# Irish translations for leafpad. # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the leafpad package. # Kevin Patrick Scannell , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: leafpad 0.8.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-04-14 16:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-22 15:46-0500\n" "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell \n" "Language-Team: Irish \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/menu.c:31 msgid "/_File" msgstr "/_Comhad" #: src/menu.c:33 msgid "/File/_New" msgstr "/Comhad/_Nua" #: src/menu.c:35 msgid "/File/_Open..." msgstr "/Comhad/_Oscail..." #: src/menu.c:37 msgid "/File/_Save" msgstr "/Comhad/_Sábháil" #: src/menu.c:39 msgid "/File/Save _As..." msgstr "/Comhad/Sábháil _Mar..." #: src/menu.c:44 msgid "/File/_Print..." msgstr "/Comhad/_Priontáil..." #: src/menu.c:47 msgid "/File/_Quit" msgstr "/Comhad/_Scoir" #: src/menu.c:49 msgid "/_Edit" msgstr "/_Eagar" #: src/menu.c:51 msgid "/Edit/_Undo" msgstr "/Eagar/_Cealaigh" #: src/menu.c:53 msgid "/Edit/_Redo" msgstr "/Eagar/_Athdhéan" #: src/menu.c:57 msgid "/Edit/Cu_t" msgstr "/Eagar/_Gearr" #: src/menu.c:59 msgid "/Edit/_Copy" msgstr "/Eagar/Cói_peáil" #: src/menu.c:61 msgid "/Edit/_Paste" msgstr "/Eagar/G_reamaigh" #: src/menu.c:63 msgid "/Edit/_Delete" msgstr "/Eagar/_Scrios" #: src/menu.c:67 msgid "/Edit/Select _All" msgstr "/Eagar/Roghnaigh _Uile" #: src/menu.c:69 msgid "/_Search" msgstr "/_Cuardach" #: src/menu.c:71 msgid "/Search/_Find..." msgstr "/Cuardach/_Aimsigh..." #: src/menu.c:73 msgid "/Search/Find _Next" msgstr "/Cuardach/Ar A_ghaidh" #: src/menu.c:75 msgid "/Search/Find _Previous" msgstr "/Cuardach/_Roimhe Seo" #: src/menu.c:77 msgid "/Search/_Replace..." msgstr "/Cuardach/_Ionadaigh..." #: src/menu.c:81 msgid "/Search/_Jump To..." msgstr "/Cuardach/_Léim Go..." #: src/menu.c:83 msgid "/_Options" msgstr "/_Roghanna" #: src/menu.c:85 msgid "/Options/_Font..." msgstr "/Roghanna/_Cló..." #: src/menu.c:87 msgid "/Options/_Word Wrap" msgstr "/Roghanna/_Timfhilleadh" #: src/menu.c:89 msgid "/Options/_Line Numbers" msgstr "/Roghanna/Líne-Uimhreacha" #: src/menu.c:93 msgid "/Options/_Auto Indent" msgstr "/Roghanna/_Eangú Uathoibríoch" #: src/menu.c:95 msgid "/_Help" msgstr "/_Cabhair" #: src/menu.c:97 msgid "/Help/_About" msgstr "/Cabhair/_Faoi seo" #: src/callback.c:294 msgid "GTK+ based simple text editor" msgstr "Eagarthóir simplí bunaithe ar GTK+" #: src/callback.c:302 msgid "translator-credits" msgstr "Kevin Scannell " #: src/view.c:62 #, c-format msgid "Save changes to '%s'?" msgstr "Sábháil athruithe i '%s'?" #: src/font.c:44 msgid "Font" msgstr "Cló" #: src/selector.c:99 #, c-format msgid "Current Locale (%s)" msgstr "Logchaighdeán Reatha (%s)" #: src/selector.c:130 msgid "Other Codeset" msgstr "Ionchódú Eile" #: src/selector.c:170 msgid "Code_set:" msgstr "Ionchódú:" #: src/selector.c:192 #, c-format msgid "'%s' is not supported" msgstr "Ní thacaítear le '%s'" #: src/selector.c:253 msgid "Auto-Detect" msgstr "Braith go hUathoibríoch" #: src/selector.c:305 msgid "Open" msgstr "Oscail" #: src/selector.c:305 msgid "Save As" msgstr "Sábháil Mar" #: src/selector.c:329 msgid "Ch_aracter Coding:" msgstr "Ionchódú C_arachtar:" #: src/selector.c:400 #, c-format msgid "'%s' already exists. Overwrite?" msgstr "Tá '%s' ann cheana. Forscríobh?" #: src/file.c:55 msgid "Untitled" msgstr "Gan Teideal" #: src/file.c:212 #, c-format msgid "Can't convert codeset to '%s'" msgstr "Ní féidir an t-ionchódú a thiontú go '%s'" #: src/file.c:225 msgid "Can't open file to write" msgstr "Ní féidir an comhad a oscailt chun scríobh ann" #: src/file.c:230 msgid "Can't write file" msgstr "Ní féidir an comhad a scríobh" #: src/search.c:140 msgid "Search string not found" msgstr "Teaghrán gan aimsiú" #: src/search.c:193 msgid "Replace?" msgstr "Ionadaigh?" #: src/search.c:253 #, c-format msgid "%d strings replaced" msgstr "Ionadaíodh %d teaghrán" #: src/search.c:299 msgid "Replace" msgstr "Ionadaigh" #: src/search.c:306 msgid "Find" msgstr "Aimsigh" #: src/search.c:319 msgid "Fi_nd what:" msgstr "Cad is mian leat _aimsiú:" #: src/search.c:335 msgid "Re_place with:" msgstr "_Ionadaigh le:" #: src/search.c:349 msgid "_Match case" msgstr "_Meaitseáil cás" #: src/search.c:354 msgid "Replace _all at once" msgstr "Ionadaigh d'aon _iarraidh" #: src/search.c:405 msgid "Jump To" msgstr "Léim Go" #: src/search.c:411 msgid "_Jump" msgstr "_Léim" #: src/search.c:418 msgid "_Line number:" msgstr "_Líne-uimhir:" #: src/about.c:102 msgid "Credits" msgstr "Admhálacha" #: src/about.c:137 msgid "Written by" msgstr "Scríofa ag" #: src/about.c:140 msgid "Documented by" msgstr "Doiciméadaithe ag" #: src/about.c:146 msgid "Translated by" msgstr "Aistrithe ag" #: src/about.c:197 msgid "C_redits" msgstr "A_dmhálacha" #: src/about.c:199 msgid "_Credits" msgstr "_Admhálacha" #: src/about.c:209 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Maidir le %s" #: src/gnomeprint.c:259 msgid "Print" msgstr "Priontáil" #: src/gnomeprint.c:289 msgid "Print Preview" msgstr "Réamhamharc Priontála" #: leafpad.desktop.in.h:1 msgid "Simple text editor" msgstr "Eagarthóir simplí"