# Danish messages for LifeLines.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2002.
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lifelines 3.0.21\n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-14 18:23-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-09 19:20+0100\n"
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/gedlib/charmaps.c:756
msgid "<unnamed>"
msgstr ""

#: src/gedlib/gedcom.c:112
msgid "Missing NAME line in INDI record; record ignored.\n"
msgstr ""

#: src/gedlib/init.c:565
msgid "Database error: -- "
msgstr ""

#: src/gedlib/init.c:569
msgid "requested database does not exist."
msgstr ""

#: src/gedlib/init.c:572
msgid "db directory is file, not directory."
msgstr ""

#: src/gedlib/init.c:575
msgid "creation of new database failed."
msgstr ""

#: src/gedlib/init.c:578
#, fuzzy
msgid "error accessing database directory."
msgstr "Fejl ved dataadgang"

#: src/gedlib/init.c:581
msgid "no keyfile (directory does not appear to be a database)."
msgstr ""

#: src/gedlib/init.c:584
msgid "could not open, read or write an index file."
msgstr ""

#: src/gedlib/init.c:587
msgid "could not open, read or write the key file."
msgstr ""

#: src/gedlib/init.c:590
msgid "could not open, read or write the key file (to alter database)."
msgstr ""

#: src/gedlib/init.c:593
msgid "could not open, read or write a block file."
msgstr ""

#: src/gedlib/init.c:596
#, fuzzy
msgid "name of database is too long."
msgstr "Rad %d: Denne linje er for lang."

#: src/gedlib/init.c:599
#, fuzzy
msgid "The database is already open for writing."
msgstr "Databasen er skrivebeskyttet; du kan ikke lave ændringer i poster."

#: src/gedlib/init.c:602
#, fuzzy
msgid "The database is locked (no readwrite access)."
msgstr "Databasen er skrivebeskyttet; du kan ikke tilføje poster."

#: src/gedlib/init.c:605
#, fuzzy
msgid "The database is unlocked."
msgstr "Databasen er skrivebeskyttet; du kan ikke tilføje poster."

#: src/gedlib/init.c:608
msgid "keyfile is corrupt."
msgstr ""

#: src/gedlib/init.c:611
msgid "keyfile is wrong alignment."
msgstr ""

#: src/gedlib/init.c:614
msgid "keyfile is wrong version."
msgstr ""

#: src/gedlib/init.c:617
msgid "Existing database found."
msgstr ""

#: src/gedlib/init.c:621
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The database is already opened for read access by %d users.\n"
"  "
msgstr "Databasen er skrivebeskyttet; du kan ikke tilføje poster."

#: src/gedlib/init.c:625
msgid "Invalid properties set for new database"
msgstr ""

#: src/gedlib/init.c:628
msgid "Undefined database error -- fix program."
msgstr ""

#: src/gedlib/messages.c:45
msgid "You must identify a database."
msgstr "Du skal identificere en database."

#: src/gedlib/messages.c:46
#, fuzzy
msgid "What directory holds (or will hold) the LifeLines database? (? to list)"
msgstr "I hvilket katalog findes LifeLinesdatabasen?"

#: src/gedlib/messages.c:47
msgid "enter path: "
msgstr "indtast søgesti: "

#: src/gedlib/messages.c:48
msgid "There is no LifeLines database in that directory."
msgstr "Der findes ingen LifeLinesdatabase i det katalog."

#: src/gedlib/messages.c:49
msgid "Do you want to create a database there?"
msgstr "Vil du oprette en database dér?"

#: src/gedlib/messages.c:50
msgid "Argument to lock (-l) must be y or n."
msgstr "Argumentet til at låse (-l) skal være y (ja) eller n (nej)."

#: src/gedlib/messages.c:51
msgid "Cannot remove last person from family."
msgstr "Kan ikke fjerne den sidste person fra en familie."

#: src/gedlib/messages.c:53
#, fuzzy
msgid "lines [-adkrwiflntcuFxoC] [database]   # Use -F for Finnish database"
msgstr "lines [-adkrwifmntcuFyxo] [database]   # Brug -F for finsk database"

#: src/gedlib/messages.c:55
#, fuzzy
msgid "lines [-adkrwiflntcuxoC] [database]   # Finnish database"
msgstr "lines [-adkrwifmntcuyxo] [database]   # finsk database"

#: src/gedlib/messages.c:57
#, fuzzy
msgid "lines [-adkrwiflntcuxoC] [database]"
msgstr "lines [-adkrwifmntcuyxo] [database]"

#: src/gedlib/messages.c:59
msgid "The database is read only; you may not add records."
msgstr "Databasen er skrivebeskyttet; du kan ikke tilføje poster."

#: src/gedlib/messages.c:60
msgid "The database is read only; you may not change records."
msgstr "Databasen er skrivebeskyttet; du kan ikke lave ændringer i poster."

#: src/gedlib/messages.c:61
msgid "The database is read only; you may not merge records."
msgstr "Databasen er skrivebeskyttet; du kan ikke sammenflette poster."

#: src/gedlib/messages.c:62
msgid "The database is read only; you may not remove records."
msgstr "Databasen er skrivebeskyttet; du kan ikke fjerne poster."

#: src/gedlib/messages.c:63
#, fuzzy
msgid "The database is read only."
msgstr "Databasen er skrivebeskyttet; du kan ikke lave ændringer i poster."

#: src/gedlib/messages.c:65
msgid "enter name, key, refn or list:"
msgstr "indtast navn, nøgle, refn eller liste:"

#: src/gedlib/messages.c:66
msgid "enter key or refn: "
msgstr "indtast nøgle eller refn:"

#: src/gedlib/messages.c:67
msgid "Please choose the child to remove from the family."
msgstr "Vælg barn at fjerne fra familien:"

#: src/gedlib/messages.c:68
msgid "Please choose the spouse/parent to remove from the family."
msgstr "Vælg ægtefælle/forælder at fjerne fra familien"

#: src/gedlib/messages.c:69
msgid "From which family is the child to be removed?"
msgstr "Fra hvilken familie skal barnet fjernes?"

#: src/gedlib/messages.c:70
msgid "From which family is the spouse/parent to be removed?"
msgstr "Fra hvilken familie skal ægtefællen/forælderen fjernes?"

#: src/gedlib/messages.c:71
msgid "Identify family (enter nothing to identify by individual members)."
msgstr "Identificér familie (indtast ingenting for at identificere via familiemedlemmer)."

#: src/gedlib/messages.c:72
msgid "Identify a spouse of the family, if known."
msgstr "Identificér en ægtefælle i familien, hvis kendt."

#: src/gedlib/messages.c:73
msgid "Identify a child of the family, if known."
msgstr "Identificér et barn i familien, hvis kendt."

#: src/gedlib/messages.c:74
msgid "Identify the first child to swap."
msgstr "Identificér det første barn at ombytte."

#: src/gedlib/messages.c:75
msgid "Identify the second child to swap."
msgstr "Identificér det andet barnet at ombytte."

#: src/gedlib/messages.c:76
msgid "Identify the child to reorder."
msgstr "Identificér barnet som skal ordnas om."

#: src/gedlib/messages.c:77
msgid "Identify the first family/spouse to swap."
msgstr "Identificér den første familie/ægtefælle at ombytte."

#: src/gedlib/messages.c:78
msgid "Identify the second family/spouse to swap."
msgstr "Identificér den anden familie/ægtefælle at ombytte."

#: src/gedlib/messages.c:79
msgid "Please choose the spouse/parent to browse to."
msgstr "Vælg ægtefælle/forælder at bladre til."

#: src/gedlib/messages.c:80
msgid "Please choose the first spouse/parent to browse to."
msgstr "Vælg den første ægtefælle/forælder at bladre til."

#: src/gedlib/messages.c:81
msgid "Please choose the second spouse/parent to browse to."
msgstr "Vælg den anden ægtefællen/forælderen at bladre til."

#: src/gedlib/messages.c:82
msgid "Please choose the child to browse to."
msgstr "Vælg barn at bladre til."

#: src/gedlib/messages.c:83
msgid "Please choose the first child to browse to."
msgstr "Vælg det første barn at bladre til."

#: src/gedlib/messages.c:84
msgid "Please choose the second child to browse to."
msgstr "Vælg det andet barn at bladre til."

#: src/gedlib/messages.c:85
msgid "Please choose the family to browse to."
msgstr "Vælg familie at bladre til."

#: src/gedlib/messages.c:86
msgid "Enter Family Number to Browse to"
msgstr "Indtast familienummer at bladre til"

#: src/gedlib/messages.c:87
msgid "Please choose the first family to browse to."
msgstr "Vælg den første familie at bladre til."

#: src/gedlib/messages.c:88
msgid "Please choose the second family to browse to."
msgstr "Vælg den anden familie at bladre til."

#: src/gedlib/messages.c:89
msgid "Please choose the father/husband to browse to."
msgstr "Vælg fader/ægtefælle at bladre til."

#: src/gedlib/messages.c:90
msgid "Please choose the first father/husband to browse to."
msgstr "Vælg den første fader/ægtefælle at bladre til."

#: src/gedlib/messages.c:91
msgid "Please choose the second father/husband to browse to."
msgstr "Vælg den anden fader/ægtefælle at bladre til."

#: src/gedlib/messages.c:92
msgid "Please choose the mother/wife to browse to."
msgstr "Vælg moder/ægtefælle at bladre til."

#: src/gedlib/messages.c:93
msgid "Please choose the first mother/wife to browse to."
msgstr "Vælg den første moder/ægtefælle at bladre til."

#: src/gedlib/messages.c:94
msgid "Please choose the second mother/wife to browse to."
msgstr "Vælg den anden moder/ægtefælle at bladre til."

#: src/gedlib/messages.c:95
msgid "Identify a parent in the family having children swapped."
msgstr "Identificér en forælder i familien hvis barn skal ombyttes."

#: src/gedlib/messages.c:96
msgid "Whose families/spouses are to be swapped?"
msgstr "Hvis familier/ægtefælle skal ombyttes?"

#: src/gedlib/messages.c:97
msgid "Identify one of the child's parents, if known."
msgstr "Identificér en af barnets forældre, hvis kendt."

#: src/gedlib/messages.c:99
msgid "Scan results:"
msgstr "Søgeresultat:"

#: src/gedlib/messages.c:100
msgid "Enter pattern to match against single surname or given name."
msgstr "Angiv mønster til at matche alenestående efter- eller fornavn."

#: src/gedlib/messages.c:101
msgid "Enter pattern to match against full name."
msgstr "Angiv mønster til at matche fuldstændigt navn."

#: src/gedlib/messages.c:102
msgid "Enter pattern to match against refn."
msgstr "Angiv mønster til at matche refn."

#: src/gedlib/messages.c:103
msgid "pattern: "
msgstr "mønster: "

#: src/gedlib/messages.c:105
msgid "Please choose from among these records."
msgstr "Vælg mellem disse poster."

#: src/gedlib/messages.c:106
msgid "Is this the new child? "
msgstr "Er dette det nye barn? "

#: src/gedlib/messages.c:107
msgid "Is this the new spouse? "
msgstr "Er dette den nye ægtefælle? "

#: src/gedlib/messages.c:108
msgid "Is this the person?  Select if so."
msgstr "Er dette personen? Vælg hvis det er."

#: src/gedlib/messages.c:109
msgid "Select the child the new child precedes or select last."
msgstr "Vælg hvilket barn som det nye barn kommer før eller vælg sidst."

#: src/gedlib/messages.c:110
msgid "Please identify next person to browse to."
msgstr "Identificér næste person at bladre til."

#: src/gedlib/messages.c:111
msgid "Please identify record to browse to."
msgstr "Vælg post at bladre til."

#: src/gedlib/messages.c:112
msgid "Please identify one of the spouses."
msgstr "Identificér en af ægtefællerne."

#: src/gedlib/messages.c:113
msgid "Please identify person or persons to browse to."
msgstr "Identificér person eller personer at bladre til."

#: src/gedlib/messages.c:114
msgid "Please choose family create operation."
msgstr "Vælg kommando til at oprette familie."

#: src/gedlib/messages.c:115
msgid "Do you want to enter another name?"
msgstr "Vil du indtaste et navn til?"

#: src/gedlib/messages.c:117
msgid "This person is not a spouse or parent in any family."
msgstr "Denne person er ikke ægtefælle eller forælder i nogen familie."

#: src/gedlib/messages.c:118
msgid "This person is not a child in any family."
msgstr "Denne person er ikke barn i nogen familie."

#: src/gedlib/messages.c:119
msgid "There is no one in the database with that name or key."
msgstr "Der findes ingen i databasen med det navn eller den nøgle."

#: src/gedlib/messages.c:121
msgid "This person's father is not in the database."
msgstr "Denne persons fader findes ikke i databasen."

#: src/gedlib/messages.c:122
msgid "This person's mother is not in the database."
msgstr "Denne persons moder findes ikke i databasen."

#: src/gedlib/messages.c:123
msgid "This person has no spouse in the database."
msgstr "Denne person har ingen ægtefælle i databasen."

#: src/gedlib/messages.c:124
msgid "This person has no younger sibling in the database."
msgstr "Denne person har ingen yngre søskende i databasen."

#: src/gedlib/messages.c:125
msgid "This person has no older sibling in the database."
msgstr "Denne person har ingen ældre søskende i databasen."

#: src/gedlib/messages.c:126
msgid "This person's parents are not in the database."
msgstr "Denne persons forældre findes ikke i databasen."

#: src/gedlib/messages.c:127
msgid "This family has no male spouse/parent in the database."
msgstr "Denne familie har ingen ægtefælle/mandlig forælder i databasen."

#: src/gedlib/messages.c:128
msgid "This family has no female spouse/parent in the database."
msgstr "Denne familie har ingen ægtefælle/kvindelig forælder i databasen."

#: src/gedlib/messages.c:129
msgid "There are no children in the database for this family."
msgstr "Der findes ingen børn i databasen for denne familie."

#: src/gedlib/messages.c:130
msgid "This person has no children in the database."
msgstr "Denne person har ingen børn i databasen."

#: src/gedlib/messages.c:131
msgid "No such child."
msgstr "Findes intet sådant barn."

#: src/gedlib/messages.c:132
msgid "No such person."
msgstr "Findes ingen sådan person."

#: src/gedlib/messages.c:133
msgid "No such record."
msgstr "Findes ingen sådan post."

#: src/gedlib/messages.c:134
msgid "No such family."
msgstr "Findes ingen sådan familie."

#: src/gedlib/messages.c:135
msgid "No sources present."
msgstr "Findes ingen kilder."

#: src/gedlib/messages.c:136
msgid "Please choose the source to view."
msgstr "Vælg kilde at se."

#: src/gedlib/messages.c:137
msgid "No events present."
msgstr "Findes ingen hændelser."

#: src/gedlib/messages.c:138
msgid "Please choose the event to view."
msgstr "Vælg hændelse at se."

#: src/gedlib/messages.c:139
msgid "No others present."
msgstr "Finns ingen øvrige."

#: src/gedlib/messages.c:140
msgid "Please choose the other to view."
msgstr "Vælg hvilken af øvrige at se."

#: src/gedlib/messages.c:141
msgid "No notes present."
msgstr "Findes ingen notitser."

#: src/gedlib/messages.c:142
msgid "Please choose the note to view."
msgstr "Vælg notits at se."

#: src/gedlib/messages.c:143
msgid "No references present."
msgstr "Findes ingen referencer."

#: src/gedlib/messages.c:144
msgid "Please choose the reference to view."
msgstr "Vælg reference at se."

#: src/gedlib/messages.c:145
msgid "Duplicated REFN - please choose."
msgstr "Dubleret REFN - vælg."

