# Simplified Chinese translation for LeafPad # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the leafpad package. # Carlos Z.F. Liu , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Leafpad 0.7.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-04-14 16:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-04 08:21+0800\n" "Last-Translator: OLS3 \n" "Language-Team: OLS3 \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/menu.c:31 msgid "/_File" msgstr "/檔案(_F)" #: src/menu.c:33 msgid "/File/_New" msgstr "/檔案(F)/新建(_N)" #: src/menu.c:35 msgid "/File/_Open..." msgstr "/檔案(F)/開啟(_O)..." #: src/menu.c:37 msgid "/File/_Save" msgstr "/檔案(F)/儲存(_S)" #: src/menu.c:39 msgid "/File/Save _As..." msgstr "/檔案(F)/另存為(_A)..." #: src/menu.c:44 #, fuzzy msgid "/File/_Print..." msgstr "/檔案(F)/離開(_Q)" #: src/menu.c:47 msgid "/File/_Quit" msgstr "/檔案(F)/離開(_Q)" #: src/menu.c:49 msgid "/_Edit" msgstr "/編輯(_E)" #: src/menu.c:51 msgid "/Edit/_Undo" msgstr "/編輯(E)/回復(_U)" #: src/menu.c:53 msgid "/Edit/_Redo" msgstr "/編輯(E)/重做(_R)" #: src/menu.c:57 msgid "/Edit/Cu_t" msgstr "/編輯(E)/剪下(_T)" #: src/menu.c:59 msgid "/Edit/_Copy" msgstr "/編輯(E)/複製(_C)" #: src/menu.c:61 msgid "/Edit/_Paste" msgstr "/編輯(E)/貼上(_P)" #: src/menu.c:63 msgid "/Edit/_Delete" msgstr "/編輯(E)/刪除(_D)" #: src/menu.c:67 msgid "/Edit/Select _All" msgstr "/編輯(E)/全選(_A)" #: src/menu.c:69 msgid "/_Search" msgstr "/搜尋(_S)" #: src/menu.c:71 msgid "/Search/_Find..." msgstr "/搜尋(S)/尋找(_F)..." #: src/menu.c:73 msgid "/Search/Find _Next" msgstr "/搜尋(S)/尋找下一個(_N)" #: src/menu.c:75 msgid "/Search/Find _Previous" msgstr "/搜尋(S)/尋找上一個(_P)" #: src/menu.c:77 msgid "/Search/_Replace..." msgstr "/搜尋/置換(_R)..." #: src/menu.c:81 msgid "/Search/_Jump To..." msgstr "/搜尋(S)/跳到(_J)..." #: src/menu.c:83 msgid "/_Options" msgstr "/選項(_O)" #: src/menu.c:85 msgid "/Options/_Font..." msgstr "/選項(O)/字型(_F)..." #: src/menu.c:87 msgid "/Options/_Word Wrap" msgstr "/選項(O)/自動換行(_W)" #: src/menu.c:89 msgid "/Options/_Line Numbers" msgstr "/選項(O)/列號(_L)" #: src/menu.c:93 msgid "/Options/_Auto Indent" msgstr "/選項(O)/自動縮排(_A)" #: src/menu.c:95 msgid "/_Help" msgstr "/說明(_H)" #: src/menu.c:97 msgid "/Help/_About" msgstr "/說明(H)/關於(_A)" #: src/callback.c:294 msgid "GTK+ based simple text editor" msgstr "基於 GTK+ 的簡易文字編輯器" #: src/callback.c:302 msgid "translator-credits" msgstr "OLS3 " #: src/view.c:62 #, c-format msgid "Save changes to '%s'?" msgstr "要將變更儲存到“%s”?" #: src/font.c:44 msgid "Font" msgstr "字型" #: src/selector.c:99 #, c-format msgid "Current Locale (%s)" msgstr "目前語系 (%s)" #: src/selector.c:130 msgid "Other Codeset" msgstr "其它編碼" #: src/selector.c:170 