen bladeren" #: src/liflines/brwsmenu.c:86 msgid "t Browse to top" msgstr "t Naar top bladeren" #: src/liflines/brwsmenu.c:87 msgid "b Browse to bottom" msgstr "b Naar onderzijde bladeren" #: src/liflines/brwsmenu.c:88 msgid "h Add as spouse" msgstr "h Als partner toevoegen" #: src/liflines/brwsmenu.c:89 msgid "i Add as child" msgstr "i Als kind toevoegen" #: src/liflines/brwsmenu.c:90 msgid "s Add spouse to family" msgstr "s Partner aan familie toevoegen" #: src/liflines/brwsmenu.c:91 msgid "a Add child to family" msgstr "a Kind aan familie toevoegen" #: src/liflines/brwsmenu.c:92 msgid "a Add family" msgstr "a Familie toevoegen" #: src/liflines/brwsmenu.c:93 msgid "x Swap two families" msgstr "x Twee families omwisselen" #: src/liflines/brwsmenu.c:94 msgid "x Swap two children" msgstr "x Twee kinderen omwisselen" #: src/liflines/brwsmenu.c:96 #, no-c-format msgid "%c Reorder child" msgstr "%c Kind herordenen" #: src/liflines/brwsmenu.c:97 msgid "x Switch top/bottom" msgstr "x Bovenzijde/onderzijde omwisselen" #: src/liflines/brwsmenu.c:98 msgid "n Create new person" msgstr "n Nieuwe persoon maken" #: src/liflines/brwsmenu.c:99 msgid "a Create new family" msgstr "a Nieuwe familie maken" #: src/liflines/brwsmenu.c:100 msgid "tt Enter tandem mode" msgstr "" #: src/liflines/brwsmenu.c:101 msgid "tt Enter family tandem" msgstr "" #: src/liflines/brwsmenu.c:102 msgid "zi Browse to indi" msgstr "zi Naar indi bladeren" #: src/liflines/brwsmenu.c:103 msgid "zz Browse to any" msgstr "" #: src/liflines/brwsmenu.c:104 msgid "r Remove as spouse" msgstr "r Als partner verwijderen" #: src/liflines/brwsmenu.c:105 msgid "d Remove as child" msgstr "d Als kind verwijderen" #: src/liflines/brwsmenu.c:106 msgid "r Remove spouse from" msgstr "r Partner verwijderen uit" #: src/liflines/brwsmenu.c:107 msgid "d Remove child from" msgstr "d Kind verwijderen uit" #: src/liflines/brwsmenu.c:108 msgid "( Scroll up" msgstr "( Naar boven schuiven" #: src/liflines/brwsmenu.c:109 msgid ") Scroll down" msgstr ") Naar beneden schuiven" #: src/liflines/brwsmenu.c:110 msgid "] Increase tree depth" msgstr "] Boomdiepte vergroten" #: src/liflines/brwsmenu.c:111 msgid "[ Decrease tree depth" msgstr "[ Boomdiepte verkleinen" #: src/liflines/brwsmenu.c:112 msgid "(t Scroll top up" msgstr "(t Top omhoog schuiven" #: src/liflines/brwsmenu.c:113 msgid ")t Scroll top down" msgstr ")t Top omlaag schuiven" #: src/liflines/brwsmenu.c:114 msgid "(b Scroll bottom up" msgstr "(b Onderkant omhoog schuiven" #: src/liflines/brwsmenu.c:115 msgid ")b Scroll bottom down" msgstr ")b Onderkant omlaag schuiven" #: src/liflines/brwsmenu.c:116 msgid "(( Scroll both up" msgstr "(( Beide omhoog schuiven" #: src/liflines/brwsmenu.c:117 msgid ")) Scroll both down" msgstr ")) Beide omlaag schuiven" #: src/liflines/brwsmenu.c:118 msgid "# Toggle childnos" msgstr "" #: src/liflines/brwsmenu.c:119 msgid "!g GEDCOM mode" msgstr "!g GEDCOM modus" #: src/liflines/brwsmenu.c:120 msgid "!x GEDCOMX mode" msgstr "!x GEDCOMX modus" #: src/liflines/brwsmenu.c:121 msgid "!t GEDCOMT mode" msgstr "!t GEDCOMT modus" #: src/liflines/brwsmenu.c:122 msgid "!a Ancestors mode" msgstr "!a Vooroudermodus" #: src/liflines/brwsmenu.c:123 msgid "!d Descendants mode" msgstr "!d Afstammelingenmodus" #: src/liflines/brwsmenu.c:124 msgid "!n Normal mode" msgstr "!n Normale modus" #: src/liflines/brwsmenu.c:125 msgid "p Pedigree mode" msgstr "p Stamboommodus" #: src/liflines/brwsmenu.c:126 msgid "!! Cycle mode" msgstr "!! Cyclusmodus" #: src/liflines/brwsmenu.c:128 msgid "(1-9) Browse to child" msgstr "(1-9) Naar kind bladeren" #: src/liflines/brwsmenu.c:129 msgid "y Turn on sync" msgstr "y Sync aanzetten" #: src/liflines/brwsmenu.c:130 msgid "A Advanced view" msgstr "A Uitgebreide weergave" #: src/liflines/brwsmenu.c:131 msgid "tc Tandem to children" msgstr "" #: src/liflines/brwsmenu.c:132 msgid "tf Tandem to father/s" msgstr "" #: src/liflines/brwsmenu.c:133 msgid "tg Tandem to family/s" msgstr "" #: src/liflines/brwsmenu.c:134 msgid "f Browse to fathers" msgstr "f Naar vaders bladeren" #: src/liflines/brwsmenu.c:135 msgid "m Browse to mothers" msgstr "m Naar moeders bladeren" #: src/liflines/brwsmenu.c:136 msgid "tm Tandem to mother/s" msgstr "" #: src/liflines/brwsmenu.c:137 msgid "ts Tandem to spouse/s" msgstr "" #: src/liflines/brwsmenu.c:138 msgid "tu Tandem to parents" msgstr "" #: src/liflines/brwsmenu.c:139 msgid "< Enlarge menu area" msgstr "< Menugebied groter maken" #: src/liflines/brwsmenu.c:140 msgid "> Shrink menu area" msgstr "> Menugebied kleiner maken" #: src/liflines/brwsmenu.c:141 msgid "M> More menu cols" msgstr "" #: src/liflines/brwsmenu.c:142 msgid "M< Less menu cols" msgstr "" #: src/liflines/brwsmenu.c:143 msgid "+ Next in db" msgstr "+ Volgende in db" #: src/liflines/brwsmenu.c:144 msgid "- Prev in db" msgstr "- Vorige in db" #: src/liflines/brwsmenu.c:145 msgid "d Copy top to bottom" msgstr "d Top naar onderzijde kopiëren" #: src/liflines/brwsmenu.c:146 msgid "j Merge bottom to top" msgstr "j Onderzijde naar top samenvoegen" #: src/liflines/brwsmenu.c:147 msgid "j Move down list" msgstr "j Lijst omlaag schuiven" #: src/liflines/brwsmenu.c:148 msgid "k Move up list" msgstr "k Lijst omhoog schuiven" #: src/liflines/brwsmenu.c:149 msgid "e Edit this person" msgstr "e Deze persoon bewerken" #: src/liflines/brwsmenu.c:150 msgid "i Browse this person" msgstr "i Deze persoon bladeren" #: src/liflines/brwsmenu.c:151 msgid "m Mark this person" msgstr "m Deze persoon markeren" #: src/liflines/brwsmenu.c:152 msgid "d Delete from list" msgstr "d Uit lijst verwijderen" #: src/liflines/brwsmenu.c:153 msgid "n Name this list" msgstr "n Deze lijst benoemen" #: src/liflines/brwsmenu.c:154 msgid "b Browse new persons" msgstr "b Nieuwe personen bladeren" #: src/liflines/brwsmenu.c:155 msgid "a Add to this list" msgstr "a Aan deze lijst toevoegen" #: src/liflines/brwsmenu.c:156 msgid "x Swap mark/current" msgstr "x Gemarkeerde/huidige omwisselen" #: src/liflines/brwsmenu.c:157 msgid "$s List sources" msgstr "$s Bronnen weergeven" #: src/liflines/brwsmenu.c:158 msgid "$n List notes" msgstr "$n Notities weergeven" #: src/liflines/brwsmenu.c:159 msgid "$$ List references" msgstr "$$ Verwijzingen weergeven" #: src/liflines/brwsmenu.c:160 msgid "^b History/back" msgstr "^b Geschiedenis/terug" #: src/liflines/brwsmenu.c:161 msgid "^f History/fwd" msgstr "^f Geschiedenis/vooruit" #: src/liflines/brwsmenu.c:162 msgid "^l History list" msgstr "^l Geschiedenislijst" #: src/liflines/brwsmenu.c:163 msgid "^c Clear history" msgstr "^c Geschiedenis leegmaken" #: src/liflines/brwsmenu.c:164 msgid "^xb ChngHist/back" msgstr "^xb WijzGesch/terug" #: src/liflines/brwsmenu.c:165 msgid "^xf ChngHist/fwd" msgstr "^xf WijzGesch/vooruit" #: src/liflines/brwsmenu.c:166 msgid "^xl ChngHist list" msgstr "^xl WijzGesch weergeven" #: src/liflines/brwsmenu.c:167 msgid "^xc Clear ChngHist" msgstr "^xc WijzGesch leegmaken" #: src/liflines/brwsmenu.c:169 #, no-c-format msgid "%s Add source" msgstr "%s Bron toevoegen" #: src/liflines/brwsmenu.c:171 #, no-c-format msgid "%e Add event" msgstr "%e Gebeurtenis toevoegen" #: src/liflines/brwsmenu.c:173 #, no-c-format msgid "%o Add other" msgstr "%o Andere toevoegen" #: src/liflines/brwsmenu.c:176 msgid "B Browse new family" msgstr "B Nieuwe familie bladeren" #: src/liflines/brwsmenu.c:489 msgid "Missing title" msgstr "Ontbrekende titel" #: src/liflines/delete.c:85 #, c-format msgid "%d spouse" msgid_plural "%d spouses" msgstr[0] "%d partner" msgstr[1] "%d partners" #: src/liflines/delete.c:88 #, c-format msgid "%d child" msgid_plural "%d children" msgstr[0] "%d kind" msgstr[1] "%d kinderen" #: src/liflines/error.c:61 src/tools/dbverify.c:1479 msgid "Fatal Error" msgstr "Fatale fout" #: src/liflines/error.c:64 msgid "FATAL ERROR" msgstr "FATALE FOUT" #: src/liflines/error.c:68 #, c-format msgid " in file <%s> at line %d\n" msgstr " in bestand <%s> op regel %d\n" #: src/liflines/error.c:70 src/tools/dbverify.c:1490 msgid "ASSERT failure" msgstr "" #: src/liflines/import.c:172 msgid "This is not a lineage linked GEDCOM file." msgstr "" #: src/liflines/import.c:173 #, fuzzy msgid "Proceed anyway?" msgstr "Toch voortgaan ?" #: src/liflines/import.c:188 msgid "No current internal codeset, so no codeset conversion can be done" msgstr "Geen huidige interne codeset, dus er kan geen codesetomzetting worden gedaan" #: src/liflines/import.c:189 #, fuzzy msgid "Proceed without codeset conversion?" msgstr "Voortgaan zonder codesetomzetting ?" #: src/liflines/import.c:206 #, c-format msgid "%d warning during import" msgid_plural "%d warnings during import" msgstr[0] "%d waarschuwing tijdens het invoeren" msgstr[1] "%d waarschuwingen tijdens het invoeren" #: src/liflines/import.c:222 #, c-format msgid "Cannot convert codeset (from <%s> to <%s>)" msgstr "Kan codeset niet converteren (van <%s> naar <%s>)" #: src/liflines/import.c:225 msgid "Enter codeset to assume (* for none)" msgstr "Geef codeset in om toe te eigenen (* voor geen)" #: src/liflines/lbrowse.c:219 msgid "Tandom browse only compatible with persons or families." msgstr "" #: src/liflines/loadsave.c:94 msgid "Person" msgid_plural "Persons" msgstr[0] "Persoon" msgstr[1] "Personen" #: src/liflines/loadsave.c:98 msgid "Family" msgid_plural "Families" msgstr[0] "Familie" msgstr[1] "Families" #: src/liflines/loadsave.c:102 msgid "Source" msgid_plural "Sources" msgstr[0] "Bron" msgstr[1] "Bronnen" #: src/liflines/loadsave.c:106 msgid "Event" msgid_plural "Events" msgstr[0] "Gebeurtenis" msgstr[1] "Gebeurtenissen" #: src/liflines/loadsave.c:110 msgid "Other" msgid_plural "Others" msgstr[0] "Ander" msgstr[1] "Andere" #: src/liflines/loadsave.c:160 msgid "Checking GEDCOM file for errors.