# Thai translations for leafpad. # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the leafpad package. # Theppitak Karoonboonyanan , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: leafpad 0.8.16\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-03 21:17+0900\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-28 19:59+0700\n" "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan \n" "Language-Team: Thai \n" "Language: th\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/menu.c:31 msgid "/_File" msgstr "/แ_ฟ้ม" #: ../src/menu.c:33 msgid "/File/_New" msgstr "/แฟ้ม/ใ_หม่" #: ../src/menu.c:35 msgid "/File/_Open..." msgstr "/แฟ้ม/_เปิด..." #: ../src/menu.c:37 msgid "/File/_Save" msgstr "/แฟ้ม/_บันทึก" #: ../src/menu.c:39 msgid "/File/Save _As..." msgstr "/แฟ้ม/บันทึกเ_ป็น..." #: ../src/menu.c:45 msgid "/File/Print Pre_view" msgstr "/แฟ้ม/_ตัวอย่างก่อนพิมพ์" #: ../src/menu.c:48 msgid "/File/_Print..." msgstr "/แฟ้ม/_พิมพ์..." #: ../src/menu.c:55 msgid "/File/_Quit" msgstr "/แฟ้ม/_ออก" #: ../src/menu.c:57 msgid "/_Edit" msgstr "/แ_ก้ไข" #: ../src/menu.c:59 msgid "/Edit/_Undo" msgstr "/แก้ไข/เรี_ยกคืน" #: ../src/menu.c:61 msgid "/Edit/_Redo" msgstr "/แก้ไข/_ทำซ้ำ" #: ../src/menu.c:65 msgid "/Edit/Cu_t" msgstr "/แก้ไข/_ตัด" #: ../src/menu.c:67 msgid "/Edit/_Copy" msgstr "/แก้ไข/_คัดลอก" #: ../src/menu.c:69 msgid "/Edit/_Paste" msgstr "/แก้ไข/_แปะ" #: ../src/menu.c:71 msgid "/Edit/_Delete" msgstr "/แก้ไข/_ลบ" #: ../src/menu.c:75 msgid "/Edit/Select _All" msgstr "/แก้ไข/เลือกทั้ง_หมด" #: ../src/menu.c:77 msgid "/_Search" msgstr "/_ค้นหา" #: ../src/menu.c:79 msgid "/Search/_Find..." msgstr "/ค้นหา/_หา..." #: ../src/menu.c:81 msgid "/Search/Find _Next" msgstr "/ค้นหา/หา_ต่อ" #: ../src/menu.c:83 msgid "/Search/Find _Previous" msgstr "/ค้นหา/หา_ก่อนหน้า" #: ../src/menu.c:85 msgid "/Search/_Replace..." msgstr "/ค้นหา/แ_ทนที่..." #: ../src/menu.c:89 msgid "/Search/_Jump To..." msgstr "/ค้นหา/ไ_ปที่..." #: ../src/menu.c:91 msgid "/_Options" msgstr "/_ตัวเลือก" #: ../src/menu.c:93 msgid "/Options/_Font..." msgstr "/ตัวเลือก/แ_บบอักษร..." #: ../src/menu.c:95 msgid "/Options/_Word Wrap" msgstr "/ตัวเลือก/_ตัดบรรทัด" #: ../src/menu.c:97 msgid "/Options/_Line Numbers" msgstr "/ตัวเลือก/เ_ลขบรรทัด" #: ../src/menu.c:101 msgid "/Options/_Auto Indent" msgstr "/ตัวเลือก/_ร่นย่อหน้าอัตโนมัติ" #: ../src/menu.c:103 msgid "/_Help" msgstr "/_วิธีใช้" #: ../src/menu.c:105 msgid "/Help/_About" msgstr "/วิธีใช้/เ_กี่ยวกับ" #: ../src/callback.c:316 msgid "GTK+ based simple text editor" msgstr "เครื่องมือแก้ไขข้อความอย่างง่ายโดยใช้ GTK+" #: ../src/callback.c:321 msgid "translator-credits" msgstr "Theppitak Karoonboonyanan " #: ../src/view.c:62 #, c-format