#: src/gedlib/messages.c:147
msgid "New spouse/parent has unknown sex; can't add to family."
msgstr "Ny ægtefælle/forælder har ukendt køn; kan ikke tilføje i familie."

#: src/gedlib/messages.c:148
msgid "The persons are not of opposite sex; can't make family."
msgstr "Personerne er ikke af modsat køn; kan ikke oprette familie."

#: src/gedlib/messages.c:149
msgid "This person is not a spouse in the family; can't remove."
msgstr "Denne person er ikke ægtefælle i familien; kan ikke fjerne."

#: src/gedlib/messages.c:150
msgid "This person is not a child in the family; can't remove."
msgstr "Denne person er ikke barn i familie; kan ikke fjerne."

#: src/gedlib/messages.c:151
msgid "This person's sex is not known; can't make family."
msgstr "Denne persons køn er ikke kendt; kan ikke oprette familie."

#: src/gedlib/messages.c:152
msgid "This family already has a husband/male parent."
msgstr "Denne familie har allerede en ægtefælle/mandlig forælder."

#: src/gedlib/messages.c:153
msgid "This family already has a wife/female parent."
msgstr "Denne familie har allerede en ægtefælle/kvindelig forælder."

#: src/gedlib/messages.c:154
msgid "This family has both spouses/parents; can't add another."
msgstr "I denne familie findes begge ægtefæller/forældre; kan ikke tilføje yderligere en."

#: src/gedlib/messages.c:155
msgid "This family has neither spouse/parent; can't remove."
msgstr "Denne familie har hverken ægtefælle eller forældre; kan ikke fjerne."

#: src/gedlib/messages.c:156
msgid "This family still has links; not removed."
msgstr "Denne familie har stadigvæk lænker; ikke fjernet."

#: src/gedlib/messages.c:158
msgid "Choose a family by selecting a spouse/parent."
msgstr "Vælg en familie ved at vælge en ægtefælle/forælder."

#: src/gedlib/messages.c:159
#, fuzzy
msgid "Do you want to edit the person again? (Otherwise changes will be discarded.)"
msgstr "Vil du redigere personen igen?"

#: src/gedlib/messages.c:160
msgid "Do you want to edit the person again?"
msgstr "Vil du redigere personen igen?"

#: src/gedlib/messages.c:161
#, fuzzy
msgid "Do you want to edit the family again? (Otherwise changes will be discarded.)"
msgstr "Vil du redigere familien igen?"

#: src/gedlib/messages.c:162
msgid "Do you want to edit the family again?"
msgstr "Vil du redigere familien igen?"

#: src/gedlib/messages.c:163
#, fuzzy
msgid "Do you want to edit the source again? (Otherwise changes will be discarded.)"
msgstr "Vil du redigere kilden igen?"

#: src/gedlib/messages.c:164
msgid "Do you want to edit the source again?"
msgstr "Vil du redigere kilden igen?"

#: src/gedlib/messages.c:165
#, fuzzy
msgid "Do you want to edit the event again? (Otherwise changes will be discarded.)"
msgstr "Vil du redigere hændelsen igen?"

#: src/gedlib/messages.c:166
msgid "Do you want to edit the event again?"
msgstr "Vil du redigere hændelsen igen?"

#: src/gedlib/messages.c:167
#, fuzzy
msgid "Do you want to edit the record again? (Otherwise changes will be discarded.)"
msgstr "Vil du redigere posten igen?"

#: src/gedlib/messages.c:168
msgid "Do you want to edit the record again?"
msgstr "Vil du redigere posten igen?"

#: src/gedlib/messages.c:169
msgid "Whom do you want to edit?"
msgstr "Hvem vil du redigere?"

#: src/gedlib/messages.c:170
msgid "Which source record do you want to edit?"
msgstr "Hvilken kildepost vil du redigere?"

#: src/gedlib/messages.c:171
msgid "Which event record do you want to edit?"
msgstr "Hvilken hændelsepost vil du redigere?"

#: src/gedlib/messages.c:172
msgid "What record do you want to edit?"
msgstr "Hvilken post vil du redigere?"

#: src/gedlib/messages.c:174
msgid "Do you really want to add this person to the database?"
msgstr "Vil du virkelig tilføje denne person i databasen?"

#: src/gedlib/messages.c:175
msgid "Do you really want to add this family to the database?"
msgstr "Vil du virkelig tilføje denne familie i databasen?"

#: src/gedlib/messages.c:176
msgid "Do you really want to add this child to the family?"
msgstr "Vil du virkelig tilføje dette barn til familien?"

#: src/gedlib/messages.c:177
msgid "Do you really want to add this spouse/parent to the family?"
msgstr "Vil du virkelig tilføje denne ægtefælle/forælder i familien?"

#: src/gedlib/messages.c:178
msgid "Do you really want to add this source to the database?"
msgstr "Vil du virkelig tilføje denne kilde i databasen?"

#: src/gedlib/messages.c:179
msgid "Do you really want to add this event to the database?"
msgstr "Vil du virkelig tilføje denne hændelse i databasen?"

#: src/gedlib/messages.c:180
msgid "Do you really want to add this record to the database?"
msgstr "Vil du virkelig tilføje denne poste i databasen?"

#: src/gedlib/messages.c:181
msgid "Do you really want to update this person?"
msgstr "Vil du virkelig opdatere denne person?"

#: src/gedlib/messages.c:182
msgid "Do you really want to update this family?"
msgstr "Vil du virkelig opdatere denne familie?"

#: src/gedlib/messages.c:183
msgid "Do you really want to update this source?"
msgstr "Vil du virkelig opdatere denne kilde?"

#: src/gedlib/messages.c:184
msgid "Do you really want to update this event?"
msgstr "Vil du virkelig opdatere denne hændelse?"

#: src/gedlib/messages.c:185
msgid "Do you really want to update this record?"
msgstr "Vil du virkelig opdatere denne poste?"

#: src/gedlib/messages.c:186
msgid "Are you sure you want to remove the person from the database?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne person fra databasen?"

#: src/gedlib/messages.c:187
msgid "Remove this family record ?"
msgstr "Fjern denne familiepost?"

#: src/gedlib/messages.c:188
#, c-format
msgid "(Family %s (%s, %s)"
msgstr ""

#: src/gedlib/messages.c:189
msgid "Do you really want to merge these two persons?"
msgstr "Vil du virkelig sammenflette disse to personer?"

#: src/gedlib/messages.c:190
msgid "Do you really want to merge these two families?"
msgstr "Vil du virkelig sammenflette disse to familier?"

#: src/gedlib/messages.c:191
msgid "Do you really want to remove this child from his/her family?"
msgstr "Vil du virkelig fjerne dette barn fra hans/hendes familie?"

#: src/gedlib/messages.c:192
msgid "Do you really want to remove this spouse from his/her family?"
msgstr "Vil du virkelig fjerne denne ægtefælle fra hans/hendes familie?"

#: src/gedlib/messages.c:193
msgid "Too many spouses to display full list"
msgstr "For mange ægtefæller til at vise hele listen"

#: src/gedlib/messages.c:194
msgid "These persons are children in different families."
msgstr "Disse personer er børn i forskellige familier."

#: src/gedlib/messages.c:195
msgid "Are you sure you want to merge them?"
msgstr "Er du sikker på at du vil sammenflette dem?"

#: src/gedlib/messages.c:197
msgid "There is something wrong with the data."
msgstr "Noget er forkert i data."

#: src/gedlib/messages.c:198
msgid "Please identify the child."
msgstr "Identificér barnet."

#: src/gedlib/messages.c:199
msgid "Please identify one of the child's siblings."
msgstr "Identificér et af barnets søskende."

#: src/gedlib/messages.c:200
msgid "Identify spouse/parent to add to an existing family."
msgstr "Identificér ægtefælle/forælder at tilføje i en eksisterende familie."

#: src/gedlib/messages.c:201
msgid "Identify spouse/parent already in family, if known."
msgstr "Identificér ægtefælle/forælder som allerede findes i familien, hvis kendt."

#: src/gedlib/messages.c:202
msgid "Identify child already in family."
msgstr "Identificér barn som allerede findes i familien."

#: src/gedlib/messages.c:204
msgid "This person is already a child in a family."
msgstr "Denne person er allerede barn i en familie."

#: src/gedlib/messages.c:205
msgid "Identify a spouse/parent for the new family."
msgstr "Identificér en ægtefælle/forælder for den nye familie."

#: src/gedlib/messages.c:206
msgid "Identify the second spouse/parent, if known."
msgstr "Identificér den anden ægtefælle/forælder, hvis kendt."

#: src/gedlib/messages.c:207
msgid "Both families must have husbands/fathers."
msgstr "Begge familier skal have mænd/fædre."

#: src/gedlib/messages.c:208
msgid "Both families must have wives/mothers."
msgstr "Begge familier skal have hustruer/mødre."

#: src/gedlib/messages.c:210
msgid "Identify spouse/parent in second family, if known."
msgstr "Identificér ægtefælle/forælder i den anden familie, hvis kendt."

#: src/gedlib/messages.c:211
msgid "Identify child in second family."
msgstr "Identificér barn i den anden familie."

#: src/gedlib/messages.c:212
msgid "Identify second person to browse to."
msgstr "Identificér den anden person at bladre til."

#: src/gedlib/messages.c:214
msgid "Create a family with this person as a child."
msgstr "Opret en familie med denne person som barn."

#: src/gedlib/messages.c:215
msgid "Create a family with this person as a spouse/parent."
msgstr "Opret en familie med denne person som ægtefælle/forælder."

#: src/gedlib/messages.c:216
msgid "This family has less than two children; can't swap."
msgstr "Denne familie har mindre end to børn; kan ikke ombytte."

#: src/gedlib/messages.c:217
msgid "This person is a spouse/parent in less than two families."
msgstr "Denne person er ægtefælle/forælder i færre end to familier."

#: src/gedlib/messages.c:218
msgid "Something impossible happened. Contact tech support."
msgstr "Nogenting umuligt skete. Kontakt teknisk support."

#: src/gedlib/messages.c:220
msgid "The two children were swapped."
msgstr "De to børn ombyttedes."

#: src/gedlib/messages.c:221
msgid "The two families were swapped."
msgstr "De to familier ombyttedes."

#: src/gedlib/messages.c:222
msgid "The child was removed from his/her family."
msgstr "Barnet fjernedes fra dets familie."

#: src/gedlib/messages.c:223
msgid "The spouse was removed from his/her family."
msgstr "Ægtefællen fjernedes fra dens familie."

#: src/gedlib/messages.c:225
msgid "A person cannot be merged with him/herself."
msgstr "En person kan ikke sammenflettes med sig selv."

#: src/gedlib/messages.c:226
msgid "A family cannot be merged with itself."
msgstr "En familie kan ikke sammenflettes med sig selv."

#: src/gedlib/messages.c:227
msgid "Two persons with different parents cannot be merged."
msgstr "To personer med forskellige forældre kan ikke sammenflettes."

#: src/gedlib/messages.c:228
msgid "Two parents of different sexes cannot be merged."
msgstr "To forældre med forskellige køn kan ikke sammenflettes."

#: src/gedlib/messages.c:229
msgid "The families have different fathers/husbands; cannot merge."
msgstr "Familierne har forskellige fædre/mænd; kan ikke sammenflette."

#: src/gedlib/messages.c:230
msgid "The families have different wives/mothers; cannot merge."
msgstr "Familierne har forskellige hustruer/mødre; kan ikke sammenflette."

#: src/gedlib/messages.c:231
msgid "Who do you want to remove from the database?"
msgstr "Hvem vil du fjerne fra databasen?"

#: src/gedlib/messages.c:232
msgid "Place the child last in the family."
msgstr "Placér barnet sidst i familien."

#: src/gedlib/messages.c:233
msgid "Error in abbreviations file."
msgstr "Fejl i forkortelsesfil."

#: src/gedlib/messages.c:234
msgid "Error in user options file."
msgstr "Fejl i filen for brugerindstillinger."

#: src/gedlib/messages.c:235
msgid "Error in character mapping file."
msgstr "Fejl i tegnmapningsfil."

#: src/gedlib/messages.c:236
#, c-format
msgid "(Separator is %s)"
msgstr "(Adskiller er %s)"

#: src/gedlib/messages.c:237
msgid "Do you want to re-edit it?"
msgstr "Vil du omredigere den?"

#: src/gedlib/messages.c:239
#, c-format
msgid "%s was added to the database."
msgstr "%s tilføjedes i databasen."

#: src/gedlib/messages.c:240
#, c-format
msgid "%s was added as a child."
msgstr "%s tilføjedes som barn."

#: src/gedlib/messages.c:241
#, c-format
msgid "%s was added as a spouse and/or parent."
msgstr "%s tilføjedes som ægtefælle og/eller forælder."

#: src/gedlib/messages.c:242
msgid "The new family was added to the database."
msgstr "Den nye familien tilføjedes i databasen."

#: src/gedlib/messages.c:243
#, c-format
msgid "%s was modified in the database."
msgstr "%s ændredes i databasen."

#: src/gedlib/messages.c:244
msgid "The family was modified in the database."
msgstr "Familien ændredes i databasen."

#: src/gedlib/messages.c:245
msgid "The source was modified in the database."
msgstr "Kilden ændredes i databasen."

#: src/gedlib/messages.c:246
msgid "The event was modified in the database."
msgstr "Hændelsen ændredes i databasen."

#: src/gedlib/messages.c:247
msgid "The record was modified in the database."
msgstr "Posten ændredes i databasen."

#: src/gedlib/messages.c:249
#, c-format
msgid "Could not open file %s."
msgstr "Kunne ikke åbne filen %s."

#: src/gedlib/messages.c:250
msgid "Filepath too long."
msgstr ""

#: src/gedlib/messages.c:252
msgid "Please mark a person first."
msgstr "Markér en person først."

#: src/gedlib/messages.c:254
#, c-format
msgid "The current list is now named %s."
msgstr "Den aktuelle liste har nu navnet %s."

#: src/gedlib/messages.c:255
msgid "The current list is not named."
msgstr "Den aktuelle liste har intet navn."

#: src/gedlib/messages.c:256
msgid "What should the name of this list be?"
msgstr "Hvad skal denne liste have for navn?"

#: src/gedlib/messages.c:257
msgid "No persons were added to the current list."
msgstr "Ingen personer tilføjedes i den aktuelle liste."

#: src/gedlib/messages.c:258
msgid "What persons or list do you want to add to the current list?"
msgstr "Hvilke personer/hvilken liste vil du tilføje i den aktuelle liste?"

#: src/gedlib/messages.c:259
msgid "You are at the bottom of the list."
msgstr "Du er i bunden af listen."

#: src/gedlib/messages.c:260
msgid "You are at the top of the list."
msgstr "Du er i toppen af listen."

#: src/gedlib/messages.c:261
msgid "New persons were added to the current list."
msgstr "Nye personer tilføjedes i den aktuelle liste."

#: src/gedlib/messages.c:263
msgid "System error: illegal map code"
msgstr "Systemfejl: ikke tilladt mapningskode"

#: src/gedlib/messages.c:264
msgid "No such translation table in this database"
msgstr "Ingen sådan oversættelsestabel i denne database."

#: src/gedlib/messages.c:267
msgid "Because of errors the GEDCOM file was not loaded.\n"
msgstr "På grund af fejl indlæstes GEDCOM-filen ikke.\n"

#: src/gedlib/messages.c:268
msgid "No errors; adding records with original keys..."
msgstr "Ingen fejl; tilføjer poster med oprindelige nøgler..."

#: src/gedlib/messages.c:269
msgid "No errors; adding records with new keys..."
msgstr "Ingen fejl; tilføjer poster med nye nøgler..."