\n" msgstr "Bezig met het controleren van GEDCOM-bestand op fouten.\n" #: src/liflines/loadsave.c:163 #, fuzzy msgid "Error" msgid_plural "Errors" msgstr[0] "fout" msgstr[1] "fout" #: src/liflines/loadsave.c:169 #, fuzzy msgid "Warning" msgid_plural "Warnings" msgstr[0] "waarschuwing" msgstr[1] "waarschuwing" #: src/liflines/loadsave.c:184 msgid "The database is read-only; loading has been canceled." msgstr "De gegevensbank is enkel-lezen; het laden is geannuleerd." #: src/liflines/loadsave.c:190 msgid "Adding unused keys as deleted keys..." msgstr "Bezig met het toevoegen van ongebruikte sleutels als verwijderde sleutels..." #. TRANSLATORS: how long Import ran, and how much of that was UI delay #: src/liflines/loadsave.c:255 #, fuzzy, c-format msgid "Import time %s (ui %s)\n" msgstr "Ontoelaatbare echtgenote (%s) in familie (%s)" #: src/liflines/loadsave.c:282 msgid "The database was not saved." msgstr "De gegevensbank is niet opgeslagen." #: src/liflines/main.c:367 msgid "Warning: database codeset unspecified" msgstr "Waarschuwing: gegevensbankcodeset niet gespecificeerd" #: src/liflines/main.c:369 msgid "Warning: not all conversions available" msgstr "Waarschuwing: niet alle omzettingen zijn beschikbaar" #: src/liflines/menuset.c:155 #, c-format msgid "Menu (%s) choice sequence too long: %s" msgstr "Menu (%s) reekskeuze te lang: %s" #: src/liflines/menuset.c:159 #, c-format msgid "Menu (%s) item lacked choice sequence: %s" msgstr "" #: src/liflines/menuset.c:242 src/liflines/menuset.c:254 #, c-format msgid "In menu: %s" msgstr "In menu: %s" #: src/liflines/menuset.c:244 #, c-format msgid "Duplicate hotkey for item: %s" msgstr "" #: src/liflines/menuset.c:247 #, c-format msgid "Clash with longer hotkey in item: %s" msgstr "" #: src/liflines/menuset.c:255 #, c-format msgid "Clash with shorter hotkey in item: %s" msgstr "" #: src/liflines/merge.c:772 #, c-format msgid "Bad spouse tag: %s" msgstr "" #: src/liflines/merge.c:800 src/liflines/merge.c:919 #, c-format msgid "Mismatched lineage spouse links between %s and %s: %d and %d" msgstr "" #: src/liflines/merge.c:816 src/liflines/merge.c:935 #, c-format msgid "Bad child tag: %s" msgstr "" #: src/liflines/merge.c:844 src/liflines/merge.c:963 #, c-format msgid "Mismatched lineage child links between %s and %s: %d and %d" msgstr "" #: src/liflines/merge.c:882 src/liflines/merge.c:891 #, c-format msgid "Bad HUSB tag: %s" msgstr "" #: src/liflines/miscutls.c:51 msgid "Whose key value do you want?" msgstr "Wiens sleutelwaarde wilt u?" #: src/liflines/miscutls.c:67 msgid "Please enter person's internal key value." msgstr "Geef interne sleutelwaarde van persoon in." #: src/liflines/miscutls.c:68 msgid "enter key:" msgstr "geef sleutel in:" #: src/liflines/miscutls.c:78 src/liflines/miscutls.c:82 #: src/liflines/miscutls.c:87 #, c-format msgid "No one in database has key value %s." msgstr "Niemand in gegevensbank heeft sleutelwaarde %s." #: src/liflines/screen.c:321 #, c-format msgid "initscr failed" msgstr "" #: src/liflines/screen.c:338 #, c-format msgid "The requested window size (%d,%d) is too large for your terminal (%d,%d).\n" msgstr "De gevraagde venstergrootte (%d,%d) is te groot voor uw terminal (%d,%d).\n" #: src/liflines/screen.c:346 #, c-format msgid "The requested window size (%d,%d) is too small for LifeLines (%d,%d).\n" msgstr "De gevraagde venstergrootte (%d,%d) is te klein voor LifeLines (%d,%d).\n" #: src/liflines/screen.c:765 #, c-format msgid "(pg %d/%d)" msgstr "(pg %d/%d)" #: src/liflines/screen.c:1388 msgid "No conversion" msgstr "Geen omzetting" #: src/liflines/screen.c:1565 msgid "Internal codeset" msgstr "Interne codeset" #: src/liflines/screen.c:1568 #, fuzzy msgid "Internal UTF-8: Yes" msgstr "Interne codeset" #: src/liflines/screen.c:1570 msgid "Internal UTF-8: No" msgstr "" #: src/liflines/screen.c:1574 msgid "Locales are enabled." msgstr "Taaldefinities zijn ingeschakeld." #: src/liflines/screen.c:1576 msgid "Locales are disabled." msgstr "Gebieden zijn uitgeschakeld." #: src/liflines/screen.c:1579 #, fuzzy msgid "NLS (National Language Support) is compiled in." msgstr "NLS (Nationale Taalondersteuning) is uitgeschakeld." #: src/liflines/screen.c:1585 #, fuzzy msgid "NLS (National Language Support) is not compiled in." msgstr "NLS (Nationale Taalondersteuning) is ingeschakeld." #: src/liflines/screen.c:1598 #, fuzzy msgid "iconv (codeset conversion) is compiled in." msgstr "iconv (codesetomzetting) is uitgeschakeld." #: src/liflines/screen.c:1600 #, fuzzy msgid "iconv (codeset conversion) is not compiled in." msgstr "iconv (codesetomzetting) is ingeschakeld." #: src/liflines/screen.c:1602 #, c-format msgid "Startup collate locale: %s" msgstr "Opstartsorteergebied: %s" #: src/liflines/screen.c:1605 #, c-format