msgid "Code_set:" msgstr "編碼(_S):" #: src/selector.c:192 #, c-format msgid "'%s' is not supported" msgstr "“%s”尚未支援" #: src/selector.c:253 #, fuzzy msgid "Auto-Detect" msgstr "自動偵測" #: src/selector.c:305 msgid "Open" msgstr "開啟" #: src/selector.c:305 msgid "Save As" msgstr "另存為" #: src/selector.c:329 #, fuzzy msgid "Ch_aracter Coding:" msgstr "字元編碼(_A): " #: src/selector.c:400 #, c-format msgid "'%s' already exists. Overwrite?" msgstr "檔案“%s”已經存在. 要覆蓋它嗎?" #: src/file.c:55 msgid "Untitled" msgstr "無標題" #: src/file.c:212 #, c-format msgid "Can't convert codeset to '%s'" msgstr "無法將編碼轉換為 “%s”" #: src/file.c:225 msgid "Can't open file to write" msgstr "無法打開要寫入的檔案" #: src/file.c:230 msgid "Can't write file" msgstr "無法寫入檔案" #: src/search.c:140 msgid "Search string not found" msgstr "找不到搜尋字串" #: src/search.c:193 msgid "Replace?" msgstr "要置換嗎?" #: src/search.c:253 #, c-format msgid "%d strings replaced" msgstr "置換了 %d 個字串" #: src/search.c:299 msgid "Replace" msgstr "置換" #: src/search.c:306 msgid "Find" msgstr "查找" #: src/search.c:319 #, fuzzy msgid "Fi_nd what:" msgstr "查找(_N): " #: src/search.c:335 #, fuzzy msgid "Re_place with:" msgstr "置換成(_A): " #: src/search.c:349 msgid "_Match case" msgstr "區分大小寫(_M)" #: src/search.c:354 msgid "Replace _all at once" msgstr "全部置換(_A)" #: src/search.c:405 msgid "Jump To" msgstr "跳到" #: src/search.c:411 msgid "_Jump" msgstr "跳(_J)" #: src/search.c:418 #, fuzzy msgid "_Line number:" msgstr "列號(_L): " #: src/about.c:102 msgid "Credits" msgstr "" #: src/about.c:137 msgid "Written by" msgstr "" #: src/about.c:140 msgid "Documented by" msgstr "" #: src/about.c:146 msgid "Translated by" msgstr "" #: src/about.c:197 msgid "C_redits" msgstr "" #: src/about.c:199 msgid "_Credits" msgstr "" #: src/about.c:209 #, c-format msgid "About %s" msgstr "關於 %s" #: src/gnomeprint.c:259 msgid "Print" msgstr "" #: src/gnomeprint.c:289 msgid "Print Preview" msgstr "" #: leafpad.desktop.in.h:1 msgid "Simple text editor" msgstr "簡易文字編輯器" #, fuzzy #~ msgid "Can't convert codeset to current locale" #~ msgstr "無法將編碼轉換為 “%s”" #, fuzzy #~ msgid "Can't write temporary file" #~ msgstr "無法寫入檔案" #~ msgid "Other Codeset (%s)" #~ msgstr "其它編碼(%s)" #~ msgid "Other Codeset..." #~ msgstr "其它編碼..." #, fuzzy #~ msgid "Unicode (UTF-8)" #~ msgstr "統一碼" #~ msgid "Western" #~ msgstr "西方" #~ msgid "Cyrillic" #~ msgstr "西里爾文" #~ msgid "Chinese Simplified" #~ msgstr "簡体中文" #~ msgid "Chinese Traditional" #~ msgstr "繁體中文" #~ msgid "Japanese" #~ msgstr "日文" #~ msgid "Korean" #~ msgstr "韓文" #~ msgid "Enter Codeset" #~ msgstr "輸入編碼" #~ msgid "GTK-based Notepad clone" #~ msgstr "基於 GTK 的記事本"