#: src/gedlib/messages.c:270
#, c-format
msgid "Using original keys, %d deleted records will be in the database."
msgstr "Med oprindelige nøgler vil der findes %d fjernede poster i databasen."

#: src/gedlib/messages.c:271
msgid "Use original keys from GEDCOM file?"
msgstr "Vil du bruge oprindelige nøgler fra GEDCOM-filen?"

#: src/gedlib/messages.c:272
msgid "Proceed ?"
msgstr ""

#: src/gedlib/messages.c:273
msgid "Enter name of output archive file."
msgstr "Indtast navn for uddata arkivfil."

#: src/gedlib/messages.c:274
#, c-format
msgid "Database `%s' has been saved in `%s'."
msgstr "Databasen \"%s\" er gemt i \"%s\"."

#: src/gedlib/messages.c:275
msgid "Enter name of translation table file to write"
msgstr "Indtast navn på oversættelsestabelfil at skrive til"

#: src/gedlib/messages.c:276
msgid "Enter name of translation table file to read"
msgstr "Indtast navn på oversættelsestabelfil at læse in"

#: src/gedlib/messages.c:277
#, fuzzy, c-format
msgid "Line %d: The person defined here has no key: skipped."
msgstr "Linje %d: Denne linje har intet niveaunummer."

#: src/gedlib/messages.c:278
#, fuzzy, c-format
msgid "Line %d: The family defined here has no key."
msgstr "Linje %d: Denne linje har intet niveaunummer."

#: src/gedlib/messages.c:279
#, c-format
msgid "Lines %d and %d: Person %s is multiply defined: skipped."
msgstr ""

#: src/gedlib/messages.c:280
#, c-format
msgid "Lines %d and %d: Family %s is multiply defined."
msgstr ""

#: src/gedlib/messages.c:281
#, c-format
msgid "Line %d: Person %s has an incorrect key: skipped."
msgstr ""

#: src/gedlib/messages.c:282
#, fuzzy, c-format
msgid "Line %d: Family %s has an incorrect key."
msgstr "Linje %d: Denne linje er ufuldstændig."

#: src/gedlib/messages.c:283
#, c-format
msgid "Person %s is referred to but not defined."
msgstr ""

#: src/gedlib/messages.c:284
#, c-format
msgid "Family %s is referred to but not defined."
msgstr ""

#: src/gedlib/messages.c:285
#, c-format
msgid "Source %s is referred to but not defined."
msgstr ""

#: src/gedlib/messages.c:286
#, c-format
msgid "Event %s is referred to but not defined."
msgstr ""

#: src/gedlib/messages.c:287
#, fuzzy, c-format
msgid "Line %d: This line has a level number that is too large."
msgstr "Linje %d: Denne linje har intet niveaunummer."

#: src/gedlib/messages.c:288
#, fuzzy, c-format
msgid "Line %d: Person defined here has no name."
msgstr "Linje %d: Denne linje har intet niveaunummer."

#: src/gedlib/messages.c:289
#, fuzzy, c-format
msgid "Line %d: Family has no members."
msgstr "Linje %d: Denne linje har intet niveaunummer."

#: src/gedlib/messages.c:295
msgid "<Choose outside this list>"
msgstr "<Vælg uden for denne liste>"

#: src/gedlib/messages.c:297
msgid "What is the name of the program?"
msgstr "Hvad er navnet på programmet?"

#: src/gedlib/messages.c:298
msgid "Please enter the name of the GEDCOM file."
msgstr "Indtast navnet på GEDCOM-filen."

#: src/gedlib/messages.c:300
msgid "What is the name of the output file?"
msgstr "Hvad er navnet på uddatafilen?"

#: src/gedlib/messages.c:301
msgid "Malformed configuration file: line too long."
msgstr "Fejl i konfigurationsfil: for lang linje."

#: src/gedlib/messages.c:302
msgid "Unsupported file encoding (no multibyte encodings except UTF-8)."
msgstr ""

#: src/gedlib/messages.c:303
#, c-format
msgid "Unsupported file encoding: %s."
msgstr ""

#: src/gedlib/messages.c:306
msgid "Enter string for program"
msgstr "Indtast streng for program"

#: src/gedlib/messages.c:307
msgid "enter string: "
msgstr "indtast streng: "

#: src/gedlib/messages.c:308
msgid "enter integer:"
msgstr "indtast heltal:"

#: src/gedlib/messages.c:309
msgid "enter name: "
msgstr "indtast navn: "

#: src/gedlib/messages.c:310
msgid "Strike any key to continue."
msgstr ""

#: src/gedlib/messages.c:314
msgid ""
"0 SOUR\n"
"1 REFN\n"
"1 TITL Title\n"
"1 AUTH Author"
msgstr ""
"0 SOUR\n"
"1 REFN\n"
"1 TITL Titel\n"
"1 AUTH Forfatter"

#: src/gedlib/messages.c:315
msgid ""
"0 EVEN\n"
"1 REFN\n"
"1 DATE\n"
"1 PLAC\n"
"1 INDI\n"
"  2 NAME\n"
"  2 ROLE\n"
"1 SOUR"
msgstr ""
"0 EVEN\n"
"1 REFN\n"
"1 DATE\n"
"1 PLAC\n"
"1 INDI\n"
"  2 NAME\n"
"  2 ROLE\n"
"1 SOUR"

#: src/gedlib/messages.c:316
msgid ""
"0 XXXX\n"
"1 REFN"
msgstr ""
"0 XXXX\n"
"1 REFN"

#: src/gedlib/messages.c:320
msgid "The file is as positioned at EOF."
msgstr "Filen er positioneret ved filslut."

#: src/gedlib/messages.c:321
#, c-format
msgid "Line %d: This line is empty; EOF?"
msgstr "Linje %d: Denne linje er tom; filslut?"

#: src/gedlib/messages.c:322
#, c-format
msgid "Line %d: This line is too long."
msgstr "Rad %d: Denne linje er for lang."

#: src/gedlib/messages.c:323
#, c-format
msgid "Line %d: This line has no level number."
msgstr "Linje %d: Denne linje har intet niveaunummer."

#: src/gedlib/messages.c:324
#, c-format
msgid "Line %d: This line is incomplete."
msgstr "Linje %d: Denne linje er ufuldstændig."

#: src/gedlib/messages.c:325
#, c-format
msgid "Line %d: This line has a bad link."
msgstr "Linje %d: Denne linje har en ugyldig lænke."

#: src/gedlib/messages.c:326
#, c-format
msgid "Line %d: This line needs white space before tag."
msgstr "Linje %d: Denne linje behøver blanktegn inden mærke."

#: src/gedlib/messages.c:327
#, c-format
msgid "Line %d: This line has an illegal level."
msgstr "Linje %d: Denne linje har et ikke tilladt niveau."

#: src/gedlib/messages.c:328
msgid "The record begins at wrong level."
msgstr "Posten begynder på forkert niveau."

#: src/gedlib/messages.c:331
msgid ""
"\n"
"Aborting now. Core dump? [y/n]"
msgstr ""
"\n"
"Afbryder nu. Opret hukommelsesudskrift? [y/n]"

#: src/gedlib/messages.c:332
msgid ""
"Looks like a program was running.\n"
"Check file %1 around line %2.\n"
msgstr ""
"Virker som om et program kørtes.\n"
"Kontrollér fil %1 omkring linje %2.\n"

#: src/gedlib/messages.c:333
msgid "signal %1: %2"
msgstr "signal %1: %2"

#: src/gedlib/messages.c:335
msgid "SIGNAL 0"
msgstr "SIGNAL 0"

#: src/gedlib/messages.c:336
msgid "HANGUP"
msgstr "LÆG PÅ"

#: src/gedlib/messages.c:337
msgid "INTERRUPT"
msgstr "AFBRUD"

#: src/gedlib/messages.c:338
msgid "QUIT"
msgstr "AFSLUT"

#: src/gedlib/messages.c:339
msgid "ILLEGAL INSTRUCTION"
msgstr "UTILLADT INSTRUKTION"

#: src/gedlib/messages.c:340
msgid "TRACE TRAP"
msgstr "SPORINGSFÆLDE"

#: src/gedlib/messages.c:341
msgid "ABORT"
msgstr "AFBRUDT"

#: src/gedlib/messages.c:342
msgid "EMT INST"
msgstr "EMT INST"

#: src/gedlib/messages.c:343
msgid "FLOATING POINT EXCEPTION"
msgstr "FLYDENDETALSUNDTAGELSE"

#: src/gedlib/messages.c:344
msgid "KILL"
msgstr "DRÆBT"

#: src/gedlib/messages.c:345
msgid "BUS ERROR"
msgstr "BUSFEJL"

#: src/gedlib/messages.c:346
msgid "SEGMENTATION ERROR"
msgstr "SEGMENTERINGSFEJL"

#: src/gedlib/messages.c:347
msgid "SYSTEM CALL ERROR"
msgstr "SYSTEMKALDSFEJL"

#: src/gedlib/messages.c:348
msgid "PIPE WRITE"
msgstr "RØRSKRIVNING"

#: src/gedlib/messages.c:349
msgid "ALARM CLOCK"
msgstr "ALARMKLOKKE"

#: src/gedlib/messages.c:351
#, fuzzy
msgid "TERMINATE FROM KILL"
msgstr "AFSLUTTET FRA KILL"

#: src/gedlib/messages.c:352
msgid "USER SIGNAL 1"
msgstr "BRUGERSIGNAL 1"

#: src/gedlib/messages.c:353
msgid "USER SIGNAL 2"
msgstr "BRUGERSIGNAL 2"

#: src/gedlib/messages.c:354
msgid "DEATH OF CHILD"
msgstr "BARN DØD"

#: src/gedlib/messages.c:355
msgid "POWER-FAIL RESTART"
msgstr "STRØMAFBRUDSGENSTART"

#: src/gedlib/messages.c:356
msgid "WINDOW CHANGE"
msgstr "VINDUESÆNDRING"

#: src/gedlib/messages.c:357
msgid "Unknown signal"
msgstr "Ukendt signal"

#: src/gedlib/messages.c:361
msgid "person"
msgstr "person"

#: src/gedlib/messages.c:362
msgid ", of "
msgstr ", fra "

#: src/gedlib/messages.c:363
msgid "father"
msgstr "fader"

#: src/gedlib/messages.c:364
msgid "mother"
msgstr "moder"

#: src/gedlib/messages.c:365
msgid "spouse"
msgstr "ægtefælle"

#: src/gedlib/messages.c:366
msgid "child"
msgstr "barn"

#: src/gedlib/messages.c:369
msgid "m. "
msgstr "g. "

#: src/gedlib/messages.c:371
msgid "div. "
msgstr "ski."

#: src/gedlib/messages.c:373
msgid "b. "
msgstr "f. "

#: src/gedlib/messages.c:375
msgid "bap. "
msgstr "døb. "

#: src/gedlib/messages.c:377
msgid "d. "
msgstr "d. "

#: src/gedlib/messages.c:379
msgid "bur. "
msgstr "beg. "

#: src/gedlib/messages.c:381
msgid "cb. "
msgstr "bf. "

#: src/gedlib/messages.c:383
msgid "married: "
msgstr "gift: "

#: src/gedlib/messages.c:384
msgid "born: "
msgstr "født: "

#: src/gedlib/messages.c:385
msgid "bapt: "
msgstr "døbt: "

#: src/gedlib/messages.c:386
msgid "died: "
msgstr "død: "

#: src/gedlib/messages.c:387
msgid "buri: "
msgstr "begr: "

#: src/gedlib/messages.c:391
msgid "You cannot edit the INDI line in a person record."
msgstr "Du kan ikke redigere INDI-linjen i en personpost."

#: src/gedlib/messages.c:392
msgid "You cannot edit the FAMC line in a person record."
msgstr "Du kan ikke redigere FAMC-linjen i en personpost."

#: src/gedlib/messages.c:393
msgid "You cannot edit the FAMS lines in a person record."
msgstr "Du kan ikke redigere FAMS-linjen i en personpost."

#: src/gedlib/messages.c:394
msgid "You cannot edit the FAM line in a family record."
msgstr "Du kan ikke redigere FAM-linjen i en familiepost."

#: src/gedlib/messages.c:395
msgid "You cannot edit the HUSB line in a family record."
msgstr "Du kan ikke redigere HUSB-linjen i en familiepost."

#: src/gedlib/messages.c:396
msgid "You cannot edit the WIFE line in a family record."
msgstr "Du kan ikke redigere WIFE-linjen i en familiepost."

#: src/gedlib/messages.c:397
msgid "You cannot edit the CHIL lines in a family record."
msgstr "Du kan ikke redigere CHIL-linjerne i en familiepost."

#: src/gedlib/messages.c:398
msgid "The record is empty."
msgstr "Posten er tom."

#: src/gedlib/messages.c:399
msgid "The record does not begin with an INDI line."
msgstr "Posten begynder ikke med en INDI-linje."

#: src/gedlib/messages.c:400
msgid "The record does not begin with a FAM line."
msgstr "Posten begynder ikke med en FAM-linje."

#: src/gedlib/messages.c:401
msgid "The record does not begin with a SOUR line."
msgstr "Posten begynder ikke med en SOUR-linje."

#: src/gedlib/messages.c:402
msgid "The record does not begin with an EVEN line."
msgstr "Posten begynder ikke med en EVEN-linje."

#: src/gedlib/messages.c:403
msgid "INDI, FAM, SOUR, EVEN records may not be other records."
msgstr "INDI-, FAM-, SOUR- og EVEN-poster må ikke være andre poster."

#: src/gedlib/messages.c:404
msgid "The record contains multiple level 0 lines."
msgstr "Posten indeholder flere linjer på 0-niveauet."

#: src/gedlib/messages.c:405
msgid "This person record has bad GEDCOM name syntax."
msgstr "Denne personpost har ugyldig GEDCOM-navnesyntaks."

#: src/gedlib/messages.c:406
msgid "You cannot change the sex of a parent."
msgstr "Du kan ikke ændre køn for en forælder."

#: src/gedlib/messages.c:407
msgid "REFN key is already in use."
msgstr "REFN-nøgle bruges allerede."

#: src/gedlib/messages.c:409
msgid "Tag is too long to connect automatically."
msgstr "Mærket er for langt til at tilknytte automatisk."