msgid "Startup messages locale: %s" msgstr "Opstartberichtengebied: %s" #: src/liflines/screen.c:1608 #, c-format msgid "Current collate locale: %s" msgstr "Huidig sorteergebied: %s" #: src/liflines/screen.c:1611 #, c-format msgid "Current messages locale: %s" msgstr "Huidig berichtengebied: %s" #: src/liflines/screen.c:1614 #, c-format msgid "Collation routine: %s" msgstr "Sorteermethode: %s" #: src/liflines/screen.c:1618 #, c-format msgid "GUI codeset: %s" msgstr "GUI codeset: %s" #: src/liflines/screen.c:1621 #, c-format msgid "GUI output codeset: %s" msgstr "GUI uitvoercodeset: %s" #: src/liflines/screen.c:1623 #, c-format msgid "GUI input codeset: %s" msgstr "GUI invoercodeset: %s" #: src/liflines/screen.c:1628 #, c-format msgid "editor codeset: %s" msgstr "editorcodeset: %s" #: src/liflines/screen.c:1631 #, c-format msgid "editor output codeset: %s" msgstr "editoruitvoercodeset: %s" #: src/liflines/screen.c:1633 #, c-format msgid "editor input codeset: %s" msgstr "editorinvoercodeset: %s" #: src/liflines/screen.c:1638 #, c-format msgid "report codeset: %s" msgstr "codeset melden: %s" #: src/liflines/screen.c:1641 #, c-format msgid "report output codeset: %s" msgstr "uitvoercodeset melden: %s" #: src/liflines/screen.c:1643 #, c-format msgid "report input codeset: %s" msgstr "invoercodeset melden: %s" #: src/liflines/screen.c:1648 #, c-format msgid "GEDCOM codeset: %s" msgstr "GEDCOM codeset: %s" #: src/liflines/screen.c:1651 #, c-format msgid "gedcom output codeset: %s" msgstr "gedcom uitvoercodeset: %s" #: src/liflines/screen.c:1653 #, c-format msgid "gedcom input codeset: %s" msgstr "gedcom invoercodeset: %s" #: src/liflines/screen.c:1661 msgid "UTF-8 charprops loaded" msgstr "" #: src/liflines/screen.c:1663 msgid "UTF-8 charprops not loaded" msgstr "" #: src/liflines/screen.c:1667 msgid "Codeset information" msgstr "Codesetinformatie" #: src/liflines/screen.c:1684 #, c-format msgid "gettext dll: %s" msgstr "gettext dll: %s" #: src/liflines/screen.c:1688 #, c-format msgid "gettext dll version: %s" msgstr "gettext dllversie: %s" #: src/liflines/screen.c:1693 msgid "gettext dll had no version" msgstr "gettext dll had geen versie" #: src/liflines/screen.c:1698 msgid "no gettext dll found" msgstr "geen gettext dll gevonden" #: src/liflines/screen.c:1707 #, c-format msgid "iconv dll: %s" msgstr "iconv dll: %s" #: src/liflines/screen.c:1711 #, c-format msgid "iconv dll version: %s" msgstr "iconv dllversie: %s" #: src/liflines/screen.c:1716 msgid "iconv dll had no version" msgstr "iconv dll had geen versie" #: src/liflines/screen.c:1721 msgid "no iconv dll found" msgstr "geen iconv dll gevonden" #: src/liflines/screen.c:1975 msgid "Impermissible to change codeset in a populated database" msgstr "Niet toegelaten om codeset te veranderen in een bevolkte gegevensbank" #: src/liflines/screen.c:2187 msgid "LifeLines -- Main Menu" msgstr "LifeLines -- Hoofdmenu" #: src/liflines/screen.c:2892 #, c-format msgid "v Review visit history (%d record)" msgid_plural "v Review visit history (%d records)" msgstr[0] "v Bezoekgeschiedenis herbekijken (%d opgave)" msgstr[1] "v Bezoekgeschiedenis herbekijken (%d opgaven)" #: src/liflines/screen.c:2896 msgid "(visit history is empty)" msgstr "(bezoekgeschiedenis is leeg)" #: src/liflines/screen.c:2902 #, c-format msgid "c Review change history (%d record)" msgid_plural "c Review change history (%d records)" msgstr[0] "c Wijzigingengeschiedenis herbekijken (%d opgave)" msgstr[1] "c Wijzigingengeschiedenis herbekijken (%d opgaven)" #: src/liflines/screen.c:2906 msgid "(change history is empty)" msgstr "(wijzigingengeschiedenis is leeg)" #: src/liflines/show.c:123 msgid "born" msgstr "geboren" #: src/liflines/show.c:124 src/liflines/show.c:125 msgid "bapt" msgstr "" #: src/liflines/show.c:126 #, fuzzy msgid "barm" msgstr "brum" #: src/liflines/show.c:127 msgid "basm" msgstr "" #: src/liflines/show.c:128 msgid "bles" msgstr "" #: src/liflines/show.c:129 msgid "adop" msgstr "geadopteerd" #: src/liflines/show.c:130 msgid "resi" msgstr "" #: src/liflines/show.c:134 msgid "died" msgstr "gestorven" #: src/liflines/show.c:135 msgid "buri" msgstr "begraven" #: src/liflines/show.c:136 msgid "crem" msgstr "gecremeerd" #: src/liflines/show.c:1007 #, c-format msgid "Cached: I:%s; F:%s" msgstr "Gecached: I:%s; F:%s" #: src/liflines/valgdcom.c:92 #, c-format msgid "Record %s is referred to but not defined." msgstr "Naar opgave %s wordt verwezen maar is niet gedefinieerd." #: src/liflines/valgdcom.c:93 #, fuzzy, c-format msgid "Line %d: Reference to undefined record %s" msgstr "Regel %d: De gebeurtenis hier gedefinieerd heeft geen sleutel." #: src/liflines/valgdcom.c:94 #, c-format msgid "Line %d: Tag %s found in unexpected record: %s %s." msgstr "" #: src/liflines/valgdcom.c:190 #, fuzzy, c-format msgid "Line %d: Family has