# Ukrainian translations for leafpad package # Переклад українською для пакету leafpad. # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation # This file is distributed under the same license as the leafpad package. # Youri Bulka , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: leafpad 0.8.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-04-14 16:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-13 11:38+0300\n" "Last-Translator: Youri Bulka \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: src/menu.c:31 msgid "/_File" msgstr "/_Файл" #: src/menu.c:33 msgid "/File/_New" msgstr "/Файл/_Новий" #: src/menu.c:35 msgid "/File/_Open..." msgstr "/Файл/_Відкрити" #: src/menu.c:37 msgid "/File/_Save" msgstr "/Файл/_Зберегти" #: src/menu.c:39 msgid "/File/Save _As..." msgstr "/Файл/Зберегти _як..." #: src/menu.c:44 msgid "/File/_Print..." msgstr "/Файл/_Друкувати..." #: src/menu.c:47 msgid "/File/_Quit" msgstr "/Файл/_Вийти" #: src/menu.c:49 msgid "/_Edit" msgstr "/_Редагування" #: src/menu.c:51 msgid "/Edit/_Undo" msgstr "/Редагування/_Скасувати дію" #: src/menu.c:53 msgid "/Edit/_Redo" msgstr "/Редагування/_Повторити дію" #: src/menu.c:57 msgid "/Edit/Cu_t" msgstr "/Редагування/Ви_різати" #: src/menu.c:59 msgid "/Edit/_Copy" msgstr "/Редагування/_Копіювати" #: src/menu.c:61 msgid "/Edit/_Paste" msgstr "/Редагування/В_ставити" #: src/menu.c:63 msgid "/Edit/_Delete" msgstr "/Редагування/_Витерти" #: src/menu.c:67 msgid "/Edit/Select _All" msgstr "/Редагування/Виділити _все" #: src/menu.c:69 msgid "/_Search" msgstr "/_Пошук" #: src/menu.c:71 msgid "/Search/_Find..." msgstr "/Пошук/_Знайти..." #: src/menu.c:73 msgid "/Search/Find _Next" msgstr "/Пошук/Знайти _наступне" #: src/menu.c:75 msgid "/Search/Find _Previous" msgstr "/Пошук/Знайти _попереднє" #: src/menu.c:77 msgid "/Search/_Replace..." msgstr "/Пошук/За_мінити..." #: src/menu.c:81 msgid "/Search/_Jump To..." msgstr "/Пошук/Пере_скочити до..." #: src/menu.c:83 msgid "/_Options" msgstr "/_Налаштування" #: src/menu.c:85 msgid "/Options/_Font..." msgstr "/Налаштування/_Шрифт..." #: src/menu.c:87 msgid "/Options/_Word Wrap" msgstr "/Налаштування/Авто-_поділ на рядки" #: src/menu.c:89 msgid "/Options/_Line Numbers" msgstr "/Налаштування/_Номери лінійок" #: src/menu.c:93 msgid "/Options/_Auto Indent" msgstr "/Налаштування/Авто-_відступ" #: src/menu.c:95 msgid "/_Help" msgstr "/_Довідка" #: src/menu.c:97 msgid "/Help/_About" msgstr "/Довідка/_Про" #: src/callback.c:294 msgid "GTK+ based simple text editor" msgstr "Простий текстовий редактор, базований на GTK+" #: src/callback.c:302 msgid "translator-credits" msgstr "Перекладачі" #: src/view.c:62 #, c-format msgid "Save changes to '%s'?" msgstr "Зберегти зміни до '%s'?" #: src/font.c:44 msgid "Font" msgstr "Шрифт" #: src/selector.c:99 #, c-format msgid "Current Locale (%s)" msgstr "Дана локаль (%s)" #: src/selector.c:130 msgid "Other Codeset" msgstr "Інше кодування" #: src/selector.c:170 msgid "Code_set:" msgstr "_Кодування:" #: src/selector.c:192 #, c-format msgid "'%s' is not supported" msgstr "'%s' не підтримується" #: src/selector.c:253 msgid "Auto-Detect" msgstr "Авто-визначення" #: src/selector.c:305 msgid "Open" msgstr "Відкрити" #: src/selector.c:305 msgid "Save As" msgstr "Зберегти як" #: src/selector.c:329 msgid "Ch_aracter Coding:" msgstr "_Кодування знаків:" #: src/selector.c:400 #, c-format msgid "'%s' already exists. Overwrite?" msgstr "'%s' вже існує, переписати замість нього?" #: src/file.c:55 msgid "Untitled" msgstr "Неназваний" #: src/file.c:212 #, c-format msgid "Can't convert codeset to '%s'" msgstr "Не можливо перетворити кодування в '%s'" #: src/file.c:225 msgid "Can't open file to write" msgstr "Не можливо відрити файл для запису" #: src/file.c:230 msgid "Can't write file" msgstr "Не можливо писати у файл" #: src/search.c:140 msgid "Search string not found" msgstr "Такого зразка не знайдено" #: src/search.c:193 msgid "Replace?" msgstr "Замінити?" #: src/search.c:253 #, c-format msgid "%d strings replaced" msgstr "замінено %d зразок(ів)" #: src/search.c:299 msgid "Replace" msgstr "Замінити" #: src/search.c:306 msgid "Find" msgstr "Знайти" #: src/search.c:319 msgid "Fi_nd what:" msgstr "_Зразок:" #: src/search.c:335 msgid "Re_place with:" msgstr "За_мінити на:" #: src/search.c:349 msgid "_Match case" msgstr "Звертати увагу на реґістр" #: src/search.c:354 msgid "Replace _all at once" msgstr "Замінити _всі" #: src/search.c:405 msgid "Jump To" msgstr "Перескочити до" #: src/search.c:411 msgid "_Jump" msgstr "Пере_скочити" #: src/search.c:418 msgid "_Line number:" msgstr "_Номери лінійок:" #: src/about.c:102 msgid "Credits" msgstr "Візитки" #: src/about.c:137 msgid "Written by" msgstr "Програма" #: src/about.c:140 msgid "Documented by" msgstr "Довідка" #: src/about.c:146 msgid "Translated by" msgstr "Переклад" #: src/about.c:197 msgid "C_redits" msgstr "_Візитки" #: src/about.c:199 msgid "_Credits" msgstr "_Візитки" #: src/about.c:209 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Про '%s'" #: src/gnomeprint.c:259 msgid "Print" msgstr "Друкувати" #: src/gnomeprint.c:289 msgid "Print Preview" msgstr "Попередній перегляд перед друком" #: leafpad.desktop.in.h:1 msgid "Simple text editor" msgstr "Проситий текстовий редактор"