#: src/gedlib/messages.c:411
msgid "Database records"
msgstr ""

#: src/gedlib/messages.c:412
#, fuzzy, c-format
msgid "%dI, %dF, %dS, %dE, %dX"
msgstr "Databaseposter (%dP, %dF, %dS, %dE, %dX)"

#: src/gedlib/messages.c:415
#, c-format
msgid "The requested window size (%d,%d) is too large for your terminal (%d,%d).\n"
msgstr "Den forespurgte vinduestørrelse (%d,%d) er for stor til din terminal (%d,%d).\n"

#: src/gedlib/messages.c:416
#, fuzzy, c-format
msgid "The requested window size (%d,%d) is too small for LifeLines (%d,%d).\n"
msgstr "Den forespurgte vinduestørrelse (%d,%d) er for lille for LifeLines (%d,%d). \n"

#: src/gedlib/messages.c:419
#, c-format
msgid "LifeLines %s - Genealogical DB and Programming System"
msgstr "LifeLines %s - Genealogisk database- og programmeringssystem"

#: src/gedlib/messages.c:420
msgid "Copyright(c) 1991 to 1996, by T. T. Wetmore IV"
msgstr "Copyright© 1991 til 1996, af T. T. Wetmore IV"

#: src/gedlib/messages.c:421
#, c-format
msgid "Current Database - %s"
msgstr "Aktuel database - %s"

#: src/gedlib/messages.c:423
msgid " (immutable)"
msgstr " (uforanderlig)"

#: src/gedlib/messages.c:425
msgid " (read only)"
msgstr "(skrivebeskyttet)"

#: src/gedlib/messages.c:426
msgid "Please choose an operation:"
msgstr "Vælg en kommando:"

#: src/gedlib/messages.c:427
msgid "Not valid command"
msgstr "Ugyldig kommando"

#: src/gedlib/messages.c:430
msgid "enter y (yes) or n (no): "
msgstr "indtast j (ja) eller n (nej): "

#: src/gedlib/messages.c:431
msgid "yYnN"
msgstr "yYjJnN"

#: src/gedlib/messages.c:432
msgid "yY"
msgstr "yYjJ"

#: src/gedlib/messages.c:435
msgid "LifeLines -- Person Browse Screen (* toggles menu)"
msgstr "LifeLines -- Personvindue (* viser/skjuler menu)"

#: src/gedlib/messages.c:436
msgid "LifeLines -- Family Browse Screen (* toggles menu)"
msgstr "LifeLines -- Familievindue (* viser/skjuler menu)"

#: src/gedlib/messages.c:437
msgid "LifeLines -- Two Person Browse Screen (* toggles menu)"
msgstr "LifeLines -- Topersonsvindue (* viser/skjuler menu)"

#: src/gedlib/messages.c:438
msgid "LifeLines -- Two Family Browse Screen (* toggles menu)"
msgstr "LifeLines -- Tofamiliesvindue (* viser/skjuler menu)"

#: src/gedlib/messages.c:439
msgid "LifeLines -- Auxiliary Browse Screen (* toggles menu)"
msgstr "LifeLines -- Assistentvindue (* viser/skjuler menu)"

#: src/gedlib/messages.c:440
msgid "LifeLines -- List Browse Screen (* toggles menu)"
msgstr "LifeLines -- Listevindue (* viser/skjuler menu)"

#: src/gedlib/messages.c:443 src/liflines/screen.c:1484
msgid "Commands:   j Move down     k Move up    i Select     q Quit"
msgstr "Kommandoer: j Flyt ned      k Flyt op    i Vælg       q Afslut"

#: src/gedlib/messages.c:444
msgid "Commands:   j Move down     k Move up    q Quit"
msgstr "Kommandoer: j Flyt ned      k Flyt op    q Afslut"

#: src/gedlib/messages.c:445
#, fuzzy
msgid "Commands:   Select by number, u Page Up, d Page Down, i Select, q Quit"
msgstr "Kommandoer: j Flyt ned      k Flyt op    i Vælg       q Afslut"

#: src/gedlib/messages.c:446
msgid "Commands:   u Page Up, d Page Down, q Quit"
msgstr ""

#: src/gedlib/messages.c:447
msgid "Messages:"
msgstr "Meddelelser:"

#: src/gedlib/messages.c:450
msgid "Please choose from the following options:"
msgstr "Vælg blandt de følgende alternativer:"

#: src/gedlib/messages.c:451
#, c-format
msgid "New record is %s"
msgstr "Den nye post er %s"

#: src/gedlib/messages.c:452
msgid "Insert xref automatically at bottom of current record."
msgstr "Indsæt krydsref automatisk i bunden af aktuel post."

#: src/gedlib/messages.c:453
msgid "Edit current record now to add xref manually."
msgstr "Redigér aktuel post nu til at tilføje krydsref manuelt."

#: src/gedlib/messages.c:454
msgid "Browse new record (without adding xref)."
msgstr "Bladr i ny post (uden at tilføje krydsref)."

#: src/gedlib/messages.c:455
msgid "Return to current record (without adding xref)."
msgstr "Gå tilbage til aktuel post (uden at tilføje krydsref)."

#: src/gedlib/messages.c:458
msgid "Spouse unknown"
msgstr "Ægtefælle ukendt"

#: src/gedlib/messages.c:459
msgid "No more history"
msgstr "Slut på historik"

#: src/gedlib/messages.c:460
msgid "Bad history count"
msgstr "Ugyldig historiknumrering"

#: src/gedlib/messages.c:461
msgid "Bad backup history count"
msgstr "Ugyldig sikkerhedskopieret historiknumrering"

#: src/gedlib/messages.c:462
msgid "Bad history length"
msgstr "Ugyldig historiklængde"

#: src/gedlib/messages.c:463
#, c-format
msgid "Delete history (%d entries) ?"
msgstr "Fjern historik (%d poster)?"

#: src/gedlib/messages.c:464
msgid "Error accessing data"
msgstr "Fejl ved dataadgang"

#: src/gedlib/messages.c:465
msgid "Choose from history"
msgstr "Vælg fra historik"

#: src/gedlib/messages.c:466
msgid "Cannot combine immutable (-i) or read-only (-r) with read-write (-w) access."
msgstr "Kan ikke kombinere uforanderlig (-i) eller skrivebeskyttet (-r) med skriveadgang (-w)."

#: src/gedlib/messages.c:467
msgid "Cannot combine forceopen (-f) and lock (-l) flags."
msgstr "Kan ikke kombinere flagene forceret åbning (-f) og lås (-l)."

#: src/gedlib/messages.c:468
msgid "Program"
msgstr "Program"

#: src/gedlib/messages.c:469
msgid "Default path: "
msgstr "Forvalgt søgesti: "

#: src/gedlib/messages.c:470
msgid "WARNING: missing keys"
msgstr "ADVARSEL: nøgler mangler"

#: src/gedlib/messages.c:471
#, fuzzy
msgid "This does not point to another record in the database!"
msgstr "6  Redigér en post af anden type i databasen"

#: src/gedlib/messages.c:472
msgid "enter file name"
msgstr "indtast filnavn"

#: src/gedlib/messages.c:473
#, c-format
msgid "enter file name (*%s)"
msgstr "indtast filnavn (*%s)"

#: src/gedlib/messages.c:474
msgid "There is no record with that key or reference."
msgstr "Der findes ingen post med den nøgle eller reference."

#: src/gedlib/messages.c:475
msgid "Database was corrupt."
msgstr ""

#: src/gedlib/messages.c:478
msgid "Bad decimal number format."
msgstr "Ugyldigt format for decimaltal."

#: src/gedlib/messages.c:479
msgid "Bad hexidecimal number format."
msgstr "Ugyldigt format for heksadecimale tal."

#: src/gedlib/messages.c:480
msgid "No replacement string on line."
msgstr "Ingen erstatningsstreng på linjen."

#: src/gedlib/messages.c:481
msgid "No original string on line."
msgstr "Ingen oprindelig streng på linjen."

#: src/gedlib/messages.c:482
msgid "Bad escape format."
msgstr "Fejlagtigt kontrolsekvensformat."

#: src/gedlib/messages.c:483
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: line %d (entry %d): %s"
msgstr "%s: linje %d (notering %d): %s\n"

#: src/gedlib/messages.c:486 src/liflines/brwsmenu.c:26
msgid "q  Return to main menu"
msgstr "q  Gå tilbage til hovedmenuen"

#: src/gedlib/messages.c:487
msgid "q  Return to previous menu"
msgstr "q  Gå tilbage til foregående menu"

#: src/gedlib/messages.c:488
msgid "q  Quit program"
msgstr "q  Afslut programmet"

#: src/gedlib/messages.c:489
#, fuzzy
msgid "Q  Quit current database"
msgstr "Aktuel database - %s"

#: src/gedlib/messages.c:492
msgid "b  Browse the persons in the database"
msgstr "b  Bladr mellem personer i databasen"

#: src/gedlib/messages.c:493
msgid "s  Search database"
msgstr "s  Søg i databasen"

#: src/gedlib/messages.c:494
msgid "a  Add information to the database"
msgstr "a  Tilføj information i databasen"

#: src/gedlib/messages.c:495
msgid "d  Delete information from the database"
msgstr "d  Fjern information fra databasen"

#: src/gedlib/messages.c:496
msgid "r  Generate report by entering report name"
msgstr "r  Opret rapport ved at angive rapportens navn"

#: src/gedlib/messages.c:497
msgid "p  Pick a report from list and run"
msgstr "p  Vælg en rapport fra liste og kør"

#: src/gedlib/messages.c:498
msgid "c  Character set options"
msgstr "c  Indstillinger for tegnsæt"

#: src/gedlib/messages.c:499
msgid "t  Modify character translation tables"
msgstr "t  Modificér tegnoversættelsestabeller"

#: src/gedlib/messages.c:500
msgid "u  Miscellaneous utilities"
msgstr "u  Diverse værktøjer"

#: src/gedlib/messages.c:501
msgid "x  Handle source, event and other records"
msgstr "x  Håndtér kilde-, hændelse- og øvrige poster"

#: src/gedlib/messages.c:504
#, fuzzy
msgid "What utility do you want to perform?"
msgstr "Hvilket værktøj vil du bruge?"

#: src/gedlib/messages.c:505
msgid "s  Save the database in a GEDCOM file"
msgstr "s  Gem databasen til GEDCOM-fil"

#: src/gedlib/messages.c:506
msgid "r  Read in data from a GEDCOM file"
msgstr "r  Indlæs data fra en GEDCOM-fil"

#: src/gedlib/messages.c:507
msgid "R  Pick a GEDCOM file and read in"
msgstr ""

#: src/gedlib/messages.c:508
msgid "k  Find a person's key value"
msgstr "k  Find nøgleværdi for en person"

#: src/gedlib/messages.c:509
msgid "i  Identify a person from key value"
msgstr "i  Identificér en person via nøgleværdi"

#: src/gedlib/messages.c:510
msgid "d  Show database statistics"
msgstr "d  Vis databasestatistik"

#: src/gedlib/messages.c:511
msgid "m  Show memory statistics"
msgstr "m  Vis hukommelsesstatistik"

#: src/gedlib/messages.c:512
msgid "e  Edit the place abbreviation file"
msgstr "e  Redigér pladsforkortelsesfilen"

#: src/gedlib/messages.c:513
msgid "o  Edit the user options file"
msgstr "o  Redigér fil for brugerindstillinger"

#: src/gedlib/messages.c:516
msgid "What activity do you want to perform?"
msgstr "Hvilken funktion vil du bruge?"

#: src/gedlib/messages.c:517
msgid "s  Browse source records"
msgstr "s  Bladr i kildeposter"

#: src/gedlib/messages.c:518
msgid "e  Browse event records"
msgstr "e  Bladr i hændelseposter"

#: src/gedlib/messages.c:519
msgid "x  Browse other records"
msgstr "x  Bladr i øvrige posttyper"

#: src/gedlib/messages.c:520
msgid "1  Add a source record to the database"
msgstr "1  Tilføj en kildepost i databasen"

#: src/gedlib/messages.c:521
msgid "2  Edit source record from the database"
msgstr "2  Redigér kildepost i databasen"

#: src/gedlib/messages.c:522
msgid "3  Add an event record to the database"
msgstr "3  Tilføj en hændelsepost i databasen"

#: src/gedlib/messages.c:523
msgid "4  Edit event record from the database"
msgstr "4  Redigér hændelsepost i databasen"

#: src/gedlib/messages.c:524
msgid "5  Add an other record to the database"
msgstr "5  Tilføj en post af anden type i databasen"

#: src/gedlib/messages.c:525
msgid "6  Edit other record from the database"
msgstr "6  Redigér en post af anden type i databasen"

#: src/gedlib/messages.c:528
msgid "Translation Tables"
msgstr "Tegnoversættelsestabeller"

#: src/gedlib/messages.c:529
msgid "e  edit individual tables (in db)"
msgstr "e  redigér individuelle tabeller (i db)"

#: src/gedlib/messages.c:530
msgid "l  load a table from a file (into db)"
msgstr "l  indlæs en tabel fra en fil (til db)"

#: src/gedlib/messages.c:531
msgid "s  save a table to a file (from db)"
msgstr "s  gem en tabel til en fil (fra db)"

#: src/gedlib/messages.c:532
msgid "x  export all tables (from db to files)"
msgstr "x  eksportér alle tabeller (fra db til filer)"

#: src/gedlib/messages.c:533
msgid "i  import all tables (from files into db)"
msgstr "i  importér alle tabeller (fra filer til db)"

#: src/gedlib/messages.c:534
msgid "export/import directory:"
msgstr "eksportér/importér katalog:"

#: src/gedlib/messages.c:537
msgid "Which character mapping do you want to edit?"
msgstr "Hvilken tegnmapning vil du redigere?"

#: src/gedlib/messages.c:538
msgid "Which character mapping do you want to save?"
msgstr "Hvilken tegnmapning vil du gemme?"

#: src/gedlib/messages.c:540
msgid "e  Editor to Internal mapping "
msgstr "e  Mapning fra editor til intern "

#: src/gedlib/messages.c:541
msgid "m  Internal to Editor mapping "
msgstr "m  Mapning fra intern til editor "

#: src/gedlib/messages.c:542
msgid "i  GEDCOM to Internal mapping "
msgstr "i  Mapning fra GEDCOM til intern "

#: src/gedlib/messages.c:543
msgid "x  Internal to GEDCOM mapping "
msgstr "x  Mapning fra intern til GEDCOM "

#: src/gedlib/messages.c:544
msgid "g  Display to Internal mapping"
msgstr "g  Mapning fra skærm til intern  "

#: src/gedlib/messages.c:545
msgid "d  Internal to Display mapping"
msgstr "d  Mapning fra intern til skærm  "

#: src/gedlib/messages.c:546
msgid "r  Internal to Report mapping "
msgstr "r  Mapning fra intern til rapport"

#: src/gedlib/messages.c:548
msgid "Not implemented yet"
msgstr "Ikke implementeret endnu"

#: src/gedlib/messages.c:551
msgid "What do you want to add?"
msgstr "Hvad vil du tilføje?"

#: src/gedlib/messages.c:552
msgid "p  Person - add new person to the database"
msgstr "p  Person - tilføj ny person i databasen"

#: src/gedlib/messages.c:553
msgid "f  Family - create family record from one or two spouses"
msgstr "f  Familie - opret familiepost med en eller to ægtefæller"

#: src/gedlib/messages.c:554
msgid "c  Child - add a child to an existing family"
msgstr "c  Barn - tilføj et barn i en eksisterende familie"

#: src/gedlib/messages.c:555
msgid "s  Spouse - add a spouse to an existing family"
msgstr "s  Ægtefælle - tilføj en ægtefælle til en eksisterende familie"

#: src/gedlib/messages.c:558
msgid "What do you want to remove?"
msgstr "Hvad vil du fjerne?"

#: src/gedlib/messages.c:559
msgid "c  Child - remove a child from his/her family"
msgstr "c  Barn - fjern et barn fra dets familie"

#: src/gedlib/messages.c:560
msgid "s  Spouse - remove a spouse from a family"
msgstr "s  Ægtefælle - fjern en ægtefælle fra en eksisterende familie"

#: src/gedlib/messages.c:561
msgid "i  Individual - remove a person completely"
msgstr "i  Person - fjern en person fuldstændigt"

#: src/gedlib/messages.c:562
msgid "f  Family - remove a family completely"
msgstr "f  Familie - fjern en familie fuldstændigt"

#: src/gedlib/messages.c:565
msgid "How would you like to find a record?"
msgstr ""

#: src/gedlib/messages.c:566
#, fuzzy
msgid "f  Full database scan"
msgstr "f  Søg på hele navnet"

#: src/gedlib/messages.c:569
msgid "What scan type?"
msgstr "Hvilken type af søgning?"