no members (%s %s)." msgstr "Regel %d: Familie heeft geen leden." #: src/liflines/valgdcom.c:388 #, c-format msgid "Line %d: The source defined here has no key." msgstr "Regel %d: De bron hier gedefinieerd heeft geen sleutel." #: src/liflines/valgdcom.c:402 #, c-format msgid "Line %d: Source %s has an incorrect key." msgstr "Regel %d: Bron %s heeft een onjuiste sleutel." #: src/liflines/valgdcom.c:409 #, c-format msgid "Lines %d and %d: Source %s is multiply defined." msgstr "Regels %d en %d: Bron %s is meermaals gedefinieerd." #: src/liflines/valgdcom.c:432 #, c-format msgid "Line %d: The event defined here has no key." msgstr "Regel %d: De gebeurtenis hier gedefinieerd heeft geen sleutel." #: src/liflines/valgdcom.c:445 #, c-format msgid "Line %d: Event %s has an incorrect key." msgstr "Regel %d: Gebeurtenis %s heeft een onjuiste sleutel." #: src/liflines/valgdcom.c:452 #, c-format msgid "Lines %d and %d: Event %s is multiply defined." msgstr "Regels %d en %d: Gebeurtenis %s is meermaals gedefinieerd." #: src/liflines/valgdcom.c:475 #, c-format msgid "Line %d: The record defined here has no key." msgstr "Regel %d: De opgave hier gedefinieerd heeft geen sleutel." #: src/liflines/valgdcom.c:488 #, c-format msgid "Line %d: Record %s has an incorrect key." msgstr "Regel %d: Opgave %s heeft een onjuiste sleutel." #: src/liflines/valgdcom.c:495 #, c-format msgid "Lines %d and %d: Record %s is multiply defined." msgstr "Regels %d en %d: Opgave %s is meermaals gedefinieerd." #: src/liflines/valgdcom.c:537 #, fuzzy, c-format msgid "Line %d: This %s line is missing a value field (%s %s)." msgstr "Regel %d: Deze %s regel mist een veldwaarde." #: src/liflines/valgdcom.c:588 #, fuzzy, c-format msgid "Line %d: Bad NAME syntax (%s %s)." msgstr "Regel %d: Slechte NAAM-schrijfwijze" #: src/liflines/valgdcom.c:818 #, c-format msgid "Line %d: Person %s has multiple father links." msgstr "Regel %d: Persoon %s heeft meerdere vaderkoppelingen." #: src/liflines/valgdcom.c:822 #, c-format msgid "Line %d: Person %s has multiple mother links." msgstr "Regel %d: Persoon %s heeft meerdere moederkoppelingen." #: src/liflines/valgdcom.c:834 #, c-format msgid "Line %d: Person %s is both male and female." msgstr "Regel %d: Persoon %s is zowel mannelijk als vrouwelijk." #: src/liflines/valgdcom.c:838 #, c-format msgid "Line %d: Person %s is male but must be female." msgstr "Regel %d: Persoon %s is mannelijk maar moet vrouwelijk zijn." #: src/liflines/valgdcom.c:842 #, c-format msgid "Line %d: Person %s is female but must be male." msgstr "Regel %d: Persoon %s is vrouwelijk maar moet mannelijk zijn." #: src/liflines/valgdcom.c:846 #, c-format msgid "Line %d: Person %s is implied to be both male and female." msgstr "Regel %d: Persoon %s is geïmpliceerd om zowel mannelijk als vrouwelijk te zijn." #: src/liflines/valgdcom.c:858 #, c-format msgid "Line %d: Family %s has multiple husband links." msgstr "Regel %d: Familie %s heeft meerdere echtgenootbanden." #: src/liflines/valgdcom.c:862 #, c-format msgid "Line %d: Family %s has multiple wife links." msgstr "Regel %d: Familie %s heeft meerdere echtgenotebanden." #: src/liflines/valgdcom.c:918 msgid "error" msgstr "fout" #: src/liflines/valgdcom.c:926 #, c-format msgid "%6d Error" msgid_plural "%6d Errors" msgstr[0] "%6d Fout" msgstr[1] "%6d Fouten" #: src/liflines/valgdcom.c:928 src/liflines/valgdcom.c:956 #, c-format msgid " (see log file <%s>)" msgstr " (zie logbestand <%s>)" #: src/liflines/valgdcom.c:930 src/liflines/valgdcom.c:958 msgid " (no log file)" msgstr " (geen logbestand)" #: src/liflines/valgdcom.c:946 msgid "warning" msgstr "waarschuwing" #: src/liflines/valgdcom.c:954 #, c-format msgid "%6d Warning" msgid_plural "%6d Warnings" msgstr[0] "%6d Waarschuwing" msgstr[1] "%6d Waarschuwingen" #: src/liflines/valgdcom.c:1063 #, c-format msgid "Processed %d lines without finding end of HEAD" msgstr "%d regels behandeld zonder het einde van HOOFD te vinden" #: src/liflines/valgdcom.c:1068 #, c-format msgid "End of file at line %d" msgstr "Einde van bestand op regel %d" #: src/liflines/valgdcom.c:1072 #, c-format msgid "Error at line %d: %s" msgstr "Fout op regel %d: %s" #: src/liflines/valgdcom.c:1076 #, c-format msgid "Bad level at line %d" msgstr "Slecht niveau op regel %d" #: src/liflines/valgdcom.c:1082 #, c-format msgid "Duplicate HEAD line at line %d" msgstr "HOOFD-regel op regel %d kopiëren" #: src/liflines/valgdcom.c:1088 #, c-format msgid "Missing HEAD line at line %d" msgstr "Ontbrekende HOOFD-regel op regel %d" #: src/tools/dbverify.c:174 msgid "Orphan names" msgstr "Weesnamen" #: src/tools/dbverify.c:175 msgid "Ghost names" msgstr "Geestnamen" #: src/tools/dbverify.c:176 src/tools/dbverify.c:177 msgid "Duplicate names" msgstr "Namen kopiëren" #: src/tools/dbverify.c:178 msgid "Non-indi names" msgstr "Niet-indi