# Kirghiz translation of leafpad. # Copyright (C) 2012 THE leafpad'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the leafpad package. # Chynggyz Jumaliev , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: leafpad 0.8.16\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-03 21:17+0900\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-17 12:56+0600\n" "Last-Translator: Chynggyz Jumaliev \n" "Language-Team: Kirghiz \n" "Language: ky\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: ../src/menu.c:31 msgid "/_File" msgstr "/_Файл" #: ../src/menu.c:33 msgid "/File/_New" msgstr "/Файл/_Жаңы" #: ../src/menu.c:35 msgid "/File/_Open..." msgstr "/Файл/_Ачуу..." #: ../src/menu.c:37 msgid "/File/_Save" msgstr "/Файл/_Сактоо" #: ../src/menu.c:39 msgid "/File/Save _As..." msgstr "/Файл/Ат _коюп сактоо..." #: ../src/menu.c:45 msgid "/File/Print Pre_view" msgstr "/Файл/Басманы алдын ала _көрүү" #: ../src/menu.c:48 msgid "/File/_Print..." msgstr "/Файл/_Басма..." #: ../src/menu.c:55 msgid "/File/_Quit" msgstr "/Файл/_Чыгуу" #: ../src/menu.c:57 msgid "/_Edit" msgstr "/_Оңдоо" #: ../src/menu.c:59 msgid "/Edit/_Undo" msgstr "/Оңдоо/_Жокко чыгаруу" #: ../src/menu.c:61 msgid "/Edit/_Redo" msgstr "/Оңдоо/_Кайталоо" #: ../src/menu.c:65 msgid "/Edit/Cu_t" msgstr "/Оңдоо/Ке_сүү" #: ../src/menu.c:67 msgid "/Edit/_Copy" msgstr "/Оңдоо/_Көчүрүү" #: ../src/menu.c:69 msgid "/Edit/_Paste" msgstr "/Оңдоо/К_оюу" #: ../src/menu.c:71 msgid "/Edit/_Delete" msgstr "/Оңдоо/Ө_чүрүү" #: ../src/menu.c:75 msgid "/Edit/Select _All" msgstr "/Оңдоо/_Баарын тандоо" #: ../src/menu.c:77 msgid "/_Search" msgstr "/_Издөө" #: ../src/menu.c:79 msgid "/Search/_Find..." msgstr "/_Издөө/_Табуу..." #: ../src/menu.c:81 msgid "/Search/Find _Next" msgstr "/_Издөө/_Кийинкини табуу" #: ../src/menu.c:83 msgid "/Search/Find _Previous" msgstr "/_Издөө/_Мурункуну табуу" #: ../src/menu.c:85 msgid "/Search/_Replace..." msgstr "/_Издөө/_Алмаштыруу..." #: ../src/menu.c:89 msgid "/Search/_Jump To..." msgstr "/_Издөө/_Өтүү..." #: ../src/menu.c:91 msgid "/_Options" msgstr "/_Параметрлер" #: ../src/menu.c:93 msgid "/Options/_Font..." msgstr "/_Параметрлер/_Шрифт..." #: ../src/menu.c:95 msgid "/Options/_Word Wrap" msgstr "/_Параметрлер/_Сөздөрдү ташуу" #: ../src/menu.c:97 msgid "/Options/_Line Numbers" msgstr "/_Параметрлер/_Саптын номерлери" #: ../src/menu.c:101 msgid "/Options/_Auto Indent" msgstr "/_Параметрлер/_Авто кемтик" #: ../src/menu.c:103 msgid "/_Help" msgstr "/_Жардам" #: ../src/menu.c:105 msgid "/Help/_About" msgstr "/Жардам/Программа _жөнүндө" #: ../src/callback.c:316 msgid "GTK+ based simple text editor" msgstr "GTK+'ка негизделген жөнөкөй текст редактору" #: ../src/callback.c:321 msgid "translator-credits" msgstr "Chynggyz Jumaliev " #: ../src/view.c:62 #, c-format msgid "Save changes to '%s'?" msgstr "'%s' файлына өзгөртүүлөрдү сактайсызбы?" #: ../src/font.c:44 msgid "Font" msgstr "Шрифт" #: ../src/selector.c:99 #, c-format msgid "Current Locale (%s)" msgstr "Кезектеги локаль (%s)" #: ../src/selector.c:130 msgid "Other Codeset" msgstr "Башка кодировка" #: ../src/selector.c:170 msgid "Code_set:" msgstr "_Кодировка:" #: ../src/selector.c:192 #, c-format msgid "'%s' is not supported" msgstr "'%s' колдолбойт" #: ../src/selector.c:253 msgid "Auto-Detect" msgstr "Автоаныктоо" #: ../src/selector.c:305 msgid "Open" msgstr "Ачуу" #: ../src/selector.c:305 msgid "Save As" msgstr "Ат коюп сактоо" #: ../src/selector.c:329 msgid "C_haracter Coding:" msgstr "_Символдордун кодировкасы:" #: ../src/selector.c:400 #, c-format msgid "'%s' already exists. Overwrite?" msgstr "'%s' эчак эле бар экен. Кайтадан жаздырасызбы?" #: ../src/file.c:55 msgid "Untitled" msgstr "Аты жок" #: ../src/file.c:212 #, c-format msgid "Can't convert codeset to '%s'" msgstr "'%s' кодировкасына конверсиялоо оңунан чыккан жок" #: ../src/file.c:225 msgid "Can't open file to write" msgstr "Файлды жазуу үчүн ачуу оңунан чыккан жок" #: ../src/file.c:230 msgid "Can't write file" msgstr "Файлды жазуу оңунан чыккан жок" #: ../src/search.c:140 msgid "Search string not found" msgstr "Изделген сап табылган жок" #: ../src/search.c:193 msgid "Replace?" msgstr "Алмаштырасызбы?" #: ../src/search.c:260 #, c-format msgid "%d strings replaced" msgstr "%d сап алмаштырылды" #: ../src/search.c:306 msgid "Replace" msgstr "Алмаштыруу" #: ../src/search.c:313 msgid "Find" msgstr "Табуу" #: ../src/search.c:326 msgid "Fi_nd what:" msgstr "_Табуу:" #: ../src/search.c:342 msgid "Re_place with:" msgstr "_Алмаштыруу:" #: ../src/search.c:356 msgid "_Match case" msgstr "_Регистрди эсепке алуу" #: ../src/search.c:361 msgid "Replace _all at once" msgstr "_Баарын алмаштыруу" #: ../src/search.c:412 msgid "Jump To" msgstr "Өтүү" #: ../src/search.c:418 msgid "_Jump" msgstr "_Өтүү" #: ../src/search.c:425 msgid "_Line number:" msgstr "_Саптын номери:" #: ../src/about.c:102 msgid "Credits" msgstr "Алкыштар" #: ../src/about.c:137 msgid "Written by" msgstr "Жазгандар" #: ../src/about.c:140 msgid "Documented by" msgstr "Документтегендер" #: ../src/about.c:146 msgid "Translated by" msgstr "Которгондор" #: ../src/about.c:197 msgid "C_redits" msgstr "А_лкыштар" #: ../src/about.c:199 msgid "_Credits" msgstr "_Алкыштар" #: ../src/about.c:209 #, c-format msgid "About %s" msgstr "\"%s\" жөнүндө" #: ../src/gnomeprint.c:261 msgid "Print" msgstr "Басма" #: ../src/gnomeprint.c:291 msgid "Print Preview" msgstr "Басманы алдын ала көрүү" #: ../data/leafpad.desktop.in.h:1 msgid "Simple text editor" msgstr "Жөнөкөй текст редактору"