#: src/gedlib/messages.c:570
msgid "f  Full name scan"
msgstr "f  Søg på hele navnet"

#: src/gedlib/messages.c:571
msgid "n  Name fragment (whitespace-delimited) scan"
msgstr "n  Søg på navnefragment (adskilt med blanktegn)"

#: src/gedlib/messages.c:572
msgid "r  Refn scan"
msgstr "r  Refn-søgning"

#: src/gedlib/messages.c:573
msgid "Performing full name scan"
msgstr "Udfør søgning på hele navnet"

#: src/gedlib/messages.c:574
msgid "Performing name fragment scan"
msgstr "Udfør søgning på navnefragment"

#: src/gedlib/messages.c:575
msgid "Performing refn scan"
msgstr "Udfør søgning på refn"

#: src/gedlib/messages.c:576
msgid "No records found in scan"
msgstr "Ingen poster fandtes i søgning"

#: src/gedlib/messages.c:579
msgid "abt %1"
msgstr "omk %1"

#: src/gedlib/messages.c:580
msgid "about %1"
msgstr "omkring %1"

#: src/gedlib/messages.c:581
msgid "est %1"
msgstr "ans %1"

#: src/gedlib/messages.c:582
msgid "estimated %1"
msgstr "anslået %1"

#: src/gedlib/messages.c:583
msgid "cal %1"
msgstr "ber %1"

#: src/gedlib/messages.c:584
msgid "calculated %1"
msgstr "beregnet %1"

#: src/gedlib/messages.c:585
msgid "fr %1"
msgstr "fr %1"

#: src/gedlib/messages.c:586
msgid "from %1"
msgstr "fra %1"

#: src/gedlib/messages.c:587 src/gedlib/messages.c:588
msgid "to %1"
msgstr "t %1"

#: src/gedlib/messages.c:589
msgid "fr %1 to %2"
msgstr "fr %1 t %2"

#: src/gedlib/messages.c:590
msgid "from %1 to %2"
msgstr "fra %1 til %2"

#: src/gedlib/messages.c:591
msgid "bef %1"
msgstr "før %1"

#: src/gedlib/messages.c:592
msgid "before %1"
msgstr "før %1"

#: src/gedlib/messages.c:593
msgid "aft %1"
msgstr "eft %1"

#: src/gedlib/messages.c:594
msgid "after %1"
msgstr "efter %1"

#: src/gedlib/messages.c:595
msgid "bet %1 and %2"
msgstr "mel %1 og %2"

#: src/gedlib/messages.c:596
msgid "between %1 and %2"
msgstr "mellem %1 og %2"

#: src/gedlib/messages.c:599
msgid "B.C."
msgstr "f. Kr."

#: src/gedlib/messages.c:601
msgid "BC"
msgstr "fKr"

#: src/gedlib/messages.c:603
msgid "B.C.E."
msgstr "f. Kr."

#: src/gedlib/messages.c:605
msgid "BCE"
msgstr "fKr"

#: src/gedlib/messages.c:607
msgid "A.D."
msgstr "e. Kr."

#: src/gedlib/messages.c:609
msgid "AD"
msgstr "eKr"

#: src/gedlib/messages.c:611
msgid "C.E."
msgstr "e. Kr."

#: src/gedlib/messages.c:613
msgid "CE"
msgstr "eKr"

#: src/gedlib/messages.c:616
msgid "%1J"
msgstr "%1J"

#: src/gedlib/messages.c:618
msgid "%1 HEB"
msgstr "%1 HEB"

#: src/gedlib/messages.c:620
msgid "%1 FR"
msgstr "%1 FR"

#: src/gedlib/messages.c:622
msgid "%1 AUC"
msgstr "%1 AUC"

#: src/gedlib/messages.c:624
msgid "jan"
msgstr "jan"

#: src/gedlib/messages.c:625
msgid "january"
msgstr "januar"

#: src/gedlib/messages.c:626
msgid "feb"
msgstr "feb"

#: src/gedlib/messages.c:627
msgid "february"
msgstr "februar"

#: src/gedlib/messages.c:628
msgid "mar"
msgstr "mar"

#: src/gedlib/messages.c:629
msgid "march"
msgstr "marts"

#: src/gedlib/messages.c:630
msgid "apr"
msgstr "apr"

#: src/gedlib/messages.c:631
msgid "april"
msgstr "april"

#: src/gedlib/messages.c:633
msgid "**may"
msgstr "maj"

#: src/gedlib/messages.c:634
msgid "may"
msgstr "maj"

#: src/gedlib/messages.c:635
msgid "jun"
msgstr "jun"

#: src/gedlib/messages.c:636
msgid "june"
msgstr "juni"

#: src/gedlib/messages.c:637
msgid "jul"
msgstr "jul"

#: src/gedlib/messages.c:638
msgid "july"
msgstr "juli"

#: src/gedlib/messages.c:639
msgid "aug"
msgstr "aug"

#: src/gedlib/messages.c:640
msgid "august"
msgstr "august"

#: src/gedlib/messages.c:641
msgid "sep"
msgstr "sep"

#: src/gedlib/messages.c:642
msgid "september"
msgstr "september"

#: src/gedlib/messages.c:643
msgid "oct"
msgstr "okt"

#: src/gedlib/messages.c:644
msgid "october"
msgstr "oktober"

#: src/gedlib/messages.c:645
msgid "nov"
msgstr "nov"

#: src/gedlib/messages.c:646
msgid "november"
msgstr "november"

#: src/gedlib/messages.c:647
msgid "dec"
msgstr "dec"

#: src/gedlib/messages.c:648
msgid "december"
msgstr "december"

#: src/gedlib/messages.c:650
msgid "tsh"
msgstr "tsh"

#: src/gedlib/messages.c:651
msgid "tishri"
msgstr "tishri"

#: src/gedlib/messages.c:652
msgid "csh"
msgstr "csh"

#: src/gedlib/messages.c:653
msgid "cheshvan"
msgstr "cheshvan"

#: src/gedlib/messages.c:654
msgid "ksl"
msgstr "ksl"

#: src/gedlib/messages.c:655
msgid "kislev"
msgstr "kislev"

#: src/gedlib/messages.c:656
msgid "tvt"
msgstr "tvt"

#: src/gedlib/messages.c:657
msgid "tevet"
msgstr "tevet"

#: src/gedlib/messages.c:658
msgid "shv"
msgstr "shv"

#: src/gedlib/messages.c:659
msgid "shevat"
msgstr "shevat"

#: src/gedlib/messages.c:660
msgid "adr"
msgstr "adr"

#: src/gedlib/messages.c:661
msgid "adar"
msgstr "adar"

#: src/gedlib/messages.c:662
msgid "ads"
msgstr "ads"

#: src/gedlib/messages.c:663
msgid "adar sheni"
msgstr "adar sheni"

#: src/gedlib/messages.c:664
msgid "nsn"
msgstr "nsn"

#: src/gedlib/messages.c:665
msgid "nisan"
msgstr "nisan"

#: src/gedlib/messages.c:666
msgid "iyr"
msgstr "iyr"

#: src/gedlib/messages.c:667
msgid "iyar"
msgstr "iyar"

#: src/gedlib/messages.c:668
msgid "svn"
msgstr "svn"

#: src/gedlib/messages.c:669
msgid "sivan"
msgstr "sivan"

#: src/gedlib/messages.c:670
msgid "tmz"
msgstr "tmz"

#: src/gedlib/messages.c:671
msgid "tamuz"
msgstr "tamuz"

#: src/gedlib/messages.c:672
msgid "aav"
msgstr "aav"

#: src/gedlib/messages.c:673
#, fuzzy
msgid "av"
msgstr "aav"

#: src/gedlib/messages.c:674
msgid "ell"
msgstr "ell"

#: src/gedlib/messages.c:675
msgid "elul"
msgstr "elul"

#: src/gedlib/messages.c:677
msgid "vend"
msgstr "vend"

#: src/gedlib/messages.c:678
msgid "vendemiaire"
msgstr "vendemiaire"

#: src/gedlib/messages.c:679
msgid "brum"
msgstr "brum"

#: src/gedlib/messages.c:680
msgid "brumaire"
msgstr "brumaire"

#: src/gedlib/messages.c:681
msgid "frim"
msgstr "frim"

#: src/gedlib/messages.c:682
msgid "frimaire"
msgstr "frimaire"

#: src/gedlib/messages.c:683
msgid "nivo"
msgstr "nivo"

#: src/gedlib/messages.c:684
msgid "nivose"
msgstr "nivose"

#: src/gedlib/messages.c:685
msgid "pluv"
msgstr "pluv"

#: src/gedlib/messages.c:686
msgid "pluviose"
msgstr "pluviose"

#: src/gedlib/messages.c:687
msgid "vent"
msgstr "vent"

#: src/gedlib/messages.c:688
msgid "ventose"
msgstr "ventose"

#: src/gedlib/messages.c:689
msgid "germ"
msgstr "germ"

#: src/gedlib/messages.c:690
msgid "germinal"
msgstr "germinal"

#: src/gedlib/messages.c:691
msgid "flor"
msgstr "flor"

#: src/gedlib/messages.c:692
msgid "floreal"
msgstr "floreal"

#: src/gedlib/messages.c:693
msgid "prai"
msgstr "prai"

#: src/gedlib/messages.c:694
msgid "prairial"
msgstr "prairial"

#: src/gedlib/messages.c:695
msgid "mess"
msgstr "mess"

#: src/gedlib/messages.c:696
#, fuzzy
msgid "messidor"
msgstr "messider"

#: src/gedlib/messages.c:697
msgid "ther"
msgstr "ther"

#: src/gedlib/messages.c:698
msgid "thermidor"
msgstr "thermidor"

#: src/gedlib/messages.c:699
msgid "fruc"
msgstr "fruc"

#: src/gedlib/messages.c:700
msgid "fructidor"
msgstr "fructidor"

#: src/gedlib/messages.c:701
msgid "comp"
msgstr "comp"

#: src/gedlib/messages.c:702
msgid "jour_complementairs"
msgstr "jour_complementairs"

#: src/gedlib/node.c:686
msgid "NO NAME"
msgstr ""

#: src/gedlib/valid.c:75
#, fuzzy
msgid "This person record does not have a name line."
msgstr "Posten begynder ikke med en FAM-linje."

#: src/interp/alloc.c:673
#, c-format
msgid "Error: file \"%s\": line %d: "
msgstr ""

#: src/interp/alloc.c:774
#, c-format
msgid "%s: the arg must be an integer."
msgstr ""

#: src/interp/alloc.c:775
#, c-format
msgid "%s: the arg #%s must be an integer."
msgstr ""

#: src/interp/alloc.c:776
#, c-format
msgid "%s: the arg #%s must be a float."
msgstr ""

#: src/interp/alloc.c:777
#, c-format
msgid "%s: the arg must be a string."
msgstr ""

#: src/interp/alloc.c:778
#, c-format
msgid "%s: the arg #%s must be a string."
msgstr ""

#: src/interp/alloc.c:779
#, c-format
msgid "%s: null arg not permissible."
msgstr ""

#: src/interp/alloc.c:780
#, c-format
msgid "%s: the arg must be a filename."
msgstr ""

#: src/interp/alloc.c:781
#, c-format
msgid "%s: the arg must be a node or string."
msgstr ""

#: src/interp/alloc.c:782
#, c-format
msgid "%s: the arg must be a person."
msgstr ""

#: src/interp/alloc.c:783
#, c-format
msgid "%s: the arg #%s must be a person."
msgstr ""

#: src/interp/alloc.c:784
#, c-format
msgid "%s: the arg must be a family."
msgstr ""

#: src/interp/alloc.c:785
#, c-format
msgid "%s: the arg #%s must be a family."
msgstr ""

#: src/interp/alloc.c:786
#, c-format
msgid "%s: the arg #%s must be a record."
msgstr ""

#: src/interp/alloc.c:787
#, c-format
msgid "%s: the arg must be a node."
msgstr ""

#: src/interp/alloc.c:788
#, c-format
msgid "%s: the arg #%s must be a node."
msgstr ""

#: src/interp/alloc.c:789
#, c-format
msgid "%s: the arg must be a variable."
msgstr ""

#: src/interp/alloc.c:790
#, c-format
msgid "%s: the arg #%s must be a variable."
msgstr ""

#: src/interp/alloc.c:791
#, c-format
msgid "%s: the arg #%s must be a boolean."
msgstr ""

#: src/interp/alloc.c:792
#, c-format
msgid "%s: the arg must be a list."
msgstr ""

#: src/interp/alloc.c:793
#, c-format
msgid "%s: the arg #%s must be a list."
msgstr ""

#: src/interp/alloc.c:794
#, c-format
msgid "%s: the arg #%s must be a table."
msgstr ""

#: src/interp/alloc.c:795
#, c-format
msgid "%s: Bad arguments"
msgstr ""

#: src/interp/alloc.c:796
#, c-format
msgid "%s: the arg had a major error."
msgstr ""

#: src/interp/alloc.c:797
#, c-format
msgid "%s: the arg #%s had a major error."
msgstr ""

#: src/interp/builtin.c:110
#, fuzzy
msgid "Enter integer for program"
msgstr "Indtast streng for program"

#: src/interp/builtin.c:180
#, fuzzy
msgid "Identify person for program:"
msgstr "Indtast streng for program"

#: src/interp/builtin.c:205
#, fuzzy
msgid "Enter a spouse from family."
msgstr "s  Tilføj ægtefælle i fam."

#: src/interp/builtin.c:206
#, fuzzy
msgid "Enter a sibling from family."
msgstr "Kan ikke fjerne den sidste person fra en familie."

#: src/interp/builtin.c:239
#, fuzzy
msgid "Identify list of persons for program:"
msgstr "Identificér den anden person at bladre til."

#: src/interp/builtin.c:323
msgid "name: person does not have a name"
msgstr ""

#: src/interp/builtin.c:379
msgid "fullname: person does not have a name"
msgstr ""

#: src/interp/builtin.c:406
msgid "surname: person does not have a name"
msgstr ""

#: src/interp/builtin.c:431
msgid "soundex: person does not have a name"
msgstr ""

#: src/interp/builtin.c:494
#, c-format
msgid "Bad escape code at offset %d in bytecode string <%s>"
msgstr ""

#: src/interp/builtin.c:637
#, fuzzy
msgid "(givens) person does not have a name"
msgstr "Denne persons moder findes ikke i databasen."

