# Swedish translation of Leafpad text editor. # Copyright © 2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the leafpad package. # Isak Savo , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: leafpad 0.8.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-04-14 16:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-05 20:30+0100\n" "Last-Translator: Isak Savo \n" "Language-Team: Swedish \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/menu.c:31 msgid "/_File" msgstr "/_Arkiv" #: src/menu.c:33 msgid "/File/_New" msgstr "/Arkiv/_Ny" #: src/menu.c:35 msgid "/File/_Open..." msgstr "/Arkiv/_Öppna..." #: src/menu.c:37 msgid "/File/_Save" msgstr "/Arkiv/_Spara" #: src/menu.c:39 msgid "/File/Save _As..." msgstr "/Arkiv/Spara so_m..." #: src/menu.c:44 msgid "/File/_Print..." msgstr "Arkiv/Skriv _ut..." #: src/menu.c:47 msgid "/File/_Quit" msgstr "Arkiv/_Avsluta" #: src/menu.c:49 msgid "/_Edit" msgstr "/_Redigera" #: src/menu.c:51 msgid "/Edit/_Undo" msgstr "/Redigera/_Ångra" #: src/menu.c:53 msgid "/Edit/_Redo" msgstr "/Redigera/_Gör om" #: src/menu.c:57 msgid "/Edit/Cu_t" msgstr "/Redigera/Klipp _ut" #: src/menu.c:59 msgid "/Edit/_Copy" msgstr "/Redigera/_Kopiera" #: src/menu.c:61 msgid "/Edit/_Paste" msgstr "/Redigera/Klistra _in" #: src/menu.c:63 msgid "/Edit/_Delete" msgstr "/Redigera/_Ta bort" #: src/menu.c:67 msgid "/Edit/Select _All" msgstr "/Redigera/Markera _allt" #: src/menu.c:69 msgid "/_Search" msgstr "/_Sök" #: src/menu.c:71 msgid "/Search/_Find..." msgstr "/Sök/_Sök..." #: src/menu.c:73 msgid "/Search/Find _Next" msgstr "/Sök/Sök n_ästa" #: src/menu.c:75 msgid "/Search/Find _Previous" msgstr "/Sök/Sök före_gående" #: src/menu.c:77 msgid "/Search/_Replace..." msgstr "/Sök/_Ersätt..." #: src/menu.c:81 msgid "/Search/_Jump To..." msgstr "/Sök/_Hoppa till..." #: src/menu.c:83 msgid "/_Options" msgstr "/_Inställningar" #: src/menu.c:85 msgid "/Options/_Font..." msgstr "/Inställningar/_Typsnitt..." #: src/menu.c:87 msgid "/Options/_Word Wrap" msgstr "/Inställningar/_Radbrytning" #: src/menu.c:89 msgid "/Options/_Line Numbers" msgstr "/Inställningar/Rad_nummer" #: src/menu.c:93 msgid "/Options/_Auto Indent" msgstr "/Inställningar/Automatisk _indrag" #: src/menu.c:95 msgid "/_Help" msgstr "/_Hjälp" #: src/menu.c:97 msgid "/Help/_About" msgstr "/Hjälp/_Om" #: src/callback.c:294 msgid "GTK+ based simple text editor" msgstr "Enkel GTK+-baserad textredigerare" #: src/callback.c:302 msgid "translator-credits" msgstr "Isak Savo " #: src/view.c:62 #, c-format msgid "Save changes to '%s'?" msgstr "Spara ändringar till \"%s\"?" #: src/font.c:44 msgid "Font" msgstr "Typsnitt" # Här syftar 'Locale' på teckenkodning när man sparar/öppnar dokument. #: src/selector.c:99 #, c-format msgid "Current Locale (%s)" msgstr "Nuvarande lokal (%s)" #: src/selector.c:130 msgid "Other Codeset" msgstr "Annan teckenkodning" #: src/selector.c:170 msgid "Code_set:" msgstr "_Kodning:" #: src/selector.c:192 #, c-format msgid "'%s' is not supported" msgstr "\"%s\" stöds inte" #: src/selector.c:253 msgid "Auto-Detect" msgstr "Känn av automatiskt" #: src/selector.c:305 msgid "Open" msgstr "Öppna" #: src/selector.c:305 msgid "Save As" msgstr "Spara som" #: src/selector.c:329 msgid "Ch_aracter Coding:" msgstr "Tecken_kodning: " #: src/selector.c:400 #, c-format msgid "'%s' already exists. Overwrite?" msgstr "\"%s\" finns redan. Vill du skriva över?" #: src/file.c:55 msgid "Untitled" msgstr "Namnlös" #: src/file.c:212 #, c-format msgid "Can't convert codeset to '%s'" msgstr "Kan inte konvertera kodning till \"%s\"" #: src/file.c:225 msgid "Can't open file to write" msgstr "Kan inte öppna fil att skriva till" #: src/file.c:230 msgid "Can't write file" msgstr "Kan inte skriva till fil" #: src/search.c:140 msgid "Search string not found" msgstr "Söksträngen fanns inte" #: src/search.c:193 msgid "Replace?" msgstr "Ersätt?" #: src/search.c:253 #, c-format msgid "%d strings replaced" msgstr "%d strängar har ersatts" #: src/search.c:299 msgid "Replace" msgstr "Ersätt" #: src/search.c:306 msgid "Find" msgstr "Sök" #: src/search.c:319 msgid "Fi_nd what:" msgstr "_Sök efter:" #: src/search.c:335 msgid "Re_place with:" msgstr "Ersätt _med:" #: src/search.c:349 msgid "_Match case" msgstr "_Gör skillnad på gemener/VERSALER" #: src/search.c:354 msgid "Replace _all at once" msgstr "_Ändra alla på en gång" #: src/search.c:405 msgid "Jump To" msgstr "Hoppa till" #: src/search.c:411 msgid "_Jump" msgstr "_Hoppa" #: src/search.c:418 msgid "_Line number:" msgstr "_Radnummer: " # Osäker på den här, men så här är den översatt i GNOMEs "about"-dialoger #: src/about.c:102 msgid "Credits" msgstr "Tack" #: src/about.c:137 msgid "Written by" msgstr "Skrivet av" #: src/about.c:140 msgid "Documented by" msgstr "Dokumenterat av" #: src/about.c:146 msgid "Translated by" msgstr "Översatt av" # Verkar som om nedanstående har olika mnemonics beroende på GTK-version. # Jag använder 'a' p.g.a. att 't' används av "Stäng"-knappen #: src/about.c:197 msgid "C_redits" msgstr "T_ack" #: src/about.c:199 msgid "_Credits" msgstr "T_ack" #: src/about.c:209 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Om %s" #: src/gnomeprint.c:259 msgid "Print" msgstr "Skriv ut" #: src/gnomeprint.c:289 msgid "Print Preview" msgstr "" #: leafpad.desktop.in.h:1 msgid "Simple text editor" msgstr "Enkel textredigerare" #~ msgid "Can't convert codeset to current locale" #~ msgstr "Kan inte konvertera teckenkodning till aktuell lokal" #~ msgid "Can't write temporary file" #~ msgstr "Kan inte skriva till temporär fil" #~ msgid "Printer _name:" #~ msgstr "Skrivar_namn:" #~ msgid "N_umber of copies:" #~ msgstr "_Antal kopior:" #~ msgid "_Format page" #~ msgstr "_Formatera sida"