namen" #: src/tools/dbverify.c:179 msgid "Duplicate individuals" msgstr "Personen kopiëren" #: src/tools/dbverify.c:180 msgid "Duplicate families" msgstr "Families kopiëren" #: src/tools/dbverify.c:181 msgid "Duplicate sources" msgstr "Bronnen kopiëren" #: src/tools/dbverify.c:182 msgid "Duplicate events" msgstr "Gebeurtenissen kopiëren" #: src/tools/dbverify.c:183 msgid "Duplicate others" msgstr "Andere kopiëren" #: src/tools/dbverify.c:184 #, fuzzy msgid "Missing records (from deleteset)" msgstr "Ontbrekende opgaven" #: src/tools/dbverify.c:185 msgid "Deleted records" msgstr "Verwijderde opgaven" #: src/tools/dbverify.c:186 msgid "Bad name" msgstr "Slechte naam" #: src/tools/dbverify.c:187 msgid "Bad family reference" msgstr "Slechte familieverwijzing" #: src/tools/dbverify.c:188 msgid "Missing child" msgstr "Ontbrekend kind" #: src/tools/dbverify.c:189 msgid "Missing spouse" msgstr "Ontbrekende partner" #: src/tools/dbverify.c:190 msgid "Bad HUSB reference" msgstr "Slechte HUSB (echtgenoot) verwijzing" #: src/tools/dbverify.c:191 msgid "Bad WIFE reference" msgstr "Slechte WIFE (echtgenote) verwijzing" #: src/tools/dbverify.c:192 msgid "Bad CHIL reference" msgstr "Slechte CHIL (kind) verwijzing" #: src/tools/dbverify.c:193 msgid "Improper HUSB" msgstr "Ontoelaatbare echtgenoot" #: src/tools/dbverify.c:194 msgid "Improper WIFE" msgstr "Ontoelaatbare echtgenote" #: src/tools/dbverify.c:195 msgid "Improper child" msgstr "Ontoelaatbaar kind" #: src/tools/dbverify.c:196 msgid "Empty family" msgstr "Lege familie" #: src/tools/dbverify.c:197 msgid "Single person family" msgstr "Familie bestaande uit één persoon" #: src/tools/dbverify.c:198 msgid "Bad pointer" msgstr "Slechte wijzer" #: src/tools/dbverify.c:199 #, fuzzy msgid "Missing data records" msgstr "Ontbrekende opgaven" #: src/tools/dbverify.c:229 msgid "\\My Documents\\LifeLines\\Databases\\MyFamily" msgstr "\\Mijn Documenten\\LifeLines\\Gegevensbanken\\MijnFamilie" #: src/tools/dbverify.c:231 msgid "/home/users/myname/lifelines/databases/myfamily" msgstr "/home/users/myname/lifelines/gegevensbanken/mijnfamilie" #: src/tools/dbverify.c:235 #, c-format msgid "usage: dbverify -(flags) \n" msgstr "" #: src/tools/dbverify.c:236 #, c-format msgid "flags:\n" msgstr "" #: src/tools/dbverify.c:237 #, c-format msgid "\t-a = Perform all checks (does not include fixes)\n" msgstr "" #: src/tools/dbverify.c:238 #, c-format msgid "\t-g = Check for ghosts (names/refns)\n" msgstr "" #: src/tools/dbverify.c:239 #, c-format msgid "\t-G = Check for & fix ghosts (names/refns)\n" msgstr "" #: src/tools/dbverify.c:240 #, fuzzy, c-format msgid "\t-i = Check individuals\n" msgstr "Personen kopiëren" #: src/tools/dbverify.c:241 #, c-format msgid "\t-f = Check families\n" msgstr "" #: src/tools/dbverify.c:242 #, c-format msgid "\t-F = Alter any bad family lineage pointers (to _badptr)\n" msgstr "" #: src/tools/dbverify.c:243 #, c-format msgid "\t-h = Display help text (this text)\n" msgstr "" #: src/tools/dbverify.c:244 #, c-format msgid "\t-s = Check sours\n" msgstr "" #: src/tools/dbverify.c:245 #, c-format msgid "\t-e = Check events\n" msgstr "" #: src/tools/dbverify.c:246 #, c-format msgid "\t-x = Check others\n" msgstr "" #: src/tools/dbverify.c:247 #, c-format msgid "\t-l = Check database structure\n" msgstr "" #: src/tools/dbverify.c:248 #, c-format msgid "\t-m = Check for records missing data entries\n" msgstr "" #: src/tools/dbverify.c:249 #, c-format msgid "\t-M = Fix records missing data entries\n" msgstr "" #: src/tools/dbverify.c:250 #, c-format msgid "\t-D = Fix bad delete entries\n" msgstr "" #: src/tools/dbverify.c:251 #, c-format msgid "\t-n = Noisy (echo every record processed)\n" msgstr "" #: src/tools/dbverify.c:252 #, c-format msgid "example: dbverify -ifsex \"%s\"\n" msgstr "voorbeeld: dbverifiëren -wanneergeslacht \"%s\"\n" #: src/tools/dbverify.c:385 #, c-format msgid "Non-indi name, key=%s, name=%s" msgstr "Niet-indinamen, sleutel=%s, naam=%s" #: src/tools/dbverify.c:402 #, c-format msgid "Orphaned name: %s" msgstr "Wees geworden naam: %s" #: src/tools/dbverify.c:416 #, c-format msgid "Ghost name: %s -> %s" msgstr "Geestnaam: %s -> %s" #: src/tools/dbverify.c:448 #, c-format msgid "Orphaned refn: %s" msgstr "Wees geworden refn: %s" #: src/tools/dbverify.c:488 #, c-format msgid "Duplicate name for %s (%s)" msgstr "Naam voor %s (%s) kopiëren" #: src/tools/dbverify.c:523 #, c-format msgid "Duplicate refn for %s (%s)" msgstr "Refn voor %s (%s) kopiëren" #: src/tools/dbverify.c:636 #, c-format msgid "Duplicate individual for %s" msgstr "Persoon voor %s kopiëren" #: src/tools/dbverify.c:678 #, c-format msgid "Bad name for individual %s: %s" msgstr "Slechte naam voor persoon %s: %s" #: src/tools/dbverify.c:696 src/tools/dbverify.c:720 #, c-format msgid "Bad family reference (%s) individual %s" msgstr "Slechte familieverwijzing (%s) persoon %s" #: src/tools/dbverify.c:702 #, c-format msgid "Missing child (%s) in family (%s)" msgstr "Ontbrekend kind (%s) in familie (%s)" #: src/tools/dbverify.c:706 #, fuzzy, c-format msgid "Fixed missing child (%s) in family (%s)" msgstr "Ontbrekend kind (%s) in familie (%s)" #: src/tools/dbverify.c:726 #, c-format msgid "Missing spouse (%s) in family (%s)" msgstr "Ontbrekende partner (%s) in familie (%s)" #: src/tools/dbverify.c:730 #, fuzzy, c-format msgid "Fixed missing spouse (%s) in family (%s)" msgstr "Ontbrekende partner (%s) in familie (%s)" #: src/tools/dbverify.c:764 #, c-format msgid "Duplicate family for %s" msgstr "Familie voor %s kopiëren" #: src/tools/dbverify.c:815 #, c-format msgid "Bad HUSB reference (%s) in family %s" msgstr "Slechte HUSB-verwijzing (%s) in familie %s" #: src/tools/dbverify.c:821 #, fuzzy, c-format msgid "Fixed Bad HUSB reference (%s) in family %s" msgstr "Slechte HUSB-verwijzing (%s) in familie %s" #: src/tools/dbverify.c:830 #, c-format msgid "Improper HUSB (%s) in family (%s)" msgstr "Ontoelaatbare HUSB (%s) in familie (%s)" #: src/tools/dbverify.c:843 #, c-format msgid "Bad wife reference (%s) in family %s" msgstr "Slechte echtgenoteverwijzing (%s) in familie %s" #: src/tools/dbverify.c:849 #, fuzzy, c-format msgid "Fixed Bad wife reference (%s) in family %s" msgstr "Slechte echtgenoteverwijzing (%s) in familie %s" #: src/tools/dbverify.c:858 #, c-format msgid "Improper wife (%s) in family (%s)" msgstr "Ontoelaatbare echtgenote (%s) in familie (%s)" #: src/tools/dbverify.c:871 #, c-format msgid "Bad child reference (%s) in family %s" msgstr "Slechte kindverwijzing (%s) in familie %s" #: src/tools/dbverify.c:877 #, fuzzy, c-format msgid "Fixed bad child reference (%s) in family %s" msgstr "Slechte kindverwijzing (%s) in familie %s" #: src/tools/dbverify.c:886 #, fuzzy, c-format msgid "Improper child: Child (%s) without FAMC reference to family (%s)" msgstr "Ontoelaatbaar kind (%s) in familie (%s)" #: src/tools/dbverify.c:894 #, c-format msgid "Empty family (%s)" msgstr "Lege familie (%s)" #: src/tools/dbverify.c:896 #, c-format msgid "Single person family (%s)" msgstr "Familie bestaande uit één persoon (%s)" #: src/tools/dbverify.c:922 #, c-format msgid "Duplicate source for %s" msgstr "Bron voor %s kopiëren" #: src/tools/dbverify.c:938 #, c-format msgid "Duplicate event for %s" msgstr "Gebeurtenis voor %s kopiëren" #: src/tools/dbverify.c:954 #, c-format msgid "Duplicate record for %s" msgstr "Opgave voor %s kopiëren" #: src/tools/dbverify.c:1025 #, c-format msgid "Bad pointer (in %s): %s" msgstr "Slechte wijzer (in %s): %s" #: src/tools/dbverify.c:1063 #, c-format msgid "Missing undeleted record %c%d" msgstr "Ontbrekende niet-verwijderde opgave %c%d" #: src/tools/dbverify.c:1070 #, fuzzy, c-format msgid "Fixed missing undeleted record %c%d" msgstr "Ontbrekende niet-verwijderde opgave %c%d" #: src/tools/dbverify.c:1074 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to fix missing undeleted record %c%d" msgstr "Ontbrekende niet-verwijderde opgave %c%d" #: src/tools/dbverify.c:1086 #, c-format msgid "Delete set contains valid record %s" msgstr "" #: src/tools/dbverify.c:1091 #, c-format msgid "Fixed delete set contains valid record %s" msgstr "" #: src/tools/dbverify.c:1095 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to fix missing undeleted record %s" msgstr "Ontbrekende niet-verwijderde opgave %c%d" #: src/tools/dbverify.c:1116 #, c-format msgid "Master fkey misaligned (%d != %d)\n" msgstr "" #: src/tools/dbverify.c:1142 #, c-format msgid "Cycle in indexes, file %s found again!\n" msgstr "" #: src/tools/dbverify.c:1149 #, c-format msgid "Error loading index at key %d\n" msgstr "" #: src/tools/dbverify.c:1196 #, c-format msgid "First key in block below parent's limit\n" msgstr "" #: src/tools/dbverify.c:1204 #, c-format msgid "Last key in block above parent's limit\n" msgstr "" #: src/tools/dbverify.c:1212 #, c-format msgid "Key %d not below next key\n" msgstr "" #: src/tools/dbverify.c:1228 src/tools/dbverify.c:1230 msgid "data block" msgstr "" #: src/tools/dbverify.c:1231 #, c-format msgid "%s fkey=%d, file=%s" msgstr "" #: src/tools/dbverify.c:1244 #, c-format msgid "Invalid errs array[%d] in dbverify - fix program\n" msgstr "Ongeldige foutenvector[%d] in gegevensbankverifiëren - programma herstellen\n" #: src/tools/dbverify.c:1280 #, fuzzy, c-format msgid "Missing data record (%s)" msgstr "Ontbrekende opgaven" #: src/tools/dbverify.c:1284 #, fuzzy, c-format msgid "Fixed missing data record (%s)" msgstr "Ontbrekende opgaven" #: src/tools/dbverify.c:1451 #, c-format msgid "%d error" msgid_plural "%d errors" msgstr[0] "%d fout" msgstr[1] "%d fouten" #: src/tools/dbverify.c:1455 #, c-format msgid "%d fixed" msgid_plural "%d fixed" msgstr[0] "%d hersteld" msgstr[1] "%d