#: src/interp/builtin.c:664
#, c-format
msgid "set(%s, <Null>) is invalid"
msgstr ""

#: src/interp/builtin.c:1104
msgid "first"
msgstr ""

#: src/interp/builtin.c:1104
#, fuzzy
msgid "second"
msgstr "vend"

#: src/interp/builtin.c:1104
#, fuzzy
msgid "third"
msgstr "ther"

#: src/interp/builtin.c:1104
#, fuzzy
msgid "fourth"
msgstr "flor"

#: src/interp/builtin.c:1104
msgid "fifth"
msgstr ""

#: src/interp/builtin.c:1105
msgid "sixth"
msgstr ""

#: src/interp/builtin.c:1105
#, fuzzy
msgid "seventh"
msgstr "vent"

#: src/interp/builtin.c:1105
msgid "eighth"
msgstr ""

#: src/interp/builtin.c:1105
#, fuzzy
msgid "ninth"
msgstr "nisan"

#: src/interp/builtin.c:1105
#, fuzzy
msgid "tenth"
msgstr "vent"

#: src/interp/builtin.c:1106
#, fuzzy
msgid "eleventh"
msgstr "vent"

#: src/interp/builtin.c:1106
msgid "twelfth"
msgstr ""

#: src/interp/builtin.c:1123
#, c-format
msgid "%dth"
msgstr ""

#: src/interp/builtin.c:1133
#, fuzzy
msgid "zero"
msgstr "person"

#: src/interp/builtin.c:1133
msgid "one"
msgstr ""

#: src/interp/builtin.c:1133
msgid "two"
msgstr ""

#: src/interp/builtin.c:1133
#, fuzzy
msgid "three"
msgstr "ther"

#: src/interp/builtin.c:1133
#, fuzzy
msgid "four"
msgstr "flor"

#: src/interp/builtin.c:1133
#, fuzzy
msgid "five"
msgstr "nivose"

#: src/interp/builtin.c:1134
msgid "six"
msgstr ""

#: src/interp/builtin.c:1134
#, fuzzy
msgid "seven"
msgstr "svn"

#: src/interp/builtin.c:1134
msgid "eight"
msgstr ""

#: src/interp/builtin.c:1134
#, fuzzy
msgid "nine"
msgstr "nisan"

#: src/interp/builtin.c:1134
msgid "ten"
msgstr ""

#: src/interp/builtin.c:1135
#, fuzzy
msgid "eleven"
msgstr "vent"

#: src/interp/builtin.c:1135
#, fuzzy
msgid "twelve"
msgstr "tevet"

#: src/interp/builtin.c:2276
msgid "He"
msgstr ""

#: src/interp/builtin.c:2276
#, fuzzy
msgid "he"
msgstr "ther"

#: src/interp/builtin.c:2276
msgid "His"
msgstr ""

#: src/interp/builtin.c:2276
msgid "his"
msgstr ""

#: src/interp/builtin.c:2276
msgid "him"
msgstr ""

#: src/interp/builtin.c:2278
msgid "She"
msgstr ""

#: src/interp/builtin.c:2278
#, fuzzy
msgid "she"
msgstr "shevat"

#: src/interp/builtin.c:2278
msgid "Her"
msgstr ""

#: src/interp/builtin.c:2278
#, fuzzy
msgid "her"
msgstr "ther"

#: src/interp/builtin.c:2278
#, fuzzy
msgid "her_"
msgstr "ther"

#: src/interp/builtin.c:2656
msgid "(trimname) person does not have a name"
msgstr ""

#: src/interp/interp.c:254
#, fuzzy, c-format
msgid "Report not found: %s "
msgstr "Tegnkodning for rapporter:"

#: src/interp/interp.c:265
#, c-format
msgid "Error: file <%s> not found"
msgstr ""

#: src/interp/interp.c:324
msgid "contains errors.\n"
msgstr ""

#: src/interp/interp.c:331
msgid "needs a starting procedure.\n"
msgstr ""

#: src/interp/interp.c:338
#, c-format
msgid "Error: output file <%s> could not be created.\n"
msgstr ""

#: src/interp/interp.c:348
#, c-format
msgid "Proc %s must be called with %d (not %d) parameters."
msgstr ""

#: src/interp/interp.c:363
msgid "is running..."
msgstr ""

#: src/interp/interp.c:367
msgid "was run successfully.\n"
msgstr ""

#: src/interp/interp.c:371
#, fuzzy
msgid "was cancelled.\n"
msgstr "Lokale for rapporter: "

#: src/interp/interp.c:373
msgid "was not run because of errors.\n"
msgstr ""

#: src/interp/interp.c:498
#, c-format
msgid "Error: file <%s> not found: %s\n"
msgstr ""

#: src/interp/interp.c:540
#, c-format
msgid "%dy%03dd"
msgstr ""

#: src/interp/interp.c:546
#, c-format
msgid "%dm%03ds"
msgstr ""

#: src/interp/interp.c:548
#, c-format
msgid "%02ds"
msgstr ""

#: src/interp/interp.c:559
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report duration %s (ui duration %s)\n"
msgstr ""

#: src/interp/interp.c:631
#, c-format
msgid "identifier: %s should be a string\n"
msgstr ""

#: src/interp/interp.c:1720
#, c-format
msgid "Undefined proc: %s"
msgstr ""

#: src/interp/interp.c:1722
#, c-format
msgid "Ambiguous call to proc: %s"
msgstr ""

#: src/interp/interp.c:1863
msgid "Enter d for debugger, q to quit"
msgstr ""

#: src/interp/interp.c:1873
#, fuzzy, c-format
msgid "Display locals (%d)"
msgstr "Vis lokale: "

#: src/interp/interp.c:1876
#, fuzzy, c-format
msgid "Display globals (%d)"
msgstr "Vis lokale: "

#: src/interp/interp.c:1878
msgid "Pop one level"
msgstr ""

#: src/interp/interp.c:1879
msgid "Quit debugger"
msgstr ""

#: src/interp/interp.c:1882
#, fuzzy
msgid "Report debugger"
msgstr "Tegnkodning for rapporter:"

#: src/interp/interp.c:1886
msgid "Local variables"
msgstr ""

#: src/interp/interp.c:1890
msgid "Global variables"
msgstr ""

#: src/interp/interp.c:1980
#, fuzzy
msgid "Report cancelled"
msgstr "Lokale for rapporter: "

#: src/interp/interp.c:1988
#, fuzzy
msgid "Report file: "
msgstr "Tegnkodning for rapporter:"

#: src/interp/interp.c:1997
#, c-format
msgid "Parsing Error at line %d: "
msgstr ""

#: src/interp/interp.c:1999
#, c-format
msgid "Runtime Error at line %d: "
msgstr ""

#: src/interp/interp.c:2002
#, fuzzy
msgid "Aborting: "
msgstr "født: "

#: src/interp/interp.c:2160
#, c-format
msgid "Duplicate proc %s (lines %d and %d) in report: %s"
msgstr ""

#: src/interp/interp.c:2189
#, c-format
msgid "Duplicate func %s (lines %d and %d) in report: %s"
msgstr ""

#: src/interp/interp.c:2251
msgid "This report requires a newer program to run\n"
msgstr ""

#: src/interp/more.c:659
#, fuzzy
msgid "Please choose from the following list."
msgstr "Vælg blandt de følgende alternativer:"

#: src/interp/more.c:696
msgid "Illegal type found in list in menuchoose"
msgstr ""

#: src/interp/more.c:986
#, fuzzy
msgid "the arg to lock must be a person or family"
msgstr "Kan ikke fjerne den sidste person fra en familie."

#: src/interp/more.c:1009
msgid "the arg to unlock must be a person or family"
msgstr ""

#: src/interp/more.c:1223
#, fuzzy
msgid "First argument to (r)sort must be list or array"
msgstr "Argumentet til at låse (-l) skal være y (ja) eller n (nej)."

#: src/interp/more.c:1233 src/interp/more.c:1244
#, fuzzy
msgid "Arguments to (r)sort must be of same size"
msgstr "Argumentet til at låse (-l) skal være y (ja) eller n (nej)."

#: src/interp/more.c:1253
#, fuzzy
msgid "Second argument to (r)sort must be list or array"
msgstr "Argumentet til at låse (-l) skal være y (ja) eller n (nej)."

#: src/interp/rassa.c:221
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open file %s"
msgstr "Kunne ikke åbne filen %s."

#: src/interp/rassa.c:241
msgid "Report stopping due to error opening output file"
msgstr ""

#: src/interp/rassa.c:243
msgid "Report stopping due to lack of output file"
msgstr ""

#: src/interp/rassa.c:299
msgid "illegal call to pos."
msgstr ""

#: src/liflines/add.c:62
#, fuzzy, c-format
msgid "There was %d unresolved reference."
msgid_plural "There were %d unresolved references."
msgstr[0] "Der findes ingen post med den nøgle eller reference."
msgstr[1] "Der findes ingen post med den nøgle eller reference."

#: src/liflines/brwsmenu.c:25
msgid "?  Other menu choices"
msgstr "?  Andre menuvalg"

#: src/liflines/brwsmenu.c:68
msgid "e  Edit the person"
msgstr "e  Redigér personen"

#: src/liflines/brwsmenu.c:69
msgid "e  Edit the family"
msgstr "e  Redigér familien"

#: src/liflines/brwsmenu.c:70
msgid "e  Edit record"
msgstr "e  Redigér post"

#: src/liflines/brwsmenu.c:71
msgid "e  Edit top person"
msgstr "e  Redigér øverste pers."

#: src/liflines/brwsmenu.c:72
msgid "f  Browse to father"
msgstr "f  Bladr til fader"

#: src/liflines/brwsmenu.c:73
msgid "f  Browse top father"
msgstr "f  Bladr t. øverste fader"

#: src/liflines/brwsmenu.c:74
msgid "m  Browse to mother"
msgstr "m  Bladr til moder"

#: src/liflines/brwsmenu.c:75
msgid "m  Browse top mother"
msgstr "m  Bladr t. øverste moder"

#: src/liflines/brwsmenu.c:76
msgid "s  Browse to spouse/s"
msgstr "s  Bladr til ægtefæller"

#: src/liflines/brwsmenu.c:77
msgid "s  Browse top spouse/s"
msgstr "s  Bl. t. øverste ægtefæller"

#: src/liflines/brwsmenu.c:78
msgid "c  Browse to children"
msgstr "c  Bladr til barn"

#: src/liflines/brwsmenu.c:79
msgid "c  Browse top children"
msgstr "c  Bl. t. øverste barn"

#: src/liflines/brwsmenu.c:80
msgid "o  Browse to older sib"
msgstr "o  Bl. t. ældre søskende"

#: src/liflines/brwsmenu.c:81
msgid "y  Browse to younger sib"
msgstr "y  Bl. t. yngre søskende"

#: src/liflines/brwsmenu.c:82
msgid "g  Browse to family"
msgstr "g  Bladr t. familie"

#: src/liflines/brwsmenu.c:83
msgid "u  Browse to parents"
msgstr "u  Bladr t. forældre"

#: src/liflines/brwsmenu.c:84
msgid "b  Browse to persons"
msgstr "b  Bladr t. personer"

#: src/liflines/brwsmenu.c:85
msgid "t  Browse to top"
msgstr "t  Bladr til øverste"

#: src/liflines/brwsmenu.c:86
msgid "b  Browse to bottom"
msgstr "b  Bladr t. nederste"

#: src/liflines/brwsmenu.c:87
msgid "h  Add as spouse"
msgstr "h  Tilføj som ægtefælle"

#: src/liflines/brwsmenu.c:88
msgid "i  Add as child"
msgstr "i  Tilføj som barn"

#: src/liflines/brwsmenu.c:89
msgid "s  Add spouse to family"
msgstr "s  Tilføj ægtefælle i fam."

#: src/liflines/brwsmenu.c:90
msgid "a  Add child to family"
msgstr "a  Tilføj barn i fam."

#: src/liflines/brwsmenu.c:91
msgid "a  Add family"
msgstr "a  Tilføj familie"

#: src/liflines/brwsmenu.c:92
msgid "x  Swap two families"
msgstr "x  Skift mellem to familier"

#: src/liflines/brwsmenu.c:93
msgid "x  Swap two children"
msgstr "x  Skift mellem to børn"

#: src/liflines/brwsmenu.c:95
#, no-c-format
msgid "%c  Reorder child"
msgstr "%c  Om-ordn barn"

#: src/liflines/brwsmenu.c:96
msgid "x  Switch top/bottom"
msgstr "x  Skift mellem øverste/nederste"

#: src/liflines/brwsmenu.c:97
msgid "n  Create new person"
msgstr "n  Opret ny person"

#: src/liflines/brwsmenu.c:98
msgid "a  Create new family"
msgstr "a  Opret ny familie"

#: src/liflines/brwsmenu.c:99
msgid "tt Enter tandem mode"
msgstr "tt Skift mellem t. tandemtilstand"

#: src/liflines/brwsmenu.c:100
msgid "tt Enter family tandem"
msgstr "tt Skift mellem t. fam.tandem"

#: src/liflines/brwsmenu.c:101
msgid "zi Browse to indi"
msgstr "zi Bladr t. pers."

#: src/liflines/brwsmenu.c:102
msgid "zz Browse to any"
msgstr "zz Bladr t. alle"

#: src/liflines/brwsmenu.c:103
msgid "r  Remove as spouse"
msgstr "r  Fjern som ægtefælle"

#: src/liflines/brwsmenu.c:104
msgid "d  Remove as child"
msgstr "d  Fjern som barn"

#: src/liflines/brwsmenu.c:105
msgid "r  Remove spouse from"
msgstr "r  Fjern ægtefælle fra"

#: src/liflines/brwsmenu.c:106
msgid "d  Remove child from"
msgstr "d  Fjern barn fra"

#: src/liflines/brwsmenu.c:107
msgid "(  Scroll up"
msgstr "(  Rul op"

#: src/liflines/brwsmenu.c:108
msgid ")  Scroll down"
msgstr ")  Rul ned"

#: src/liflines/brwsmenu.c:109
msgid "]  Increase tree depth"
msgstr "]  Øg trædybde"

#: src/liflines/brwsmenu.c:110
msgid "[  Decrease tree depth"
msgstr "[  Mindsk trædybde"

#: src/liflines/brwsmenu.c:111
msgid "(t Scroll top up"
msgstr "(t Rul top op"

#: src/liflines/brwsmenu.c:112
msgid ")t Scroll top down"
msgstr ")t Rul top ned"

#: src/liflines/brwsmenu.c:113
msgid "(b Scroll bottom up"
msgstr "(b Rul bund op"

#: src/liflines/brwsmenu.c:114
msgid ")b Scroll bottom down"
msgstr ")b Rul bund ned"

#: src/liflines/brwsmenu.c:115
msgid "(( Scroll both up"
msgstr "(( Rul begge op"

#: src/liflines/brwsmenu.c:116
msgid ")) Scroll both down"
msgstr ")) Rul begge ned"

#: src/liflines/brwsmenu.c:117
msgid "#  Toggle childnos"
msgstr "#  Aktivér/de barnnr"

#: src/liflines/brwsmenu.c:118
msgid "!g GEDCOM mode"
msgstr "!g GEDCOM-tilstand"

#: src/liflines/brwsmenu.c:119
msgid "!x GEDCOMX mode"
msgstr "!x GEDCOMX-tilstand"

#: src/liflines/brwsmenu.c:120
msgid "!t GEDCOMT mode"
msgstr "!t GEDCOMT-tilstand"

#: src/liflines/brwsmenu.c:121
msgid "!a Ancestors mode"
msgstr "!a Forfædre tilstand"

#: src/liflines/brwsmenu.c:122
msgid "!d Descendants mode"
msgstr "!d Ætlingstilstand"

#: src/liflines/brwsmenu.c:123
msgid "!n Normal mode"
msgstr "!n Normal tilstand"

#: src/liflines/brwsmenu.c:124
msgid "p  Pedigree mode"
msgstr "p  Tavletilstand"

#: src/liflines/brwsmenu.c:125
msgid "!! Cycle mode"
msgstr "!! Cyklisk tilstand"

#: src/liflines/brwsmenu.c:127
msgid "(1-9)  Browse to child"
msgstr "(1-9)  Bladr t. barn"

#: src/liflines/brwsmenu.c:128
msgid "y  Turn on sync"
msgstr "y  Aktivér synk"

#: src/liflines/brwsmenu.c:129
msgid "A  Advanced view"
msgstr "A  Avanceret visning"

#: src/liflines/brwsmenu.c:130
msgid "tc Tandem to children"
msgstr "tc Tandem til barn"

#: src/liflines/brwsmenu.c:131
msgid "tf Tandem to father/s"
msgstr "tf Tandem t. fader/fædre"

#: src/liflines/brwsmenu.c:132
msgid "tg Tandem to family/s"
msgstr "tg Tandem t. familier"

#: src/liflines/brwsmenu.c:133
msgid "f  Browse to fathers"
msgstr "f  Bladr t. fædre"

#: src/liflines/brwsmenu.c:134
msgid "m  Browse to mothers"
msgstr "m  Bladr t. mødre"

#: src/liflines/brwsmenu.c:135
msgid "tm Tandem to mother/s"
msgstr "tm Tandem t. moder/mødre/"

#: src/liflines/brwsmenu.c:136
msgid "ts Tandem to spouse/s"
msgstr "ts Tandem til ægtefælle"

#: src/liflines/brwsmenu.c:137
msgid "tu Tandem to parents"
msgstr "tu Tandem t. forældre"

#: src/liflines/brwsmenu.c:138
msgid "<  Enlarge menu area"
msgstr "<  Øg menuareal"

#: src/liflines/brwsmenu.c:139
msgid ">  Shrink menu area"
msgstr ">  Formindsk menuareal"

#: src/liflines/brwsmenu.c:140
msgid "M> More menu cols"
msgstr "M> Flere menukolonner"

#: src/liflines/brwsmenu.c:141
msgid "M< Less menu cols"
msgstr "M< Færre menukolonner"

#: src/liflines/brwsmenu.c:142
msgid "+  Next in db"
msgstr "+  Næste i databasen"

#: src/liflines/brwsmenu.c:143
msgid "-  Prev in db"
msgstr "-  Foreg. i databasen"

#: src/liflines/brwsmenu.c:144
msgid "d  Copy top to bottom"
msgstr "d  Kopiér top t. bund"

#: src/liflines/brwsmenu.c:145
msgid "j  Merge bottom to top"
msgstr "j  Flet bund til top"

#: src/liflines/brwsmenu.c:146 src/liflines/screen.c:417
msgid "j  Move down list"
msgstr "j  Gå nedad i liste"

#: src/liflines/brwsmenu.c:147 src/liflines/screen.c:418
msgid "k  Move up list"
msgstr "k  Gå opad i liste"

#: src/liflines/brwsmenu.c:148 src/liflines/screen.c:419
msgid "e  Edit this person"
msgstr "e Redigér denne pers."

