# Swedish translation of Leafpad text editor. # Copyright © 2005, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the leafpad package. # Isak Savo , 2004. # Anders Jonsson , 2015, 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: leafpad 0.8.16\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-03 21:17+0900\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-27 14:09+0200\n" "Last-Translator: Anders Jonsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" #: ../src/menu.c:31 msgid "/_File" msgstr "/_Arkiv" #: ../src/menu.c:33 msgid "/File/_New" msgstr "/Arkiv/_Ny" #: ../src/menu.c:35 msgid "/File/_Open..." msgstr "/Arkiv/_Öppna…" #: ../src/menu.c:37 msgid "/File/_Save" msgstr "/Arkiv/_Spara" #: ../src/menu.c:39 msgid "/File/Save _As..." msgstr "/Arkiv/Spara so_m…" #: ../src/menu.c:45 msgid "/File/Print Pre_view" msgstr "/Arkiv/Förhands_granskning" #: ../src/menu.c:48 msgid "/File/_Print..." msgstr "/Arkiv/Skriv _ut…" #: ../src/menu.c:55 msgid "/File/_Quit" msgstr "/Arkiv/_Avsluta" #: ../src/menu.c:57 msgid "/_Edit" msgstr "/_Redigera" #: ../src/menu.c:59 msgid "/Edit/_Undo" msgstr "/Redigera/_Ångra" #: ../src/menu.c:61 msgid "/Edit/_Redo" msgstr "/Redigera/_Gör om" #: ../src/menu.c:65 msgid "/Edit/Cu_t" msgstr "/Redigera/Klipp _ut" #: ../src/menu.c:67 msgid "/Edit/_Copy" msgstr "/Redigera/_Kopiera" #: ../src/menu.c:69 msgid "/Edit/_Paste" msgstr "/Redigera/Klistra _in" #: ../src/menu.c:71 msgid "/Edit/_Delete" msgstr "/Redigera/_Ta bort" #: ../src/menu.c:75 msgid "/Edit/Select _All" msgstr "/Redigera/Markera _allt" #: ../src/menu.c:77 msgid "/_Search" msgstr "/_Sök" #: ../src/menu.c:79 msgid "/Search/_Find..." msgstr "/Sök/_Sök…" #: ../src/menu.c:81 msgid "/Search/Find _Next" msgstr "/Sök/Sök n_ästa" #: ../src/menu.c:83 msgid "/Search/Find _Previous" msgstr "/Sök/Sök före_gående" #: ../src/menu.c:85 msgid "/Search/_Replace..." msgstr "/Sök/_Ersätt…" #: ../src/menu.c:89 msgid "/Search/_Jump To..." msgstr "/Sök/_Hoppa till…" #: ../src/menu.c:91 msgid "/_Options" msgstr "/_Inställningar" #: ../src/menu.c:93 msgid "/Options/_Font..." msgstr "/Inställningar/_Typsnitt…" #: ../src/menu.c:95 msgid "/Options/_Word Wrap" msgstr "/Inställningar/_Radbrytning" #: ../src/menu.c:97 msgid "/Options/_Line Numbers" msgstr "/Inställningar/Rad_nummer" #: ../src/menu.c:101 msgid "/Options/_Auto Indent" msgstr "/Inställningar/Automatiskt _indrag" #: ../src/menu.c:103 msgid "/_Help" msgstr "/_Hjälp" #: ../src/menu.c:105 msgid "/Help/_About" msgstr "/Hjälp/_Om" #: ../src/callback.c:316 msgid "GTK+ based simple text editor" msgstr "Enkel GTK+-baserad textredigerare" #: ../src/callback.c:321 msgid "translator-credits" msgstr "" "Isak Savo \n" "Anders Jonsson " #: ../src/view.c:62 #, c-format msgid "Save changes to '%s'?" msgstr "Spara ändringar till ”%s”?" #: ../src/font.c:44 msgid "Font" msgstr "Typsnitt" # Här syftar 'Locale' på teckenkodning när man sparar/öppnar dokument. #: ../src/selector.c:99 #, c-format msgid "Current Locale (%s)" msgstr "Nuvarande lokal (%s)" #: ../src/selector.c:130 msgid "Other Codeset" msgstr "Annan teckenkodning" #: ../src/selector.c:170 msgid "Code_set:" msgstr "_Kodning:" #: ../src/selector.c:192 #, c-format msgid "'%s' is not supported" msgstr "”%s” stöds inte" #: ../src/selector.c:253 msgid "Auto-Detect" msgstr "Känn av automatiskt" #: ../src/selector.c:305 msgid "Open" msgstr "Öppna" #: ../src/selector.c:305 msgid "Save As" msgstr "Spara som" #: ../src/selector.c:329 msgid "C_haracter Coding:" msgstr "Tecken_kodning:" #: ../src/selector.c:400 #, c-format msgid "'%s' already exists. Overwrite?" msgstr "”%s” finns redan. Vill du skriva över?" #: ../src/file.c:55 msgid "Untitled" msgstr "Namnlös" #: ../src/file.c:212 #, c-format msgid "Can't convert codeset to '%s'" msgstr "Kan inte konvertera kodning till ”%s”" #: ../src/file.c:225 msgid "Can't open file to write" msgstr "Kan inte öppna fil att skriva till" #: ../src/file.c:230 msgid "Can't write file" msgstr "Kan inte skriva till fil" #: ../src/search.c:140 msgid "Search string not found" msgstr "Söksträngen fanns inte" #: ../src/search.c:193 msgid "Replace?" msgstr "Ersätt?" #: ../src/search.c:260 #, c-format msgid "%d strings replaced" msgstr "%d strängar har ersatts" #: ../src/search.c:306 msgid "Replace" msgstr "Ersätt" #: ../src/search.c:313 msgid "Find" msgstr "Sök" #: ../src/search.c:326 msgid "Fi_nd what:" msgstr "_Sök efter:" #: ../src/search.c:342 msgid "Re_place with:" msgstr "Ersätt _med:" #: ../src/search.c:356 msgid "_Match case" msgstr "_Gör skillnad på gemener/VERSALER" #: ../src/search.c:361 msgid "Replace _all at once" msgstr "_Ändra alla på en gång" #: ../src/search.c:412 msgid "Jump To" msgstr "Hoppa till" #: ../src/search.c:418 msgid "_Jump" msgstr "_Hoppa" #: ../src/search.c:425 msgid "_Line number:" msgstr "_Radnummer:" # Osäker på den här, men så här är den översatt i GNOMEs "about"-dialoger #: ../src/about.c:102 msgid "Credits" msgstr "Tack" #: ../src/about.c:137 msgid "Written by" msgstr "Skrivet av" #: ../src/about.c:140 msgid "Documented by" msgstr "Dokumenterat av" #: ../src/about.c:146 msgid "Translated by" msgstr "Översatt av" # Verkar som om nedanstående har olika mnemonics beroende på GTK-version. # Jag använder 'a' p.g.a. att 't' används av "Stäng"-knappen #: ../src/about.c:197 msgid "C_redits" msgstr "T_ack" #: ../src/about.c:199 msgid "_Credits" msgstr "T_ack" #: ../src/about.c:209 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Om %s" #: ../src/gnomeprint.c:261 msgid "Print" msgstr "Skriv ut" #: ../src/gnomeprint.c:291 msgid "Print Preview" msgstr "Förhandsgranskning" #: ../data/leafpad.desktop.in.h:1 msgid "Simple text editor" msgstr "Enkel textredigerare" #~ msgid "Can't convert codeset to current locale" #~ msgstr "Kan inte konvertera teckenkodning till aktuell lokal" #~ msgid "Can't write temporary file" #~ msgstr "Kan inte skriva till temporär fil" #~ msgid "Printer _name:" #~ msgstr "Skrivar_namn:" #~ msgid "N_umber of copies:" #~ msgstr "_Antal kopior:" #~ msgid "_Format page" #~ msgstr "_Formatera sida"