hersteld" #: src/tools/dbverify.c:1462 msgid "No errors found" msgstr "Geen fouten gevonden" #: src/tools/dbverify.c:1481 #, c-format msgid "FATAL ERROR: " msgstr "FATALE FOUT" #: src/tools/dbverify.c:1486 #, c-format msgid "In file <%s> at line %d" msgstr "In bestand <%s> op regel %d" #~ msgid "Database error: -- " #~ msgstr "Gegevensbank fout: -- " #~ msgid "requested database does not exist." #~ msgstr "gevraagde gegevensbank bestaat niet." #~ msgid "db directory is file, not directory." #~ msgstr "db map is een bestand, geen map." #~ msgid "creation of new database failed." #~ msgstr "maken van nieuwe gegevensbank is mislukt." #~ msgid "error accessing database directory." #~ msgstr "fout tijdens het betreden van gegevensbankmap." #~ msgid "no keyfile (directory does not appear to be a database)." #~ msgstr "geen sleutelbestand (map blijkt geen gegevensbank te zijn)." #~ msgid "could not open, read or write an index file." #~ msgstr "kon een indexbestand niet openen, lezen of schrijven." #~ msgid "could not open, read or write the key file." #~ msgstr "kon het sleutelbestand niet openen, lezen of schrijven." #~ msgid "could not open, read or write the key file (to alter database)." #~ msgstr "kon het sleutelbestand niet openen, lezen of schrijven (om de gegevensbank te wijzigen)." #~ msgid "name of database is too long." #~ msgstr "naam van gegevensbank is te lang." #~ msgid "The database is already open for writing." #~ msgstr "De gegevensbank is al open om te schrijven." #~ msgid "The database is locked (no readwrite access)." #~ msgstr "De gegevensbank is vergrendeld (geen lezenschrijven-toegang)." #~ msgid "The database is unlocked." #~ msgstr "De gegevensbank is ontgrendeld." #~ msgid "keyfile is corrupt." #~ msgstr "sleutelbestand is beschadigd." #~ msgid "keyfile is wrong alignment." #~ msgstr "sleutelbestand is verkeerd uitgelijnd." #~ msgid "keyfile is wrong version." #~ msgstr "sleutelbestand is verkeerde versie." #~ msgid "Existing database found." #~ msgstr "Bestaande gegevensbank gevonden." #~ msgid "" #~ "The database is already opened for read access by %d users.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "De gegevensbank is al geopend voor leestoegang door %d gebruikers.\n" #~ " " #~ msgid "Invalid properties set for new database" #~ msgstr "Ongeldige eigenschappen opgegeven voor nieuwe gegevensbank" #~ msgid "Undefined database error -- fix program." #~ msgstr "Ongedefinieerde gegevensbankfout -- programma herstellen." #~ msgid "Commands: j Move down k Move up i Select q Quit" #~ msgstr "Opdrachten: j Naar beneden verplaatsen k Naar boven verplaatsen i Selecteren q Afsluiten" #~ msgid "Commands: j Move down k Move up q Quit" #~ msgstr "Opdrachten: j Naar beneden verplaatsen k Naar boven verplaatsen q Afsluiten" #~ msgid "Error: output file <%s> could not be created.\n" #~ msgstr "Fout: uitvoerbestand <%s> kon niet worden gemaakt.\n" #~ msgid " in file <%s> at line %d\n" #~ msgstr " in bestand <%s> op regel %d\n" #~ msgid "Current database" #~ msgstr "Huidige gegevensbank" #~ msgid "Added (%dP, %dF, %dS, %dE, %dX) records" #~ msgstr "(%dP, %dF, %dS, %dE, %dX) opgaven toegevoegd" #~ msgid "Choose database to open" #~ msgstr "Gegevensbank kiezen om te openen" #~ msgid "No databases found in database path" #~ msgstr "Geen gegevensbanken gevonden in gegevensbankpad" #~ msgid "Choose an operation:" #~ msgstr "Kies een actie:" #~ msgid "r Remove from list" #~ msgstr "r Verwijderen uit lijst" #~ msgid "t Enter tandem mode" #~ msgstr "t Binnengaan in koppelmodus" #~ msgid "Commands: j Move down k Move up d Delete i Select q Quit" #~ msgstr "Opdrachten: j Naar beneden verplaatsen k Naar boven verplaatsen d Verwijderen i Selecteren q Afsluiten" #~ msgid "--- CURRENT SELECTION ---" #~ msgstr "--- HUIDIGE SELECTIE ---" #~ msgid "--- LIST ---" #~ msgstr "--- LIJST ---" #~ msgid "-- CURRENT SELECTION --" #~ msgstr "-- HUIDIGE SELECTIE --" #~ msgid "" #~ "usage: dbverify -(flags) \n" #~ "flags:\n" #~ "\t-a = Perform all checks (does not include fixes)\n" #~ "\t-g = Check for ghosts (names/refns)\n" #~ "\t-G = Check for & fix ghosts (names/refns)\n" #~ "\t-i = Check individuals\n" #~ "\t-f = Check families\n" #~ "\t-s = Check sours\n" #~ "\t-e = Check events\n" #~ "\t-x = Check others\n" #~ "\t-n = Noisy (echo every record processed)\n" #~ msgstr "" #~ "gebruik: dbverifiëren -(vlaggen) \n" #~ "vlaggen:\n" #~ "\t-a = Alle controles uitvoeren (omvat geen herstellingen)\n" #~ "\t-g = Controleren op geesten (namen/refns)\n" #~ "\t-G = Controleren op & herstellen van geesten (namen/refns)\n" #~ "\t-i = Individuen controleren\n" #~ "\t-f = Families controleren\n" #~ "\t-s = Bronnen controleren\n" #~ "\t-e = Gebeurtenissen controleren\n" #~ "\t-x = Andere controleren\n" #~ "\t-n = Lawaaierig (schrijf elke behandelde opgave)\n"