#: src/liflines/brwsmenu.c:149 src/liflines/screen.c:420
msgid "i  Browse this person"
msgstr "i  Bladr til denne pers"

#: src/liflines/brwsmenu.c:150 src/liflines/screen.c:421
msgid "m  Mark this person"
msgstr "m  Markér denne pers."

#: src/liflines/brwsmenu.c:151
msgid "d  Delete from list"
msgstr "d  Fjern fra liste"

#: src/liflines/brwsmenu.c:152 src/liflines/screen.c:424
msgid "n  Name this list"
msgstr "n  Giv denne liste navn"

#: src/liflines/brwsmenu.c:153 src/liflines/screen.c:425
msgid "b  Browse new persons"
msgstr "b  Bladr til nye pers."

#: src/liflines/brwsmenu.c:154 src/liflines/screen.c:426
msgid "a  Add to this list"
msgstr "a  Tilføj i denne liste"

#: src/liflines/brwsmenu.c:155 src/liflines/screen.c:427
msgid "x  Swap mark/current"
msgstr "x  Skift mellem mærke/aktuel"

#: src/liflines/brwsmenu.c:156
msgid "$s  List sources"
msgstr "$s  List kilder"

#: src/liflines/brwsmenu.c:157
msgid "$n  List notes"
msgstr "$n  List noter"

#: src/liflines/brwsmenu.c:158
msgid "$$  List references"
msgstr "$$  List referencer"

#: src/liflines/brwsmenu.c:159
msgid "^b  History/back"
msgstr "^b  Historik/bagud"

#: src/liflines/brwsmenu.c:160
msgid "^f  History/fwd"
msgstr "^f  Historik/fremad"

#: src/liflines/brwsmenu.c:161
msgid "^l  History list"
msgstr "^l  Historikliste"

#: src/liflines/brwsmenu.c:162
msgid "^c Clear history"
msgstr "^c  Tøm historik"

#: src/liflines/brwsmenu.c:163
#, fuzzy
msgid "^xb  ChngHist/back"
msgstr "^b  Historik/bagud"

#: src/liflines/brwsmenu.c:164
#, fuzzy
msgid "^xf  ChngHist/fwd"
msgstr "^f  Historik/fremad"

#: src/liflines/brwsmenu.c:165
#, fuzzy
msgid "^xl  ChngHist list"
msgstr "^l  Historikliste"

#: src/liflines/brwsmenu.c:166
#, fuzzy
msgid "^xc Clear ChngHist"
msgstr "^c  Tøm historik"

#: src/liflines/brwsmenu.c:168
#, no-c-format
msgid "%s  Add source"
msgstr "%s  Tilføj kilde"

#: src/liflines/brwsmenu.c:170
#, no-c-format
msgid "%e  Add event"
msgstr "%e  Tilføj hændelse"

#: src/liflines/brwsmenu.c:172
#, no-c-format
msgid "%o  Add other"
msgstr "%o  Tilføj andet"

#: src/liflines/brwsmenu.c:175
msgid "B  Browse new family"
msgstr "B  Bladr i ny familie"

#: src/liflines/brwsmenu.c:488
msgid "Missing title"
msgstr "Titel mangler"

#: src/liflines/delete.c:85
#, fuzzy, c-format
msgid "%d spouse"
msgid_plural "%d spouses"
msgstr[0] "ægtefælle"
msgstr[1] "ægtefælle"

#: src/liflines/delete.c:88
#, fuzzy, c-format
msgid "%d child"
msgid_plural "%d children"
msgstr[0] "barn"
msgstr[1] "barn"

#: src/liflines/error.c:63
msgid "Fatal Error"
msgstr ""

#: src/liflines/error.c:70
#, c-format
msgid "    in file <%s> at line %d\n"
msgstr ""

#: src/liflines/error.c:72 src/liflines/error.c:83
#, fuzzy
msgid "Current database"
msgstr "Aktuel database - %s"

#: src/liflines/error.c:77
#, fuzzy
msgid "FATAL ERROR"
msgstr "SYSTEMKALDSFEJL"

#: src/liflines/error.c:81
#, c-format
msgid "  in file <%s> at line %d\n"
msgstr ""

#: src/liflines/error.c:86
msgid "ASSERT failure"
msgstr ""

#: src/liflines/import.c:168
msgid "This is not a lineage linked GEDCOM file."
msgstr ""

#: src/liflines/import.c:169
msgid "Proceed anyway ?"
msgstr ""

#: src/liflines/import.c:184
msgid "No current internal codeset, so no codeset conversion can be done"
msgstr ""

#: src/liflines/import.c:185
msgid "Proceed without codeset conversion ?"
msgstr ""

#: src/liflines/import.c:202
#, c-format
msgid "%d warning during import"
msgid_plural "%d warnings during import"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/liflines/import.c:218
#, c-format
msgid "Cannot convert codeset (from <%s> to <%s>)"
msgstr ""

#: src/liflines/import.c:221
msgid "Enter codeset to assume (* for none)"
msgstr ""

#: src/liflines/loadsave.c:91
#, fuzzy
msgid "Person"
msgid_plural "Persons"
msgstr[0] "person"
msgstr[1] "person"

#: src/liflines/loadsave.c:95
msgid "Family"
msgid_plural "Families"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/liflines/loadsave.c:99
msgid "Source"
msgid_plural "Sources"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/liflines/loadsave.c:103
#, fuzzy
msgid "Event"
msgid_plural "Events"
msgstr[0] "vent"
msgstr[1] "vent"

#: src/liflines/loadsave.c:107
#, fuzzy
msgid "Other"
msgid_plural "Others"
msgstr[0] "ther"
msgstr[1] "ther"

#: src/liflines/loadsave.c:149
#, fuzzy
msgid "Checking GEDCOM file for errors.\n"
msgstr "Leder i GEDCOM-filen %s efter fejl.\n"

#: src/liflines/loadsave.c:164
msgid "The database is read-only; loading has been canceled."
msgstr "Databasen er skrivebeskyttet; indlæsningen er annulleret."

#: src/liflines/loadsave.c:170
msgid "Adding unused keys as deleted keys..."
msgstr "Tilføjer ubrugte nøgler som slettede nøgler..."

#: src/liflines/loadsave.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "Added (%dP, %dF, %dS, %dE, %dX) records"
msgstr "Databaseposter (%dP, %dF, %dS, %dE, %dX)"

#: src/liflines/loadsave.c:250
#, fuzzy
msgid "The database was not saved."
msgstr "Databasen er skrivebeskyttet; du kan ikke tilføje poster."

#: src/liflines/main.c:345
msgid "Choose database to open"
msgstr ""

#: src/liflines/main.c:353
msgid "No databases found in database path"
msgstr ""

#: src/liflines/main.c:380
msgid "Warning: database codeset unspecified"
msgstr ""

#: src/liflines/main.c:382
msgid "Warning: not all conversions available"
msgstr ""

#: src/liflines/menuset.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "Menu (%s) choice sequence too long: %s"
msgstr "Menuvalgssekvens for lang: %s"

#: src/liflines/menuset.c:158
#, fuzzy, c-format
msgid "Menu (%s) item lacked choice sequence: %s"
msgstr "Menuvalg manglede valgsekvens: %s"

#: src/liflines/menuset.c:241 src/liflines/menuset.c:253
#, c-format
msgid "In menu: %s"
msgstr "I menu: %s"

#: src/liflines/menuset.c:243
#, c-format
msgid "Duplicate hotkey for item: %s"
msgstr "Dubleret hurtignøgle for post: %s"

#: src/liflines/menuset.c:246
#, fuzzy, c-format
msgid "Clash  with longer hotkey in item: %s"
msgstr "Sammenstød med længere hurtignøgle i post: %s"

#: src/liflines/menuset.c:254
#, c-format
msgid "Clash with shorter hotkey in item: %s"
msgstr "Sammenstød med kortere hurtignøgle i post: %s"

#: src/liflines/miscutls.c:51
#, fuzzy
msgid "Whose key value do you want?"
msgstr "Hvad vil du tilføje?"

#: src/liflines/miscutls.c:67
#, fuzzy
msgid "Please enter person's internal key value."
msgstr "k  Find nøgleværdi for en person"

#: src/liflines/miscutls.c:68
#, fuzzy
msgid "enter key:"
msgstr "indtast navn: "

#: src/liflines/miscutls.c:78 src/liflines/miscutls.c:82
#: src/liflines/miscutls.c:87
#, c-format
msgid "No one in database has key value %s."
msgstr ""

#: src/liflines/screen.c:415
#, fuzzy
msgid "Choose an operation:"
msgstr "Vælg en kommando:"

#: src/liflines/screen.c:422
#, fuzzy
msgid "r  Remove from list"
msgstr "d  Fjern fra liste"

#: src/liflines/screen.c:423
#, fuzzy
msgid "t  Enter tandem mode"
msgstr "tt Skift mellem t. tandemtilstand"

#: src/liflines/screen.c:721
#, c-format
msgid "(pg %d/%d)"
msgstr ""

#: src/liflines/screen.c:1481
#, fuzzy
msgid "Commands:  j Move down   k Move up  d Delete   i Select   q Quit"
msgstr "Kommandoer: j Flyt ned      k Flyt op    i Vælg       q Afslut"

#: src/liflines/screen.c:1616
#, fuzzy
msgid "No conversion"
msgstr "Findes ingen sådan person."

#: src/liflines/screen.c:1793
#, fuzzy
msgid "Internal codeset"
msgstr "Intern tegnsæt: "

#: src/liflines/screen.c:1797
msgid "Locales are enabled."
msgstr ""

#: src/liflines/screen.c:1799
msgid "Locales are disabled."
msgstr ""

#: src/liflines/screen.c:1802
msgid "NLS (National Language Support) is enabled."
msgstr ""

#: src/liflines/screen.c:1808
msgid "NLS (National Language Support) is disabled."
msgstr ""

#: src/liflines/screen.c:1814
msgid "iconv (codeset conversion) is enabled."
msgstr ""

#: src/liflines/screen.c:1816
msgid "iconv (codeset conversion) is disabled."
msgstr ""

#: src/liflines/screen.c:1818
#, c-format
msgid "Startup collate locale: %s"
msgstr ""

#: src/liflines/screen.c:1821
#, c-format
msgid "Startup messages locale: %s"
msgstr ""

#: src/liflines/screen.c:1824
#, fuzzy, c-format
msgid "Current collate locale: %s"
msgstr "Aktuel database - %s"

#: src/liflines/screen.c:1827
#, c-format
msgid "Current messages locale: %s"
msgstr ""

#: src/liflines/screen.c:1830
#, c-format
msgid "Collation routine: %s"
msgstr ""

#: src/liflines/screen.c:1834
#, fuzzy, c-format
msgid "GUI codeset: %s"
msgstr "Intern tegnsæt: "

#: src/liflines/screen.c:1837
#, fuzzy, c-format
msgid "GUI output codeset: %s"
msgstr "Intern tegnsæt: "

#: src/liflines/screen.c:1839
#, fuzzy, c-format
msgid "GUI input codeset: %s"
msgstr "Intern tegnsæt: "

#: src/liflines/screen.c:1844
#, fuzzy, c-format
msgid "editor codeset: %s"
msgstr "Tegnkodning for rapporter:"

#: src/liflines/screen.c:1847
#, fuzzy, c-format
msgid "editor output codeset: %s"
msgstr "Tegnkodning for rapporter:"

#: src/liflines/screen.c:1849
#, fuzzy, c-format
msgid "editor input codeset: %s"
msgstr "Tegnkodning for rapporter:"

#: src/liflines/screen.c:1854
#, fuzzy, c-format
msgid "report codeset: %s"
msgstr "Tegnkodning for rapporter:"

#: src/liflines/screen.c:1857
#, fuzzy, c-format
msgid "report output codeset: %s"
msgstr "Tegnkodning for rapporter:"

#: src/liflines/screen.c:1859
#, fuzzy, c-format
msgid "report input codeset: %s"
msgstr "Tegnkodning for rapporter:"

#: src/liflines/screen.c:1864
#, fuzzy, c-format
msgid "GEDCOM codeset: %s"
msgstr "!g GEDCOM-tilstand"

#: src/liflines/screen.c:1867
#, fuzzy, c-format
msgid "gedcom output codeset: %s"
msgstr "Tegnkodning for rapporter:"

#: src/liflines/screen.c:1869
#, fuzzy, c-format
msgid "gedcom input codeset: %s"
msgstr "Tegnkodning for rapporter:"

#: src/liflines/screen.c:1876
msgid "Codeset information"
msgstr ""

#: src/liflines/screen.c:1894
#, c-format
msgid "gettext dll: %s"
msgstr ""

#: src/liflines/screen.c:1898
#, c-format
msgid "gettext dll version: %s"
msgstr ""

#: src/liflines/screen.c:1903
msgid "gettext dll had no version"
msgstr ""

#: src/liflines/screen.c:1908
msgid "no gettext dll found"
msgstr ""

#: src/liflines/screen.c:1917
#, c-format
msgid "iconv dll: %s"
msgstr ""

#: src/liflines/screen.c:1921
#, c-format
msgid "iconv dll version: %s"
msgstr ""

#: src/liflines/screen.c:1926
msgid "iconv dll had no version"
msgstr ""

#: src/liflines/screen.c:1931
msgid "no iconv dll found"
msgstr ""

#: src/liflines/screen.c:2182
msgid "Impermissible to change codeset in a populated database"
msgstr ""

#: src/liflines/screen.c:2346
msgid "--- CURRENT SELECTION ---"
msgstr ""

#: src/liflines/screen.c:2349 src/liflines/screen.c:2575
msgid "--- LIST ---"
msgstr ""

#: src/liflines/screen.c:2606
msgid "-- CURRENT SELECTION --"
msgstr ""

#: src/liflines/screen.c:2756
msgid "LifeLines -- Main Menu"
msgstr ""

#: src/liflines/screen.c:3456
#, c-format
msgid "v  Review visit history (%d record)"
msgid_plural "v  Review visit history (%d records)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/liflines/screen.c:3460
msgid "(visit history is empty)"
msgstr ""

#: src/liflines/screen.c:3466
#, c-format
msgid "c  Review change history (%d record)"
msgid_plural "c  Review change history (%d records)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/liflines/screen.c:3470
#, fuzzy
msgid "(change history is empty)"
msgstr "Posten er tom."

