# Traditional Chinese translation for leafpad. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the leafpad package. # OLS3 , 2005. # Wei-Lun Chao , 2008, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: leafpad 0.8.16\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-03 21:17+0900\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-12 23:21+0800\n" "Last-Translator: Wei-Lun Chao \n" "Language-Team: Chinese (traditional) \n" "Language: zh_TW\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../src/menu.c:31 msgid "/_File" msgstr "/檔案(_F)" #: ../src/menu.c:33 msgid "/File/_New" msgstr "/檔案(F)/新建(_N)" #: ../src/menu.c:35 msgid "/File/_Open..." msgstr "/檔案(F)/開啟(_O)…" #: ../src/menu.c:37 msgid "/File/_Save" msgstr "/檔案(F)/儲存(_S)" #: ../src/menu.c:39 msgid "/File/Save _As..." msgstr "/檔案(F)/另存為(_A)…" #: ../src/menu.c:45 msgid "/File/Print Pre_view" msgstr "/檔案(F)/列印預覽(_V)" #: ../src/menu.c:48 msgid "/File/_Print..." msgstr "/檔案(F)/列印(_P)…" #: ../src/menu.c:55 msgid "/File/_Quit" msgstr "/檔案(F)/離開(_Q)" #: ../src/menu.c:57 msgid "/_Edit" msgstr "/編輯(_E)" #: ../src/menu.c:59 msgid "/Edit/_Undo" msgstr "/編輯(E)/回復(_U)" #: ../src/menu.c:61 msgid "/Edit/_Redo" msgstr "/編輯(E)/重做(_R)" #: ../src/menu.c:65 msgid "/Edit/Cu_t" msgstr "/編輯(E)/剪下(_T)" #: ../src/menu.c:67 msgid "/Edit/_Copy" msgstr "/編輯(E)/複製(_C)" #: ../src/menu.c:69 msgid "/Edit/_Paste" msgstr "/編輯(E)/貼上(_P)" #: ../src/menu.c:71 msgid "/Edit/_Delete" msgstr "/編輯(E)/刪除(_D)" #: ../src/menu.c:75 msgid "/Edit/Select _All" msgstr "/編輯(E)/全選(_A)" #: ../src/menu.c:77 msgid "/_Search" msgstr "/搜尋(_S)" #: ../src/menu.c:79 msgid "/Search/_Find..." msgstr "/搜尋(S)/尋找(_F)…" #: ../src/menu.c:81 msgid "/Search/Find _Next" msgstr "/搜尋(S)/尋找下一個(_N)" #: ../src/menu.c:83 msgid "/Search/Find _Previous" msgstr "/搜尋(S)/尋找上一個(_P)" #: ../src/menu.c:85 msgid "/Search/_Replace..." msgstr "/搜尋/置換(_R)…" #: ../src/menu.c:89 msgid "/Search/_Jump To..." msgstr "/搜尋(S)/跳至(_J)…" #: ../src/menu.c:91 msgid "/_Options" msgstr "/選項(_O)" #: ../src/menu.c:93 msgid "/Options/_Font..." msgstr "/選項(O)/字型(_F)…" #: ../src/menu.c:95 msgid "/Options/_Word Wrap" msgstr "/選項(O)/自動換列(_W)" #: ../src/menu.c:97 msgid "/Options/_Line Numbers" msgstr "/選項(O)/列號(_L)" #: ../src/menu.c:101 msgid "/Options/_Auto Indent" msgstr "/選項(O)/自動縮排(_A)" #: ../src/menu.c:103 msgid "/_Help" msgstr "/求助(_H)" #: ../src/menu.c:105 msgid "/Help/_About" msgstr "/求助(H)/關於(_A)" #: ../src/callback.c:316 msgid "GTK+ based simple text editor" msgstr "基於 GTK+ 的簡易文字編輯器" #: ../src/callback.c:321 msgid "translator-credits" msgstr "" "OLS3 \n" "趙惟倫 " #: ../src/view.c:62 #, c-format msgid "Save changes to '%s'?" msgstr "要將變更儲存到「%s」?" #: ../src/font.c:44 msgid "Font" msgstr "字型" #: ../src/selector.c:99 #, c-format msgid "Current Locale (%s)" msgstr "目前語區 (%s)" #: ../src/selector.c:130 msgid "Other Codeset" msgstr "其它編碼" #: ../src/selector.c:170 msgid "Code_set:" msgstr "編碼(_S):" #: ../src/selector.c:192 #, c-format msgid "'%s' is not supported" msgstr "「%s」尚未支援" #: ../src/selector.c:253 msgid "Auto-Detect" msgstr "自動偵測" #: ../src/selector.c:305 msgid "Open" msgstr "開啟" #: ../src/selector.c:305 msgid "Save As" msgstr "另存新檔" #: ../src/selector.c:329 msgid "C_haracter Coding:" msgstr "字元編碼(_H):" #: ../src/selector.c:400 #, c-format msgid "'%s' already exists. Overwrite?" msgstr "檔案「%s」已經存在。要覆蓋它嗎?" #: ../src/file.c:55 msgid "Untitled" msgstr "未命名" #: ../src/file.c:212 #, c-format msgid "Can't convert codeset to '%s'" msgstr "無法將編碼轉換為「%s」" #: ../src/file.c:225 msgid "Can't open file to write" msgstr "無法打開要寫入的檔案" #: ../src/file.c:230 msgid "Can't write file" msgstr "無法寫入檔案" #: ../src/search.c:140 msgid "Search string not found" msgstr "找不到搜尋字串" #: ../src/search.c:193 msgid "Replace?" msgstr "要置換嗎?" #: ../src/search.c:260 #, c-format msgid "%d strings replaced" msgstr "置換了 %d 個字串" #: ../src/search.c:306 msgid "Replace" msgstr "置換" #: ../src/search.c:313 msgid "Find" msgstr "尋找" #: ../src/search.c:326 msgid "Fi_nd what:" msgstr "尋找(_N):" #: ../src/search.c:342 msgid "Re_place with:" msgstr "置換成(_P):" #: ../src/search.c:356 msgid "_Match case" msgstr "區分大小寫(_M)" #: ../src/search.c:361 msgid "Replace _all at once" msgstr "全部置換(_A)" #: ../src/search.c:412 msgid "Jump To" msgstr "跳至" #: ../src/search.c:418 msgid "_Jump" msgstr "跳至(_J)" #: ../src/search.c:425 msgid "_Line number:" msgstr "列號(_L):" #: ../src/about.c:102 msgid "Credits" msgstr "鳴謝" #: ../src/about.c:137 msgid "Written by" msgstr "作者" #: ../src/about.c:140 msgid "Documented by" msgstr "文件作者" #: ../src/about.c:146 msgid "Translated by" msgstr "翻譯者" #: ../src/about.c:197 msgid "C_redits" msgstr "鳴謝(_R)" #: ../src/about.c:199 msgid "_Credits" msgstr "鳴謝(_C)" #: ../src/about.c:209 #, c-format msgid "About %s" msgstr "關於 %s" #: ../src/gnomeprint.c:261 msgid "Print" msgstr "列印" #: ../src/gnomeprint.c:291 msgid "Print Preview" msgstr "列印預覽" #: ../data/leafpad.desktop.in.h:1 msgid "Simple text editor" msgstr "簡易文字編輯器"