msgid "Save changes to '%s'?" msgstr "จะบันทึกการเปลี่ยนแปลงใน '%s' หรือไม่?" #: ../src/font.c:44 msgid "Font" msgstr "แบบอักษร" #: ../src/selector.c:99 #, c-format msgid "Current Locale (%s)" msgstr "โลแคลปัจจุบัน (%s)" #: ../src/selector.c:130 msgid "Other Codeset" msgstr "รหัสอักขระอื่น" #: ../src/selector.c:170 msgid "Code_set:" msgstr "_รหัสอักขระ:" #: ../src/selector.c:192 #, c-format msgid "'%s' is not supported" msgstr "ไม่รองรับ '%s'" #: ../src/selector.c:253 msgid "Auto-Detect" msgstr "ตรวจหาโดยอัตโนมัติ" #: ../src/selector.c:305 msgid "Open" msgstr "เปิด" #: ../src/selector.c:305 msgid "Save As" msgstr "บันทึกเป็น" #: ../src/selector.c:329 msgid "C_haracter Coding:" msgstr "_รหัสอักขระ:" #: ../src/selector.c:400 #, c-format msgid "'%s' already exists. Overwrite?" msgstr "มีแฟ้ม '%s' อยู่ก่อนแล้ว จะเขียนทับหรือไม่?" #: ../src/file.c:55 msgid "Untitled" msgstr "ไม่มีชื่อ" #: ../src/file.c:212 #, c-format msgid "Can't convert codeset to '%s'" msgstr "ไม่สามารถแปลงรหัสอักขระเป็น '%s'" #: ../src/file.c:225 msgid "Can't open file to write" msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มเพื่อเขียนได้" #: ../src/file.c:230 msgid "Can't write file" msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มได้" #: ../src/search.c:140 msgid "Search string not found" msgstr "ไม่พบข้อความที่ค้นหา" #: ../src/search.c:193 msgid "Replace?" msgstr "แทนที่หรือไม่?" #: ../src/search.c:260 #, c-format msgid "%d strings replaced" msgstr "แทนที่ %d แห่ง" #: ../src/search.c:306 msgid "Replace" msgstr "แทนที่" #: ../src/search.c:313 msgid "Find" msgstr "หา" #: ../src/search.c:326 msgid "Fi_nd what:" msgstr "คำ_ค้น:" #: ../src/search.c:342 msgid "Re_place with:" msgstr "แท_นที่ด้วย:" #: ../src/search.c:356 msgid "_Match case" msgstr "ตัวพิมพ์ใหญ่-เ_ล็กตรงกัน" #: ../src/search.c:361 msgid "Replace _all at once" msgstr "แทนที่ทั้ง_หมด" #: ../src/search.c:412 msgid "Jump To" msgstr "ไปที่" #: ../src/search.c:418 msgid "_Jump" msgstr "ไ_ป" #: ../src/search.c:425 msgid "_Line number:" msgstr "_บรรทัดที่:" #: ../src/about.c:102 msgid "Credits" msgstr "เครดิต" #: ../src/about.c:137 msgid "Written by" msgstr "เขียนโดย" #: ../src/about.c:140 msgid "Documented by" msgstr "เอกสารโดย" #: ../src/about.c:146 msgid "Translated by" msgstr "แปลโดย" #: ../src/about.c:197 msgid "C_redits" msgstr "เครดิ_ต" #: ../src/about.c:199 msgid "_Credits" msgstr "เ_ครดิต" #: ../src/about.c:209 #, c-format msgid "About %s" msgstr "เกี่ยวกับ %s" #: ../src/gnomeprint.c:261 msgid "Print" msgstr "พิมพ์" #: ../src/gnomeprint.c:291 msgid "Print Preview" msgstr "ตัวอย่างก่อนพิมพ์" #: ../data/leafpad.desktop.in.h:1 msgid "Simple text editor" msgstr "เครื่องมือแก้ไขข้อความอย่างง่าย"