#: src/liflines/show.c:125
#, fuzzy
msgid "born"
msgstr "født: "

#: src/liflines/show.c:126 src/liflines/show.c:127 src/liflines/show.c:128
#: src/liflines/show.c:129
#, fuzzy
msgid "bapt"
msgstr "døbt: "

#: src/liflines/show.c:130
msgid "bles"
msgstr ""

#: src/liflines/show.c:131
msgid "adop"
msgstr ""

#: src/liflines/show.c:132
msgid "resi"
msgstr ""

#: src/liflines/show.c:136
#, fuzzy
msgid "died"
msgstr "død: "

#: src/liflines/show.c:137
#, fuzzy
msgid "buri"
msgstr "begr: "

#: src/liflines/show.c:138
msgid "crem"
msgstr ""

#: src/liflines/show.c:955
#, c-format
msgid "Cached: I:%s; F:%s"
msgstr ""

#: src/liflines/valgdcom.c:90
#, fuzzy, c-format
msgid "Line %d: This %s line is missing a value field."
msgstr "Linje %d: Denne linje er ufuldstændig."

#: src/liflines/valgdcom.c:91
#, c-format
msgid "Record %s is referred to but not defined."
msgstr ""

#: src/liflines/valgdcom.c:352
#, fuzzy, c-format
msgid "Line %d: The source defined here has no key."
msgstr "Linje %d: Denne linje har intet niveaunummer."

#: src/liflines/valgdcom.c:367
#, fuzzy, c-format
msgid "Line %d: Source %s has an incorrect key."
msgstr "Linje %d: Denne linje er ufuldstændig."

#: src/liflines/valgdcom.c:374
#, c-format
msgid "Lines %d and %d: Source %s is multiply defined."
msgstr ""

#: src/liflines/valgdcom.c:397
#, fuzzy, c-format
msgid "Line %d: The event defined here has no key."
msgstr "Linje %d: Denne linje har intet niveaunummer."

#: src/liflines/valgdcom.c:412
#, fuzzy, c-format
msgid "Line %d: Event %s has an incorrect key."
msgstr "Linje %d: Denne linje er ufuldstændig."

#: src/liflines/valgdcom.c:419
#, c-format
msgid "Lines %d and %d: Event %s is multiply defined."
msgstr ""

#: src/liflines/valgdcom.c:442
#, fuzzy, c-format
msgid "Line %d: The record defined here has no key."
msgstr "Linje %d: Denne linje har intet niveaunummer."

#: src/liflines/valgdcom.c:457
#, fuzzy, c-format
msgid "Line %d: Record %s has an incorrect key."
msgstr "Linje %d: Denne linje er ufuldstændig."

#: src/liflines/valgdcom.c:464
#, c-format
msgid "Lines %d and %d: Record %s is multiply defined."
msgstr ""

#: src/liflines/valgdcom.c:548
#, c-format
msgid "Line %d: Bad NAME syntax."
msgstr ""

#: src/liflines/valgdcom.c:735
#, fuzzy, c-format
msgid "Line %d: Person %s has multiple father links."
msgstr "Linje %d: Denne linje har en ugyldig lænke."

#: src/liflines/valgdcom.c:739
#, c-format
msgid "Line %d: Person %s has multiple mother links."
msgstr ""

#: src/liflines/valgdcom.c:751
#, c-format
msgid "Line %d: Person %s is both male and female."
msgstr ""

#: src/liflines/valgdcom.c:755
#, c-format
msgid "Line %d: Person %s is male but must be female."
msgstr ""

#: src/liflines/valgdcom.c:759
#, c-format
msgid "Line %d: Person %s is female but must be male."
msgstr ""

#: src/liflines/valgdcom.c:763
#, c-format
msgid "Line %d: Person %s is implied to be both male and female."
msgstr ""

#: src/liflines/valgdcom.c:775
#, fuzzy, c-format
msgid "Line %d: Family %s has multiple husband links."
msgstr "Linje %d: Denne linje har en ugyldig lænke."

#: src/liflines/valgdcom.c:779
#, c-format
msgid "Line %d: Family %s has multiple wife links."
msgstr ""

#: src/liflines/valgdcom.c:837
msgid "error"
msgstr ""

#: src/liflines/valgdcom.c:845
#, c-format
msgid "%6d Error"
msgid_plural "%6d Errors"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/liflines/valgdcom.c:847 src/liflines/valgdcom.c:875
#, c-format
msgid " (see log file <%s>)"
msgstr ""

#: src/liflines/valgdcom.c:849 src/liflines/valgdcom.c:877
msgid " (no log file)"
msgstr ""

#: src/liflines/valgdcom.c:865
msgid "warning"
msgstr ""

#: src/liflines/valgdcom.c:873
#, c-format
msgid "%6d Warning"
msgid_plural "%6d Warnings"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/liflines/valgdcom.c:980
#, c-format
msgid "Processed %d lines without finding end of HEAD"
msgstr ""

#: src/liflines/valgdcom.c:985
#, c-format
msgid "End of file at line %d"
msgstr ""

#: src/liflines/valgdcom.c:989
#, c-format
msgid "Error at line %d: %s"
msgstr ""

#: src/liflines/valgdcom.c:993
#, c-format
msgid "Bad level at line %d"
msgstr ""

#: src/liflines/valgdcom.c:999
#, c-format
msgid "Duplicate HEAD line at line %d"
msgstr ""

#: src/liflines/valgdcom.c:1005
#, c-format
msgid "Missing HEAD line at line %d"
msgstr ""

#: src/tools/dbverify.c:153
msgid "Orphan names"
msgstr ""

#: src/tools/dbverify.c:154
msgid "Ghost names"
msgstr ""

#: src/tools/dbverify.c:155 src/tools/dbverify.c:156
msgid "Duplicate names"
msgstr ""

#: src/tools/dbverify.c:157
msgid "Non-indi names"
msgstr ""

#: src/tools/dbverify.c:158
msgid "Duplicate individuals"
msgstr ""

#: src/tools/dbverify.c:159
msgid "Duplicate families"
msgstr ""

#: src/tools/dbverify.c:160
#, fuzzy
msgid "Duplicate sources"
msgstr "Dubleret hurtignøgle for post: %s"

#: src/tools/dbverify.c:161
msgid "Duplicate events"
msgstr ""

#: src/tools/dbverify.c:162
#, fuzzy
msgid "Duplicate others"
msgstr "Dubleret hurtignøgle for post: %s"

#: src/tools/dbverify.c:163
#, fuzzy
msgid "Missing records"
msgstr "Titel mangler"

#: src/tools/dbverify.c:164
#, fuzzy
msgid "Deleted records"
msgstr "e  Redigér post"

#: src/tools/dbverify.c:165
msgid "Bad name"
msgstr ""

#: src/tools/dbverify.c:166
#, fuzzy
msgid "Bad family reference"
msgstr "$$  List referencer"

#: src/tools/dbverify.c:167
#, fuzzy
msgid "Missing child"
msgstr "Titel mangler"

#: src/tools/dbverify.c:168
#, fuzzy
msgid "Missing spouse"
msgstr "Titel mangler"

#: src/tools/dbverify.c:169
msgid "Bad HUSB reference"
msgstr ""

#: src/tools/dbverify.c:170
msgid "Bad WIFE reference"
msgstr ""

#: src/tools/dbverify.c:171
#, fuzzy
msgid "Bad CHIL reference"
msgstr "$$  List referencer"

#: src/tools/dbverify.c:172
msgid "Improper HUSB"
msgstr ""

#: src/tools/dbverify.c:173
msgid "Improper WIFE"
msgstr ""

#: src/tools/dbverify.c:174
msgid "Improper child"
msgstr ""

#: src/tools/dbverify.c:175
#, fuzzy
msgid "Empty family"
msgstr "e  Redigér familien"

#: src/tools/dbverify.c:176
#, fuzzy
msgid "Single person family"
msgstr "g  Bladr t. familie"

#: src/tools/dbverify.c:177
msgid "Bad pointer"
msgstr ""

#: src/tools/dbverify.c:206
msgid "\\My Documents\\LifeLines\\Databases\\MyFamily"
msgstr ""

#: src/tools/dbverify.c:208
msgid "/home/users/myname/lifelines/databases/myfamily"
msgstr ""

#: src/tools/dbverify.c:213
msgid ""
"usage: dbverify -(flags) <btree>\n"
"flags:\n"
"\t-a = Perform all checks (does not include fixes)\n"
"\t-g = Check for ghosts (names/refns)\n"
"\t-G = Check for & fix ghosts (names/refns)\n"
"\t-i = Check individuals\n"
"\t-f = Check families\n"
"\t-s = Check sours\n"
"\t-e = Check events\n"
"\t-x = Check others\n"
"\t-n = Noisy (echo every record processed)\n"
msgstr ""

#: src/tools/dbverify.c:225
#, c-format
msgid "example: dbverify -ifsex \"%s\"\n"
msgstr ""

#: src/tools/dbverify.c:341
#, c-format
msgid "Non-indi name, key=%s, name=%s"
msgstr ""

#: src/tools/dbverify.c:355
#, fuzzy, c-format
msgid "Orphaned name: %s"
msgstr "indtast navn: "

#: src/tools/dbverify.c:369
#, c-format
msgid "Ghost name: %s -> %s"
msgstr ""

#: src/tools/dbverify.c:401
#, c-format
msgid "Orphaned refn: %s"
msgstr ""

#: src/tools/dbverify.c:439
#, fuzzy, c-format
msgid "Duplicate name for %s (%s)"
msgstr "Dubleret hurtignøgle for post: %s"

#: src/tools/dbverify.c:472
#, fuzzy, c-format
msgid "Duplicate refn for %s (%s)"
msgstr "Dubleret hurtignøgle for post: %s"

#: src/tools/dbverify.c:543
#, fuzzy, c-format
msgid "Duplicate individual for %s"
msgstr "Dubleret hurtignøgle for post: %s"

#: src/tools/dbverify.c:553
#, c-format
msgid "Bad name for individual %s: %s"
msgstr ""

#: src/tools/dbverify.c:568 src/tools/dbverify.c:581
#, c-format
msgid "Bad family reference (%s) individual %s"
msgstr ""

#: src/tools/dbverify.c:572
#, c-format
msgid "Missing child (%s) in family (%s)"
msgstr ""

#: src/tools/dbverify.c:585
#, c-format
msgid "Missing spouse (%s) in family (%s)"
msgstr ""

#: src/tools/dbverify.c:609
#, fuzzy, c-format
msgid "Duplicate family for %s"
msgstr "Dubleret hurtignøgle for post: %s"

#: src/tools/dbverify.c:627
#, c-format
msgid "Bad HUSB reference (%s) in family %s"
msgstr ""

#: src/tools/dbverify.c:633
#, c-format
msgid "Improper HUSB (%s) in family (%s)"
msgstr ""

#: src/tools/dbverify.c:645
#, c-format
msgid "Bad wife reference (%s) in family %s"
msgstr ""

#: src/tools/dbverify.c:651
#, c-format
msgid "Improper wife (%s) in family (%s)"
msgstr ""

#: src/tools/dbverify.c:663
#, c-format
msgid "Bad child reference (%s) in family %s"
msgstr ""

#: src/tools/dbverify.c:669
#, c-format
msgid "Improper child (%s) in family (%s)"
msgstr ""

#: src/tools/dbverify.c:677
#, c-format
msgid "Empty family (%s)"
msgstr ""

#: src/tools/dbverify.c:679
#, c-format
msgid "Single person family (%s)"
msgstr ""

#: src/tools/dbverify.c:696
#, fuzzy, c-format
msgid "Duplicate source for %s"
msgstr "Dubleret hurtignøgle for post: %s"

#: src/tools/dbverify.c:712
#, fuzzy, c-format
msgid "Duplicate event for %s"
msgstr "Dubleret hurtignøgle for post: %s"

#: src/tools/dbverify.c:728
#, fuzzy, c-format
msgid "Duplicate record for %s"
msgstr "Dubleret hurtignøgle for post: %s"

#: src/tools/dbverify.c:799
#, c-format
msgid "Bad pointer (in %s): %s"
msgstr ""

#: src/tools/dbverify.c:822
#, c-format
msgid "Missing undeleted record %c%d"
msgstr ""

#: src/tools/dbverify.c:831
#, c-format
msgid "Delete set contains valid record %s"
msgstr ""

#: src/tools/dbverify.c:848
#, c-format
msgid "Invalid errs array[%d] in dbverify - fix program\n"
msgstr ""

#: src/tools/dbverify.c:979
#, c-format
msgid "%d error"
msgid_plural "%d errors"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/tools/dbverify.c:983
#, c-format
msgid "%d fixed"
msgid_plural "%d fixed"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/tools/dbverify.c:990
#, fuzzy
msgid "No errors found"
msgstr "Ingen poster fandtes i søgning"

#: src/tools/dbverify.c:1001
#, fuzzy
msgid "FATAL ERROR: "
msgstr "SYSTEMKALDSFEJL"

#: src/tools/dbverify.c:1006
#, c-format
msgid "In file <%s> at line %d"
msgstr ""

#~ msgid "(%s: %d spouse(s), %d child(ren))"
#~ msgstr "(%s: %d ægtefæller, %d børn)"

#, fuzzy
#~ msgid "v  Review visit history (%d records)"
#~ msgstr "Fjern historik (%d poster)?"

#, fuzzy
#~ msgid "c  Review change history (%d records)"
#~ msgstr "Fjern historik (%d poster)?"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report Errors: %s"
#~ msgstr "Tegnkodning for rapporter:"

#~ msgid "Unsupported Unicode format (only UTF-8 is supported)."
#~ msgstr "UCS-format understøttes ikke (kun understøttelse for UTF-8)."

#~ msgid "WARNING: invalid pointer"
#~ msgstr "ADVARSEL: ugyldig peger"

#~ msgid "Character set menu"
#~ msgstr "Menu for tegnsæt"

#~ msgid "t  Edit translation tables"
#~ msgstr "t  Redigér tegnoversættelsestabeller"

#~ msgid "r  Report character set setup"
#~ msgstr "r  Rapportér tegnsætsopsætning."

#~ msgid "s  Edit custom sort table        "
#~ msgstr "s  Redigér tilpasset sorteringstabel      "

#~ msgid "p  Edit custom sort prefix table "
#~ msgstr "p  Redigér tilpasset præfikssorteringstabel"

#~ msgid "c  Edit custom codepage mapping  "
#~ msgstr "c  Redigér tilpasset tegntabelsmapning"

#~ msgid "l  Edit custom lower case mapping"
#~ msgstr "l  Redigér tilpasset mapning af små bogstaver   "

#~ msgid "u  Edit custom upper case mapping"
#~ msgstr "u  Redigér tilpasset mapning af store bogstaver  "

#~ msgid "Report character set menu"
#~ msgstr "Tegnsæt i rapporter, menu"

#~ msgid "af"
#~ msgstr "af"

#~ msgid "Enter locale name"
#~ msgstr "Indtast navn på lokale"

#~ msgid "Locale: "
#~ msgstr "Lokale: "

#~ msgid "Valid locale: %1"
#~ msgstr "Gyldigt lokale: %1"

#~ msgid "Invalid locale, try again"
#~ msgstr "Ugyldigt lokale, forsøg igen"

#~ msgid "L  Test locale names"
#~ msgstr "L  Afprøv navn på lokale"
